Anda di halaman 1dari 3

Analiza sevdalinke:

1- citanje radi opceg dojma: Nije tuzna, ritmicna, metar je 10erac, nema
utvrdjenu rimu, stilske figure, lokalna
2- Identificirane lekseme:
arno Postoji ime nastalo od ovog pridjeva. Sree se cesto u narodnoj
poeziji. A znacenje mu je crno, ali i divno i zadivljujuce. Ovdje se
javlja uz rijec oko, odnosno opisuje oci djevojke koja je zapalila Travnik.
Stilem.

Srali- Znaci staklen, staklast. Stilem je. Arhaizam, zastarjela rijec,


orjentalizam . Nosi tradiciju u sebi.

Pender- Arhaizam. Stilem, orjentalizam Znacenje je prozor. Porijeklo vuce


iz turskog jezika
Mejhana- Arhaizam koji oznacava kafanu. Kafana je u to vrijeme imala
drugacije znacenje i dosta se slobodnog vremena provodilo u mejhanama,
prepricavajuci dogadjaje iz carsije i grada. Mejhana je bila mjesto gdje se
okupljaju muskarci da bi razgovarali, pregovarali ..Stilem. Ovdje se zeli reci
da je mejhana (kafana) izgorjela.Metaforicno znacenje kojim se zeli reci da
se i (vlasniku?) kafane djevojka svidja.

Mescema- Sudnica. Imenica, stilem. Arhaizam, orjentalizam


Kadija- Arhaizam, stilem, imenica , orjentalizam

Stilske figure
Slavenska antiteza - Ah, sto li mi se Travnik zamaglio Ili gori il' ga kuga mori?
Niti gori nit' ga kuga mori. Djevojka ga okom zaracala
Posebna je vrsta antiteze koja se esto pojavljuje u bosanskom i openito junoslavenskom
usmenom pjesnitvu. Sastoji se od pitanja, negacije tog pitanja i odgovora.Najpoznatija je ona na
pocetku Hasanaginice.

Carno oko, srcali pendzer-Ovo su epiteti, ukrasni pridjevi.

Izgorise dva nova ducana, dva ducana .. Anadiploza. Ponavljanje rijeci na kraju
jednog i pocetku iduceg stiha. Spada u figure dikcije, zvucne figure.

Ili gori il' ga kuga mori


Niti gori nit' ga kuga mori Epifora, ponavljanje rijeci na kraju stiha. Spada u
figuru dikcije, zvucnih figura . Samo ovi stihovi imaju rimu i to na kraju, rima je aa
(parna)

Prijevodne tehnike:

Above Travnik city there are- ovdje sam se koristila dodavanjem i dodala are.
Za rijec spram, koristila sam englesku rijec thwart (thwort) . To je stara rijec koja
potice iz Middle English Perioda, ali je ta rijec postojala i u Staroj Engleskoj,
doduse sa modifikacijom i to je bila rijec thweorh(theory).
Uzvik ah morala sam prevesti kao oh jer zvuci prirodnije u engleskom jeziku.
Ovdje sam koristila parafrazu.
Either is in flames or pestilance over it takes... Ovdje sam zadrzala oblik, tj
antitezu jer je bitna zbog karakteristicnosti nasih narodnih pjesama.
Djevojka ga okom zapalila, sam prevela kao by a girl on a fire it was set gdje
sam koristila preraspodjelu i dobila na dramaticnosti, a zadrzala izraz. Zvucalo bi
prirodnije da sam zadrzala ustaljeni poredak rijeci u engleskom jeziku (a girl set it
on fire) ali sam htjela postici dramaticnost i mislim da je to bilo bitno za ovaj stih.

Pridjev koji opisuje oci djevojke sam prevela kao dark captivating. Obzirom da
se radi o bezekvivalentnoj leksici, iskoristila sam adaptaciju i dodavanje (dodala
sam dark; jer carno inace oznacava nesto tamno, ali lijepo) - strukturna
ekvivalencija
Dzamli pendzer- Iskoristila sam parafrazu

Twain novel shops burned out...- tu sam, takodjer koristila preraspodjelu i


parafrazu .

U zadnjem stihu sam malo nadinterpretirala jer nigdje na kraju stihova nemamo
rimu, ali sam da bih ostavila arhaican izraz (tavern stara pivnica; slicno mejhani
jer se obicno nalazi uz put, sluzi se hrana) morala izostaviti s.

Background:

U vrijeme haranja kuge (gube) u Bosni se mnogo palila sirova smreka pa


se onda u takvim prilikama nastali dim dugo vukao dolinama i kotlinama.
Zato se nepoznati narodni pjesnik u pjesmi pita: "Ili gori, il' ga kuga mori?"

Anda mungkin juga menyukai