Anda di halaman 1dari 12

PT SARANA GSS TREMBUL

FIXED TERM EMPLOYMENT AGREEMENT

PERJANJIAN KERJA WAKTU TERTENTU

THIS FIXED TERM EMPLOYMENT AGREEMENT


(Agreement) is made in Jakarta on [], by and
between:

PERJANJIAN KERJA WAKTU TERTENTU INI


(Perjanjian) dibuat di Jakarta pada tanggal []
oleh dan antara:

1.

PT Sarana GSS Trembul, a limited liability


company established under the laws of the
Republic of Indonesia, having its office at [],
in this matter represented by [], as [his/her]
capacity as [] (the Company); and

1.

PT Sarana GSS Trembul, suatu perseroan


terbatas yang didirikan berdasarkan hukum
Republik Indonesia, berkantor pusat di [],
dalam hal ini diwakili oleh [], dalam
kedudukannya selaku [] (Perusahaan);
dan

2.

Mr/Ms. [], holder of Identity Card/KTP No.


[], currently residing at [] (the Employee).

2.

Tn/Nn [], pemegang Kartu Tanda


Penduduk No. [], saat ini bertempat tinggal
di [] (Pekerja).

WHEREAS, the Company intends to employ the


Employee, and the Employee desires to be
employed by the Company;

BAHWA,
Perusahaan
bermaksud
untuk
mempekerjakan Pekerja, dan Pekerja berkeinginan
untuk dipekerjakan oleh Perusahaan;

WHEREAS, the parties hereto desire to enter into


this Agreement to set forth the terms and
conditions of their employment relationship;

BAHWA, para pihak dengan ini bermaksud untuk


mengadakan Perjanjian ini untuk mengatur syaratsyarat dan kondisi-kondisi dari hubungan kerja
mereka;

NOW, THEREFORE, the parties hereto agree as


follows:

MAKA, OLEH KARENA ITU, para pihak dengan


ini menyetujui sebagai berikut:

1. EMPLOYMENT AND LOCATION

1.

The Company hereby agrees to employ the


Employee, and the Employee hereby accepts such
employment by the Company as a [insert position]
in this moment located in [Jakarta]. The Employee
acknowledges and agrees that [he/she] may from
to time be assigned to work at any other location
as designated by the Company.

Perusahaan dengan ini menyetujui untuk


mempekerjakan Pekerja, dan Pekerja dengan ini
menerima pekerjaan tersebut dari Perusahaan
sebagai [masukkan jabatan] saat ini ditugaskan di
[Jakarta]. Pekerja mengakui dan menyetujui bahwa
ia dapat dari waktu ke waktu ditugaskan untuk
bekerja di lokasi lainnya sebagaimana ditentukan
oleh Perusahaan.

The Employee shall comply with all directions given


to the Employee by the Company. From the first
date of the employment, it is expected that the
Employee will use [his/her] best endeavors to work
for the best interests of the Company, to apply
himself/herself diligently to all duties, and do all
things, for the Employee to promote, develop and
extend the business of the Company.

Pekerja harus mengikuti seluruh petunjuk yang


diberikan oleh Perusahaan. Sejak tanggal mulai
bekerja diharapkan Pekerja mengerahkan upaya
terbaiknya untuk bekerja demi kepentingan
Perusahaan, melaksanakan tugas dengan rajin,
dan
melakukan
segala
sesuatu
untuk
meningkatkan, mengembangkan dan memperluas
usaha Perusahaan.

PEKERJAAN DAN LOKASI

2. TERM OF EMPLOYMENT

2.

JANGKA WAKTU PEKERJAAN

The Employee is employed for a period of []


months starting on [insert the commencing date]
with an option to extend this Agreement or
depending on the performance of the Employee
and business requirements. Any alteration to the
length of assignment will be fully discussed before
changes are made.

Pekerja dipekerjakan untuk jangka waktu [] bulan


terhitung sejak tanggal [masukkan tanggal mulai
kerja] dan Perjanjian ini dapat diperpanjang
tergantung pada kinerja Pekerja dan kebutuhan
usaha. Perubahan atas jangka waktu pekerjaan
akan dibicarakan bersama sebelum perubahan
tersebut dilakukan.

Any extension and/or renewal of this Agreement


shall become an inseparable part of this
Agreement.

Setiap perpanjangan dan/atau pembaharuan


Perjanjian ini akan menjadi bagian tidak
terpisahkan dari Perjanjian ini.

3. DUTIES AND RESPONSIBILITIES

3.

The Employee shall devote [his/her] entire time


and ability to the performance of [his/her] duties
and responsibilities specified below. In [his/her]
capacity as a [insert position] of the Company, the
responsibilities of the Employee shall include:

Pekerja harus mencurahkan seluruh waktu dan


kemampuannya atas pelaksanaan tugas dan
tanggung jawabnya sebagaimana terperinci
dibawah ini. Dalam kapasitasnya sebagai
[masukkan jabatan] dari Perusahaan, tanggung
jawab dari Pekerja mencakup:

TUGAS DAN TANGGUNG JAWAB

(a) [insert duties and responsibilities]; and

(a)

[masukkan tugas dan tanggung jawab];


dan

(b) such other duties as may be assigned by the

(b)

tugas lainnya sebagaimana ditugaskan


oleh Perusahaan dari waktu ke waktu.

Company from time to time.


Unless otherwise notified by the Company, the
Employee shall report directly to the [Supervisor or
any other officer of the Company] and is subject to
change based on business requirements of the
Company.

Kecuali
apabila
diberitahukan
lain
oleh
Perusahaan, Pekerja harus melapor secara
langsung kepada [Pengawas atau pejabat
berwenang lainnya dari Perusahaan] dan dapat
berubah
berdasarkan
kebutuhan
usaha
Perusahaan.

4. WORK HOURS

4.

Employee has to work for Company [5 (five)]


working days per week with the following working
hours:

Pekerja akan bekerja pada Perusahan dengan


ketentuan [5 (lima)] hari kerja setiap minggu
dengan jam kerja sebagai berikut:

Working hours

Jam Kerja

: [08.30 17.30 WIB]

Break Times:
- Monday Thursday: 12:00 13.00 WIB
- Friday
: 12:00 13.30 WIB

Waktu istirahat:
- Senin Kamis
- Jumat

: Pukul 12:00 13.00 WIB


: Pukul 12:00 13.30 WIB

Working day is Monday through Friday with


Saturday and Sunday as off days.

Hari Kerja adalah Senin sampai dengan Jumat


sedangkan Sabtu dan Minggu adalah hari libur.

The nature of the Company business may require


working beyond normal offices hours when
necessary and in that case the Employee shall

Kegiatan usaha Perusahaan dapat membutuhkan


waktu kerja di luar jam kerja normal, dan dalam hal
tersebut Pekerja harus bersedia bekerja lembur.

: [08:30 17:30]
Western Indonesian Time
(WIB)

JAM KERJA

perform the work overtime. Overtime of the


Employee must be approved by [Head of Office] of
the Company on the special from provided therefor
prior to the performance, and overtime payment
shall be made based on the prevailing labor laws
and regulations.

Kerja lembur Pihak Kedua harus terlebih dahulu


disetujui oleh [Kepala Kantor] Perusahaan pada
formulir khusus yang disediakan sebelum kerja
lembur dilaksanakan dan
pembayaran uang
lembur akan dilakukan berdasarkan peraturan
perundang-undangan
ketenagakerjaan
yang
berlaku.

The position of [Consultant and above] is not


entitled for overtime payment.

Jabatan [Konsultan dan di atasnya] tidak berhak


atas uang lembur.

5. GOOD CONDUCT

5.

The Employee agrees that [he/she] will at all times


abide by all laws and regulations of Indonesia and
such policies, rules and regulations as may be
issued by the Company from time to time, and
generally conduct himself/herself so as to maintain
the Companys honor and good reputation.

Pekerja menyetujui bahwa ia akan setiap waktu


mematuhi semua peraturan perundang-undangan
Indonesia dan kebijakan, peraturan dan ketetapan
sebagaimana dikeluarkan oleh Perusahaan dari
waktu ke waktu, dan secara umum berperilaku
untuk menjaga kehormatan dan nama baik
Perusahaan.

6. REMUNERATION AND BENEFITS

6.

Basic Salary: Rp. [] per month (gross basis), to


be paid by the Company to the Employee into a
bank account designated by the Employee after
deducted by tax and contribution as required by the
laws.

Gaji Pokok: Rp. [] per bulan (kotor), dibayarkan


oleh Perusahaan kepada Pekerja ke rekening bank
yang ditunjuk oleh Pekerja setelah dipotong pajak
dan kontribusi berdasarkan ketentuan yang
berlaku.

KELAKUAN BAIK

UPAH DAN TUNJANGAN

[Note: Please add if there are any other benefits


e.g. housing, car, child school or others]
Religious Holiday Allowance (THR): THR shall
be provided in accordance with the prevailing laws
and regulations in Indonesia.

Tunjangan Hari Raya (THR): THR akan


dibayarkan sesuai dengan ketentuan hukum dan
perundang-undangan Indonesia.

[Daily Meal and Transportation Allowances: For


each day that the Employee is working: (i) a daily
catered meal will be provided or daily allowance of
Rp. []; and (ii) a daily transportation allowance of
Rp. [].]

[Tunjangan Makan dan Tunjangan Transportasi


Harian: Untuk setiap hari Pekerja hadir untuk
bekerja: (i) makanan catering harian akan
disediakan atau tunjangan harian sebesar Rp. [];
dan (ii) suatu tunjangan transportasi sebesar Rp.
[].]

Medical and Insurance Benefits: The Company


shall enroll the Employee in the mandatory health
insurance plans (BPJSK) in accordance with the
prevailing laws and regulations. A deduction for the
Employees BPJSK contribution shall be deducted
from the Employees basic salary.

Biaya Pengobatan dan Asuransi: Perusahaan


akan mendaftarkan Pekerja pada program
asuransi kesehatan wajib (BPJSK) sesuai dengan
ketentuan hukum dan perundang-undangan yang
berlaku. Pemotongan atas iuran wajib BPJSK
Pekerja dipotong dari gaji pokok Pekerja.

Jamsostek: the Company shall enroll the


Employee in the mandatory Jamsostek scheme
and shall pay the Companys mandatory
contribution thereto. A deduction for the
Employees mandatory Jamsostek contribution
shall be deducted from the Employees basic

Jamsostek: Perusahaan akan mendaftarkan


Pekerja pada program wajib Jamsostek dan
membayar iuran wajib Perusahaan atas program
tersebut. Pemotongan atas iuran wajib Jamsostek
Pekerja diambil dari gaji pokok Pekerja.

salary.
Annual Performance Bonus: Bonus and
performance reviews are generally conducted on
an annual basis. Bonuses are completely
discretionary of the Company based on several
factors including but not limited to individual
performance, local agency performance, Company
performance.

Bonus Prestasi Tahunan: Peninjauan Bonus


Prestasi akan ditinjau secara tahunan. Bonus
Prestasi diberikan semata-mata berdasarkan
kebijakan dari Perusahaan berdasarkan beberapa
faktor termasuk tapi tidak terbatas pada prestasi
pribadi, prestasi agen lokal, prestasi Perusahaan.

7. PERSONAL INCOME TAX

7.

The Employee shall pay to the tax authorities any


tax imposed on the remuneration and benefits
under this Agreement based on the prevailing laws
and regulations.

Pekerja wajib membayar kepada pejabat pajak


berwenang setiap pajak yang dikenakan terkait gaji
dan tunjangan dalam Perjanjian ini sesuai dengan
ketentuan hukum dan perundanga-undangan yang
berlaku.

Subject to applicable laws and regulations, the


Company shall withhold Employees income tax
(PPH 21) from the Employees salary.

Tunduk kepada peraturan perundangan yang


berlaku, Perusahaan akan memotong pajak
penghasilan Pekerja (PPH 21) dari upah Pekerja.

Failure of the Employee to fully comply with the tax


laws including filing all required tax returns on time
and paying all taxes is a serious matter and will be
treated accordingly.

Pelanggaran
Pekerja
terhadap
peraturan
perpajakan termasuk memenuhi pengembalian
seluruh pajak secara tepat waktu dan membayar
pajak merupakan pelanggaran berat dan akan
ditindak sesuai dengan ketentuan yang berlaku.

Should the Company be in any event compelled to


settle Employees tax liability (whether in Indonesia
or elsewhere), the Employee shall immediately
reimburse and indemnify the Company on request.

Dalam hal Perusahaan harus memenuhi kewajiban


pajak Pekerja (baik di Indonesia atau di negara
lain), Pekerja segera menganti uang penggantian
kepada Perusahaan berdasarkan permintaan

8. ANNUAL LEAVE AND HOLIDAYS

8.

8.1. Annual Leave

8.1. Cuti Tahunan

The Employee shall be entitled to 12 (twelve)


working days of annual leave (paid time off) in
each calendar year after having been working for
12 (twelve) consecutive months.

Pekerja berhak atas 12 (dua belas) hari kerja cuti


tahunan (dengan tetap menerima upah) setiap
tahun kalender setelah bekerja selama 12 (dua
belas) bulan berturut-turut.

Annual leave shall be used within the year it was


earned. Such leave shall be taken at a time or
times convenient to the Company. Annual leave
balance cannot be carried over to the following
year unless agreed by the Company.

Cuti tahunan digunakan sesuai dengan tahun yang


digunakan. Cuti tersebut dapat diambil pada waktu
yang disetujui Perusahaan. Cuti tahunan tidak
dapat diperhitungkan ke tahun berikutnya kecuali
atas persetujuan Perusahaan.

Upon termination of employment by either party: (i)


the Employee shall be entitled to pro rate salary
payment in lieu of any accrued but unused leave
entitlement, or (ii) the Company shall be entitled to
make an appropriate deduction where leave
actually taken exceeds the amount of leave
provided to the Employee.

Apabila terjadi pengakhiran hubungan kerja dari


salah satu pihak: (i) Pekerja berhak atas
pembayaran upah secara pro rata sebagai ganti
dari hak cuti yang belum diambil, atau (ii)
Perusahaan berhak untuk membuat pemotongan
apabila cuti yang diambil melebihi jumlah cuti yang
diberikan kepada Pekerja.
4

PAJAK PENGHASILAN PRIBADI

CUTI TAHUNAN DAN HARI LIBUR

8.2. Holidays, Rest and Other Leave

8.2. Hari Libur, Istirahat, dan Cuti Lainnya

The Company observes official holidays, as well as


rest and leave provisions in accordance with
prevailing laws and regulation.

Perusahaan mematuhi hari libur resmi, serta


ketentuan istirahat dan cuti sesuai peraturan
perundangan yang berlaku.

9. PERFORMANCE EVALUATIONS

9.

The Company may conduct regular annual


performance evaluations of the Employee,
designed to identify strengths and weaknesses of
the Employee, foster and encourage the
development of the Employees skill and
knowledge, and identify areas in which Employees
performance has been below the minimum
standards of the Company.

Perusahaan dapat melakukan secara tetap


evaluasi prestasi tahunan Pekerja, dimaksudkan
untuk
mengidentifikasikan
kekuatan
dan
kelemahan Pekerja, membina dan mendorong
perkembangan kemampuan dan pengetahuan
Pekerja, dan mengidentifikasikan bidang-bidang
dimana prestasi Pekerja ada di bawah standar
minimum Perusahaan.

10. TERMINATION

10.

The Company shall have the right to terminate this


Agreement prior to the expiry of the term of
employment in accordance with the laws, and for
other reasons allowed under prevailing laws and
regulations, including without limitation economic
necessity.

Perusahaan mempunyai hak untuk mengakhiri


Perjanjian ini sebelum berakhirnya jangka waktu
pekerjaan sesuai dengan peraturan perundangundangan dan berdasarkan alasan-alasan lain
yang diperbolehkan menurut peraturan perundangundangan yang berlaku, termasuk namun tidak
terbatas pada keadaan ekonomi.

If the Company wishes to terminate this Agreement


prior to the expiry of the term of employment due to
reasons related to change of scope of work, a prior
notice of 45 (forty five) calendar days will be
granted. The Company may terminate the
employment with immediate effect due to poor
performance of the Employees duty or
inappropriate conduct.

Apabila Perusahaan hendak mengakhiri Perjanjian


ini sebelum berakhirnya jangka waktu pekerjaan
disebabkan adanya perubahan atas lingkup kerja,
Perusahaan akan memberikan 45 (empat puluh
lima) hari kalender pemberitahuan sebelumnya.
Perusahaan dapat mengakhiri hubungan kerja
dengan segera oleh sebab kinerja buruk atau
buruknya perilaku Pekerja.

Upon termination of this Agreement due to poor


performance and inappropriate conduct, the
Company shall only pay the Employee up to the
period that the Employee has rendered [his /her]
services, without any obligation to pay the
Employees salary for the balance of the remaining
term of Agreement.

Atas pengakhiran Perjanjian yang disebabkan


karena kinerja yang buruk dan perilaku yang tidak
patut, Perusahaan hanya akan membayar Pekerja
sampai dengan jangka waktu di mana Pekerja
telah melakukan pekerjaannya, tanpa adanya
kewajiban untuk membayar gaji Pekerja selama
sisa masa berlakunya Perjanjian.

The Company may terminate the Employees


employment immediately, if the Employee is guilty
of any serious misconduct, are grossly negligent in
respect of the Companys affairs, or are convicted
of a criminal offence that the Company reasonably
believes may tend to injure the reputation or
business of the Company.

Perusahaan dapat memutuskan hubungan kerja


dengan seketika, apabila Pekerja melakukan
pelanggaran serius, kelalaian berat, atas
hubungan Perusahaan, atau dihukum sebagai
pelaku pidana dimana Perusahaan yakin dapat
membahayakan reputasi atau bisnis dari
Perusahaan.

Upon termination due to any serious misconduct,


gross negligence in respect of the Companys

Atas pengakhiran Perjanjian yang disebabkan


pelanggaran serius, kelalaian berat sehubungan
5

EVALUASI PRESTASI

PENGAKHIRAN

affairs, or upon being convicted of a criminal


offence, the Company shall only pay the Employee
up to the period that the Employee has rendered
[his /her] services, without any obligation to pay the
Employees salary for the balance of the remaining
term of Agreement.

dengan kegiatan Perusahaan, atau pada saat


dihukum untuk suatu tindak pidana, Perusahaan
hanya akan membayar Pekerja sampai dengan
jangka waktu di mana Pekerja telah melakukan
pekerjaannya, tanpa adanya kewajiban untuk
membayar gaji Pekerja selama sisa masa
berlakunya Perjanjian.

11. TREATMENT
OF
INFORMATION

11.

CONFIDENTIAL

PERLAKUAN TERHADAP INFORMASI


RAHASIA

The Employee agrees to hold all confidential


information in confidence and to take all
precautions
to
protect
such
confidential
information, not to disclose or make use of any
confidential information or any information derived
from that information to any third party except as
approved in advance in writing by the Company.

Pekerja setuju untuk menjaga kerahasiaan


informasi dengan keyakinan dan akan mengambil
segala tindakan pencegahan dalam rangka
melindungi
Informasi
Rahasia,
tidak
menyebarluaskan atau menggunakan Informasi
Rahasia atau informasi yang timbul dengan
adanya hubungan dengan pihak ketiga, kecuali
disetujui sebelumnya secara tertulis oleh
Perusahaan.

The Company requires the Employee to be


extremely careful when discussing specific client
projects outside the office premises of the
Company. The Employees obligation to preserve
the confidentiality of the confidential information
shall survive and continue to have binding effect
after termination of the employment with the
Company.

Perusahaan mewajibkan Pekerja untuk sangat


berhati-hati pada saat berdiskusi tentang
pekerjaan dari klien tertentu di luar kantor.
Kewajiban Pekerja untuk menjaga Informasi
Rahasia tetap berlaku dan berlanjut secara
mengikat walaupun hubungan kerja telah
putus/berakhir.

The Employee further acknowledges and agrees


that, if so requested by the Company, [he/she] shall
promptly execute a separate confidentiality
agreement, in form and substance satisfactory to
the Company.

Pekerja lebih jauh mengakui dan menyetujui


bahwa, apabila diminta oleh Perusahaan, ia harus
menandatangani perjanjian kerahasiaan terpisah,
dalam bentuk dan isi yang memuaskan bagi
Perusahaan.

12.

12.

NON
RESTRICTION
EMPLOYEE,
AND
REQUIREMENTS

STATUS
OF
NON-COMPETE

STATUS PEKERJA TIDAK TERIKAT, DAN


PERSYARATAN
TIDAK
ADA
PERSAINGAN

12.1 Non-Restricted Status of the Employee

12.1 Status Pekerja Tidak Terikat

The Employee represents and warrants that


[he/she] is not bound by any employment
agreement, non-disclosure agreement, noncompetition agreement or other agreement or
document that may affect [his/her] ability to
perform, or in any manner prevent the Employee
from performing any tasks required by the
Company during the period of this Agreement.

Pekerja menyatakan dan menjamin bahwa ia tidak


terikat oleh perjanjian kerja apa pun, perjanjian
mengenai larangan pengungkapan informasi,
perjanjian larangan persaingan atau perjanjian lain
atau
dokumen
manapun
yang
dapat
mempengaruhi
kemampuannya
dalam
melaksanakan, atau dengan cara apapun
menghalangi Pekerja untuk melaksanakan, setiap
tugas yang diisyaratkan dari Perusahaan selama
jangka waktu Perjanjian ini.

12.2. Non-Compete Requirements

12.2. Persyaratan Larangan Persaingan

During the period of the employment with the


Company, the Employee may not, directly or
indirectly, either by [his/herself] or through [his/her]
agents have an interest in (except for purely
investment purposes) and/or render services
howsoever and whatsoever to any person or entity
whose business is or is about to be, either directly
or indirectly in competition with any of the business
being carried on by the Company or a related or
associated of the Company and in which the
Employee was personally involved without the prior
written consent of the Company.

Dalam masa hubungan kerja, Pekerja dilarang,


baik secara langsung maupun tidak langsung, baik
secara pribadi maupun melalui pihak lain, memiliki
suatu kepentingan dalam (kecuali sepenuhnya
hanya
untuk
tujuan
investasi)
dan/atau
memberikan layanan dalam bentuk apapun dan
dengan cara apapun kepada orang atau badan
tertentu yang memiliki atau akan memiliki bisnis,
baik secara langsung maupun tidak langsung,
bersaing
dengan
bisnis
yang
dijalankan
Perusahaan atau terafiliasi atau terasosiasi
dengan Perusahaan serta yang di dalamnya
Pekerja terlibat secara pribadi tanpa persetujuan
tertulis dari Perusahaan.

The Employee further agrees that during the period


of the Employees employment with the Company,
the Employee shall not whether by [his/herself]
and/or through [his/her] agents, directly or
indirectly:

Selanjutnya, Pekerja setuju bahwa selama masa


hubungan kerja dengan Perusahaan, Pekerja tidak
akan baik secara pribadi ataupun melalui pihak
lain, secara langsung maupun tidak langsung:

i)

solicit or endeavor to solicit any person who


was employed by the Company or a related
or associated Company and with whom the
Employee have any material contact or
dealings in performing [his/her] duties of
employment; or who had material contact
with clients of the Company in performing
his or her duties of employment with the
Company or any associated company (as
applicable); or who had access to
confidential information during [his/her]
employment with the Company or any
associated company (as applicable); or

i)

meminta atau mencoba meminta kepada


orang
yang
pernah
bekerja
pada
Perusahaan
atau
perusahaan
yang
terafiliasi
atau
terasosiasi
dengan
Perusahaan,
dengan
siapa
Pekerja
mempunyai kontak atau hubungan material
dalam
melakukan
tugasnya
dalam
pekerjaan; atau orang yang memiliki kontak
penting
dengan
klien-klien
daripada
Perusahaan dalam melakukan tugasnya
dalam pekerjaan dengan Perusahaan atau
asosiasinya (yang terkait); atau siapa yang
memiliki informasi rahasia selama masa
kerjanya pada Perusahaan atau asosiasinya
(yang terkait); atau

ii)

solicit or endeavor to solicit any clients of


the Company or a related or associated
company with whom the Employee had
dealings; or

ii)

meminta atau mencoba untuk meminta


kepada klien Perusahaan atau perusahaan
afiliasi atau asosiasi dengan mana Pekerja
melakukan transaksi; atau

iii) deal with any clients of the Company or a

iii)

related or associated company with whom


the Employee had dealings in such a way
or manner in breach of sub-clause above
howsoever and whatsoever.

melakukan transaksi dengan klien manapun


dari Perusahaan
atau
afiliasi
atau
asosiasinya
dengan
mana
Pekerja
bertransaksi yang melanggar sub-klausul di
atas dengan cara apapun dan bentuk
apapun.

The Employee hereby agrees that if [he/she] holds


a position as a Senior Management in the
Company, then the Employee shall not work for:

Pekerja setuju bahwa apabila ia menduduki suatu


jabatan Manajemen Senior, Pekerja tidak dapat
bekerja untuk:

i)

i)

any client of the Company; and/or


7

klien manapun dari Perusahaan; dan/atau

ii)

any other company which is (i) directly or


indirectly compete with the business of the
Company; or (ii) handling similar brand
names and/or products developed by the
Company for its client(s),

ii)

perusahaan lain yang (i) baik secara


langsung maupun tidak langsung bersaing
dengan bisnis Perusahaan; atau (ii)
memegang merek-merek dan/atau produkproduk yang serupa dengan produk-produk
yang dikembangkan oleh Perusahaan,

for a period of 1 (one) year following termination of


employment, for any reasons of termination.

untuk periode 1 (satu) tahun setelah berakhirnya


masa kerja, tanpa memperhatikan alasan dari
pengakhiran masa kerja.

The Company and the Employee acknowledge that


the prohibition and restriction contained in Articles
11 and 12 above:

Perusahaan dan Pekerja dengan ini mengakui


bahwa larangan dan pembatasan yang tercantum
dalam Pasal 11 dan 12 di atas adalah:

i)

is reasonable as to period, territorial


limitation and subject matters; and

i)

wajar menurut batasan jangka waktu, wilayah


dan hal yang diatur tersebut; dan

ii)

is no more than that which is reasonably


and necessarily required for the protection
of the Companys business and of any
confidential information the Employee may
have learned or possessed during the term
of this Agreement.

ii)

Tidak lebih dari perlindungan yang wajar dan


yang diperlukan atas bisnis Perusahaan dan
informasi rahasia yang dipelajari dan dimiliki
Pekerja selama jangka waktu Perjanjian ini.

13.

INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

13.

HAK ATAS KEKAYAAN INTELEKTUAL

13.1. Disclosure

13.1. Keterbukaan

During the term of this Agreement, the Employee


shall immediately disclose in writing to the
Company any and all ideas, inventions, discoveries
and improvements of which the Employee has
knowledge concerning the operations and
processes of the Companys business, whether or
not these ideas, inventions, discoveries or
improvements are patentable or subject to other
intellectual property rights. The Employee further
agrees
to
make
all
suggestions
and
recommendations that would, or could, be of
benefit to the Company and to otherwise assist the
Company in all possible ways in the development
and improvement of any processes, designs,
formulae, methods, programs, machinery and
inventions of the Company.

Selama jangka waktu Perjanjian ini, Pekerja akan


secepatnya mengungkapkan secara tertulis
kepada Perusahaan setiap dan semua ide,
ciptaan, penemuan dan kemajuan dimana Pekerja
mempunyai pengetahuan mengenai operasi dan
proses usaha Perusahaan, baik dapat atau tidak
ide, ciptaan, penemuan atau kemajuan tersebut
dipatenkan atau merupakan subyek dari hak atas
kekayaan
intelektual.
Pekerja
selanjutnya
menyetujui untuk memberikan semua saran dan
anjuran yang akan atau dapat bermanfaat bagi
Perusahaan dan selain itu membantu Perusahaan
dengan semua cara yang mungkin dalam
perkembangan dan kemajuan dari setiap proses,
desain, formula, metode, program, mesin dan
ciptaan Perusahaan.

13.2. Ownership of Intellectual Property Rights

13.2.

The Employee agrees that all ideas, inventions,


marketing campaigns, promotions, copy, art,
photography, research materials, footage and any
other ideas or materials (collectively the
Materials) created or conceived by the Employee
during the course of the employment with the

Pekerja dengan ini menyetujui bahwa segala ideide, penemuan-penemuan, kampanye-kampanye,


pemasaran, promosi-promosi, salinan, seni,
fotografi, materi-materi penelitian, hasil rekaman
dan ide-ide atau materi-materi lainnya (secara
bersama-sama Materi) yang dibuat atau
8

Kepemilikan atas Hak atas Kekayaan


Intelektual

Company will be considered the sole and exclusive


property of, and a commissioned work for, the
Company or its Clients, and their respective
successors and assigns, as applicable, for all
copyright terms, renewal terms and revivals thereof
throughout the world, for all uses and purposes.
The Company and/or its Clients, as applicable,
shall have the sole and exclusive right to use any
rights in the Materials in any manner and media, at
any time or in any location, without additional
payment to any individual or entity.

diciptakan oleh Pekerja selama masa kerja dalam


Perusahaan, akan dianggap sepenuhnya sebagai
hak milik tunggal dan eksklusif dari, dan suatu
pekerjaan yang ditugaskan untuk, Perusahaan
atau Klien Perusahaan, dan penganti-pengganti
haknya dan wakil-wakilnya, mana yang sesuai,
atas hak cipta, perpanjangan dan pembaharuan
yang berlaku di seluruh dunia, untuk segala
penggunaan dan tujuannya. Perusahaan dan/atau
Klien Perusahaan, sebagaimana yang berlaku,
memiliki hak tunggal dan ekslusif untuk
menggunakan setiap hak-hak atas Materi dalam
cara dan media apapun, pada setiap saat dan
setiap tempat, tanpa adanya pembayaran
tambahan kepada siapapun atau pihak manapun.

If, for any reason, any of the Materials is found not


to be a commissioned work, the Employee
hereby irrevocably assigns to the Company all
right, title and interest to said Materials, including,
without limitation, the copyrights to them, and
agree to produce such documents as may be
necessary to evidence such assignment(s). This
assignment, if any, does not give rise to any
obligation to pay additional fees to the Employee in
any form whatsoever.

Jika, untuk alasan apapun ternyata ditemukan


Materi yang bukan merupakan pekerjaan yang
ditugaskan, Pekerja dengan ini mengalihkan
dengan tidak dapat dicabut kembali kepada
Perusahaan seluruh hak, alas hak dan kepentingan
atas Materi tersebut, termasuk tetapi tidak terbatas
pada hak-hak cipta atas Materi tersebut, dan setuju
untuk
membuat
dokumen-dokumen
yang
diperlukan untuk membuktikan pengalihan (pengalihan) tersebut. Pengalihan ini, jika ada, tidak
menimbulkan kewajiban-kewajiban apapun untuk
membayar tambahan upah kepada Pekerja dalam
bentuk apapun.

With respect to all Materials and any use of the


Materials, the Employee also waives any rights
which the Employee may have, including, but not
limited to, those rights arising under the laws of the
Republic of Indonesia or under the laws of any
other country that convey similar or other types of
moral rights.

Sehubungan
dengan
segala
Materi
dan
penggunaan apapun dari Materi tersebut, Pekerja
dengan ini melepaskan hak-hak apapun yang
mungkin dimiliki Pekerja, termasuk tetapi tidak
terbatas pada, hak-hak yang timbul dari hukum
yang berlaku di Republik Indonesia atau dari
hukum-hukum yang berlaku di negara-negara lain
yang memiliki hal serupa atau bentuk-bentuk hak
moral lain.

14.

14.

PROHIBITION
TO
COMMISION FROM
THIRD PARTY

RECEIVE
ANY
CLIENT AND/OR

Employee agrees to not receive and/or solicit any


payment/ commission/ compensation/ benefit in
performing [his/her] duties at the Company in
howsoever and whatsoever form either from the
client and/or other third party, unless the Company
deems otherwise.

LARANGAN UNTUK MENERIMA KOMISI


DARI KLIEN DAN/ATAU PIHAK KETIGA

Pekerja setuju untuk tidak menerima dan/atau


meminta pembayaran/ komisi/ kompensasi/
keuntungan
atas
pekerjaan
yang
telah
dilakukannya dalam Perusahaan dengan cara
apapun dan dalam bentuk apapun baik kepada
klien dan/atau pihak ketiga manapun, kecuali
Perusahaan menentukan lain.

15.

CONFLICTS OF INTEREST

15.

BENTURAN KEPENTINGAN

The Employee agrees not to participate in any


activities or transactions for any personal/family
gain or directly or indirectly engage in any form of
action that competes or is in dispute with the
Company without prior written approval from the
Company.

Pekerja setuju untuk tidak berpartisipasi dalam


setiap kegiatan dan transaksi untuk keuntungan
pribadi/ keluarga baik secara langsung maupun
tidak langsung dalam bentuk apapun yang yang
bersaing atau bersengketa dengan Perusahaan
tanpa memperoleh persetujuan tertulis terlebih
dahulu dari Perusahaan.

16.

16.

COMPLIANCE TO THE REGULATION

The Employee understand and agree that the


business and affairs of the Company shall be
conducted in accordance with the Companys strict
legal and ethical standards, including, without
limitation,
compliance
with
all
applicable
commercial, tax, labor and others, as well as
applicable rules and regulations promulgated by
chambers of commerce, associations and other
entitles relating to commercial, professional or
promotional marketing activities. In particular, the
Employee shall fully comply and cause the
Company to comply with the policies and
procedures issued by the Company.
17.

KEPATUHAN PADA PERATURAN

Pekerja mengerti dan menyetujui bahwa bisnis dan


urusan Perusahaan dilaksanakan berdasarkan
standar hukum Perusahaan yang ketat termasuk
tapi tidak terbatas pada mematuhi peraturanperaturan mengenai perdagangan, perpajakan,
ketenagakerjaan dan peraturan-peraturan lain
yang berlaku serta peraturan-peraturan yang
dikeluarkan oleh kamar dagang, asosiasi-asosiasi
dan lembaga-lembaga lain terkait dengan
perdagangan, kegiatan pemasaran profesional
atau promosi. Secara khusus, Pekerja wajib
mematuhi dan membuat Perusahaan mematuhi
kebijakan-kebijakan dan prosedur-prosedur yang
dikeluarkan oleh Perusahaan.

AMENDMENTS

17.

PERUBAHAN

No amendments to this Agreement shall be


effective unless in writing and signed by the
Employee and an authorized representative of the
Company.

Tidak ada perubahan dari Perjanjian ini yang dapat


berlaku kecuali apabila dalam bentuk tertulis dan
ditandatangani oleh Pekerja dan wakil yang
berwenang dari Perusahaan.

18.

18.

ENTIRE AGREEMENT

KESELURUHAN PERJANJIAN

This Agreement embodies the entire understanding


and agreement between the parties hereto, and
supersedes all prior negotiations, understandings
and agreements, whether written or oral, between
the parties with respect to the subject matter
hereof.

Perjanjian ini meliputi keseluruhan kesepahaman


dan kesepakatan antara pihak di sini, dan
menggantikan semua perundingan, kesepahaman
dan kesepakatan sebelumnya, baik tertulis
maupun lisan, antara para pihak yang
berhubungan dengan hal-hal yang diatur dalam
Perjanjian ini.

19.

19. HUKUM YANG BERLAKU

GOVERNING LAW

This Agreement shall be governed by and


construed in accordance with the laws of the
Republic of Indonesia.

Perjanjian ini diatur dengan dan ditafsirkan


berdasarkan hukum Republik Indonesia.

20.

20.

NOTICES

Any notice required or permitted hereunder shall


be in writing and shall be effective upon actual
receipt.

PEMBERITAHUAN

Setiap pemberitahuan yang diperlukan atau


diijinkan di sini harus dalam bentuk tertulis dan
berlaku setelah adanya penerimaan secara nyata.

10

21.

COUNTERPARTS

21.

SALINAN

This Agreement shall be executed at least in two


(2) counterparts, each of which shall be an original
but all of which together shall constitute one and
the same instrument.

Perjanjian ini ditandatangani dalam sekurangkurangnya dua (2) salinan, yang masing-masing
adalah asli tetapi kesemuanya bersama-sama
adalah satu dan instrumen yang sama.

22.

22.

LANGUAGE

BAHASA

This Agreement is executed in 2 (two) versions, the


English language version and Bahasa Indonesia
version, however, if there is any conflict,
discrepancy or ambiguity between the English
language version and Bahasa Indonesia version,
the Bahasa Indonesia language version shall
prevail.

Perjanjian ini dibuat dan ditandatangani dalam 2


(dua) versi, versi Bahasa Inggris dan versi Bahasa
Indonesia, namun demikian apabila terjadi
perbedaan arti, perbedaan pengertian atau
pertentangan antara versi Bahasa Inggris dengan
versi Bahasa Indonesia, maka yang berlaku adalah
versi Bahasa Indonesia.

23.

23.

WAIVERS

PENGESAMPINGAN

No failure or delay on the part of the Company in


exercising any right, remedy or provision hereunder
shall operate as a waiver thereof.

Tidak ada kelalaian ataupun keterlambatan atas


bagian Perusahaan dalam melaksanakan setiap
hak, ganti rugi atau ketentuan di sini yang dapat
dianggap sebagai pengesampingan atas hak, ganti
rugi atau ketentuan tersebut.

24.

24.

INVALIDITY

KETIDAKBERLAKUAN

If any term of this Agreement is held by a tribunal


to be invalid, void or unenforceable, such term shall
be enforced to the maximum extent permitted by
law consistent with the manifest intention of the
parties, and the validity and enforceability of the
remaining terms of this Agreement shall not in any
way be affected, impaired or invalidated.

Apabila terdapat ketentuan dari Perjanjian ini yang


ditetapkan oleh suatu peradilan menjadi tidak
berlaku, batal atau tidak dapat dilaksanakan,
ketentuan tersebut harus dilaksanakan sampai
seluas-luasnya yang diperbolehkan oleh hukum
sesuai dengan perwujudan keinginan dari para
pihak,
dan
keberlakuan
serta
dapat
dilaksanakannya ketentuan yang lain dari
Perjanjian ini tidak dapat dalam cara apapun
terpengaruh, dihalangi atau menjadi tidak berlaku.

25. DATA PROTECTION

25.

To manage the Employees assignment effectively


the Company may need to process personal data
relating to the Employee for the purpose of
personnel,
employment
and
benefit
plan
administration. This may include the electronic or
manual transfer of data to, and processing by,
other offices in the global firm (regional offices,
home and host assignment locations, and the
United States) for the purpose of complying with
applicable laws, regulations and procedures.
Examples could include providing the firms
headquarters office in Singapore, with the
Employees compensation details, bank account
details, or an emergency contact number
information. In addition, data may be transferred to
third parties for purpose of administering the firm

Untuk mengatur penugasan Pekerja secara efektif,


Perusahaan dapat memproses data pribadi
Pekerja
untuk
kepentingan
administrasi
kepegawaian, program hubungan kerja dan
kompensasi. Hal ini dapat mencakup pemindahan
data secara elektronik atau manual kepada, dan
pemrosesan oleh, kantor-kantor lain pada kantor
global (kantor-kantor regional, lokasi penugasan
rumah atau tuan rumah, dan Amerika Serikat)
untuk kepentingan kepatuhan terhadap hukum,
peraturan dan prosedur yang berlaku. Misalnya
memberikan detail kompensasi Pekerja, atau
nomor kontak darurat Pekerja kepada kantor pusat
Singapura. Sebagai tambahan, data dapat
ditransfer kepada pihak ketiga untuk kepentingan
administrasi program kompensasi perusahaan.
11

PROTEKSI DATA

benefit programs.
Pekerja dengan ini memberikan persetujuannya
kepada Perusahaan, secara tidak dapat dicabut
kembali,
berkaitan
dengan
pemrosesan,
pemberian dan penyimpanan data pribadinya
sesuai dengan ketentuan Perjanjian ini.

The Employee hereby irrevocably gives consent to


the Company with regard to the processing,
releasing and storing of [his /her] personal data in
accordance with this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the parties have entered
into this Agreement on the date first written above.

DENGAN DEMIKIAN, para pihak mengadakan


Perjanjian ini pada tanggal sebagaimana tertulis di
atas.

COMPANY/PERUSAHAAN

EMPLOYEE/PEKERJA

____________________________________
Name/Nama:
Title/Jabatan:

____________________________________
Nama/Name:

12