Abstract: The author studies the link between orality and writings which in-
fluences the construction of Rosario Castellanos novel Baln Cann. The dyna-
mics between those voices and documents from extratextual history and redefi-
ned in narration, mark the identity of the text and of the principal character. In
this intertextual dynamic, the references to Mayan Colonial sacred books play a
fundamental role.
captulos de la tercera parte, la nia vuelve a asumir la narracin, y de nuevo los acon-
tecimientos se desarrollan en Comitn.
3 De acuerdo con Mercedes de la Garza, los Libros de Chilm Balm provienen de
distintos poblados de la pennsula de Yucatn, de los que toman sus diferentes nombres
de Chumayel, de Calkin, etctera. Las copias ms antiguas pertenecen a los siglos
xviii y xix. Estos libros reciben su nombre del sacerdote taumaturgo llamado Chilm
Balm, que vivi un poco antes de la llegada de los espaoles y que se hizo famoso por
predecir el advenimiento de hombres distintos y de una nueva religin. Su profeca
aparece en varios de los libros, al lado de predicaciones semejantes de otros sacerdotes
[...]. Los Libros de Chilm Balm no son obras estructuradas con un sentido unitario,
sino que cada libro es una recopilacin de los escritos ms diversos y procedentes de
diferentes pocas (Prlogo: xviii).
60 negrn muoz / Voces y documentos en Baln Cann
La cita conjunta dos pasajes del Popol Vuh, Libro del Consejo o de
la comunidad.4 Los dos enunciados iniciales recrean el principio del
texto sagrado pero, al estar suprimida la ubicacin, un lugar llamado
quich, el relato del origen remite a un contexto ms amplio.5 El resto
del epgrafe procede de la parte tercera del Libro del Consejo, donde
los primeros hombres que fueron creados, Balm-Quitz, Balm-Acab
e Iqu-Balm tambin llamados grandes sabios, varones entendidos,
sacerdotes y sacrificadores (66) presienten su muerte y se despiden
de sus hijos y esposas. El epgrafe incluye una parte de la despedida de
los sabios cuyas palabras, fuera del original, adquieren una significacin
ms abarcadora.
El epgrafe de la segunda parte procede asimismo del Chilm Balm
de Chumayel:
Toda luna, todo ao, todo da, todo viento camina y pasa tambin. Tam-
bin toda sangre llega al lugar de su quietud, como llega a su poder y a
su trono (75).
ola, fue transcrito y traducido a principios del siglo xviii por un fraile dominico en
Chichicastenango, Guatemala. El ttulo significa precisamente el libro de la comunidad,
informa Adrin Recinos (Popol Vuh: 4 y 11).
5 El Libro del Consejo empieza as: Este es el principio de las antiguas historias de
este lugar llamado Quich. Aqu escribiremos y comenzaremos las antiguas historias,
el principio y el origen de todo lo que se hizo en la ciudad de Quich (10).
Literatura Mexicana xix.2, 2008, pp. 57-75 61
Y muy pronto comenzaron para ellos los presagios. Un animal llamado
Guarda Barranca se quej en la puerta del Lugar de la Abundancia. Mo-
riris! Yo soy vuestro augur! (Anales de los Xahil: 27).
nacin Cakchiquel que, junto con el pueblo quich, constituye una rama de la raza
maya (Anales).
62 negrn muoz / Voces y documentos en Baln Cann
El Popol Vuh describe las diversas tentativas de los dioses para crear
al hombre, luego de crear las montaas, mares y arroyos, plantas y ani-
males. Segn este texto, los dioses hicieron a los seres humanos porque
las dems especies eran incapaces de hablar y rendirles culto. Los dioses
hicieron a los hombres primero de lodo, luego de madera y finalmente
de maz (14-62). En Baln Cann se recrea esta versin libremente; la
nana cuenta que los dioses hicieron al hombre primero de lodo, luego
de madera y por fin de su propia carne (28-30).
La nana indgena, portavoz de los textos sagrados, no puede esca-
par de las agresiones de su medio. Es echada de la casa de los Arge-
rio de indios tojolabales, en tanto que Chactajal, la finca de Csar Argello, uno de los
personajes de la novela, est enclavada en territorio tzetzal (112).
64 negrn muoz / Voces y documentos en Baln Cann
cos es clave tambin en otra novela de Rosario Castellanos, Oficio de tinieblas (1962),
apunta Aralia Lpez Gonzlez; y seala, asimismo, que coinciden con esta apreciacin
muchos estudiosos del indigenismo mexicano (18).
Literatura Mexicana xix.2, 2008, pp. 57-75 65
interesa a los indgenas porque fija y conserva una parte de su historia,
como muestra el narrador, an cuando constituye un triste recuerdo de
los daos de la conquista.
Por otra parte, el documento es importante tambin para los cash
lanes, los opresores blancos. Estos propietarios atesoran los papeles
y determinan quines pueden tener acceso a ellos; la nia describe el
momento en que su madre la encontr leyndolos:
[Mr. Peshpen] estuvo dale y dale, pidindome unos papeles que tengo
en la casa de Comitn y que los escribi un indio.
Que los escribi un indio?
Y en espaol para ms lujo. Mi padre mand que los escribiera
para probar la antigedad de nuestras propiedades y su tamao. Estando
como estn las cosas t comprenders que yo no iba a soltar un docu-
mento as por interesante y raro que fuera. Para consolar a Mr. Peshpen
tuve que regalarle los tepalcates que desenterramos. Se los llev a Nueva
York y desde all me mand un retrato. Estn en el Museo (82).
Pero, sobre todo, por haber sido escrito por un tzetzal, por el tema de
la construccin, por su intencin de dejar constancia de un momento
determinado para el futuro, este texto se vincula, como se ha dicho, con
el que estaba escondido en el cajn del escritorio del hacendado. Felipe
9 La tematizacin de la ambigedad de la escritura se encuentra asimismo en Oficio
de tinieblas, en donde los indgenas rinden culto a un libro escrito en espaol cuyo con-
tenido reafirma los intereses de los dominadores. Para un anlisis de este pasaje, vase
Lpez Gonzlez (66). Es interesante recordar que Rosario Castellanos se negaba a que
sus obras fueran incluidas en la corriente de novelas indigenistas a causa del maniques-
mo y del descuido formal de stas (Carballo 531). Pienso que en la asercin implcita de
la ambigedad de la palabra escrita puede leerse la intencin de cuestionar y rechazar el
maniquesmo tanto como en el trazo de los personajes.
Literatura Mexicana xix.2, 2008, pp. 57-75 67
recuerda, antes de edificar la escuela, el texto anterior; justo cuando
decide asumir, como su antepasado, el papel de hermano mayor de
sus compaeros:
saba que era necesario que entre todos ellos uno se constituyera en el
hermano mayor. Los antiguos tuvieron uno que los guiaba en sus pere-
grinaciones, que los aconsejaba entre sus sueos. Este dej constancia de
su paso. Una constancia que tambin les arrebataron (106).
Es Dios?
Es hombre. Yo estuve cerca de l (101-102).
All en ese trozo de papel, Csar haba descargado toda su furia acusando
a los indios, urgiendo al Presidente Municipal de Ocosingo para que acu-
diera en su ayuda, recordndole, con una calculada brutalidad los favores
que le deba, y sealando esta hora como la ms propicia para pagrselos
(208).
Hasta ahora no nos ha sido posible conseguir una audiencia con el Gober-
nador [...]. Pero yo creo firmemente que no hay que perder la esperanza.
Chactajal volver a ser nuestro [...]. Durante el tiempo que llevamos aqu
nos hemos relacionado con muchas personas. Claro que procuramos que
esas personas sean importantes y que tengan influencias en el gobierno. Es
preciso agasajarlos, atenderlos, correrles caravanas (233).
Cuando llegu a casa busqu un lpiz. Y con mi letra inhbil, torpe, fui
escribiendo el nombre de Mario. Mario en los ladrillos del jardn. Mario
en las paredes del corredor. Mario en las pginas de mis cuadernos.
Porque Mario est lejos y yo quisiera pedirle perdn (291).
Una casa de mi tamao [...]. no esta desmesura que habr que llenar de consonantes.
Veintids. Ni son suficientes ni yo acierto a inventar ms. Habr, entonces que re-
petir algunas, las ms sonoras, las ms enfticas, las ms definitivas. No existen dog-
mas. Cada noche decido a mi arbitrio y segn las exigencias que haya que satisfacer.
Mientras llevo a cabo esta tarea [...], no soy aquella a quien la muerte ha desechado
para elegir a otro, al mejor, a mi hermano. No soy aquella a quien sus padres aban-
donaron para llorar, concienzudamente, su duelo. No soy esa figura lamentable que
vaga por los corredores desiertos y que no va a la escuela, ni a paseos, ni a ninguna
parte. No, soy casi una persona. Tengo derecho a existir, a comparecer ante los otros,
a entrar a una aula, a pasar al pizarrn y hacer la resta de quebrados (103).
Uno de los bigrafos de Rosario, scar Bonifaz, califica a Baln Cann de novela
semi-biogrfica (18); y relata el despertar de la vocacin de la propia escritora en forma
similar a la escena que cierra la novela: La primera reaccin es el silencio, el silencio
que es el presagio de las tempestades. Rosario no debe hablar, ahora menos que nunca.
Y es en estos silencios que carcomen las estancias de la casa, donde aparece agazapado
el germen de la escritora; porque a ella le es urgente escribir el nombre del hermano
muerto, Benjamn... Benjamn... Benjamn. Escribir este nombre es necesario porque
ello significa libertad (18). Fabienne Bradu seala asimismo la coincidencia entre el
texto de la novela y el ensayo autobiogrfico acerca de la muerte del hermano de la
escritora: Este es el acontecimiento biogrfico que marca, simblicamente en la novela,
explcitamente en la crnica ensaystica, la entrada de Rosario Castellanos en el mundo
de la literatura (88).
12 Esta es la lectura de, por ejemplo, Joseph Sommers, como se vio en la nota 1.
Una opinin similar tiene Elena Poniatowska: Baln Cann, ms que la vida de los
chamulas relata su soledad de nia [de RC] (90).
Literatura Mexicana xix.2, 2008, pp. 57-75 73
final estn relatadas en primera persona, desde la ptica de una nia de
siete aos. En estas partes la nia y los indgenas se ceden la palabra y
las diferencias de tono no son maysculas dice pues la mentalidad
infantil y la indgena tienen mucho en comn. De la segunda parte afir-
ma: el ncleo de la accin, que por objetivo corresponde al punto de
vista de los adultos, est contado por el autor en tercera persona. Para
la autora, el resultado era defectuoso: La estructura desconcierta a los
lectores. Hay una ruptura en el estilo, en la manera de ver y de pensar.
Esa es, supongo, la falla principal del libro. Lo confieso: no pude estruc-
turar la novela de otra manera (527-528).
Algunos crticos de la novela han compartido la opinin de Caste
llanos: el cambio de puntos de vista resulta fallido (Rodrguez Chicha
rro: 113). Sin embargo, en un texto de 1987 Fabienne Bradu observa
atinadamente que en esa supuesta falla, el cambio de narradores, se
encuentra la huella ms secretamente autobiogrfica de la novela, su
expresin misma (92). Creo que, en efecto, el cambio de narradores
era inevitable porque era necesario; porque la novela requera de ambas
pticas, con sus respectivos distanciamientos espaciales y temporales. La
nia narra en el presente y, por supuesto, est involucrada en la accin.
El narrador omnisciente relata desde un momento posterior a la accin,
y sin involucrarse en ella.
Me parece necesario enfatizar que el tono narrativo que asume el
narrador omnisciente, lo que Castellanos denomina el autor en tercera
persona, tiene mucho en comn con los narradores indgenas creados
en su novela. La segunda parte (despus del epgrafe del Chilm Balm
de Chumayel: Toda luna, todo ao, todo da, todo viento camina y pasa
tambin [...], que insiste en la finitud de lo existente), lleva un subt-
tulo, en letra cursiva, en el que hay un eco de los textos sagrados Esto
es lo que se recuerda de aquellos das (75). A continuacin el relato se
inicia con una descripcin de la naturaleza:
El viento del amanecer desgarra la neblina del llano. Suben, se dispersan los
jirones rotos mientras, silenciosamente, va desnudndose la gran extensin
que avanza en tierra hmeda, en rboles retorcidos y solos hasta donde se
yergue el torso de la montaa, hasta donde espejea el ro Jatat (75).
Los que por primera vez se establecieron en esta tierra la tuvieron entre
su boca como suya. Y era un sabor de mazorca que dobla la caa con su
peso. Y era la miel espesa y blanca de la guanbana [...]. Pero tambin
signo: el que traza el faisn con su vuelo alto, el que deja el reptil sobre la
arena (192).
Bibliografa