Anda di halaman 1dari 27

.

ALEJANDRO DIEZ MACHO

DERAS Y EXEGESIS
DEL NUEVO TEST A ~AENTO

QU es el dirS

? Es la bsqueda del sentido de la Biblia (dars

buscar, investigar) 2 con unos procedimientos que utilizaban los judos en la antigedad, v. g. en Qumrn. En cuanto bsqueda o investigacin del sentido de la Biblia, ders es lo misrno que. exgesis;
-en cuanto utilizacin de unos procedimientos determinados, ders
es lo mismo que hermenutica: es la hermenutica antigua de los
judos y de los cristianos primitivos procedentes del judaismo. Tal
exgesis, tal hermenutica parten de unos supuestos que las justifican: que la Palabra de Dios tiene plenitud de sentido, sentido inagota ble, sentido no slo para los contemporneos del hagigrafo o
profeta sino para todos los tiempos 3 Desde que en 1936 el P. Andrs Fernndez propuso la teora del s ensus plenior para ciertos pasajes de la Biblia, los autores estn discutiendo en pro o en contra
de tal sentido. Ya en el siglo xvrr, al iniciarse entre los cristianos
los estudios crticos de la Biblia y tener que admitir que ciertas profecas mesinicas tenan un sentido contextual no mesinico, algunos
autores, corno F. Socini y H ugo Grocio \ para salvar el sentido me1

Para eludir ambigedades evitamos el empleo de la palabra midrss , que


puede significar o una composicin grande (Midrasim, con mayscula, v. g. ]VI1drs E eresit Rabb) o chica (una unidad midrsica, v. g. el midrs sobre el pan
de vida de J n 6).
2

Cfr. S. LIEBERMAN! Hell e nisni in l euiisli Polestine , Nueva York 1950, p. 48;
cfr. W. BACHER_. Tenninologie d er Bib el- und Traditionse~-regese_, I, Leipzig 1950,
p. 103.
3

Cfr. A. Dsz lVfACHO~ El Targum! C. S. I. C.


esos supuestos se basa tambin 1a hermenutica o
4
Cfr. el prlogo de A. GoNzLEZ BLANCO al
.A ntigtto T'estaniento y Jesucristo. Madrid 1972, pp.

Barcelona 1972, pp. 15 s. En


p e ier de Qun1rn.
libro de C. WESTERMANN, El
15 s.

.
\
(

!
t
t

. ,

ALEJANDRO DIEZ MACHO

sinico de tales profecas, recurrieron a la hiptesis de un do ble sentido. Este doble sentido o s ensus plenior a muchos parece exageracin por exceso ; pero a los hermeneutas judos o judeocristianos
antiguos hubiera parecido exageracin por defecto. Porque para ellos.
la Biblia no slo puede tener un sensus plenior, un tartey misma'
(doble sentido): la Biblia tiene un sentido plenisimo, inagotable,
cosa que el rabinismo expresa con la famosa frase <<yes sibtim pani-m
laMiqra: La Biblia tiene setenta caras (BeMidbar Rabb 13,15):
tiene sentido para todos los tiempos y circunstancias. De aqu que
el ders implica la bsqueda del sentido de la Biblia para las nuevas.
circunstancias, para aqu y ahora. Una de las tareas del ders es,
pues, la actualizacin del sentido de la Biblia. Plenitud y actualizacin del sentido bblico, stas son las coordenadas en que se mueve
ders, .
.

ef

. ~

'

. .

..... , ...,,,;

El p eser de Qumrn se basa tambin a) en que la Escritura tiene


un sentido velado, escatolgico ; b) sentido que se ha de investigar
recurriendo, si es necesario, a una construccin forzada y anormal
del texto bblico (v. g., combinando diversos textos, interpretando
variantes textuales, agrupando las letras de diversa manera); e) ese
sentido crptico es aplicable a las presentes circunstancias. El p eser
de Qumrn es ms libre y desaforado que el mismo ders rabnico;
y adems de Qumrn se encuentra en la exgesis alegrica de Filn,
en las apocalipsis del perodo intertestamentario, en los Targumim
y hasta en la I.. XX, y en el sensus plenior de los Padres (cf. M, Black,
The Christological Use of the Old Testament in the New Testament, New T'estament Studies 18 (1971), 1 s.).
La palabra ders no slo significa investigacin y actualizacin
del inagotable sentido de la Palabra de Dios ; significa, adems, el
mismo sentido resultante de la bsqueda y actualizacin. Por eso
hablamos de sentido ders y de sentido pesat 5
En la Edad Media, particularmente despus de la creacin de la
gramtica hebrea en Sefarad, gramticos y exgetas judos distin-
guen y contraponen sentido ders y pesat : este ltimo es el sentido
literal, el que realmente ofrece el texto sacro ; en cambio el sentido ders es un sentido impropio, deducido de la Biblia para fines de
edificacin o parenesis. Tal contraposicin de pesat y ders por parCfr. A. Dfzz

MACHO,

ob. cit., pp. 14 ss.

1
1

te de los gramticos judos corresponde a la contraposicin de


tido literal y no literal de los exgetas cristianos.
Es un lamentable anacronismo proyectar estas acepciones con
puestas de pesat y ders al judasmo antiguo, premedieval. Par:
hermenutica juda antigua, ders era todo sentido encontrado
la Biblia,. y pesat aquel sentido ders sobre el que todo el mu:
estaba de acuerdo, dabar seha-~eduqirn mo dim b o : una cosa e1
que convienen incluso los saduceos 6 conforme nos ha seal
J. Faur en comunicacin oral sobre el tema y ha escrito ltirnarr
te en un artculo reciente, The Targumim and Halakha. P<
efectivamente significa lo extendido, lo corriente, lo habitual.
1a sinagoga, el meturg emon -el traductor de la Biblia hebrea
arameo- deba dar el sentido ders pesat : el sentido aceptado
la Biblia; no estaba autorizado a dar interpretaciones personal.
error en el que ha cado H. Albeck al querer explicar las numere
hiilakot antirnisnicas del Targum palestinense como opiniones sul
tivas del meturg eman (cf. J. Faur, art, cit., pp. 20-26).
Las precisiones anteriores son importantes para ver el alca
de estos trminos bsicos, para evitar anacronismos y para mar
ner el principio de .i\. Geiger, P. Kahle y su Escuela: Lo que
( en el Targ um} antirnisnico es prernisnico.
Corno consecuencia de lo expuesto se deduce que nuestra conc
cin de la Palabra de Dios y de su exgesis vara notablemente
la que tenan judos y judeocristianos. A nosotros nos interesa e
cubrir el sentido literal (el pesa] medieval) y, a lo ms, un sent
plenior o tipolgico en ciertos pasajes, eventos, personajes o in
tuciones del Viejo Testamento. Admitimos tambin que libros :
teriores del Antiguo Testamento relean ciertos pasajes de libros
teriores dndoles un nuevo sentido, relectura que es frecuente y
tente en las referencias del Nuevo al Viejo Testamento. La exgc
contempornea, por una parte, restringe el sentido referencial
Nuevo Testamento que poseeran diversos textos del Viejo Te!
mento utilizados durante siglos por la exgesis cristiana en el te
mesinico, y pone el nfasis en el sentido contextual, histrico; n
por otra parte -y ste es el lado novedoso y ms positivo de la n
va exgesis- admite que no slo tienen sentido inspirado las t
Cfr. TB Sanhedri 33b ; cfr. J. F AUR, The Targumim and Halakha,
N. S., 66 (1975), pp. 21 s. (cfr. nota 5).
6

'Y

DERA~ Y EXEGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

J~

' " Y EJ(EGESIS


,
JJERAS
DEL NUEVO TESTA:MENTO

ALEJANDRO DIEZ MACHO

dades textuales menores, una frase, un relato, sino que los grandes
contextos -el Antiguo Testamento en conjunto, la Ley del Pentateuco, los libros histricos, los profetas, los salmos.. un libro ente- .
ro, etc.- son portadores de un sentido de conjunto que frecuentemente es referencial al Nuevo Testamento. C. Westermann 1, por
ejemplo, cree que la mejor referencia del Antiguo Testamento est
en los orculos del Siervo de Y ahweh y en la vida y palabras de
sufrimiento y fracaso de los profetas. Llmese este sentido referencial prediccin, tipologa, o encaminamiento y andadura del A. al
N.. Testamento, lo cierto es que hasta los grandes contextos del Viejo 1.. estamento tienen un sentido querido por Dios, sentido que est
ligado a la palabra escrita y tambin a los acontecimientos narrados.
Lo cual quiere decir que el Antiguo Testamento -sus palabras, sus
hechos, sus instituciones, sus personajes- tienen algo que decir a
los cristianos, no es letra muerta: N ouum Testamentum in Vetere
latet, V e tus in ,V ovo patet.
Mas, a pes ar de esta generosidad de la hermenutica cientfica
hodierna, la densidad smica que otorgan al Viejo Testamento
queda muy por detrs de lo que en este punto admita la hermenutica juda antigua y la judeocristiana. Ya lo hemos dicho: para ellos
la Biblia (que para los judos era el Antiguo Testamento y para los
cristianos ese mismo Testamento en la poca en que se form y redact la tradicin cristiana) tena setenta caras, plenitud de sentido.
No vamos a dilucidar aqu problema tan difcil como es saber
todo lo que Dios ha querido decir a la Humanidad con los escritos
y los acontecimientos del Antiguo Testamento. Probablemente la
exgesis generosa contempornea se queda corta, y ciertamente
la exgesis juda antigua iba demasiado lejos, pues adems de admitir sentido en pequeos textos y en grandes contextos, encontraba significativa cada frase y cada elemento de la frase: las consonantes de una palabra, todas o algunas de ellas, con estas vocales
y con otras, en un texto y fuera de contexto, tenian significado 8

Como en la Biblia no hay antes ni despus, cualquier parte de la


Biblia, aun sacada de su contexto, sirve -as crean- para explicar
otra palabra u otro pasaje: Dibrey Torak ~aniJ13,in,,, bimq amam
u,e~asirini b-maqom aker: Las palabras de la Torah son pobres en
su lugar y ricas en otro 9 Naturalmente semejante hermenutica
juda exagera por demasa y no es mi intencin proponerla como
sustitutivo de nuestra exgesis cientfica contempornea. Pero no
podremos hacer exgesis cientfica de los dos Testamentos sin conocer a fondo el ders, la hermenutica juda antigua, sus presupuestos y sus extraos procedimientos. Es lo que vamos a demostrar en las pginas siguientes.
II
l.

Ub. cit., pp. 71-73; 78 ss.

Cfr. I. HEINEMANN, Darkey ho-ag gadab {Los procedimientos de la haggad),


Jerusaln 1949, pp. 103-136. Sobre la exgesis juda y sus mtodos cfr. J. LtrzRRAGA, Principios hermenuticos de exgesis bblica en el rabinismo primitivo,
Estudios Bblicos 30 (1971), 177-198; cfr. D. DAUBE, <cRabinic Methods of Interpretation and IJelJenistic Rhetoric, I-IUCA 22 (1949)~ 239-264.
8

EL

DERS EN EL NUEVO TESTA~IENTO EN GENERAL

Se ha escrito recientemente (R. Gordis, CBQ 33 (1971) 99) que


el Nuevo Testamento es un Midrs, o, utilizando la terminologa
de Qumrn, un p eser, es decir, una interpretacin del Antiguo Testamento en funcin de los dichos y hechos de Jess. Es una releetura cristiana del Antiguo Testamento.
La obra de C. lf. Dodd, According to ihe Scriptures (1952), ha
puesto de manifiesto la importancia que tuvo para la Iglesia primitiva el Antiguo Testamento, sobre todo la relectura cristiana de colecciones de Testimonia..
El comentario a la Epstola a los Hebreos de G. W. Buchanan 10
empieza con estas pa1abras: El documento llamado Epstola a los
Hebreos es un Midrs homiltico del Salmo 110)).
Segn lVI. Gertner u, la epstola de Santiago, cuya inconexin
temtica es harto conocida, sera un midrs oculto en torno a cinco
palabras o expresiones clave de los seis primeros versculos del
salmo 12: Sant I girara entorno a niunim. (fieles). II entorno a
9

41

Cfr. regJa 15.3 de R. Ismael ; cfr. 1vfekilla (ed. Fr iedrnann 1870) a 15.22
(44 b 4 16) y TP RoJ Hasano 58c final; cfr. W. BACHER. ob. cit., I_, p. 116. Un
estudio de las reglas hermenuticas atribuidas a Hiltel y a R. Ismael, puede verse
en B. RosENSvVEIG_, The Henneneutic Principies and their Application, Tradition
lb (1972) 49-76.
10
The Anchor Bible, Gar Jen City, New York 1972, p. XIX.
11
Iv1idrashim in the Ne ..~ Testarnent, JSS 7 (1962) 289.

AL E JA N D R O

D E Z

D E R S Y E :, G E S IS D E L N U E V O T E ST A M E N T O

M ACHO

JJala.qot (divisiones), III entorno a lengua que habla grandezas,


IV quin ser nuestro Seor ?, V sod 'iniyyim ( opresin de los
pobres).
Sirvan estos ejemplos o pronunciamientos como introduccin al
tema de ders y Nuevo Testamento, que ahora examinaremos.
Los primeros cristianos, partiendo del supuesto judo que el Antiguo Testamento posee plenitud de sentido, buscaron lgicamente
en l el evento cristiano. Lo buscaron en dos direcciones : partiendo de determinados textos (testimonia.) del Viejo Testamento, algunos de los cuales, v. g., Amos 9,11, 2 Sm 7,11-14, Sal 2,7, ya figuraban en colecciones de testimonia. mesinicos judos (v. g., 4Q
Flor.), con exgesis dersica no siempre vlida, dedujeron el hecho
cristiano; y partieron, sobre todo, del hecho cristiano y buscaron
su confirmacin por el Viejo Testamento y la iluminacin del Antiguo por el Nuevo Testamento. La exgesis, ejercitada en una u
otra direccin, es la exgesis dersica usual entre los judos, unas
veces objetivamente vlida, y otras veces exgesis inconsistente,
periclitada. Lo ms corriente y caracterstico del ders neotestamenta.rio cuando se dirige hacia el Antiguo Testamento es partir de los
hechos y de las doctrinas cristianas y recurrir a aqul para confirmarlos : el ders neotestamentario es 9-~1J.Li<.f_a<:_CQ!!!Pl!ll.S..~ment1i1-de
cumpliminto;-por eso se utiliza tanto en las referencias de los cuafrci eviiglfos y Actos al Viejo Testamento el verbo pleroo 10
Quelque chose cependant diffrence de facon radicale leur entre-
prise [la exgesis cristiana] de I'exgse juive. Ce qui est premier
pour les chr tiens ce n'est pas .Je texte scripturaire, mais l'vnement.
S'ils recourent a l'Ecriture, ce n'est pas pour la commenter en fonc. tion de leur poque ; c'est pour mieux comprendre les vnements
vcus par eme L'Ecriture n'est pas un but, rnais un moyen (X. LonDufour, Introduccin a la ed. francesa de la obra de C. H. Dodd,
Conjormmeni au.r Ecritures, Pars, 1968, p. 12). Una tesis doctoral
importante sera la investigacin sistemtica de cmo los hagigrafos neotestamentarios arrancan de los hechos y del kerygma cristiano y acuden al Antiguo Testamento para sealar que son su cumplimiento. Los hechos y doctrinas cristianas van por delante; se
acude a las pginas veterotestarnentarias para confirmarlos con los
ts Cfr. J. B. SMITH, Grrek-Englislt
Scottdale 195rl, p. 294.

Conc ordonce lo lhe

Nt"W

Teslamene,

procedimientos dersicos. No son hechos o doctrinas resultantes de


una exgesis dersica muchas veces invlida, y, por lo mismo, no
.son hechos o doctrinas dersicos, sin ms entidad que la que les
presta dicha exgesis (d. Prosper Grech, The 'Testimonia' and
Modern Herrneneutics, Neu. T'esiament Sti,dies 19 [1973), 320,
azs, 324).

2.

HISTORIA POR PARALELOS EN EL EVANGELIO DE LA INFANCIA


DE MATEO

Aclaremos nuestro punto de vista con los relatos de la Infancia


de Mateo y Lucas, recargados de referencias veterotestamentarias.
Son relatos que diversos autores consideran como dersicos. No negamos que lo sean, pero s que esto comprometa su radical historicidad (d. A. Feuillet, Quelques observations sur les rcits de l'enfance chez saint Luc, Esprit et Vie 82 [1972] 721-724).
Mateo 1 quiere ensear que Jess es hijo de David, condicin
que haba de tener el Mesas segn el texto bblico y la interpretacin comn del judasmo. Para confirmar esta verdad, Mateo recurre a la genealoga de Jos y sacrificando varios eslabones de la cadena genealgica obtiene tres grupos de 14 antepasados, y como
14 es la suma del valor numrico de las consonantes del nombre de
David escrito, como se escriba, con escritura defectiva (dwd), por
tres veces estas genealogas proclaman con el nmero 14 el nombre
de David. El procedimiento es dersico ; se llama gematria 13, es
la regla 29. de las 32 middot de R. Eliezer ben Yos ha-Glili.
En Mt 1,23 hay una cita dersica de Is 7,14. Dice Mateo: He
aqui que una virgen concebir y parir un hijo, y llamarn su nombre Emrnanuel. El texto de Is 7,14 es: He aqu que la vil-gen
concebir y dar a luz un hijo y ella le llamar Emrnanuel. Mateo,
partiendo del hecho de la concepcin virginal de Jess narrada en
los vv . anteriores (Mt 1,19-21) 14, recurre a Is 7,14 y lee la palabra
ha-'alm (virgen) no slo in sens diviso (una virgen, es decir, una
13 Cfr. S. Ln:aEnMAN, ob . cit., p. 69. Ya se usaba, al parecer, en tiempo de
l'os tannaitas : cfr. W. BAcHER, ob . cit., I, p. 127.
u Cfr. Le 1,27-35, fuente independiente que tambin narra la concepcin
virginal.


ALEJANDRO DIEZ
MACHO

44

mujer joven, la madre? de Ezequias), sino in sensu comp osito ; una.


mujer joven y virgen : a la palabra 'ahn le aade un nuevo sentido,
es decir, la interpreta segn el procedimiento dersico del tartev
misma': la misma palabra entendida en dos sentidos distintos (doube
entente); o ms bien la interpreta segn el procedimiento dersico
de la paronomasia (que ya figura con el nombre clsico de Iason
no'[el ~al lasn en Beresii Rabb 31): la misma palabra interpretada
en un sentido distinto 15 De esta manera confirma con un texto bblico un hecho cristiano.
En la misma cita de Is 7,14 que aduce Mateo hay actualizacin
dersica -la actualizacin de los textos bblicos es cometido bsico
del ders- del verbo (ella) llamar, al ser sustituido por ellos
llamarn. Con el cambio de ella llamar en ellos llamarn resulta que la Imposicin del nombre de Jess, tan importante para.
potenciar la maternidad o paternidad sobre el hijo, ya no es obra
nicamente de la madre, sino tambin de Jos, del padre, . cuya
pa..
ternidad Mateo quiere potenciar para que se vea que Jess es efectivarnente hijo de David a travs de Jos (cf. E. Rasco, El anuncio
a Jos (!vft 1,18-25)>), Cahiers de l os ph.olo gie 19 [1971] 84-10:{:
A. Diez Macho, San J os, padre de Jess, por constitucin de Dios,
Apostolado Sacerdotal 22 [1966] 68 s.).
La simple actualizacin del texto de Isaias basta para explicar
el cambio 4e persona y nmero del verbo llamar. Pero adems
este cambio se pued e fundar en la tcnica dersica al tiqrey ( = no
leas >> ~ con estas vocales sino con otras), consistente en leer unas.
mismas consonantes con diversas
vocales 18: En Is 7,14 el Texto.
.
Hebreo Masortico lee wqr't (y ella llamar), pero leidas estas consonantes 111/qarata (en lugar de ,n,eqarat), es decir, con otras vocap

les, resulta que el texto significa (<y t llamars: con este ders
oculto pero real Mateo confirma las palabras del ngel del Seor
en el v. 21; <<Y (t. Jos) le llamars.
15

tartey ,nisma.\ cfr. W. BACHER .


ob, cit., II (terminologa de los amoraim}, p. 246; pero el uso de palabras o
Cfr. S. LIERERMAN, ob, cit., p. 68. Sobre

expresiones en doble sentido es bien conocido por la Biblia hebrea ; cfr. YELLIN t
K etabi111 Ni b IJ,arini, l I, Je rusaln 19391 pp. 8~106.
16 El al tiqrey o qeri beh es n1uy frecuente en la haggad. de 1<;:>s rannaitas :
nn slo se emplea para sealar una lectura con diversas vocales, sino la lectura,
de una frase con trasposicin de las palabras o con cambio de consonantes: Ar
tiqre3, koka.b ella koeab ; cfr. W. B>.cHER, ob, cii., p. 156.

DERS Y E:{GESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

45

An hay otro caso de ders en la misma cita mateana de Is 7t14:


a Emmanuel se le da u11 segundo significado: en el texto de Isaias
significa que Dios estar con el pueblo escogido mediante su proteccin ; en Mateo significa que Dios, en sentido fuerte -El mismo,
no slo su ayuda-> est con nosotros. De nuevo el ders tartey

miima', e) doble sentido: o la paronomasia

11

Pero ni la virginidad de Mara, n1 la imposicin del nombre por


Jos ni la presencia de Dios con nosotros son meras deducciones
de una exgesis sin consistencia : por el contrario, son realidades . 8
que Mateo intenta confirmar con un texto del Viejo Testamento in.
terpretado segn una hermenutica al uso. No se necesita recurrir
a una cita del texto hebreo o de LXX discrepante de los textos que
ahora tenemos, No es cuestin de cambiantes textuales sino de exgesis dersca. Vase C~- del Olmo, La Profeca del Emmanuel

(Is. 7,10-17). Estado actual de la interpretacin, Epkemerides Mario lo gicae, Madrid, 22 (1972), p. 384 ; idern, i bid., 23 (1973) p. 361 .
En la cita de Miq 5,1 de Mat 2,6, de nuevo un tartey misma", o
ms bien una paronomasia, en las palabras De ti (Beln) saldr un
Jefe que pastorear a mi pueblo Tsraeln : Estas palabras, aunque dichas por el profeta Miqueas, reproducen las que todo Israel dijo
repitiendo una promesa de Yahweh al rey David: T pastorears
a. Israel mi pueblo, y t sers e1 jefe de Israel (2 Sm 5,2). Dichas
palabras las entiende Mateo no de David, sino de) Hijo de David,
del Mesias.
En esta misma cita de Miq 5, l hay una nueva muestra de ders:
la ms pequea entre los millares ( = distritos) de jud de Miqueas
se convierte por ders al tiqre en la ms pequea entre los prncipes (es decir, las ciudades grandes) de Judl): o sea, alfey ( = millares) ha sido leido por Mateo all-ufey ( == prncipes): las mismas consonantes ledas con distintas vocales, para de esta manera proclamar
que Beln, por ser cuna del Mesias, es grande entre las grandes ciudades.
!

17

Aparece en Beresit Rabb 18 (Gen 2~23; iJ - il!ah). 81 (Num 21.~: nl~u.1 nll:,,oset) ; cfr. W. BACHF.R ob . cit., II _. p. 104. Est presente en la Biblia: cfr. ~i
estudio de la figura retrica simmud en D. YELLIN, ob . cit., pp. 110-117. Antigua ..
I

merite se llamaba 1natal (IlACHER I, p. 111) o la.fn no]el tal lal n,


18 Realidades, pues estn narradas por fuente independiente : Le 1, 27 -,a5 ; a unque Lucas slo habla de fa imposicin del nombre por Mara. LXX ya lee ta.!1n =
bi~ul. = virg~n.

ALEJAND R O

DEZ

M ACH O

Y an hay otra lectura midrsica del mismo texto consistente en


leer una frase afirmativa (((T, Beln Erata, eres pequea) como
frase interrogativa (T, Beln Efrata, acaso eres pequea ?1>) con
lo que la frase afirmativa se torna negativa: T, Beln, tierra de
.Jttd, de ningn modo eres la menor. Con este procedimiento, que
tambin es dersico u, puede Mateo expresar la grandeza de Beln,
-cuna del Mesas, valindose de un texto que pregona la pequeez
de Beln. El hecho de la grandeza de Beln por ser lugar de origen
del Mesas es indudable; lo confirma Le 2,4-7, y probablemente
Jn 7,41-42; la corroboracin dersica del Viejo Testamento, deleznable.
La tercera cita del Evangelio de la Infancia de Mateo (Mt 2,15)
es una cita de Os 11,l; De Egipto llam a mi hijo. La cita se refiere a Israel llamado de Egipto por Dios (Ex 4,22); en Mateo la cita se
refiere a Jess. La frase se entiende, pues, en dos sentidos: Dios
llama de Egipto a su hijo Israel; Dios llama de Egipto a su hijo
Jess. Otra vez el ta.rtey misma' o la paronomasia. Segn el ders
una frase, una palabra, aun sacada de su contexto, tiene significado
La cuarta cita es Mt 2,17: Entonces (con la matanza de los
inocentes) se cumpli lo dicho por el profeta Jeremas (Jer 31,15):
18 Una voz se oy en Rarn, llanto y gran lamento; era Raquel
que lloraba a sus hijos, y no quera ser consolada, pues ya no existen, Otra vez Mateo lee un texto bblico sobreafiadindole un nuevo
significado: el texto de Jeremas se refiere al llanto de Raquel, madre de las tribus de Benjamn y Efran, que desde Ram lamenta la
cautividad de sus hijos por los asirios en el 722 a. C. Dado que Raquel
por el 722 estaba muerta y que segn Neofiti 1 (Gen 35,19 y 48,7)
fue enterrada junto a Beln Efrata, de Jud, y que en Beln y sus
alrededores ocurri la matanza de los inocentes, Mateo otorga un
nuevo sentido al texto de Jeremas: actualiza el texto dersicamente, segn una regla de R. Eliezer ben Yos ha-Glili : deber Le eyno
mitpars bimqomo u1nitpares bmaqom a~iff, o sea, (do que se dice
en un lugar se completa por otro lugar.
20

n Sobre cambio de frases afirmativas en interrogativas, o viceversa, cfr.


l. H&INllMANN, ob, cit., pp. J32 s. A propsito de Segor (Gen 111,21), Filn (Dt
Abra/tamo 100) cambia .Acaso no es pequea?, en 11:No es pequeas.
29 Cfr. l. HElNEldANN, ob. cit., pp. 108 ss.

DERS

Y '>XGESJS DEL NUEVO TESTAMENTO

47

Para confirmar con palabras del Antiguo Testamento el hecho de


que Jess vivi en Nazaret -que fue Nasareuos como le llama Marcos, que fue Noeoroios como le llaman Mt, Jn y Act-, Mateo recurre a los profetas: Mt 2,23: Y fue a habitar a una ciudad llamada
Nazaret, para que se crmpliese lo dicho por los profetas: Ser llamado Nazoreo. Esta profeca no existe en el Antiguo Testamento;
To nico que se dice en Is 11,1 es que saldr un neser (un retoo)
de la raz de jes. Pero a la hermenutica ders basta que las consonantes de neser (retoo) y no sri (nazareno) sean iguales para que
una palabra se relacione con otra. Es otro caso de al-tiqrev : leer
fas mismas consonantes con distintas vocales 21
Hasta ahora hemos visto cmo Mateo confirma eventos cristianos recurriendo a texto, veterotestamentarios interpretados dersicamente.
A continuacin sealaremos cmo Mateo escribe la historia de
la infancia con paralelos del Viejo Testamento, entendiendo por Antiguo Testamento la Biblia escrita de los judos y la interpretacin
que de ella se daba en la sinagoga y los batt ha-Midras, de la cual
interpretacin informa como ninguna otra fuente el Targum Palestino. Este terna -historia por paralelos- no ha recibido de los exgetas la atencin debida. Mateo y Lucas pudieron narrar muchas
cosas de la infancia del Seor, pero se cien a referir eventos con
apoyatura en hechos, palabras o figuras de la Antigua Alianza. Hacen historia por paralelismos, lo que equivale a decir, historia por
seleccin. El ders tiene una aficin especial por paralelos: pasajes
paralelos, hechos paralelos, figuras paralelas. La geer sww, o
analoga verbal, segunda de las middo: de Hillel, es una maniestacin del afn por paralelos. La gser sOJw, traduccin, en cuanto
a Ia denominacin, de la synkrisis pros his o de los griegos, es parecida al hyqs de los rabinos y a la p arsesis griega: significa la
exgesis por analoga, que puede ser analoga de contenidos o pura
analoga verbal como se entiende en las reglas hermenuticas de
Hillel y sucesores. Ya se utilizaba en la segunda mitad del siglo primero antes de Cristo :.
Mateo, interesado en demostrar. que Jess es el Mesas, no se
21. Cfr. Neofiti 1, vol. IV, pp. 51' s. y nota 1 de p. 52*.
~a Cfr. S. LrEDERMAN, o~. cit., pp. 59-62. Vanse ejemplos de gser
en I. HETNEMANN. o/1. rit., pp. 122 s.

.5lJ",'<J

ALEJANDRO DEZ MACHO

DER.\S Y EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

contenta con narrar su filiacin davidica, sino que procura subrayar su semejanza con las grandes figuras del Antiguo Testamento,
Moiss y Jacob, para lo cual selecciona episodios de la infancia de
Jess que tienen un paralelo en la vida de Moiss y Jacob; es decir.
presenta a Jess como un segundo Moiss, como un segundo
Israel ".
En Mat 2,13-'.:l2 hay un midrs oculto de Dt 18,15, texto en el
que Moiss promete para el futuro un profeta como l, como Moiss: Yahweh, tu Dios, te suscitar un profeta. como
de en medio <le ti, de tus hermanos; a l escucharis. Es midrs implcito,
oculto, porque Mateo no cita el texto que comenta, a pesar de su
aficin a los textos veterotestamentarios. El Evangelio de Mateo
quiere afirmar claramente que Jess es el nuevo Moiss, y su ley
<cuna nueva ley 0~. Por lo dems, cuando Mateo escribi ya haba
surgido la polmica judeocristiana y los cristianos haban sustituido
a Moiss por J osu como tipo del Mesas. Sin embargo, cara a los
judos y a los judeocristianos para quienes Mateo escribe, no poda
olvidar que el Mesas es el segundo Moiss, y por eso veladamente
en el relato de la infancia recoge unos datos de la historia del Seor
que le asemejan a Moiss: Moiss estuvo en Egipto y huy de Egipto ; Jess huy a Egipto y se detuvo all ; Moiss huy para salvar
su vida de la persecucin del Faran; Jess huy a Egipto para
salvar su vida de: la persecucin de Herodes; Moiss y los nios
hebreos fueron condenados a muerte por el Faran; Jess y los nios de Beln fueron condenados a morir por Herodes ; Herodes se
rode <le sacerdotes y escribas para consultarles: el Faran consult
a magos y adivinos cuando las plagas, y consult a Janes y Jambres,
adivinos, cuando el nacimiento de Moiss. Hasta hay analogas verbales: Ex 4,19.20: Ve, vulvete (Moiss) a Egipto, porque han
muerto todos los que amenazan tu vida: Mt 2,20: Levntate.
toma al nio (Jess) y a su madre y vuelve a tierra de Israel, porque
han muerto los que tramaban contra In vida del nio '8 .

'.l'

23 W. n. 1.lAv11-::;. Tlve Setling o/ ih.e Scrmon on tire M ouwt , Cambridge 196.'l,


p. 108, nula 2: That the interpretations o[ histor-ical figures in terms of Mases
was arniliar i11 j udaism appears from tire way in which Hillel and Aqiba were
trcated. Vase J. O. Tn, ,La tipologa Israel-Jess en Mt 1-2, Estadios Ecle.ri,hticos 47 (1972) :)61-376 (prefiere la tipologa Israel-Jess a la de Moiss-Jess).
24
Cfr. W. D. DAv11::s, ob , cit ... pp. 105-108.
'' Cfr. E. FrmETTO, Ricercbe su Mt 1-2, Ruma J.970, pp. 53 s.

La consulta a los adivinos Janes y Jambres pertenece 110 a la


historia bblica de Moiss, sino a su historia haggdica, es decir, a
la Biblia interpretada. El Targum Pseudojonatn narra esta haggad
en Ex 1,15: El Faran tuvo un sueo: sobre un platillo de balanza
estaba todo Egipto; sobre el otro estaba un tely (un cordero, un
hijo). El platillo del cordero inclin de su lado el fiel de la balanza.
Despertado el Faran, llam a Jos adivinos a quienes cont el sueo. Janes y Jambres, jefes de los adivinos, dijeron al Faran: En
la comunidad de Israel va a nacer un hijo (tely) cuya mano destruir
tcdo el pas de Egipto. Por esto el Faran dio orden a las comadronas israelitas ... }>. josefo (Ant. II, 9,2) se hace eco de esta haggad: narra que un escriba anunci al Faran el nacimiento de un
nio israelita que humillara a los egipcios y exaltara a su pueblo y
una vez crecido superara a todos en poder.
Detrs de la narracin de la persecucin de Jess nio se vislumbra la historia bblica y midrsica de Moiss. Lo acabamos de mostrar. Detrs del mismo relato est, sobre todo, la figura de Jacob,
la figura de Jacoh creada por el ders. Leyendo Dt 26,5 arammi
abed abi (Mi padre -Jacob- fue un arameo errante) como aram.m i ibbed abi, es decir, leyendo o b e d con distintas vocales -con las
vocales del pi'el- se obtiene este sentido: a mi padre (Jacob) un
arameo (Labn el arameo) quiso matarle; por este procedimiento
exegtico (al-tiqrey) la persecucin de Jacob por Labn para recuperar ste sus terafim se convirti en una persecucin para darle
muerte, de la cual persecucin Jacob escap refugindose en Egipto 26 Jacob fue a Egipto por orden de Dios dada en visin nocturna
(Gen '16,2 ss).
Toda esta haggad de jacob, zurcida de datos bblicos y de interpretaciones dersicas, sirvi a Mateo para ensear que Jess es, en
el episodio de su persecucin a muerte, una rplica del padre Jacob.
Parece que el adjetivo arameo aplicado por la Biblia al perseguidor Labn, record a Mateo al perseguidor de Jess, Herodes el
idumeo, pues Ararn y Edom se prestan a esos arriesgados saltos
<le la exgesis dersica, que se permite relacionar dos palabras por
--------
26

La haggad de .1 acob pertenece a la haggad de Pascua. es muy antigua;

segn L. FIJCKELSTEIN sera del siglo rrr a. C.; dr. su artculo The Oldest Midrash : Pre-Rabhinic Ideals and Tear.hinjzs in the Passover Haggadalo , HTR 31
(1.1138) y Prc-Maccabean Docurncnts in the Passover Haggada, HTR 3::; (1942)

291-332.

50

tener un consonantismo parecido ". Ms adelante daremos otro ejemplo de salto dersico parecido: de e ben (piedra) se pasa a ben (hijo}
porque en tales vocablos hay dos consonantes comunes. La transposicin Labn-Herodes puede buscarse tambin en Labn roromi
ledo rama'i ( = mentiroso, engaador): las mismas consonantes
ledas en orden distinto ('rmy = rm'y). Efectivamente, Herodes quiere engaar a los magos.
La asimilacin de Jess a Jacob de que venimos hablando es al
propio tiempo asimilacin de Jess a Israel, pues Jacob se llama
tambin Israel. Y es, adems, asimilacin de Jess a Israel en sentido colectivo: Jess es efectivamente el verdadero Israel. As como
el viejo Israel descendi a Egipto y sali de Egipto =-tema fundamental de la haggad de Pascua conocido de todos los judos y naturalmente no ignorado por Mateo-, as el nuevo Israel, Jess,
descendi a Egipto y sali de ese pas de destierro.
Pero volvemos a recalcar: no fue la asimilacin con Moiss, Jacob, Israel, la que cre la huida a Egipto, la persecucin de Jessy de los inocentes; sino que estos hechos se confirman con semejanzas, con paralelos.
Con esto llegamos al episodio ms dificultoso de la infanda de
Jess segn San Mateo: el episodio de los reyes magos y de la estrella. Tambin aqu llega la historia por paralelos? En 'to esencial
del relato la respuesta parece que ha de ser afirmativa. Quiere Mateo
probar que al nuevo Israel estn llamados tambin los no judos,
para lo cual narra un episodio de la infancia de Jess : la adoracin
de los reyes magos. El paralelo bblico de este hecho lo encuentra
en la visita a Salomn, a Jerusaln, de la reina de Saba (1 Re 10,1-13).
Tambin esta reina ofreci presentes al rey Salomn -oro, aromas,
piedras preciosas-. El episodio de la visita de la reina termina: La
reina volvi con sus siervos a su pais (1 Re 10,13); el episodio de
los magos termina: Los magos volvieron por otro camino a su
paSJ> (Mt 2,12).
En el Talmud Babl (Yoma. 48a, Baba Botra 111b) se autoriza a cquitar
17
(una letra) y aadir (una) y a interpretan despus de este cambio. Un ejemplo
de trasposiciones <le letras se encuentra en TH Berok oi 57a: s'wryn (cebada) significa pecado quitados porque tal palabra se puede leer sr 'um (cfr. sobre esto
S LIEBERMAN', ob . cit., p. 74). Este mismo autor (ibid.) seala que cada letra se
considera como abreviatura de una palabra. Vase tambin I. HEINEMANN, ob. cit.,.
pp. 110 s.

DERS y r:xGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

ALtJANDRO DEZ MACHO

El relato de la estrella tiene dos partes : Hemos visto su estrella


en el Oriente (Mt 2,2), y la estrella que haban visto en el Oriente
( = nacer) iba delante de ellos hasta que vino a pararse encima del
lugar donde estaba el nio (Mt 2,9). El movimiento de norte a sur
de esta estrella supone un gran milagro, dado que las estrellas se
mueven de este a oeste. Por parecerles este ltimo episodio demasiado milagroso, tienden los exgetas o cornentaristas-f" a considerarlo como producto de la histor iog'rafia creadora segn la terminologa ele I. Heinemann; en trminos ms claros, como producto
de la exgesis dersica que a veces aade detalles, precisa relatos 1.s_
Quiz se trata simplemente de la reaparicin de la estrella y de
su movimiento aparencial, pues es francamente difcil ver correr una
estrella en un espacio de ocho kilmetros, que es la distancia de Jerusaln a Beln; por k, mismo, quiz se trate ms que de recorrido
de la estrella, de la presencia de la estrella en el recorrido; quiz,
en fin, se trate de milagro o de relato geogrfico-teolgico 29*.
Sea una u otra la explicacin de la segunda aparicin de la estrella, lo que 110 parece aceptable -a esos mismos cxgetas no les parece aceptable- es que tocio el episodio de los magos y de la estrella
sea un episodio dersico, es decir, una historieta creada por Mateo,
o por la tradicin que recoge, al comentar l Re 10,1-13 (visita de
la reina de Saba) e Is 60,6 Muchedumbre de camellos te cubrir,
camellos jvenes de M adin y Ef; todos vienen de Saba; oro e
incienso traen) (= reyes magos), o al comentar Num 24,17 (Lo
veo, mas no ahora; lo diviso, pero no de cerca; una estrella sale
de I acob, y un. cetro surge de Israel) (= aparicin de la estrella).
Tambin en el episodio de la estrella, los hechos van por delante, y
el recurso, aqu tcito, al Antiguo Testamento tiene por finalidad la
confirmacin, el cumplimiento. Todos los episodios de Mt 2 estn
ligados ; si en los que hemos examinado la intencin de Mateo es
narrar historia confirmada con profecas o paralelos veterotestamen28

Pienso ahora en

J.

D,,Ni:LOU; cfr.

su libro Los euarcgelios de la infa,icia,

pp. 80 s. de la traduccin inglesa, Nueva York 1968.


20
Cfr. Neofiti 1, YOL
p. 36*,

,,r,

2""

.1 uotol (Oriente; nacer) no es slo indicacin geogrfica: es, como


Estrella, un ttulo mesinico, como en Le 1,78 (Oriens ex alto), pues en LXX
(Jr 23,5; Zac 3,8: G,12) traduce a Se,ria~ que era titulo mesinico en la sinagoga
(cfr. M. RESE, Altte stamentlich e Motfre i1i der Ctiristotogie des Lukas , Gtersloh
1909. p. 181); por lo que el sentido mesinico puede unirse aqu al geogrfico.

' ..
'
n1,:n.As Y EXEGESIS DEL NVEVO TESTAMENTO

~LEJ.ANDRO DIEZ .M:ACH:O

.5 z

tarics, es lgico suponer que sta es su intencin en el relato de


la estrella.
X. Lon-Duf our, Los evangelios )' la historia
de 1 ess, Barcelo.
na 1967, p. 307, aunque reconoce que la trasmisin del episodio de
los Magos est hecho en forma literaria de tipo midrsico, no se
atreve a negar su historicidad.
Comentando el relato de los magos y de la estrella) dice M. E.
Boisrnard : Le rcit recourt a d'autres prcdents bibliques, par mode
d 'all usions discrtes certaines n 30
La alusin o remes -figura retrica muy del gusto de los semitas, frecuente en ]a Biblia 31- apunta a la profeca de Balan de
Num 24,17, que en sentido literal se refiere a David, y que releda
con doble sentido, tartey misma", se refiere tambin al Mesas. Este
segundo sentido es el que utiliza Mateo, es el que utilizarn los Padres, siguiendo la relectura de los judos. Para los judios, como se
ve en el 1 .. estamento de Iud 24,1, de Lev 18,3 y en diversos pasos <le los escritos de Qumrn (4Q test.) el pasaje es mesinico. En
Ne ofiti 1 N um 24, 17 leemos : Un rey surgir de la casa de Jaco b
y un redentor y jefe de los de la casa de Israel. La estrella es,
pues, un rey. Lo mismo dice el Targum fragmentario. El Targum
Pseudojonatn explcitamente identifica este rey con el Mesias, identificacin que probablemente ha sido eliminada por los judos del
texto de N eofiti l, como han sido eliminados otros textos que podan
favorecer a los cristianos. Ojee el Pseu<lojonatn: Cuando el rey
poderoso de la casa de Jacob reine, y cuando el Mesias, el cetro poderoso <le Israel, sea ung ido. Tan normal era la identificacin de
la estrella de Jacob con el Mesas, que R. 'Aqiba dio el nombre de
llar Kokeba ( =Hijo de la Estrella; Estrella = Mesas) al caudillo
de la guerra contra los romanos de 132-135 d. C., precisamente por
creerle y para proclamarle 11esas. En .2 Pe 1.,19 y Apoc. 22,16 parece darse la misma identificacin. Habiendo en Oriente tantos y
ms judos que en la propia Palestina -quiz un milln de judos
slo en Mesopotamia-e- no es inverosmil que los magos -astrnonios y astrlogos- conociesen la rclectura mesinica de la profeca
<le Balan, que por lo dems era como ellos de las montaas de
Oriente (Num 23,7) y pasaba poi- ser adivino, mago, fundador de
2<1

a1

Y_vn,opse des quctr e uangiles, II, Par is 11172.t p. 65.


Cfr. D. YELLIN, ob . cit., II., pp. 22-27, y W. BACRF.R .. ob . cit., I. p. 182.

..

Sl

los magos y padre de toda clase de herejas a2. Relacionar la aparicin de una estrella con el nacimiento de un rey, de un personaje,
e incluso de un hombre cualquiera, era creencia corriente, mxime
entre 1 os astrlogos. Todo esto, y el que en el Oriente se esperaba
Ia encarnacin de Aztvereta, el salvador, acompaada de especiales
signos en las constelaciones celestes ~'\ pudo poner en movimiento
a unos astrlogos camino de j erusaln, que es donde lg icamcnte
haban de encontrar al Mesas o informacin sobre l. En conclusin ~ a un en el tema cite la estrella preferimos, en el estado actual
.de la investigacin, esta exgesis : no es el ders de N um 24, 17 lo
que crea la aparicin de la estrella; sino que la estrella o un signo del ciclo (Is 7,11) difcil de precisar, puso en movimiento a los
magos para venir a ad orar ~4 al Mesas, ante cuyo nacimiento los
judos quedaron indiferentes. Mateo da una enseanza valindose
de unos hechos que confirma con una profeca interpretada dersicamente, una profeca que seguramente no cita de forma explcita por
tratarse de Balan, profeta de psima fama en et judasmo y tambin
en el cristianismo primitivo (cf, Judas 11; 2 Pe 2,15; Apoc 2,14-16).

3.

HISTORIA POR PARALELOS EN EL EVANGELIO DE LA INFANCIA

DE LUCAS

Si del Evangelio de la Infancia de Mateo pasamos al de Lucas,


encontrarnos esa manifestacin del ders que llamarnos historia por
paralelos )) --la analogia, el k -ne ge d 3~, la geser saao- llevada
a extremos insospechados, porque Lucas busca en el Antiguo Testamento paralelos del contenido de su historia y expresa esta his2

Cfr. Bo1sMARD, ibid.


3.:.
Cr. O. DA SPJNETOLI. l ntrod-ueiou e ai uang eii dell'infan~-ia, Brcscia 1967,
VP 50 s. y nota 99 de p. 50.
~ Probablemente para Mateo la f'roskj,i.e.sis de los magos ya tiene, adems
del sentido original de rendir homenaje, el sentido cristiano de adorar. Sobre
conjuncin en el ao 7 a. C. de Jpiter ( = sedcq en astronoma judia} y Saturno
( = estrella de justicia. y derecho, en astrologa babilnica), cf, R. A. RosENBERG,
~Tbe Star of thc Messiah Reconsidered, Biblica 53 (1972) 105-109.
35 11Correspondencfa , paralelismo : es una expresin del afn por los paralelismos ; por ejemplo, correspondencias numricas (27.a; regla de R. Ismael). Cfr.
W ~ BACHER, ob . clt. 1 l ~ p. 12~; cfr. tambin el heqes, ibid., p. 46.
3

AL E JA N D R O

D E Z

M ACH O

DER

toria, en cuanto puede, con fraseologa veterotestameritaria y hasta


se sirve, al parecer, en el anuncio del nacimiento del Bautista y de
Jess, del gnero literario de los anuncios de personajes importantes
de la Antigua Ley. Gli studi ultimi hanno messo in luce gli accorgimenti Ietterari (i parallelismi, le dissimmetrie) e le imitazioni scritturistiche che abbondano quasi in ogni riga del racconto 36
Este mtodo de escribir historia con lxico y fraseologa bblica.
es una manifestacin de la hermenutica ders, pues se funda en que
todo en la Biblia est concatenado, que la Biblia es una
que la
Biblia se interpreta por la Biblia 8, que eyn maqdcm. iweeyn mif'uliar
ba-Torah, no hay antes ni despus en la Escritura>, segn la regla
formulada por la escuela de R. Ismael (es la ltima de las 32 middot) . Por eso los Midrasim --colecciones de comentarios bblicos,
hechos segn la hermenutica ders- son un empedrado de textos
bblicos. En la Edad Media los rabes cultivaron una clase de literatura que se llama maqamas, compuestas segn la tcnica del iqtibns,
a saber, con frases del Corn. Los judos medievales a imitacin de
ellos compusieron las maluibarot -ste es el nombre de las maqemas
en hebreo- con la tcnica del iqtibs, que ellos llaman sibbu-1 o insercin o recamado de versculos bblicos, citados por entero o en
parte "'. Pues bien, este modo de componer con frases, medias frases o lxico bblico, lo practica Lucas en el evangelio de la infancia
para narrar historia, no para componer narraciones -reales o de
ficcin-, en prosa rimada (say) como rabes y judos medievales.
Pero la historia que narra Lucas, an ms que la de Mateo, es
historia teolgica, es decir, historia interesada en relatar hechos
y en destacar enseanzas de esa historia ms amplia, y tambin interesada, que es la historia de la salvacin. En la antigedad toda
la historia era as, historia interesada, historia didctica '11 Y porque quiere narrar hechos y hacer teologa, refiere hechos y dichos
que ocurrieron, pero aadiendo a veces su interpretacin. Historiar
37

D,1 SPINETOLI, o/,. cit., p. 111. Cfr. M. Rnsn, ob . cit., pp. 140-2.02.
Cfr. I. HEINEMANN, ob. cit., p. 56.
38 Torob m.l-tolz torob ; cfr. TP Megillah I, 111, 72b.
9 Cfr. W. lACJlF.R, ob, cit., pp. 167 s.
40
Cfr. A. Dsz Macno, La n.oi1ellstica hc/,ro.iw 11udi.:1al, Barcelona 19.'il,
pp. 2l s~.
,u Cfr. M. ADTNOLFI, Questioni ibliche di storia e storiagratta, Brescia 1969,
pp. 15 2.0; A. Dfsz MACHO, Hi.sto1'ia de la Salvacin, Madrid 1908, pp. 16-21.
ae
3f

Y EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

por paralelos es ders ; narrar hechos y dichos de la historia bi'


actualizando su significacin teolgica, es tambin ders.
Veamos algunas manifestaciones de esta historia lucana por
ralelos: La manifestacin ms clara es el paralelismo entre el a
cio del nacimiento cid Precursor y el anuncio del nacimiento de J
en el dptico anuncio de Juan-anuncio de jess. Comprese L
5-25 (anuncio del nacimiento de Juan) con 1,26-35 (anuncio del
cimiento de Jess) :, se descubrir el intencionado paralelismo de
relatos 0 Aunque la estructura externa de ambos anuncios apa
temente pretende asimilarlos, en realidad lo que Lucas pretend:
un paralelismo antittico: que Juan es el precursor y que Jes
el Seor. La alusin es a la profeca del ltimo profeta del P
guo Testamento, Malaquias. Comprese Mal 4,&-6 (He aqu
yo os enviar al profeta Elas antes de que llegue el da grane
terrible de Yalrweh, para que vuelva el corazn de los padres a
hijos y el corazn de los hijos a los padres) con Le 1,16-17
[luan] convertir a muchos de los hijos de Israel al .Seor Dios
ellos [ = Yahweh]; y l preceder delante de l con el esprit
fortaleza de Elas, para volver el corazn de los podres kacla
hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para. prepara:
Seor [ = Yahweh y Jess] un pueblo debidamente dspuesti
Juan es, pues, como Elias (paralelismo de Juan y Elias), y Jt
aunque ser grande a los ojos del Seor (Le 1,15), no ser ms
el heraldo del Seor Dios (= Yahweh), el heraldo del Seor (Y
weh reledo corno Jess): aplica a Jess lo dicho del Kyrios,
Yahweh. Esta actualizacin dersica de Kyrios ( = Yahwch) in
pretado como Jess . subraya de manera elocuente la infinita se
rioridad de Jess sobre su precursor (paralelismo de Juan y Je
pero antittico). En Le 1,43 de nuevo la anttesis con la pala
Kyrios: Y de dnde a m (dice Isabel) que venga la madre de
: Seor a m P, aunque aqu directamente la oposicin es entre
madre del precursor y la Madre del Seor Jess. Que tanto en Le
15 como 43, Seor se aplique a Jess no es nada extrao pues Lu
entre los sinpticos es el nico que denomina H o Kyrios a Jess ,
rante su vida: cfr. Le 7,13; 10.,1.39.41; ll,39; etc. (d. Rese, ,
cit., 205).
"2
Vase el cuadro sinptico de los diversos paralelos en
geschichte I esu, Stuttgart 1968, pp. 48 s.

J.

RIEDL,

Die

,.

ALEJANDRO DIEZ MACHO

DF'.RS Y EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

Otra manifestacin del paralelismo antittico entre Juan y Jess


est en que Juan ser lleno del Espritu Santo ya desde el vientre
de su madre (Le 1,.15)) pero Jess ser Hijo del Altsimo (Le 1,
32), ser 11amado ( = ser) Hijo de Dios>, (1,35}, recibir el nombre
de Jess ( = Yahweh es salvacin) (Le 1,31)~ denominaciones stas
que son la exgesis dersica de la profeca de Emmanuel (Is 7,14) ~
interpretando Ernmanuel no como Dios est con nosotros con
su ayuda y proteccin como en Is 7,14, sino en sentido fuerte: Dios
mismo ha nacido entre nosotros. El mismo ders de Mateo, practicado en la misma profeca de la '-alm de Is 7,14.
La incredulidad de Zacarias (Le 1,20) y la humilde aceptacin de
Mara (Le 1~38) apuntan al mismo paralelismo antittico en el dptico
de la anunciacin de Juan y Jess.
Otra manifestacin de la historia por paralelos es la adopcin por
Lucas -para narrar el hecho histrico de la Anunciacin de Juan
y de Jess- del gnero literario de los anuncios de nacimientos
Sobre este tema remito a lo que ha escrito S. Mufioz Iglesias, pio
nero en este campo 43 No est an demostrada con certeza la existencia de este gnero literario y, sobre todo, no es cierto que todos
los componentes del gnero lo sean en realidad. Por ejemplo : Dada
la mentalidad juda (cfr. Gen 32,30), si hay aparicin celeste, la reaccin inevitable ha de ser el miedo, la turbacin; igualmente si hay
una aparicin, es natural que aporte un mensaje, pues para algo se
aparece, y que el mensaje, si es de algo milagroso o difcil, provoque una objecin, con lo que la secuencia aparicin-turbacin-mensaje-objecin puede ser encadenatniento lgico de hechos ms que
fenmeno literario. Pero aun admitiendo el gnero literario de los
anuncios, cabe preguntar si Lucas al narrar el anuncio del nacimiento de Juan y Jess narra siguiendo de propsito y directamente un
.esquema literario, o si el esquema literario es simple efecto de su
narrar por concordancia con anuncios de personajes prototipicos del
Antiguo Testamento. En este caso el influjo del esquema literario
no ser directo sino indirecto a travs del anuncio del prototipo.
Los Evange1ios de la Infancia y las infancias de os hroes,
Bblicos lti (l.957) 5-30; El EvRngelio de la Infanda en San Lucas y las
di! los hroes biblicoss , ibid. 16 (1957) 330-864 ; Midrs y Evangelios de
ca, Estudios Eclesisticos 41 (1972) 381--359 ; Los gneros literarios y
pretaci de la Biblia, Madrid 1008, pp, 67-70.
"'3

Estudios
infancias
la Infanla inier.

57

Lo que persigue Lucas es narrar el anuncio del nacimiento de


Jess de manera que resalte que Juan es meramente el precursor,
que Jess es el Salvador. Para ello ha echado mano de la profeca
de Malaquias actualizndola en Jess; con el mismo intento asimila
a Juan a dos precursores de redencin, Geden y Sansn, y narra
el anuncio del nacimiento de Juan, precursor de redencin, de manera que concuerde con el de estos precursores :
Aparicin anglica: ,. eren: Jue 6,12;
Sansn: Jue 13,3 .. 9
Za car. Le 1~11
Turbacin!
~
>.,
( 6,22 ss):
:11
,.
( 13, 'l0-2);
>
1.12
A nuncio, mensaje=

t>
6~14;

,. 1313, 6. 7. 13;

1 13-~
:111

Objecin~
Conrmacin, signo:

6!15;

lJ

.&

6,16-21:

~
"

(No existe):

13,20;

1,

"

1,

:it

1, 19-:

Las referencias de Lucas se polarizan de modo particular al anuncio del nacimiento de Sansn. Comprense las palabras del ngel de
Yahweh a la madre de Sansn ( He aqu que concebirs y parirs
un hijo ; pero 110 bebers vino ni bebida embriagadora ni comers
nada impuro, porque el nio ser nazareo consagrado a Dios desde
el seno materno, y l ha de comenzar a salvar a Israel de manos
de los filisteos, J ue 13,3 ss) con las palabras del ngel a Zacarias
(Ser grande a los ojos del Seor, y no beber vino ni sidra y ser
lleno del Espritu Santo ya desde el seno de su rnadre y convertir
a muchos de los hijos de Israel, Le 1,15).. El paralelismo aumenta
~i, corno defiende P. Winter 4-', Lucas se refiere directamente a la
haggad del nacimiento de Sansn, pues en alguna recensin de esta
haggad del Liber A ntiquitatum. del Pseudo filn, es el propio Sansn
quien ha de abstenerse de vino y de bebida e1nbriagado1-a~ Pero aun
prescindiendo de esta haggad, Lucas se refiere a que Sansn --no
su madre-- no beber vino, etc., porque sigue a LXX Jue 13,14:t
que predica todas esas abstinencias de Sansn. No parece, pues, que
la referencia de Lucas .a Sansn sea casual. La razn de esta referencia parece ser que el danita Sansn, y lo mis1110 cabe decir de
Geden, son iniciadores de una redencin (Jue 13,5: Sansn ernpezar a salvar a Israel; cf. Jue 6~14-1.5 acerca de Geden) que no se
puede comparar con la del Mesas, exactamente corno la redencin
de Juan~ a pesar de las pre tensiones claras de ciertos grupos 4.a
'"

Cfr _ P.

ThE- Pr oto-Source of Luke 1-. NT 1 (19fi6) l 86 ss,


'"* Sobre esto cfr. J. TnoM.I\S~ Le mowueme nt beptist. e Palc stine ~t Syrit
(150 av. ].-C. - SOO ap. J.-C.)~ Gernbloux l.985.
WtNT.E:R T

ALEJANDRO DEZ MACHO

bautistas. La anttesis entre Sansn-Geden y el Mesas aparece en


el siguiente texto de Neofiti 1 a Gen 49,18: Dijo nuestro padre
Jacob: M alma no espera la redencin de Geden, hijo de Jos,
que es redencin de momento; mi alma no espera la redencin de
Sansn, hijo de Manoah, pues es redencin pasajera, sino mi alma
espera rn redencin que dijiste ha de venir a tu pueblo, la casa de
Israel; a ti, a tu redencin espera, oh Yahweh, En la glosa marginal de Neofiti 1 la ltima frase es: A l, a su redencin espero,
cou lo que la referencia al Mesas, probablemente censurada con la
adicin de la ltima frase del texto, es patente; cfr. M. McNamara,
The New Testament and tite Palestinicn. Targum to tke Pentaieuck,
Roma 1966, p. 244.
La alusin a Sansn apunta tambin en Le 1,80: Y el niio
(Juan) creca y se robusteca en el espritu y viva en el desierto'. .. ,,,
comparado con J ue 13,24 : Y el nio (Sansn) ere ca y el Seor le
bendeca, 25 .y el espritu del seor empez a salir con l al campamento de Dan. Lucas aade y se robusteca>, 4 por paralelismo
con Le 2,40: Y el nio (Jess) creca y se robusteca.
Finalmente la referencia al anuncio del nacimiento de Sansn se
infiere del nombre del ngel Gabriel ( = varn de Dios) aparecido a
Zacaras (Le 1,19). Gabriel es la traduccin hebrea de anzropos tou
seou o, ms bien, de aquel aner (de Dios) (Jue 13,10.11) o gabr-i-el,
que se apareci a la mujer de Manoalj en forma de hombre de
Dios, en forma de aner, de varn, y que reconocieron como el
ngel de Dios despus, cuando ofrecieron el sacrificio (Jue 13,20).
En el Targum el hebreo "is (nzropos) es traducido bien por gb,
bien por nas en arameo: cf. ejemplos en A. Sperber, TheBible in
Aromaic, IV B, pp. 159 s.
No parece, pues, que se pueda dudar de que Lucas escribe el
anuncio del nacimiento de Juan por paralelismo con el de Sansn y
adems, como arriba indicamos, por paralelismo antittico con el
de Jess. En cuanto al esquema literario de los anuncios, el paralelismo entre el anuncio de Juan y el de Sansn es muy imperfecto,
de manera que cabe dudar de que exista clich literario en el anuncio
del nacimiento de Sansn y, por tanto, en que haya influido, en
cuanto tal clich, en el anuncio del nacimiento de Juan.
H
Leccin del cod. Vaticano en vez de creclas del Alejandrino; por lo mismo crela r ~e robusteciae puede ser lectlo co11flata.

Dl'.Rs )' EXGESIS DEL NUEVO TEST/\MEJ:\'TO

Respecto al anuncio del nacimiento de Jess, es lgico que Luc


lo narre segn el anuncio de Isaac, el hijo de la promesa, tipo
Cristo, el Descendiente (de Abraham) en el que sern bendecid
todos los pueblos (cfr. Gal 3,16; Le 2,31-32), tipo tambin del i
crificio de Cristo por su cqed. He aqu el esquema del anunc
del nacimiento <le Isaac que se repetira en Gen 17 y 18 de esta n:
nera : Gen 17,1 (aparicin de Yahweh), Gen 18,1 (aparicin <le Ya
weh, en forma de tres varones: treis andres ; cfr. gabr-i-el = var
de Dios); 17,3 (turbacin?; el texto hebreo y LXX: Y ca:
.Abraharn sobre su rostro probablemente significan actitud de h
menaje como en 17,l'.t, y no turbacin); 18,2 (prosekynesen = ad
r- = rindi homenaje, no significa turbacin); 17,15-16 y 18,10 (me
saje); 17,17 y 18,10-12 (objecin); 17,19 (confirmacin e imposici,
de nombre); 18,13-14 (confirmacin y signo).
Jess es el segundo Moiss, y Lucas, como se ve en Act., es se
sible, lo mismo que Juan y la Epstola a los Hebreos, a tal para'
lismo con Moiss. Por lo mismo el paralelo del anuncio del na,
miento de Jess puede ser la aparicin y misin de Yahweh Ex 3,2 llamado el ngel de Yahweh- a Moiss; pero la referenc
a este pasaje es menos probable pues en l no se trata de anunci
el nacimiento de Moiss sino de darle una misin de salvacin.
esquema de la misin de Moiss es: Ex 3,2-6a (aparicin del :ng
de Yahweh); Ex 3,6b (turbacin); 3,7-10 (mensaje); 3,11-13 y 4,
10.13 (objeciones); 3,12.; 4,2.9.17 (signos).
De lo expuesto se deduce que la historia por paralelos de Luc
es causa de que narre el anuncio de los nacimientos de Juan y Jes
segn el anuncio del nacimiento, o misin, de prototipos del Arr
g-uo Testamento, quiz acomodndose tambin a un clis literari
No acaban aqui las analogas. En esta historia por paralelos Z
carias es asimilado a Daniel. Lase Daniel 9 y 10 y se descubrir.
diversos paralelos con la narracin lucana: el ngel Gabriel; la ho
del sacrificio vespertino, cuando se practicaba la oracin; espan
de Zacarias y Daniel; mutismo de uno y otro; visin por Zacari.
)' Daniel, pero no por asistentes o pueblo, etc. (cfr. Dan 9,12-13.2
23; lO, T,.; y vase en J. Riedl, ob. cit., pp. 56-60, la relacin <
Le 1,5-2r .:___anuncio del nacimiento del Bautista- con Dan 7-12). 1
natural que Lucas pensase en Daniel, pues slo en tal libro se non
bra al ngel Gabriel explcitamente. De la referencia a Gabriel ( = v;

;
DERAS" Y l:XEGESIS
DEL NUEVO TESTAMI-:NTO

ALEJANDRO DIEZ MACHO

60

rn de Dios) implcita en el aner ( de Dios) de J ue 13, que por


ders (aner eeou = gabr-i-el = Gabriel) Lucas (o su tradicin. si
Lucas no saba hebreo, como es probable) descubre en la infancia
de Sansn, hemos hecho mencin en pginas anteriores.
Las palabras del ngel a Mara en la Anunciacin son otro exponente de la historia de la infancia de Jess por paralelos. En nuestro
comentario a este pasaje en La Sagrada Biblia "6 escrbimos : En la
Anunciacin a Mara ~e destacan las conexiones con su tipo la Hija
de Sin del A. T., pero guardando las diferencias impuestas por la
historia. Las palabras del ngel recuerdan la profeca mesinica de
Sof 3,14-18 =-profecta cara, sin duda, a Lucas pues promete a un
pueblo humilde y modesto, al resto de Israel, el Reino del Mesas-: lo que en Sofonas se dice de la Hija de Sin (jerusaln),
el ngel lo dice a Maria.
Lucas 1

Sojonias .,

14 A u grate (ja1.,1?),
Hija de Sin.
Pregona, hija de Jerusaln.
Algrate y reg ocijate... ,
11 i j ~ de jerusaln.
16

28

A l grate, llena de gracia


(K tjo,-i.to,neni r).

El Seor ha quitado tus iniquidades:


te ha libertado

de la mano de tus enemigos ;


El Seor I el Rey de Israel
esl en medio de ti:
no vers ms males.
.
16 En aquel tiempo el Seor dir a Jerusaln:
C oniia, Si ;

31 CDuctbirs ~n

80 No te mas

tH stPJO

il1 aria.

que tus manos no se 'relajttl~

1'1

Bl Seor, tr.i Dios, est en ii ;

el Poderoso te salvar
( Gibbor yoJw')

28 El Seor est contigo.


31 A quien llamars J t.nls
(Salvador).

-----------Editorial Codex, Madrid-Buenos Aires, tomo VI, 1005, pp. 161 s.


41
Esta palabra es un a,ax en la Bblia : puede considerarse como denominacin, como nombre nuevo impuesto al confiar una misin, corno en Gen 17,5
(Abram-Abraham), 32,29 (Jacob. . Israel), Jue 6132 (Geden-Yeruba'al), Mt 10,18
lSimon Bar Yona-Pcdro), o como definicin, celeste de un personaje (~tlsidta).
Hosid, Yef:l,id~ Saddiq se emplean como adjetivos en tales definiciones; cfr. Neofi,h 1, IV, p. 68, y mi artculo La Inmaculada Concepcin en Ia historia de ~a
salvacin , Verbo 13, nm. 12.a (1974), p. 273.
4&

Como se ve, en las palabras del ngel se recoge un eco de 1


profeca de la Hija de Sin, por ders actualizante interpretad
de Maria, a quien se anuncia la maternidad del Seor (Kyrios = Yal
weh] actualizado ta111 bin por ders como Jess. Sin em bargo, l
analoga no es tanto que se pueda decir que las palabras del nge
no son del ngel sino de Lucas copiando a Sofonias.
El Seor est contigo es expresin corriente en la Biblia ~ Ge
2.1,22 ; 26 ,3. 24. 28 ; 31,3 ; Ex 4, 12 ; D t 31, 8. 23, etc. ; cfr. Dionisio Y t
bero, Maria, 'el Se or es contig o, Cultura Bblica 31 (l74) 91
96. No ternas es locucin lgica en teofanias o manifestaciones d

seres superiores.
Otro paralelismo. Otro ders actualizante : Le 1,35 (e El Espiri
tu Santo descender sobre ti y el poder del Altsimo te cubrir co,
si, sombro (epi.skisei), por lo que lo que de ti nacer ser llamadSanto, Hijo de Dios) aplica a Mara lo que Ex 40,35 dice del Ta
bernculo : La nube cubri con su sombra (epeskia.psen,) (la tiend.
del testimonio) y la Gloria de Yahweh llen la tienda. El verbo ep1
skiapsein traduce en LXX a ikn de donde deriva Seki-n (Inhabita
cin, Presencia de Dios) : la alusin es a ]a N ubc que cubre a l.
tienda y oculta a Aquel que en realidad la llena por dentro (J. Lu
zrraga, Las tradiciones de la nube en la Biblia y en el ju.dasm,
pri.ni.itivo, Roma 1973, pp . 213 y 151). CL tambin Rese, ob, cit.
pp. 185-7.
Finalmente, para no alargar ms estas pginas sobre historia po
paralelos en el evangelio de la infancia de Lucas, terminemos sea
lando un rnidrs implcito montado sobre un texto de Malaquias (3,1
1

y otro de Daniel (9,24).


Mal 3,1: He aqu que envo mi heraldo, para que prepare lo
caminos delante de m, e inmediatamente vendr a su templo el Se
fior, a quien vosotros anhelis, y el ngel de la alianza que vosotro
deseis ; he aqu que llega, dice el Seor omnipotente.
La primera frase de Mal 3,1 y lo que dice Mal 4,5-6 se aplicar
a Juan el precursor, como arriba escribirnos. El comentario al reste
del versculo de Mal 3,1 es la historia de la presentacin de Jes!
en el templo (Le 2,22-38) y la escena del anciano Sirnen y de 1<
profetisa Ana (Le 2,25-38). Esta presentacin de Jess en el Temple
es el trmino a donde se encamina todo el relato de la infancia de
Lucas, All se cumplen los anhelos de los justos de la Antigua Alan

1'

.1

'i

'
l

-~

.i

O;

ALEJANDRO DEZ MACHO

DERS Y E.X~'.GE5IS DEL NUEVO TESTt',MENTO

za viendo al redentor esperado, y all empieza la Nueva Alianza

orden de los hechos no sea siempre el real. El modo de narrar por


paralelos y la integracin de una teologa en la narracin de hechos
y dichos es obra de Lucas y de su tradicin. En esa historia teolgica Lucas anticipa verdades tan importantes como la filiacin divina
-en sentido fuerte- de Jess, la entrada del Seor (Yahweh) en su
Templo (cuando y en la presentacin de Jess en el recinto sagrado),
que Mara es la Hija de Sin en la que nace el Seor (Yahweh) 50

()z

Con datos histricos Lucas compone un midrs a Mal 3,1.


Con indicaciones cronolgicas Lucas, sin salirse. de la historia,
hace otro comentario rnidrsico de Dan 9,24, de la profeca de las
70 semanas: seis meses antes de la Anunciacin a Mara, ms nueve
meses desde la Anunciacin al nacimiento, ms 40 das hasta la presentacin al templo, suman 16 meses de 30 das ms 10 das, es decir,
490 das, exactamente las setenta semanas de Daniel, aunque no de
aos, sino de das. Ntese la insistencia con que Lucas emplea el
verbo cumplir (1,20.23.24.45.57; 2,6.21.22). Con esta relectura de
rsica de la profeca de las setenta semanas, Lucas comenta que se
han cumplido los tiempos de la salvacin.
De todo lo expuesto se puede concluir que el evangelio de la
infancia de Lucas, an ms que el de Mateo, recurre al Aniguo Testamento, recurre constantemente (no hemos sealado nada ms que
unos ejemplos), busca en l paralelos reales y verbales (gezer stJJw,
.k-neged o ke-yo,re bo mi-maqom aker segn la terminologa para
hermenutica halkica, <le las Mddot de Hillel y R. Ismael), y estos
paralelos los relee en sentido nuevo, cristiano, amparndose en la
prctica dersica del doble sentido o de la actualizacin. Con ello
quiere hacer historia, como es su propsito por declaracin explcita
de su Evangelio (Le 1,3), pero adems quiere hacer teologa de la
salvacin. Su exgesis dersica est al servicio <le la verdad histrica
y de la verdad teolgica.
El ders en una u otra de sus manifestaciones no crea la historia ni causa" la teologa: las supone, las confirma o las expone.
Lo que forzosamente ocurre en esta historia por paralelos es que se
callan, se omiten hechos o palabras que pudieran oscurecer el paralelismo, pues una historia por paralelos es una historia por seleccin;
no es una historia imposible o puramente literaria, sino incompleta.
Sus omisiones son la causa de que parezca imposible, irreal. El ders
puede haber sido causa tambin de que Lucas haya dado un cierto
revestimiento lxico y fraseolgico veterotestarnentario -en verdad
comedido- al narrar hechos y referir palabras -4.t, y de que quiz el
Cr. J. RIEDL, ob , clt., pp. 62-66.
No me refiero al Magnficat y Benedictus que parecen ser himnos en todo
o en parte ya existentes y acomodados al momento que vvan por Mara y Za.
-carias : los dos estn abrumados por frases o referencias del Antiguo Testamento. Cfr. P. VrF.LHAUER, Das Beucdictus des Zachariass , ZThK 49 (1952), 255-72.
-u
.u

4.

VARU:DAO DB LA EXGESIS mmSICA NEOTESTAMENTARIA

Hemos intentado probar con ejemplos de los evangelios de la m


fancia de Mateo y Lucas la importancia del ders por analogas,
sean de un tipo u otro, personales, reales, verbales. Los relatos de
la infanda son historia por analogas, por paralelos. Y hemos salido
al paso de la errnea creencia que narracin dersica es sinnimo de
relato ficticio, no histrico, cuando la verdad es que tal relato en el
Nuevo Testamento busca, persigue, las analogas de la Vieja Alianza para confirmar los hechos y dichos neotestamentarios.
Vamos ahora a exponer con ejemplos la gran variedad de la exgesis dcrsica.

A)

Deri oculto

Hay ders manifiesto y ders oculto. La interpretacin de las 70


semanas de aos de Daniel como 490 das = 70 semanas de das en
el evangelio de la infancia de Lucas, que acabamos de mencionar,
-es un ders oculto de actualizacin. Adems es ders sobre ders : en
efecto reinterpreta y actualiza Dan 9,24, que a su vez es reinterpretacin y actualizacin -ders- de Jer 25,11; 29,10, profeca de los
70 aos .de cautividad; de suerte que los 70 aos de Jeremas se convierten en 70 semanas de aos en Daniel, y stos en 70 semanas de
das en Lucas.
La bibliografa sobre los evangelios de la infancia es muy rica. Cfr. LAuStructurc et Tholo gie de Luc 1-Il, Pars 1957, y su bibliografa ,,.,
pp. 191-228, as como la bbliografa de Spinetoli en su obra citada, pp. 119--120;
dr. R. McL. W1LSON, eSome Recen! Studics in the Lucan Infancy Narrativess ,
StE~ I (1959} 235-:13.
0

IlKNnK,

ALEJANDRO DEZ MACHO

Este espcimen de doble ders no es nico: El siervo de Yahweh


de Is 53,ll.16b que justifica a los rabbim, por ders actualizante se
interpreta en Dan 12,3 de los maskilim, los inteligentes, a saber,
de los b,asidim de 1a persecucin de los selucidas 51 En el Nuevo
Testamento Jess y la Iglesia primitiva actualizan la figura del Siervo de Yahweh identificndola con Jess que da su sangre por los
muchos (por los rabbim), Me 14,22.
Una de las tareas de 1a exgesis contempornea es descubrir el
der oculto en muchos pasajes del Nuevo Testamento. Recientemente B. Gerhardsson ha presentado 52 las tentaciones del desierto
de Mat 4,1-11 como un comentario dersico de la profesin de fe
juda que Jess recitaba diariamente, de la sima': narra las tres tentaciones de Jess de manera que comenten la sema' entendida como
la entendan los judos, como la entiende la Msn, Berakot 9,5: El
hombre debe bendecir a Dios por lo malo lo mismo que le bendice
por lo bueno, porque est escrito (lo que sigue es la Uma'): Amars al Seor tu Dios con todo tu corazn y con toda tu alma y con
toda tu fuerza)>; 'Con todo tu corazn' (lebab 53): con tus dos inclinaciones, con la buena inclinacin y con la mala inclinacin ; 'Con
toda tu alma': aunque te quite la vida; 'y con toda tu fuerza': con
toda tu riqueza.
Las tres tentaciones en el orden seguido por Mateo son un comentario a un texto bblico inaparente (Deut 6,5), el de la Uma\
Segn esto en Mat 4,1 (Jess fue llevado entonces [ despus de su
definicin como "mi Hijo amado en quien me agrado" tras el bautismo en el Jordn] por el Espritu al desierto poro que fuese tentado por el diablo) la tentacin de Jess se ha de interpretar en
sentido doble, en los dos sentidos (tartey misma') de la palabra nissayon: a) Jess es tentado en el desierto como el viejo Israel lo fue
en el desierto despus del Exodo; y Jess venci las incitaciones al
mal (nissayon = tentacin como incitacin al mal) a las que el viejo
Israel haba sucumbido; b) Jess es tentado (nissayon = tentacin
como prueba de fidelidad) para demostrar que Jess, proclamado
51

Cfr. m resea El libro de Daniel de Delcor , Se/arad /1.'l. (1973) 372.


,Du Judo-Christianismc a jsus par la Serna', en Judo-Christiani.imt,
Pars 1972, pp. 23-86.
53
Ntese que la exgesis de la Mifo atribuye un significado a las dos b de
!tbab: (amar) con las dos inclinaciones que los judos ponan en el hombre.
2

DERS 11' EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

rni Hijo en quien me agrado, cumple fielmente la profesin de


que repite cada da: ama a Dios con todo el corazn, con toda
alma (exponiendo la vida), con toda su fuerza econmica (prefir
a Dios a todas las riquezas del mundo).
El mismo autor descubre detrs de Mt 6, 1-21 como trama de
unidad la misma profesin de fe, la sima'. Dice que Mt 6,1-21
una unidad en la que se han interpolado los vv. 7-15 que son coi
un catecismo de la oracin. Dicha unidad pretende explicar en q
consiste la verdadera justicia (v. 1), tema importante en el evange
-de Mateo, con tres ejemplos: consiste en el ejercicio de la limos
(vv, 1-4), de la oracin (vv. 5-6) que es la adoracin de Dios con
coraen, y del ayU1io (vv. 16-18), que segn los escribas y el ra
nisrno es afliccin del alma, de donde procede que al ayuno se
designe con la palabra ta'anit (Esd 9,5). La raz 'anah en sine
ticos (cf. Mt 9,14.15; Me 2,19; Le 5,34) y en Qumrn unas vec
significa afliccin y otras ya ayuno ; en los Midrasim se espec
liza en el significado de ayunar (cfr. R. B. Boote, Mw 'd ht'r
in 4Q 171 (pesher Psalm 37) fragments 1-2, col. II, line 9l>, Reu
de Qumran 8 [1972] 8.1-85). Segn esta interpretacin de Gehari
son la unidad mencionada, cuyos vv. 19-21 seran la conclusin, d,
.arrollaria el tema de la sma' : amar a Dios con todo el coraec
con toda el alma y con todas las fuerzas econmicas (limosna) (v1
se B. Gehardsson, Sacrificio espiritual segn Mateo 6,1-6.16-2:
Svensk Esegesk Arsbok 36 [1971;] 117-125).
Particularmente el exgeta ha de estar atento a la sobrecarga
sentido que Juan oculta a menudo en sus palabras. Recienteme
te P. Trudinger se ha lamentado de la poca atencin prestada a
multiplicidad de sentidos intentados por J uan, Pretende este aut
que Jn 20,31 amaga la intencin del evangelista de escribir el ca
tulo 21 de su evangelio pues sospecha que las palabras jesucris
Hijo de Dios (Salvador) de Jn 20,:n esconden una alusin al anagt
ma 'jzys (pez), con lo que el captulo 21 resultara la descripcin
Cristo como soier en contexto de pesca (cfr. P. Trudinger, Sub
Word-Plays in the Gospel of John, and the Problem of Chapter 2J
l ournal. of Theologiccl Thougbt 28 (1971] 27-31). Dejando de la
el acierto o desacierto del ejemplo alegado, la asercin del mlti
sentido de Juan ha de tenerse muy en cuenta, porque a primera vis
en el relato de Juan nicamente aparece un relato simple, sin dob

ALEJANDRO

66

uxz

MACHO

ces ; en realidad, detrs se amaga otro sentido, o una alusin a algo


que no dice. Hay en Juan abundante ders oculto de doble sentido.
No ha de extraar la acumulacin de sentidos, y menos en Juan en
quien el influjo del Targum es ms acentuado. El Targum, la exgesis midrsica en general, haba acostumbrado a judos y judeocristianos a la interpretacin mltiple de una palabra ... Lo que a veces
llamamos en el Targmn lecto confata -dos versiones diversas de
una palabra reunidas en un nico versculo-- no es tal versin conflata : es ms bien versin doble, vaciado de <los o ms sentidos almacenados en un vocablo. As la raz ps(i tiene dos posibles sentidos
ya atestiguados en LXX: defender y pasar 55; Neofiti 1 (no Onqelos), Ex 12,13.23, traduce los dos sentidos, uno tras otro.
No trataremos aqu de las alusiones de Juan a los sacramentos,
v. g., Jn 13,34, aludiendo con la frase sali sangre y agua al orgen de Eucarista y bautismo. De esto se ha escrito mucho; cf. H.
Klos, Die Sahromenie in J otumneseoongelium, Stuttgart, 1970.
Jn 19,28, caa de hisopo (Me 15,36 caa) alude a Cristo cordero
pascual, a su sangre recogida con hisopo (Ex 12,22).
A. Jaubert 56 ha llamado 'la atencin sobre una probable alusin
del verbo atar, dos veces repetido en Jn 18,12 (e Prendieron a Jess
y le ataron) y Jn 18,24 (e Ans, pues, le envi atado a Caifs), al
sacrificio de Isaac, que se llamaba la atadura, en hebreo 'aqed
(Gen 22). El sacrificio de Isaac se conmemoraba en la Pascua, y,
por lo mismo, en vsperas de la fiesta, la <catadura, el sacrificio de
Isaac, estaba presente en las mentes. Parece, pues, que tambin estaba presente en la mente de Juan al repetir dos veces este verbo:
Jess es llevado atado al sacrificio como Isaac.
La misma autora seala en Jn 19,17 (ciLlevando su cruz a cuestas,
sali hacia el lugar llamado el Crneo, en hebreo Glgota) 51 otro
probable doble sentido: Jess llevaba su cruz - Jess llevaba su
cruz como un segundo Isaac. La tradicin juda, cf. Targum a.
Gen 22, sita el sacrificio de Isaac en el Monte Moria, en Jerusaln.
54

Cfr. J.

HEINEIJANN,

o/,. cit., pp. 124 s.

55

Cfr. S.

LmBERMAN,

o/,. cit., pp. 50 s,

a& Symboles et figures christologiques dans le judaisurc , Ex gse oioliqu


et Iudoisme , ed. por J.-E. Mnard, Estrasburgo 1973, p. 228.
~f

tue.,

p. 229,

DERS Y EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

En nuestro libro JI istoria de la Soioaci , hemos recogido ejen


plos de ese ders encubierto, de esa doble intencin de Juan: <(A
en Jn 18,33-19,22 narra los hechos de la pasin del Seor, y al prx
pio tiempo desarrolla la tesis de que Cristo es Rey de los judos
de los hombres; doce veces repite la palabra Rey aplicada a Cristo
los soldados colocan una corona de espinas sobre la cabeza de Jes.
le visten de un manto de prpura, le saludan Salve, rey de los j1
dios ; Pilato le siente en el estrado del tribunal: le constituye, si
darse cuenta, juez de los judos; le proclama contra su voluntad Re
de los judos, de palabra y con el ttulo que manda colocar sobre 1
Cruz. Curiosa manera de historiar la de Juan! Con hechos que e
su sentido superficial niegan la realeza de Jess, la est afirmando.
Segn el mismo relato de la pasin los soldados no dividen la tnic
(W,23s): con eso Juan quiere ensear -adems del cumplimient
de 1a profeca del Sal 22,19-- que Jess era el gran sacerdote, pue
ste vesta tnica inconstil, y que la Iglesia no ha de dividirse, pue
dividir la tnica es smbolo <le separacin de las tribus de Isra,
(1 Re 11,29-31); Juan est pensando que la noche anterior Jess h;;
ba rogado que los cr istianos fuesen una misma cosa ... Jess er
treg su espir itu : Palabra de doble sentido: entreg su espritu
en sentido de que muri, y entreg su espiritu a los hombres, 1
Espritu Santo, para que apague la sed espiritual de los hombres. }
ser atravesado el costado de Jess por la lanza, brot sangre
agua : es alusin a la sangre de la Eucarista y al agua del bauti:
mo, que aplican a los hombres los frutos de la crucifixin de Jess.
Poco antes de morir Jess dice a Mara ... : Mujer, he ah a tu hijo
(Jn l,26). Esto no es un mero adis. Juan alude a varias cosas:
la parbola de Jess de la noche anterior en el discurso de la cena
La mujer cuando est de parto tiene congoja pues lleg su hora
mas cuando ha dado .i. luz al nio ya no se acuerda del aprieto po
el gozo de haber nacido un hombre al mundo (Jn 16,21), Esta par
bola -alude a su vez a un tema frecuente en los profetas: la hija d
Sin, Jerusaln, dar a luz entre dolores al nuevo Israel del futurc
Mujer, ah tienes a tu hijo significa, pues, que con los dolores d
la pasin, la Hija de Sin da a luz el Viernes Santo al Nuevo Israel
58 Madrid 1968, pp. l7-20. Jn 9,7: La piscina de Siloa]:i significa El Enviado.
pues Jn lo interpreta por al tqrey como Ialua[J; cfr. M. PfREZ F11,nNNDEZ, l
tema mesinico en tl targnm palestitiense (tesis), Madrid 1976, p. 21.

68

A!,EJANDRO DF.l MACHO

No slo la hija de Sin colectiva (Jerusaln), sino tambin la Hija


de Sin individual --la Virgen Mara-: al pie de la cruz Mara est
engendrando con dolores de parto al Nuevo Israel, los cristianos 61.
A. Negoitza-C. Daniel (L'Agncau de Dieu et le Verbe de Dieu,
Nouwm. Testamentum 13 [1971'] 24-27) ven en el cordero de Dios

que quita los pecados del mundo (Jn 1,29.36) la voz 'imtnfra (cordero) aludiendo a 'imera (Verbo), o quiz mejor, segn el que escribe, a M eymra (Verbo) de J n l. Otros ven tras este dicho la palabra.
aramea fal:}'a que significa cordero y Siervo (de Yahwch); cfr.
W. Zimmerli-J. Jeremas, The Seruant of God, Londres 1957, pp. 82 s.
A veces la segunda intencin de Juan apunta a un ders haggdico, a una interpretacin haggdica de la Biblia que corra entre
judos y cristanos. As 1 Jn 3,12: No hagamos como Can, que
siendo del Malo asesin a su hermano, o el v. 15: Todo el que
aborrece a su hermano es homicida, aluden a una interpretacin
haggdica .de Gen 4,1: Adarn conoci a su mujer que estaba 1'
encinta de Sammael, el ngel de Yahweh: as leemos en el Targum
de Pseudojonatn a tal versculo. Este ngel es el ngel de la muerte, el que interviene en la tentacin de Eva (Gen 3,6), identificado
con Satn por la tradicin juda. Can mat a Abel porque no era
hijo de Adam, y por lo mismo no era hijo de Dios (cfr. Le 3,38),
lo mat porque era hijo del Malo, que fue homicida desde el principio : Vosotros tenis por padre al diablo y deseis cumplir los
deseos de vuestro padre (Jn 8,44). Estos deseos de su padre (el diablo) y suyos eran matar a Jess: Bien s que sois del linaje de
Abraham, pero queris matarme>, (Jn 8,37); Vosotros lo que osteis
de vuestro padre, eso hacis (v. 38); Si fuerais hijos de Abraharn,
harais las obras de Abraham (v. 39), pero ahora queris matarme;
vosotros hacis las obras de vuestro padre (el diablo) (v. 40).
Como se ve, Juan est aludiendo al homicidio de Can que ste
cometi porque era hijo del diablo, quien fue homicida por medio
de Can so: alude a una haggad juda.
u Sobre estos ejemplos y otros, cfr. A. FEUJLL>:1", e L'heure de la emmc ,
Jn 16,21, et l'heure de la Mere de Jsus, Jn 10.25-27,. Biblica 47 (1966) 169-184;
Z61-380.
Cfr. R. L,:; DIAUT, Liturgie juive et Nowrea T'estoment, Roma 1965,
pp. 59-61.

DER:.~ Y .E '.,t:GESIS D.t:L Nl!EVO TEST.'1MENTO

69

En Ji1 11,f: Esto dijo (Cais) no por propio impulso, sino que
corno era sumo sacerdote aquel ao, profetiz que Jess haba de
morir por la nacin subyace la creencia de que el don de la profeca
estaba ligado al oficio de sumo sacerdote; a esta creencia subyace la
ecuacin frecuente espritu de profeca = cspiritu santo, manifiesta en el intercambio de estas dos expresiones en los Targumim.
J ,a creencia de que el sumo sacerdote estaba agraciado con el espritu santo o de profeca arranca de la interpretacin dersica de
rua(, ka-qodes (espritu santo), porque q o des no significa nicamente
santidad ( espritu de santidad), sino, y primordialmente, santuario ( espiritu del santuario. espritu que se revela en el santuario) H, como se prueba por traducciones de Neofiti 1 (qode..f traducido por beyt qudsa), ) porque, segn Esh, a la eulogia luiqados
(b<irnk hu') le precedi haqo des ... = el santuario, que por metonimia significaba el Santo que habita el Santuario, como Maqorn
significa Dios
Segn esto, el sumo sacerdote, autorizado a entrar
en el santo ele los santos, por tener este oficio tiene el espiritu del
santuario, es decir, el espritu santo, o lo que es lo mismo, el
espritu de profeca. Espritu santo no es slo el espritu del Santo
(de Dios); es el espritu del santuario. Detrs <le Jn 11,51 est,
pues, una interpretacin targ mica, bien documentada tambin en
los rabinos, de la expresin espritu santo.
ij".

Sea o no una haggad o intcrpr-etacin juda el origen de la segunda intencin de Juan, el evangelista selecciona con cuidado sus
palabras. Posiblemente en 1 Jn 4,12 dice Z e on o u.deis popote teeatai
(c<A Dios nadie lo ha visto nunca) y no Zeon owdeis heraken popote
corno en Jn 1,18, porque quiere jugar con las palabras ce os-eeassai
(etimologa rara pero existente en el siglo 11 a. C.); cfr. P. vV. van
der Horst, A Word-play in 1 Job 4,12?>1, ZNTW 63 (1972), 280 ss.
Jn J2,:i2: << Y yo, cuando [uere leoantado de la tierra, a todos
atraer hacia mi, 33: ,e Esto deca significando con cul muerte haba de morir, Aqu y en Jn 3,14 (casi es necesario que sea levantado
el Hijo del hombre) Juan parece jugar con el doble sentido del
verbo arameo lstlaq : ser levantado y morirx : por lo menos Juan
61
Como el arcngel Gabriel se revela y profetiza a la derecha <Id altar del
incienso : Le 1,8 ss.
62
Cfr. P. ScH.<FER. Die Vorstellun g r1om Heitige m Geist. in d er Rabbiuis ckesi
Llieratur, Muuich 1972. pp, :ii36-139.

70

ALEJANDRO DIEZ M.ACIIO

pretende estos dos sentidos : ser levantado fsicamente en la cruz y


ser exaltado, pues Juan presenta la muerte de Jess como una exaltacin. Probablemente hay los tres sentidos a la vez: a) levantado
fsicamente en la cruz, b) exaltado, e) muerte r.~ .. Segn G. Kittel
(ZNW 35 [1936] 282-285) el verbo arameo subyacente es izdlqef
(h11p.szenai = ser levantado = ser crucificado). Sea uno u otro verbo, Juan aplica a Jesucristo con doble o triple sentido el texto del
Siervo de Yahweh de Is 42,13: He aqu que (mi Siervo) ser exaltado ( = hypsozesetai) y glorificado grandemente)>.
El ders, manifiesto o encubierto, como ste qnc acabamos de
ilustrar con diversos ejemplos, puede versar sobre textos del Antiguo Testamento, o sobre hechos y dichos de Jess.

B)

Der sobre iesato s del Antiguo. Testamento

Queda ya ampliamente ilustrado. nicamente aadir unos pocos


ejemplos: la doble interpretacin de Ex 19,6, mamlek et kohiinim,
Estas dos palabras estn unidas en el texto hebreo masortico por
un acento conjuntivo, luego la traduccin propia es reino sacerdotal, La LXX traduce basilcion. hierteunui, con acento conjuntivo;
1 Pe 2,9 igualmente: Vosotros sois una raza elegida, un sacerdocio real, una nacin santa, Sin embargo hay otra traduccin que
prescinde -del acento conjuntivo y traduce las dos palabras corno dos
predicados distintos: reino y sacerdotes. As en Apoc 1,6: ((y nos
hizo un reino (basileian), sacerdotes (hiereis) para Dios; la Vulgata: Et fecit nos regnum, et sacerdotes. Los Targumim traducen
reyes y sacerdotesn ; la Pesitta : un reino y sacerdotes, Filn (De
11 brahamo 56), 2 Mac 2,18 y Jubileos 16, 18; 33,20 y de nuevo Apoc
5,10: reyes y sacerdotes, Lo que significa que la traduccin de.
las dos palabras por separado es interpretacin antigua 64
De dnde procede esta doble interpretacin? Posiblemente de
dos cantilaciones distintas del mismo texto : una can acento conjun,s

Cfr. I1.'I. Mc:N,U{ARA, TI.e N etu T'estament a,id tlie Palestinian T'ar gum ,

pp. 14t'i-149; idern , T'he Ascension anrl the Exaltation of Christ in the Fourth
(~ospel,,, Soipttire 19 (1907) 65-73; cfr. M. BLACK~ The Chrstologlcal use of
CJ. T. in N. T., p. 5.
64
Cfr. IvL Mc.NAMARA, T'argwn an 'lestement, Shannon 1972, pp. l48-15H;
J PoTJN, La f~te jHi-ue de la Pentec te I, Par is 1971 ~ pp. 218-2.~0.

DER .. \S 1: EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

t iv o, otra sin l .; pero lo ms pro bable es que la segunda interpret

cin, la ms representada en el Nuevo Testamento, es fruto de t


ders de doble sentido : que una palabra significa tanto unida con
separada del resto de las pa1abras de la frase.
He aqu un ejemplo parecido tomado de Neofiti 1, Gen 38,26
Beresit Rabb 8~3,12. Se trata de la interpretacin de estas dos pal
bras : .sadlqah mimmcui, cuyo sentido es: (Tarnar) tiene ms raz
que yo, Neofiti 1 traduce s daqah : Tamar, 111i nuera, es ino cen
(~ida.qali): de m est embarazada; lejos de ella -~-de mi nuera T.
mar~ el concebir hijos de prostitucin. Baj una voz del cielo
dijo: Los dos estn [ustiticados [~edaqali ledo por al t-iqrey corr
-.~adequ']; de delante de mi (niinimeni) viene la cosa, Con10 se v
N eofiti interpreta las ,ios palabras por separado, sin tener en cuem
su unin en el contexto, exactamente como en el caso de Ex 19,
Ef 1,4 (Nos escogi en l antes de la fundacin del inundo:
parece ser la actualizacin dersca de Sal 74,2 (e Recuerda tu comi
nidad qt1e adquiriste desde antiguo (qedetn))>. Segn Jubileos 2,19 s
esta comunidad es Israel escogida por Dios desde la creacin; per
el rabinismo interpret este qedem de Sal 74,.2 desde la eternidad:
Pablo actualiza este texto refirindolo al nuevo Israel, al Israel
Dios, a los cristianos (cfr. O. Hofius, Er wa hlt vor Grundlegun
der WeJt (Eph 1,4))), ZNTW 62 (1071) 123-128).

Entre tos textos del Antiguo Testamento interpretados dersic:


mente los ms itnportantcs son los que con tienen un dcrs cristok
gico. En pginas anteriores hemos encontrado ya diversos ejemplo:
M. Black (aThe Christo1ogical Use ... >), pp. 3-14) ha estudiado este
textos. As la cristologa del IIijo del hombre en sinpticos y e
Juan (Me 9.,12 que debe sufrir como est escrito; Me 14 62: V:
ris al Hijo del hombre sentado a la diestra del Poder ; Jn 3,14
12,32: El Hijo de] hombre debe ser lcvantado) se basa en Is 52,1
(((El Siervo de Yahweh debe ser levantado y glorificado,>); Me 9,3
(((El Hijo del hombre va a ser entregado en mano de los hombr
y le matarn y despus de muerto resucitar a los tres dias) es apl
cacin dersica de Is 53,12 (LXX fue entregada su vicia ... ) y de SG
118,22 (la piedra desechada). 1 Cor 15,4 resucitado al tercer da se
gt'111 las Escrituras, puede ser tambin una aplicacin dersica de l
exaltacin del Siervo de Yalrweh de Is 53, pero fundamentalment
es la aplicacin dersica a Jess de Os 6,2: Despus de dos da
1

ALEJANDRO DF.Z MACHO

nos vivificar; al tercer da nos resucitar para que podamos vivir


para l. Esta profeca de Oseas se refiere a la resurreccin espiritual del pueblo de Israel, pero ya el judasmo, como se ve por el
Targum de Jonatn a ese lugar, por ders lo aplic a la consolacin
escatolgica del pueblo de Israel, a la resurreccin de los muertos ,;
vivificacin escatolgica de Israel: El nos vivificar en los das de
la consolacin [trmino mesinico] que han de venir; en el da de
la vivificacin de los muertos, l nos resucitar y viviremos delante
de El. Por un nuevo ders -ste cristiano- se aplica el texto de
Oseas a la resurreccin de Jess.
Parece que el himno cristolgico de Fil 2,7-11, que se funda en
una aplicacin dcrsica a Cristo de varios textos del Antiguo Testamento (cfr. infm), se basa tambin en una interpretacin mesinica juda de Is 5.3, de la cual interpretacin mesinica queda constancia en el midras Tanhuma (cfr. M. Black, art . cit., pp. 7 s.) En
Rom 14,ll (Vivo yo, dice el Seor: que ante m se doblar toda
rodilla y toda lengua confesar [exomologsetai] a Dioso) es otra
aplicacin clersica del ttulo de Dios, Kyrios, a Cristo, en la cual
exomologesetai traduce el verbo Jbl;, (alabar) en vez del verbo Jb'
(xjurar de TII y de LXX [omeitai]), traduccin probablemente dersica fundada en la semejanza de ,{b(i/sb' (cfr. M. Black, art . cit.,
pgina 8).
El Huios Zeou de Act 4,27.30 (Jess, el Mesas) parece que tacitarnente se identifica en ese ders de Sal 2,1-2 con el Siervo de Yahweh : pois = Siervo e Hijo (Nio) en griego, y /al;ya = Siervo e
Hijo (Nio) en arameo; e~ decir, Act i,2!5-30 aplica a Jess el Sal :~
aplicado en Qumrn al Hijo de David y lo llama Siervo e Hijo de
Dios (cfr. M. Black, art . cit., p. :1). Cf. tambin Rese, ob . cit.., 95 ss.

C)

Ders sobre los dichos del Nuevo T'esinmento

En Neofiti .I IV (Nmeros), pp. 55* ss., he ofrecido varios casos


de ders sobre dichos de Jess: Mat 19,1.6-17 con trasposiciones
textuales, como hacan los judos y los escoliastas griegos de Homero y Hesodo con la anastro]e &5, evita una dificultad que se puede
presentar al lector del dicho original de Jess conservado por Me 10,
&5

Cfr. ] .!EIIERM,\N, ob . cit .. pp. 64

SS.

DERAs 1' EXGESlS DEL NUEVO TESTAMENTO

17-18 y Le 18,18-19 (la dificultad que Mateo quiere evitar es que


deduzca de slo uno es bueno, Dios que Jess no es Dios).
Mt 23,27-28 aclara un dicho de Jess poco claro en Le 11,14.
Mt 10,9: No nevis oro ni plata ni bronce, es una o.ctualieacu
para lectores ricos de su evangelio, del no llevis monedas de bron
de Me 6,8.
Mt 25,14-30 actualiza, convirtindola en la parbola de los tale
tos, la parbola de las minas de Le 19,11-27: actualizacin en ben
ficio de sus ricos lectores. J. Jeremas (Las parbolas de Jess, E
tella 1970, p. 35) opina que minas es original, y talentos de J
secundario, pero no es seguro porque parece que la parbola ori
na! jugaba con talentos (kikkarin) y ciudades (klra.kkin). En e~
caso, talentos de Mt y ciudades de Le seran originales.
Los ejemplos de ders de actualizacin de dichos del Seor
pueden fcilmente multiplicar. Examinemos las bienaventuranza
Como es sabido, las bienaventuranzas son cuatro en Lucas ; las
g-uen cuatro malaventuras dirigidas a los ricos, a los hartos, a l
que ren, a los alabados. Segn J. Dupont (Les Batitudes, vol. 11
2. edicin refundida. Pars rnw, pp. 21-!17). las bienaventuranz
primitivas de Jess . fueron dirigidas a los pobres en sentido de r
cesitados, a los que tienen hambre real, a los que lloran (es dec
:, los que de una u otra manera sufren); la venida o proximidad e
Reinado de Dios implica el fin de sus miserias, ya que es incumbe
da del rey hacer justicia en favor de los desamparados. Lucas
actualizado las bienaventuranzas aplicndolas a los cristianos de
tiempo. La cuarta bienaventuranza (Le H,22: Bienaventurados cua
do os aborrecieren los hombres, cuando os arrojaren de s ... p
causa del Hijo del hornbre) sera, segn Dupont, una bienavent
ranza debida a la comunidad cristiana primitiva ; redactada en e
gunda persona plural. esta formulacin se corri a las otras bien
venturanzas de Lucas : as todas las bienaventuranzas de es
evangelista estn en segunda persona plural y van dirigidas a 1,
cristianos: ellos son los pobres, los que pasan hambre, los que 11
ran, los que son perseguidos por su fe en Cristo. Las malaventur,
=-contina el insigne exgeta- por una parte parecen acomodad;
a los perseguidores de los cristianos, los judos ricos incrdulo
bien comidos, etc. ; pero por otra parte retienen el sentido original
se refieren a los ricos, a los bien comidos, a los que ren. Otra actu

ALEJANDRO DEZ MACHO

lizacin dersica de Lucas consiste en desviar el tiempo del cumplimiento de la bienaventuranza del presente o del futuro escatolgico
colectivo al futuro escatolgico individual, a la hora de la muerte
de cada cristiano (ibid., pp. 99-147).
Este es un buen ejemplo de ders actualizante de los dichos de
Jess con finalidad parentica : exhorta a los cristianos a mantenerse
firmes ante la persecucin sobrevenida tras la ruptura de sinagoga e
Iglesia.
La redaccin de las bienaventuranzas de Mateo es un ejemplo an
ms claro de ders de esas mismas palabras del Seor: Mateo espiritualiza las bienaventuranzas: los pobres son los pobres de espritu
(humildes) (Mt 5,3) y los mansos (5,4) (al trmino pobres le da
dos sentidos); los afligidos (5,5) .continan siendo los afligidos con
(Dupont) o sin espiritualizacin; los que tienen hombre y sed (5,61
son los hambrientos y sedientos de justicia (cjusticia en el sentido
clsico bblico de cumplimiento de la voluntad de Dios, pero no nicamente cumplimiento externo de preceptos de la Ley al estilo fariseo, sino justicia muy sincera e interior, como seala el sermn del
Monte); los perseguidos son los perseguidos por la justicia (5,10 J
(por vivir la justicia o vida cristiana) y los perseguidos por Cristo
(5,11). En su formulacin de las bienaventuranzas Mateo, por ders,
las convierte en una exhortacin para los cristianos: C<Si vous voule z
avoir part au monde
venir, rnontrez-vo us humbles et doux, afligs
et avides de justice; si l'on vous perscute, que ce soit sans que
vous aycz rien fait de mal {Dupont, ob . cit., p. 5.55).
.

Por esta actualizacidn. parentica las bienaventuranzas de Mateo


son excelente ejemplo de exgesis dersica ejercida sobre los logia
del Seor. Son tambin ejemplo de exgesis dersica por e:r,licitacin del mltiple sentido de una palabra del Seor. 'A.mue'.\' rual:
(1 QM H,7 y (?) 1 QH 14,3; 'ani[yyey] ruak. de Ts 66,2)
significa los humildes (los que se plegan ante Dios: una explicitacin del carcter religioso de los 'anaunm) y adems los que tienen
'anarwah, los mansos de SI 37,11; la bienaventuranza de los misericordiosos (u,7) es la explicitacin del sentido concreto -la misericordia- que fue adquiriendo la palabra .redaqali, justicia, En Joel
2,23 (Os dar la lluvia otoal l.rdqlol) significa que la dar con misericordia. En Proverbios y Ben Sira y en el Deuteroisaias edaqah
ofrece el mismo significado de misericordia, bondad. Por eso LXX

DER..\$ Y 0xkGES1s DE,L NUEVO TESTAMENTO

7!

traduce a veces ~edaqa/. por elesmosyn, significado del rabe sadaqa


justicia con sentido de misericordia es corriente diccin en la lite
.ratura midrsica, Saddiq se aplica en tal literatura a Dios en cuan
to misericordioso, y tambin se dice de hombres misericordiosos
.Sedaqah vino a significar una parte de la gmilut b-rndim, las obra:
de misericordia (cfr. T. Hcinemann, ib . cit., p. 114 s.), las obras di
'beueficencia o caridad temporal (a los pobres, peregrinos, viudas
hurfanos, redencin d:'. presos ... ): todas las obras buenas (ma'a.sfrl'
.(obim) ejercitadas con medios materiales sobre seres vivos, inclusr
animales, necesitados; la g milat liasadim comprende, adems, l<
caridad espiritual, a vivos o a muertos, a ricos o pobres (cfr. R. Mach
Der Zaddik in Talmud wnd Midras ch , Leiden 1m'7, p. 19). En conformidad con la mencionada evolucin semntica, la bienaventuranza
-de los misericordiosos es simplemente explicitacin de justician er
cuanto misericordia; explicitacin, por tanto, de la bienaventuranzr
anterior que habla en general <le los hambrientos de justicia. Du.
pont no recurre a esta explicacin que da razn de por qu se aade
la bienaventuranza de los misericordiosos, de la que nada dice Lucas, Cf. A. Dez Macho, en
D. Davies, El sermn de la montaa, Madrid 19i5, 225 s.
Las otras dos bienaventuranzas de Mateo, la de los limpios de
corazn (5,8) y la de los promotores de la paz (5,9), son a nuestro entender -y tambin segn Dupont por cuanto considera las
bienaventuranzas de Mateo como explicitaciones del concepto de
justicia (p. 667)- dos explicitaciones ms del rico concepto de justicia; siendo sdaqah. (hebreo) = zekut (arameo), zakkai es el puro,
el limpio, el inocente. En conclusin: el ders explicitara la palabra
justicia en cuatro bienaventuranzas: justicia en general, justiciamisericordia, justicia-limpieza interior, y justicia-pacificacin de los
hermanos.

v._

D)

Ders en. la

prop-ia enseanza de Jess

Normalmente el ders practicado sobre las palabras del Seor se


debe a los hagigrafos neotestamentarios o a la tradicin cristiana
primitiva que recogen. Mas Jess mismo practicaba el ders en sus
discursos o palabras. A continuacin damos un ejemplo en que la
tan frecuente conexin de ben (hijo) con eben. (piedra) lleva a Jess

,
ALEJANDRO DIEZ "MACHO

- n..:RAS Y 1:xEGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

a cerrar la parbola del hijo (ben) asesinado con una cita del salmo
1.18,22 en que se habla de la piedra (eben). Es una prueba dersica
que gira entorno a ben-eben, I . . a homofonia de dos palabras, eben
(piedra, lizos .,&), y ben (hijo), tiene significado, y lo tiene tambin,
segn el ders, la palabra e ben descompuesta ( = e + ben) 67 ; esto
explica que Jess, tras la parbola de los viadores homicidas, cuyo
punto focal es el envo y muerte del hijo carisimo del propietario de
?a via, cite el salmo 118,22: la piedra (e ben) que reprobaron los
constructores se ha convertido en piedra angular (1'.Ic 12~10; cfr . Mt
j1_t42). [. e 20, 18 aade, dando a la palabra piedra el sentido de piedra
(eben) y de hijo (ben): Todo el que cayere sobre esta piedra ser

quebrantado; y aqul sohre quien cayere ser aniquilado), (cfr. Mt


21,44), cita que alude a Dan 2,34 ss. donde se habla de una piedra
desgajada del monte (el reino mesinico] que pulveriza la estatua
colosal (smbolo de los reinos paganos), y cita que alude al Hijo :
cita la de. Le 20, 18 que alude tambin a Yahweh piedra de tropiezo
de Is 8,14 (cfr. M. Black, The Christological Use of the Old Testament in the New T'estarncnt, pp. 11 ss.}. Esta piedra (eben) de Dan
2 34-35 ya se relacion en el Libro de Henoch y en el 4 Esdras 13.
1.1 ss. con el ben adam, el hijo del hombre del captulo 7 de Daniel:
S! esa diminuta piedra- que se con vierte en una montaa que cubre
el orbe es el reino escatolgico del Mesas, el Hijo (be-n) del Homhre de Dan 7 es el Mesas. De aqu que ner o p os, geber, gabra
sean, en LXX, Qumrn y Targum_. ttulos mesinicos (cf. M. Prez
F ernn dez, o b. cit., p. 29).. The christological Ston e te .s timonia
1

presuppose an exegetical tradition interpreting Daniel II 34-,3.5, VII

_................ -----Adems de e ben- = lisos = piedra. el Antiguo Testamento relaciona sur ,


roca, con Dios ( e fr. Ro MAN PER PI., a Exgesis bblica de Roca = Dios Salnwntlc ensis 17 (1970) 19-528). En el Nuevo Testamento e la roca era Cristo (l Cor.
10,4). Es interesante observar que el sucesor de Cristo es Pedro
Kefa. En si-
riaco (N. T.) primitivamente Cristo ~e denomina kf' ( = eben): 1 Pe 2,8; Rorn
9,33; .1 Cor 10,4; posteriormente ,5e usa kf' tanto pata piedras como pa . a roca:
J\ft 27,51.60, Pesittu (A. T.) ; ms tarde k_f' = lizos y sbn = roca. Cfr. A. F. T.
~6

77

13 of Israel, as the Son - Son of Man, which may already have


been messianically inte rpretcd in pre-christian J udaism (M. Black,
art, cit., pp. 13 s.).
La relacin de e b en-b en. 6& se encuentra al parecer en la traduccin de LXX de ha-eben ha-ro'Fali (piedra angular, de Zac J.,7) por
ho lizos tes kleronomias (la piedra de la herencia), probable alusin
al heredero dav<lico. La piedra desechada por los constructores de1
salmo 118 es, segn el Targ um de tal lugar, el ltimo de los hijos
de Jes, es decir, David. Parece, pues, que eb en se relacionaba no
con un ben abstracto, sino con el hijo del hombre ( ben adam' escatolgico, es decir, el Mesas, con David y su descendiente (mesinico). En l. Pe 2,4-8 la piedra es claramente Jess: v. 4: Acercaos
a l, piedra viva, desechada por los hombres, pero escogida, preciosa
ante Dios, cita que recuerda a Is 28r16 (piedra angular, escogida,
preciosa, puesta en Sin) y a Sal 118,22 (piedra desechada por los
constructores y convertida en piedra angular), En Roro 9,32 se vuelve a hablar de Cristo corno piedra: Tropezaron con la piedra de
tropiezo, ~:1 segn est escrito (Ts 8, 14): Mirad, pong o en Sin
piedra de tropiezo y pea de escndalo, y quien creyere en El no
quedar confundido, Cfr ..Act 4,11 que cita a Sal 118,22 61 En Ef
2,20 se hace una aplicacin a Cristo de la piedra angular y a los

apstoles y profetas piedra de fundamento: la aplicacin de piedra en sentido corporativo (Ef 2,20; piedras vivientes 1 Ped 2,5)
se encuentra ya en Q1unrn (1 QS 8,7 ss. ; 1 QI-Io<l 6,26; 4 Qls
44, 12: los jefes o los hijos de la verdad).
En ]\7 eofiti 1, IV (Nmeros}, pp, 52* s., hemos dado cuenta de
un al tiqrey (o quiz tariev misma) descubierto por M. Prez Fernndez en el discurso escatolgico de Jes~ (Me 18,18-29; Mt 24,

l(LJJN en
1

ZNW 50 (1959) 99-105.

As en Gen 3,8 mithallel (caminando), que por e] contexto se refiere ilElohim ( te Y oyeron la voz de Yahweh Elohim caminando en e[ jardn al viento
del da), segn una interpretacin dersica (cfr. B eresit Rab l, 19,8) se di vide
et dos palabras (,m.et == muert o , h.alak = ha ido) y se refieren a Adam : [Adam]
est muerto; ka ido ~ cfr. I. HEINEMANN, ob, cit., p. L~2. En Si/re II. 1 ~ ed. Fin
kelstcin , p. 8, r brk se d escornpone en 1 b y rk _: cfr. S. L1En"ERI\.IANN. ob . cit .. p. 70

El juego entre ben-eben aparece en Mt 3,9; Le 3,8: De estas piedras


(dbanini) Dios puede suscitar hijos (banint) de Abraham. En Is 54,12-13 tambin
estn relacionadas piedras e hijos de Israel. El mismo juego ele ben-eben :
~n Ex 28,29; j os 4_.6,7.8.20.21 _; 1 Re 18.31; Larn 4,1-2; z~c 9;16. El mismo juego
6B

~e da en Qum rn ,
1119
Sobre este terna vase A. JAU:BERT~ ob, cit., pp. 220-222 y sobr! todo M,
BLACK, The Christological l} se of the OJ<l Testarnent in th e N ew Testaments ,
art, cit. pp. 11--14. En estos trabajos se cita a J ose fo, Guerra V, G,4 272: En
el sitio de Jerusaln los romanos catapultaban grandes piedras contra la ciudad;
vigas judos gritaban al lanzamiento de ellas: el hijo (ben.) l]ega (ben alud-e
a ebcsi),
t

ALEJAN D R O

D E Z

MACHO

32,33): Jess en su discurso sobre el qe~, el fin, pasa a hablar del


qayi verano, es decir, del germinar de hojas de la higuera que
anuncia el verano ' _
Jess utiliz contra sus adversarios la argumentacin halkica
.qal walJ,omer, equivalente a nuestro a minori ad maius o a fortiori,
interpretando segn ella un texto bblico ri: Jn 10,34: No est
escrito en vuestra ley: Yo dije: sois dioses (Sal 82,6)? 35, Si (la
Escritura) llam dioses ( = jueces) a aqullos a quienes se diriga la
Palabra de Dios ... , 36 cmo podis afirmar que blasfema Aqul a
quien el Padre santific y envi al mundo por decir soy Hijo de
Dios? 1) El ders es claro: si a jueces humanos la Escritura llama
dioses, a [ortiori se le puede llamar al Hijo de Dios.
Otro ejemplo de argumentacin qal walJ,omer que Jess no aplica
a la exgesis de un texto bblico sino para exponer simplemente su
doctrina: Mt 10,29: <<No se venden dos gorriones por un as? Y
ni uno de ellos caer a tierra sin el consentimiento de vuestro Padre.
30 Hasta los cabellos de vuestra cabeza estn todos contados. 31 As
pues, no temis: valis vosotros ms que muchos ( = todos) ra gorrlones, A [ortlori los hijos de Dios no han de temer la muerte,
supuesto que Dios cuida de la muerte de los gorriones y de la caida
de los cabellos.
A continuacin sealarnos un ders de actualizacin repetidas ve-ces utilizado por Jess. Jess usa la expresin Ego eimi, Yo soy,
que, adems del sentido contextual, parece implicar identificacin
de Jess con Yahweh. Este sentido se contiene sobre todo en los
casos en que Jess emplea Ego eimi en sentido absoluto, sin aadir predica<lo: Jn ~.24: Si no creis que Yo soy, moriris en vuestros pecados, 8,58: Antes de que Abraham fuera, Yo say>i; 8,28:
Cuando levantis al Hijo del hombre, conoceris que Yo soy,,;
d. 13,19.
Que Yo soy implica sentido trascendente, se deduce de haber retrocedido y cado en tierra al oir esta expresin los que iban a prender a Jess en el Huerto (Jn 18,~); se deduce de que los judos
------70 Cfr. M. PtRJ!Z FERNNDEZ, e Prope est aestass , Verbum. Dotni-ni 46 (1968)
~~(jl-369.
n Es la primera regla de las siete Middot de R. Hillel y de las trece Mitidot
de R. Ismael, y la regla. quinta de las 32 Middot de R. Eliezer ben Jos ha-Glili.
Cfr. W. BACHER, ob. cit., I, pp. 172-174 .
12
Muchos en sentido inclusivo equivale a .todos.

DERS Y EX GESIS DEL NUEVO TESTAM ENTO

79

quisieron ap edr ear a Jess al acabar de decir que antes de Abraharn


Y o soy. En estos casos, y probablemente en los casos en que detrs de Yo soy sigue un predicado 73, se sobreentiende una identificacin, o por lo menos un remez -una alusin-, a la identidad de
Jess y Yahweh. Is 45,18: Ego eimi de LXX traduce el hebreo aui
Yahr&eh (Yo soy Y'ahnoeh. y no hay otro: unicidad de Yahweh}:
l s 48,12: Ego eimi de LXX traduce el hebreo ani hu' (((Yo soy el
primero y tambin el ltimo}; Is 43,10: Ego eimi de LXX traduce
ani hu' (e Para que conozcis y creis y entendis que Yo soy))); Is
46,25: Ego eimi ego eimi, Y o soy yo soy, es traduccin de LXX
de anoki anoki hu' (Yo soy Y o soy el que borra tus transgresiones}; ls 45,20: Ego euni ego cimi de LXX traduce ani Yahweh
(((Yo soy Yo soy el Seor, el que habla justicia, segn traduce
LXX); J s 52,6 LXX : Por esto conocer mi pueblo to onoma man
(mi nombre) en aquel da, porque ego enni autos ho lcdlin. (porque
Yo SO)' mismo, el que habla): Ego eimi traduce el texto hebreo
.ani Jiu'.
Segn esto parece que Ego eimi o se identifica con Ycih:weh o es
traduccin de ani h-11,' que. es el nombre de Dios 1' .
Cabe preguntar porqu a1/. hu' ha sido relacionado con Yahweh.
Juntemos estas dos palabras, despojmoslas de las actuales vocales
y por al tiqrey podemos leer en esa expresin el nombre de Yahweh
(yhu/ = yhwh: ale/ y he son quiescentes y fcilmente intercambiables).
Pero Ego eimi no slo puede derivar de la traduccin de ani hu'
y a travs de tal expresin entrar en relacin con (( Yah weh, sino
4ue Ego eni es la apropiacin dersica hecha por Jess del nombre
de Yahweh, En el texto hebreo de Ex 3,14 -lugar clsico de la
manifestacin del nombre de Yahwehn-> Dios se define como
Eky e]: ai er eliyeh, soy el que soy, y se aade que Eh.yelrn (Yo
7"
Jn.6,35.51: Vo soy el pan de vidax : 8,12: Yo soy la luz riel mundo;
10,11.14: Yv soy el buen pastor (cfr. A. FEUILLET, Les Ego eimi chrlstologques du quatrirne vangiles , RScR 54 (1966) 5-22; 213-240; cfr. pp. 219 s.);
11,25: ,Yo soy la resurreccin y la vida; 14,6: Yo soy el camino, la verdad
y la vida- : 15,1-5: Yn soy la vid.
74
Cfr. C. H. ODD, Ttse l ntcrpvctotion o] the Fourtti Go.rpcl, Cambridge
Joo;}, pp. 94-96; R. E. Bnowx, The Cospel Acc oring to luhn (1-XTI, Garden
City Hl6CS. pp. 533-538; H. 7-, ',tMl!llM.ANN, Das absolute Ego eimi als die Neutes-

ramentlichc ffenbarungsfor111el,, BZ 4 (1960) ei4-6 y 2Gll-276.

DER,\S Y 1;xfGESlS DEL NUEVO TESTAMENTO

So

ALEJANDRO DEZ MACHO

soy) es el que me ha enviado. Ehyeh es la respuesta a la peticin


del versculo 13: Cul es el nombre del que te ha enviado? Ehyeh
es el nombre: tal verbo fue considerado como nombre propio de
Dios, por eso Neofiti 1, Pseudojonatn y Onqelos conservan ehyeh
en hebreo, no lo traducen al arameo; en arameo sera ehnueh, Se
ha evitado tambin traducir ehyeli hebreo al arameo ehweh, probablemente porque la traduccin elmueh. hubiera generado grave peligro: pronunciar el nombre Yahweh, que en la poca de las traducciones aramaicas estaba vedado pronunciar .
Cmo este nombre Ehyeh o Ehsneli -que decimos es nombre
que define a Dios- pudo ser traducido por Ego eimi] La LXX traduce Ex 3,14 (Ehyeli a.ser ehyeh) por Ego eimi ho On (e Yo soy el
que soy ; literalmente : Yo soy el existente, el que es -en participio de presente-), y traduce ehyeh Ula)ia11i por H o On apestalke me
(El que es --en participio de presente- me ha enviado). Con lo
que Ego eimi traduce al primer eliyeh ; y el H o On se convierte tambin en Ego eimi porque Jess, al hablar en primera persona e identificarse con el segundo ehyeh, traduce H o Otz. por Ego eimi ; de
esta manera el segundo ehyeh hebreo -el H o n griego- por ders se lo aplica a s mismo con la forma Ego eimi. H o n es el
nombre <le Yahweh, pues 'Mtah de Jer 32,17 de TM es traducido
en Jer 39,17 de LXX (ah ha sido trasladado tal versculo) por Ho
On: es decir, tal exclamacin (ay! ) ha sido leda como Yahweh
(lectura tlersica) y por lo mismo Ho CJn es traducin de Yahweh ;
lo mismo en Sah 13,1 (cfr. M. Black, art. c., p. 2, nota 1). :i\1I.
McNamara (Tite Nen Testament and tlte Palestiniasi Targum to ihe
Pentateuch., pp. 109-112) deriva Ho o (de Apoc 1,4.8; 4,8; 11,17
y 10,5) del participio arameo d-hru.y del Targum Pseudojonatn a
Ex 3,14, Dt 32,39.
Pero como estos dichos Ego eimi tienen respaldo en la tradicin (cfr. Me 14,62; Le 22,70; Mt 14,27; Me 6,50; cfr. R. Brown,
ob cit., p. 5;.18) y parecen ser originales de Jess; y como Jess conoca perfectamente el texto hebreo de Ex 3,14, es ms probable
que tradujera directamente Ego eimi del hebreo Ehyeh (2."' Eh),eli)
7s
'Elrweh es una pronunciacin tarda en vez <le la pronunciacin antigua
'ihwe/1 que conserv la tradicin babilnica. El cambio fue introducido en Palestina para distinguir yiqtol (3. persona) de 'iqtol (l. persona). pues se pronunciaban lo mismo: en lugar de pronunciar 'iqtol, en Palestina decan 'eqtol.

y no indirectamente a travs del griego H o (}u, Resurnieudo : Ego


eimi es traduccin ocie Ani hu' o <le Ehyeh (Elziweli) o de Ho On:
En cualquiera de los casos traduce deraicamcnte un nombre de:
Yahweh. Es uno de tantos casos de ders de actualizacin: el nombre de Yahwch se lo aplica Jess a s mismo.
En Mt 5,43 Jess practica el ders de actualizacin aadiendo
una coletilla a un texto de Levtico: Osteis que fue dicho: Amar~
a ti, pr6jimo (Lev 19,18) y odiars a tu enemigo. Odiars a tu enemigo --esa coletilla- es una actualizacin del texto.
En Mt 9,15: 1<Y Jess les dijo: " Es que pueden afligirse --pen.zein- los compaeros del esposo en tanto est con ellos el esposo ?"l>, Jess usa el verbo "anah. en el sentido de aflig irsez : en el
v. 14' y 15h (segn Boisrnard, 15b es adicin del ltimo redactor de
Mateo: S;onopse II, p. 114) en el sentido de ayunarn (nesteuein)
(tartey misma'). En cambio Me 2,19 y Le 5,34, lugares paralelos de
Mt 9,15a, lo mismo que en el resto de la pericopa del ayuno slo
utilizan "anah. en el sentido de ayunar (nesteuein).
Mt 16,18: (<Y yo te digo que t eres Pedro (Petros) y sobre esta
piedra ( = Kefa) edificar mi Ig lesia. Jess cambia el nombre de
Simn bar Yana al confiar una misin: le llama Petras o Kefa en
arameo: Piedra, y por tartey misma' aade ((Y sobre esta piedra,

kefa ... ,>

71

Mt 7,6: No dis lo santo a los perros;


ni arrojis vuestras perlas delante de los cerdos.
Segn Boismard (ob. c., II, p. 153), la primera sentencia sera en
realidad una reinterpretacin eucarstica de la Iglesia de la sentencia
segunda: No dis la Eucarista a los paganos, llamarlos perros como
en N eofiti 1 Ex 22,30. Se tratara, pues, de un ders de actualizacin
practicado por la Iglesia sobre el dicho original de Jess conservado
por la segunda sentencia. Sin embargo, parece que No dis lo santo
a los perros es dicho original de Jess, pues ponindolo en arameo
(La tihbn qaddUi!kon lekalba~na - wela tirman. margilekon la~azrayya) hay perfecto paralelismo con la sentencia siguiente: qaddisa
significa dos cosas: el anillo (heb, nezem'; y lo santo ; anillo
corresponde a perlas: perros C= paganos) corresponde a cerr s El nombre Patros se encuentra en Bereiit Rab/J 92,2 (R. Yosef ben Patrus)
y en TP 'Abodali Zarah. 42c (R. Yose bar Pytrs),

DERS Y EXGESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

ALEJANDRO DEZ MACHO


11

dos (= paganos). Cada estico tiene cuatro ictus y hay rima Que
tras la diccin ((}o santo se esconde la palabra aramea qaddisa o
q dai lo han visto A. Meyer, F. Perles, E. Zolli y M. Black 78 ;
pero en lugar de una mistranslation (A. Meyer; F. Perles) de la
mencionada palabra aramea traducida por to hagion (lo santo) en
vez de por el anillo, o en lugar de una reinterpretacin de tal palabra hecha por Mateo (Black: lo santo en vez de el anillo),
lo que probablemente nos ofrece el texto es un doble sentido (tartey
mi.foia') intencionadamente buscado por Jess: No deis el anillo-lo
santo a los perrosl> ". En l1 QtgJ oh 38,8 aparece qds (anillo).
Mt 5,1.7: No vayis a pensar que he venido a destruir (katalysai)
la Ley o ( = y) los Profetas ; no he venido a destruir (katalysai) sino
a dar plenitud (plersai)l>. A veces la LXX traduce mediante plerove
el verbo hebreo kllt; vase por ej., 2 Cr ~4,10 80 Ahora bien, supuesto que Jess empleara, como parece, la raz klh hebrea en infinitivo
pi'el (kallot) para plersai (dar plenitud), es harto probable que
emplease el mismo infinitivo pi'el (kallot o kaUeh) para significar
destruir : TwUot significa destr uir y dar plenitud. El verbo klh.
s1:: puede emplear con complemento, y en el hebreo tardo sin complemento (cfr. 2 Cr 29,17; 31,7), lo mismo que en nuestra frase. Retrotraduciendo al hebreo el dicho del Seor, ste sera su texto: Al
tal;,sebu- ki ba'ti le-kallot et lui-T'orah. nuei ha-nebi'im: lo ba'ti li-kallot
!~i ini le-kaUot (o: le-kalleh). Jess habra empleado para grabar en
las mentes su sentencia el tartey misma' de kaot, o el procedimien
to al t-iqrcy si termin la frase con le-kallch.
Esta traduccin es mejor. que TB Sobbat 116b: Ana lci lemifl;.at
min orcytc. rl-Mo.seh atayit; ella l-oso]e 'al oreyta d-Moseb atayiti>.
Esta es una traduccin libre, aunque, en cuanto al verbo asa], de
idntico sentido que la que proponemos 31
En Mt 23,29-31 (cfr. Le 20,47-48) Jess hace un comentario der-

eros de los profetas: attun bi'i.nim l-qibrekon di-nebiya.yya. Leyendo estas palabras segn el procedimiento al tiqrey como bt'-nin attu
le-qaberelwn di-nbiyayya., resulta el v. 31: Vosotros sois los hijos de los que sepultaron ( = mataron) a los profetas. El comentario de Jess gira en torno a una doble lectura de bnyn (aconstruis
e hijos) y probablemente tambin de qbryhor: (<<sus sepulcros y
sus sepultureros) 82 Cf. Sl ss,n, Is 26,14 Refaim ledo por LXX

roftim.
En el ejemplo que sigue, aunque el ders se ejercita en palabras
Je Jess, probablemente no se debe a Jess sino al evangelista o a
su tradicin. Mt 23,26. Ciego fariseo, limpia primero lo interior
de la copa, y lo exterior ser limpio ; Le 11,41: Pero dad en limosna lo que hay y todo os ser puro, Estos dos textos por el
contexto son paralelos
P. Joon "" se opone a la opinin de Wellhausen que relacionaba los mencionados textos de la siguiente manera: Mateo conserva la leccin dakki (kazrison = limpia), y Lucas
leyendo plural por singular y saleku poi dakk tradujo errneamente
eakk, dote elemosvn n; dad limosna. A nuestro entender la intuicin de Wellhausen es fundamentalmente correcta: tanto si la leccin (aramea) de Mateo es dakki ... diki {(dimpia ... y ser puro),
como si es zakki ... ,ifki, una y otra leccin dio pie a Lucas -o ms
bien a su tradicin- para interpretar dlikki o .zakki singular como
dakku o :::akku plural, y para interpretar dersicamente uno u otro
de estos verbos en el sentido de hacer zi!k-ut = hacer .yedaqah
(el 'I'arg um traduce s doqah. por zekut). Sedaqalt, y por tanto zkut,
por cambio semntico, ya patente en Tobit 85, significa obra de misericordia y limosna. Lucas, su tradicin, actualiza dersicamente el
dicho de .Jess.

i,_

Cfr. ,\. FINKF:r.,


Pharis
and tite
of
Leiden 1!l64,
ha explicado el parecido de ~t 28,filb y Le ll,48 diciendo que derivan de fuente
aramea comn transmitida en su doble significado: Le, Vosotr os const,us sus
sepulcrose ; Mt, ~Vosotros sois hijos de los que los sepultaron>.
83
Cfr. JosEF ScHMID, El evangelio segn San Mateo, Barcelona 1967, pp ..
4Tl s. ; cfr. KURT Au:-io, Sy,,opsis quottuor euan geliorum. 6, Stuttgart 1967, p. 391.
84
l.'E,,angile de Notre Seigneur Isus-Christ, Pars 1930, p. 375.
&.~
Cfr. Tobit 4,7: Haz limosna (.yifdaqah) a todos los que practican la justi-.
cia (edaqalr)~ .: 13,8: Quin sabe si se complacer en vosotros y de vosotros.
har limosna ( = tendr misericordia)?~.
Tite

sico de sus propias palabras: v. 29: <cV osotros construis los sepul11
Cfr. G. ScttwAFTZ, eMatthaus VII &. Emendation und Riickiiber setzungs ,
Noinn T'estornentum: 11 (lll72) 18-25 y J. FJTZMYER, Methodology in the Aramaic
Substratum ... , en I sus aux origines de la Christolo gie, Gembloux 1975, pp. 94 s.
18
Cfr. M. Bt.acx, An Aramaic Approach ... , pp. 200-202.
n Cfr. A. DEz :MAcHo, La Sagrada Biblia ... , VI, p. 16, notas.
Cfr. M. BL,ICK. ob. eit., p. 285.
n Cfr. J. JEREMIAS, New T'estament Tbe olo gy l, Londres 1971, pp. 83 s.

e es

Teocher

Nasar etk,

ALEJANDRO DEZ MACHO

E)

VERS Y ExtGESb DEL NUEVO TESTAMENTO

Ders por polisemia. y deri por sustitucin

Son frecuentes dado que el ders se funda en .la multiplicidad -.,


actualizacin del sentido de la Palabra de Dios.
Los ejemplos que preceden, fcilmente multiplicables, muestran
con mayor o menor probabilidad que Jess mismo utilizaba diversos
procedimientos de ders. Uno de ellos, sobrecargar el sentido de
una palabra. Lo mismo hace Pablo. En l Cor 2,8, por ejemplo, segn O. Cullmann: La cual (sabidura) ninguno de los jefes (arjontes) de este mundo conoci, que si la conocieran, jams al Seor
de la gloria crucificaran. ((L'expression grecque "chefs du monde "
---dice O. Cullmann u_ ne signifie pour le lecteur profane rien d'
autre que "souverains terrestres". Mais pour le lecteur juif elle a
_encare [ el subrayado es nuestro] un autre sens: "elle dsigne les
pussances dmuniaques et invisibles" qui sont
I'arrire-plan des
vnements terrestres et qui utilisent des hommes comme organes
d 'xcution. Lorsque le juif Paul emploie ce terrne; il n'est pas douteux qu'il entend aussi, comme le judasme de son temps, ces puissanees et pouvoirs invisibles ... Mais il est non moins certain qu'il
entend en mme temps les organes <l'xcution de ces puissances,
c 'est--dire, les souverains terrestres, et plus particulierernent. les
gouvernettrs romains de la Palestine. En 1 Cor 6,1-3 -sigue O. Cullmann 97_:_ Pablo, al prohibir a los cristianos de Corinto acudir en sus
pleitos a tribunales civiles, y dar como razn que los cristianos juzgarn a los ngeles, parece aludir a que esos jueces civiles tienen
detrs los ngeles, las potestades invisibles. El mismo autor aade
a propsito de Rom 13,1 ss.: Mais il est tres probable que dans
Rom 13,1 ss. ("toda persona se someta a las potestades" -exousiai-) galement, il pense que I'Etat est l'organe d'xcution de
ces puissances invisibles. Le mot "puissances" possde alors, exactement comme le mot "souverains" dans 1 Cor 2,8, un double sens :
8
il veut dire en mrne temps "puissances angliques" et "Etat"ll ".

"' Btud es de Tholo gie biblique, Nenr.htel 1968, p. 105. Pero cfr. G. M1LLER,
uArchonton tou airios toutou, A N ew Look at 1 Corinth a ns 2: G-8. l ournal
o/ Hiblical Lerature 91 (11l72) 522-528.
s1

tsu.,

pp. 106 s.

Ibld.; pp, 107-12.1. Cfr. O. C1.1.1-1.',NX. El Estado e,1 el Nneuo T'estame nto,
traduc. espaola, Madrid l.966, p. Sl..

&

La doble referencia de Rom 13,t ss. es muy discutible, corr ients


mente rechazada 89 E; interesante como ejemplo de la sensibilida
de Cullmanu a la polisemia de la Biblia. Mas el primero de los tr e
ejemplos parece ser muestra genuina de la polisemia simultnea.
En el Nuevo Testaroento hay palabras de nuevo cuo como agapi:
epiousio s, polysplajno;;s, skndalou, oligopistia, etc.; hay trmino
que por influjo del judasmo, especialmente de la LXX, toman un.
nueva acepcin (deo, lito, ojeiltss, oiitem, dibolos, p orneia, dosa
es omoio gomoi, diai:i:, etc.); y hay voces griegas que reciben po
influjo del cristianismo una adicin de sentido conservando el qu,
tienen en griego no bblico: en unos textos se emplean en el sen
tido griego corriente, y en otros eu acepcin cristiana (logos: senti
<lo cristiano en Me 1-4, sentido profano en Me 5-rn; ngelos
al seui, ekklesa, nomos, dkirnos, adelfs, dikonos, episkop os
euangeuon, pistis, siitir, apstolos, lsoinirnia, etc.) 90. Estas y otra
palabras polismicas facilmente pueden ser empleadas por el hagi
grafo en doble sentido simultneo. La palabra Kyrios en Le 1,43
2,11 y 24,34 ciertamente, y en Le 10,39.41; 12,42; 17,ii.6; 18,6
19,8: 2.::l,61 probablemente, es un ttulo de Jess: El Seor. En lo
relatos de la pasin de Juan doce veces aparece Kyrio s y signific,
El Seor, el ttulo de.Jess. En Act y Epstolas Kyrios tambin figu
ra con tal sentido; en cambio en Marcos (exceptuando al parecer M,
5,19) y Mateo nunca significa un ttulo de Jess. En las fuentes qu.
conocen el doble uso de Kyrio s, cabe sospechar que el hagigrafr
quera a veces sobrecargar tal palabra con su doble acepcin: v. g.
en Le rn,M.34 (cPorque el Seor tiene necesidad de l: Kyrios = e
amo y el Seor) 91. Pero el sentido religioso de Kyrios predicado d<
Cristo designa algo ms que su entronizacin como soberano univer
sal; implica tambin la identificacin de Cristo con la divinidad
Kyrios es la traduccin griega del arameo M'ara o M aran (cSeor
nuestro Seor), usado en los Targumim, en la liturgia juda, et
Cfr. N. TURNER, Jcwish and Christian Tnlluence on Ncw Testament Vocabulary, No~um Testomeutum. 16 (1974) 153; W. FoERSTER, TWNT II, p. 502
Cfr. N. Tunxm, art. cit., pp. 1411--160. En Le ,7 Iieursi. en griego en
cuentren , por contaminacin ele! verbo arameo palestino aikol) (e en con trar )
poder) parece que significa puedan y ;10 e encuentrens ; cfr. J. FITZM'iER, art.
cit., pp. 01 s.
81

Cfr.

G.

D.

KlLP,IT:Uc::K,

au_iorwd'lwi. pp. 66-7fl.

d(urios

in

the Gospcls,

L'Emngile bier ei

86

.ALEJANDRO DEZ MACHO


lJERS Y EX:O~GESIS DEL NUEVO TESTAMENTO

Dan y en los papiros de Elefantina (el Seor del universo) y en el


Enoch arameo (9,6; 89,31.33.36) donde el griego traduce Kyrios
En J udas 14 (He aqu que el Kyrios viene con diez miles ... )i) es
cita de I Enoch 1,9, de donde parece venir la formula M aran ata (el
Kyrios ha ve.nido = ha de venir) (perfecto proftico arameo; o,
el Kyrios venga) de 1 Cor 16,22 (cfr. M. Black, art. cit ,; pp. lO s.).
Kyrios es, adems, el nombre sobre todo nombre, el de Yahweh,
es la traduccin de la LXX de Adonay, y Adonay es la versin
litrgica de Yahweh, existente ciertamente en el siglo I de la era,
cristiana u_ Una ojeada al empleo de este trmino [ Kyrios] en unas
concordancias griegas muestra que el Nuevo Testamento frecuentemente aplica sin ms a Jess pasajes del Antiguo Testamento en los
que tal palabra designa a Dios. As por ejemplo, el pasaje de Is 45,2i>
[ en el que se habla de las criaturas que doblan las rodillas ante Yahweh] es citado en Fil 2,10 s., que habla de las criaturas que doblan
la rodilla y confiesan la soberana del Kyrio s Jess. Ejemplo an
ms sorprendente el de lleb 1,10: Cita a Sal 102,26 ss.: T, Seor,
en el principio has puesto el fundamento de la tierra y los cielos son
obra de tus manos, El autor <le la Epstola a los Hebreos aplica a
Jess el nombre de Kyrios, le aplica las palabras del Salmo 102 y le
hace creador del cielo y la tierra 93
El pasaje al parecer ms antiguo del ttulo Kyrios es Fil 2,11 basado en Is. 45,23: Yahweh le ha dado su propio nombre(= Yahweh
= Adonay = Kyrios : Fil 2,10). Todo el pasaje del himno cristolgico (Fil 2,7-10) se funda en la aplicacin dersica a Jess de textos
del Antiguo Testamento: Dan 7,13 (Jess como Hijo del hombre;
v. 7 en homoitnnati anz1-opo11 [papiro P46] gen.menos), Is 52,13!'3,l2 (Jess como Siervo de Yahweh: Fil 2,7: se vaci a s mismo
comparado con Is 5::t,12: se vaci a s mismon ; 2,6 horp agrns
comparado con Is 53,12: dividir el botin) e Is 45,23 (Jess como
Kyrios) texto que tambin subyace a Rom 14,9 (M. Black, art. Cii.,
pp. 7 s.).
La polisemia que afecta a un vocablo o a una frase deriva a veces
de una referencia veterotestamentaria. As la frase de Pablo (Rom
8,32) hos ge tou idio huio ouk a] eisaio (((Qui proprio filio non
9.2

Cfr. OscAR

CuLLM,\NN,

Christulugie du Nouoeau 'Festameni, Neuchtcl 1968,

p. 174.
,3

pepercit) no significa slo que Dios Padre no perdon a su Hijo


Jesucristo, sino que Dios Padre es como Abraham que sacrific a su
hijo Isaac, pues tambin Abraham ouk [eisc toii h1ou sote t ow agap eiow di' eme (que no has perdonado a tu hijo amado por causa ma)))
(Gen 22,16). Al expresarse Pablo en Rom 8,32 con la misma terminolog.a de Gen 22,16 q.iiere relacionar el sacrificio de Jess con el
sacrificio de Isaac, con \a 'aqed: esta alusin es un plus smico.
En pginas anteriores, escribiendo sobre el dcrs en los Evangelios de la Infancia, hemos sealado que Jess sustituye a Yahweh de
e-itas veterotestamentarias. Se trata <le ders de actualizacin por
sustitucin. Es un ders frecuente. He aqu un ejemplo excelente de
ders por sustitucin:
En Apoc 1,4.8 se ofrece el nombre de Dios con esta formulacin;
H o On, Izo en ka-i erjmenos : El que es, El que era y El que ha
ele venirn ; en Apee 4.,8 se repite la misma formulacin slo que en
diverso orden: El que era y El que es y El que ha de venir.
Se trata del nombre de Dios, cuya formulacin original se encuentra en el Targum de l'seudojonatn a Dt 32,39: Yo soy El
que es y El que era y El que ha de ser (H o es menosv; cf. M. Me
Narnara, The Ne<i.v T'esuwnent ... , p. 111. Juan sustituye Ho es menos
(El que ser) por l! o erjmenos : el que viene, el que vendr,
con lo que introduce este ttulo mesinico -ttulo de un ser ti-ascendente en Jn 3,31 y 11,2'.t- en el nombre de Dios. Por este procedimiento de sustitucin El que viene recibe. el nombre de Dios.
Cfr. J. Massngberg Ford, He that corneth and the Divine Narne,
J ournal [or tite Study of Iudoisrn, 1 (1970), pp. 144-147.

F)

Dedis largo

No vamos a alargar ms este artculo; nos limitamos a sealar


que eri el Nuevo Testamento hay verdaderas piezas midrsicas u
homilas. As Jn 6,31-58 sera una hornilla de Jess sobre e1 pan de
vida, homila en torno a Sal 78,24: Pan <le! cielo les dio a comen> u.
Le 7,22 s. (= Mt 11.5 s.) es un comentario de Is 61,2 (Me ha
enviado a anunciar la buena nueva a los pobres: euongeiisosec; ptjois apstclke me). Jess se vale de Is 35,6 ss. (ciegos, sordos, cojos)

O. Ctll,L;,!ANN, ibid .. pp. 202 s.

"

Vase

PEDER BoRGllR,

Bread [r oni H eauen, Leiden 1965.

D.t~RS Y E){GESJS DEL NUEVO TESTAMENTO


ALEJANDRO DEZ MACHO

83

y de Is 29,18 s. (sordos, ciegos) y quizs de Is 26,19 (muertos) y


comenta su oficio de M ebasser, de anunciador de buenas noticias a

los pobres: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos (de stos
no habla Isaias) quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son
resucitados: a los pobres se les anuncia la buena nueva (cfr. J. Jeremias, Nea Testament Theolo gv I~ pp. 103 s.). A su vez Le (4,21)
es un p eser de Is 61,1 ss . (cfr. C. Perrot, l .. uc 4, 16-30 et la lecture
blique de I'Ancieune Synag ogue, RScR 47 (1973) 324-340).
Segn D . Flusser (IEJ 10 (1960) 1-13) Mt 5,3-5 deriva de Is 6.l,
1.2 y 66,2 y SI 37,11.
Heb 5-7 es un rnidrs cristiano apoyado, al parecer, en rnidrs
judo (cfr. N eofiti 1, IV, PP- 59*-61'*).
Gal 3,6-29 y Rom 4,1-25 son dos rnidraim de carcter homiltco
(cfr. Neoji 1, IV, pp. 58* s.). En este extenso midrs se inserta
una unidad dersica menor consistente en dar a la palabra sp erma
de Gen 22,18 significado de nombre singular en vez de nombre colectivo. Dice Gen 22,18: Sern bendecidas en to sprmati sou (en
tu descendencia) todas las naciones de la tierra. He aqu la exgesis dersica de Pablo en Gal 3, 16 : Las promesas han sido hechas
to sprmati (a la descendencia) de Abraham en singular, no a las
95
descendencias en plural. Esa descendencia en singular es Cristo
Act 2,22-37 ofrece un rnidrs de Pedro sobre la resurreccin de
Jess: aplica a Jess el Sal 16,8-11 cuya referencia literal es a David; Pedro lo relee aplicndolo en una homila a Jess resucitado.
En Act 3,22.26 y 4,2 Pe?ro predica la anstasis o resurreccin
del Seor (lit. levantamiento), interpretando de Jess lo que dice
Dt 18,15.18 (anastsei = levantar; anasteso = levantar) de Moiss
en sentido de suscitar, suscitar (cf. M. Black, art, cit., p. 6).

-----A. J AUBERT,
95

art: cit., p. 2.~1, sugiere que puede subyacer a esta extraa

e.xgesis dersica de Pablo la consideracin de Isaac como el logro perfecto, como


el tipo acabado de la alianza entre Dios y Abrahan1, el heredero escatolgico --o
e] tipo de tal heredero- de la promesa hecha a Abraham, como aparece sobre
todo en Filn. Este heredero perfecto, dice Pablo
Gal 3 J6t es Cristo. El nacimiento de J saac el 15 del tercer mes, en Pentecosts, Fiesta de la renovacin de
13. Alianza (Jubleos 16,13) o en Pascua, como ensea la tradicin juda ms comn,
que fue la fiesta de la creacin del mundo y la fiesta de la renovacin el aun1e11to
de la luz del sol e1 da de su nacimiento , segn la haggad, como ocurrir en la.
poca escatolgica (cfr. Is 30,20), todo esto convirti a Isaac en una figura del
del heredero escatolgico de la promesa; cfr. ibid., pp. 229 s.

en

Sobre los rasgos midrsicos de los discursos de Actos, captulos 2,4 y 13, sobre las tcnicas de los piia,. im de Qumrn patentes
en Act 2 y 13 ha escrito E. E. Ellis, Midraschartige Zge in den
Reden der Apostelgcschichte, ZNTW 62 (1971) 94-104.
l Cor 10,1-13 es una actualizacin dersica de diversos textos del
.Antiguo Testamento aludidos por breves palabras.
1 Cor 11,2-16 es un inidrs sobre Gen 2. En este midrs (v. 10)
se dice que debe ]a mujer exowsian ejein. ep-i tes kefalcs dia tous
ang elous : tener una potestad sobre la cabeza por los ngeles.
G. Kittel y otros en pos de 1 creen que tras la palabra e s ousiaw se
esconde el arameo llpu111J h que significa dos cosas: poder y velo
(cfr. T'P Sabbat 6,8b .; cfr. J. A. Fitzmyer, A Feature of Qtunran
Angelology and the Angels of 1 Cor 11: 10>), en J ~ NI. MurphyO'Connor, Paul and Qwmra, Londres 1968, PP~ 37 s.); pero es
1

probable que la palabra detrs de ex ousia sea resu: haciendo juego


paronomstico con la palabra ro's o rei (cabeza) siguiente (D. Daube, Billerbeck, ..~.
. J aubert) y al udiendo a ro' J o -rl s del v. 3 ( el ma ..
rido corno ro' s o res de Ja mujer), de manera que el sentido sera:
<da mujer debe llevar una potestad ( = el smbolo de la potestad de
su cabeza, el marido) sobre 1a cabeza por los ngeles, La bsqueda
de la asonancia habra .sido la causa de la oscuridad de la expresin
(cfr. A. jnubert, Le voile des fernmes, 1 Cor 11,2-16, Neui Testament Studies 18 (1972) 4,28.
Rom 10 es un midrs donde se dan cita diversos textos de la Escritura, algunos de ellos testimonia (Jl 2J32 TH = 3,5a LXX ; Is
28, 16 (v. 11) e Is J3j 1 (v. 16). En es te midrs se integran unidades
mdrsicas menores, v. g. Rom 10,5-10 es un rnidrs de Pablo pero

construido sobre un rnidrs targmico de Dt 30,11.-14 (cfr. Neofiti 1


ad loe.; ..t\.
.
Diez Macho, El Tar gum, pp. 106 s. y M. Black,
art . cit., pp. 8 s.); en Rom 10,4 (Porque el fin [telos] de la Ley
es Cristo) el trmino fin (lelos) exprime a la fois l'ide de but,
de terrne e.t d'accornplissement (Eptre au Romains , traduction
oecumnique de la Bible, Paris 1967, p. 78, nota 4a); en Rom 10,13
((cQu1en invoque el Nomhre del Seor ser salvo) aplica a Jess 1o
que JI 3,5 LXX dice de Yahweh ; en. Rom 10,1.6 (Pero todo no han
obedecido (h.ypkousan = ftypakoe) y 17 (epues la fe viene del oido
(a.koe) hay otro juego de palabras entre liypakoe y akoe (cfr. Epitre
a.u. t" R omains , ed. e it _, p. 81, nota 17 a).

Anda mungkin juga menyukai