Anda di halaman 1dari 10

TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:

Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.


Patricio Serrano Guevara.
PRIMERA SECCIN

CONTENIDOS:
BASES MORFOLGICAS DEL SUSTANTIVO
BASES SINTCTICAS O LGICAS DEL SUSTANTIVO DENTRO DE UNA ORACIN
PRIMERA DECLINACIN

El sustantivo:
Es un elemento de la oracin que indica realidades concebidas como independientes del
pensamiento. Se le atribuyen los accidentes de, gnero gramatical, nmero, caso y
declinacin.

Los gneros gramaticales:


Presenta tres gneros gramaticales, masculino, femenino y neutro.

El nmero:
Muestra dos nmeros gramaticales, singular y plural.

El caso:
El sustantivo presenta terminaciones variables adheridas a la parte inalterable de l
denominada raiz. Cada terminacin variable se relaciona con su funcin lgica o sintctica
dentro de una oracin, esto es, sujeto, complemento del nombre, complemento directo,
complemento indirecto y complemento circunstancial, por nombrar las funciones bsicas
que puede cumplir.

En latn hay seis (6) casos:

Nominativo (N)
Genitivo (G)
Dativo (D)
Acusativo (Ac)
Vocativo (Voc)
Ablativo (Abl)

1
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.
El Vocativo no cumple funcin sintctica, por tanto lo abordaremos nicamente en la prctica
directa de anlisis y siempre que aparezca en algn texto conciliar. Este caso se presenta cuando en
los textos conciliares se citan pasajes del Antiguo o Nuevo Testamento

FUNCIN LGICA O SINTCTICA DEL CASO

Caso Nominativo (N) :


Cumple esencialmente la funcin de sujeto. Pero tambin cumple otras funciones que
examinaremos en el momento requerido.

Caso Genitivo (G) :


Funciona bsicamente como complemento del nombre, es decir, completando el sentido de
otro sustantivo. Indica en trminos muy generales la idea de posesin o pertenencia. Se traduce al
castellano mediante la preposicin de.

Caso Dativo (D) :


Funciona como complemento indirecto particularmente con verbos que sealan transferencia
(dar, donar, trasmitir, etc.), y se traduce al espaol por medio de las preposiciones a y para.

Caso Acusativo (Ac.) :


Cumple la funcin de complemento directo siempre que dependa de un verbo transitivo. Se
traduce al espaol con la preposicin a si el sustantivo es persona o cosa personificada y, en caso
contrario, sin ella.

Caso Vocativo (Voc.) :


Este caso no cumple funcin lgica o sintctica, ya que corresponde a la funcin apelativa del
lenguaje, esto es, un individuo, persona o cosa personificada invocado. En trminos prcticos este
caso no tiene uso en los textos conciliares, excepto cuando se citan textos bblicos en que aparezca el
referido caso, por esa razn obviaremos considerar este caso en las declinaciones.

2
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.
Caso Ablativo (Abl.) :
Funciona como complemento circunstancial con distintos significados, aunque normalmente
ejerce como complemento circunstancial de medio o instrumento. Se traduce, en trminos tiles, al
castellano mediante las preposiciones, con, en, por, teniendo en cuenta el contexto

N.B.:
Respecto del complemento circunstancial, tambin puede cumplir tal funcin lgica o
sintctica el caso Ac. y el propio caso Abl. Siempre que formen una estructura con una preposicin
que los debe anteceder. Ahora bien, el caso Ac. tambin puede presentarse sin preposicin y cumplir
una funcin circunstancial, aunque tal funcin no es frecuente.

ESQUEMA MORFOSINTCTICO:

(N.) Nominativo Sujeto/ Predicado Nominal /Aposicin N:


S./PN./AP.
(G.) Genitivo Complemento del Nombre G: CN.
(D.) Dativo Complemento Indirecto D: CI.
(Ac.) Acusativo Complemento Directo Ac: CD.
(Abl.) Ablativo Complemento Circunstancial Abl: CC.
DECLINACIONES DEL SUSTANTIVO
Se denomina declinacin a la ordenacin, en modelos o paradigmas de todos los sustantivos,
con el fin de reconocerlos en sus distintas agrupaciones. Tambin se aplica el concepto a otros
elementos de la oracin que examinaremos en el momento adecuado.
En latn hay cinco declinaciones o modelos de agrupacin, que presentan ciertas
particularidades voclicas y que permiten aquellas cinco declinaciones o modelos de agrupacin.

PRIMERA DECLINACIN

Para reconocer con exactitud a qu declinacin pertenece un sustantivo, es necesario


enunciarlo. Enunciar un sustantivo es indicar su N. y G. adheridos a la raz de l. Es de ese modo
como aparece en un diccionario. La enunciacin se memoriza por prctica insistente.
Esta declinacin comprende casi en su totalidad sustantivos femeninos, un reducido nmero
de masculinos y ninguno de gnero neutro.

Paradigma: Ecclesia.

3
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.
Enunciacin: Ecclesia, ae, f., Iglesia.

N.B.:
Los casos de las cinco declinaciones necesariamente deben retenerse en el depsito de la
memoria; tal ejercicio es una necesidad ineludible.

SINGULAR PLURAL
Nominativo Ecclesi-a la (una) Iglesia Nominativo Ecclesi-ae las (unas) Iglesias
Genitivo Ecclesi-ae de la (una) Iglesia Genitivo Ecclesi- de las (unas) Iglesias
arum
Dativo Ecclesi-ae para (a) la (una) Dativo Ecclesi-is para (a) las (unas
Iglesia Iglesias
Acusativo Ecclesi- (a) la (una) Iglesia Acusativo Ecclesi-as (a) las (unas) Iglesias
am
Ablativo Ecclesi-a con, en por, la Ablativo Ecclesi-is con, en por las (unas )
(una) Iglesia Iglesias

N.B.:
Observar cmo se separa la raz de la terminacin o desinencia. La raz siempre se obtiene a
partir del caso G., eliminando la terminacin casual -ae.
En latn no hay artculos definidos ni tampoco indefinidos, por tanto es preciso reproducirlos
en castellano de acuerdo al contexto y significado de la oracin.
Las traducciones que presentamos en relacin con el sustantivo Ecclesia, deben entenderse
nicamente como aproximativas y estrictamente pedaggicas, puesto que en las traducciones, tanto
de los ejercicios, como de los textos, ellas experimentarn cambios notables, aunque no muchas
veces radicales.

Tabla de Estudio:

1a Declinacin
Casos
Singular Plural

4
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.
N. a ae
G. ae arum
D. ae is
Ac. am as
Abl. a is

PRACTICA MORFOSINTCTICA DE LA PRIMERA DECLINACIN

En primer lugar, esta prctica debe constituir el modelo o ejemplo que debe aplicarse a las
restantes cuatro declinaciones, puesto que sus principios son idnticos y, por decirlo de alguna
manera, universales. Luego, expondremos el esquema esencial del arte de traducir.
Abordaremos muy concisamente el orden de las palabras segn la linealidad lgica o
sintctica de la lengua latina en correspondencia estricta con la espaola.

ESQUEMA DEL ARTE DE TRADUCIR:

5
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.

GRADUALIDAD DEL ARTE DE TRADUCIR

Primer paso: Subrayar el verbo y nombrar sus cinco accidentes: modo, tiempo, voz, persona y
nmero; luego traducirlo.
Segundo paso: Detectar el sujeto, que puede ser simple o complejo; en relacin con stos debemos
identificar el o los ncleos, pudiendo indicarlo (os), situando la marca convencional X
debajo de l (ellos); luego detectar sus perfecciones (adjetivos, complementos del
nombre (CDN), etc.); las perfecciones referidas pueden ser pueden ser sealadas con
el signo convencional , apuntando, desde su izquierda o su derecha hacia el
ncleo (os).
Tercer paso: Si el verbo es transitivo (Tr.), funcin indicada en el diccionario, pueden detectarse
uno o ms complementos directos (CD) y a continuacin se buscan sus perfecciones,
una vez descubierto tal complemento.
Cuarto Paso: Se busca el complemento indirecto (CI) y luego se procede a descubrir sus
perfecciones.
Quinto Paso: Se localiza el complemento circunstancial (CC) y despus se detectan sus
perfecciones.
Sexto Paso: En caso de que el verbo no sea transitivo, sino intransitivo, esta funcin se indica en
el diccionario, no se debe buscar el complemento directo, ya que un verbo
intransitivo en absoluto lo lleva; en cambio, detectaremos los dems complementos
y repetiremos el procedimiento antes sealado, es decir, identificar las perfecciones.

N.B.:
Este modo gradual de operar morfosintcticamente se ajusta a un mtodo lgico; no
obstante, podra enfocrselo de manera distinta de acuerdo a otros procedimientos lgicos, por
ejemplo, considerar provisoriamente la linealidad de la lengua latina, estrictamente de izquierda a
derecha, tal como aparece en la estructuracin del texto. Sin embargo, se debe advertir que el
referido mtodo del arte de traducir, es bastante ms seguro.

Finalmente, debemos explicar muy sucintamente el modo de posicionar las palabras de


acuerdo al orden lineal (izquierda a derecha segn lnea de colocacin de las palabras y la lectura), de
la lengua latina. Debido precisamente a las terminaciones o desinencias que exhiben los distintos
casos y al orden lineal, esto es, los vocablos situados de izquierda a derecha formando un todo
lgicamente coherente, permiten una disposicin diferente a la linealidad castellana respecto del
nfasis o estilo del autor de un discurso en lengua latina. En efecto, el orden lineal en latn en razn

6
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.
de aquellos dos mecanismos, regularmente aparece "alterado" en comparacin estricta con el orden
lineal usual de la lengua espaola. Esto es esencial, ya que, siendo el latn lengua fuente y el
castellano la lengua receptora, debemos descubrir rigurosamente el equivalente lgico lineal ms
apropiado y exacto en la traduccin.

EJERCICIOS DE PRCTICA MORFOSINTCTICA


CON LA PRIMERA DECLINACIN
1. Viam illuminat Ecclesia.

2. Ecclesiam illuminat via.

3. Sapientia Ecclesiam illuminat.

4. Sapientiam Ecclesia illuminat.

5. Ecclesiae viam sapientia illuminat.

6. In Ecclesia liturgia manet.

7. In liturgia manet Ecclesia.

8. Sapientia personae viam Ecclesia illuminat.

9. Ecclesiae sapientia personas illuminat.

10. Scriptura vitam Ecclesiae dat.

11. Personae vitam Scriptura dat.

12. Scriptura sapientiam personae dat.

13. Scriptura Ecclesia personae sapientiam dat.

7
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.

14. Sapientia in Ecclesiae vita manet.

15. In personae via sapientia manet.

16. Sapientiam personae Ecclesia dat.

17. Illuminant personarum vas Ecclesiae.

18. Ecclesias viae illuminant.

19. Sapientia et liturgia Ecclesias illuminant.

20. Scripturae Ecclesias illuminant.

21. Personas Ecclesiae Scripturae illuminant.

22. Sapientiam Ecclesiarum Scripturae illuminant.

23. Ecclesiarum vias Scriptura illuminat.

24. In Ecclesiis liturgiae manent.

25. In liturgiis manent Ecclesiae.

26. Sapientia personarum vas illuminat.

27. Scriptura Ecclesiis vitam dat.

28. Sapientia personarum viam Ecclesia illuminat.

29. Ecclesiis vitam sapientia dat.

30. Ecclesiarum vita in sapientia manet.

8
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.
31. Scripturis Ecclesia vitam personis dat.

32. Personae Ecclesiae vitam dant.

33. Personis Scripturae vitam dant.

VOCABULARIO Y EXPLICACIONES MORFOSINTCTICAS SELECCIONADAS*

Via, ae, f., camino.


Illuminat, iluminar; anlisis del verbo personal Illumin-a-t: Illumin- = raz que porta el significado del
verbo (iluminar); -a- = timbre voclico distintivo de la primera conjugacin; -t = marca
universal de tercera persona singular; en razn de la forma personal completa del verbo
(illuminat), esta aparece en: modo indicativo, tiempo presente y voz activa.
Ecclesia, ae, f., Iglesia.
Sapientia, ae, f., sabidura.
Liturgia, ae, f., liturgia.
In, prep. con Abl ( tambin Ac), en, hacia (a).
Manet, permanecer; anlisis del verbo personal man-e-t: (vea y aplique el anlisis de illuminat)
Persona, ae, f., persona.
Vita, ae, f., vida.
Dat, dar; anlisis del verbo personal d-a-t: (vea y aplique el anlisis de illuminat)
Scriptura, ae, f., Escritura.
Illuminant, iluminar; anlisis del verbo personal Illumin-a-nt: Illumin- = raz que porta el significado
del verbo (iluminar); -a- = timbre voclico distintivo de la primera conjugacin; -nt = marca
universal de tercera persona plural; en razn de la forma personal completa del verbo
(illuminant), esta aparece en: modo indicativo, tiempo presente y voz activa.
Dant, dar; anlisis del verbo personal d-a-nt: (vea y aplique el anlisis de illuminant)

*N.B.:
De aqu en adelante no se insistir en explicitar este ttulo. Es necesario dejar establecido que
debe aplicarse rigurosamente a todos los encuadramientos de la misma ndole.

N.B.:

9
TRADUCIR EL CONCILIO VATICANO II:
Mtodo morfosintctico prctico de latn para traducir textos seleccionados.
Patricio Serrano Guevara.

Los verbos illuminat/nt y dat/nt son transitivos, esto es, pueden llevar CD; en cambio el
verbo Manet/nt es intransitivo, es decir, no puede llevar CD.
Los sustantivos sapientia, liturgia, persona, vita y Scriptura se declinan exactamente por el
modelo de Ecclesia.

10

Anda mungkin juga menyukai