Anda di halaman 1dari 5

Biblia de Jerusaln

Biblia de Jerusaln
Una mujer laica lee el libro de Isaas en la Biblia de Jerusaln.

Ttulo original Bible de Jrusalem.


Abreviatura BJ.
Traductor Escuela bblica de Jerusaln.
francs (original). Traducida al
Idioma
espaol y otros idiomas modernos.
Descle de Brouwer (versin en
Editorial
espaol).
Pas Francia (versin original).
Publicacin de la
1955 (francs).
biblia completa

AT:textos originales en hebreo y


arameo. Traduccin de la Bible de
Jrusalem (versin en espaol).
Base textual
NT:textos originales en griego.
Traduccin de la Bible de
Jrusalem (versin en espaol).

1973, 1998 (francs).


Revisin
1967, 1975, 1998, 2009 (espaol).
Afiliacin
Iglesia catlica
religiosa
Gnesis 1:1-3[mostrar]
Juan 3:16[mostrar]
[editar datos en Wikidata]

La Biblia de Jerusaln (BJ, francs: Bible de Jrusalem) es una versin catlica de la Biblia elaborada en
francs bajo la direccin de la Escuela bblica y arqueolgica francesa de Jerusaln. La BJ ha sido traducida al
espaol y otras lenguas vernculas, ya sea en el texto bblico o solo la parte de comentarios e introduccin.Nota 1
Es valorada por sus introducciones, notas a pie de pgina, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la
considera una Biblia de excelencia para la exgesis bblica y la Lectio Divina.

ndice
1 Historia

2 Fuentes
o 2.1 Traduccin del tetragrmaton

3 Biblia de Jerusaln Latinoamericana

4 Nota

5 Referencias

6 Enlaces externos

Historia
La Biblia de Jerusaln fue publicada en francs en 43 fascculos entre 1948 y 1954, antes de reunirse en un solo
volumen en 1956 bajo el ttulo anterior.1 Esa obra fue el resultado del trabajo asociado de 33 traductores exgetas
y de una docena de profesores universitarios y de escritores expertos en el uso del francs.1 La versin francesa
se reedit en un solo volumen en 1973,1 y nuevamente en una edicin revisada en 1998. En espaol han salido
ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009.2 La versin en espaol es impresa por la editorial
Descle de Brouwer (Bilbao).2

Fuentes
La Escuela bblica y arqueolgica francesa de Jerusaln us los textos originales en hebreo, arameo y griego para
su versin en francs, en vez de la Vulgata de San Jernimo. Para la versin en espaol, un equipo de traductores
espaoles emplearon tambin los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bblico; mientras
que la presentacin, ttulos, introducciones, notas y apndices fueron traducidos de la versin francesa de la BJ.2 3
En las siguientes ediciones de la BJ en espaol se han incorporado novedades en las introducciones y notas como
resultado de la actualizacin de la investigacin bblica.2

Traduccin del tetragrmaton

En la bsqueda de la compilacin con modernidad y evidencia, la Biblia de Jerusaln (anterior a 1998) volvi al
uso del nombre histrico Yahveh para el nombre de Dios donde aparece 6.823 veces en el Antiguo Testamento;
en las ediciones posteriores a 1998 utiliza Yahv. Esto ha sido bien aceptado por algunos;4 pues la insercin
del tetragrmaton en las traducciones espaolas data de 1944 cuando la Biblia Ncar-Colunga tradujo el trmino
como Yav. Sin embargo, no ha sido popular pues la mayora de las versiones de la Vulgata o Septuaginta
traducen el tetragrmaton como El Seor, segn la costumbre juda.

En 2007, por instruccin del papa Benedicto XVI, el uso del nombre 'Yahweh' se redujo en la liturgia, mas no en
las traducciones de la Biblia. Ms notablemente en la nueva Biblia Catlica CTS, que usa el texto de la de
Jerusaln.5

Biblia de Jerusaln Latinoamericana


En el ao 2000 la editorial Descle De Brouwer sac la Biblia de Jerusaln Latinoamericana, obra hecha por un
grupo de especialistas de la Universidad Pontificia de Mxico en colaboracin con expertos colombianos y
argentinos.2 6 Esta versin adapt el texto de la BJ de 1998 al lenguaje propio de los pueblos hispanoamericanos.3
Por ejemplo, emplea el pronombre personal ustedes en vez del vosotros usado en la biblias escritas en Espaa. El
imprimatur fue dado por el Cardenal Arzobispo Primado de Colombia, Pedro Rubiano Senz. Fue aprobada por
el CELAM.

Nota
1.
Cuando en alguna lengua o pas existen ediciones oficiales aprobadas por las respectivas conferencias
episcopales, los editores de la Biblia de Jerusaln prefieren no ofrecer una traduccin de la Biblia independiente
por lo que solo traducen los comentarios e introducciones de la versin francesa original. Si no hay una edicin
oficial, entonces tambin se llama a un grupo de expertos que hacen la traduccin para la Biblia de Jerusaln y
luego se aaden las notas y comentarios.

Escuela bblica y arqueolgica francesa de Jerusaln


La Escuela Bblica de Jerusaln (nombre completo en francs cole Biblique et Archologique Franaise de
Jrusalem EBAF), es una institucin francesa de enseanza superior y de bsqueda, fundada y dirigida desde la
orden dominica, especializada en exgesis y arqueologa bblica.

La escuela fue fundada en 1890 con el nombre de Escuela Prctica de Estudios Bblicos (cole Pratique d'tudes
Bibliques) por el sacerdote dominico Marie-Joseph Lagrange. En 1920 toma el nombre actual, a consecuencia
del reconocimiento recibido por la Acadmie des Inscriptions et Belles-lettres Franaise (Academia de las
Inscripciones y Literatura Francesa) como "Escuela arqueolgica nacional francesa".

En efecto, desde su fundacin, la escuela ha conducido bsquedas de sus dos frentes complementarias de las
bsquedas arqueolgicas en Israel y en territorios adyacentes y de la exgesis de los textos bblicos. La escuela se
distingue tambin en el campo de la epigrafa, de la lingstica semtica, de la asiriologa, de la egiptologa, de la
historia antigua, geografa y etnografa.

Entre sus miembros ms ilustres, ms all del Padre Lagrange, se pueden citar a Marie-mile Boismard,
Raymond-Jacques Tournay, Roland de Vaux y a Pierre Benot (exgeta).

La escuela es habilitada al otorgamiento del Doctorado Cannico en Sagrada Escritura y publica el peridico
Revue Biblique (Revista Bblica) ms all de los trabajos especialistas en sus sectores de excelencia, pero
tambin obras dirigidas a un pblico ms amplio, como la traduccin francesa de la Biblia, la llamada Bible de
Jrusalem (Biblia de Jerusaln) que une a la calidad literaria el rigor crtico. La obra fue traducida en espaol
tambin.

Enlaces externos
Sitio Oficial de la Escuela Bblica y Arqueolgica Francesa de Jerusaln, y del Convento y Baslica de
San Esteban Protomrtir de Jerusaln, sede de la misma institucin.

Hay unas 6 versiones ms o menos correctas, aunque NO son perfectas:

La Sagrada Biblia de Guillermo Jnemann


La Sagrada Biblia de Elono Ncar y Alberto Colunga
La Sagrada Biblia de Jos Mara Bver y Francisco Cantera
La Santa Biblia de Evaristo Martn Nieto
La Biblia de Jerusaln de la Escuela Bblica de Jerusaln
La Biblia Platense de Juan Straubinger

----------------

La mejor Biblia protestante castellana


es la Biblia de las Amricas de Fundacin Lockman,
pero NO est completa.

La Biblia Reina-Valera, en adicin a esto,


est sobrecargada de arcasmos, y frases y expresiones obsoletas.
Aunque la Reina-Valera s apareca completa con todos los libros
en todas sus ediciones publicadas entre 1569 y 1862.

https://bdigital.sib.uc.pt/poc/arq/Monog...

http://books.google.com/books?id=v98-AAA...
Biblia de Jerusaln (1 edicin espaola de 1967). La traduccin original francesa fue realizada bajo
la direccin de Lcole Biblique de Jerusaln, primero se edit en fascculos y despus ya en conjunto.
Es una Biblia que en francs y en distintos idiomas ha tenido una profunda aceptacin por sus
introducciones, paralelos que ofrece, etc. Y se convierte en un instrumento indispensable para el
estudio cientfico de las Escrituras. Fue revisada en 1973. La edicin espaola ha traducido los textos
de las lenguas originales segn ala crtica textual y la interpretacin del original francs. Los ttulos,
subttutos, apndices y notas han sido traducidos del francs. Una Biblia con profundas notas sobre la
traduccin, aunque en lo referente al antiguo testamento la mayora se refieren a temas de gramtica,
lingstica y traduccin. Se le considera una Biblia para Especialistas, pero la fidelidad del texto la
hace muy prctica y til para cualquiera.

http://esword-espanol.blogspot.pe/

universidad de navarra

dadun.unav.edu/handle/10171/11550

Comentarios a la Nueva Biblia de Jerusaln. Evangelio de Juan. [Resea]


Autor(es) : Chapa, J. (Juan)
Materias Investigacion::Teologa y Ciencias religiosas::Sagrada Escritura
Evangelio de Juan
Palabras clave :
Nueva Biblia de Jerusaln
Comentarios
Fecha incorporacin: 2009
Editorial : Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
ISSN: 0036-9764
Chapa, Juan. "Comentarios a la Nueva Biblia de Jerusaln. Evangelio de Juan". Scripta
Cita:
Theologica, sep-dic 2009, Vol. 41 Issue 3, p. 995-997.
Resumen
Resea de Secundino CASTRO SANCHEZ, O.C.D., Comentarios a la Nueva Biblia de Jerusaln. Evangelio de
Juan, Descle De Brouwer, Bilbao 2008, 21 x 15, 376 pp., ISBN 978-84-330-2246-2.
Enlace permanente: http://hdl.handle.net/10171/11550
Aparece en las REV- Scripta Theologica - Vol. 41 (2009)
colecciones: DA - Teologa - Sagrada Escritura - Reseas

Ficheros en este registro:

Fichero: Comentarios a la Nueva Biblia de Jerusaln.pdf

Descripcin:

Tamao: 208,14 kB

Formato: Adobe PDF

KINGDOM INTERLINEAR TRANSLATION OF THE GREEK SCRIPTURES, THE


http://nuevotestamentointerlineal.blogspot.pe/

Anda mungkin juga menyukai