Anda di halaman 1dari 83

1

00:01:08,365 --> 00:01:10,641


Kau sebaiknya jangan lakukan itu.
2
00:01:11,686 --> 00:01:13,933
Mengetuk kacanya.
3
00:01:15,022 --> 00:01:17,736
Bagaimana kau tahu aku
akan melakukannya?
4
00:01:18,557 --> 00:01:20,991
Maafkan anakku.
Dia menyukai lebah.
5
00:01:21,792 --> 00:01:24,821
Itu bukan lebah. Itu tawon.
6
00:01:28,097 --> 00:01:30,989
Benar-benar berbeda.
7
00:02:06,155 --> 00:02:08,456
Apa itu dia?
8
00:03:13,550 --> 00:03:15,684
Kembalinya yang telah hilang.
9
00:03:26,530 --> 00:03:29,285
Di luar, Roger. Kau tahu
kau tidak diperbolehkan.
10
00:03:31,801 --> 00:03:34,468
Seperti memiliki kuda poni Welsh.
11
00:03:37,301 --> 00:03:39,533
Apa kau akan pergi
ke ruang belajarmu?
12
00:03:39,806 --> 00:03:41,694
Tidak, tidak sekarang.
13
00:04:14,632 --> 00:04:17,306
Ya. Dirumah lagi.
14
00:04:19,773 --> 00:04:21,843
Dirumah lagi.

15
00:04:28,914 --> 00:04:31,523
Ny. Munro!
16
00:04:33,951 --> 00:04:38,060
Tampaknya kita mendapati
penurunan populasi.
17
00:04:39,189 --> 00:04:44,677
Apa Tn. Healy tidak datang untuk
merawat lebah-lebah saat aku tak ada?
18
00:04:44,702 --> 00:04:47,624
Ya, tapi dia takkan bisa
melakukannya lagi selanjutnya.
19
00:04:48,096 --> 00:04:51,086
Apa Tn. Healy yang mengatakannya?/
Bukan, tapi putrinya.
20
00:04:51,399 --> 00:04:54,366
Dia membawanya tinggal dengannya.
Terlalu lemah, katanya.
21
00:04:54,368 --> 00:04:57,902
Apa dia terlalu lemah?/
Terlihat cukup tegap.
22
00:04:57,904 --> 00:05:00,105
Suka mengobrol, mungkin./
Denganmu?
23
00:05:00,304 --> 00:05:02,305
Dengan dirinya sendiri.
24
00:05:02,872 --> 00:05:05,355
Kunci ke ruang belajar.
25
00:05:14,549 --> 00:05:16,282
Apa itu makan siang?
26
00:06:38,495 --> 00:06:41,662
<i>Watson sudah menikah
dan aku sendirian.</i>
27
00:06:41,979 --> 00:06:44,669
<i>Bahkan, di hari dia meninggalkan
Baker Street...</i>

28
00:06:44,694 --> 00:06:49,672
<i>...kasus yang menjadi akhir
bagiku mulai terungkap.</i>
29
00:06:54,576 --> 00:06:57,978
<i>Ini hampir 30 tahun lalu.
Perang Besar telah berakhir...</i>
30
00:06:57,980 --> 00:07:00,313
<i>...dan para turis telah
kembali ke Baker Street...</i>
31
00:07:00,315 --> 00:07:03,934
<i>...untuk melihat sekilas
kebenaran Sherlock Holmes.</i>
32
00:07:04,855 --> 00:07:08,527
<i>Syukurnya, dalam ceritanya, Watson
selalu memberikan alamat palsu...</i>
33
00:07:08,552 --> 00:07:10,383
<i>...dari kediaman kami
yang sebenarnya.</i>
34
00:07:10,408 --> 00:07:13,158
Jadi kau menemukan alamat
yang tepat.
35
00:07:33,076 --> 00:07:36,351
Kenapa kau melakukannya?/
Pak?
36
00:07:36,644 --> 00:07:38,511
Masuk ke ruang belajarku.
37
00:07:38,536 --> 00:07:42,007
Ruang belajarku adalah
Sanctum Sanctorum ku.
38
00:07:42,383 --> 00:07:44,640
Tempat pribadi.
39
00:07:46,671 --> 00:07:51,423
Sebelum kau pergi ke Jepang,
aku melihatmu menulis cerita itu.
40

00:07:51,540 --> 00:07:53,521


Aku tidak tahu kau menulis cerita.
41
00:07:53,523 --> 00:07:56,773
Dr. Watson, Iya,
dia memang penulis.
42
00:07:56,797 --> 00:07:59,390
Jadi aku meminjam kunci Ibu
lalu masuk ke ruang belajarmu,
43
00:07:59,393 --> 00:08:02,761
Lalu begitulah./Berapa banyak
kau sudah membacanya?
44
00:08:02,763 --> 00:08:05,597
Hanya sampai ditempat kau berhenti.
Itu juga bagian yang bagus.
45
00:08:05,599 --> 00:08:06,931
Seorang pria datang ke
Baker Street.
46
00:08:06,933 --> 00:08:08,465
Kau bilang,
"Kau datang karena istrimu."
47
00:08:08,467 --> 00:08:11,710
Bagaimana kau bisa tahu?
Apa kau melakukan kebiasaanmu?
48
00:08:11,735 --> 00:08:14,113
Kebiasaan apa itu?
49
00:08:14,216 --> 00:08:16,725
"Rotannya menunjukkan bekas
gigitan anjing."
50
00:08:17,037 --> 00:08:19,671
"Kayunya berasal dari
pulau barat daya Madeira."
51
00:08:19,906 --> 00:08:21,619
Hal seperti itu.
52
00:08:22,107 --> 00:08:25,972
Dan bagaimana kau bisa tahu jika
pria yang berkunjung itu tentang istrinya?

53
00:08:25,997 --> 00:08:27,907
Dia memakai cincin kawin?
54
00:08:27,932 --> 00:08:32,012
Tidak. Petunjuknya ada
seluruh halaman itu.
55
00:08:32,713 --> 00:08:35,607
Kalimat ini lebih tepatnya.
56
00:08:36,056 --> 00:08:38,235
"Suatu hari, seorang pemuda
masuk ke dalam ruangan,"
57
00:08:38,260 --> 00:08:41,642
"Baru di setrika, meskipun
bukan pakaian yang mahal."
58
00:08:41,667 --> 00:08:44,388
Pakaian yang baru di setrika.
Tapi dia seorang pemuda.
59
00:08:44,390 --> 00:08:46,689
Bukan pakaian mahal.
60
00:08:46,917 --> 00:08:49,698
Maka istrinya pasti yang menyetrikanya.
Pria tak memiliki bakat...
61
00:08:49,723 --> 00:08:51,750
...dan dia tak mampu meminta
pembantu mengerjakannya.
62
00:08:52,061 --> 00:08:53,353
Sangat bagus.
63
00:08:53,378 --> 00:08:56,613
Begitulah cara kau mengetahui
tentang istrinya./Bukan.
64
00:08:56,638 --> 00:09:00,473
Saat kau seorang detektif lalu
seorang pria datang mengunjungimu,
65
00:09:01,066 --> 00:09:03,271
Itu biasanya tentang istrinya.

66
00:09:04,402 --> 00:09:07,151
Lalu kenapa kau berhenti
menuliskannya?
67
00:09:31,592 --> 00:09:33,752
Kau mendapat semuanya
dari apotek?
68
00:09:33,777 --> 00:09:35,967
Sesuai perintah. Dia bilang
itu akan butuh beberapa hari.
69
00:09:35,992 --> 00:09:37,721
Kita akan menunggu
mereka untuk itu.
70
00:09:37,989 --> 00:09:40,303
Jika tidak, kemenangan, bukan begitu?
71
00:09:40,599 --> 00:09:42,725
Seperti Hari V-E.
72
00:09:44,460 --> 00:09:45,912
Dokter sudah datang.
73
00:09:52,375 --> 00:09:55,300
Apa kau masuk angin di Jepang?/
Apa terdengar begitu?
74
00:09:55,425 --> 00:09:58,573
Ku pikir kau mungkin sudah
mendekati ujung atau sesuatu.
75
00:09:59,514 --> 00:10:01,581
Dan juga berat badan
yang menurun.
76
00:10:02,683 --> 00:10:04,936
Apa kau menemukan apa
yang kau cari,
77
00:10:04,961 --> 00:10:07,665
Debu tajam yang misterius?
78
00:10:07,813 --> 00:10:11,145
Prickly Ash. (Abu Berduri)/

Benar, maaf.
79
00:10:11,170 --> 00:10:14,387
Itu alasan temanmu mengundangmu
ke Jepang, bukan?
80
00:10:14,412 --> 00:10:16,602
Menggali tumpukan tanah,
membawanya kembali pulang?
81
00:10:16,627 --> 00:10:19,498
Itu takkan mengganggu apapun
yang sudah kau resepkan.
82
00:10:19,523 --> 00:10:24,475
Tapi tentunya itu tak bisa membuatku
sakit./Didalam dirinya sendiri, tidak.
83
00:10:24,500 --> 00:10:28,010
Maksudmu mungkin ada
efek sampingnya?/Mungkin.
84
00:10:28,035 --> 00:10:30,631
Yaitu?/Harapan.
85
00:10:38,379 --> 00:10:43,834
Siapa nama temanmu yang
mengundangmu ke Jepang?
86
00:10:45,552 --> 00:10:48,274
Kau menghabiskan seminggu
bersamanya,
87
00:10:48,721 --> 00:10:51,089
Surat menyurat dengannya
selama berbulan-bulan.
88
00:10:51,856 --> 00:10:54,197
Apa kau ingat namanya?
89
00:10:56,301 --> 00:11:01,341
Ada apartemen tak jauh dari
tempat praktek ku yang bisa.../Tidak!
90
00:11:01,366 --> 00:11:03,934
Apa yang terjadi saat kau tidak
ingat dimana letak telepon,

91
00:11:03,959 --> 00:11:06,426
Atau kau lupa mematikan gas?
92
00:11:06,436 --> 00:11:09,707
Kau tak bisa tinggal sendirian./
Aku tidak tinggal sendiri.
93
00:11:09,732 --> 00:11:12,054
Aku punya pembantu.
94
00:11:14,091 --> 00:11:15,873
Ambil buku harian ini.
95
00:11:17,447 --> 00:11:21,700
Setiap hari kau tidak ingat
nama atau tempat,
96
00:11:21,725 --> 00:11:25,632
Buat tanda di halaman
sesuatu tanggal tersebut.
97
00:11:26,148 --> 00:11:29,872
Dan jika aku lupa untuk
membuat tandanya?
98
00:11:54,907 --> 00:11:56,807
Tidak...
99
00:11:57,508 --> 00:12:01,417
Ini Royal Jelly./Ya, kita tidak
akan memakai itu lagi.
100
00:12:02,545 --> 00:12:05,020
Tapi kita akan memakai ini.
101
00:12:05,285 --> 00:12:09,208
Ini disebut Prickly Ash./
Apa ini makanan?
102
00:12:11,051 --> 00:12:14,897
Sepertinya berasal dari selokan./
Itu berasal dari Jepang.
103
00:12:15,654 --> 00:12:16,975
Itu membuat semuanya berbeda.
104

00:12:17,000 --> 00:12:21,732


Kau tambahkan itu seperti Royal Jelly,
kedalam teh atau kopi.
105
00:12:23,392 --> 00:12:29,022
Dan kau harus coba memasak dengan
itu untuk meningkatkan keistimewaanmu.
106
00:13:27,657 --> 00:13:29,448
Tn. Holmes?
107
00:13:30,486 --> 00:13:32,533
Tn. Holmes?
108
00:13:36,257 --> 00:13:38,279
Tamiki Umezaki.
109
00:13:39,259 --> 00:13:41,382
Selamat datang di Jepang.
110
00:13:43,221 --> 00:13:47,032
Aku sangat terhormat kau
menerima undangan ku.
111
00:13:47,239 --> 00:13:52,126
Kita bermalam di rumahku malam ini.
Besok kita mulai pencarian kita.
112
00:14:25,766 --> 00:14:29,035
Aku memiliki bukumu
selama 20 tahun.
113
00:14:29,105 --> 00:14:32,724
Aku membeli buku itu saat itu
pertama kali muncul di media cetak.
114
00:14:33,862 --> 00:14:37,697
Ku harap kau bersedia memberiku
inskripsi pribadi.
115
00:14:38,208 --> 00:14:41,254
Ya, tentu.
116
00:14:48,075 --> 00:14:54,205
Tn. Umezaki, seberapa dekat ke
kota dimana Prickly Ash tumbuh?
117

00:14:54,331 --> 00:14:56,353


Itu ditemukan kebanyakan
di dekat laut.
118
00:14:56,356 --> 00:14:58,155
Dan seberapa jauh kita
harus pergi?
119
00:14:58,157 --> 00:15:01,994
Menurutku membutuhkan
dua hari perjalanan dengan kereta.
120
00:15:04,361 --> 00:15:06,247
Kau sangat menginginkannya?
121
00:15:06,472 --> 00:15:09,239
Aku sedang tengah dalam sebuah
proyek dimana harus aku selesaikan...
122
00:15:09,264 --> 00:15:12,638
...dan pemikiranku harus
kembali tajam.
123
00:15:12,684 --> 00:15:16,235
Aku ingin mendapat keuntungan
dari efeknya secepat mungkin.
124
00:15:16,703 --> 00:15:19,977
Apa begitu mendesak?/
Aku takutkan begitu.
125
00:15:21,306 --> 00:15:25,398
Kau benar-benar detektif
yang hebat!
126
00:15:26,076 --> 00:15:28,382
Terima kasih banyak.
127
00:15:35,316 --> 00:15:39,516
Ibuku, dia ingin tahu apa kau
membawa topimu yang terkenal.
128
00:15:39,819 --> 00:15:42,196
Topi berburu.
129
00:15:42,732 --> 00:15:47,008
Itu sesuatu yang dibuat supaya
menarik oleh ilustratornya.

130
00:15:48,026 --> 00:15:49,478
Aku tak pernah memakainya.
131
00:15:49,503 --> 00:15:53,179
Dan pipa rokoknya?/
Aku lebih suka cerutu.
132
00:15:53,509 --> 00:15:56,381
Aku bilang pada Watson, jika
aku akan menulis tentang diriku sendiri,
133
00:15:56,406 --> 00:15:59,062
Itu akan mengkoreksi
jutaan kesalahpahaman...
134
00:15:59,087 --> 00:16:02,058
...yang diciptakan oleh
kebebasan imajinatifnya.
135
00:16:02,502 --> 00:16:05,037
Apa kau juga menulis cerita?
136
00:16:06,504 --> 00:16:09,494
Aku sedang mencoba untuk
melakukannya saat ini.
137
00:16:28,456 --> 00:16:33,111
Aku harus selesai denganmu
sebelum aku meninggal.
138
00:16:43,403 --> 00:16:46,338
"Jadi kau datang tentang istrimu."
139
00:16:50,375 --> 00:16:52,557
"Kau datang tentang istrimu."
140
00:16:52,582 --> 00:16:54,646
"Kau datang..."
141
00:17:09,959 --> 00:17:11,657
Roger.
142
00:17:12,895 --> 00:17:14,685
Ini.
143

00:17:15,497 --> 00:17:17,850


Aku akan menemuimu
setelah makan siang.
144
00:17:18,003 --> 00:17:21,210
Aku butuh bantuan dengan
lebah-lebah.
145
00:17:32,010 --> 00:17:34,476
Jadi kau menemukan alamat
yang benar.
146
00:17:34,846 --> 00:17:38,000
Penjaga pintu yang
ramah di 221B.
147
00:17:38,025 --> 00:17:42,128
Itu hanya rekaan kecil untuk
memperdaya rasa ingin tahu.
148
00:17:43,486 --> 00:17:45,869
Kebanyakan dari mereka
terlihat seperti orang Amerika.
149
00:17:46,922 --> 00:17:49,033
Silahkan duduk, Tn. Kelmot.
150
00:17:53,160 --> 00:17:54,762
Jadi...
151
00:17:55,128 --> 00:17:57,417
...kau datang tentang istrimu.
152
00:17:57,442 --> 00:17:59,732
Bagaimana kau bisa tahu?/
Itu tidak penting.
153
00:17:59,799 --> 00:18:02,254
Katakan padaku apa
yang harus kau katakan.
154
00:18:02,279 --> 00:18:04,288
Istriku bernama Ann.
155
00:18:05,101 --> 00:18:07,865
Ibunya meninggal saat
melahirkannya.

156
00:18:08,003 --> 00:18:11,412
Ayahnya seorang Kolonel, tewas
dalam bertugas di Waziristan.
157
00:18:12,039 --> 00:18:14,604
Kami sangat menginginkan
memiliki anak.
158
00:18:17,044 --> 00:18:20,572
Dia kehilangan anak pertama
kami saat bulan ketiga.
159
00:18:21,347 --> 00:18:23,758
Anak kedua kami saat
bulan keempat.
160
00:18:25,450 --> 00:18:28,343
Kami di beritahu itu terlalu
berbahaya untuk mencoba kembali.
161
00:18:28,619 --> 00:18:32,658
Ann merasa putus asa.
162
00:18:37,459 --> 00:18:39,067
Seolah-olah masing-masing
dari mereka...
163
00:18:39,092 --> 00:18:41,727
...adalah anak yang telah lahir
seperti seharusnya...
164
00:18:45,131 --> 00:18:46,829
Terima kasih.
165
00:18:49,334 --> 00:18:52,235
Suatu saat, dia bahkan memaksa ku
memasang sepasang batu nisan ukiran...
166
00:18:52,237 --> 00:18:56,012
...lalu diletakkan di tanah pemakaman kami,
seolah ada jasad terkubur dibawahnya.
167
00:18:56,172 --> 00:18:59,740
Dia butuh sesuatu untuk menenangkan
rasa kecewa yang berbahaya ini.
168
00:18:59,742 --> 00:19:02,576

Dia menyukai musik, jadi aku


sarankan armonika kaca.
169
00:19:02,578 --> 00:19:05,477
Armonika?/Ayahku memiliki
benda yang paling berharga.
170
00:19:05,502 --> 00:19:08,211
Dia terus memainkannya
hingga hari dia meninggal.
171
00:19:08,291 --> 00:19:12,778
Aku membawanya ke rumah dan
mengatur kursus bulanan.
172
00:19:12,868 --> 00:19:14,562
Satu jam per minggu.
173
00:19:14,689 --> 00:19:18,154
Tak lama Ann memintaku untuk
meningkatkan kursus dua kali seminggu.
174
00:19:18,179 --> 00:19:21,464
Kemudian tiga kali.
Kemudian setiap hari.
175
00:19:21,590 --> 00:19:25,470
Jadi, dia memiliki hobi yang
berharap bisa menenangkannya.
176
00:19:25,693 --> 00:19:27,827
Kenapa kau kesini, Tn. Kelmot?
177
00:19:27,829 --> 00:19:31,843
Tn. Holmes,
Ann-ku sudah berubah.
178
00:19:32,264 --> 00:19:36,953
Dan ini tidak hanya kursus atau
obsesinya terhadap instrumen.
179
00:19:37,802 --> 00:19:41,807
Suatu hari aku berada di luar kamar
lalu tiba-tiba dia berhenti bermain.
180
00:19:43,772 --> 00:19:46,677
Lalu aku mendengar dia
berkata dengan cukup jelas...

181
00:19:47,041 --> 00:19:50,805
Grace? James?
182
00:19:51,944 --> 00:19:54,931
Itu adalah nama-nama
dari anakmu?
183
00:19:54,956 --> 00:19:57,221
Saat aku mengatakan itu
pada Ann, dia membantahnya.
184
00:19:57,246 --> 00:20:00,850
Jadi aku melarangnya bermain armonika
dan melarangnya mengikuti kursus.
185
00:20:00,989 --> 00:20:02,786
Wanita yang mengajarinya
adalah, Nyonya Schirmer,
186
00:20:02,811 --> 00:20:05,006
Merupakan orang yang
berkeyakinan sesat.
187
00:20:05,106 --> 00:20:06,949
Guru musik yang berkeyakinan sesat?
188
00:20:06,974 --> 00:20:09,185
Dia memantrai Ann,
189
00:20:09,210 --> 00:20:12,210
Memangsa pola pikirnya yang lemah,
untuk alasan yang tak bisa aku jelaskan.
190
00:20:12,235 --> 00:20:14,901
Kau sudah membuktikan ini?
191
00:20:15,126 --> 00:20:17,505
Mengikuti perintahku, dia berhenti
menemui Nyonya Schirmer.
192
00:20:17,530 --> 00:20:21,883
Aku menerima surat,
tiga kwitansi dari wanita itu.
193
00:20:23,398 --> 00:20:26,242
Setiap dari pembayaran

dari kursus armonika.


194
00:20:26,467 --> 00:20:28,601
Sekali lagi Ann membantahnya.
195
00:20:29,113 --> 00:20:33,480
Sehingga, istriku tidak lagi diizinkan
untuk menarik uang dari bank.
196
00:20:33,871 --> 00:20:35,981
Kemudian kemarin,
aku mengikuti Ann...
197
00:20:36,006 --> 00:20:38,209
...ketempat dimana wanita
itu memberikan kursus.
198
00:20:38,234 --> 00:20:40,967
Bahkan dari trotoar jalan aku
bisa mendengarnya bermain.
199
00:20:40,992 --> 00:20:44,476
Tentu, aku masuk kedalam.
Tapi Schirmer berkata,
200
00:20:44,479 --> 00:20:46,548
"Istrimu tidak disini."
201
00:20:47,213 --> 00:20:49,365
Semalam, aku menanyakan
itu kepada Ann.
202
00:20:49,390 --> 00:20:53,250
Dia bilang jika dia tidak berada
di ruangan Nyonya Schirmer.
203
00:20:53,252 --> 00:20:55,164
Tidak selama seminggu ini.
204
00:20:58,155 --> 00:21:01,058
Kau punya foto istrimu?
205
00:21:10,165 --> 00:21:13,775
Aku akan menerima kasusmu jika
kau jawab satu pertanyaan terakhir.
206
00:21:13,799 --> 00:21:15,383

Tentu.
207
00:21:15,875 --> 00:21:18,634
Apa parfum yang dipakai istrimu?
208
00:21:19,105 --> 00:21:20,421
Roger?
209
00:21:22,913 --> 00:21:25,980
Sudah larut.
Cahaya sudah tidak terang.
210
00:21:32,450 --> 00:21:34,301
Lihatlah dirimu.
211
00:21:36,786 --> 00:21:38,453
Kau ingat ayahmu?
212
00:21:40,355 --> 00:21:43,356
Aku ingat dia memegang tanganku
dan membawaku ke laut.
213
00:21:45,058 --> 00:21:49,008
Kau tidak mengingatnya.
Itu dari foto.
214
00:21:50,528 --> 00:21:52,972
Bagaimana dengan cerita
tidak terlihat?
215
00:21:52,997 --> 00:21:56,064
Suatu malam saat akan tidur,
ayahmu akan mengarang cerita.
216
00:21:56,066 --> 00:21:59,752
Dia akan berkata,
"Berikan aku tiga hal."
217
00:21:59,801 --> 00:22:05,301
Lalu kau berkata,
"Bola, kucing dan Roger."
218
00:22:05,873 --> 00:22:07,616
Kemudian dia...
219
00:22:07,807 --> 00:22:09,440
Dia mengarang sebuah dongeng...

220
00:22:09,442 --> 00:22:13,595
...tentang bola yang memiliki
kucing peliharaan bernama Roger.
221
00:22:13,645 --> 00:22:16,710
Selalu sesuatu dan sesuatu
dan Roger.
222
00:22:21,618 --> 00:22:24,450
Kau tidak ingat apa-apa
tentang cerita tak terlihat?
223
00:22:25,087 --> 00:22:29,024
Tidak. Bagaimana Ibu?
224
00:22:32,059 --> 00:22:35,171
Aku tak pernah bagus
dalam bercerita.
225
00:22:41,468 --> 00:22:43,428
Tidur yang nyenyak.
226
00:22:47,506 --> 00:22:50,341
Hal pertama untuk diketahui
adalah ini tidak berbahaya.
227
00:22:50,343 --> 00:22:52,943
Lebah tidak tertarik untuk melukaimu.
228
00:22:52,945 --> 00:22:55,840
Mereka hanya melakukan
dengan pertahanan diri.
229
00:22:56,013 --> 00:22:59,288
Dari manusia?/Mereka jauh lebih
cerdas dari manusia.
230
00:22:59,423 --> 00:23:04,138
Musuh mereka adalah cuaca,
penyakit dan predator.
231
00:23:04,169 --> 00:23:06,753
Tawon adalah musuh utamanya.
232
00:23:06,755 --> 00:23:12,653
Kau tahu jika satu tawon bisa membunuh

40 lebah kurang dari satu menit?


233
00:23:12,678 --> 00:23:18,469
Akibatnya, kita tidak suka tawon./
Baik, Pak. Kita tidak suka tawon.
234
00:23:19,130 --> 00:23:21,902
Ratu yang mengatur koloni.
235
00:23:22,766 --> 00:23:25,167
Lebah jantan melayani ratu.
236
00:23:25,501 --> 00:23:27,185
Tangan keatas.
237
00:23:28,971 --> 00:23:32,647
Lebah pekerja yang bekerja.
Seperti seharusnya.
238
00:23:43,649 --> 00:23:48,473
Dikarenakan penurunan populasi
lebah belakangan ini,
239
00:23:48,498 --> 00:23:52,981
Kita harus mengetahui penyebabnya,
dan kita harus mencari jalan keluarnya.
240
00:23:53,456 --> 00:23:56,053
Benar. Itu dia.
Lakukanlah.
241
00:23:56,078 --> 00:23:58,685
Kau pernah digigit oleh lebah?
242
00:23:59,051 --> 00:24:02,295
Menyengat. Lebah tak punya gigi.
Ya, pernah.
243
00:24:02,297 --> 00:24:03,938
Tapi tidak sering, 'kan?
244
00:24:04,297 --> 00:24:07,051
7,816 kali.
245
00:24:07,132 --> 00:24:08,938
Aku terus menjaga rekor.

246
00:24:14,805 --> 00:24:17,287
Kau tidak sepenuhnya menakutkan.
247
00:24:18,673 --> 00:24:20,655
Kau pernah digigit?
248
00:24:23,810 --> 00:24:26,743
Tidak. Aku tak pernah digigit.
249
00:24:28,146 --> 00:24:32,173
Orang sering bekerja
dengan lebah, bukan?
250
00:24:41,925 --> 00:24:44,326
Apa itu Royal Jelly?
251
00:24:44,535 --> 00:24:47,495
Itu sekresi khusus dari
lebah pekerja.
252
00:24:47,497 --> 00:24:51,046
Dan disebut "Royal" karena?/
Itu makanan ratu.
253
00:24:51,199 --> 00:24:52,783
Bravo.
254
00:24:53,248 --> 00:24:57,959
Itu kekuatan jeli untuk mengobati
dorongan monograf ku,
255
00:24:57,985 --> 00:25:00,744
Nilai dari Royal Jelly...
256
00:25:01,106 --> 00:25:05,545
...dengan Komentar Lanjutan Potensial
Keuntungan Kesehatan dari Prickly Ash.
257
00:25:05,570 --> 00:25:08,760
Apa itu?/Prickly Ash?
258
00:25:08,911 --> 00:25:11,678
Dalam bahasa Jepang,
Hire Sansho...
259
00:25:11,703 --> 00:25:16,240

...yaitu kata umum untuk


Zanthoxylum Piperitum.
260
00:25:16,265 --> 00:25:19,762
Itu digunakan untuk mengobati
berbagai penyakit degeneratif.
261
00:25:19,787 --> 00:25:25,702
Anemia, kondisi peredaran
darah arthritis dan...
262
00:25:27,602 --> 00:25:29,120
Apa itu sebutannya?
263
00:25:29,293 --> 00:25:31,261
Kepikunan.
264
00:25:32,962 --> 00:25:35,168
Itu adalah gurauan.
265
00:25:38,967 --> 00:25:42,709
Penelitian terbaru menunjukkan
jika Prickly Ash...
266
00:25:42,734 --> 00:25:45,204
...jauh lebih menjanjikan
daripada Royal Jelly.
267
00:25:45,207 --> 00:25:48,171
Selanjutnya, Prickly Ash
yang seharusnya kita gunakan.
268
00:25:48,196 --> 00:25:50,769
Kau sudah melanjutkan menulis
tentang orang dan istrinya itu?
269
00:25:50,794 --> 00:25:53,918
Semua pada waktunya./
Apa itu nyata?
270
00:25:53,943 --> 00:25:56,127
Tentu saja.
Fiksi tak ada gunanya!
271
00:25:56,152 --> 00:25:57,982
Ditempat kau berhenti,
272

00:25:57,984 --> 00:26:00,877


Kenapa kau ingin tahu
parfum istrinya?
273
00:26:03,399 --> 00:26:07,250
Cameo Rose, benar?/Benar.
274
00:26:17,366 --> 00:26:19,650
Selalu meninggalkan jejak.
275
00:27:41,443 --> 00:27:43,343
Nyonya Schirmer.
276
00:27:43,965 --> 00:27:46,859
Nyonya Schirmer, ini Thomas
Kelmot. Biarkan aku masuk.
277
00:27:47,079 --> 00:27:48,744
Nyonya Schirmer!
278
00:27:49,814 --> 00:27:51,393
Tuan Kelmot, aku sudah peringatkan!
279
00:27:51,418 --> 00:27:53,949
Jika kau datang, aku akan
memanggil Polisi Metropolitan!
280
00:27:53,951 --> 00:27:58,645
Nyonya, keadaan emosional temanku
memang begitu, jika ditolak masuk,
281
00:27:58,725 --> 00:28:01,617
Dia mungkin takkan bisa
menahan amarahnya.
282
00:28:01,642 --> 00:28:04,291
Izinkan kami berdua masuk, dan aku
yang bertanggung jawab penuh.
283
00:28:04,293 --> 00:28:07,416
Terima kasih banyak./
Siapa ini?
284
00:28:07,442 --> 00:28:11,162
Beliau adalah seorang detektif./
Benarkah? Tolong lencananya?
285

00:28:11,164 --> 00:28:12,906


Namanya adalah Tn. Sherlock Holmes.
286
00:28:12,931 --> 00:28:16,660
Kau tak keberatan jika aku
menutup ini, bukan? Sangat dingin.
287
00:28:17,466 --> 00:28:22,102
Tidak. Aku pernah melihat
Sherlock Holmes di majalah.
288
00:28:22,104 --> 00:28:25,205
Dengan topi dan pipa rokoknya.
Itu bukanlah orang ini.
289
00:28:25,207 --> 00:28:27,540
Nyonya Schirmer, aku melihat
Ann masuk ke tempat ini,
290
00:28:27,542 --> 00:28:29,202
Aku minta kau menyerahkannya!
291
00:28:29,226 --> 00:28:31,442
Istrimu tidak disini.
292
00:28:31,445 --> 00:28:35,488
Kau bilang begitu saat terakhir!/
Kau meragukan kejujuran ku?
293
00:28:38,550 --> 00:28:43,520
Oswald, Sayang, jika boleh tahu,
apakah istri pria ini?
294
00:28:43,522 --> 00:28:47,044
Bukan./Apa kau dalam penyamaran?
295
00:28:47,069 --> 00:28:50,366
Kurasa tidak./<i>Itu!</i>
296
00:28:53,561 --> 00:28:57,863
Aku yakin itu yang disebut
orang Inggris sebagai kamar mandi.
297
00:28:57,865 --> 00:29:01,066
Dia berada disini!
Aku melihatnya!
298

00:29:01,068 --> 00:29:04,469


Tn. Kelmot, jika kau bersikeras
mengikuti istrimu...
299
00:29:04,471 --> 00:29:06,591
...saat kau menyewaku untuk
melakukan hal yang sama,
300
00:29:06,616 --> 00:29:11,665
Salah satu dari kita akan
membuat ini sia-sia.
301
00:29:18,515 --> 00:29:21,499
Dia sedang bingung./
Dia bodoh.
302
00:29:25,420 --> 00:29:30,049
Armonika pernah dianggap
sebagai instrumen ilmu hitam,
303
00:29:30,424 --> 00:29:33,761
Dikatakan jika digunakan
untuk memanggil orang yang mati.
304
00:29:36,329 --> 00:29:39,990
Melakukan sesuatu dengan
melibatkan gelas-gelas.
305
00:29:40,015 --> 00:29:42,291
Kau tidak percaya itu, tentunya?
306
00:29:42,325 --> 00:29:45,368
Apa yang aku percayai
tidak penting.
307
00:29:45,370 --> 00:29:47,967
Kapan Ny. Kelmot terakhir kemari?
308
00:29:48,271 --> 00:29:49,838
Minggu lalu.
309
00:29:49,840 --> 00:29:52,041
Berarti kwitansi yang kau
kirimkan ke alamatnya...
310
00:29:52,066 --> 00:29:54,747
...adalah untuk kursusnya Oswald.

311
00:29:55,410 --> 00:29:58,904
Ny. Kelmot yang membayarnya.
312
00:29:58,928 --> 00:30:03,324
Ny. Kelmot memiliki keinginan,
tapi seorang amatir.
313
00:30:03,551 --> 00:30:06,926
Dia tahu jika Oswald
yang memiliki bakat.
314
00:30:07,385 --> 00:30:10,362
Kau tahu dia tidak disini./
Tentu saja.
315
00:30:10,387 --> 00:30:12,027
Oswald tidak memakai parfumnya.
316
00:30:14,189 --> 00:30:16,924
Kau tetap bukan Sherlock Holmes!
317
00:30:33,407 --> 00:30:35,417
Begitu perhatian.
318
00:30:36,376 --> 00:30:38,321
Kau menungguku.
319
00:31:03,268 --> 00:31:04,401
Apa yang kau lakukan?
320
00:31:04,426 --> 00:31:06,767
Mencoba melihat jika aku bisa
tahu aku darimana saja.
321
00:31:07,103 --> 00:31:08,482
Kau tidak tahu?
322
00:31:08,776 --> 00:31:12,419
Tn. Holmes bisa tahu itu hanya
dengan melihat orang secara langsung.
323
00:31:14,275 --> 00:31:15,975
Kau mau kemana?/
Melihat lebah-lebah!
324
00:31:15,977 --> 00:31:18,391

Makan sarapanmu terlebih dulu!


325
00:31:25,545 --> 00:31:27,660
Ada surat dari Bibimu kapan hari.
326
00:31:27,713 --> 00:31:31,072
Dia berkata ada pasangan
di Portsmouth membuka hotel disana.
327
00:31:31,321 --> 00:31:32,611
Butuh pembantu.
328
00:31:32,636 --> 00:31:34,623
Kenapa kita ingin tinggal
di Portsmouth?
329
00:31:34,625 --> 00:31:36,374
Tak bisa tinggal disini selamanya./
Kenapa tidak?
330
00:31:36,399 --> 00:31:39,118
Karena kita tak bisa./
Ada apa di Portsmouth?
331
00:31:39,143 --> 00:31:41,761
Ada pasangan yang membuka
hotel disana.../Ibu sudah bilang itu.
332
00:31:42,629 --> 00:31:44,696
Kau bisa tinggalkan meja saat kau
sudah selesai dan tidak jika belum.
333
00:31:44,698 --> 00:31:46,329
Aku belum selesai.
334
00:31:52,537 --> 00:31:54,905
Kau jangan makan kotoran
Jepang itu.
335
00:31:55,192 --> 00:31:57,519
Ini Hire Sansho.
336
00:32:02,678 --> 00:32:05,400
Aku tahu kau suka bekerja dengan
sarang lebah.../Peternakan lebah.
337
00:32:05,424 --> 00:32:07,438

Dan kau suka diberikan


tanggung jawab,
338
00:32:07,463 --> 00:32:08,949
Tapi aku seharusnya
tidak terlalu dekat.
339
00:32:08,951 --> 00:32:12,192
Lebah tidak menggigit./
Ibu maksud bukan lebah!
340
00:32:12,952 --> 00:32:15,590
Tn. Holmes takkan berada
disini selamanya.
341
00:32:16,288 --> 00:32:20,323
Bibimu berkata hotel ini mungkin
bisa mempekerjakanmu.
342
00:32:20,792 --> 00:32:24,333
Mereka butuh pengangkut barang.../
Punya pengangkut barang.
343
00:32:25,462 --> 00:32:26,966
Selesai.
344
00:32:39,908 --> 00:32:41,808
Apotek sudah mengirim
pesananmu.
345
00:32:41,810 --> 00:32:43,986
Haruskah aku minta Roger
membuka petinya?
346
00:32:44,011 --> 00:32:48,906
Tidak. Aku akan melihatnya
saat aku selesai./Baik, Pak.
347
00:32:52,051 --> 00:32:53,764
Pak?
348
00:32:56,321 --> 00:32:59,206
Aku tahu Roger sudah membantumu.
Dia anak yang baik.
349
00:32:59,590 --> 00:33:01,023
Dia selalu menjadi cerdas.

350
00:33:01,025 --> 00:33:02,917
Ayahnya dan aku tidak
begitu tahu...
351
00:33:02,942 --> 00:33:05,646
...hal-hal membuat anak
seperti Roger tertarik.
352
00:33:05,927 --> 00:33:11,716
Anak luar biasa selalu berasal dari
orang tua yang biasa-biasa saja.
353
00:33:13,667 --> 00:33:17,150
Aku punya saudari.
Dia tinggal di Portsmouth.
354
00:33:17,788 --> 00:33:20,723
Pasangan kenalannya akan
membuka hotel pribadi disana,
355
00:33:20,770 --> 00:33:22,823
Berkata mereka bersedia
menerima Roger dan aku bergabung.
356
00:33:22,939 --> 00:33:25,534
Kau punya saudari?
357
00:33:26,275 --> 00:33:28,606
Tak pernah terpikirkan.
358
00:33:29,811 --> 00:33:33,981
Apa ini masalah bayaran?/
Bukan.
359
00:33:41,371 --> 00:33:44,846
Aku akan mempertimbangkannya.
360
00:34:17,509 --> 00:34:20,425
Ibuku merasa sedih
melihat kau pergi.
361
00:34:20,574 --> 00:34:24,388
Aku lebih merasa sedih karena
tidak membawa topi berburu.
362
00:34:24,390 --> 00:34:28,324
Kau bilang tak pernah memakainya./

Benar, tapi itu bisa menyenangkannya.


363
00:34:28,326 --> 00:34:31,037
Dai menginginkan fiksi.
Tapi kau nyata.
364
00:34:31,527 --> 00:34:33,825
Aku tidak yakin itu benar.
365
00:34:33,931 --> 00:34:37,897
Kurasa aku pernah menjadi nyata,
hingga John membuatku menjadi fiksi.
366
00:34:37,899 --> 00:34:40,240
Lalu setelah itu,
aku tak banyak pilihan.
367
00:34:40,265 --> 00:34:42,056
Bermain peran seperti
yang dia bentuk,
368
00:34:42,081 --> 00:34:45,044
Atau menjadi kontradiksi.
369
00:34:46,003 --> 00:34:47,670
Aku sebenarnya cukup
suka dengan pipa,
370
00:34:47,672 --> 00:34:50,072
Tapi untuk menghisapnya,
khususnya didepan umum,
371
00:34:50,074 --> 00:34:56,177
Setelah itu diketahui sebagai
properti, terlihat vulgar.
372
00:34:56,179 --> 00:34:59,461
Jadi, Imajinasi Dr. Watson
yang mengubahmu?
373
00:34:59,548 --> 00:35:02,865
Aku tak pernah begitu
tertarik dengan imajinasi.
374
00:35:03,282 --> 00:35:05,679
Aku lebih suka fakta.
375

00:35:29,040 --> 00:35:31,879


Ayahku sering membawaku
kesini saat masih kecil.
376
00:35:32,377 --> 00:35:35,045
Ini dirancang seperti miniatur.
377
00:35:35,245 --> 00:35:37,656
Kita berjalan seperti raksasa.
378
00:35:41,383 --> 00:35:45,261
Batu-batu itu mewakili jiwa
yang telah hilang darinya.
379
00:36:01,168 --> 00:36:02,622
Sherlock-san!
380
00:36:11,009 --> 00:36:14,442
Hire Sansho?/Prickly ash.
381
00:36:43,372 --> 00:36:45,206
Tn. Holmes?
382
00:36:45,487 --> 00:36:47,287
Terlalu telat untuk memeriksa lebah?
383
00:36:47,808 --> 00:36:50,035
Tidak terlalu.
384
00:36:51,510 --> 00:36:52,970
Pemeriksaan lebah!
385
00:37:06,488 --> 00:37:08,672
Mereka tenang./Benar.
386
00:37:11,191 --> 00:37:13,668
Apa yang terjadi saat
lebah mati?
387
00:37:14,320 --> 00:37:16,280
Apa ini pertanyaan metafisika?
388
00:37:16,305 --> 00:37:18,562
Maksudku, apa kau berkabung
untuk mereka?
389

00:37:19,295 --> 00:37:21,629


Aku tak bisa berkata jika aku
pernah berkabung dalam kematian,
390
00:37:21,631 --> 00:37:24,865
Lebah atau sebaliknya. Aku
berkonsentrasi pada keadaan.
391
00:37:24,890 --> 00:37:27,711
Bagaimana itu meninggal?
siapa yang bertanggung jawab?
392
00:37:27,736 --> 00:37:31,270
Kematian, berduka, berkabung,
393
00:37:31,604 --> 00:37:35,907
Semuanya hal yang biasa.
Logika itu langkah, sehingga...
394
00:37:38,308 --> 00:37:40,651
Aku merenungkan logika.
395
00:37:43,479 --> 00:37:45,721
Terima kasih, Tuan yang baik.
396
00:37:46,714 --> 00:37:49,706
Malam, lebah./Mimpi indah, lebah.
397
00:37:54,019 --> 00:37:56,878
Sekarang, bagaimana menurutmu
kita pergi berenang besok?
398
00:37:56,933 --> 00:37:58,674
Di laut?/Ya.
399
00:37:58,783 --> 00:38:01,834
Itu pasti dingin./Bagus untuk darah!
400
00:38:02,049 --> 00:38:03,770
Baiklah kalau begitu.
401
00:38:05,526 --> 00:38:08,494
Buku seperti apa yang
kau suka?
402
00:38:09,505 --> 00:38:14,702
Terlepas dari cerita-cerita Dr. Watson

dan buku tentang lebah.


403
00:38:14,727 --> 00:38:16,939
Hanya itu buku-buku
yang aku punya.
404
00:38:17,039 --> 00:38:20,750
Ada perpustakaan yang
sangat bagus disini, dirumah.
405
00:38:21,104 --> 00:38:23,066
Kau bisa ambil buku apapun
yang kau suka.
406
00:38:43,390 --> 00:38:45,135
Tn. Holmes?
407
00:38:45,525 --> 00:38:47,773
Apa kita jadi pergi berenang?
408
00:38:53,224 --> 00:38:55,792
Aku sudah melihat
peternakan lebahnya.
409
00:38:57,301 --> 00:38:58,834
Kau baik-baik saja?
410
00:38:59,802 --> 00:39:01,369
Aku sangat...
411
00:39:02,237 --> 00:39:03,437
Aku cukup...
412
00:39:04,539 --> 00:39:06,165
Sangat baik-baik saja.
413
00:39:13,272 --> 00:39:15,898
Baiklah, Roger.
414
00:39:19,385 --> 00:39:21,995
Kau pergilah duluan.
Aku akan menyusul.
415
00:39:34,623 --> 00:39:39,096
Roger! Ayo berangkat
atau hari akan malam.

416
00:39:52,245 --> 00:39:53,786
Kerja bagus.
417
00:40:02,821 --> 00:40:04,715
Itu foto wanita itu, bukan?
418
00:40:04,740 --> 00:40:06,693
Wanita yang ada di cerita.
419
00:40:07,291 --> 00:40:08,911
Benar.
420
00:40:09,626 --> 00:40:11,582
Apa dia alasannya kau menulisnya?
421
00:40:11,827 --> 00:40:13,827
Aku tidak berkata
aku sedang menulisnya.
422
00:40:14,083 --> 00:40:16,836
Ini lebih aku mencoba
untuk mengingatnya.
423
00:40:18,017 --> 00:40:19,247
Terima kasih.
424
00:40:19,799 --> 00:40:24,359
Beberapa bulan lalu,
kakakku Mycroft meninggal.
425
00:40:25,103 --> 00:40:27,974
Klubnya, Diogenes,
426
00:40:28,223 --> 00:40:32,578
Memintaku untuk datang ke London
untuk mengambil barang-barangnya.
427
00:40:37,083 --> 00:40:42,848
Aku diberikan peti kecil
berisi cerita-cerita Watson,
428
00:40:42,890 --> 00:40:46,210
Tak ada dari itu yang
pernah aku baca.
429
00:40:48,120 --> 00:40:50,660

Itu seperti yang selalu


dijelaskan oleh John,
430
00:40:50,747 --> 00:40:54,529
Penny Dreadfuls dengan
gaya prosa yang ditinggikan.
431
00:40:54,831 --> 00:40:57,879
Tapi salah satu judulnya
menarik perhatianku.
432
00:40:58,428 --> 00:41:02,917
Ceritanya tidak asing, tapi akhirnya
terasa sangat-sangat salah.
433
00:41:04,705 --> 00:41:07,940
Aku tak pernah melihat setiap
penggambaran sinematik.
434
00:41:08,069 --> 00:41:12,080
Tapi dengan kesempatan keberuntungan,
sebuah kesempatan akan datang.
435
00:41:13,072 --> 00:41:16,776
Ini aneh melihat yang mirip
diri sendiri setinggi 40 kaki...
436
00:41:16,916 --> 00:41:21,573
<i>Aku takut akan kewarasan Ann-ku./
Takut akan kewarasannya?</i>
437
00:41:21,923 --> 00:41:24,632
<i>Temanku, kau seharusnya
takut akan kehidupanmu.</i>
438
00:41:25,252 --> 00:41:27,084
<i>Apa maksudmu?</i>
439
00:41:28,315 --> 00:41:32,696
<i>Pembunuhan, Tn. Kelmot.
Pembunuhan.</i>
440
00:41:32,816 --> 00:41:35,584
...dan diperankan sebagai
karakter dari pantomim.
441
00:41:35,586 --> 00:41:37,272
<i>Diracun?</i>

442
00:41:37,754 --> 00:41:39,487
<i>Dengan apa yang aku
meracuninya?</i>
443
00:41:39,489 --> 00:41:42,447
<i>Armonika-mu, Nyonya Schirmer.</i>
444
00:41:42,967 --> 00:41:46,429
<i>Tidak masuk akal!/
Atau lebih tepatnya, gelas.</i>
445
00:41:46,529 --> 00:41:50,231
<i>Ini dibuat dengan kristal hingga
menghasilkan nada yang unik.</i>
446
00:41:50,361 --> 00:41:51,985
<i>Menyerap kedalam darah
melalui kulit,</i>
447
00:41:52,010 --> 00:41:55,766
<i>Terpaan kecil bisa menghasilkan
kebingungan, halusinasi.</i>
448
00:41:56,192 --> 00:41:57,435
<i>Tapi secara terus menerus,</i>
449
00:41:57,459 --> 00:42:02,514
<i>Kontak berlebihan akan mengakibatkan
kegilaan dan kematian.</i>
450
00:42:02,717 --> 00:42:05,657
Setiap perputaran alur
diikuti memutar kumis...
451
00:42:05,682 --> 00:42:08,666
...dan berakhir dengan
tanda seru.
452
00:42:10,279 --> 00:42:13,082
<i>Tersangka pembunuhan
kita orang yang cerdik.</i>
453
00:42:13,662 --> 00:42:14,954
<i>Tentunya kau tidak
mengacu kepada...</i>
454

00:42:14,979 --> 00:42:17,424


<i>Aku takutkan, Ny. Kelmot,
kau harus mencarikan dirimu...</i>
455
00:42:17,449 --> 00:42:19,467
<i>...guru musik yang baru.</i>
456
00:42:42,172 --> 00:42:44,251
Benar-benar sampah!
457
00:42:44,707 --> 00:42:49,464
Motif apa yang dimiliki wanita
Jerman itu untuk membunuh Ann?
458
00:42:50,378 --> 00:42:52,812
Malamnya aku mencari sesuatu...
459
00:42:52,814 --> 00:42:56,354
...untuk menyegarkan ingatanku
terhadap kasus sebenarnya.
460
00:42:59,218 --> 00:43:03,894
Dan disana terdapat fotonya.
461
00:43:04,889 --> 00:43:07,857
Kau tahu, beberapa tahun yang lalu,
aku bisa katakan kau semuanya...
462
00:43:07,859 --> 00:43:09,859
...tentang wanita yang
ada di foto itu.
463
00:43:10,521 --> 00:43:12,593
Tentunya aku akan ingat
siapa sebenarnya dia,
464
00:43:12,595 --> 00:43:15,360
Entah dia adalah korban
atau pelakunya.
465
00:43:15,556 --> 00:43:17,579
Tapi malam itu...
466
00:43:19,866 --> 00:43:22,129
Aku tidak ingat apa-apa.
467
00:43:23,080 --> 00:43:25,919

Yang aku tahu tentunya itu


adalah kasus terakhirku...
468
00:43:25,944 --> 00:43:28,837
...dan karena itulah aku
meninggalkan pekerjaanku,
469
00:43:28,973 --> 00:43:32,979
Datang kesini, pensiun
mengurus lebah-lebahku.
470
00:43:33,378 --> 00:43:38,895
Jadi aku memutuskan untuk
menulis ceritanya di kertas...
471
00:43:38,920 --> 00:43:43,559
...seperti apa adanya, bukan
seperti yang dibuat John.
472
00:43:43,776 --> 00:43:45,947
Sebaiknya selesai sebelum
aku meninggal.
473
00:43:46,141 --> 00:43:49,576
Kau tidak akan meninggal./
Roger.
474
00:43:50,588 --> 00:43:52,217
Aku 93 tahun.
475
00:43:52,242 --> 00:43:55,257
Aku punya paman yang
hidup hingga 102 tahun.
476
00:43:55,282 --> 00:43:57,376
Kalau begitu, itu menutup takdirku.
477
00:43:57,689 --> 00:44:01,943
Bagaimana kau tahu jika dua
orang bisa hidup selama itu?
478
00:44:02,027 --> 00:44:05,534
Aku sebenarnya tidak mengenalnya.
479
00:44:14,135 --> 00:44:15,775
Aku akan melihat lebah-lebah.
480

00:44:21,528 --> 00:44:22,573


Tn. Holmes!
481
00:44:22,576 --> 00:44:23,675
Tn. Holmes!
482
00:44:26,978 --> 00:44:28,791
Aku disengat.
483
00:44:29,398 --> 00:44:33,767
Tidak seperti tawon, lebah selalu
meninggalkan penyengatnya.
484
00:44:34,026 --> 00:44:36,929
Aku pasti melakukan sesuatu
yang bodoh./Tidak.
485
00:44:36,954 --> 00:44:41,993
Terkadang, tak harus ada
alasan sama sekali.
486
00:44:42,100 --> 00:44:45,824
Benar. Air garam. Minumlah.
487
00:44:46,457 --> 00:44:50,982
Atau jus bawang untuk
mencegah akibat yang serius.
488
00:44:51,593 --> 00:44:54,962
Dan tak perlu beritahu Ibumu
tentang semua ini.
489
00:44:54,964 --> 00:44:56,924
Kita tak mau membuatnya
khawatir, bukan?
490
00:44:57,164 --> 00:44:59,492
Kau akan kembali
mengerjakan ceritanya?
491
00:45:00,133 --> 00:45:04,026
Apa itu harga dari keheninganmu?/
Mulut tertutup rapat.
492
00:45:54,948 --> 00:45:59,189
Begitu perhatiannya.
Kau menungguku.

493
00:46:22,708 --> 00:46:24,355
Selamat sore.
494
00:46:24,810 --> 00:46:26,510
Pak?/Teh untuk satu
orang di dekat jendela.
495
00:46:26,512 --> 00:46:28,539
Tentu, Pak. Perhatikan tangganya.
496
00:46:43,193 --> 00:46:44,775
Sakit, kau bilang?
497
00:46:44,800 --> 00:46:48,192
Mengumpulkan seluruh kekuatannya
hanya untuk menuliskan cek ini.
498
00:47:09,551 --> 00:47:11,511
Ini, Pak./Terima kasih.
499
00:47:12,011 --> 00:47:14,447
Silahkan.
500
00:47:16,522 --> 00:47:18,973
Kau pernah gunakan ini sebelumnya?/
Tidak, belum pernah.
501
00:47:18,998 --> 00:47:21,110
Ini sangat beracun.
502
00:47:21,135 --> 00:47:25,079
Satu tetes akan lebih dari cukup./
Terima kasih.
503
00:47:43,746 --> 00:47:46,126
Hanya saja Thomas
yang menyatakannya.
504
00:47:46,151 --> 00:47:49,752
Dia bersikeras aku membuat
pengecualian./Yakinkan Tn. Kelmot...
505
00:47:49,777 --> 00:47:52,117
...jika keterangan surat wasiat
tidak akan berubah...
506

00:47:52,119 --> 00:47:53,783


...sejak dia yang menyatakannya.
507
00:47:53,989 --> 00:47:57,859
Hartamu akan diserahkan kepadanya,
begitu juga hartanya kepadamu.
508
00:48:08,064 --> 00:48:11,532
Terima kasih banyak.
Senang bertemu denganmu.
509
00:48:13,835 --> 00:48:15,435
Permisi./Iya, Bu?
510
00:48:15,437 --> 00:48:17,069
Apa kereta jam 8:10
merupakan kereta cepat?
511
00:48:17,071 --> 00:48:19,785
Kereta jam 8:10 yang lambat,
melakukan pemberhentian lokal.
512
00:48:19,972 --> 00:48:21,627
Dan yang jam 9:05?
513
00:48:21,652 --> 00:48:23,740
Itu kereta cepat, langsung
menuju tujuan.
514
00:48:23,742 --> 00:48:25,542
Semua naik!/Terima kasih.
515
00:48:26,110 --> 00:48:27,577
Semua naik.
516
00:49:43,017 --> 00:49:45,615
Lebah madu tertarik denganmu.
517
00:49:47,086 --> 00:49:50,164
Itu karena aromanya.
Cameo Rose.
518
00:49:51,303 --> 00:49:53,741
Dia mengira kau adalah bunga.
519
00:49:55,099 --> 00:49:57,928
Pasti benar-benar membuat

bingung makhluk kecil itu.


520
00:49:59,495 --> 00:50:01,159
Boleh?
521
00:50:04,498 --> 00:50:06,016
Terima kasih.
522
00:50:08,935 --> 00:50:11,813
Bunga Iris.
Ketahanan yang luar biasa.
523
00:50:12,204 --> 00:50:13,771
Dengan sinar mentari yang cukup
mereka akan tumbuh...
524
00:50:13,773 --> 00:50:18,270
...di daerah yang paling tak bisa dihuni.
Gurun, tempat dingin, bebatuan.
525
00:50:19,175 --> 00:50:23,540
Kenapa bisa sesuatu yang kecil
dan tak signifikan layaknya Iris...
526
00:50:23,584 --> 00:50:26,654
...bisa jauh lebih kuat
daripada kita?
527
00:50:27,004 --> 00:50:30,400
Mungkin mereka kurang berpengaruh
dengan yang terjadi disekitarnya.
528
00:50:32,349 --> 00:50:36,335
Apa kau ahli botani?/
Hanya amatir.
529
00:50:36,487 --> 00:50:39,215
Aku orang yang lebih
suka mencari hobi.
530
00:50:39,288 --> 00:50:43,589
Bahkan jika boleh,
ada satu hal tertentu...
531
00:50:43,614 --> 00:50:47,096
...dari hobiku yang mungkin
bisa menghiburmu.

532
00:50:49,163 --> 00:50:51,232
Aku bisa melihat masa depan.
533
00:50:54,516 --> 00:50:56,961
Bisa aku baca telapak tanganmu?
534
00:50:57,223 --> 00:51:00,527
Aku janji tidak akan menemukan
sesuatu yang menakutkan.
535
00:51:06,645 --> 00:51:08,617
Bagaimana dengan teman kita?
536
00:51:41,374 --> 00:51:43,661
Orang tuamu sudah tiada.
537
00:51:44,443 --> 00:51:49,293
Ibumu sudah lama,
Ayahmu tidak lama ini.
538
00:51:49,360 --> 00:51:52,194
Kau memiliki cinta di hatimu
kepada seseorang...
539
00:51:52,849 --> 00:51:56,868
Tidak, untuk lebih daripada
satu orang.
540
00:51:57,353 --> 00:51:59,387
Tapi mereka meninggalkanmu,
541
00:51:59,389 --> 00:52:03,843
Dan cintamu kepada mereka
tidak pergi kemana-mana.
542
00:52:04,458 --> 00:52:06,035
Kau merasa sakit.
543
00:52:06,060 --> 00:52:09,994
Tapi kau jangan biarkan rasa
sakit itu menuntun tindakanmu.
544
00:52:10,367 --> 00:52:15,463
Kemana itu menuntun...
Garisnya tidak begitu jelas.
545

00:52:15,565 --> 00:52:17,824


Kenapa?/Maaf?
546
00:52:18,034 --> 00:52:19,780
Kau melihat begitu banyak.
547
00:52:21,036 --> 00:52:23,430
Kenapa kau tak bisa melihat
apa yang terjadi selanjutnya?
548
00:52:23,871 --> 00:52:26,697
Garisnya.../
Ya, kau sudah bilang.
549
00:52:31,878 --> 00:52:35,296
Mainkan trik murahanmu
ditempat lain, Tn. Holmes.
550
00:52:40,652 --> 00:52:42,519
Tunggu.
551
00:52:51,161 --> 00:52:53,106
Aku tidak...
552
00:52:56,465 --> 00:52:58,755
Aku tidak ingat.
553
00:53:50,548 --> 00:53:51,861
Ibu!
554
00:53:52,191 --> 00:53:53,716
Ibu!
555
00:54:00,489 --> 00:54:01,755
Tn. Holmes!
556
00:54:15,667 --> 00:54:17,320
Apa asapnya yang membuat
dia pingsan?
557
00:54:17,414 --> 00:54:18,646
Bisa jadi.
558
00:54:18,671 --> 00:54:21,991
Kemungkinan terbesar dia berdiri
terlalu cepat dan kehilangan kesadaran.

559
00:54:22,170 --> 00:54:23,871
Ini bukan kali pertama.
560
00:54:23,896 --> 00:54:27,111
Pembantunya yang terakhir
tak tahu harus melakukan apa.
561
00:54:31,010 --> 00:54:34,585
Dia pasti memutuskan untuk
mengambil secara subkutan.
562
00:55:14,252 --> 00:55:16,042
Sekarang kita tak bisa pergi.
563
00:55:16,266 --> 00:55:19,671
Tidak. Dia sudah memastikannya, bukan?
564
00:55:35,102 --> 00:55:37,264
Dimana Hire Sansho?
565
00:55:38,604 --> 00:55:40,071
Prickly Ash.
566
00:55:40,073 --> 00:55:42,193
Jika tak ada disana,
aku tidak tahu.
567
00:55:42,279 --> 00:55:46,002
Apa kau membuangnya?/
Kenapa aku ingin melakukan itu?
568
00:55:46,243 --> 00:55:48,245
Karena dengki dan dendam.
569
00:55:50,747 --> 00:55:52,930
Darimana kau mendapat
kata-kata seperti itu?
570
00:55:53,055 --> 00:55:54,788
Kamus.
571
00:55:54,878 --> 00:55:56,550
Sepertinya bukan. Dia sendiri
yang mengambil kotoran itu.
572
00:55:56,552 --> 00:55:58,251

Dibakar dengan sisa dari itu.


573
00:55:58,253 --> 00:55:59,908
Itu bisa dimasukkan ke perapian.
574
00:55:59,965 --> 00:56:02,720
Apa Tn. Holmes memintamu
untuk melakukannya?
575
00:56:03,388 --> 00:56:05,122
Dia selalu membuang hal-hal
seperti itu.
576
00:56:05,124 --> 00:56:07,057
Bagaimana kau tahu hal
seperti apa ini?
577
00:56:07,059 --> 00:56:08,725
Kau mau tahu siapa yang
mengirimnya surat?
578
00:56:08,727 --> 00:56:11,290
Pensiunan yang berpikir mereka
memecahkan Jack the Ripper.
579
00:56:11,333 --> 00:56:12,685
Janda yang kehilangan kucingnya...
580
00:56:12,710 --> 00:56:15,810
...dan tahu jika dia satu-satunya
orang di Bumi yang bisa menemukannya.
581
00:56:15,835 --> 00:56:17,927
Dia adalah tujuan terakhir
bagi setiap orang gila diluar sana.
582
00:56:17,959 --> 00:56:19,861
Ini bukan keputusanmu./
Ini keputusanku!
583
00:56:19,886 --> 00:56:22,443
Jika aku harus bekerja sebagai
staf medis dengan gaji tukang masak.
584
00:56:22,469 --> 00:56:25,937
Dia sakit. Butuh seorang perawat.
Bukan seorang pembantu.

585
00:56:25,939 --> 00:56:27,471
Dia hanya terjatuh.
586
00:56:27,473 --> 00:56:30,340
Kakekmu sehat dan kuat di 60
musim panas kemudian dia terjatuh.
587
00:56:30,342 --> 00:56:32,782
Itu tiga minggu sebelum
hari dia meninggal.
588
00:56:32,942 --> 00:56:35,692
Seharusnya berada di rumah sakit.
Itu atau tempat semacamnya.
589
00:56:35,911 --> 00:56:37,611
Dia akan membaik!
590
00:56:37,613 --> 00:56:40,011
Dan di hari dia meninggal
adalah hari kita pergi.
591
00:56:40,036 --> 00:56:41,719
Apa sudah jelas?
592
00:57:05,857 --> 00:57:07,814
Ada surat dari Jepang.
593
00:57:08,337 --> 00:57:10,418
Ini dari Tn. Umezaki.
594
00:57:11,940 --> 00:57:15,356
Sudah kau baca?/Belum.
Tapi aku menginginkannya.
595
00:57:15,470 --> 00:57:18,842
Dosa akan keinginan.
Kau seorang Katolik.
596
00:57:30,690 --> 00:57:32,824
Ibu bilang kau membuang
kebanyakan surat yang kau terima.
597
00:57:32,826 --> 00:57:34,415
Dan menurutmu kenapa begitu?
598

00:57:34,440 --> 00:57:36,680


Orang menuliskanmu surat
ingin kau memecahkan sesuatu.
599
00:57:36,791 --> 00:57:38,728
Jika kau membaca suratnya,
kau pasti ingin membantu.
600
00:57:38,730 --> 00:57:42,193
Tidak. Kau terlalu menyanjungku.
601
00:57:42,327 --> 00:57:46,676
Hanya saja jika aku membacanya,
aku merasa wajib untuk membalasnya.
602
00:57:47,602 --> 00:57:50,958
Mungkin Tn. Umezaki memintamu
untuk kembali ke Jepang.
603
00:57:53,116 --> 00:57:55,576
Aku takkan pernah
kembali ke Jepang.
604
00:57:55,661 --> 00:57:58,918
Kenapa tidak?/Perjalanan panjang
untuk orang tua.
605
00:57:59,578 --> 00:58:03,712
Kau berhasil sebelumnya./
Itu sebelumnya.
606
00:58:06,016 --> 00:58:08,337
Mungkin kau bisa mendapat
Prickly Ash lagi.
607
00:58:08,362 --> 00:58:12,451
Prickly Ash tidak membuat
perbedaan untuk ingatanku,
608
00:58:12,454 --> 00:58:14,975
Tidak lebih daripada Royal Jelly.
609
00:58:15,088 --> 00:58:16,546
Benar.
610
00:58:17,523 --> 00:58:22,175
Satu-satunya inspirasi setiap
ingatan yang kembali adalah kau.

611
00:58:24,295 --> 00:58:26,065
Ayo. Bukalah.
612
00:58:26,203 --> 00:58:29,466
Dia menulis surat untuk
memberitahu Ibunya meninggal.
613
00:58:34,370 --> 00:58:39,277
Bagaimana kau bisa tahu?/Tn. Umezaki
bersumpah takkan menghubungi aku lagi.
614
00:58:39,774 --> 00:58:41,641
Satu-saunya hal yang
mengubah pikirannya...
615
00:58:41,643 --> 00:58:44,946
...permintaan terakhir dari Ibunya.
616
00:58:45,091 --> 00:58:49,440
Anak yang baik selalu
menuruti yang dikatakan Ibunya.
617
00:58:52,517 --> 00:58:53,850
Tn. Holmes!
618
00:58:55,319 --> 00:58:57,497
Kau tak seharusnya
turun dari ranjang!
619
00:58:58,288 --> 00:59:01,469
Ny. Munro, aku hanya
menghitung langkah...
620
00:59:01,494 --> 00:59:03,500
...dari ranjang ke jendela,
dari jendela...
621
00:59:03,525 --> 00:59:06,194
...ke ranjang dan sebaliknya./Kau
tak boleh melakukan apapun sendiri.
622
00:59:06,196 --> 00:59:07,656
Kau bunyikan belnya.
623
00:59:09,036 --> 00:59:10,618
Aku pikir itu suatu gangguan.

624
00:59:10,643 --> 00:59:12,540
Ini akan menjadi gangguan
jika kau kehilangan bantalan...
625
00:59:12,565 --> 00:59:14,533
...lalu berakhir di lantai hingga
aku harus mengangkatmu!
626
00:59:14,535 --> 00:59:19,231
Aku tidak sadar jika ini menjadi
perselisihan industrial.
627
00:59:49,905 --> 00:59:52,866
Aku sudah mencoba untuk
menghitung kemungkinan...
628
00:59:52,891 --> 00:59:58,072
,,,jika kita harus mencari Hire Sansho
di tempat tanpa ada kehidupan sama sekali.
629
00:59:58,097 --> 01:00:01,117
Mungkin hidup ini yang
menentukannya sendiri.
630
01:00:04,912 --> 01:00:06,969
Hire Sansho.
631
01:00:15,788 --> 01:00:17,891
Bagaimana rasanya?
632
01:00:18,635 --> 01:00:22,356
Ini bukan karena rasa
hingga kita mencarinya.
633
01:00:35,069 --> 01:00:36,844
Sekarang, sebelum kita pergi,
634
01:00:36,868 --> 01:00:40,317
Ada sesuatu yang tak boleh
dilupakan.
635
01:00:40,974 --> 01:00:44,747
Aku sudah menandatanganinya
seperti yang kau minta.
636
01:00:46,777 --> 01:00:50,973

Tidak yakin jika kau bisa


membaca coretan ku.
637
01:00:52,414 --> 01:00:57,613
"Kepada Tn. Umezaki, yang tidak
memiliki buku ini untuk waktu yang lama."
638
01:00:57,638 --> 01:01:00,053
Kau tidak memiliki buku
ini selama 20 tahun.
639
01:01:00,078 --> 01:01:02,039
Ini berasal dari perpustakaan.
640
01:01:02,655 --> 01:01:05,674
Bekas lem menunjukkan kau
melepaskan kantung kartunya.
641
01:01:05,699 --> 01:01:11,053
Kau tidak tahu apa-apa tentang
lebah, Royal Jelly atau Prickly Ash.
642
01:01:11,560 --> 01:01:13,654
Cukup untuk membawamu kesini.
643
01:01:14,295 --> 01:01:17,449
Selama surat menyurat kita
beberapa bulan terakhir...
644
01:01:18,098 --> 01:01:20,956
...apakah namaku tidak
familiar bagimu?/Tidak.
645
01:01:20,981 --> 01:01:22,939
Kalau begitu Ayahku?
646
01:01:23,168 --> 01:01:26,383
Masuo Umezaki?/
Aku tak pernah kenal Ayahmu.
647
01:01:26,408 --> 01:01:29,594
Dia adalah diplomat di London,
bertahun-tahun lalu.
648
01:01:30,241 --> 01:01:32,951
Dia menyukai semua hal
tentang Inggris.

649
01:01:34,010 --> 01:01:37,409
Hadiah pertama yang dia beri
padaku adalah pemukul kriket.
650
01:01:38,580 --> 01:01:40,915
Yang kedua adalah ini.
651
01:01:41,783 --> 01:01:47,219
Dalam bahasa Inggris, sehingga
menjadi "Pembantu pendidikanku."
652
01:02:00,366 --> 01:02:04,589
"Setelah berkonsultasi dengan detektif
yang sangat handal Sherlock Holmes,"
653
01:02:04,944 --> 01:02:07,970
"Aku sadar demi kepentingan
terbaik kita semua,"
654
01:02:07,972 --> 01:02:11,057
"Jika aku akan tetap berada di Inggris
hingga waktu yang tak bisa ditentukan."
655
01:02:11,273 --> 01:02:13,040
"Kau akan melihat dari buku ini..."
656
01:02:13,042 --> 01:02:15,942
"...jika dia orang yang
sangat bijak dan cerdas,"
657
01:02:15,944 --> 01:02:19,635
"Dan yang dikatakannya tidak
boleh dianggap enteng."
658
01:02:20,279 --> 01:02:22,419
Kami tak pernah mendengar
kabar lagi darinya.
659
01:02:22,686 --> 01:02:25,664
Aku turut prihatin./Ibuku sekarat.
660
01:02:25,770 --> 01:02:30,907
Dia tumbuh tanpa seorang suami.
Semua karena kau.
661
01:02:37,460 --> 01:02:41,414
Aku paham. Terakhir kali kau

mendengar kabar dari Ayahmu,


662
01:02:41,439 --> 01:02:44,005
Adalah pertama kalinya kau
mendengar tentangku.
663
01:02:44,631 --> 01:02:51,182
Masuo hilang dari kehidupanmu dan aku
tiba dalam bentuk sebuah buku.
664
01:02:51,536 --> 01:02:54,079
Satu yang menggantikan yang lainnya.
665
01:02:55,339 --> 01:02:57,603
Aku sarankan kau dan Ibumu
mengambil waktu yang dibutuhkan...
666
01:02:57,628 --> 01:03:00,612
...untuk berpikir berdasarkan
fakta dari kasus ini.
667
01:03:00,738 --> 01:03:04,867
Pria yang meninggalkan keluarganya
dan menulis anaknya sebuah cerita.
668
01:03:05,646 --> 01:03:07,851
Dia bukan orang pertama yang
sembunyikan sifat penakutnya...
669
01:03:07,875 --> 01:03:10,652
...dibalik bendera pengorbanan.
670
01:03:13,818 --> 01:03:15,302
Maafkan aku.
671
01:03:17,921 --> 01:03:20,505
Tapi aku tak pernah
mengenal Ayahmu.
672
01:03:27,162 --> 01:03:30,427
Aku sebaiknya tak mengganggumu
lagi dengan pertanyaanku.
673
01:03:30,853 --> 01:03:36,231
Tapi jika Prickly Ash berhasil,
bisakah kau mengabariku?
674

01:04:10,268 --> 01:04:11,876


Tolong.
675
01:04:12,937 --> 01:04:14,230
Tolong.
676
01:04:21,578 --> 01:04:22,995
Terima kasih.
677
01:04:23,546 --> 01:04:28,076
Aku terlihat seperti habis
di serang anjing Baskervilles.
678
01:04:29,484 --> 01:04:32,855
Jangan sampai Ibu melihat kau
memakai baju itu./Tidak.
679
01:04:32,880 --> 01:04:35,245
Itu barang bukti./Benar.
680
01:04:35,388 --> 01:04:38,538
Atas apa? Pembunuhan?
681
01:04:42,642 --> 01:04:45,225
Aku punya sesuatu untukmu.
682
01:04:47,564 --> 01:04:49,047
Tidak.
683
01:04:51,734 --> 01:04:55,017
Apis Cerana Japonica.
684
01:04:55,803 --> 01:04:58,571
Mereka ada lebah di Jepang?/
Ya. Sama seperti lebah kita.
685
01:04:58,595 --> 01:05:00,729
Hanya saja itu di Jepang.
686
01:05:01,574 --> 01:05:03,713
Tidak, itu untukmu.
Itu hadiah.
687
01:05:05,979 --> 01:05:09,783
Terima kasih./Arigato, yang
mereka katakan di Jepang.

688
01:05:13,750 --> 01:05:16,102
Sesuatu terjadi?
689
01:05:18,588 --> 01:05:20,939
Kau kehilangan selusin
lebah lagi hari ini.
690
01:05:21,242 --> 01:05:23,341
Selusin?/Menurutmu apa penyebabnya?
691
01:05:23,366 --> 01:05:25,890
Wabah kematian.
692
01:05:26,332 --> 01:05:29,288
Mungkin juga penyakit yang
belum kita lihat sebelumnya,
693
01:05:29,313 --> 01:05:32,055
Atau mutasi tiba-tiba.
694
01:05:32,175 --> 01:05:35,511
Kau bawa lebah yang mati
lalu kita akan memeriksanya.
695
01:05:35,607 --> 01:05:38,626
Baik, Pak!/Dan bawa kaca pembesarku.
696
01:05:38,792 --> 01:05:41,376
Di ruang belajar. Seharusnya
berada di salah satu laci.
697
01:06:25,814 --> 01:06:27,265
Roger?
698
01:06:40,795 --> 01:06:42,173
Roger?
699
01:06:51,271 --> 01:06:55,301
Tn. Holmes merasa baikan
hari ini./Benarkah?
700
01:06:57,508 --> 01:06:59,232
Tn. Holmes merasa sangat baikan,
701
01:06:59,257 --> 01:07:01,772
Kami akan memulai investigasi.

702
01:07:03,179 --> 01:07:06,034
Untuk apa?/Gelombang kejahatan
yang semakin keterlaluan...
703
01:07:06,059 --> 01:07:10,005
...dengan jumlah penduduk perlebahan
kami yang sangat mencolok.
704
01:07:10,951 --> 01:07:14,719
Jika kau butuh tersangka, kau
tahu dimana mencariku.
705
01:07:14,853 --> 01:07:16,356
Ibu, tunggu.
706
01:07:16,585 --> 01:07:20,898
Aku yakin jika kita meminta,
Tn. Holmes akan melakukan keahliannya.
707
01:07:22,125 --> 01:07:23,633
Hal yang bisa dia lakukan
dimana dia beritahu orang...
708
01:07:23,658 --> 01:07:26,555
...siapa mereka dan darimana
saja mereka, hanya dengan melihat.
709
01:07:27,629 --> 01:07:30,230
Beritahukan kepadanya./
Aku yakin Ibumu...
710
01:07:30,232 --> 01:07:32,804
...tidak ingin mengatakan
darimana dia pergi.
711
01:07:33,031 --> 01:07:35,249
Ayo jangan ganggu Tn. Holmes
dengan kekonyolan.
712
01:07:35,274 --> 01:07:37,621
Ini bukan kekonyolan.
Kemari.
713
01:07:38,804 --> 01:07:42,262
Kemari dan berdiri dihadapan
Tn. Holmes. Seperti itu.

714
01:07:42,311 --> 01:07:45,168
Dan dia akan mengatakan
padamu darimana saja kau.
715
01:07:46,810 --> 01:07:48,370
Lakukanlah.
716
01:07:49,879 --> 01:07:51,713
Kau mau dia berputar?
717
01:07:51,715 --> 01:07:53,837
Tidak, itu tidak diperlukan.
718
01:07:54,249 --> 01:07:56,097
Berputarlah.
719
01:08:19,439 --> 01:08:21,297
Kau berada diluar seharian ini.
720
01:08:21,322 --> 01:08:22,968
Jelaga di gaunmu menegaskan...
721
01:08:22,993 --> 01:08:25,979
...jika kau bepergian dengan
kereta ke Portsmouth,
722
01:08:26,130 --> 01:08:29,204
Karena semua jalur rel terdekat
lainnya mungkin mengakomodasi...
723
01:08:29,229 --> 01:08:34,313
...perjalanan kembali yang lama
karena sedang perbaikan atau selebihnya.
724
01:08:34,700 --> 01:08:37,957
Di Portsmouth, kau bertemu
pasangan yang mengurus hotel.
725
01:08:38,327 --> 01:08:40,953
Rambut dan kuku mu adalah bukti
jika kau berharap untuk membuat...
726
01:08:40,978 --> 01:08:42,538
...kesan yang baik.
727
01:08:42,618 --> 01:08:44,848

Mereka memberimu tawaran,


kau menerimanya.
728
01:08:44,934 --> 01:08:47,477
Kau menolak teh, dan tidak
bertemu saudarimu...
729
01:08:47,531 --> 01:08:49,423
...dikarenakan kau memiliki
ketidaksukaan tertentu,
730
01:08:49,448 --> 01:08:55,645
Menggunakan sakit ku sebagai
alasan untuk segera kembali.
731
01:08:56,045 --> 01:09:00,065
Itu bukan alasan./
Kau menerimanya?
732
01:09:01,804 --> 01:09:03,889
Dimulai senin minggu depan.
733
01:09:04,306 --> 01:09:05,814
Kita berdua?
734
01:09:05,883 --> 01:09:08,660
Kita berdua pergi./Dia mau
aku untuk menjadi penyemir sepatu!
735
01:09:08,875 --> 01:09:12,103
Roger!/Dia mau aku melakukan
apapun yang dia inginkan!
736
01:09:12,191 --> 01:09:13,814
Tak perlu merasa malu
atas apa yang aku lakukan!
737
01:09:13,839 --> 01:09:15,542
Kau cukup mengeluh soal itu!
Selalu berkata dengan...
738
01:09:15,567 --> 01:09:18,142
...betapa sulitnya keadaan.
Dan kau berharap ini lebih baik!
739
01:09:18,248 --> 01:09:20,519
Dia bahkan hampir tak
bisa membaca!

740
01:09:29,758 --> 01:09:31,236
Kejar Ibumu!
741
01:09:31,349 --> 01:09:35,093
Minta maaf sudah mengatakan
yang melukainya!
742
01:09:35,495 --> 01:09:37,295
Kau kejam!
743
01:09:37,711 --> 01:09:41,195
Jika kau tak meminta maaf,
kau akan menyesalinya!
744
01:09:41,220 --> 01:09:43,899
Orang selalu mengatakan itu./
Karena itu benar.
745
01:09:43,901 --> 01:09:46,268
Aku sangat menyesal...
746
01:09:46,270 --> 01:09:50,668
Kau menyesal?/Sangat!
747
01:10:11,426 --> 01:10:14,286
Ayahmu tidak suka yang dia
kerjakan untuk mencari nafkah.
748
01:10:14,441 --> 01:10:17,431
Mekanik di sebuah garasi,
seperti Ayahnya sebelumnya.
749
01:10:17,544 --> 01:10:20,099
Saat dia menghubungi,
dia berkata padaku,
750
01:10:20,124 --> 01:10:21,701
"Sayang, aku tak mau habiskan
perang ini..."
751
01:10:21,726 --> 01:10:24,442
"...dibawah kaleng oli
dari beberapa Jeep toff."
752
01:10:24,970 --> 01:10:27,378
"Aku akan mendaftar untuk RAF."

(Angkatan Udara Inggris)


753
01:10:28,339 --> 01:10:29,856
Jadi dia melakukannya.
754
01:10:31,008 --> 01:10:32,808
Dia berlatih.
755
01:10:33,416 --> 01:10:38,007
Mendapat nilai tinggi. Ditugaskan
di Bristol Blenheim, Mark IV.
756
01:10:38,714 --> 01:10:43,548
Terbang di angkasa.
Untuk pertama kalinya.
757
01:10:45,854 --> 01:10:48,053
Semua temannya yang
bekerja di bagian mesin...
758
01:10:48,078 --> 01:10:50,367
...pulang ke rumah tanpa tergores.
759
01:10:51,659 --> 01:10:54,265
Aku seharusnya tidak mengatakan
apa yang aku katakan.
760
01:10:55,661 --> 01:10:57,422
Itu pelajaran.
761
01:10:58,396 --> 01:11:00,931
Jangan katakan semua
yang kau pikirkan.
762
01:11:15,643 --> 01:11:17,260
Lihat.
763
01:11:23,216 --> 01:11:26,427
Bagaimana kau menemukannya?/
Di meja mu.
764
01:11:28,319 --> 01:11:31,609
Tidak mungkin./
Yang ada di sudut.
765
01:11:31,634 --> 01:11:33,522
Tidak tahu itu adalah meja

hingga aku membukanya.


766
01:11:33,524 --> 01:11:36,491
Itu bukan mejaku,
itu milik John!
767
01:11:36,493 --> 01:11:40,219
Dia meninggalkan itu di Baker Street
saat dia pergi setelah menikah.
768
01:11:40,894 --> 01:11:42,728
Ya, lalu disana ada laci rahasia...
769
01:11:42,730 --> 01:11:45,630
...berisi sarung tangan yang
sedang kau tuliskan.
770
01:11:46,332 --> 01:11:48,062
Aku tahu kau berkata Dr. Watson
tidak selalu...
771
01:11:48,087 --> 01:11:49,333
...mengatakan sesuatu dengan
benar. Tapi di dalam cerita...
772
01:11:49,335 --> 01:11:51,335
Aku tidak mengerjakan
cerita itu lagi.
773
01:11:51,337 --> 01:11:54,559
Ya, tapi dalam cerita Watson,
dia memiliki armonika disana.
774
01:11:54,584 --> 01:11:56,560
Lalu wanita Jerman.
Lalu sarung tangan itu.
775
01:11:56,647 --> 01:11:58,006
Jadi mungkin dia ada benarnya.
776
01:11:58,008 --> 01:11:59,707
Tidak, itu tidak mungkin.
777
01:11:59,709 --> 01:12:01,921
John sudah pergi dari
Baker Street sebelum itu.
778

01:12:01,946 --> 01:12:04,551


Kalau begitu kenapa ada disana?/
Aku tidak tahu!
779
01:12:04,691 --> 01:12:07,346
Dan jika aku mengetahuinya,
aku tidak ingat.
780
01:12:07,419 --> 01:12:09,830
Jika kau tak ingat, lalu kenapa
kasusnya tak bisa berhasil...
781
01:12:09,855 --> 01:12:13,184
...seperti yang dituliskan Dr. Watson?/
Karena itu kasus terakhirku.
782
01:12:13,186 --> 01:12:15,717
Dan jika aku berhasil melakukannya,
783
01:12:15,742 --> 01:12:17,421
Aku takkan meninggalkan kerjaku...
784
01:12:17,423 --> 01:12:22,640
....dan menghabiskan 35 tahun disini,
ditempat ini, jauh dari dunia!
785
01:12:27,598 --> 01:12:31,121
Aku memilih pengasingan sebagai
hukuman ku, tapi apa gunanya?
786
01:12:31,205 --> 01:12:34,937
Aku pasti sudah melakukan sesuatu
yang sangat salah...
787
01:12:35,203 --> 01:12:37,887
Dan aku tidak punya
bukti untuk itu.
788
01:12:37,971 --> 01:12:41,223
Hanya rasa sakit, rasa bersalah,
789
01:12:41,640 --> 01:12:44,619
Sia-sia, perasaan tidak berguna!
790
01:12:44,799 --> 01:12:49,667
Aku berharap demi Tuhan takkan
pernah menerima kasus Umezaki!

791
01:12:50,747 --> 01:12:53,429
Kelmot./Apa?
792
01:12:54,383 --> 01:12:57,978
Kasusnya Kelmot.
Kau bilang Umezaki.
793
01:13:01,122 --> 01:13:05,371
Roger. Tehnya sudah siap.
794
01:13:12,799 --> 01:13:15,112
Sebaiknya ini dibereskan.
795
01:13:27,479 --> 01:13:31,986
Tn. Holmes.
Kau mau tehnya sekarang?
796
01:13:40,424 --> 01:13:42,297
Tn. Holmes?
797
01:13:46,695 --> 01:13:50,829
Jika kau meninggal, apa yang
terjadi dengan lebahnya?
798
01:13:53,568 --> 01:13:55,884
Aku tidak tahu.
799
01:14:00,040 --> 01:14:03,274
Satu yang tak bisa menyelesaikan
segalanya.
800
01:14:11,915 --> 01:14:14,804
<i>Kata yang digunakan untuk
memanggil orang yang telah mati.</i>
801
01:14:24,364 --> 01:14:27,608
<i>Kematian, berduka, kesedihan...</i>
802
01:14:32,610 --> 01:14:35,220
<i>Semuanya hal yang biasa.</i>
803
01:14:44,675 --> 01:14:47,831
<i>Logika itu langka.</i>
804
01:14:49,412 --> 01:14:52,348
Kematian tidak begitu jauh.

805
01:14:52,948 --> 01:14:56,061
Itu hanya di sisi lain dinding.
806
01:15:00,499 --> 01:15:04,190
Sekarang, kapanpun kau
mengatakan itu...
807
01:15:15,527 --> 01:15:18,790
Mainkan trik murahanmu
ditempat lainnya, Tn. Holmes.
808
01:15:19,933 --> 01:15:21,839
Suamiku takkan pernah
berhasil menipu...
809
01:15:21,864 --> 01:15:23,628
...selama aku mengerjakan
pakaiannya.
810
01:15:23,868 --> 01:15:25,745
Aku tidak begitu tahu
tentang profesimu,
811
01:15:25,770 --> 01:15:28,383
Tapi aku ragu meramal masa depan
wanita yang sedang kau ikuti...
812
01:15:28,408 --> 01:15:29,857
...adalah praktek yang umum.
813
01:15:30,084 --> 01:15:33,503
Ini bertujuan hanya sebagai sarana
untuk mendapatkan hasil yang diinginkan.
814
01:15:33,528 --> 01:15:35,662
Untuk apa?/
Untuk menunda tindakanmu.
815
01:15:35,687 --> 01:15:39,551
Untuk menjagamu dari pekerjaan
yang begitu berani kau lakukan.
816
01:15:41,949 --> 01:15:44,148
Bahkan sebelum aku melihatmu
sekilas hari ini,
817

01:15:44,322 --> 01:15:47,188


Aku mendapatkan beberapa perasaan
keinginan yang kau miliki terhadap suamimu.
818
01:15:47,213 --> 01:15:49,822
Orang yang menjauhkanmu
dari musik yang kau cintai,
819
01:15:50,375 --> 01:15:52,431
Membantah kepuasanmu
atas kursusmu,
820
01:15:52,456 --> 01:15:54,736
Bahkan menolak untuk
memberi tanda makam anak-anakmu.
821
01:15:54,990 --> 01:15:57,698
Semua ini menandakan
antipati mu.
822
01:15:57,723 --> 01:16:00,433
Lalu kemudian aku menyaksikan
tindakan-tindakanmu.
823
01:16:00,940 --> 01:16:02,722
Memalsukan tanda tangannya,
824
01:16:03,496 --> 01:16:05,377
Menarik tabungannya,
825
01:16:05,490 --> 01:16:08,179
Membeli racun, berkonsultasi
surat wasiatnya,
826
01:16:08,365 --> 01:16:10,036
Berencana kabur dengan
pria misterius...
827
01:16:10,061 --> 01:16:12,257
...yang dibayar dengan
biaya ketampanan.
828
01:16:12,835 --> 01:16:14,886
Dan semua kepentingaku.
829
01:16:14,911 --> 01:16:16,685
Semakin memastikan keadaan,

830
01:16:16,710 --> 01:16:22,130
Menandakan kau berniat
untuk membunuh suamimu.
831
01:16:24,911 --> 01:16:27,964
Tapi ada dua kesalahan.
832
01:16:30,716 --> 01:16:33,947
Kita harus menyalahkan
suamimu terlebih dulu.
833
01:16:33,972 --> 01:16:38,737
Jika Tn. Kelmot tak melakukan kesalahan
mendatangi studio Nyonya Schirmer...
834
01:16:38,914 --> 01:16:41,530
...dan mengalihkanku
dari tujuanku,
835
01:16:42,145 --> 01:16:44,058
Kau tidak akan berkeliaran
di jalanan...
836
01:16:44,060 --> 01:16:46,427
...untuk waktu tertentu
yang sangat lama.
837
01:16:46,429 --> 01:16:50,069
Tapi kau tak punya pilihan, jadi
kau hanya berkeliaran.
838
01:16:51,532 --> 01:16:54,054
Aku juga mengamati jika
tak ada darimu...
839
01:16:54,079 --> 01:16:57,423
...yang menandakan tipe wanita
yang menikmai belanja jendela,
840
01:16:57,563 --> 01:17:00,950
Khususnya jendela dari
taksidermis.
841
01:17:01,672 --> 01:17:03,105
Apa kesalahan kedua?
842
01:17:03,107 --> 01:17:05,273

Tidak hanya memastikan


yang pertama.
843
01:17:05,275 --> 01:17:08,974
Yang kedua tak bisa dihindari,
dan semua lebih memberatkan.
844
01:17:09,084 --> 01:17:12,481
Orang di stasiun. Semua tentangnya,
845
01:17:12,520 --> 01:17:14,878
Pakaiannya, tambalan di celananya,
846
01:17:14,880 --> 01:17:18,847
Tangannya, bekas luka
bakar dari cairan asam,
847
01:17:18,849 --> 01:17:22,369
Menjelaskan pekerjaannya.
Tukang batu.
848
01:17:26,520 --> 01:17:29,671
Uang adalah kebutuhan
yang mengerikan,
849
01:17:31,289 --> 01:17:34,545
Ditambah kau takkan pernah bisa
memalsukan tanda tangan suamimu.
850
01:17:35,225 --> 01:17:38,260
Uang itu untuk membayar batu nisan
yang dilarang oleh suamimu.
851
01:17:38,262 --> 01:17:40,599
Untuk Grace. Untuk James.
852
01:17:41,863 --> 01:17:43,865
Untukmu.
853
01:17:47,467 --> 01:17:49,868
Yang kau sudah kau susun
untuk membuatnya terlihat...
854
01:17:49,870 --> 01:17:53,168
...seolah jika Tn. Kelmot
adalah korban yang dimaksudkan...
855

01:17:53,904 --> 01:17:56,700


...hanya untuk membuatku
keluar dari jalur.
856
01:17:58,073 --> 01:18:03,064
Saat aku menemukan kartu nama,
Aku merasa marah.
857
01:18:04,211 --> 01:18:06,012
Jika Thomas begitu tak mengenalku...
858
01:18:06,037 --> 01:18:10,183
...hingga dia harus mempekerjakan
detektif untuk mengungkap kebenaran.
859
01:18:10,715 --> 01:18:12,532
Kemudian aku tersadar,
860
01:18:13,316 --> 01:18:18,618
Jika ada yang mampu mengerti,
itu adalah kau.
861
01:18:20,555 --> 01:18:24,247
Thomas berpikir aku gila
karena bicara dengan anakku.
862
01:18:24,824 --> 01:18:27,060
Dia tidak mengerti.
863
01:18:27,792 --> 01:18:31,891
Kematian tidak begitu jauh.
864
01:18:33,796 --> 01:18:35,723
Mereka hanya...
865
01:18:36,899 --> 01:18:40,090
...di sisi lain dari dinding.
866
01:18:41,903 --> 01:18:44,500
Dan kita, di sisi ini,
dimana kita semua begitu...
867
01:18:44,605 --> 01:18:46,924
Kesepian.
868
01:18:51,077 --> 01:18:53,335
Aku sudah sendiri...

869
01:18:55,279 --> 01:18:57,542
...sepanjang hidupku.
870
01:18:58,447 --> 01:19:01,167
Tapi dengan kompensasi kecerdasan.
871
01:19:01,321 --> 01:19:05,409
Dan itu sudah cukup?/
Seharusnya.
872
01:19:07,621 --> 01:19:12,152
Jika ada yang begitu beruntung
menemukan tempat di dunia,
873
01:19:13,592 --> 01:19:17,805
Dan jiwa lainnya dengan yang
kesepian bisa menetap.
874
01:19:19,096 --> 01:19:25,260
Kau tahu tempat dimana dua
jiwa seperti itu bisa menetap?
875
01:19:34,342 --> 01:19:38,709
<i>Itu sebuah tawaran yang tak
seperti pernah aku dapatkan.</i>
876
01:19:39,414 --> 01:19:42,929
<i>Dia ingin berbagi
kesendiriannya denganku.</i>
877
01:19:44,383 --> 01:19:49,287
<i>Nantinya aku sadari betapa
fatalnya keputusan yang aku buat.</i>
878
01:19:55,391 --> 01:19:58,527
Kau memiliki suami
yang mencintaimu.
879
01:20:01,463 --> 01:20:03,761
Pulanglah kepadanya.
880
01:20:38,997 --> 01:20:41,241
Tn. Holmes...
881
01:20:41,632 --> 01:20:43,856
Aku berterima kasih.

882
01:20:44,368 --> 01:20:47,557
Apalagi yang, Nyonya,
yang bisa aku bantu?
883
01:21:09,391 --> 01:21:12,137
<i>Dia menuangkan isi
dari botol itu...</i>
884
01:21:12,244 --> 01:21:14,494
<i>...dan dengan tanpa dendam
yang disengaja,</i>
885
01:21:14,496 --> 01:21:17,660
<i>Meracuni saksi tidak bersalah.</i>
886
01:21:20,300 --> 01:21:22,467
<i>Jika ini menjadi salah
satu cerita dari John,</i>
887
01:21:22,469 --> 01:21:25,534
<i>Dia akan menyebutnya
sebuah bayangan.</i>
888
01:21:32,254 --> 01:21:34,261
<i>Wanita Tewas</i>
889
01:21:45,354 --> 01:21:48,368
<i>Wakti kami bersama
berlalu begitu cepat.</i>
890
01:21:49,156 --> 01:21:52,428
<i>Kurang dari satu jam,
sebenarnya.</i>
891
01:21:57,329 --> 01:22:00,998
<i>Namun kematiannya membuatku melihat
jika sifat manusia adalah misteri...</i>
892
01:22:01,000 --> 01:22:04,288
<i>...dimana logika saja
tak mampu menerangi.</i>
893
01:22:14,010 --> 01:22:17,078
<i>Aku berhasil menyimpulkan
fakta-fakta atas kasusnya,</i>
894

01:22:17,080 --> 01:22:20,275


<i>Tapi aku gagal untuk
memahami maknanya.</i>
895
01:22:21,549 --> 01:22:27,179
<i>Tak pernah aku merasa begitu
dimengerti kekosongan dalam diriku.</i>
896
01:22:29,923 --> 01:22:31,844
<i>Hanya saja saat aku
mulai mengerti...</i>
897
01:22:31,869 --> 01:22:36,090
<i>...betapa begitu sendiri
aku berada di dunia,</i>
898
01:22:41,465 --> 01:22:43,957
<i>Ny. Hudson mengirim
surat kepada Watson.</i>
899
01:22:44,200 --> 01:22:45,948
<i>Dia pernah datang sekali.</i>
900
01:22:46,352 --> 01:22:50,860
<i>Dia tinggal denganku, di kamar
lama kami, selama satu bulan.</i>
901
01:23:00,214 --> 01:23:04,672
<i>Aku beritahu dia tentang kasusnya,
semuanya secara terperinci.</i>
902
01:23:08,387 --> 01:23:10,953
<i>Dia membawaku kembali
dari tepi jurang.</i>
903
01:23:11,757 --> 01:23:15,059
<i>Lalu kemudian Watson
menuliskan ceritanya.</i>
904
01:23:15,061 --> 01:23:17,098
<i>Dia menjadikan aku pahlawan.</i>
905
01:23:17,225 --> 01:23:20,472
<i>Sesuai caranya yang
memiliki banyak kebaikan.</i>
906
01:23:21,298 --> 01:23:22,764
<i>Dia tahu tak ada cara lain...</i>

907
01:23:22,789 --> 01:23:26,304
<i>...dalam menuliskan karakter
yang telah dia ciptakan.</i>
908
01:23:27,303 --> 01:23:31,800
<i>Setelah bertahun-tahun,
John tidak mengenalku sama sekali.</i>
909
01:23:31,983 --> 01:23:34,874
<i>Alasannya mengambil sarung tangan
aku hanya bisa menduga,</i>
910
01:23:35,137 --> 01:23:38,278
<i>Jika itu mencegah menjadi
pengingat yang terlalu kuat,</i>
911
01:23:38,280 --> 01:23:41,098
<i>Untuk menyimpannya dari
merasakan kesedihan mendalam...</i>
912
01:23:41,123 --> 01:23:43,126
<i>...seandainya aku
mungkin kembali.</i>
913
01:23:43,293 --> 01:23:47,064
<i>Tapi dia sendiri tak mampu
untuk menghancurkannya juga.</i>
914
01:23:47,237 --> 01:23:50,078
<i>Setelah itu,
John dan aku terasing.</i>
915
01:23:50,920 --> 01:23:53,187
<i>Tiga tahun kemudian,
dia juga telah tiada,</i>
916
01:23:53,189 --> 01:23:56,899
<i>Tanpa kami pernah
mengatakan selamat tinggal.</i>
917
01:24:12,173 --> 01:24:14,274
<i>Dan dengan begitu
menyimpulkan kisah nyata...</i>
918
01:24:14,276 --> 01:24:17,323
<i>...dari seorang wanita yang
meninggal sebelum ajalnya,</i>

919
01:24:17,477 --> 01:24:23,394
<i>Dan pria yang hingga kini
masih menjalani hidup lebih lama.</i>
920
01:24:31,867 --> 01:24:35,087
Roger bersama lebah?/
Sepertinya tidak.
921
01:24:35,112 --> 01:24:37,492
Aku harus memberitahunya
sesuatu yang penting.
922
01:24:37,517 --> 01:24:40,910
Kau lanjutkan dengan apapun
yang sedang kau lakukan.
923
01:24:43,194 --> 01:24:45,910
Kau tanyakan padanya dimana
kaleng penyiram seharusnya berada!
924
01:25:41,415 --> 01:25:44,183
Ambulan?
Ya, ini Rumah Headly.
925
01:25:44,185 --> 01:25:45,551
<i>Headly?</i>/Ya, cepat!
926
01:25:45,553 --> 01:25:47,924
Dan bawa beberapa persediaan
adrenalin.
927
01:25:48,294 --> 01:25:50,456
<i>Rumah Headly?</i>/
Benar, Headly!
928
01:26:18,815 --> 01:26:20,268
Roger?
929
01:26:21,216 --> 01:26:22,707
Roger!
930
01:26:23,451 --> 01:26:25,075
Roger?
931
01:26:26,220 --> 01:26:30,156
Roger. Tidak!

932
01:26:30,158 --> 01:26:32,024
Roger. Roger!
933
01:26:55,746 --> 01:26:57,717
Tn. Holmes?
934
01:26:59,282 --> 01:27:01,656
Aku Inspektur Gilbert.
935
01:27:04,519 --> 01:27:06,223
Tn. Holmes?
936
01:27:09,123 --> 01:27:11,170
Ya, Inspektur?
937
01:27:11,992 --> 01:27:16,395
Mereka memberikannya suntikan
adrenalin seperti kau katakan, tapi...
938
01:27:17,463 --> 01:27:19,199
...dia tidak terlihat baik.
939
01:27:19,498 --> 01:27:22,195
Dia melarikan diri dari penyerangnya.
940
01:27:23,767 --> 01:27:25,670
Jejak kakinya.
941
01:27:26,602 --> 01:27:30,074
Polanya menunjukkan jika
dia berlari tak terkendali.
942
01:27:30,221 --> 01:27:32,847
Pasti segerombolan mengikutinya
saat mereka menyerang.
943
01:27:33,106 --> 01:27:35,808
Dan sebelum dia kehilangan kesadaran,
kulitnya memerah,
944
01:27:35,810 --> 01:27:39,231
Disertai dengan rasa
sakit terbakar...
945
01:27:39,778 --> 01:27:42,892

Tekanan darah menurun.


Kelemahan.
946
01:27:43,948 --> 01:27:45,949
Tenggorokan dan mulutnya bengkak...
947
01:27:45,951 --> 01:27:48,617
...yang menjelaskan kenapa
dia tak memanggil bantuan.
948
01:27:49,785 --> 01:27:52,371
Kemudian detak jantungnya
menurun...
949
01:27:53,121 --> 01:27:56,124
Kesulitan untuk bernafas...
950
01:27:57,524 --> 01:27:59,062
Syok.
951
01:27:59,422 --> 01:28:02,752
Kau tahu jika dia alergi
terhadap lebah?
952
01:28:08,966 --> 01:28:11,823
Aku tentunya tidak tahu.
953
01:29:34,048 --> 01:29:36,149
Tidak! Ny. Munro, jangan!
954
01:29:36,750 --> 01:29:38,362
Kau jangan lakukan itu!
955
01:29:39,219 --> 01:29:43,183
Anakku masih belum sadar.
956
01:29:44,889 --> 01:29:46,764
Dia mungkin takkan pernah sadar.
957
01:29:47,124 --> 01:29:49,741
Mereka memintaku pergi
hingga besok pagi.
958
01:29:50,059 --> 01:29:51,678
Kau bahkan tak memiliki
niat baik...

959
01:29:51,703 --> 01:29:53,930
...untuk memberitahu aku
apa yang terjadi kepadanya!
960
01:29:54,662 --> 01:29:56,988
Aku tidak merasa itu
akan membuat perbedaan.
961
01:29:57,013 --> 01:29:59,008
Aku Ibunya!
962
01:29:59,833 --> 01:30:01,943
Aku Ibunya...
963
01:30:02,835 --> 01:30:06,758
Dan kau mencurinya dariku!
Hanya dia yang aku punya!
964
01:30:07,005 --> 01:30:09,183
Dan aku kehilangan dia
sekarang.
965
01:30:09,740 --> 01:30:12,581
Kenapa bukan kau yang
mereka serang?
966
01:30:12,815 --> 01:30:15,877
Itu seharusnya kau!/
Lebahnya tidak bersalah!
967
01:30:15,879 --> 01:30:17,300
Hanya mereka yang kau pedulikan!
968
01:30:17,325 --> 01:30:19,193
Tidak! Aku peduli dengan Roger.
969
01:30:19,359 --> 01:30:22,817
Aku sangat peduli dengannya.
970
01:30:34,458 --> 01:30:38,135
Bukan lebah yang melakukannya.
971
01:30:38,961 --> 01:30:42,220
Lebahnya tidak bersalah.
972
01:30:50,938 --> 01:30:52,883

Itu adalah tawon!


973
01:30:53,106 --> 01:30:55,806
Roger mencoba mencari tahu
apa yang membunuh lebah.
974
01:30:55,808 --> 01:30:58,775
Dan dia berhasil.
Dia menemukan sarang tawon.
975
01:30:58,777 --> 01:31:00,854
Dia menghentikan mereka
memusnahkan lebah.
976
01:31:00,879 --> 01:31:03,646
Lalu dia melakukan hal
yang terburuk.
977
01:31:03,648 --> 01:31:06,935
Dia mencoba menenggelamkan
mereka dengan air dari kalengnya.
978
01:31:07,283 --> 01:31:09,317
Bagaimana kau tahu itu mereka?
979
01:31:09,319 --> 01:31:12,119
Lebah meninggalkan penyengatnya.
Tawon tidak.
980
01:31:12,121 --> 01:31:14,621
Tak ada penyengat yang
tertinggal di wajah Roger.
981
01:31:14,623 --> 01:31:16,784
Lalu saat mereka menyerang,
dia menjatuhkan kaleng airnya...
982
01:31:16,809 --> 01:31:18,199
...dan berlari untuk
melindungi lebah.
983
01:31:18,281 --> 01:31:21,980
Ada jejak kakinya dari rumah
lebah ke sarang dan dibelakang.
984
01:31:22,627 --> 01:31:26,154
Dia mencoba menyelamatkan
lebah./Benar.

985
01:31:27,830 --> 01:31:29,610
Benar.
986
01:32:11,271 --> 01:32:13,692
Pernah ada seorang wanita.
987
01:32:14,140 --> 01:32:16,531
Aku mengenalnya kurang
dari sehari.
988
01:32:16,556 --> 01:32:19,237
Seperempat jam percakapan.
989
01:32:20,611 --> 01:32:23,083
Dia butuh bantuanku.
990
01:32:23,813 --> 01:32:27,213
Dia butuh begitu putus asa
agar dipahami oleh seseorang.
991
01:32:28,350 --> 01:32:30,356
Aku.
992
01:32:30,675 --> 01:32:34,268
Jadi, aku mencari kejelasan
kasusnya saat aku melihatnya.
993
01:32:34,474 --> 01:32:36,882
Untuk kepuasannya, kupikir.
994
01:32:37,490 --> 01:32:40,254
Aku melihatnya berjalan
menjauh.
995
01:32:40,792 --> 01:32:44,191
Lalu dalam satu jam,
dia mengakhiri hidupnya.
996
01:32:45,828 --> 01:32:49,326
Dengan mengenali penyebab
keputus-asaan dengan begitu jelasnya,
997
01:32:49,351 --> 01:32:53,444
Aku memberinya kekuasaan penuh untuk
melakukan seperti yang diinginkannya.

998
01:32:55,069 --> 01:32:58,706
Aku seharusnya melakukan
apapun untuk menyelamatkannya.
999
01:32:59,505 --> 01:33:02,955
Berbohong padanya.
Mengarang sebuah cerita.
1000
01:33:03,708 --> 01:33:07,271
Mengambil tangannya dan
memeluknya saat dia menangis,
1001
01:33:07,296 --> 01:33:10,457
Lalu berkata,
"Ayo ikut denganku."
1002
01:33:11,247 --> 01:33:14,447
"Mari kesepian bersama-sama."
1003
01:33:17,585 --> 01:33:22,683
Tapi aku takut.
1004
01:33:24,324 --> 01:33:26,419
Egois.
1005
01:33:30,161 --> 01:33:35,035
Dia adalah alasan aku
datang kesini untuk lebah ku,
1006
01:33:35,523 --> 01:33:39,435
Agar aku tidak menyakiti
siapapun lagi.
1007
01:33:42,671 --> 01:33:45,852
Aku meninggalkan rumah
itu untukmu.
1008
01:33:46,539 --> 01:33:48,949
Kau dan Roger.
1009
01:33:49,174 --> 01:33:55,014
Rumah, tanah, peternakan lebah,
semua yang ada didalam atau tidak.
1010
01:33:55,080 --> 01:33:57,157
Dan aku takkan mengubah
pikiranku...

1011
01:33:57,182 --> 01:33:58,919
...pada titik ini, kau akan
lihat, aku percaya,
1012
01:33:58,944 --> 01:34:02,953
Jika ini tidak begitu rumit
seperti yang aku pikirkan,
1013
01:34:02,978 --> 01:34:06,019
Seandainya kalian berdua
tidak pergi...
1014
01:34:06,021 --> 01:34:10,686
...ke tempat lain seperti Portsmouth.
1015
01:34:13,693 --> 01:34:17,094
Ny. Munro, Roger sudah sadar.
1016
01:34:59,809 --> 01:35:03,387
Tn. Umezaki terhormat,
1017
01:35:04,006 --> 01:35:09,917
<i>Aku menulis surat untuk memberitahumu
aku ingat bertemu dengan Ayahmu.</i>
1018
01:35:11,411 --> 01:35:15,939
<i>Seorang wanita meninggal karena
aku gagal memecahkan kasusnya.</i>
1019
01:35:16,847 --> 01:35:20,263
<i>Rasa bersalah dan tuduhan
mengambil korban dariku,</i>
1020
01:35:20,288 --> 01:35:23,023
<i>Kekuatanku berada jauh
dari yang terbaik...</i>
1021
01:35:23,243 --> 01:35:25,892
<i>...saat aku menerima
pesan penting...</i>
1022
01:35:25,917 --> 01:35:28,420
<i>...memanggilku untuk
datang ke Klub Diogenes...</i>
1023
01:35:28,422 --> 01:35:31,555

<i>...untuk bertemu kakakku Mycroft.</i>


1024
01:35:32,757 --> 01:35:35,978
Pria ini telah mendapat
tawaran pelayanan.
1025
01:35:36,153 --> 01:35:38,398
Dia berharap untuk
bekerja kepada Kerajaan.
1026
01:35:40,162 --> 01:35:42,925
Aku disini untuk di uji, Tn. Holmes.
1027
01:35:43,197 --> 01:35:45,543
Aku sangat ingin bisa bermanfaat.
1028
01:35:45,568 --> 01:35:47,473
Apa menurutmu aku cocok?
1029
01:35:47,633 --> 01:35:49,315
Aku yakin, Pak.
1030
01:35:49,544 --> 01:35:52,169
Bagus.
Ada satu masalah kecil.
1031
01:35:52,171 --> 01:35:55,379
Tn. Umezaki memiliki seorang
istri dan anak di Jepang.
1032
01:35:55,509 --> 01:35:59,091
Dia ingin tahu apa
jalan yang terbaik.
1033
01:36:07,684 --> 01:36:11,901
Tulis surat yang berkata kau
berencana tinggal di Inggris.
1034
01:36:12,522 --> 01:36:15,603
Mungkin akan lebih lama
sebelum kau bisa kembali.
1035
01:36:16,557 --> 01:36:18,446
<i>Ayahmu pergi untuk mengabdi...</i>
1036
01:36:18,471 --> 01:36:21,160
<i>...pada Kerajaan Inggris

selama bertahun-tahun...</i>
1037
01:36:21,162 --> 01:36:25,258
<i>....dengan kerahasiaan mutlak
dan keistimewaan terbesar...</i>
1038
01:36:25,664 --> 01:36:27,745
...dari...
1039
01:36:36,707 --> 01:36:46,761
....Selat Malaya Hingga
ke Laut Arabia.
1040
01:36:48,483 --> 01:36:51,184
<i>Beliau adalah pria pemberani,
baik dan bermartabat,
1041
01:36:51,186 --> 01:36:53,799
<i>Dan istri yang dicintai
serta anak yang disayangi...</i>
1042
01:36:53,922 --> 01:36:57,903
...mungkin sepatutnya bangga.
1043
01:36:58,358 --> 01:37:02,293
Sherlock Holmes.
1044
01:37:21,945 --> 01:37:24,108
Temanku John.
1045
01:37:32,955 --> 01:37:35,695
Saudaraku Mycroft.
1046
01:37:37,926 --> 01:37:39,842
Ny. Hudson.
1047
01:37:40,127 --> 01:37:42,564
Masuo Umezaki.
1048
01:37:42,996 --> 01:37:46,890
Maya Umezaki.
1049
01:37:51,836 --> 01:37:53,840
Ann.
1050
01:37:57,640 --> 01:37:59,765

Dan itu untuk siapa?


1051
01:38:00,241 --> 01:38:02,850
Aku. Kau.
1052
01:38:03,977 --> 01:38:06,637
Tidak untuk saat ini, tentunya.
1053
01:38:08,646 --> 01:38:10,646
Apa kau sudah menyelesaikan
apa yang harus kau lakukan?
1054
01:38:11,014 --> 01:38:12,924
Ya, sudah.
1055
01:38:13,128 --> 01:38:15,910
Aksi pertamaku kedalam
dunia fiksi.
1056
01:38:16,078 --> 01:38:20,729
Yang seharusnya meninggalkan hidup
ini tanpa ada rasa penyelesaian.
1057
01:38:25,325 --> 01:38:29,085
Kau bisa gunakan ini
dalam salah satu ceritamu.
1058
01:38:30,495 --> 01:38:33,728
Kaca, lebah...
1059
01:38:34,431 --> 01:38:36,558
...dan Roger.
1060
01:38:38,667 --> 01:38:40,853
Tunjukkan aku caranya
membuat mereka pingsan.
1061
01:38:44,372 --> 01:38:46,165
Pergilah.
1062
01:38:50,744 --> 01:38:52,334
Ratu yang mengatur koloni.
1063
01:38:52,947 --> 01:38:54,863
Lebah jantan melayani ratu.
1064

01:38:55,049 --> 01:38:56,800


Lebah pekerja yang bekerja.
1065
01:38:57,117 --> 01:38:59,604
Apakah itu benar?
1066
01:39:31,135 --> 01:39:46,430
<font color="#ff0000"><i>ObezSubs</i></font>