Anda di halaman 1dari 38

ALCESTE

Eurpedes

Personagens
Apolo
Morte
Coro (de cidados de Feras)
Criada de Alceste
Admeto
Filho de Alceste
Hracles
Feres
Criado

Prlogo
A cena representa a fachada do palcio de Admeto na cidade de
Feras. Apolo sai do palcio, de arco em punho e de aljava o ombro.
Apolo
casa de Admeto, na qual eu me resignei aceitar a mesa de
mercenrio, eu que sou um deus! De tudo foi Zeus o causador, ao destruir
meu filho Asclpios, lanando-lhe o fogo ao peito. Por este motivo,
enfurecendo-me, mato os Ciclopes, artfices do fogo de Zeus; e o meu pai
imps-me, como expiao, ficar a servio de um homem mortal. Vindo
para esta terra, apascentei os bois do meu hospedeiro e guardei a sua casa
at este momento. Sendo eu justo, encontrava um homem justo no filho de
Feres, que livrei da morte, enganando as Parcas; e as deusas prometeramme que Admeto escaparia morte iminente se entregasse em troca outro
morto aos senhores dos Infernos. Ora consultando ele, um por um, todos os
amigos, e o velho pai e a me que o criou, no encontrou, a no ser a
mulher, ningum que quisesse morrer por ele, renunciando para sempre a
ver a luz. Agora, em casa, os seus braos sustentam-na enquanto ela luta
com a morte, pois ordena o destino que neste dia ela morra e deixe a vida.
E eu, com receio que uma mancha me atinja nesta morada, abandono a casa
cujo teto me to querido. Avisto j perto a Morte, sacerdotisa dos mortos,
que vai lev-la para a manso de Hades. Chegou no momento conveniente:
aguardava o dia em que ela devia morrer.
(A Morte aparece, de espada na mo, com grandes asas e vestida de
negro.)
Morte
Ah! Ah!
Por que ests tu ao p do palcio? Por que andas aqui volta, Febo?
De novo cometes injustia, usurpando e abolindo as honras dos deuses
infernais? No te bastou impedir a morte de Admeto, enganando, com uma
ardilosa habilidade, as Parcas? E ainda agora, com a mo armada de arco,
proteges esta mulher, que prometeu libertar o marido, morrendo por ele, a
filha de Plias!
Apolo
Est tranqilo: observo a justia e tenho boas razes.
Morte
Ento que necessidade tens de arcos, se defendes a justia?
Apolo
Estou habituado a traz-lo sempre comigo.
Morte
E a vires injustamente em auxlio desta casa.

Apolo
Aflijo-me com as desgraas de um homem amigo.
Morte
Vais despojar-me deste segundo cadver?
Apolo
Mas o outro no to tirei pela fora.
Morte
Ento como est ele sobre a terra e no debaixo dela?
Apolo
Em troca dei-te a esposa que tu agora vens buscar.
Morte
E que vou levar para os Infernos, para debaixo da terra.
Apolo
Toma-a e vai. No sei se serei capaz de te persuadir.
Morte
A matar o que me pertence? essa a minha funo.
Apolo
No, mas a conceder um adiamento aos que esto para morrer.
Morte
Compreendo agora o teu pensamento e o teu desejo.
Apolo
H ento maneira de Alceste chegar velhice?
Morte
No; pensa que tambm eu me regozijo com as honras.
Apolo
De qualquer modo no vais levar mais do que uma vida.
Morte
Quando os que morrem so jovens maior a honra que eu granjeio.
Apolo
Mas se morrer velha, ser sepultada ricamente.
Morte
A lei que ests a promulgar, Febo, a favor dos ricos.

Apolo
Como dizes? Sers acaso sofista sem que se saiba?
Morte
Comprariam a morte na velhice, aqueles que podem.
Apolo
No ests ento decidida a conceder-me este benefcio?
Morte
Certamente que no; j conheces o meu carter.
Apolo
Sim: odioso aos mortais e detestado pelos deuses.
Morte
No poders Ter tudo aquilo que no deves.
Apolo
Por mais cruel que sejas, ters um dia que recuar; to poderoso ser o
homem que vir morada de Feres, enviado por Euristeu para trazer um
carro de cavalos das terras de clima rigoroso da Trcia. Ao receber
hospitalidade na casa de Admeto, h de arrancar-te fora esta mulher.
Assim, sem alcanar da minha parte reconhecimento algum, fars da
mesma maneira o que pretendo e ser-me-s odiosa.
Morte
Fala vontade que no obters mais nada: a mulher descer s
moradas de Hades. Agora vou para junto dela, iniciar o sacrifcio com a
espada: est votado aos deuses subterrneos aquele cujos cabelos esta
espada consagrar.
(A Morte entra no palcio.)
Prodo
(Quinze cidados de Feras, precedidos do tocador de flauta, entram
na orquestra.)
Coro
- Porque esta tranqilidade dentro do palcio?
- Por que se tornou silenciosa a casa de Admeto?
- No h perto nenhum amigo que diga se deve chorar a rainha
morta ou se a filha de Plias, Alceste, ainda est viva e v a luz, ela que
na opinio geral se revelou para com o seu esposo a melhor das
mulheres.
Estrofe 1.

- Ouvem-se os gemidos ou o bater das mos dentro de casa ou


lamentaes como se tudo tivesse acabado?
- Nenhum dos criados se encontra junto das portas. Ah! Se tu
pudesses aparecer, Pan, passada j a onda da desgraa!
- Se estivesse morta no se calariam.
- j cadver.
- Mas no saiu ainda da casa.
- Como sabes disso? No acredito. Donde te vem essa
segurana?
- Ento Admeto havia de realizar funerais solitrios sua digna
esposa?
Antiestrofe 1.
- Em frente das portas no vejo a gua lustral da fonte, como
costume s portas dos que pereceram. entrada, nenhuma cabeleira
cortada em sinal de luto por aqueles que se finaram; a mo das mulheres
jovens no soa em pancadas repetidas.
- E contudo este o dia marcado...
- Que ests a dizer?
- O dia em que ela dever ir para debaixo da terra.
- Feres-me a alma, feres-me o corao.
- Quando os bons esto atormentados, deve deplor-los quem
tenha sido honesto toda a sua vida.
Estrofe 2.
- No h lugar nenhum na terra, nem a Lcia, nem a morada
desrtica de mon, a que se possa enviar um navio para salva a vida da
infeliz. O destino impiedoso aproxima-se. Eu no sei a que altares dos
deuses, em que se sacrificam ovelhas, me hei de dirigir.
Antiestrofe 2.
- S ele, o filho de Febo, se ainda visse a luz do dia, a poderia
fazer regressar das moradas sombrias e das portas do Hades, porque ele
ressuscitava os mortos, antes de o raio dardejante de fogo, lanado por
Zeus, o atingir. Poderei agora alimentar ainda alguma esperana de
vida?
- Todas as cerimnias foram j executadas pelo rei; de
sacrifcios sangrentos esto cheios os altares de todos os deuses. Mas
no h remdio para os males!

1. Episdio

(Uma criada sai, a chorar, do palcio.)


Coro
Mas eis que sai do palcio uma das criadas, desfeita em lgrimas.
Que notcia irei agora ouvir? Se h infelicidade para os senhores,
desculpvel chorar. Queramos saber se a rainha est ainda viva ou morreu
j.
Criada
Podes dizer que est viva e morta.
Coro
E como pode estar morta e ver a luz ao mesmo tempo?
Criada
J desfalece na sua luta contra a morte.
Coro
infeliz, tu que s to nobre, que nobre esposa perdes!
Criada
O meu senhor no o saber, antes de suportar a prova.
Coro
J no h esperana de lhe salvar a vida?
Criada
O dia marcado pelo destino usa nela de violncia.
Coro
No se fizeram j todos os preparativos para ela?
Criada
Esto prontos os adornos com que o esposo a sepultar.
Coro
Ento que ela saiba que, morrendo em glria, de longe a mais
nobre mulher debaixo do sol.
Criada
Como no h de ser a melhor? Quem o contradir? Que ter de ser a
mulher capaz de exceder? E como pode algum demonstrar mais amor por
um esposo do que oferecendo a vida por ele? A cidade inteira conhece esses
fatos; e as coisas que fez em casa, ouvi-las-s com admirao. Quando se
apercebeu de que chegava o dia marcado, banhou o alvo corpo em gua do
rio e, tirando de uma cmara de cedro um veste e adereo, vestiu-se como

lhe competia. Depois, colocando-se em frente ao altar de Hstia, orou


assim: Senhora, visto que vou para debaixo da terra, tens-me aqui a teus
ps, pedindo-te pela ltima vez, que veles pelos meus filhos rfos: une um
em casamento com uma esposa querida, a outra d-a a um nobre esposo.
Que os meus filhos no morram novos como sua me que j sucumbe, mas
felizes, na terra de seus pais, terminem uma vida aprazvel.
Aproximou-se de todos os altares que esto na casa de Admeto,
coroou-se e fez preces, ao mesmo tempo que cortava folhagem de ramos de
mirto., sem chorar, sem gemer, sem que o mal prximo lhe alterasse a
beleza natural da face. E depois, lanando-se para o quarto nupcial e caindo
sobre o leito, a chorou e disse: leito, onde desatei o meu cinto virginal
com aquele homem por quem morro, adeus! No te odeio: s a mim
perdeste. Morro por no ter querido trair a meu esposo e a ti. Outra mulher
te possuir, no mais leal, mas talvez mais feliz.
Caindo de joelhos, beija o leito e inunda-o de lgrimas, afasta-se de
cabea baixa, arrancando-se para fora da cmara nupcial, mas, depois,
retrocedendo muitas vezes, volta de novo para o leito. Os filhos, agarrados
s vestes da me, choravam; e ela, tomando-os nos braos, acariciava ora
um ora outro, como quem ia morrer. Em casa, todos os criados choravam,
lamentando a sua senhora. E ela estendia a mo direita cada um, e ningum
era to vil que no recebesse a sua palavra e que no lhe correspondesse.
So estes os males que h na casa de Admeto. Atingido pela morte, ele teria
perecido, mas foi salvo e, no entanto, suporta tal dor que jamais esquecer.
Coro
Sem dvida, geme Admeto sobre esta desgraa de ser necessrio
privar-se da sua fiel esposa.
Criada
Sim, chora com a esposa amada nos braos e suplica-lhe que no o
abandone, procurando o impossvel, porque ela perece, consumida pelo
mal. Desfalecida, um pobre fardo nas mos que a sustentam; contudo,
mal respirando j, ela quer ver a luz do dia como quem no tornar a v-la,
como quem a contempla agora pela ltima vez. Mas eu vou anunciar a tua
presena. Nem todos tm tanta amizade aos seus senhores que lhes
assistam na desgraa: tu s um velho amigo dos meus amos.
(Entra no palcio.)
1. Estsimo
Coro
Estrofe
- Zeus, que soluo pode haver para estes males e que libertao para o
destino que impende sobre os meus senhores?
- Ai! Ai! Sai algum? Devemos ns cortar o cabelo e envolvermo-nos j
com o negro adorno das vestes?

- Sem dvida, amigos, sem dvida; mas, mesmo assim, dirijamos uma
prece aos deuses; o poder da divindade imenso.
- Pan, meu senhor, descobre qualquer remdio para os males de
Admeto.
- Concede-no-lo, concede! Outrora, achaste um recurso; s tambm
agora o libertador da morte, diz no ao sanguinrio Hades.
Antiestrofe
- Ai! Ai! filho de Feres, que desgraa a tua, privado de tua esposa!
- Ai! Ai! No isto motivo suficiente para uma pessoa enterrar uma
espada na garganta ou, at mais, lanar ao pescoo um lao suspenso no
ar?
- Tua esposa no apenas amada, mas muito amada, neste dia v-la-s
morta.
(A porta do palcio abre-se. Admeto aparece trazendo nos braos Alceste,
desfalecida; saem depois os dois filhos que seguram a veste da me, e por
fim os criados que colocam em cena um esquife.)
- Vede, vede. Sai j do palcio com o esposo.
- Ah! Grita, lamenta-se, solo de Feras, sobre a mais nobre das mulheres,
consumida pelo mal que, para debaixo da terra, a leva para o infernal
Hades.

2. Episdio

Coro
Nunca afirmarei que o casamento deleita mais do que atormenta.
Reconheo-o a partir de fatos passados, e vendo agora a desgraa do rei
que, perdendo a sua to nobre esposa, uma vida intolervel ter para o
futuro.
(Alceste, levantando os olhos ao cu.)
Estrofe 1.
Sol e luz do dia, celestes turbilhes das geis nuvens!
Admeto
O Sol v-nos, e mim e a ti, ambos infelizes, ns que nada fizemos
aos deuses para que tu morras.
Alceste
Antiestrofe 1.
terras e tetos do palcio, leito nupcial de Iolcos, minha ptria!
Admeto
Ergue-te, infeliz, no me abandones; aos deuses poderosos suplica
misericrdia.
Alceste
Estrofe 2.
Eu vejo, eu vejo num lago um barco de dois remos; e o barqueiro dos
mortos, com a mo na vara, Caronte, j me chama: Por que esperas?
Apressa-te; ests a demorar-me!
Assim, impetuoso, ele incita-me.
Admeto
Ai de mim! A viagem de que falas cruel. infeliz, quanto ns
sofremos!
(Alceste, com um grito de terror, debate-se nos braos de Admeto.)
Alceste
Antiestrofe 2.
Levam-me, levam-me, levam-me no vs? para a morada dos
mortos. Sob o azul escuro das sobrancelhas, olha-me Hades, alado. Deixame estar. Que fazes? Larga-me. Que caminho sigo eu, desgraada!
Admeto
Que transe para aqueles que te amam e, sobretudo, para mim e para
as crianas que partilham a mesma dor!

Alceste
Epodo
Deixai-me, deixai-me agora! Deitai-me, no tenho fora nos ps.
Hades aproxima-se. Tenebrosa, sobre meus olhos se estende a noite. Filhos,
filhos, j no tendes, j no tendes me. Sede felizes, meus filhos,
contemplando a luz do mundo!
Admeto
Ai de mim! Que horrvel palavra ouo, para mim mais dolorosa que
a morte. Pelos deuses e por estes filhos que deixas rfos, no tenhas a
crueldade de me abandonar. Levanta-te, coragem! Se morreres, nada serei:
em ti esto a vida e a morte, porque veneramos o teu amor.
Alceste
Admeto, vs a situao em que me encontro; quero dizer-te, antes de
morrer, o que desejo. Para te honrar e pelo preo da minha vida dou-te a
possibilidade de continuares a ver a luz, e por isso morro, eu que no estava
obrigada a morrer por ti. Entre os Tesslios poderia escolher esposo que me
agradasse e habitar, na realeza, uma prspera casa. No quis, porm, viver
separada de ti com filhos rfos, nem te regateei o sacrifcio da minha
juventude e dos seus dons, que causavam a minha alegria. E, no entanto, o
teu pai e aquela que te deu luz, abandonaram-te numa altura em que era
belo para eles afrontarem a morte, era belo salvarem o seu filho, morrendo
gloriosamente. Tinham-te s a ti e no havia j esperana, depois de tu
morreres, de terem mais filhos. E contigo eu viveria o resto da vida, e tu
no gemerias privado da tua esposa, com rfos para criar. Mas estas coisas
realizaram-se, por certo, segundo a vontade de algum deus. Pois bem!
Mostra-te agora reconhecido para comigo; o que eu te pedir no pagars a
tua dvida, pois nada mais precioso do que a vida coisa justa, como tu
prprio reconhecers, porque no amas menos estas crianas do que eu, se
o teu juzo est so. Deixa que elas sejam os senhores da minha casa e no
lhes ds uma madrasta que, sendo uma mulher pior do que eu, h de
oprimir, por cimes, os teus e meus filhos. No faas isto, peo-te. A
madrasta que chega tem dio aos filhos que encontra e no melhor do que
a vbora. Um rapaz ter no pai um grande baluarte, mas tu, minha filha,
como poders viver uma vida honesta de donzela? Que espcie de pessoa te
caber em sorte na esposa de teu pai? Oxal ela no destrua, na flor da tua
juventude, o teu casamento com alguma fama ignominiosa! No ters me
que um dia te case e te encoraje no teu parto, minha filha, na altura em que
nada mais doce do que a presena de uma me. necessrio, pois, que
morra; e a infelicidade atingir-me- no amanh ou depois; dentro de pouco
estarei entre aqueles que j no existem. Adeus! Vivei felizes! Tu, meu
esposo, podes orgulhar-te de teres possudo a melhor das mulheres, e vs,
meus filhos, de terdes nascido da melhor das mes.
Coro
Tem confiana! Por ele no receio responder-te. assim que ele far,
se no perdeu o senso.

Admeto
Farei assim, farei, no receies. Viva, foste chamada minha esposa;
quando morreres, continuars a s-lo e, em teu lugar, nenhuma jovem
tesslia jamais se dirigir a mim como marido. No poderei achar mulher
de to nobre origem nem de beleza que te iguale. Bastam-me os nossos
filhos. Peo aos deuses que me seja dado fruir da sua companhia, visto que
nada gozamos. Porei luto por ti, no um ano, mas toda a minha vida,
mulher, aborrecendo aquela que me deu luz e odiando o meu pai: eles
eram amigos por palavras, no por obras, ao passo que tu deste, para me
salvares a vida, o que tinhas de mais caro. E no hei de eu gemer, ao perder
em ti tal esposa? Porei termo aos alegres cortejos, s reunies de convivas,
s coroas e aos cantos que enchiam a minha casa. No tocarei mais alade e
nunca mais desejarei cantar ao som da flauta lbia, pois tu tiraste-me a
alegria de viver. E a imagem do teu corpo, feita por hbeis artistas, ser
estendida no meu leito; junto dela me deitarei e, estreitando-a nas minhas
mos, querida esposa, embora ela no exista; glida alegria, eu sei, mas
forma de aliviar o peso do meu corao. Se me apareceres muitas vezes em
sonhos, sers o meu deleite, porque doce ver, mesmo de noite, quem se
ama, qualquer que seja o tempo concedido. E, se a voz e a melodia de
Orfeu me fossem dadas para encantar com hinos a filha de Demter ou o
seu esposo e arrebatar-te do Hades, ver-me-ias descer l, e nem o co de
Pluto, nem Caronte, o condutor dos mortos, curvado sobre o seu remo, me
deteriam antes de te trazer viva para a luz do dia. Mas espera-me no outro
mundo, quando eu morrer, e prepara a morada que partilhars comigo.
Neste mesmo tmulo de cedro, recomendarei a estas crianas que me
coloquem junto de ti e me estendam a teu lado. Que, mesmo na morte, eu
nunca esteja separado de ti, porque para mim s tu foste fiel!
Coro
Contigo suportarei este luto cruel, como amigo com amigos; ela
digna disso.
Alceste
Meus filhos, vs mesmos ouvistes vosso pai dizer que no vos
impor outra esposa e no me desonrar.
Admeto
Afirmo agora e cumprirei esta promessa.
Alceste
Nestas condies, recebe estas crianas da minha mo.
Admeto
Recebo-as, Dom querido de uma mo querida.
Alceste
S tu a me para estes filhos, em meu lugar.

Admeto
A isso nos obriga a necessidade, privados de ti.
Alceste
filhos, quando eu devia viver, deso para debaixo da terra.
Admeto
Ai de mim! Que farei, separado de ti!
Alceste
Aliviar-te- o tempo: quem est morto nada .
Admeto
Leva-me contigo, pelos deuses, leva-me para os infernos.
Alceste
Basto eu, que por ti sucumbo.
Admeto
destino, de que esposa me privas!
Alceste
Eis que me pesam as plpebras e o olhar se obscurece.
Admeto
Estou perdido, se me deixas, mulher.
Alceste
Podes dizer que j no existo.
Admeto
Ergue o rosto, no abandones os teus filhos.
Alceste
No da minha vontade, mas adeus, filhos!
Admeto
Um olhar para eles, um olhar!
Alceste
J no existo.
Admeto
Que fazes? Abandonas-me?
Alceste
Adeus!

(Alceste expira.)
Admeto
Pobre de mim que estou perdido!
Coro
Partiu, j no existe a esposa de Admeto.
Filho
Estrofe
Ai, que desgraa a minha! A mam partiu para debaixo da terra, j
no existe, pai, sob o Sol. E abandonou-nos a uma vida de orfandade, a
infeliz! V, pois, v as suas plpebras e as mos inertes. Ouve, escuta, me,
suplico-te; sou eu, me, eu que te chamo, o teu menino, sobre os teus lbios
inclinado.
Admeto
Ela no ouve, nem v! Eu e vs somos feridos por um golpe cruel.
Filho
Antiestrofe
To novo ainda, meu pai, e fico abandonado sem a companhia de
uma me querida. Oh! Que cruel prova suporto! E tu, minha pequenina
irm, como sofres!...
pai, em vo, em vo casaste, com ela no atingiste o termo da
velhice; sucumbiu antes; e a tua morte, me, o fim desta causa.
Coro
Admeto, necessrio que suportes esta infelicidade. Tu no s o
primeiro, nem o ltimo dentre os mortais que perdeu a sua nobre esposa.
Sabe, pois, que todos ns temos de morrer.
Admeto
Eu sei, de resto esta desgraa no se deu de repente; e, porque o sabia
h muito tempo, me consumia. Mas, como eu vou j mandar comear o
cortejo fnebre, ficai e, enquanto aguardai, entoai um pan ao implacvel
deus subterrneo. A todos os Tesslios sob o meu governo ordeno que
participem no luto da minha esposa, de cabelo cortado e de negras vestes; e
vs, que atrelais quadrigas e colocais o frontal em cavalos de sela, cortai
com o ferro a crina do seu pescoo. E que, durante doze luas completas, o
som das flautas ou das liras no se oua pela cidade. que no tornarei a
sepultar outro morto mais querido ou que tenha sido melhor para mim; ela
digna das minhas homenagens, ela, a nica que por mim morreu.
(Seguidas por Admeto e pelas crianas, os servos entram no palcio,
levando o corpo de Alceste.)

2. Estsimo

Coro
Estrofe 1.
filha de Plias, s feliz nas moradas de Hades, na sombria manso
que habitars. Que o saiba Hades, o deus da negra cabeleira e aquele que ao
remo e ao leme se senta, o velho condutor dos mortos; esta mulher que
acaba de transpor o lago do Aqueronte, num barco de dois remos, de
longe, sim, de longe, a mais nobre das mulheres.
Antiestrofe 1.
Muitas vezes, os servidores das musas te cantaro na concha de sete
cordas da tartaruga das montanhas e te celebraro tambm em hinos sem
lira, em Esparta, sempre que o ciclo das estaes passa pelo ms de
Carneio, quando a Lua visvel toda noite, e na cintilante e feliz Atenas:
to belo o tema dos cantos que com a tua morte deixaste aos aedos!
Estrofe 2.
Quem me dera ser capaz de te trazer para a luz, das moradas de
Hades e da corrente de Cocito, com o remo que sulca o rio infernal. Porque
s tu, querida esposa, s tu tiveste coragem de dar em troca a vida para, do
Hades, salvares o teu marido. Que a terra caia leve sobre o teu tmulo,
mulher! E se o teu esposo um novo leito escolhesse, seria para mim e para
os teus filhos um objeto de horror.
Antiestrofe 2.
No quis a me que o seu corpo fosse coberto pela terra para salvar o
seu filho, no o quis tambm o velho pai. Aquele que geraram no
ousaram defend-lo, que crueldade, eles que tinham j cabelos brancos. E
tu, sucumbindo na juventude, abandonaste a luz. Pudesse eu encontrar
amor igual na companhia de uma esposa! Mas esta , na vida, uma sorte
rara. Junto dela, meus dias decorreriam tranqilos, sem tormento.
(Pela entrada da esquerda aparece Hracles; traz a clava e uma
pele de leo ao ombro.)

3. Episdio

Hracles
estrangeiro, habitantes desta terra de Feras, poderei encontrar
Admeto em casa?
Coro
Est em casa o filho de Feres, Hracles. Mas diz, que necessidade
te traz ao pas dos Tesslios e te faz entrar na cidade de Feras?
Hracles
Realizo um trabalho para Euristeu de Tirinto.
Coro
Para onde te diriges? Qual o objetivo da tua viagem?
Hracles
Do trcio Diomedes vou raptar a quadriga.
Coro
Como o conseguirs? Tens alguma experincia da sua hospitalidade?
Hracles
No tenho, nunca fui ao pas dos Bstones.
Coro
Mas no pode apoderar-te dos cavalos, sem luta.
Hracles
Tambm no me permitido renunciar aos trabalhos.
Coro
Mata, para poderes voltar, ou ficars l morto.
Hracles
No o primeiro combate que vou enfrentar.
Coro
E, se venceres esse senhor, que lucro ters?
Hracles
Levarei os cavalos ao rei de Tirinto.
Coro
No fcil meter-lhes os freios nas maxilas.
Hracles
, a no ser que deitem fogo pelas narinas.

Coro
Mas despedaaro os homens com as suas rpidas maxilas.
Hracles
O alimento que referes prprio de feras das montanhas, no de
cavalos.
Coro
Vers as suas manjedouras manchadas de sangue.
Hracles
E o seu criador, de que pai pretende ser filho?
Coro
De Ares. o senhor do escudo de ouro da Trcia.
Hracles
Tambm esse que tu referes um trabalho que faz parte do meu
destino, sempre duro e rduo. Se me necessrio combater com os filhos
que Ares gerou, j defrontei Licon, depois Cicno, e agora a terceira, ser a
luta que irei travar com estes corcis e com o seu senhor. Mas no h
ningum que veja o filho de Alcmena tremer perante o brao inimigo.
(Admeto sai do palcio, com a cabea rapada e vestido de preto;
seguem-se os servos.)
Coro
Eis o prprio rei do pas, Admeto que sai do palcio.
Admeto
Salve, filho de Zeus, do sangue de Perseu!
Hracles
E tu, tambm Admeto, rei dos Tesslios, vive feliz!
Admeto
Bem o desejaria! Sei perfeitamente que me queres bem.
Hracles
Que significa a tua cabea rapada, em sinal de luto?
Admeto
Vou hoje sepultar um morto.
Hracles
Que dos teus filhos um deus afaste a desgraa!

Admeto
Esto vivos, em casa, os filhos que gerei.
Hracles
O teu pai estava em altura de morrer, se foi ele que partiu.
Admeto
No s ele existe, como tambm, Hracles, aquela que me deu
luz.
Hracles
Ser que morreu a tua esposa Alceste?
Admeto
Acerca dela posso dar-te uma dupla resposta.
Hracles
Queres dizer que ela est j morta ou ainda viva?
Admeto
Est e no est; e faz-me sofrer.
Hracles
No compreendo nada; as tuas palavras so obscuras.
Admeto
No sabes do destino que lhe coube?
Hracles
Sei: ofereceu-se para morrer em teu lugar.
Admeto
Ento, como pode existir ainda, se consentiu isso?
Hracles
Ah! No chores j a tua esposa, aguarda esse momento.
Admeto
Quem est para morrer, como se j estivesse morto, e quem morreu
no existe.
Hracles
Ser e no ser so tidos por coisas distintas.
Admeto
Assim julgas tu, Hracles; eu, porm, penso doutra maneira.
Hracles

Por que choras ento? Que amigo te morreu?


Admeto
Uma mulher; falvamos, precisamente, duma mulher.
Hracles
Alguma estrangeira, ou da tua famlia por nascimento?
Admeto
Estrangeira, mas ligada minha casa.
Hracles
Como perdeu ela a vida no teu palcio?
Admeto
Depois da morte do pai, foi criada aqui como rf.
Hracles
Ai! Oxal eu te encontrasse, Admeto, sem penas.
Admeto
Que pretendes tu urdir com essas palavras?
Hracles
Vou dirigir-me ao lar de outro hospedeiro.
Admeto
De modo nenhum, senhor! Que eu no tenha de sofre essa desgraa!
Hracles
Na infelicidade, a chegada de um hspede importuna.
Admeto
Quem morreu est morto. Entra, pois, em casa.
Hracles
No fica bem a ningum banquetear-se junto de amigos que choram.
Admeto
Levar-te-emos para os quartos de hspedes, que so parte.
Hracles
Deixa-me partir e ficar-te-ei infinitamente grato.
Admeto
No, no deves ir para a casa de outra pessoa.
(Dirigindo-se a um servo.)

Guia-o, abre-lhe os quartos de hspedes mais afastados da casa e diz


aos intendentes que lhe dem alimento em abundncia. E fechem bem as
portas do ptio; no convm que hspedes, mesa, ouam gemidos ou se
aflijam.
(O servo entra no palcio com Hracles.)
Coro
Que fazes? No meio de tal desgraa, Admeto, tens coragem para
acolher hspedes? Porque essa loucura?
Admeto
Acaso me louvarias mais se de casa e da cidade eu expulsasse o
hspede que chegou? No, certamente, visto que a minha desgraa no se
tornaria menor e faltaria aos deveres da hospitalidade. Aos meus males
juntar-se-ia outro mal, se a minha casa ganhasse a fama de ser hostil aos
hspedes. Eu prprio tenho achado nele o melhor acolhimento, sempre que
vou ao rido pas de Argos.
Coro
Por que motivo lhe escondeste ento a presente desgraa, se vem
como amigo, como tu prprio dizes?
Admeto
Nunca ele quereria entrar em casa, se descobrisse algo dos meus
sofrimentos. Haver, bem sei, quem repute o meu ato insensato e pouco
digno de louvor, mas o meu teto no sabe repelir nem desonrar hspedes.
(Admeto entra no palcio.)

3. Estsimo

Coro
Estrofe 1.
casa sempre hospitaleira de um homem liberal, tambm Apolo
Ptio, de lira melodiosa, se dignou habitar-te e se resignou a ser pastor em
tua casa, tocando pelas quebradas dos montes para os teus animais, com a
flauta campestre, cantos de himeneu.
Antiestrofe 1.
E, fascinadas pelas suas melodias, pastavam tambm os malhados
linces, e vinha, abandonando o vale de tris, o fulvo bando dos lees; e
danava ao som da tua ctara, Febo, a cora de pelo mosqueado,
correndo com o seu tornozelo leve para alm dos pinheiros de altas copas,
inebriada pelo teu canto feliz.
Estrofe 2.
Por isso, Admeto habita um lar rico de rebanhos inumerveis perto
do lago Bbio de belas guas. E ao amanho das terras e extenso das
plancies pe como limite, junto paragem tenebrosa dos cavalos do Sol, o
cu dos Molossos; e o seu domnio estende-se at margem sem portos do
Egeu, at s encostas de Plion.
Antiestrofe 2.
E agora, franqueando a sua casa, com olhos midos recebeu um
hspede, chorando a morte de sua querida esposa, que h pouco ocorreu no
palcio. A nobreza sempre impelida ao cumprimento do dever; nos
homens de bem vive toda a sabedoria. A estes dedico a minha admirao e
no meu corao permanece a confiana de que o ser humano, temente aos
deuses, h de ser bem sucedido.

4. Episdio

(Admeto sai do palcio, seguido de escravos que trazem aos ombros


o esquife onde foi estendido o corpo de Alceste; segue-se um longo cortejo
de servos e servas com ricas oferendas para a morte.)
Admeto
benvola presena dos homens de Feras, o cadver j est
preparado; levam-nos aos ombros os servos para o tmulo e para a pira.
Saudai, como costume, a morta que parte para a sua ltima viagem.
(Entra, pela direita, o velho Feres. Atrs dele, servos que trazem
ornamentos fnebres.)
Coro
Avisto o teu pai, que se aproxima com passo senil, e servos que
trazem nas mos um adereo para a tua esposa, ornamento dos mortos.
Feres
Aqui venho, meu filho, para partilhar a tua desgraa, porque,
ningum poder dizer o contrrio, perdeste uma nobre e sensata esposa.
Mas necessrio suportas estes males, por mais penosos que sejam. Aceita
este adorno e que ele a acompanhe para debaixo da terra. Convm honrar o
seu corpo, visto que ela morreu para te salvar, meu filho, e no me deixou
sem filhos, nem permitiu que, privado de ti, me consumisse numa velhice
dolorosa. Deu maior lustre vida de todas as mulheres, ao ter a coragem de
praticar esta nobre ao. mulher que salvaste o meu filho e nos fizeste
ressurgir do nosso abatimento, eu te sado, e que nas manses do Hades
sejas feliz. Declaro que so estes os casamentos que trazem proveito aos
mortais, ou ento no valia a pena casar.
Admeto
No foste convidado por mim para este funeral nem considero a tua
presena como a de um amigo. O teu adereo, jamais ela o usar. Para ser
sepultada, ela no carece dos teus adornos. Devias compadecer-te de mim
quando eu estava perdido. Mas mantiveste-te ao longe e permitiste que
outra pessoa, que era jovem, morresse, tu, um homem j velho. E lamentas
agora este cadver? No eras tu, na verdade, o pai deste meu corpo? E
aquela que se diz e chamada minha me no me deu ela luz? Ou ser
que nasci de sangue servil e fui confiado secretamente ao seio de tua
mulher? Provado pelas circunstncias, mostraste claramente quem s, e no
me considero teu filho. Ou, ento, a todos excede em cobardia, tu, que,
sendo de idade to avanada, chegado j ao termo da vida, no desejaste
nem ousaste morrer pelo teu filho, deixando esse cuidado a um mulher
estrangeira, a nica que eu poderei com justia considerar como minha me
e meu pai. E, no entanto, seria uma bela prova que tu disputarias, morrendo
pelo teu prprio filho, quando era j to curto o tempo que te restava para
viver. De resto, tudo o que necessrio para que um homem seja feliz, tu o

usufruirs. Eras jovem e j conhecias o poder absoluto e tinhas em mim um


filho que herdarias a tua casa, de modo que, tendo posteridade, no corrias
o risco de deixar rfo o palcio, merc de quem o saqueasse. No dirs
certamente que foi por eu no honrar a tua velhice que me entregaste
morte, a mim, que sempre te tratei com o maior respeito. Foi esta a
recompensa que de vs recebi, de ti e daquela que me deu a luz! Trata,
pois, de arranjar, quanto antes, filhos que alimentem a tua velhice, te
preparem quando morreres e exponham o teu cadver. No serei eu que te
sepultarei com a minha mo. Para ti estou morto; e se, tendo encontrado
outro salvador, eu vejo a luz do dia, declaro que sou no s seu filho como
tambm afetuoso amparo da sua velhice. em vo que os velhos desejam
morrer, censurando a velhice e o longo tempo de vida; se a morte se
aproxima, ningum deseja morrer e a velhice deixa logo de constituir um
fardo.
Coro
Acaba; basta a infelicidade presente, meu filho, no encolerizes um
pai.
Feres
filho, quem julgas tu, na tua insolncia, que ests a atacar com as
tuas injrias? Um Ldio ou um Frgio comprados com o teu dinheiro? No
sabes que sou tesslio, filho de pai tesslio e livre por nascimento?
Abandonas-te a muitos excessos, mas, depois de lanares contra mim os
teus juvenis sarcasmos, no vais partir assim. Gerei-te a criei-te para seres
senhor deste palcio, mas no tenho obrigao de morrer por ti. No recebi
dos antepassados, nem grega essa lei de que os pais devem morrer pelos
filhos. Feliz ou infeliz, para ti que nasceste. O que devias receber de mim
j o possuis. s chefe de muitos homens e deixar-te-ei terras de muitas
jeiras que recebi de meu pai. Em qu, pois, te causei dano? De que te privo
eu? No morras por mim, que eu no morrerei por ti. Regozijas-te de ver a
luz? E pensas que o teu pai no tem o mesmo direito? Imagino como ser
longo o tempo debaixo da terra, e a vida breve, mas agradvel.
Entretanto, tu, sem pudor, lutaste para no morrer e ests vivo: escapaste
sorte imposta pelo destino, matando-a a ela. E falas da minha cobardia,
celerado, quando afinal tu te deixaste vencer por uma mulher que morreu
por ti, por um jovem lindo como tu? Descobriste uma boa maneira de
nunca morrer, se persuadires sempre a mulher que tiveres na ocasio a
morrer por ti. E vens agora insultar os teus por no quererem fazer isso,
quando tu prprio no passas de um cobarde? Cala-te e pensa que, se tens
amor vida, os outros tambm tm; e se continuas a dirigir-me palavras
desagradveis, vais ouvir muitas do mesmo gnero, e merecidas.
Coro
Muitas injrias se disseram agora e anteriormente. Deixa, pois,
velho, de atacar o teu filho.
Admeto

Continua, que eu responder-te-ei. E se te custa ouvir a verdade, ento


no devias ter procedido to mal comigo.
Feres
Morrendo por ti, teria procedido pior.
Admeto
a mesma coisa, morrer um homem cheio de vida ou um velho?
Feres
Temos uma s vida para viver e no duas.
Admeto
Pois que vivas ainda mais tempo do que Zeus!
Feres
Amaldioas os teus pais sem que te tenham feito mal nenhum?
Admeto
Percebi que ests sedento de uma longa vida.
Feres
E tu, no verdade que vais enterrar este cadver em vez do teu?
Admeto
Sinal da tua cobardia, miservel!
Feres
No foi por minha causa que morreu; no podes dizer isso.
Admeto
Ai! Oxal um dia venhas a precisar de mim!
Feres
Faz a corte a muitas a ver se morre a maioria.
Admeto
A vergonha para ti, que no quiseste morrer.
Feres
Doce esta luz de um deus, sim, doce a luz do sol.
Admeto
Fraca a tua vontade e imprpria de um homem.
Feres
No te hs de regozijar por levar hoje a enterrar o cadver de um
velho.

Admeto
Sim, mas morrers desonrado, quando morreres.
Feres
Pouco me interessa o mal que digam de mim depois de morto.
Admeto
Ah! Como a velhice cheia de imprudncia!
Feres
Sim, mas no houve imprudncia em tua esposa: encontraste nela
uma insensata.
Admeto
Retira-te e deixa-me sepultar este cadver.
Feres
Partirei. Quem a vai sepultar s tu, o seu prprio assassino, e ainda
hs de prestar contas aos seus parentes: Acasto ser um homem sem valor,
se no vingar a morte da irm.
Admeto
Oxal pereas em breve, tu e aquela que contigo coabita. Sem
descendncia, apesar de terdes um filho, continuai a envelhecer da maneira
que mereceis. No suportarei mais a vossa presena debaixo do mesmo
teto; e se eu pudesse, pela voz dos arautos, renunciar casa paterna,
renunciaria. Mas visto que tenho que suportar este mal presente, o melhor
ser ir colocar a morta na pira.
(O cortejo afasta-se seguido do coro.)
Coro
Ai! Ai! mulher infeliz devido a tanta coragem, alma nobre e de
longe a mais excelente, adeus! Que Hermes subterrneo e Hades te
recebam com benevolncia! E, se para os bons, no Alm, existe alguma
compensao, oxal tenhas parte nela, sentada junta da esposa de Hades.
(A cena ficou vazia. De repente, um servo que introduziu Hracles
sai do palcio pela mesma porta lateral.)
Criado
Conheo muitos estrangeiros que de toda a espcie de pases vieram
morada de Admeto e a quem servi de jantar; mas pior do que este
estrangeiro nunca eu recebi nesta casa. Primeiro, vendo que o senhor estava
de luto, entrou, teve a coragem de transpor as portas. Depois, apesar de
saber da desgraa, no recebeu, com discrio, as ddivas de hospitalidade
que havia no momento, mas, se no lhe trazamos alguma coisa,

incitvamos a levar-lha. E tomando nas mos uma taa de lenha de hera,


bebe o lquido sem mistura, filho dos negros cachos, at, que envolvendo-o
o ardor do vinho, ficou excitado; e cinge a cabea com ramos de mirto,
uivando sons discordantes. Assim, podiam ouvir-se duas espcies de
melodias: ele cantava, no fazendo nenhum caso dos males que existiam na
casa de Admeto, e ns, os servos, chorvamos a senhora, sem no entanto
mostrar ao hspede os olhos umedecidos, porque Admeto assim o
ordenava. E aqui estou eu, em casa, a receber mesa um estrangeiro, quem
sabe se algum ladro astuto ou salteador, enquanto ela saiu do palcio sem
que eu a seguisse, nem lhe estendesse a mo, nem lhe oferecesse as minhas
lgrimas , a ela que era para mim e para todos os servos uma me: protegianos de inmeros males, abrandando a clera do marido. E no hei de eu,
com razo, odiar este hspede, que chegou no meio de nossas desgraas?
(Coroado de mirto r com uma grande taa na mo, Hracles sai do
palcio.)
Hracles
Homem, por que me olhas com esse ar grave e pensativo? No deve
o servo mostrar-se sombrio com os hspedes, mas receb-los de nimo
afvel. Vendo tu em mim um amigo do teu senhor, recebes-me assim de
rosto pesado e sobrancelhas franzidas, l porque te preocupas com a
desgraa alheia? Aproxima-te para eu te dar um pouco de senso. Sabes qual
a natureza das coisas mortais? Julgo que no; donde a conhecias? Mas
escuta-me. Todos os mortais tem necessariamente de morrer e entre eles
no h nenhum que saiba se estar vivo quando o dia de amanh chegar.
imprevisvel o caminho que a sorte tomar, no se pode ensinar nem
discernir pela prtica. Depois de ouvires e aprenderes estas coisas que te
digo, regozija-te, bebe, aproveita a tua vida de cada dia e deixa o resto
sorte. Honra a mais encantadora das deusas para os mortais, Cpria, porque
esta deusa benvola. Pe de parte tudo o que no for isto e confia nas
minhas palavras, se te parece que falo com acerto. Eu estou convencido que
sim. Decide-te a afastar essa tristeza exagerada e a beber conosco,
colocando-te acima do destino com a cabea ornada de coroas. Sei muito
bem que esse ar sombrio e contrado vogar para outras paragens com o
movimento cadenciado da taa. Sendo mortais, devemos pensar como
mortais. Para todas as pessoas graves, de sobrancelha enrugada, se posso
ser juiz nessa matria, a vida no verdadeiramente vida, mas uma
calamidade.
Criado
Sabemos isso; mas a nossa presente desgraa no , de modo
nenhum, digna de festins e riso.
Hracles
A morta era uma estrangeira. No exageres o luto, visto que esto
vivos os senhores desta casa.

Criado
O qu? Vivos? No sabes dos males que existem no palcio?
Hracles
A menos que o teu senhor me tenha mentido.
Criado
um homem hospitaleiro, hospitaleiro em demasia.
Hracles
Devia eu ser mal recebido por causa da morte de um estrangeiro?
Criado
Sim, estrangeira que ela realmente era!
Hracles
Se houvesse uma desgraa, no me teria ele contado?
Criado
No te preocupes; a ns que devem incomodar os males dos amos.
Hracles
Essas palavras no traduzem luto por um estrangeiro.
Criado
Doutro modo no me afligiria ver-te em festins.
Hracles
Mas, ento, ser que eu sofri essa afronta por parte do meu
hospedeiro?
Criado
No vieste em tempo oportuno para seres recebido nesta casa.
Estamos de luto. Vs a minha cabea rapada e minhas vestes negras?
Hracles
Mas, afinal, quem morreu? Foi algum dos filhos que partiu, ou o
velho pai?
Criado
Foi a esposa de Admeto que morreu, estrangeiro!
Criado
Que dizes? E, depois de tudo isso, concedeste-me hospitalidade?
Criado
Ele teve vergonha de te mandar embora desta casa.

Hracles
infeliz, que esposa perdeste!
Criado
No foi s ela que morreu, mas todos ns.
Hracles
Senti isso, ao ver os seus olhos chorosos, a cabea rapada e o
aspecto, mas ele persuadiu-me que conduzia ao tmulo o cadver de um
estrangeiro. Contra a vontade transpus estas portas e bebi em casa deste
homem hospitaleiro, que se encontrava em tal situao. E eis-me a
banquetear-me com a cabea cingida de coroas! Mas por que no me
disseste tu que uma tal desgraa se abatera sobre o palcio? Onde a
sepultou ele? Onde a poderei encontrar?
Criado
Pelo caminho direito que conduz a Larissa, vers um tmulo polido
aos sair dos subrbios.
(O Criado entra no palcio.)
Hracles (sozinho em cena.)
corao que tanto tens suportado, e tu, meu brao, mostrai agora
que filho deu Zeus a Tirntia, nascida de Elctrion, Alcmena. Preciso de
salvar a mulher que morreu h pouco e de trazer de novo para esta casa
Alceste, a fim de recompensar Admeto. Irei espiar a Morte, a senhora dos
mortos de negro manto, e hei de encontr-la, penso eu, junto do tmulo, a
beber o sangue das vtimas. E se eu me precipitar do meu lugar de
emboscada e a apanhar, envolv-la-ei com os meus braos e no haver
ningum capaz de libertar os seus flancos doloridos antes que me seja
entregue a mulher. Mas se me falhar esta presa, se ela no se aproximar da
oferenda sangrenta, descerei aos Infernos, s sombrias moradas de Core e
do Senhor, e farei a minha splica. Estou convencido de que trarei luz do
dia Alceste, para a entregar nas mos do hospedeiro que me recebeu em sua
casa, e no me repeliu, embora ferido por pesada desgraa, e que, num
requinte de nobreza, me ocultou esses fatos, por respeito para comigo.
Quem, entre os Tesslios, mais hospitaleiro? Quem, entre os habitantes da
Grcia? Nunca ele ter de dizer que usou com um homem perverso da sua
generosidade.
(Hracles sai. De novo a cena fica vazia. Admeto reaparece seguido
do coro. O cortejo entra muito lentamente.)
Admeto
Ai! Horrvel chegada, horrvel aspecto de casa vazia! Ai de mim! Ai!
Ai! Para onde irei? Onde me deterei? Que dizer? Que no dizer? Se ao
menos eu morresse! Para ser um desgraado, me deu luz a minha me.
Invejo os mortos, amo-os, desejo habitar a sua manso. No me alegro de

ver a luz do dia, nem de pisar a terra com os ps, tal o refm que a Morte
me arrebatou para entregar a Hades!
Coro
Estrofe 1.
Vamos, vamos, esconde-te no interior do teu palcio.
Admeto
Ai!Ai!
Coro
Sofres males dignos de gemidos.
Admeto
Ai! Ai!
Coro
O teu caminho da dor, bem o sei...
Admeto
Pobre! Pobre de mim!
Coro
Mas em nada ajudas a que est debaixo da terra.
Admeto
Ai! Ai de mim!
Coro
No mais contemplar o rosto de uma esposa querida triste.
Admeto
Recordas-me aquilo que dilacerou o meu corao. Que maior
desgraa pra um homem do que perder a sua fiel esposa? Quem dera que eu
nunca a tivesse desposado para com ela habitar a mesma casa! Dentre os
mortais, invejo aqueles que so celibatrios e sem descendncia. Na
verdade, tem uma s vida, e sofre por ela pena moderada. Mas assistir s
doenas dos filhos e aos tlamos devastados pela morte coisa intolervel,
principalmente quando se pensa que poss;ivel viver sem nunca ter tido
filhos nem esposa.
Coro
Antiestrofe 1.
A sorte, a sorte que te atinge um adversrio com quem difcil
lutar.
Admeto
Ai! Ai!

Coro
Tu no pes um limite s tuas dores.
Admeto
Ai! Ai!
Coro
Suportar duras provas, no entanto...
Admeto
Pobre, pobre de mim!
Coro
Tem coragem! No s o primeiro que perdeu...
Admeto
Ai! Ai de mim!
Coro
A esposa. A desgraa que sobrevem aos mortais oprime-os, ora de
uma maneira, ora de outra.
Admeto
Oh!, longas dores e aflies pelos nossos que esto debaixo da terra!
Por que no deixaste lanar-me no fosso do sepulcro, para jazer morto
junto desta mulher, a mais nobre de todas? Hades receberia duas vidas
fidelssimas, em vez de uma s, e ambas atravessariam, ao mesmo tempo, o
lago subterrneo.
Coro
Estrofe 2.
Tive um parente a quem morreu em casa um jovem, filho nico,
digno de lamentaes. Mas suportava com coragem esta infelicidade,
apesar de ter ficado sem descendncia, quando j entrava no caminho dos
cabelos brancos e estava avanado na idade.
(Admeto est agora perante a porta do palcio. Pra de novo, e fica
em profunda contemplao.)
Admeto
fachada da minha casa, como hei de decidir-me a entrar? Como
poderei habitar-te, uma vez mudada a sorte? Ai de mim! Ai! Como grande
a distncia! Naquele tempo, com as tochas do Plion e os cantos do
himeneu, eu entrava, levando pela mo a minha querida esposa, e seguianos um cortejo muito animado, felicitando-nos, morta e a mim, porque,
nascidos de pais nobres e de antepassados muitos ilustres, havamos unido
as nossas vidas. Hoje, em vez de cantos de himeneu, ressoam os gemidos e,

em vez dos alvos mantos, escoltam-me as negras vestes para um tlamo


vazio.
Coro
Antiestrofe 2.
No meio da felicidade e sem experincia da desgraa, coube-te em
sorte esta dor, mas salvaste a vida e a alma. Morreu a tua esposa,
abandonou o teu amor. Que h de novo nisso? So muitos aqueles a quem a
morte separou das esposas.
Admeto
Amigos, a sorte de minha mulher , em minha opinio, mais feliz do
que a minha, embora parea o contrrio. Nenhuma dor a atingir jamais e
de muitos sofrimentos saiu gloriosa. Eu, porm, que j devia ter morrido,
escapei ao destino para arrastar uma vida miservel; compreendo-o agora.
Como poderei eu transpor a entrada desta casa? A quem dirigirei a palavra
ou quem me saudar, que possa alegrar a minha chegada? Para onde me
voltar? A solido da minha expulsar-me-, quando diante dos olhos eu tiver
o leito vazio da minha mulher e as cadeiras em que se sentava, e sob o teto
um solo coberto de p. E os meus filhos, lanando-se sobre os meus
joelhos, ho de chorar a me, enquanto os servos lamentaro a boa senhora
que a casa perdeu. Eis o que se passar no interior da minha casa. Mas, no
exterior, os esponsais dos Tesslios e as reunies de mulheres ho de
impelir-me de novo para o palcio; no suportarei ver as companheiras de
minha mulher. E qualquer inimigo meu poder dizer estas palavras: Vede
como ele vive na vergonha, ele que no ousou morrer, dando em troca
aquela que desposou para escapar cobardemente aos Hades. Julgar ele,
depois disto, que um homem? E ainda odeia os pais, por no ter querido
morrer. Esta a fama que h de somar-se minha desgraa. Que vantagem
terei eu em viver, amigos, prejudicado na reputao e mergulhado na
infelicidade?

4. Estsimo

Coro
Estrofe 1.
Percorri o caminho das Musas e planei nas alturas; entreguei-me aos
estudos mais variados, mas no encontrei nada mais poderoso do que a
Necessidade. Contra ela no h remdio algum nas tabuinhas trcias, onde
se gravou a palavra de Orfeu, nem podem nada os muitos remdios que
Febo deu aos Asclepades, cortando plantas para os mortais cheios de
penas.
Antiestrofe 1.
Ela a nica deusa sem altares ou esttuas de que possamos
aproximar-nos, ela no houve as vtimas dos sacrifcios. Que no venhas,
Soberana, a pesar mais na minha vida do que no passado, porque aquilo
que Zeus projeta contigo que o realiza! At o ferro dos Clibes
submetido pela tua fora, e a tua vontade impiedosa no tem pudor.
Estrofe 2.
Tambm a ti, nas inelutveis cadeias dos seus braos, te prendeu a
deusa. Toma coragem, porque no chorando que trars para a vida os
mortos que esto debaixo da terra. At os filhos dos deuses se consomem
nas trevas da morte. Amada quando estava entre ns, continua a ser amada
depois de morrer: a mais nobre de todas as mulheres que tu uniste ao leito
nupcial.
Antiestrofe 2.
E que no se considere como simples monte de terra erguido
memria do morto ao tmulo de tua esposa, mas que seja honrado de
maneira semelhante aos deuses, objeto de venerao para os viandantes.
Desviando-se do seu caminho, alguns diro: Esta morreu outrora pelo
marido e agora bem-aventurada entre os deuses. Salve, Soberana,
concede-nos a felicidade! Ser com palavras assim que a saudaro.

xodo

Coro
Mas eis que, segundo parece, o filho de Alcmena, se encaminha para
o teu palcio.
(Hracles aparece, trazido pela mo de uma mulher velada.)
Hracles
Deve-se falar livremente a um amigo, Admeto, em vez de calar as
queixas, retendo-as no fundo do corao. Julgava eu que, assistindo de
perto os teus males, era digno de os conhecer para te provar a minha
amizade. Mas tu no s no explicaste que o cadver exposto era o de tua
esposa, como ainda me concedeste hospedagem em tua casa,
aparentemente ocupado apenas com a preocupao de um luto estrangeiro.
E eu cingi a cabea com uma coroa de flores e fiz libaes aos deuses na
tua casa afundada na desgraa. Queixo-me, sim, queixo-me de semelhante
tratamento, embora no deseje afligir-te na tua infelicidade. Mas vou dizerte a razo que me fez retroceder e que aqui me trouxe. Recebe esta mulher
e guarda-a at que eu volte com os cavalos da Trcia, depois e ter matado o
senhor dos Bstones. Se, entretanto, acontecesse aquilo que eu no desejo
oxal eu possa regressar! ofereo-ta para que sirva na tua casa. Chegou s
minhas mos custa de muita fadiga. Encontrei uns homens que
organizavam uns jogos pblicos, digo objeto do esforo dos atletas, e
destes jogos a trouxe, como prmio de vitria. Os vencedores das provas
ligeiras ganhavam cavalos e os vencedores das provas mais pesadas,
pugilato e luta, rebanhos de bois; para estes ltimos havia o prmio
suplementar de uma mulher. Ora, como eu me encontrava ali, seria desonra
abandonar esta presa gloriosa. Portanto, como te disse, a ti que confio
esta mulher, que no roubei. Trago-ta, depois de a ter ganho com o meu
esforo. Com o tempo, talvez venhas a concordar com tudo isto.
Admeto
No foi para te tratar com desprezo ou como inimigo que te encobri a
sorte triste de minha esposa, mas seria dor sobre dor se tivesses de ir a
outra casa pedir hospitalidade. J me bastava deplorar esta desgraa.
Quanto a esta mulher, peo-te, senhor, ordena a qualquer Tesslio que no
tenha sofrido tanto como eu, que a guarde. Em Feras tens muitos homens
hospitaleiros; no me recordes o meu infortnio. Eu no conseguiria,
vendo-a no meu palcio, conter as lgrimas. No me inflijas um mal em
cima de outro mal; j chega a desgraa que caiu sobre mim. De resto, em
que lugar do palcio instalaria uma jovem mulher? Efetivamente, ela
jovem, como se v pelas vestes e pelos adereos. Ser no meio de homens
que ela vai habitar esta casa? E como permanecer pura, convivendo com
gente nova a todo momento? No fcil, Hracles, conter a juventude, e,
com isto, estou a zelar os teus interesses. Ou, para cuidar dessa mulher,
terei de a introduzir no quarto da morta? Mas como faz-la entrar no leito
que era o dela? Receio uma dupla censura, no s a dos cidados, no v

algum acusar-me de trair a minha benfeitora, caindo no leito de outra


jovem, mas tambm a da morta. E esta digna de que eu a venere, devo ter
por ela a maior considerao. Mas tu, mulher, quem quer que sejas, fica a
saber que tens a mesma estatura e a mesma forma de corpo de Alceste. Ai
de mim! Pelos deuses, leva esta mulher para longe da minha vista, no
atormente um desgraado. Ao olh-la, parece-me ver a minha mulher;
perturba-se-me o corao e dos meus olhos jorram fontes de lgrimas. Oh!
Como sou infeliz! Comeo j a experimentar a amargura deste luto.
Coro
No poderei bendizer a tua sorte, mas entendo que preciso aceitar
os dons do Cu, quaisquer que eles sejam, Quem me dera ser capaz de
trazer das moradas infernais para a luz a tua mulher e de te conceder este
benefcio!
Admeto
Sei bem o que desejarias, mas para que serve este desejo? Os mortos
no podem voltar para a luz.
Hracles
No exageres a tua desgraa, suporta-a como convm.
Admeto
mais fcil aconselhar do que mostrar-se forte no sofrimento.
Hracles
Adiantars alguma coisa, querendo chorar sempre?
Admeto
Sei que no, mas um grande desejo me impele.
Hracles
Sim, o amor que se tem por quem morreu conduz s lgrimas.
Admeto
Fiquei destrudo, mas do que poderia dizer.
Hracles
Perdeste uma nobre esposa. Quem o nega?
Admeto
De tal modo que j no tenho prazer na vida.
Hracles
O tempo suavizar o mal que agora est em pleno vigor.
Admeto
O tempo, sim, podes diz-lo, se o tempo sinnimo de morte.

Hracles
Uma mulher, outras npcias te consolaro.
Admeto
Cala-te. Que dizes? No quero acreditar.
Hracles
O qu? No te casas mais, ficar vazio o teu leito?
Admeto
Nenhuma mulher ao meu lado se deitar.
Hracles
Julgas tu que isto tem alguma utilidade para a morta?
Admeto
Onde quer que ela esteja, devo honr-la.
Hracles
Aprovo isso, sim, aprovo; ganhars fama de louco.
Admeto
Nunca me chamars noivo.
Hracles
Louvo-te pelo amor fiel que tens pela tua esposa.
Admeto
Que eu morra, se a trair, embora ela j noexista.
Hracles
Recebe ento esta no teu nobre palcio.
Admeto
No, por Zeus que te gerou, suplico-te!
Hracles
Cometes um erro, se no o fizeres.
Admeto
E se o fizer, a dor oprimir o meu corao.
Hracles
Cede e talvez venhas a reconhecer que essa atitude um dever.
Admeto
Ai! Oxal nunca a tivesses ganho no concurso.

Hracles
E, no entanto, ao vencer, tambm venceste comigo.
Admeto
Est bem, mas que esta mulher se v embora!
Hracles
Ir, se for necessrio; mas, em primeiro lugar, considera se o ser.
Admeto
Sim, preciso, a menos que te encolerizes comigo.
Hracles
Mas eu sei bem o que fao quando insisto assim.
Admeto
tua ento a vitria. Mas no de minha vontade que vences.
Hracles
L vir o tempo em que me louvars. Agora obedece.
Admeto (para os criados.)
Levai-a, j que necessrio receb-la em casa.
Hracles
Eu no queria entregar esta mulher aos servos.
Admeto
Ento introdu-la tu prprio no palcio, se o desejares.
Hracles
nas tuas mos que a quero deixar.
Admeto
No tocarei nela, mas pode entrar em casa.
Hracles
S na tua mo direita eu confio.
Admeto
Senhor, foras-me a isso contra a vontade.
Hracles
Decide-te ento a estende a mo e tocar na estrangeira.
Admeto
Pronto, estendo-a, como se fosse para cortar a cabea Grgona.

Hracles
Tem-la segura?
Admeto
Tenho
Hracles
Guarda-a, ento, e dirs um dia que o filho de Zeus um hspede
generoso. Olha para ela e v se se parece alguma coisa com a tua mulher. E
que a tua felicidade afaste a tristeza.
Admeto
deuses, que dizer! Inesperado prodgio! a minha mulher que vejo
aqui verdadeiramente? Ou a alegria ilusria, mandada por um deus, que
me faz delirar?
Hracles
No, a tua esposa que ests a ver.
Admeto
V se no um fantasma dos Infernos!
Hracles
No deste hospedagem a um nigromante...
Admeto
Mas estarei eu a ver a minha esposa que sepultei?
Hracles
Evidentemente que sim. Mas no me admiro que duvides da tua
sorte.
Admeto
Mas poderei tocar-lhe, falar com a minha esposa como quando estava
viva?
Hracles
Fala-lhe. Tens tudo o que desejavas.
Admeto
rosto, corpo da minha mulher muito querida, inesperadamente te
possuo, eu que esperava que jamais te veria.
Hracles
tua. Oxal no sobrevenha a inveja dos deuses
Admeto

nobre filho do altssimo Zeus, s feliz, e que o pai que te gerou te


guarde! S tu restabeleceste a minha vida. Como a trouxeste das moradas
subterrneas para a luz?
Hracles
Travando combate com a senhora dos mortos.
Admeto
E onde entraste em luta com a Morte?
Hracles
De emboscada, junto ao tmulo, agarrei-a com as mos.
Admeto
Mas por que permanece esta mulher calada?
Hracles
No te permitido ouvir a sua voz at que ela seja purificada da sua
consagrao aos deuses subterrneos e vejas chegar o terceiro dia. Mas
lava-a para dentro e continua, Admeto, a tratar os teus hspedes com a
piedade de um justo. Adeus! Agora vou executar o trabalho que me foi
marcado pelo rei, filho de Estenlo.
Admeto
Fica conosco, partilha do meu lar.
Hracles
Ser para outra vez, hoje tenho de apressar-me.
Admeto
Boa sorte e oxal tenhas certo o regresso! Aos cidados e a toda a
tetrarquia ordeno que festejem com danas estes felizes acontecimentos e
que os altares fumeguem com a carne propiciatria dos bois. Trocamos
agora o passado por uma vida melhor; no negarei que sou feliz.
Coro
Muitas so as formas do divino e muitas as aes imprevistas dos
deuses. O que espervamos no se realizou; para o inesperado o deus achou
caminho. Assim terminou este drama.
FIM

Anda mungkin juga menyukai