Anda di halaman 1dari 613

LAS FLORES

DEL MAL

CHARLES
BAUDELAIRE
VISTANOS PARA MS LIBROS:

https://www.facebook.com/culturaylibros
LETRAS UNIVERSALES
CHARLES BAUDELAIRE

Las flores del m a l

E d i c i n b i l i n g e d e A l a i n V e r j a t y - L u i s Martnez d e M e r l o

T r a d u c c i n d e L u i s Martnez d e M e r l o

DCIMA E D I C I N

CTEDRA
LETRAS UNIVERSALES
Titulo original d ela obra:
Les fleurs du m a l

a
I edicin, 1 9 9 1
6* e d i c i n , 2 0 0 0
a
10 edicin, 2 0 0 6

Diseo d e c u b i e r t a : D i e g o L a r a
Ilustracin d e c u b i e r t a : D i o n i s i o Simn

R e s e r v a d o s t o d o s i o s d e r e c h o s . E l c o n t e n i d o d e e s t a o b r a est p r o t e g i d o
p o r l a L e y , q u e e s t a b l e c e p e n a s d e prisin y / o m u l t a s , adems d e l a s
c o r r e s p o n d i e n t e s i n d e m n i z a c i o n e s p o r daos y p e r j u i c i o s , p a r a
quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren
pblicamente, e n l o d o o e n p a r t e , u n a o b r a l i t e r a r i a , artstica
o cientfica, o s u transformacin, interpretacin o ejecucin
artstica f i j a d a e n c u a l q u i e r t i p o d e s o p o r t e o c o m u n i c a d a
a travs d e c u a l q u i e r m e d i o , s i n l a p r e c e p t i v a autorizacin.

E d i c i o n e s Ctedra ( G r u p o A n a y a , S . A . ) , 1 9 9 1 , 2 0 0 6
J u a n I g n a c i o L u c a d e T e n a , 15. 2 8 0 2 7 M a d r i d
Depsito l e g a l : M . 3 . 5 9 0 - 2 0 0 6
I S B N : 84-376-0953-4
P r i n t e d i n Spain
Impreso e nLavel, S . A .
P o l . I n d . L o s L l a n o s . C / G r a n C a n a r i a , 12
28970 H u m a n e s d e M a d r i d ( M a d r i d )
INTRODUCCIN
O TEMPORA, O MORES..

Z o l a a p u n t a b a e n Le romn experimental q u e , t o d o b i e n c o n -
s i d e r a d o , e l r o m a n t i c i s m o n o pas d e s e r u n m e r o motn d e
retricos, q u e s u p i e r o n d e v o l v e r v i g o r a l a l e n g u a , s i n d u d a ,
p e r o q u e , c o m o l o s clsicos, e r a n destas, i d e a l i s t a s , simbli-
c o s , q u e , c o m o e l l o s , d i s f r a z a b a n l o s seres y l a s c o s a s , l o s si-
t u a b a n e n u n m u n d o finalmente c o n v e n c i o n a l , y p r o f e s a b a n
d o g m a s , r e g l a s y n o r m a s . V i s t o as, e l m o v i m i e n t o romntico
slo poda d e b i l i t a r s e , s u s v i c t o r i a s slo podan s e r prricas;
despus d e Hemani, q u e f u e A u s t e r l i t z e n e l e s c e n a r i o , Les bur-
graves, q u e h a c i a 1 8 4 0 , f u e W a t e r l o o , e s t a b a c a n t a d o e l fin a l
d e l t e a t r o l l a m a d o romntico. P o r l o dems, e n 1 8 4 3 , e l b u -
q u e r o m a n t i c i s m o haca a g u a s p o r t o d a s p a r t e s . M u s s e t y L a -
m a r t i n e callaban. S t e n d h a l acababa d e m o r i r . C h a t e a u b r i a n d
haba a c a b a d o Las memorias de ultra-tumba e l ao a n t e r i o r , y
e s t a b a e s c r i b i e n d o e l l i b r o ms e x t r a v a g a n t e y r e v e l a d o r , La
vida de Rane, q u e e s a n t e t o d o u n a n e g a t i v a a m o r i r s e . Y es
q u e e l ao 1 8 4 3 h u e l e a m u e r t e : l a d e Lopoldine, l a h i j a d e
H u g o , q u e marcar t a n p r o f u n d a m e n t e a l p o e t a q u e suscitar
e n l u n r a d i c a l c a m b i o d e a c t i t u d y l e llevar a o r g a n i z a r Les
conlemplations y a l a n z a r s e a l a metafsica. M u e r t e , e n o t r o o r -
d e n d e c o s a s , d e l a ilusin d e l a Monarqua p a r l a m e n t a r i a
b u r g u e s a , c u y o e m b l e m a , e l becerro d e o r o , e m p e z a b a a agi-
t a r a l a s m a s a s y producira utopas s o c i a l i z a n t e s ( l a d e F o u -
r i e r , l a d e C a b e t , l a d e P r o u d h o n ) y , e n u n p l a n o ms c o n -
c r e t o , e l ao d e l a s i l u s i o n e s , i g u a l m e n t e f r u s t r a d a s , 1 8 4 8 .
M i e n t r a s t a n t o , B a l z a c d a c u m p l i d a c u e n t a d e l o s desastres
c a u s a d o s p o r e l s i s t e m a i m p e r a n t e , p o r e j e m p l o e n La prima
Betle, q u e es u n o d e l o s l i b r o s e n l o s q u e i n s c r i b e c o n ms o b -

fe]
s e s i v a c l a r i d a d l o s t e m a s q u e l e h a b i t a n . U n m u n d o n u e v o se
e s t a b a f r a g u a n d o , q u e sali o n o , segn c o m o se m i r e , d e l a
revolucin d e 1 8 4 8 ; f u e u n a a v e n t u r a , u n sueo, e s t e r t o r e s
d e l p a s a d o , a v i s o s d e l o q u e i b a a p a s a r e n e l f u t u r o . F u e , so-
b r e t o d o , l a ocasin d e a s e n t a r u n o r d e n , e n t r e o t r a s cosas
m o r a l , q u e , c o n s u s a l t i b a j o s , dur c o m o p o c o h a s t a despus
de la segunda guerra m u n d i a l .
S i n e n t r a r e n d e t a l l e s polticos, econmicos o sociales, 1 8 4 8
y s u e c o i n m e d i a t o , l a proclamacin v i o l e n t a d e l s e g u n d o i m -
p e r i o , r e d i s t r i b u y e las c a r t a s . L a repblica d e las l e t r a s , severa-
m e n t e controlada, c o n guante d e terciopelo (ayudas, pensio-
1
n e s ) , y c o n g u a n t e d e h i e r r o ( p r o c e s o s d e Madame Bovary, d e
Las flores del mal), v i v e u n c i s m a e n t r e s u p e m a t u r a l i s t a s , c o m o
Nerval, H u g o o Baudelaire, naturalistas capitaneados por
C h a m p f l e u r y y u n batalln v a r i o p i n t o d e c o n s e r v a d o r e s ,
l e g i t i m i s t a s , s o c i a l i s t a s , l i b e r a l e s y dems g e n t e d e b i e n v i v i r y
pensar a escondidas q u e , e n regla general, tratan d e adaptarse
a l a situacin c r e a d a p o r e l a u t o r i t a r i s m o d e l p o d e r . ste i m -
pone una m o r a l i d a d aparente que remite a l teatro de bulevar
y a las n o v e l a s b a r a t a s c u a l q u i e r t i p o d e d e s m a d r e : a d u l t e r i o s ,
v a n i d a d e s , e s t u p i d e z , fracasados a b u n d a n e n l a l i t e r a t u r a a l
uso; ciertamente la m o r a l obligada esconde u n a inmoralidad
q u e debe refugiarse e n la s o m b r a o usar d e tantas precaucio-
nes q u e resulta p o c o m e n o s q u e i n c o m p r e n s i b l e para l a m a -
5
yora .
L a j u v e n t u d h a p e r d i d o d e v i s t a e l m i t o napolenico q u e
haba n u t r i d o s u s sueos d u r a n t e l a monarqua d e j u l i o . L a re-
ligin t r a d i c i o n a l se h a i d o d i l u y e n d o y p e r s i g u e fines h u m a -
n i t a r i o s y s o c i a l e s ms q u e t r a s c e n d e n t e s . D u r a n t e l o s das d e

1
(Quin dira q u e e l m i s m o ao e n q u e Las flores del m a l f u e r o n p r o c e s a -
das y Baudelaire c o n d e n a d o a trescientos francos d e multa, luego reducida
p o r intervencin d e l a e m p e r a t r i z a c i n c u e n t a f r a n c o s , e l m i s m o B a u d e l a i r e
c o b r a b a d o s m i l q u i n i e n t o s f l a n c o s d e a y u d a a l a creacin l i t e r a r i a ? N o l o d i -
c e n s u s hagigrafbs: l a i m a g e n d e l mrtir d e l a incomprensin b u r g u e s a s u f r i -
ra d e m a s i a d o .
2
E l m e j o r e j e m p l o e s l a n o v e l a d e J o s e p h Mry, Monsieur Angust, q u e p r e -
t e n d e s e r e l anlisis psicolgico d e u n h o m o s e x u a l D i c e e l a u t o r e n s u p r e f a -
c i o : La ms rgida d e l i c a d e z a h a g u i a d o l a p l u m a d e l a u t o r , h a s t a e l e x t r e m o
q u e , p a r a l a mayora, e l carcter p r i n c i p a l d e l p r o t a g o n i s t a r e s u l t a enigmtico.

[io]
la revolucin d e 1 8 4 8 , u n g r u p o e n e l q u e e s t a b a e l j o v e n B a u -
delaire, descubre u n c r u c i f i j o d e m a d e r a e n u n a iglesia e n rui-
nas: Es n u e s t r o a m o , descbranse! C r i s t o se h a c o n v e r t i d o e n
u n e m b l e m a r e v o l u c i o n a r i o , e n u n a i m a g e n d e rebelda: n o
est l e j o s d e L u c i f e r , d e Can y d e F a u s t o ; e l C r i s t o d e l p u e b l o
y de los intelectuales n o tiene nada que ver c o n e l d e R o m a
n i t a m p o c o c o n e l afn d e r e c o n s t r u i r u n a e s p i r i t u a l i d a d m o -
d e r n a s o b r e las m i n a s d e l a s s u p e r s t i c i o n e s d e l p a s a d o . D e h e -
c h o , slo u n g r a n m i t o est t r a b a j a n d o e l t e j i d o s o c i a l e n p r o -
f u n d i d a d , y es e l m i t o d e l p r o g r e s o .

E L MITO D E L PROGRESO

L a poca d e B a u d e l a i r e , pese a l a s c a r i c a t u r a s d e D a u m i e r y
a las o p i n i o n e s d e m a n u a l , n o p u e d e d e f i n i r s e e n t o m o a u n a
esttica nica q u e s e c o n c r e t a e n u n t i p o h u m a n o d e f i n i d o .
T i e m p o atrs, e l honnte homme q u e n o se j a c t a b a d e
n a d a , e l filsofo q u e l o saba t o d o , e l c o r t e s a n o , t a l y
c o m o l o defini e n s u m o m e n t o C a s t i g l i o n e , c o n f i g u r a b a n l a
casi t o t a l i d a d d e u n a poca. L a d e B a u d e l a i r e t i e n e sus d a n d i e s ,
c o m o n o s o t r o s t e n e m o s l o s r o q u e r o s : n o s o n l a mayora n i
i m p r i m e n u n e s t i l o g e n e r a l . Tambin t i e n e sus b u r g u e s e s p e r o
s o n f e o s , y sus R a s t i g n a c q u e se t e m e n y d e s p r e c i a n a l a v e z .
E n r e a l i d a d , e l nico i d e a l q u e se p e r s i g u e es e l d e l p r o g r e s o .
E l p r o g r e s o e s v i s i b l e e n l o cientfico, e n l o tcnico, e n l a
arquitectura del h i e r r o que rescatamos h o y para museos, e n el
f e r r o c a r r i l , e n l a l u z d e gas y e n t a n t o s d e t a l l e s ms. L o es t a m -
bin e n l a v i d a c o t i d i a n a , e n e l e n r i q u e c i m i e n t o g l o b a l d e l
pas, e n l a industrializacin. E n 1 8 4 8 , L o u i s B l a n c , m i n i s t r o
s o c i a l i s t a d e l g o b i e r n o p r o v i s i o n a l , haba p r o p u e s t o l a crea-
cin d e u n m i n i s t e r i o d e l p r o g r e s o . L a s e x p o s i c i o n e s u n i v e r -
sales, q u e s e s u c e d e n , c a n t a n peridicamente l a s a l a b a n z a s
del irremediable avance d e l a h u m a n i d a d hacia l a felicidad y
e l b i e n e s t a r . F r e n t e a l c a t o l i c i s m o e n m i n a s , Renn e s c r i b e e n -
tre 1 8 4 8 y 1 8 4 9 L'avenir de la sciencc". e l p r o g r e s o est c o n v i r -

3
P u b l i c a d o e n 1890.

[n]
rindose e n u n a n u e v a religin, e n e l c r e d o d e l a m o d e r n i d a d .
O t r o b u e n e j e m p l o d e esta c o r r i e n t e g e n e r a l es P i e r r e L a r o u s -
se, p a d r e d e l o s d i c c i o n a r i o s m o d e r n o s y d e las e n c i c l o p e d i a s ,
q u e d e s e a q u e l a ciencia-religin, m a d r e d e l p r o g r e s o , o r g a n i -
ce r a c i o n a l m e n t e a l a h u m a n i d a d , h a g a t r i u n f a r l a m o r a l , p a r a
la c u a l e l h o m b r e e s u n fin, s o b r e l a poltica, q u e c o n s i d e r a a l
h o m b r e c o m o u n m e d i o , y p a r a r e m a t a r l o t o d o , despus se
organizar a D i o s . D e ah u n a c l a r a t e n d e n c i a a l a c o m b a t i v i -
d a d , l a rebelda y e l desafo a las f u e r z a s d e l a n a t u r a l e z a , t-
m a s t a n presentes e n las n o v e l a s de J u l i o V e m e .
P e r o este m i t o , q u e d i n a m i z a l a poca, n o se l l e v a l o s su-
f r a g i o s d e t o d o s ; u n a c i e r t a oposicin se m a n i f i e s t a , d e s d e e l
p r i n c i p i o del siglo, c o n C h a t e a u b r i a n d y Joseph d e Maistre,
p r o n t o a p o y a d o s p o r l o s catlicos ms i n t e g r i s t a s : L o u i s V e u i -
l l o r , E r n e s t H a l l o , B a r b e y d ' A u r e v i l l y . E s t e p r i m e r g r u p o s e ir
r e f o r z a n d o , ms a d e l a n t e , c o n t o d o s l o s d e s c o n t e n t o s , t o d o s
l o s e n e m i g o s d e l a poca, d e s u m e d i o c r i d a d y d e s u c o n f o r -
m i s m o . Y as s e oir, e n e l m e j o r d e l o s c a s o s e n m e d i o d e l de-
s i e r t o y s i n o e n e l b a n q u i l l o , la v o z d e a q u e l l o s artistas que,
e n u n s o l o l i b r o , t r a t a n d e h a c e r or s u d i f e r e n c i a , s u r a d i c a l
r e c h a z o a l a sociedad y a sus v a l o r e s a l i c o r t o s : v o z d e Baude-
l a i r e e n Las flores del mal, d e F l a u b e r t e n L'ducation sentimen-
tale, d e F r o m e n t i n e n Dominique, v o z d e t o d o s l o s e x i l i a d o s
d e l i n t e r i o r q u e n o d i s f r u t a n d e la g r a n d e z a pica d e l e x i l i o d e
H u g o convertido e n m a l a conciencia del I m p e r i o .
E n r e a l i d a d , l a confusin e n t r e p r o g r e s o cientfico, tcnico
y econmico y p r o g r e s o m o r a l e x p l i c a e l m a l e s t a r g e n e r a l d e
l a generacin d e B a u d e l a i r e . S e crey q u e e l p r o g r e s o tcnico
traera e l p r o g r e s o econmico, y as f u e . Y q u e e l p r o g r e s o tc-
n i c o , fruto d e l p r o g r e s o i n t e l e c t u a l , acercara l a h u m a n i d a d a l
4
p r o g r e s o m o r a l . D e ah u n a t r a n s f e r e n c i a d e v a l o r e s p r o p i a -
m e n t e r e l i g i o s o s , u n a exaltacin fantica d e l a i n t e l i g e n c i a
a la q u e B a u d e l a i r e t a m p o c o es a j e n o q u e se m a t e r i a l i z a e n
las l e y e s q u e r e g u l a n l a enseanza; est c l a r o q u e q u i e n d a
l u c e s , d a f e l i c i d a d a l p u e b l o . L a r e a l i d a d f u e ms l e n t a , s o b r e
t o d o d e m e n o r v u e l o . T a i n e , e n u n v i a j e p o r las p r o v i n c i a s ra-

T a l e s l a g r a n e s p e r a n z a d e H u g o e n Los Miserables.
diografa e l pas; e s una d e m o c r a c i a d e o b r e r o s y c a m p e s i n o s
b i e n a d m i n i s t r a d o s , c o n u n a burguesa m i n o r i t a r i a q u e a h o -
i f a y se c o r r o m p e , y u n o s f u n c i o n a r i o s p a s a n d o e s t r e c h e c e s
q u e estn e s p e r a n d o e l a s c e n s o . . . E l e s t a d o t i e n e u n p l a n : s u -
primir los grandes destinos, l a a m p l i m d d e miras, cualquier
herencia y cualquier aristocracia, c o m p a r t i r l o t o d o , p r o d u c i r
grandes cantidades d e s e m i c u l t u r a y d e semibienestar, conse-
guir q u e d e q u i n c e a v e i n t e m i l l o n e s d e i n d i v i d u o s sean pasa-
b l e m e n t e felices. T a l es e l p a n o r a m a e n e l q u e e s c r i b e B a u -
delaire.

D E GUSTOS Y COLORES

E l p a n o r a m a literario del post-romanticismo obliga a revisar


a l a baja l a s o p i n i o n e s h a b i t u a l e s s o b r e e l g r a n m o v i m i e n t o d e
p r i n c i p i o s d e siglo. E n p r i m e r lugar, e l b u e n g u s t o , pese a t o -
d o s l o s e x c e s o s , s i g u e i m p e r a n d o e n l a A c a d e m i a y e n l o s sa-
l o n e s . E s l a c a r a esttica d e l o r d e n . L o d i c e H u g o , capitn ge-
n e r a l d e l o s ejrcitos romnticos, e n William Shakespeare: El
5
b u e n g u s t o es u n a precaucin q u e t o m a e l b u e n orden . L o s
clsicos s i g u e n s i e n d o l o s v a l o r e s ms s e g u r o s d e l a c u l t u r a d e l
pas. L o s d e f i e n d e n h o m b r e s c o m o Dsir N i s a r d , q u e
o d i a b a l a E d a d M e d i a y s u p r o p i o t i e m p o , q u e public u n a
Histoire de la littraturefrancaise q u e n o s p u e d e p a r e c e r u n f e s t i -
v a l d e m a l a f e , y q u e f u e e l e g i d o acadmico e n c o n t r a d e M u s -
ser, e n 1 8 5 0 .
E l m i s m o clasicismo d e f o n d o puede observarse e n la len-
6 7
g u a , p e s e a l o q u e d i g a n . B a r t h e s se e q u i v o c a c u a n d o c r e e
v e r u n a r u p t u r a d e eslo h a c i a 1 8 5 0 : N e r v a l , F l a u b e r t , B a u d e -
l a i r e n o u s a n u n a l e n g u a c o m p a r a b l e c o n l a d e Mallarm o d e
R i m b a u d . L a l e n g u a d e l o s G o n c o u r t c o n s t i t u y e ms u n eslo
q u e u n a l e n g u a n u e v a . Y sern l o s p o e t a s d e l fin d e s i g l o l o s

5
Op. cit., 2.' p a r t e , 1,4.
6
I n c l u s o p e s e al f a m o s o guerra a l v o c a b u l a r i o y p a z a l a sintaxis d e H u g o
q u e slo persegua l o s e n c i l l o , n a t u r a l y g e n u i n o e n c o n t r a d e l a afectacin r o -
coc d e l a fraseologa a l u s o .
7
E n El grado cero de l a escritura.

[I3l
q u e renovarn a f o n d o e l p a t r i m o n i o e x p r e s i v o d e l pas. E l
m i s m o ao e n q u e B a u d e l a i r e p u b l i c a u n i m p o r t a n t e g r u p o
d e p o e m a s e n p r o s a , Littr e m p i e z a a p u b l i c a r s u d i c c i o n a r i o ,
q u e fue y sigue siendo e l c o n s e r v a t o r i o d e la lengua francesa.
O t r a caracterstica d e l a poca e s e l afn d e recuperacin d e
8
valores d e l pasado. C u l t o a V b l t a i r e q u e se m a t e r i a l i z a e n l a
edicin d e sus o b r a s c o m p l e t a s y e n l a formacin d e comits
p a r a c o s t e a r e s t a t u a s : all se j u n t a n l o s s a n s i m o n i a n o s , l o s
p r o t e s t a n t e s , l o s judos, l o s p i n t o r e s y l o s g r a n d e s d e las l e t r a s :
Littr, Mrime, M i c h e l e t , Renn, S a i n t e - B e u v e . V b l t a i r e e s e l
d i o s d e l a pequea burguesa. Y c o n V b l t a i r e , g r a c i a s a l o s
G o n c o u r t , se r e c u p e r a e l s i g l o x v n i e n s u s a s p e c t o s ms cre-
pusculares: W a t t i e r copia a W a t t e a u , mientras los muebles de
e s t i l o Napolen I I I c o p i a n l o s d e e s t i l o L u i s X V y despus
c u a l q u i e r cosa. L o m i s m o p u e d e observarse e n la arquitectu-
ra, p r i m e r o e n m a n o s d e V i o l l e t - l e - D u c , gran restaurador d e
f o r t a l e z a s y c a t e d r a l e s q u e a c a b a c o n s t a t a n d o , e n 1 8 6 7 : Aqu
se e n c u e n t r a d e t o d o , m e n o s l a u n i d a d d e l pensamiento. S e
critic m u c h o s u o b r a y se olvid q u e f u e u n h o m b r e d e s a n o
c r i t e r i o , b a s t a n t e c e r c a n o a l g u s t o d e B a u d e l a i r e , q u e haba es-
c r i t o q u e lo b e l l o , e l e s t i l o n o r a d i c a n e n u n a s o l a f o r m a s i n o
e n l a armona d e l a f o r m a d i s p u e s t a p a r a a l c a n z a r u n r e s u l t a -
9
do . F u e n o m b r a d o p r o f e s o r d e l a E s c u e l a d e B e l l a s A r t e s ,
d o n d e n o consigui a b r i r l a b o c a : t u v o q u e d i m i t i r , p u e s se l e
j u z g a b a d e m a s i a d o r e v o l u c i o n a r i o . A l m e n o s , e n sus Salones,
B a u d e l a i r e p u d o expresar u n c r i t e r i o p a r e c i d o al d e V i o l l e t - l e -
Duc.
L o n o v e d o s o es l a valoracin d e l a relacin e n t r e e l a r t i s t a
y s u o b r a , es d e c i r l a combinacin a r m o n i o s a e i n t e n c i o n a d a
e n l a q u e V i o l l e t - l e - D u c discerna l o b e l l o , q u e es l a c l a v e d e
l a f a m o s a frase d e F l a u b e r t , Madame B o v a r y , s o y yo y d e las
patticas d e c l a r a c i o n e s d e B a u d e l a i r e , q u e c o n f e s a b a h a b e r
p u e s t o e n Las flores del mallo m e j o r d e s m i s m o . F r e n t e a l o s
p i n t o r e s c u y a s o b r a s s e e x p o n e n e n e l Saln o f i c i a l , estn
l o s c o m p r o m e t i d o s q u e se r e f u g i a n e n e l Saln d e l o s r e c h a -

8
L o s G o n c o u r t a p u n t a n e n s u D i a r i o : Ms valdra, e n e l s i g l o x i x , q u e u n
h o m b r e p i s o t e e u n c r u c i f i j o a n t e s q u e u n a pgina d e Voltaire.
5
Vase s u Dictionnairc raisonn d'architeclure.
zados p o r e lj u r a d o : entre ellos, M a n e t , W h i s t l e r , Fantin-La-
t o u r , P i s s a r r o , J o n g k i n d . L o q u e se est i m p o n i e n d o c o n B a u -
d e l a i r e , F l a u b e r t y M a n e t es u n n u e v o e s t i l o d e l e c t u r a : e n p o -
cas p a l a b r a s , e l a u t o r y e l l e c t o r d e b e n e c h a r t o d a l a c a r n e e n
el a s a d o r ; Lector hipcrita, m i s e m e j a n t e , m i hermano, as
acaba l a d e d i c a t o r i a - m o d o d e e m p l e o d i r i g i d a a l lector e n e l
u m b r a l d e Lasflores del mal. E n f r e n t e estn l o s p i n t o r e s y l o s n o -
velistas q u e se l i m i t a n a retratar al e m p e r a d o r o si n o p i n t a n e l
Nacimiento de Venus ( C a b a n e l ) , La perla y la ola ( B a u d r y ) o La
muerte de Catn {]. P. L a u r e n s ) . T a l es l o q u e s e d i o e n l l a m a r l a
pintura burguesa, a l g o p a r e c i d o a i t e a t r o d e b u l e v a r , u n a
produccin q u e n o q u i t a e l sueo n i m o l e s t a l a digestin. N o
es e l c a s o d e las fotografas q u e N a d a r h i c i e r a a B a u d e l a i r e , n i
d e Madame Bovary n i , n a t u r a l m e n t e , d e Las flores del mal.
Y D e l a c r o i x escriba e n s u Diario, e n e l artculo Decadencia:
La a u s e n c i a g e n e r a l d e g u s t o , l a riqueza a l a q u e a c c e d e n gra-
d u a l m e n t e l a s clases m e d i a s , l a a u t o r i d a d c a d a v e z ms i m p e -
riosa d e u n a crtica estril c u y a m a y o r caracterstica es a u p a r
la m e d i o c r i d a d y d e s a n i m a r a los verdaderos talentos, l a inte-
l i g e n c i a i n c l i n a d a c a d a v e z ms h a c i a las c i e n c i a s tiles, las l u -
ces c r e c i e n t e s q u e a s u s t a n l a s c o s a s d e l a imaginacin, t o d a s
estas c a u s a s r e u n i d a s c o n d e n a n f a t a l m e n t e l a s a r t e s a q u e d a r
s o m e t i d a s c a d a v e z ms a l o s c a p r i c h o s d e l a m o d a y a p e r d e r
10
c u a l q u i e r t i p o d e elevacin .

L A VIDA LITERARIA

E l d e s a r r o l l o tecnolgico d e l a i m p r e n t a , l a construccin
de prensas m o d e r n a s , la c a l i d a d d e l p a p e l y o t r o s datos relati-
v o s a l a fabricacin m a t e r i a l d e l i b r o s y peridicos haban
transformado considerablemente el panorama hacia 1840. E l
a b a r a t a m i e n t o r e l a t i v o d e l o s c o s t o s d e produccin haba p e r -
m i t i d o , e nparticular, el n a c i m i e n t o de una prensa degran di-
fusin q u e a u n q u e n o p u e d e c o m p a r a r s e c o n l a n u e s t r a

1 0
E l 25 d e e n e r o d e 1857, e s d e c i r , u n m e s a n t e s d e l p r o c e s o d e M a d a m e
Bovary y p o c o s ms a n t e s d e l d e Las flores del mal.

[15]
haba h e c h o d e l o s peridicos l a p r i m e r a t r i b u n a poltica y ar-
tstica d e l pas. E s t a evolucin s e c i f r a , e n p a r t i c u l a r e n l a p u -
blicacin d e f o l l e t i n e s , q u e h i c i e r o n l a f o r t u n a d e E . S u e y d e
D u m a s , p e r o tambin d e t o d o t i p o d e o b r a s d e creacin; as
B a u d e l a i r e haba i d o p u b l i c a n d o e n peridicos n u m e r o s o s
p o e m a s q u e i b a n a f o r m a r p a r t e , m u c h o ms tarde d e Las
flores del mal A l m i s m o t i e m p o , l a crtica q u e se haba l i m i t a -
d o , t r a d i c i o n a l m e n t e a l o s s a l o n e s y cenculos, a l c a n z a u n a
difusin m u c h o m a y o r , s e n s i b i l i z a l a opinin, c r e a e s c u e l a s , y
se c o n v i e r t e e n e l f a c t o r p r i n c i p a l d e xito o d e f r a c a s o . L a p r i -
m e r a seal d e l v e n d a v a l q u e i b a a ensaarse c o n l a o b r a d e
B a u d e l a i r e f u e u n artculo p u b l i c a d o e n Le Fgaro.
As n a c e n l o s g r a n d e s peridicos d e l m o m e n t o : LaPresset
E m i t e d e G i r a r d i n , Le Sicle d i r i g i d o p o r D u t a c q , Le Journal des
Dbals q u e public Los misterios de Pars, d e S u e , Le Pays, Le Pe-
titJournal, m u y p a r e c i d o a Le Monde d e h o y , s o n l o s p r i n c i p a -
l e s rganos d e l a p r e n s a d e l s e g u n d o i m p e r i o . E n casi t o d o s ,
B a u d e l a i r e public t e x t o s , s o n e t o s , crticas y t r a d u c c i o n e s .
L a a c t i t u d d e l p o d e r , f r e n t e a u n a p r e n s a pletrica ( s o b r e
t o d o s i se t i e n e e n c u e n t a e l nmero d e l e c t o r e s p o t e n c i a l e s )
f u e r e l a t i v a m e n t e c a u t e l o s a , a u n q u e h o y n o s parecera clara-
m e n t e d i c t a t o r i a l . S i l a s e g u n d a repblica d i o t o d o t i p o d e fa-
c i l i d a d e s a l a p r e n s a , y era lgico, y a q u e l a l i b e r t a d d e p r e n s a
y opinin haba s i d o e l c a b a l l o d e b a t a l l a d e las r e v o l u c i o n e s
d e 1 8 3 0 y d e 1 8 4 8 , e l i m p e r i o restableci p r o g r e s i v a m e n t e
u n a c e n s u r a d e f a c t o , r e s u e l t a , e n l a mayora d e l o s c a s o s , e n
a u t o c e n s u r a . E n 1 8 5 7 , Pars c u e n t a c o n q u i n i e n t o s d i e z peri-
d i c o s , nmero i n i m a g i n a b l e h o y ; p e r o slo c u a r e n t a se o c u -
p a n d e poltica. E l r e s t o o f r e c e s u s c o l u m n a s a t o d o tipo d e
e s t u d i o s l i t e r a r i o s , artsticos, filosficos e histricos. D e ah l a
capital i m p o r t a n c i a d e la prensa e n la vida literaria del m o -
m e n t o . M i e n t r a s q u e h o y l a produccin l i t e r a r i a q u e d a rele-
gada a las revistas especializadas o a los c o n c u r s o s literarios,
B a u d e l a i r e p u d o p u b l i c a r e n d i a r i o s t o d o s l o s Pequeos poemas
en prosa, c o n f o r m e l o s i b a e s c r i b i e n d o , e s p e c i a l m e n t e h a c i a
l o s aos 1 8 6 1 - 1 8 6 4 .
E s u n h e c h o q u e l a p r e n s a y a es e l c u a r t o p o d e r : est e n
m a n o s d e i n t e r e s e s econmicos p o d e r o s o s y e n n o p o c a s oca-
s i o n e s l o s a u t o r e s se v e n a b r i r o c e r r a r p u e r t a s segn l a o r i e n -
racin d e l o s v e r d a d e r o s p r o p i e t a r i o s d e l m e d i o , c o r r i e n t e -
m e n t e e s c o n d i d o s detrs d e h o m b r e s d e p a j a . P e r o e n c o n -
t r a p a r t i d a , l a p r e n s a d e l a poca d e B a u d e l a i r e o f r e c e u n a
c a l i d a d d e l e n g u a j e y d e i d e a s q u e est a aos l u z d e l a m e -
diocridad imperante hoy.
L a modernizacin d e l a i m p r e n t a afect tambin, c o m o es
lgico, a l a edicin. V a r i o s n o m b r e s p r o p i o s i l u s t r a n l a c o n s -
titucin d e v e r d a d e r o s i m p e r i o s h o y f i n a n c i e r o s d e l l i b r o
y d e s u difusin; e l ms f a m o s o e s e l d e L o u i s H a c h e t t e , p e r o
contaron m u c h o H e t z e l (editor de Julio Verne y de Baudelai-
re), L a c r o i x ( e d i t o r d e H u g o ) , M i c h e l Lvy ( q u e sobrevivi
h a s t a h a c e p o c o c o m o Calman-Lvy), h a s t a e l p r o p i o e d i t o r
d e Las flores del mal, P o u l e t - M a l a s s i s , d e q u i e n s e d i c e q u e es-
t a b a e s p e c i a l i z a d o e n l a edicin d e o b r a s e s c a b r o s a s " .
L a s libreras d e prstamo, m u y n u m e r o s a s e n Pars y ms
an e n p r o v i n c i a s , a s e g u r a b a n l a rpida difusin d e l a s o b r a s
a u n q u e n o a y u d a b a n a l a u m e n t o d e l o s t i r a j e s . E l l i b r o segua
1 2
s i e n d o c a r o ; l a e x i s t e n c i a d e b i b l i o t e c a s d e prstamo i n c i t a -
b a a l o s e d i t o r e s a p u b l i c a r las o b r a s , e s p e c i a l m e n t e l a s n o v e -
las, e n e l m a y o r nmero p o s i b l e d e volmenes, l o c u a l p e r -
mita a l a s libreras p r e s t a m i s t a s r e n t a b i l i z a r a l mximo s u s
c o m p r a s . H o y n o s m a r a v i l l a m o s d e las b e l l a s e d i c i o n e s d e l si-
g l o p a s a d o , c o n sus g r a n d e s mrgenes y sus t i p o s c l a r o s , d e f-
c i l l e c t u r a . E s t a s caractersticas hacan d e l l i b r o u n b e l l o o b j e -
t o , p e r o l o s c o n s u m i d o r e s se sentan t i m a d o s , y l o decan.
P o r o t r a p a r t e , l a edicin, q u e h o y est e n g u e r r a c o n l a s f o -
t o c o p i a d o r a s , deba l u c h a r c o n l o s f a l s i f i c a d o r e s y l o s p i r a t a s .
E n u n a poca e n q u e e l francs e r a l a l e n g u a c u l t u r a l p o r ex-
celencia, n u m e r o s o s editores, e s p e c i a l m e n t e belgas, h o l a n d e -
ses y a l e m a n e s , reproducan, c o n f o r m e i b a n s a l i e n d o , l a s n o -
v e d a d e s p u b l i c a d a s e n Pars, reimportndolas y vendindolas
a b a j o p r e c i o : la c a l i d a d d e estos p r o d u c t o s dejaba m u c h o q u e

" O t r a v e r d a d d e m a n u a l . E l e x a m e n d e s u catlogo d e m u e s t r a q u e e r a
u n o d e l o s e d i t o r e s d e vocacin ms l i t e r a r i a d e s u t i e m p o . P e r o a l c a l i f i c a r l o
as, Lasflores del m a l e r a n e s c a b r o s a s : D i o s l o s cra y e l l o s s e j u n t a n , y t o d o c u a -
d r a b a p a r a c o n v e n c e r , h a s t a h o y , a u n a opinin pblica m a l i n f o r m a d a .
I J
P o r trmino m e d i o , s i e t e f r a n c o s u n v o l u m e n e n 8.. U n o b r e r o g a n a b a
d e d o s a cuatro francos diarios p o r d o c e horas d e trabajo.

[I7J
d e s e a r , p e r o tena m e r c a d o , c o n l o c u a l e l n e g o c i o e d i t o r i a l
oficial tena q u e r e d u c i r s u s c o s t o s drsticamente e m p e z a n -
do, naturalmente, por los derechos de autor.
L o s e s c r i t o r e s e s t a b a n m e j o r p r o t e g i d o s d e s d e l a fundacin
d e l a Socit des g e n s d e lettres ( 1 8 3 6 ) , p e r o e n c o n j u n t o , si ex-
c e p t u a m o s a l o s q u e posean u n a f o r t u n a p e r s o n a l ( c o m o
V i g n y ) y a l o s q u e s u p i e r o n ganrsela ( c o m o H u g o ) , n a d i e viva
cmodamente d e l a p l u m a . E r a i m p r e s c i n d i b l e c o l a b o r a r d i a r i a -
m e n t e e n peridicos p a r a p o d e r financiar l a elaboracin d e o t r o
t i p o d e o b r a . D e ah l a c a r r e r a periodstica d e N e r v a l , d e G a u -
tier, y l o s p r o b l e m a s financieros c o n s t a n t e s d e B a u d e l a i r e , q u e
n o q u i s o entregarse d e H e n o a esta necesidad del m o m e n t o .
R e s p e c t o a l a opinin pblica, se p u e d e n d i s t i n g u i r t r e s
g r u p o s d e escritores. L o s p r i m e r o s s u p i e r o n c o n j u g a r s u acti-
v i d a d l i t e r a r i a c o n l a v i d a poltica, h a c e r c a r r e r a y g a n a r , des-
d e l a condicin d e d i p u t a d o o d e s e n a d o r , l e c t o r e s p a r a s u s
o b r a s : es e l c a s o e j e m p l a r d e Vctor H u g o , y e n m e n o r g r a d o
de L a m a r t i n e . O t r o s , c o m o G a u t i e r , p r e f i r i e r o n m a n t e n e r s e al
m a r g e n d e las s a c u d i d a s d e l a h i s t o r i a , y

... sans p r e n d r e garde l ' o u r a g a n


q u i f b u e t t a i t m e s vitres fermes
M o i , j ' a i fait E n t o r n e et Cantees

l o c u a l n o l e impidi, despus, c u a n d o las a g u a s v o l v i e r o n a


s u c a u c e , e n t r e g a r s e a u n a a c t i v i d a d frentica d e p e r i o d i s m o
d e opinin ( q u e n o d e oposicin...) m u y r e n t a b l e . E l t e r c e r
g r u p o l o c o m p o n e n a u t o r e s c o m o B a u d e l a i r e , q u e se p r o c l a -
m a n apolticos p e r o q u e t r a s l a d a n a o t r o s c a m p o s s u g u e r r a
p e r s o n a l . C a s o d e B a l z a c y d e G o b i n e a u , q u e se e n f r e n t a r o n
a m e n u d o c o n l a i n d i f e r e n c i a g e n e r a l d e ! pblico. D e l a i n d i -
f e r e n c i a a l a h o s t i l i d a d , slo h a y u n p a s o , fcil d e d a r c a d a v e z
q u e e l e s c r i t o r i n f r i n g e l a s n o r m a s tcitas d e c o n v i v e n c i a d e l a
poca: l o q u e sucedi a F l a u b e r t y a B a u d e l a i r e e n 1857. P e r o
estos m i s m o s m a r g i n a d o s , m a l h u m o r a d o s c o m o F l a u b e r t o
d a n d i s c o m o B a u d e l a i r e y B a r b e y s e a p o y a n m u t u a m e n t e , se
e n c u e n t r a n , se renen e n cafs o e n s a l o n e s : as naci, d e l a
indiferencia general y de la hostilidad ocasional, la academia
G o n c o u r t , e n u n desvn.

[18]
P a r a c o m p l e t a r e l c u a d r o d e l a condicin d e l e s c r i t o r d u -
r a n t e e l s e g u n d o i m p e r i o , b a s t a c o n e v o c a r l a poltica a m b i -
gua d e l p o d e r respecto a los escritores. Y a se h a a l u d i d o a l a
contradiccin e n t r e l a c o n d e n a d e B a u d e l a i r e , e n 1 8 5 7 , p o r
l a publicacin d e Las flores del mal, a l m i s m o t i e m p o q u e c o -
braba u n subsidio. N o fue u n caso aislado: e l g o b i e r n o d e N a -
polen I I I e c h a b a c o n f a c i l i d a d u n a d e c a l y u n a d e a r e n a .
M u s s e t f u e b i b l i o t e c a r i o d e l m i n i s t e r i o d e educacin, O c t a v e
F e u i l l e t d e l p a l a c i o d e F o n t a i n e b l e a u . E l p o d e r o t o r g a b a be-
cas p a r a q u e l o s e s c r i t o r e s p u d i e s e n v i a j a r : Renn f u e a Pales-
t i n a p a r a p o d e r e s c r i b i r La vida deJesis; l a casa d e l e m p e r a d o r ,
y e l m i n i s t e r i o d e educacin r e p a r t i e r o n d i n e r o a B a u d e l a i r e y
1 3
a B a n v i l l e . E s b i e n c o n o c i d a l a posicin p r i v i l e g i a d a d e M-
rime y las f a c i l i d a d e s q u e t u v o F l a u b e r t p o r s u a m i s t a d c o n
l a p r i n c e s a M a t i l d e . E n c a m b i o , l a legislacin s o b r e l a p r e n s a
y l a edicin, q u e d a t a b a d e l a monarqua d e j u l i o , se a p l i c a b a
c a d a v e z q u e s e s o s p e c h a b a u n a o f e n s a a l a m o r a l pblica o
r e l i g i o s a . L o s G o n c o u r t , e n 1 8 5 3 , X a v i e r d e Montpin, m e -
1 4
n o s i n o c e n t e , l u e g o F l a u b e r t , p o r Madame Bovary y p o r fin
B a u d e l a i r e , p a r a n o c i t a r ms q u e a l o s c o n o c i d o s , se s e n t a r o n
e n e l b a n q u i l l o . L a regla del j u e g o , p o r t o d o s i n f r i n g i d a era:
La l i t e r a t u r a t i e n e p o r misin e l e v a r y d i s t r a e r e l espritu, e n -
s a l z a n d o l a i n t e l i g e n c i a y d e p u r a n d o las c o s t u m b r e s y n o i n s -
p i r a r a s c o h a c i a e l v i c i o o f r e c i e n d o u n c u a d r o d e l o s desrde-
15
n e s q u e p u d i e r a n e x i s t i r e n l a sociedad . E n e l p l a n o i m a g i -
n a r i o , d o s e s q u e m a s se e n f r e n t a n : e l d e l poder, g o b e r n a d o
p o r e l d u a l i s m o , p l a n t e a l a l u c h a e n c o n t r a d e l m a l ; es l a h e -
r o i c i d a d d e C r i m e a y d e l a expedicin d e Mxico. E l d e l o s ar-
tistas, d e B a u d e l a i r e y d e H u g o , p r e t e n d e p r o d u c i r el m a l p a r a
r e a b s o r b e r l o , e n u n a sntesis d i s e m i n a t o r i a e n c u y o s e n o l o s
contrarios dejan d e ser contradictorios. E l poder quiere ven-

" A B a u d e l a i r e e n ms d e u n a ocasin; l a ltima d u r a n t e l a e n f e r m e d a d d e


la q u e muri: f u e r o n q u i n i e n t o s f r a n c o s p a r a a y u d a r a s u f r a g a r s u t r a t a m i e n t o
e n u n a clnica p a r i s i n a .
1 1
P o r s u n o v e l a Lesfilies depl&lrc: t r e s m e s e s d e crcel y q u i n i e n t o s f r a n c o s
d e m u l t a ; la c o n d e n a d e B a u d e l a i r e p a r e c e p o c a c o s a a s u l a d o .
15
D e l o s c o n s i d e r a n d o s d e la s e n t e n c i a d e l p r o c e s o a F l a u b e r t , 7 d e febre-
r o d e 1857.

[I9l
cer, e l a r t e v a c i a r d e s e n t i d o : s o n p o s t u r a s i r r e c o n c i l i a b l e s q u e
d e s e m b o c a n e n dilogos d e b e s u g o s . L a figura d e l p o e t a m a l -
d i t o , q u e encamar R i m b a u d y n o p o c o s d e c a d e n t e s , t i e n e
por arquetipo fundador la de Baudelaire.
E n e l p l a n o econmico, l o s e s c r i t o r e s s o n m a l p a g a d o s : g o -
z a n d e u n a escasa consideracin y se l e s tiene p o r sospech-
sos; d e h e c h o , l a s o c i e d a d p r e s i e n t e q u e s o n u n p e l i g r o p a r a
s u q u i e t u d beatfica. N a t u r a l m e n t e h a y q u e e x c e p t u a r a l o s te-
n o r e s a q u i e n e s se o f r e c e n c o n t r a t o s q u e h o y seran m i l l o n a -
r i o s ; p e r o c o n s i d e r a n d o l a s c o s a s d e u n a m a n e r a g l o b a l , n o se
p u e d e d e c i r q u e e l e s c r i t o r sea u n p r i v i l e g i a d o . V i v e e n l a pa-
radoja d e sentirse s u p e r i o r y d e tener la existencia d e u n paria:
c a m i s a s radas y l e v i t a s l u s t r o s a s , ms p o n c h e e n l o s cafes q u e
c o m i d a s s a l u d a b l e s . L a c o n d e s a d e S e g u r n o c o b r a ms d e
q u i n i e n t o s francos p o r c a d a u n a d e s u s n o v e l a s . Y s i d e p o e -
sa s e t r a t a , l a s c o s a s s o n an p e o r e s ; m e n o s H u g o q u e
gan d i n e r o c o n Las Contemplaciones. B a u d e l a i r e public e n -
t r e 1 8 5 6 y 1 8 6 5 c i n c o volmenes d e t r a d u c c i o n e s d e P o e : c o -
braba u n a doceava parte d e l precio d e venta (dos francos),
c o n u n a tirada d e d o s m i l e j e m p l a r e s ; v e n d i e n d o t o d a l a e d i -
16
cin, l e poda r e p r e s e n t a r u n o s t r e s c i e n t o s t r e i n t a francos . P o r
Lasjhres del mal t i r a d a s a m i l c i e n e j e m p l a r e s , cobr u n a o c t a v a
p a n e d e l p r e c i o d e catlogo, e s d e c i r v e i n t i c i n c o cntimos: t o -
t a l d o s c i e n t o s c i n c u e n t a francos, m e n o s l a m u l t a d e c i n c u e n -
ta francos, e l r e s u l t a d o e s p e n o s o . L a s g r a n d e s t i r a d a s s o n p a r a
a u t o r e s ms c o n s a g r a d o s , c o m o H u g o , o b e n i g n o s c o m o B r i -
l l a r - S a v a r i n , c u y a Fisiologa del gusto a l c a n z a l o s d i e z m i l e j e m -
plares.
E s t a p r e c a r i a condicin d e l e s c r i t o r n o t r a d u c e s i n o e l d i -
v o r c i o e n t r e e l pblico y l a l i t e r a t u r a d e creacin, l a q u e se
aparta d e l a m e d i o c r i d a d y d e l arte d e c o n s u m o . Las genera-
c i o n e s a n t e r i o r e s , p r e s a s d e l m a l d e l s i g l o , yacan v i v a s s o b r e
l a s m i n a s d e l p a s a d o . F l a u b e r t , B a u d e l a i r e , Renn, P r o m e n t i n
s o b r e v i v e n s o b r e l a s m i n a s d e l p r e s e n t e . E l o d i o h a c i a l a so-
c i e d a d es finalmente ms f u e r t e q u e e l d e s p r e c i o h a c i a e l rgi-
m e n poltico y l a e s c r i t u r a , v e s t i r d e l a l m a , se c o r r e s p o n d e

" U n f u n c i o n a r i o g a n a b a d e m i l q u i n i e n t o s a tres m i l f r a n c o s a n u a l e s .

[20]
con el atuendo extravagante del dandi: hay que proclamar la
d i f e r e n c i a a t o d a c o s t a , h u r g a n d o e n las i n t i m i d a d e s p r o p i a s ,
q u e r e s u l t a n s e r u n callejn s i n s a l i d a . F l a u b e r t d a v u e l t a s , y
N e r v a l , y el p r o p i o Baudelaire, cada u n o e n busca del m i s m o
i n f i n i t o , e s p e r a n d o a Mallarm o a l c o n s u m i r s e d e t a l l a d a -
m e n t e d e l a Joven Parca d e Valry. P o c o f a l t a y a p a r a q u e e l ar-
t i s t a m a r g i n a d o se d e d i q u e a c u l t i v a r e l h u e r t o d e sus mrge-
n e s , es d e c i r se a u t o m a r g i n e : p r o n t o , l a figura d e l p o e t a p a y a -
s o , e l a n v e r s o i r r i s o r i o y trgico a l a v e z d e u n H a m l e t q u e
aceptara d e f e n d e r s e , se impondr, p r e c a r i a , c o m o i m a g e n ar-
quetpica d e l c r e a d o r . L a b e l l e z a , q u e t o d o s a n d a n b u s c a n d o ,
slo t i e n e d o s c a r a s : l a d e l a m u j e r marmrea y l a d e l v a m p i -
1 7
r o q u e m i n a l a s a l u d . O t r o d i v o r c i o , e n t r e e l sueo y l a r e a -
l i d a d , q u e a c a b a d e s m o v i l i z a n d o a l o s ms m o t i v a d o s . E l r o -
m a n t i c i s m o , t o d o b i e n m i r a d o , es incmodo frente a l s o l a z
del Parnaso e incluso del s i m b o l i s m o : el poeta Baudelaire, e n
este p a n o r a m a , a p a r e c e c o m o u n P r o m e t e o fracasado, c u y a
crucifixin n o i n t e r e s a a n a d i e .

L A POESA A M E D I A D O S D E SIGLO

L a poesa es e l gnero q u e m e j o r t r a d u c e l a problemtica


d e l a poca; h a y q u e e l e g i r e n t r e e l a y e r y e l h o y , e n t r e l a m o -
d e r n i d a d y e l p a s a d o . V i g n y haba i n t e n t a d o , e n s u s Pomes
antiques et modernes ( 1 8 2 6 ) a r m o n i z a r d o s t e n d e n c i a s q u e , a h o -
r a , h a n v u e l t o a e s c i n d i r s e , e n t r e l o s Pomes antiques d e L e c o n -
t e d e L i s i e ( 1 8 5 2 ) y l o s Chants modernes d e Mxime d u C a m p
( 1 8 5 5 ) , contemporneos d e l a Exposicin U n i v e r s a l . L o s p r i -
m e r o s h a c e n v e r s o s clsicos s o b r e t e m a s g r i e g o s ; l o s s e g u n d o s
c a n t a n d e la m i s m a m a n e r a l a electricidad, e l c l o r o f o r m o , e l
gas y l a fotografa. T o d o s estn d e a c u e r d o p a r a c o n s t a t a r q u e
l a v e n a potica est e x h a u s t a . F a l t a e l a l i e n t o pico q u e L e -
conte d e Lisie y H u g o andan buscando p o r q u e presienten
q u e es u n a n e c e s i d a d d e oxigenacin.

" S e podra e s t u d i a r e s e o t r o m a l d e l s i g l o q u e f u e l a sfilis y l a s r e l a c i o n e s


d e laliteratura c o n el treponemapallidum.
U n p a r d e antologas c o m e n t a d a s , e l Pamasse contemporain
( q u e tendr v a r i o s volmenes) p u b l i c a d o e n 1 8 6 6 y e l Rapport
sur ksprogris de aposie finnado p o r G a u t i e r , s e t e c i e n t a s pgi-
nas publicadas e n 1868 p o r l a i m p r e n t a imperial, a y u d a n a
formarse u n a opinin s o b r e e l p a n o r a m a d e l a poesa e n t i e m -
p o s d e B a u d e l a i r e . T o d o s estn d e a c u e r d o e n q u e e l r o m a n t i -
c i s m o h a m u e r t o y e n q u e e l a r t e n o r e m i t e ms q u e a s m i s -
m o . Y e n n a d a ms. L o q u e l o s m a n u a l e s l l a m a n Parnaso
n u n c a f u e u n a e s c u e l a y B a u d e l a i r e n u n c a form p a r t e d e
e l l a . E n c u a n t o a l l e m a el a r t e p o r e l arte, h a y q u e c o m -
p r e n d e r l o p o r l o q u e fue y n o p o r l o que se q u i s o q u e fuera.
F u e u n a frmula p a r a r e i v i n d i c a r l a l i b e r t a d d e l c r e a d o r : se
h a c e a r t e p o r h a c e r a r t e , n o p o r h a c e r m o r a l , n i religin, n i fi-
losofa, n i p a r a e d i f i c a r a l a s m a s a s ; n o f u e n u n c a l a lurrisebr-
nea d e n t r o d e l a c u a l e l a r t i s t a , a l a b r i g o d e l m u n d a n a l m i d o ,
se d e d i c a b a a c i n c e l a r m i n i a t u r a s e x q u i s i t a s . Etnaux et Carnees,
l a poesa d e B a n v i l l e y d e H e r e d i a , q u e l a tradicin e s c o l a r
p r e s e n t a c o m o l o s ms r e p r e s e n t a t i v o s d e u n m o m e n t o c i e r t a -
m e n t e difcil y v a r i o p i n t o h a c e o l v i d a r a B a u d e l a i r e , a V e r l a i n e
y a Mallarm, q u e y a escriban. O t r a c o s a f u e l o q u e B a u d e -
l a i r e llam, e n u n artculo d e 1 8 5 2 , l a e s c u e l a p a g a n a y q u e
p u s o e n l a p i c o t a . L a inspiracin a n t i g u a a p a r e c e h o y c o m o
u n afn d e n e u t r a l i d a d y c o m o u n a reaccin e n c o n t r a d e cier-
t o h i s t r i o n i s m o romntico. P e r o n e u t r a l i d a d n o es s e r e n i d a d .
Y p o r l o dems, r e s u l t a difcil e n c o n t r a r p u n t o s e n comn e n -
tre B a n v i l l e , L e c o n t e d e L i s i e , G a u t i e r , los poetas, a m i g o s d e la
fantasa, l o s p o e t a s folclricos y p o p u l a r e s y e l n a c i e n t e Fli-
brige r e c l a m a n d o e l p a t r i m o n i o d e O c c i t a n i a . E n m e d i o d e
tanta diversidad sin m a y o r posteridad que u n bien hacer inta-
c h a b l e , B a u d e l a i r e a p a r e c e c o m o e l nico c o m p r o m e t i d o , e l
nico i n n o v a d o r , y p o r e l l o quizs e l p e o r t r a t a d o .

BAUDELAIRE Y SUS LECTORES

E n e l f o n d o , l o s f r a n c e s e s d e t e s t a n l o s a u t o r e s q u e l a es-
c u e l a y l a tradicin l e s p r e s e n t a n c o m o m o d e l o s s u b l i m e s ,
u i z a s p o r q u e n o l o s l e e n n u n c a . E n c a m b i o , se r e c r e a n deta-
S ando los defectos y miserias d e aquellos que, c o m o Baude-

[12]
l a i r e , e n r e a l i d a d a d o r a n . As n a c e n l o s m i t o s l i t e r a r i o s . S o n
m i t o s p o r q u e s o n c a p a c e s d e e x p r e s a r a l g o q u e es, a l a v e z , n e -
cesario e inefable, i m p o s i b l e d e expresar d e o t r o m o d o ; y s o n
literarios porque f o r m a n p a n e d e l p a t r i m o n i o imaginario y
c u l t u r a l d e u n a nacin; s o n la materializacin esttica d e u n a
i d i o s i n c r a s i a v e r g o n z a n t e . C u a n d o h a b l a n d e B a u d e l a i r e , cr-
ticos y m a e s t r o s n o n o s p e r d o n a n n i n g u n a d e sus desgracias,
a n d a n z a s y v i c i o s : l a i n f a n c i a difcil, l a b o h e m i a d e l e s t u -
d i a n t e , l a s p r o s t i t u t a s y l a sfilis, l a pasin m o r b o s a p o r l a
m u l a t a J e a n n e D u v a l , l o s a p u r o s econmicos, l a s a l u d p a u l a -
t i n a m e n t e d e g r a d a d a y las poses d e d a n d i , l a v e j e z p r e m a t u -
ra y l a a f a s i a , p o r fin l a m u e r t e l a m e n t a b l e despus d e u n a
l a r g a agona e n t r e c o r t a d a p o r e r u c t o s b l a s f e m a t o r i o s . P a r e c e
ser q u e n o h a y m o d o d e j u s t i f i c a r e l g e n i o s i n o es p o r l a de-
b i l i d a d o las manas, e l a l c o h o l y las d r o g a s , las a m a n t e s y l a
d e c r e p i t a d ; c o m o s i e l a r t i s t a n o p u d i e s e ser t a l s i n o p o r c a u
sas i n f a m a n t e s .
B a u d e l a i r e f u e as, d u r a n t e ms d e u n s i g l o , u n p o e t a i n -
m o r a l , r a y a n d o l a pornografa, u n a l e c t u r a p a r a d e g e n e r a d o s
q u e e l o r d e n m o r a l slo poda c o g e r e n t r e p i n z a s y tapndo-
se l a n a r i z . L a n o t a d e G a u t i e r , e n s u Rapport ya a v i s a b a q u e las
f l o r e s d e B a u d e l a i r e e r a n v e n e n o s a s ; all a q u e l q u e se atreva
a oleras. E l artculo d e Le Fgaro q u e encendi l a m e c h a d e l
proceso hablaba d e fango, podredumbre, i n m u n d i c i a , i m p u d i -
cia, l a s c i v i a , e t c . L a p o s t e r i d a d i n m e d i a t a , s a l v a n d o l o s crculos
d e a m i g o s y l o s r e b e l d e s c o n causa, c o m o R i m b a u d o l o s s u -
r r e a l i s t a s , silenci a B a u d e l a i r e i m p u n e m e n t e .
P o c o s aos despus d e l a s e g u n d a g u e r r a m u n d i a l , s i n e m -
b a r g o , f u e r e h a b i l i t a d o p o r decisin j u d i c i a l , d e l a m a n o d e
J e a n - P a u l S a r t r e , q u i e n haba p u b l i c a d o u n e n s a y o clebre so-
b r e e l p o e t a . E s s i g n i f i c a t i v o q u e S a r t r e se i n t e r e s a r a p o r l o s
d o s e s c r i t o r e s q u e e l s e g u n d o i m p e r i o haba l l e v a d o a l o s t r i -
b u n a l e s e l m i s m o ao, F l a u b e r t y B a u d e l a i r e . A a m b o s aplic
e l m i s m o t i p o d e mtodo crtico, e l d e l a crtica gentica, q u e
postula que e lautor engendra s u obra a partir de o e n vez
d e s u s p r o p i o s c o m p l e j o s ; l a o b r a es as l a materializacin
catrtica d e c o n f l i c t o s i n t e r n o s . E n e l c a s o d e F l a u b e r t y d e
B a u d e l a i r e , es t a n t o c o m o d e c i r q u e e n u n m u n d o risueo, fe-
l i z y e q u i l i b r a d o , q u i e n b l a s f e m a , p r o t e s t a y se e n o j a c u a n d o

[23]
n o s o l l o z a , slo p u e d e s e r u n e n f e r m o . L o p e o r d e l c a s o es
q u e , s i e l l o e s c i e r t o , l a atencin d e l l e c t o r q u e d a d e s c e n t r a d a :
y a n o l e e e l t e x t o s i n o e l a u t o r d e l m i s m o , c o n compasin o
c o m p l i c i d a d , t a n t o da. Porque entonces admirar a Flaubert
o a B a u d e l a i r e s i g n i f i c a c o m p r e n d e r , e n e l s e n t i d o ms eti-
molgico d e l a p a l a b r a , c o m p a d e c e r , c o m p a r t i r p e n a s y desa-
s o s i e g o s . L u e g o l e e r a B a u d e l a i r e es t a n t o c o m o d i s c u l p a r a
B a u d e l a i r e , a d m i t i r s u c u l p a y e x i m i r l e d e e l l a , y d e p a s o de-
s a c t i v a r e l p o e m a c o n s i d e r a d o c o m o mquina pletrica d e
s i g n i f i c a c i o n e s implcitas. L a l e c t u r a , d e este m o d o , d e s c a n s a
s o b r e u n o s m a l e n t e n d i d o s q u e n o es i n d i f e r e n t e e x a m i n a r .

IDEAS RECIBIDAS Y MALENTENDIDOS

P r i m e r a idea recibida: B a u d e l a i r e t u v o u n a i n f a n c i a infer-


nal. D e s d e q u e los psicoanalistas a n d a n sueltos, e l t e m a d e la
18
i n f a n c i a d e s g r a c i a d a d a m u c h o d e s . Y e n n o p o c a s o c a s i o -
nes, l o s t r a u m a s p r i m e r o s e s c a m o t e a n para el l e c t o r despreve-
n i d o l a riqueza d e u n t e x t o s i e m p r e p o r d e s c u b r i r . N o d i g o
q u e h a y a q u e o r i l l a r p o r c o m p l e t o l o s a p o r t e s d e l psicoanli-
sis, s i n o q u e h a y q u e aadirlos c o m o u n a p i e z a ms, n o c o m o
la p i e z a c l a v e . B a u d e l a i r e e r a h i j o d e u n m a t r i m o n i o f o r m a d o
p o r u n p a d r e m a y o r , q u e falleci p r o n t o , y u n a m a d r e m u y
joven. Es m u y probable q u e n o haya p o d i d o estructurar n u n -
ca u n a i m a g e n p a t e r n a o p e r a t i v a n o t u v o tiempo y q u e
se h a y a a b o c a d o h a c i a l a m a d r e , llevndola a desempear d o s
p a p e l e s e n u n o . E l l a se haba c a s a d o p o r c o n v e n i e n c i a , c o n
u n h o m b r e rico y m a y o r : c o s a f r e c u e n t e e n a q u e l l a poca. S e
qued v i u d a c o n u n h i j o pequeo; esta situacin, e n e l s i g l o
p a s a d o , e r a v e r d a d e r a m e n t e dramtica. L o d e l a v i u d a d e s a m p a -
r a d a y e l hurfano e s a l g o ms q u e u n clich d e las n o v e l a s d e
caballera. S o c i a l m e n t e , l a situacin d e l a m a d r e d e l p o e t a n o
tena s a l i d a . P e r o t u v o s u e r t e ; se present u n j o v e n m i l i t a r ,
q u e prometa y cumpli c o m o l o d e m u e s t r a s u p o s t e r i o r

18
Vase s i n o l o q u e s e consigui h a c e r d e l a z u r r a d e R o u s s e a u , d e l r e l o j
d e S t e n d h a l y d e l bao f o r z o s o d e Valry nio.

[Mi
Dibujos de Baudelaire c o n autorretrato
carrera d e edad e n consonancia c o n l a suya. E s probable
q u e f u e r a s u a m a n t e a n t e s d e ser s u m a r i d o . P e r o n o h a y n i n -
g u n a garanta d e q u e e l j o v e n B a u d e l a i r e c o n t e m p l a r a h o r r o -
r i z a d o l o q u e e l psicoanlisis l l a m a pdicamente l a escena
primitiva, es d e c i r , a l f u t u r o m a t r i m o n i o h a c i e n d o e l a m o r .
L u e g o r e s u l t a m u y a v e n m r a d o e x t r a p o l a r a p a r t i r d e ah. E l
m a t r i m o n i o educ a l f u t u r o p o e t a c o n inters y dedicacin.
L o e n v i a r o n a u n i n t e r n a d o , p r i m e r o e n Lin, l u e g o e n Pars,
n o p a r a quitrselo d e e n c i m a , s i n o p o r q u e e l j o v e n m i l i t a r , y a
c o m a n d a n t e A u p i c k , c a m b i a b a d e guarnicin y s o b r e t o d o
p o r q u e l o s i n s t i t u t o s d e b a c h i l l e r a t o d e l a poca, f u n d a d o s
p o r Napolen s o b r e e l m o d e l o jesutico d e l s i g l o x v m , p r a c -
t i c a b a n e l rgimen d e l i n t e r n a d o ; l o s a l u m n o s vestan u n i f o r -
m e p a r a m i l i t a r y s u s das transcurran a t o q u e d e t a m b o r . V i s -
t o desde nuestra perspectiva, c o n los aportes maternizantes d e
l a psicologa i n f a n t i l a m e r i c a n a , e s t o s d e t a l l e s bastaran p a r a
h a c e r u n neurtico s e g u r o . P e r o h a y q u e s i m a r l o s e n s u c o n -
texto. Baudelaire t u v o la infancia y los estudios de u n hijo de
f a m i l i a burguesa m e d i a , i n c l u s o fue bastante b u e n a l u m n o y
t u v o condiscpulos f a m o s o s e n e l i n s t i t u t o L o u i s - l e G r a n d , d e
l o s cuales n a d i e recuerda q u e fuese u n desgraciado m i n a d o
por desequilibrios emocionales.
P e r o sucedi c o m o e n l a cancin d e B r a s s e n s , c o m o e n e l
c a s o d e J u l i o V e m e , d e F l a u b e r t y d e m u c h o s ms, r e a l e s o d e
ficcin; d i c e B r a s s e n s e n Philistin q u e l o s h i j o s d e t e n d e r o s , e n
v e z d e l l e g a r a ser n o t a r i o s t i e n d e n a d e j a r s e c r e c e r e l p e l o y a
d e d i c a r s e a la poesa. N o h a y aqu n a d a n u e v o q u e n o s p u e d a
extraar; quin d u d a d e q u e e l j o v e n pas, c o m o c u a l q u i e r a ,
u n a c r i s i s d e a n t i c o n f o r m i s m o j u v e n i l ? E l p a d r a s t r o soaba
c o n u n h i j o e m b a j a d o r ; C h a r l e s B a u d e l a i r e saba d e s d e l a
a d o l e s c e n c i a q u e quera s e r e s c r i t o r . C o n t o d o , se matricul
e n l a f a c u l t a d d e d e r e c h o , l o m i s m o q u e Frdric M o r e a u , e l
p r o t a g o n i s t a d e La educacin sentimental. P o r e s t a r m a t r i c u l a d o
n o l e lleg l a vocacin. N o i b a m u c h o a clase y d e d i c a b a s u s
das, y sus n o c h e s , a l a b o h e m i a g a l a n t e d e l b a r r i o l a t i n o , e n
compaa d e L o u i s Mnard y o t r o s . E l a n o n i m a t o d e l g r u p o
propici t o d o t i p o d e i n i c i a c i o n e s p e l i g r o s a s : e l a l c o h o l , l a
droga, e l sexo. E s u n abuso hacer pasar a Baudelaire p o r u n
autor que e n n o m b r e del deseo d e huir, del gusto p o r el viaje,

[26]
d e l a bsqueda frentica d e s e n s a c i o n e s n o v e d o s a s , j u s t i f i c a e l
V a l c o h o l o la droga. Q u i e n l o hace n o se h a m o l e s t a d o e n leer
l o s p o e m a s d e l v i n o y l o s parasos artificiales. E n e s t o s t e x t o s est
claro q u e estos r e m e d i o s del t e d i o s o n callejones s i n salida, fal-
sas p i s t a s q u e n o slo e l u d e n e l p r o b l e m a s i n r e s o l v e r l o , s i n o
1 9
q u e adems l o a g r a v a n . S u iniciacin s e x u a l f u e , c o m o e r a l a
r e g l a e n t o n c e s , a s u n t o d e p r o s t i t u t a s . C o m o F l a u b e r t y ms tar-
d e M a u p a s s a n t , t u v o q u e p a g a r p o r e l l o e l altsimo p r e c i o d e l a
sfilis: m o l e s t i a s , l u e g o d i s f u n c i o n e s n e r v i o s a s q u e c o n e s p o n -
d e n a l a g r a n crisis d e 1 8 6 1 e l ao d e l a s e g u n d a edicin d e
Las flores del mal y u n a m u e r t e p r e m a t u r a . L a m u j e r q u e ms
2 0
le marc f u e u n a t a l S a r a h , a p o d a d a Lalouchette(la b i z c a ) ; e r a
de p i e l c e t r i n a , l a p r i m e r a V e n u s t e n e b r o s a , libitina, r e p u g n a n t e
y a t r a c t i v a a l a v e z . Ms a d e l a n t e , despus d e e n c o n t r a r l a d i g -
n i d a d d e l a r q u e t i p o f e m e n i n o e n l a seora A u t a r d d e B r a g a r d ,
a q u i e n conoci d u r a n t e s u e s t a n c i a e n l a i s l a M a u r i c i o , podr
desglosar sus p u l s i o n e s d e j u v e n t u d e n d o s p o s t u l a c i o n e s c o m -
plementarias, d o s amores, d o s pasiones irreconciliables y s i n
e m b a r g o i n d i s p e n s a b l e s : l a q u e se materializar e n J e a n n e D u -
21
v a l , l a m u l a t a , y l a q u e l e inspirar l a presidenta S a b a t i e r , o
la s a n t a , S u m a r i e D a u b r u n . N o es d e s q u i c i a d o p e n s a r q u e esta
d o b l e postulacin acarre p o r proyeccin metafsica, l a c o n -
cepcin d u a l i s t a q u e es l a c l a v e o j i v a l d e l m u n d o b a u d e l a i r i a -
n o , D i o s y Satn e n f r e n t a d o s : h a y q u e elegir. D e ah u n a a c t i -
t u d q u e p o d e m o s calificar de j a n s e n i s m o agravado, p u e s t o q u e
e n e l m u n d o d e B a u d e l a i r e , l a g r a c i a d i v i n a n o e x i s t e . L a exis-
t e n c i a es p u e s u n v a l l e d e lgrimas y se c o m p r e n d e n l o s lti-
m o s v e r s o s d e l ltimo p o e m a d e l l i b r o : Cielo, I n f i e r n o , qu
i m p o r t a ? , as c o m o las i m p r e c a c i o n e s , las b l a s f e m i a s , l a Nega-
cin d e S a n Pedro y t o d o s esos t e x t o s p r o v o c a t i v o s , q u e n a d i e
entendi y d e l o s q u e e l p o e t a deca q u e e s t a b a n a m a s a d o s c o n
t o d a l a r e l i g i o s i d a d d e q u e era capaz.

Vase tambin, e n l o s Pequeos poemas en prosa, La habitacin doble.


2 0
L a crtica e r u d i t a c r e e q u e f u e l a q u e l e contamin, p e r o i v a y a u s t e d a s a -
b e r ! : e l p o e m a q u e l e d e d i c a e s prcticamente l a nica p r u e b a d e q u e d i s p o -
n e m o s p a r a c u l p a r l a . Adems, qu ms d a ?
11
N o e r a ms q u e u n a p o d o d e l o s a m b i e n t e s b o h e m i o s . L a t a l seora S a -
batier distaba m u c h o d e ser u n a santa...
L a segunda f u e n t e d e m a l e n t e n d i d o s es el viaje hacia la I n -
d i a , q u e se acort y acab e n l a i s l a M a u r i c i o . L a f a m i l i a , asus-
t a d a p o r e l e s t i l o d e v i d a q u e l l e v a b a e l j o v e n B a u d e l a i r e , ha-
ba d e c i d i d o e n v i a r l e a p r o b a r f o r t u n a a O r i e n t e . A f a l t a d e
h i j a s t r o e m b a j a d o r , A u p i c k pens q u e podra h a c e r d e B a u -
d e l a i r e u n r i c o n e g o c i a n t e . E r a l a poca floreciente d e l a
Compagnk des Indes, l a d e l a g u e r r a d e l o p i o , tambin, y v i s i -
b l e m e n t e haba d i n e r o q u e r e c o g e r e n A s i a . S e c r e e q u e e l j o -
v e n s e sinti r e c h a z a d o p o r s u m a d r e y s u f a m i l i a , e x i l a d o d e
s u pas, s i n c o n t a r c o n q u e n a d a p e r m i t e p e n s a r q u e t u v i e s e
vocacin y c a p a c i d a d p a r a d e d i c a r s e a l o s n e g o c i o s c o l o n i a -
les. P o r o t r a p a r t e , se s u e l e v e r e n este v i a j e l a f u e n t e directsi-
m a d e l e x o t i s m o clido y a l g o l a s c i v o d e l p o e t a . E l v i a j e a l a
i s l a M a u r i c i o f u e , prcticamente, e l nico d e s p l a z a m i e n t o i m -
p o r t a n t e d e Baudelaire, c o n la gira d e conferencias q u e i n t e n -
t d a r e n Blgica e n 1 8 6 6 . D e t o d o s l o s l i t e r a t o s d e s u g e n e -
racin y d e las a n t e r i o r e s , B a u d e l a i r e f u e q u i e n m e n o s viaj.
A l lado de Nerval, de H u g o , de Chateaubriand, de Stendhal
o d e F l a u b e r t , p a r e c e hogareo. B a u d e l a i r e es h o m b r e d e c i u -
d a d , ms an d e l a c a p i t a l , d e Pars, q u e e l barn H a u s s m a n n
est d e s t r i p a n d o y q u e est c a m b i a n d o d e fisonoma da a
22
da . S e d e d u c e rpidamente d e ah q u e B a u d e l a i r e e s e l p o e -
ta d e la g r a n c i u d a d , e l poeta d e la c i u d a d m o d e r n a , d e sus l u -
ces, d e s u gento, d e s u s a m b i e n t e s n o c t u r n o s , cafs, t e a t r o s ,
transentes, l u j o s y m i s e r i a s . E n r e a l i d a d , b a s t a c o n l e e r l o s
textos, l a c i u d a d es u n espejo para el poeta: le ofrece u n a i m a -
g e n , g e n e r a l m e n t e d o l o r o s a , d e s u s a n s i e d a d e s y d e s u s desa-
s o s i e g o s , l a relacin c o n l a c a p i t a l e s i n s o s l a y a b l e , y c u a n t o
ms se d e s a r r o l l a , ms s u f r e e l h o m b r e ; v i v i r e n l a c i u d a d es
u n p u r g a t o r i o , p r o n t o ser e l i n f i e r n o , p e r o n o h a y o t r o l u g a r
p a r a v i v i r , p o r q u e ningn o t r o l u g a r cumplira t a n s a t i s f a c t o -
r i a m e n t e c o n l a funcin catrtica d e Pars. E s e v i d e n t e q u e e l
v i a j e h a c i a l a I n d i a f u e u n v i a j e inicitico, c o n sus t o r m e n t a s ,
s u s riesgos, s u s a v e n t u r a s , s u s m u e r t e s fingidas y s u s r e n a c i -
m i e n t o s . L e llev a u n paraso p r o v i s i o n a l , l u g a r geomtrico

2 2
E s l a poca d e l a a p e r t u r a d e l o s g r a n d e s e j e s d e l c e n t r o d e Pars: l a c a l l e
d e Rivo, l a a v e n i d a d e l a pera, os b u l e v a r e s .

[28]
d e l a satisfaccin d e s u s p a s i o n e s d e l m o m e n t o y l e dej u n
r e c u e r d o i m p o r t a n t e . P e r o c o l o r e s , p e r f u m e s , paisajes se r e d u -
cen luego a b i e n p o c a cosa e n s u o b r a . l a s fuertes fragancias
q u e se r e s p i r a n e n d e t e r m i n a d o s v e r s o s d e b e n t a n t o a l a i s l a
2 3
Mauricio c o m o a cualquier perfumista de m o d a . Respecto
d e esta geografa extica, e l v i a j e f u e u n r e c o n o c i m i e n t o , ex-
ploracin e identificacin, d e a l g o q u e B a u d e l a i r e y a l l e v a b a
d e n t r o . L o m i s m o s e p u e d e d e c i r d e s u e n c u e n t r o c o n l a se-
ora A u t a r d d e B r a g a r d . E r a u n a b e l l a c r i o l l a , e l e g a n t e , dis-
tante, soberana. F u e sobre t o d o e l eco lejano d e aquellas Ve-
n u s p a r i s i n a s d e f a c c i o n e s p a r e c i d a s , q u e y a haban atrado a
Baudelaire. E n aquel m u n d o ideal, aquella m u j e r ideal signi-
fic q u e l o s g u s t o s d e l j o v e n n o e r a n t a n p e c a m i n o s o s : a q u e -
l l a m u j e r , c a s a d a y c a s t a p o r ms seas, f u e o b j e t o d e u n a ad-
miracin s i l e n c i o s a d u r a n t e e l m e s q u e dur l a e s t a n c i a d e l j o -
v e n . E n a d e l a n t e ser e l r e f e r e n t e r e d i m i d o d e l a s p u l s i o n e s
ms i r r e p r i m i b l e s , y apuntalar u n a s e x u a l i d a d c o m p l e j a , e x i -
g e n t e y c o n t r a d i c t o r i a , q u e n o dej d e a t o r m e n t a r a l h o m -
b r e , s i b i e n inspir a l p o e t a a l g u n o s d e s u s m e j o r e s v e r s o s .
As, e l v i a j e a l a i s l a M a u r i c i o n o f u e u n a bsqueda d e a l g o
q u e n u n c a podra o b t e n e r , s i n o l a ocasin d e p o d e r i d e n t i -
ficar u n a s n e c e s i d a d e s ntimas q u e p r o n t o J e a n n e D u v a l i b a
2 1
a satisfacer " . E l l a l e devolvera e n Pars l o s o j o s n e g r o s d e
mirada infinita, l o s cabellos negros olorosos, e l comporta-
m i e n t o l i b e r a d o y d i s t a n c i a d o r a l a v e z y e l t o q u e d e sa-
d o m a s o q u i s m o q u e sazonara l a v i d a c o t i d i a n a , t o d o s l o s i n -
gredientes del t e m a d e l a m i r a d a d e los gatos y d e la esfinge
emblemtica q u e i b a n a o b s e s i o n a r a l p o e t a . E l e x o t i s m o n o
es p r e c i s a m e n t e u n m a r c o soado a p a r t i r d e l c u a l podra
c o n s t r u i r s e u n m u n d o d i f e r e n t e , m u n d o d e evasin, a l t e r n a -
t i v a a l a d u r a r e a l i d a d . E l e x o t i s m o es f u n d a m e n t a l m e n t e e n
B a u d e l a i r e u n a metfora d e l a m u j e r , u n r e c u r s o d e i n t e n s i f i -
cacin d e las p e r c e p c i o n e s q u e m a n i f i e s t a l a i n t e n s i d a d d e l de-

2 3
Y l o s ms f a m o s o s G u e r l a i n , M o l y n e u x , s e i n s t a l a n e n t o n c e s e n l a
capital.
Y e s t o e x p l i c a l a fidelidad i n q u e b r a n t a b l e d e B a u d e l a i r e a J e a n n e D u v a l ,
p e s e a s e p a r a c i o n e s momentneas. J e a n n e D u v a l e r a u n a m u j e r v i e j a , e n f e r m a ,
f e a , p e r o e l p o e t a segua a s u l a d o .

[2 ]9
s e o , d e l o d i o , d e l a relacin a m o r o s a , d e las i n s a t i s f a c c i o n e s o
de los r e m o r d i m i e n t o s del a d u l t o .
T e r c e r m a l e n t e n d i d o : B a u d e l a i r e llev u n a v i d a d i s i p a d a .
Dilapid a l e g r e m e n t e l a f o r t u n a q u e l e dej s u p a d r e , q u e co-
br a s u mayora d e e d a d y q u e se p u e d e e v a l u a r e n u n o s :
25
c i e n m i l f r a n c o s d e l a poca . E n p o c o ms d e u n ao se h a
ba g a s t a d o casi l a m i t a d . Cmo? D e j a n d o l i b r e c u r s o a u n
c o m p o r t a m i e n t o c o m p u l s i v o d e depresivo. Fiestas c o n los
a m i g o s , c a m b i o s d e d o m i c i l i o , c o m p r a s d e m u e b l e s c a r o s , de
c u a d r o s autnticos y f a l s o s , r o p a d e l u j o , e s t a r n a s , j o y a s , a l -
f o m b r a s o r i e n t a l e s , amn d e l o s r e g a l o s d e g r a n seor q u e dis-
tribuy s i n c o n t a r a m u j e r e s y c o n o c i d o s . L a f a m i l i a se alarm
y organiz u n Consejo d e familia, f i g u r a l e g a l d e l m o m e n -
t o , q u e tena l a f a c u l t a d d e p r i v a r a u n a p e r s o n a d e l d e r e c h o d e
disponer de sus bienes, c o n f i a n d o , c o m o l o h i z o , l a adminis-
tracin d e l o s m i s m o s a u n n o t a r i o . E s t e , l l a m a d o A n c e l l e , h i z o
u n i n v e n t a r i o e n 1 8 4 4 . E n t r e v a l o r e s , d i n e r o y fincas, l e q u e -
daban a Baudelaire unos cincuenta y cinco m i l francos, q u e
r e p r e s e n t a b a n , segn las c o s t u m b r e s i n v e r s i o n i s t a s d e l a po-
ca, u n a r e n t a a n u a l d e d o s m i l s e i s c i e n t o s f r a n c o s , e q u i v a l e n -
te a l s u e l d o d e u n f u n c i o n a r i o d e g r a d o m e d i o . E s decir que,
a c a b a d o s l o s f a s t o s j u v e n i l e s , B a u d e l a i r e poda h a b e r v i v i d o
d e c o r o s a m e n t e s i n h a c e r n a d a ms q u e e s c r i b i r , g o z a n d o d e
las r e n t a s d e s u c a p i t a l . E n c a m b i o , s i e m p r e l e v e m o s r e c l a m a r
d i n e r o a s u m a d r e o a A n c e l l e , gimotear, suplicar o enfadarse,
m a n i f e s t a n d o u n a obsesin p o r e l t e m a d e l d i n e r o q u e l a rea-
lidad d e los hechos n o justifica e n absoluto. E s evidente que
B a u d e l a i r e vivi m u y m a l l a imposicin d e l C o n s e j o d e f a m i -
l i a ; p a r a l f u e u n a vejacin, u n a decisin q u e l e mantendra
m a t e r i a l m e n t e e n l a i n f a n c i a , y as p o d e m o s c o m p r e n d e r q u e
achaque a s u m a d r e y al n o t a r i o A n c e l l e la responsabilidad de
sus p e n u r i a s .
Baudelaire hubiera p o d i d o vivir c o m o Flaubert, e incluso
mejor. S u amistad c o n B a r b e y d A u r e v i l l y , los contactos que
tena e n e l m u n d o d e l a p r e n s a , e n p l e n o a u g e e n t o n c e s , e l ta-
l e n t o q u e demostr e n l o s artculos q u e public, l e h u b i e r a n

2 S
Cantidad q u e multiplicada p o r doscientos cincuenta da el equivalente
e n francos actuales.

[30]
JcJido l l e v a r a h a c e r , adems, u n a cmoda c a r r e r a d e p u b l i -
cista, c o m o l a q u e h i z o G a u t i e r e n l o s m i s m o s aos. P e r o l a s
relaciones d e B a u d e l a i r e c o n la prensa f u e r o n desastrosas. E n -
tre l o s peridicos q u e fund o e n l o s q u e tena a l g u n a r e s p o n -
s a b i l i d a d d e gestin, n i n g u n o lleg ms all d e l s e g u n d o n-
m e r o . P o r o t r o l a d o , l a p r e n s a d e g r a n d e s t i r a d a s , Le Fgaro, Le
Sicle, La Presse l e a b r i e r o n sus c o l u m n a s , p e r o quizs d e m a s i a -
d o t a r d e , despus d e l p r o c e s o d e Las flores del maL e n u n m o -
m e n t o e n q u e l a opinin pblica y e l p o d e r y a l e tenan c o n -
c e p t u a d o c o m o u n a u t o r d e l q u e haba q u e d e s c o n f i a r . P o r
o t r o l a d o , s i B a u d e l a i r e se h u b i e s e a v e n i d o a algn t i p o d e
c o m p r o m i s o c o n la sociedad, n o hubiese sido Baudelaire, S u s
r e l a c i o n e s c o n e l xito n o s l o d e m u e s t r a n p a l p a b l e m e n t e .
A l o largo d e t o d a s u v i d a , parece q u e sus p u l s i o n e s suicidas
se h u b i e s e n i n v e r t i d o , e n p a r t e , e n b u s c a r o s u s c i t a r e l f r a c a s o
d e t o d o c u a n t o emprendi. Llev Las flores del mala u n e d i -
tor que gozaba d e m a l a f a m a porque publicaba libros atrevi-
d o s y q u e , adems l l e v a b a u n n o m b r e i m p o s i b l e , P o u l e t - M a -
26
l a s s i s . E r a a m i g o s u y o d e s d e haca aos, l o c u a l n o l e i m p e -
dir t r a i c i o n a r l e v e n d i e n d o u n o s d e r e c h o s q u e y a l e haba
cedido, a H e t z e l , y l u e g o a u n tercer editor. O t r o e j e m p l o d e
esta pulsin s u i c i d a es s u c o m p o r t a m i e n t o e n Blgica. L e
haban o r g a n i z a d o u n a g i r a d e c o n f e r e n c i a s e n B r u s e l a s , N a -
m u r , G a n t e , L i e j a , es d e c i r e n las p r i n c i p a l e s c i u d a d e s d e l pas,
sobre temas literarios. Cuesta i m a g i n a r que B a u d e l a i r e n o su-
p i e r a h a b l a r e n pblico, q u e n o t u v i e s e t a l e n t o . P e r o l a r e a l i -
d a d f u e q u e n o t u v o ningn xito, q u e a p e n a s t u v o pblico,
y q u e se dedic a d e c i r y e s c r i b i r p e s t e s d e l pas y s u s h a b i -
t a n t e s , a l c a n z a n d o c o t a s i n a u d i t a s d e grosera, v u l g a r i d a d y
p r o b a b l e m e n t e i n j u s t i c i a . B a u d e l a i r e se veng d e F r a n c i a e n
Blgica, o encontr e n Blgica l a i m a g e n c a r i c a t u r e s c a q u e n e -
cesitaba para desquitarse d e l o s franceses.
As p u e s , l a i n f a n c i a t r a u m a t i z a n t e , l a d r o g a , e l v i a j e , l a i n -
comprensin, l a rebelin j u v e n i l , m a d r e d e g e n i a l i d a d e s f u t u -
ras, estn p r e s e n t e s e n l a v i d a d e B a u d e l a i r e , c o m o s u s i t u a -
cin econmica s i e m p r e p r e c a r i a ; p e r o s o n e l f r u t o d e u n a

T r a d u c i e n d o , pollo m a l sentado.

[31]
eleccin p e r s o n a l , n o d e l a f a t a l i d a d y es i n j u s t o o e x a g e r a d o
p r e t e n d e r q u e t u v i e r o n e l p a p e l d e t e r m i n a n t e q u e l a crtica les
h a c o n f e r i d o t r a d i c i o n a l m e n t e . P a r e c e ms p o n d e r a d o d e c i r
q u e s o n elementos de u n a existencia, ingredientes inevitables
y necesarios, q u e p e r m i t i e r o n a l j o v e n p o e t a ser B a u d e l a i r e .
L a s c o s a s d e c a d a c u a l , y d e l o s p o e t a s tambin, n u n c a s o n
para nosotros l o que son, s i n o l o que nos creemos que deben
ser p a r a e x p l i c a r l o i n e x p l i c a b l e , q u e es l a creacin l i t e r a r i a , e l
m i l a g r o d e l g e n i o y d e l t a l e n t o e n accin.
Las relaciones d e Baudelaire c o n s u m a d r e y c o n e l co-
m a n d a n t e A u p i c k f o r m a n p a r t e tambin d e l a l e y e n d a n e g r a ,
de t o d o aquel entresijo d e datos q u e nos p e r m i t e abordar la
lectura del texto c o n u n prejuicio a favor, que n o tiene nada
que v e r c o n l a obra, p e r o que, d e alguna m a n e r a , n o s hace
amigos del poeta. E srazonable suponer que el comandante
A u p i c k n o mera tan a b o m i n a b l e c o m o nos l o pinta Baudelai-
r e . L o c r e e m o s quizs, p o r q u e c o n o c e m o s l a ancdota d e l j o -
v e n p o e t a c o r r i e n d o p o r las c a l l e s d e Pars d u r a n t e l o s das d e
l a revolucin d e 1 8 4 8 , g r i t a n d o q u e haba q u e m a t a r a A u -
p i c k . A n t o i n e Blondn o p i n a q u e e l m i l i t a r f u e e l capitn
27
D r e y f u s d e l a l i t e r a t u r a f r a n c e s a , es d e c i r adems d e judo,
U a i d o r . E r a u n m i l i t a r d e t a n t o s , u n c o m a n d a n t e q u e acab
g e n e r a l y e m b a j a d o r d e F r a n c i a e n C o n s t a n t i n o p l a y despus
e n M a d n d . A f u e r z a d e n o t e n e r o p i n i o n e s p r o p i a s , o d e sa-
b e r l a s c a l l a r , s u p o p a s a r d e s a p e r c i b i d o d e rgimen e n rgi-
m e n , d e s d e l a monarqua d e j u l i o h a s t a e l s e g u n d o i m p e r i o .
L o s sirvi a t o d o s , fra y e f i c a z m e n t e , r e p r i m i e n d o m o t i n e s
c a l l e j e r o s y d e r r i b a n d o h a r n e a d a s c u a n d o se l o o r d e n a r o n , v i -
v i e n d o e n s u s s u c e s i v a s g u a r n i c i o n e s c u a n d o n o l e pedan
nada. Fue, p r o b a b l e m e n t e , u n a persona irrelevante, sin talen-
t o s p a r t i c u l a r e s , p a c i e n t e y a m b i c i o s o s i n e x c e s o s , c o n slidas
v i r t u d e s d e o b e d i e n c i a , g u s t o p o r e l o r d e n y l a economa, q u e

2 7
B i o n d i n s e r e f i e r e a l f a m o s o a s u n t o d e e s p i o n a j e e n e l q u e s e acus i n -
j u s t a m e n t e a l capitn D r e y f u s , u n j u d i o , d e h a c e r e s p i o n a j e a f a v o r d e A l e m a -
n i a . E r a n l o s ltimos aos d e l s i g l o , e l a m b i e n t e e r a d e p r e - g u e r c a , c o n e l r e -
v a n c h i s m o n a c i o n a l i s t a q u e l a d e r r o t a d e 1870 haba i n s p i r a d o a l pas. D r e y -
f u s f u e c o n d e n a d o , d e p o r t a d o , y t r a s u n a d e f e n s a e n l a q u e , detrs d e Z o l a ,
intervino media Francia, fue rehabilitado.

[32]
la c o n d u c t a d e l j o v e n p o e t a debi d e e s c a n d a l i z a r . N o se p u e d e
e x t r a p o l a r m u c h o d e ah: a y e r c o m o h o y , l o s A u p i c k p e s a n
ms e n l a s o c i e d a d q u e l o s B a u d e l a i r e , y a u n q u e n o s p e s e q u e
los A u p i c k d e t e s t e n a l o s B a u d e l a i r e , h a y q u e t e n e r bastante
m a l a fe p a r a escandalizarse p o r e l l o . S o b r e t o d o p o r q u e t o d o s
s a b e m o s , l o s A u p i c k y l o s B a u d e l a i r e , q u e l a s c o s a s s o n as y
q u e est b i e n .
E n c u a n t o a l a m a d r e , C a r o l i n a D u f a y , n o era u n a santa,
s o b r e t o d o s i s e m i r a c o n o j o s d e l s i g l o x i x ; v i s t a d e s d e l a pers-
p e c t i v a a c t u a l , diramos q u e f u e u n a m u j e r q u e s u p o e s p a b i -
l a r c u a n d o l a d e s g r a c i a arreci s o b r e s u c a b e z a y l a d e s u h i j o .
T a m p o c o f u e u n a b r u j a , u n a m a d r e p e r v e r s a y sdica d e l a s
q u e s a l e n e n l a s n o v e l a s d e l a c o n d e s a d e S e g u r . Y p o r e s t a ra-
zn m a d r e e h i j o , p e s e a t o d o , f u e r o n a s u m a n e r a , c r i s p a d a ,
cruel y despiadada, a m b i g u a e n d e f i n i t i v a , inseparables. L a co-
nespondencia entre m a d r e e hijo, abundante y bien conserva-
da, d e m u e s t r a q u e detrs d e l m a l h u m o r , d e l a r a b i a , d e las i n -
j u r i a s y d e las i n j u s t i c i a s d e l nio m i m a d o q u e r e c l a m a s i e m -
p r e ms cario, s i e m p r e h u b o , p o r p a r t e d e B a u d e l a i r e , u n
s e n t i m i e n t o m u y p r o f u d o , difcil d e a n a l i z a r , q u e l e a c o m p a -
h a s t a l a m u e r t e , d e l m i s m o m o d o q u e l a m a d r e , y a a n c i a -
n a , l e f u e a b u s c a r a Blgica, despus d e l g r a n a t a q u e , l o llev
a Pars, y e s t u v o a s u f a d o h a s t a e l final. E l p o e m a Benedic-
tion n o s o f r e c e d e l a i m a g e n d e l a m a d r e u n a versin agresi-
v a , u n a m u j e r l l e n a d e o d i o y d e f u r i a d e s t r u c t i v a . P e r o es e l
h i j o - p o e t a q u i e n h a c e d e e l l a u n a harpa q u e m a l d i c e l a n o c h e
d e p l a c e r d e l q u e e l a u t o r es e l fruto y e l c a s t i g o ; E d i p o n o s e
a r r a n c a l o s o j o s . L a vctima se t o m a v e r d u g o y se o t o r g a e l
p a p e l d e j u s t i c i e r o . L a situacin es b a s t a n t e clsica: u n h i j o
c u y a m a d r e se h a v u e l t o a casar v e c o n c e l o s q u e se e s c a p a
u n a p a r t e d e l cario y d e l a s a t e n c i o n e s d e l o s q u e deba s e r
el nico b e n e f i c i a r i o . E n a d e l a n t e s u a c t i t u d ser l a d e e x i g i r
s i e m p r e ms; s i e n d o l u n d i o s , a l g u i e n a q u i e n h a y q u e a d o -
rar, s u m a d r e slo p u e d e s e r l a v i r g e n Mara, n o l a M a g d a l e -
n a . D e ah l a m e z c l a d e a m o r i n s a t i s f e c h o , d e o d i o a p r o p o r -
cin, d e c h a n t a j e y d e c r u e l d a d q u e r i t m a r o n l a s r e l a c i o n e s
agitadas d e m a d r e e h i j o . L u e g o , c o n e l t i e m p o , e l a m o r s i e m -
p r e p e s a ms q u e e l o d i o ; y es l a figura d e l a Pieta d e M i g u e l
ngel, i l u s t r a d a p o r u n p o e m a d e l l i b r o , l a q u e n o s q u e d a ; l a

t33l
m a d r e v a a recoger al g e n i o f u l m i n a d o , l ocuida y acuna, l o
abraza hasta q u e l a m u e r t e los separa.
E s este h o m b r e e l q u e se e n f r e n t a , e n 1 8 5 7 a l p r o c e s o d e l
l i b r o largamente m a d u r a d o , m e t i c u l o s a m e n t e c o n s t r u i d o , vi-
g i l a d o , h a s t a s u s a l i d a d e las p r e n s a s d e P o u l e t - M a l a s s i s c o n
obsesin m a n i a c a . E l fiscal e n c a r g a d o d e l c a s o s e l l a m a b a P i -
2 8
n a r d . L o s t e s t i m o n i o s n o s l o ensean, c o n t o d a l a p a r a f e r -
n a l i a d e l a juscia, s u s s o l e m n i d a d e s , s u s atavos d e prpura
y armio, v e r t i e n d o t o d a l a saa d e u n a s o c i e d a d imbcil
e n c i m a d e l p o e t a i n o c e n t e . L o s m a n u a l e s y las e d i c i o n e s a l
uso r e p r o d u c e n c o n c o m p l a c e n c i a las piezas d e l proceso
c o n l a e v i d e n t e intencin d e r i d i c u l i z a r a l m a g i s t r a d o , p r e -
sentar c o m o inocente a l poeta, y hacernos avergonzar de
t a n t a i n i q u i d a d . U n A u p i c k c o n t o g a q u e asesta u n a b u e n a
z u r r a a u n nio q u e s e h a p a s a d o . L o s f r a n c e s e s h a c e n l o
m i s m o c o n J u a n a d e A r c o : u n a v e z e n c e n d i d a l a p i r a , excla-
m a n , i a y , p e r o s i e r a u n a s a n t a ! P a r a B a u d e l a i r e , caramba,
p e r o s i e r a u n g e n i o y n o l o sabamos!
Haca t i e m p o q u e e l j o v e n d a n d i d a b a d e qu h a b l a r . S e
haba c u i d a d o m u c h o d e a l a r m a r a l a opinin pblica a n u n -
c i a n d o l a publicacin d e l l i b r o c o n ttulo catlico-inocente,
29
Los limbos, y l u e g o s o c i o - p r o v o c a t i v o , Las lesbianas . L a s c o s a s
a c a b a n e n l a declaracin programtica, r e c o g i d a e n l a d e d i c a -
t o r i a a G a u t i e r , d o n d e se h a b l a d e f l o r e s e n f e r m i z a s . T o d o
e s t o n o e s t a b a p e n s a d o p a r a c o n s e g u i r e l Imprimatur; B a u d e -
l a i r e y a n o e r a u n a d o l e s c e n t e y a n a d i e se l e ocurrir p e n s a r
q u e fuese i n c o n s c i e n t e d e l o q u e estaba h a c i e n d o ; d e alguna
m a n e r a , v o l v e m o s a e n c o n t r a r e n e s t a tctica s u y a l a a c t i t u d
provocativa d e l d a n d i , a u n q u e sin e l distanciamiento indis-
p e n s a b l e q u e l e c a r a c t e r i z a , y l a pulsin d e fracaso d e l a q u e
y a h e m o s h a b l a d o . Las flores del mal deban s e n t a r s e e n e l
b a n q u i l l o c o m o Jess deba ser c r u c i f i c a d o . E r a n l o s aos d e l

u
P a l a b r a q u e s i g n i f i c a vino pelen.
2 9
E s t o s d o s ttulos p r o y e c t a d o s s o n i n t e r e s a n t e s . E n e l p r i m e r c a s o , l a i n -
tencin d e l p o e t a s e c e n t r a e n t o r n o a l o q u e ser e l f i n a l d e l a versin d e f i n i -
t i v a : Cielo o I n f i e r n o , qu ms da? Y e s t o d a f e d e u n a ptica m a r c a d a -
m e n t e filosfica, e x i s t e n c i a l i s t a a n t e s d e l a l e t r a . P e r o e n e l s e g u n d o c a s o , p o -
d e m o s p e n s a r q u e quera p r i v i l e g i a r l a seccin d e l a s Mujeres condenadas.

[34]
Manuscrito de Baudelaire
i m p e r i o a u t o r i t a r i o ; e l p o d e r m i r a b a c o n r e c e l o c u a l q u i e r de-
sorden, cualquier libertad t o m a d a c o n l a m o r a l oficial y Bau-
d e l a i r e l o saba. T u v o q u e p a g a r e l p r e c i o d e s u s a t r e v i m i e n t o s
p e r o n o s u p o s a c a r l e e l p r o v e c h o q u e F l a u b e r t sac a l p r o c e -
s o d e Madame Bovary.
N o s e t r a t a d e t o m a r l a d e f e n s a d e l fiscal P i n a r d , n i p r e t e n -
d e r q u e e n e l c a s o d e B a u d e l a i r e n o h a y p a r a t a n t o . Lasflores
del mal n o s o n u n l i b r o i n o c e n t e . P e r o t a m p o c o s o n u n l i b r o
g r a t u i t o : c u e s t i o n a n c o n s t a n t e m e n t e l o ms d o l o r o s o y l o
m e n o s p r e s e n t a b l e d e l a condicin h u m a n a . P r e c a r i e d a d d e l
h o m b r e f r e n t e a s u d e s t i n o , d e b i l i d a d f r e n t e a todas las p u l -
s i o n e s q u e l e h a b i t a n , t e n d e n c i a a e l e g i r s i e m p r e l a p e o r va
( e l v i n o , l a s d r o g a s , p o r e j e m p l o ) , t o d o e s t o se c o n t e m p l a y
ensea d e s p i a d a d a m e n t e . B i e n es c i e r t o q u e e l g o b i e r n o i m -
p e r i a l , y quizs t o d o s l o s g o b i e r n o s , e n c u e n t r a n ms cmodo
v e l a r s e pdicamente l a f a z : p r e f i e r e n n o v e r d e t e r m i n a d o s
problemas para n o tener q u e enfrentarse a ellos. Baudelaire ya
n o n e c e s i t a q u e se l e d e f i e n d a , c o m o h i c i e r a S a r t r e despus d e
la s e g u n d a guerra m u n d i a l : t e n e m o s s u o b r a . Pero s i quere-
m o s f o r m a m o s u n a opinin, h a y q u e p o n d e r a r las cosas. E l
p o e t a e r a f a m o s o e n t o d o Pars p o r sus e x t r a v a g a n c i a s , p o r s u
g u s t o p o r l a s p r o v o c a c i o n e s g r a t u i t a s ; l u e g o e l pblico, c o m o
l a crtica, m u y s e n s i b l e a l d e s p r e c i o s o b e r a n o d e l d a n d i , juzg
p r o n t o y m a l . N o poda s a b e r q u e B a u d e l a i r e haba m a d u r a -
d o y q u e tena o u a s i n t e n c i o n e s q u e l a s q u e , a m o d o d e cor-
t i n a d e h u m o , s a l t a n i n m e d i a t a m e n t e a l a v i s t a e n las partes
ms a t r e v i d a s d e l l i b r o . Y n o e s m a l o c o m p a r a r : c u a n d o se
c o n d e n a a S a d e , se c o n d e n a a todo S a d e ; c u a n d o se c o n d e n a
a B a u d e l a i r e , se c e n s u r a n u n a s p i e z a s d e l l i b r o q u e se v u e l v e a
p u b l i c a r c u a t r o aos ms t a r d e , e n u n a edicin e n l a q u e l a
c e n s u r a n o repar.
As las cosas, G u s t a v e B u r d i o n firm e n Le Fgaro u n artcu-
lo incendiario, p r o b a b l e m e n t e inspirado por el m i n i s t e r i o del
i n t e r i o r , q u e f u e l o q u e alert a l fiscal y determin s u i n t e r -
vencin.

L o o d i o s o aparece a l l a d o d e l o ms bajo, l o ms repug-


n a n t e al l a d o d e l o i n f e c t o . N u n c a se v i o sobar y m o r d e r a
t a n t o s p e c h o s e n t a n pocas pginas; n u n c a se contempl se-

[36]
m e j a n t e desfile de d e m o n i o s , de fetos, de m o n s t r u o s , de gatos y
d e p o d r e d u m b r e . E l l i b r o es u n h o s p i t a l a b i e r t o a t o d o s los
excesos d e la m e n t e , a todas las putrefacciones d e l corazn.

L a inclusin d e l o s g a t o s e n t r e l o s m o t i v o s d e r e p u g n a n -
cia har rer... o p e n s a r . L a v i s t a se celebr e l 2 0 d e a g o s t o
d e 1857. T o d o s e a d i c h o , B a u d e l a i r e haba i n t e n t a d o e v i t a r e l
p r o c e s o p o r t o d o s l o s m e d i o s . Haba e s c r i t o a A c h u l e F o u l d ,
m i n i s t r o d e E s t a d o , estoy m u y o r g u l l o s o d e h a b e r e s c r i t o u n
l i b r o l l e n o d e l h o r r o r d e l mal. E r a e l a r g u m e n t o d e l marqus
de S a d e , r e p e t i d o , h a c e v e i n t i c i n c o aos p o r s u e d i t o r m o d e r -
n o , J e a n - J a c q u e s P a u v e r t , c u a n d o se l e denunci p o r h a b e r
o f r e c i d o u n a edicin m o d e r n a d e l a s o b r a s d e l d i v i n o m a r -
qus: describo e l m a l y e l p e c a d o c o n t o d a l a c o m p l a c e n c i a
n e c e s a r i a p a r a s u s c i t a r u n a reaccin d e o d i o h a c i a l. M e n t i -
ra: d e s c r i b o e l m a l y e l p e c a d o p o r q u e estn aqu, y m e m o -
l e s t a n y n o e n c u e n t r o o t r a m a n e r a d e quitrmelos d e e n c i m a ,
de e x p u l s a r l o s d e m, q u e e l p r o d u c i r l o s c u a n t a s v e c e s s e a n
necesarias. H a y q u e m i r a r e l t e x t o c a r a a c a r a y a s u m i r l a res-
p o n s a b i l i d a d d e l a fascinacin q u e e j e r c e . A c h i l l e F o u l d n o
contest. E l a b o g a d o d e l p o e t a , C h a i x d ' E s t - A n g e , h i j o d e u n
magistrado q u e iba a o c u p a r u n puesto i m p o r t a n t e e n la ad-
ministracin d e j u s t i c i a d e l i m p e r i o , crey til y e f i c a z a r g u -
m e n t a r q u e Branger y M u s s e t , e n t r e o t r o s , haban e s c r i t o t e x -
t o s ms a t r e v i d o s y q u e n a d i e se haba o f u s c a d o p o r e l l o : l o
c u a l slo e r a c i e r t o a m e d i a s . P e r o p o r o t r a p a r t e , quin n e -
gar e l e x t r a o r d i n a r i o p u d o r d e B a u d e l a i r e ? E l a r g u m e n t o
ms b o b o s e l o sugiri S a i n t e - B e u v e . E n v e z d e i n t e r v e n i r e n
f a v o r d e l p o e t a , l e escribi u n a c a r t a p a t e r n a l i s t a e n l a q u e l e
r e c o m e n d a b a d e c l a r a r q u e despus d e L a m a r t i n e , V i g n y ,
M u s s e t y G a u t i e r , n o l e haba q u e d a d o ms r e m e d i o q u e
o c u p a r s e d e e s t o s t e m a s p o r q u e t o d o s l o s dems y a e s t a b a n
t r a t a d o s p o r e s t o s i l u s t r e s p r e d e c e s o r e s . P o r fin, c u a n d o tom
la p a l a b r a , B a u d e l a i r e h i z o o b s e r v a r a l t r i b u n a l q u e , a l m e n o s
para d o s p o e m a s d e l l i b r o , p u b l i c a d o s haca t i e m p o e n l a
p r e n s a , convena a p l i c a r l a prescripcin: es d e c i r q u e adopt
a a c t i t u d d e l c u l p a b l e q u e t r a t a d e m i n i m i z a r e l a l c a n c e d e s u
falta. N o enga a n a d i e y l o s c o n s i d e r a n d o s d e l a s e n t e n c i a
fueron severos:

[37]
C o n s i d e r a n d o q u e la intencin d e l poeta, e n e l fin que ha
p e r s e g u i d o y e n e l c a m i n o q u e h a seguido, pese a sus esfiier-
zos estilsticos y a las condenas que preceden o siguen sus des-
cripciones, n o e l i m i n a e l efecto nefasto d e los cuadros q u e
ofrece a l lector, efecto que, e n l o s p o e m a s d e n u n c i a d o s , tien-
de a excitar los sentidos m e d i a n t e u n r e a l i s m o grosero y ofen-
s i v o para el pudor...

S e r e p r o c h a a B a u d e l a i r e e x c i t a r a l pblico... Bastar leer


c o n b u e n a f e p a r a v e r q u e e n e s t o s a s u n t o s erticos, l a p o s t u - i
ra d e l p o e t a se p u e d e c o m p a r a r c o n l a q u e haba a d o p t a d o
r e s p e c t o d e l o p i o y d e l hachs, a c t i t u d d e r e c h a z o m u c h o ms
clara q u e l a d e Q u i n c e y .
E n e l a s p e c t o m a t e r i a l , l a m u l t a d e t r e s c i e n t o s f r a n c o s , re-
d u c i d a p o r l a e m p e r a t r i z a c i n c u e n t a n o represent l a m i n a
d e l p o e t a . Sus d e u d a s ms pequeas tenan o t r a i m p o r t a n c i a !
L a s c o s a s e r a n m u c h o ms g r a v e s p a r a e l e d i t o r , c o n d e n a d o a
c i e n francos d e m u l t a , l o cual n o era m u c h o , p e r o q u e v i o la
edicin c o n f i s c a d a , l o c u a l e r a c o n s i d e r a b l e . P a r a B a u d e l a i r e
e l d o l o r f u e s o b r e t o d o m o r a l ; l e hiri e n s u o r g u l l o .
U n s i g l o despus d e l p r o c e s o , e l T r i b u n a l S u p r e m o , a ins-
t a n c i a s d e l G o b i e r n o , revis e l p r o c e s o y argument:

B a u d e l a i r e quera describir las miserias de la v i d a h u m a n a ,


sin ningn c o n v e n c i o n a l i s m o de e s t i l o . C o n la lengua sonora
y rtmica h i z o m a n i f i e s t a su maestra y , s i n v e l o s n i disfraces,
trat d e c o m u n i c a r s u mensaje c o n todas las taras, t o d o s los
vicios, t o d o e l h o n o r , y tambin todas las bellezas. Y para
c o n s e g u i r l o , n o se arredra ante las palabras. Si d e t e r m i n a d o s
p o e m a s d e B a u d e l a i r e t i e n e n carcter ertico, s u p o evitar las
palabras vulgares y m a l s o n a n t e s ; n o t e n e m o s los n e r v i o s t a n a
f l o r d e piel c o m o nuestros antepasados. I n c l u s o h e m o s p o d i -
d o digerir las proezas d e l a m a n t e j a r d i n e r o d e L a d y Chatf.er-
ley. C o n v i e n e p o r t a n t o b o r r a r u n a condena...

S e apreciar e l a d m i r a b l e v e r e d i c t o q u e r e c o g e t o d o s l o s ar-
gumentos de la condena inicial pero c o n valoraciones y con-
secuencias distintas, p r u e b a s u p l e m e n t a r i a , s i fuera necesario,
d e q u e l a s c o s a s n o s o n ms q u e a q u e l l o q u e c r e e m o s q u e
s o n ; d e esta constatacin, e l crtico d e b e sacar u n a g r a n lec-
cin d e m o d e s t i a y p r u d e n c i a .

[38]
B a u d e l a i r e , e n ltimo trmino, f u e u n d a n d i , n o e l p r i m e -
r o d e l s i g l o , q u e f u e B r u m m e l o quizs L o r d B y r o n , n i t a m -
p o c o e l ltimo. S u s e x t r a v a g a n c i a s , e s p e c i a l m e n t e d e v e s t u a -
3 0
rio y p e i n a d o , n o t i e n e n nada q u e e n v i d i a r a las d e s u a m i -
go B a r b e y d ' A u r e v i l l y . F u e u n o d e t a n t o s jvenes, a r t i s t a p o r
aadidura, q u e b u s c a n u n a m a n e r a d e r e a c c i o n a r e n c o n t r a
de u n a s o c i e d a d u n i f o r m a d o r a . L o s g o b i e r n o s a u t o r i t a r i o s n o
p u e d e n t o l e r a r l e n a d a a l i n d i v i d u o , s o b r e t o d o s i tiene i d e a s
p r o p i a s . E l g o b i e r n o d e Napolen I I I l e reproch l a s e r i e d e
las Mujeres condenadas; o t r o g o b i e r n o h u b i e s e p o d i d o l l e -
varle a l b a n q u i l l o p o r e l c o l o r d e s u p e l o , l a l o n g i t u d d e s u s
levitas o l o a n c h o d e s u s s o l a p a s . E s l o d e m e n o s . P o r q u e l
q u i s o q u e l a s c o s a s f u e r a n as; l o escribi a s u m a d r e , d e c l a -
r a n d o : No q u i e r o l a f a m a v u l g a r d e u n a b u e n a persona. N o
quera ser l a encamacin d e l seor P r u d ' h o m m e , e s t e r e o t i p o
d e l burgus a c o m o d a d o . L u e g o cultiv l a d i f e r e n c i a e n t r e l y
sus s e m e j a n t e s , e x c a v a n d o u n vaco e s t r u c t u r a l c a d a v e z ms
i m p o r t a n t e e n e l q u e s u s a n s i a s podan crecer, dndole as l a
sensacin d e u n a p l e n i t u d q u e lleg a i d e n t i f i c a r c o n s u p r o -
pia p e r s o n a l i d a d . D e t e s t a b a d o g m a s , i d e a s r e c i b i d a s y eslga-
nes; se r e b e l a b a y se exhiba, a l a v e z , c o n l a p r o b a b l e c o n c i e n -
cia d e estar refugindose detrs d e las mscaras d e l a r a r e z a , e l re-
f i n a m i e n t o h a s t a l a h i s t e r i a , y prcticas a v e c e s r e p u g n a n t e s .
B i e n es c i e r t o q u e t o d o esto le i n s p i r a b a sanas reacciones; los
t e x t o s d e Fustes ( c o h e t e s ) s o n e j e m p l a r e s a l r e s p e c t o . S u a l m a
es c o m o u n a p e l o t a d e g o m a ; c u a n t o ms f u e r t e c h o c a c o n e l
s u e l o , c u a n t o ms b a j o cae, ms a l t o r e b o t a y c o n ms f u e r z a ,
p e r o a qu p r e c i o ! Tambin es c i e r t o q u e B a u d e l a i r e es f e l i z
revolcndose e n m e d i o d e l f a n g o ( s u e r o t i s m o p e r s o n a l , e n
particular, g o z a e n l o c o r r u p t o ) : la repugnancia q u e le inspira
Blgica l e h a c e e x u l t a r . L a s e x c e n t r i c i d a d e s ms esplndidas,
la r i q u e z a , slo a p a r e n t e , e n v e z d e l c o m e r c i o p r o d u c t i v o , e l
gusto p o r la ruleta rusa o t o d o o n a d a , cualquier cosa
3 1
q u e f u e s e c a p a z d e d e s p e r t a r d e l t e d i o , t a l es e l d a n d i , espe-
j o y e m b l e m a d e s u p r o p i o desprecio; sin e m b a r g o , a veces

0
E n u n a ocasin l l e v a b a e l p e l o ele c o l o r v e r d e .
1
E s e l iSorprendedme! d e D i a g h i l e v .

[39]
despierta, c a m b i a l a pasiva p o r l a activa, se cree q u e puede
escapar d e u n m u n d o que n o le merece e n u n g l o b o d e im-
p r e v i s i b l e d e r i v a . E n d e f i n i t i v a , e l d a n d i es e l a n t i b e l g a , e l
a n t i - A u p i c k , e l d e s o r d e n q u e nace, crece y se agita e n m e d i o
d e l o r d e n ; es Satn c u a n d o h a c e t r i u n f a r l a e s p i r i t u a l i d a d o la
a n i m a l i d a d , a elegir, a v o l u n t a d , san L o r d B y r o n e x p u l s a n d o
a l P a p a d e R o m a , e l h i j o q u e , p o r fin, h a r e c u p e r a d o e l l u g a r
usurpado p o r el padre.
E l E d i p o es ( u n ) c o m p l e j o ; y r e s u l t a til c o m o m e d i o d e
d e s p e j a r l a s c o s a s d e ms b u l t o . P e r o n u n c a b a s t a . N i B a u d e -
laire, n i P r o u s t t a m p o c o , p u e d e n reducirse a l m i t o occidental
p o r a n t o n o m a s i a , e l t r i s t e tab d e l a c a r n e . Las flores del mal
d e b e n l e e r s e d e s d e e l p r i m e r v e r s o , q u e es u n a declaracin d e
i n t e n c i o n e s y u n a razn casi geomtrica d e l l i b r o :

E l pecado, e l error, la i d i o t e z , la a v a r i c i a , . . .
iZ
p o r q u e s o n l o s i n g r e d i e n t e s d e l spleen , t o d o a q u e l l o q u e e l
p o e t a es c a p a z d e r e c o n o c e r e n s m i s m o c u a n d o c o n t e s t a a la
p r e g u n t a qu soy?. P u e s n a d a ms y n a d a m e n o s q u e u n
h o m b r e , u n ser d e g e n e r a d o , c o m o dice P o u l e t , p e r o q u e , e n
m e d i o d e s u p r o p i a villana, se d e s c u b r e p o e t a , es d e c i r lcido
y ms r e p r e s e n t a t i v o q u e c u a l q u i e r o t r o d e l a b a j e z a h u m a n a .
E s t e s e n t i m i e n t o e n c i e r r a c i e r t a m e n t e u n a i d e a b a s t a n t e ada-
m i s t a : e l h o m b r e h a p e r d i d o el b i e n desde q u e h a salido del
paraso. E s t a i d e a v i e n e r e f o r z a d a p o r e l t e m a d e l p e c a d o o r i -
g i n a l q u e s u p e r p o n e u n e s p a c i o teolgico a l s i n i e s t r o e s p a c i o
h u m a n o . E s u n e s p a c i o e n p e n d i e n t e , s o b r e e l q u e t o d o s res-
b a l a n ms o m e n o s rpido, e s p a c i o s i n h o r i z o n t e , u n i f o r m e ,
es d e c i r i n f i n i t o , y s e n s i b l e c a d a da e n c a d a i n s t a n t e . L a baja-
d a p u e d e ser l e n t a o rpida, c o m o u n d e s p e r t a r , u n a t o m a d e
conciencia, pero siempre quedamos abocados al a b i s m o . H a y
q u e sealar q u e e l m u n d o a b i s m a l es frecuente e n l o s romn-
ticos franceses, c u y o i m a g i n a r i o , d e N o d i e r a G a u t i e r , y H u g o
ms q u e n a d i e , se a l i m e n t a d e l m o d e l o d e l u n i v e r s o c a r c e r a l

3 2
E s p a l a b r a i n g l e s a q u e s i g n i f i c a tedio: r e s u l t a p o c o a p r o p i a d a s u h o -
r r e n d a adaptacin espaola, espln.

[40]
de P i r a n e s i , c o n s u s escalas i n t e r m i n a b l e s , s u s i n q u i e t a n t e s
rincones oscuros, sus colgajos indefinibles, sus perspectivas
s i n fin, s u s i n s t r u m e n t o s d e coaccin y t o r t u r a ; es u n m u n d o
de d o l o r e n e l q u e e l h o m b r e s a b e q u e , d e t o d a s m a n e r a s
ha de m o r i r , e n el que la m u e r t e , siempre presente, siempre ron-
da e l t e x t o c o n s u s r o p a j e s d e p e c a d o , y s i n q u e se p i e r d a d e
vista, e n u n l u g a r i n a s e q u i b l e , la l u z d e l a v i d a .
E s t e u n i v e r s o p o s t u l a u n a t r a s c e n d e n c i a , podramos d e c i r
u n i d e a l , q u e f u e s e c a p a z d e c o n t r a r r e s t a r e l Spken. P e r o e n
las flores del mal, c o n c r e t a m e n t e e n l a p a r t e t i t u l a d a Spleen e
deal, est c l a r o q u e l a p a r t e ms i m p o r t a n t e es l a d e l Spleen,
q u e e l i d e a l t r a s c e n d e n t e es, si e x i s t e , a j e n o a a q u e l l o q u e tie-
ne q u e t r a s c e n d e r : los a u s e n t e s c o c o t e r o s d e frica, l a s o b e r -
bia.... E n t o n c e s , c u a n d o l o t r a s c e n d e n t e se p r e s e n t a c o m o
a l g o t a n r e m o t o q u e n u n c a se v a a a l c a n z a r , p r e d o m i n a n l a s
imgenes o p r e s i v a s q u e m a t e r i a l i z a n l a i d e a d e l a prisin,
t o d o l o que encierra, puertas, t u m b a s , cielo p l o m i z o que pesa
sobre l a cabeza y l a c o n c i e n c i a y lleva l e n t a m e n t e hacia l a
imbecilidad. Son, a l m i s m o tiempo, c o m o cualquier fron-
t e r a , e l s i g n o q u e a c t u a l i z a l a e x i s t e n c i a d e a l g o d i f e r e n t e ms
all d e l lmite q u e sealan; y c o n l l e v a n e l t r i s t e r e c u e r d o d e
t o d o l o q u e se h a p e r d i d o , e l paraso d e l i n o c e n t e , e l verde
paraso d e l o s a m o r e s d e infancia. L a p u e r t a d e l a crcel t a m -
bin s i g n i f i c a l i b e r t a d . P e r o p a r a B a u d e l a i r e , b a s t a c o n m i r a r
la fotografa p e n e t r a n t e d e N a d a r , t o d o es i r r e m e d i a b l e , c o m o
l o d e m u e s t r a e l p o e m a homnimo.

... u n e m b r u j a d o desdichado
e n u e sus ftiles tanteos,
para escapar de l o s reptiles,
b u s c a n d o la llave y la l u z ;
u n r e p r o b o s i n l u z bajando,
hasta el a b i s m o c u y o o l o r
la h o n d u r a hmeda t r a i c i o n a
de eterna escala sin baranda,

d o n d e viscosos m o n s t r u o s v e l a n
c u y o s h o n d o s o j o s d e fsforo
ms negra an h a c e n la n o c h e
y a ellos t a n slo d e j a n ver;
S i l a s c o s a s s o n i r r e m e d i a b l e s es p o r q u e e l r e m o r d i m i e n t o
p e s a ms q u e l o s m e j o r e s propsitos y q u e l a f a l t a c o m e t i d a
e n e l p a s a d o e x c l u y e c u a l q u i e r expiacin f u t u r a . H u g o , ms
n e g r o , y ms csmico q u e B a u d e l a i r e , t i e n e ms e s p e r a n z a .
Aqu l a b e l l e z a i d e a l ser d e p i e d r a , l a b e l l e z a p o s i b l e ser de-
gradada, t e s t i m o n i o d e s g a n a d o r d e a q u e l l o que fue, pasado y
presente a l a vez, pecado d e ayer y tristeza d e h o y . E l d r a m a
d e l p o e t a se p u e d e f o r m u l a r d i c i e n d o q u e es, a l a v e z , cons-
c i e n t e d e l a i m p l a c a b l e degradacin, d e c a d e n c i a i n h e r e n t e a
s u condicin, q u e l e l l e v a , s i n p a u s a y s i n p r i s a s h a c i a e l abis-
m o , y d e q u e slo p u e d e d e f e n d e r s e r e p r o d u c i e n d o e l p a s a d o
f e l i z , d e l q u e sabe, s i n e m b a r g o , q u e f u e t i e m p o d e peca-
d o d e s t r u c t o r d e l ego. P r i v a d o d e c u a l q u i e r s a l i d a , e l p o e t a es
e n t o n c e s p r e s a d e l a f a t a l i d a d , A r t h u r G o r d o n P y m , e l hroe
d e P o e , p a r a q u i e n e l fin d e t o d o n o es u n m o m e n t o d o l o r o -
so q u e h a y que sufrir, s i n o u n estado p e r m a n e n t e .
Est c l a r o q u e e x i s t e n r e m e d i o s , a escala h u m a n a , n a t u r a l -
m e n t e , es d e c i r , intiles. D o r m i r , n o estar, d o r m i r s i n soar
s o b r e t o d o , p o r q u e e l d e s t i n o e s i n m u t a b l e y e l d e s p e r t a r es
ms d o l o r o s o p a r a a q u e l q u e h a r e v i s a d o l a r e a l i d a d son-
d o l a : t o d o s l o s exmenes d e m e d i a n o c h e , l a s h a b i t a c i o n e s d o -
b l e s s i r v e n p a r a r e c o r d a r a l d e s m e m o r i a d o q u e e l T i e m p o es
u n o y q u e l a m u e r t e se a c e r c a . O t r o r e m e d i o , f a m o s o y a m e -
n u d o m a l i n t e r p r e t a d o e n e l c a s o d e B a u d e l a i r e , es e l v i a j e , e l
deseo d e estar e n o t r o lugar, c o n o t r o n o m b r e , d e o t r a m a n e -
r a . E l v i a j e b a u d e l a i r i a n o es s i e m p r e i m a g i n a r i o , i n d e f i n i d o ,
incierto y precario:

Amarga ciencia sta que e l viaje n o s b r i n d a !


E l m u n d o , t a n pequeo, t a n montono, h o y ,
ayer, maana, s i e m p r e , nuestra i m a g e n nos m u e s t r a :
un oasis d e h o n o r e n desierto d e hasto!

E l v i a j e p o s i b l e es e l q u e llevara a o t r o l u g a r q u e s i e m p r e
estara e n o t r o l u g a r , i n d e f i n i d o , l u g a r a l q u e n u n c a se l l e g a :
viaje e t e r n o , viaje p u r o para los p u r o s :

P e r o s o n los viajeros d e verdad los q u e p a r t e n


por partir;...

[42]
P o r l o t a n t o , n o h a y u n i d e a l d e f i n i d o q u e se p u d i e s e c o n -
cretar, u n a n t e s m e j o r q u e e l a h o r a d e t e s t a b l e , u n pas, s e a
c o m o f u e r e , ms d u l c e y a c o g e d o r d o n d e l a v i d a sera ms agra-
dable, n i s i q u i e r a e n sueos. E s e d e s e o d e m a r c h a r d e B a u d e -
laire n o se c i f r a n u n c a e n p r o y e c t o s c o n c r e t o s s i n o e n e l m e r o
deseo d e m o v e r s e . E s i m a g e n d e u n a agitacin i n t e r i o r q u e
n a d a n i n a d i e p u e d e n c a l m a r . L a v i d a es as u n d e s a s o s i e g o
c o n s t a n t e , c o m o e l a l m a d e l p o e t a , un h o s p i t a l e n e l q u e t o
dos l o s e n f e r m o s estn o b s e s i o n a d o s c o n l a i d e a d e c a m b i a r d e
cama, c o m o d i c e e n Anywhere o u t o f t h e world, e l clebre
p o e m a d e l Spleen de Pars. P o r e l l o l o s paisajes n u n c a s o n c o n -
cretos, y e l h o r i z o n t e s i e m p r e a p a r e c e d i f u m i n a d o y l e j a n o . All
el s o l c u e l g a n i e b l a s y v a p o r e s q u e b o r r a n las f o r m a s , dndoles
33
u n v a l o r q u e e l p o e t a r e c o n o c e c o m o post-romntico . E l
atardecer, c o n e l a l b a s i n i e s t r a , sern l o s i n s t a n t e s d e l e n t a s
t r a n s f o r m a c i o n e s , c o n c i e n c i a d e l l e n t o r e s b a l a r p o r la p e n d i e n -
te d e l a b i s m o , i n s e n s i b l e s agonas y t e m a s p r e d i l e c t o s d e u n a
s e n s i b i l i d a d q u e est a aos l u z d e l otoo l a m a r t i n i a n o y d e las
tristezas d e O l i m p i o c u a n d o r e c u e r d a e l t i e m p o p a s a d o c o n
n o s t a l g i a o rebelin. E s y a e l s e n t i m i e n t o casi t e a t r a l , q u e l o s s u -
34
n e a l i s t a s sabrn i d e n t i f i c a r c o n precisin , d e l a r a d i c a l i n u t i l i -
dad de t o d o , aquello q u e l l a m a n U m o r , sin H .
L a poca s e p r e s t a b a a e l l o ( c o m o quizs, tambin, l a n u e s -
t r a . . . ) , e l m u n d o c a m b i a b a m u y d e p r i s a , n o slo l a c a p i t a l d e
la m a n o d e H a u s s m a n n . L o s franceses e r a n c o m o V b l t a i r e :
d e t e s t a b a n a W a t t e a u y s u m u n d o d e sueos e n l o s q u e n o se
cree, p e r o q u e s i r v e n p e s e a t o d o : cunda, c o m o e l pnico, l a
e s t u p i d e z d e l m o m e n t o , l a d e frente d e toro, c o m o deca
Flaubert, y que calificaba de h e n o r m e , c o n H . E s l o q u e ilus-
tra e l p r o p i o B a u d e l a i r e c o n u n a ancdota; u n a p r o s t i t u t a , d e
las q u e c o b r a n c i n c o f r a n c o s , l e acompa a l m u s e o d e l
L o u v r e ; p e r o d e l a n t e d e l a s e s t a r n a s d e s n u d a s , se t a p a b a l o s
o j o s escandalizndose c o n r u b o r ; e n a q u e l l o s t i e m p o s , las de-
c i s i o n e s e n m a t e r i a d e a r t e dependan d e u n t a l S t e i n k e r k e ,
q u e debi d e r e c i b i r m u c h a s q u e j a s d e p r o s t i t u t a s p u e s o r d e -
n c u b r i r las d e s n u d e c e s c o n h o j a s d e p a r r a . . .

" P o r e l l o p u e d e e s c r i b i r La p u e s t a d e S o l romntica.
M
E s p e c i a l m e n t e J a c q u e s Vach.

[43]
E n c o n t r a o enfrente del m u n d o m o d e r n o p u e s si Bau-
d e l a i r e es u n p o e t a u r b a n o , n o c e l e b r a n u n c a l a c i u d a d e n
n i n g u n o d e sus aspectos c o m o u n t r i u n f o d e l p r o g r e s o hay
u n a geografa g e n e r a l q u e a m a l g a m a l a i m a g e n r e c o n f o r t a n t e
d e l pas extico, l u j u r i a n t e , clido, u n a e s p e c i e d e Edn p r o
f a n o d o n d e l a v i d a , quizs, sera ms fcil, a l a b r i g o d e las
a g r e s i o n e s e v i d e n t e s : e l m i d o , e l h u m o , e l gritero d e l a s ca-
lles. P e r o est c l a r o q u e ste n o es e l v e r d a d e r o p r o b l e m a :
B a u d e l a i r e n o es u n e c o l o g i s t a p r e m a t u r o ; l a b e l l e z a , e l i d e a l
n o estn e n ningn s i t i o n i se p u e d e n e x p r e s a r s a t i s f a c t o r i a -
m e n t e c o n palabras; e n e l m e j o r d e los casos, si se p u d i e s e n
c o n c e b i r , sera c o m o s e c o n c i b e l a l i b e r t a d , u n a e n t i d a d abs-
tracta, naciente, q u e se a u t o d e s t r u y e t a n p r o n t o se concreta:
odio e l m o v i m i e n t o q u e d e s p l a z a l o s signos....
L a b e l l e z a n o t i e n e f u t u r o , y es, p r e c i s a m e n t e l o q u e l a hace,
a j e n a a l h o m b r e , u n ser en devenir, a u n q u e s i n e s p e r a n z a s .
As, l a s imgenes d e i n f i n i t o , e l m a r o e l o j o d e l o s g a t o s , la
b e l l e z a o l a s n u b e s q u e p a s a n , n o se b r i n d a n n u n c a a l a l m a
c o m o u n t r a y e c t o q u e , c o n l a i n f i n i d a d d e l T i e m p o , se podra
r e c o r r e r , s i n o c o m o l a a u s e n c i a d e t r a y e c t o , e l l u g a r hipotti-
co, fuera d e l T i e m p o y d e l espacio, e n e l q u e cualquier m o v i -
m i e n t o dejara d e ser dramtico y d o n d e la i n m o v i l i d a d n o se-
ra l a m u e r t e . U n l u g a r p r e n a t a l , nuevo, e n e l f o n d o d e l i n f i n i -
t o , p r i n c i p i o y final d e l nico v i a j e q u e valdra l a p e n a hacer.
O M u e r t e , v i e j o capitn...!

LAS MUJERES Y EL AMOR

S e cree c o n f r e c u e n c i a q u e l a m u j e r es m u s a p a r a e l p o e t a ,
i n d i s p e n s a b l e s i n l a c u a l n o habra creacin p o s i b l e , es
n u e s t r a h e r e n c i a d e l a m o r corts y d e l o s j u e g o s florales. I n c l u -
so c o n c e b i m o s s i n reparos l a p o l i g a m i a s e n t i m e n t a l del poeta
c o m o u n a n e c e s i d a d v o c a c i o n a l ; l o s bigrafos n o b u s c a n c o n e l
m i s m o m o r b o s o inters, d e t a l l e s r e v e l a d o r e s s o b r e l a v i d a nti-
m a d e l o s fsicos, d e l o s matemticos o d e l o s astrnomos. P e r o
s o m o s d e u n a poca q u e , despus d e W. R e i c h , h a p e n s a d o q u e
E r o s e r a l a c l a v e o j i v a l d e t o d a civilizacin y d e t o d o saber, d e
t a l m o d o q u e c r e e m o s i n d i s p e n s a b l e sacar a l a l u z , c o n t o d a m i -

[44]
nuciosidad, los episodios a m o r o s o s de cada autor. Las historias
de alcoba r e s u l t a n d e t e r m i n a n t e s para c o m p r e n d e r l a h i s t o r i a d e
los p u e b l o s y e l p o e t a n o podra rimar s i , d e b a j o d e l a c i n t u r a ,
n o e x u l t a s e ( o dejase d e e x u l t a r , o n o p u d i e s e , o l o h i c i e r a d e
o t r a m a n e r a , o se c o n t u v i e r a , etc.): t a l es l a p o b r e z a r e d u c t o r a d e
los q u e a f i r m a n y creen explicar e n v e z d e l i m i t a r s e a describir
l o q u e , c o n b u e n a fe y vista aguda, e l t e x t o deja ver.
P o r d e p r o n t o , las m u j e r e s d e B a u d e l a i r e , s i n c o n t a r a l a m a -
dre, f u e r o n c u a t r o : S a r a h , l a i n i c i a d o r a , J e a n n e D u v a l , l a m u l a -
t a arquerpica, M a r i e D a u b r u n y l a p r e s i d e n t a S a b a t i e r , l a s
d u l c e s r u b i a s ; est c l a r o q u e h u b o ms, p e r o n o se s a b e m u y
b i e n y d a i g u a l . S e h a n v i s t o e n Las flores del mal u n o s c i c l o s
i n s p i r a d o s y quizs d e d i c a d o s s i l e n c i o s a m e n t e a c a d a u n a d e
ellas. Ser q u e B a u d e l a i r e emul a R o n s a r d ? E s c i e r t o q u e se
p u e d e n o b s e r v a r g r u p o s c o h e r e n t e s q u e se s u c e d e n segn u n
o r d e n p r e m e d i t a d o , p e r o l a crtica e r u d i t a n o p u e d e d e m o s -
t r a r n i n g u n a intencin c o n c r e t a p o r p a n e d e B a u d e l a i r e q u e
n o indic n a d a a l r e s p e c t o .
E n relacin c o n l a m u j e r q u e r i d a , p o d e m o s d i s t i n g u i r d o s
posturas opuestas. Baudelaire concibe u n a m u j e r a b o m i n a -
b l e , q u e l l a m a l a mujer natural, es d e c i r s o m e t i d a a l a n a t u r a l e -
za, esclava d e sus i n s t i n t o s , p o r e j e m p l o r e p r o d u c t o r e s , y q u e ,
adems se d e s c i f r a c o m o e n u n a p a n t a l l a : e s e l e s c e n a r i o ms
e s c a n d a l o s o d e l a degradacin p a u l a t i n a d e l ser. L a a r r u g a es
p e o r e n r o s t r o f e m e n i n o : all est l a d e c a d e n c i a i r r e m e d i a b l e
d e l a r t e , d e l a b e l l e z a , d e c u a l q u i e r i d e a l ; l a m u j e r es c o m o u n
r e l o j d e s g r a n a n d o h o r a s y m i n u t o s , c u e n t a atrs s i n i e s t r a y
p o r aadidura i n c o n s c i e n t e y f r i v o l a ; u n i n s u l t o p a r a l a i n t e l i -
g e n c i a . E s p e j o d e n u e s t r o s lmites, l a m u j e r n a t u r a l t i e n e s u
a p o g e o e n e l p o e m a Una carroa: es u n espectculo i n s o -
p o r t a b l e q u e , e n l a economa e m o t i v a d e l p o e t a , a g l o m e r a t o -
das l a s imgenes d e l a f e m i n i d a d t e r r i b l e , l a s harpas y l o s
m o n s t r u o s , l a m i s e r i a d e las v i e j e c i t a s , l a c r u e l d a d d e l a s f u -
rias, imgenes q u e a v e c e s , c o m o e n e l p o e m a prtico, Ben-
dicin, d e r i v a n h a c i a m a d r e s a t r i d a s ; s o n las m i s m a s q u e , e n
u n p o e m a e nprosa, recuerdan al poeta, ocupado e n c o n t e m -
plar las n u b e s q u e pasan, la n e c e s i d a d d e c o m e r s e la s o p a .
E l s e g u n d o m o d e l o , c o n ligeras variantes, es e l d e l a m u j e r
e s p e j o d e s e n s u a l i d a d , l a q u e i n s p i r a e l a m o r c a m a l y s u s ter-

[45]
c i o s , l a q u e hara d e s p e r t a r a D o n j u n e n v e j e c i d o y q u e per-
m i t e vivir siempre ebrio, fuera de u n o m i s m o , e n m e d i o de
o l o r e s , s e d a s y v a p o r e s : stas s u b y u g a n . E s a l g o ms q u e u n
s i m p l e e r o t i s m o ; es e l acceso, l i m i t a d o y h u i d i z o , a l i n f i n i t o ,
a u n m u n d o d e s e n s a c i o n e s e n e l c u a l l a s s i n e s t e s i a s , l a s fa-
m o s a s c o r r e s p o n d e n c i a s d e l s o n e t o ms c o m e n t a d o d e t o d o
e l l i b r o , c a m b i a n e l d u a l i s m o m a r a q u e o d e l a r e a l i d a d p o r las
analogas q u e l o f u s i o n a n t o d o ; es u n m u n d o e n e l q u e n o
h a y n i b i e n n i m a l , n i da n i n o c h e , n i p a s a d o n i p r e s e n t e n i
futuro, m u n d o , d e alguna manera, materno, desdramatizado
y seguro. S i n e m b a r g o , las correspondencias d e Baudelaire
aaden p o c a n o v e d a d a u n t e m a g e n e r a l q u e es p a t r i m o n i o
d e t o d o e l r o m a n t i c i s m o y q u e t i e n e s u s races e n e l i l u m i n i s -
m o d e l s i g l o x v r i i . L a o p e r a t i v i d a d d e l oxmoron m e r e c e s e r
repetida p o r q u e es l a q u e p e r m i t e t r a n s f o r m a r el m u n d o y la
v i d a , a fin d e q u e e l a l q u i m i s t a p u e d a d e c i r :

Me diste t u f a n g o , y l o transform e n o r o !

Pero e n general, e l recuerdo q u e conservamos de la m u j e r


b a u d e l a i r i a n a es e l d e S a r a h Lalouette, y l a a g r e s i v i d a d q u e des-
p i e r t a , e n t o d o e l l i b r o . N a t u r a l m e n t e , n o t o d a s las m u j e r e s d e
B a u d e l a i r e s o n t a n r e p u g n a n t e s c o m o l a juda b i z c a , n i t a m p o -
c o las o t r a s s o n t a n s a n t a s , p u r a s y d i v i n i z a d a s . L a d o b l e p o s t u -
lacin, h a c i a l a p u r e z a , e l s a c r i f i c i o , l a l u z y , p o r o t r a p a r t e , h a -
c i a l a s t i n i e b l a s , e l d o l o r , e l p e c a d o y e l egosmo, r e s e r v a u n
l u g a r e s p e c i a l , a m b i g u o , y p o r e l l o m u y r e v e l a d o r , a l a figura
de l a M a d o n a , tal y c o m o aparece, p o r e j e m p l o , e n e l p o e m a
A u n a Madona, o b r a d e m a d u r e z , y a q u e d a t a d e 1 8 5 9 . E s e l
m o m e n t o e n q u e e l desengao l l e v a a l p o e t a h a c i a d o s a c t i t u d e s
opuestas y s i n e m b a r g o inseparables: destruir la o b r a construida,
t r a s t o c a n d o e l o r d e n e s t a b l e c i d o , c u y o s i g n i f i c a d o s e ver, y
r e o r g a n i z a r los temas i m p o r t a n t e s c o n m e d i o s diferentes para
q u e l a c e n s u r a n o e n c o n t r a s e dnde h i n c a r e l d i e n t e . L a M a d o
n a es Mara, p o r e j e m p l o M a r i e D a u b r u n , p e r o es tambin l a
m a d r e p o r e x c e l e n c i a , c u y o a m o r es e l m o d e l o y l a f u e n t e d e
t o d o a m o r . P e r o a l m i s m o t i e m p o , e l a m o r h a c i a l a m a d r e de-
riva y se c o n v i e r t e e n u n s e n t i m i e n t o i n c o n f e s a b l e : e n e l t e x t o
francs Marie r i m a c o n barbarie, y este e c o s i n i e s t r o d e las p a l a -

[46]
bras, c o m o d i c e J a k o b s o n , es l o q u e c o n s t r u y e l a ficcin. sta es
aqu emblemtica d e l a m o r b a u d e l a i r i a n o e n l a m e d i d a e n
q u e e l p o e m a c o n s t r u y e la i m a g e n d e l a relacin a m o r o s a segn
d o s v e r t i e n t e s , p u e s t a e n e s c e n a d e u n s a d i s m o c a d a v e z ms o b -
v i o , c u a d r o e n e l q u e se i n s c r i b e n , c o n s o l e m n e s maysculas, l o s
a t r i b u t o s b i e n c o n o c i d o s d e la M a d o n a espaola y , p o r o t r a par-
te, e l v a l o r q u e e s t o s a t r i b u t o s a d q u i e r e n e n l a imaginacin
del poeta. U n solo e j e m p l o l o demuestra:

T u V e s t i d o ser m i A n h e l o estremecido,
o n d u l a n t e , m i A n h e l o q u e desciende y q u e sube,
se c o l u m p i a e n las c i m a s y e n los valles reposa,
y d e u n beso reviste t u c u e r p o rosa y blanco...

E d i p o r o n d a e l t e x t o , c o m o se h a v i s t o , y es t a n e v i d e n t e
que n o hace falta insistir e n ello: la m a d r e sufre e l calvario del
h i j o , es l a V i r g e n d e l o s S i e t e Puales, l a D o l o r o s a , ltima vc-
tima del sadomasoquismo claramente confesado:

Para u l t i m a r , e n fin, t u papel d e Mara,


y m e z c l a r e l a m o r c o n la barbarie, i o h negro
deleite!, c o n los siete pecados capitales,
r e s e n t i d o v e r d u g o , y o har siete C u c h i l l o s
afilados, y c u a l l a n z a d o r insensible,
t e n i e n d o l o ms h o n d o d e t u a m o r p o r d i a n a ,
l o s clavar e n t u P e c h o jadeante, e n t u P e c h o
s o l l o z a n t e , e n t u P e c h o c h o r r e a n t e , los siete.

E n e l a q u e l a r r e psquico d e e n t i d a d e s a b s t r a c t a s , t o d o est
a p u n t o p a r a e l s a c r i f i c i o final. P e r o e n t r e t o d a s l a s a b s t r a c -
ciones (Celos, Deseo, Respeto, etc..) u n e l e m e n t o l l a m a la
atencin p o r q u e e s u n e l e m e n t o d e l a r g a tradicin y d e c l a r o
significado; la serpiente:

S i a pesar d e m i arte d i l i g e n t e n o p u e d o
para Escabel tallarte u n a L u n a d e plata,
te pondr la Serpiente q u e m e c o m e p o r d e n t r o
b a j o t u p l a n t a , a fin de q u e pises y burles,
o h R e i n a v i c t o r i o s a , fecunda e n redenciones,
a este m o n s t r u o d e o d i o y d e esputos h i n c h a d o .

[47]
S i n o f u e r a p o r l a intrusin d e l a s e r p i e n t e , recordndonos
c o n la alternativa d e la l u n a d e plata, varios cuadros d e M u r i -
H o , e l s i g n i f i c a d o ertico y l a pulsin q u e l o a l u m b r a , sera
m u y c l a r o : l a M a d o n a e s l a a m a n t e - m a d r e , e l pual ( y e v e n -
t u a l m e n t e l a s e r p i e n t e , e n o t r o c o n t e x t o ) s o n smbolos f-
l i e o s . P e r o l a distorsin e n t r e imgenes a b s t r a c t a s e imgenes
c o n c r e t a s i n v i t a a r e c o n s i d e r a r l a distribucin simblica d e l
m a t e r i a l t e x t u a l . E s c u a n d o se v e q u e , e n t o r n o a l y o simbli-
co del texto gravitan t o d o s los f e m e n i n o s m i e n t r a s que la f i -
g u r a d e l a M a d o n a rene, p r e c i s a m e n t e t o d o s l o s smbolos v i -
r i l e s . S i n e m b a r g o , l a feminizacin d e l y o es i n c o m p l e t a :

Si a pesar d e m i arte d i l i g e n t e n o puedo...

y p a r a c u m p l i r s e , slo p u e d e e n t r e g a r e l a t r i b u t o v i r i l ( l a ser-
p i e n t e ) . E l psicoanlisis d i c e y v e t o d o e s t o : u n c o m p l e j o d e
castracin t r a b a j a e l t e x t o e n p r o f u n d i d a d y e x p l i c a e l spleen,
e l i n a l c a n z a b l e i d e a l , y l a relacin a m b i g u a , p e r v e r s a e i d e a l i -
z a d o r a , c o n las m u j e r e s . P e r o s e p u e d e i r u n p o c o ms all. E n
e f e c t o , detrs d e l a relacin neurtica c o n l a m a d r e q u e es
h e c h o indiscutible y hace de amplificador a aquello que aho-
r a se dir e l f a n t a s m a d e l t e x t o m a t e r i a l i z a , a travs d e l a es-
c r i t u r a , l a i d e a d e q u e e l p o e t a es l a m a d r e d e s u p o e m a , q u e
h a d e m o r i r al m u n d o para apoderarse d e s u p r o p i a m a d r e , la
lengua (materna) y producir aquello q u e el h o m b r e puede
p e r d e r , l a v i r i l i d a d , o e l p o e m a , c o m o p a r i e n d o a u n h i j o y re-
3 5
p r o d u c i e n d o e l d r a m a d e l p r o p i o n a c i m i e n t o . S i es c r e a d o
g r a c i a s a l a relacin p r i v i l e g i a d a , i n c e s t u o s a , c o n l a ( l e n g u a )
m a d r e , e l ltimo g e s t o , e l ms f e c u n d o , es e l q u e l a t o r t u r a ,
c l a v a n d o l o s s i e t e puales, c o m o h a c e t o d o v e r d a d e r o p o e t a
c o n s u l e n g u a s i q u i e r e d a r v i d a p r o p i a a las p a l a b r a s q u e , d e
o t r o m o d o , seran las d e l a t r i b u . E s t a interpretacin t i e n e d o s
ventajas: e n p r i m e r lugar sugiere perspectivas interesantes
r e s p e c t o a l o s m i s t e r i o s d e l a creacin l i t e r a r i a y , e n p a r t i -
c u l a r d e l a o r g i n a l i d a d i n c u e s t i o n a b l e d e B a u d e l a i r e ; p e r o ade-

" E n e s t e s e n t i d o , l a edicin d e 1857 acta c o m o u n a b o r t o , c o m o p a r i r u n


h i j o m u e r t o . Adase q u e e l subttulo d e l t e x t o l o p r e s e n t a c o m o u n exvoto, e s
decir, u n agradecimiento.

[48]
ms c o n f i e r e a l e r o t i s m o d e l p o e t a , e n o t r o c a s o slo e x h i b i -
c i o n i s t a , u n a l c a n c e esttico d e g r a n d e s c o n s e c u e n c i a s , s i n
d e s p e r d i g a r s u s c o m p o n e n t e s e n u n problemtico s i m b o l i s -
m o . B a u d e l a i r e n o e s u n s i m b o l i s t a avant la letlre c o m o se sue-
l e d e c i r , c o m o l o sern l o s p o e t a s d e c a d e n t e s ; l o q u e p a r e c e
c o r r e s p o n d e r , e n sus v e r s o s , c o n e l c r e d o s i m b o l i s t a p r o v i e n e
d e l a i d e a d e l a analoga u n i v e r s a l , y a p r e s e n t e e n H e r d e r y
Claude d e S a i n t - M a r t i n o a otras intenciones codificadoras,
casi p r i v a d a s y q u e , p r e s t a n d o atencin a las metforas o b s e s i -
vas q u e las t r a d u c e n , p u e d e n r e s u l t a r ms e v i d e n t e s . N o se t r a -
ta d e d a r u n n u e v o s e n t i d o a l l i b r o e n d e t r i m e n t o d e c u a l q u i e r
o t r o , s i n o d e o f r e c e r u n a versin q u e es c o h e r e n t e c o n l a s de-
ms, q u e las c o m p l e t a y q u e es til t o m a r e n consideracin.
E n e l Saln de 1846, B a u d e l a i r e e s c r i b e q u e

N o h a y azar e n e l arte, c o m o t a m p o c o l o h a y e n l a mec-


nica.

frmula q u e o b l i g a a e x a m i n a r c o n d e t e n i m i e n t o l a o r g a n i z a -
cin d e s u o b r a , o a l m e n o s c o n e l m i s m o d e t e n i m i e n t o c o n
el q u e se c o n s i d e r a e l e s t i l o , l a retrica d e las imgenes q u e i n -
terrogamos c o n la esperanza d e descifrar e m o c i o n e s codifica-
das q u e n u e s t r a s p r o p i a s e m o c i o n e s s e a n c a p a c e s d e d e s c o d i -
ficar, c o m o tambin u n a razn, u n m o t o r , d e l a e s c r i t u r a q u e
l l e g u e ms l e j o s q u e l a s i m p l e e s c r i t u r a d e l a razn. E l oxmo-
r o n , c o m o v e r e m o s , desempea aqu u n p a p e l r e l e v a n t e .
E n e l m o m e n t o e n q u e e s c r i b e A u n a Madona, B a u d e -
laire enva u n a c a r t a a N a d a r e n l a q u e d e c l a r a q u e D a n t e e s
el p o e t a ms s e r i o y ms t r i s t e d e t o d o s . E s t a c o n f i d e n c i a s u -
3 6
giere a G o n z a g u e d e R e y n o l d , l u e g o c o m e n t a d o y a m p l i a -
3 7
d o p o r J e a n R i c h e r , u n a comparacin e n t r e l a o b r a d e D a n -
te y l a d e B a u d e l a i r e . R e s u m i e n d o l a m i n u c i o s a d e m o s t r a -
cin d e e s t o s a u t o r e s , l a p r i m e r a edicin d e Las flores del mal
c o n s t a d e c u a t r o crculos: e l spleen, e l d e ! a m o r c u l p a b l e , e l d e
la l u j u r i a y e l d e l a m u e r t e ; s e aaden l a e s p e r a n z a d e l para-

36
Vase G o n z a g u e d e R e y n o l d , Baudelaire, 1920, passim.
37
Vase J e a n R i c h e r , Aspeis esolriques de l'oeuvre liraire, Pars, 1980,
Structure e t s i g n i f i c a t i o n d e s Fleurs du Mal, pgs. 119 y s s .

[49]
so q u e es e l i d e a l d e a m o r y e l arte d e l p o e t a , e l p u r g a t o r i o
d e l d o l o r . L a seccin Spleen e Ideal c o m p o r t a a s u v e z sie-
t e crculos q u e n o s e s u p e r p o n e n e x a c t a m e n t e a l o s s i e t e
crculos d a n t e s c o s n i a l o s s i e t e p l a n e t a s d e l s i s t e m a s o l a r ,
s i n o q u e se i n s p i r a n d e a m b a s e s t r u c t u r a s . P o r o t r a p a r t e , es-
t o s d o s crticos s u b r a y a n q u e e l nmero c a l c u l a d o d e p o e -
3 8
m a s e r a d e c i e n , y q u e es p o s i b l e q u e e l nmero simblico
se r e p i t a e n l a pgina d e p o r t a d a e n l a q u e e l p o e t a exigi q u e
s u n o m b r e d e p i l a figurase c o m o i n i c i a l . L u e g o o b s e r v a n
u n o s g r u p o s numricos ( d e s i e t e y o n c e p o e m a s ) q u e r e p r o -
d u c e n l a e s t r u c t u r a d e l a Divina Comedia. S i n e n t r a r e n ms
d e t a l l e s , p u e d e a b o n a r e s t a i d e a e l t e m a q u e gua a B a u d e l a i -
re a l o l a r g o d e l l i b r o , e n t o d a s s u s e d i c i o n e s , q u e s i r v e d e
prtico a l t e x t o .

E l pecado, e l error...

y l o cierra

... p o r d o q u i e r h e m o s v i s t o , s i n bsqueda n i n g u n a ,
de l o a l t o hasta l o b a j o de la escala fatal,
el hastiante espectculo del i n m o r t a l pecado.

E s p r o b a b l e , p o r t a n t o , u n a intencin s i m i l a r a l a d e D a n -
t e ; p e r o s e s u p e r p o n e a l o s smbolos astrolgicos q u e , p o r
o t r a parte, los representan t r a d i c i o n a l m e n t e , los siete planetas
d e l s i s t e m a s o l a r , a l o s c u a l e s se aade, a v e c e s , l a T i e r r a . S e
p u e d e d i s t i n g u i r e l c i c l o d e l S o l , e n e l q u e d o m i n a n l a s im-
genes relativas a l a l u z

... el nio d e s p o j a d o se e m b o r r a c h a d e sol...


(Bendicin)

Q u i s i e r a q u e u n a r o m a saludable e x h a l a n d o
h a b i t a r a n t u p e c h o los p e n s a m i e n t o s fuertes
y fluyera t u sangre cristiana e n rtmicas olas

" P o s t e r i o r m e n t e , c u a n d o B a u d e l a i r e p i e n s a p u b l i c a r E l spleen de Pars, t a m -


bin d e c i d e q u e e l l i b r o constar d e c i e n t e x t o s . E s t o b a s t a p a r a e n t e n d e r q u e
e l nmero t i e n e i m p o r t a n c i a p a r a l.

(50)
I " 2 3

j. _ /Xiy C y

Facsmil d e Le rve d ' u n curieux


c u a l l o s m u c h o s s o n i d o s de las viejas slabas
d o n d e alternados r e i n a n el padre d e los cantos,
A p o l o , y el gran P a n , seor de las cosechas...
(La M u s a enferma)

E n este g r u p o , q u e c o m p r e n d e l o s o n c e p r i m e r o s p o e m a s ,
e l t e m a s o l a r se e n f r e n t a c a d a v e z ms c o n e l d o l o r y l a m e -
lancola p r o p i a s d e S a t u r n o ,

M i j u v e n t u d t a n slo fue u n a negra t o r m e n t a ,


cruzada aqu y all p o r soles l u m i n o s o s ;

-Oh d o l o r ! Oh d o l o r ! Come el T i e m p o a la v i d a !
(El enemigo)

d e t a l m o d o q u e , p o c o a p o c o l a atmsfera se i n d i n a h a c i a las
t i n i e b l a s y e l o l v i d o q u e t r a d u c e e l p o e m a La m a l a suerte.
E l s e g u n d o c i c l o es e l d e l a n o c h e y d e l a L u n a ; e l t e m a c o -
mn a t o d o s l o s p o e m a s q u e l o c o m p o n e n es e l d e l a n o c h e
y d e l o s h i j o s h u m a n o s d e l a n o c h e , l o s sueos y l o s recuer-
d o s q u e l o s e n g e n d r a n . C u l m i n a c o n e l xtasis d e a m o r q u e
e n l a o s c u r i d a d se r e c o n o c e a s m i s m o . P e r o d e p r o n t o , este
d o r m i t a r , este d e j a r s e l l e v a r , a l o s p i e s d e l a g i g a n t a ,

... i n d o l e n t e a la s o m b r a d e sus pechos d o r m i r m e

se d r a m a t i z a . E l c i c l o s i g u i e n t e es e l d e l a Venus libilina, Venus


Morpho, l a V e n u s i n f e r n a l d e l o s r o m a n o s . E s , t a l v e z , l a par-
te ms m o r b o s a d e t o d o e l l i b r o ; l a q u e e v o c a t o d o u n u n i -
v e r s o d e f o r m a s h o r r i b l e s , aterradoras. E s e l c i c l o d e l a carro-
a, d e l a juda r e p u l s i v a , d e l o s g a t o s m i s t e r i o s o s e i n q u i e -
t a n t e s , c i c l o tambin d e l a fra m a j e s t u o s i d a d d e l a m u j e r
infecunda.
E l g r u p o s i g u i e n t e hace d e c o n t r a p u n t o p o r q u e corres-
p o n d e a V e n u s - U r a n i a , l a V e n u s c e l e s t i a l , smbolo p u r o y se-
r e n o d e l a m o r . E s e l c i c l o d e las aspiraciones ideales y d e l
a m o r h u m a n o e x e n t o d e p e c a d o . H a c i a e l final, i l u m i n a este
g r u p o u n t e x t o c l a r a m e n t e s o l a r , Armona d e l a t a r d e c e p > ,
q u e representa, e n m e d i o d e l c i e l o , las vicisitudes d e l cora-
zn h u m a n o .

[52]
L e s i g u e e l c i c l o d e M e r c u r i o ; e s u n g r u p o dinmico, l l e n o
d e l a evocacin d e l o s v i a j e s y tambin d e l o s d e s e o s i n s a t i s -
f e c h o s , es d e c i r d e l a s n e u r o s i s : L a Invitacin a l viaje est
m u y c e r c a d e l Heautontimoroumenos, e l v e r d u g o d e u n o
m i s m o ; A u n a d a m a criolla p r e c e d e Moesta e t e r r a b u n -
39
da - L a b e l l a ordenacin s e r e s q u e b r a j a e n estas c o n s t a t a c i o -
nes d e i m p o t e n c i a , l o c u a l p r e p a r a las vas p a r a l a irrupcin d e
Saturno e n el ciclo siguiente.
sta e s , t a l v e z , l a p a r t e ms b a u d e l a i r i a n a d e l l i b r o , l a q u e
mejor sabemos reconocer c o m o propia del poeta porque nos
p o n e i n m e d i a t a m e n t e e n c o n t a c t o c o n l o ms h o n d o d e l a
desesperacin h u m a n a , t a n m a g i s t r a l m e n t e i l u s t r a d a p o r l a se-
r i e d e p o e m a s t i t u l a d o s Spleen: l u c e e l a s t r o s i n i e s t r o , s i e m -
p r e p r e s e n t e e n l o s d i b u j o s d e a l g u n o s h u m o r i s t a s lcidos,
bajo el aspecto del s o l negro, t a n f a m i l i a r para N e r v a l , que l a
tradicin l l a m a Melancola y q u e e s c a p a z d e l l e v a m o s e n
las f r o n t e r a s d e l a l o c u r a .
E l ltimo c i c l o e s e l d e l a L u n a o d e l L i m b o ; ah estn l o s
d o s crepsculos, las Tristezas d e l a Luna y n a t u r a l m e n t e La
msica. E s u n c i c l o l u n a r p o r q u e e s e l c i c l o d e i o s r e c u e r d o s
que p e r m a n e c e n e n la m e m o r i a del cosmos, aspecto e n e l q u e
g u a r d a c i e r t o p a r a l e l i s m o c o n l o s C a n t o s X V a X V I I d e l Pur-
gatorio d e D a n t e .
L a t r a y e c t o r i a d e Spleen e Ideal s i g u e u n a lnea d o m i n a n t e
n o c t u r n a y depresiva. P o r u n lado el S o l , la V e n u s celestial
y M e r c u r i o ; p o r el o t r o la L u n a , la Venus M o r p h o , Saturno y
n u e v a m e n t e l a L u n a . N o h a y c i c l o d e M a r t e n i d e Jpiter, q u e
s o n astros c o n q u i s t a d o r e s y guerreros, m o n a r c a s p o d e r o s o s
del m u n d o avasallado.
J . R i c h e r v a todava ms l e j o s y h a c e o b s e r v a r q u e l a e d i -
cin d e 1 8 5 7 , e n s u s e g u n d a seccin, t i t u l a d a Flores d e l Mal
constituye, p o r u n lado, u n zodiaco completo, y, p o r otro,
u n a descripcin p r e c i s a d e l e s t a d o d e l c i e l o y d e l a posicin
de los planetas e n el m o m e n t o del n a c i m i e n t o del poeta. Ner-
v a l y a l o haba h e c h o e n d o s s o n e t o s , El Desdichado y Ar-

3 9
E s e l m i s m o t i p o d e oposicin q u e e n c o n t r a m o s e n La habitacin d o -
ble d e E l spleen de Pars. H e r m e s ( M e r c u r i o ) e s e l r e s p o n s a b l e d e l a o r q u e s t a -
cin, p e r o e s i n c a p a z d e r e s o l v e r l o s d i l e m a s q u e p l a n t e a .

[53]
temis l o c u a l n o s e x p l i c a l a i n f l u e n c i a q u e e l p o e t a s u i c i d a d o
4 0
ejerci s o b r e e l p o e t a s u i c i d a d o .
H a y m u c h o s ms d e t a l l e s c u r i o s o s q u e l a traduccin, c o m o
es n a t u r a l , n o p u e d e r e s t i t u i r e n s u p l e n i t u d s i g n i f i c a t i v a . P o r
e j e m p l o , u n anlisis d e l o s d i s t i n t o s c i c l o s d e m u e s t r a q u e c a d a
u n o est d o m i n a d o p o r u n s i s t e m a voclico f i j o , a c o r d e c o n l a
teora q u e p r e t e n d e a s o c i a r u n a n o t a d e l a g a m a a c a d a p l a n e t a .
B a u d e l a i r e e s c o n d e todava ms d e u n s e c r e t o q u e l a crtica n o
h a desvelado; l o demuestra, p o r e j e m p l o , u n a carta d e Vllliers
d e l ' I s l e A d a m , a g r a d e c i e n d o e l envo d e l s o n e t o La m u e r t e d e
l o s amantes, e n v i a d o e n 1 8 6 1 , d o n d e m e n c i o n a la p r o e z a
q u e r e p r e s e n t a " L a m u e r t e d e l o s a m a n t e s " , p o e m a e n e l q u e us-
t e d p o n e e n aplicacin s u s teoras musicales.
S e p u e d e n h a c e r todava ms s u p e r p o s i c i o n e s . E n e f e c t o , l a
serie p l a n e t a r i a , p r o b a b l e m e n t e e s t r u c t u r a d a p o r c o m b i n a c i o -
n e s voclicas p e c u l i a r e s , r e c u b r e o t r a s series o s e t e n a s , c o m o
la d e los p e c a d o s capitales a n u n c i a d o s e n e l p o e m a l i m i n a r
Al lector, c o n s i e t e a n i m a l e s simblicos. T e n e m o s o t r o
e j e m p l o d e l m u n d o b a u d e l a i r i a n o e s t r u c t u r a d o p o r g r u p o s fi-
j o s ( 7 7 + 1 ) e n e l p o e m a Los faros, evocacin y a l a b a n z a
d e o c h o a r t i s t a s , c a d a u n o d e l o s c u a l e s es ocasin p a r a a p l i -
c a r l a teora d e l a s i n e s t e s i a formulada e n e l s o n e t o Corres-
pondencias. A R u b e n s c o r r e s p o n d e V e n u s , e l c o l o r r o j o , l a
n o t a m i y la v o c a l i ; a L e o n a r d o d a V i n c i , la L u n a , e l b l a n c o ,
la e m u d a y e l re. A R e m b r a n d t , S a t u r n o , e l a m a r i l l o , l a n o t a
fa y l a u ; a M i g u e l ngel, e l s o l , e l a z u l , l a n o t a s i y e l d i p -
t o n g o o i ; G o y a es l a T i e r r a , n e g r a , c o n l a s n a s a l e s i n y e n ; y
D e l a c r o i x es M a r t e , c o l o r n a r a n j a , n o t a s o l y n a s a l a n . R i m -
b a u d recoradar este j u e g o c o d i f i c a d o r d e l m u n d o e n e l s o -
n e t o Vocales q u e t a n t o s ros d e t i n t a h i z o c o r r e r . Est c l a r o
q u e para B a u d e l a i r e n o era u n j u e g o o , e n c u a l q u i e r caso, m u -
c h o ms q u e u n j u e g o . E s c r i b e e n Notas nuevas sobre E. Poe:
Es a q u e l a d m i r a b l e , a q u e l i n m o r t a l i n s t i n t o d e a B e l l e z a e l
q u e n o h a c e c o n s i d e r a r l a t i e r r a y s u s espectculos c o m o una
correspondencia del Cielo. S o b r e t o d o , l a inscripcin d e l d e s t i -

4 0
P o r e j e m p l o , e l t e m a d e l a s d o s V e n u s p r o v i e n e d i r e c t a m e n t e d e l Viaje a
Oriente d e N e r v a l , e l c u a l , a s u v e z , s i g u e fielmente a P a u s a n i a s .

[S4l
n o p e r s o n a l , e n trminos astrolgicos, d e n t r o d e l c u e r p o m i s -
m o d e l a o b r a , n o s revela d e n u e v o q u e la v i d a pasada y pre-
s e n t e , q u e l a v i d a f u t u r a est p r e d e s t i n a d a ( y p o r e s t o h a b l a b a
a l p r i n c i p i o d e j a n s e n i s m o ) , e l D o l o r , p o r t a n t o , tambin es
i r r e m e d i a b l e . U n ltimo d e t a l l e : B a u d e l a i r e e r a V i r g o . L a figu-
ra c e l e s t i a l es smbolo u n i v e r s a l d e f e m i n i d a d ; e n l a B i b l i a , l a
c o n o c e m o s nigra s e d pulchra, expresin q u e e l p o e t a r e c o g e
e n sus v e r s o s . L a inscripcin e n e l c u e r p o d e l t e x t o , e n n u m e -
r o s a s o c a s i o n e s q u e e l l e c t o r a t e n t o reconocer, d e l e m b l e m a
nocturno de la feminidad inquietante, de la que conocemos
c o m o l a v i r g e n n e g r a , e x p l i c a u n p o c o m e j o r l a obsesin d e l
p o e t a p o r las m u j e r e s d e p i e l o s c u r a , c o m o J e a n n e D u v a l , a n -
tes l a M a l a b a r e s a y e n p r i n c i p i o , S a r a h , l a juda b i z c a .

E L OXMORON y E L POMANDRES

P e r o n o s h e m o s d e d e t e n e r u n m o m e n t o e n l a expresin d e
este t e m a r e i t e r a t i v o , l a oscura claridad q u e d i m a n a d e l a s t r o
n o c t u r n o y d e l o j o d e l o s g a t o s , y n a t u r a l m e n t e tambin d e t o -
das las m u j e r e s q u e f a s c i n a r o n a B a u d e l a i r e . L a expresin os-
c u r a claridad es u n oxmoron, u n a figura retrica q u e e l p o e t a
41
u t i l i z a c a d a v e z c o n ms frecuencia , c o m o demostr Len
C e l l i e r , y m u c h o ms q u e c u a l q u i e r a d e l o s p o e t a s d e s u t i e m -
p o . P o r o t r o l a d o , n o hace m u c h o q u e h a n p o d i d o establecerse
las r e l a c i o n e s e s t r e c h a s e x i s t e n t e s e n t r e e l p e n s a m i e n t o d e B a u -
d e l a i r e y u n t e x t o hermtico t r a d u c i d o a l francs e n e l s i g l o x v i ,
el Poimandres. E l u s o d e l oxmoron y e l c o n o c i m i e n t o o b v i o
q u e B a u d e l a i r e tena d e l Poimandres c o n f i r m a n q u e es r a z o n a -
b l e p e d i r c u e n t a s esotricas a l p o e t a . E n e f e c t o , s i g u i e n d o ca-
m i n o s d i s t i n t o s , sitan l a o b r a d e B a u d e l a i r e e n u n a tradicin
m u y a n t i g u a , l a d e l a G n o s i s , c o n l o s tres p l a n o s e s t r u c t u r a l e s
q u e p u e d e p r e s e n t a r : e l d e l d u a l i s m o m e t a f i s i c o y tico, e l d e l
d u a l i s m o s u a v i z a d o p o r l a p o s i b i l i d a d d e u n a redencin ( p a p e l
o t o r g a d o p o r e l p o e t a a l a m u j e r ) y finalmente p o r l a a f i r m a -
cin d e l a i n d i v i d u a l i d a d o , m e j o r d i c h o , l a unificacin d e l a

O t r o e j e m p l o , e n e l p o e m a l i m i n a r Al lector: monstruo delicado.

(55)
e x p e r i e n c i a p r o p i a y d e l c o s m o s unificacin e x a c t a m e n t e ms-
tica q u e , pese a l t o n o d e s e s p e r a d o q u e d o m i n a e l c o n j u n t o , se
m a n i f i e s t e c l a r a m e n t e e n e l ltimo t e x t o d e l l i b r o , El viaje.
L a p r e s e n c i a d e las t r e s i n s t a n c i a s gnsticas h a c e n d e l l i b r o
d e B a u d e l a i r e la p r i m e r a o b r a q u e l e v a n t a a c t a s i b i l i n a d e l fra-
c a s o d e l m i t o romntico p o r e x c e l e n c i a , e l d e P r o m e t e o . E n
las o b r a s d e l o s p o e t a s a n t e r i o r e s a B a u d e l a i r e , l a i d e a p r i n c i -
p a l q u e , e n e l p l a n o m i l i c o , mova e l m u n d o , e r a l a d e l fin d e
Satn; t a l deba s e r e l d e s e n l a c e t r i u n f a l d e l d r a m a d e l a c i v i l i -
zacin. E n e s t a p e r s p e c t i v a , l o s c o n t r a r i o s n o c o i n c i d e n s i n o
q u e se i n t e r c a m b i a n . Satn se c o n v i e r t e e n Jess; P r o m e t e o
t r i u n f a : e l h o m b r e es u n d i o s . E s e l a r t i s t a g e n i a l , c l a r i v i d e n t e ,
q u e d o m i n a , p o r q u e l o e n t i e n d e t o d o , l a l e y e n d a d e l o s si-
g l o s . E n Lasflores del mal el p o e t a s i g u e s i e n d o u n ser s u p e r i o r ,
prncipe d e l ter, p e r o cae, ridicula vctima, caro i r r i s o r i o , e n
4 2
la c u b i e r t a d e l b a r c o d o n d e l o s m a r i n e r o s l e t o r t u r a n . S u
f u e r z a , s o b r e t o d o , n o s i r v e p a r a n a d a : s u s alas d e g i g a n t e l e
i m p i d e n c a m i n a r . E l a b i s m o d e Baudelaire n o es n i espacio n i
t i e m p o , y a q u e , si l o f u e r a , permitira la v i c t o r i a mesinica d e l
hroe i n v e n c i b l e , o s u m u e r t e r e d i m i d o r a ; e n d e f i n i t i v a c o n -
tribuira a l p r o g r e s o . P e r o e l m u n d o d e l p o e t a , c o m o h e m o s
v i s t o , es, a l a v e z , c e r r a d o s o b r e s m i s m o e i n f i n i t o . E l d r a m a
q u e se r e p r e s e n t a e n este e s c e n a r i o c o m p o r t a c u a t r o a s p e c t o s
principales q u e Baudelaire identifica reiteradamente. E l pri-
m e r o i n t e r e s a l a a l t e r i d a d : es e l t e m a d e l d o b l e t e n e b r o s o , c o -
mn a b u e n a p a r t e d e l r o m a n t i c i s m o , y e s p e c i a l m e n t e a g u d o
e n N e r v a l ; V e n u s , l a s m u j e r e s , o l m i s m o q u e se d e s c u b r e
o t r o a m e d i a n o c h e o p a s e a n d o p o r la calle. E l s e g u n d o actua-
l i z a l a d u a l i d a d v i v i d a segn u n m o d e l o a t r a c t i v o y r e p u l s i v o
a l a v e z : P a n d o r a , f u e n t e d e placer y d e desastres. U n tercer
t e m a i n t e r i o r i z a , p o r e l a c t o potico, y a l e s c r i b i r e l t e x t o l o
h a c e s o p o r t a b l e a l p o e t a , l a d u a l i d a d q u e l e o b s e s i o n a ; es l a fi-
g u r a hermtica p o r e x c e l e n c i a , e l t e x t o h e r m a f r o d i t a , ms fe-
c u n d o p a r a s m i s m o p o r q u e es estril h a c i a f u e r a , f o r m a y a u -
s e n c i a d e s u a u t o r , metfora a c t i v a d e l a c t o d e e s c r i b i r . E l
c u a r t o t e m a es c o n s e c u e n c i a d i r e c t a d e l o s a n t e r i o r e s : p o s t u l a

Vase e l p o e m a El Albatios.

[56]
(.ES FLCUKS OU M U
Q u a n d la p l u i p claman! s e s i r a m o n s c s u a l n e c s
Tune vaste p ? i s o n milo t e s b a r r e a u * .
B t q u u n p e u p l o m u e l 'horrible, araignw
V i e n i i f o d r * t Olcls a u t o n d d u n o s c e r y

cloches l o u U - c o u p s a u i e n t avec f u i l e j
9Mmm v t r s l o c i d un| w g i M ^ g g t "t JCT
Q u i so m e t l e n t 4 geiodro o p t a i i u t a t n l .

flirt- E l < M f l | p M l t c o r h i l l a r d s , sans urntour/ri m u s i q u e . f yjf ' u

" * n f , 1'Awgoijw dwpotfcpw


m o n
\^Jt e r t a e inclin p l a n t e s o n d r a y M u n o i r

(/*/

0 4 7 T A ;
'fJ" i T - " ^ - " '^^ "9U A**t*~

fii**.'6r Cu, -Or? fuUry '-/'-v

T .y X / t g . - . -ya > 7 -Bc^M

-4a>. _

C o r r e c c i o n e s d e p r u e b a s d e Las flores del malaechas p o r Baudelaire


l a iniciacin y l a transmutacin d e l f a n g o e n o r o p u r a A l final
d e l a e m p r e s a , y a n o q u e d a l u g a r p a r a l a proyeccin h e g c l i a n a
d e l M a l , s o b r e e l c u a l , segn crea, c r e c e n las flores; l a flor es e l
M a l , d e l m i s m o m o d o q u e l a vctima es tambin e l v e r d u g o , y
l a h e r i d a e l c u c h i l l o . N o h a y m e j o r e j e m p l o d e esta difcil y d o -
l o r o s a operacin q u e e l e s t a t u t o d e l a m u j e r ; e n este l i b r o t i e n e
t o d o s l o s r o s t r o s , t o d o s l o s a t r i b u t o s , es c a n d i d a y lbrica, dis-
t a n t e , transente annima, d e s c o n o c i d a y h e r m a n a , c h i q u i l l a ,
viejecita, a m a n t e o serpiente q u e baila, santa y m a l s u p r e m o
q u e r e v o l o t e a p o r t o d o el l i b r o e n l a z a n d o al p o e t a c o m o hace,
e n l a figura irnica d e d i c a d a a L i s z t , las flores d e l T i r s o , q u e , m i -
r a n d o d e cerca, s o n l a s s e r p i e n t e s d e l c a d u c e o d e H e r m e s :

E l T i r s o es l a representacin d e vuestra s o r p r e n d e n t e d u a l i -
dad, m a e s t r o p o d e r o s o , estimada Bacante de la Belleza m i s t e -
43
riosa y apasionada ...

A r m a d o c o n e s t e e m b l e m a , e l P o e t a se c o n v i e r t e e n e l m e -
d i a d o r d e l o s t i e m p o s m o d e r n o s , c a p a z d e r e a l i z a r e n s m i s -
m o t o d o s l o s oxmorones n e c e s a r i o s y p o s i b l e s . E n s u c o r a -
zn d o l o r i d o , v e r d a d e r o Atbanor d e a l q u i m i s t a , se m e z c l a n e l
m u n d o terrenal c o n e l m u n d o celestial, e l b i e n y e l m a l , i n -
movilizados y transformados durante un m o m e n t o huidizo o
imaginario.
P o c o a p o c o , s i n e m b a r g o , el p r o y e c t o v a d e r i v a n d o ; la m a -
g i a n o es b a s t a n t e p o d e r o s a p a r a r e d i m i r a l h o m b r e y a l m u n -
d o a l a v e z . E l R e b e l d e se d a c u e n t a d e e l l o , ' a u n q u e y a n o
a d o p t a l a p o s t u r a a l g o t e a t r a l d e l o s g r a n d e s S a t a n e s romnti-
cos; y a n o le interesa la t o m a d e c o n c i e n c i a , t o r m e n t a bajo u n
crneo, q u e d e b e p r e c e d e r l a Redencin, s i n o e l h e c h o d e
q u e , e n l a a l q u i m i a potica, s e h a d e s c u b i e r t o l a f a n g o s a L a -
guna Estigia. Y descubre e lm i l a g r o posible:

iSombra y lmpida entrevista


d e u n corazn h e c h o s u espejo!
D e V e r d a d claro y negro p o z o
d o n d e lvido u n astro t i e m b l a .

4 3
Vase El T i r s o , e n Spleen de Pars.

[58]
u n faro irnico, diablico,
tea d e gracias infernales,
nico a l i v i o , nica gloria
la conciencia d e n t r o del M a l !
(Lo Irremediable)

L a c o n c i e n c i a e n el M a l es l a condicin s i n l a c u a l e l s e r n o
se p u e d e c o n v e r t i r e n a r t i s t a ; p e r o esta c o n c i e n c i a n o es f r u -
t o d e u n a c l a r i d a d q u e , d e p r o n t o , invadira el e s c e n a r i o , s i n o
por e l c o n t r a r i o u n a oscura bajada a las tinieblas d e l a l m a ,
d o n d e u n o se v u e l v e s a n t o o s u f r e e l vrtigo d e l a n a d a .
L o q u e ms d e s c o n c i e r t a e l v o l u n t a r i s m o q u e n o s h a b i t a ,
c u a n d o las a m e n a z a s c o t i d i a n a s n o s l o p e r m i t e n , e s e l h e c h o
d e q u e B a u d e l a i r e , q u e n o se salv n i d e l a l c o h o l , n i d e l a s
d r o g a s , n i d e l a n a d a q u e c i e r r a trgica e i n s o s l a y a b l e m e n t e e l
l i b r o , e n s u bsqueda d e l o D e s c o n o c i d o y d e l o N u e v o c o n
q u e a c a b a e l p o e m a final, El viaje, e s c r i b e : Cielo o i n f i e r n o ,
qu ms da? Decepcin? U n o se q u e d a c o r t o , o n o p a s a d e
l a p u e r t a d e l p a l a c i o d e o r o , e n l a c i m a d e l a montaa. Qu
ms da? n o es seal d e i n d i f e r e n c i a d e p r e s i v a , e n e l u m b r a l d e l
suicidio, sino d e equivalencia. E l C i e l o y e l Infierno y a son
m i x t o s , c o m o l a L a g u n a E s t i g i a , c o m o el T i r s o . Y t o d o s e i l u -
m i n a d e p r o n t o , e l M a l y el D o l o r .

Os b e n d i g o , D i o s mo, q u e dais el s u f r i m i e n t o . . .
(Bendicin)

C o m o d i c e e l Heautontimoroumenos, s o y h o m b r e y n a d a h u -
m a n o m e es ajeno. A s u n t o d e poeta, m u n d o e n c a n t a d o e n el
q u e c o n v i e n e entrar c o n pies d e p l o m o y a l m a ligera, aventu-
ra, e n e l s e n t i d o a m p l i o d e l a palabra, e n l a c u a l cada l e c t o r
puede descubrir s u p r o p i o destino.

[59]
E S T A EDICIN

L a edicin d e 1 8 5 7 constitua u n l i b r o m u y p e n s a d o , m u y
c o n s t r u i d o , c o n u n a intencin q u e e l h i l o c o n d u c t o r d e j a b a
e n t r e v e r p r o g r e s i v a m e n t e : n o se l e poda t o c a r n i u n a c o m a .
B a u d e l a i r e destruir e s t a tctica implcita c u a n d o r e m o d e l a r a
e l t e x t o p a r a o f r e c e r l a edicin d e 1 8 6 1 . Suprimir l o s t e x t o s
c o n d e n a d o s , p e r o aadir t r e i n t a p o e m a s m o d i f i c a n d o e n
p r o f u n d i d a d e l o r d e n p r i m i t i v o , c o n s c i e n t e d e q u e , as, e l l i -
4 4
b r o perda b u e n a p a r t e d e s u s e n t i d o i n i c i a l . E s t a c i r c u n s -
t a n c i a p l a n t e a , h o y e n da, d e l i c a d o s p r o b l e m a s d e edicin.
Qu versin o f r e c e r ? La d e 1 8 5 7 ? La d e 1 8 6 1 ? Una m e z -
cla d e las d o s ? P e r o , siguiendo qu o r d e n ? H u b o u n a poca
e n q u e l a crtica slo quera c o n s i d e r a r l a edicin d e 1 8 6 1 , p o r
s e r l a ltima r e v i s a d a p o r B a u d e l a i r e , c o m o s i e l p o e t a h u -
b i e s e t e n i d o l a p o s i b i l i d a d d e d e c i d i r p o r s m i s m o ; l a edicin
de 1 8 6 1 es u n a t e n t a t i v a d e salvar e l l i b r o a l m i s m o t i e m p o
q u e r e p r e s e n t a u n a e t a p a ms m a d u r a e n l a creacin d e l au-
t o r . O t r o s p e n s a r o n , despus d e l a rehabilitacin, q u e e l ni'
c o t e x t o a c o n s i d e r a r e r a e l d e 1 8 5 7 : haba q u e r e h a b i l i t a r e l
t e x t o tambin! P e r o se p r i v a b a n d e u n a t r e i n t e n a d e p o e m a s ,
a l g u n o s d e i m p o r t a n c i a c a p i t a l . L a p r e s e n t e edicin s i g u e e l
c r i t e r i o ms p o n d e r a d o y v e n t a j o s o d e t o m a r c o m o base l a edi-

4 4
A raz d e l a c o n d e n a d e Las flores del m a l de 1857, B a u d e l a i r e decidi c u l -
t i v a r u n gnero q u e j u z g a b a ms p e l i g r o s o todava q u e e l p o e m a e n verso, e l
p o e m a e n p r o s a . P o r e s t a razn, e l e s t u d i o d e Las flores del m a l e s i n s e p a r a b l e
d e ! d e Los pequeos poemas en prosa, tambin l l a m a d o s Spleen de Pars. (Vase Pe-
queos poemas en prosa. Parasos artificiales, e d . Jos A n t o n i o Milln A l b a , M a -
d r i d , Ctedra, 1986.)

[60]
i i:s

u;ilis
t l i . U . l . K S I1A D K I . A I H K

-*T> >** *; ' i V*Vi > mi**** -*

H t -*,- > ( C ^ g*><fl* r t f t > ka-M-'.

e l

hi U:I-MAI.V<.--
l'AK.S
i * 6Rist
m
Vi
..v -
i m u I B -t.ru 1 1 1 K >

i . r m - .! B u - i

P o r t a d a d e l a p r i m e r a edicin d e 1 8 5 7
cin d e 1 8 6 1 y d e o f r e c e r , e n a n e x o , l o s p o e m a s c e n s u r a d o s
q u e figuraban e n la d e 1857. E n o t r o a n e x o , se c o l e c c i o n a n los
p o e m a s q u e deban figurar e n Las nuevasfloresdel mal, v o l u -
m e n p r o y e c t a d o e n 1 8 6 6 y n u n c a p u b l i c a d o , y e n Apndice
l o s q u e deban f o r m a r Los despojos, amn d e a l g u n o s t e x t o s
sueltos, propinas para e l lector interesado pero que e n nin-
gn c a s o d e b e n c o n s i d e r a r s e c o m o p a r t e i n t e g r a n t e d e Las
flores del mal.
N O T A A L A TRADUCCIN

E s intil h a b l a r y a d e l a i m p o s i b i l i d a d o n o d e l a t r a d u c -
cin d e t e x t o s poticos. N a d a dir a c e r c a d e m i s p r e s u p u e s t o s
n i d e m i s e s f u e r z o s p o r c u m p l i r l o s d e fidelidad y respe-
t o , n o slo a l espritu, s i n o a l a l e t r a d e l a u t o r d e e s t o s v e r s o s .
Dir t a n slo q u e e s t a traduccin s e p r e t e n d e adems d e l i t e -
ral y e s c r u p u l o s a c o n l a s frmulas mtricas y estilsticas d e
Baudelaire p r e t e n s i o n e s d e efectos e n t a n t o s casos irrecon-
c i l i a b l e s tambin, y ms an, c a p a z d e ser leda c o n u n p l a -
cer d e u n a ndole e n c i e r t o m o d o s e m e j a n t e a l a d e l o s t e x t o s
o r i g i n a l e s , d e ser d e g u s t a d a , e n c i e r t o m o d o , c o m o u n h e c h o
l i t e r a r i o autnomo, s i n d e j a r d e p o n e r e n e v i d e n c i a s u c o n d i -
cin a n c i l a r ; e n este paradjico empeo h e p u e s t o t o d o s m i s
afanes y m i s s a b e r e s , ms all d e l a i m p e r i c i a filolgica y l a l a r -
ga e x p e r i e n c i a e n l a prctica d e l a versificacin.
T r a d u z c o , c o m o y a es h a b i t u a l e n o t r o s t r a b a j o s mos, e n
v e r s o b l a n c o , u n o s p o e m a s o r i g i n a l m e n t e rimados e n rima
c o n s o n a n t e . E s t a c r u e l mutilacin d e carcter programtico,
si b i e n m e n o s d o l o r o s a e n las m a y o r i t a r i a s c o m p o s i c i o n e s d e
arte m a y o r p r i n c i p a l m e n t e e n las d i v e r s a s c o m b i n a c i o n e s d e l
a l e j a n d r i n o p u e s n u e s t r o odo a c t u a l est d e l t o d o acos-
t u m b r a d o a o t r o tipo d e s o n o r i d a d e s ms s u t i l e s , y e n o c a s i o -
nes l a f o r z a d a c o n s o n a n c i a p r o d u c e u n e f e c t o c h o c a n t e y u n
p o c o demod, tiene e n c a m b i o d e v a s t a d o r a s c o n s e c u e n -
cias e n o t r o s p o e m a s q u e , c o n c e b i d o s a m o d o d e c a n c i o n e s
d e b r e v e s e s t r o f a s d e a r t e m e n o r , o b t i e n e n d e l a rima s u m a -
y o r e f i c a c i a . D o l o r o s a operacin, s i n d u d a , p e r o n e c e s a r i a . L a
apelacin a l a r e c u r r e n c i a tmbrica, l a aliteracin o s i m i l i c a -
d e n c i a e n e l i n t e r i o r d e a l g u n o s v e r s o s , e n u n o s c a s o s , y e l es-

[63]
m e r o e n e l t r a b a j o rtmico e n o t r o s , h a n p r o c u r a d o p a l i a r e n
p a r t e esa f a l t a .
L a presencia c o n f r o n t a d a d e l t e x t o trances e n l a presente
edicin h a c e , n o dir i n n e c e s a r i a , c o n d e s p e c t i v a y f a l s a h u -
m i l d a d , l a versin e n c a s t e l l a n o , p e r o s p r e s c i n d i b l e s ciertas
a c a s o tiles c o n s i d e r a c i o n e s s o b r e e l s i s t e m a mtrico b a u d e -
l a i r i a n o , m i s p r o p i a s tcnicas d e recodificacin, o c i e r t o s p
sajes p e r e g r i n o s o c h o c a n t e s q u e u n l e c t o r d e s a s i s t i d o d e l o r i -
g i n a l podra e n c o n t r a r .
Advertir, e n c u a n t o a l o p r i m e r o , q u e h a s i d o l a p r o l i f e r a -
cin d e c o m p o s i c i o n e s e n eneaslabo t a n a j e n o a n u e s t r a
tradicin, q u e o f r e c e m u y p o c o s m o d e l o s p a r a s u a c o m o d a -
m i e n t o b i e n s o l o , b i e n e n an ms extraas c o m b i n a c i o n e s
c o n a l e j a n d r i n o s ; y l o s an ms b r e v e s ritmos d e l hexaslabo
o e l pentaslabo, l o s q u e ms q u e b r a d e r o s d e c a b e z a m e h a n
p r o p o r c i o n a d o , y d e d o n d e ms d i s c u t i b l e s frutos h e l o g r a d o
a l c a n z a r . P a r a l a adecuacin d e l a l e j a n d r i n o m e h a s i d o f u n -
d a m e n t a l e l e c o d e l a msica d e Rubn y l o s m o d e r n i s t a s y d e
t a n t o s o t r o s d e s u s f r e c u e n t a d o r e s contemporneos: d e lei-
x a n d r e , d e J u a n Ramn, d e C e m u d a , p e r o tambin d e Garca
Baena.
E n c u a n t o a l o s e g u n d o , h e p r o c u r a d o s e g u i r e l t e x t o francs
v e r s o a v e r s o , o , e n c a s o s d e e x u e m a i m p o s i b i l i d a d , l a reorga-
nizacin intraestrfica. L a supresin d e e l e m e n t o s pleonsticos
o fcilmente d e d u c i b l e s , l a concrecin o disociacin d e s i g n i -
ficados, l a parfrasis i n e v i t a b l e , e l c a m b i o d e e s t r u c t u r a o ca-
tegora g r a m a t i c a l , l a adicin d e t r a m o s dsemantizados, l a
aproximacin sinonmica, l a permutacin d e h e m i s t i q u i o s en-
t r e d o s o ms v e r s o s , e l e n c a b a l g a m i e n t o i n t e r n o o e x t e m o , l a
eliminacin d e n e x o s , l a utilizacin d e v o c a t i v o s o e x c l a m a c i o -
nes e n m o m e n t o s o p o r t u n o s o s u escamoteo e n otros, h a n
s i d o a l g u n a s d e l a s o p e r a c i o n e s ms h a b i t u a l e s e n e s t a t a r e a ,
q u e e n a l g u n a ocasin ms r e p o s a d a q u i s i e r a p o d e r d e s c r i b i r
ms p o r l o m e n u d o .
E n c u a n t o a l o t e r c e r o , q u e n o h e d e j a d o d e i n t e n t a r re-
p r o d u c i r a l g u n a s d e las p a r t i c u l a r i d a d e s ms o b v i a s d e l e s t i l o
d e B a u d e l a i r e , y q u e a l g u n a s e x t r a v a g a n c i a s se e n c u e n t r a n y a
en el original.
E n e l captulo d e las licencias c o n f i o e n q u e e l b u e n odo

[64]
de m i s l e c t o r e s y s u a c e r t a d o u s o d e l a diresis, l a sinresis, l a
sinalefa y l a p a u s a i n t e r n a c o n t r i b u y a a l a c o r r e c t a escansin
de estos p o e m a s . H e d e a d v e r t i r q u e l a p a r c a utilizacin p o r
p a r t e d e B a u d e l a i r e d e a t r e v i m i e n t o s rtmicos q u e , c o n V e r l a i -
n e a la c a b e z a s e harn c o n s t a n t e s e n t r e l o s s i m b o l i s t a s : e l ale-
j a n d r i n o t r i m e m b r e (Teints d ' a z u r , glacs d e r o s e , l a m e s
d'oP>), o e l y a c i t a d o e n c a b a l g a m i e n t o e n p a u s a i n t r a v e r s a l
(Et f a i t s u r g i r p l u s d ' u n / p o r t i q u e fabuleux) m e h a l l e v a d o ,
adems d e a r e p r o d u c i r l a , n a t u r a l m e n t e , e n l o s c a s o s e n q u e
se p r o d u c e , a r e c u r r i r a e l l a e n c i e r t o s c a s o s e n q u e e l o r i g i n a l
ofreca o t r a solucin.
E n c u a n t o a l a s l i c e n c i a s lxicas, e n t r e o t r a s m u c h a s , y
p o r ser t a l v e z l a ms c o n s t a n t e , e l l e c t o r tendr q u e s e r p a -
c i e n t e c o n l a s i n c e s a n t e s t r a n s f o r m a c i o n e s d e coeur e n co-
razn, alma, pecho, espritu. H e d e a d v e r t i r q u e e n e l
p o e m a Oracin d e u n pagano, l a p a l a b r a Dicha, c o n l a
que t r a d u z c o e n este c a s o d e m a n e r a o b l i g a d a m e n t e f e m e -
n i n a e l o r i g i n a l Volupt, m e p a r e c e p o r c o m p l e t o d e s a f o r t u -
n a d a ; l a ms a d e c u a d a delectacin, u t i l i z a d a e n e l p o e m a
Los gatos, r e s u l t a e n ste i n a p r o p i a d a p o r s u e x c e s o sil-
bico.
A l e s t a r a p u n t o d e e n t r e g a r las p r u e b a s d e i m p r e n t a , y des-
pus d e h a b e r aadido y a mltiples c o r r e c c i o n e s d e ltima
h o r a e n e l l a s , d e s c u b r o q u e s o n todava t a n t o s l o s v e r s o s , t a n -
tos l o s p a s a j e s q u e p u d i e r a n n o y a p e r f e c c i o n a r s e , s i n o t r a d u -
cirse d e m a n e r a p o r c o m p l e t o d i v e r s a , q u e m e d a n v e r d a d e r o s
escalofros a l d e j a r t a n p r e m a t u r a m e n t e e n t u s m a n o s esta v e r -
sin q u e h e d e c o n s i d e r a r p r o v i s i o n a l m e n t e d e f i n i t i v a . T e
a p u n t o t a n slo u n a v a r i a n t e e n l a recreacin d e l :

A d i e u , v i v e ciarte de n o s ts u o p courts!

q u e e n e l t e x t o figura c o m o :

Adis, o h v i v a l u z , d e t a n breves estos!

y q u e b i e n p u d i e r a ser d e i g u a l m a n e r a :

De n u e s t r o e n demasa c o r t o esto, adis, l u z !


; D o s s o n l a s v e r s i o n e s c a s t e l l a n a s d e Las flores del mal ont
t u v e c e r c a , y d e l a s q u e consult a l g u n o s pasajes d e difcil re-
solucin, u n a v e z q u e concluy l a p r i m e r a e t a p a d e m i traba-
j o : l a d e C a r l o s P u j o l y l a d e A n t o n i o Martnez Sarrin; a m -
bas e x c e l e n t e s , c o m o d e b i d a s a d o s e x p e r t o s b a u d e l a i r i a n o s y
a d o s e x p e r i m e n t a d o s t r a d u c t o r e s . E s p o r e l l o ms q u e p r o
b a b l e q u e e l l e c t o r t r o p i e c e c o n n u m e r o s a s c o i n c i d e n c i a s , no?:
t o d a s e l l a s c a s u a l e s , y c u y o prstamo d e s d e aqu a g r a d e z c o .
D e i g u a l m a n e r a h e d e a g r a d e c e r a l a E d i t o r i a l Ctedra s u
h o s p i t a l i d a d y s u a p o y o , a ngel Borru s u i m p a c i e n c i a , y a
Javier Serrano, e l que sin saberlo fuera causante involuntario
d e q u e u l t i m a r a u n a t a r e a q u e n u n c a pens e m p r e n d e r . Para
l, q u e n o l a n e c e s i t a , v a d e d i c a d a e s t a traduccin d e Las flo-
res del mal.

[66]
BIBLIOGRAFA

N o s e p r e t e n d e aqu o f r e c e r u n p a n o r a m a g e n e r a l d e l o e s c r i t o s o -
b r e B a u d e l a i r e , p u e s ocupara l a t o t a l i d a d d e e s t e v o l u m e n ; t a m p o c o
p a r e c e j u s t o l i m i t a r s e a l o ltimo e s c r i t o e n t o m o a l p o e t a y a s u
o b r a . S e h a h e c h o u n a seleccin d e l o q u e , e n e l m o d e s t o s a b e r y e n -
t e n d e r d e q u i e n firma e s t e t r a b a j o , p u e d e r e s u l t a r ms s u g e s t i v o p a r a
el l e c t o r q u e q u i e r a s a b e r a l g o ms.

1. O B R A S E N E S P A O L

G M E Z D E L A S E R N A , Ramn, Ei d e s g a r r a d o Baudelaire, e n Efigies,


M a d r i d , 1929, r e i m p . A g u i l a r , 1960.
G O N Z L E Z R U A N O , Csar, Baudelaire, M a d r i d , 1931, varias reimp. a
partir d e 1958.
M A U C L A I R , C a m i l l e , Baudelaire, vida atormentada, B a r c e l o n a , 1942.
P O R C H E , F r a n c o i s , Baudelaire, historia de un alma, B u e n o s A i r e s , 1 9 4 9 .
A
B A T A I L L E , G e o r g e s , L a literatura y el mal M a d r i d , 1 9 5 9 , 1 9 7 1 ( 2 . e d . ) .
R A Y M O N D , M a r c e l , De Baudelaire a l surrealismo, Mxico, F . C . E . ,
1960.
C E R N U D A , L u i s , Poesay literatura, I I ,Barcelona, 1964.
B U T O R , M i c h e l , Sobre literatura, I ,Barcelona, 1967.
B E N J A M N , W a l t e r , Iluminaciones, 2, Madrid, 1972.
A Z A , Flix d e , Conocer Baudelairey su obra, B a r c e l o n a , 1 9 7 8 .
B I E D M A , J a i m e G i l d e , E l pie de l a letra, B a r c e l o n a , 1 9 8 0 .

2. E N O T R A S LENGUAS

V A L R Y , P a u l , Stuation d e Baudelaire, e n Variete, I I , Pars, 1 9 3 0


y 1958.
L A F O R G U E , R e n e , Vichee de Baudelaire, Pars, 1 9 3 1 , G i n e b r a , 1 9 6 3 .

[67
SovPAULX.Philippe, Baudelaire, Pars, 1 9 3 1 . _
B o s , C h a r l e s d u , Approximations, ultima ed., Pans, 1965.
P O M M I E R , J e a n , L a mystique de Baudelaire, Pars, 1 9 3 2 .
B L I N , G e o r g e s , Baudelaire, Pars, 1 9 3 9 .
Le sadisme de Baudelaire, Pars, 1 9 4 8 .
J O U V E , P i e r r e j e a n , Tombeau de Baudelaire, N e u c h a t e l , 1942.
P O U X E T , G e o r g e s , Eludes sur le temps humain, Pars, 1 9 5 0 .
L a posie clale, ibd, 1 9 8 0 .
P A , P a s c a l , Baudelaire. par lui-mme, Pars, 1 9 5 2 ( v a r i a s r e e d i c i o n e s ) .
R U F F , Vlarcel, Baudelaire, l'hommeetl'oeuvre, Pars, 1 9 5 5 .
L'esprildu malet l'estique baudelairienne, Pars, 1 9 5 5 .
R I C H A R D , J e a n P i e r r e , Poe'sie etprofondeur, Pars, 1 9 5 5 .
V i E R . J a c q u e s , Substance et poe'sie des Fleurs du M a l ; G i n e b r a , 1 9 5 9 .
B O P P , L u c i e n , Psyclwlogie des Fleurs du Mal, 4 v o l s . , G i n e b r a , 1964-
1969.
M A U R O N , C h a r l e s , Des me'tapbores obsdanles au myepersonnel, Pa-
rs, 1 9 6 2 .
Le dernier Baudelaire, Pars, 1 9 6 6 .
P I C H O I S , C l . , Baudebiire, eludes et tmoignages, N e u c h a t e l , 1 9 6 7 .
E M A N U E L , P i e r r e , Baudelaire, Pars, 1 9 6 7 .
Baudelaire l a jemme et Dieu, Pars, 1 9 8 2 .
W E T H E R H I L L , P . M i c h a e l , Baudebiire et l a posie d'E. Poe, Pars, 1 9 6 2 . \-
B E R S A N I , 1.., Baudelaire et Freud, Pars, 1 9 8 1 .
L L O Y D , R o s e m a r y , Baudelaire's literary OTftc/nK, C a m b r i d g e , 1 9 8 1 .
G I U S T O , J e a n P i e r r e , Baudelaire, les jleurs du mal Pars, 1 9 8 4 .
D O M I N I Q U E RlNC, Baudelaire ella modernitpotique, Pars, 1 9 8 4 .
B E N J A M N , W a l t e r , Charles Baudelaire, un poete lyrique a l'apoge du C a -
pitalisme, Pars, 1 9 8 2 .
G O E B E L , G e r h a r d t , Posie e t littrature c h e z B a u d e l a i r e e t M a l l a r -
m, a n a l y s e d u c h a g e m e n t d e concept, e n Romantisme, 39,1983.

[68]
Charles Baudelaire
LES FLEURS D U MAL
5
LAS FLORES DEL MAL

1
L a edicin d e 1857 l l e v a b a p o r epgrafe e s t o s v e r s o s d e A g r i p p a d ' A u b i -
gn: Dicen q u e l a s c o s a s p e o r e s s e h a n d e a r r o j a r a l p o z o d e l o l v i d o y e n a
t u m b a s e p u l t a r / Y q u e e l M a l , q u e l o s e s c r i t o s r e s u c i t a n / Infectar l a s c o s -
t u m b r e s d e l a p o s t e r i d a d / M a s l a C i e n c i a n o e s M a d r e d e l V i c i o , N i la v i r t u d
hij3 d e la ignorancia (Trgicas, I I ) .

[71]
AU POETE IMPECCABLE

AU PARFAIT MAGICIEN ES LETTRES FRANCAISES


A M O N T R S - C H E R E T TRES-VNER

MATRE E T A M I

THOPHILE G A U T I E R
A V E C L E SSENTI M E N T S
D E L A PLUS PROFONDE HUMILITE

J E DDIE
CES FLEURS MALADIVES
C. B.
1
AL POETA IMPECABLE

A L P E R F E C T O M A G O D E LAS L E T R A S F R A N C E S A S
A MI MUY QUERIDO Y MUY VENERADO
MAESTRO Y AMIGO

THOPHILE G A U T I E R
CON LOS SENTIMIENTOS
D E L A MS P R O F U N D A H U M I L D A D

LE DEDICO
ESTAS F L O R E S E N F E R M I Z A S
C. B.

' Antes de decidirse por esta dedicatoria, Baudelaire haba redactado la si-
guiente: A mi queridsimo y veneradsimo maestro y amigo Thophile Gau-
tier. Aunque te ruego que apadrines Las Flores del M a l , no creas que ande tan
descarriado ni que sea tan indigno delttulode poeta como para creer que es-
tas flores enfermizas merecen tu noble patrocinio. Ya s que en las etreas re-
giones de la verdadera poesa no existe el mal y tampoco el bien, como s que
no es imposible que este msero diccionario de la melancola y del crimen jus-
tifique las reacciones de la moral, del mismo modo que el blasfemo viene a re-
afirmar la religin. Pero en la medida de mis posibilidades, y a falta de algo
mejor, he querido rendir un profundo homenaje al autor de Albcrtus, de L a co-
media de l a muerte y de Espaa, al poeta impecable, al mago de la lengua fran-
cesa, de quien me declaro con tanto orgullo como humildad, el ms devoto,
el ms respetuoso y el ms envidiado de los discpulos.

[73]
AU LECTEUR
L a s o t t i s e , l ' e r r e u r , l e pech, l a lsine,
O c c u p e n t n o s esprits e t travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remoras,
C o m m e les m e n d i a n t s n o u r r i s s e n t l e u r v e r m i n e .

N o s p e c h e s s o n t ttus, n o s r e p e n t i s s o n t l a c h e s ;
N o u s n o u s faisons payer grassement nos aveux,
E t n o u s r e n t r o n s g a i e m e n t d a n s le c h e m i n b o u r b e u x ,
C r o y a n t par d e vils pleurs laver toutes n o s taches.

S u r l ' o r e i l l e r d u m a l c'est Satn Trismgiste


Q u i b e r c e l o n g u e m e n t n o t r e e s p r i t enchant,
E t l e r i c h e m e t a l d e n o t r e volont
E s t t o u t vaporis p a r c e s a v a n t c h i m i s t e .

[74]
A L LI

E l pecado, e l error, l a i d i o t e z , la avaricia,


n u e s t r o espritu o c u p a n y e l c u e r p o n o s d e s g a s t a n ,
y a los r e m o r d i m i e n t o s a m a b l e s e n g o r d a m o s
i g u a l q u e a sus parsitos l o s p o r d i o s e r o s n u t r e n .
2
N u e s t r o p e c a r es t e r c o , l a contricin c o b a r d e ;
cmodamente h a c e m o s p a g a r l a confesin,
y v o l v e m o s alegres a l c a m i n o e n f a n g a d o
3
p e n s a n d o q u e u n v i l l l a n t o l a v e t o d a s las f a l t a s .

1
E n l a a l m o h a d a d e l m a l es Satn T r i s m e g i s t o '
q u i e n l a r g a m e n t e m e c e n u e s t r o h e c h i z a d o espritu,
y el p r e c i a d o m e t a l d e n u e s t r a v o l u n t a d
5
este s a b i o a l q u i m i s t a p o r c o m p l e t o e v a p o r a .

1
P u b l i c a d o e n L a revue deux mondes e n j u n i o d e 1855.
2
E s t a p a l a b r a r e c u e r d a q u e l a intencin p n m i t i v a d e B a u d e l a i r e e r a
c o m p o n e r u n p o e m a s o b r e l o s p e c a d o s c a p i t a l e s ; tambin i n d i c a q u e e l
y e c t o d e e s t e t e x t o s e r e m o n t a a la poca e n q u e e l v o l u m e n s e t i t u l a b a
limbos.
1
C f r . Poema del hachs (1858): El r e m o r d i m i e n t o , r a r o i n g r e d i e n t e d e l
p l a c e r , p r o n t o s e v e d i s u c l t o e n s u p r o p i a e x q u i s i t a contemplacin. E l
t e n i a d e l a c o n c i e n c i a d e l m a l f o r m a p a r t e d e l a r s e n a l romntico y c o n s t i -
t u y e u n a obsesin d e l s i g l o x i x francs. C l a u d e l declarar: El nico s e n t i -
m i e n t o q u e l a l i t e r a t u r a francesa d e l s i g l o x i x h a y a s a b i d o e x p r e s a r f u e e l r e -
mordimiento.
4
T r i s m e g i s t o : tres veces m u y g r a n d e ; a p o d o q u e los g r i e g o s d a b a n a T o t ,
d i o s d e la L u n a e n E g i p t o , y a l q u e a s i m i l a b a n a H e r m e s . Ms t a r d e s e a t r i b u -
y e r o n a H e r m e s T r i s m e g i s t o g r a n nmero d e o b r a s filosficas y r e l i g i o s a s . S e
le c o n s i d e r a c o m o e l p a d r e d e l s a b e r h u m a n o y d e t o d a s l a s c i e n c i a s , e l e q u i -
v a l e n t e d e P r o m e t e o , e n t a n t o smbolo d e l p r o g r e s o .
5
A H e r m e s T r i s m e g i s t o s e a t r i b u y e la composicin d e l h i m n o d e l o s a l -
quimistas; d u r a n t e toda la E d a d M e d i a , s e designa a la a l q u i m i a c o m o
ciencia hermtica. E l t e m a d e l o r o , o m n i p r e s e n t e e n l a o b r a d e B a l z a c ,
se c o n e c t a p u e s c o n e l a s p e c t o n e f a s t o d e l p r o g r e s o y d e l o s t i e m p o s m o -
dernos.

[75]
C ' e s t l e D i a b l e q u i tent Ies fils q u i n o u s r e m u e n t !
A n x o b i e t s rpugnants n o u s t r o u v o n s d e s a p p a s ;
Chaqu j o u r v e r s l ' E n f e r n o u s d e s c e n d o n s d u n pas
S a n s h o r r e u r , t r a v e r s d e s tnbres q u i p u e n t .

Airsi q u ' u n dbauche p a u v r e q u i b a i s e e t m a n g e


L e s e i n martyris d ' u n e a n t i q u e catn,
N o u s v o l o n s a u passage u n plaisir c l a n d e s t i n
Q u e n o u s pressons b i e n fort c o m m e u n e vieiile orange.

Serr, fourmillant, c o m m e u n m i l l i o n d ' h e l m i n t h e s ,


D a n s n o s c e r v e a u x r i b o t e u n p e u p l e d e Dmons,
Et, q u a n d n o u s respirons, l a M o r t dans nos p o u m o n s
D e s c e n d , fleuve i n v i s i b l e , a v e c d e s o u r d e s p l a i n t e s . .

Si l e v i o l , l e p o i s o n , l e p o i g n a r d , l ' i n c e n d i e ,
N ' o n t p a s e n c o r brod d e l e u r s p l a i s a n t s d e s s i n s
L e canevas b a n a l d e n o s p i t e u x destins,
C ' e s t q u e n o t r e a m e , h e l a s ! n ' e s t pas assez h a r d i e .

76]
6
El D i a b l o l o s h i l o s q u e n o s m u e v e n s u j e t a !
E n c o n t r a m o s e n c a n t o s e n cosas repugnantes;
h a c i a e l I n f i e r n o d a m o s u n p a s o c a d a da,
7
s i n h o r r o r , a travs d e t i n i e b l a s q u e h i e d e n .

Igual que u n l i b e r t i n o p o b r e q u e besa y c o m e


el p e c h o t o r t u r a d o d e u n a a n t i g u a r a m e r a ,
r o b a m o s a l pasar u n placer clandestino
8
que e x p r i m i m o s c o n fuerza cual a vieja n a r a n j a .

P r e s o y h o r m i g u e a n t e , c o m o u n milln d e h e l m i n t o s ' ,
1 0
u n pueblo de D e m o n i o s nos bulle e n el cerebro ,
y c u a n d o r e s p i r a m o s , la M u e r t e . a los p u l m o n e s
baja, ro i n v i s i b l e , c o n a p a g a d a s q u e j a s .

S i e l e s t u p r o , e l pual, e l v e n e n o , e l i n c e n d i o ,
n o b o r d a r o n an c o n sus g r a t o s d i b u j o s
el b a n a l caamazo d e n u e s t r a s u e r t e msera,
es q u e n u e s t r a a l m a , ay!, n o es l o b a s t a n t e o s a d a .

* E l s a t a n i s m o d e B a u d e l a i r e e s a l g o ms q u e s i m p l e retrica d e c o r a t i v a o
p r o v o c a n t e , c o m o e s e l c a s o d e n u m e r o s o s romnticos p a r a l o s c u a l e s n o p a s a
d e s e r u n m e r o smbolo l i t e r a r i o . C f r . e n u n a c a r t a d e 1860: Desde s i e m p r e
m e o b s e s i o n a la i m p o s i b i l i d a d d e d a r c u e n t a d e c i e r t o s a c t o s o p e n s a m i e n t o s
s e c u n d a r i o s d e l h o m b r e , s i n a d m i t i r l a hiptesis d e l a intervencin d e u n a
f u e r z a m a l v a d a a j e n a a L L a creacin n o s e e x p l i c a p u e s s i n l a intervencin
de u n d i o s m a l o y c r u e l .
' E l v i a j e a l I n f i e r n o , c o n t o d a s s u s r e s o n a n c i a s rficas, ms q u e u n a i n i -
ciacin, e s u n a bsqueda d e l s a b e r p a r a l e l a a l d e s t i n o d e F a u s t o ; p a r a l o s r o -
mnticos, l a c i e n c i a ( o l a c o n c i e n c i a , p u e s p a r a e l l o s e s l o m i s m o ) c o m p o r t a
a l g o satnico. V i d Las letanas d e Satn-.
L a o b r a d e l marqus d e S a d e e r a c o n o c i d a , a u n q u e r a r a s v e c e s m e n c i o -
n a d a explcitamente h a s t a finales d e l s i g l o x i x ; c o n s t i t u y e u n a f u e n t e i n a g o t a -
b l e d e imgenes y s i t u a c i o n e s p a r a e l l l a m a d o r o m a n t i c i s m o n e g r o .
' N o m b r e genrico d e l o s g u s a n o s parsitos q u e i n f e c t a n e l i n t e s t i n o . L a
i m a g e n f a s c i n a a B a u d e l a i r e (vid. e l p o e m a Una carroa"); p a r a l a i m a g i n a -
cin, e l h o r m i g u e o d e l o s g u s a n o s s i m b o l i z a e l s e n t i m i e n t o d e l empo d e v o -
r a d o r y d e l a m u e r t e a m e n a z a n t e , c o m o s e explcita e n l o s v e r s o s s i g u i e n t e s .
10
I m a g e n b a r r o c a f r e c u e n t e (vid. El gato, p i e z a e n q u e e l f e l i n o p a s c a p o r
el c e r e b r o d e l p o e t a ) e n la poesa d e B a u d e l a i r e y d e s u s contemporneos, q u e
se v e tambin e n la p i n t u r a .

[77]
M a i s p a r m i !es c h a c a i s , l e s panthres, l e s l i c e s ,
L e s s i n g e s , les s c o r p i o n s , Ies v a u t o u r s , les s e r p e n t s ,
Les m o n s t r e s glapissants, h u r l a n t s , grognants, rampants,
D a n s l a mnagerie i n f a m e d e n o s v i c e s ,

I I e n est u n p l u s l a i d , p l u s mchant, p l u s i m m o n d e !
Q u o i q u ' i l n e p o u s s e n i g r a n d s gestes n i g r a n d s cris,
I I f e r a i t v o l o n t i e r s d e l a ten-e u n dbris
E t d a n s u n billement a v a l e r a i t l e m o n d e ;

C ' e s t I ' E n n u i ! l ' c e i l charg d ' u n p l e u r i n v o l o n t a i r e ,


I I rve d'chafauds e n f u m a n t s o n h o u k a .
T u l e c o n n a i s , l e c t e u r , c e m o n s t r e dlicat,
H y p o c r i t e l e c t e u r , m o n s e m b l a b l e , m o n frre!

[78]
p e r o e n t r e l o s c h a c a l e s , las p a n t e r a s , l o s l i n c e s ,
los s i m i o s , las s e r p i e n t e s , l o s b u i t r e s y e s c o r p i o n e s ,
los m o n s t r u o s aulladores, gritadores, r a m p a n t e s " ,
en el i n f a m e z o o d e nuestras corrupciones,

hay u n o ms m a l v a d o , ms i n m u n d o , ms f e o ! ,
A u n q u e n o gesticule n i lance grandes gritos,
g u s t o s a m e n t e hara d e l a t i e r r a u n d e s e c h o
y d e n t r o d e u n b o s t e z o a l m u n d o engullira;
12
Es e l Hasto.' E l o j o l l e n o d e i n v o l u n t a r i o
1 3
l l a n t o , suea c a d a l s o s , m i e n t r a s f u m a s u p i p a .
L e c t o r , t y a c o n o c e s a ese m o n s t r u o e x q u i s i t o ,
Mi s e m e j a n t e , hipcrita l e c t o r , h e r m a n o mo!

" H a y a l g o m i s aqu q u e s i m p l e retrica e f e c t i s t a . E n s u c a i t a a T o u s s e n e ! ,


d e l 2 1 d e e n e r o d e 1856, e s c r i b e e l p o e t a : Suelo p e n s a r q u e las b e s t i a s n o c i -
vas y r e p u g n a n t e s a c a s o n o s o n o t r a c o s a q u e l a encarnacin... e l a c c e s o a l a
v i d a m a t e r i a l , d e l o s m a l o s p e n s a m i e n t o s d e l hombre. V . H u g o l l a m a a l o s
a n i m a l e s visibles f a n t a s m a s d e n u e s t r a s almas.
u
E l H a s t i o , tambin l l a m a d o Spleen p o r l a anglomana d e l a poca, c o n s -
t i t u y e e l t e m a f u n d a d o r d e l l i b r o d e B a u d e l a i r e y a c a s o d e s u vocacin d e e s -
c r i t o r . E s p u e s la c l a v e d e s u s e n s i b i l i d a d . L a generacin d e C h a t e a u b r i a n d , l a
d e l Mal d e l siglo, l o vivi c o m o u n a i n q u i e t u d v a g a m e n t e metafsica, n o
s i e m p r e e x e n t a d e e s p e r a n z a s . P o r el c o n t r a r i o , p a r a B a u d e l a i r e y s u s c o n t e m -
porneos, n o c o n s t i t u y e u n n o b l e t o r m e n t o a d e c u a d o p a r a o b l i g a r al h o m b r e
a m e j o r a r s e , s i n o e l s i g n o inequvoco d e u n a n e u r o s i s . E l a l m a s e d e l e i t a e n s u
p r o p i a i m p o t e n c i a y suea a r d o r o s a m e n t e c o n la n a d a . P o r e l l o e l Hasto s e
o p o n e a l I d e a l (vid. s o b r e t o d o e l p o e m a Spleen e Ideal).
13
E s t a p i p a e s u n houka e n e l o r i g i n a l y d e s i g n a u n a p i p a hind, m u y d e m o d a
d u r a n t e l a Monarqua d e J u l i o . N o i n d i c a n e c e s a r i a m e n t e c o n s u m o d e d r o g a s
s i n o meditacin i n d u c i d a p o r l o s j u e g o s d e l h u m o .
M
E l p o e t a romntico g u s t a d e z a r a n d e a r a l l e c t o r y ms an d e c o n v o c a r -
le a u n a t o m a d e c o n c i e n c i a q u e l e r e v e l e s u p r o p i a r e a l i d a d . C f r . Vctor
H u g o , e n e l prlogo d e Las contemplaciones (1856): Ay, s i c u a n d o o s h a b l o d e
m, n o h a g o s i n o h a b l a r d e v o s o t r o s m i s m o s ! Cmo n o o s d a i s c u e n t a ? Ah,
i n s e n s a t o q u e i m a g i n a s q u e y o n o s o y t!

[79l
Spleen et ideal

i
Spleen e ideal
i

BNDICTION

L o r s q u e , p a r u n dcret des p u i s s a n c e s suprmes.


L e P o e t e apparat e n c e m o n d e ennuy,
S a m e r e pouvante e t p l e i n e d e blasphmes
C r i s p e ses p o i n g s v e n D i e u , q u i l a p r e n d e n piti:

Ah! Q u e n ' a i - j e m i s b a s t o u t u n n c e u d d e vipres,


Plutt q u e d e n o u r r i r c e t t e drision!
M a u d i t e s o i t l a n u i t a u x p l a i s i r s phmres
O m o n v e n t r e a c o n c u m o n e x p i a t i o n !

P u i s q u e t u m ' a s c h o i s i e e n t r e t o u t e s les f e m m e s
P o u r tre l e dgot d e m o n t r i s t e m a r i ,
E t q u e je n e p u i s pas rejeter d a n s les flammes,
C o m m e u n billet d ' a m o u r , ce m o n s t r e rabougri,

Je ferai rejaillir ta h a i n e q u i m'accable


S u r l ' i n s t r u m e n t m a u d i t d e tes mchancets,
E t je t o r d r a i s i b i e n cet arbre miserable,
Q u ' i l n e p o u r r a p o u s s e r ses b o u t o n s empests!

[8zJ
I

1
BENDICIN

C u a n d o , por u n decreto de potencias supremas,


el P o e t a a p a r e c e e n e s t e m u n d o h a s t i a d o ,
2
espantada su m a d r e , y llena de blasfemias,
crispa h a c i a D i o s sus puos, y ste d e e l l a se a p i a d a :

Ah, q u e n o h a y a p a r i d o t o d o u n n i d o d e vboras,
a n t e s q u e a e s t a irrisin t e n e r q u e a l i m e n t a r !
Maldita s e a l a n o c h e d e p l a c e r e s efmeros,
aqulla e n q u e m i v i e n t r e m i expiacin c o n c i b i e r a !
3
Puesto q u e m e e s c o g i s t e d e t o d a s las m u j e r e s
para q u e m e s e e l asco d e m i p o b r e m a r i d o ,
y n o p u e d o a r r o j a r a las l l a m a s d e n u e v o ,
c u a l b i l l e t e d e a m o r , a este m o n s t r u o e s m i m a d o ,

har y o r e f l e j a r s e t u o d i o q u e m e a b r u m a
en e l m a l d i t o agente de tus malignidades,
y torcer t a n b i e n e s t e rbol d e s m e d r a d o ,
q u e a v i v a r n o podr s u s y e m a s corrompidas!

1
E l poeta desarrolla d o s lugares c o m u n e s del r o m a n t i c i s m o : e smaldito d e
n a c i m i e n t o , p e r o a la v e z a s p i r a a e l e v a r s e h a s t a l o d i v i n o . B a l z a c , V i g n y , S a i n -
t e - B e u v e , e n t r e o t r o s m u c h o s , haban t r a t a d o e l m i s m o d i l e m a .

P e s e a l a s a p a r i e n c i a s , l a s difciles r e l a c i o n e s d e l p o e t a c o n s u m a d r e n o e x -
plican el a r r a n q u e f u r i o s o d e l p o e m a . S e trata e n realidad d e u n t e m a literario
(cfr. A r v c r s , e n E l poeta:... f u e r e n e g a d o p o r s u m a d r e , a b o m i n a d o p o r s u s p a -
rientes...). P o r o t r a p a r t e , despus d e l a s imgenes d e h o r m i g u e o (vid. supra,
Al lector), l a evocacin d e l a f e m i n i d a d t e r r i b l e c o n s t i t u y e , p a r a la i m a g i n a -
cin, o t r a epifana d e l h o r r o r e x p e r i m e n t a d o f r e n t e a l t i e m p o y a l a c o n t i n -
gencia.
3
R e c u e r d o b a s t a n t e c l a r o d e l Ave Mara; p a r a B a u d e l a i r e , t o d a m u j e r e s
v i r t u a l m e n t e y a l a v e z , Mara y Mara M a g d a l e n a .

[83]
E l l e r a v a l e a i n s i l'cume d e sa h a i n e ,
E t , n e c o m p r e n a n t p a s les d e s s e i n s temels,
Elle-mme p r e p a r e a u f o n d d e l a Ghenne
L e s bchers consacrs a u x c r i m e s m a t e r n e l s .

Pourtant, sous la tutelle invisible d'un Ange,


L'Enfnt dshrit s ' e n i v r e d e s o l e i l ,
E t d a n s t o u t c e q u ' i l b o i t e t d a n s t o u t ce q u ' i l m a n g e
R e t r o u v e l ' a m b r o i s i e e t l e nctar v e r m e i l .

II j o u e avec le v e n t , cause avec le n u a g e ,


E t s'enivre e n chantant d u c h e m i n d e la croix;
E t l ' E s p r i t q u i l e s u i t d a n s s o n plerinage
Pleure d e l e v o i r gai c o m m e u n o i s e a u des bois.

T o u s ceux q u ' i l veut a i m e r l'observent avec crainte,


O u b i e n , s ' e n h a r d i s s a n t d e sa tranquillit,
C h e r c h e n t q u i saura l u i tirer u n e plainte,
E t f o n t s u r l u i l'essai d e l e u r frocit.

D a n s le p a i n e t le v i n destines sa b o u c h e
l i s mlent d e l a c e n d r e a v e c d ' i m p u r s c r a c h a t s ;
A v e c h y p o c r i s i e ils j e t t e n t c e q u ' i l t o u c h e ,
E t s ' a c c u s e n t d ' a v o i r m i s l e u r s p i e d s d a n s ses p a s .

[8 ]
4
As v u e l v e a t r a g a r s e l a e s p u m a d e s u o d i o ,
y, c o m o n o c o m p r e n d e los eternos designios,
4
ella m i s m a p r e p a r a e n l a h o n d a G e h e n a
las p i r a s a l o s crmenes m a t e m o s c o n s a g r a d a s .

M i e n t r a s , b a j o e l c u i d a d o i n v i s i b l e d e u n ngel,
el nio d e s p o j a d o se e m b o r r a c h a d e s o l ,
y e n t o d o l o que c o m e y e n t o d o l o que bebe,
r e e n c u e n t r a e l nctar r o j o y l a d u l c e l a ambrosa.

C o n v e r s a c o n las n u b e s y j u e g a c o n e l v i e n t o ,
5
y se e m b r i a g a c a n t a n d o c o n i r a l a c r u z ;
y el S o p l o q u e le sigue e n s u peregrinar
6
l l o r a vindolo a l e g r e c u a l u n a v e d e l b o s q u e .

L e c o n t e m p l a n c o n m i e d o l o s q u e l a m a r d e s e a ,
o b i e n , enardecindose c o n s u t r a n q u i l i d a d ,
buscan a alguien que logre arrancarle una queja,
y s u f e r o c i d a d s o b r e l e j e r c i t a n .

E n e l p a n y e n e l v i n o q u e a sus l a b i o s d e s t i n a ,
i m p u r o s salivazos y ceniza entremezclan,
hipcritas a r r o j a n a l s u e l o c u a n t o l t o c a ,
y se a c u s a n d e h a b e r p i s a d o e n sus p i s a d a s .

' D e l h e b r e o gi-bitmom valle d e l Hennom, s i t u a d o c e r c a d e Jerusaln. All


l o s a n t i g u o s judos s a c r i f i c a b a n a s u s h i j o s . L a p a l a b r a pas l u e g o a d e s i g n a r e l
I n f i e r n o e n e l l e n g u a j e bblico. B a u d e l a i r e a l u d e t a n t o a l s e n t i d o p r o p i o c o m o
al figurado.
s
L a traduccin, p o r r a z o n e s mtricas, d e f o r m a u n p o c o e l s e n t i d o d e l v e r -
s o o r i g i n a l (Et s ' e n i v r e e n c h a n t a n t d u c h e m i n d e l a croix): m i e n t r a s c a n t a ,
e l p o e t a s e e x a l t a p e n s a n d o e n e l va c r u c i s , s u p r o p i o va c r u c i s ; p r o f e t a o fi-
g u r a c r i s t i c a , e l a r t i s t a romntico r e d i m e a l g e n e r o h u m a n o p o r s u o b r a y s u s
sufrimientos. L a s d o s estrofas siguientes c o n f i r m a n esta idea.
' E l t e m a d e l nio p r o d i g i o , i n i c i a d o y p o s e e d o r d e u n s a b e r q u e le p e r m i -
tir c o m u n i c a r s e c o n t o d a l a creacin ser r e c u p e r a d o p o r W a g n e r e n Sigfrido
y e n Parsi/aly tendr s u d e s a r r o l l o ms c o n o c i d o e n l a s n o v e l a s d e a d o l e s c e n -
cia d e p r i n c i p i o s d e s i g l o ( p o r e j e m p l o ElgranMcatdnes). C f r . S a i n t e B e u v e , e n
Los pensamientos dejosepb Dbame: Presencia e l j u e g o i n v i s i b l e d e l a s f u e r z a s y
s i m p a t i z a c o n e l l a s t a n t o c o m o l o h a c e c o n l a s a l m a s ; a l n a c e r , recibi e l d o n
d e d e s c i f r a r l o s smbolos y l a s imgenes.

[8 ]5
S a f e m m e v a c r i a n t s u r les p l a c e s p u b l i q u e s :
Puisqu'il m e t r o u v e assez b e l l e p o u r m ' a d o r e r ,
J e f e r a i l e mtier d e s i d o l e s a n t i q u e s ,
E t c o m m e eiles je v e u x m e faire redorer;

E t j e m e solerai d e n a r d , d ' e n c e n s , d e m y r r h e ,
D e gnuflexions, d e v i a n d e s e t d e v i n s ,
P o u r s a v o i r si j e p u i s d a n s u n c c e u r q u i m ' a d m i r e
U s u r p e r e n riant les h o m m a g e s d i v i n s !

E t , q u a n d j e m ' e n n u i e r a i d e ces f a r c e s i m p i e s ,
Je p o s e r a i s u r l u i m a frle e t forte m a i n ;
E t m e s ongles, pareils aux ongles des harpies,
S a u r o n t jusqu' s o n c c e u r se frayer u n c h e m i n .

C o m m e u n t o u t jeune oiseau q u i u e m b l e et q u i palpite,


J'arracherai ce cceur rouge d e s o n sein,
E t , p o u r r a s s a s i e r m a bte f a v o r i t e ,
J e l e l u i j e t t e r a i p a r t e r r e a v e c ddain!

V e r s l e C i e l , o s o n c e i l v o i t u n trne s p l e n d i d e ,
L e P o e t e s e r e i n l e v e ses b r a s p i e u x ,
E t les v a s t e s clairs d e s o n e s p r i t l u c i d e
L u i drobent l ' a s p e c t d e s p e u p l e s f u r i e u x :

Soyez bni, m o n D i e u , q u i d o n n e z l a s o u f f r a n c e
C o m m e u n d i v i n r e m e d e n o s impurets

[861
S u m u j e r p o r las p l a z a s pblicas v a g r i t a n d o :
Pues m e e n c u e n t r a l b a s t a n t e b e l l a p a r a a d o r a r m e ,
cumplir l a t a r e a d e l o s a n t i g u o s dolos,
7
y quiero que c o m o a ellos m e recubra d e o r o .

Y y o m e saciar d e n a r d o , i n c i e n s o y m i n a ,
8
de v i a n d a s , d e v i n o s y d e g e n u f l e x i o n e s ,
p o r saber si e n u n p e c h o que m e a d m i r a y o p u e d o
rindome u s u r p a r e l d i v i n o h o m e n a j e !

Y c u a n d o d e esas farsas impas y o m e a b u r r a ,


colocar s o b r e l m i m a n o f u e r t e y dbil;
y m i s uas, p a r e j a s a las d e las arpas,
h a s t a s u corazn sabrn a b r i r s e p a s o .

Igual que u n pajarillo que palpita y que t i e m b l a ,


robar d e s u s e n o s u r o j o corazn,
y p a r a q u e se s a c i e m i fiera f a v o r i t a ,
9
y o se l o arrojar c o n desdn p o r e l suelo!

H a c i a e l C i e l o , e n q u e l v e u n esplndido t r o n o ,
sus d o s b r a z o s p i a d o s o s s e r e n o a l z a e l P o e t a ,
y l o s v a s t o s d e s t e l l o s d e s u espritu lcido
le e s c o n d e n el aspecto d e los p u e b l o s f u r i o s o s :

1 0
Os b e n d i g o , D i o s mo, q u e d a i s e l s u f r i m i e n t o
cual d i v i n o r e m e d i o d e nuestras impurezas,

7
Alusin a l c u l t o d e B a a l o al B e c c t t o d e O r o . C f r . e n E l pintor de l a vida
moderna e s t a frase q u e d e f i n e y d e s c r i b e a l a m u j e r : Debe a s o m b r a r , e m b r u -
j a r ; dolo, h a y q u e d o r a r l a p a r a q u e l a adoren.
8
C f r . e l v e r s o 3 d e La negacin d e S a n Pedro: Cual a h i t o t i r a n o d e c o -
m i d a y d e vino...
' L a figura d e l a m u j e r f a t a l , c u y o p r o t o t i p o es Salom, q u e r e p i t e C a r m e n
e n e l s i g l o x r x , v i e n e a s u s t i t u i r a h o r a a la d e l a m a d r e t e r r i b l e , p e r o s u v a l o r y
s u funcin s o n l o s m i s m o s .
10
L a s p r i m e r a s g e n e r a c i o n e s d e l r o m a n t i c i s m o hacan d e l s u f r i m i e n t o l a
b a s e d e s u e s t o i c i s m o y c o n s i d e r a b a n la v i d a c o m o u n a p r e n d i z a j e d e l a d e s d i -
c h a ; p a r a B a u d e l a i r e , e l s u f r i m i e n t o n o e s d e e s e n c i a metafsica s i n o e l m e d i a -
d o r indispensable para expiar y purificarse.

[87]
E t c o m m e l a m c i l l e u r e e t l a p l u s pur c s s e n c e
Q u i p r e p a r e l e s forts a u x s a i n t e s v o l u p t e s !

J e sais q u e v o u s g a r d e z u n e p l a c e a u P o e t e
D a n s les r a n g s b i e n h c u r e u x d e s s a i n t e s Lgions,
E t q u e v o u s T ' i n v i t e z i'ternelle fte
D e s Trnes, des V e r t u s , d e s D o m i n a t i o n s .

J e sais q u e l a d o u l e u r est l a n o b l e s s e u n i q u e
O n e m o r d r o n t jamis l a t e r r e e t les e n f e r s ,
E t q u ' i l f a u t p o u r tresser m a c o u r o n n e m y s t i q u e
mposer t o u s les t e m p s e t t o u s l e s u n i v e r s .

M a i s les b i j o u x p e r d u s d e l ' a n t i q u e P a l m y r e ,
L e s mtaux i n c o n n u s , l e s p e r l e s d e l a m e r ,
P a r v o t r e m a i n m o n t e s , n e p o u r r a i e n t pas s u f f i r e
c e b e a u diadme blouissant e t c l a i r ;

C a r i l n e sera f a i t q u e d e pur lumire,


Puise a u f o y e r s a i n t des r a y o n s p r i m i t i f s ,
E t d o n t les y e u x m o r t e l s , d a n s l e u r s p l e n d e u r entire,
N e s o n t q u e des m i r o i r s o b s c u r c i s e t plaintifs!

[88]
y c o m o l a m e j o r y l a ms p u r a e s e n c i a
que a los santos deleites a los fuertes prepara!

Y o s q u e reservis u n a p l a z a a l P o e t a
e n las filas d i c h o s a s d e l a s s a n t a s L e g i o n e s ,
y q u e l e convidis a l a fiesta e t e m a l
d e las D o m i n a c i o n e s , l o s T r o n o s , las V i r t u d e s .

C o n o z c o q u e e l d o l o r es l a s o l a n o b l e z a
q u e jams mordern l a t i e r r a y l o s i n f i e r n o s ,
y q u e p a r a t r e n z a r m i mstica c o r o n a ,
p r e c i s o es s o m e t e r u n i v e r s o s y e d a d e s " .

M a s las j o y a s p e r d i d a s d e l a a n t i g u a P a l m i r a ,
los i g n o t o s m e t a l e s , las p e d a s d e l a m a r ,
q u e v u e s t r a m a n o e n g a s t a , n o seran b a s t a n t e s
p a r a esta b e l l a y c l a r a d i a d e m a c e g a d o r a ;

porque n o ser sta ms q u e d e l u z s i n mcula,


hecha e n el santo fuego d e los primeros rayos,
de la c u a l nuestros ojos, e n t o d o s u esplendor,
12
s o n slo q u e j u m b r o s o s y empaados espejos!

" E l v e r s o o r i g i n a l ([il f a u t | I m p o s c r t o u s l e s t e m p s e t t o u s l e s Univers)


n o est m u y c l a r o . E l p o e t a t i e n e u n a visin p a r e c i d a a l a d e l o s d o s a m a n t e s
d e Straphla d e B a l z a c . P a r a a c c e d e r a l m u n d o i d e a l , d e b e d e s p r e n d e r s e d e
t o d o l o material y m u n d a n o . L a estrofa siguiente, q u e a l u d e a las joyas d e Pal-
mira, parece c o n f i r m a r esta lectura c o y u n t u r a l .
12
N u e v a m e n t e s e t r a t a d e l a i n f l u e n c i a d e S w e d e n b o r g , a travs d e Seraph
la d e B a l z a c ; l o s d o s a m a n t e s d e l r e l a t o b a l z a q u i a n o d e c l a r a n , a l r e c o r d a r s u s
v i s i o n e s d e l ms all: El m a r i n m e n s o q u e s e v e r e l u c i e n t e e n l a l o n t a n a n z a ,
n o e s s i n o u n a i m a g e n d e l o q u e v i m o s all arriba.

[8 ]9
II

E ALBATROS

S o u v e n t , p o u r s ' a m u s e r , l e s h o m m e s d'quipage
P r e n n e n t d e s a l b a t r o s , v a s t e s o i s e a u x des m e r s ,
Q u i suivent, indolents compagnons de voyage,
L e n a v i r e g l i s s a n t s u r les g o u f f r e s a m e r s .

p e i n e les o n t - i l s dposs s u r l e s p l a n c h e s ,
Q u e ces r o i s d e l'azur, m a l a d r o i t s e t h o n t e u x ,
Laissent p i t e u s e m e n t leurs grandes ailes blanches
C o m m e d e s a v i r o n s traner ct d ' e u x .

C e v o y a g e u r ail, c o m m e i l est g a u c h e e t v e u l e !
L u i , nagure s i b e a u , q u ' i l est c o m i q u e e t l a i d !
L ' u n a g a c e s o n b e c a v e c u n brle-gueule,
L'autre m i m e , e n boitant, Pinfirme q u i volait!

L e P o e t e est s e m b l a b l e a u p r i n c e d e s nues
Q u i h a n t e l a tempte e t se rit d e l ' a r c h e r ;
Exil s u r l e s o l a u m i l i e u des hues
S e s a i l e s d e gant I'empchent d e m a r c h e n

[90]
II

1
EL ALBATROS

Por divertirse, a veces, l o s m a r i n e r o s c o g e n


2
algn a l b a t r o s , v a s t o s pjaros d e l o s m a r e s ,
q u e s i g u e n , i n d o l e n t e s compaeros d e r u t a ,
l a n a v e q u e e n a m a r g o s a b i s m o s se d e s l i z a .

A p e n a s los c o l o c a n e n c u b i e r t a , esos reyes


del azul, desdichados y avergonzados, dejan
sus g r a n d e s alas b l a n c a s , d e s c o n s o l a d a m e n t e ,
3
arrastrar c o m o r e m o s c o l g a n d o del costado .

Aquel v i a j e r o a l a d o qu t o r p e es y c o b a r d e !
l, t a n b e l l o h a c e p o c o , qu r i s i b l e y qu f e o !
Uno c o n u n a p i p a l e g o l p e a e n e l p i c o ,
c o j o el o t r o , al t u l l i d o que antes volaba, imita!

S e p a r e c e e l P o e t a a l seor d e las n u b e s
q u e re d e l a r q u e r o y h a b i t a e n l a t o r m e n t a ;
exiliado e n el suelo, e n m e d i o de abucheos,
c a m i n a r n o le d e j a n sus alas d e gigante.

1
E s t e p o e m a p e r t e n e c e a l f o n d o ms p r i m i t i v o d e Lasflores del mal, a u n q u e
n o figuraba e n l a p r i m e r a edicin d e 1857; s u p r i m e r a versin i m p r e s a , an s i n
la t e r c e r a e s t r o f a , e s d e 1859. F u e A s s e l i n c a u q u i e n i n d u j o a B a u d e l a i r e a c o m -
pletar e l p o e m a para darle s u f o r m a definitiva. E l t e m a d e s a r r o l l a d o es u n o d e
l o s ms r e p r e s e n t a t i v o s d e l a concepcin romntica d e l p o e t a : u n s e r s u p e r i o r ,
a v e c e s d i v i n o , un ngel cado q u e r e c u e r d a e l Cielo, e x i l i a d o e n m e d i o d e
la m e d i o c r i d a d d e l v u l g o , i n c o m p r e n d i d o , mrtir, s a c r i f i c a d o , y q u e n o p u e -
d e l l e v a r l a v i d a d e l o s dems; p o r all tambin d e s p u n t a e l d a n d i .
2
L a i m a g e n deja s u p o n e r q u e Baudelaire c o m p u s o e l p o e m a durante s u
v i a j e a l a i s l a M a u r i c i o o recordndolo. L o s a l b a t r o s d e l o s m a r e s a u s t r a l e s tie-
n e n a l a s c u y a e n v e r g a d u r a a l c a n z a d e t r e s a c u a t r o m e t r o s . S u c u e r p o e s , ms
o m e n o s , el d e u n a gallina.
3
E l smbolo e l e g i d o o p o n e l a s a l a s ( v e l a s ) o l o s r e m o s y r e c u e r d a l a a n t i g u a
oposicin e n t r e navegacin a v e l a , n o b l e , y l a d e l a s g a l e r a s , c o n s i d e r a d a i n f a -
mante.

[91]
III

LVATION
A u - d e s s u s d e s tangs, a u - d e s s u s des valles,
D e s m o n t a g n e s , des bois, des nuages, des mers,
P a r del l e s o l e i l , p a r del les thers,
P a r del l e s confus d e s sphres toiles,

M o n e s p r i t , t u t e m e u s a v e c agilit,
E t , c o m m e u n b o n n a g e u r q u i se pme d a n s l ' o n d e ,
T u s i l l o n n e s g a i e m e n t T'immensit p r o f o n d e
A v e c u n e i n d i c i b l e e t mle volupt.

E n v o l e - t o i b i e n l o i n d e ces m i a s m e s m o r b i d e s ;
V a t e p u r i f l e r d a n s l ' a i r suprieur,
E t b o i s , c o m m e u n e pur e t d i v i n e l i q u e u r ,
L e f e u c l a i r q u i r e m p l i t l e s e s p a c e s lmpides.

Derrire les e n n u i s e t l e s v a s t e s c h a g r i n s
Q u i chargent d e leur poids l'existence brumeuse,
H e u r e u x celui q u i p e u t d'une aile vigoureuse
S'lancer v e r s l e s c h a m p s l u m i n e u x e t s e r e i n s ;

C e l u i d o n t Ies p e n s e r s , c o m m e d e s a l o u e t t e s ,
V e r s les c i e u x l e m a t i n p r e n n e n t u n l i b r e essor,
Q u i plae s u r l a v i e , e t c o m p r e n d s a n s e f f o r t
L e l a n g a g e d e s f l e u r s e t des c h o s e s m u e r t e s !

[9*1
III

1
ELEVACIN
P o r s o b r e l o s e s t a n q u e s , p o r s o b r e las montaas,
l o s v a l l e s y l o s b o s q u e s , las n u b e s y i o s m a r e s ,
y ms all d e l s o l , d e l ter, ms all
d e l o s c o n f i n e s d e las esferas d e e s t r e l l a s ,

gilmente t e m u e v e s , o h , t, espritu mo,


y c u a l b u e n n a d a d o r e x t a s i a d o e n las o n d a s ,
alegremente surcas l a i n m e n s i d a d p r o f u n d a
con voluptuosidad inefable y viril.

V u e l a lejos, m u y lejos, d e estos m i a s m a s i n f e c t o s ;


v e t e a p u r i f i c a r e n e l a i r e ms a l t o ,
y bebe, c o m o u n p u r o y d i v i n o licor,
ese f u e g o q u e c o l m a l o s lmpidos e s p a c i o s .

Detrs d e l o s hastos y l o s v a s t o s p e s a r e s
que cargan c o n s u peso la b r u m o s a existencia,
f e l i z aqul q u e p u e d e c o n v i g o r o s a s alas
lanzarse hacia los campos l u m i n o s o s , serenos;

y c u y o s p e n s a m i e n t o s , t a l las a l o n d r a s , h a c i a
los m a t i n a l e s cielos u n v u e l o libre e m p r e n d e n .
Que s o b r e e l ser se c i e r n e , y e n t i e n d e s i n e s f u e r z o
l a l e n g u a d e l a s f l o r e s y d e las c o s a s m u d a s !

1
P e s e a l a s a p a r i e n c i a s , n o s e traa aqu d e u n p o e m a d e inspiracin mstica,
a u n q u e e l t e m a y l a s imgenes q u e l o d e s a r r o l l a n p r o c e d a n d e S w e d e n b o t g o d e
la versin q u e d e s u p e n s a m i e n t o ley B a u d e l a i r e e n Serapbiui d e B a l z a c . I n t e r e -
sa s u b r a y a r l a colocacin d e e s t e p o e m a despus d e El Albatros, d e c u y o t e m a
v i e n e a s e r l a versin o p t i m i s t a . E s t o s v e r s o s s o n u n a fantasa d e purificacin y l i -
bertad s i n trabas, t o t a l m e n t e a j e n o a c u a l q u i e r sistema religioso. L a luz a q u e s e
a l u d e e s l a d e l a c l a r i v i d e n c i a ( y p o r e l l o s e r e p i t e l a i m a g e n d e l l e n g u a j e d e l a s flo-
res) p o s i b l e e n u n m u n d o p e r c i b i d o c o m o c o n t i n u o y c o h e r e n t e . A s i , e s t e p o e -
m a c o n s t i t u y e l a n e c e s a r i a transicin e n t r e El Albatros y Correspondencias:
el ltimo v e r s o r e s u m e e l t e m a d e l p o e m a s i g u i e n t e . U n a v e z ms, e l e s m e r o d e
B a u d e l a i r e e n c o n s t r u i r s u l i b r o i n v i t a a u n a l e c t u r a segn e l o r d e n e l e g i d o p o r l.

(93)
IV

CORRESPONDANCES

L a N a t u r e est u n t e m p l e o d e v i v a n t s p i l i e r s
L a i s s e n t parfois s o r t i r d e confiases paroles;
L ' h o m m e y passe t r a v e r s d e s forts d e s y m b o l e s
Q u i l ' o b s e r v e n t avec des regards familiers.

C o m m e d e l o n g s chos q u i d e l o i n se c o n f o n d e n t
D a n s u n e tnbreuse e t p r o f o n d e unit,
Vaste c o m m e la n u i t et c o m m e la ciarte,
L e s p a r f i i m s , l e s c o u l e u r s e t l e s s o n s se rpondent.

I I est d e s p a r f u m s frais c o m m e des c h a i r s d ' e n f a n t s ,


D o u x c o m m e les h a u t b o i s , verts c o m m e les prairies,
E t d ' a u t r e s , c o r r o m p u s , riches e t t r i o m p h a n t s ,

[94]
1
CORRESPONDENCIAS

L a Creacin es u n t e m p l o d e p i l a r e s v i v i e n t e s
q u e a v e c e s s a l i r d e j a n sus p a l a b r a s c o n f u s a s ;
el h o m b r e l a a t r a v i e s a e n t r e b o s q u e s d e smbolos
que le c o n t e m p l a n c o n miradas familiares.

C o m o l o s l a r g o s e c o s q u e d e l e j o s se m e z c l a n
2
en una tenebrosa y profunda unidad ,
vasta c o m o l a l u z , c o m o la n o c h e vasta,
se r e s p o n d e n s o n i d o s , c o l o r e s y p e r f u m e s .
3
H a y p e r f u m e s t a n f r e s c o s c o m o c a r n e s d e nios ,
d u l c e s t a l l o s o b o e s , v e r d e s t a l las p r a d e r a s
y h a y o t r o s , c o r r o m p i d o s , ricos y t r i u n f a n t e s ,

1
S e s u e l e c o n s i d e r a r e s t e p o e m a c o m o e l ms r e p r e s e n t a t i v o d e l l i b i o y , e n
g e n e r a l , d e l p e n s a m i e n t o y d e l a esttica d e B a u d e l a i r e y d e s u s c o n t i n u a d o r e s .
S i n e m b a r g o , l a nocin d e c o r r e s p o n d e n c i a o d e analoga u n i v e r s a l c o n s t i t u -
y e u n o d e l o s p i l a r e s d e l p e n s a m i e n t o romntico alemn. G . d e Stal n o h a c e
s i n o repetir a S c h e l l i n g c u a n d o e s c r i b e e n D e A l e m a n i a : Las analogas e n t r e
los d i f e r e n t e s e l e m e n t o s q u e c o m p o n e n l a N a t u r a l e z a . . . s i r v e n p a r a c o m p r o -
b a r la l e y s u p r e m a d e la creacin, la v a r i e d a d e n l a u n i d a d , y l a u n i d a d e n l a
v a r i e d a d . Hay a c a s o a l g o ms s o r p r e n d e n t e q u e la relacin e n t r e l o s s o n i d o s
y las f o r m a s , l o s s o n i d o s y l o s colores? ( I I I , 10). T o d o s l o s g r a n d e s romnti-
cos t r a t a r o n este t e m a q u e n o p e r t e n e c e , p o r l o t a n t o , al s i m b o l i s m o d e l a se-
g u n d a m i t a d d e l s i g l o , s i n o al p a t r i m o n i o p r i m i t i v o d e l r o m a n t i c i s m o euro-
p e o . L a s f u e n t e s d e B a u d e l a i r e s o n l a s Kreisleriana d e H o f f m a n n , las o b r a s d e
T h . G a u t i e r , y s o b r e t o d o las d e E . A . Poc.
2
Aqu e m p i e z a l a o r i g i n a l i d a d d e l p o e t a e n e l t r a t a m i e n t o d e l t e m a . N o
c o n c i b e e l m u n d o c o m o u n t o d o r e g i d o p o r u n o s a x i o m a s , montonos e i m -
p e r s o n a l e s ( p u e s e s t o sera la f u e n t e d e l T e d i o ) s i n o q u e a d m i t e q u e la t e n e -
b r o s a y p r o f u n d a unidad d e l a creacin e n g e n d r a s e r e s , s i t u a c i o n e s , p e n s a -
mientos y sensaciones infinitamente variados.
5
L o s d o s t e r c e t o s d e s a r r o l l a n l a i d e a d e q u e c i e r t a s analogas l l e v a n h a -
c i a l a p u r e z a y l a i n o c e n c i a , el i n o c e n t e paraso y o t r a s h a c i a l a c o r r u p -
cin y e l v i c i o .

(95]
A y a n t l ' e x p a n s i o n des c h o s e s i n f i n i e s ,
C o m m e T a m b r e , le m u s e , le b e n j o i n et Fencens
Q u i c h a n t e n t les t r a n s p o r t s d e F e s p r i t e t d e s s e n s .

[96]
4
q u e t i e n e n l a expansin d e c o s a s i n f i n i t a s ,
c o m o e l alm7.cle, e l mbar, e l benju y e l i n c i e n s o ,
q u e c a n t a n l o s t r a n s p o r t e s d e s e n t i d o s y espritu.

4
Expansin e s p a l a b r a c l a v e e n e l u n i v e r s o d e B a u d e l a i r e , d e s d e Los pa-
rasos artificiales h a s t a Los pequeos poemas en prosa. E s p o s i b l e , adems, q u e l a
p a l a b r a p r o v e n g a d e O u i n c e y (el o p i o p r o d u c e l a expansin d e l corazn);
n o s e t r a t a d e a l e j a r l a s f r o n t e r a s d e l a s p e r c e p c i o n e s s i n o d e s e n t i r cmo s e d i -
luyen; se trata d e u n placer dionisiaco p r o p i o para subvertir el o r d e n de las co-
sas. C f r . e n Los pequeos poemas en prosa, La habitacin doble.

[97]
J ' a i m e l e s o u v e n i r d e c e s poques nes,
D o n t P h c e b u s se p l a i s a i t d o r e r l e s s t a t u e s .
A l o r s i ' h o m m e e t l a f e m m e e n l e u r agilit
J o u i s s a i e n t s a n s m e n s o n g e e t s a n s anxit,
E t , l e c i e l a m o u r e u x l e u r c a r e s s a n t l'chine,
E x e r c a i e n t l a sant d e l e u r n o b l e m a c h i n e .
Cyble a l o r s , f e r t i l e e n p r o d u i t s gnreux,
N e t r o u v a i t p o i n t ses fis u n p o i d s t r o p onreux,
M a i s , l o u v e a u cceur g o n f i e d e tendresses c o m m u n e s ,
A b r e u v a i t l ' u n i v e r s ses t e t i n e s brues.
L ' h o m m e , lgant, r o b u s t e e t fort, a v a i t l e d r o i t
D'tre fier d e s beauts q u i l e n o m m a i e n t l e u r r o i ;
F r u i t s purs d e t o u t o u t r a g e et vierges d e gercures,
D o n t l a c h a i r lisse e t f e r m e a p p e l a i t les m o r s u r e s !

Le Poete a u j o u r d ' h u i , q u a n d i l veut concevoir


C e s n a t i v e s g r a n d e u r s , a u x l i e u x o s e font v o i r

[98]
V
1
A m o e l r e c u e r d o d e e s o s b e l l o s tiempos d e s n u d o s ,
c u a n d o g o z a b a F e b o d o r a n d o las estarnas.
E n t o n c e s , s i e n d o giles e l h o m b r e y l a m u j e r
2
gozaban s i n m e n t i r a y sin ansia , y, e l cielo
acariciando a m a n t e s u espalda, ejercitaban
3
la s a l u d d e s u n o b l e m a q u i n a r i a . C i b e l e s ,
f e r a z e n g e n e r o s o s p r o d u c t o s , n o senta
a sus hijos cual peso demasiado oneroso,
mas, l o b a , l l e n o e l pecho d e sencillas ternuras,
e n sus ubres oscuras e l m u n d o a m a m a n t a b a .
F u e r t e , e l e g a n t e , slido, e l h o m b r e e s t a b a u f a n o
d e t o d a s l a s b e l l e z a s q u e p o r r e y l e tenan;
frutos p u r o s d u l t r a j e s y vrgenes d e g r i e t a s ,
cuya apretada carne llamaba a los mordiscos!''.

C u a n d o e l P o e t a h o y q u i e r e c o n c e b i r esas prstinas
g r a n d e z a s , e n l o s s i t i o s d o n d e se h a c e v i s i b l e

1
E l t e m a d e e s t e p o e m a , l a oposicin e n t r e l a h u m a n i d a d mtica d e l o s p r i -
m e r o s t i e m p o s y e l m u n d o decrpito d e l p r e s e n t e , b a s t a n t e comn e n t r e l o s
poetas d e l r o m a n t i c i s m o y h e r e d a d o d e l p e n s a m i e n t o renacentista, contradice
las tesis e x p u e s t a s p o r e l p o e t a e n s u s Salones (1845, 1846); e n e s t o s t e x t o s , y
bajo la i n f l u e n c i a d e D c l a c r o i x , insiste e n e l v a l o r q u e a t r i b u y e a las h u e l l a s
q u e l a pasin o e l t i e m p o h a d e j a d o e n l o s r o s t r o s . E l p o e m a e s as p r o -
b a b l e m e n t e a n t e r i o r a l e n c u e n t r o c o n D e l a c r o i x (1845) y p l a s m a l a i n f l u e n c i a
de B a l z a c y d e c a r i c a t u r i s t a s c o m o D a u m i e r y G a v a r n i .
1
E l t e x t o s e v a c e n t r a n d o e n t o m o a l a glorificacin d e l c u e r p o e x e n t o d e
p e c a d o ms q u e e n l a celebracin d e v a l o r e s v a g a m e n t e c u l t u r a l e s .
3
M a d r e d e l o s d i o s e s e n l a mitologa o r i e n t a l . S u c u l t o f u e i n t r o d u c i d o e n
O c c i d e n t e h a c i a e l s i g l o n a . C . Consista p r i m i t i v a m e n t e e n c e r e m o n i a s o r -
gisticas y r i t o s d e mutilacin y castracin d e l o s s a c e r d o t e s . Ms t a r d e s e s u s -
tituy p o r l a castracin d e u n t o r o . V o l v e m o s a e n c o n t r a r l a evocacin i n d i -
recta d e l a f e m i n i d a d t e r r i b l e , v e l a d a m e n t e a s o c i a d a aqu a u n p r o c e s o d e e u -
femizacin d e l o s t e r r o r e s p r i m i t i v o s , a l a m a t e r n i d a d y a l a f e r t i l i d a d .
' E l m o r d i s c o c o n s t i t u y e u n a d e l a s frmulas ms sintticas e i n s i s t e n t e s d e l
erotismo d e Baudelaire. M o r d e r a] m o r d e d o r , devorar al d e v o r a d o r e s invertir
l o s p a p e l e s y v e n c e r a l t i e m p o y a l a m u e r t e (ind. Al l e c t o r - , w . 17-18).

[99]
L a nudit d e l ' h o m m e e t c e l l e d e l a f e m m e ,
S e n t u n froid tnbreux e n v e l o p p e r s o n a m e
D e v a n t c e n o i r t a b l e a n p l e i n d'pouvantement.
monstruosits p l e u r a n t l e u r vtement!
ridicules t r o n c s ! T o r s e s d i g n e s des m a s q u e s !
pauvres corps tordus, maigres, v e n t m s o u flasques,
Q u e l e d i e u d e l'Utle, i m p l a c a b l e e t s e r e i n ,
E n f a n t s , e m m a i l l o t a d a n s ses l a n g e s d ' a i r a i n !
E t v o u s , f e m m e s , helas! pales c o m m e d e s cierges,
Q u e r o n g e e t q u e n o u r r i t l a dbauche, e t v o u s , v i e r g e s
D u v i c e m a t e m e l t r a i n a n t l'hrdit
E t t o u t e s les h i d e u r s d e l a fcondit!

N o u s a v o n s , i l est v r a i , n a t i o n s c o r r o m p u e s ,
A u x p e u p l e s ancens d e s beauts i n c o n n u e s :
D e s v i s a g e s rongs p a r les c h a n c r e s d u cceur.
E t c o m m e q u i d i r a i t d e s beauts d e l a n g u e u r ;
M a t t ees i n v e n t i o n s d e n o s m u s e s t a r d i v e s
N'empcheront jamis les races m a l a d i v e s
D e rendre la jeunesse u n h o m m a g e p r o f o n d ,
l a s a i n t e j e u n e s s e , l ' a i r s i m p l e , a u d o u x front,
l ' c e i l limpele e t c l a i r a i n s i q u ' u n e e a u c o u r a n t e ,
E t q u i v a rpandant s u r t o u t , i n s o u c i a n t e
C o m m e l ' a z u r d u c i e l , l e s o i s e a u x e t les fleurs,
S e s p a r f u m s , ses c h a n s o n s e t ses d o u c e s c h a l e u r s !

[roo]
5
la d e s n u d e z d e l h o m b r e y la d e l a m u j e r ,
s i e n t e q u e s u a l m a e n v u e l v e u n fro t e n e b r o s o
a n t e ese n e g r o c u a d r o l l e n o t o d o d e e s p a n t o .
Oh qu m o n s t r u o s i d a d e s l l o r a n d o sus v e s t i d o s !
Oh ridculos t r o n c o s ! Torsos d i g n o s d e mscaras!
Pobres c u e r p o s t o r c i d o s , f l a c o s , g o r d o s y f o f o s ,
6
q u e , i m p l a c a b l e y s e r e n o , faj e l d i o s d e l o til ,
c u a n d o an e r a n nios, e n paales d e b r o n c e !
Y , ay!, v o s o t r a s , m u j e r e s , plidas c o m o c i r i o s ,
q u e e l v i c i o n u t r e y r o e , y v o s o t r a s , las vrgenes,
q u e l a h e r e n c i a arrastris d e l p e c a d o m a t e r n o ,
7
y t o d a s l a s f e a l d a d e s d e l a f e c u n d i d a d ! .

T e n e m o s , e s o es c i e r t o , c o r r o m p i d a s n a c i o n e s ,
bellezas ignoradas p o r los p u e b l o s a n t i g u o s :
r o s t r o s rodos p o r e l c h a n c r o d e las a l m a s ,
y c o m o s i dijsemos b e l l e z a s d e l d e s m a y o .
M a s estas i n v e n c i o n e s d e n u e s t r a s t a r d a s m u s a s
n o impedirn jams a l a s r a z a s e n f e r m a s
el r e n d i r a l o j o v e n u n p r o f u n d o h o m e n a j e ,
La s a n t a j u v e n t u d , d u l c e f r e n t e , a i r e h u m i l d e ,
y lmpida m i r a d a c o m o e l a g u a q u e c o r r e ,
y que va d e r r a m a n d o sobre t o d o , al descuido,
c o m o e l a z u l d e l c i e l o , las f l o r e s y l o s pjaros,
sus c a n c i o n e s , s u s d u l c e s c a l o r e s , sus a r o m a s !

5
P r o b a b l e m e n t e l o s baos pblicos e n l o s q u e D a u m i e r encontr s u i n s -
piracin p a r a s u s d e s p i a d a d a s c a r i c a t u r a s .
4
P a r a l o s a r t i s t a s d e i a poca, lo til r e p r e s e n t a l o s v a l o r e s b u r g u e s e s , e l
c a p i t a l i s m o industrial y s u p r a g m a t i s m o , y se o p o n e r a d i c a l m e n t e al arte.
C f r . e n L a Fanfarlo, S a m u e l C r a m e r , q u i e n considera l a reproduccin
c o m o e l v i c i o d e l amor y el e m b a r a z o c o m o u n a e n f e r m e d a d d e araa.

[101]
VI

LES P H A R E S

R u b e n s , fleuve d ' o u b l i , jardn d e l a p a r e s s e ,


O r e i l l e r d e c h a i r frache o l ' o n n e peur. a i m e r ,
M a i s o l a v i e a f f l u e e t s ' a g i t e s a n s cesse,
C o m m e l'air dans le ciel et la m e r dans la m e r ;

Lonard d e V i n c i , m i r o i r p r o f o n d e t s o m b r e ,
O des anges c h a r m a n t s , avec u n d o u x souris
T o u t charg d e mystre, a p p a r a i s s e n t l ' o m b r e
D e s g l a c i e r s e t des p i n s q u i f e r m e n t l e u r p a y s ;

R e m b r a n d t , t r i s t e hpital t o u t rempli de murmures,


E t d ' u n g r a n d c r u c i f i x decor seulement,
O a prire e n p l e u r s s ' e x h a l e des ordures,
E t d ' u n rayn d ' h i v e r travers brusquement;

M i c h e l - A n g e , l i e u v a g u e o l ' o n v o i t des H e r c u l e s
S e mier d e s C h r i s t s , e t s e l e v e r t o u t d r o i t s
D e s fantmes p u i s s a n t s q u i d a n s l e s crpuscules
Dchirent l e u r s u a i r e e n tirant l e u r s d o i g t s ;

Colres d e b o x e u r , i m p u d e n c e s d e f a u n e ,
T o i q u i s u s r a m a s s e r l a beaut d e s g o u j a t s ,

[102]
1
LOS FAROS

R u b e n s , ro d e o l v i d o , jardn d e l a p e r e z a ,
2
fresca a l m o h a d a d e c a r n e , d o n d e a m a r n o se p u e d e ,
m a s l a v i d a ah a f l u y e y s i n t r e g u a s e a g i t a ,
c o m o el aire e n e l cielo, y la m a r e n l a m a r ;

L e o n a r d o d a V m c i , sombro y h o n d o e s p e j o ,
e n q u e h e c h i c e r o s ngeles, c o n s u d u l c e s o n r i s a ,
3
c a r g a d a d e m i s t e r i o , se m u e s t r a n e n l a s o m b r a
d e g l a c i a r e s y p i n o s q u e c i e r r a n s u s pases;
4
R e m b r a n d t , t r i s t e h o s p i t a l preado d e m u r m u l l o s ,
solamente adornado p o r u n gran crucifijo,
d o n d e e n l l a n t o se e x h a l a l a oracin d e l estircol,
y que u n rayo d e i n v i e r n o bruscamente atraviesa;

M i g u e l ngel, l u g a r i n c i e r t o e n q u e l o s Hrcules
se m e z c l a n a l o s C r i s t o s , y d o n d e e n p i e se a l z a n
f a n t a s m a s p o d e r o s o s q u e a l l l e g a r e l crepsculo
5
desgarran s u m o r t a j a c o n los dedos crispados ;

iras d e b o x e a d o r , i m p u d o r e s d e f a u n o ,
t q u e s u p i s t e v e r l a b e l l e z a c a n a l l a ,

1
L a intencin d e ! p o e t a , y a n t e s q u e l d e S t e n d h a l , e r a t r a d u c i r e n poesa
el a l m a d e l a r t e y d e l a r t i s t a .
2
E l p i n t o r I n g r e s , segn d i c e n , c a l i f i c a b a a R u b e n s d e carnicero b o r r a -
cho.
1
P r o b a b l e alusin a L a Gioconda d e d a V i n c i .
* B a u d e l a i r e p i e n s a p r o b a b l e m e n t e e n e l c u a d r o L a leccin de anatoma.
5
E l p o e t a conoci l a o b r a d e M i g u e l ngel a travs d e D e l a c r o i x q u i e n ,
por a q u e l e n t o n c e s , s e interesaba p o r l a escultura d e l m a e s t r o italiano. E l
c u a r t e t o , s i n e m b a r g o , a l u d e a l Juicio Final, e s d e c i r a l o s f r e s c o s d e l a C a p i -
lla S i x t i n a .

[I0 ] 3
G r a n d c c e u r gonfl d ' o r g u e i l , h o m m e dbile e t j a u n e ,
P u g e t , mlancolique e m p e r e u r d e s f o r c a t s ;

W a t t e a u , c e c a r n a v a l o b i e n d e s c c e u r s i l l u s t r e s ,
C o m m e des papillons, errent e n flamboyant,
Dcors frais e t lgers clairs p a r des l u s t r e s
Q u i v e r s e n t l a folie ce b a l t o u m o y a n t ;

Goya, cauchemar plein de dioses inconnues,


D e fcetus q u ' o n fait c u i r e a u m i l i e u des sabbats,
D e v i e i l i e s a u m i r o i r e t d ' e n f a n t s t o u t e s nes,
P o u r t e n t e r les dmons a j u s t a n t b i e n l e u r s b a s ;

D e l a c r o i x , l a c d e s a n g hant d e s m a u v a i s a n g e s ,
Ombrag p a r u n b o i s d e s a p i n s t o u j o u r s v e r t ,
O, s o u s u n c i e l c h a g r i n , d e s f a n f a r e s tranges
P a s s e n t , c o m m e u n s o u p i r touff d e W e b e r ;

C e s maldictions, c e s blasphmes, ces p l a i n t e s ,


C e s e x t a s e s , ces c r i s , ces p l e u r s , c e s Te Deum,
S o n t u n echo redit par mille labyrinthes;
C ' e s t p o u r les cceurs m o r t e l s u n d i v i n o p i u m !

C ' e s t u n c r i rpt p a r m i l l e s e n t i n e l l e s ,
U n o r d r e renvoy p a r m i l l e p o r t e - v o i x ;

[104]
p e c h o h i n c h a d o d e o r g u l l o , h o m b r e a m a r i l l o y dbil,
6
P u g e t , d e l o s f o r z a d o s melanclico r e y ;

W a t t e a u , ese c a r n a v a l d o n d e , c u a l m a r i p o s a s ,
ilustres corazones resplandeciendo vuelan,
l i g e r o s d e c o r a d o s a l u m b r a d o s p o r lmparas
7
q u e la l o c u r a v i e r t e n s o b r e e l baile q u e gira ;
8
C o y a , l a pesadilla d e i g n o t a s cosas l l e n a ,
f e t o s q u e se c o c i n a n e n m e d i o d e l s a b b a t ,
v i e j a s a n t e e l e s p e j o , nias t o d a s d e s n u d a s ,
q u e las m e d i a s se a j u s t a n t e n t a n d o a l o s d e m o n i o s ;

D e l a c r o i x , s a n g u i n o s o l a g o d e ngeles m a l o s ,
u m b r a d o p o r u n bosque d e abetos siempre verdes,
d o n d e extraas f a n f a r r i a s , b a j o u n c i e l o d e p e n a
9
cruzan, c o m o u n suspiro sofocado de Weber ;

estas b l a s f e m i a s , estas m a l d i c i o n e s y q u e j a s
e s t o s xtasis, g r i t o s , l l a n t o s , e s t o s Te Deum,
son u n eco que m i ! laberintos repiten;
1 0
i d e l corazn m o r t a l s o n u n o p i o d i v i n o ! .

Es p o r m i l c e n t i n e l a s u n g r i t o r e n o v a d o ,
una orden que m i l pregoneros propagan;

* P i e r r e P u g e t (1620 1694), clebre e s c u l t o r francs, n a c i d o e n M a r s e l l a ; re-


sidi la m a y o r p a r t e d e s u v i d a e n Toln d o n d e p u d o o b s e r v a r l o s tipos b u -
m a n o s d e l p u e r t o y d e l p r e s i d i o s i t u a d o e n los alrededores d e la c i u d a d .
' L a o b r a d e W a t t e a u s e p u s o d e m o d a h a c i a 1830; e l m u s e o d e l L o u v r e slo
posea e l c u a d r o t i t u l a d o Viaje a Cilerea, e l c u a l inspir a B a u d e l a i r e e l p o e m a
homnimo.
8
B a u d e l a i r e a l u d e aqu a l o s Caprichos y ms p a r t i c u l a r m e n t e a l nme-
r o 4 3 : El sueo d e l a razn p r o d u c e monstruos.
' B a u d e l a i r e coment e s t a e s t r o f a e n s u artculo s o b r e l a Exposicin U n i -
v e r s a l d e 1855. E l sanguinoso lago s e r e f i e r e a l u s o f r e c u e n t e d e l c o l o r r o j o
p o r D e l a c r o i x ; l o s ngeles malos s i m b o l i z a n e l s u p e r n a t u r a l i s m o d e l p i n t o r .
L a mencin d e W e b e r s e e x p l i c a p o r la correspondencia p e r c i b i d a p o r e l p o e t a
e n t r e la msica romntica y l a p i n t u r a d e D e l a c r o i x .
10
C o n s t i t u y e u n l u g a r comn d e l a religin d e l o s romnticos (vase L a -
m e n n a i s , p o r e j e m p l o ) e l c o n c e b i r e l A r t e c o m o elevacin i m p e t u o s a h a c i a l o
I n f i n i t o , l o E t e r n o , la D i v i n i d a d .

[I0 ] 5
C ' e s t u n p h a r e allum s u r m i l l e c i t a d e l l e s ,
U n a p p e l d e c h a s s e u r s p e r d u s d a n s les g r a n d s b o i s !

C a r c ' e s t v r a i m e n t , S e i g n e u r , l e m e i l l e u r tmoignage
Q u e n o u s p u i s s i o n s d o n n e r d e n o t r e dignit
Q u e c e t arder s a n g l o t q u i r o u l e d'ge e n a g e
E t v i e n t m o u r i r a u b o r d d e v o t r e ternit!

[106]
es u n f a r o e n c e n d i d o s o b r e m i l c i u d a d e l a s ,
grito de cazadores e n la selva perdidos!
s

i P u e s , Seor, e s s i n d u d a e l m e j o r t e s t i m o n i o
q u e podramos d a r d e n u e s t r a d i g n i d a d
este a r d i e n t e s o l l o z o q u e r u e d a p o r l o s s i g l o s ,
y q u e m u e r e e n e l b o r d e d e v u e s t r o ser e t e r n o !

[107]
VII

LA MUSE MALADE

M a p a u v r e m u s e , h e l a s ! Q u ' a s - t u d o n e ce m a t i n ?
T e s y e u x c r e u x s o n t peupls d e v i s i o n s n o c t u r n e s
E t j e v o i s t o u r t o u r rflchis s u r t o n t e i n t
L a folie e t l ' h o r r e u r , ftoides e t t a c i t u r n e s .

L e s u e c u b e verdtre e t l e r o s o l u t i n
T ' o n t - i l s vers l a p e u r e t l ' a m o u r d e l e u r s u m e s ?
L e c a u c h e m a r , d ' u n p o i n g d e s p o t i q u e e t mun,
T ' a - t - i l noye a u fond d ' u n f a b u l e u x M i n t u m e s ?

J e v o u d r a i s q u ' e x h a l a n t I ' o d e u r d e l a sant


T o n s e i n d e p e n s e r s forts f u l t o u j o u r s frquent,
E t q u e t o n s a n g chrtien coult flots r h y t h m i q u e s

C o m m e Ies s o n s n o m b r e u x des s y l l a b e s antques,


O rgnent t o u r t o u r l e pre d e s c h a n s o n s ,
P h c e b u s , e t l e g r a n d P a n , l e s e i g n e u r des m o i s s o n s .

[108]
VII
1
LA MUSA ENFERMA
t e a s a e s t a
Ay! Qu P maana, p o b r e m u s a ?
Xus h o n d o s o j o s p u e b l a n las n o c t u r n a s v i s i o n e s
y en t u tez reflejados, a l t e r n a t i v a m e n t e ,
veo h o r r o r y l o c u r a , t a c i t u r n o s y fros.

2 3
El scubo v e r d o s o y e l d u e n d e c i l b r o s a
te h a n v e r t i d o e l a m o r y e l m i e d o d e sus u r n a s ?
Con s u t r a v i e s o y dspota puo, l a p e s a d i l l a
4
te h a h u n d i d o e n l o p r o f u n d o d e u n M i n t u r n o quimrico?

Quisiera que u n a r o m a saludable e x h a l a n d o


habitaran t u p e c h o los p e n s a m i e n t o s fuertes
5
y f l u y e r a t u s a n g r e c r i s t i a n a e n rtmicas o l a s

c u a l l o s m u c h o s s o n i d o s d e las v i e j a s slabas
donde alternados reinan e l padre d e los cantos,
6
A p o l o , y e l g r a n P a n , seor d e las c o s e c h a s .

1
L a intencin d e l p o e t a e s p a r a l e l a a q u i a l a q u e i n s p i r a e l p o e m a V I , Me
g u s t a recordar....
2
D i a b i o q u e t o m a forma f e m e n i n a p a r a s e d u c i r a l h o m b r e ; v o l v e m o s a e n -
c o n t r a r l a asociacin m a l / m u j e r / p e c a d o .
1
Lulin e n e l o r i g i n a l , e s d e c i r , d u e n d e ; aqu e v o c a v a g a m e n t e a E r o s .
4
C i u d a d d e l L a c i o , e n m e d i o d e p a n t a n o s , d o n d e M a r i o s e refugi y f u e
encarcelado.
5
V . H u g o , e n e l P r e f a c i o d e CromwtIL y c o n l l a mayora d e l o s a r t i s t a s r o -
mnticos, c o n s i d e r a n e l c r i s t i a n i s m o c o m o r e p r e s e n t a t i v o d e l a E d a d M o d e r -
na, y l o o p o n e n a l a religin n a t u r a l , p r o p i a d e l a E d a d d e O r o . C f r . F l a u b e r t
q u e escriba e n 1846: iPor d e s g r a c i a , n o s o y u n h o m b r e d e l a antigedad!
E l l o s n o tenan n u e s t r a s e n f e r m e d a d e s n e r v i o s a s . . . M a l q u e n o s p e s e , e l c r i s -
t i a n i s m o h a d e s a r r o l l a d o t o d o e s t o , p e r o l o estrope t o d o p o r q u e invent e l
sufrimiento...
' E l p o e m a d e s c r i b e u n i t i n e r a r i o q u e v a d e s d e la l o c u r a (v. 4) a F e b o , e s d e c i r
a la p a z apolnea; y d e l pnico (v. 4) a l d i o s P a n , a u n q u e l o p r e s e n t a b a j o s u i n -
vocacin ms m o d e r n a , c i v i l i z a d a y d o m e s t i c a d a , la d e l p r o t e c t o r d e l a s c o s e c h a s .

[109]
VIH

L A M U S E VNALE

m u s e d e m o n cceur, a m a n t e des palais,


A u r a s - t u , q u a n d j a n v i e r l a c h e r a ses Bores, .
D u r a n t l e s n o i r s e n n u i s d e s n e i g e u s e s soires,
U n t i s o n p o u r c h a u f f e r tes d e u x p i e d s v i o l e t s ?

R a n i m e r a s - t u d o n e t e s paules marbres
A u x n o c t u m e s r a y o n s q u i p e r c e n t les v o l e t s ? .
S e n t a n t t a b o u r s e sec a u t a n t q u e t o n p a l a i s ,
Rcolteras-tu l ' o r d e s votes azures?

11 t e f a u t , p o u r g a g n e r t o n p a i n d e chaqu s o i r ,
C o m m e u n e n f a n t d e chceur, j o u e r d e l'encensoir,
C h a n t e r des lDeum a u x q u e l s t u n e c r o i s gure,

O u , s a l t i m b a n q u e j e u n , taler tes a p p a s
E t t o n rire tremp d e p l e u r s q u ' o n n e v o i t p a s ,
P o u r f a i r e panouir l a r a t e d u v u l g a i r e .

[no]
VIII

LA MUSA VENAL

O h m u s a d e m i a l m a , a m a n t e d e palacios,
1
tendrs, c u a n d o a sus Breas d e j e e n e r o e s c a p a r ,
e n l o s n e g r o s hastos d e l a s n o c h e s n e v o s a s ,
u n tizn q u e c a l i e n t e t u s p i e s a m o r a t a d o s ?

Reanimars e n t o n c e s t u s h o m b r o s c o m o e l mrmol
c o n los rayos n o c t u r n o s que h o r a d a n los postigos?
Y, t u b o l s a t a n seca c o m o ta p a l a d a r ,
recogers e l o r o d e bvedas a z u l e s ?

P a r a g a n a r t u p a n d e c a d a da, d e b e s
igual que u n m o n a g u i l l o , m o v e r el incensario,
2
y c a n t a r l o s Te Deum e n q u e n o c r e e s a p e n a s ,

o , s a l t i m b a n q u i h a m b r i e n t o , d e s p l e g a r tas e n c a n t o s
y ta r i s a e m p a p a d a p o r u n E a n t o i n v i s i b l e ,
3
p a r a h a c e r q u e l a c h u s m a se p a r t a a c a r c a j a d a s .

1
R e m i n i s c e n c i a clsica d e l b u e n a l u m n o B a u d e l a i r e ; Breas e s e l v i e n t o
d e l n o r t e e n l a mitologa g r i e g a .
2
Alusin a l a s t a r e a s q u e B a u d e l a i r e s e v i o o b l i g a d o a a c e p t a r p a r a g a n a r s e
la v i d a .
5
E l a r q u e t i p o d e l p a y a s o trgico, ltimo a v a t a r d e P r o m e t e o e n e l s i g l o xrx,
representativo d e l h o m b r e s u p e r i o r y d e l artista, e s m u y frecuente e n t o d o
e l s i g l o , t a n t o e n l a pera (Rigoletto d e V e r d i , i n s p i r a d a e n e l d r a m a L e r o i
s'asume d e V . H u g o , o 1pagfiac d e L e o n c a v a i l o ) c o m o e n l a l i t e r a t u r a . B a u -
d e l a i r e desarroll e l t e m a e n e l p o e m a e n p r o s a Muerte heroica. C f r . t a m -
bin T h . d e B a n v i l l e , Los pobres saltimbanquis, T h . G a u t i e r , E l capitn Fracasse,
Mallarm, E l castigo del payaso, l a s poesas d e L a f o r g u e (passim)y e l Cyrano de
Bergerac d e R o s t a n d .

[ni]
IX

LE MAUVAIS MOINE

L e s clotres a n c i e n s s u r l e u r s g r a n d e s m u r a i l l e s
talaient e n t a b l e a u x l a s a i n t e Vrit,
D o n t 1'efFet, rchaufFant les p i e u s e s e n t r a i l l e s ,
Temprait l a f r o i d e u r d e l e u r austrit.

E n c e s t e m p s o d u C h r i s t florissaient les s e m a i l l e s ,
P l u s d ' u n Ilustre m o i n e , a u j o u r d ' h u i p e u cit,
P r e n a n t p o u r a t e l i e r l e c h a m p d e s runrailles,
G l o r i f i a i t l a M o r t a v e c simpcit.

M o n S m e est u n t o m b e a u q u e , m a u v a i s cnobite,
D e p u i s l'ternit j e p a r c o u r s e t j ' h a b i t e ;
R i e n n ' e m b e l l i t les m u r s d e c e c l o i t r e o d i e u x .

m o i n e fainant! Q u a n d s a u r a i - j e d o n e f a i r e
D u s p e c t a c l e v i v a n t d e m a t r i s t e misre
Le uavail de mes mains et l'amour de mes yeux?
IX

EL M A L MONJE

S o b r e los altos m u r o s d e los claustros antiguos


la V e r d a d sacrosanta se m o s t r a b a e n p i n t u r a s ,
c u y o e f e c t o , e n c e n d i e n d o l a s entraas p i a d o s a s ,
t e m p l a b a l a frialdad d e sus austeridades.
1
Florecan e n t o n c e s l a s s e m i l l a s d e C r i s t o ,
2
y ms d e u n m o n j e i l u s t r e , p o c o c i t a d o h o y da,
t o m a n d o p o r taller e l c a m p o funerario,
gloriaba a la muerte con toda s u simpleza.

M i a l m a es u n a t u m b a d o n d e , m a l c e n o b i t a ,
h a b i t o y o , y recorro desde l a eternidad.
L o s m u r o s d e este o d i o s o c l a u s t r o n a d a e m b e l l e c e .
3
i O h p e r e z o s o m o n j e ! Cundo sabr h a c e r y o
c o n e l v i v o espectculo d e m i t r i s t e m i s e r i a
4
el q u e h a c e r d e m i s m a n o s y e l a m o r d e m i s o j o s ? .

1
L a i d e a e s v o l u n t a r i a m e n t e a m b i g u a ; p o r u n l a d o e v o c a e l t r i u n f o d e l cris-
t i a n i s m o (la V e r d a d s a g r a d a , l a c u l t u r a d e l o s m o n a s t e r i o s ) y p o r o t r a p o n e d e
manifiesto e l precio q u e h a y q u e p a g a r p o r ello: la alabanza d e l a m u e r t e .
2
L a v a r i a n t e Impuissant Orcagna d e l v e r s o 12, e n v e z d e Oh p e r z o s o
monje! i n d i c a q u e B a u d e l a i r e e s t a b a p e n s a n d o e n A n d r e a d i C i o n e , a p o d a d o
O r c a g n a , a r t i s t a f l o r e n t i n o (1308-1369) a u t o r , e n t r e o t r a s o b r a s , d e l o s frescos
del C a m p o s a n t o (Ultimo Juicio y Triunfo de l a muerte) e n l o s q u e l a i n f l u e n c i a
dantesca sirve para s u b r a y a r e l h o r r o r q u e i n s p i r a la m u e r t e .
3
Monje s e r e f i e r e a B a u d e l a i r e y n o a O r c a g n a .
4
B a u d e l a i r e est m u y c e r c a d e l a s i d e a s q u e e x p o n e C a m u s e n E l mito de Si-
lfo. P o r l o dems, h a c e mencin d e l mtico p e r s o n a j e e n e l p o e m a X I I , La
m a l a pata, v . 2.

[113]
X

L'ENNEMI

M a j e u n e s s e n e f u t q u ' u n tnbreux o r a g e ,
Travers c e t l a p a r d e b r i l l a n t s s o l e i l s ;
L e t o n n e r r e e t la p l u i e o n t fait u n t e l ravage,
Q u ' i l r e s t e e n m o n jardn b i e n p e u d e f r u i t s v e r m e i l s .

Voil q u e j ' a i touch l ' a u t o m n e des i d e e s ,


E t q u ' i l f a u t e m p l o y e r l a p e l l e e t les rteaux
P o u r r a s s e m b l e r n e u f les t e r r e s nondes,
O l ' e a u creuse des t r o u s grands c o m m e des t o m b e a u x .

E t q u i s a i t si les f l e u r s n o u v e l l e s q u e j e rve
T r o u v e r o n t d a n s ce s o l lav c o m m e u n e grve
Le m y s t i q u e a l i m e n t q u i ferait leur vigueur?

d o u l e u r ! d o u l e u r ! L e T e m p s m a n g e la v i e ,
E t l'obscur E n n e m i q u i n o u s ronge le cceur
D u s a n g q u e n o u s p e r d o n s crot e t s e f o r t i f i e !

[n ] 4
X

1
EL ENEMIGO

M i j u v e n t u d t a n slo f u e u n a n e g r a t o r m e n t a ,
c r u z a d a aqu y all p o r s o l e s l u m i n o s o s ;
t a l e s t r a g o e n m h a n h e c h o l o s r a y o s y l a l l u v i a ,
q u e e n m i jardn y a q u e d a n m u y p o c o s f r u t o s r o j o s .

Y h e m e q u e y a e l otoo toqu d e las i d e a s ,


y es m e n e s t e r u s a r l a p a l a y l o s r a s t r i l l o s
p a r a i g u a l a r d e n u e v o las t i e r r a s i n u n d a d a s ,
d o n d e e lagua h a cavado grandes h o y o s cual tumbas.

Encontrarn las n u e v a s flores c o n las q u e sueo,


e n este s u e l o igual que u n a p l a y a e m p a p a d o ,
e l a l i m e n t o mstico q u e h a d e d a r l e s v i g o r ?
2
Oh d o l o r ! Oh d o l o r ! Come e l T i e m p o a l a v i d a ,
y e l o s c u r o E n e m i g o q u e e l corazn n o s r o e
se f o r t i f i c a y c r e c e robndonos l a s a n g r e ! ,

1
E s t e p o e m a d a t a d e 1854-1855, poca e n q u e B a u d e l a i r e c r e e h a b e r a l -
c a n z a d o e l otoo d e s u v i d a y e s t a r a p u n t o d e i n i c i a r u n a n u e v a e t a p a E l p o e -
m a , p o r e l l o , c o n s t i t u y e u n b a l a n c e m o r a ! y e s p i r i t u a l (v. 11).
2
L a i m a g e n d e l T i e m p o d e v o r a d o r e s f r e c u e n t e (vase El viaje y e n Los
pequeos poemas en prosa, La habitacin doble). P o r e l l o d e b e r e l a c i o n a r s e c o n
t o d a s l a s imgenes q u e e x p r e s a n u n a agresin, e s p e c i a l m e n t e l a s q u e c o m p o r -
tan uas, d i e n t e s , g a r r a s , e t c . . L a imaginacin romntica, d e c i d i d a m e n t e a t e n t a a
este t e m a , d i o u n a versin m u y p o p u l a r d e e s t e a r q u e t i p o c o n e l p e r s o n a j e
del c o n d e Drcula y l a s h i s t o r i a s d e v a m p i r o s .

[US]
XI

LE GUIGNON

P o u r soulever u n poids si l o u r d ,
Sisyphe, i l faudrait t o n courage!
B i e n q u ' o n ait d u cceur l'ouvrage,
L ' A r t e s t l o n g e t l e T e m p s est c o u r t .

L o i n des spultures clebres,


V e r s u n cimetire isol,
M o n cceur, c o m m e u n t a m b o u r voil,
V a b a t t a n t d e s m a r c h e s fnebres.

M a i n t joyau dort enseveli


D a n s l e s tnbres e t l ' o u b l i ,
B i e n l o i n des p i o c h e s e t des s o n d e s ;

M a i n t e f l e u r panche r e g r e t
S o n p a r f u m d o u x c o m m e u n secret
D a n s les s o l i t u d e s p r o f o n d e s .

[n6]
XI
1
LA M A L A PATA

Para a g u a n t a r p e s o t a n g r a n d e
p r e c i s o es t u v a l o r , o h Ssifo!
A u n q u e e n l a o b r a u n o se empee,
l a r g o es e l A r t e , e l T i e m p o e s c o r t o .

L e j o s d e clebres s e p u l c r o s ,
hacia u n aislado cementerio,
m i corazn, t a m b o r s i n t e m p l e ,
2
fnebres m a r c h a s v a m a r c a n d o .

D u e r m e enterrada m u c h a joya
e n las t i n i e b l a s y e l o l v i d o ,
lejos d e sondas y azadones;

m u c h a flor c o n p e s a r d e r r a m a
su a r o m a dulce cual secreto
3
e n las p r o f u n d a s s o l e d a d e s .

1
H a c i a 1852 e s t e p o e m a s e t i t u l a b a El a r t i s t a desconocido. P e r o la l e c t u -
ra d e P o e revel a B a u d e l a i r e q u e l a f a t a l i d a d q u e l l l a m a leguignon (la m a l a
pata) e n l a q u e , h a s t a e n t o n c e s , n o crea, e r a u n f a c t o r d e b u l t o e n l a e x i s t e n -
cia d e l h o m b r e .
!
U n artculo d e 1888 seal q u e e s t o s v e r s o s t r a d u c e n , o a l m e n o s a d a p -
tan c o n g r a n fidelidad, l o s d e L o n g f e l l o w :
Art i s l o n g a n d t i m e i s f l e e t i n g
A n d o u r hearts, t h o u g h stout a n d brave,
(';::. Still, like m u f f l e d d r u m s , are b e a t i n g
j; F u n e r a l m a r c h e s t o t h e grave...
,''.'!:'' A l p o e t a o s c u r o slo l e q u e d a p r o c l a m a r s u p r o p i o v a l o r , i d e a d e s a r r o l l a -
| da p o r B a l z a c e n L a obra maestra desconocida. L o s d o s t e r c e t o s , n u e v a m e n t e ,
traducen, c a s i p a l a b r a p o r p a l a b r a , e l clebre p o e m a d e G r e y , Elegy w r i t t e n i n
I 2 c o u n t r y churchyard:
Full r n a n y a g e m o f p u r e s t r a y s e r e n e
T h e dark u n f a t h o m e d cares o f O c e a n bear;
F u l l m a n y flower is b o r n t ob l u s h u n s e e n
A n d w a s t e i t s s w e e t n e s s o n t h e d e s e r t air.

117]
XII

L A V L E ANTRIEURE

j ' a i l o n g t e m p s habit s o u s d e v a s t e s p o r t i q u e s
Q u e les soleils m a r i n s t e i g n a i e n t d e m i l l e f e u x ,
E t que leurs grands piliers, droits et majestueux,
R e n d a i e n t pareils, l e soir, a u x grottes basaltiques.

L e s h o u l e s , e n r o u l a n t l e s i m a g e s des c i e u x ,
Mlaient d ' u n e facn s o l e n n e l l e e t mysque
L e s t o u t - p u i s s a n t s a c c o r d s d e l e u r riche m u s i q u e
A u x c o u l e u r s d u c o u c h a n t reflt p a r m e s y e u x .

C ' e s t q u e j ' a i vcu d a n s l e s volupts c a l m e s ,


A u m i l i e u d e l ' a z u r , des v a g u e s , des s p l e n d e u r s
E t des e s c l a v e s us, t o u t i m p r e g n e s d ' o d e u r s ,

Q u i m e rafrachissaient l e front a v e c d e s p a l m e s ,
E t d o n t l ' u n i q u e s o i n tait d ' a p p r o f o n d i r
L e secret d o u l o u r e u x q u i m e faisait languir.

[n8]
XII
1
LA VIDA ANTERIOR

M u c h o t i e m p o h e v i v i d o b a j o prticos v a s t o s ,
q u e l o s s o l e s m a r i n o s d e m i l f u e g o s tean,
y sus g r a n d e s p i l a r e s , f i r m e s y m a j e s t u o s o s ,
2
parecan, d e n o c h e , c o m o g r a t a s baslticas .

L a s o l a s , e m p u j a n d o las c e l e s t e s imgenes,
d e mstica y s o l e m n e m a n e r a e n t r e m e z c l a b a n
l o s a c o r d e s p o t e n t e s d e s u msica r i c a ,
l o s tintes d e l o c a s o r e f l e j a d o e n m i s o j o s .

All viv e n l a c a l m a d e v o l u p t u o s i d a d e s ,
e n m e d i o del azul, d e esplendores y d e olas,
y d e s n u d o s esclavos, i m p r e g n a d o s de olores,

q u e m i frente c o n p a l m a s refrescaban, y era


slo s u ocupacin e l h a c e r ms p r o f u n d o
3
e l s e c r e t o d o l o r e n q u e languideca .

1
L a i d e a d e q u e el h o m b r e v i v e v a r i a s v i d a s , c o n s u s c o r o l a r i o s d e p a l i n g e -
nesis y m e t e m p s i c o s i s e s t a b a e n e l a i r e h a d a t i e m p o a m e d i a d o s d e l s i g l o xrx.
B a u d e l a i r e l a d e b e p r o b a b l e m e n t e a la i n f l u e n c i a d e N e r v a l .
2
L a i m a g e n concilla el aspecto metafisico d e la creencia e n u n a v i d a ante-
rior c o n l a s races i m a g i n a r i a s d e l a m i s m a ; L a g r u t a m a r i n a r e m i t e a l a v i d a a n -
tes d e l n a c i m i e n t o , a n t e s d e q u e e l t i e m p o e m p i e c e a c o r r e r .
3
E s t o s versos se p u e d e n c o m p a r a r c o n ciertas d e s c r i p c i o n e s d e G a u t i e r e n
La seorita de M a u p i n ; a l u d e n v e l a d a m e n t e a l o p i o , c o n l o c u a l t r e s t e m a s d i s -
tintos s e f u n d e n e n u n o s o l o : l a s d r o g a s , e l h o m b r e l i b e r a d o d e l t i e m p o y d e
la m u e r t e y l a s e n s u a l i d a d . N u e v a m e n t e , vid. e n Los pequeos poemas en prosa,
La habitacin doble.

[119]
XIII

BOHMIENS E N V O Y A G E

L a t r i b u prophtique a u x p r u n e l i e s a r d e n t e s
H i e r s'est m i s e e n r o u t e , e m p o r t a n t ses p e t i t s
S u r s o n d o s , o u l i v r a n t l e u r s fiers appdts
L e trsor t o u j o u r s prt d e s m a m e l l e s p e n d a n t e s .

Les h o m m e s v o n t pied sous leurs armes bisantes


L e l o n g d e s c h a r i o t s o l e s l e u r s s o n t b l o t t i s ,
P r o m e n a n t sur le ciel des y e u x appesantis
P a r l e m o m e r e g r e t des chimres a b s e n t e s .

D u f o n d d e s o n rduit s a b l o n n e u x , l e g r i l l o n ,
L e s r e g a r d a n t passer, r e d o u b l e sa c h a n s o n ;
Cyble, q u i l e s a i m e , a u g m e n t e ses v e r d u r e s ,

F a i t c o u l e r l e r o c h e r e t fleurir l e dsert
D e v a n t ces v o y a g e u r s , p o u r l e s q u e l s est o u v e r t
L ' e m p i r e f a m i l i e r des tnbres f u t u r e s .

[120]
XIII

GITANOS E N CAMINO'

L a proftica t r i b u d e p u p i l a s a r d i e n t e s
se p u s o a y e r e n m a r c h a , l l e v a n d o a sus pequeos
a l a e s p a l d a , o l i b r a n d o a s u fiero a p e t i t o
e l t e s o r o e n sus s e n o s c o l g a n t e s s i e m p r e a p u n t o .

L o s h o m b r e s v a n a p i e b a j o sus.claras a r m a s
j u n t o a l o s c a r r o s d o n d e se a c u r r u c a n l o s s u y o s ,
d e j a n d o e r r a r sus o j o s p o r e l c i e l o , p e s a d o s
p o r la triste nostalgia d e q u i m e r a s ausentes.

E l grillo, desde e lf o n d o de s u cueva arenosa,


r e d o b l a s u cancin a l m i r a r l o s p a s a r ;
C i b e l e s , q u e les a m a , s u s v e r d o r e s a u m e n t a ,
2
h a c e m a n a r a las r o c a s y a l d e s i e r t o d a r flores
a n t e e s t o s c a m i n a n t e s , p a r a l o s q u e est a b i e r t o
3
e l f a m i l i a r i m p e r i o d e las s o m b r a s f u t u r a s .

1
V a r i a s e s t a m p a s romnticas, y l a n o v e l a d e V . H u g o , Nuestra seora de Pa-
rs, l l a m a b a n l a atencin d e l pblico s o b r e l o s g i t a n o s . P o c o a p o c o , e l p u e b l o
errante ( y a l a z a g a d e l J u d i o E r r a n t e , e l v i a j e r o s i e m p r e i n s a t i s f e c h o y a t o r -
m e n t a d o , e l Wanderer d e S c h u b e r t y d e W a g n e r ) s e c o n v i e r t e e n smbolo d e l
artista p r o t e g i d o p o r l o s d i o s e s ( w . 11-12), t e m a d e s a r r o l l a d o p o r G a u t i e r e n
B capitn Fracasse.
1
Alusin d i r e c t a a l e p i s o d i o bblico e n e i q u e Moiss h a c e m a n a r u n a
fuente e n e l d e s i e r t o c o n s u v a r a .
' L a metfora q u e h a c e d e l a r t i s t a u n g i t a n o de la legua s e p r e c i s a : h o m -
bre p r e s a d e imposibles quimeras, e s tambin u n i n i c i a d o , el q u e sabe.

[m]
xrv
U H O M M E E TL A M E R

H o m m e l i b r e , t o u j o u r s t u chriras l a m e r !
L a m e r est t o n m i r o i r ; t u c o n t e m p l e s t o n a m e
D a n s l e droulement i n f i n i d e s a l a m e ,
E t t o n esprit n'est pas u n g o u f f r e m o i n s amer.

Tu t e piis p l o n g e r a u s e i n d e t o n i m a g e ;
Tu l ' e m b r a s s e s des y e u x e t des b r a s , e t t o n c c e u r
Se distrait quelquefbis de sa propre r u m e u r
Au b r u i t d e c e t t e p l a i n t e ndomptable e t s a u v a g e .

V o u s tes t o u s l e s d e u x tnbreux e t d i s c r e t s :
H o m m e , n u l n ' a sond l e f o n d d e tes a b i m e s ,
m e r , n u l n e c o n n a t t tes richesses i n t i m e s , .
T a n t v o u s tes j a l o u x d e g a r d e r v o s secrets!

E t c e p e n d a n t voil des sicles i n n o m b r a b l e s


Q u e v o u s v o u s c o m b a t t e z s a n s piti n i r e m o r d ,
T e l l e m e n t v o u s a i m e z l e c a m a g e e t l a mor,
l u t t e u r s temels, frres i m p l a c a b l e s !
xrv
1
EL H O M B R E Y EL M A R

Llombre l i b r e , t s i e m p r e adorars l a m a r !
E s t u e s p e j o l a m a r ; t u a l m a t l a c o n t e m p l a s
e n ese d e s p l e g a r s e s i n final d e s u lmina,
2
y n o e s m e n o s a m a r g o q u e s u a b i s m o to espritu .
3
T t e gozas h u n d i e n d o e n s u s e n o t u i m a g e n ;
c o n o j o s y c o n brazos l e abrazas, y t u p e c h o
se d i s t r a e d e s u p r o p i o r u m o r a l g u n a s v e c e s
c o n e l s a l v a j e raido d e e s t a q u e j a i n d o m a b l e .

Sois l o s dos tenebrosos y discretos: n i n g u n o


el f o n d o h a sondeado d e tus abismos, H o m b r e ;
o h m a r , n a d i e c o n o c e t u s ntimas r i q u e z a s ,
pues t a n c e l o s o s s o i s d e g u a r d a r l o s s e c r e t o s !

S i n e m b a r g o desde hace siglos i n n u m e r a b l e s


o s combats s i n t r e g u a y s i n r e m o r d i m i e n t o s ,
d e t a l m a n e r a amis l a c a r n a z a y l a m u e r t e ,
Oh e t e r n o s l u c h a d o r e s , o h i m p l a c a b l e s h e r m a n o s !

1
E n u n a versin a n t e r i o r , e i t i t u l o repeta e l p r i m e r v e r s o (El h o m b r e l i b r e
y el mar)- E s t e d e t a l l e a c l a r a l a ilacin e x i s t e n t e e n t r e e s t e p o e m a y e l a n t e r i o r y
d e m u e s t r a l a construccin c u i d a d a d e l l i b r o .
2
L a asociacin e n t r e e l m a r y e l a b i s m o ir e v o l u c i o n a n d o e n e l p e n s a -
m i e n t o d e l p o e t a ; e l m a r representar u n a invitacin a e v a d i r s e , p r e c i s a m e n t e ,
del a b i s m o . E l m a r p e l i g r o s o , f e m e n i n o , v e r t i c a l , s e tomar a f a b l e , lnea i n f i -
nita q u e s e c o n f u n d e c o n e l h o r i z o n t e d e l c i e l o , n o slo h o r i z o n t a l s i n o a s -
cendente.
J
Detrs d e l n a r c i s i s m o d e f a c h a d a l a t e l a a n g u s t i a d e l o d e s c o n o c i d o q u e
explicar e l d e s e n l a c e d e l p o e m a . L a l u c h a d e l h o m b r e y d e l m a r r e p r e s e n t a l u -
cha d e l o efmero c o n t r a l o e t e r n o (vid. V a i e r y , E l cementerio marino).

[123]
D O N JUAN A U X ENFERS

Q u a n d D o n J u a n descendit vers l'onde souterraine


E t l o r s q u ' i l e u t donn s o n o b o l e C h a r o n ,
U n s o m b r e m e n d i a n t , I ' c e i l fier c o m m e Antisthne,
D ' u n b r a s v e n g e u r e t f o r t s a i s i t chaqu a v i r o n .

M o n t r a n t leurs seins p e n d a n t s et leurs robes ouvertes,


D e s f e m m e s se. t o r d a i e n t s o u s l e n o i r firmament,
E t , c o m m e u n grand t r o u p e a u d e v i c t i m e s offertes,
Derrire l u i t r a i n a i e n t u n l o n g m u g i s s e m e n t .

[124]
XV
1
D O N J U A N E NL O S INFIERNOS

C u a n d o baj D o n j u n a l a o n d a subterrnea,
2
y c u a n d o l e h u b o d a d o s u bolo a C a r o n t e ,
3 4
u n sombro m e n d i g o , a i r a d o c o m o Antstenes ,
t o m c o n b r a z o raerte y v e n g a d o r l o s r e m o s .

C o n sus pechos colgantes y sus ropas abiertas


b a j o e l o s c u r o c i e l o se c r i s p a b a n m u j e r e s ,
y , c o m o u n g r a n rebao d e p r e s e n t a d a s vctimas,
5
a r r a s t r a b a n t r a s l u n e x t e n s o m u g i d o .

1
E l m i t o d e D o n J u a n est a b u n d a n t e m e n t e r e p r e s e n t a d o e n l a l i t e r a t u r a
francesa d e l siglo x i x , a u n q u e t i e n d e a f u n d i r s e c o n e l d e F a u s t o y, a veces, c o n
el d e P r o m e t e o . E l r e f e r e n t e i n m e d i a t o d e B a u d e l a i r e e s , s i n e m b a r g o , l a o b r a
homnima d e M o l i e r e y , m u y e n s e g u n d o l u g a r , l a pera d e M o z a r t y D a
P o n t e . L a tradicin i t a l i a n a y espaola d e l m i t o e r a m a l c o n o c i d a e n F r a n c i a ,
y , ms q u e n a d a , a travs d e M o l i e r e . L o s romnticos s e s u e l e n i n c l i n a r p o r u n
Donjun e n v e j e c i d o , f r u s t r a d o , e s d e c i r , c a p a z d e a c t u a l i z a r e l v a l o r filosfico
d e l m i t o . B a u d e l a i r e redact u n guin p a r a u n d r a m a q u e n o lleg a e s c r i b i r
(Blfinal de D o n J u a n , c . 1853). S e p u e d e n c i t a r tambin, adems d e l leo d e D e -
l a c r o i x q u e B a u d e l a i r e haba v i s t o . Episodio de D o n J u a n (1824), a M u s s e t (La-
maana de D o n J u a n , 1833), a D u m a s (Don J u a n de M a n a r a o la cada de un an-
al, 1836), a G o b i n e a u (Los adiases de D o n J u a n , 1844) y a M a l l e f i l l e (Las memo-
as de D o n J u a n , 1852). E x i s t e tambin u n p r o y e c t o d e F l a u b e r t ( U n a noche de
Don Juan).
2
B a r q u e r o d e l E s t i g i o , ro q u e r o d e a b a l o s I n f i e r n o s e n l a mitologa a n t i -
g u a ; l o s m u e r t o s deban p a g a r s u p a s a j e p a r a a c c e d e r a l d e s c a n s o d e l ms all,
3
i . Alusin a u n a d e l a s e s c e n a s ms d i s c u t i d a s , y a m e n u d o e s c a m o t e a d a s ,
del D o n J u a n d e M o l i e r e , e n l a q u e e l l i b e r t i n o t r a t a d e h a c e r b l a s f e m a r a u n
mendigo a cambio d e u n a m o n e d a d e oro.
4
' Filsofo g r i e g o , f u n d a d o r d e l a e s c u e l a cnica.
5
Este cuarteto subraya u naspecto del m i t o q u e desbarata las interpretacio-
nes freudianas d e l c o m p o r t a m i e n t o d e D o n J u a n . E s u n h o m b r e p e r s e g u i d o
por las m u j e r e s (o q u e c r e e serlo) y q u e h u y e c o n s t a n t e m e n t e . E n l a o b r a d e
Moliere, al m e n o s , n o seduce, propiamente, a nadie.

[I2 ]
5
S g a n a r e l l e e n riant l u i rclamait ses gages,
Tandis que D o n L u i s avec u n doigt tremblant
M o n t r a i t t o u s les m o r t s e r r a n t s u r les rivages
L e f i l s a u d a c i e u x q u i r a i l l a s o n front blanc.

F n s s o n n a n t s o u s s o n d e u i l , l a chaste e t m a i g r e E l v i r e ,
Prs d e l'poux p e r f i d e e t q u i fot s o n a m a n t ,
S e m b l a i t l u i rclamer u n suprme s o u r i r e
O brillt l a d o u c e u r d e s o n p r e m i e r s e r m e n t .

T o u t d r o i t dans s o n a r m u r e , u n g r a n d h o m m e d e pierre
Se tenait l a barre e t c o u p a i t le flot n o i r ;
M a i s l e c a l m e hros, courb s u r s a rapire,
Regardait le sillage e t n e daignait r i e n voir.

[126]
6
R i e n d o S g a n a r e l l e l e peda s u p a g a ,
en tanto que c o n dedo tembloroso, D o n Luis
enseaba a l o s m u e r t o s q u e p o r l a o r i l l a e r r a b a n
e l h i j o a u d a z q u e u n da deshonr s u a l b a f r e n t e .
7
T e m b l a n d o b a j o e l l u t o , l a c a s t a y flaca E l v i r a ,
j u n t o a l prfido e s p o s o q u e tambin f u e s u a m a n t e ,
pareca e x i g i r l e l a s o n r i s a s u p r e m a
d o n d e dulce brillase s u p r i m e r j u r a m e n t o .

Erguido e n s uarmadura, u n gran h o m b r e de piedra


s u j e t a b a e l timn, c o r t a n d o e l n e g r o c a u c e ;
m a s e l hroe, c a l m o , a p o y a d o e n s u e s t o q u e ,
8
c o n t e m p l a b a la estela s i n dignarse v e r n a d a .

4
C r i a d o d e Donjun e n l a o b r a d e M o l i e r e . E n l a e s c e n a final, e n m e d i o
d e l h o r r o r g e n e r a l p r o v o c a d o p o r e l g r a n seor r o d e a d o p o r l a s l l a m a s d e l I n -
fierno, r e c l a m a o b s t i n a d a m e n t e s u s u e l d o .
7
E s t e v e r s o est e n contradiccin c o n e l s i g u i e n t e ; l a cuestin est e n s a b e r
p o r qu h u y e D o n J u a n d e l a habitacin d e Doa E l v i r a .
!
L a interpretacin d e B a u d e l a i r e e s m u y p a r e c i d a a l a q u e dar C a m u s e n
Bmilo de Sisifo (II), a u n q u e e s t e ltimo i n s i s t e ms e n l a r i s a i n c o n t e n i b l e d e
D o n J u a n , seal p a r a C a m u s d e q u e e l p e r s o n a j e l i a t o m a d o c o n c i e n c i a d e l
d e s t i n o h u m a n o ; B a u d e l a i r e l o r e p r e s e n t a i m p a s i b l e y desdeoso a n t e l a
muerte.

[I27l
XVI

CHTIMENT D E L ' O R G U E I L

E n c e s t e m p s m e r v e i l l e u x o l a Thologie
F l e u r i t a v e c l e p l u s d e sve e t d'nergie,
O n r a c o n t e q u ' u n j o u r u n d o c t e u r des p l u s g r a n d s ,
Aprs a v o i r forc les c c e u r s i n d i f f e r e n t s ;
L e s a v o i r remus d a n s l e u r s p r o f o n d e u r s n o i r e s ;
Aprs a v o i r f r a n c h i v e r s l e s celestes g l o i r e s
D e s c h e m i n s s i n g u l i e r s lui-mme i n c o n n u s ,
O les p u r s E s p r i t s s e u l s peut-tre taient v e n u s ,
C o m m e u n h o m m e mont t r o p h a u t , p r i s d e p a n i q u e ,
S'cria, transport d ' u n o r g u e i l s a t a n i q u e :
Jsus, petitjsus! J e t ' a i pouss b i e n h a u t !
Vais, s i j ' a v a i s v o u l u t ' a t t a q u e r a u dfaut
D e I ' a r m u r e , t a h o n t e galerait t a g l o i r e ,
E t t u n e serais p l u s q u ' u n f c e t u s drisoire!

Immdiatement s a r a i s o n s ' e n a l i a .
L'clat d e c e s o l e i i d ' u n crpe se v o i l a ;
T o u t le chaos r o u l a d a n s cette i n t e l l i g e n c e ,
T e m p l e autrefois vivant, plein d'ordre.et d'opulence,
S o u s les p l a f o n d s d u q u e l t a n t d e p o m p e a v a i t l u i .
L e s i l e n c e e t l a n u i t s'installrent e n l u i ,
C o m m e d a n s u n c a v e a u d o n t l a c l e f est p e r d u e .
D e s l o r s i l f u t s e m b a b l e a u x btes d e l a m e ,
E t , q u a n d i l s ' e n a l l a i t s a n s ren v o i r , t r a v e r s
L e s c h a m p s , s a n s d i s t i n g u e r les ts d e s h i v e r s ,
S a l e , i n u t i l e e t l a i d c o m m e u n e c h o s e use,
I I f a i s a i t d e s e n f a n t s l a j o i e e t l a rise.

[128]
XVI
1
CASTIGO DEL ORGULLO

E n l o s t i e m p o s g l o r i o s o s e n q u e l a Teologa
floreca c o n ms f o r t a l e z a y ms s a v i a ,
c u e n t a n q u e u n da u n d o c t o d e l o s ms e n c u m b r a d o s
l u e g o de haber forzado los tibios corazones;
h a b e r l o s s a c u d i d o e n sus a b i s m o s negros;
y d e h a b e r f r a n q u e a d o h a c i a celestes g l o r i a s
s i n g u l a r e s c a m i n o s i g n o t o s p a r a l m i s m o ,
d o n d e Espritus p u r o s s o l a m e n t e l l e g a r a n
c o m o q u i e n h a subido demasiado, aterrado,
grit, c o m o p o s e s o d e satnico o r g u l l o :
Jess, t i e r n o Jess! Te h e e n c u m b r a d o b i e n a l t o !
Mas, s i h u b i e r a q u e r i d o c o m b a t i r t e , e n l u g a r
de d e f e n d e r t e , i g u a l t u vergenza a t u g l o r i a
sera, y t seras slo u n f e t o irrisorio!

S u razn d e i n m e d i a t o s e escap t o t a l m e n t e .
Y l a l u z d e ese s o l s e cubri c o n u n v e l o ;
t o d o e l c a o s rod e n e s a i n t e l i g e n c i a ,
antes u n v i v o t e m p l o d e o p u l e n c i a y d e o r d e n ,
e n c u y o s t e c h o s t a n t a p o m p a haba b r i l l a d o .
E n l se a p o s e n t a r o n e l s i l e n c i o y l a n o c h e ,
c o m o e n u n a bodega q u e h a p e r d i d o la llave.
Fue desde entonces c o m o u n p e r r o callejero,
y c u a n d o se m a r c h a b a , s i n v e r n a d a , a travs
d e l c a m p o , y confunda l o s v e r a n o s y es'os,
s u c i o , intil y f e o , t a l c o s a u s a d a , e r a
hazmerrer y g o z o d e l a chiquillera.

' U n aplogo m e d i e v a l , q u e s e r e f i e r e a l a figura d e l p r e d i c a d o r Simn d e


T o t i m a i (1195-1259), s i r v e d e b a s e temtica a e s t e p o e m a . B a l z a c , G e o r g e S a n d ,
M u s s e t l o d e s a r r o l l a r o n tambin. E n Los proscritos, B a l z a c c o n s a g r a u n a pgina
entera p a r a e x p o n e r l a i d e a d e q u e , e n e l s i g l o X I H , l a Teologa n o slo resuma
teda c i e n c i a s i n o q u e e r a l a C i e n c i a m i s m a .

[129]
XVII

L A BEAUT

J e s u i s b e l l e , m o r t e l s ! c o m m e u n rve d e p i e r r e ,
E t m o n s e i n , o c h a c u n s'est m e u r t r i t o u r t o u r ,
Est fait p o u r inspirer a u poete u n a m o u r
teme! e t m u e t a i n s i q u e l a mare.

J e trne d a n s I ' a z u r c o m m e u n s p h i n x i n c o m p r i s ;
J ' u n i s u n c c e u r d e n e i g e l a b l a n c h e u r des c y g n e s ;
J e h a i s l e m o u v e m e n t q u i dplace l e s l i g n e s ,
E t jamis j e n e p l e u r e e t jamis j e n e r i s .

Les poetes, devant mes grandes attitudes,


Q u e j ' a i d ' e m p r u n t e r a u x p l u s fiers m o n u m e n t s ,
C o n s u m e r o n t l e u r s j o u r s e n d'austres tudes;

C a r j ' a i , p o u r f a s c i n e r ces dciles a m a n t s ,


D e purs m i r o i r s q u i f o n t toutes choses plus belles:
M e s y e u x , m e s l a r g e s y e u x a u x clarts ternelles!

[130]
X V I I

1
LA BELLEZA

Y o s o y b e l l a , oh m o r t a l e s ! , c o m o u n sueo d e p i e d r a ,
y m i seno, e n q u e t o d o s a veces se afligieron,
p a r a i n s p i r a r se h a h e c h o a l p o e t a u n a m o r
q u e i g u a l q u e l a m a t e r i a e s e t e r n o y es m u d o .
2
Y o e n el azul i m p e r o , esfinge i n e o m p r e n d i d a ;
u n corazn d e n i e v e j u n t o a l b l a n c o r d e l c i s n e ;
d e t e s t o e l m o v i m i e n t o q u e d e s p l a z a las lneas,
y n u n c a , n u n c a ro; y n u n c a , n u n c a l l o r o .

Los poetas, al ver m i s grandes ademanes,


que parecen prestados d e edificios soberbios,
consumirn s u s das e n a u s t e r o s e s t u d i o s ;

p u e s , p a r a f a s c i n a r a e s t o s a m a n t e s dciles,
t e n g o p u r o s e s p e j o s q u e h a c e n t o d o an ms b e l l o :
3
mis o j o s , m i s p r o f u n d o s o j o s d e e t e r n a s l u c e s ! .

' L a bsqueda d e u n a esttica d e r e f e r e n c i a a g i t a a l o s p o e t a s , s e a c u a n d o


los jvenes d e l a poca d e Napolen s i g u e n a L o r d B y r o n , o c u a n d o l o s s u -
rrealistas r e p i t e n c o n A . Bretn la b e l l e z a ser c o n v u l s i v a o n o ser. H a c i a
m e d i a d o s d e l s i g l o xix, G a u t i e r , F l a u b e r t y T h . d e B a n v i l l e s e i n c l i n a n h a -
cia u n m o d e l o i n s p i r a d o e n l a s e r e n i d a d d e l a s o b r a s d e l a Antigedad. S i n
e m b a r g o , h a y q u e c o m p a r a r e s t e t e x t o c o n l o q u e d e s c r i b e B a u d e l a i r e e n e l Sa-
ln de 859, a propsito d e l a e s c u l t u r a : Qu m i r a d a e n e s t o s o j o s s i n nia!
D e l m i s m o m o d o q u e la poesa l i n c a l o e n n o b l e c e t o d o , i n c l u s o e l a p a s i o n a -
m i e n t o , la v e r d a d e r a e s c u l t u r a l o s o l e m n i z a t o d o , i n c l u s o e l m o v i m i e n t o ; c o n -
fiere e t e r n i d a d a t o d o l o humano... C f r . l o s p o e m a s X X I I y X L V .
2
L a i m a g e n p r o v i e n e quiz d e Las aventuras de Arthur Cordn Fym d e P o e ,
a u n q u e e s f r e c u e n t e e n B a u d e l a i r e . F.S tambin repeticin d e l m o t i v o o b s e s i -
v o d e l a m u j e r f a t a l (v. 2).
9
P o e e s c r i b e e n Ligeia, q u e B a u d e l a i r e t r a d u j o : Those e y e s ! T h o s e s h i n n y ,
d i v i n e orbes!

[i3i]
XVIII

L'IDEAL

C e n e s e r o n t jamis c e s beauts d e v i g n e t t e s ,
P r o d u i t s avaris, fils d ' u n sicle v a u r i e n ,
C e s p i e d s b r o d e q u i n s , ces d o i g t s c a s t a g n e t t e s ,
Q u i s a u r o n t satisfaire u n cceur c o m m e le m i e n .

J e laisse G a v a m i , p o e t e d e s c h l o r o s e s ,
S o n t r o u p e a u g a z o u i l l a n t d e beauts d'hpital,
C a r j e n e p u i s t r o u v e r p a r m i ces p i l e s roses
U n e fleur q u i resemble m o n rouge ideal.

C e q u ' i l f a u t ce cceur p r o f o n d c o m m e u n a b i m e ,
C'est vous, L a d y M a c b e t h , a m e puissante a u crime.
Rve d ' E s c h y l e clos a u c l i m a t d e s a u t a n s ;

O b i e n t o i , g r a n d e N u i t , filie d e M i c h e l - A n g e ,
Q u i t o r s p a i s i b l e m e n t d a n s u n e p o s e trange
T e s a p p a s f a c o n n c s a u x b o u c h e s des T i t a n s !

132]
1
EL IDEAL

N o sern n u n c a esas b e l d a d e s d e vietas,


p r o d u c t o s averiados, hijos d e u n siglo golfo,
d e d o s c o n castauelas y p i e s c o n borcegues,
las q u e u n p e c h o sabrn d e l e i t a r c o m o e l mo.
2
A G a v a m i , poeta d e las clorosis, dejo
su tropel gorjeante d e hospicianas bellezas,
p u e s n o p u e d o e n c o n t r a r e n t r e esas r o s a s plidas
u n a flor a m i r o j o i d e a l p a r e c i d a .

Lo q u e m i corazn a b i s a l n e c e s i t a ,
L a d y M a c b e t h , sois v o s , a l m a fuerte e n e l c r i m e n ,
sueo d e E s q u i l o a l c l i m a d e l a u s t r o g e r m i n a d o ;
3
o h b i e n t, N o c h e i n m e n s a , h i j a d e M i g u e l ngel ,
q u e e n u n a extraa p o s e a p a c i b l e r e t u e r c e s
t u s e n c a n t o s forjados e n l a s titneas b o c a s !

1
E s t e p o e m a d e b e c o n s i d e r a r s e c o m o continuacin o aplicacin d e l a s i d e a s
del a n t e r i o r . L a b e l l e z a i d e a l romntica e s d e l i c a d a , plida h a s t a l a t u b e r c u l o -
sis, d i s c r e t a m e n t e p i n t o r e s c a y f i n a l m e n t e d i s t a n t e . P e r o e n e l cenculo d e l
Doyenn, B a u d e l a i r e y s u s a m i g o s s e tean e l p e l o d e r o j o y s e i n c l i n a b a n p o r
la b e l l e z a a l e s t i l o d e R u b e n s .
2
D i b u j a n t e francs (1804-1866) c o l a b o r a d o r d e v a r i o s peridicos d e l a po-
ca. B a u d e l a i r e l e d e t e s t a b a p o r q u e a d m i r a b a a D a u m i e r . G a v a m i s e h i z o f a -
m o s o c o n s u s e r i e Trapaceras sentimentales de las mujeres (1837) as c o m o c o n
s u s figurines p a r a e l C a r n a v a l . B a u d e l a i r e , d e t o d o s m o d o s , s e r e f i e r e a l s e g u n -
do estilo d e G a v a r n i q u e s e caracteriza p o rl a v o l u n t a d d e p l a s m a r el contras-
te e n t r e e l l u j o y l a ms n e g r a m i s e r i a .
3
A travs d e u n a s litografas, B a u d e l a i r e conoca La Noche d e M i g u e l
ngel.

I33]
XIX

L A GANTE

D u t e m p s que l a N a t u r e e n sa verve puissante


C o n c e v a i t chaqu j o u r d e s e n f a n t s m o n s t r u e u x ,
J ' e u s s e aim v i v r e auprs d ' u n e j e u n e gante,
C o m m e aux pieds d ' u n e reine u n chat v o l u p t u e u x .

J ' e u s s e aim v o i r s o n c o r p s fleurir a v e c s o n a m e


E t g r a n d i r l i b r e m e n t d a n s ses t e r r i b l e s j e u x ;
D e v i n e r si s o n cceur c o u v e u n e s o m b r e f l a m m e
A u x h u m i d e s b r o u i l l a r d s q u i n a g e n t d a n s ses y e u x ;

P a r c o u r i r l o i s i r ses m a g n i f i q u e s f o r m e s ;
R a m p e r s u r l e v e r s a n t d e ses g e n o u x e n o r m e s ,
E t p a r f o i s e n t, q u a n d les s o l e i l s m a l s a i n s ,

Lasse, l a f o n t s'tendre t r a v e r s l a c a m p a g n e ,
D o r m i r n o n c h a l a m m e n t l ' o m b r e d e ses s e i n s ,
C o m m e u n h a m e a u paisible a u pied d ' u n e montagne,

[134]
XLX
1
LA GIGANTA

C u a n d o e n s u poderoso n u m e n hijos monstruosos


a d i a r i o para l a Creacin, y o q u i s i e r a
haber v i v i d o j u n t o a una j o v e n giganta,
c o m o u n g a t o sensual a los pies d e u n a reina;

y v e r cmo s u c u e r p o y s u a l m a florecan
c r e c i e n d o l i b r e m e n t e e n sus j u e g o s t e r r i b l e s ;
s a b e r s i u n a sombra l l a m a a b r i g a s u p e c h o
2
p o r las hmedas n i e b l a s q u e n a d a n e n sus o j o s ;

r e c o r r e r a p l a c e r s u s magnficas f o r m a s ;
t r e p a r p o r l a l a d e r a d e sus g r a n d e s r o d i l l a s ,
y a veces, e n v e r a n o , c u a n d o m a l s a n o s soles

a t u m b a r s e e n e l c a m p o , fatigada, l a i m p u l s a n ,
i n d o l e n t e a l a s o m b r a d e sus p e c h o s d o r m i r m e ,
c u a l a l d e a a p a c i b l e a l p i e d e u n a montaa.

1
E s t e p o e m a h a d a d o p i e a l o s c o m e n t a r i o s ms e x t r a v a g a n t e s p o r p a r t e d e
la crtica psicoanalrica. A m o d o d e c o n t r a p e s o , c i t e m o s e l Saln de 1859:
Tanto e n l a N a t u r a l e z a c o m o e n e l a r t e , a i g u a l d a d d e mritos, m e i n c l i n o
ms p o r l a s c o s a s g r a n d e s q u e p o r l a s dems; g r a n d e s a n i m a l e s , a m p l i o s p a i -
sajes, g r a n d e s b a r c o s , g r a n d e s h o m b r e s , g r a n d e s m u j e r e s , g r a n d e s i g l e s i a s , y ,
como quiera q u e sigo el u s o generalizado de transformar m i s gustos en prin-
cipios, p i e n s o q u e l a dimensin e s d e c i e r t o p e s o e n l a belleza. E s t a c i t a d e -
m u e s t r a q u e B a u d e l a i r e est r e u n i e n d o l o s p o e m a s q u e s e r e f i e r e n a la estti-
ca. L a f u e n t e ms p r o b a b l e d e l t e m a est e n e l c u e n t o d e C a z o t t e , El loco de
Bagdad o Los gigantes, cuento antidiluviano.
2
B a u d e l a i r e r e c u e r d a s i n d u d a La cada de un ngel d e L a m a r t i n e : ... ( s u s
ojos) s i e m p r e parecan m o j a d o s p o r hmedas n u b e s / Y c o n t e m p l a b a n e l v a -
co a travs d e e s t a niebla....

[1353
XX

LE MASQUE

Statu allgorique dans legut de la Renaissance

Ernest Christophe, statuaire.

C o n t e m p l o n s c e trsor d e grces florentines;


D a n s l'ondulaon d e c e c o r o s m u s c u l e u x
L'Elgance e t l a Forc a b o n d e n t , sceurs d i v i n e s .
Cette femme, morceau vraiment miraculeux,
D i v i n e m e n t robuste, adorablement minee,
Est faite p o u r tremer sur des lits s o m p t u e u x ,
E t c h a r m e r les loisirs d ' u n p o n t i f e o u d ' u n p r i n c e .

A u s s i , v o i s c e s o u r i s fin e t v o l u p t u e u x
O l a Fatuit promne s o n e x t a s e ;
C e l o n g regard s o u m o i s , langoureux e t m o q u e u r ;
C e v i s a g e m i g n a r d , t o u t encadr d e g a z e .
D o n t chaqu t r a i t n o u s d i t a v e c u n a i r v a i n q u e u r :
La Volupt m ' a p p e l l e e t l ' A m o u r m e couronne!
A c e t tre dou d e t a n t d e majest
V o i s q u e l c h a r m e e x c i t a n t l a gentllesse d o n n e !
A p p r o c h o n s , e t t o u m o n s a u t o u r d e s a beaut.

[136]
XX

L A MSCARA

Estatua alegrica algusto del Renacimiento


1
A Ernest Christophe, escultor .

V e a m o s e s t e t e s o r o d e gracias florentinas;
e n las o n d u l a c i o n e s d e l c u e r p o m u s c u l o s o
abundan, divinales hermanas, Gracia y Fuerza.
Esta mujer, fragmento e nverdad milagroso,
de robustez d i v i n a y adorable finura,
e n s u n t u o s o s l e c h o s es d i g n a d e r e i n a r ,
y e n c a n t a r l o s p l a c e r e s d e u n pontfice o prncipe.

Tambin v e e s t a s o n r i s a fina y v o l u p t u o s a
d o n d e l a F a t u i d a d sus xtasis p a s e a ;
esta m i r a d a lnguida, hipcrita y b u r l o n a ;
este a f e c t a d o r o s t r o e n m a r c a d o d e gasa,
del q u e t o d o s l o s rasgos c o n aire t r i u n f a l d i c e n ;
Me c o r o n a e l A m o r y m e l l a m a e l deleite!
i A e s t e ser a l q u e t a n t a m a j e s t a d se p r o d i g a
v e qu e n c a n t o e x c i t a n t e l a g e n t i l e z a o t o r g a !
A l v a y a m o s , y e n t o m o d e s u b e l d a d g i r e m o s .

1
E s t e e s c u l t o r haba e x p u e s t o u n a d e s u s o b r a s e n e l Saln d e 1859, q u e
B a u d e l a i r e coment e n e l t e x t o s i g u i e n t e : (es u n y e s o ) que r e p r e s e n t a a u n a
m u j e r d e s n u d a ; sta, v i s t a d e f r e n t e , p r e s e n t a a l e s p e c t a d o r u n r o s t r o s o n r i e n -
te y d e l i c a d o , u n r o s t r o d e c o m e d i a . U n d i s c r e t o v e l o , q u e l a e n v u e l v e , u n e
esta c a r a b o n i t a y c o n v e n c i o n a l a l p e c h o r o b u s t o s o b r e e l q u e p a r e c e a p o y a r -
se. S i n e m b a r g o , si s e d a u n p a s o a la d e r e c h a o a la i z q u i e r d a , s e d e s c u b r e e l se-
c r e t o d e l a alegora, l a m o r a l e j a d e l a fbula, q u i e r o d e c i r l a v e r d a d e r a c a r a
d e s c o m p u e s t a , a g o n i z a n d o e n t r e lgrimas d e d o l o r . L o q u e , e n u n p r i n c i p i o ,
haba d e l e i t a d o a l e s p e c t a d o r n o e r a ms q u e u n a mscara, l a mscara u n i v e r -
s a l , s u mscara, m i mscara, b o n i t o a b a n i c o q u e u n a m a n o e x p e r t a u t i l i z a p a r a
d i s i m u l a r a n t e l a f a z d e l m u n d o e l d o l o r y e l remordimiento.

[137]
blasphme d e T a r t ! s u r p r i s e f a t a l e !
L a f e m m e a u conos d i v i n , p r o m e t t a n t le b o n h e u r ,
P a r l e h a u t se t e r m i n e e n m o n s t r e bicphale!

M a i s n o n ! C e n ' e s t q u ' u n m a s q u e , u n dcor s u b o r n e u r ,


C e v i s a g e clair d ' u n e e x q u i s e g r i m a c e
E t , r e g a r d e , v o i c i , crispe a t r o c e m e n t ,
L a vritable t e t e , e t l a s i n c e r e face
Renverse l ' a b r i d e l a face q u i m e n t .
P a u v r e g r a n d e beaut! L e m a g n i f i q u e f l e u v e
D e tes p l e u r s a b o u t i t d a n s m o n cceur s o u c i e u x ;
T o n m e n s o n g e m ' e n i v r e , et m o n a m e s'abreuve
A u x f l o t s q u e l a D o u l e u r f a i t j a i l l i r d e tes y e u x !

M a i s p o u r q u o i p l e u r e - t - e l l e ? E l l e , beaut p a r f a i t e
Q u i m e t t r a i t ses p i e d s l e g e n r e h u m a i n v a i n c u ,
Q u e l m a l mystrieux r o n g e s o n flanc d'athlt?

E l l e p l e u r e , insens, p a r c e q u ' e l l e a vcu!


E t parce qu'elle vit! M a i s ce qu'elle deplore
S u r t o u t , c e q u i l a f a i t frmir j u s q u ' a u x g e n o u x ,
C ' e s t q u e d e m a i n , h e l a s ! i l f a u d r a v i v r e encor!
D e m a i n , aprs-demain e t t o u j o u r s ! C o m m e n o u s !

ti38]
Oh b l a s f e m i a d e l A r t e ! Oh s o r p r e s a f a t a l !
iLa'*mujer de d i v i n o cuerpo que nos p r o m e t e
la d i c h a , se c u l m i n a e n u n m o n s t r u o bicfalo!

M a s n o , es slo u n a mscara, u n d e c o r a d o f a l s o ,
este r o s t r o q u e a l u m b r a u n a m u e c a exquisita,
y m i r a , ah p u e d e s v e r , a t r o z m e n t e c r i s p a d a ,
la v e r d a d e r a cara, la cabeza sincera
trastocada a l abrigo del rostro m e n t i r o s o .
Ah, p o b r e g r a n b e l l e z a ! E l magnfico ro
de tus llantos afluye a m i pecho doliente;
t u m e n t i r a m e e m b r i a g a , y m i espritu a b r e v a
del v e n e r o q u e arranca e l D o l o r d e tus ojos.

M a s por qu est l l o r a n d o ? E l l a , b e l d a d p e r f e c t a
q u e pondra a s u s p i e s t o d o e l gnero h u m a n o ,
qu r a r o m a l c o r r o e s u c o s t a d o d e a t l e t a ?

Ella l l o r a , i n s e n s a t o , l l o r a p o r q u e h a v i v i d o !
2
Y l l o r a p o r q u e v i v e ! . P e r o l o q u e l e d u e l e
ms, y h a s t a l a s r o d i l l a s e s t r e m e c e r s e l e h a c e ,
es q u e maana, ay!, an habr d e v i v i r !
Y p a s a d o , y a l o t r o , y s i e m p r e . . . ! Cual n o s o t r o s !

2
C f r . e n Berlram d e M a t u r i n : Why d o s t t h o u t h c n d e s p o n d ? - B e c a u s e
I live!; c i t . p o r C l a p t o n , Balzac, B a u d e l a i r e a n d Maturin, French Quartcrf,
uni d e 1930.

[I39l
XXI

H Y M N E L A BEAUT

Viens-tu d u ciel p r o f o n d o u sors-tu d e l'abime,


O Beaut? T o n r e g a r d , i n f e r n a l e t d i v i n ,
V e r s e confusment l e b i e n f a i t e t l e c r i m e ,
E t l ' o n p e u t p o u r cela t e c o m p a r e r a u v i n .

T u c o n r i e n s dans t o n ceil le c o u c h a n t e t l'aurore;


T u rpands d e s p a r f u m s c o m m e u n s o i r o r a g e u x ;
Tes baisers s o n t u n p h i l t r e e t ta b o u c h e u n e a m p h o r e
Q u i f o n t l e hros l a c h e e t l ' e n f a n t c o u r a g e u x .

S o r s - t u d u g o u f f f e n o i r o u d e s c e n d s - t u des astres?
L e D e s t i n charm s u i t tes j u p o n s c o m m e u n c h i e n ;
T u smes a u h a s a r d l a j o i e e t les d e s a s t r e s ,
E t t u g o u v e m e s t o u t e t n e rponds d e ren.

T u m a r c h e s s u r des m o r t s , Beaut, d o n t t u t e m o q u e s ;
D e tes b i j o u x l ' H o r r e u r n ' e s t pas l e m o i n s c h a r m a n t ,
E t l e M e u r t r e , p a r m i tes p l u s chres b r e l o q u e s ,
S u r t o n v e n t r e orgueeux d a n s e a m o u r e u s e m e n t .

[140]
XXI
1
H I M N O A L ABELLEZA

Vienes d e l h o n d o c i e l o o d e l a b i s m o sales,
Belleza? T u mirada, infernal y divina,
c o n f u s a m e n t e vierte los favores y el c r i m e n ,
y p o r e s t o podras a l v i n o c o m p a r a r t e .

E n tus o j o s c o n t i e n e s la a u r o r a y el ocaso;
c u a l t o r m e n t o s a n o c h e t d e r r a m a s p e r f u m e s ;
t u s b e s o s s o n u n filtro y u n nfora t u b o c a
q u e a l nio e n v a l e n t o n a n y a c o b a r d a n a l hroe.

De n e g r a s i m a sales o d e l o s a s t r o s bajas?
T u s e n a g u a s , c u a l p e r r o , s i g u e h a d a d o el D e s t i n o ;
vas a i a z a r s e m b r a n d o l a d i c h a y l o s d e s a s t r e s ,
y t o d o l o gobiernas y d e nada respondes.

C a m i n a s s o b r e m u e r t o s , B e l d a d , d e l o s q u e res;
e l H o r r o r , d e t u s j o y a s n o es l a q u e e n c a n t a m e n o s ,
y e n t r e t u s ms c o s t o s o s d i j e s , el H o m i c i d i o
en tu vientre orgulloso danza amorosamente.

' E s t e p o e m a p e r t e n e c e a! fondo ms tardo d e l l i b r o ; h a b l a p u e s e l p o e t a


m a d u r o q u e h a s u p e r a d o e l s a t a n i s m o y e l g u s t o m o r b o s o d e la generacin
d e 1830. S i a h o r a l e a t r a e e l h o r r o r e s e n t a n t o e n c u a n t o c o n s t i t u y e u n a m e -
tfora dinmica d e l I n f i n i t o . E l m e j o r c o m e n t a r i o d e e s t e p o e m a s e e n c u e n t r a
e n e l Diario ntimo: Ya t e n g o m i definicin d e la b e l l e z a , l a ma. E s a l g o a r -
diente y triste a la v e z , a l g o u n t a n t o i m p r e c i s o , q u e deja r i e n d a suelta a las
conjeturas. S i se quiere, v o y a aplicar m i s ideas a u n objeto sensible, por ejem-
p l o al o b j e t o ms i n t e r e s a n t e q u e n o s b r i n d a la s o c i e d a d , u n r o s t r o f e m e n i n o .
U n rostro h e r m o s o y seductor, quiero decir u n rostro de mujer, es u n rostro
q u e h a c e soar, a l a v e z , a u n q u e c o n f u s a m e n t e , c o n v o l u p t u o s i d a d e s y ao-
r a n z a s ; q u e c o m p o r t a melancola, c a n s a n c i o , i n c l u s o s a c i e d a d , o t o d o l o c o n -
trario, e s d e c i r , a r d o r , d e s e o d e v i v i r m e z c l a d o c o n a m a r g u r a , c o m o si p r o c e -
d i e r a d e p r i v a c i o n e s o desesperacin. P u e s e l m i s t e r i o , e l p e s a r f o r m a n p a r t e
tambin d e la Belleza.
L'phmre blouie vol v e r s t o i , c h a n d e l l e ,
C r e p i t e , f l a m b e e t d i t : Bnissons c e f l a m b e a u !
L ' a m o u r e u x p a n t e l a n t inclin s u r s a b e l l e
A l'air d ' u n m o r i b o n d caressant s o n t o m b e a u .

Q u e t u viennes d u ciel o u d e l'enfer, q u ' i m p o r t e ,


Beaut! M o n s t r e e n o r m e , e f f r a y a n t , ingnu!
S i t o n ceil, t o n souris, t o n p i e d , m ' o u v r e n t la p o r t e
D ' u n I n f i n i q u e j ' a i m e e t n ' a i jamis c o n n u ?

D e Satn o u d e D i e u , q u q p p o r t e ? A n g e o u Sirne,
Q u ' i m p o r t e , si t u r e n d s , ^fe a u x y e u x d e v e l o u r s ,
R h y t h m e , p a r f u m , lueur, m o n u n i q u e reine!
L ' u n i v e r s m o i n s h i d e u x e t les i n s t a n t s m o i n s l o u r d s ?

[142]
La cegada polilla v u e l a hacia t i , candela,
crepita, brilla y dice: bendigamos tal l l a m a
J a d e a n d o el a m a n t e sobre s u hermosa, el aire
t i e n e d e u n m o r i b u n d o q u e acaricia s u t u m b a .

Que v e n g a s d e l I n f i e r n o o d e l C i e l o , qu i m p o r t a ,
Belleza! Monstruo e n o r m e , i n g e n u o y e s p a n t o s o !
S i tus o j o s , t u risa, t u pie, m e a b r e n la p u e r t a
de u n i n f i n i t o al que a m o y n u n c a h e c o n o c i d o ?

D e Satn o d e D i o s , qu i m p o r t a ? ngel, S i r e n a ,
qu i m p o r t a , s i t h a d a d e o j o s d e t e r c i o p e l o
v u e l v e s r i t m o , p e r f u m e , l u z , oh m i nica r e i n a !
m e n o s h o r r i b l e e l m u n d o , l o s i n s t a n t e s ms l e v e s ?

[i43]
f

XXII

PARFUM EXOTIQUE

Q u a n d , Ies d e u x y e u x ferms, e n u n s o i r c h a u d d'automne,


Je r e s p i r e I ' o d e u r d e t o n s e i n c h a l e u r e u x ,
J e v o i s se drouler d e s rivages h e u r e u x
Qu'blouissent les f e u x d ' u n s o l e i l m o n o t o n e ;

U n e i l e p a r e s s e u s e o l a N a t u r e d o n n e
D e s a r b r e s s i n g u l i e r s e t d e s frutis s a v o u r e u x ;
D e s h o m m e s d o n t l e c o r p s est m i n e e e t v i g o u r e u x ,
E t d e s f e m m e s d o n t l ' c e i l p a r sa franchise tonne.

Guid p a r t o n o d e u r v e r s d e c h a r m a n t s c l i m a t s ,
J e v o i s u n p o r t r e m p l i d e v o i l e s e t d e mts
E n c o r t o u t fatigues par la vague m a r i n e ,

Pendant que le p a r f u m des verts tamariniers,


Q u i circule d a n s l'air e t m ' e n f l e la n a r i n e ,
S e mle d a n s m o n a m e a u c h a n t d e s m a r i n i e r s .

[144]
XXII

1
P E R F U M E EXTICO

C u a n d o u n a t a r d e clida d e l otoo r e s p i r o ,
c o n los ojos cerrados, el o l o r d e t u seno,
desplegarse c o n t e m p l o jubilosas riberas,
q u e d e s l u m h r a n l o s ruegos d e u n montono s o l ;

u n a isla i n d o l e n t e d o n d e f r u t o s sabrosos
y s i n g u l a r e s rboles d a l a N a t u r a l e z a ;
h o m b r e s d e vigorosos y de delgados cuerpos,
mujeres cuyos ojos p o r su franqueza asombran.

H a c i a esos dulces c l i m a s p o r s u a r o m a l l e v a d o ,
v e o u n p u e r t o r e p l e t o d e v e l a s y d e mstiles,
todava c a n s a d o s p o r l a s o l a s m a r i n a s ,

e n t a n t o q u e el p e r f u m e d e verdes t a m a r i n d o s ,
q u e m i n a r i z i m p r e g n a , g i r a n d o p o r e l aire,
2
e n m i a l m a a las c a n c i o n e s m a r i n e r a s se m e z c l a .

1
P o e m a c o m p u e s t o para la mulata J e a n n e D u v a l , a m a n t e del poeta, q u e l e
inspir u n a pasin a t o r m e n t a d a y p a r a q u i e n escribi e l l l a m a d o ciclo d e
J e a n n e Duval, e s d e c i r e l c o n j u n t o d e t e x t o s i n t e g r a d o s e n e l l i b r o y q u e n a -
c e n d e s u v i d a e n comn.
2
E s t e p o e m a a n u n c i a l o s t r e s t e m a s p u n t a l e s d e l a pasin b a u d e l a i r i a n a , l a
s e n s u a l i d a d , l a evasin ( e s p e c i a l m e n t e h a c i a m u n d o s exticos) y e l v i a j e . Va-
se e l p o e m a s i g u i e n t e , La cabellera, La invitacin a l viaje y e l p o e m a e n
p r o s a Un h e m i s f e r i o e n u n a cabellera.

M]
XXIII

LA CHEVELURE

toisn, m o u t o n n a n t j u s q u e s u r l ' e n c o l u r e !
b o u c l e s ! p a r f u m charg d e n o n c h a l o i r !
E x t a s e ! P o u r p e u p l e r c e s o i r l'alcve o b s c u r e
D e s souvcnirs d o r m a n t dans cette chevelure,
Je l a v e u x agiter d a n s l'air c o m m e u n m o u c h o i r !

L a l a n g o u r e u s e A s i e e t l a brlante Afrque,
T o u t u n m o n d e l o i n t a i n , a b s e n t , p r e s q u e dfunt,
V i t d a n s tes p r o f o n d e u r s , fort a r o m a t i q u e !
C o m m e d'autres esprits v o g u e n t sur la m u s i q u e ,
Le m i e n , m o n a m o u r ! nage sur t o n p a r f u m .

J ' i r a i l-bas o l ' a r b r e e t l ' h o m m e , p l e i n s d e sve,


S e pment l o n g u e m e n t s o u s l ' a r d e u r des c l i m a t s ;
F o r t e s tresses, s o y e z l a h o u l e q u i m'enlve!
T u c o n t i e n s , m e r d'bne, u n blouissant rve
D e v o i l e s , d e r a m e u r s , d e flammes e t d e mts:

U n p o r t r e t e n t i s s a n t o m o n a m e p e u t b o i r e
grands flots le p a r f u m , le s o n e t la c o u l e u r ;
O les vaisseaux, glissant d a n s P o r e t d a n s la m o i r e ,
O u v r e n t leurs vastes bras p o u r embrasser la g l o i r e
D ' u n c i e l p u r o frmit l'ternelle c h a l e u r .

[146]
XXIII
1
LA CABELLERA
2
Oh velln q u e t e e n c r e s p a s h a s t a c u b r i r e l c u e l l o ! .
Oh b u c l e s ! Oh p e r f u m e d e i n d o l e n c i a c a r g a d o !
P a r a l l e n a r , oh xtasis!, h o y esta o s c u r a a l c o b a
d e r e c u e r d o s q u e d u e r m e n e n esta c a b e l l e r a ,
como u n pauelo q u i e r o e n e l a i r e a g i t a r l a !

L a l a n g u i d e z d e A s i a , l o s a r d o r e s d e frica,
t o d o u n m u n d o l e j a n o , ausente, casi m u e r t o ,
v i v e , bosque aromtico!, e n t u s p r o f u n d i d a d e s .
I g u a l q u e o t r o s espritus e n l a msica b o g a n ,
e l mo, oh d u l c e a m o r ! , e n t u p e r f u m e n a d a .

M e ir l e j o s , a d o n d e , l l e n o s d e s a v i a , e l rbol
y e l h o m b r e s e extasan, b a j o c l i m a s a r d i e n t e s ;
oh f u e r t e s t r e n z a s , s e d l a o l a q u e m e l l e v e !
3
C o n t i e n e s t, m a r d e bano , u n d e s l u m b r a n t e sueo
de v e l a s , d e r e m e r o s , d e o r i f l a m a s , d e mstiles:

U n puerto r u m o r o s o e nque bebe m i alma


a oleadas aromas, sonidos y colores;
y e n d o n d e l o s b a j e l e s , flotando e n muar y o r o ,
a b r e n sus vastos brazos p a r a abrazar l a g l o r i a
de u n c i e l o p u r o d o n d e v i b r a e l calor e t e r n o .

1
E s t e p o e m a n o figuraba e n l a p r i m e r a edicin d e 1857.
!
L a l o n g i t u d d e l p e l o i m p o r t a m e n o s q u e e l h e c h o d e q u e est s u e l t o , p u e s
es seal d e c o n s e n t i m i e n t o s e n s u a l . L a m o d a exiga moo y s o m b r e r o p a r a s a -
lir a l a c a l l e .
3
. A p a r t i r d e l a i m a g e n d e l o s c a b e l l o s s u e l t o s , l a imaginacin d e l p o e t a s e
evade h a c i a s u e q u i v a l e n t e , e l m a r i n m e n s o . M a s l o s terrores p r i m i t i v o s h a n
sido d o m i n a d o s : l o d e m u e s t r a n los detalles q u e desarrollan la i m a g e n .

H7]
Je p l o n g e r a i m a t e t e a m o u r e u s e d ' i v r e s s e
Daft c e n o i r ocan o l ' a u t r e est enferm;
E t m o n e s p r i t s u b t i l q u e !e r o u l i s caresse
S a u r a v o u s r e t r o u v e r , fconde p a r e s s e !
I n f i n i s b e r c e m e n t s d u l o i s i r embaum!

C h e v e u x b l e u s , p a v i l l o n d e tnbres t e n d u e s ,
V o u s m e rendez l'azur d u ciel i m m e n s e et r o n d ;
S u r l e s b o r d s duvets d e v o s m e c h e s t o r d u e s
Je m ' e n i v r e a r d e m m e n t des senteurs c o n f o n d u e s
D e l'huille de coco, d umuse et d u goudron.

L o n g t e m p s ! T o u j o u r s ! M a m a i n d a n s t a crinire l o u r d i
S e m e r a l e r u b i s , l a perle e t le saphir,
Afn qu' m o n dsir t u n e s o i s jamis s o u r d e !
N ' e s - t u p a s l ' o a s i s o j e rve, e t l a g o u r d e
O je h u m e l o n g s traits le v i n d u s o u v e n i r ?

[148]
Hundir m i c a b e z a , d e e m b r i a g u e z d e s e o s a
4
e n e s t e n e g r o ocano d o n d e e l o t r o se e n c i e r r a ;
y m i s u t i l espritu q u e e l vaivn a c a r i c i a
sabr cmo e n c o n t r a r o s , oh p e r e z a f e c u n d a !
Mecimiento i n f i n i t o d e l o c i o e m b a l s a m a d o !

P e l o a z u l , pabelln d e e x t e n d i d a s t i n i e b l a s ,
5
del cielo i n m e n s o y c u r v o e l a z u r m e d e v u e l v e s ;
sobre la pelusilla d e tus mechas rizadas
m e embriago ardientemente c o n el m e z c l a d o a r o m a
del aceite d e c o c o , d e l a l m i z c l e y l a brea.

Largo t i e m p o ! Por s i e m p r e ! Mi m a n o e n ta m e l e n a
sembrar l o s rubes, l a s p e r l a s , l o s z a f i r o s ,
p a r a q u e n u n c a s o r d a t seas a m i s a n s i a s !
P u e s , no e r e s t e l o a s i s e n q u e sueo, y e l o d r e
del q u e aspiro a oleadas e l v i n o del recuerdo?

4
E s t a i m a g e n d e inclusin c o n f i r m a l o a p u n t a d o e n l a n o t a 3 . Y l a i d e a d e
vaivn, e n e l v e r s o s i g u i e n t e , v i e n e a r e f o r z a r e l p r o c e s o d e cufemizacin g e -
n e r a l i z a d a q u e r e f l e j a e s t e t e x t o , p u e s e l r i t m o r e g u l a r c o n n o t a anulacin d e l
fluir d e l t i e m p o .
5
N u e v a alusin a l p o e m a e n p r o s a Un h e m i s f e r i o e n u n a cabellera; s e
vuelve a repetir e n el verso 1 d e l p o e m a siguiente.

[149]
XXIV

Je t ' a d o r e Pgal d e l a vote n o c t u m e ,


O vase d e tristesse, g r a n d e t a c i t u r n e ,
E t t'airne d'autant plus, belle, que t u m e m i s ,
E t q u e t u m e paris, o r n e m e n t d e m e s n u i t s ,
P l u s i r o n i q u e m e n t a c c u m u l e r les l i e u e s
Q u i sparent m e s b r a s d e s immensits b l e u e s .
Je m ' a v a n c e P a t t a q u e , e t j e g r i m p e a u x a s s a u t s ,
C o m m e aprs u n c a d a v r e u n c c e u r d e v e r m i s s e a u x ,
E t j e chris, bte i m p l a c a b l e e t c r u e l l e !
Jusqu' c e t t e froideur p a r o t u m ' e s p l u s b e l l e !

[150]
i:
:

XXIV

T e a d o r o d e i g u a l m o d o q u e a l a n o c t u r n a bveda,
1
o h vaso d e tristeza, o h i n m e n s a taciturna ,
y ms t e a m o , h e r m o s a , c u a n d o t ms m e h u y e s ,
y c u a n d o m e pareces, o r n a t o d e m i s noches,
a c u m u l a r l a s l e g u a s ms irnicamente
q u e s e p a r a n m i s b r a z o s d e las i n m e n s i d a d e s
azules. Y y o ataco y m e l a n z o a l asalto,
2
c o m o t r a s d e u n cadver u n c o r o d e g u s a n o s ,
y a d o r o , oh b e s t i a c m e l e i m p l a c a b l e ! , h a s t a esa
g e l i d e z p o r l a c u a l m e e r e s an ms h e r m o s a .

1
E ! p o e m a d a t a d e l a poca e n q u e B a u d e l a i r e a c a b a b a d e c o n o c e r a l a a c -
triz J e a n n e D u v a l y l a c o r t e j a b a s i n xito.
2
E s t e v e r s o p u e d e s e r v i r p a r a d e f i n i r l a esttica d e B a u d e l a i r e ; s e t r a t a d e
u n a m e z c l a d e s o r p r e s a s y d e ambigedades. P o r o t r a p a r t e , e s t e v e r s o a n u n c i a
el p o e m a Una carroa.

[I5l]
XXV

T u mettrais l'univers dans ta ruelle,


F e m m e i m p u r e ! L ' e n n u i rend t o n ame cruelle.
P o u r e x e r c e r tes d e n t s c e j e u s i n g u l i e r ,
I I t e f a u t chaqu j o u r u n c c e u r a u rtelier.
Tes y e u x , illumins a i n s i q u e d e s b o u t i q u e s ,
E t des i f s amboyants d a n s les ftes p u b l i q u e s ,
U s e n t i n s o i e m m e n t d ' u n p o u v o i r emprunt,
S a n s c o n n a i t r e jamis l a l o i d e l e u r beaut.

M a c h i n e a v e u g l e e t s o u r d e , e n cruauts fconde!
Salutaire instrument, buveur d u sang d u m o n d e ,
C o m m e n t n'as-m pas h o n t e e t c o m m e n t n'as-m pas
D e v a n t t o u s les m i r o i r s v u plir tes a p p a s ?
L a g r a n d e u r d e c e m a l o t u t e c r o i s s a v a n t e
N e t ' a d o n e jamis f a i t r e c u l e r d'pouvante,
Q u a n d l a N a t u r e , g r a n d e e n ses d e s s e i n s c a c h e s ,
D e t o i se sert, f e m m e , r e i n e des p e c h e s ,
D e t o i , v i l a n i m a l , p o u r ptrir u n gnie?

fangeuse grandeur! S u b l i m e i g n o m i n i e !

[152]
XXV

El u n i v e r s o e n t e r o pondras e n t u a l c o b a ,
1
m u j e r i m p u r a ! V u e l v e c r u e l a t u a l m a e l hasto .
P a r a e j e r c e r t u s c l i e n t e s e n ese extrao j u e g o ,
n e c e s i t a s c o m e r t e a l da u n corazn.
T u s o j o s , e n c e n d i d o s l o m i s m o q u e las t i e n d a s
y c u a l las l u m i n a r i a s d e l o s f e s t e j o s pblicos,
u s a n c o n insolencia d e u n a fuerza prestada,
s i n c o n o c e r jams l a l e y d e s u b e l l e z a .

Mquina c i e g a y s o r d a , e n c r u e l d a d e s f e c u n d a !
2
Saludable i n s t r u m e n t o que a l m u n d o sangre bebe ,
cmo n o t e avergenzas y n o h a s v i s t o d e l a n t e
de t o d o s los espejos palidecer t u e n c a n t o ?
La g r a n d e z a d e l m a l d e l q u e t e c r e e s t s a b i a
retroceder de horror n o te h i z o nunca, c u a n d o
3
N a t u r a l e z a , g r a n d e e n sus p l a n e s o c u l t o s ,
m u j e r , d e t i se v a l e , r e i n a d e l o s p e c a d o s ,
v i l animal, de t i para formar a u n genio?

Oh f a n g o s a g r a n d e z a ! Oh i g n o m i n i a s u b l i m e !

1
A u n q u e los d o s p r i m e r o s v e r s o s p a r e c e n a l u d i r a u n a prostituta, es decir,
e n e l c a s o d e B a u d e l a i r e , a l a f a m o s a Louchette, c a b e sealar q u e , e s c r i t o e n -
tre 1840 y 1850, e l p o e m a d e s a r r o l l a u n a tradicin l i t e r a r i a a la q u e y a h e m o s
a l u d i d o , a d e l a m u j e r v a m p i r o .
1
; Saludable instrumento, p o r q u e c u m p l e u n a funcin til e n l a s o c i e d a d .
!
Baudelaire a c a b a b a d e d e s c u b r i r a J . d e M a i s t r e y se i n c l i n a b a p o r la creen-
cia e n u n a P r o v i d e n c i a q u e acta c o m o e l a z a r y q u e slo s e i n q u i e t a d e l
e q u i l i b r i o d e l a creacin. E s e l p u n t o d e p a r t i d a d e l p e n s a m i e n t o d e S a d e y la
justificacin d e la c r u e l d a d .

[I53l
XXVI

SED N O N SATIATA

B i z a r r e dit, b r u m e c o m m e les n u i t s ,
A u p a r f u m mlang d e m u s e e t d e h a v a n e ,
C E u v r e de quelque o b i , le Faust d e la savane,
Sorcire a u flanc d'bne, e n f a n t des n o i r s m i n u i t s ,

J e prfere a u c o n s t a n c e , l ' o p i u m , a u n u i t s ,
L'lixir d e t a b o u c h e o l ' a m o u r s e p a v a n e ;
Q u a n d v e r s t o i m e s dsirs p a r t e n t e n c a r a v a n e ,
T e s y e u x s o n t l a cteme o b o i v e n t m e s e n n u i s .

P a r ces d e u x g r a n d s y e u x n o i r s , s o u p i r a u x d e t o n a m e ,
dmon s a n s piti! V e r s e - m o i m o i n s d e f l a n u n e ;
Je n e s u i s p a s l e S t y x p o u r t ' e m b r a s s e r n e u f f o i s ,

H e l a s ! E t j e n e p u i s , Mgre l i b e r t i n e ,
P o u r briser t o n courage e t t e m e t t r e aux abois,
D a n s l'enfer de t o n lit devenir Proserpine!

[154]
1
SED N O N SATIATA
2
Pvara d e i d a d , o s c u r a c u a l l a n o c h e , d e a r o m a
mezclado de tabaco y de almizcle, que u n o b P
haya creado, Fausto d e la sabana, o h bruja
d e bano, c r i a t u r a d e n e g r a s m e d i a n o c h e s ,

4 5
al o p i o y al c o n s t a n c e , y a l n u i t s s i e m p r e prefiero,
el licor d e t u boca d o n d e e l a m o r se jacta;
c u a n d o a ti m i s deseos e n caravana parten,
t u s o j o s s o n l a a c e q u i a d o n d e b e b e m i hasto.

Por tus ojazos negros, troneras de t u alma,


demonio s i n p i e d a d ! , virteme m e n o s f u e g o ,
6
n o soy, para abrazarte n u e v e veces, L a Estigia ,
7
qu lstima! n i p u e d o , o h l a s c i v a M e g e r a ,
si q u i e r o s o m e t e r t u a r d o r y acorralarte,
8
en t uledro infernal hacerme Proserpina .

1
E l ttulo v i e n e d e J u v e n a l ( V I , 130): Et l a s s a t a v i r i s , s e d n o n s a t i a t a r e c e s -
sit. S e t r a t a d e J e a n n e D u v a l , d e q u i e n s u s a m i g o s p e n s a b a n q u e e r a l e s b i a n a .
2
E l t e m a d e la V e n u s n e g r a p r o v i e n e d e l a poesa b a r r o c a q u e B a u d e l a i r e
conoca p e r f e c t a m e n t e .
5
B r u j o africano.
4
V i n o d e l a regin d e l C a b o q u e B a u d e l a i r e probara d u r a n t e s u v i a j e a l a
isla M a u r i c i o .
5
G r a n v i n o d e B o r g o f i a q u e d e b e s u n o m b r e a l p u e b l o homnimo.
6
Ro d e l o s I n f i e r n o s c u y o c u r s o d e s c r i b e n u e v e crculos; e s i m a g e n d e l a
espiral d e s c e n d e n t e q u e B a u d e l a i r e l l a m a a m e n u d o a b i s m o o s i m a y q u e s i m -
b o l i z a , d e m a n e r a h a r t o a m b i g u a , a l a v e z s u atraccin p o r e l p e c a d o y p o r e l
Infinito.
7
U n a d e l a s t r e s F u r i a s d e l a mitologa.
8
E s p o s a d e Plutn. E s t e v e r s o a l u d e a l o s g u s t o s h o m o s e x u a l e s d e J e a n n e
Duval.

[I55l
XXVII

A v e c ses vtements o n d o y a n t s e t nacrs,


Mme q u a n d e l l e m a r c h e o n c r o i r a i t q u ' e l l e d a n s e ,
C o m m e c e s l o n g s s e r p e n t s q u e les j o n g l e u r s sacres
A u b o u t d e leurs batons agitent e n cadenee.

C o m m e l e s a b l e m o n i e e t P a z u r des dserts,
Insensibles tous deux l ' h u m a i n e souffrance,
C o m m e l e s l o n g s rseaux d e l a h o u l e d e s m e r s ,
E l l e se dveloppe a v e c indiffrence.

S e s y e u x p o l i s s o n t f a i t s d e minraux c h a r m a n t s ,
E t d a n s c e t t e n a t u r e trange e t s y m b o l i q u e
O l ' a n g e inviol s e mle a u s p h i n x a n t i q u e ,

O t o u t n ' e s t q u ' o r , a c i e r , lumire e t d i a m a n t s ,


R e s p l e n d i t jamis, c o m m e u n a s t r e m u t i l e ,
L a f r o i d e majest d e l a f e m m e strile.

[156]
XXVII

C o n las o n d u l a c i o n e s d e ncar d e s u t r a j e
1
a u n c u a n d o e l l a c a m i n a dirase q u e d a n z a ,
i g u a l q u e esas s e r p i e n t e s q u e l o s e n c a n t a d o r e s
2
c o n sus largos bastones cadenciosos a g i t a n .

C o m o l a triste arena y el a z u l d e l desierto,


insensibles los dos al s u f r i m i e n t o h u m a n o ,
c o m o las l a r g a s r e d e s d e l a s o l a s m a r i n a s ,
se d e s e n v u e l v e e l l a c o n t o d a i n d i f e r e n c i a .

D e p i e d r a s h e c h i c e r a s s o n sus o j o s p u l i d o s ,
y e n e s t a c r i a t u r a simblica y exuaa,
m e z c l a d e l ngel v i r g e n y d e l a e s f i n g e a n t i g u a ,

d o n d e n o h a y ms q u e o r o , l u z , a c e r o , d i a m a n t e s ,
e t e r n a m e n t e b r i l l a , i g u a l q u e u n a s t r o intil,
3
l a fra m a j e s t a d d e l a m u j e r estril .

1
S e trata n u e v a m e n t e d e J e a n n e D u v a l .
2
L a i m a g e n d e l tirso e s frecuente, t a n t o e n l a o b r a potica c o m o e n l o s p o e -
m a s e n p r o s a y e n l a o b r a crtica: B a u d e l a i r e l a u t i l i z a p a r a d e s c r i b i r l a msica
de Liszt, e n l a q u e el t e m a es suficientemente p o d e r o s o c o m o para admitir
mltiplcs a d o r n o s virtuossticos. P a r a e l p o e t a , e l a n t i g u o smbolo r e p r e s e n t a
la dialctica d e l o e s e n c i a l y l o s u p e r f l u o .
J
S e crea e n t o n c e s q u e l a s p r o s t i t u t a s n o podan p r o c r e a r . B a l z a c d e s a r r o -
lla e l m i s m o t e m a e n Esplendory miserias de las cortesanas.

[157]
XXVIII

LE SERPENT Q U I DANSE

Q u e j ' a i m e v o i r , chre i n d o l e n t e ,
D e i o n coros si beau,
C o m m e u n e toffe v a c i l l a n t e ,
M i r o i t e r la peau!

Sur ta chevelure profonde


A u x acres p a r f u m s ,
M e r odorante et vagabonde
A u x flots b l e u s e t b r u n s ,

C o m m e u n n a v i r e q u i s'veille
A u vent d u matin,
M o n a m e rveuse a p p a r e i l l e
P o u r u n ciel l o i n t a i n .

T e s y e u x , o rien n e se r e v e l e
De doux ni d'amer
S o n t d e u x b i j o u x froids o se mle
L ' o r a v e c l e fer.

te v o i r marcher e n cadenee,
Belle d'abandon,
O n dirait u n serpent q u i danse
A u b o u t d ' u n bton.

[158]
w
X X V I I I

1
LA SERPIENTE Q U E DANZA

Me g u s t a v e r , o h m i i n d o l e n t e ,
de t u cuerpo h e r m o s o ,
c o m o u n tejido titilante,
la p i e l destellar!

E n t u p r o f u n d a cabellera
d e p e r f u m e s acres,
mar olorosa y vagabunda
2
de olas negriazules ,

c o m o u n n a v i o que despierta
a l v i e n t o d e l da,
m i a l m a a p a r e j a , soadora,
a u n cielo lejano.

Tus ojos, que nada revelan


ni amargo n i dulce,
s o n fras j o y a s q u e c o m b i n a n
el h i e r r o y el o r o .

A l verte a n d a n d o cadenciosa,
de a b a n d o n o bella,
pareces serpiente que d a n z a
3
s o b r e s u bastn .

1
N u e v a p r u e b a d e l cuidadsimo o r d e n d e l o s p o e m a s e n e l l i b r o . E s t a p i e -
z a c o n s t i t u y e e l remake d e l a a n t e r i o r , c o n o t r o ritmo y c o n u n a economa i m a -
g i n a r i a i n v e r s a ; aqu s e a r r a n c a d e l a asimilacin d e l a m u j e r a la s e r p i e n t e . E n
la a n t e r i o r , la i d e a c e n t r a l g i r a b a e n t o r n o a l a ondulacin.
2
B a u d e l a i r e n o s i g u e l a tradicin l i t e r a r i a q u e h u b i e r a e x i g i d o p e l o r u b i o y
ojos a z u l e s p a r a d e s c r i b i r la f r i a l d a d d e la m u j e r .
!
N u e v a m e n t e la i m a g e n d e l tirso d e las b a c a n t e s .

[1593
S o u s l e fardeau d e t a paresse
T a tete d'enfant
Se balance avec la mollesse
D ' u n j e u n e lphant,

E t t o n c o r p s se p e n c h e e t s ' a l l o n g e
C o m m e u n fin v a i s s e a u
Q u i r o u l e b o r d sur b o r d et plonge
Ses v e r g u e s d a n s l ' e a u .

C o m m e u n f l o t grossi par la f o n t e
D e s glaciers g r o n d a n t s ,
Q u a n d l'eau d e t a b o u c h e r e m o n t e
A u b o r d d e tes d e n t s ,

J e c r o i s b o i r e u n v i n d e Bohme,
A m e r et vainqueur,
U n c i e l l i q u i d e q u i parsme
D'toiles m o n c c e u r !

[160]
Bajo e l fardo d e t u desidia
t u i n f a n t i l cabeza
balancea c o n la b l a n d u r a
de u n elefantito,

y t u c u e r p o se alarga y p e n d e
c u a l fino b a j e l
que oscila a u n lado y o t r o h u n d i e n d o
4
e n e l m a r sus vergas .

Cual ola que aumenta al fundirse


rugientes glaciares,
si el agua d e t u b o c a a f l o r
de tus dientes sube,

c r e o beber, f u e r t e y a m a r g o ,
vino deBohemia,
5
un c i e l o lquido q u e s i e m b r a
de estrellas m i p e c h o !

4
E s t a i m a g e n e s c a p i t a l p a r a c o m p r e n d e r l a dinmica d e l p o e m a q u e e s
u n a l e n t a aproximacin a l a h u m e d a d f e m e n i n a y a l b e s o .
s
Expresin t o m a d a e n Gabzddt G a u t i e r (1845).
XXIX

UNE CHAROGNE

Rappelez-vous l'objet que nous vimes, m o n ame,


C e b e a u m a t i n d't s i d o u x :
A u dtour d ' u n s e n t i e r u n e c h a r o g n e i n f a m e
S u r u n l i t sem d e c a i l l o u x ,

Les j a m b e s e n l'air, c o m m e u n e f e m m e l u b r i q u e ,
B r u l a n t e e t s u a n t les p o i s o n s ,
O u v r a i t d ' u n e facn n o n c h a l a n t e e t c y n i q u e
S o n vetare plein d'exhalaisons.

Le soleil r a y o n n a i t sur cette p o u r r i t a r e ,


C o m m e afin d e la cuire point,
E t de rendre a u centuple la grande N a t u r e
T o u t ce q u ' e n s e m b l e elle avait j o i n t ;

E t l e c i e l r e g a r d a i t l a carcasse s u p e r b e
C o m m e u n e f l e u r s'panouir.
L a p u a n t e u r tait s i f o r t e , q u e s u r l ' h e r b e
V o u s crtes v o u s vanouir.

Les m o u c h e s b o u r d o n n a i e n t sur ce v e n t r e p u t r i d e ,
D'o s o r t a i e n t d e n o i r s b a t a i l l o n s

[162J
XXIX
1
UNA CARROA

R e c u e r d a , a l m a , e l o b j e t o q u e esta d u l c e maana
de v e r a n o h e m o s c o n t e m p l a d o :
a l t o r c e r d e u n s e n d e r o u n a carroa i n f a m e
e n u n cauce l l e n o d e guijas,

c o n las p i e r n a s a l a i r e , c u a l lbrica m u j e r ,
ardiente y sudando venenos,
abra d e s c u i d a d a y cnica s u v i e n t r e
lleno todo de emanaciones.

I r r a d i a b a s o b r e e s t a p o d r e d u m b r e el s o l , c o m o
para cocerla al p u n t o justo,
2
y d e v o l v e r e l cntuplo a l a N a t u r a l e z a
l o que r e u n i d o ella j u n t a b a ;

y el cielo c o n t e m p l a b a la o s a m e n t a soberbia
l o m i s m o que u n a f l o r abrirse.
T a n f u e r t e e r a e l h e d o r q u e creste q u e f u e r a s
sobre la hierba a desmayarte.

L o s i n s e c t o s z u m b a b a n s o b r e e s t e v i e n t r e ptrido,
d e l q u e salan n e g r a s t r o p a s

1
H a y q u e abordar l a lectura d eesta pieza desde u n a perspectiva barroca
p r o v o c a t i v a e n la tradicin q u e i l u s t r a ms d e l i c a d a m e n r e e l f a m o s o s o n e t o d e
R o n s a r d q u e e m p i e z a p o r Cuando seis m u y vieja.... L a dinmica d e e s t e
p o e m a e s i n v e r s a a l a d e l a n t e r i o r y e l l o h a d a d o p i e a q u e s e v e a e n l u n e s -
p l r i t u a l i s m o p a r e c i d o a l d e C a r l y l e . S i n e m b a r g o est ms c e r c a d e La comedia
de la muerte d e G a u t i e r d o n d e s e i n c l u y e u n dilogo e n t r e e l cadver d e u n a
m u j e r y e l g u s a n o q u e l o est d e v o r a n d o . P e r t e n e c e a l f o n d o ms a n t i g u o d e
la poesa d e B a u d e l a i r e .
2
N a t u r a l e z a : l a p a l a b r a e s frecuente e n B a u d e l a i r e y e n v a r i o s d e s u s c o e -
tneos q u e s i g u e n l a tradicin d e l n a t u r a l i s m o m a t e r i a l i s t a d e l s i g l o x v m , e l d e
Diderot y de D'Holbach.

[163]
D e l a r v e s , q u i c o u l a i e n t c o m m e u n pais l i q u i d e
L e l o n g d e ces v i v a n t s h a i l l o n s .

T o u t cela descendait, m o n t a i t c o m m e u n e vague,


O u s'lancait e n p e t i l l a n t ;
O n et d i t q u e l e c o r p s , enfl d ' u n s o u f f l e v a g u e ,
V i v a i t e n se m u l t i p l i a n t .

E t c e m o n d e r e n d a i t u n e trange m u s i q u e ,
C o m m e l'eau c o u r a n t e e t le v e n t ,
O u le grain q u ' u n vanneur d'un m o u v e m e n t rhythmique
Agite et tourne dans son van.

L e s f o r m e s s ' e f T a c a i e n t e t n'taient p l u s q u ' u n rve,


U n e bauche l e n t e v e n i r ,
S u r l a t o i l e oublie, e t q u e l ' a r t i s t e achve
S e u l e m e n t par le s o u v e n i r .

Derrire l e s r o c h e r s u n e c h i e n n e i n q u i e t e
N o u s r e g a r d a i t d ' u n c e i i fche,
piant l e m o m e n t d e r e p r e n d r e a u s q u e l e t t e
L e m o r c e a u q u ' e l l e a v a i t lach.

E t p o u r t a n t v o u s serez s e m b l a b l e cette o r d u r e ,
A cette h o r r i b l e i n f e c t i o n ,
toile d e m e s y e u x , s o l e i l d e m a n a t u r e ,
Vous, m o n ange et m a passion!

O u i ! T e l l e v o u s s e r e z , l a r e i n e d e s grces,
Aprs l e s d e m i e r s s a c r e m e n t s ,
Q u a n d v o u s i r e z , s o u s l ' h e r b e e t les f l o r a i s o n s grasses.
M o i s i r p a r m i les o s s e m e n t s .

[ 1 6 4 ]

fea
de larvas, q u e a l o l a r g o d e estos v i v o s
e s p e s o lquido fluan.

T o d o i g u a l q u e u n a o l a suba o d e s c e r
o se a l z a b a b u r b u j e a n t e ;
dirase q u e e l c u e r p o , d e u n v a g o s o p l
multiplicndose viva.

P r o d i g a b a este m u n d o u n a msica extraa,


cual v i e n t o y c u a l agua corriente,
o e l g r a n o q u e e n s u h a r n e r o c o n m o v i m i e n t o rtmico
u n cribador m u e v e y agita.
3
Las formas se b o n a b a n y n o e r a n ms q u e u n sueo,
u n b o s q u e j o t a r d o e n llegar,
en la tela o l v i d a d a , y q u e acaba e l artista
nicamente d e m e m o r i a .

Detrs d e l o s r o q u e d o s u n a p e n a n e r v i o s a
c o m o irritada nos miraba,
esperando coger n u e v a m e n t e el pedazo
d e l e s q u e l e t o q u e solt.

Y sers s i n e m b a r g o i g u a l q u e e s t a i n m u n d i c i a ,
i g u a l q u e esta h o r r i b l e infeccin,
t, m i pasin y m i ngel, l a e s t r e l l a d e m i s o j o s ,
y el sol de m i naturaleza!

Si! As sers, o h r e i n a d e las g r a c i a s , despus


de l o s ltimos s a c r a m e n t o s ,
cuando a e n m o h e c e r t e v a y a s b a j o h i e r b a s y flores
en m e d i o d e las o s a m e n t a s .

1
F o r m a s : l a p a l a b r a q u e v o l v e m o s a e n c o n t r a r e n e l penltimo v e r s o d e l
p o e m a e s i m p o r t a n t e ; l e e m o s e n Mi corazn al desnudo: toda f o r m a c r e a d a p o r
el h o m b r e e s i n m o r t a l . P u e s l a f o r m a e s i n d e p e n d i e n t e d e l a m a t e r i a , y n o s o n
las molculas l a s q u e l a componen. E n Los parasos artificiales, c i t a a Q u i n c e y
h a b l a n d o d e u n e s c r i t o r q u e h a q u e m a d o s u o b r a : Qu ms d a ? L o i m p o r -
tante e r a q u e e s t a s c o s a s f u e s e n c r e a d a s . L o f u e r o n , p o r l o t a n t o existen. L a
idea a n u n c i a l a temtica d e l r e c u e r d o e n l a o b r a d e 'roust.
A l o r s , m a beaut! d i t e s l a v e r m i n e
Q u i v o u s m a n g e r a d e baisers,
Q u e j ' a i gard l a f o r m e e t l ' e s s e n c e d i v i n e
D e m e s a m o u r s dcomposs!

[166]
Entonces, o h m i h e r m o s a , dirs a l o s g u s a n o s
q u e a b e s o s . t e devorarn,
q u e h e g u a r d a d o la esencia y la f o r m a d i v i n a
de m i s a m o r e s descompuestos!

[167]
XXX

DE PROFUNDIS CLAMAVI

J ' i m p l o r e t a pifi, T o i , l ' u n i q u e q u e j ' a i m e ,


D u f o n d d u g o u f r r e o b s c u r o m o n c c e u r e s t tomb.
C ' e s t u n u n i v e r s m o m e l ' h o r i z o n piomb,
O n a g e n t d a n s l a n u i t l ' h o r r e u r e t l a blasphme;

U n s o l e i l s a n s c h a l e u r plae a u - d e s s u s s i x m o i s ,
E t les six autres m o i s l a n u i t c o u v r e l a terre;
C'est u n pays plus n u q u e l a terre polaire;
N i btes, n i r u i s s e a u x , n i v e r d u r e , n i b o i s !

O r i l n'est pas d ' h o r r e u r a u m o n d e q u i surpasse


L a f r o i d e cruaut d e ce s o l e i l d e glace
E t cette i m m e n s e n u i t s e m b l a b l e a u v i e u x C h a o s ; .

Je j a l o u s e l e s o r t des p l u s v i l s a n i m a u x
Q u i p e u v e n t se p l o n g e r d a n s u n s o m m e i l s m p i d e ,
T a n t l'cheveau d u t e m p s l e n t e m e n t se dvide!

[r-68]
XXX
1
DE PROFUNDIS CLAMAVI

I m p l o r o t u p i e d a d , nica T a q u i e n a m o ,
d e s d e l a s i m a o s c u r a e n q u e m i a l m a h a cado.
E s u n triste u n i v e r s o d e p l o m i z o h o r i z o n t e ,
d o n d e e n la n o c h e n a d a n e i h o r r o r , la b l a s f e m i a ;

u n s o l casi a p a g a d o m e d i o ao se c i e r n e ,
y e l o t r o m e d i o ao c u b r e a l m u n d o la n o c h e ;
regin es ms d e s n u d a q u e las t i e u a s p o l a r e s ,
ni a n i m a l e s , n i a r r o y o s , n i bosques, n i verdores!

Pues n o existe e n el m u n d o h o r r o r que sobrepase


a l a fra c r u e l d a d d e este glido s o l
y a esta n o c h e s i n fin q u e e l v i e j o C a o s s e m e j a ;

y y o e n v i d i o l a s u e r t e d e las b e s t i a s ms v i l e s
2
q u e p u e d e n s u m e r g i r s e e n s u estpido sueo ,
Tan l e n t a l a m a d e j a d e l t i e m p o s e d e v a n a !

' N o p o r v e n i r e n latn y s e r expresin litrgica d e b e e l ttulo i n d u c i r a p e n -


s a r n u e v a m e n t e e n u n a p i e z a e s p i r i t u a l i s t a q u e l a n z a u n a splica a l a d i v i n i -
d a d . L a mayscula d e l p r i m e r v e r s o n o a p a r e c e e n l a s p r i m e r a s e d i c i o n e s . E l
p o e m a s e t i t u l a b a p r i m i t i v a m e n t e Spleen, trmino q u e p a r a e l p o e t a d e s i g -
n a e l d e s m o r o n a m i e n t o d e l s e r e n e l fluir l e n t o d e l t i e m p o .
2
E s t e sntoma d e p r e s i v o v i e n e c o n f i r m a d o p o r e l p a s a j e d e u n a c a r t a a s u
m a d r e e n l a q u e c o n f i e s a : Hay m o m e n t o s e n q u e m e o b s e s i o n a e l d e s e o d e
dormir eternamente, pero ya n o puedo dormir porque estoy pensando cons-
tantemente.

[169]
XXXI

LE VAMPIRE

Toi qui, c o m m e u ncoup de couteau,


D a n s m o n c c e u r p l a i n t i f est entre;
T o i q u i , forte c o m m e u n t r o u p e a u
D e dmons, v i n s , folie e t p a r e e ,

D e m o n e s p r i t humili
Faire t o n lit et t o n d o m a i n e ;
I n f a m e q u i j e s u i s li
C o m m e l e f o r c a t l a chane,

C o m m e a u j e u l e j o u e u r ttu,
C o m m e la bouteille l'ivrogne,
C o m m e aux vermines la charogne,
M a u d i t e , maudite sois-m!

J ' a i pri l e g l a i v e r a p i d e
D e c o n q u e r i r m a libert,
E t j'ai dit a u poison perfide
D e s e c o u r i r m a lchet.

Helas! L e p o i s o n e t le glaive
M ' o n t p r i s e n ddain e t m ' o n t d i t :

[170]
XXXI
1
EL VAMPIRO

T q u e , c o m o u n a pualada,
en m i pecho doliente entraste,
y c u a l rebao d e d e m o n i o s
2
viniste loca, engalanada ,

ara d e m i a l m a s o m e t i d a
acer t u lecho y t u d o m i n i o ;
i n f a m e a quien m e encuentro atado
3
c o m o el forzado a s u cadena ,

y el j u g a d o r tenaz al juego,
y c o m o el borracho a la botella,
y a l o s g u s a n o s l a carroa,
is, m a l d i t a , m a l d i t a seas!

Y o supliqu a l a e s p a d a rpida
para ganar m i libertad,
y d i j e a l prfido v e n e n o
q u e a y u d a r a a m i cobarda.

M a s , ay!, l a e s p a d a y e l v e n e n o
m e desdearon y m e h a n d i c h o :

1
E l t e m a d e l v a m p i r o y d e l v a m p i r i s m o f o r m a p a r t e d e l a tradicin r o -
mntica ms a n t i g u a . P e r o detrs d e l t e m a l i t e r a r i o est n u e v a m e n t e J e a n n e
D u v a l y l a atraccin q u e e j e r c e s o b r e e l p o e t a . E s t e e s c o n s c i e n t e d e q u e n e -
c e s i t a d e s u v a m p i r o y q u e e l m a l r a d i c a e n l m i s m o .
2
E s t a i m a g e n r e c o g e e l t e m a d e l o s g u s a n o s d e l p o e m a La carroa y , e n
g e n e r a l , t o d a s l a s imgenes q u e c o n n o t a n h o r r o r a i tiempo y a s u s m e t a f o r i -
zaciones femeninas.
J
Alusin p o s i b l e a l Capricho LXXVde G o y a e n e l q u e s e v e a u n h o m b r e
y a u n a m u j e r e s t r e c h a m e n t e u n i d o s , c o n e s t a l e y e n d a : No h a y q u i e n n o s
desate?
Tu n ' e s p a s d i g n e q u ' o n t'enlve
t o n esclavage m a u d i t ,

Imbcile! D e s o n e m p i r e
S i n o s e f f o r t s t e dlivraient,
Tes baisers ressusciteraient
L e c a d a v r e d e t o n vampire!

[172]
No e r e s d i g n o d e r e d i m i r t e
de t u maldita esclavitud,

Imbcil! Si d e s u d o m i n i o
nuestros esfuerzos t e librasen,
t u s b e s o s resucitaran
e l cadver d e t u vampiro!

[i73]
X X X I I

U n e n u i t q u e j'tais prs d ' u n e a f f r e u s e J u i v e ,


C o m m e a u l o n g d ' u n c a d a v r e u n c a d a v r e tendu,
J e m e p r i s s o n g e r prs d e c e c o r p s v e n d u
l a t r i s t e beaut d o n t m o n dsir s e p r i v e .

J e m e representis s a majest nave,


S o n r e g a r d d e v i g u e u r e t d e grces arm,
S e s c h e v e u x q u i l u i font u n c a s q u e parfum,
E t d o n t le souvenir p o u r P a m o u r m e ravive.

C a r j ' e u s s e a v e c f e r v e u r bais t o n n o b l e c o r p s ,
E t d e p u i s t e s p i e d s frais jusqu' t e s n o i r e s tresses
Droul l e trsor p r o f o n d e s caresses,

S i , q u e l q u e soir, d ' u n p l e u r o b t e n u sans effort


T u p o u v a i s s e u l e m e n t , r e i n e des c r u e l l e s !
O b s c u r c i r l a s p l e n d e u r d e t e s froides p m n e l l e s .

[174]
XXXII
1
U n a n o c h e e n q u e estaba c o n u n a h o r r i b l e hebrea ,
c o m o u nm u e r t o tendido junto a otro, pensaba
a l l a d o d e a q u e l c u e r p o v e n d i d o , e n esa t r i s t e
2
b e l l e z a d e la c u a l m i deseo se p r i v a .

Yo m e representaba s u majestad natal,


s u m i r a d a , d e f u e r z a y d e gracias a r m a d a ,
3
sus c a b e l l o s q u e f o r m a n u n p e r f u m a d o c a s c o ,
c u y o r e c u e r d o para el a m o r m e r e a n i m a .

Pues c o n fervor t u n o b l e c u e r p o hubiera besado,


y d e t u s frescos p i e s a t u s t r e n z a s o s c u r a s
d e s p l e g a d o u n t e s o r o d e p r o f u n d a s caricias,

si, u n a n o c h e , c o n l l a n t o s i n esfuerzo o b t e n i d o
o s c u r e c e r p u d i e r a s , oh r e i n a d e las c r u e l e s !
4
t a n slo e l e s p l e n d o r d e t u s fras p u p i l a s .

1
A n t e s d e efectuar el viaje hacia laIndia, Baudelaire t u v o relaciones c o n
u n a p r o s t i t u t a f a m o s a e n e l g r u p o d e a m i g o s q u e l frecuentaba. Segn l a t r a -
dicin s e l l a m a b a S a r a h , a u n q u e B a u d e l a i r e l e d a b a e l m o t e d e L a Loutltc (la
b i z c a ) . Adems d e t o r c e r l a v i s t a , e r a c a l v a . E s p r o b a b l e q u e B a u d e l a i r e e s -
c r i b i e r a e s t e p o e m a e n e l m o m e n t o e n q u e dej d e v e r a s i d u a m e n t e a S a r a h
y reanud s u s r e l a c i o n e s c o n J e a n n e D u v a l . L a redaccin p o s t e r i o r a e s t e h e c h o
e x p l i c a la a m a l g a m a d e t e m a s (la prostitucin y u n i d e a l f e m e n i n o i n a s e q u i b l e )
y l a utilizacin d e l m i s m o m a t e r i a l metafrico (v. 14) y a e n c o n t r a d o e n t e x t o s
anteriores.
2
E l v e r s o a c l a r a la p r o b a b l e r u p t u r a c o n S a r a h .
3
E l bisoe q u e l l e v a b a S a r a h deba d e t e n e r f o r m a d e c a s c o h e c h o d e t r e n -
zas postizas.
4
E s t e v e r s o t r a d u c e u n a obsesin d e B a u d e l a i r e y c o n s t i t u y e u n a d e l a s
imgenes ms i n s i s t e n t e s e n s u o b r a (vid. p o r e j e m p l o La belleza).

[I75l
XXXIII

REMORDS POSTHUME

L o r s q u e t u dormirs, m a b e l l e tnbreuse,
A u f o n d d'un m o n u m e n t construir e n marbre noir,
E t l o r s q u e t u n ' a u r a s p o u r alcve e t m a n o i r
Q u ' u n c a v e a u p l u v i e u x e t q u ' u n e fosse c r e u s e ;

Q u a n d la pierre, o p p r i m a n t ta poitrine peureuse


E t t e s flanes q u ' a s s o u p l i t u n c h a r m a n t n o n c h a l o i r ,
Empchera t o n c c e u r d e b a t t r e e t d e v o u l o i r ,
E t tes pieds d e c o u r i r l e u r course a v e n m r e u s e ,

L e t o m b e a u , c o n f i d e n t d e m o n rve i n f i n i
( C a r le t o m b e a u t o u j o u r s c o m p r e n d r a le poete),
D u r a n t ces g r a n d e s n u i t s d'o l e s o m m e est b a n n i ,

T e dir: Que v o u s sert, c o u r t i s a n e i m p a r f a t t e ,


D e n ' a v o i r pas c o n n u c e q u e p l e u r e n t l e s morts?
E t le v e r r o n g e r a t a p e a u c o m m e u n r e m o r d s .

[176]
XXXIII

REMORDIMIENTOS POSTUMOS

C u a n d o ests y a d o r m i d a , m i b e l l a t e n e b r o s a ' ,
a l fondo d e u n s e p u l c r o h e c h o d e mrmol n e g r o ,
y c u a n d o t e n g a s slo p o r m o r a d a y a l c o b a
u n a c u e v a l l u v i o s a y u n a fosa c a v a d a ,

y la piedra, o p r i m i e n d o t u p e c h o t e m e r o s o
y t u s flancos q u e u n grcil a b a n d o n o d o b l e g a ,
i m p i d a a l corazn e l l a t i r y e l q u e r e r ,
y a t u s pies e l correr s u curso a v e n t u r e r o ,

l a t u m b a , c o n f i d e n t e d e m i ensueo i n f i n i t o ,
( p o r q u e l a t u m b a s i e m p r e comprender a l p o e t a )
e n esas n o c h e s largas q u e d e s t i e r r a n a l sueo,
2
t e dir: de qu o s s i r v e , c o r t e s a n a i m p e r f e c t a ,
e l n o h a b e r c o n o c i d o l o q u e l o s m u e r t o s lloran?
Y t e roer e l g u s a n o c o m o u n r e m o r d i m i e n t o .

1
E s t a v e z s e t r a t a d e J e a n n e D u v a l . P o r l o dems, e l s o n e t o v u e l v e a d e s a -
rrollar, c o n t o d a l a f u e r z a p r o v o c a n t e d e l r o m a n t i c i s m o a d o l e s c e n t e , e l t e m a
r e n a c e n t i s t a y a t r a t a d o e n Una carroa-.
2
L a p a l a b r a cortesana d e b e d i s t i n g u i r s e , e n e l a m b i e n t e d e l a poca, d e la
d e prostituta, e n e l s e n t i d o m o d e r n o d e l a p a l a b r a A p a r t e d e n o s e r t a n d e s -
preciativo, e l v o c a b l o a l u d e a u n a clase d e m u j e r e s , a m i g a s d e l placer y d e la
v i d a fcil. F l a u b e r t h i z o u n a clasificacin m e t i c u l o s a q u e i b a d e s d e l a p e r i p a -
ttica a l a a m a n t e i n s t a l a d a , p a s a n d o p o r l a s m o d i s t i l l a s q u e t r a t a b a n d e c a z a r
una b u e n a c e n a y las cortesanas q u e llevaban u n a vida social intensa. J e a n n e
es u n a m a l a c o r t e s a n a p o r q u e n i e g a al p o e t a l a relacin a m o r o s a q u e d e s e a es-
tablecer c o n ella.
xxxrv
LE CHAT

V i e n s , m o n b e a u chat, sur m o n cceur a m o u r e u x ;


R e r i e n s les griffes d e t a p a t t e ,
E t l a i s s e - m o i p l o n g e r d a n s tes b e a u x y e u x ,
Mls d e m e t a l e t d ' a g a t e .

L o r s q u e m e s doigts caressent loisir


T a t e t e e t t o n d o s lastique,
E t que m a m a i n s'enivre d u plaisir
D e p a l p e r t o n c o r p s lectrique,

Je v o i s m a f e m m e e n esprit. S o n regard,
C o m m e l e t i e n , a i m a b l e bte,
P r o f o n d e t froid, c o u p e e t f e n d c o m m e u n d a r d ,

E t , des pieds jusques l a tete,


U n air subtil, u n dangereux p a r f u m ,
N a g e n t a u t o u r d e son corps b r u n .

[178]
xxxrv
1
EL GATO

V e n a m i a m a n t e p e c h o , g a t o mo;
g u a r d a las g a r r a s d e t u p a t a ,
y h u n d i r m e djame e n t u s b e l l o s o j o s ,
2
m e z c l a d o s d e gata y m e t a l .

C u a n d o a gusto m i s dedos acarician


t u c a b e z a y t u l o m o elstico,
y m i m a n o se e m b r i a g a d e l p l a c e r
3
d e p a l p a r t u elctrico c u e r p o ,
1
c r e o v e r a m i dama" . S u m i r a r ,
i g u a l q u e e l t u y o , a m a b l e fiera,
fro, p r o f u n d o , c o r t a c o m o u n d a r d o ,

y, d e los pies a la cabeza,


aire sutil o a r o m a peligroso,
5
nadan e nt o m o alcuerpo bruno .

1
L o s g a t o s f a s c i n a b a n a B a u d e l a i r e . Segn t e s t i m o n i o s d e l a poca, adems
d e p o s e e r u n o q u e n o lleg a h a c e r n u n c a b u e n a s m i g a s c o n J e a n n e D u -
v a l n o poda v e r u n f e l i n o e n l a c a l l e s i n d e t e n e r s e y c o n t e m p l a r l o s i l e n c i o -
s a m e n t e . P o r l o dems, la comparacin e n t r e m u j e r y g a t o c o n s t i t u y e u n l u g a r
comn d e l q u e e l p o e t a e s p e r f e c t a m e n t e c o n s c i e n t e ; vid. c o m o p r u e b a d e
e l l o , e n l o s Pequeos poemas en prosa, e l p o e m a El reloj.
2
C f r . La s e r p i e n t e q u e danza ( X X V I I I ) : Tus o j o s . . . s o n fras j o y a s q u e
c o m b i n a n e l h i e r r o y e l oro.
3
I m a g e n mgica q u e p u e d e p r o c e d e r d e l o s Cuentos d e H o f f m a n n e n l o s
que M i n a hace brotar d e l pelaje del g a t o M u r r chisporroteantes brasas c u a n d o
lo acaricia.
' E l o r i g i n a l i m p l i c a ms b i e n Mi seora: a p a r t i r d e 1850, B a u d e l a i r e l l a -
m a as a J e a n n e y p r e t e n d e t r a t a r l a c o m o e s p o s a .
5
Alusin inequvoca a l c u e r p o d e l a m u l a t a .

[179]
XXXV

DUELLUM

D e u x guerriers o n t c o u r u l ' u n sur l'autxe; leurs armes


O n t clabouss l ' a i r d e l u e u r s e t d e s a n g .
C e s j e u x , c e s c l i q u e t i s d u f e r s o n t les v a c a r m e s
D ' u n e jeunesse e n p r o i e l ' a m o u r vagissant.

Les glaives s o n t brises! C o m m e n o t r e jeunesse,


M a chre! M a i s l e s d e n t s , les o n g l e s aceres,
V e n g e n t bientt l'pe e t l a d a g u e t r a i t r e s s e .
f u r e u r d e s c c e u r s mrs p a r l ' a m o u r u l c e r e s !

D a n s l e r a v i n hant d e s c h a t s - p a r d s e t des o n c e s
N o s hros, s'treignant mchamment, o n t roul,
E t l e u r p e a u f l e u r i r a l'aridit des r o n c e s .

C e g o u f f r e , c ' e s t l ' e n f e r , d e n o s a m i s peupl!


R o u l o n s - y sans r e m o r d s , a m a z o n e i n h u m a i n e ,
Afn d'terniser l ' a r d e u r d e n o t r e h a i n e !

[180]
XXXV

DL'ELLUM'

D o s g u e r r e r o s se atacan u n o al o t r o ; sus a r m a s
el aire h a n salpicado d e sangre y d e fulgores.
E s t e j u e g o , este r u i d o d e l h i e r r o es e l estrpito
2
d e u n mocero vctima d e l a m o r s o l l o z a n t e .

Los g l a d i o s s e h a n q u e b r a d o ! Cual n u e s t r a m o c e d a d ,
q u e r i d a ! M a s l o s d i e n t e s , l a s uas a c e r a d a s ,
v e n g a n p r o n t o la espada y la daga traidora.
Furia d e a l m a s m a d u r a s d e l a m o r v u l n e r a d a s !

A l barranco q u e gatos monteses y onzas p u e b l a n


n u e s t r o s hroes, cindose c o n m a l d a d , h a n r o d a d o
3
y s u p i e l florear l a a r i d e z d e las z a r z a s .

La s i m a es e l i n f i e r n o , d e a m i g o s n u e s t r o s l l e n o !
Rodemos a l s i n p e n a , i n h u m a n a a m a z o n a ,
4
a fin d e e t e r n i z a r e l a r d o r d e n u e s t r o o d i o ! .

1
P u b l i c a d o p o r p r i m e r a v e z e n 1858, e s t e p o e m a n o f o r m a b a p a r t e d e l a
p r i m e r a edicin d e Lasflores del mal.
2
E l p o e m a s e r e f i e r e , a travs d e l a metfora g u e r r e r a , a l o s p r i m e r o s e s c a r -
c e o s c o n J e a n n e D u v a l . P e r o s u redaccin f u e tarda, c o m o l o d e m u e s t r a l a
continuacin.
3
Alusin a o t r o - ^ r a b a d o d e G o y a , e l 1 J Q I d e Los caprichos, q u e r e p r e s e n t a
un encarnizado cuerpo a cuerpo, d e las o m b r a salen unas garras q u e v a n a
a r r a s t r a r a a m b o s c o m b a t i e n t e s e n l a s t i n i e b l a s . L a l e y e n d a d i c e ; Quin l o
creyera?
4
B a u d e l a i r e p i e n s a q u e s o n m u c h o s l o s q u e , c o m o l, h a n d i s i p a d o s u j u -
v e n t u d y s u v i d a e n p e r s e g u i r a l a m o r . E l I n f i e r n o , l a s i m a , es la i m a g e n d e u n o
m i s m o q u e s e d e j a c o n t e m p l a r . E l I n f i e r n o , c o m o d i n a S a r t r e , s o n l o s dems.

[181]
XXXVI

LE BALCON

M e r e des s o u v e n i r s , m a i t r e s s e d e s m a i t r e s s e s ,
t o i , tous mes plaisirs! t o i , tous m e s devoirs!
T u t e r a p p e i l e r a s l a beaut d e s caresses,
L a d o u c e u r d u f o y e r e t le c h a r m e des soirs,
M e r e des s o u v e n i r s , maitresse des maitresses!

L e s s o i r s illumins p a r P a r d e u r d u c h a r b o n ,
E t es s o i r s a u balcn, voils d e v a p e u r s r o s e s .
Q u e t o n s e i n m'tait d o u x ! q u e t o n c c e u r m'tait b o n !
N o u s a v o n s d i t s o u v e n t d'imprissables c h o s e s
L e s s o i r s illumins p a r P a r d e u r d u c h a r b o n .

Q u e l e s s o l e i l s s o n t b e a u x d a n s l e s c h a u d e s soires!
Q u e P e s p a c e est p r o f o n d ! q u e l e c c e u r est p u i s s a n t !
E n m e p e n c h a n t v e r s t o i , r e i n e d e s adores,
Je c r o y a i s respirer le p a r f u m d e t o n sang.
Q u e l e s s o l e i l s s o n t b e a u x d a n s l e s c h a u d e s soires!

La n u i t s'paississait a i n s i q u ' u n e c l o i s o n . ,
Et m e s y e u x d a n s l e n o i r d e v i n a i e n t tes p r u n e l l e s ,
Et je buvais t o n souffle, douceur! poison!
Et tes pieds s ' e n d o r m a i e n t d a n s m e s m a i n s f r a t e m e l l e s .
La n u i t s'paississait a i n s i q u ' u n e c l o i s o n .

[182]
XXXVI
1
E L BALCN

M a d r e de los recuerdos, querida de queridas,


Oh t, t o d o s m i s g o z o s ! T, t o d o s m i s d e b e r e s !
S i e m p r e recordars l a s h e r m o s a s c a r i c i a s ,
el d u l z o r d e l h o g a r , l a gracia d e las n o c h e s .
2
Madre d e l o s r e c u e r d o s , q u e r i d a d e q u e r i d a s ! .

L a s n o c h e s e n c e n d i d a s p o r e l carbn a r d i e n t e ,
y e n e l balcn, v e l a d a s p o r v a p o r e s r o s a d o s .
Cuan d u l c e t u r e g a z o ! Tu corazn c u a n b u e n o !
A veces n o s d i j i m o s i n m a r c h i t a b l e s cosas.
E n n o c h e s e n c e n d i d a s p o r e l carbn a r d i e n t e .

Cuan h e r m o s o s l o s s o l e s e n clidas v e l a d a s !
Qu p r o f u n d o e l e s p a c i o ! El corazn qu f u e r t e !
Inclinndome a t i , r e i n a d e las a m a d a s ,
crea r e s p i r a r d e t u s a n g r e e l a r o m a .
Cuan h e r m o s o s l o s s o l e s e n clidas v e l a d a s !

L a n o c h e se e s p e s a b a l o m i s m o q u e u n t a b i q u e .
Y e n l o n e g r o m i s o j o s saban t u s p u p i l a s ,
y t u a l i e n t o beba oh d u l z u r a ! , oh v e n e n o ! ,
y t u s p i e s se dorman e n m i s m a n o s fraternas.
L a n o c h e se e s p e s a b a l o m i s m o q u e u n t a b i q u e .

1
Para e n t e n d e r este tirulo, q u e p o c o tiene q u e v e r c o n el p o e m a , h a y q u e
c i t a r u n a a n t i g u a c a r t a d e l j o v e n B a u d e l a i r e a s u m a d r e (1839): Y c u a n d o e x -
perimento u n sentimiento violento, c o m o por ejemplo u n a hermosa puesta
d e s o l e n l a v e n t a n a , a quin p u e d o decirlo? L a t r i s t e z a v a p a r e j a c o n e l g e s -
to d e a s o m a r s e a l balcn y c o n t e m p l a r .
2
L a s estrofas d e este p o e m a p r e s e n t a n v e r s o s q u e s e r e p i t e n . B a n v i l l e esta-
b a p o n i e n d o d e m o d a e s t a a n t i g u a f o r m a m e d i e v a l e n l a b a l a d a , y e l pantoum
oentalque p u e d e d a r l u g a r a p o e m a s s i n forma fija d e t e r m i n a d a , c o m o ste.

[183]
Je sais l ' a r t d'voquer les m i n u t e s h e u r e u s e s ,
E t r e v i s m o n pass b l o t t i d a n s tes g e n o u x .
C a r q u o i b o n c h e r c h e r tes beauts l a n g o u r e u s e s
A i l l e u r s q u ' e n t o n c h e r c o r p s e t q u ' e n t o n c c e u r si d o u x ?
J e sais l ' a r t d'voquer les m i n u t e s h e u r e u s e s !

C e s s e r m e n t s , ces p a r r u m s , ces baisers i n f i n i s ,


Renaitront-ils d ' u n goufrre interdit nos sondes,
C o m m e m o n t e n t a u c i e l les s o l e i l s r a j e u n i s
Aprs s'tre l a v e s a u f o n d d e s m e r s p r o f o n d e s ?
s e r m e n t s ! p a r f u m s ! baisers i n f i n i s !

[184]
3
S e l a r t e d e e v o c a r l o s m i n u t o s d i c h o s o s ,
y o v i l l a d o e n tus piernas revivo m i pasado.
P u e s para qu b u s c a r t u s lnguidas b e l l e z a s
si n o e n t u a m a d o c u e r p o y e n t u a l m a t a n dulce?
S e l a r t e d e e v o c a r l o s m i n u t o s d i c h o s o s !

Aromas y p r o m e s a s y b e s o s i n f i n i t o s
4
renacern d e u n p o z o p r o h i b i d o a n u e s t r a s s o n d a s ,
c o m o a s c i e n d e n a l c i e l o reverdecidos soles
tras haberse l a v a d o e n los mares p r o f u n d o s ?
Oh p r o m e s a s ! Oh a r o m a s ! Oh b e s o s i n f i n i t o s !

3
E s t e v e r s o e n c i e r r a t o d a l a f u t u r a o b r a d e P r o u s t y explcita l a intencin
d e l p o e t a y l a s c i r c u n s t a n c i a s d e composicin d e l t e x t o . L a r u p t u r a c o n J e a n -
n e s e h a c o n s u m a d o e n 1856. P e r o B a u d e l a i r e n o s e a c o s t u m b r a a s u a u s e n -
c i a . R e v i v e e l tiempo p a s a d o a travs d e l r e c u e r d o s u s c i t a d o p o r c u a l q u i e r v i -
vencia.
4
E l p o e m a q u e a r r a n c a b a d e u n a contemplacin c r e p u s c u l a r s e a b r e a l a e s -
p e r a n z a c o n e l n u e v o da. As s e ciea e l c i c l o d e t e r r o r i n s p i r a d o p o r l a m u -
j e r , c o n o t r o c i c l o , e l d e l a s n o c h e s s e g u i d a s d e das, c i c l o v i t a l q u e p a r e c e d e -
tener el t i e m p o o , al m e n o s , e u f e m i z a r s u curso.

El8 ] 5
XXXVII

L E POSSD

L e s o l e i l s'est c o u v e r t d ' u n crpe. C o m m e l u i ,


L u n e de m avie! emmitoufle-toi d'ombre;
D o r s o u f u m e t o n gr; s o i s m u e t t e , s o i s s o m b r e ,
E t p l o n g e t o u t entire a u g o u f f r e d e P E n n u i ;

Je t ' a i m e a i n s i ! P o u r t a n t , si t u v e u x a u j o u r d ' h u i ,
C o m m e u n a s t r e eclips q u i s o r t d e l a pnombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,
C ' e s t b i e n ! C h a r m a n t p o i g n a r d , j a i l l i s d e t o n tui!

A h u m e t a p r u n e l l e la f l a m m e des lustres;
A h u m e l e dsir d a n s les r e g a r d s d e s r u s t r e s !
T o u t d e t o i m ' e s t p l a i s i r , m o r b i d e o u ptulant;

Sois ce que t u voudras, n u i t noire, rouge aurore;


I I n ' e s t p a s u n e fibre e n t o u t m o n c o r p s t r e m b l a n t
Q u i n e c r i e : mon cher Belzbuth.je t'adore!

[i36]
XXXVII

1
E L POSEDO

E l C i e l o se h a c u b i e r t o d e u n crespn. C o m o l,
oh l u n a d e m i v i d a ! , arrpate c o n s o m b r a s ;
d u e r m e o f u m a a t u g u s t o ; s m u d a , s sombra,
2
y hndete p o r e n t e r o e n l a s i m a d e l T e d i o ;

Yo as t e a m o ! P e r o , s i h o y a c a s o d e s e a s ,
c o m o u n astro eclipsado que e n la p e n u m b r a surge,
e x h i b i r t e e n lugares q u e atesta la L o c u r a ,
3
Bien est! Gentil d a g a , s a l t a y a d e t u v a i n a ! .

Enciende t u p u p i l a c o n l a l u z d e las lmparas!


Enciende l o s d e s e o s e n m i r a d a s p l e b e y a s !
T o d o e n t i m e d e l e i t a , mrbido o p e t u l a n t e ;

S t l o q u e p r e f i e r a s , n o c h e n e g r a , a l b a r o j a ;
n o h a y n i u n a s o l a fibra e n m i c u e r p o q u e t i e m b l a
4
q u e n o g r i t e : Oh querido Bekeb,yo le adoro! .

1
E s t e s o n e t o n o f o r m a b a p a r t e d e la p r i m e r a edicin d e 1857. B a u d e l a i r e
l o escribi e n 1858 y l o envi a P o u l e t - M a l a s s i s , s u e d i t o r , p a r a q u e l o p u b l i -
c a s e . E s t e s e neg.
2
E n a q u e l l a poca, J e a n n e , y a m a y o r y e n f e r m a , s e i b a e n c e r r a n d o e n e l si-
lencio.
3
E n e s t e v e r s o , P o u l e t - M a l a s s i s pens v e r u n a alusin s o e z ; p o r e s t o r e c h a -
z l a publicacin d e l t e x t o .
4
R e c u e r d o d e l Diablo amoroso d e C a z o t t e , d o n d e s e l e e tambin: Alvaro,
q u e e s t a b a o b s e s i o n a d o , s e volvi u n posedo, y a n o e r a ms q u e u n i n s t r u -
m e n t o e n m a n o s d e l Demonio.

[l8 ]7
XXXVIII

U N FANTME

L E S TNBRES

D a n s les c a v e a u x d ' i n s o n d a b l e tristesse


O l e Destn m ' a dj relegu;
O jamis n ' e n t r e u n rayn r o s e e t g a i ;
O, s e u l a v e c l a N u i t , m a u s s a d e htesse,

Je suis c o m m e u n p e i n t r e q u ' u n D i e u m o q u e u r
C o n d a m n e p e i n d r e , h e l a s ! s u r l e s tnbres;
O, c u i s i n i e r a u x appts fnebres,
Je fais b o u i l l i r e t j e m a n g e m o n cceur,

P a r i n s t a n s b r i l l e , e t s ' a l l o n g e , e t s'tale
U n s p e c t r e f a i t d e grce e t d e s p l e n d e u r .
A s a r e v e u s e a l l u r e orintale,

Q u a n d i l a t t e i n t sa t o t a l e g r a n d e u r ,
Je r e c o n n a i s m a belle visiteuse:
C'est Elle! N o i r e et p o u r t a n t lumineuse.

[188]
XXXVIII
1
U N FANTASMA

i
LAS TINIEBLAS

E n las c a v e r n a s d e l a h o n d a t r i s t e z a
d o n d e el D e s t i n o m e tiene encerrado;
d o n d e jams e n t r a u n r a y o d e d i c h a ;
y a s o l a s c o n l a N o c h e , huraa husped,

s o y i g u a l q u e u n p i n t o r q u e u n D i o s burln
2
c o n d e n a , i a y ! , a p i n t a r e n las t i n i e b l a s ;
y d o n d e , c o c i n e r o d e h a m b r e fnebre,
p o n g o a h e r v i r y m e c o m o e l corazn,

brilla, se e x t i e n d e , y se m u e s t r a u n instante
u n espectro d e gracia y d e esplendor.
P o r s u t r a z a o r i e n t a l y soadora,

c u a n d o h a alcanzado s u total grandeza,


r e c o n o z c o a m i bella visitante:
Es E l l a ! Negra p e r o l u m i n o s a !

1
E s t a s e r i e d e s o n e t o s d a t a d e 1860. E n e s t a poca, B a u d e l a i r e h a v u e l t o
con J e a n n e D u v a l , c u y a s a l u d , d e f i n i t i v a m e n t e c o m p r o m e t i d a , la h a transfor-
m a d o e n invlida. E l p o e t a l a l l a m a hija querida.
2
P r o u s t reutilizara l a m i s m a i m a g e n y e l m i s m o t r a y e c t o inicitico q u e lle-
v a d e s d e l a s t i n i e b l a s h a s t a l a recreacin d e l p a s a d o e n l a l u z d e l s a b e r t r a s -
cendente.

[189]
II

LE PARFUM

L e c t e u r , a s - t u q u e l q u e f o i s respir
A v e c ivresse et l e n t e g o u r m a n d i s e
C e g r a i n d ' e n c e n s q u i r e m p l i t u n e glise,
O u d ' u n s a c h e t l e m u s e inveter?

C h a r m e p r o f o n d , m a g i q u e , d o n t n o u s grise
D a n s l e prsent l e pass restaur!
A i n s i P a m a n t s u r u n c o r p s ador
D u s o u v e n i r c u e i i l e l a fleur e x q u i s e .

D e ses c h e v e u x lastiques e t l o u r d s ,
V i v a n t s a c h e t , e n c e n s o i r d e Palcve,
U n e senteur m o n t a i t , sauvage e t fauve,

E t des habits, mousseline o u velours,


T o u t i m p r e g n e s d e s a j e u n e s s e pur,
S e dgageait u n p a r f u m d e f o u r r u r e .

III

LECADRE

C o m m e u n beau cadre ajoute la p e i n t u r e ,


B i e n q u e ' e l l e s o i t d ' u n p i n c e a u trs-vant,
Je n e sais q u o i d'trange e t d'enchant
E n l'isolant de P i m m e n s e Nature,

[190]
II

EL PERFUME

Alguna v e z , l e c t o r , h a s a s p i r a d o
con embriaguez y lenta golosina
e l i n c i e n s o q u e l l e n a l a s iglesias
o el almizcle indeleble de u n a bolsa?

Hondo y mgico e n c a n t o , d e l q u e e m b r i a g a
restaurado e l pasado e n el presente!
As e l a m a n t e e n u n c u e r p o a d o r a d o
3
coge l a f l o r selecta d e l r e c u e r d o .

D e s u m e l e n a elstica y p e s a d a ,
incensario de alcoba, bolsa viva,
ascenda u n o l o r f i e r o y s a l v a j e ,

y s u traje d e encaje o terciopelo,


en pura juventud todo impregnado,
d e p i e l e s u n p e r f u m e desprenda.

ni
EL MARCO

C o m o u n b u e n m a r c o aade a l a p i n t u r a ,
a u n q u e sea d e u n clebre p i n c e l ,
u n n o s qu d e extrao y d e e n c a n t a d o
al recortarlo del i n m e n s o T o d o ,

5
E s t o s v e r s o s a c l a r a n q u e l a s e r i e Un fantasma c o n s t i t u y e e l Tiempo
recobrado d e B a u d e l a i r e , c o n u n a i d e a q u e tendr a m p l i o s d e s a r r o l l o s e n
P r o u s t : l a f e l i c i d a d n o e s ms q u e r e c u e r d o d e v i v e n c i a s p a s a d a s , n o e s s i m p l e
goce c o r p o r a l .

[191]
A i n s i b i j o u x , m e u b l e s , mtaux, d o n a r e s ,
S ' a d a p t a i e n t j u s t e sa r a r e beaut;
R i e n n ' o f r u s q u a i t sa parfaite ciarte,
E t t o u t semblait l u i servir d e bordure.

Mme o n et d i t p a r f o i s q u ' e l l e c r o y a n t
Q u e t o u t v o u l a i t l'aimer; elle n o y a i t
S a nudit v o i u p t u e u s e m e n t

D a n s les baisers d u s a d n e t d u l i n g e ,
E t , l e n t e o u b r u s q u e , chaqu m o u v e m e n t
M o n r r a i t l a grce e n f a n t i n e d u s i n g e .

rv

LE P O R T R A 1 T

La M a l a d i e et la M o r t f o n t des cendres
De t o u t l e fu q u i p o u r n o u s flamboya.
De ces g r a n d s y e u x si f e r v e n t s e t si tendres,
De c e t t e b o u c h e o m o n c c e u r se n o y a ,

D e c e s b a i s e r s p u i s s a n t s c o m m e u n dctame,
D e ces t r a n s p o r t s p l u s vifs q u e des r a y o n s ,
Q u e reste-t-il? C ' e s t a f f r e u x , m o n a m e !
R i e n q u ' u n d e s s i n f o r t ple, a u x t r o i s c r a y o n s ,

Q u i , c o m m e , m o i , m e u r t dans la solitude,
E t que le Temps, injurieux vieillard,
Chaqu j o u r f r o t t e a v e c s o n a i l e r u d e . . .

[192]
joyas, muebles, dorados y metales,
4
a s u r a r a b e l d a d se a c o m o d a b a n ;
nada ofuscaba s u perfecta l u z ,
y pareca t o d o ser s u o r l a .

Q u e e l l a p e n s a b a i n c l u s o s e dira
q u e t o d o l a quera a m a r ; a h o g a b a
su desnudez v o l u p t u o s a m e n t e

e n t r e l o s b e s o s d e l satn y e l l i n o ,
y, lenta y brusca, e n cada m o v i m i e n t o
m o s t r a b a l a i n f a n t i l gracia d e l s i m i o .

IV

EL RETRATO

L a E n f e r m e d a d y la M u e r t e hacen cenizas
d e t o d o c u a n t o f u e g o ardi e n n o s o t r o s .
D e estos ojos t a n t i e r n o s y fervientes,
d e l a b o c a q u e ahog a m i corazn,
5
d e e s o s b e s o s t a n f u e r t e s c o m o u n dctamo ,
d e e s o s xtasis v i v o s ms q u e r a y o s ,
Qu h a q u e d a d o ? E s h o r r i b l e , Oh a l m a ma!
Slo u n d i b u j o plido, a tres t i n t a s ,

que muere, c o m o y o , e n la soledad,


y q u e e l v i e j o i n j u r i o s o q u e es e l T i e m p o ,
6
c o n s u ala r u d a d i a r i a m e n t e frota... .

4
C f r . e n s u e s t u d i o s o b r e C o n s t a n t i n G u y s : Todo c u a n t o a d o r n a a l a m u -
jer, t o d o c u a n t o s i r v e p a r a i l u s t r a r s u b e l l e z a , f o r m a p a r t e i n t e g r a n t e d e e l l a
misma.
. E n e l o r i g i n a l , dctamo: e s u n a p l a n t a aromtica d e o l o r a c r e y s a b o r
amargo.
6
E s l a i d e a d e u n d e s g a s t e a l a v e z c o r p o r a l (la figura d e J e a n n e q u e p a l i -
dece) y figurado (el recuerdo q u e s e b o r r a p a u l a t i n a m e n t e ) .

[193)
N o i r assassin d e l a V i e e t d e l ' A r t ,
T u n e t u e r a s jamis d a n s m a mmoire
Celle q u i f u t m o n plaisir et m a gloire!

[194]
A s e s i n o d e l A r t e y d e la V i d a ,
No matars jams e n m i s r e c u e r d o s
a la q u e fue m i gloria y m i placer!

[1953
XXXIX

J e t e d o n n e ces v e r s afn q u e s i m o n n o m
A b o r d e h e u r e u s e m e n t a u x poques l o i n t a i n e s ,
E t f a i t r e v e r u n s o i r les c e r v e l l e s h u m a i n e s
V a i s s e a u favoris p a r u n g r a n d aquiln,

T a mmoire, p a r e i l l e a u x f a b l e s i n c e r t a i n e s ,
Fatigue le lecteur ainsi q u ' u n t y m p a n o n ,
E t par u n fratemel et mystique c h a i n o n
Reste c o m m e p e n d u e mes rimes hautaines;

tre m a u d i t q u i , d e l ' a b i m e p r o f o n d
J u s q u ' a u p l u s h a u t d u c i e l , r i e n , h o r s m o i , n e rpond!
O t o i q u i , c o m m e u n e o m b r e l a t r a c e phmre,

F o u l e s d ' u n p i e d lger e t d ' u n r e g a r d s e r e i n


L e s s t u p i d e s m o r t e l s q u i t ' o n t juge a m e r e ,
S t a t u e a u x y e u x d e jais, g r a n d ange a u f r o n t d'airain!

[196]
1
XXXIX

Y o te d o y estos versos para que si m i n o m b r e


a t r a c a f e l i z m e n t e e n pocas r e m o t a s ,
y a las m e n t e s h u m a n a s h a c e soar u n da,
b a j e l f a v o r e c i d o p o r u n g r a n aquiln,

t u m e m o r i a , p a r e j a a las i n c i e r t a s fbulas,
2
a l l e c t o r a l i g u a l q u e u n tmpano f a t i g u e ,
y p o r u n eslabn f r a t e r n a l y s a g r a d o
q u e d e c o m o prendida d e m i s r i m a s altivas;

Oh ser m a l d i t o a q u i e n , d e s d e e l p r o f u n d o a b i s m o
h a s t a el c i e l o ms a l t o , t a n slo y o r e s p o n d o !
i O h t, q u e c o m o s o m b r a d e efmeros v e s t i g i o s ,
3
pisas c o n pie ligero, c o n m i r a d a serena
a los necios q u e a m a r g a t e j u z g a r o n , estatua
d e o j o s d e j a d e , ngel c o n l a f r e n t e d e b r o n c e !

1
E s t e s o n e t o c i e r r a e l l l a m a d o c i c l o d e j e a n n e d e d i c a d o a l a evocacin d e l
a m o r c a r n a l , d e g r a d a n t e y s i n e s p e r a n z a s . S i n e m b a r g o , e l p o e t a n o sufri u n a
evolucin h a c i a l a oblacin d e l d e s e o , s i n o q u e pugn e n c o n t r a d e l a s s e m -
p i t e r n a s d o s t e n d e n c i a s q u e l e h a b i t a b a n , l a aspiracin h a c i a l a p u r e z a y e l
p e s o d e l hombre viejo.
2
Tmpano; e s p e c i e d e c i t a r a hngara.
3
E s t e v e r s o r e c u e r d a l a a c t i t u d d e D o n i u a n : vid. Don J u a n e n l o s I n f i e r -
nos ( X V ) .

[ I 9 7 J
XL

SEMPER EADEM

D'o v o u s v i e n t , d i s i e z - v o u s , c e n e tristesse trange


M o n t a n t c o m m e l a m e r s u r l e r o e n o i r e t nu?
Q u a n d n o t r e c c e u r a f a i t u n e f o i s sa v e n d a n g e ,
V i v r e e s t u n m a l . C ' e s t u n secret d e t o u s c o n n u ,

U n e d o u l e u r t r e s - s i m p l e e t n o n mystriuse,
E t , c o m m e v o t r e j o i e , clatante p o u r t o u s .
Cessez d o n e de chercher, belle curieuse!
Et, b i e n que v o t r e v o i x soit douce, taisez-vous!

Taisez-vous, ignorante! a m e toujours ravie!


B o u c h e a u rire e n f a n t i n ! P l u s e n c o r q u e l a V i e ,
L a M o r t n o u s t i e n t s o u v e n t p a r des l i e n s s u b t i l s .

L a i s s e z , l a i s s e z m o n c c e u r s ' e n i v r e r d ' u n mensonge,


Plonger dans v o u s beaux y e u x c o m m e dans u n beau songe
E t s o m m e i l l e r l o n g t e m p s l ' o m b r e d e vos cils!

[198]
XL
1
SEMPER EADEM

De qu v i e n e , d i c e , e s t a raa t r i s t r e z a
q u e a s c i e n d e c o m o e l m a r h a s t a e l n e g r o arrecife?
C u a n d o nuestra a l m a h a hecho una vez su v e n d i m i a ,
2
e l v i v i r es u n m a l . E s u n s e c r e t o a v o c e s ,

es u n d o l o r m u y s i m p l e , y s i n m i s t e r i o a l g u n o ,
y , c o m o s u alegra, n o t a b l e p a r a t o d o s .
C e s e p u e s d e b u s c a r , oh m i b e l l a c u r i o s a ! ,
y cllese!, p o r ms q u e s u v o z sea d u l c e .

Ah, cllese, i g n o r a n t e ! Alma s i e m p r e e x t a s i a d a !


3
Boca d e i n f a n t i l r i s a ! . M a s an q u e l a V i d a ,
l a M u e r t e n o s a t r a p a c o n sus l a z o s s u t i l e s .
4
Deje, d e j e q u e m i a l m a se e m b r i a g u e e n l a mentira ,
y s e h u n d a e n s u s o j o s c o m o e n b e l l o sueo
y l a r g o t i e m p o d u e r m a a l p i e d e sus pestaas!

1
Scmper cadem. s i e m p r e l a m i s m a . Aqu e m p i e z a e l c i c l o d e p o e m a s d e d i -
c a d o s a l a seora S a b a t i e r . E r a h i j a d e u n a l t o f u n c i o n a r i o d e l a Restauracin
y d e u n a p l a n c h a d o r a . E l s o l d a d o S a b a t i e r s e prest a d a r s u n o m b r e a la c r i a -
t u r a q u e , d e s d e s u j u v e n t u d , vivi d e s u s e n c a n t o s ( q u e e r a n m u c h o s ) y f u e ri-
c a m e n t e m a n t e n i d a p o r v a r i o s e l e g a n t e s a c o m o d a d o s d e l a poca. E n s u s a -
ln, s e c o n g r e g a b a n a r t i s t a s y a d m i r a d o r e s . B a u d e l a i r e l a conoci a n t e s d e
r o m p e r c o n J e a n n e D u v a l y profes h a c i a e l l a u n a m o r c a l l a d o e i d e a l i z a d o .
L a l l a m a b a El dolo. F u e s u a m a n t e e n a l g u n a ocasin, p e r o e l p o e t a r e c h a -
z u n a relacin s e g u i d a .
2
C f r . l a ltima e s t r o f a d e La mscara ( X X ) .
s
B a u d e l a i r e escribi p a r a l a m i s m a m u j e r e l p o e m a t i t u l a d o A l a q u e e s
d e m a s i a d o alegre (Los deshechos, 111).
A
Despus d e la e x p e r i e n c i a c o n J e a n n e D u v a l , B a u d e l a i r e c r e e q u e e l a m o r
e s m e n t i r a , sueo, ilusin f u g i t i v a .

[199]
XLI

TOUTE ENTIRE

L e Dmon, d a n s na c h a m b r e h a u t e ,
C e man e s t v e n u m e v o i r ,
E t , tchant m e p r e n d r e e n f a u t e ,
M e d i t : Je v o u d r a i s b i e n s a v o i r ,

P a r m i t o u t e s es b e i l e s d i o s e s
D o n t est fait s o n e n c h a n t c m e n t ,
P a r m i les o b j e t s n o i r s o u r o s e s
Q u i c o m p o s e n t s o n corps d i a r m a n t ,

Q u e l e s t l e p l u s doux. m o n a m e !
T u rpondis l'Abhorr:
Puisqu'en E l l e t o u t e s t d i c t a m e ,
R i e n n e p e u t tre prfr.

L o r s q u e t o u t m e ravit, j'ignore
S i q u e l q u e c h o s e m e sduit.
E l l e blouit c o m m e l ' A u r o r e
E t consol c o m m e l a N u i t ;

E t F h a r m o n i e est t r o p e x q u i s e ,
Q u i g o u v e m e t o u t s o n beau corps,
Pour que l'impuissante analyse
E n n o t e les n o m b r e u x a c c o r d s .

[200]
xu
1
TODA ENTERA

El D e m o n i o vino a m i cuarto
esta maana a v i s i t a r m e ,
y b u s c a n d o c o g e r m e e n falta
d i j o : Quisiera y o s a b e r

cul d e e n t r e t o d a s las b e l l e z a s
ue constituyen s u atractivo,
e e n t r e las c o s a s r o s a s y n e g r a s
2
que hacen s u cuerpo encantador ,

es e l ms dulce? i O h , a l m a ma!
T a l E n e m i g o r e p l i c a s t e :
Pues e s dctamo t o d o e n e l l a ,
n a d a se p u e d e p r e f e r i r .

C u a n d o t o d o m e encanta, ignoro
si a l g u n a cosa m e seduce.
E l l a d e s l u m h r a cual la A u r o r a ,
y da consuelo cual la Noche.

Y l a armona d e s u c u e r p o
es e x q u i s i t a e n demasa,
para p o d e r analizar
e n ella acordes t a n diversos.

!
E n u n a c a r t a d i r i g i d a a l a seora S a b a t i e r , B a u d e l a i r e s e q u e j a d e q u e l a
j u s t i c i a s e h a y a fijado e n e s t e p o e m a . N o o b s t a n t e n o lleg a s e r c e n s u r a d o .
2
E l o r i g i n a l e s ms s u t i l y a t r e v i d o : E n t r e l a s c o s a s r o s a s y n e g r a s q u e c o m -
p o n e n s u c u e r p o hechicero...

201]
mtamorphose m y s t i q u e
D e tous m e s sens f o n d u s e n u n !
S o n h a l e i n e fait l a m u s i q u e ,
C o m m e s a v o i x f a i t l e parfum!

[202]

\ ':: i:^l^^ia
:
t
!
Oh mstica m e t a m o r f o s i s :
se f u n d e n t o d o s m i s s e n t i d o s
e n u n o ! , Es msica s u a l i e n t o ,
3
c o m o s u v o z h a c e e l perfume! .

5
E s t a e s t r o f a s e p u e d e c o m e n t a r a l a l u z d e la teora d e l a s c o r r e s p o n d e n -
c i a s , a u n q u e c o n v i e n e r e c a l c a r q u e sta n o c o n s t i t u y e u n a epistemologa s i n o
u n m o d o d e percepcin q u e aqu s e e n c a r g a d e s u b r a y a r l a armona p e r f e c t a
que se desprende d e la a m a d a .

[203]
XLII

Q u e d i r a s - t u ce s o i r , p a u v r e a m e s o l i t a i r e ,
Q u e d i r a s - t u , m o n c c e u r , c c e u r a u t r e f o i s fltri,
l a trs-belle, l a trs-bonne, l a trs-chre,
D o n t le regard d i v i n t ' a s o u d a i n refleuri?

N o u s m e t t r o n s n o t r e o r g u e i l c h a n t e r ses l o u a n g e s
R i e n n e v a u t l a d o u c e u r d e s o n autorit;
S a c h a i r s p i r i t u e l l e a l e p a r f u m des A n g e s ,
E t s o n ceil n o u s rever d ' u n h a b i t d e ciarte.

Q u e ce soit dans l a n u i t e t dans la s o l i t u d e ,


Q u e c e s o i t d a n s l a ru e t d a n s l a m u l t i t u d e ,
S o n fantme d a n s l ' a i r d a n s e c o m m e u n f l a m b e a u .

P a r f o i s i l p a r l e e t d i t : Je s u i s b e l l e , e t j ' o r d o n n e
Q u e pour l'amour de m o i vous n'aimiez que le Beau;
Je s u i s l ' A n g e g a r d i e n , l a M u s e e t l a Madone.

[204]
1
mi
Qu dirs esta n o c h e , p o b r e a l m a s o l i t a r i a ,
qu dirs, corazn e n o t r o t i e m p o a j a d o ,
a la m u y bella, a la m u y b u e n a , a la m u y a m a d a ,
a c u y o s santos ojos d e p r o n t o refloreces?

P o n d r e m o s n u e s t r o o r g u l l o e n c a n t a r sus l o o r e s :
nada vale el dulzor d e su m a n d o : posee
su carne espiritual el a r o m a del A n g e l ,
y s u m i r a r nos viste c o n ropas l u m i n o s a s .

B i e n sea p o r la n o c h e y e n t r e l a s o l e d a d ,
b i e n sea p o r l a c a l l e y e n t r e l a m u c h e d u m b r e ,
2
c o m o u n a l l a m a d a n z a s u fantasma e n e l aire .

A v e c e s h a b l a y d i c e : Soy h e r m o s a y o s m a n d o
q u e p o r a m o r a m t a n slo amis l o B e l l o ;
s o y l a M u s a , y e l ngel c u s t o d i o , y la Madona.

' B a u d e l a i r e envi e s t e s o n e t o a la seora S a b a t i e r el 16 d e f e b r e r o d e 1854,


c o n u n a n o t a q u e deca: No s qu pensarn l a s m u j e r e s d e l a adoracin d e
la q u e , a v e c e s , s o n o b j e t o . . . N o s s i a l g u n a v e z gozar d e l s u p r e m o p l a c e r
d e h a b l a r l e p e r s o n a l m e n t e d e l i m p e r i o q u e h a g a n a d o s o b r e m, y d e la p e r p e -
t u a irradiacin q u e s u i m a g e n p r o d u c e e n m i mente.
2
E s t e v e r s o a n u n c i a el p o e m a s i g u i e n t e q u e desarrolla la m i s m a idea.

[20 ]5
XLIII

LE F L A M B E A U VIVANT

l i s m a r c h e n t d e v a n t m o i , ces Y e u x p l e i n s d e lumires,
Q u ' u n A n g e trs-savant a s a n s d o u t e aimants;
l i s m a r c h e n t , ces d i v i n s frres q u i s o n t m e s frres,
Secouant dans mes yeux leurs feux diamantes.

M e s a u v a n t d e t o u t pige e t d e t o u t pech g r a v e ,
lis c o n d u i s e n t m e s pas d a n s la r o u t e d u B e a u ;
l i s s o n t m e s s e r v i t e u r s e t je s u i s l e u r e s c l a v e ;
T o u t m o n tre obit ce v i v a n t f l a m b e a u .

C h a r m a n t s Yeux, v o u s b r i l l e z d e l a ciarte m y s t i q u e
Q u ' o n t les c i e r g e s brlant e n p l e i n j o u r ; l e s o l e i l
R o u g i t , m a i s n'teint p a s l e u r flamme f a n t a s t i q u e ;

l i s clbrent l a M o r t , v o u s c h a n t e z l e Rveil;
V o u s m a r c h e z e n c h a n t a n t l e rveil d e m o n a m e ,
A s t r e s d o n t n u l s o l e i l n e p e u t fltrir la f l a m m e !

[206)
XLIII
1
LA A N T O R C H A VIVA

L l e n o s d e l u z c a m i n a n a n t e m e s o s d o s o j o s ,
q u e h a i m a n t a d o s i n d u d a u n ngel m u y s a p i e n t e ;
c a m i n a n , esos santos h e r m a n o s m i s h e r m a n o s ,
a g i t a n d o e n m i s o j o s sus f u e g o s d i a m a n t i n o s .

Salvndome d e t o d o s l o s p e c a d o s m o r t a l e s
y t r a m p a s , p o r l a s e n d a d e l o B e l l o m e guan;
y son m i s servidores y soy y o esclavo suyo;
m i ser t o d o o b e d e c e a esa a n t o r c h a v i v i e n t e .

Brillis, o j o s hipnticos, c o n l a mstica l u z


d l o s c i r i o s q u e a r d e n a p l e n o da; l u c e
e l s o l , p e r o n o e x t i n g u e s u fantstica l l a m a ;

ellos la M u e r t e o f i c i a n , y el D e s p e r t a r v o s o t r o s ;
caminis s a l m o d i a n d o e l d e s p e r t a r d e m i a l m a ,
astros q u e ningn s o l sus f u l g o r e s m a r c h i t a !

1
E n este p o e m a q u e repite o b s e s i v a m e n t e el t e m a d e l p u r o a m o r d e c o n s o -
n a n c i a s msticas, s e a n u n c i a l a i d e a d e q u e e l A r t e e s m a s raerte q u e la c o n -
t i n g e n c i a , .o escribi e l p o e t a a n t e s q u e e l a n t e r i o r y l o envi a l a seora S a -
b a t i e r c o n u n a c a r t a s i n f i r m a e n l a q u e , e n t r e o t r a s c o s a s deca: Tantos h a l a -
g o s o s d e b e n t e n e r h a r t a ; slo u n a c o s a p u e d e d e s p e r t a r v u e s t r o inters a h o r a :
s a b e r q u e estis h a c i e n d o e l b i e n i n c l u s o s i n s a b e r l o i n c l u s o d u r m i e n d o ,
c o n slo existir.

[20 J 7
XLIV

RVERSIBILIT
A n g e p l e i n d e gaiet, c o n n a i s s e z - v o u s l ' a n g o i s s e ,
L a h o n t e , l e s r e m o r d s , les s a n g l o t s , Ies e n n u i s ,
E t l e s v a g u e s t e r r e u r s d e ces afreuses n u i t s
Q u i c o m p r i m e n t le cceur c o m m e u n p a p i e r q u ' o n froisse?
A n g e p l e i n d e gaiet, c o n n a i s s e z - v o u s l ' a n g o i s s e ?
A n g e p l e i n d e bont, c o n n a i s s e z - v o u s l a h a i n e ,
L e s p o i n g s c r i s p e s d a n s l ' o m b r e e t les l a r m e s d e fiel,
Q u a n d la Vengeance bat s o n infernal.rappel,
E t d e n o s f a c u l t e s se f a i t l e c a p i t a i n e ?
A n g e p l e i n d e bont, c o n n a i s s e z - v o u s l a h a i n e ?
A n g e p l e i n d e sant, c o n n a i s s e z - v o u s les Fivres,
Q u i , l e l o n g des g r a n d s m u r s d e l ' h o s p i c e b l a f a r d ,
C o m m e d e s exils, s ' e n v o n t d ' u n p i e d t r a i n a r d ,
C h e r c h a n t l e s o l e i l r a r e e t r e m u a n t les lvres?
A n g e p l e i n d e sant, c o n n a i s s e z - v o u s les Fivres?

A n g e p l e i n d e beaut, c o n n a i s s e z - v o u s les des,


E t la p e u r d e vieillir, et ce h i d e u x t o u r m e n t
D e l i r e l a s e c r e t e h o r r e u r d u dvouement
D a n s d e s y e u x o l o n g t e m p s b u r e n t n o s y e u x a v i d e s ?
A n g e p l e i n d e beaut, c o n n a i s s e z - v o u s les r i d e s ?

[208]
XLIV
1
REVERSIBILIDAD
ngel l l e n o d e jbilo Conoces t l a a n g u s t i a ,
l o s s o l l o z o s , l a vergenza, e l hasto y l o s r e m o r d i m i e n t o s ,
y e l l l a n t o y l o s t e r r o r e s d e esas n o c h e s h o r r i b l e s
q u e e l corazn c o m p r i m e n c u a l p a p e l q u e se a r r u g a ?
ngel l l e n o d e jbilo Conoces t l a a n g u s t i a ?
ngel d e b o n d a d l l e n o Y l o s puos c r i s p a d o s ,
las lgrimas d e hil y el o d i o , c u a n d o b a t e
la V e n g a n z a s u t o q u e d e l l a m a d a i n f e r n a l
y se h a c e capitn d e n u e s t r a s f a c u l t a d e s ?
2
ngel d e b o n d a d l l e n o Y l o s puos c r i s p a d o s ? .

ngel d e s a l u d l l e n o Conoces t' las F i e b r e s


que, cual los exiliados, al pie del largo m u r o
del m a c i l e n t o h o s p i c i o c o n pies pesados m a r c h a n ,
b u s c a n d o el ralo sol y m o v i e n d o los labios?
ngel d e s a l u d l l e n o Conoces t las F i e b r e s ?

ngel d e b e l d a d l l e n o Conoces las a r r u g a s ,


el m i e d o a e n v e j e c e r , y l a h o r r i b l e t o r t u r a
de l e e r e l t e r r o r s e c r e t o d e l d e s v e l o
e n o j o s d o n d e vidos b e b i e r o n n u e s t r o s o j o s ?
3
ngel d e b e l d a d l l e n o Conoces a las a r r u g a s ? .

1
B a u d e l a i r e envi e s t e p o e m a a la seora S a b a t i e r s i n f i r m a , d i s f r a z a n d o s u
l e t r a e i n d i c a n d o u n r e m i t e f a l s o . E l ttulo a l u d e a u n o d e l o s c o n c e p t o s d e s a -
r r o l l a d o s p o r J o s e p . b d e M a i s t r e e n Las veladas de San Pelcrsburgo. P a r a e s t e a u -
t o r , l o s mritos d e l o s s a n t o s y d e l o s fieles c o n s t i t u y e n u n c a p i t a l d e g r a c i a d i -
v i n a q u e p u e d e s e r r e v e r t i d o s o b r e l o s dems, c u a n d o D i o s as l o q u i e r e . E l p o e -
ta s e a p l i c a e s t a teora e n u n t e x t o q u e , p o r s u inspiracin r e l i g i o s a , a d o p t a l a
f o r i n a d e l a s letanas.
2
E l p o e t a a l u d e aqu a l o s p e o r e s m o m e n t o s d e S u v i d a c o n J e a n n e . H a e m -
p e z a d o a o d i a r l a y s i e n t e d e s e o s d e v e n g a n z a h a c i a ella.
' B a u d e l a i r e t i e n e e n t o n c e s t r e i n t a y u n aos, p e r o s e s i e n t e v i e j o , s u s a l u d
y a es precaria, y ya n o cree e n el a m o r .

[2.09]
A n g e p l e i n d e b o n h e u r , d e j o i e e t d e lumires,
D a v i d m o u r a n t a u r a i t demand l a sant
A u x manations d e t o n c o r p s enchant;
M a i s d e t o i j e n ' i m p l o r e , a n g e , q u e t e prires,
A n g e p l e i n d e b o n h e u r , d e j o i e e t d e lumires!

[210]
ngel l l e n o d e d i c h a , d e alegra, d e l u c e s ,
4
D a v i d a g o n i z a n t e l a s a l u d les p i d i e r a
a las e m a n a c i o n e s d e t u c u e r p o e n c a n t a d o ;
nas y o i m p l o r o d e d t a n slo t u s p l e g a r i a s ,
ngel l l e n o d e d i c h a , d e alegra, d e l u c e s !

a
Alusin a l e p i s o d i o d e l a B i b l i a (Reyes, I , 1 , 1-4) q u e c u e n t a cmo e l r e y
D a v i d , y a a n c i a n o , acept q u e s u s s e r v i d o r e s l e t r a j e r a n u n a j o v e n v i r g e n p a r a
c a l e n t a r s u c u e r p o ; esta j o v e n e r a m u y h e r m o s a . Cuid a l r e y y l o sirvi; p e r o
e l r e y n o l a conoci.

[211]
XLV

CONFESSION
U n e fois, u n e seule, a i m a b l e e t d o u c e f e m m e ,
A m o n bras v o t r e bras p o l i
S ' a p p u y a ( s u r l e f o n d tnbreux d e m o n a m e
C e s o u v e n i r n ' e s t p o i n t pli);

I I tait t a r d ; a i n s i q u ' u n e mdaille n e u v e


L a p l e i n e l u n e s'talait,
E t l a solennit d e l a n u i t , c o m m e u n f l e u v e ,
S u r Pars d o r m a n t r u i s s e l a i t .

E t l e l o n g des m a i s o n s , s o u s les p o r t e s cochres,


D e s chats passaient f u r t i v e m e n t ,
L ' o r e i l l e a u g u e t , o u b i e n , c o m m e d e s o m b r e s chres,
N o u s accompagnaient lentement.

T o u t c o u p , a u m i l i e u d e Pintimit l i b r e
close l a ple c i a r t e ,
D e v o u s , riche e t s o n o r e i n s t r u m e n t o n e v i b r e
Q u e l a r a d i e u s e gait,

D e vous, claire et joyeuse ainsi q u ' u n e fanfare


D a n s l e m a t i n tincelant,
U n e n o t e plaintive, u n e n o t e bizarre
S'chappa, t o u t e n c h a n c e l a n t

[212]
XLV

CONFESIN*

U n a vez, u n a sola, buena y dulce mujer,


sobre m i brazo vuestro brazo
se apoy (este r e c u e r d o e n e l fnebre f o n d o
2
de m i a l m a n o h a palidecido) ;

era t a r d e ; l o m i s m o q u e u n a m e d a l l a n u e v a
l a l u n a l l e n a se m o s t r a b a ,
y l a n o c h e s o l e m n e c o m o u n ro flua,
s o b r e e l Pars a d o r m e c i d o .

Y s i g u i e n d o l a s casas, b a j o p u e r t a s c o c h e r a s ,
f u r t i v a m e n t e i b a n los gatos,
e l odo a l a c e c h o , o b i e n , s o m b r a s q u e r i d a s ,
acompandonos s i n p r i s a .

D e p r o n t o , e n m e d i o d e la franca i n t i m i d a d
a b i e r t a a l a plida l u n a ,
d e v o s , rico y s o n o r o i n s t r u m e n t o e n q u e v i b r a
r a d i a n t e alegra t a n slo,

de vos, clara y gozosa, igual que u n a fanfarria


e n l a maana r e l u m b r a n t e ,
u n a n o t a q u e j o s a , u n a n o t a m u y extraa,
t e m b l a n d o t o d a , se escap

' P o e m a e n v i a d o , c o m o l o s a n t e r i o r e s , a l a seora S a b a t i e r , acompaado


c o n t i n a c a r t a s i n firma. E l r i t n l o e l e g i d o p o r B a u d e l a i r e n o d e j a d e s o r p r e n -
d e r , p e s e a i t e x t o , p u e s e n a q u e l l a poca n o haba c o n f e s a d o s u a m o r a l a b e -
lla m u j e r , y estaba d e c i d i d o a n o h a c e r l o n u n c a .
2
Segn u n t e s t i m o n i o contemporneo, e s t e p a s e o t u v o r e a l m e n t e l u g a r .
E l l a declar a s u ltimo p r o t e c t o r q u e nunca olvidara e l p a s e o q u e haba
d a d o c o n l y q u e le haba i n s p i r a d o e l p o e m a "Confesin" ( c i t a d o p o r A n -
dr B i l l y , La Presdeme et ses amis, pg. 1 2 3 ) .

[213]
C o m m e u n e e n f a n t chtive, h o r r i b l e , s o m b r e , i m m o n d e ,
D o n t sa f a m i l l e r o u g i r a i t ,
E t que'elle aurait l o n g t e m p s , p o u r la cacher a u m o n d e ,
D a n s u n c a v e a u m i s e a u secret.

P a u v r e ange, elle chantait, v o t r e n o t e criarde:


Que r i e n ici-bas n ' e s t c e r t a i n ,
E t q u e t o u j o u r s , a v e c q u e l q u e s o i n q u ' i l se f a r d e ,
S e t r a h i t l'goisme h u m a i n ;

Q u e c ' e s t u n d u r mtier q u e d'tre b e l l e f e m m e ,


E t q u e c'est le t r a v a i l b a n a l
D e l a d a n s e u s e f o l i e e t f r o i d e q u i se pme
D a n s u nsourire machinal;

Q u e b a t i r s u r les c c e u r s est u n e c h o s e solt;


Q u e t o u t c r a q u e , a m o u r e t beaut,
Jusqu' c e q u e P O u b l i les j e t t e d a n s s a h o t t e
P o u r les r e n d r e l'ternit

J ' a i s o u v e n t evoqu c e t t e l u n e enchante,


C e silence e t cette langueur,
E t c e t t e c o n f i d e n c e h o r r i b l e chuchote
A u c o n f e s s i o n n a l d u cceur.

[214]
c o m o u n a nia m a l a , sombra, i n m u n d a , h o r r i b l e ,
que abochornase a su familia,
y q u e para o c u l t a r l a del m u n d o , largo t i e m p o
e n u n a cueva la e n c e r r a r o n .

C a n t a b a , p o b r e ngel, v u e s t r a n o t a c h i l l o n a :
Que aqu d e b a j o n a d a es c i e r t o ,
q u e , p o r ms q u e d e a f e i t e s se c u b r a , e l egosmo
h u m a n o s i e m p r e se t r a i c i o n a ;

q u e es u n o f i c i o d u r o e l d e ser m u j e r b e l l a ,
y q u e es l a estpida tarea
d e a q u e l l a b a i l a r i n a , l o c a y fra, e x t a s i a d a
e n u n a risa m a q u i n a l ;

q u e es n e c i o e d i f i c a r s o b r e l o s c o r a z o n e s ;
q u e a m o r y b e l l e z a se q u i e b r a n ,
h a s t a q u e l o s a r r o j a e l O l v i d o e n s u cuvano
y l o s v u e l v e a l a Eternidad

Y o h e e v o c a d o a m e n u d o esta l u n a e n c a n t a d a ,
este d e s m a y o , e s t e s i l e n c i o ,
horrible confidencia e n el confesonario
d e l corazn c u c h i c h e a d a .

[2I5l
XLVI

L'AUBE SPIRITUELLE

Q y a n d c h e z les dbauchs l ' a u b e b l a n c h e e t v e r m e i l l e


E n t r e e n socit d e l'Idal r o n g e u r ,
P a r l'opration d ' u n m y s t e r e v e n g e u r
D a n s l a b r u t e a s s o u p i e u n a n g e se rveillc.

D e s C i e u x Spirituels l'inaccessible azur,


P o u r l ' h o m m e terrass q u i rve encor e t s o u f f r e ,
S ' o u v r e e t s'enfonce avec l'attirance d u gouffre.
A i n s i , d i e r e Desse, tre l u c i d e e t p u r ,

S u r les dbris f u m e u x des s t u p i d e s o r g i e s


T o n s o u v e n i r p l u s clair, plus rose, p l u s c h a r m a n t ,
m e s y e u x agranclis v o l t i g e i n c e s s a m m e n t .

L e soleil a n o i r c i la f l a m m e des bougies;


A i n s i , t o u j o u r s v a i n q u e u r , t o n fantme e s t p a r e i l ,
A m e resplendissante, P i m m o r t e l soleil!

U16]
XLVI

EL ALBA ESPIRITUAL

C u a n d o a los l i b e r t i n o s la a u r o r a roja y b l a n c a
v i s i t a , e n compaa d e l I d e a l r o e d o r ,
p o r la o b r a y la gracia d e u n v e n g a d o r m i s t e r i o
1
u n ngel e n l a b e s t i a d o r m i d a se d e s p i e r t a .

E l azul inasible de los Cielos Sagrados,


p a r a el h o m b r e a b a t i d o q u e an suea y s u f r e , se a b r e
y p r o f u n d i z a c o n l a atraccin d e u n a s i m a .
As, q u e r i d a D i o s a , p u r o y lcido Ser,

d e las m i n a s h u m o s a s d e estpidas orgas


t u r e c u e r d o ms c l a r o , ms r o s a y h e c h i c e r o ,
sin tregua ante m i s ojos acrecidos revuela.

E l s o l h a o s c u r e c i d o l a l u z d e las bujas;
as, s i e m p r e t r i u n f a n t e , t u f a n t a s m a es p a r e j o ,
a l m a resplandeciente, al s e m p i t e r n o sol!

1
E l t e m a d e l d e s p r e c i o d e u n o m i s m o despus d e l a m o r c a r n a l e s a n t i g u o
(animal t r i s t e p o s t coitum), a u n q u e G i d e insisti t a n t o s o b r e l, q u e e x i s t e l a
tendencia a reducir c u a l q u i e r p e n s a m i e n t o d e pureza a este m e c a n i s m o . Para
l o s romnticos, d o s s e n t i m i e n t o s estn e n p u g n a : p o r u n a p a n e la t o r t u r a q u e
s u p o n e p a r a e l a r t i s t a c o b r a r c o n c i e n c i a d e s u corrupcin, frente a s u s d e s e o s
d e p u r e z a y , p o r o t r a , l a n e c e s i d a d d e elevacin q u e v a p a r e j a c o n la n o s t a l g i a
d e l a p u r e z a p r i m i t i v a e l inocente paraso d e l o s a m o r e s infantiles, segn
la f a m o s a frmula d e l p r o p i o B a u d e l a i r e q u e d e s e a v o l v e r a e n c o n t r a r . E s
p r o b a b l e q u e e l p o e m a n a c i e r a d e u n a maana c o n s e c u t i v a a u n a n o c h e d e o r -
ga: p e r o e l p o e t a n o e s e l h o m b r e n i Las flora del malva l i b r o d e m e m o r i a s .

[217]
XLVII

HARMONIE D USOIR

V o i c i v e n i r les t e m p s o v i b r a n t s u r sa t i g e
Chaqu f l e u r s'vapore a i n s i q u ' u n e n c e n s o i r ;
L e s s o n s e t les p a r n r m s t o u r n e n t d a n s l ' a i r d u s o i r
V a l s e mlancolique e t l a n g o u r e u x v e r t i g e !

Chaqu fleur s'vapore a i n s i q u ' u n e n c e n s o i r ;


L e violn frmit c o m m e u n c c e u r q u ' o n a f f l i g e ;
V a l s e mlancolique e t l a n g o u r e u x v e r t i g e !
L e c i e l est t r i s t e e t b e a u c o m m e u n g r a n d r e p o s o i r .

Le violn frmit c o m m e u n c c e u r q u ' o n a f f l i g e ,


Un c c e u r tendr, q u i h a i t l e nant v a s t e e t n o i r !
Le c i e l est t r i s t e e t b e a u c o m m e u n g r a n d r e p o s o i r ;
Le s o l e i l s'est noy d a n s s o n s a n g q u i se fige.

U n c c e u r tendr, q u i h a i t l e nant v a s t e e t n o i r ,
D u pass l u m i n e u x r e c u e i l l e t o u t v e s t i g e !
L e s o l e i l s'est noy d a n s s o n s a n g q u i s e fige...
T o n s o u v e n i r e n m o i luit c o m m e u n ostensqir!

[218]
XLVII

ARMONA D E L A T A R D E '

Y a v i e n e el t i e m p o e n q u e s o b r e e l t a l l o v i b r a n t e
2
c a d a flor se e v a p o r a i g u a l q u e u n i n c e n s a r i o ;
s o n e s y a r o m a s g i r a n e n e l a i r e d e l vspero.
Vrtigo d e s m a y a d o , melanclico v a l s !

C a d a flor se e v a p o r a i g u a l q u e u n i n c e n s a r i o ;
E l violn se e s t r e m e c e c u a l u n p e c h o a f l i g i d o ;
Vrtigo d e s m a y a d o , melanclico v a l s !
C o m o l o s c a t a f a l c o s , e l c i e l o es t r i s t e y b e l l o .

E l violn se e s t r e m e c e c u a l u n p e c h o a f l i g i d o ,
Un t i e r n o p e c h o q u e o d i a l a v a s t a y n e g r a n a d a !
E l c i e l o es t r i s t e y b e l l o , c o m o l o s c a t a f a l c o s ;
se h a a n e g a d o e n s u s a n g r e q u e se c o a g u l a el s o l .

Un t i e r n o p e c h o q u e o d i a l a v a s t a y n e g r a n a d a ,
3
del pasado radiante t o d a traza recoge! .
Se h a a n e g a d o e n s u s a n g r e q u e se c o a g u l a el s o l .
I g u a l q u e u n o s t e n s o r i o b r i l l a e n m t u r e c u e r d o .

1
E s t o s v e r s o s n o f u e r o n e n t r e g a d o s a l a seora S a b a t i e r p e r o , segn u n a
c a r t a p o s t e r i o r , - l e pertenecen. F u e r o n e s c r i t o s h a c i a 1856, c u a n d o e l a m o r d e
Baudelaire y a n o era sino u n vibrante recuerdo. E l p o e m a sigue la f o r m a del
pantotim, l a n z a d o p o r B a n v i l l e , a p a r t i r d e u n m o d e l o o r i e n t a l . S e o b s e r v a -
r l a repeticin o b l i g a d a d e d e t e r m i n a d o s v e r s o s , segn u n o r d e n p r e f i j a d o .
Pocas veces el arte de Baudelaire consigue a r m o n i z a r tan perfectamente f o n d o
y f o r m a p a r a t r a d u c i r e s t e vrtigo desmayado q u e es e l r e c u e r d o d e u n a m o r
intenso.
2
E s t a i m a g e n e s f r e c u e n t e e n la poesa romntica y c o r r e s p o n d e a l afn d e
sacralizar el s e n t i m i e n t o a m o r o s o .
5
E s t e v e r s o y e l ltimo d e l p o e m a s o n l o s q u e p e n n i t e n a f i r m a r q u e B a u -
delaire q u i s o evocar sus amores pasados.

[2t ]9
XLVIII

LE FLACON

I I est d e f o r t s p a r f u m s p o u r q u i t o u t e matire
Est poreuse. O ndirait q u ' i l s pntrent l e v e r r e .
E n o u v r a n t u n coffret venu de l'Orient
D o n t l a sentir g r i n c e et rechigne e n criant,

O u dans u n e m a i s o n deserte quclque a r m o i r e


P l e i n e d e l'cre o d e u r des t e m p s , p o u d r e u s e e t n o i r e ,
P a r f o i s o n t r o u v e u n v i e u x flacn q u i se s o u v i e n t ,
D'o j a i l l i t t o u t e v i v e u n e a m e q u i r e v i e n t .

M i l l e p e n s e r s d o r m a i e n t , c h r y s a l i d e s fnebres,
Frmissant d o u c e m e n t d a n s les l o u r d e s tnbres,
Q u i dgagent l e u r a i l e e t p r e n n e n t l e u r essor,
Teints d ' a z u r , glacs d e r o s e , l a m e s d ' o r .

Voil l e s o u v e n i r e n i v r a n t q u i v o l t i g e
D a n s l ' a i r troubl; les y e u x se f e r m e n t ; l e V e r t i g e
S a i s i t l'me v a i n c u e e t l a p o u s s e d e u x m a i n s
Vers u n gouffre obscurci de miasmes h u m a i n s ;

I I l a terrasse a u b o r d d ' u n g o u f f r e sculaire,


O , L a z a r e o d o r a n t dchirant s o n s u a i r e ,
S e m e u t d a n s s o n rveil l e c a d a v r e s p e c t r a l
D ' u n vieil a m o u r ranci, charmant e t sepulcral.

[220]
X L v n i

1
EL FRASCO

H a y p e r f u m e s t a n fuertes q u e t o d a la materia
h a c e n p o r o s a . E s c o m o si e l v i d r i o p e n e t r a s e n .
A b r i e n d o u n cofrecillo v e n i d o del O r i e n t e
c u y o c i e r r e r e c h i n a gruendo c o n u n g r i t o ,

o quiz e n u n a casa d e s i e r t a algn a r m a r i o


l l e n o d e l acre o l o r d e l t i e m p o , ajado y n e g r o ,
se e n c u e n t r a u n v i e j o f r a s c o q u e se r e c u e r d a a v e c e s ,
d e d o n d e sale u n a l m a , t o d a v i v a , q u e t o r n a .

M i l p e n s a m i e n t o s fnebres crislidas dorman


t e m b l a n d o d u l c e m e n t e e n las d e n s a s t i n i e b l a s ,
q u e d e s p l i e g a n s u s alas y s u v o l a r e m p r e n d e n ,
d e a z u l teidos, b o r d a d o s d e o r o , s o n r o s a d o s .

V e d aqu e l e m b r i a g a n t e r e c u e r d o q u e e n e l a i r e
t u r b a d o g i r a ; e l Vrtigo s e c e r r a r o n l o s o j o s
coge a l a l m a v e n c i d a y a dos m a n o s la e m p u j a
a u n a sima que h u m a n o s miasmas oscurecen;

y al borde d e u n a s i m a secular la derriba,


d o n d e , Lzaro o l i e n t e r a s g a n d o s u m o r t a j a ,
d e s p e r t a n d o se a n i m a e l e s p e c t r a l cadver
de u n viejo a m o r ya rancio, sepulcral y hechicero.

1
L a i m a g e n q u e s i r v e d e e s q u e l e t o a l p o e m a e s la d e l a b o t e l l a e c h a d a a l
m a r , y a t r a t a d o p o r V i g n y , o d e l f i a s c o mgico d e l o s c u e n t o s d e Las mily ma
noches d e l q u e s a l e u n g e n i o b u e n o o m a l o . Aqu r e p r e s e n t a a l p o e t a y a l l i b r o
del p o e t a (se c o n f u n d e n u n o c o n o t r o ) y s u c o n t e n i d o s o n l o s s e n t i m i e n t o s
p a s a d o s , n o q u i e n l o s inspir.

[221]
A i n s i , q u a n d j e serai p e r d u d a n s l a mmoire
D e s h o m m e s , dans le c o i n d ' u n e sinistre a r m o i r e
Q u a n d o n i n ' a u r a jet, v i e u x flacn desol,
Dcrpit, p o u d r e u x , s a l e , a b j e c t , v i s q u e u x , fil,

Je s e r a i t o n c e r c u e i l , a i m a b l e p e s t i l e n c e !
L e tmoin d e t a forc e t d e t a v i r u l e n c e ,
C h e r p o i s o n prepar p a r les a n g e s ! l i q u e u r
Q u i m e r o n g e , l a v i e e t la m o r t d e m o n cceur!

[222]
As, c u a n d o y o est p e r d i d o e n l a m e m o r i a
de los h o m b r e s , al f o n d o de u n a r m a r i o siniestro;
c u a n d o m e h a y a n t i r a d o , v i e j o f r a s c o vaco,
s u c i o , a b y e c t o , v i s c o s o , p o l v o r i e n t o , decrpito,
2
a m a b l e p e s t i l e n c i a , y o ser t u atad! .
Testigo de t u fuerza y de t u virulencia,
ponzoa p o r l o s ngeles p r e p a r a d a ! , licor
que m e corroe, o h vida, o h muerte de m i alma!

' P a r a B a u d e l a i r e , e l a m o r e s e l m a l d e s e a d o q u e p e r m i t e l a aparicin d e
e m o c i o n e s (es d e c i r la t o m a d e c o n c i e n c i a d e la v i d a ) a l t i e m p o q u e i m p i d e a l
h o m b r e s u p e r a r s e , l o c u a l e q u i v a l e a l a m u e r t e ; vid. e l ltimo v e r s o . E l t e m a
ser d e s a r r o l l a d o m e m o r a b l e m e n t e p o r P . Valry e n Lajovenparca.

[223]
XI.IX

LE P O I S O N

L e v i n s a i t revtir l e p l u s s o r d i d c b o u g e
D ' u n luxe miraculeux,
Et fait surgir plus d ' u n p o r t i q u e fabuleux
D a n s l ' o r d e sa v a p e u r r o u g e ,
C o m m e u n s o l e i l c o u c n a n t d a n s u n c i e l nbuleux.

L ' o p i u m a g r a n d i t c e q u i n ' a pas d e b o r n e s ,


A l l o n g e l'illimit,
A p p r o f o n d i t l e t e m p s , c r e u s e l a volupt,
E t de plaisirs noirs e t m o r n e s
R e m p l i t l'me a u del d e s a capacit.

T o u t c e l a n e v a u t p a s l e p o i s o n q u i dcoule
D e tes y e u x , d e tes y e u x v e r t s ,
L a c s o m o n a m e t i e m b l e e t se v o i t P e n v e r s . . .
M e s songes v i e n n e n t e n foule
P o u r s e dsaltrer ces g o u f f r e s a m e r s .

[224]
XLLX
1
EL VENENO

R e v e s t i r s a b e e l v i n o el t u g u r i o ms srdido
con u nlujo milagroso,
y h a c e s u r g i r ms d e u n f a b u l o s o propleo
del o r o d e s u h u m o rojo,
2
c u a l u n s o l q u e e n u n c i e l o n e b u l o s o se p o n e .

L o q u e confn n o t i e n e e l o p i o l o a c r e c i e n t a ,
alarga l o i l i m i t a d o ,
hace p r o f u n d o e l t i e m p o , los deleites a h o n d a ,
y c o n lgubres p l a c e r e s
3
ms all c o l m a e l a l m a d e s u c a p a c i d a d .

N o v a l e t o d o e s t o l a ponzoa q u e m a n a n
tus ojos, tus ojos verdes,
lagos d o n d e m i a l m a t i e m b l a y se ve al r e v e s -
e n t r o p e l v i e n e n m i s sueos
p a r a saciarse e n estos a m a r g o s a b i s m o s .

1
Este p o e m a abre e l ciclo d e M a r i e D a u b r u n , m o d e s t a actriz q u e f u e
a m a n t e t i t u l a r d e T h . d e B a n v i l l e . B a u d e l a i r e la conoci h a c i a 1845-1846 y e l l a
le inspir La Fardarlo. P e r o n o i n t i m a r o n h a s t a m u c h o ms t a r d e . Despus d e l
amor-pasin c o n J e a n n e D u v a l , d e l a m o r p u r o c o n la seora S a b a t i e r , e s t e t e r -
c e r c i c l o s e h i l v a n a b a j o e l s i g n o d e l a ambigedad. M a r i e D a u b r u n tena e l
p e l o r u b i o r o j i z o , e l p e c h o e x p r e s i v o , b r a z o s atlticos, p e r o d e s t a c a b a n s o b r e
t o d o s u s o j o s v e r d e s : f a s c i n a r o n a t o d a la generacin d e B a u d e l a i r e .
2
Nbuleux, n e b u l o s o , i m p l i c a u n a i m a g e n opicea.
J
E l t e m a d e l v i n o y d e l a d r o g a est l a t e n t e e n b u e n a p a r t e d e la poesa r o -
mntica a u n q u e n o s i e m p r e t a n explcitamente c o m o e n l a d e B a u d e l a i -
r e ; e l p o e t a a c a b a b a d e p u b l i c a r s u e n s a y o Del vino y del hachs comparados
como medios de multiplicarla personalidad'(1851).

[22 ]5
T o u t cela n e v a u t pas l e terrible prodige
D e ta salive q u i m o r d ,
Q u i p l o n g e d a n s P o u b l i m o n a m e sans r e m o r d ,
Et, charriant le vertige
L a r o u l e dfaillante a u x r i v e s d e l a m o r t !
N o vale t o d o esto, no, el terrible prodigio
4
de t u saliva q u e m u e r d e ,
5
que sin r e m o r d i m i e n t o s h u n d e m i alma e n olvido ,
y , e l vrtigo a r r e b a t a n d o ,
ila hace r o d a r s i n fuerzas a orillas d e la m u e r t e !

4
E s t a i m a g e n p o n e e n e v i d e n c i a q u e las relaciones d e B a u d e l a i r e c o n M a -
n e D a u b r u n l l e g a r o n hasta cierta i n t i m i d a d . V o l v e m o s a e n c o n t r a r el t e m a d e l
b e s o d e v o r a d o r , metfora d e l h o r r o r d e l t i e m p o y d e l a m u e r t e (vid. e l ltimo
verso del poema).
5
L a falta d e r e m o r d i m i e n t o i m p l i c a falta d e c o n c i e n c i a d e l p e c a d o , es de-
cir, d e l t i e m p o .

[22 ]7
L

C I E L BROUILL

O n dirait t o n regard d ' u n e vapeur couvert;


T o n c e i i mystrieux ( e s t - i l b l e u , g r i s o u v e r t ? )
A l t e m a r i v e m e n t tendr, rveur, c r u e l ,
Rflchit l ' i n d o l e n c e e t l a pleur d u c i e l .

T u r a p p e l l e s ces j o u r s b l a n c s , tides e t voils,


Q u i font se f o n d r e e n p i e u r s les c c e u r s ensorcels
Q y a n d , a g i t e s d ' u n m a l i n c o n n u q u i les t o r d ,
L e s n e r f s t r o p veills r a i l l e n t l ' e s p r i t q u i d o r t .

T u r e s s e m b l e s parfois ces b e a u x h o r i z o n s
Q u ' a l l u m e n t les s o l e i l s d e s b r u m e u s e s s a i s o n s . . .
C o m m e t u r e s p l e n d i s , p a y s a g e mouill
Q u ' e n f l a m m e n t les r a y o n s t o m b a n t . d ' u n c i e l brouill

f e m m e d a n g e r e u s e , sduisants c l i m a t s !
Adorerai-je aussi t a neige e t vos frimas,
E t saurai-je t i r e r d e P i m p l a c a b l e h i v e r
D e s plaisirs plus aigus q u e la glace e t le fer?

[228]
L

CIELO NUBLADO
1
Parece t u m i r a d a d e u n v a p o r recubierta ;
t u s o j o s m i s t e r i o s o s (azules, v e r d e s , grises?)
soadores a v e c e s , c r u e l e s o t i e r n o s o t r a s ,
reflejan la blancura, la i n d o l e n c i a d e l cielo.

R e c u e r d a s a e s o s das c l a r o s , v e l a d o s , t i b i o s ,
que e n llanto hacen fundirse los pechos embrujados,
c u a n d o los n e r v i o s , presa d e u n m a l q u e los retuerce,
2
d e s v e l a d o s s e b u r l a n d e l espritu e n sueos .

A veces m e recuerdas a aquellos h o r i z o n t e s


q u e esclarecen los soles d e estaciones brumosas...
Oh hmedo p a i s a j e , cmo e s p l e n d e s a r d i e n d o
c o n los rayos q u e caen desde u n cielo n u b l a d o !
3
Oh m u j e r p e l i g r o s a , o h c l i m a s s e d u c t o r e s ! .
Tambin adorara t u n i e v e y v u e s t r a e s c a r c h a ,
y sabra s a c a r d e l i n v i e r n o i m p l a c a b l e
g o c e s an ms a g u d o s q u e e l a c e r o y q u e e l h i e r r o ?

' E l c i c l o d e M a r i e D a u b r u n se caracteriza p o r la p e r m a n e n c i a d e m i r a d a s
hmedas, c i e l o s n e b l i n o s o s , b r u m a s , c l i m a t i b i o . L a imaginacin d e l p o e t a
suscita as, m e d i a n t e d i v e r s a s m e t a f o r i z a c i o n e s d e l a g u a , u n p r o c e s o d e c u f e -
mizacin d e l a m u j e r . S i n e m b a r g o , d i c h o p r o c e s o n o l l e g a a b u e n fin, se q u e -
da a m e d i o c a m i n o , e n l a ambigedad.
2
B a u d e l a i r e o p o n e l a v i d a d e l c u e r p o ( y sus exigencias), los n e r v i o s , a l i n -
telecto, a l m a d e l p o e t a .
5
C l i m a n o r e m i t e metafricamente a l a m u j e r s i n o a l pas e n e l q u e s e
m u e v e ; e l a d j e t i v o peligroso c o n f i r m a l o a p u n t a d o e n l a n o t a 1.

[22 ] 9
LI

LE CHAT

D a n s m a c e r v e l l e se promne,
Ainsi qu'en son appartement,
U n beau chat, fbrt, d o u x e t charmant.
Q u a n d i lmiaule, o nl'entend peine,

T a n t s o n t i m b r e est tendr e t d i s c r e t ;
M a i s q u e sa v o i x s ' a p a i s e o u g r o n d e ,
E l l e est t o u j o u r s r i c h e e t p r o f o n d e .
C ' e s t l a s o n c h a r m e et. s o n s e c r e t .

C e t t e v o i x , q u i p e r l e e t q u i filtre,
D a n s m o n f o n d s l e p l u s tnbreux,
M e r e m p l i t c o m m e u n vers n o m b r e u x
E t m e rjouit c o m m e u n p h i l t r e .

E l l e e n d o r t les p l u s cruels m a u x
E t c o n t i e n t t o u t e s les extases;
P o u r dir les p l u s l o n g u e s p h r a s e s ,
Elle n'a pas besoin d e m o t s .

N o n , i l n'est pas d'archet q u i m o r d e


S u r m o n cceur, p a r f a i t i n s t r u m e n t ,
E t fasse p l u s r o y a l e m e n t
C h a n t e r sa p l u s v i b r a n t e corde,

[230]
LT

EL GATO

P o r m i c e r e b r o se pasea,
lo m i s m o que p o r su aposento,
1
u n bello gato, dulce y fuerte .
A p e n a s se o y e n sus m a u l l i d o s ,

p u e s e s s u t i m b r e as d e rierno;
m a s s u v o z grua o se apacige,
es s i e m p r e r i c a y es p r o f u n d a .
Ese es s u e n c a n t o y s u secreto.

Esta v o z , que gotea y pasa


a m i f o n d o ms t e n e b r o s o ,
m e llena c o m o u n largo verso,
m e regocija c o m o u n filtro.

M e d u e r m e l o s ms c r u e l e s m a l e s ,
t o d o s m i s xtasis c o n t i e n e ;
p a r a d e c i r l a s frases ms

N o , n o h a y arco que m u e r d a e n m i
corazn, p e r f e c t o i n s t r u m e n t o ,
y q u e a s u c u e r d a ms v i b r a n t e
h a g a c a n t a r c o n ms v e r d a d ,

1
L a ambigedad i n v a d e e l c a m p o d e l a expresin: e l g a t o e s , a l a v e z , e l
gato d e M a r i e y M a r i e m i s m a .

E23I]
Q u e t a v o i x , c h a t mystrieux,
C h a t sraphique, c h a t trange,
E n q u i t o u t est, c o m m e e n u n a n g e ,
Aussi subtil qu'harmonieux!

D e s a f o u r r u r e b l o n d e e t brue
S o r t u n p a r f u m si d o u x , q u ' u n soir
J ' e n f u s embaum, p o u r l ' a v o i r
Caresse u n e f o i s , r i e n q u ' u n e .

C'est l'esprit f a m i l i e r d u lieu;


I I j u g e , i i prside, i l i n s p i r e
T o u t e s choses dans s o n e m p i r e ;
Peut-tre e s t - i l fe, e s t - i l d i e u ?

Q u a n d m e s y e u x , vers ce chat que j ' a i m e


Tires c o m m e par u n aimant,
Se r e t o u r n e n t d o c i l e m e n t
E t q u e j e r e g a r d e e n moi-mme,

Je v o i s a v e c tonnement
L e f e u d e ses p r u n e l l e s p a l e s ,
Clairs fanaux, vivantes opales,
Q u i m econtemplent fkement.

U32I
que t u v o z , gato misterioso,
g a t o extrao, g a t o serfico,
e n q u i e n t o d o es, c o m o e n u n ngel,
t a n a r m o n i o s o cuan sutil.

II

2
D e s u pelaje o s c u r o y r u b i o exhala
tan dulce a r o m a , que u n a tarde
fui embalsamado por haberlo
t o c a d o u n a v e z , u n a slo.

l es e l d u e n d e d e l l u g a r ;
l j u z g a , l p r e s i d e , l i n s p i r a
t o d a s las cosas e n s u i m p e r i o ;
tal v e z es h a d a , t a l v e z d i o s ?

C u a n d o m i s o j o s dcilmente,
atrados c u a l p o r imn,
hacia el a m a d o gato v u e l v o
y m e m i r o d e n t r o d e m,

c o n estupor c o n t e m p l o el fuego
d e s u s t a n plidas p u p i l a s ,
c l a r o s f a n a l e s , v i v o s palos,
q u e fijamente m e c o n t e m p l a n .

2
E l o r i g i n a l h a b l a d e fourrure, e s d e c i r p e l a j e . L o s d o s c o l o r e s n o s o n c o n -
iradictorios. B a n v i l l e dice q u e el p e l o d e M a r i e era t a n d e n s a m e n t e r u b i o roji-
z o q u e s u s s o m b r a s hacan a g u a s b r o n c e a d a s . E n c u a l q u i e r c a s o , p a r a B a u d e -
laire, la c a b e l l e r a f e m e n i n a t i e n e p o d e r e s h e c h i c e r o s .

t i 3 3 ]
LII

LE BEAU N AVI RE

Je v e u x t e r a c o n t e r , m o l l e e n c h a n t e r e s s e !
L e s d i v e r s e s beauts q u i p a r e n t t a j e u n e s s e ;
J e v e u x t e p e i n d r e t a beaut,
O l ' e n f a n c e s ' a i l i e l a maturit.

Q u a n d t u vas b a l a y a n t l'air d e t a j u p e large,


T u fais l ' e f f e t d ' u n b e a u v a i s s e a u q u i p r e n d l e l a r g e ,
Charg d e t o i l e , e t v a r o u l a n t
S u i v a n t u n r y t h m e d o u x , e t paresseux, e t lent.

S u r t o n c o u l a r g e e t r o n d , s u r tes paules grasses,


T a t e t e s e p a v a n e a v e c d'tranges grces;
D ' u n air placide et t r i o m p h a n t
T u passes t o n c h e m i n , m a j e s t u e u s e e n f a n t

Je v e u x t e r a c o n t e r , m o l l e e n c h a n t e r e s s e !
L e s d i v e r s e s beauts q u i p a r e n t t a j e u n e s s e ;
Je v e u x t e p e i n d r e t a beaut,
O l ' e n f a n c e s ' a i l i e l a maturit.

T a gorge q u i s'avance e t q u i pousse la m o i r e ,


T a gorge t r i o m p h a n t e est u n e belle a r m o i r e
D o n t les p a n n e a u x b o m b e s e t c l a i r s
C o m m e Ies b o u c l i e r s a c c r o c h e n t d e s clairs;

[234]
LII

EL H E R M O S O NAVIO

Y o t e q u i e r o c o n t a r , oh mrbida h e c h i c e r a ! ' ,
las b e l l e z a s d i v e r s a s q u e o r n a n t u j u v e n t u d ;
q u i e r o pintarte t u belleza,
d o n d e l a m a d u r e z y l a i n f a n c i a se a l i a n .

C u a n d o t b a l a n c e a s e l a i r e d e t u f a l d a ,
p a r e c e s u n h e r n i o s o b a j e l q u e el" r u m b o e m p r e n d e ,
l l e n o d e velas, y que boga
s i g u i e n d o u n ritmo d u l c e , y l e n t o , y p e r e z o s o .

Sobre e l t o r n e a d o cuello y los h o m b r o s carnosos,


c o n u n a extraa g r a c i a se j a c t a t u c a b e z a ;
c o n a i r e plcido y t r i u n f a n t e ,
nia m a j e s t u o s a , t u c a m i n o p r o s i g u e s .

Y o t e q u i e r o c o n t a r , oh mrbida h e c h i c e r a ! ,
las b e l l e z a s d i v e r s a s q u e o r n a n tu j u v e n t u d ;
q u i e r o pintarte t u belleza,
d o n d e l a m a d u r e z y l a i n f a n c i a se a l i a n .

T u p e c h o q u e a l moar h a c i a a d e l a n t e e m p u j a ,
t u p e c h o t r i u n f a d o r es u n h e r m o s o a r m a r i o
de claros paneles c o m b a d o s
que los brillos atrapan igual que los escudos;

1
S e t r a t a n u e v a m e n t e d e M a r i e D a u b r u n . E l p o e m a , c u y a forma p r e s e n t a
estrofas enteras repetidas ( A B C - A - D E - B - F G - C ) , retrata a M a r i e tal y c o m o la
c e l e b r a r o n t o d o s l o s contemporneos d e B a u d e l a i r e . T o d o s c a n t a r o n s u p e -
c h o , s u s b r a z o s y e s p a l d a , s u s p i e r n a s . Slo B a u d e l a i r e i n s i s t e t a n t o s o b r e s u
a n d a r m a j e s t u o s o . L a metfora d e l n a v i o , p o r o t r a p a r t e , e s eufemizacin d e l
a m o r ( a l q u e v e n c e y d o m i n a ) , e s d e c i r , d e l a fmina p e l i g r o s a . P e r o t a m p o c o
ser l a fierecilla d o m a d a (vid. e l ltimo v e r s o ) .

[235]
B o u c l i e r s p r o v o q u a n t s , a r m e s d e p o i n t e s roses!
A r m o i r e d o u x secrets, p l e i n e d e b o n n e s d i o s e s ,
D e vins, de parfums, de liqueurs
Q u i f e r a i e n t dlirer les c e r v e a u x e t les c c e u r s !

Q u a n d t u vas b a l a y a n t l'air d e t a j u p e large,


T u fais l'effet d ' u n b e a u vaisseau q u i p r e n d l e large,
Charg d e t o i l e , e t v a r o u l a n t
S u i v a n t u n r y t h m e d o u x , e t paresseux, e t l e n t

T e s n o b l e s j a m b e s , s o u s les v o l a n t s q u ' e l l e s c h a s s e n t ,
T o u r m e n t e n t les dsirs o b s c u r s e t les a g a c e n t ,
C o m m e d e u x sorcires q u i f o n t
T o u r n e r u n p h i l t r e n o i r d a n s u n vase p r o f o n d .

T e s b r a s , q u i se j o u e r a i e n t des p r e c o c e s hrcules,
S o n t d e s b o a s l u i s a n t s les s o l i d e s e m u l e s ,
F a i t s p o u r s e r r e r obsunment,
C o m m e p o u r l ' i m p r i m e r d a n s t o n cceur, t o n a m a n t .

S u r t o n c o u l a r g e e t r o n d , s u r tes paules grasses,


T a t e t e s e p a v a n e a v e c d'tranges grces;
D ' u n air placide et t r i o m p h a n t
T u passes t o n c h e m i n , m a j c s t u e u s e e n f a n t .

[236]
escudos q u e p r o v o c a n , d e a g u d a s p u n t a s r o s a s !
A r m a r i o d e secretos dulces y cosas buenas,
c o n vinos, licores y aromas
q u e haran d e l i r a r corazn y c e r e b r o .

C u a n d o vas c o n t u falda larga barriendo e l aire,


pareces u n h e r m o s o bajel que e l r u m b o e m p r e n d e ,
l l e n o de velas, y q u e boga
siguiendo u n r i t m o dulce, y lento, y perezoso.

Tus nobles piernas, bajo los volantes que m u e v e n ,


t o r t u r a n y p r o v o c a n los deseos oscuros,
c o m o dos hechiceras que hacen
2
g i r a r u n filtro n e g r o e n u n v a s o p r o f u n d o .

T u s b r a z o s , q u e p a r e c e n d o s hrcules p r e c o c e s ,
s o n l o s slidos mulos d e l a s b o a s l u s t r o s a s ,
que estrechan a t u e n a m o r a d o
3
c o m o para, obstinadas, i m p r i m i r l o e n t u p e c h o .

Sobre e l t o r n e a d o cuello y los h o m b r o s carnosos,


c o n u n a extraa g r a c i a se j a c t a t u c a b e z a ;
c o n a i r e plcido y t r i u n f a n t e ,
nia m a j e s t u o s a , t u c a m i n o p r o s i g u e s .

2
E c o d i r e c t o d e l Macbelh d e S h a k e s p e a r e ; e n t r e l a s o b r a s d e e s t e d r a m a t u r -
g o , l a s q u e ms s e r e p r e s e n t a r o n e n F r a n c i a f u e r o n sta y Hamlel.
3
Alusin a l a l e y e n d a r e l a t i v a a l a s m o c e d a d e s d e Hrcules. L e c o n t e d e
L i s i e escribira u n p o e m a s o b r e e s t e t e m a .
LUI

L'INVITATION A U VOYAGE

M o n e n f a n t , m a sceur,
S o n g e la d o u c e u r
D ' a l l e r I-bas v i v r e e n s e m b l e !
A i m e r loisir,
A i m e r et m o u r i r
A u pays q u i te ressemble!
L e s s o l e i l s mouills
D e c e s ciis brouills
P o u r m o n e s p r i t o n t les c h a r m e s
S i mystrieux
D e tes traitres y e u x ,
Brillant travers leurs larmes.

L a , t o u t n ' e s t q u ' o r d r e e t beaut,


L u x e , c a l m e e t volupt.

Des meubles luisants,


P o l i s p a r les a n s
Dcoreraient n o t r e c h a m b r e ;
L e s p l u s r a r e s fleurs
Mlant l e u r s o d e u r s
A u x vagues senteurs d e T a m b r e ,
L e s riches p l a f o n d s ,
Les m i r o i r s profonds,
L a s p l e n d e u r orintale,

[238]
LUI
INVITACIN A L V I A J E

Mi nia, m i h e r m a n a ,
piensa e n la dulzura
1
de ir a vivir j u n t o s , lejos! .
Amar a p l a c e r ,
amar y morir
e n u n pas c o m o t!
L o s m o j a d o s soles
e n cielos nublados
de m i a l m a son e l encanto,
cual tus misteriosos
ojitos traidores,
q u e a travs d e l l l a n t o b r i l l a n .

T o d o all es o r d e n y b e l l e z a ,
lujo, c a l m a y deleite.

M u e b l e s relucientes,
p o r la e d a d p u l i d o s ,
adornaran e l c u a r t o ;
l a s flores ms raras
mezclando su aroma
a l v a g o a r o m a d e l mbar,
los techos preciados,
los h o n d o s espejos,
el esplendor o r i e n t a r ,

1
E l a p e l a t i v o d e s i g n a n u e v a m e n t e a M a r i e D a u b n i n . H a c i a 1854, c o n s i d e -
r l a p o s i b i l i d a d d e i r a v i v i r c o n e l p o e t a , p e r o t u v o q u e m a r c h a r a I t a l i a . E l
p o e m a a l u d e s e g u r a m e n t e a H o l a n d a , d o n d e B a u d e l a i r e n o haba e s t a d o p e r o
q u e haba c o n o c i d o a travs d e l o s r e l a t o s d e s u s a m i g o s , c o m o N e r v a l ; p o r
o t r a p a r t e , l a r e a l i d a d h o l a n d e s a s e e s t a b a c o n v i n i e n d o e n u n t e m a potico
u t i l i z a d o p a r a e v o c a r l a c a l m a , la l i m p i e z a y el b i e n e s t a r .
1
L o s p u e r t o s h o l a n d e s e s reciban l a mayora d e l a s mercancas d e O r i e n t e .
E r a n l a T i r o moderna d i c e G a u t i e r .

[239]
Tout y parlerait
Pme e n s e c r e t
Sa d o u c e langue natale.

L a , t o u t n ' e s t q u ' o r d r e e t beaut,


L u x e , c a l m e e t volupt.

V o i s s u r ees c a n a u x
D o n n i r ces v a i s s e a u x
D o n t l ' h u m e u r est v a g a b o n d e ;
C'est p o u r assouvir
T o n m o i n d r e dsir
Qu'ils viennent d ubout du monde.
Les soleils couchants
Revtent l e s c h a m p s ,
L e s c a n a u x , l a v i l l e entire,
D ' h y a c i n t h e et d'or;
Le m o n d e s'endort
D a n s u n e c h a u d e lumire.

L a , t o u t n ' e s t q u ' o r d r e e t beaut.


L u x e , c a l m e e t volupt.

[240]
t o d o all hablara
en secreto al a l m a
su dulce lengua natal.

T o d o all es o r d e n y b e l l e z a ,
lujo, calma, y deleite.

M i r a e n los canales
d o r m i r los navios
c u y o h u m o r es v a g a b u n d o ;
p a r a q u e t c o l m e s
t u m e n o r deseo
d e s d e e l fin d e l m u n d o v i e n e n .
L o s soles p o n i e n t e s
revisten los campos,
la c i u d a d y los canales,
de o r o y d e j a c i n t o ;
se a d o r m e c e e l m u n d o
. e n u n a clida l u z .

T o d o all es o r d e n y b e l l e z a ,
l u j o , c a l m a y deleite.

[241]
LTV

L' I R R E P A R A B L E

P o u v o n s - n o u s touffer l e v i e u x , l e l o n g R e m o r d s ,
Q u i v i t , s ' a g i t e e t se t o r t i l l e ,
E t se n o u r r i t d e n o u s c o m m e l e v e r des m o r t s ,
C o m m e d u chne l a c h e n i l l e ?
P o u v o n s - n o u s touffer l ' i m p i a c a b l e R e m o r d s ?

D a n s q u e l p h i l t r e , dans q u e l v i n , dans q u e l l e tisane,


N o i e r o n s - n o u s ce vieil e n n e m i ,
Destructeur et g o u r m a n d c o m m e la courtisane,
Patient c o m m e laf o u r m i ?
D a n s q u e l p h i l t r e ? D a n s q u e l v i n ? D a n s q u e l l e tisane?

D i s - l e , b e l l e sorcire, o h ! d i s , s i t u l e sais,
A c e t e s p r i t combl d ' a n g o i s s e
E t p a r e i l a u m o u r a n t qu'crasent les blesss,
Q u e le s a b o t d u cheval froisse,
D i s - l e , b e l l e sorcire, o h ! d i s , s i t u l e sais,

c e t a g o n i s a n t q u e l e l o u p dj f l a i r e
E t que surveille le corbeau,
c e s o l d a t bris! s ' i l f a u t q u ' i l d e s e s p e r e
D ' a v o i r sa c r o i x e t s o n t o m b e a u ;
C e p a u v r e a g o n i s a n t q u e dj l e l o u p flaire!

Peur-on i l l u m i n e r u n ciel b o u r b e u x et n o i r ?
P e u t - o n dchiner d e s tnbres

[242]
LIV

LO IRREPARABLE'
2
Podemos s o f o c a r n u e s t r o R e m o r d i m i e n t o ,
q u e se r e t u e r c e , a g i t a y v i v e ,
y nos devora igual que a los muertos e l verme,
c u a l las o r u g a s a los r o b l e s ?
Podernos s o f o c a r e l c r u e l R e m o d i m i e n t o ?

En qu filtro, e n qu v i n o , e n qu t i s a n a a c a s o ,
a este v i e j o e n e m i g o a h o g a r e m o s ,
d e s t r u c t o r y glotn c o m o u n a c o r t e s a n a ,
tan paciente c o m o una h o r m i g a ?
En qu filtro? En qu v i n o ? En qu t i s a n a a c a s o ?

D i l e , b e l l a h e c h i c e r a , oh!, d i l e s i l o s a b e s
a esta a l m a d e a n g u s t i a c o l m a d a ,
igual q u e el m o r i b u n d o q u e o p r i m e n los heridos,
y a l q u e a p l a s t a n las h e r r a d u r a s ,
d i l e , b e l l a h e c h i c e r a , oh!, d i l e s i l o s a b e s ,

d i l e a este a g o n i z a n t e q u e e l l o b o y a o l f a t e a
y a q u i e n e lcuervo y a vigila,
a este r o t o s o l d a d o , s i n o d e b e e s p e r a r
una cruz y u n a sepultura;
al p o b r e a g o n i z a n t e q u e y a e l l o b o o l f a t e a !

Se p u e d e i l u m i n a r u n c e n a g o s o c i e l o ?
Pueden rasgarse las t i n i e b l a s

1
L a crtica m o d e r n a h a t r a t a d o d e e n c o n t r a r e c o s teolgicos e n e s t e ttulo.
B a s t a r e c o r d a r , s i n e m b a r g o , l a frase d e i n t e r e s a n t e c o r t e e x i s t e n c i a l i s t a d e
Los parasos artificiales: ... t o d a accin, u n a v e z l a n z a d a e n e l t o r b e l l i n o d e l
a c o n t e c e r u n i v e r s a l , e s e n s i r r e v o c a b l e c i r r e p a r a b l e , p r e s c i n d i e n d o d e s u s p o -
s i b l e s e f e c t o s , y d e l m i s m o m o d o , t o d o p e n s a m i e n t o e s imborrable.
2
C f r . Al l e c t o r * .

[243]
Plus denses que la p o i x , sans m a t i n e t sans soir,
S a n s a s t r e s , s a n s clairs fnebres?
Peut-on i l l u m i n e r u n ciel b o u r b e u x e t n o i r ?

L'Esprance q u i b r i l l e a u x c a r r e a u x d e l ' A u b e r g e
E s t soufle, e s t m o r t e jamis!
S a n s l u n e e t s a n s r a y o n s , t r o u v e r o l ' o n hberge
L e s m a r t y r s d ' u n c h e m i n mauvas!
L e D i a b l e a t o u t teint a u x c a r r e a u x d e l ' A u b e r g e !

A d o r a b l e sorcire, a i m e s - t u les damns?


D i s , c o n n a i s - t u l'irrmissible?
C o n n a i s - t u l e R e m o r d s , a u x t r a i t s empoisonns,
A q u i n o t r e cceur sert d e cible?
A d o r a b l e sorcire, a i m e s - t u les damns?

L'Irrparable r o n g e a v e c s a d e n t m a u d i t e
Notre ame, piteux m o n u m e n t ,
E t souvent i l attaque, ainsi que le termite,
P a r l a b a s e l e btiment.
L'Irrparable r o n g e a v e c s a d e n t m a u d i t e !

J ' a i v u p a r f o i s , a u f o n d d ' u n thtre b a n a l


Q u ' e n f l a m m a i t l'orchestre sonore,
U n e fe a l l u m e r d a n s u n c i e l i n f e r n a l
U n e miraculeuse aurore;
J ' a i v u p a r f o i s a u f o n d d ' u n thtre b a n a l

U n tre, q u i n'tait q u e lumire, o r e t g a z e ,


T e r r a s s e r l'norme Satn;

b-44l
ms d e n s a s q u e l a p e z , s i n maana n i n o c h e ,
s i n l u c e s fnebres n i e s t r e l l a s ?
i Se p u e d e i l u m i n a r u n cenagoso cielo?

La esperanza que a l u m b r a el cristal del A l b e r g u e


para s i e m p r e h a s i d o a p a g a d a !
S i n r a y o s y s i n l u n a Dnde hallarn r e f u g i o
l o s mrtires d e u n m a l c a m i n o ?
El D i a b l o h a e x t i n g u i d o e l c r i s t a l d e l A l b e r g u e !

A d o r a b l e h e c h i c e r a a l o s r e p r o b o s a m a s ?
D i , conoces l o i r r e m i s i b l e ?
Di? y a l R e m o r d i m i e n t o , d e emponzoados d a r d o s
c u y a d i a n a es n u e s t r o p e c h o ?
A d o r a b l e h e c h i c e r a a l o s r e p r o b o s a m a s ?
3
L o Irreparable roe c o n s u diente m a l d i t o
nuestra alma, pobre m o n u m e n t o ,
y a m e n u d o , l o m i s m o q u e l a t e r m i t a , ataca
el e d i f i c i o p o r s u base.
Lo I r r e p a r a b l e r o e c o n s u d i e n t e m a l d i t o !
4
Y o a veces v i , e n e l f o n d o d e u n teatro b a n a l
que la orquesta sonora inflamaba,
5
u n h a d a q u e e n u n c i e l o i n f e r n a l encenda
una alborada milagrosa;
y o a veces v i e n el f o n d o d e u n teatro banal

u n ser, q u e n o e r a ms q u e d e l u z , gasa y o r o ,
q u e d e r r i b a b a a l g r a n Satn;

3
L a i m a g e n r e c u e r d a q u e e l p l a n o d e l a imaginacin s u b y a c c s i e m p r e a l
d e los c o n c e p t o s . L o irreparable es el T i e m p o .
* L a h i s t o r i a l i t e r a r i a seala q u e l a s d o s ltimas e s t r o f a s d e e s t e p o e m a f u e -
r o n e s c r i t a s m u c h o a n t e s q u e l a s r e s t a n t e s . B a u d e l a i r e haba v i s t o a M a r i e D a u -
b r u n i n t e r p r e t a r La bella de ios cabellos de oro y s e haba d e c l a r a d o , p e r o e l l a l e r e -
chaz.
5
M a r i e D a u b r a n haca e l p a p e l d e R o s a l i n d a y n o e l d e l h a d a q u e l i b e r a a l
hroe d e l a s p o t e n c i a s d e l m a l .

N5]
M a i s m o n c c e u r , q u e jamis n e v i s i t e l ' e x t a s e ,
E s t u n thtre o l ' o n a t t e n d
T o u j o u r s , t o u j o u r s e n v a i n , l'tre a u x ailes d e g a z e

[ 2 4 6 ]
p e r o m i corazn, q u e n o s a b e d e xtasis,
es u n t e a t r o e n q u e s e e s p e r a
6
e n v a n o s i e m p r e , s i e m p r e , a l ser d e alas d e g a s a .

6
L a ltima e s t r o f a h a c e d e M a r i e u n arcngel l o c u a l c o r r e s p o n d e , ms o
m e n o s , a la obra, p e r o n o al p a p e l d e la actriz s i n o a s u traje d e escena.
LV

CAUSEME

V o u s tes u n b e a u c i e l d ' a u t o r n n e , c l a i r e t r o s e !
M a i s l a tristesse e n m o i m o n t e c o m m e l a m e r ,
E t laisse, e n r e f l u a n t , s u r m a lvre morse
L e s o u v e n i r c u i s a n t d e s o n limn a m e r .

T a m a i n se glisse e n v a i n s u r m o n s e i n q u i se pme;
C e q u e ' e l l e c h e r c h e , a m i e , est u n l i e u saccag
Par la griffe et la d e n t feroce d e l a f e m m e .
N e c h e r c h e z p l u s m o n c c e u r ; les btes l ' o n t mang.

M o n c c e u r est u n p a l a i s fltri p a r l a c o h u e ;
O n s'y sole, o n s ' y t u e , o n s ' y p r e n d a u x c h e v e u x !
U n p a r f u m nage a u t o u r de v o t r e gorge nue!...

Beaut, d u r flau d e s a m e s , t u l e v e u x !
A v e c t e s y e u x d e fu, b r i l l a n t s c o m m e d e s ftes,
C a l c i n e ees l a m b e a u x q u ' o n t pargns les btes!

N8]
LV

CHARLA
1
Eres u n b e l l o c i e l o d e otoo, c l a r o y r o s a ! .
M a s e n m l a t r i s t e z a c o m o l a m a r a s c i e n d e ,
y e n s u r e f l u j o d e j a , e n m i l a b i o sombro
e l p u n z a n t e r e c u e r d o d e s u limn a m a r g o .

T u m a n o e n v a n o corre p o r m i extasiado seno;


l o q u e e l l a b u s c a , a m i g a , es n s i r i o a s o l a d o
p o r la garra y el diente f e r o z d e la m u j e r .
M i corazn n o b u s q u e s ; l o h a n c o m i d o las fieras.

M i corazn, p a l a c i o q u e h a i n f a m a d o l a c h u s m a ;
donde m a t a n , se e m b r i a g a n y a g a r r a n p o r e l p e l o !
Flota u n p e r f u m e e n t o m o d e t u c u e l l o d e s n u d o . . . !

Belleza, o h d u r o a z o t e d e las a l m a s , t m a n d a s !
C o n tus ojos de fuego, brillantes c o m o fiestas,
2
c a l c i n a l o s d e s p o j o s q u e las fieras n o h o l l a r o n .

' A u n q u e el p o e m a va d e s t i n a d o a Marie D a u b r u n , este p r i m e r verso n o la


c o n c i e r n e : t e m a e n t o n c e s v e i n t i s i e t e aos. E s e l p o e t a q u i e n est e n e l otoo
d e s u v i d a . L a conversacin, p o r l o t a n t o ser u n monlogo i n t e r i o r .
1
E l ltimo t e r c e t o a c l a r a l a p o s t u r a d e l p o e t a . Vctima d e l v a m p i r o (es d e -
c i r d e J e a n n e D u v a l ) est a h o r a e n m a n o s d e l a b e l l e z a (es d e c i r M a r i e ) . P e r o
la contemplacin estril d e l a b e l l e z a h a d e c o n s u m i r a l a r t i s t a . Vid. Himno
a l a Belleza, t e x t o p o s t e r i o r (1860) e n e l q u e e l p o e t a d e s a r r o l l a e s t a i d e a .

[249]
LVI

CHANT D'AUTOMNE

Bientt n o u s p l o n g e r o n s d a n s l e s froides tnbres;


A d i e u , v i v e c i a r t e d e n o s ts t r o p c o u r t s !
J ' e n t e n d s dj t o m b e r a v e c des c h o c s fnebres
L e b o i s r e t e n t i s s a n t s u r l e pav d e s c o u r s .

T o u t l ' h i v e r v a r e n t r e r d a n s m o n tre: colre,


H a i n e , f r i s s o n s , h o r r e u r , l a b e u r d u r e t forc,
E t , c o m m e le soleil dans s o n enfer polaire,
M o n c c e u r n e sera p l u s q u ' u n b l o c r o u g e e t glac.

J'coute e n frmissant chaqu b u c h e q u i t o m b e ;


L'chafaud q u ' o n btit n ' a p a s d'cho p l u s s o u r d .
M o n e s p n t est p a r e i l l a t o u r q u i s u c c o m b e
S o u s les c o u p s d u blier i n f a t i g a b l e e t l o u r d .

I I m e s e m b l e , berc p a r ce c h o c m o n o t o n e ,
Q u ' o n c l o u e e n g r a n d e hte u n c e r c u e i l q u e l q u e p a r t .
P o u r q u i ? C'tait h i e r l't; v o i c i l ' a u t o r h n e !
C e b r u i t mystrieux s o n n e c o m m e u n dpart.

[250]
LVI

C A N T O D E OTOO

1
P r o n t o n o s h u n d i r e m o s e n l a s fras t i n i e b l a s ;
adis, v i v i d a l u z , d e t a n b r e v e s estos!
O i g o y a cmo cae, c o n s u s fnebres g o l p e s ,
2
e n e m p e d r a d o s p a t i o s l a lea r e s o n a n t e .

A m i ser v a a t o m a r t o d o e l i n v i e r n o : clera,
horror, odio, temblor, forzado y duro oficio,
y, l o m i s m o q u e el s o l e n s u i n f i e r n o polar,
ser m i corazn u n b l o q u e h e l a d o y r o j o .

E s c u c h o estremecindome c a d a leo q u e c a e ;
n o t i e n e e c o s ms s o r d o s u n c a d a l s o q u e a l z a s e n .
M i espritu p a r e c e l a t o r r e q u e e l a r i e t e ,
c o n embates pesados e incesantes derriba.

M e p a r e c e , a c u n a d o p o r l o s g o l p e s montonos,
q u e u n atad c l a v a s e n d e p r i s a e n algn s i t i o
Para quin? Ayer e r a v e r a n o ; hoy es otoo!
S u e n a e s e extrao m i d o i g u a l q u e u n a p a r t i d a .

1
E s t e p r i m e r v e r s o y las a l u s i o n e s siguientes d a t a n e l p o e m a : o c t u b r e
d e 1859. S u d e d i c a t o r i a ( A . M . D . ) e n l a Revue contemporaine d o n d e s e public
p o r p r i m e r a v e z a q u e l ao, n o d e j a d u d a s s o b r e e l d e s t i n a t a r i o .
2
E n Pars, e l m e s d e o c t u b r e s e c a r a c t e r i z a b a p o r l a e n t r e g a d e l a s p r o v i s i o -
n e s d e lea p a r a e l i n v i e r n o .

[251]
II

J ' a i m e d e v o s l o n g s y e u x l a lumire verdtre,


D o u c e beaut, m a i s t o u t a u j o u r d ' h u i m ' e s t a m e r ,
E t rien, n i v o t r e a m o u r , n i l e b o u d o i r , n i l'tre,
N e m e v a u t le soleil r a y o n n a n t sur la m e r .

E t p o u r t a n t a i m e z - m o i , tendr c c e u r ! s o y e z m e r e
Mme p o u r u n i n g r a t , mme p o u r u n mchant;
A m a n t e o u sceur, s o y e z l a d o u c e u r phmre
D ' u n glorieux a u t o m n e o u d ' u n soleil couchant.

C o u r t e t a c h e ! L a t o m b e a t t e n d ; e l l e est a v i d e !
A h ! l a i s s e z m o i , m o n f r o n t pos s u r v o s g e n o u x ,
Goter, e n r e g r e t t a n t l't b l a n c e t t o r r i d e ,
D e l'arrire-saison l e rayn j a u n e e t d o u x !

[ 2 5 2 ]
II

A m o la luz verdosa de tus ojos profundos,


dulce beldad, mas t o d o m eresulta h o y amargo,
y nada, n i t u a m o r , n i la alcoba, n i e l fuego,
3
m e vale l o que el sol que sobre e lm a r deslumhra .

M a s mame t, t i e r n o corazn, mame, h a z d e m a d r e


hasta para u n m a l v a d o , hasta para u n i n g r a t o ;
h a z d e a m a n t e o d e h e r m a n a , s l a d u l z u r a efmera''
5
d e u n otoo g l o r i o s o o d e u n s o l q u e se p o n e .

Breve t a r e a ! A g u a r d a c o n a v i d e z l a t u m b a :
ah! Djame l a f r e n t e p o s a d a e n t u s r o d i l l a s
g u s t a r , m i e n t r a s aoro e l b l a n c o esto a r d i e n t e ,
e l d u l c e y a m a r i l l o r a y o d e l fin d e otoo!

3
B a u d e l a i r e piensa e n las puestas d e s o l e n H o n d e u r , e n N o r m a n d i a , d o n -
d e est s u m a d r e . E s t e d e t a l l e a c l a r a e l extrao a d j e t i v o e m p l e a d o e n e l v e r s o
siguiente.
* E l p o e t a m a n t i e n e l a ambigedad c o n M a r i e . S u s r e l a c i o n e s sern l o q u e
ella q u i e r a ; f u e r o n u n p o c o d e t o d o .
5
E l a d j e t i v o glorioso a l u d e m u y d i s c r e t a m e n t e a l a f a m a q u e e m p i e z a a
tener el p o e t a e n los circuios literarios.

[253]
LVII

A U N E M A D O N E

Ex-voto dans kgot espagnol

Je v e u x b a t i r p o u t t o i , M a d o n e , m a maitresse,
U n a u t e l s o u t e r r a i n a u fond d e m a dtresse,
E t creuser d a n s le c o i n le p l u s n o i r d e m o n cceur,
L o i n d u dsir m o n d a i n e t d u r e g a r d m o q u e u r ,
U n e n i c h e , d ' a z u r e t d ' o r t o u t maille,
O t u t e d r e s s e r a s , S t a t u e merveille.
A v e c mes Vers polis, treillis d ' u n p u r m e t a l
S a v a m m e n t constell d e rimes d e c r i s t a l ,
Je f e r a i p o u r t a t e t e u n e e n o r m e C o u r o n n e ;
Et dans m a j a l o u s i e , m o r t e l l e M a d o n e ,
J e s a u r a i t e t a i l l e r u n M a n t e a u , d e facn
B a r b a r e , r o i d e e t l o u r d , e t doubl d e s o u p c o n ,
Q u i , c o m m e u n e gurite, e n f e r m e r a tes c h a r m e s ;
N o n d e P e r l e s brod, m a i s d e t o u t e s m e s L a r m e s !
T a R o b e , c e sera m o n Dsir, frmissant,
O n d u l e u x , m o n Dsir q u i m o n t e e t q u i d e s c e n d ,
A u x p o i n t e s se b a l a n c e , a u x v a l l o n s se r e p o s e ,
E t revt d ' u n b a i s e r t o u t t o n c o r p s b l a n c e t r o s e .
Je t e ferai d e m o n Respect d e b e a u x S o u l i e r s
D e satn, p a r tes p i e d s d i v i n s humilis,

[254]
LVII

A U N A MADONA

Exvoto ai gusto espaol*

P a r a t i q u i e r o h a c e r , M a d o n a , a m a n t e ma,
u n a l t a r subterrneo e n l o h o n d o d e m i a n g u s t i a ,
y e n e l rincn ms n e g r o d e m i p e c h o , m u y l e j o s
de m u n d a n o s deseos y miradas burlonas,
cavar u n a h o r n a c i n a de azur y o r o esmaltada,
d o n d e t t e alzars, m a r a v i l l a d a E s t a r n a .
C o n m i s pulidos Versos, enrejados de u n p u r o
m e t a l c o n sabias r i m a s d e cristal constelado,
u n a e n o r m e C o r o n a y o har p a r a t u frente;
y de mis propios Celos, o h M a d o n a mortal,
sabr c o r t a r t e u n M a n t o d e u n a brbara h e c h u r a ,
m u y rgido y p e s a d o , forrado d e s o s p e c h a s ,
q u e encerrar c u a l u n a g u a r i d a t u s e n c a n t o s ;
de P e r l a s n o b o r d a d o , d e m i s Lgrimas t o d a s !
T u V e s t i d o ser m i A n h e l o e s t r e m e c i d o ,
o n d u l a n t e , m i A n h e l o que desciende y que sube,
se c o l u m p i a e n as c i m a s y e n l o s v a l l e s r e p o s a ,
y d e u n b e s o r e v i s t e tu c u e r p o r o s a y b l a n c o .
T e har c o n m i s R e s p e t o s d e r a s o u n o s h e r m o s o s
C h a p i n e s , h u m i l l a d o s p o r tus d i v i n o s pies,

1
B a u d e l a i r e est c e l o s o . M a r i e s e h a i d o a p a s a r e l i n v i e r n o a l a C o s t a A z u l ,
e n compaa d e T h . d e B a n v i l l e . E s t o e x p l i c a l a c r u e l d a d d e l p o e m a . D e s -
d e 1843-1845, B a u d e l a i r e s e haba f a m i l i a r i z a d o c o n l a p i n t u r a espaola q u e
i b a a c o n t e m p l a r f r e c u e n t e m e n t e a l L o u v r e . Haba ledo tambin Espaa de G a u -
tier, d o n d e a b u n d a n l o s d e t a l l e s c r u e l e s y m o r b o s o s . O t r a f u e n t e p r o b a b l e d e
e s t e p o e m a s e e n c u e n t r a e n l a poesa b a r r o c a f r a n c e s a , e n u n s o n e t o d e D e s -
p o r t e s . P a r a a m b o s p o e t a s e l a m o r s e c o n f u n d e c o n l a religin y s u c u l t o r e -
q u i e r e t e m p l o s y a l t a r e s , s a c r i f i c i o s y s a n g r e . H a c i a 1859, B a u d e l a i r e e s c r i b e e n
s u Diario ntimo: Espaa t i e n e e n l a religin l a c r u e l d a d n a t u r a l d e l amor.
Este p o e m a cierra el ciclo d e M a r i e D a u b r u n .

[2-55]
Q u i , les e m p i i s o n n a n t d a n s u n e m o l l e treinte,
C o m m e u n m o u l e fidle e n g a r d e r o n t l ' e m p r e i n t e .
S i j e n e p u i s , malgr t o u t m o n a r t d i l i g e n t ,
Pour M a r c h e p i e d tailler u n e L u n e d'argent,
Je m e t t r a i l e S e r p e n t q u i m e m o r d les e n t r a i l l e s
S o u s t e s t a l o n s , afn q u e t u f o u l e s e t r a i l l e s ,
R e i n e v i c t o r i e u s e e t fconde e n r a c h a t s ,
C e m o n s t r e t o u t gonfl d e h a i n e e t d e c r a c h a t s .

T u v e r r a s m e s P e n s e r s , rangs c o m m e les C i e r g e s
D e v a n t l ' a u t e l fleuri d e l a R e i n e des V i e r g e s ,
toilant d e r e f l e t s l e p l a f o n d p e i n t e n b l e u ,
T e r e g a r d e r t o u j o u r s a v e c des y e u x d e f e u ;
E t c o m m e t o u t e n m o i t e chrit e t t ' a d m i r e ,
T o u t se f e r a B e n j o i n , E n c e n s , O l i b a n , M y r r h e ,
E t saris cesse v e r s t o i , s o m m e t b l a n c e t n e i g e u x ,
E n Vapeurs m o n t e r a m o n Esprit orageux.

E n f i n , p o u r complter t o n r o l e d e M a r i e ,
E t p o u r mler l ' a m o u r a v e c l a b a r b a r i e ,
Volupt n o i r e ! d e s s e p t P e c h e s c a p i t a u x ,
B o u r r e a u p l e i n d e r e m o r d s , je ferai sept C o u t e a u x
B i e n affils, e t c o m m e u n j o n g l e u r i n s e n s i b l e ,
Prenant le plus p r o f o n d de t o n a m o u r pour cible,
Je les p l a n t e r a i t o u s d a n s t o n C c e u r p a n t e l a n t ,
D a n s t o n Cceur sanglotant, dans t o n Cceur ruisselant!

[256]
q u e , c o n u n a s u a v e opresin apresndoles,
i g u a l q u e u n m o l d e fiel, h a n d e g u a r d a r l a h u e l l a .
S i a pesar d e m i arte diligente n o p u e d o
para Escabel tallarte u n a L u n a d e plata,
2
t e pondr l a S e r p i e n t e q u e m e c o m e p o r d e n t r o
b a j o t u p l a n t a , a fin d e q u e p i s e s y b u r l e s ,
o h Reina victoriosa, fecunda e n redenciones,
a este m o n s t r u o d e o d i o y d e e s p u t o s h i n c h a d o .

Vers m i s P e n s a m i e n t o s , c u a l a l i n e a d o s C i r i o s
a n t e e l a l t a r florido d e l a V i r g e n y R e i n a ,
estrellando e l p i n t a d o t e c h o a z u l d e reflejos,
contemplndote s i e m p r e c o n l a m i r a d a gnea;
y c o m o t o d o e n m t e d e s e a y t e a d m i r a ,
t o d o se har Benju, Olibn, M i r r a , I n c i e n s o ,
y h a c i a t i s i n cesar, c u m b r e b l a n c a y n e v a d a ,
ascender m i Espritu t o r m e n t o s o e n v a p o r e s .

3
P a r a u l t i m a r , e n fin, t u p a p e l d e Mara ,
y mezclar el a m o r c o n la barbarie, i o h negro
deleite!, c o n los siete Pecados capitales,
r e s e n t i d o v e r d u g o , y o har s i e t e C u c h i l l o s
afilados, y cual lanzador insensible,
t e n i e n d o l o ms h o n d o d e t u a m o r p o r d i a n a ,
l o s clavar e n t u P e c h o j a d e a n t e , e n t u P e c h o
4
sollozante, e n t u Pecho chorreante, los siete .

2
L a s e r p i e n t e r e p r e s e n t a aqu l o s c e l o s .
3
L a tradicin potica b a r r o c a i n c o r p o r a b a e l n o m b r e d e l a a m a d a a l p o e -
m a . B a u d e l a i r e , q u e j u e g a c o n l a figura d e l a V i r g e n Mara, n o h a d e s p e r d i c i a -
d o l a ocasin d e s e g u i r l a .
4
Alusin a las Vrgenes d e l o s C u c h i l l o s .

[257]
LVIII

CHANSON D'APRS-MIDI

Q u o i q u e t e s s o u r c i l s mchants
T e d o n n e n t u n a i r trange
Q u i n'est pas c e l u i d ' u n ange,
Sorcire a u x y e u x allchants,

Je t ' a d o r e , r n a f r i v o l e ,
M a terrible passion!
A v e c l a dvotion
D u prtre p o u r s o n i d o l e .

L e dsert e t l a fort
E m b a u m e n t tes tresses r u d e s ,
T a t e t e a es a l t i t u d e s
D e l ' e n i g m e et d u secret.

S u r t a c h a i r l e p a r f u m rde
C o m m e autour d'un encensoir;
T u c h a r m e s c o m m e le soir,
N y m p h e tnbreuse e t c h a u d e .

A l i ! les p h i l t r e s les p l u s forts


N e v a l e n t pas t a paresse,

[258]
LVTII
1
CANCIN D E S I E S T A

A u n q u e t u s cejas m a l v a d a s
u n a i r e extrao t e d e n
q u e n o es e l d e ngel a l g u n o ,
bruja d e ojos seductores,

t e a d o r o , oh f r i v o l a ma,
o h m i t e r r i b l e pasin!,
c o n l a devocin q u e a i dolo
le t i e n e s u s a c e r d o t e .

L a floresta y e l d e s i e r t o
p e r f u m a n t u s radas t r e n z a s ,
t u cabeza posee el aire
del e n i g m a y del secreto.

R o n d a t u carne el perfume
lo m i s m o que u n incensario;
igual que la n o c h e encantas,
t e n e b r o s a n i n f a clida.

Ah, n o ! L o s filtros ms f u e r t e s
tu pereza n o resisten,

1
E s t e t e x t o d a t a d e 1860; n o s a b e m o s a c i e n c i a c i e r t a a qu m u j e r a l u d e .
U n a c a r t a a l e d i t o r P o u l e t - M a l a s s i s , d e m a y o d e 1860, d i c e : Pienso e n l a ta-
hra q u e m e h a b i a a n u n c i a d o q u e i b a a e n c o n t r a r a u n a m u j e r m u y a l t a y d e l -
g a d a , m u y m o r e n a . . . P u e s b i e n , l a h e encontrado. C o n v i e n e c o m p a r a r e s t e
p o e m a c o n e l p o e m a e n p r o s a t i t u l a d o Deseo d e pintar. A m b o s t e x t o s e v o -
c a n u n a figura f e m e n i n a q u e p e r t e n e c e a l a tradicin l i t e r a r i a d e la b e l l a m o r a
p r o c e d e n t e d e l Cantar de los Cantares. E s p o s i b l e q u e e s t a m u j e r f u e r a a n t i l l a n a
o c r i o l l a . P o r l o dems, e l t e x t o r e c o g e l a s c o n s t a n t e s poticas d e B a u d e l a i r e e n
s u s e v o c a c i o n e s d e l a m o r , la v o l u p t u o s i d a d y m i s t e r i o d e s u s a m a n t e s .
E t t u c o n n a i s l a caresse
Q u i fait r e v i v r e les m o r t s !

Tes hanches s o n t amoureuses


D e t o n d o s e t d e tes s e i n s ,
E t t u ravis les coussins
P a r tes p o s e s l a n g o u r e u s e s .

Q u e l q u e f o i s , p o u r apaiser
T a r a g e mystrieuse,.
T u p r o d i g u e s , srieuse.
L a m o r s u r e e t l e baiser;

T u m e dchires, m a brue,
Avec u n rire m o q u e u r ,
E t p u i s t u m e t s s u r m o n cceur
T o n ceil d o u x c o m m e l a l u n e .

.Sous tes s o u l i e r s d e s a t i n ,
Sous tes c h a r m a n t s pieds d e soie,
Moi, je mets m a grande joie,
Mon gnie e t m o n destn,

M o n a m e p a r t o i gurie,
P a r t o i , lumire e t c o u l e u r !
Explosin d e c h a l e u r
D a n s m a n o i r e Sibrie!

[260]
i y t l a s c a r i c i a s sabes
que a los m u e r t o s resucitan!

Se e n a m o r a n tus caderas
de t u espalda y d e tus senos,
y los cojines hechizas
c o n tus poses indolentes.

A veces, para aplacar


t u clera m i s t e r i o s a ,
prodigas, c o n seriedad,
los m o r d i s c o s y los besos;

m e desgarras, m i m o r e n a
c o n u n a risa b u r l o n a ,
y e n m i pecho luego pones
tu mirar dulce de luna.

B a j o t u chapn d e r a s o ,
y bajo tus pies d e seda,
p o n g o m i g r a n alegra,
m i g e n i o y e l h a d o mo,

m i a l m a p o r t i sanada,
por t i , m i c o l o r , m i l u z !
Oh, t, explosin d e c a l o r
e n m i sombra S i b e r i a !

[261]
LLX
SISINA

I m a g i n e z D i a n e e n g a l a n t quipage,
P a r c o u r a n t les forts o u b a t t a n t l e s h a l l i e r s ,
C h e v e u x e t gorge a u vent, s'enivrant d e tapage,
S u p e r b e e t dfiant les meileurs c a v a l i e r s !

A v e z - v o u s v u Throigne, a m a n t e d u c a m a g e ,
E x c i t a n t l'assaut u n peuple sans souliers,
L a j o u e e t l'ceil e n f e u , j o u a n t s o n p e r s o n n a g e ,
E t m o n t a n t , sabr a u p o i n g , les r o y a u x escaliers?

T e l l e l a S i s i n a ! M a i s l a d o u c e guerrire
A I'me c h a r i t a b l e a u t a n t q u e meurtrire;
S o n c o u r a g e , affol d e p o u d r e e t d e t a m b o u r s ,

D e v a n t les s u p p l i a n t s s a i t m e t t r e b a s les a r m e s ,
E t s o n c c e u r , ravag p a r l a f l a m m e , a t o u j o u r s ,
P o u r q u i s ' e n m o n t r e d i g n e , u n rservoir d e i a r m e s .

[262]
LIX

1
. SISINA

P e n s a d e n A r t e m i s a c o n g a l a n t e atavo,
r e c o r r i e n d o l o s b o s q u e s y b a t i e n d o las breas,
p e l o y s e n o s a l v i e n t o , d e estrpito e m b r i a g a d a ,
retando a los mejores caballeros, soberbia.
2
Habis v i s t o a Throigne , l a q u e a m a l a s m a s a c r e s ,
excitando al asalto al p u e b l o sin zapatos,
m e j i l l a s y o j o s gneos, h a c i e n d o s u p a p e l ,
s u b i e n d o , s a b l e e n m a n o , l o s peldaos r e a l e s ?

De i g u a l forma S i s i n a ! M a s l a d u l c e g u e r r e r a
t i e n e e l a l m a a l i g u a l h o m i c i d a y benvola;
su valor, a l q u e excitan los t a m b o r e s y el p o l v o ,

s a b e a b a j a r las a r m a s a n t e q u i e n e s s u p l i c a n ,
y e n s u p e c h o estragado p o r las l l a m a s , h a y s i e m p r e
depsito d e lgrimas p a r a q u i e n las m e r e z c a .

1
E s t e a p o d o d e s i g n a a E l i s a G u e r r i , i t a l i a n a a m i g a d e l a seora S a b a t i e r , d e
costumbres bastante relajadas y acogedora para los poetas d e l g r u p o d e Bau-
d e l a i r e . E s t e l a conoci p o c o p e r o l e envi e l nmero d e l a Revuefrancaise e n
el q u e s e public e s t e s o n e t o . E r a f u r i o s a m e n t e p a r t i d a r i a d e l o s r e v o l u c i o n a -
rios i t a l i a n o s . B a u d e l a i r e a p u n t a a l m a r g e n d e l m a n u s c r i t o d e e s t e p o e m a : Es
la d a m a q u e b e b e a g u a d e V a n S w i e t e n a l a s a l u d d e Orsini. Y e n Coheles, e n -
c o n t r a m o s e s t a n o t a : E. G . o l a a v e n t u r e r a seductora.
2
Throigne d e Mricourt: herona d e l a revolucin f r a n c e s a , a p o d a d a La
Amazona de la Libertad; particip a c t i v a m e n t e e n l o s a c o n t e c i m i e n t o s d e l 10 d e
a g o s t o d e 1792, d u r a n t e l o s c u a l e s e l P a l a c i o R e a l f u e a s a l t a d o p o r e l p u e b l o .

[263]
LX

FRANCISCA ME/E LAUDES

N o v i s te c a n t a b o chordis,
O novelletum quod ludis
I n solitudine cordis.

E s t o sertis i m p l i c a t a ,
O f e m i n a delicata
Per q u a m s o l v u n t u r peccata!

Sicut beneficum Lethe,


H a u r i a m o s c u l a de t e ,
Q u < e i m b u t a es m a g n e t e .

Q u u m v i t i o r u m tempestas
T m b a b a t o m n e s semitas,
Apparuisti, Deitas,

V e l u t stella salutaris
I n naufragiis amaris...
S u s p e n d a m c o r tuis aris!

Piscina plena virtutis,


Fons alterna; j u v e n t u t i s ,
Labris v o c e m redde mutis!

[264]
LX
1
FRANCISCA ME/E LAUDES

N o v i s te cantabo chordis,
O n o v e l l e t u m q u o d luds
I n solitudine cordis.

E s t o sertis i m p l i c a r a ,
O f e m i n a delicata
Per q u a m s o l v u n t u r peccata!

Sicut beneficum Lethe,


H a u r i a m oscula d e te,
Q u a i m b u t a es m a g n e t e .

Q u u m v i t i o m m tempestas
T m b a b a t o m n e s semitas,
Apparuisti, Deitas,

V e l u t stella salutaris
I n naufragiis amaris...
S u s p e n d a m c o r t u i s aris!

P i s c i n a p l e n a vtutis,
Fons anerna: juvenmtis,
Labris v o c e m redde mutis!

1
A u n q u e sta e s l a nica p i e z a e n latn d e l l i b t o , n o e s i m p o s i b l e , s i n o s
a t e n e m o s a l o s c o m e n t a r i o s d e l a poca, q u e B a u d e l a i r e h u b i e s e e s c r i t o ms.
E l p o e m a est d e d i c a d o a u n a m o d i s t i l l a e n c o n t r a d a e n c a s a d e B a n v i l l e y q u e
saba b a s t a n t e latn p a r a c a n t a r e l Ave M a r i a Stella. P o r e l l o , e l t e x t o s i g u e l a
f o r m a d e l a s letanas. E l t e x t o s e public e n L'artislt, e l 10 d e m a y o d e 1857,
c o n e l subttulo Versos c o m p u e s t o s p a r a u n a m o d i s t a e r u d i t a y devota; e l
subttulo d e s a p a r e c e d e l a s e d i c i o n e s p o s t e r i o r e s .
Q u o d erat s p u r c u m , c r e m a s t i ;
Q u o d rudius, exsquasti;
Q u o d debile, confirmasti.

I n fame m e a taberna,
I n nocte mea lucerna,
Recte m e semper guberna.

A d d e n u n c vires viribus,
Dulce b a l n e u m suavibus
Unguentatum odoribus!

M e o s circa l u m b o s m i c a ,
O castitatis lorica,
A q u a tincta seraphica;

Patera g e m m i s corusca,
Pais s a l s u s , m o l l i s esca,
D i v i n u m v i n u m , Francisca!

[266]
Q u o d e r a t s p u r c u m , cremas;
Q u o d r u d i u s , exsequasti;
Q u o d debile, confirmasti.

I n fame m e a taberna,
I n nocte mea lucerna,
Recte m e semper guberna.

A d d e n u n c vires viribus,
D u k e b a l n e u m suavibus
Unguentatum odoribus!

M e o s circa l u m b o s m i c a ,
O castitatis lorica,
A q u a tincta seraphica;

Patera g e m m i s comsca,
Pais s a l s u s , m o l l i s esca,
D i v i n u m v i n u m , Francisca!

[267]
LXI

U N E DAME CREOLE

A u p a y s parfum q u e l e s o l e i l caresse,
j ' a i c o n n u , s o u s u n d a i s d ' a r b r e s t o u t empourprs
E t d e p a l m i e r s d'o p l e u t s u r l e s y e u x l a p a r e s s e ,
U n e d a m e crele a u x c h a r m e s i g n o r e s .

S o n t e i n t est ple e t c h a u d ; l a brue e n c h a n t e r e s s e


A d a n s l e c o u des a i r s n o b l e m e n t m a n i e r e s ;
G r a n d e e t svelte e n m a r c h a n t c o m m e u n e chasseresse,
S o n s o u r i r e est t r a n q u i l l e e t ses y e u x assurs.

Si v o u s alliez, M a d a m e , a u vrai pays d e gloire,


S u r les b o r d s d e l a S e i n e o u d e la v e r t e L o i r e ,
B e l l e d i g n e d ' o m e r les a n t i q u e s m a n o i r s ,

V o u s f e r i e z , l ' a b r i des o m b r e u s e s r e t r a i t e s ,
G e r m e r m i l l e s o n n e t s d a n s l e cceur des poetes,
Q u e vos grands y e u x rendraient plus s o u m i s que vos noirs.

[268]
LXI
1
A U N A DAMA CRIOLLA

E n la a r o m a d a tierra, del sol acariciada,


conoc, b a j o u n p a l i o d e e m p u r p u r a d o s rboles,
y palmeras q u e l l u e v e n la pereza e n los ojos,
a una d a m a criolla de ignorados encantos.

2
T i e n e e s t a m a g a b r u n a u n a t e z t i b i a y plida
y u n aire n o b l e m e n t e m a n i e r i s t a e n s u c u e l l o ;
c o m o u n a cazadora c a m i n a alta y esbelta,
t r a n q u i l a es s u s o n r i s a , s o n s e g u r o s s u s o j o s .

S i fueses a l pas d e l a g l o r i a , Seora,


a la orilla del Sena, o el verde Loira, o h bella
d i g n a d e o r n a r las v i e j a s m a n s i o n e s , m i l s o n e t o s

haras, a l a b r i g o d e r e t i r o s u m b r o s o s ,
g e r m i n a r e n e l p e c h o d e los poetas, que
ms an q u e a t u s n e g r o s , t u s o j o s s o m e t i e r a n .

1
E s t e p o e m a e s d e l o s ms a n t i g u o s q u e e s c r i b i e r a B a u d e l a i r e a n t e s d e i n -
c l u i r l o e n s u l i b r o . L o envi e l 2 0 d e o c t u b r e d e 1841 a l seor A u s t a r d d e B r a -
g a r d , u n c r i o l l o a c o m o d a d o e n c a s a d e q u i e n s e haba h o s p e d a d o d u r a n t e s u
v i s i t a a l a i s l a M a u r i c i o . L a dama criolla e s s e g u r a m e n t e s u e s p o s a .
2
V o l v e m o s a e n c o n t r a r e l t e m a d e l a b e l l a m o r a . Vid. Cancin d e siesta,
n o t a 1.

[26 ] 9
LXII

MOESTA E T ERRABUNDA

D i s - m o i , t o n cceur parfois s'envole-t-il, A g a t h e ,


L o i n d u n o i r ocan d e P i m m o n d e cit,
V e r s u n a u t r e ocan o l a s p l e n d e u r clate,
B l e u , c l a i r , p r o f o n d , a i n s i q u e l a virginit?
D i s - m o i , t o n cceur parfois s'envole-t-il, A g a t h e ?

L a m e r , l a v a s t e m e r , consol n o s l a b e u r s !
Q u e l dmon a dot l a m e r , r a u q u e c h a n t e u s e
Q u ' a c c o m p a g n e P i m m e n s e o r g u e des v e n t s g r o n d i
D e cette f o n c t i o n s u b l i m e d e berceuse?
L a m e r , l a v a s t e m e r , consol n o s l a b e u r s !

E m p o r t e - m o i , wagn! enlve-moi, frgate!


L o i n ! l o i n ! i c i l a b o u e est faite d e n o s pleurs!
Est-il vrai que parfois le triste cceur d'Agathe
Dise: L o i n des remords, des crimes, des douleurs,
E m p o r t e - m o i , wagn, enlve-moi, frgate?

C o m m e v o u s tes l o i n , p a r a d i s parfum,
O s o u s u n clair azur t o u t n'est q u ' a m o u r e t j o i e ,

[270]
LXII

MCESTA E TERRABUNDA
1
D i m e , tu corazn, gata a v e c e s v u e l a
l e j o s d e l n e g r o ocano d e l a c i u d a d i n m u n d a ,
a o t r o ocano d o n d e e l e s p l e n d o r e s t a l l a ,
azul, claro, p r o f u n d o , cual la virginidad?
2
Dime, t u corazn, gata, a v e c e s v u e l a ? .

La m a r , l a i n m e n s a m a r , n u e s t r a l a b o r c o n s u e l a !
Qu D e m o n i o a l a m a r , c a n t a n t e e n r o n q u e c i d a ,
q u e acompaa e l g r a n rgano d e l o s v i e n t o s f r a g o s o s ,
confiri esta s u b l i m e funcin d e a r r u l ] a d o r a ?
3
La m a r , l a i n m e n s a m a r , n u e s t r a l a b o r c o n s u e l a ! .

Llvame, o h , t, vagn! Rptame, o h , t, fragata!


Lejos! Lejos! Aqu n u e s t r o l l a n t o h a c e e l l o d o !
Cierto es q u e e l corazn d e gata, a v e c e s d i c e :
L e j o s d e l o s d o l o r e s , r e m o r d i m i e n t o s , crmenes,
llvame, o h , t, vagn; rptame, o h , t, fragata?

Ali, qu l e j o s estis, p e r f u m a d o s e d e n e s ,
d o n d e b a j o e l a z u l n o h a y ms q u e a m o r y d i c h a ,

' S e m e n c i o n a e s t e n o m b r e e n l a s n o t a s ntimas d e l p o e t a a propsito d e


u n b a i l e a l q u e l a p i e n s a l l e v a r . B a u d e l a i r e d e t a l l a e l a t u e n d o q u e deber l l e -
v a r y p r e c i s a r : " P e i n a d a c o m o u n a nia, c o n l a r g o s c a b e l l o s n z a d o s y s u e l t o s
h a s t a la cintura. E s t e d e t a l l e c o i n c i d e c o n e l p r i m e r v e r s o d e la penltima e s -
trofa.
2
S e r e p i t e e l p r i m e r v e r s o a l f i n a l d e c a d a e s t r o f a . L a eleccin d e f o r m a
n u n c a e s g r a t u i t a e n l a poesa d e B a u d e l a i r e . Aqu, p r e t e n d e a i s l a r c a d a e s t r o -
fa c o m o u n a u n i d a d d e s i g n i f i c a d o i n c o n e x o c o n l o q u e s i g u e o p r e c e d e . C a d a
g r u p o d e v e r s o s s e c o n v i e r t e as e n u n a u n i d a d d e sueo o d e rebelin.
1
Vid. e n Los pequeos poemas en prosa cmo e l p o e t a d e s a r r o l l a e l t e m a d e l
m a r ( e n Ya y e n Los f a v o r e s d e la luna) y e l t e m a c o r o l a r i o d e l d e s e o d e e s -
tar s i e m p r e e n o t r o s i t i o (Anywhcrc o u t o f t h e world).

[271]
O t o u t c e q u e T o n a i m e est d i g n e d'tre aim,
O d a n s l a volupt pur l e c c e u r s e n o i e !
C o m m e v o u s tes l o i n , p a r a d i s parfum!

M a i s le v e r t p a r a d i s des a m o u r s e n f a n t i n e s ,
L e s c o u r s e s , l e s c h a n s o n s , les b a i s e r s , les b o u q u e t s ,
L e s v i o l o n s v i b r a n t derrire les c o l l i n e s ,
A v e c les b r o c s d e v i n , l e soir, d a n s les bosquets,
M a i s le v e r t paradis des a m o u r s enfantines,

L ' i n n o c e n t paradis, p l e i n d e plaisirs furtifs,


E s t - i l dj p l u s l o i n q u e r i n d e e t q u e l a C h i n e ?
P e u t - o n le r a p p e l e r avec des cris p l a i n t i f s ,
Et l'animer encor d'une voix argentine,
L ' i n n o c e n t paradis p l e i n d e plaisirs furtifs?

[272]
d o n d e es d i g n o d e a m a r s e t o d o l o q u e u n o a m a ,
d o n d e e n d e l e i t e p u r o e l corazn se a n e g a !
Ah, qu l e j o s estis, p e r f u m a d o s e d e n e s !

P e r o ese v e r d e edn d e l o s a m o r e s nios,


las c a r r e r a s , l o s b e s o s , las c a n c i o n e s , l o s r a m o s ,
l o s v i o l i n e s q u e v i b r a n detrs d e las c o l i n a s ,
c o n las j a r r a s d e v i n o , e n e l b o s q u e , a l a n o c h e ,
p e r o ese v e r d e edn d e l o s a m o r e s nios,

ese i n o c e n t e edn d e f u r t i v o s p l a c e r e s ,
Est y a ms l e j a n o q u e l a I n d i a o l a C h i n a ?
Podramos l l a m a r l o c o n g r i t o s plaideros,
y a n i m a r l o c o n u n a v o z a r g e n t i n a an,
a ese i n o c e n t e edn d e p l a c e r e s f u r t i v o s ?

[2733
LXIII

LE REVENANT

C o m m e es a n g e s i ' c e i l f a u v e ,
J e r e v i e n d r a i d a n s t o n alcve
E t vers t o i glisserai sans b r u i t
A v e c les o m b r e s d e l a n u i t ;

E t j e t e d o n n e r a i , m a brue,
Des baisers froids c o m m e l a l u n e
E t des caresses d e s e r p e n t
A u t o u r d ' u n e fosse r a m p a n t .

Q u a n d viendra le m a t i n livide,
T u trouveras m a place vide,
O j u s q u ' a u soir i l fera ftoid.

C o m m e d'autres par la tendresse,


Sur t a vie e t sur ta jeunesse,
M o i , j e v e u x rgner p a r l ' e f f r o i .

[274]
LXIII
1
EL APARECIDO

C u a l l o s ngeles d e o j o fiero,
a t u alcoba y o h e de tornar,
y h a c i a ti avanzar s i n r u i d o
2
j u n t o a l a s o m b r a d e la n o c h e ;

y t e dar, m o r e n a ma,
b e s o s fros c o m o l a l u n a
y caricias c u a l d e serpiente
que v a r e p t a n d o e n t o m o a u n foso.

A l l l e g a r l a maana lvida,
hallars m i s i t i o vaco,
y estar fro h a s t a l a n o c h e .

Tal los otros por la ternura,


yo, e n tu vida y tu juventud,
q u i e r o reinar p o r el terror.

1
N o s a b e m o s a qu m u j e r v a n d i r i g i d o s e s t o s v e r s o s . E n la p r i m e r a edicin
d e 1857, e l p o e m a est e n o t r o l u g a r d e l l i b r o . S e p u e d e o b s e r v a r q u e e n la e d i -
cin d e 1861, f o r m a p a r t e d e u n g r u p o d e t r e s q u e t i e n e n l a l u n a p o r d e n o -
m i n a d o r comn. P o r e l l o p u e d e s u p o n e r s e q u e e l p o e t a , p r e s a d e u n a r r e b a t o
j u v e n i l , v u e l v e a l r o m a n t i c i s m o frentico d e m o d a h a c i a 1830.
1
C f r . A la q u e e s d e m a s i a d o alegre.

tos!
Lxrv
SONNET D'AUTOMNE

l i s m e d i s e n t , tes y e u x , c l a i r s c o m m e l e c r i s t a l :
Pour t o i , b i z a r r e a m a n t , q u e l est d o n e m o n mrite?
S o i s c h a r m a n t e e t t a i s - t o i ! M o n cceur, q u e t o u t irrite,
Except l a c a n d e u r d e l ' a n t i q u e a n i m a l ,

N e v e u t pas t e m o n t r e r s o n secret i n f e r n a l ,
Berceuse d o n t la m a i n aux longs s o m m e i l s m ' i n v i t e ,
N i s a n o i r e lgende a v e c l a flamme crite.
Je h a i s l a p a s s i o n e t l ' e s p r i t m e f a i t m a l !

A i m o n s - n o u s d o u c e m e n t . L ' A m o u r d a n s sa gurite,
Tnbreux, embusqu, b a n d e s o n a r e f a t a l .
Je c o n n a i s les e n g i n s d e s o n v i c i l a r s e n a l :

C r i m e , h o r r e u r e t f o l i e ! pal m a r g u e r i t e !
C o m m e m o i n'es t u pas u n s o l e i l a u t o m n a l ,
m a si blanche, m a si f f o i d e M a r g u e r i t e ?

[276]
LXIV

S O N E T O D E OTOO

C l a r o s c o m o e l cristal, m e p r e g u n t a n tus ojos:


Para t i , extrao a m a n t e , qu mrito es e l mo?
1
S e n c a n t a d o r a y c a l l a ! . M i a l m a a q u i e n t o d o i r r i t a ,
excepto l a i n o c e n c i a del a n i m a l a n t i g u o ,

su secreto infernal revelarte n o quiere,


niera c u y a m a n o m e i n v i t a a l a r g o s sueos,
n i s u negra l e y e n d a escrita c o n l a l l a m a .
Detesto l a pasin y m e daa e l espritu!

Ammonos d e s p a c i o . E l A m o r , e n s u h u r a ,
t e n e b r o s o , e m b o s c a d o , s u fatal arco tensa,
d e s u v i e j o a r s e n a l y o las a r m a s c o n o z c o .
2
C r i m e n , h o r r o r , l o c u r a , oh m a r g a r i t a plida! .
< N o eres t, i g u a l q u e y o , u n s o l e n e l otoo,
3
o h m i t a n b l a n c a , o h m i t a n fra M a r g a r i t a ? .

1
B a u d e l a i r e hered d e l p r i m e r r o m a n t i c i s m o l a i d e a q u e n i n g u n a m u j e r
p u e d e c o m p a r a r s e a la Mujer. N u m e r o s o s t e x t o s i n s i s t e n e n l a v u l g a r i d a d q u e
a p r e c i a e n s u s compaeras, p o r e j e m p l o e n Los pequeos poemas en prosa La
s o p a y l a s nubes.
E l p o e t a conoca p e r f e c t a m e n t e , a d m i r a b a y e n m a s d e u n a ocasin i m i -
t a l o s p o e t a s d e l r e n a c i m i e n t o q u e i n t e g r a b a n , c o n m a y o r o m e n o r i n g e n i o ,
e l n o m b r e d e s u s d a m a s e n s u s v e r s o s : p o r e l l o , e l o r i g i n a l marguerite, flor, y
n o m b r e d e m u j e r , c o m o s e r e v e l a e n e l ltimo v e r s o .
1
E l Diario ntimo m e n c i o n a a M a r g u e r i t e B e l l e g a r d e . E n la edicin d e 1867
d e l p o e m a e n p r o s a Los f a v o r e s d e l a luna, l a d e d i c a t o r i a p r e c i s a : A l a s e -
ora B... P e r o e s t e d a t o r e a l q u e d a e n c u b i e r t o p o r e l p e r s o n a j e d e F a u s t o ,
c u y a proyeccin e n e s t e p o e m a p r o v i e n e s e g u r a m e n t e d e La comedia de la
muerte d e G a u t i e r . Tambin s e e n c u e n t r a n e c o s d e T c n n y s o n (O s w e c t pal
M a r g a r e t , O r a r e pal Margarei...). E l s o n e t o s e e s c r i b e p u e s a m e d i o c a m i n o
e n t r e l a ficcin y l a r e a l i d a d , l u g a r a m b i g u o e n e l q u e B a u d e l a i r e g u s t a d e s i -
tuarse.
LXV

TRISTESSES D EL A L U N E

C e s o i r , l a l u n e rve a v e c p l u s d e p a r e s s e ;
A i n s i q u ' u n e beaut, s u r d e n o m b r e u x c o u s s i n s ,
Q u i d ' u n e m a i n d i s t r a i t e e t lgre caresse
A v a n t d e s ' e n d o r m i r l e c o n t o u r d e ses s e i n s ,

S u r l e d o s satin d e s m o l l e s a v a l a n c h e s ,
M o u r a n t e , e l l e se l i v r e a u x l o n g u e s pmoisons,
E t promne ses y e u x s u r l e s v i s i o n s M a n c h e s
Q u i m o n t e n t dans l'azur c o m m e des floraisons.

Q u a n d p a r f o i s s u r c e g l o b e , e n sa l a n g u e u r o i s i v e ,
E l l e laisse filer u n e l a r m e f u r t i v e ,
U n poete pieux, e n n e m i d u s o m m e i l ,

D a n s l e c r e u x d e s a m a i n p r e n d c e t t e l a r m e ple,
A u x r e f l e t s i r i s e s c o m m e u n fragment d ' o p a l e ,
E t l a m e t d a n s s o n cceur l o i n des y e u x d u soleil.

(278]
LXV

TRISTEZAS D ELA LUNA

E s t a n o c h e , l a l u n a suea ms p e r e z o s a ;
l o m i s m o q u e u n a bella sobre m u c h o s cojines,
q u e a c a r i c i a c o n m a n o l i g e r a y distrada,
1
a n t e s d e a d o r m e c e r s e , l a lnea d e sus s e n o s ,

sobre e l brillante dorso d e blandas avalanchas,


e n u n l a r g o d e s m a y o , mdente se a b a n d o n a ,
y p a s e a sus o j o s p o r las b l a n c a s v i s i o n e s
q u e c o m o e n e l a z u l se a l z a n florecimientos.

C u a n d o s o b r e este g l o b o , e n sus lnguidos o c i o s ,


d e j a caer, a v e c e s , f u r t i v a , a l g u n a lgrima,
2
u n d e v o t o p o e t a , e n e m i g o d e l sueo ,

e n s u m a n o r e c o g e esta lgrima plida,


d e i r i s a d o s r e f l e j o s , t a l f r a g m e n t o s d e u n palo,
y a los o j o s del sol e n s u p e c h o la oculta.

1
L e v e alusin a l a h o m o s e x u a l i d a d f e m e n i n a c u y a s prcticas e v o c a d a s s i n
e x c e s i v o s r e m i l g o s provocaran e l p r o c e s o d e l l i b r o . L a imaginacin d e l p o e t a
a s i m i l a l a l u n a a u n a m u j e r e i n s t i t u y e as u n m u n d o m e d i t a b u n d o o p u e s t o a l
m u n d o m a n i q u e o g o b e r n a d o p o r e s o l .
!
B a u d e l a i r e e m p l e a l a m i s m a expresin e n El v i n o d e l solitario (vid infra),
p o e m a e n e l q u e e n c o n t r a m o s e l m i s m o tipo d e atmsfera d e s d r a m a t i z a d a .

[279]
LXVI

LES CHATS

L e s a m o u r e u x f e r v e n t s e t les s a v a n t s austres
A i m e n t galement, d a n s l e u r m u r e s a i s o n ,
L e s c h a t s pussants e t d o u x , o r g u e i l d e l a m a i s o n ,
Q u i c o m m e e u x s o n t f r i l e u x e t c o m m e e u x sdentaires.

A m i s d e l a s c i e n c e e t d e l a volupt,
l i s c h e r c h e n t l e s i l e n c e e t l ' h o r r e u r des tnbres;
L'rbe les et p r i s p o u r ses c o u r s i e r s fnebres,
S ' i l s p o u v a i e n t a u s e r v a g e i n c l i n e r l e u r fiert.

lis p r e n n e n t e n s o n g e a n t les n o b l e s a t t i t u d e s
D e s g r a n d s s p h i n x allongs a u f o n d des s o l i t u d e s ,
Q u i s e m b l e n t s ' e n d o r m i r d a n s u n rve s a n s fin;

L e u r s r e i n s fconds s o n t p l e i n s d'tinceiles m a g i q u e s ,
E t des p a r c e l l e s d ' o r , a i n s i q u ' u n s a b l e fin,
toilent v a g u e m e n t l e u r s p r u n e l l e s m y s t i q u e s .

[280]
LXVI

1
LOS GATOS

L o s amantes fervientes y los sabios austeros,


a m a n del m i s m o m o d o , e ns u edad y a madura,
a los gatos potentes y dulces, e l o r g u l l o
del hogar, sedentarios y frioleros, cual ellos.

A m i g o s d e l a c i e n c i a y l a delectacin,
d e las t i n i e b l a s b u s c a n e l h o r r o r y e l s i l e n c i o ;
2
d e l E r e b o seran l o s fnebres c o r c e l e s ,
s i p u d i e s e n a l y u g o s o m e t e r s u fiereza.

A d q u i e r e n , m i e n t r a s suean, l a s n o b l e s a c t i t u d e s
d e e s f i n g e s q u e se t i e n d e n all e n s u s s o l e d a d e s ,
q u e e n u n sueo s i n fin p a r e c e q u e d u r m i e r a n ;

mgicas c h i s p a s l l e n a n s u s c o s t a d o s f e c u n d o s ,
y partculas d e o r o , c o m o u n a a r e n a f i n a ,
e n s u s p u p i l a s msticas v a g a m e n t e f u l g u r a n .

!
S o n e t o escrito p a r a R o s a l i c , gata f a m o s a e n la b o h e m i a literaria d e e n -
t o n c e s . S i se c o m p a r a c o n e l p o e m a X X X I V , e s c r i t o p a r a el g a t o d e J e a n n e D u -
v a l , y c o n e l U , e s c r i t o p a r a e l d e M a r i e D a u b r u n , s e ver q u e l a intencin d e
B a u d e l a i r e e s aqu m u y d i s t i n t a . E l g a t o n o e s y a parangn d e e r o t i s m o c r u e l
s i n o a n t i g u o smbolo d e sabidura, c o m o e n t r e l o s e g i p c i o s . N o e s l a g a t a d e
Margarita, sino la d e Fausto.
2
E r e b o : ro d e i o s I n f i e r n o s ; p o r extensin, e l ms all.

[281]
LXVII

LES HIBOUX

S o u s les ifs n o i r q u i les abritent,


L e s h i b o u x se t i e n n e n t rangs,
A i n s i q u e d e s d i e u x trangers,
D a r d a n t l e u r c e i l r o u g e . l i s mditent.

S a n s r e m u e r i l s se t i e n d r o n t
Jusqu' l ' h e u r e mlancolique
O, p o u s s a n t l e s o l e i l o b l i q u e ,
L e s tnbres s'tabliront.

L e u r a t t i m d e a u sage e n s e i g n e
Q u ' i l f a u t e n ce m o n d e q u ' i l craigne
Le t u m u l t e e t le m o u v e m e n t ;

L ' h o m m e i v r e d ' u n e o m b r e q u i passe


P o r t e t o u j o u r s l e chtiment
D ' a v o i r v o u l u changer d e place.

[282]
LXVII
1
LOS BUHOS

E n l o s t e j o s q u e les c o b i j a n
estn l o s b u h o s a l i n e a d o s ,
dioses ajenos q u e disparan
su roja m i r a d a . M e d i t a n .

S i n m o v e r s e s e quedarn
h a s t a esa h o r a melanclica
en que, e m p u j a n d o al sol o b l i c u o ,
a l fin se i n s t a l e n las t i n i e b l a s .

A l s a b i o ensea s u a c t i t u d
q u e e n este m u n d o h a y q u e t e m e r
el m o v i m i e n t o y e l t u m u l t o ;

e l q u e se e m b r i a g a d e u n a s o m b r a
q u e p a s a , s i e m p r e es c a s t i g a d o
p u e s dese c a m b i a r d e s i t i o .

1
P o e m a p u b l i c a d o e n 1851, u n p o c o a n t e s d e q u e B a u d e l a i r e formase el
p r o y e c t o d e p u b l i c a r u n peridico t i t u l a d o El b u h o filsofo-.

[283]
Lxvm
LA PIPE

Je s u i s l a p i p e d ' u n a u t e u r ;
O n voit, contemplar m a m i n e
D'Abyssinienne o u de Caffine,
Q u e m o n matre est u n g r a n d f u m e u r .

Q u a n d i est combl d e d o u l e u r ,
Je f u m e c o m m e la c l i a u m i n e
O se p r e p a r e l a c u i s i n e
P o u r le r e t o u r d u l a b o u r e u r .

J'enlace e t je berce s o n a m e
D a n s l e rseau m o b i l e e t b l e u
Q u i m o n t e de m a bouche e n feu,

E t j e roue u n p u i s s a n t dctame
Q u i c h a r m e s o n c c e u r e t gurit
D e ses f a t i g u e s s o n e s p r i t .

[284]
L x v n i

L A P I P A

S o y y o la pipa d e u n artista;
se v e , m i c a r a d e carrea
o d e abisinia contemplando,
W . q u e s i n c e s a r m i dueo f u m a .

C u a n d o est l l e n o d e d o l o r ,
h u m e o cual la c h i m e n e a
d o n d e se guisa la c o m i d a
p a r a e l l a b r i e g o q u e regresa.

Yo abrazo y arrullo s u alma


en la red a z u l y cambiante
q u e d e m i boca ardiente sube,

ofrecindole u n f u e r t e dctamo
q u e encanta s u pecho, y que cura
d e s u s f a t i g a s a s u espritu.

[285]
LXIX

LA MUSIQJJE

La musique souvent m e prend c o m m e une mer!


V e r s m a ple toile,
S o u s u n p l a f o n d d e b r a m e o u d a n s u n v a s t e ther,
Je m e t s l a v o i l e ;

L a p o i t r i n e e n a v a n t et. les p o u m o n s gonfls


C o m m e d e la toile,
J ' e s c a l a d e l e d o s des f l o t s amoncels
Q u e lanuit m e voile;

Je s e n s v i b r e r e n m o i t o u t e s l e s p a s s i o n s
D ' u n vaisseau q u i souffre;
L e b o n v e n t , l a tempte e t ses c o n v u l s i o n s

Sur l'immense gouffre


M e bercent. D'autres fois, c a l m e plat, grand m i r o i r
D e m o n dsespoir!

[286]
LXIX

L A MSICA'

A m e n u d o l a msica c o m o u n m a r m e s u b y u g a !
A m i b l a n c a estrella,
b a j o u n t e c h o d e b r u m a , o p o r u n v a s t o ter
m i s velas despliego;

el p e c h o hacia adelante y h e n c h i d o s ios p u l m o n e s


igual que la tela,
escalo p o r el d o r s o d e a m o n t o n a d a s olas
2
q u e o c u l t a la n o c h e ;

y o m e s i e n t o v i b r a r c o n t o d a s las p a s i o n e s
de u n bajel q u e sufre;
la t o r m e n t a c o n s u s c o n v u l s i o n e s , l a b r i s a

e n la s i m a i n m e n s a
m e m e c e n . O t r a s veces, c a l m a chicha, a l t o espejo
de m i desespero.

1
E n l a p r i m e r a edicin d e 1857, e s t e p o e m a c e r r a b a Spleen e Ideal; e r a
una nota de esperanza.
2
C f r . l a c a r t a d i r i g i d a a R . W a g n e r e n 1860: En s u s o b r a s h e v u e l t o a e n -
contrar p o r todas partes la s o l e m n i d a d d e los ruidos ensordecedores d e los as
pectOl g r a n d i o s o s d e l a N a t u r a l e z a . . . E n ms d e u n a ocasin, m e h i c i e r o n e x p e -
r i m e n t a r u n a sensacin b a s t a n t e c u r i o s a , e l o r g u l l o y e l p l a c e r d e c o m p r e n d e r ,
de d e j a r m e penetrar, invadir; v o l u p t u o s i d a d verdaderamente sensual y q u e s e
p a r e c e a l a d e flotar e n e l a i r e o d e j a r s e a r r a s t r a r p o r e l oleaje.

[28 ] 7
L X X

SPULTURE

Si par une n u i t lourde et sombre


U n b o n chrtien, p a r charit,
Derrire q u e l q u e v i e u x dcombre
E n t e r r e v o t r e c o r p s vant,

l ' h e u r e o l e s c h a s t e s toiles
F e r m e n t leurs y e u x appesantis,
L'araigne y f e r a ses t o i l e s ,
E t l a vipre ses p e t i t s ;

V o u s e n t e n d r e z t o u t e l'anne
S u r v o t r e t e t e condamne
L e s c r i s l a m e n t a b l e s des l o u p s

E t d e s sorcires famliques.
L e s bats d e s v i e i l l a r d s l u b r i q u e s
E t les c o m p l o t s d e s n o i r s filous.

[288]
LXX

SEPULTURA'

Si una n o c h e negra y pesada


p o r caridad u n b u e n cristiano,
detrs d e algn v i e j o d e r r i b o
2
t u celebrado cuerpo entierra ,

c u a n d o sus o j o s soolientos
c i e r r e n y a las e s t r e l l a s castas,
all l a araa har s u t e l a
y har l a vbora sus cras;

y t o d o e l ao escuchars
sobre t u frente condenada
el triste a u l l i d o de los l o b o s

y d e las b r u j a s cadavricas,
el r e t o z o d e viejos verdes,
y l o s compls d e l o s g r a n u j a s .

1
E n l a edicin p o s t u m a , e s t e t e x t o s e t i t u l a b a Sepultura d e u n p o e t a m a l -
dito, s i n q u e n a d a a u t o r i c e e s t a precisin. E l p o e m a f o r m a p a r t e d e u n c o n -
j u n t o (El aparecido, El t o n e l d e l odio, Un g r a b a d o fantstico) q u e s e c a -
r a c t e r i z a p o r l o s t e m a s p i n t o r e s c o s , fantsticos o m a c a b r o s , e n e l e s t i l o d e l a
poesa b a r r o c a o d e l r o m a n t i c i s m o d e 1830.
2
E l o r i g i n a l , corps vant, c u e r p o c e l e b r a d o , h a c e s u p o n e r q u e s e t r a t a d e u n a
mujer f a m o s a en el g r u p o de a m i g o s del poeta.

[289]
LXXI

UNE GRAVURE FANTASTIQUE

C e spectre s i n g u l i e r n ' a p o u r t o u t e toilette,


G r o t e s q u e m e n t camp s u r s o n front d e s q u e l e t t e ,
Q u ' u n diadme afreux s e n t a n t l e c a r n a v a l .
S a n s perons, s a n s f o u e t , i l e s s o u f f l e u n c h e v a l ,
Fantme c o m m e l u i , r o s s e a p o c a l y p t i q u e ,
Q u i b a v e d e s n a s e a u x c o m m e m i pileptique.
A u travers d e l'espace ils s ' e n f o n c e n t tous deux,
E t foulent l ' i n f i n i d ' u n s a b o t h a s a r d e u x .
L e c a v a l i e r promne u n sabr q u i flamboie
S u r l e s foules s a n s n o m q u e s a m o n t u r e b r o i e ,
E t parcourt, c o m m e u n prince inspectant sa m a i s o n ,
L e cimetire i m m e n s e e t f r o i d , s a n s h o r i z o n ,
O gisent, a u x lueurs d ' u n soleil blanc e t t e m e ,
Les peuples de l'histoire ancienne et m o d e r n e .

[290]
LXXI
1
UN GRABADO FANTSTICO

Slo t i e n e e s t e e s p e c t r o s i n g u l a r p o r p e i n a d o ,
p u e s t o g r o t e s c o s o b r e s u frente d e e s q u e l e t o ,
u n a horrible diadema que huele a carnaval.
S i n ltigo n i e s p u e l a s , a u n c a b a l l o s o f o c a ,
f a n t a s m a l c o m o l, rocn d e a p o c a l i p s i s ,
q u e c o m o u n epilptico p o r e l m o r r o b a b e a .
travs d e l e s p a c i o l o s d o s j u n t o s s e h u n d e n ,
y el infinito huellan c o n u n zueco inseguro.
U n sable l l a m e a n t e e l j i n e t e sacude
s o b r e las m u l t i t u d e s s i n n o m b r e q u e m a c h a c a
s u m o n t u r a , y r e c o r r e , c u a l prncipe e n r e v i s t a ,
e l c e m e n t e r i o i n m e n s o , fro, s i n h o r i z o n t e ,
d o n d e yacen los pueblos de la m o d e r n a y vieja
historia, a los fulgores de u n sol blanco y sin brillo.

1
S e h a l o c a l i z a d o e l g r a b a d o a l q u e s e r e f i e r e e s t e p o e m a . S e t r a t a d e Detth
on a pal borse, d i b u j o d e J . M o r t i m e r , g r a b a d o p o r H a y n e s . U n e s p e c t r o d e s -
n u d o lleva u n a c o r o n a t a m b a l e a n t e , c o m o si s e tratara d e u n r e y d e C a r n a v a l .
C a b a l g a u n a m o n t u r a j a d e a n t e q u e p i s o t e a c u e r p o s , m i e n t r a s e n s e g u n d o tr-
mino la m u c h e d u m b r e h u y e despavorida.

[291]
LXXII

LE M O R T JOYEUX

D a n s u n e t e r r e grasse e t p l e i n e d'escargots
J e v e u x c r e u s e r moi-mme u n e fosse p r o f o n d e ,
O j e p u i s s e l o i s i r taler m e s vieux os
Et d o r m i r dans l'oubli c o m m e u n requin dans l'onde.

J e h a i s Ies t e s t a m e n t s e t j e h a i s Ies t o m b e a u x ;
Plutt q u e d ' i m p l o r e r u n e l a r m e d u m o n d e ,
V i v a n t , j ' a i m e r a i s m i e u x i n v i t e r les c o r b e a u x
s a i g n e r t o u s les b o u t s d e m a carcasse i m m o n d e .

vers! N o i r s c o m p a g n o n s sans oreille e t sans yeux,


Voyez venir vous u n m o r t libre e t joyeux;
P h i l o s o p h e s v i v e u r s , fils d e l a p o u r r i t u r e ,

travers m a m i n e allez d o n e sans r e m o r d s ,


E t d i t e s - m o i s ' i l est e n c o r q u e l q u e t o r t u r e
P o u r c e v i e u x c o r p s s a n s a m e e t m o r t p a r m i les m o r t s !

[292]
LXXI
1
EL M U E R T O ALEGRE

E n u n a tierra crasa l l e n a d e caracoles


q u i e r o cavar y o m i s m o u n a fosa p r o f u n d a ,
d o n d e a m i gusto p u e d a m e t e r m i s viejos huesos
d u r m i e n d o e n e l o l v i d o c o m o escualo e n la o n d a .
2
O d i o l o s t e s t a m e n t o s y o d i o las s e p u l t u r a s ;
a n t e s q u e s u p l i c a r u n a lgrima a l m u n d o ,
viviente, y o prefiero invitar a los cuervos
a sangrar los salientes d e m i i n m u n d a carcasa.

Vermes! N e g r o s a m i g o s s i n o r e j a s n i o j o s ,
v e d q u e llega a v o s o t r o s u n m u e r t o alegre y libre;
libertinos filsofos, h i j o s d e l o p o d r i d o ,

a travs d e m i r u i n a i d p u e s s i n q u e o s r e m u e r d a ,
y d e c i d m e s i an h a y t o r t u r a p a r a este
3
viejo cuerpo sin a l m a y entre los m u e r t o s muerto! .

1
H a y q u e s i t u a r e s t a composicin a l p r i n c i p i o d e l a caera d e B a u d e l a i r e ,
c u a n d o an est m u y i n f l u i d o p o r G a u t i e r y p o r P e t r a s B o r e l , El lcntropo,
y p o r t o d a l a b o h e m i a l i t e r a r i a romntica.
2
Tpico v e r s o e n e i q u e , a n t e t o d o , s e t r a t a d e e s c a n d a l i z a r a l o m i n o s o
burgus.
3
E l t o n o , ms q u e m o r b o s o o s i n i e s t r o e s d e d e s a f i o a n t e l a m u e r t e . E s t e
d e t a l l e d i s t i n g u e a B a u d e l a i r e d e l r e s t o d e l o s jvenes romnticos, e s p e c i a l -
mente de Gautier.

[293'
LXXIII

LE T O N N E A U D ELA H A I N E

L a H a i n e est l e t o n n e a u d e s p a l e s Danides;
L a V e n g e a n c e perdue a u x b r a s r o u g e s e t f o r t s
A b e a u prcipiter d a n s ses tnbres v i d e s
D e g r a n d s s e a u x p l e i n s d u s a n g e t d e s i a r m e s des m o r t s ,

L e D m o n f a i t d e s t r o u s s e c r e t s ces a b i m e s ,
P a r o f u i r a i e n t m i l l e a n s d e s u e u r s e t d ' e f F o r t s ,
Q u a n d mme e l l e s a u r a i t r a n i m e r ses v i c t i m e s ,
E t p o u r les pressurer ressusciter l e u r s c o r p s .

L a H a i n e est u n i v r o g n e a u f o n d d ' u n e t a v e m e ,
Q u i s e n t t o u j o u r s l a s o i f natre d e l a l i q u e u r
E t se m u l t i p l i e r c o m m e l ' h y d r e d e L e m e .

M a i s les b u v e u r s h e u r e u x c o n n a i s s e n t l e u r v a i n q u e u r ,
E t l a H a i n e est voue c e s o r t l a m e n t a b l e
D e n e p o u v o i r jamis s ' e n d o r m i r s o u s l a t a b l e .

[294!
LXX.II
1
EL TONEL DEL ODIO
2
E l O d i o es e l t o n e l d e las D a n a i d e s plidas:
L a V e n g a n z a d e m e n t e d e fuertes brazos rojos
e n v a n o e n sus vacas t i n i e b l a s p r e c i p i t a
c u b o s l l e n o s d e s a n g r e y lgrimas d e m u e r t o s .

El Demonio e n secreto taladra estos a b i s m o s ,


y escaparn d e all m i l aos d e s u d o r e s y e s f u e r z o s ,
aun cuando e l O d i o s a b e r e a n i m a r a sus vcrimas,
resucitar los cuerpos para luego estrujarlos.

E l O d i o e s u n b o r r a c h o q u e a l f o n d o d e u n fign
s i e n t e cmo l a sed d e l l i c o r se r e a v i v a
3
c u a l la h i d r a d e L e m a . Pero los bebedores

d i c h o s o s , y a c o n o c e n quin es s u v e n c e d o r ,
y el O d i o se c o n s a g r a a l a p e n o s a s u e r t e
de n o p o d e r d o r m i r s e n u n c a b a j o la mesa.

1
J a c q u c s Crpet c i t a u n t e x t o d e V i g n y q u e , segn l, d a c u e n t a d e l o r i g e n
d e l p o e m a d e B a u d e l a i r e . S e l e e e n Slelio (1832): E1 a s e s i n o e x p e r i m e n t a e m o -
c i o n e s q u e p a r t i c i p a n d e l a i r a , d e l m i e d o y d e l spleen a la v e z . E l a s e s i n o c r e e
d e s h a c e r s e d e q u i e n vengar s u p r i m e r a s e s i n a t o c o m e t i e n d o u n s e g u n d o , d e l
q u e se vengar c o n u n t e r c e r o , y a s i s u c e s i v a m e n t e . . . E n s u melanclico p e s a r
y e n s u r a b i a , s e a g o t a i n t e n t a n d o l l e n a r u n t o n e l d e s a n g r e , a u n q u e est a g u
j e r e a d o e n e l f o n d o , y e s t o e s s u infierno.
1
Por h a b e r asesinado a sus esposos, las cincuenta Danaides fueron conde-
nadas a llenar u n t o n e l s i n f o n d o .
1
H i d r a d e L e m a : m o n s t r u o d e l a mitologa, d o t a d o d e c a b e z a s q u e volvan
a b r o t a r c u a n d o las c o r t a b a n .

[2951
Lxxrv
L A C L O C H E FLE

I I est a m e r e t d o u x , p e n d a n t l e s n u i t s d ' h i v e r ,
D'couter, prs d u f e u q u i p a l p i t e e t q u i f u m e ,
L e s s o u v e n i r s l o i n t a i n s l e n t e m e n t s'lever
A u b r u i t des c a r i l l o n s q u i c h a n t e n t d a n s l a b r u m e .

Bienheureuse la cloche a u gosier v i g o u r e u x


Q u i , malgr s a v i e i l l e s s e , a l e r t e e t b i e n p o r t a n t e ,
J e t t e fidlement s o n c r i r e l i g i e u x ,
A i n s i q u ' u n vieux soldat q u i veille sous la tente!

M o i , m o n a m e est fle, e t l o r s q u ' e n ses e n n u i s


E l l e v e u t d e ses c h a n t s p e u p l e r l ' a i r f r o i d d e s n u i t s ,
II arrive s o u v e n t que sa v o i x affaiblie

S e m b l e l e r a l e pais d ' u n bless q u ' o n o u b l i e


A u b o r d d ' u n lac d e sang, s o u s u n g r a n d tas d e m o r t s ,
E t q u i m e u r t , sans bouger, d a n s d ' i m m e n s e s efForts.

[296]
Lxxrv
1
LA CAMPANA CASCADA

E s d u l c e y es a m a r g o , e n l a s n o c h e s d e i n v i e r n o ,
escuchar, j u n t o a l m e g o q u e p a l p i t a y q u e h u m e a ,
l e n t a m e n t e elevarse los recuerdos lejanos
al s o n d e l canilln q u e e n t r e l a b r a m a c a n t a .

Dichosa l a c a m p a n a d e g a r g a n t a b i e n firme,
que a pesar d e s u edad, saludable y alerta,
h a c e s o n a r fielmente s u r e l i g i o s o g r i t o ,
cual u n viejo s o l d a d o q u e e n s u t i e n d a velase!

T e n g o e l a l m a c a s c a d a , y c u a n d o e n sus hastos
quiere llenar el aire d e la noche c o n cantos,
a m e n u d o sucede que su v o z quebrantada

parece el estertor d e u n h e r i d o o l v i d a d o
b a j o u n montn d e m u e r t o s , j u n t o a u n l a g o d e s a n g r e ,
que, s i n m o v e r s e , m u e r e , entre esfuerzos i n m e n s o s .

1
E s t e p o e m a s e t i t u l a b a Spleen" e n 1851. P o r e l l o , d e b e c o n s i d e r a r s e p a r -
te i n t e g r a n t e d e l o s t e x t o s q u e l l e v a n e l m i s m o ttulo.

[297]
LXXV

SPLEEN

Pluvise, irrit c . o n t r e l a v i l l e entire,


D e s o n u m e g r a n d s f l o t s v e r s e u n f r o i d tnbreux
A u x p a l e s h a b i t a n t s d u v o i s i n cimetire
E t l a mortalit s u r l e s f a u b o u r g s b r u m e u x .

M o n c h a t s u r l e c a r r e a u c h e r c h a n t u n e litire
A g i t e sans repos s o n corps m a i g r e e t galeux;
L'me d ' u n v i e u x p o e t e e r r e d a n s l a gouttire
A v e c l a t r i s t e v o i x d ' u n fantme f r i l e u x .

L e b o u r d o n se l a m e n t e , e t l a b u c h e enfume:
A c c o m p a g n e e n f a u s s e t l a p e n d u l e enrhume,
C e p e d a n t q u ' e n u n j e u p l e i n d e sales p a r f u m s ,

Hritage f a t a l d ' u n e v i e i l l e h y d r o p i q u e ,
L e b e a u v a l e t d e cceur e t la d a m e d e p i q u e
C a u s e n t s i n i s t r e m e n t d e l e u r s a m o u r s dfunts.

[298]
LXXV
1
SPLEEN
2
Irritado Pluvioso con t o d a la ciudad,
a r a u d a l e s e l lgubre fro d e s u u r n a v i e r t e
s o b r e las g e n t e s plidas d e l c e m e n t e r i o prximo,
y la mortalidad e n los barrios b r u m o s o s .

E n e l cojn m i g a t o b u s c a n d o u n a y a c i j a
agita s u d e l g a d o c u e r p o c a r n o s o ; el a l m a
d e u n p o e t a y a v i e j o y e r r a e n e l canaln
con la v o z dolorosa de u n fantasma friolero.
3
S e l a m e n t a e l bordn , y l a m a d e r a a h u m a d a
acompaa e n f a l s e t e a l r e l o j r e s f r i a d o ,
en t a n t o que e n u n juego l l e n o d e aromas sucios,

h e r e n c i a d e s d i c h a d a d e u n a hidrpica v i e j a ,
c o n l a reina d e espadas la h e r m o s a sota d e o r o s
s i n i e s t r a m e n t e c h a r l a d e sus a m o r e s m u e r t o s .

1
E s t e p o e m a parece inspirado e n varios textos de S a i n t - A m a n d , poeta del
s i g l o x v n , q u e B a u d e l a i r e haba e s t u d i a d o , c o m o haba h e c h o c o n l a poesa
barroca e n general.
2
Q u i n t o m e s del c a l e n d a r i o r e v o l u c i o n a r i o . A b a r c a b a d e s d e el 20 d e ene-
ro a l 19 d e f e b r e r o .
3
E s t a c a m p a n a p u e d e s e r e l taido fnebre o la c a m p a n a q u e , e n la poesa
d e S a i n t - A m a n d t o c a e l q u e a n u n c i a l a m u e r t e , a m o d o d e pregn, p a s a n d o
p o r las calles.

N 9 ]
LXXVi
SPLEEN

J'ai plus d e souvenirs q u e si j'avais m i l l e ans.

U n g r o s m e u b l e a roirs encombr d e b i l a n s ,
D e v e r s , d e bilets d o u x , d e procs, d e r o m a n c e s ,
A v e c d e l o u r d s c h e v e u x rouls d a n s des q u i t t a n c e s ,
C a c h e m o i n s d e secrets q u e m o n triste c e r v e a u .
C'est une pyramide, u n i m m e n s e caveau,

Q u i c o n t i e n t p l u s d e m o r t s q u e l a fosse c o m m u n e .
J e s u i s u n cimetire abhorr d e l a l u n e ,
O c o m m e d e s r e m o r d s se t r a i n e n t d e l o n g s v e r s
Q u i s ' a c h a m e n t t o u j o u r s s u r m e s m o r t s les p l u s c h e r s
J e s u i s u n v i e u x b o u d o i r p l e i n d e r o s e s fanes,
O g i t t o u t u n fouillis d e m o d e s surannes,
O les pastis p l a i n t i f s e t l e s p a l e s B o u c h e r ,
S e u l s , r e s p i r e n t l ' o d e u r d ' u n flacn dbouch.

R i e n n'gale e n l o n g u e u r l e s b o i t e u s e s joumes,
Q u a n d s o u s l e s l o u r d s f l o c o n s d e s n e i g e u s e s annes
L ' e n n u i , f r u i t d e l a m o r n e incuriosit,
P r e n d l e s p r o p o r t i o n s d e l'immortalit.
Dsormais t u n ' e s p l u s , matire vvante!
Q u ' u n g r a n i t entour d ' u n e v a g u e pouvante,
Assoupi dans le f o n d d'un Saharah brumeux;
U n v i e u x s p h i n x ignor d u m o n d e i n s o u c i e u x ,
Oubli s u r l a c a i t e , e t d o n t P h u m e u r f a r o u c h e
N e chante q u ' a u x r a y o n s d u soleil q u i se c o u c h e .

[300]
LXXVl
SPLEEN

T e n g o an ms r e c u e r d o s q u e e n m i l aos d e v i d a .
1
U n m u e b l e c o n cajones repletos d e balances ,
versos, cartas d e a m o r , procesos y r o m a n z a s ,
c o n pesados cabellos envueltos e n recibos,
guarda m e n o s secretos q u e m i triste cerebro.
E s u n a g r a n pirmide, u n i n m e n s o s e p u l c r o ,

q u e c o n t i e n e ms m u e r t o s q u e l fosa comn.
Y o s o y u n cementerio q u e aborrece la l u n a ,
d o n d e largos gusanos, c o m o r e m o r d i m i e n t o s ,
se a r r a s t r a n y a m i s seres ms q u e r i d o s d e s c a m a n ;
S o y u n a v i e j a cmoda l l e n a d e ajadas r o s a s ,
d o n d e yace u n montn d e m o d a s y a pasadas,
2
d o n d e p a s t e l e s c u r s i s , y plidos B o u c h e r ,
3
r e s p i r a n e l a r o m a d e u n frasco d e s t a p a d o .

N a d a es i g u a l d e l e n t o q u e las cojas j o m a d a s ,
c u a n d o b a j o p e s a d o s c o p o s d e aos n e v o s o s ,
e l hasto, e s e fruto d e l a t r i s t e d e s i d i a ,
t o m a las p r o p o r c i o n e s d e la i n m o r t a l i d a d .
D e s d e a h o r a n o e r e s ms, oh v i v i e n t e m a t e r i a !
que u n granito rodeado de u n espanto impreciso,
a d o r m e c i d o a l fondo d e u n S a h a r a b r u m o s o ;
vieja esfinge q u e i g n o r a e l m u n d o i n d i f e r e n t e ,
o l v i d a d a e n e l m a p a , y c u y o h u m o r hurao
slo c a n t a a l o s r a y o s d e l s o l c u a n d o s e p o n e .

' E l o r i g i n a l quiuances, r e c i b o s , a l u d e patticamente a l a s e m p i t e r n a p e s a d i -


lla d e l p o e t a .
2
P i n t o r francs (1703-1770) d e e s t i l o d e l i c a d o y r e f i n a d o , q u e practic e l
fumato r e n a c e n t i s t a .
5
C f r . e l p o e m a El frasco.

[301]
LXXVII

SPLEEN

Je s u i s c o m m e l e r o i d ' u n p a y s p l u v i e u x ,
R i c h e , m a i s i m p u i s s a n t , j e u n e e t p o u r t a n t tts-vieux,
Q u i , d e ses prcepteurs mprisant l e s c o u r b e t t e s ,
S ' e n n u i e a v e c ses c h i e n s c o m m e a v e c d ' a u t r e s btes.
R i e n n e p e u t l'gayer, n i g i b i e r , n i f a u c o n ,
N i s o n p e u p l e m o u r a n t e n r a c e d u balcn.
D u b o u f F o n favori la grotesque ballade
N e d i s t r a i t p l u s l e front d e c e c r u e l m a l a d e ;
S o n l i t fleurdelis s e t r a n s f o r m e e n t o m b e a u ,
E t les d a m e s d ' a t o u r , p o u r q u i t o u t p r i n c e est b e a u ,

N e savent plus trouver d'impudique toilette


P o u r tirer u n souris d e ce jeune squelerte.
L e s a v a n t q u i l u i f a i t d e l ' o r n ' a jamis p u
D e s o n tre e x t i r p e r l'lment c o r r u m p u ,
E t d a n s ces b a i n s d e s a n g q u i des R o m a i n s n o u s v i e n n e n t ,
E t d o n t s u r l e u r s v i e u x j o u r s les p u i s s a n t s se s o u v i e n n e n t ,
I I n ' a s u rchauffer ce c a d a v r e hbt
O c o u l e a u l i e u d e s a n g l ' e a u v e r t e d u Lth.

[302]
LXXVII

SPLEEN'

Y o s o y c o m o a q u e l r e y d e u n l l u v i o s o pas,
rico, m a s i m p o t e n t e ; j o v e n y y a m u y v i e j o ,
q u e , d e sus p r e c e p t o r e s d e s p r e c i a n d o las v e n i a s ,
se a b u r r e c o n sus p e r r o s y dems a n i m a l e s .
N a d a a l e g r a r l e p u e d e , n i e l halcn n i l a c a z a ,
2
n i s u p u e b l o q u e m u e r e d e l a n t e d e l balcn .
D e l bufn f a v o r i t o l a b a l a d a g r o t e s c a
y a n o d i s t r a e l a m e n t e d e este e n f e r m o c r u e l ;
f l o r d e l i s a d o e l l e c h o e n t u m b a se c o n v i e r t e ,
y l a s d a m a s , q u e a t o d o s l o s prncipes v e n b e l l o s ,

n o s a b e n e n c o n t r a r u n atavo impdico
que arranque u n a sonrisa del j o v e n esqueleto.
l s a b i o q u e f a b r i c a s u o r o n u n c a p u d o
extirpar d e s u ser e l c o r r u p t o e l e m e n t o ,
y e n l o s baos d e s a n g r e q u e d e R o m a n o s v i e n e n ,
d e l o s c u a l e s se a c u e r d a n l o s r i c o s a c h a c o s o s ,
n o h a s a b i d o a n i m a r a este m u e r t o a l e l a d o
p o r q u i e n fluye, n o sangre, verde agua del Leteo.

1
E l t e m a d e l r e y neurastnico h a s i d o t r a t a d o p o r v a r i o s p o e t a s d e l a po-
c a d e B a u d e l a i r e , c o m o G a u t i e r (Le r o i soiitaire) y E s q u i r o s (El mago). E s
t e m a c o r r e l a t i v o a l d e l r e y sdico, t r a t a d o p o r V . H u g o e n El rey se divierte
( f u e n t e d i r e c t a d e l l i b r e t o d e Rigotetto) y p o r e l m i s m o B a u d e l a i r e e n Los pe-
queos poemas en prosa (Muerte heroica).
2
S i s e a c e p t a la f u e n t e l i b r e s c a referida al p o e m a d e E s q u i r o s , q u e a l u d e a l
r e y F r a n c i s c o I I , e s t e v e r s o d e s i g n a c l a r a m e n t e l a s m a t a n z a s d e l da d e S a n B a r -
tolom, q u e ste orden c o n t r a l o s p r o t e s t a n t e s .

[303]
[ . X X V I I

SPLEEN

Q u a n d l e ciel bas e t l o u r d pese c o m m e u n c o u v e r c l e


Sur l'esprit gemissant e n proie aux longs ennuis,
E t q u e d e l ' h o r i z o n e m b r a s s a n t t o u t le cercle
I I n o u s verse u n j o u r n o i r p l u s triste q u e les n u i t s ;

Q u a n d l a t e r r e est change e n u n c a c h o t h u m i d e ,
O l'Esprance, c o m m e u n e c h a u v e - s o u r i s ,
S ' e n v a b a t t a n t les m u r s d e s o n aile t i m i d e
E t se c o g n a n t l a t e t e d e s p l a f o n d s p o u r r i s ;

Q u a n d o l a p l u i e talant ses i m m e n s e s tranes


D ' u n e vaste p r i s o n i m i t e les b a r r e a u x ,
E t q u ' u n p e u p l e m u e t d'infmes araignes
V i e n t tendr ses filets a u fond d e n o s c e r v e a u x ,

D e s c l o c h e s t o u t c o u p s a u t e n t a v e c forie
E t lancent vers le ciel u n affreux h u r l e m e n t ,
A i n s i q u e des esprits errants e t sans patrie
Q u i se m e t t e n t g e i n d r e opinitrement.

E t de longs corbillards, sans t a m b o u r n i m u s i q u e ,


Dfilent l e n t e m e n t d a n s m o n a m e ; l ' E s p o i r ,
V a i n c u , pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
S u r m o n crne inclin p l a n t e s o n d r a p e a u n o i r .

[304]
LXXVIII

SPLEEN
1
C u a n d o c o m o u n a losa pesa e l cielo p l o m i z o
s o b r e e l a l m a g i m i e n t e d e u n l a r g o hasto p r e s a ,
y q u e a b r a z a n d o e l crculo d e t o d o e l h o r i z o n t e
v i e r t e u n da ms n e g r o y t r i s t e q u e l a n o c h e ;

c u a n d o e n hmeda c e l d a l a t i e r r a se c o n v i e r t e ,
d o n d e , c o m o u n murcilago, l a E s p e r a n z a r e v u e l a ,
g o l p e a n d o l o s m u r o s c o n sus alas m e d r o s a s ,
y d a n d o e n los podridos techos c o n s u cabeza;

c u a n d o l a l l u v i a e x t i e n d e sus i n m e n s o s r e g u e r o s
i m i t a n d o l a s rejas d e u n a v a s t a prisin,
y d e i n f a m e s araas u n p u e b l o m u d o t i e n d e
sus t e l a s e n l o ms p r o f u n d o d e l c e r e b r o ,

l a s c a m p a n a s c o n f u r i a s a l t a n sbitamente
y lanzan hacia el cielo u n aullido horroroso,
i g u a l q u e l o s espritus e r r a n t e s y s i n p a t r i a
q u e se e c h a n a g e m i r o b s t i n a d o s y l a r g o s .

Y p a s a n c o c h e s fnebres, s i n t a m b o r e s n i msica,
p o r m i alma lentamente; la Esperanza, vencida,
l l o r a , y l a A n g u s t i a a t r o z y desptica p l a n t a
s u n e g r o pabelln e n m i crneo a b a t i d o .

1
B a u d e l a i r e c o n c i b e e l m u n d o c o m o u n a o l l a , u n h e r v i d e r o trgico y est-
ril: p o r c o m p r e n d e r q u e e s e f e c t i v a m e n t e as, e s p r e s a d e l spleen. E n t r e l o s p o -
e m a s r e a g r u p a d o s b a j o e l ttulo Nuevas flores d e l mal, h a y u n p o e m a t i t u l a -
d o La tapa.

J05]
LXXIX

OBSESSION

G r a n d s b o i s , v o u s m ' e r f r a y e z c o m m e des c a t e d r a l e s ;
V o u s h u r l e z c o m m e l ' o r g u e ; e t d a n s n o s cceurs m a u d i t s
C h a m b r e s d'temel d e u i l o v i b r e n t d e v i e u x r a l e s ,
Rpondent l e s chos d e v o s De profanis.

Je t e h a i s , Ocan! T e s b o n d s e t t e s t u m u l t e s ,
M o n e s p r i t les r e t r o u v e e n l u i ; c e rire a m e r
D e l ' h o m m e v a i n c u , p l e i n de sanglots et d'insultes,
J e P e n t e n d s d a n s l e rire e n o r m e d e l a m e r .

C o m m e t u m e p l a i r a i s , n u i t ! s a n s ces toiles
D o n t l a lumire p a r l e u n l a n g a g e c o n n u !
C a r je cherche le v i d e , e t le n o i r , e t le n u !

M a i s l e s tnbres s o n t elles-mmes d e s t o i l e s
O v i v e n t , jaillissant d e m o n ceil par m i l l i e r s ,
D e s tres d i s p a r a s a u x r e g a r d s f a m i l i e r s .

[306]
LXXLX

O B S E S I I N

M e espantis, g r a n d e s b o s q u e s , c o m o las c a t e d r a l e s ;
c o m o e l rgano aullis; y e n n u e s t r a a l m a m a l d i t a ,
1
cuartos d e e t e r n o d u e l o d o n d e estertores v i b r a n ,
d a n rplica a l o s e c o s d e v u e s t r o s DeProfundis.

Ocano te o d i o ! t u s s a l t o s y t u m u l t o s
m i espritu l o s h a l l a e n s; l a risa a m a r g a
del ser v e n c i d o , l l e n o d e s o l l o z o s e i n s u l t o s ,
2
l a e s c u c h o y o e n l a risa e n o r m e d e l a m a r .

Cmo m e gustaras, o h n o c h e , s i n e s t r e l l a s
cuyo fulgor nos habla u n lenguaje sabido!
Pues b u s c o l o vaco, l o n e g r o y l o d e s n u d o !

M a s las t i n i e b l a s s o n e l l a s m i s m a s t e l o n e s
d o n d e viven, b r o t a n d o d e mis ojos a miles,
3
d e s v a n e c i d o s seres d e r o s t r o s f a m i l i a r e s .

1
E l p o e t a c o m p a r a e l corazn h u m a n o a u n a e s t a n c i a e n l a q u e s i e m p r e
hay algo q u e agoniza.
2
Expresin c a l c a d a d e E s q u i l o . A l e n v i a r e s t o s v e r s o s a P o u l e t - M a l a s s i s
e n 1860, B a u d e l a i r e tena l a intencin d e p o n e r e n epgrafe l o s v e r s o s g r i e g o s .
3
C f r . e n Los parasos artifalts: La extraa f a c u l t a d d e d i s c e r n i r , o m e j o r
d e c r e a r , e n e l f e c u n d o teln d e l a s t i n i e b l a s , t o d o u n m u n d o d e visiones.
LXXX

L E G O T D U NANT

M o m e esprit, autrefois a m o u r e u x d e la lutte,


L ' E s p o i r , d o n t l'peron a t t i s a i t t o n a r d e u r ,
N e v e u t p l u s t ' e n f o u r c h e r ! C o u c h e - t o i sans pudeur,
V i e u x c h e v a l d o n t l e p i e d chaqu o b s t a c l e b u t e .

Rsigne-toi, m o n c c e u r ; d o r s t o n s o m m e i l d e b r u t e .

E s p r i t v a i n c u , fourbu! P o u r t o i , v i e u x m a r a u d e u r
L ' a m o u r n ' a p l u s d e got, n o n p l u s q u e l a d i s p u t e ;
A d i e u d o n e , c h a n t s d u c u i v r e e t s o u p i r s d e l a flte!
Plaisirs, n e tentez plus u n cceur s o m b r e e t b o u d e u r !

Le Printemps adorable a perdu son odeur!

E t le T e m p s m ' e n g l o u d t m i n u t e par m i n u t e ,
C o m m e a n e i g e i m m e n s e u n c o r p s p r i s d e r o i d e u r ;
Je c o n t e m p l e d ' e n h a u t l e g l o b e e n sa r o n d e u r
E t je n ' y cherche plus l'abri d'une cahute.

Avalanche, veux-tu m ' e m p o r t e r dans ta chute?

[308]
LXXX
1
EL GUSTO D EL A NADA

T r i s t e espritu, a n t e s a m a n t e d e l a l u c h a ,
la E s p e r a n z a s u espuela t u a r d o r e s p o l e a b a
no q u i e r e y a m o n t a r t e ! Tindete s i n vergenza,
j a m e l g o c u y o paso tropieza e n cada estorbo.

Resgnate, a l m a ma; d u e r m e , u n sueo d e b r u t o .

Vencida a l m a engaada! P a r a t i , v i e j a p i c a r a ,
e l a m o r perdi e l g u s t o , i g u a l q u e l a d i s p u t a ;
adis, c a n t o s d e c o b r e y s u s p i r o s d e flauta!
P l a c e r e s , n o tentis a u n corazn a s q u e a d o !

La h e r m o s a p r i m a v e r a h a p e r d i d o s u a r o m a !

Y el T i e m p o m e d e v o r a m i n u t o p o r m i n u t o ,
c o m o l a n i e v e i n m e n s a v u e l v e rgido u n c u e r p o ;
desde l o alto c o n t e m p l o la r e d o n d e z del g l o b o
y y a n o b u s c o e n l el c a l o r d e u n a c h o z a .

A v a l a n c h a , no q u i e r e s l l e v a r m e e n t u cada?

1
E l p o e m a hace referencia, a l a vez, a la angustia sentida p o r el paso del
tiempo y a l a prdida d e f a c u l t a d e s q u e B a u d e l a i r e e m p i e z a a s e n t i r c o n f o r m e
la e n f e r m e d a d h a c e m e l l a e n s u c u e r p o . E s c r i b e a s u m a d r e e n 1855: Hay u n
e s t a d o q u e e s p e o r q u e e l d o l o r fsico, e s e l m i e d o d e v e r d e s g a s t a r s e y l u e g o
p e r i c l i t a r , finalmente d e s a p a r e c e r , e n e s t a h o r r i b l e v i d a l l e n a d e s o b r e s a l t o s , l a
a d m i r a b l e v e n a potica, l a n i t i d e z d e c o n c e p t o s , y e l p o d e r d e f e q u e c o n s t i -
t u y e n m i v e r d a d e r o capital. Ms t a r d e , e n 861, despus d e u n a p r i m e r a c r i -
sis, apunt a z o r a d o : He s e n t i d o cmo m e r o z a b a e l a l a d e l a imbecilidad.

[309]
LXXXI

ALCHIMIE D EL A D O U L E U R

L ' u n t'claire a v e c s o n a r d e u r ,
L'autre e n t o i m e t son deuil, N a t u r e !
C e q u i d i t l ' u n : Spulture!
D i t l'utre: V i e et splendeur!

Herms i n c o n n u q u i m ' a s s i s t e s
Et q u i toujours m'intimidas,
T u m e r e n d s l'gal d e M i d a s ,
I-e p l u s t r i s t e d e s a l c h i m i s t e s ;

Par t o i j e change P o r e n fer


E t le paradis e n enfer;
D a n s le suaire des nuages

J e dcouvre u n c a d a v r e c h c r ,
E t s u r les celestes rivages
J e btis d e g r a n d s s a r c o p h a g e s .

[310]
LXXXI
1
ALQUIMIA DEL DOLOR

C o n s u a r d o r u n o t e umina,
otro, o h Natura, te enlutece.
L o q u e a u n o d i c e : Sepultura!
d i c e a o t r o : Vida y esplendor!

H e r m e s i g n o t o q u e m e asistes
y que siempre m e intimidaste,
2
en otro M i d a s m e conviertes,
e l a l q u i m i s t a ms a m a r g o ;

p o r t i y o c a m b i o e n h i e r r o el o r o
y e l paraso e n e l i n f i e r n o ;
e n e l s u d a r i o d e las n u b e s

descubro y o u nmuerto querido;


y e n las o r i l l a s c e l e s t i a l e s
g r a n d e s sarcfagos l e v a n t o .

1
E l p o e t a n o e s n o t a r i o d e l a r e a l i d a d . C o n la a y u d a d e l a m u s a , o d e H e r -
mes, t r a n s f o r m a y recrea.
2
E l r e y M i d a s tena e l d o n d e t r a n s f o r m a r e n o r o t o d o c u a n t o t o c a b a . L o
q u e f u e s u d e s e o ms c a r o s e convirti e n t o r m e n t o .

[311]
LXXXII

HORREUR SYMPATHIQUE

D e ce ciel bizarre et livide,


Tourment c o m m e t o n destn,
Q u e l s pensers dans t o n a m e vide
D e s c e n d e n t ? rponds, l i b e r a n .

Insariablement avide
D e l'obscur et de l'incertain,
j e n e geindrai pas c o m m e O v i d e
Chass d u p a r a d i s latn.

C i e u x dchirs c o m m e des grves,


E n v o u s se m i r e m o n o r g u e i l ;
V o s vastes n u a g e s e n d e u i l

S o n t les c o r b i l l a r d s d e m e s rves,
E t v o s lueurs s o n t le reflet
D e l ' E n f e r o m o n c c e u r se plat.

[312]
LXXXII
1
HORROR SIMPTICO

D e s d e ese c i e l o extrao y lvido,


cual t udesrino atormentado,
qu p e n s a m i e n t o s a t u a l m a
vaca b a j a n , l i b e r t i n o ?

I n s a c i a b l e m e n t e vido
y o de l o oscuro y de l o incierto
n o gimotear c o m o O v i d i o
2
d e l edn l a t i n o e x p u l s a d o .

Cielos rasgados c o m o playas,


m i o r g u l l o e n v o s o t r o s se m i r a ;
v u e s t r a s n u b e s s o n d e m i s sueos

l o s c o c h e s fnebres, y v u e s t r o s
brillos, reflejos del I n f i e r n o
q u e c e l e b r a m i corazn.

1
E l titulo d e b e entenderse e n sentido propio. E l h o n o r e v o c a d o sintoniza
con el q u e e x p e r i m e n t a e l p o e t a .
2
E s p r o b a b l e q u e el p u n t o d e partida d e este p o e m a sea u n c u a d r o de De-
l a c r o i x , Ovidio ntrelos Escitas, p r e s e n t a d o e n e l saln d e 1859. E l l i e n z o a l u d e
al d e s t i e r r o d e l p o e t a l a t i n o , e l l i b e r t i n o q u e e l e m p e r a d o r A u g u s t o r e p u d i a r a ,
y q u e acab s u v i d a a o r i l l a s d e l m a r N e g r o , b a j o u n c i e l o lvido y extrao.
Por otra p a r t e , este t e x t o se i n c l u y e e n el c o n j u n t o q u e e x p l o t a el t e m a d e las
n u b e s f e c u n d a s e n v i s i o n e s trgicas o q u e i n v i t a n a l o l v i d o (vid. e l p o e m a a n -
terior y e n Los pequeos poemas en prosa El extrao- y La s o p a y l a s nubes).

[3X3]
L X X X T I I

L'HAUTONTIMOROUMNOS

AJ.
J e t e f r a p p e r a i s a n s colre
E t sans haine, c o m m e u n boucher,
C o m m e M o i s e le rocher!
E t j e f e r a i d e t a paupire,

Pour abreuver m o n Saharah,


J a i l l i r les e a u x d e la s o u f f r a n c e .
M o n dsir gonfl d'esprance
S u r t e s p l e u r s sales n a g e r a

C o m m e u n vaisseau q u i p r e n d l e large,
E t d a n s m o n c c e u r q u ' i l s soleront
Tes chers sanglots r e t e n t i r o n t
C o m m e u n t a m b o u r q u i bat la charge!

[314]
1
EL HMUTONTIMOKOUMriNOS
2
AJ.G.F.
3
S i n clera t e h e d e p e g a r
y sin odio, cual matarife,
c o m o Moiss h i z o a l a r o c a .
Y d e t u s prpados har

para m i Sahara abrevar,


b r o t a r las a g u a s d e l d o l o r .
M i a n h e l o h e n c h i d o de esperanza
surcar t u l l a n t o s a l a d o

tal u n bajel que e m p r e n d e e l n i m b o ,


y e n m i p e c h o a l q u e embriagarn,
h a n d e s o n a r tus lloriqueos
cual u n t a m b o r q u e a carga toca.

1
Ttulo s a c a d o d e u n a c o m e d i a d e T e r e n c i o y q u e p u e d e t r a d u c i r s e p o r El
v e r d u g o d e s mismo. B a u d e l a i r e pens e s c r i b i r e s t e p o e m a e n g r i e g o .
2
H a s t a h a c e p o c o s e desconoca e l s i g n i f i c a d o r e a l d e e s t a s i n i c i a l e s q u e fi-
g u r a n tambin a l p r i n c i p i o d e Los parasos artificiales. P a r e c e q u e c o r r e s p o n d e a
u n a t a l J u l i e t t e G e x - F a g o n , rival d e l a seora S a b a t i e r e n l a m e n t e d e ! p o e t a .
s
Para entender e l p o e m a , h a y q u e reconstruir su historia. L a correspon-
dencia revela q u e B a u d e l a i r e p r o y e c t a b a c o m p o n e r u n e p i l o g o p a r a la colec-
cin d e p o e m a s q u e i b a a p u b l i c a r La revue des deux mondes, e n 1855. Anunci
a Vctor d e M a r s q u e p e n s a b a d e s a r r o l l a r e l s i g u i e n t e guin: Deja q u e d e s -
c a n s e e n e l a m o r . P u e s n o , e l a m o r n o t e traer r e p o s o . E l c a n d o r y l a b o n -
d a d s o n r e p u g n a n t e s . S i q u i e r e s g u s t a r m e y r e a v i v a r m i d e s e o , s c r u e l , m e n -
tirosa, l i b e r t i n a , crpula y l a d r o n a ; y s i n o q u i e r e s s e r t o d o e s t o , t e golpear,
s i n ira. P u e s s o y e l autntico r e p r e s e n t a n t e d e l a irona, y m i e n f e r m e d a d e s d e
u n t i p o v e r d a d e r a m e n t e incurable. D e l guin a n u n c i a d o , B a u d e l a i r e slo d e -
sarroll l a s e g u n d a p a r t e .

[315]
N e suis-je p a s u n f a u x a c c o r d
D a n s la d i v i n e s y m p h o n i e ,
Grce l a v o r a c e I r o n i e
Q u i m e secoue et q u i m e m o r d ?

E l l e est d a n s m a v o i x , la criarde!
C'est t o u t m o n sang, ce p o i s o n noir!
Je suis le sinistre m i r o i r
O l a mgre s e r e g a r d e !

Je suis l a plaie e t le c o u t e a u !
Je suis le s o u f f l e t e t la j o u e !
Je suis les m e m b r e s e t l a r o u e ,
E t la v i c t i m e et le b o u r r e a u !

Je suis d e m o n cceur le v a m p i r e ,
U n d e ces g r a n d s abandonns
A u rire temel condamns,
Et qui n e peuvent plus sourire!

[316]
No s o y y o a c a s o u n f a l s o a c o r d e
e n l a d i v i n a sinfona
p o r esta Irona v o r a z
1
q u e m e m u e r d e y m e zarandea?' .

La e s c a n d a l o s a est e n m i v o z !
Y e n m i s a n g r e , n e g r o v e n e n o !
Yo s o y e l e s p e j o s i n i e s t r o
5
d o n d e se m i r a l a m e g u e r a ! .

Yo s o y l a h e r i d a y e l c u c h i l l o !
Soy e l t o r t a z o y l a m e j i l l a !
Yo s o y l o s m i e m b r o s y l a r u e d a ,
6
y l a vctima y e l v e r d u g o ! .

De m i pecho soy y o el vampiro


uno d e e s o s a b a n d o n a d o s
c o n d e n a d o s a e t e r n a risa,
7
q u e y a n o p u e d e n sonrer! .

4
E l t e m a d e l d o b l e q u e justifica p l e n a m e n t e el titulo d e l p o e m a d e b e
c o n t e m p l a r s e a travs d e l c o n c e p t o q u e l o s romnticos s e haban f o r m a d o d e l a
c o n c i e n c i a . P a r a e l l o s , n o e s ms q u e d e s d o b l a m i e n t o , e s d e c i r irona. L o d e -
m u e s t r a n l a s d o s ltimas e s t r o f a s .
5
Alusin al f a m o s o g r a b a d o d e G o y a q u e , e n l o s Caprichos, l l e v a l a l e y e n -
d a : Qu tal?
6
E s t a s e r i e d e v e r s o s , q u e o f r e c e n v a r i a s imgenes d e c o i n c i d e n c i a d e c o n -
trarios, s i n contradiccin, d i n a m i z a n u n i m a g i n a r i o p a r a e l q u e e l t i e m p o slo
pasa p a r a b i e n .
7
E s t o s ltimos v e r s o s v u e l v e n a e v o c a r l a risa d e Donjun. Vid. Donjun
e n l o s Infiernos.

[317]
Lxxxrv
L'IRREMEDIABLE

U n e I d e e , u n e F o r m e , u n tre
Part d e l ' a z u r e t tomb
D a n s u n S t y x b o u r b e u x e t plomb
O n u l oeil d u C i e l n e penetre;

U n Ange, imprudent voyageur


Q u ' a tent l ' a m o u r d u d i f f o r m e ,
A u fond d ' u n c a u c h e m a r e n o r m e
S e dbattant c o m m e u n n a g e u r ,

E t l u t t a n t , a n g o i s s e s fnebres!
C o n t r e u n gigantesque r e m o u s
Q u i v a c h a n t a n t c o m m e l o s fous
E t p i r o v e t t a n t d a n s les tnbres;

U n m a l h e u r e u x ensorcel
D a n s ses ttonnements f i i t i l e s ,
P o u r fuir d ' u n lieu p l e i n d e reptiles,
C h e r c h a n t l a lumire e t l a ci;

[318]
LXXXIV
1
LO IRREMEDIABLE

i
U n a Idea, u n a F o r m a , u n Ser
2
que d e l o azul cae a u n a Estigia
plmbea y f a n g o s a , e n q u e ningn
ojo del cielo h a penetrado;
3
u n ngel, v i a j e r o i m p r u d e n t e
al q u e h a t e n t a d o l o d e f o r m e ,
e n u n a vasta pesadilla
bregando c o m o u n nadador,

y l u c h a n d o oh a n g u s t i a s fnebres!
c o n t r a el i n m e n s o r e m o l i n o
que cual los locos va c a n t a n d o
y e n l a s tinieblas p i r u e t e a ;

u n embrujado desdichado
e n t r e sus ftiles t a n t e o s ,
4
para escapar d e los reptiles ,
b u s c a n d o l a l l a v e y la l u z ;

1
E s t e t e x t o c a p i t a l mereci a V i l l i e r s d e l ' I s l e A d a m e s t a apreciacin: Lo
i r r e m e d i a b l e , q u e e m p i e z a c o n u n a penetracin hegcliana...
2
L a i d e a d e l a cada y d e l p e c a d o , c o n t o d o s l o s p r o b l e m a s q u e p l a n t e a , e s c o -
mn a t o d o s l o s romnticos. B a u d e l a i r e v a u n p o c o ms l e j o s c u a n d o s e p r e g u n -
ta e n Mi corazn al desnudo: No ser q u e l a creacin es la cada d e Dios?
3
B a u d e l a i r e s e a c u e r d a d e l ngel cado e n Eloa d e V i g n y y r e c u e r d a s u s a v a -
tares e n l o s v e r s o s s i g u i e n t e s .
' E s t a s imgenes h a c e n r e f e r e n c i a a u n c u e n t o d e P o e , El pozo y elpndulo, e n
el q u e u n p r i s i o n e r o d e la Inquisicin d e s c u b r e q u e se e n c u e n t r a e n u n a m a z -
m o r r a e n m e d i o d e la c u a l h a y u n p o z o l l e n o d e s e r p i e n t e s , h a c i a e l q u e l e e m -
pujan sus verdugos.

[319]
U n daran d e s c e n d a n t s a n s l a m p e
A u bord d'un gouffre d o n t l'odeur
Trahit l'humide profondeur,
D'temels e s c a l i e r s s a n s r a m p e ,

O v e i l l e n t des m o n s t r e s v i s q u e u x
D o n t les l a r g e s y e u x d e p h o s p h o r e
F o n t u n e n u i t n o i r e encor
Et n e rendent visibles qu'eux;

U n n a v i r e p r i s d a n s l e ple,
C o m m e e n u n pige d e c r i s t a l ,
C h e r c h a n t p a r q u e l dtroit f a t a l
I I e s t tomb d a n s c e t t e gele;

Emblmes n e t s , t a b l e a u p a r f a i t
D ' u n e fortune irremediable,
Q u i d o n n e penser que le Diable
F a i t t o u j o u r s b i e n t o u t ce q u ' i l f a i t !

11
Tte--tte s o m b r e e t l i m p i d e
Q u ' u n coeur devenu son miror!
P u i t s d e Vrit, c l a i r e t n o i r ,
O t r e m b l e u n e toile l i v i d e ,

U n phare ironique, infernal,


F l a m b e a u d e s grces s a t a n i q u e s ,
Soulagement e t gloire uniques,
L a conscience dans le M a l !

[320]
u n reprobo sin luz bajando,
hasta e l a b i s m o c u y o olor
l a h o n d u r a hmeda t r a i c i o n a
de e t e r n a escala s i n b a r a n d a ,

d o n d e viscosos m o n s t r u o s v e l a n
c u y o s h o n d o s o j o s d e fsforo
ms n e g r a an h a c e n l a n o c h e
5
y a e l l o s t a n slo d e j a n v e r ;
6
u n n a v i o preso e n e l p o l o ,
igual que e n trampa cristalina,
b u s c a n d o qu f a t a l e s t r e c h o
l o h i z o c a e r e n esta crcel;

perfecto cuadro, emblemas netos


de u n a f o r t u n a irremediable,
que d a a pensar que hace el D i a b l o
b i e n s i e m p r e t o d o l o q u e hace.

ii

Sombra y lmpida e n t r e v i s t a
d e u n corazn h e c h o s u e s p e j o !
D e Verdad claro y negro p o z o
d o n d e lvido u n a s t r o t i e m b l a ,
7
u n f a r o irnico, diablico ,
tea d e g r a c i a s i n f e r n a l e s ,
nico a l i v i o , nica g l o r i a
la c o n c i e n c i a d e n t r o d e l M a l !

5
E s t a s d o s e s t r o f a s e v o c a n u n u n i v e r s o f a m i l i a r a l o s romnticos, e l d e l o s
grabados vertiginosos d e Pirancsi.
' N u e v a alusin a P o e , a Las aventuras de Arthur Gordon Pym, c u y o b a r c o s e
presume perdido e n m e d i o d e los hielos del Polo.
7
E l final d e l p o e m a h a c e e c o a l t e x t o a n t e r i o r .

(321]
Tantt s o n n e r a l ' h e u r e o l e d i v i n H a s a r d ,
O l ' a u g u s t e V e r t u , t o n pouse e n c o r v i e r g e ,
O l e R e p e n t i r mme ( o h ! l a demire a u b e r g e ! ) ,
O t o u t t e dir: M e u r s , v i e u x l a c h e ! i l est t r o p tard!

[324]
P r o n t o dar l a h o r a e n q u e e l d i v i n o A z a r ,
y l a A u g u s t a V n t u d ( t u e s p o s a q u e an es v i r g e n )
5
y e l A r r e p e n t i m i e n t o (oh, e l a l b e r g u e p o s t r e r o ! ) ,
6
t e dir t o d o : Muere, v i e j o v i l , y a es m u y tarde! .

5
C f r . Lo irreparable.
6
E c o d e El demonio de la perversidad d e P o e . P a r a e l a r r e p e n t i d o , s i e m p r e e s
d e m a s i a d o t a r d e . C f r . Ah, s i h u b i e s e c o m p r e n d i d o e l v a l o r d e l t i e m p o c u a n -
d o era joven! (Correspondencia).

[32-53
Tableaux parisiens
Cuadros parisinos

1
L o s p o e m a s q u e i n t e g r a n e s t a p a r t e d e l l i b r o n o constituan e n l a edicin
d e 1857, u n captulo s e p a r a d o . E l p o e t a l o fabric c o n d i e z p o e m a s p e r t e n e -
cientes o r i g i n a l m e n t e a Spleen e Ideal a l o s q u e aadi t e x t o s q u e s e haban p u -
b l i c a d o e n la p r e n s a e n t r e 1857 y 1861. Cuadros parisienses n o d e b e c o n s i d e
rarse c o m o u n a e t a p a e n u n i t i n e r a r i o i n i c i a t i v o q u e llevara d e la p r i m e r a p a r
te a la ltima, s i n o c o m o u n p l a n t e a m i e n t o r e i v i n d i c a t i v o d e l a r t i s t a q u e
d e n u n c i a u n a r e a l i d a d d e t e s t a b l e , l a d e l a g r a n c i u d a d , e n u n a aproximacin
p a r e c i d a a la d e l o s p i n t o r e s o l o s m o d e r n o s fotgrafos y e s t o es e l Spleen
d e Pars a b r i e n d o as e l c a m i n o h a c i a u n hipottico Ideal d e Pars q u e n a -
die lleg a c o n o c e r . Cuadros parisienses r e p i t e p u e s , p e r o h a c i a f u e r a e s t a v e z , e l
p u n t o d e v i s t a d e Spleen e Ideal.

[327]
LXXXVI

PAYSAGE

Je v e u x , p o u r c o m p o s e r c h a s t e m e n t m e s giogues,
C o u c h e r auprs d u c i e l , c o m m e l e s a s t r o l o g u e s ,
E t , v o i s i n d e s c l o c h e r s , couter e n rvant
L e u r s h y m n e s s o l e n n e l s emports p a r l e v e n t .
L e s d e u x m a i n s a u mentn, d u h a u t d e m a m a n s a r d e ,
Je v e r r a i l'atelier q u i c h a n t e e t q u i bavarde;
L e s t u y a u x , l e s c l o c h e r s , c e s mts d e l a cit,
E t l e s g r a n d s ciis q u i font r e v e r d'temit.

I I e s t d o u x , t r a v e r s les b r u m e s , d e v o i r n a i t r e
L'toile d a n s l ' a z u r , l a l a m p e l a fentre,
L e s fleuves d e c h a r b o n m o n t e r a u firmament
E t l a l u n e v e r s e r s o n ple e n c h a n t e r n e n t .
J e v e r r a i les p r i n t e m p s , les ts, les a u t o m n e s ;
E t q u a n d v i e n d r a l ' h i v e r a u x neiges m o n o t o n e s ,
Je f e r m e r a i p a r t o u t portieres e t v o l e t s
P o u r b a t i r d a n s l a n u i t m e s feriques p a l a i s .
A l o r s j e rverai d e s h o r i z o n s bleutres,
D e s j a r d i n s , des j e t s d ' e a u p l e u r a n t d a n s les albtres,
D e s b a i s e r s , des o i s e a u x c h a n t a n t s o i r e t m a t i n ,
E t t o u t ce q u e P I d y l i e a d e p l u s e n f a n t i n .

[328J
LXXXVI

PAISAJE
1
Q u i e r o , p a r a c r e a r c a s t a m e n t e m i s glogas ,
i g u a l q u e l o s astrlogos, j u n t o a l c i e l o a c o s t a r m e ,
y e n t r e sueos, v e c i n o d e l c a m p a n a r i o , or
sus s o l e m n e s s a l m o d i a s l l o r a d a s p o r e l v i e n t o .
La b a r b i l l a e n las m a n o s , desde m i a l t a b u h a r d a ,
contemplar e l t a l l e r q u e c a n t a y c h a r l o t e a ;
c h i m e n e a s y t o r r e s , mstiles d e l a u r b e ,
2
y l o s c i e l o s q u e h a c e n soar d e e t e r n i d a d .

E s g r a t o v e r n a c e r , a travs d e l a s b r u m a s ,
en e l azul l a estrella, la l u z e n la v e n t a n a ,
l o s ros d e l carbn q u e a l f i r m a m e n t o a s c i e n d e n
y l a l u n a q u e v i e r t e s u e n c a n t a m i e n t o plido.
Ver l a s p r i m a v e r a s , l o s estos y otoos;
y c u a n d o c o n montonas n i e v e s l l e g u e e l i n v i e r n o ,
d o q u i e r a cerrar l o s p o s t i g o s y p u e r t a s
para alzar e n l a n o c h e m i s palacios d e c u e n t o .
E n t o n c e s soar c o n a z u l a d o s l e j o s ,
jardines, surtidores que entre alabastro lloran,
b e s o s , a v e s q u e c a n t a n d e s d e e l da a l a n o c h e ,
t o d o l o q u e e l I d i l i o d e ms p u e r i l c o n t i e n e .

1
L a p a l a b r a s o r p r e n d e e n b o c a d e B a u d e l a i r e . L o s v e r s o s 14 y s i g u i e n t e s
aclaran qu e n t i e n d e p o r gloga.
2
L a i m a g e n s u g i e r e l a p o s e d e l a s grgolas d e l a c a t e d r a l d e Pars o e l t e m a
del Diablo cojudo. N u m e r o s o s g r a b a d o s d e l a poca r e p r e s e n t a n a u n p e r s o n a j e ,
el mentn e n l a s manos o b s e r v a n d o d e s d e i o a l t o l o q u e a c o n t e c e ms a b a -
jo. E s l a p o s t u r a p r e f e r i d a d e l m o r a l i s t a francs t r a d i c i o n a l ( p o r e j e m p l o L a
Bruyre d e s d e e l balcn d e l c a s t i l l o d e C h a n t i l l y ) a u n q u e h a y q u e recordar q u e ,
en e l c a s o d e B a u d e l a i r e , e l g e s t o d e a s o m a r s e a l balcn c o n n o t a s i e m p r e tris-
teza: aqu s e c o m p e n s a c e r r a n d o v e n t a n a s y p o s t i g o s . Vid. X X X V I , El balcn.

[32-9]
L'meute, temptant v a i n e m e n t m a v i t r e ,
N e f e r a pas l e v e r m o n f r o n t d e m o n p u p i t r e ;
C a r j e s e r a i plong d a n s c e t t e volupt
D'voquer l e P r i n t e m p s a v e c m a volont,
D e tirer u n soleil d e m o n coeur, et de faire
D e m e s p e n s e r s brlants u n e tide atmosphre

[33o]
V o c e a n d o e l B u l l i c i o e n v a n o e n m i s cristales,
3
n o m e har l e v a n t a r d e l p u p i t r e l a frente ;
p u e s h u n d i d o estar e n l a delectacin
de e v o c a r a m i a n t o j o la P r i m a v e r a , u n s o l
d e l corazn s a c a r m e , y c o n s t r u i r c o n m i s
4
p e n s a m i e n t o s a r d i e n t e s u n a atmsfera t i b i a .

E l b u l l i c i o r e c u e r d a l a a c t i t u d d e G a u t i e r f r e n t e a l a Revolucin d e 1848.
M i e n t r a s B a u d e l a i r e corra l a s c a l l e s v o c i f e r a n d o q u e haba q u e m a t a r a l g e n e -
ral A u p i c k , G a u t i e r c o n f e s a b a : Y y o , s i n r e p a r a r e n e l huracn / q u e a z o t a b a
m i s v e n t a n a s c e r r a d a s / H i c e Esmallesy camafeos.
' L o s c u a t r o ltimos v e r s o s f u e r o n m o d i f i c a d o s p o r B a u d e l a i r e . E n l a v e r -
sin p r i m i t i v a , aluda a un j o v e n atad' deseaba
r e c o r d a t o r i o s . S e t r a t a d e l j o v e n p i n t o r D e r o y , a m i g o ntimo d e l p o e t a , q u e
muri e n m a y o d e 1846. E s t a alusin y a n o tena razn d e s e r q u i n c e aos
ms t a r d e .

[331]
LXXXVil
LE SOLEIL

L e l o n g d u v i e u x f a u b o u r g , o p e n d e n t a u x m a s u r e s
L e s p e r s i e n n e s , a b r i d e s secretes l u x u r e s ,
Q u a n d l e s o l e i l c r u e l f r a p p e t r a i t s redoubls
S u r l a v i l l e e t les c h a m p s , s u r les t o i t s e t l e s b l e s ,
Je vais m ' e x e r c e r seul m a fantasque escrime,
F l a i r a n t d a n s t o u s l e s c o i n s les h a s a r d s d e l a rime,
Trbuchant s u r l e s m o t s c o m m e s u r les pavs,
H e u r t a n t p a r f o i s d e s v e r s d e p u i s l o n g t e m p s revs.

C e pre n o u r r i c i e r , e n n e m i des c h l o r o s e s ,
veille d a n s les c h a m p s l e s v e r s c o m m e l e s r o s e s ;
I I f a i t s'vaporer l e s s o u c i s v e r s l e c i e l ,
E t r e m p l i t l e s c e r v e a u x e t les r u c h e s d e m i e l .
C ' e s t l u i q u i r a j e u n i t l e s p o r t e u r s d e bquilles
E t l e s r e n d g a i s e t d o u x c o m m e des j e u n e s filies,
E t c o m m a n d e a u x m o i s s o n s d e c r o i t r e e t d e mrir
D a n s l e c o e u r i m m o r t e l q u i t o u j o u r s v e u t fleuir!

Q u a n d , a i n s i q u ' u n p o e t e , i l d e s c e n d d a n s les villes,


I I e n n o b l i t l e s o r t d e s d i o s e s les p l u s v i l e s ,
E t s ' i n t r o d u i t e n r o i , sans b r u i t et sans valets,
D a n s t o u s les hpitaux e t d a n s t o u s les p a l a i s .

[332]
LXXXVII

EL SOL'

Por el viejo s u b u r b i o , d o n d e e n chabolas cuelgan


las p e r s i a n a s , a b r i g o d e s e c r e t a s l u j u r i a s ,
c u a n d o e l sol c r u e l golpea c o n redoblados tiros
sobre el c a m p o y c i u d a d , tejados y trigales,
e n m i e s g r i m a fantstica v o y s o l o a e j e r c i t a r m e ,
o l i e n d o e n l o s r i n c o n e s e l a z a r d e l a rima,
t r o p e z a n d o e n palabras c o m o e n e l p a v i m e n t o ,
2
topndome c o n v e r s o s l a r g a m e n t e soados .

E s t e p a d r e n u t r i c i o , q u e o d i a a l o s clorticos,
e n l o s c a m p o s d e s p i e r t a c u a l las r o s a s l o s v e r s o s ;
h a c e q u e se e v a p o r e n a l c i e l o l o s p r o b l e m a s ,
y d e m i e l las c o l m e n a s y l o s c e r e b r o s c o l m a .
E s l q u i e n v u e l v e j o v e n a l q u e v a c o n m u l e t a s ,
y c o m o a las m u c h a c h a s l o h a c e d u l c e y alegre,
y o r d e n a a las cosechas q u e c r e z c a n y m a d u r e n
e n e l p e c h o i n m o r t a l q u e e n flor s i e m p r e se q u i e r e .
3
C u a n d o , i g u a l q u e u n p o e t a , l b a j a a las c i u d a d e s ,
e n n o b l e c e l a s u e r t e d e las c o s a s ms v i l e s ,
y s i n pajes n i r u i d o s , i g u a l q u e u n r e y , v i s i t a
4
los hospitales t o d o s y t o d o s l o s palacios .

' E n l a edicin d e 1857, e s t e p o e m a o c u p a b a e l s e g u n d o l u g a r . E s d e c o m -


posicin a n t i g u a ; d a t a d e l a poca e n q u e , b a j o l a i n f l u e n c i a d e G a u t i e r , B a u -
d e l a i r e s e d e l e i t a b a c o n i o s p o e t a s b a r r o c o s e i n t e n t a b a a d a p t a r s u a r t e a l a po-
ca m o d e r n a ,
2
L a i d e a d e - e s g r i m a fantstica, v e i s o 5, a c l a r a l a i d e a d e l c h o q u e c o n l o s
versos.
3
Acabronse, e n 1857, l o s t i e m p o s d e l p o e t a - m a g o , i l u m i n a d o , soador c e -
leste. E l v e r s o p o n e f e c h a a l p o e m a .
4
T e m a r e n a c e n t i s t a d e l a i g u a l d a d d e l h o m b r e frente a l a N a t u r a l e z a ( e l
s o l , l a m u e r t e , e t c . ) . L o d i c e , c o n p l u m a c e r t e r a y c i r u j a n a , M o n t a i g n e : Por
e l e v a d o q u e est e l t r o n o , e l q u e s e s i e n t e e n l l o h a c e c o n e l culo.

[333J
LXXXVffl

U N E MENDIANTE ROUSSE

B l a n c h e filie a u x c h e v e u x r o u x ,
D o n t l a r o b e p a r ses t r o u s
L a i s s e v o i r l a pauvret
E t l a beaut

P o u r m o i , p o e t e chtif,
T o n jeune corps maladif,
P l e i n d e taches d e rousseur,
A sa douceur.

T u portes plus g a l a m m e n t
Q u ' u n e r e i n e d e romn
Ses c o t h u m e s d e v e l o u r s
Tes sabots lourds.

A u lieu d'un haillon trop court,


Q u ' u n superbe habit de cour
Trane p l i s b r u y a n t s e t l o n g s
S u r tes t a l o n s ;

E n p l a c e d e b a s trous,
Q u e p o u r l e s y e u x des rous

[334]
Lxxxvm
1
A U N A M E N D I G A PELIRROJA

Blanca chica pelirroja,


c u y o traje p o r sus r o t o s
la p o b r e z a deja v e r
y la belleza,
2
p a r a m, p o b r e p o e t a ,
tu joven cuerpo enfermizo,
t o d o d e pecas c u b i e r t o ,
su d u l z o r tiene.

L l e v a s ms g a l a n a m e n t e
que una reina de novela
sus c o t u r n o s d e v e l l u d o ,
tus zapatones.

E n vez d e u n h a r a p o corto,
3
que u nvestido cortesano
en pliegues cuelgue brillantes
sobre tus pies;

que e n lugar de rotas medias,


para el o j o libertino

1
A s s e l i n c a u , u n o d e l o s ms fieles a m i g o s d e B a u d e l a i r e , seala q u e una
j o v e n g u i t a r r i s t a . . . v a g a b a e n t o n c e s p o r e l B a r r i o L a t i n o y tena m u y i n q u i e t o s
a los artistas d e l m o m e n t o - . D c r o y h i z o s u retrato. E s t e texto f o r m a parte, p o r
l o t a n t o , d e l f o n d o ms a n t i g u o d e la poesa d e B a u d e l a i r e . P e s e a s u t o n o ri-
pioso y a s u sintaxis laboriosa, a n u n c i a los textos c o m p a s i v o s del poeta m o
demo.
2
Baudelaire era e n t o n c e s u n artista desconocido.
J
L a construccin d e l o r i g i n a l , a l g o o s c u r a , p u e d e c o m p r e n d e r s e s i s e a n -
t e p o n e Imaginemos que.... L a s e s t r o f a s s i g u i e n t e s o b e d e c e n a l m i s m o
modelo.

[335]
Sur ta jambe u npoignard d'or
Reluise encor;

Q u e des n o e u d s m a l attachs
Dvoilent p o u r n o s peches
Tes d e u x b e a u x seins, r a d i e u x
C o m m e des y e u x ;

Q u e p o u r t e dshabiller
T e s b r a s se f a s s e n t p r i e r
E t chassent coups m u t i n s
Les doigts lutins,

Pedes de la plus belle eau,


Sonnets de maitre Belleau
P a r tes g a l a n t s m i s a u x f e r s
S a n s cesse o f f e r t s ,

Valetaille d e rimeurs
T e ddiant l e u r s p r i m e u r s
Et contemplant t o n soulier
S o u s Pescalier,

M a i n t p a g e pris d u h a s a r d ,
M a i n t seigneur et m a i n t Ronsard
E p i e r a i e n t p o u r l e dduit
T o n f r a i s rduit!

T u c o m p t e r a i s d a n s tes l i t s
P l u s d e baisers q u e d e lis

[336]
e n t u p i e r n a u n pual d e o r o
r e l u z c a an;

que n u d o s m a l apretados
4
muestren, para nuestras culpas
tus bellos senos, radiantes
c o m o los ojos;

y que para desnudarte


tus brazos se h a g a n rogar
y a h u y e n t e n c o n golpes picaros
dedos traviesos,

p e r l a s d e l a g u a ms b e l l a
5
sonetos de Seor Belleau
p o r tus galanes esclavos
dados sin tregua,

pandilla de rimadores
dedicndote p r i m o r e s ,
y mirando t u zapato
b a j o e l peldao,

pajes a l azar p r e n d a d o s ,
6
mil seores y R o n s a r e s ,
7
p a r a e l a m o r espiaran
tu rincn fresco!

Contaras e n t u s l e c h o s
m u c h o s ms b e s o s q u e lises

4
T e m a d e l a incitacin a l p e c a d o , y a a b u n d a n t e m e n t e i l u s t t a d o e n Spleen e
leal.
5
Rmy B e l l e a u f u e p o e t a d e l g r u p o d e l a -Plyade. Fund l a A c a d e m i a d e l
P a l a c i o , b a j o e l r e i n a d o d e E n r i q u e I I I , y trat d e p r o d u c i r e f e c t o s m u s i c a l e s
polifnicos c o n l a poesa. Perlas s e r e f i e r e a s u s p o e m a s .
6
P i e r r e d e R o n s a r d f u e e l j e f e , d i s c u t i d o , d e l a Plyade.
' O r i g i n a l Epieraient p o u r l e dduit / T o n f r a i s rduit: espiaran t u fres-
c o r e d u c t o p a r a h a c e r e l amor.

337]
E t rangerais sous tes lois
Plus d'un Valois!

C e p e n d a n t t u vas gueusant
Q u e l q u e v i e u x dbris g i s a n t
A u s e u i l d e q u e l q u e Vfour
D e carrefour;

T u vas l o r g n a n t e n dessous
Des bijoux de vingt-neuf sous
D o n t je n e puis, o h ! pardon!
Te faire d o n .

V a d o n e , sans autre o m e m e n t ,
P a r f u m , perles, d i a m a n t ,
Q u e t a m a i g r e nudit,
m a beaut!

[338]
y t u s l e y e s servira
s
ms d e u n V a l o i s ! .

Vas entanto mendigando


algn d e s p o j o cado
9
a l u m b r a l d e algn Vfour
de encrucijada;

vas m i r a n d o d e reojo
joyas d e cuarenta escudos
q u e , perdname!, n o p u e d o
y o regalarte.

Vete pues, sin o t r o a d o r n o


p e r f u m e s , perlas, diamantes,
q u e t u flaca d e s n u d e z ,
Oh m i b e l l e z a !

L a dinasta d e l o s V a l o i s s e extingui c o n E n r i q u e I I I .
F a m o s o r e s t a u r a n t e d e l u j o , e n e l b a r r i o d e l P a l a i s R o y a l . Todava e x i s t e .
LXXXLX

LECYGNE

A Vctor Hugo.

A n d r o m a q u e , je pense v o u s ! C e petit f l e u v e ,
P a u v r e e t t r i s t e m i r o i r o j a d i s r e s p l e n d i t
L ' i m m e n s e majest d e v o s d o u l e u r s d e v e u v e ,
C e S i m o i s m e n t e u r q u i par vos pleurs grandit,

A fcond s o u d a i n m a mmoire f e r t i i e ,
C o m m e je traversais l e n o u v e a u C a r r o u s e l .
L e v i e u x Pars n ' e s t p l u s ( l a f o r m e d ' u n e v i l l e
C h a n g e plus vite, helas! que le coeur d ' u n m o r t e l ) ;

Je n e v o i s q u ' e n e s p r i t t o u t c e c a m p d e b a r a q u e s ,
C e s t a s d e c h a p i t e a u x bauchs e t d e f u t s ,
L e s h e r b e s , l e s g r o s b l o c s v e r d i s p a r l ' e a u d e s flaques,
E t , b r i l l a n t a u x c a r r e a u x , l e bric--brac c o n f u s .

[340]
LXXXLX

EL CISNE
1
A Vctor Hugo .

i
2
Andrmaca , y o p i e n s o e n v o s ! E s t e riachuelo,
e s p e j o p o b r e y t r i s t e d o n d e antao b r i l l a r a
la m a j e s t a d d e vuestras aflicciones d e v i u d a ,
3
este f a l s o S i m o i s q u e v u e s t r o l l a n t o a c r e c e ,

m i m e m o r i a feraz d e p r o n t o h a fecundado,
4
mientras atravesaba e l n u e v o Carrusel .
Muri e l v i e j o Pars ( c a m b i a d e u n a c i u d a d
l a f o r m a , ay!, ms d e p r i s a q u e e l corazn d e l h o m b r e ) ;

slo e n s o m b r a s c o n t e m p l o e l c a m p o d e c h a b o l a s ,
montn d e c a p i t e l e s y f u s t e s d e s b a s t a d o s ,
h i e r b a j o s , g r a n d e s b l o q u e s c o n verdn d e l o s c h a r c o s ,
y el baratillo i n f o r m e b r i l l a n d o e n los cristales.

1
P e s e a n o p a r t i c i p a r , ms q u e c o n g r i t o s , e n l a revolucin d e 1848, B a u
d e l a i r e admir l a decisin d e Vctor H u g o d e e x i l i a r s e despus d e l g o l p e d e e s -
t a d o d e Napolen D I . E s t o s v e r s o s , d e d i c a d o s tambin a l o s p e r d e d o r e s y v e n -
c i d o s d e 1848, f u e r o n e s c r i t o s e n 1859. haronaconiemporainc\os rechaz.
2
V i u d a d e l t r o y a n o Hctor; f u e l l e v a d a c a u t i v a p o r l o s g r i e g o s despus d e
la cada d e T r o y a .
3
Ro d e A s i a M e n o r c u y o c u r s o d e s v i a d o h i z o q u e s e c o n f u n d i e r a c o n e l
E s c a m a n d r o . E n s u s o r i l l a s , Andrmaca f u e d e s p o s a d a p o r H e l e n o .
4
Plaza s i t u a d a d e l a n t e d e l p a l a c i o del L o u v r c , c o n t i g u a a los jardines d e las
Tulleras. L a s o b r a s d e a c o n d i c i o n a m i e n t o d e f i n i t i v o s e h i c i e r o n e n t o n c e s ,
d e n t r o d e l a m p l i o p l a n d e r e m o z a m i c n t o d e l a c a p i t a l q u e dirigi e l barn
Haussmann.

[341]
L s'talait j a d i s u n e mnagerie;
L a j e v i s , u n m a t i n , i ' h e u r e o s o u s les c i e u x
F r o i d s e t c l a i r s l e T r a v a i l s'veille, o l a v o i r i e
Pousse u n s o m b r e ouragan dans l'air silencieux,

U n cygne q u i s'tait vad d e s a c a g e ,


E t , d e ses p i e d s p a l m e s f r o t t a n t l e pav sec,
S u r le s o l raboteux trainait son blanc plumage.
Prs d ' u n r u i s s e a u s a n s e a u l a bte o u v r a n t l e b e c

B a i g n a i t n e r v e u s e m e n t ses a i l e s d a n s l a p o u d r e ,
E t disait, le c o e u r p l e i n d e s o n b e a u lac n a t a l :
Eau, q u a n d d o n e p l e u v r a s - t u ? q u a n d t o n n e r a s - t u , fbudrer
J e v o i s ce m a l h e u r e u x , m y t h e trange e t f a t a l ,

Vers le ciel q u e l q u e f o i s , c o m m e l ' h o m m e d ' O v i d e ,


Vers le ciel i r o n i q u e e t c r u e l l e m e n t b l e u ,
S u r s o n c o u c o n v u l s i f tendat sa tete avide,
C o m m e s'il adressait des reproches a D i e u !

il
Pars c h a n g e ! , m a i s rien d a n s m a mlancolie
N ' a boug! p a l a i s neus, chafaudages, b l o c s ,
V i e u x f a u b o u r g s , t o u t p o u r m o i d e v i e n t allgorie,
E t m e s chers s o u v e n i r s s o n t plus l o u r d s q u e des roes.

.342
U n a casa d e f i e r a s s e i n s t a l a b a all antao;
all v i u n a maana, c u a n d o b a j o l o s c i e l o s
h e l a d o s e l T r a b a j o d e s p i e r t a , y u n sombro
huracn e n e l a i r e e l v e r t e d e r o e m p u j a ,

5
a u n c i s n e q u e s e haba d e s u j a u l a e s c a p a d o ,
y, c o n s u s p i e s p a l m a d o s frotando e l p a v i m e n t o ,
6
p o r e l spero s u e l o s u p l u m a j e a r r a s t r a b a ,
j u n t o a u n a r r o y o seco, entreabierto s u pico,

e n e l p o l v o baaba s u s alas, y deca,


e l corazn h e n c h i d o d e s u l a g o n a t a l :
Cundo v a s a l l o v e r , a g u a y.t a t r o n a r , trueno?
Yo v e o a este i n f e l i z , m i t o exuao y f a t a l ,
7
a veces hacia e l c i e l o , c o m o e l h o m b r e d e O v i d i o ,
a l irnico c i e l o d e saa a z u l , t e n d e r
sobre el c u e l l o c o n v u l s o s u a n h e l a n t e cabeza,
c o m o s i d i r i g i e s e sus r e p r o c h e s a D i o s !

II

8
Cambia Pars! Mas n a d a e n m i melancola
se h a m o v i d o ! S u b u r b i o s v i e j o s , n u e v o s p a l a c i o s ,
b l o q u e s , a n d a m i o s , t o d o se m e v u e l v e alegrico,
y p e s a n ms q u e r o c a s m i s r e c u e r d o s q u e r i d o s .

5
Adems d e l m i t o d e l c i s n e , c u y o ltimo c a n t o se c o n s i d e r a e l ms h e r -
m o s o , y q u e alimentar l a e n f e r m i z a imaginacin d e l o s p o e t a s d e c a d e n t e s , l a
r e v i s t a Corsaire-Satan ( e n l a q u e B a u d e l a i r e public s u s p r i m e r o s t e x t o s ) sea-
la e l 1 6 d e m a r z o d e 1 8 4 6 u n s u c e s o q u e p u e d e h a b e r q u e d a d o g r a b a d o e n l a
m e m o r i a d e l p o e t a : Cuatro c i s n e s s a l v a j e s h a n l l e g a d o a l e s t a n q u e m a y o r d e
las T u l l c r i a s y all se h a n q u e d a d o h a s t a q u e a b r i e r o n e l surtidor...
4
B a u d e l a i r e v u e l v e a u t i l i z a r l a i m a g e n d e l Albatros. E l p o e t a es c o m o e l
c i s n e , u n v e n c i d o q u e l a n z a s u ltimo g r i t o e n m e d i o d e l a r e a l i d a d h o s t i l .
7
C f r . Metamorfosis: Os h o m i n i s u b l i m e d e d i l c o e l u m q u e t u e r i / J u s s i t , e t
e r e c t o s a d s i d e r a t o l l e r e vultus. B a u d e l a i r e p i e n s a q u e e l r o s t r o h u m a n o se
cre p a r a r e f l e j a r l o s a s t r o s .
8
E n e l s e n t i d o d e n o s t a l g i a : Pars est c o b r a n d o s u fisonoma m o d e r n a .

[343]
Aussi devant ce L o u v r e u n e image m ' o p r i m e :
J e p e n s e m o n g r a n d c y g n e , a v e c ses gestes fous,
C o m m e l e s exils, ridicule e t s u b l i m e ,
E t rong d ' u n dsir s a n s trve! e t p u i s v o u s ,

A n d r o m a q u e , d e s b r a s d ' u n g r a n d poux tombe,


V i l btail, s o u s l a m a i n d u s u p e r b e P y r r h u s ,
Auprs d ' u n t o m b e a u v i d e e n e x t a s e courbe.
V e u v e d T I e c t o r , h e l a s ! e t f e n u n e d'Hlnus!

J e p e n s e l a ngresse, a m a i g r i e e t p h t i s i q u e ,
Pitinant d a n s l a b o u e , e t c h e r c h a n t , I ' o e i l h a g a r d ,
Les cocotiers absents d e la superbe A f r i q u e
Derrire l a m u r a i l l e i m m e n s e d u b r o u i l l a r d ;

q u i n c o n q u e a p e r d u ce q u i n e se r e t r o u v e
Jamis, jamis! c e u x q u i s a b r e u v e n t d e p l e u r s
E t tettent la D o u l e u r c o m m e u n e b o n n e l o u v e !
A u x m a i g r e s o r p h e l i n s schant c o m m e d e s fleurs!

A i n s i d a n s l a fort o m o n e s p r i t s ' e x i l e
U n v i e u x S o u v e n i r sonne p l e i n souffle d u cor!
J e p e n s e a u x m a t e l o t s oublis d a n s u n e i l e ,
A u x captifs, a u x vaincus!... b i e n d'autres encor!

[344]
Tambin a n t e este L o u v r e u n a i m a g e n m e o p r i m e :
p i e n s o e n m i h e r n i o s o c i s n e , c o n sus g e s t o s c l e m e n t e s ,
ridculo y s u b l i m e , c o m o l o s e x i l i a d o s ,
rodo d e u n d e s e o s i n t r e g u a ! Y l u e g o e n v o s ,
9
Andrmaca, d e l b r a z o d e l e s p o s o cada ,
recua v i l q u e a h o r a sufre la soberbia de Pirro,
e n xtasis c u r v a d a j u n t o a u n a s e p u l t u r a
1 0
vaca; viuda d e Hctor, ay, y e s p o s a d e H e l e n o ! .

Y e n l a d e l g a d a y tsica n e g r a , q u e s o b r e e l l o d o
chapotea, b u s c a n d o , c o n sus o j o s salvajes,
detrs d e u n m u r o i n m e n s o d e b r u m a , l o s a u s e n t e s
cocoteros d e Africa, la soberbia; y y o pienso

en quienes h a n perdido lo que n o han de encontrar


n u n c a , nunca! Y e n sos q u e a b r e v a n e n e l l l a n t o
y m a m a n del D o l o r cual de una buena loba;
en l o s d e l g a d o s hurfanos q u e c u a l f l o r e s se s e c a n !

Y as e n e l b o s q u e d o n d e se d e s t i e r r a m i espritu
s u e n a u n v i e j o R e c u e r d o , c o n s u trompetera!
P i e n s o e n l o s m a r i n e r o s e n u n a isla o l v i d a d o s " ,
l o s p r e s o s , l o s v e n c i d o s . . . y e n m u c h o s , m u c h o s o u o s !

' B a u d e l a i r e t r a d u c e a V i r g i l i o : Hcu, q u i s t e c a s u s d e j e c t a m c o n j u g u e t a n -
t o excipit.
10
V i l n o t a 2.
" Despus d e l g o l p e d e e s t a d o (1851) l a represin g u b e r n a m e n t a l f u e f e r o z
y l a depuracin deport a m u c h o s polticos, s i m p a t i z a n t e s e i n t e l e c t u a l e s al s i -
n i e s t r o p e n a l d e la I s l a d e l D i a b l o , e n l a G u a y a n a . S e perfila l a i d e a d e u n n a u -
f r a g i o y r e a p a r e c e as l a i m a g e n d e l m a r n e f a s t o c o m o e r a d e e s p e r a r e n u n p o e -
m a q u e m i d e el p a s o d e l t i e m p o c o n las t r a n s f o r m a c i o n e s d e la gran c i u d a d .

(345]
xc
LES SEPT VIEILLARDS

A Vctor Hugo.

F o u r m i l l a n t e cit, cit p l e i n e d e rves,


O le spectre e n p l e i n j o u r raccroche l e passant!
L e s mystres p a r t o u t c o u l e n t c o m m e des sves
D a n s es c a n a u x troits d u c o l o s s e p u i s s a n t .

U n m a t i n , cependant que dans la triste m e


L e s m a i s o n s , d o n t l a b r a m e aongeait l a h a u t e u r ,
S i m u l a i e n t l e s d e u x q u a i s d ' u n e rivire a c c r a e ,
E t q u e , dcor s e m b l a b l e l'me d e l ' a c t e u r ,

U n b r o u i l l a r d sale e t j a u n e i n o n d a i t t o u t l'espace,
J e s u i v a i s , r o i d i s s a n t m e s n e r f s c o m m e u n hros
E t d i s c u t a n t a v e c m o n a m e deja lasse,
L e f a u b o u r g secou p a r l e s l o u r d s t o m b e r e a u x .

T o u t c o u p , u n v i e i l l a r d d o n t les g u e n i l l e s j a u n e s
I m i t a i e n t la c o u l e u r d e ce ciel p l u v i e u x , ,
E t d o n t l ' a s p e c t a u r a i t f a i t p l e u v o i r l e s aumnes,
S a n s l a mchancet q u i l u i s a i t d a n s ses y e u x ,

346]
xc
1
LOS SIETE VIEJOS
7
A Vctor Hugo .

Ciudad h o r m i g u e a n t e ! Ciudad l l e n a d e sueos,


d o n d e e l e s p e c t r o a p l e n o da a t r a p a a l q u e p a s a !
C o m o l a s a v i a fluyen p o r d o q u i e r l o s m i s t e r i o s
e n las a n g o s t a s v e n a s d e l c o l o s o p o t e n t e .

U n a maana, m i e n t r a s q u e e n l a lgubre c a l l e
las casas, c u y a a l t u r a l a n i e b l a a c r e c e n t a b a ,
parecan l o s m u e l l e s d e u n ro d e s b o r d a d o ,
y, d e c o r a d o al a l m a del actor semejante,

3
u n a a m a r i l l a n i e b l a e n s u c i a b a el e s p a c i o ,
segua y o , e n v a r a n d o c o m o u n hroe m i s n e r v i o s ,
y d i s c u t i e n d o c o n m i a l m a ya fatigada,
e l arrabal b a t i d o p o r pesadas carretas.

D e pronto, a u n viejo cuyos amarillos harapos


e l c o l o r i m i t a b a n d e ese c i e l o l l u v i o s o ,
y c u y o a s p e c t o habra h e c h o l l o v e r l i m o s n a s ,
s i n l a m a l i g n i d a d q u e e n sus o j o s b r i l l a b a ,

1
E n j u n i o d e 1859, B a u d e l a i r e envi e s t e p o e m a a l d i r e c t o r d e l a Revut
fiancahe, c o n u n a c a r t a e n l a q u e d e c l a r a b a : Este e s e l p r i m e r o d e u n a s e r i e
que quiero intentar escribir, y m u c h o m et e m o que n o h e conseguido otra
c o s a q u e e x t r a l i m i t a r m e d e l a s f r o n t e r a s n o r m a l m e n t e a s i g n a d a s a l a poesa.
2
Vctor H u g o e s t a b a e n t o n c e s e n G u e r n e s e y . B a u d e l a i r e l e envi s u p o e -
m a e n s e p t i e m b r e d e 1859, despus d e q u e l o p u b l i c a r a l a Rcvue contttnporai-
nt. H u g o contest c o n t o n o enftico y agradeci e l envo d i c i e n d o : Est p r o -
d u c i e n d o e n e l l e c t o r e s t r e m e c i m i e n t o s n u n c a e x p e r i m e n t a d o s antes.
3
E s t o s v e r s o s i n d i c a n q u e s e trata d e u n p o e m a alucinatorio, e x e n t o d e
c o n n o t a c i o n e s simblicas. L o s s e i t e a n c i a n o s s o n v i s i o n e s d e l p o e t a s o l i t a r i o .

[347]
M ' a p p a r u t . O n et p r u n e l l e trempe
D a n s l e fiel; s o n r e g a r d a i g u i s a i t les frmas,
E t s a b a r b e l o n g s p o i l s , r o i d e c o m m e u n e pe
Se projetait, pareille celle de Judas.

I I n'tait pas vot, m a i s cass, s o n chine


Faisant avec sa j a m b e u n parfait angle droit,
S i b i e n q u e s o n bton, p a r a c h e v a n t sa m i n e ,
L u i d o n n a i t l a t o u m u r e e t le pas m a l a d r o i t

D ' u n quadrapde i n f i r m e o u d ' u n j u i f t r o i s pat'tes.


D a n s l a n e i g e e t l a b o u e i l a l l a i t s'emptrant,
C o m m e s'i crasait d e s m o r t s s o u s ses s a v a t e s ,
H o s t i i e P u n i v e r s plutt qu'indiffrent.

S o n p a r e i l l e s u i v a i t : b a r b e , o e i l , d o s , bton, l o q u e s ,
N u l t r a i t n e d i s t i n g u a i t , d u mme e n f e r v e n u ,
C e j u m e a u c e n t e n a i r e , e t ces s p e c t r e s b a r o q u e s
M a r c h a i e n t d u mme pas v e r s u n b u t i n c o n n u .

q u e l c o m p l o t i n f a m e tais-je d o n e e n b u t t e ,
O u q u e l mchant h a s a r d a i n s i m ' h u m i l i a i t ?
C a r je c o m p t a i sept fois, d e m i n u t e e n m i n u t e ,
C e sinistre vieillard q u i se m u l d p l i a i t !

Q u e celui-l q u i rit d e m o n inquitude,


E t q u i n'est pas saisi d ' u n frisson fraternel,
S o n g e b i e n q u e malgr t a n t d e dcrpitude
C e s s e p t m o n s t r e s h i d e u x a v a i e n t l ' a i r ternel!

A u r a i s - j e , s a n s m o u r i r , contempl l e huitime,
Sosie inexorable, i r o n i q u e e t fatal,

[348]
p u d e v e r . S e d i j e r a s u p u p i l a e n l a hil
baada; s u m i r a d a a g u z a b a l a e s c a r c h a ,
y s u barba d e largos m e c h o n e s , c u a l u n sable,
tiesa se p r o y e c t a b a , i g u a l q u e l a d e J u d a s .

l n o e s t a b a e n c o r v a d o , s i n o r o t o ; s u e s p i n a
y s u p i e r n a u n p e r f e c t o ngulo r e c t o hacan,
d e f o r m a q u e e l bastn, r e m a t a n d o s u f a c h a ,
l e d a b a n l a f i g u r a y e l p a s o desmaado
4
d e res c o j a o judo q u e t u v i e r a t r e s p a t a s .
E n la nieve y el l o d o marchaba tropezando,
c u a l s i b a j o sus b o t a s f u e s e a p l a s t a n d o m u e r t o s ,
h o s t i l a l u n i v e r s o ms b i e n qu i n d i f e r e n t e .

O t r o i g u a l : bastn, b a r b a , m i r a d a , e s p a l d a , a n d r a j o s ,
d e u n m i s m o h a d e s s a l i d o , e x a c t o , tras d e l i b a ,
c e n t e n a r i o g e m e l o , y estas s o m b r a s b a u o c a s
a la par caminaban hacia u n ignoto f i n .

De qu i n f a m e c o m p l o t e r a e n t o n c e s y o e l b l a n c o ,
o qu m a l i g n o azar- m e h u m i l l a b a e n t a l m o d o ?
Pues cont s i e t e v e c e s , d e m i n u t o e n m i n u t o ,
este v i e j o s i n i e s t r o q u e se m u l t i p l i c a b a !

Q u e q u i e n se h a y a redo d e m i d e s a s o s i e g o ,
y d e u n t e m b l o r f r a t e r n o n o se h a y a e s t r e m e c i d o ,
piense q u e u n aire eterno, a pesar d e s u tanta
m i n a , e s t o s s i e t e m o n s t r u o s r e p u g n a n t e s tenan.

Hubiera, s i n m o r i r m e , c o n t e m p l a d o a l o c t a v o ,
i n e x o r a b l e S o s i a s , irnico y f u n e s t o ,

4
N u e v a alusin a l l e m a d e l J u d i o E r r a n t e , p r e s e n t e o l a t e n t e e n l a m a y o r
parte d e la literatura d e l s i g l o x i x . L a i m a g e n c o n e c t a a m e n u d o c o n el perso-
n a j e d e l p o e t a q u e b u s c a a f a n o s a m e n t e l a v e r d a d y l a redencin. Podra p e n -
s a r s e p u e s q u e l a alucinacin d e B a u d e l a i r e i n t e r e s a l a i m a g e n q u e tiene d e s
m i s m o . C f r . l a antepenltima e s t r o f a .

[349]
Dgotant Phnix, f i l s e t pre d e lui-mme?
M a i s j e t o u r n a i l e d o s a u cortge i n f e r n a l .

Exasper c o m m e u n i v r o g n e q u i v o i t d o u b l e ,
Je r e n t r a i , j e f e r m a i m a p o r t e , pouvant,
M a l a d e e t m o r f o n d u , I ' e s p r i t fivreux e t t r o u b l e ,
Bless p a r l e mystre e t p a r l'absurdit!

V a i n e m e n t m a raison voulait prendre la barre;


L a tempte e n j o u a n t droutait ses e f f o r t s ,
E t m o n a m e dansait, dansait, vicille gabarre
S a n s mts, s u r u n e m e r m o n s t r u e u s e e t s a n s b o r d s !

[35o]
5
Fnix q u e y a aburra, h i j o y p a d r e d e l m i s m o ? .
P e r o volv l a e s p a l d a a l c o r t e j o i n f e r n a l .

Exasperado c o m o u n ebrio que ve doble,


volv a casa, cerr c o n e s p a n t o m i p u e r t a ,
enfermo y aterido, febril m i a l m a turbada,
por el misterio herida y por la absurdidad.

E n v a n o m i razn e l timn p r o c u r a b a ;
l a t e m p e s t a d j u g a n d o confunda s u e s f u e r z o ,
y m i a l m a b a i l a b a , b a i l a b a , v i e j a b a r c a ,
6
d e s m a n t e l a d a e n u n a m a r m o n s t r u o s a y s i n lmites! .

s
E s t e v e r s o a l u d e a l t e m a d e l andrgino, o t r o a v a t a r frecuente d e l p o e t a ,
criatura p e r f e c t a y m a l d i t a a la v e z .
6
L o s d o s ltimos v e r s o s a c l a r a n e l a l c a n c e d e l p o e m a . A f a l t a d e u n a visin
r a d i c a l d e l m u n d o , l a imaginacin e s p r e s a d e v i s i o n e s c u y o s i g n i f i c a d o e s c a -
pa a l a i n t e l i g e n c i a . E s t e d e s a s o s i e g o , c o n j u n t a m e n t e c o n l a prctica d e l a s
analogas, f o r m a p a r t e d e l s u p e r r e a l i s m o d e B a u d e l a i r e .

351]
XC

LES PETLTES VTEILLES

Vctor Hugo.

D a n s les plis s i n u e u x des vieilles capitales,


O t o u t , mme l ' h o r r e u r , t o u r n e a u x e n c h a n t e m e n t s ,
J e g u e t t e , obissant m e s h u m e u r s f a t a l e s ,
D e s tres s i n g u l i e r s , dcrpits e t c h a r m a n t s .

Ces monstres disloques f u r e n t jadis des f e m m e s ,


ponine o u L a i s ! M o n s t r e s b r i s e s , b o s s u s
O u t o r d u s , a i m o n s - l e s ! C e s o n t e n c o r des a m e s .
S o u s des j u p o n s trous e t s o u s d e froids t i s s u s

l i s r a m p e n t , flagelis p a r l e s b i s e s i n i q u e s ,
Frmissant a u flacas r o u l a n t des mnibus,
E t serrant s u l e u r flanc, a i n s i q u e des reliques.
U n p e r i t sac brod d e fleurs o u d e rbus;

[352]
XCI
1
LAS VIEJECITAS
1
A Vctor Hugo .

P o r e n t r e l o s r i n c o n e s d e las a n t i g u a s u r b e s ,
donde, incluso elhorror, c o n hechizos da vueltas,
y o acecho, a m i s fatales h u m o r e s o b e d i e n t e ,
a e n c a n t a d o r e s seres, s i n g u l a r e s , decrpitos.

Antao e s t o s q u e b r a d o s m o n s t r u o s f u e r o n m u j e r e s ,
3
Lais o E p o n i n e ! . G i b o s o s , d i s l o c a d o s , t o r c i d o s
m o n s t r u o s . Ammosles! Todava s o n a l m a s .
B a j o e n a g u a s radas, b a j o fros t e j i d o s

se a r r a s t r a n , f l a g e l a d a s p o r l o s c i e r z o s i n i c u o s ,
t e m b l a n d o a n t e e l estrpito r o d a n t e d e l o s mnibus,
y apretando alcostado, igual que u n a reliquia,
4
u n b o l s i t o b o r d a d o d e flores o acertijos .

' B a u d e l a i r e a b o r d a tambin e l t e m a d e l a compasin f r e n t e a l o s d r a m a s


h u m a n o s q u e l a c a l l e r e v e l a e n d o s p o e m a s e n p r o s a : - L a desesperacin d e l a
vieja y Las viudas.
2
L a d e d i c a t o r i a s e j u s t i f i c a p l e n a m e n t e aqu y a q u e B a u d e l a i r e s e h a p r o -
p u e s t o i m i t a r a Vctor H u g o . E n l a c a r t a q u e l e enva e l 2 7 d e s e p t i e m b r e
d e 1859, c o n f i e s a : El s e g u n d o p o e m a , l o escrib c o n l a intencin d e imitarle.
3
E p o n i n a f u e u n a herona g a l a q u e , p o r a m o r , salv a s u m a r i d o d e l o s r o -
m a n o s . Tambin e s e l n o m b r e d e u n o d e l o s p e r s o n a j e s d e Los miserables. L a i s
era u n a clebre c o r t e s a n a g n e g a .
1
B a u d e l a i r e haba r e d a c t a d o u n a n o t a e n l a q u e e x p l i c a b a q u e l a m o d a , e n
e l p a s a d o , haba i m p u e s t o u n o s d i m i n u t o s b o l s o s , l l a m a d o s rlicute o ridicule,
q u e l l e v a b a n e s t o s a d o r n o s . L u e g o suprimi l a n o t a .

[353]
lis t r o t t e n t , t o u t pareils des m a r i o n n e t t e s ;
S e t r a i n e n t , c o m m e f o n t l e s a n i m a u x blesss,
O u dansent, sans v o u l o i r danser, pauvres sonnettes
O se p e n d u n Dmon s a n s piti! T o u t casss

Qu's s o n t , ils o n t des y e u x p e r c a n t s c o m m e u n e v r i l l e ,


L u i s a n t s c o m m e c e s t r o u s o l ' e a u d a n s l a n u i t ; .
I l s o n t l e s y e u x d i v i n s d e l a p e t i t e filie.
Q u i s'tonne e t q u i rit t o u t c e q u i r e l u i t .

A v e z - v o u s observ q u e m a i n t s c e r c u e i l s d e v i e i l l e s
S o n t presque aussi petits q u e c e l u i d ' u n e n f a n t ?
L a M o r t s a v a n t e m e t d a n s c e bires p a r e i l l e s
U n s y m b o l e d ' u n got b i z a r r e e t c a p r i v a n t ,

E t l o r s q u e j ' e n t r e v o i s u n fantme dbile


T r a v e r s a n t d e P a r i s l e fourmilant t a b l e a u ,
I I m e s e m b l e t o u j o u r s q u e c e t tre frage
S'en v a t o u t d o u c e m e n t vers u n n o u v e a u berceau;

A m o i n s q u e , mditant s u r l a gomtrie,
J e n e c h e r c h e , l ' a s p e c t d e ces m e m b r e s d i s c o r d s ,
C o m b i e n de fois i l faut que Pouvrier vane
L a forme d e l a b o i t e o l ' o n m e t t o u s ces c o r p s .

C e s y e u x s o n t des p u i t s f a i t s d ' u n m i l l i o n d e l a r m e s ,
D e s creusets q u ' u n m e t a l r e f r o i d i pailleta...
C e s y e u x mystrieux o n t d ' i n v i n c i b l e s c h a r m e s
P o u r c e l u i q u e l'austre I n f o r t u n e a l l a i t a !

II

D e F r a s c a t i dfont V e s t a l e enamoure;
Prtresse d e T h a l i e , h e l a s ! d o n t l e s o u f f l e u r
Enterr s a i t l e n o m ; clebre vapore
Q u e T i v o l i j a d i s o m b r a g e a d a n s sa fleur,

[354]
Van trotando, y parecen marionetas e n todo;
se a r r a s t r a n , c o m o hara u n a n i m a l h e r i d o ,
o b a i l a n , s i n q u e r e r b a i l a r , pobres s o n a j a s
d o n d e cuelga u n D e m o n i o despiadado! A u n tan rotas
c o m o estn, s u m i r a d a c u a l b a r r e n o p e n e t r a ,
b r i l l a n t e c u a l l o s h o y o s d o n d e e l a g u a se d u e r m e
d e n o c h e ; s o n l o s o j o s d i v i n o s d e l a nia
q u e s e a s o m b r a y sonre c o n t o d o c u a n t o l u c e .

No habis v i s t o q u e m u c h o s atades d e v i e j a s
s o n c a s i t a n pequeos c o m o l o s d e l o s nios?
L a M u e r t e s a b i a p o n e e n cajas p a r e c i d a s
u n smbolo d e u n g u s t o c a u t i v a d o r y exttao,

y c u a n d o y o e n t r e v e o algn f a n t a s m a dbil
c r u z a n d o d e Pars e l c u a d r o h o r m i g u e a n t e ,
s i e m p r e m e h a p a r e c i d o q u e e s t a frgil c r i a t u r a
m u y despacio se v a y a hacia u n a c u n a n u e v a ;

s a l v o q u e , m e d i t a n d o s o b r e l a geometra,
n o c a l c u l e e n presencia d e estos m i e m b r o s discordes,
cuntas v e c e s v a r i a r n e c e s i t a e l o b r e r o
l a f o r m a d e l a caja d o n d e a t o d a s las m e t e .

E s o s o j o s s o n p o z o s d e m i l l o n e s d e lgrimas,
crisoles q u e r e c a m a u n m e t a l enfriado...
Esa m i r a d a extraa t i e n e e n c a n t o s i n v i c t o s
para q u i e n se h a n u t r i d o d e l austero I n f o r t u n i o !

n
5
Vestal e n a m o r a d a del a n t i g u o Frasead ;
p r e s t e s a , ay! d e Tala, c u y o n o m b r e e l d i f u n t o
a p u n t a d o r c o n o c e ; clebre e v a p o r a d a
6
q u e Tvoli h a c e t i e m p o s o m b r e a b a e n s u f l o r ,

1
F a m o s o c a s i n o d e Pars q u e f u e c l a u s u r a d o e n 1837.
4
Parque de atracciones, m a s popular q u e Frasead, m u y concurrido duran-
te la Restauracin.

[355]
T o u t e s m ' e n i v r e n t ! m a i s p a r m i c e s tfes frles
I I e n est q u i , f a i s a n t d e l a d o u l e u r u n m i e l ,
O n t d i t a u Dvouement q u i l e u r prtait ses a i l e s :
H i p p o g r i f f e p u i s s a n t , mne-moi j u s q u ' a u c i e l !

L ' u n e , p a r s a p a t r i e a u m a l h e u r exerce,
L ' a u t r e , q u e s o n poux s u r c h a r g e a d e d o u l e u r s ,
L ' a u t r e , p a r s o n e n f a n t M a d o n e transperce,
T o u t e s auraient p u faire u n fleuve avec leurs pleurs!

in
A h ! q u e j ' e n a i s u i v i d e ces p e t i t e s v i e i l l e s !
U n e , e n t r e a u t r e s , l ' h e u r e o l e s o l e i l t o m b a n t
E n s a n g l a n t e le ciel d e blessures v e r m e i l l e s ,
P e n s i v e , s ' a s s e y a i t l'cart s u r u n b a n c ,

P o u r e n t e n d r e u n d e ces c o n c e r t s , riches d e c u i v r e ,
D o n t les s o l d a t s p a r f o i s i n o n d e n t n o s j a r d i n s ,
E t q u i , d a n s ces s o i r s d ' o r o l ' o n s e s e n t r e v i v r e ,
V e r s e n t q u e l q u e hrfsme a u c o e u r d e s c i t a d i n s .

Celle-l, d r o i t e e n c o r , fire e t s e n t a n t l a r e g l e ,
H u m a i t a v i d e m e n t ce chant v i f et guerrier;
S o n o e i l p a r f o i s s ' o u v r a i t c o m m e l ' o e i l d ' u n v i e i l aigli
S o n f f o n t d e m a r b r e avait l'air fait p o u r le laurier!

[356]
todas m e e m b r i a g a n ! P e r o d e e n t r e e s t o s s e r e s frgiles
a l g u n o s h a y q u e h a c i e n d o d e sus p e s a r e s m i e l e s ,
h a n d i c h o a l S a c r i f i c i o q u e les d a b a sus alas:
7
Poderoso h i p o g r i f o , condceme h a s t a e l cielo! .

La una, p o r su patria experta e n la desdicha,


la otra, a q u i e n s u esposo d e dolores cargaba,
la otra, p o r s u h i j o traspasada M a d o n a ,
hacer t o d a s p u d i e r a n u n ro c o n sus lgrimas!

ni
8
A cuntas v i e j e c i l l a s d e sas h e s e g u i d o ! .
U n a entre m u c h a s , c u a n d o el sol ya a g o n i z a n t e
e n s a n g r i e n t a l o s c i e l o s c o n sus r o j a s h e r i d a s ,
p e n s a t i v a , e n u n b a n c o se s e n t a b a a l d e s c u i d o ,

p a r a or u n o d e e s o s c o n c i e r t o s d e m e t a l e s ,
c o n que a veces los parques i n u n d a n los soldados,
y q u e , esas t a r d e s ureas e n las q u e u n o r e n a c e ,
v i e r t e n c i e r t o herosmo a l p e c h o d e las g e n t e s .

Aqulla, an t i e s a y b r a v a , s i n t i e n d o l a o r d e n a n z a ,
aspiraba este c a n t o v i v o y guerrero, ansiosa;
c u a l e l o j o d e u n guila v i e j a , s u o j o se abra;
y s u marmrea f r e n t e e l l a u r e l r e c l a m a b a !

7
A n i m a l f a b u l o s o , m i t a d c a b a l l o , m i t a d g r i f o , c r e a d o p o r A r i o s t o e n Or-
landofurioso.
8
N o s e v e a n i n g u n a m o r b o s i d a d e n e s t a confesin, q u e s e l e e tambin e n
e l p o e m a e n p r o s a Las viudas. U n a c a r t a d e 1851 a c l a r a e l a s u n t o : Qu e f i -
c a c e s a r g u m e n t o s podra y o e s g r i m i r p a r a c o n v e n c e r a u n j o v e n r e s a b i a d o d e
q u e l a simpata i r r e s i s t i b l e q u e t e n g o p a r a l a s a n c i a n a s , e s t o s s e r e s q u e t a n t o
h a n s u f r i d o p o r c u l p a d e s u s a m a n t e s , d e s u s m a r i d o s , d e s u s h i j o s y tambin
p o r s u p r o p i a c u l p a , n o t i e n e n a d a q u e v e r c o n e l d e s e o sexual?

[357
rv

Telles v o u s c h e m i n e z , sto'iques et sans p l a i n t e s ,


travers l e chaos des v i v a n t e s cites,
Mres a u c o c u r s a i g n a n t , c o u r t i s a n e s o u s a i n t e s ,
D o n t a u t r e f o i s les n o m s p a r t o u s taient c i t e s .

V o u s q u i f u t e s l a grce o u q u i f u t e s l a g l o i r e ,
N u l n evous reconnait! u nivrogne incivil
V o u s i n s u l t e e n p a s s a n t d ' u n a m o u r drisoire;
S u r vos talons g a m b a d e u n enfant lache e t v i l .

H o n t e u s e s d ' e x i s t e r , o m b r e s ratatines,
P e u r e u s e s , l e d o s bas, v o u s ctoyez les m u r s ;
E t n u l n e v o u s s a l u e , tranges destines!
Dbris d'humanit p o u r l'ternit mrs!

Mais m o i , m o i q u i de l o i n tendrement vous surveille,


L ' o e i l i n q u i e t , fix s u r v o s p a s i n c e r t a i n s ,
T o u t c o m m e s i j'tais v o t r e pre, m e r v e i l l e !
Je gote v o t r e i n s u d e s p l a i s i r s clandesns:

Je v o i s s'panouir v o s p a s s i o n s n o v i c e s ;
Sombres o ul u m i n e u x , je vis vos jours perdus;
M o n c o e u r multipli j o u i t d e t o u s v o s v i c e s !
M o n ame resplendit de toutes vos vertus!

R u i n e s ! m a f a m i l l e ! c e r v e a u x congneres!
Je v o u s fais chaqu s o i r u n s o l e n n e l a d i e u !
O s e r e z - v o u s d e m a i n , E v e s octognaires,
S u r q u i pese l a griffe e f f r o y a b l e d e D i e u ?

[358]
rv
As v a i s c a m i n a n d o , e s t o i c a s y s i n q u e j a s ,
a t r a v e s a n d o e l c a o s d e las u r b e s v i v i e n t e s ,
madres d e corazones ensangrentados, santas,
o cortesanas que antes n o m b r a b a el m u n d o entero.

A v o s o t r a s q u e f u i s t e i s las g r a c i a s o l a g l o r i a
ninguno o s r e c o n o c e ! Algn b o r r a c h o incvico
os i n s u l t a al pasar c o n s u a m o r irrisorio;
c o b a r d e y v i l u n nio t r a s v u e s t r o s p a s o s b r i n c a .

S o m b r a s a c a r t o n a d a s q u e e l v i v i r avergenza,
medrosas, cabizbajas, vais s i g u i e n d o los m u r o s ;
y ah!, n i n g u n o o s s a l u d a raro d e s t i n o , r e s t o s
de h u m a n i d a d m a d u r o s para l a eternidad!

M a s y o , y o que os vigilo tiernamente de lejos,


en v u e s t r o paso i n c i e r t o la m i r a d a clavada,
l o m i s m o q u e s i f u e r a v u e s t r o p a d r e , oh p o r t e n t o ! ,
a espaldas vuestras gusto clandestinos placeres.

V e o cmo, n o v i c i a s , se a b r e n v u e s t r a s p a s i o n e s ;
l u m i n o s o s o t o r v o s , v u e s t r o s das p e r d i d o s :
mi corazn d i s f r u t a d e t o d o s v u e s t r o s v i c i o s !
9
Vuestras v i r t u d e s t o d a s i l u m i n a n m i a l m a ! .

Oh m i n a s ! Oh f a m i l i a ! Oh c e r e b r o s congneres!
Os d i g o c a d a n o c h e s o l e m n e m e n t e adis!
Dnde estaris maana, E v a s o c t o g e n a r i a s ,
sobre quienes l a garra d i v i n a h o r r e n d a pesa?

' B a u d e l a i r e e v o c a aqu e l t e m a q u e desarrollar e n " L a s m u c h e d u m b r e !


( p o e m a e n p r o s a d e 1861): El p o e t a d i s f r u t a e s t e p r i v i l e g i o i n c o m p a r a b l i
p u e d e s e r l m i s m o y l o s dems. C o m o e s t a s a l m a s e r r a n t e s e n b u s c a d e u
cuerpo, penetra c u a n d o gusta e n la personalidad d ecada cual."

[359]
XCII

LES AVEUGLES

C o n t e m p l e - I e s , m o n a m e ; ils s o n t v r a i m e n t affreux!
P a r e i l s a u x m a n n e q u i n s ; v a g u e m e n t ridicues;
Terribles, s i n g u l i e r s c o m m e les s o m n a m b u l e s ;
D a r d a n t o n n e s a i t o l e u r s g l o b o s tnbreux,

L e u r s y e u x , d'o l a d i v i n e tincelle est p a r t i e ,


C o m m e s'ils r e g a r d a i e n t a u l o i n , r e s t e n t l e v e s
A u c i e l ; o n n e l e s v o i t jamis v e r s les pavs
P e n c h e r rveusement l e u r t e t e a p p e s a n t i e .

I l s t r a v e r s e n t a i n s i l e n o i r illimit.
C e frre d u s i l e n c e ternei. cit!
P e n d a n t q u ' a u t o u r d e n o u s t u c h a n t e s , ris e t b e u g l e s ,

prise d u p l a i s i r jusqu' l'atrocit,


V o i s ! j e m e t r a m e a u s s i ! m a i s , p l u s q u ' e u x hbt,
J e d i s : Q u e c h e r c h e n t - i l s a u C i e l , t o u s ces a v e u g l e s ?

[360]
XCII
1
LOS CIEGOS

Mralos, a l m a ma; son e n v e r d a d h o r r i b l e s !


P a r e c e n maniques; v a g a m e n t e ridculos;
t e r r i b l e s , s i n g u l a r e s , i g u a l q u e l o s sonmbulos;
l a n z a n d o n o s a dnde sus g l o b o s t e n e b r o s o s ,

sus o j o s , p o r l a c h i s p a d i v i n a a b a n d o n a d o s ,
igual que si m i r a s e n lejos, alzados q u e d a n
a l c i e l o ; n o les v e m o s n u n c a h a c i a e l p a v i m e n t o ,
i n c l i n a r , soadores, s u c a b e z a p e s a d a .

D e este m o d o a t r a v i e s a n l o n e g r o i l i m i t a d o .
H e r m a n o d e l e t e r n o s i l e n c i o . Oh t, c i u d a d !
M i e n t r a s t, e n t o m o n u e s t r o , c a n t a s , b r a m a s y res,

hasta la a t r o c i d a d p r e n d a d a del placer,


mira! Tambin m e a r r a s t r o , p e r o ms t o r p e q u e e l l o s ,
2
e n e l c i e l o e s t o s c i e g o s m e d i g o y o qu b u s c a n ? .

' Este soneto p u e d e evocar el f a m o s o cuadro de Brueghel.


-' E l final d e l s o n e t o a l u d e a u n t e m a romntico m u y m a n i d o : l o s c i e g o s
s o n l o s q u e h a n t r o c a d o la visin d e la r e a l i d a d p o r u n a s u p u e s t a c l a r i v i d e n c i a
p r i v i l e g i a d a q u e h a c e d e e l l o s u n o s m a g o s . E s frecuente q u e e l p o e t a romnti-
co s u c u m b a a este c o m p l e j o d e H o m e r o . P e r o Baudelaire s e rebela c o n t r a la
tradicin y s e p r e s e n t a c o m o i n f i n i t a m e n t e ms d e s g r a c i a d o q u e l o s c i e g o s ,
aqu y e n e l ms all, p u e s h a p e r d i d o la e s p e r a n z a .

[36l]
XCIII

U N E PASSANTE

L a ru a s s o u r d i s s a n t e a u t o u r d e m o i h u r l a i t .
Longue, m i n e e , e n grand deuil, douleur majestueuse,
U n e f e m m e passa, d ' u n e m a i n f a s t u e u s e
S o u l e v a n t , b a l a n c a n t l e festn e t l ' o u r l e t ;

Age e t n o b l e , a v e c s a j a m b e d e s t a t u e .
M o i , j e b u v a i s , crisp c o m m e u n e x t r a v a g a n t ,
D a n s s o n oe, c i e l l i v i d e o g e r m e l ' o u r a g a n ,
L a d o u c e u r q u i fascine e t l e plaisir q u i m e .

U n clair... p u i s l a n u i t ! F u g i t i v e beaut
D o n t l e r e g a r d m ' a f a i t s o u d a i n e m e n t renatre,
N e t e v e r r a i - j e p l u s q u e d a n s l'ternit?

Aleurs, b i e n l o i n d ' i c i ! t r o p t a r d ! jamis peut-tre!


C a r j ' i g n o r e o t u f u i s , tu n e sais o j e v a i s ,
t o i q u e j ' e u s s e aime, t o i q u i l e s a v a i s !

[362]
XCIH
1
A U N A TRANSENTE

A u l l a b a e n t o r n o mo l a c a l l e . A l t a , d e l g a d a ,
d e riguroso l u t o y d o l o r s o b e r a n o ,
u n a m u j e r pas, c o n m a n o f a s t u o s a
l e v a n t a n d o e l festn y e l d o b l a d i l l o a ! v u e l o ;

gil y t a n n o b l e , c o n s u p i e r n a . d e e s t a r n a .
Y o beba, c r i s p a d o c o m o u n l o c o , e n sus o j o s ,
c i e l o lvido d o n d e e l huracn g e r m i n a ,
la d u l z u r a que hechiza y el placer que d a m u e r t e .

Un relmpago!... Luego l a n o c h e ! F u g i t i v a
beldad cuya mirada renacer m e hizo al p u n t o ,
slo e n l a e t e r n i d a d podr v e r t e d e n u e v o ?

En o t r o s i t i o , l e j o s , m u y t a r d e , a c a s o nunca!
P u e s n o s a dnde h u y e s , n i s a b e s dnde v o y ,
T, a q u i e n y o h u b i e s e a m a d o ! S, t, q u e l o s u p i s t e !

' E s t e p o e m a c o r r e s p o n d e a la v e n a d e p o e t a u r b a n o q u e B a u d e l a i r e h a c u l -
t i v a d o ms q u e c u a l q u i e r a d e s u s p r e d e c e s o r e s . P o e t a d e l a c i u d a d m o d e r n a ,
a u n q u e a b o m i n a d e ella la necesita a la v e z , B a u d e l a i r e se d e b a t e e n esta para-
d o j a p o r l a q u e la e s c r i t u r a s e a b r e p a s o . E l p o e m a c o n s t i t u y e u n a p u n t e p a r e c i -
d o a l q u e l o s a r t i s t a s c o m o C o n s t a n t i n G u y s y s u s s u c e s o r e s hacan e n t o n c e s ,
a n u n c i a n d o as e i a r t e fotogrfico d e l a instantnea, an e n paales. E l t e m a
del soneto h a inspirado a n u m e r o s o s poetas, c o m o A n t o i n e Pol, sobre c u y o
t e x t o B r a s s e n s escribi u n a cancin.

[363]
XCIV

LE SQUELETTE L A B O U R E U R

D a n s les p l a n c h e s d ' a n a t o m i e
Q u i t r a i n e n t s u r ces q u a i s p o u d r e u x
O m a i n t l i v r e cadavreux
D o r t c o m m e une antique m o m i e ,

D e s s i n s a u x q u e l s l a gravit
E t le s a v o i r d ' u n v i e i l artiste,
B i e n q u e le sujet e n soit triste,
O n t communiqu l a Beaut,

O n v o i t , ce q u i r e n d plus completes
C e s mystrieuses h o r r e u r s ,
Bchant c o m m e d e s l a b o u r e u r s ,
D e s corchs e t d e s S q u e l e t t e s .

II

D e ce terrain que v o u s fouillez,


M a n a n t s r e s i g n e s e t fnebres,
D e t o u t l'effort de vos vertebres,
O u d e v o s m u s c l e s dpouills,

[364]
xcrv
1
EL ESQUELETO LABRADOR

E n lminas d e anatoma
que andan por puestos polvorientos,
e n q u e m i l l i b r o s cadavricos
duermen c o m o una antigua momia,

dibujos a los que el saber


y el t i n o d e u n a n t i g u o artista,
a u n q u e s u a s u n t o t r i s t e sea,
la Belleza c o m u n i c a r o n ,

se v e , l o q u e an ms p e r f e c c i o n a
a estos h o r r o r e s misteriosos,
c a v a n d o igual que labradores,
2
a Desollados y Esqueletos .

II

D e esa t i e r r a q u e trabajis,
r e s i g n a d o s p a t a n e s fnebres,
del esfuerzo de vuestros huesos,
d e v u e s t r o s msculos p e l a d o s ,

1
E n 1859, B a u d e l a i r e incluy e n e l Saln c o r r e s p o n d i e n t e u n e s t u d i o s o b r e
el p a p e l d e l e s q u e l e t o e n e l a r t e . I n t e r e s a d o p o r e l t e m a , c o l e c c i o n a b a l i b r o s
s o b r e la tradicin d e l a s d a n z a s m a c a b r a s m e d i e v a l e s y posea u n a coleccin
de reproducciones d e g r a b a d o s a l e m a n e s s o b r e e s t e t e m a . Vid- tambin X C V I I ,
Danza macabra q u e s e titul a n t e s El esqueleto.
2
U n a lmina d e l a Anatoma d e V e s a l e r e p r e s e n t a a u n e s q u e l e t o y a u n d e -
sollado c a v a n d o .

[365]
D i t e s , q u e l l e m o i s s o n trange,
F o r c a t s arrachs a u c h a r n i e r ,
Tirez-vous, et d e quel fermier
A v e z - v o u s r e m p l i r la grange?

V o u l e z - v o u s ( d ' u n destn t r o p d u r
pouvantable e t c l a i r emblme!)
M o n t r e r q u e d a n s l a f o s s e mme
Le s o m m e i l p r o m i s n'est pas sur;

Q u ' e n v e r s n o u s l e Nant est t r a i t r e ;


Q u e t o u t , mme l a M o r t , n o u s m e n t ,
Et que sempiternellement,
H e l a s ! i l n o u s f a u d r a peut-tre.

D a n s quelque pays i n c o n n u
corcher l a t e r r e revche
E t p o u s s e r u n e l o u r d e bche
Sous n o t r e pied sanglant et n u ?

[366]
d e c i d m e , qu extraa c o s e c h a ,
siervos sacados del osario,
arrancis, y a qu c a m p e s i n o
e l g r a n e r o l e llenaris?

Queris ( d e u n h a d o e n demasa
duro, e m b l e m a s claros y horribles)
m o s t r a m o s q u e e n la fosa i n c l u s o
n o est s e g u r o e l sueo e t e r n o ;

q u e l a N a d a n o s es t r a i d o r a ,
q u e t o d o m i e n t e , hasta la M u e r t e ,
y que de forma sempiterna,
quizs d e b a m o s , p o b r e c i l l o s ,

e n u n pas d e s c o n o c i d o
d e s c o r t e z a r l a t i e r r a spera
y empujar u n pesado arado
c o n sangrante y desnudo pie?

[367]
xcv
L E CRPUSCULE D U S O I R

Voici le soir charmant, a m i d u crimine!;


I I v i e n t c o m m e u n cmplice, p a s d e l o u p ; l e c i e l
S e f e r m e l e n t e m e n t c o m m e u n e g r a n d e alcve,
E t l ' h o m m e i m p a t i e n t se c h a n g e e n bte f a u v e .

s o i r , a i m a b l e s o i r , dsir p a r c e l u i
D o n t les b r a s , s a n s m e n t i r , p e u v e n t dir: A u j o u r d ' h u i
N o u s a v o n s travaill! C ' e s t l e s o i r q u i s o u l a g e
Les esprits q u e devore u n e d o u l e u r sauvage,
L e s a v a n t obstin d o n t l e f r o n t s ' a i o u r d i t .
E t l ' o u v r i e r courb q u i r e g a g n e s o n E t .
C e p e n d a n t d e s dmons m a l s a i n s d a n s l'atmosphre
S'veillent l o u r d e m e n t , c o m m e d e s g e n s d'afaire,
E t c o g n e n t e n v o l a n t les v o l e t s e t l ' a u v e n t .
A t r a v e r s les l u e u r s q u e t o u r m e n t e l e v e n t

L a Prostituon s ' a l l u m e d a n s les res;


C o m m e u n e fourmilire e l l e o u v r e ses i s s u e s ;
P a r t o u t e l l e se f r a y e u n o c c u l t e c h e m i n ,
Ainsi que l'ennemi qui tente u nc o u p de m a i n ;
E l l e r e m u e a u s e i n d e l a cit d e f a n g e
C o m m e u n v e r q u i drobe l ' H o m m e c e q u ' i l m a n g e .
O n e n t e n d c e t l a les c u i s i n e s s i f f l e r ,
L e s thtres g l a p i r , les o r c h e s t r e s r o n f l e r ;
L e s t a b l e s d'hte, d o n t l e j e u f a i t les dlices,

[368]
xcv
1
E L CREPSCULO V E S P E R T I N O
2
Ved la encantada noche, amiga del m a l v a d o ;
c o m o u n cmplice a p a s o d e l o b o , v i e n e ; e l c i e l o
c o m o u n a g r a n a l c o b a l e n t a m e n t e se c i e r r a ,
e i m p a c i e n t e se t r u e c a e n u n a fiera e l h o m b r e .

Oh n o c h e , a m a b l e n o c h e , d e s e a d a p o r sos
3
c u y o s b r a z o s b i e n p u e d e n d e c i r : Hoy trabajamos! ,
y es l a p u r a v e r d a d . E s l a n o c h e q u e c a l m a
las a l m a s d e v o r a d a s p o r u n d o l o r s a l v a j e ,
el o b s t i n a d o s a b i o c u y a f r e n t e se a b r u m a ,
y el obrero c u r v a d o que r e t o m a s u lecho.
M i e n t r a s t a n t o m a l i g n o s d e m o n i o s e n l a atmsfera
se d e s p i e r t a n p e s a d o s , c u a l h o m b r e s d e n e g o c i o s ,
y v o l a n d o golpean posdgos y buhardillas.
A travs d e l a s l u c e s q u e e l v i e n t o z a r a n d e a

es l a Prostitucin q u i e n s e e n c i e n d e e n las c a l l e s ;
i g u a l q u e u n h o r m i g u e r o se v a a b r i e n d o s a l i d a s ;
u n o c u l t o c a m i n o desbroza e n todas partes,
igual que u n e n e m i g o que intenta u n a emboscada;
se r e m u e v e e n e l s e n o d e l a c i u d a d d e f a n g o
cual g u s a n o q u e a l H o m b r e l o q u e c o m e le r o b a .
Aqu y all se e s c u c h a s i l b a r a l a s c o c i n a s ,
gruir a l o s t e a t r o s , z u m b a r a l a s o r q u e s t a s ;
las m e s a s , d e las c u a l e s e l j u e g o es l a d e l i c i a ,

' Vid. e l p o e m a e n p r o s a homnimo q u e , c o n l e v e s d i f e r e n c i a s , d e s a r r o l l a


el m i s m o t e m a .
2
B a u d e l a i r e s e h a i n s p i r a d o e n Las veladas de San Pelersburgp d e J o s e p h d e
M a i s t r e : La n o c h e e s cmplice n a t u r a l y c o n s t a n t e d e t o d o s l o s vicios.
5
I d e a d e J o s e p h d e M a i s t r e : slo e l t r a b a j o r e d i m e a l h o m b r e d e l p e c a d o .

[369]
S ' e m p l i s s e n t d e cans e t d ' e s c r o c s , l e u r s cmplices,
E t les v o l e u r s , q u i n ' o n t n i trve n i m e r c i ,
V o n t bientt c o m m e n c e r l e u r t r a v a i l , e u x a u s s i ,
E t forcer d o u c e m e n t l e s p o r t e s e t les caisses
P o u r v i v r e q u e l q u e s j o u r s e t vtir l e u r s m a i t r e s s e s .

Recueille-toi, m o n a m e , e n ce grave m o m e n t ,
E t f e r m e t o n oreille ce rugissement.
C ' e s t l ' h e u r e o les d o u l e u r s d e s m a l a d e s s ' a i g r i s s e n t !
L a s o m b r e N u i t les p r e n d l a g o r g e ; i l s finissent
L e u r destine e t v o n t v e r s l e g o u f f r e c o m m u n ;
L'hpital se r e m p l i t d e l e u r s s o u p i r s . P l u s d ' u n
N e v i e n d r a p l u s c h e r c h e r l a s o u p e parfume,
A u c o i n d u f e u , l e s o i r , auprs d ' u n e a m e aime.

Encor l a p l u p a r t n ' o n t - i l s jamis c o n n u


L a d o u c e u r d u f o y e r e t n ' o n t jamis vcu!

[370]
se l l e n a n d e b u s c o n a s y tahres, s u s cmplices,
y los ladrones v a n , sin clemencia n i tregua,
a c o m e n z a r m u y p r o n t o , tambin e l l o s , s u o f i c i o ,
y a f o r z a r s u a v e m e n t e las p u e r t a s y las cajas
y v i v i r u n o s das y v e s t i r a s u a m a n t e .

Recgete, a l m a ma, e n este i n s t a n t e g r a v e


y c i e r r a t u s odos a e s t e r u g i d o . Es l a h o r a
4
q u e e n c o n a e l s u f r i m i e n t o d e l o s q u e estn e n f e r m o s ! .
L a N o c h e los agarra p o r el c u e l l o ; t e r m i n a n
s u d e s t i n o y se v a n a l a f o s a comn;
e l h o s p i t a l s e l l e n a d e s u s p i r o s . Ms d e u n o
n o volver a b u s c a r u n a s o p a o l o r o s a ,
j u n t o al f u e g o , a l a n o c h e , cerca d e u n a l m a a m a d a .

An l a mayora n o h a c o n o c i d o n u n c a
el d u l z o r d e l h o g a r , y n o h a v i v i d o n u n c a !

" E n e l p o e m a e n p r o s a , s o n l o s l o c o s q u i e n e s s e e x c i t a n ms d e n o c h e q u e
d e da.
XCVI

LE JEU
D a n s d e s f a u t e u i l s fans d e s c o u r t i s a n e s v i e i l l e s ,
P a l e s , l e s o u r c i l p e i n t , I ' o e i l clin e t f a t a l ,
M i n a u d a n t , e t faisant d e leurs maigres oreilles
T o m b e r u n cliquetis de pierre et de m e t a l ;

A u t o u r des v e r t s t a p i s d e v i s a g e s s a n s lvre,
D e s lvres s a n s c o u l e u r , d e s m a c h o i r e s s a n s d e n t
E t d e s d o i g t s convulss d ' u n e i n f e m a l e fivre,
F o u i l l a n t l a poche v i d e o u le sein p a l p i t a n t ;

S o u s d e sales p l a f o n d s u n r a n g d e p a l e s l u s t r e s
E t d'normes q u i n q u e t s p r o j e t a n t l e u r s l u e u r s
S u r d e s f f o n t s tnbreux d e p o e t e s i l l u s t r e s
Q u i v i e n n e n t gaspiller leurs sanglantes sueurs;

Voil l e n o i r t a b l e a u q u ' e n u n rve n o c t u m e


Je v i s se drouler s o u s m o n o e i l c l a i r v o y a n t .
Moi-mme, d a n s u n c o i n d e l ' a n t r e t a c i m m e ,
Je m e v i s accoud, f r o i d , m u e t , e n v i a n t ,

E n v i a n t d e ces gens l a p a s s i o n tenace,


D e ces v i e i l l e s p u t a i n s l a fnebre gaiet,
E t t o u s g a i l l a r d e m e n t t r a f i q u a n t m a face,
L ' u n d e s o n v i e i l h o n n e u r , l ' a u t r e d e s a beaut!

372]
XCVI
1
EL JUEGO

E n sillones ajados d e viejas cortesanas,


cejas p i n t a d a s , plidas, f a t a l s u o j o m i m o s o ,
c o n m e l i n d r e s , y h a c i e n d o d e sus finas o r e j a s
caer u n t i n t i n e o d e p i e d r a y d e m e t a l ;

rostros sin labio e n t o m o d e los verdes manteles,


descoloridos labios, desdentadas quijadas,
y d e d o s q u e u n a fiebre i n f e r n a l c o n v u l s i o n a ,
hurgndose e n e l s e n o o e l b o l s i l l o vaco;

b a j o l o s s u c i o s t e c h o s u n a fila d e araas
plidas, y d e e n o r m e s quinqus d a n d o sus l u c e s
s o b r e las frentes fnebres d e p o e t a s i l u s t r e s
q u e a d e r r o c h a r v i n i e r o n sus s a n g r a n t e s s u d o r e s ;

h e aqu e l n e g r o r e t a b l o q u e e n u n sueo n o c t u r n o
desenvolverse v i o m i o j o clarividente.
Y o m i s m o , e n u n rincn d e l a n t r o t a c i t u r n o ,
m e contempl, a c o d a d o , fro, m u d o , e n v i d i a n d o ,
2
e n v i d i a n d o d e aqullos l a pasin o b s e s i v a ,
l a fnebre alegra d e a q u e l l a s v i e j a s p u t a s ,
y, a l e g r e m e n t e , t o d o s t r a f i c a n d o e n m i c a r a ,
sta c o n s u b e l l e z a , y aqul c o n s u h o n o r v i e j o !

1
N u m e r o s a s e s t a m p a s d e l a poca, e n t r e e l l a s u n a s e r i e d e l c a r i c a t u r i s t a
D a u m i e r , d e b e n d e h a b e r i n s p i r a d o a B a u d e l a i r e ; e l p o e t a s e interes m u c h o
p o r el a r t e d e la c a r i c a t u r a , c o m o l o d e m u e s t r a s u e s t u d i o t i t u l a d o Sobre algu-
nos caricaturistasfranceses.
2
B a u d e l a i r e n o s e q u e d a jams e n u n a m e r a descripcin p i n t o r e s c a . L a i d e a
q u e le o b s e s i o n a e s q u e ms v a l e l a p e o r pasin, e l ms h o r r e n d o v i c i o q u e l a
nada. Vid. e l ltimo v e r s o .

[373]
E t m o n cceur s'effraya d ' e n v i e r m a i n t p a u v r e h o m m e
C o u r a n t a v e c f e r v e u r l ' a b i m e bant.
E t q u i , sol d e s o n s a n g , prfrerait e n s o m m e
L a d o u l e u r l a m o r t e t l ' e n f e r a u nant!

[374]
Y m i a l m a s e asust d e q u e e n v i d i a s e a t a n t o s
pobres h o m b r e s corriendo c o n fervor al a b i s m o .
Y q u e , h a r t o s d e s u s a n g r e , preferan e n s u m a
el d o l o r a la m u e r t e , y e l i n f e r n o a la nada.

[375]
XCVII

DANSE MACABRE

Emest Cbrsti

Fire, a u t a n t q u ' u n v i v a n t , d e s a n o b l e s t a t u r e ,
A v e c s o n g r o s b o u q u e t , s o n m o u c h o i r e t ses g a n t s ,
E l l e a l a n o n c h a l a n c e e t l a dsinvolture
D ' u n e c o q u e t t e m a i g r e a u x airs extravagants.

V i t - o n jamis a u b a l u n e t a i l l e p l u s m i n e e ?
Sa r o b e exagre, e n s a r o y a l e a m p l e u r ,
S'croule a b o n d a m m e n t s u r u n p i e d sec q u e p i n c e
U n s o u i i e r pomponn, j o l i c o m m e u n e fleur.

L a r u c h e q u i se j o u e a u b o r d d e s c l a v i c u l e s ,
C o m m e u n r u i s s e a u I a s c i f q u i se f f o t t e a u r o c h e r ,
Dfend p u d i q u e m e n t des l a z z i ridicules
L e s fnebres a p p a s q u e ' e l l e t i e n t c a c h e r .

Ses y e u x p r o f o n d s s o n t f a i t s d e v i d e e t d e tnbres,
E t s o n crne, d e fleurs a r t i s t e m e n t c o i f f e ,
O s c i l l e m o l l e m e n t s u r ses frles v e r t e b r e s ,
c h a r m e d ' u n nant follement a r t i f e !

A u c u n s t'appelleront u n e caricature,
Q u i n e c o m p r e n n e n t pas, a m a n t s ivres d e chair,
L'lgance s a n s n o m d e l ' h u m a i n e a r m a t u r e .
T u rponds, g r a n d s q u e l e t t e , m o n got l e p l u s c h e r !

[376]
xcvn
1
DANZA MACABRA
2
A Emest Christophe .

C u a l viviente, o r g u l l o s a d e s u n o b l e estatura,
c o n s u g r a n r a m i l l e t e , s u s g u a n t e s , s u pauelo,
tiene la dejadez y l a desenvoltura
d e u n a flaca c o q u e t a d e a s p e c t o e x t r a v a g a n t e .

Un t a l l e ms d e l g a d o se v i o n u n c a e n e l b a i l e ?
S u exagerado traje, c o n real a m p l i t u d ,
cae a b u n d a n t e s o b r e u n s e c o p i e q u e a p r i e t a
u n z a p a t o p o m p o s o , l i n d o c o m o u n a flor.

E l p l i s a d o q u e c a e e n t o m o a s u s clavculas,
c o m o a r r o y o l a s c i v o q u e las rocas restriega,
d e f i e n d e c o n p u d o r d e las b r o m a s r i d i c u l a s
l o s fnebres e n c a n t o s q u e p r e t e n d e o c u l t a r .

T i n i e b l a s y vaco s u s o j o s h o n d o s f o r m a n ,
y s u crneo, c o n flores b e l l a m e n t e p e i n a d o ,
o s c i l a b l a n d a m e n t e s o b r e frgiles vrtebras,
oh e n c a n t o d e u n a n a d a l o c a m e n t e a t i l d a d a !

Dirn a l g u n o s q u e e r e s u n a c a r i c a t u r a ,
pues n o e n t i e n d e n , borrachos amantes d e l a carne,
3
la elegancia s i n n o m b r e d e l a a r m a d u r a h u m a n a ;
t c o l m a s , o h e s q u e l e t o , m i g u s t o ms q u e r i d o !

1
E l p o e m a llev p r i m e r o e l t i t u l o d e El esqueleto y l o rega e l m a s c u l i n o .
B a u d e l a i r e cambi despus e s t e p u n t o d e v i s t a genrico a l r e c i b i r d e l d e d i c a -
torio u n g r a b a d o y u n a e s t a t u i l l a d e b r o n c e .
2
E s c u l t o r francs (1827-1892), discpulo d e R u d e . B a u d e l a i r e insisti m u -
cho para q u e s e m a n t u v i e r a la dedicatoria. N o s e le h i z o caso.

Esta i m a g e n define bastante bien el supematuralismo d eBaudelaire. E n

[377]
V i e n s - t u troubler, avec t a puissante grimace,
L a f e t e d e l a V i e ? O u q u e l q u e v i e u x dsir,
peronnant e n c o r t a v i v a n t e carcasse,
T e p o u s s e - t - i l , crdule, a u s a b b a t d u P l a i s i r ?

A u c h a n t des v i o i o n s , a u x f l a m m e s des b o u g i e s ,
Espres-tu c h a s s e r t o n c a u c h e m a r m o q u e u r ,
E t v i e n s - t u d e m a n d e r a u t o r r e n t des o r g i e s
D e r a f r a i c h i r l ' e n f e r allum d a n s t o n c o e u r ?

Inpuisable p u i t s d e s o t t i s e e t d e f a u t e s !
D e l ' a n t i q u e d o u l e u r ternal a l a m b i c !
t r a v e r s l e t r e i l l i s r e c o u r b e d e tes c o t e s
Je v o i s , e r r a n t e n c o r , l ' i n s a t i a b l e a s p i c .

P o u r dir v r a i , j e c r a i n s q u e t a c o q u e t t e r i e
N e t r o u v e p a s u n p r i x d i g n e d e ses e f f b r t s ;
Q u i , d e ces c o e u r s m o r t e l s , e n t e n d l a r a i l l e r i e ?
Les c h a r m e s d e l ' h o r r e u r n ' e n i v r e n t q u e les f o r t s !

L e g o u f f r e d e tes y e u x , p l e i n d ' h o r r i b l e s penses,


E x h a l e l e v e r t i g e , e t les d a n s e u r s p r u d e n t s
N e c o n t e m p l e r o n t p a s s a n s d'amres n a u s e e s
L e s o u r i r e temel d e tes t r e n t e - d e u x d e n t s .

P o u r t a n t , q u i n ' a serr d a n s ses b r a s u n s q u e l e t t e ,


E t q u i n e s'est n o u r r i d e s c h o s e s d u t o m b e a u ?
Q u ' i m p o r t e le p a r f u m , l'habit o u l a toilette?
Q u i f a i t l e dgot m o n t r e q u ' i l se c r o i t b e a u .

Bayadre s a n s n e z , i r r e s i s t i b l e g o u g e ,
D i s d o n e c e s d a n s e u r s q u i f o n t les offusqus:
Fiers m i g n o n s , malgr l ' a r t d e s p o u d r e s e t d u r o u g e ,
V o u s s e n t e z t o u s l a m o r t ! s q u e l e t t e s musqus,

t378]
Vienes a p e r t u r b a r c o n t u m u e c a p o t e n t e
la fiesta d e l a V i d a ? O algn v i e j o d e s e o ,
e s p o l e a n d o an t u v i v i e n t e carcasa,
crdula, a l a q u e l a r r e d e l P l a c e r t e c o n d u c e ?

Con c a n t o s d e v i o l i n e s , o c o n l l a m a d e v e l a s ,
esperas t u b u r l o n a p e s a d i l l a a h u y e n t a r ,
y v i e n e s a p e d i r a l t o r r e n t e d e orgas
que refresque e l i n f i e r n o e n c e n d i d o e n t u pecho?

Inagotable p o z o d e s a n d e z y p e c a d o s !
Alambique i n m o r t a l d e l a n t i g u o d o l o r !
A travs d e l a r e j a c u r v a d e t u s c o s t i l l a s
c o n t e m p l o , e r r a n t e an, e l i n s a c i a b l e spid.

A d e c i r v e r d a d , t e m o q u e t u coquetera
n o e n c u e n t r e n u n c a u n p r e m i o de sus esfuerzos d i g n o ;
qu corazn m o r t a l e s t a irona e n t i e n d e ?
Del h o r r o r l o s e n c a n t o s slo a l f u e r t e e m b o r r a c h a n !

L a s i m a d e t u s o j o s , l l e n a d e i d e a s hrridas,
e l vrtigo d e s a t a , y l o s d a n z a n t e s c a u t o s
n u n c a contemplarn s i n u n a a m a r g a nusea
la s o n r i s a e t e r n a l d e t u s t r e i n t a y d o s d i e n t e s .

Y s i n e m b a r g o quin n o abraz a u n e s q u e l e t o ?
Y quin n o s e h a n u t r i d o c o n c o s a s d e l s e p u l c r o ?
El p e r f u m e qu i m p o r t a , e l t r a j e o e l t o c a d o ?
Q u i e n se a s q u e a d e m u e s t r a q u e b e l l o se crea.

Bayadera s i n napias, b u s c o n a irresistible,


D i l e a e s t o s d a n z a r i n e s q u e o f u s c a d o s se s i e n t e n :
Bonitos, a p e s a r d e l carmn y l o s p o l v o s
olis t o d o s a m u e r t e ! Oh, e s q u e l e t o s d e a l m i z c l e ,

el Saln d e 1859, c o m e n t a : Pronto comprendi e l e s c u l t o r cunta b e l l e z a m i s -


t e r i o s a y a b s t r a c t a e n c i e r r a e s t e armazn q u e l a c a r n e a r r o p a c o m o v e s t i d u r a s ,
y que viene a ser u n a especie d e plano del p o e m a del hombre."

[379J
Antinos fltris, d a n d y s face g l a b r e , i'
C a d a v r e s vernisss, l o v e l a c e s c h e n u s ,
L e branle u n i v e r s e l d e la danse m a c a b r e
V o u s entrane e n des l i e u x q u i n e s o n t pas c o n n u s !

D e s q u a i s f f o i d s d e l a S e i n e a u x b o r d s brilants d u G a n g e ,
L e t r o u p e a u m o r t e l s a u t e e t se pme, s a n s v o i r
Dans u n trou d u plafond la trompette de l'Ange
S i n i s t r e m e n t bante a i n s i q u ' u n t r o m b l o n n o i r .

E n t o u t c l i m a t , s o u s t o u t soleil, la M o r t t ' a d m i r e
E n tes c o n t o r s i o n s , risible Humanit,
E t s o u v e n t , c o m m e t o i , se p a r f u m a n t d e m y r r h e ,
Mle s o n i r o n i e t o n insanit!

i-Vi

[ 3 8 0 ]
1
m a r c h i t o s A n t i n o o s ' , barbilampios d a n d i s ,
5
m a q u i l l a d o s cadveres, c a n o s o s l o v e l a c e s ,
la m a r c h a u n i v e r s a l d e l a d a n z a m a c a b r a
os arrastra a lugares q u e n o s o n c o n o c i d o s !

D e s d e e l fro d e l S e n a h a s t a e l G a n g e s a r d i e n t e ,
s a l t a e l m o r t a l rebao y s e extasa, s i n v e r ,
e n l a g r i e t a d e l t e c h o l a t r o m p e t a d e l ngel
siniestramente abierta c o m o u n negro trabuco.

E n todo clima y t o d o sol, la M u e r t e te admira


v i e n d o t u s c o n t o r s i o n e s , risible H u m a n i d a d ,
y a v e c e s , c o m o t, p e r f u m a d a d e m i r r a ,
sus ironas m e z c l a c o n t u s estupideces!

4
::; J o v e n g r i e g o , f a m o s o p o r s u b e l l e z a .
Hroe d e l a n o v e l a Clarissa Harinee d e R i c h a r d s o n . U n a n o t a d e B a u d e -
5

laire d i s c u t e m i n u c i o s a m e n t e l a ortografa q u e s e deba r e s p e t a r . D i c e e n u n a


carta a C a l o n n e , e l d i r e c t o r d e l a r e v i s t a q u e i b a a p u b l i c a r e l p o e m a : Fjese
e n L o v e l a c e s . S i e s s u s t a n t i v o , 1 minscula y s final. S i e s n o m b r e p r o p i o . . . m a -
yscula y final i n v a r i a b l e , c o m o r e z a l a n o r m a . M e i n c l i n o p o r l a minscula y
el plural.

[38l]
xcvm
L'AMOUR D U MENSONGE

Q u a n d j e t e v o i s p a s s e r , m a chre i n d o l e n t e ,
A u c h a n t des i n s t r u m e n t s q u i s e b r i s e a u p l a f o n d
Suspendant t o n allure harmonieuse et lente,
E t p r o m e n a n t l ' e n n u i d e t o n regard p r o f o n d ;

Q u a n d je c o n t e m p l e , a u n f e u x d u gaz q u i le c o l o r e ,
T o n front ple, e m b e l l i p a r u n m o r b i d e a t t r a i t ,
O les t o r c h e s d u s o i r a l l u m e n t u n e a u r o r e ,
E t tes y e u x a t t i r a n t s c o m m e c e u x d ' u n p o r t r a i t ,

Je m e d i s : Q u ' e l l e e s t b e l l e ! e t b i z a r r e m e n t fraiche!
L e s o u v e n i r massif, r o y a l e et l o u r d e tour,
La c o u r o n n e , et s o n coeur, m e u r t r i c o m m e u n e peche
E s t mr, c o m m e s o n c o r p s , p o u r l e s a v a n t a m o u r .

E s - t u l e fruit d ' a u t o m n e a u x s a v e u r s s o u v e r a i n e s ?
E s - t u v a s e fnebre a t t e n d a n t q u e l q u e s p l e u r s ,
P a r f u m q u i fait rever a u x oasis l o i n t a i n e s ,
O r e i l l e r c a r e s s a n t , o u c o r b e i l l e d e fleurs?

[382]
xcvm
1
EL A M O R A L A MENTIRA

C u a n d o p a s a r t e v e o , oh m i b e l l a i n d o l e n t e ! ,
2
al s o n d e l o s v i o l i n e s q u e s e q u i e b r a e n e l t e c h o
suspendiendo tu lento caminar armonioso,
3
y p a s e a n d o e l hasto d e t u m i r a r p r o f u n d o ;

c u a n d o c o n t e m p l o , a l f u e g o d e l gas. q u e l a c o l o r a ,
t u b l a n c a f r e n t e , b e l l a c o n mrbido a t r a c t i v o ,
d o n d e u n a a u r o r a e n c i e n d e n las n o c t u r n a s a n t o r c h a s ,
y tus o j o s magnticos c o m o l o s d e u n r e t r a t o ,

ah, qu h e r m o s a es! m e d i g o , qu extraamente f r e s c a !


L a c o r o n a e l r e c u e r d o m a c i z o , r e g i a y firme
4
t o n e , y p a r a u n a m o r s a b i o estn y a m a d u r o s
su corazn, d u r a z n o m a g u l l a d o , y s u c u e r p o .

Eres f r u t o otoal d e s a b o r s o b e r a n o ?
Eres fnebre v a s o q u e e s p e r a a l g u n a s lgrimas,
p e r f u m e q u e e n r e m o t o s o a s i s h a c e soar,
a l m o h a d a que acaricia, o cestillo d e flores?

1
L a crtica h a p e n s a d o d u r a n t e aos q u e i a m u j e r d e s i g n a d a p o r e s t o s v e r -
s o s e r a M a r i e D a u b r u m . S i n e m b a r g o , l a comparacin c o n e l p o e m a t i t u l a d o
El m o n s t r u o , p a r a n i n f o d e u n a ninfa d e l o s Despojos y c u y a s imgenes s e c o -
n e s p o n d e n e s t r e c h a m e n t e c o n las del presente texto, hace p e n s a r q u e la alu-
d i d a e s u n a b a i l a r i n a d e c a b a r e t , e n t r a d a e n aos, c o m o l a s q u e pintara T o u -
l o u s e - L a u t r e c , y q u e B a u d e l a i r e d e s i g n a c r u d a m e n t e e n s u s a p u n t e s c o m o la
4
v i e j a B* "*. T e m a p r o f u n d a m i r a d a , l o c u a l e s m u c h o p a r a e l p o e t a .
2
E s t e d e t a l l e , c o n la alusin a la l u z d e g a s d e l v e r s o 5 , e s l o q u e h i z o p e n -
sar e n u n a b a i l a r i n a d e c a b a r e t .
' C f r . a propsito d e C o n s t a n t i n G u y s : Por d e b a j o d e ! s o m b r e r o , apuala
c o n la m i r a d a c o m o l o hara u n r e t r a t o e n s u marco.
' B a u d e l a i r e coment e s t e v e r s o a C a l o n n e : A l o s v e i n t e , e l a m o r e s n e c i o ;
a l o s c u a r e n t a s e t o r n a sabio.

[383]
Je sais q u ' i l est des y e u x , d e s p l u s mlancoliques,
Q u i n e reclent p o i n t d e s e c r e t s prcieux;
B e a u x crins s a n s j o y a u x , mdaillons s a n s r e l i q u e s ,
P l u s v i d e s , p l u s p r o f o n d s q u e vous-mmes, C i e u x !

M a i s n e suffit-il pas q u e t u sois l'apparence,


P o u r rjouir u n c o e u r q u i f u i t l a vrit?
Q u ' i m p o r t e t a btise o u t o n indiffrence?
M a s q u e o u dcor, s a l u t ! J ' a d o r e t a beaut.

[384]
Yo s q u e h a y c i e r t o s o j o s , d e l o s ms melanclicos,
que n o esconden secretos preciados; m e d a l l o n e s
sin reliquias, y h e r m o s o s estuches s i n joyeles,
ms vacos, ms h o n d o s q u e v o s o t r o s , oh c i e l o s !

Pero n o es s u f i c i e n t e q u e seas l a a p a r i e n c i a
para alegrar u n p e c h o q u e l a v e r d a d r e h u y e ?
< T u e s t u p i d e z qu i m p o r t a o qu t u i n d e f e r e n d a ?
Salve, teln o mscara! Y o t u b e l l e z a a d o r o .

[385]
XCIX

J e n ' a i p a s oubli, v o i s i n e d e l a v i l l e ,
N o t r e M a n c h e m a i s o n , petite mais tranquille;
S a P o m o n e d e pltre e t sa v i e i l l e V e n u s
D a n s u n b o s q u e t chtif c a c h a n t l e u r s m e m b r e s us.
E t le s o l e i l , le soir, ruisselant e t superbe
Q u i , derrire l a v i t r e o se b r i s a i t s a g e r b e ,
S e m b l a i t , g r a n d ceil o u v e r t d a n s le ciel c u r i e u x ,
C o n t e m p l e r n o s dners l o n g s e t s i l e n c i e u x ,
Rpandant l a r g e m e n t ses b e a u x r e f l e t s d e c i e r g e
S u r l a n a p p e mgale e t les r i d e a u x d e s e r g e .

[386]
XCIX*

N u n c a olvid, m u y c e r c a d e l a c i u d a d , l a b l a n c a
2
m o r a d a q u e t u v i m o s , pequea m a s t r a n q u i l a ;
su P o m o n a d e Yeso y su V e n u s antigua
e s c o n d i e n d o sus m i e m b r o s d e s n u d o s e n e l p o b r e
bosque. Y el sol soberbio, chorreante e nla tarde
q u e , detrs d e l c r i s t a l d o n d e s u h a z se rompa,
pareca, g r a n o j o e n e l c i e l o c u r i o s o ,
c o n t e m p l a r nuestras cenas solitarias y largas,
v e r t i e n d o l a r g a m e n t e sus r e f l e j o s d e c i r i o
e n e l f r u g a l m a n t e l y las b a s t a s c o r t i n a s .

1
B a u d e l a i r e escribi a s u m a d r e , c o n relacin a e s t e p o e m a : No s e fij
e n q u e haba d o s p o e m a s e n Lasflores delmalque s e referan a u s t e d , o a l m e -
n o s q u e hacan alusin a c i e r t o s d e t a l l e s ntimos d e n u e s t r a v i d a p a s a d a , e n
a q u e l tiempo d e v i u d e d a d q u e r e c u e r d o d e m a n e r a s i n g u l a r y c o n tristeza.
L o s v e r s o s d a t a n d e 1843, p e r o e l h e c h o d e q u e e l p o e t a l o s i n c l u y a e n s u l i -
b r o d e m u e s t r a q u e l a s r e l a c i o n e s q u e mantena c o n s u m a d r e e r a n h a r t o ms
complejas q u e el o d i o m e r i d i a n o y definitivo. U n reproche e n f o r m a de poe-
m a e s u n a m a n o a b i e r t a q u e d e s e a c o n f u s a m e n t e restaar l a s v i e j a s h e r i d a s .
2
L a c a s a a q u e s e refiere el t e x t o e s t a b a s i t u a d a e n N e u i l l y , b a r r i o e l e g a n t e
d e las a i U e r a s d e Pars.

[387]
L a s e r v a n t e a u g r a n d c o e u r d o n t v o u s tiez j a l o u s e ,
E t q u i dort s o n s o m m e i l sous u n e h u m b i e pelouse,
N o u s devrions pourtant l u i porter quelques fleurs.
L e s m o r t s , les p a u v r e s m o r t s , o n t d e g r a n d e s d o u l e u r s ,
E t q u a n d O c t o b r e s o u f f l e , mondeur des v i e u x a r b r e s ,
S o n v e n t mlancolique l ' e n t o u r d e l e u r s m a r b r e s ,
Cerr, i l s d o i v e n t t r o u v e r l e s v i v a n t s b i e n i n g r a t s ,
d o r m i r , c o m m e i l s f o n t , c h a u d e m e n t d a n s l e u r s draps,
Tandis que, devores d e noires songeries,
Sans c o m p a g n o n d e l i t , sans b o n n e s causeries,
V i e u x s q u e l e t t e s gels travaills p a r l e v e r ,
l i s s e n t e n t s'goutter l e s n e i g e s d e P h i v e r
E t l e sicle c o u l e r , s a n s q u ' a m i s n i f a m i l l e
R e m p l a c e n t les l a m b e a u x q u i p e n d e n t l e u r g r i l l e .
L o r s q u e l a b u c h e siffle et chante, si l e soir,
C a l m e , d a n s l e f a u t e u i l j e l a v o y a i s s'asseoir,
S i , p a r u n e n u i t b l e u e e t froide d e dcembre,
Je l a t r o u v a i s t a p i e e n u n c o i n d e m a c h a m b r e ,
G r a v e , e t v e n a n t d u fond d e s o n l i t ternel
C o u v e r l'enfant grandi de son oeil m a t e m e l ,
Q u e p o u r r a i s - j e repondr c e t t e a m e p i e u s e ,
V o y a n t t o m b e r des p l e u r s d e sa paupire c r e u s e ?

[388]
2
A l a y a d e a l m a g r a n d e d e q u i e n tenas c e l o s ,
q u e a h o r a d u e r m e s u sueo b a j o e l hmedo csped,
s i n e m b a r g o debiramos l l e v a r l e a l g u n a s flores.
Los m u e r t o s , pobres m u e r t o s , t i e n e n grandes dolores,
y c u a n d o O c t u b r e s o p l a , p o d a n d o v i e j o s rboles,
e n t o m o d e s u s mrmoles s u v i e n t o melanclico,
hallarn a l o s v i v o s b i e n i n g r a t o s s i n d u d a ,
p o r d o r m i r , c u a l l o h a c e n , e n t r e c a l i e n t e s sbanas,
m i e n t r a s q u e , d e v o r a d o s p o r s u s n e g r o s ensueos,
s i n ningn compaero d e c a m a , s i n p a l i q u e s ,
helados esqueletos que trabaja el gusano,
s i e n t e n cmo g o t e a n l a s n i e v e s i n v e r n a l e s ,
y transcurrir el siglo, sin q u e amigos n i deudos,
r e e m p l a c e n los j i r o n e s q u e p e n d e n e n s u reja.
C u a n d o la lena silba y canta, si a la noche,
c a l m a , l a c o n t e m p l a s e s e n t a r s e e n e l silln,
si e n u n a n o c h e a z u l y fra d e d i c i e m b r e ,
la h a l l a s e e n u n rincn d e m i c u a r t o , a c e c h a n t e ,
v i n i e n d o d e s u eterno lecho, grave, a abrigar
al nio y a c r e c i d o c o n s u s m a t e m o s o j o s ,
responder a esta a l m a p i a d o s a qu podra
v i e n d o c a e r e l l l a n t o d e s u prpado h u e c o ?

1
ste e s e l s e g u n d o d e l o s d o s p o e m a s d e q u e h a b l a l a n o t a I d e l p o e m a
XCK.
2
P o c o s e s a b e d e l a s i r v i e n t a , s i n o s u n o m b r e , M a r i e t t e , y q u e deba d e te-
n e r c i e r t o p e s o e n t r e l o s s e r e s q u e r i d o s d e B a u d e l a i r e . E s c r i b e e n Cobelis: Re-
zar c a d a da a D i o s , f u e n t e d e t o d a t u e r z a y d e t o d a j u s t i c i a , a m i p a d r e , a M a -
riette y a P o e , s u s intercesores. Y e n Mi corazn al desnudo: Os r e c o m i e n d o
las a l m a s d e m i p a d r e y d e Mariette. P . Valry o p i n a q u e n o h a y q u e b u s c a r
u n a h i s t o r i a p a s a d a a l e s t i l o d e l a s n o v e l a s d e B a l z a c detrs d e l p r i m e r v e r s o
q u e s e b a s t a a s m i s m o p o r d e l i c a d a s r a z o n e s eufnicas.

[389
a
BRUMES E T PLUIES

fins d ' a u t o m n e , h i v e r s , p r i n t e m p s tremps d e b o u e ,


E n d o r m e u s e s saisons! Je v o u s a i m e et v o u s l o u e
D'envelopper ainsi m o n coeur et m o n cerveau
D ' u n l i n c e u l vapreme e t d ' u n v a g u e t o m b e a u .

D a n s c e t t e g r a n d e p l a i n e o P a u t a n f r o i d s e i o u e ,
O p a r les l o n g u e s n u i t s l a g i r o u e t t e s ' e n r o u e ,
M o n a m e m i e u x q u ' a u t e m p s d u r tide r e n o u v e a u
O u v r i r a l a r g e m e n t ses a i l e s d e c o r b e a u .

R i e n n ' e s t p l u s d o u x a u c o e u r p l e i n d e d i o s e s fnebres,
E t s u r q u i des l o n g t e m p s d e s c e n d e n t les f r i m a s ,
blafardes saisons, reines d e n o s climats,

Q u e P a s p e c t p e r m a n e n t d e v o s p a l e s tnbres,
S i ce n'est, par u n soir sans l u n e , d e u x d e u x ,
D ' e n d o r m i r la d o u l e u r sur u n l i t hasardeux.

[390]
CI

BRUMAS Y LLUVIAS

F i n e s d e otoo, i n v i e r n o s , p r i m a v e r a s l o d o s a s ,
tiempos airulladores, os a m o y agradezco
q u e m e envolvis as corazn y c e r e b r o
con u n ligero lienzo y u n sepulcro impreciso.

E n esta g r a n l l a n u r a d o n d e e l a u s t r o se g o z a ,
d o n d e e n las largas n o c h e s l a v e l e t a e n r o n q u e c e ,
ms q u e e n l a t i b i a e d a d d e l r e n u e v o , m i a l m a
1
abrir e x t e n s a m e n t e sus d o s alas d e c u e r v o .

N a d a es ms d u l c e a l p e c h o q u e l l e n a n c o s a s fnebres,
s o b r e e l q u e cae l a e s c a r c h a d e s d e t i e m p o s r e m o t o s ,
o h edades m a c i l e n t a s , reinas d e nuestros c l i m a s ,

q u e e l a s p e c t o i n d e l e b l e d e v u e s t r a s s o m b r a s plidas,
s i n o es a d o r m e c e r , u n a n o c h e d e l u n a ,
el d o l o r , dos a dos, e n u n l e c h o azaroso.

1
E l p o e t a r o m p e c o n l a tradicin s e c u l a r , h e r e d a d a d e l o s t r o v a d o r e s y v i -
v a z e n t r e l o s romnticos d e g e n e r a c i o n e s a n t e r i o r e s , q u e atribua a c a d a e s t a -
cin u n a s caractersticas p r o p i a s , s i e n d o s u c o n j u n t o u n a metfora d e l crculo,
la g r a t i f i c a n t e c r e e n c i a e n l a p e r e n n i d a d d e t o d a s l a s c o s a s , d e d o n d e p r o v i e n e
el t e m a d e l e t e r n o Adn. Mallarm seguir l o s p a s o s d e B a u d e l a i r e : La e n f e r -
m i z a p r i m a v e r a ech t r i s t e m e n t e / a l i n v i e r n o , T i e m p o d e l a r t e s e r e n o , n e m -
p o lcido.

[391]
cu
REVE PARISIEN

Consternan Guys.

D e ce terrible paysage,
T e l q u e jamis m o r t e l n ' e n v i t ,
C e m a t i n encor l ' i m a g e ,
Vague et lointaine, m e ravit.

L e s o m m e i l est p l e i n d e m i r a c l e s !
Par u n caprice singulier
J ' a v a i s b a n n i d e ces s p e c t a c l e s
L e v e g e t a l irrgulier,

E t , p e i n t r e fier d e m o n gnie,
Je s a v o u r a i s d a n s m o n t a b l e a u
L'enivrante m o n o t o n i e
D u meta!, d u marbre et de l'eau.

[392]
1
SUEO P A R I S I N O
2
A Constantin Guys .

D e este paisaje t a n terrible,


c o m o jams m o r t a l h a v i s t o ,
l a i m a g e n an e s t a maana,
vaga y lejana, m e embelesa.

Los m i l a g r o s l l e n a n e l sueo!
P o r u n c a p r i c h o b i e n extrao
desterr d e e s t o s espectculos
3
al vegetal irregular ,

y, p i n t o r p o r m i g e n i o altivo,
en m i cuadro saboreaba
l a e m b r i a g a n t e monotona
d e l a g u a , e l mrmol y e l m e t a l .

1
E x a c t a traduccin d e u n ttulo a m b i g u o q u e s i g n i f i c a sueo h e c h o e n
Pars, a u n q u e n o t i e n e n a d a q u e v e r c o n l a c a p i t a l . L a s f u e n t e s d e l t e x t o s o n
mltiples; h a y q u e c i t a r a N o v a l i s , a l o s romnticos i n g l e s e s , a P o e , y tambin a
G a u t i e r , e l m o d e l o e i n s p i r a d o r d e ms d e u n p o e m a . P e r o ms all d e l a tra-
dicin l i t e r a r i a d e l a s c i u d a d e s d e mrmol y g e m a s , s i n vegetacin n i v i d a , h a y
q u e c o n s i d e r a r la dimensin a l u c i n a t o r i a , q u e s e explcita p a u l a t i n a m e n t e , y c o n -
s e c u e n t e m e n t e l a s o m b r a d e Q u i n c e y y d e l o p i o . E s c r i b e e l p o e t a e n El come-
dor di opio: El a g u a s e t o r n a e l e l e m e n t o obsesivo.
' D i b u j a n t e francs (1805-1892), e s p e c i a l i s t a e n a p u n t e s d e c o s t u m b r e s y
e s c e n a s c a l l e j e r a s . F u e a m i g o d e l p o e t a a q u i e n inspir v a r i o s t e x t o s i m p o r -
tantes.
1
L a N a t u r a l e z a , c o n s u d e s o r d e n y profusin anrquica, c e d e e l p a s o a u n a
r e a l i d a d a r t i f i c i a l d o n d e p r i v a l a simetra y l a i n f i n i t u d .

[393]
B a b e l d'e ' s,
C'tait U I l jj<nui n u m i ,
P l e i n d e b a s s i n s e t d e cascades
T o m b a n t dans l'or m a t o u bruni;

E t des c a t a r a c t e s p e s a n t e s ,
C o m m e d e s rideaux d e c r i s t a l ,
S e s u s p e n d a i e n t , blouissantes,
des m u r a i l l e s d e m e t a l .

N o n d'arbres, mais d e colonnades


L e s tangs d o r m a n t s s ' e n t o u r a i e n t ,
O de gigantesques naiades,
C o m m e des f e m m e s , se m i r a i e n t .

D e s n a p p e s d ' e a u s'panchaient, b l e u e s ,
E n t r e des quais roses e t verts,
P e n d a n t des m i l l i o n s d e lieues,
V e r s les confus d e l ' u n i v e r s ;

C'taient d e s p i e r r e s i n o u i e s
E t d e s flots m a g i q u e s ; c'taient
D ' i m m e n s e s g l a c e s blouies
P a r t o u t c e q u ' e l l e s refltaient!

Lnsouciants et taciturnes,
Des Ganges, dans le f i r m a m e n t ,
V e r s a i e n t l e trsor d e l e u r s u m e s
D a n s d e s gouffes d e d i a m a n t .

A r c h i t e c t e d e m e s feries,
J e f a i s a i s , m a volont,
Sous u n t u n n e l d e pierreries .
P a s s e r u n ocan dompt;

E t t o u t , mme l a c o u l e u r n o i r e ,
Sembait f o u r b i , c l a i r , iris;

[394]
B a b e l d e a r c a d a s y escaleras,
era u n palacio s i n confines,
l l e n o d e e s t a n q u e s y cascadas
s o b r e e l o r o m a t e y bruido;

y unas pesadas cataratas,


c o m o cortinas cristalinas,
se d e r r a m a b a n , r e l u c i e n t e s ,
s o b r e metlicas m u r a l l a s .

D e rboles n o , d e c o l u m n a t a s
se r o d e a b a n l o s e s t a n q u e s ,
d o n d e nyades g i g a n t e s c a s ,
se c o n t e m p l a b a n , c u a l m u j e r e s .

S e abran l i e n z o s d e a g u a , a z u l e s ,
e n t r e d i q u e s verdes y rosas,
d u r a n t e m i l l o n e s d e leguas,
h a c i a e l confn d e l u n i v e r s o ;

haba p i e d r a s i n a u d i t a s
y f l u j o s mgicos; haba
grandes espejos d e s l u m h r a d o s
p o r t o d o l oque reflejaban.

Taciturnos e indiferentes
G a n g e s , vertan e n l o s c i e l o s
los tesoros q u e h a y e n sus u r n a s
e n precipicios de diamante.

Arquitecto de mis embrujos,


haca y o a m i v o l u n t a d ' ' ,
b a j o u n tnel d e pedrera
p a s a r u n d o m a d o ocano;

y todo, incluso elcolor negro


l u c i e n t e y c l a r o pareca;

4
E l p o e t a i n s i s t e v a r i a s v e c e s e n q u e e s dueo d e s u s v i s i o n e s .

[395]
L e l i q u i d e enchssait s a g l o i r e
D a n s l e rayn cristallis.

N u l astre d'ailleurs, n u l s vestiges


D e s o l e i l , mme a u b a s d u c i e l ,
P o u r i l l u m i n e r ces p r o d i g e s ,
Q u i brillaient d'un feu personnel!

E t s u r ces m o u v a n t e s m e r v e i l l e s
P l a n a i t ( t e r r i b l e nouveaut!
T o u t p o u r P o e i l , r i e n p o u r les oreilles!)
U n s i l e n c e d'ternit.

E n r o u v r a n t m e s y e u x p l e i n s d e flamme
J'ai v u l ' h o r r e u r d e m o n taudis,
E t senti, rentrant dans m o n ame,
La p o i n t e des soucis maudits;

L a p e n d u l e a u x a c c e n t s fnebres
Sonnait brutalement midi,
E t l e c i e l v e r s a i t des tnbres
S u r le triste m o n d e e n g o u r d i .

[396]
s u s u r r a b a s u g l o r i a e l lquido
en u n rayo cristalizado.

Ningn a s t r o , ningn v i s l u m b r e
de s o l , i n c l u s o b a j o el c i e l o ,
que i l u m i n a r a estos prodigios:
5
con l u z p r o p i a resplandecan! .

Y s o b r e este r e s p l a n d o r m o v i b l e
v o l a b a (horrenda n o v e d a d !
nada a l odo, t o d o a l o j o ! )
el g r a n silencio d e l o eterno.

Y abriendo m i s ojos ardientes


6
y o v i el horror de m i tugurio ,
y sent q u e m i a l m a volvan
a punzar cuidados malditos;

e l r e l o j c o n a c e n t o s fnebres
las d o c e d a b a b r u t a l m e n t e ,
y el cielo sombras derramaba
al m u n d o triste y e m b o t a d o .

5
C f r . Aurelia d e N e r v a l : Todo e l m u n d o s a b e q u e e n l o s sueos jams s e
v e e l s o l , a u n q u e frecuentemente s e t i e n e l a sensacin d e p e r c i b i r u n a c l a r i d a d
m u c h o ms intensa.
6
L a s d o s ltimas e s t r o f a s r e p r o d u c e n l a i d e a q u e B a u d e l a i r e d e s a r r o l l a e n
el p o e m a e n p r o s a La habitacin doble.

[397]
CIII

L E CRPUSCULE D U M A T I N

L a d i a n e c h a n t a i t d a n s les c o u r s des casernes,


E t l e v e n t d u m a t i n souflait s u r l e s l a n t e r n e s .

C'tait l ' h e u r e o l ' e s s a i m d e s rves m a l f a i s a n t s


T o r d s u r l e u r s o r e i l l e s les b r u n s a d o l e s c e n t s ;
O, c o m m e u n o e i l s a n g l a n t q u i p a l p i t e e t q u i b o u g e ,
L a l a m p e sur le j o u r fait u n e tache r o u g e ;
O l'me, s o u s l e p o i d s d u c o r p s revche e t I o u r d
I m i t e les c o m b a t s d e l a l a m p e e t d u j o u r .
C o m m e u n visage e n p l e u r s q u e les brises essuient,
L ' a i r est p l e i n d u f r i s s o n d e s c h o s e s q u i s ' e n f u i e n t ,
E t l ' h o m m e est l a s d'crire e t l a f e m m e d ' a i m e r .

L e s m a i s o n s c e t l c o m m e n c a i e n t f u m e r .
L e s f e m m e s d e p l a i s i r , l a paupire l i v i d e ,
Bouche ouverte, dormaient de leur s o m m e i l stupide;
L e s p a u v r e s s e s , tranant l e u r s s e i n s m a i g r e s e t f r o i d s ,
Soufflaient sur leurs tisons e t soufflaient sur leurs doigts.
C'tait l ' h e u r e o p a r m i l e f r o i d e t l a lsjne
S ' a g g r a v e n t l e s d o u l e u r s d e s f e m m e s e n gsine;
C o m m e u n s a n g l o t coup p a r u n s a n g cumeux
L e c h a n t d u c o q a u l o m dchirait l ' a i r b m m e u x ;
U n e m e r d e b r o u i l l a r d s b a i g n a i t les difices,
E t les a g o n i s a n t s d a n s l e f o n d des h o s p i c e s
P o u s s a i e n t l e u r d e r n i e r r a l e e n h o q u e t s ingaux.
L e s dbauchs r e n t r a i e n t , b r i s e s p a r l e u r s t r a v a u x .

[398]
CIII
1
CREPSCULO MATUTINO
2
C a n t a b a la diana d e n t r o de los cuarteles ,
y e l v i e n t o m a t i n a l s o p l a b a e n las l i n t e r n a s .

E r a c u a n d o e l e n j a m b r e d e malficos sueos
en s u a l m o h a d a retuerce al b r u n o adolescente;
y , ta! o j o s a n g r a n t e q u e p a l p i t a y se a g i t a ,
s o b r e e l da l a lmpara p o n e u n ' manchn d e r o j o ;
y e l a l m a , b a j o e l p e s o d e l c u e r p o spero y t o r p e ,
i m i t a l o s c o m b a t e s e n t r e e l da y l a lmpara.
C o m o u n r o s t r o l l o r o s o q u e las b r i s a s e n j u g a n ,
e l a i r e se e s t r e m e c e c o n las c o s a s q u e h u y e n ,
y e l h o m b r e est c a n s a d o d e e s c r i b i r , y d e a m a r

l a m u j e r . A h u m e a r c o m e n z a b a n l a s casas,
las m u j e r e s d e t r a t o , c o n l o s prpados lvidos,
l a b o c a a b i e r t a , u n sueo d e e s t u p i d e z dorman;
las p o b r e s , a r r a s t r a n d o s u s fros s e n o s flcidos,
s o p l a b a n e n las brasas y e n sus d e d o s s o p l a b a n .
E s a h o r a e n l a c u a l e n t r e fro y m i s e r i a ,
se a g r a v a n l o s d o l o r e s d e l a m u j e r q u e p a r e ;
tal s o l l o z o c o r t a d o p o r la sangre e s p u m o s a
los gallos a l o lejos desgarraban la b r u m a ;
baaba l o s i n m u e b l e s u n a m a r d e n e b l i n a ,
y los agonizantes e n h o n d o s hospitales
d a b a n s u e s t e r t o r ltimo e n h i p i d o s c o n f u s o s .
R o t o s p o r s u s t a r e a s , volvan l o s j u e r g u i s t a s .

1
T e x t o e s c r i t o h a c i a 1843, p a r a l e l o a Crepsculp vespertino. B a u d e l a i r e
trata d e m o d e r n i z a r l a tradicin b a r r o c a .
2
E l d e t a l l e f e c h a e l p o e m a . Viva e l p o e t a c o n s u p a d r a s t r o , e l g e n e r a l A u -
pick.

[399]
L ' a u r o r e g r e l o t t a n t e e n r o b e r o s e et v e r t e
S'avancait l e n t e m e n t sur la S e i n e deserte,
E t l e s o m b r e Pars, e n se f r o t t a n t les y e u x ,
E m p o i g n a i t ses o u t i l s , v i e i l l a r d l a b o r i e u x .

[400]
T i r i t a n d o l a a u r o r a c o n traje rosa y v e r d e
lentamente avanzaba sobre el Sena desierto,
y e l sombro Pars, frotndose l o s o j o s ,
3
a n c i a n o l a b o r i o s o , s u h e r r a m i e n t a empuaba .

3
I m a g e n alegrica q u e p e r t e n e c e a l a tradicin d e s c r i p t i v a d e l a potica
noca.

[401]
Le vin

i
El vino

' E s t a p a r t e d e l l i b r o o c u p a b a o t r o s i t i o e n l a edicin d e 1857, L a inclusin


d e l o s Cuadros parisinos l a desplaz h a c i a l o ms n e g r o d e l l i b r o . E l v i n o s i m -
bolizara e n t o n c e s u n a e t a p a e n l a p r o g r e s i v a degradacin. P e r o e l r o m a n t i c i s -
m o i d e a l i s t a d e l a dcada d e 1840 tena e l v i n o p o r u n a bendicin d e l c i e l o
q u e alegra la vida del h o m b r e , a u n q u e encierra s u s peligros. L a histeria p u r i t a
n a d e l a s g r a n d e s campaas antialcohlicas lleg ms t a r d e , y a b i e n e n t r a d a l a
T e r c e r a Repblica.

0
[4 3]
crv
L'ME D U V I N

U n s o i r , l'me d u v i n c h a n t a i t d a n s les b o u t e i l l e s :
Homme, v e r s t o i j e p o u s s e , c h e r dshrit,
S o u s m a p r i s o n d e verre e t m e s cires v e r m e i l l e s ,
U n c h a n t p l e i n d e lumire e t d e fraternit!

Je sais c o m b i e n i l f a u t , s u r l a c o l l i n e e n f l a m m e .
D e peine, d e sueur et de soleil cuisant
P o u r e n g e n d r e r m a v i e e t p o u r m e d o n n e r l'me;
M a i s je n e serai p o i n t ingrat n i m a l f a i s a n t ,

C a r j'prouve u n e j o i e i m m e n s e q u a n d j e t o m b e
D a n s l e g o s i e r d ' u n h o m m e us p a r ses t r a v a u x ,
E t sa c h a u d e p o i t r i n e e s t u n e d o u c e t o m b e
O j e m e piis b i e n m i e u x q u e d a n s m e s froids c a v e a u x .

E n t e n d s - t u r e t e n t i r Ies r e f r a i n s d e s d i m a n c h e s
E t l'espoir q u i gazouille e n m o n sein palpitant?
Les coudes sur la table e t retroussant tes m a n c h e s ,
T u m e g l o r i f i e r a s e t t u seras c o n t e n t ;

J ' a l l u m e r a i les y e u x d e t a f e m m e r a v i e ;
A t o n f i l s j e r e n d r a i s a forc e t ses c o u l e u r s
E t serai p o u r c e frle athlte d e l a v i e
L ' h u i l e q u i r a f f e r m i t l e s m u s c l e s des l u t t e u r s .

[404]
crv
1
EL ALMA D E L VINO

C a n t a b a u n da e l a l m a d e l v i n o e n las b o t e l l a s .
Hombre, h a c i a t i y o envo, o h t, d e s h e r e d a d o ,
e n m i crcel d e v i d r i o y c o n m i s lacres r o j o s ,
u n a cancin d e l u z y d e f r a t e r n i d a d !

Y o s cunta f a t i g a , s o b r e e l o t e r o e n l l a m a s ,
cunto s u d o r y s o l a r d i e n t e s e p r e c i s a ,
para engendrar m i v i d a y para d a r m e e l a l m a ;
m a s n o h e d e ser i n g r a t o n i t a m p o c o m a l i g n o ,

porque siento u n a dicha i n m e n s a cuando caigo


e n e l g a z n a t e d e a l g u i e n a q u i e n gasta e l t r a b a j o ,
y s u clido p e c h o es u n a d u l c e t u m b a
d o n d e y o m e c o m p l a z c o ms q u e e n m i s fras cavas.

Escuchas cmo s u e n a n l a s c o p l a s d e l d o m i n g o ,
la esperanza que trina e n m i v i v i d o seno?
Los codos e n la mesa y bien arremangado,
m e h a s d e g l o r i f i c a r , y estars s a t i s f e c h o ;

y o encender l o s o j o s d e t u e s p o s a e x t a s i a d a ;
s u f u e r z a y s u s c o l o r e s devolver a t u h i j o
y l e ser a e s t e e n d e b l e a t l e t a d e l a v i d a
e l leo q u e a l o s msculos d e l l u c h a d o r d a f u e r z a s .

' E s t e t e x t o r e m o n t a a 1843, p e r o B a u d e l a i r e l o modific h a c i a 1850 poca


e n q u e l a S e g u n d a Repblica e m p i e z a a d e s m o r o n a r s e , a l m i s m o t i e m p o q u e e s -
criba Delvmoy delhachs...; e n e s t a o b r a , h a y u n t e x t o q u e s i g u e p a s o a p a s o
este p o e m a y l o aclara.

[405]
E n t o i j e t o m b e r a i , vgtaie a m b r o i s i e ,
G r a i n prcieux jet p a r Ptemel S e m e u r ,
P o u r q u e d e n o t r e a m o u r n a i s s e l a posie
Q u i j a i l l i r a v e r s D i e u c o m m e u n e r a r e fleur!

[406]
Yo ir a c a e r e n t i , v e g e t a l ambrosa,
grano p o r el eterno Sembrador arrojado,
p a r a q u e l a poesa n a z c a d e n u e s t r o a m o r
2
y g e r m i n e h a c i a D i o s c o m o u n a flor extraa! .

2
E n c o n j u n t o , e l p o e m a p a r e c e s i t u a r s e e n l a tradicin d e l a poesa pantesta,
c o n s u s r e b a b a s d e fraternidad utpica. E l i d e a l i s m o democrtico n a c i d o d e l a
Revolucin d e 1848 j u s t i f i c a e s t a posicin t a n p o c o a c o r d e c o n e l p e n s a m i e n -
t o d e l p o e t a y q u e d e s e n t o n a c o n l a intencin p r o f u n d a d e l l i b r o .

[407]
cv
LE V I N DES CHIFFONNIERS

S o u v e n t , la ciarte rouge d ' u n reverbere


D o n t le v e n t b a t l a f l a m m e e t t o u r m e n t e l e verre,
A u cceur d ' u n v i e u x f a u b o u r g , l a b y r i n t h e fangeux
O l'humanit g r o u i l l e e n f e r m e n t s o r a g e u x ,

O n v o i t u n chififonnier q u i v i e n t , h o c h a n t la tete,
B u t a n t , e t se c o g n a n t a u x m u r s c o m m e u n p o e t e ,
E t , s a n s p r e n d r e s o u c i d e s m o u c h a r d s , ses s u j e t s ,
panche t o u t s o n c o e u r e n g l o r i e u x p r o j e t s .

I I prte d e s s e r m e n t s , d i c t e d e s l o i s s u b l i m e s ,
T e r r a s s e l e s mchants, r e l e v e les v i c t i m e s ,
E t s o u s l e firmament c o m m e u n d a i s s u s p e n d u
S'enivre des splendeurs d e sa p r o p r e v e r t u .

O u i , ces g e n s h a c e r l e s d e c h a g r i n s d e mnage,
M o u l u s p a r l e t r a v a i l e t tourments p a r l ' a g e ,

[408]
cv
1
EL V I N O D ELOS TRAPEROS

A m e n u c i o , a la l u z d e u n f a r o l a l que el v i e n t o
a g i t a sus c r i s t a l e s y a z o t a l a buja,
en u n viejo arrabal, laberinto fangoso,
donde la h u m a n i d a d febril bulle e n fermentos,
2
v e n i r se ve a u n trapero , m o v i e n d o la cabeza,
c o j o , y c o m o u n p o e t a c h o c a n d o e n las p a r e d e s ,
y s i n q u e l e p r e o c u p e n l o s s o p l o n e s , sus s u b d i t o s ,
e n g l o r i o s o s p r o y e c t o s s u corazn e x p l a y a .

D i c t a leyes s u b l i m e s y presta j u r a m e n t o s ,
a las vctimas a l z a y a b a t e a l o s m a l v a d o s ,
y bajo e lf i r m a m e n t o , tal dosel suspendido,
le e m b r i a g a e l e s p l e n d o r d e s u p r o p i a v i r t u d .
3
S, esta g e n t e a c o s a d a p o r las p e n a s domsticas ,
m o l i d o s a trabajos, p o r la e d a d sacudidos,

1
E s t e p o e m a , c o m o e l a n t e r i o r , d a t a d e 1843 y ( u e r e v i s a d o h a c i a 1850;
e x i s t e tambin u n t e x t o e n p r o s a p a r a l e l o e n Delvinoy delhaclrs. E l p e r s o n a j e
d e l t r a p e r o e s e n t o n c e s o b j e t o d e l a atencin d e p o e t a s y d i b u j a n t e s . S e e n -
g l o b a d e n t r o d e la c o r r i e n t e d e p e n s a m i e n t o q u e s e i n t e r r o g a s o b r e e l d e s t i n o
d e l o s r e s t o s y d e s p o j o s d e la civilizacin m o d e r n a . E l m o d e l o m e n t a l q u e g o -
b i e r n a l a civilizacin c a p i t a l i s t a e s e l d e l a termodinmica i l u s t r a d o p o r l a
mquina d e v a p o r ; n a d a s e c r e a , n a d a s e p i e r d e . D e ah l a reflexin csmi-
ca d e H u g o e n e l captulo d e Los miserables d e d i c a d o a l a c l o a c a .
2
Adems d e las m e n t e s l i b r e s c a s y d e las c a r i c a t u r a s , c o n s t a q u e B a u d e l a i r e
conoci a u n t r a p e r o , a p o d a d o Eigeneral; t e n i a s e s e n t a aos, beba ms d e 10 li-
t r o s d e v i n o a l da, ms e l a g u a r d i e n t e y , a l a n o c h e c e r , o r g a n i z a b a u n ejrcito, li-
b r a b a b a t a l l a s , l e g i s l a b a , d i c t a b a s e n t e n c i a s ; t a l e r a e l t r i s t e final d e l m i t o d e N a -
polen. L a intencin d e l p o e t a , v a g a e n e l p o e m a , s e a c l a r a e n el t e x t o e n p r o s a :
E x a c t a m e n t e c o m o B o n a p a r t e a g o n i z a n d o e n S a n t a Elena...
3
E s t e v e r s o a n u n c i a el p o e m a s i g u i e n t e .

{409]
Ereints e t p l i a n t s o u s u n tas d e dbris,
V o m i s s e m e n t c o n f u s d e l'norme P a r i s ,

R e v i e n n e n t , parfums d ' u n e o d e u r d e f u t a i l l e s ,
S u i v i s d e c o m p a g n o n s , b l a n c h i s d a n s les b a t a i l l e s ,
D o n t l a m o u s t a c h e p e n d c o m m e les v i e u x d r a p e a u x .
L e s bannires, les f l e u r s e t les a r e s t r i o m p h a u x

Se dressent d e v a n t e u x , s o l e n n e l l e m a g i e !
E t d a n s Ptourdissante e t l u m i n e u s e o r g i e
D e s c l a i r o n s , d u s o l e i l , des cris e t d u t a m b o u r ,
lis a p p o r t e n t l a g l o i r e a u p e u p l e i \ T e d ' a m o u r !

C ' e s t a i n s i qu' t r a v e r s l'Humanit f r i v o l e


L e v i n r o u l e d e l ' o r , blouissant Pactle;
P a r l e g o s i e r d e l ' h o m m e i l c h a n t e ses e x p l o i t s
E t rgne p a r ses d o n s a i n s i q u e les v r a i s r o i s .

P o u r n o y e r la r a n c o e u r et bercer l ' i n d o l e n c e
D e t o u s ces v i e u x m a u d i t s q u i m e u r e n t e n s i l e n c e ,
D i e u , touch d e r e m o r d s , a v a i t f a i t l e s o m m e i l ;
L ' H o m m e a j o u t a l e V i n , fils s a c r e d u S o l e i l !

[410]
c l e r r e n g a d o s d e b a j o d e u n montn d e d e s e c h o s ,
c o n f u s a v o m i t o n a d e l e n o r m e Pars,

regresan, p e r f u m a d o s d e u n o l o r d e toneles,
seguidos d e c o m p i n c h e s , b l a n q u e a d o s e n guerras,
cuyo bigote cuelga tal los viejos pendones.
L a s b a n d e r a s , l a s flores y l o s a r c o s t r i u n f a l e s

a n t e e l l o s s e l e v a n t a n , oh qu m a g i a s o l e m n e ! ,
y e n l a e n s o r d e c e d o r a y l u m i n o s a orga,
de clarines, d e l s o l , d e l t a m b o r , y d e g r i t o s ,
al p u e b l o e b r i o d e a m o r l e p r o c l a m a n l a g l o r i a !

D e este m o d o l a f r i v o l a H u m a n i d a d c r u z a n d o ,
4
r u e d a e l o r o d e l v i n o , d e s l u m b r a n t e Pactlo ;
c a n t a p o r e l g a z n a t e d e l h o m b r e sus hazaas
y r e i n a p o r sus ddivas, c u a l l o s r e y e s d e v e r a s .

Para ahogar el rencor y m e c e r la i n d o l e n c i a


d e l o s v i e j o s m a l d i t o s q u e e n s i l e n c i o se m u e r e n ,
remordindose, D i o s e l sueo haba h e c h o .
E l h o m b r e aadi e l V i n o , del S o l h i j o s a g r a d o !

Ro q u e segn l a tradicin a r r a s t r a b a o r o .

[4"]
CVI

L E V I N D E L' A S S A S S I N

M a f e m m e est m o r t e , j e s u i s l i b r e !
J e p u i s d o n e b o i r e t o u t m o n sol.
Lorsque je rentrais sans u n sou,
Ses c r i s m e dchiraient l a fibre.

A u t a n t q u ' u n r o i je suis h e u r e u x ;
L ' a i r est p u r , l e c i e l a d m i r a b l e . . .
N o u s a v i o n s u n t s e m b l a b l e
Lorsque j'en devins amoureux!

L ' h o r r i b l e s o i f q u i m e dchire
A u r a i t b e s o i n p o u r s'assouvir
D ' a u t a n t d e v i n q u ' e n p e u t teir
S o n t o m b e a u ; c e n ' e s t pas p e u dir:

J e l ' a i j e t e e a u fond d ' u n p u i t s ,


E t j ' a i mme pouss s u r e l l e
T o u s les pavs d e l a m a r g e l l e .
J e l ' o u b l i e r a i si je le puis!

A u n o m des s e r m e n t s d e t e n d r e s s e ,
D o n t r i e n n e p e u t n o u s dlier,
E t p o u r rconcilier
C o m m e a u beau t e m p s de n o t r e ivresse,

[412]
CVI

1
EL V I N O DEL ASESINO

Muri m i m u j e r , ya s o y l i b r e !
P u e d o beber, pues, c u a n t o quiera.
C u a n d o volva s i n u n c u a r t o ,
m e d e s g a r r a b a n sus c h i l l i d o s .

S o y t a n d i c h o s o c o m o u n rey;
el aire es p u r o , el c i e l o excelso...
T u v i m o s u n verano igual
c u a n d o d e e l l a m e enamor.

L a h o r r i b l e sed q u e m e d e s g a r r a
para saciarse necesita
t a n t o v i n o c o m o cabra
e n s u t u m b a ; y eso n o es p o c o :

a u n h o n d o p o z o la h e t i r a d o ,
e i n c l u s o h e p u e s t o e n c i m a d e ella
t o d a s las p i e d r a s d e l b r o c a l .
Si p u e d o y o l a olvidar!

P o r esos t i e r n o s j u r a m e n t o s ,
q u e n a d a p u e d e d e s a t a r , >
y amistamos de nuevo como
al t i e m p o de nuestra embriaguez,

1
T e x t o e s c r i t o h a c i a 1843, n e t a m e n t e i n s p i r a d o e n e l r e l a t o d e P c t r u s B o -
r d , Champaverl. U n e s t u d i a n t e m a t a a s u a m a n t e p o r c e l o s . P e r o B a u d e l a i r e
uasciende e l m a n i d o e p i s o d i o , y desarrolla u n a idea c o n t e n i d a e n la o b r a d e
B o r e l y q u e , s i n e m b a r g o , e s t e a u t o r n o aprovech: Para m, e l a m o r n o e s
ms q u e o d i o , g e m i d o s , g r i t o s , vergenza, l u t o , lgrimas, f u e g o , s a n g r e , cad-
v e r e s , h u e s o s , remordimientos. E s l a tradicin d e S a d e ; e l v i n o l i b e r a l a s p a -
s i o n e s malficas d e l h o m b r e . B a u d e l a i r e h i z o e l guin d e u n m e l o d r a m a s o b r e
este t e m a e n 1854, El borracho.

Ul3]
J ' i m p l o r a i d'ellc u n rendez-vous,
L e soir, sur u n e r o u t e obscure.
E l l e y v i n t ! F o l i e crature!
N o u s s o m m e s t o u s p l u s o u m o i n s bus!

E l l e tait encor j o l i e ,
Q u o i q u e b i e n fadgue! e t m o i ,
J e Taimis t r o p ! voil p o u r q u o i
Je l u i d i s : S o r s d e c e t t e v i e !

N u l n e peut m e comprendre. U n seul


P a r m i ces i v r o g n e s s t u p i d e s
S o n g e a - t - i l d a n s ses n u i t s m o r b i d e s
faire d u v i n u n linceul?

Cette crapule invulnerable


C o m m e les m a c h i n e s d e f e r
Jamis, n i l't n i l ' h i v e r ,
N ' a c o n n u l ' a m o u r vtable,

A v e c ses n o i r s e n c h a n t e m e n t s ,
S o n cortge i n f e r n a l d ' a l a r m e s ,
Ses files d e p o i s o n , s u s l a r m e s ,
Ses b r u i t s d e c h a i n e e t d ' o s s e m e n t s !

M e voil l i b r e e t sotaire!
Je serai ce soir i v r e m o r t ;
A l o r s , sans p e u r et sans r e m o r d ,
Je m e c o u c h e r a i s u r l a t e r r e ,

[4H]
d e e l l a u n a c i t a y o implor,
de n o c h e e n u n c a m i n o oscuro.
E l l a acudi loca c r i a t u r a !
Todos e s t a m o s a l g o l o c o s !

H e r m o s a e s t a b a todava
a u n m u y c a n s a d a y y o l a a m a b a
d e m a s i a d o ! Y p o r eso m i s m o
l e d i j e : Vete d e e s t e m u n d o !

N a d i e p u e d e e n t e n d e r m e . Alguno
d e e s t o s estpidos b o r r a c h o s
h a p e n s a d o e n s u s n o c h e s mrbidas
del v i n o hacerse u n a mortaja?

Este crpula i n v u l n e r a b l e
c o m o l a s mquinas d e h i e r r o
n i e n el i n v i e r n o n i el verano,
2
supo de u n verdadero amor ,

c o n sus n e g r o s e n c a n t a m i e n t o s ,
su cortejo infernal d e alarmas,
l l a n t o s y frascos d e v e n e n o ,
ruidos d e huesos y cadenas!

Mas v e d m e l i b r e y s o l i t a r i o !
B o r r a c h o p e r d i d o y a esta n o c h e :
sin m i e d o y sin remordimiento,
e n l a t i e r r a m e acostar,

2
Cfr. en el Saln de 1859: Si tuviera que representar el amor, me parece
que lo pintara... bajo la forma de u n demonio ojeroso, presa del desenfreno y
del insomnio, arrastra cual espectro o galeote, unas ruidosas cadenas en los to-
billos, y sacudiendo en una m a n o u n frasco de veneno, mientras la otra esgri-
me el pual sangrante del crimen. Est claro que n o se trata de una apologa
del asesinato sino de una metfora del amor dionisiaco, que sita al ser friera de
s y, c o m o la droga, elimina las fronteras.

[4153
E t je d o r m i r a i c o m m e u n c h i e n !
Le chariot aux lourdes roues
Charg d e p i e r r e s e t d e b o u e s ,
L e wagn enrag p e u t b i e n

craser m a t e t e c o u p a b l e
O u m e c o u p e r par le m i l i e u ,
Je m ' e n m o q u e c o m m e d e D i e u ,
D u Diable o ude la Sainte Table!

[416]
y c o m o u n p e r r o h e d e d o r m i r m e !
E l carro d e pesadas ruedas
lleno d e piedras y d e l o d o ,
o e l r a b i o s o vagn podr

majar m i cabeza culpable


o cortarme por la mitad,
de ello m e b u r l o , tal d e D i o s ,
del D i a b l o o de la Santa Mesa.

Ui7]
CVII

LE V I N D U SOLITAIRE

L e regare! s i n g u l i e r d ' u n e f e m m e g a l a n t e
Q u i se glisse v e r s n o u s c o m m e l e rayn b l a n c
Q u e la T u n e o n d u l e u s e e n v o i e a u lac t r e m b l a n t ,
Q u a n d e l l e y v e u t b a i g n e r s a beaut n o n c h a l a n t e ;

L e d e m i e r sac d'cus d a n s l e s d o i g t s d ' u n j o u e u r ;


U n baiser l i b e r t i n d e la m a i g r e A d e l i n e ;
L e s s o n s d ' u n e m u s i q u e e n e r v a n t e e t cline,
Semblable a u cri lointain de l ' h u m a i n e douleur,

T o u t cela n e v a u t pas, b o u t e i l l e p r o f o n d e ,
L e s b a u m e s pntrants q u e t a p a n s e fconde
G a r d e a u c o e u r alter d u p o e t e p i e u x ;

T u l u i verses l'espoir, la jeunesse e t l a v i e ,


E t l ' o r g u e i l , c e trsor d e t o u t e g u e u s e r i e ,
Q u i n o u s rend t r i o m p h a n t s et semblables aux D i e u x !

[418]
CVII
1
EL VINO D E L SOUTARIO

L a singular m i r a d a d e u n a m u j e r galante'
q u e cae sobre n o s o t r o s i g u a l q u e e l b l a n c o r a y o
que la l u n a o n d u l a n t e m a n d a al lago c o n v u l s o ,
c u a n d o e n l v a a baar s u i n d o l e n t e h e r m o s u r a ;

las kimas m o n e d a s q u e e l j u g a d o r r e c u e n t a ;
2
e l b e s o l i b e r t i n o d e A d e l i n a l a flaca;
l o s s o n e s d e u n a msica c a l i n a y e n e r v a n t e ,
c o m o elgrito lejano del h u m a n o dolor,

t o d o eso n o vale, o h p r o f u n d a b o t e l l a ,
e l p e n e t r a n t e blsamo q u e t u p a n z a f e c u n d a
guarda al a l m a alterada del poeta piadoso.

L e viertes l a esperanza, la j u v e n t u d , la vida,


y e l o r g u l l o , t e s o r o d e t o d a l a m i s e r i a ,
q u e n o s hace t r i u n f a n t e s , parecidos a dioses!

1
T e x t o anterior a los precedentes, q u e n i siquiera desarrolla e l t e m a d e l a
alucinacin.
2
P o e t i s a e n e l Don Juan d e B y r o n .

[419]
CVII

LE V I N D E S AMANTS

A u j o u r d ' h u i l ' e s p a c e est s p J e n d i d e !


S a n s m o r s , s a n s perons, s a n s b r i d e ,
Partons chaval sur le v i n
P o u r u n c i e l ferique e t d i v i n !

C o m m e d e u x anges q u e t o r t u r e
U n e implacable calenture,
D a n s l e b l e u cristal d u m a t i n
S u i v o n s le m i r a g e l o i n t a i n !

M o l l e m e n t balancs s u r P a i l e
D u tourbillon intelligent,
D a n s u n d e l i r e parallle,

M a soeur, cote cote nageant,


N o u s f u i r o n s s a n s r e p o s n i trves
V e r s l e p a r a d i s d e m e s revs!

(420]
cvni
EL V I N O D ELOS AMANTES

Esplndido es h o y e l e s p a c i o !
Sin freno, s i n b r i d a s n i e s p u e l a s ,
a l o m o s del viento partamos
1
a u n mgico c i e l o d i v i n o ! .

C o m o d o s ngeles q u e t o r t u r a
2
u n a fiebre q u e n o s e a p l a c a ,
en e l c r i s t a l a z u l d e l da
v a y a m o s tras n u e s t r o e s p e j i s m o !

B a l a n c e a d o s s o b r e e l ala
del torbellino inteligente,
en u n delirio paralelo,

j u n t o s n a d a n d o , h e r m a n a ma,
escaparemos sin reposo
al paraso d e m i s sueos!

1
E l t e m a d e l xtasis est e n e l DonJuan d e B y r o n y e n La piel de zapa d e B a l -
z a c : La e m b r i a g u e z l e s u m e r g e a u n o e n u n o s sueos c u y a s imgenes f a n t a s -
magricas r e s u l t a n t a n b i z a r r a s c o m o l a s d e l xtasis.
2
L a p a l a b r a d e l o r i g i n a l , calentura, n o e s u s u a l e n francs; p e r o l a emple
P i c h o t , e l t r a d u c t o r d e l Don Juan d e B y r o n ( l o c u a l p a r e c e d e m o s t r a r q u e B a u -
d e l a i r e ley la o b r a i n g l e s a e n e s t a traduccin), c o n e s t a n o t a : Espejismo q u e
n a c e e n la imaginacin, u n o d e l o s sntomas d e la n o s t a l g i a , o aoranza d e l a
t i e r r a natal.
Fleurs du mal

:
1
Flores del mal

1
E n l a edicin d e 1857, e s t a seccin e s t a b a c o l o c a d a despus d e Spleen e
Ideal.

[423]
CIX

LA DESTRUCTION

S a n s cesse m e s cts s ' a g i t e l e Dmon;


II nage a u t o u r d e m o i c o m m e u n air i m p a l p a b l e ;
Je l ' a v a l e e t l e s e n s q u i brle m o n p o u m o n
E t P e m p l i t d ' u n dsir ternel e t c o u p a b l e .

Parfois i l prend, sachant m o n grand a m o u r de PArt,


L a f o r m e d e l a p l u s sduisante d e s f e m m e s ,
E t , s o u s d e spcieux p r e t e x t e s d e c a f a r d ,
A c c o u t u m e m a lvre des p h i l t r e s i n f a m e s .

I I m e c o n d u i t ainsi, l o i n d u regard d e D i e u ,
H a l e t a n t e t bris d e f a t i g u e , a u m i l i e u
D e s plaines d e P E n n u i , p r o f o n d e s e t desertes,

E t j e t t e d a n s m e s y e u x p l e i n s d e confusin
D e s vtements souills, des b l e s s u r e s o u v e r t e s ,
E t P a p p a r e i l s a n g l a n t d e l a Desuction!

[424]
CIX

LA DESTRUCCIN

A m i l a d o e l D e m o n i o s i n c e s a r se r e v u e l v e ;
nada a m i alrededor c o m o u n aire i m p a l p a b l e ;
y o l o trago y l o siento q u e m a n d o mis p u l m o n e s
y d e u n deseo eterno y culpable llenarlos.

T o m a a v e c e s , p u e s s a b e cunto m e g u s t a e l A r t e ,
l a forma d e l a ms s e d u c t o r a m u j e r ,
y , b a j o e l engaoso p r e t e x t o d e l a m u r r i a ,
a c o s t u m b r a m i s l a b i o s a s u s filtros i n f a m e s .

As m e l l e v a , l e j o s d e l a v i s t a d e D i o s ,
jadeante y t r i z a d o d e fatigas, e n m e d i o
1
d e l l a n u r a s d e Hasto , p r o f u n d a s y d e s i e r t a s ,

y e n m i s p u p i l a s l l e n a s d e confusin a r r o j a
mancillados vestidos, heridas palpitantes,
y d e l a Destruccin e l s a n g r a n t e b o a t o .

' E s t a p a l a b r a e s l a c l a v e d e l p o e m a . P a r a l u c h a r c o n t r a e l Spleen, e l p o e t a
s u s c i t a e l s a d i s m o l a t e n t e e n c a d a h o m b r e , l o q u e l l l a m a Las flores d e l mal.
ex
UNE MARTYRE

Dessin d'un maitre inconnu

A u m i l i e u d e s flacons, d e s tofFes lames


E t des m e u b l e s v o l u p t u c u x ,
D e s m a r b r e s , d e s t a b l e a u x , d e s r o b e s parfumes
Q u i tranent p l i s s o m p t u e u x ,

D a n s u n e c h a m b r e tide o, c o m m e e n u n e serr,
L ' a i r est d a n g e r e u x e t f a t a l ,
O des b o u q u e t s m o u r a n t s d a n s leurs cercueils d e verre
E x h a l e n t l e u r s o u p i r final,

U n c a d a v r e s a n s t e t e panche, c o m m e u n fleuve,
S u r P o r e i l l e r desalter
U n sang rouge e t v i v a n t , d o n t la toile s'abreuve
A v e c l'avidit d ' u n pr.

S e m b l a b l e a u x v i s i o n s pales q u ' e n f a n t e l ' o m b r e


E t q u i n o u s e n c h a i n e n t les y e u x ,
I-a t e t e , a v e c l ' a m a s d e s a crinire s o m b r e
E t d e ses b i j o u x prcieux,

Sur la table d e n u i t , c o m m e u n e renoncule,


R e p o s e ; et, v i d e d e pensers,

[426]
1
UNA MARTIR

Dibujo de un maestro desconocido

E n m e d i o d e j a r r o n e s , d e b o r d a d a s estofas
y de muebles voluptuosos,
d e mrmoles, d e c u a d r o s , d e p e r f u m a d o s t r a j e s
q u e caen e n pliegues suntuarios,

e n u n a t i b i a cmara, d o n d e e l a i r e m a l s a n o
es c o m o e l d e u n i n v e r n a d e r o ,
d o n d e r a m o s m u r i e n t e s e n c r i s t a l i n o s fretros
e x h a l a n s u ltimo s u s p i r o ,

s i n c a b e z a u n cadver d e r r a m a , c o m o u n ro,
sobre l a a l m o h a d a y a s i n sed,
r o j a y v i v a u n a s a n g r e , q u e l a t e l a se b e b e
c o n la avidez de u n a pradera.

C u a l las v i s i o n e s plidas q u e h a c e n a c e r l a s o m b r a
y que los ojos n o s apresan,
c o n e l montn sombro d e s u p e l o y sus j o y a s
tan apreciadas, la cabeza,

c u a l rannculo, e n c i m a d e l a m e s a d e n o c h e
reposa; y ya sin pensamientos,

1
E l ttulo s e e x p l i c a s i s u p o n e m o s q u e B a u d e l a i r e est p e n s a n d o e n l a vc-
tima d e l a pasin y d e l o s c e l o s q u e B a l z a c d e s c r i b e e n La mttehaha de los ojos
de oro. U n p o e m a d e Espaa d e G a u t i e r , t i t u l a d o En Madrid, d e s a r r o l l a u n
t e m a p a r e c i d o . N a t u r a l m e n t e , ms all d e e s t a s f u e n t e s p r o b a b l e s est l a te-
mtica p r o p i a d e l p o e t a y l a ancdota, r e f e r i d a a B a u d e l a i r e , q u e c u e n t a B a n -
v i l l e e n s u NoU romntica. E l p o e t a f u e a v i s i t a r a u n a d a m a . C o m o e s t a b a a u -
s e n t e , s e instal e n e l saln y s e p u s o a e s c r i b i r u n p o e m a e n e l q u e apareca l a
d a m a apualada e n m e d i o d e l a habitacin.

[427]
U n regar v a g u e e t b l a n c c o m m e l e crpuscule
S'chappe des y e u x r e v u l s e s .

S u r e l i t , l e t r o n c n u s a n s s c r u p u l e s tale
D a n s le p l u s c o m p l e t a b a n d o n
L a s e c r e t e s p l e n d e u r e t l a beaut f a t a l e
D o n t l a n a r u r e l u ifitd o n ;

U n bas rosue, orn d e c o i n s d ' o r , l a j a m b e ,


C o m m e u n s o u v e n i r est rest;
L a jarretire, a i n s i q u ' u n o e i l s e c r e t q u i flambe,
D a r d e u n regar diamant. ..

L e singulier aspect d e cette s o l i t u d e


E t d'un grand portrait langoureux,
A u x yeux provocateurs c o m m e son attitude,
R e v e l e u n a m o u r tnbreux,

U n e c o u p a b l e j o i e e t d e s ftes tranges
Pleines d e baisers i n f e r n a u x ,
D o n t s e rjouissait l ' e s s a i m d e s m a u v a i s a n g e s
N a g e a n t d a n s les p l i s d e s rideaux;

E t cependant, v o i r la maigreur elegante


D e l'paule a u c o n t o u r heurt,
L a h a n c h e u n p e u p o i n t u e e t la taille f u n g a n t e
A i n s i q u ' u n r e p u l e irrit,

E l l e e s t b i e n j e u n e e n c o r ! S o n a m e exaspre
E t ses s e n s p a r l ' e n n u i m o r d u s
S'taient-ils e n t r ' o u v e r t s l a m e u t e altre
D e s dsirs e r r a n t s e t p e r d u s ?

AIS]
u n a m i r a d a v a g a , b l a n c a c o m o e l crepsculo
2
l a n z a n sus o j o s s i n p u p i l a s .

S i n escrpulo e l t r o n c o d e s n u d o s o b r e e l l e c h o
extiende en completo abandono
la b e l l e z a f a t a l y e l e s p l e n d o r s e c r e t o
q u e le d i o la naturaleza;

e n la pierna, u n a m e d i a rosa y bordada d e o r o ,


c o m o u n recuerdo le ha quedado;
la l i g a , c o m o u n o j o s e c r e t o q u e l l a m e a ,
lanza mirada diamantina.

E l s i n g u l a r a s p e c t o d e esta g r a n s o l e d a d
y d e u n r e t r a t o g r a n d e y lnguido,
que igual que s u actitud a los ojos provoca,
3
revela u n a m o r tenebroso ,

u n a c u l p a b l e d i c h a y f e s t e j o s extraos
llenos d e besos infernales,
q u e g o z a b a e l e n j a m b r e d e l o s ngeles m a l o s
q u e n a d a b a n e n las c o r t i n a s ;

sin e m b a r g o , a juzgar p o r la fina elegancia


del h o m b r o de r o t o c o n t o m o ,
la p i c u d a cadera, l a esbeltez d e s u talle
c o m o u nirritado reptil,

ella es an m u y j o v e n ! S u s s e n t i d o s q u e m u e r d e
e l Hasto y s u a l m a c r i s p a d a
ese habran e n t r e a b i e r t o a l a jaura l o c a
de ansias errantes y perdidas?

2
G a u t i e r haba h e c h o e n e l t e x t o c i t a d o ( n o t a 1) l a trasposicin d e l a e s c e -
n a d e Salom. P e r o s u c a b e z a e r a u n a e s c u l t u r a d e Martnez Montas.
1
E l a d j e t i v o p a r e c e a l u d i r a l a o b r a d e B a l z a c . Adems, p a r a B a u d e l a i r e , e l
s a f i s m o r e p r e s e n t a l a i m a g e n p r e d i l e c t a d e l a n s i a d e s e r , e l hito d e l a s almas
exasperadas, d e l o s deseos e r r a n t e s y perdidos.

U29]
L ' h o m m e v i n d i c a t i f que t u n'as p u , v i v a n t e ,
Malgr t a n t d ' a m o u r , a s s o u v i r ,
Combla-t-il sur ta chair inerte et complaisante
L'immensit d e s o n dsir?

Rponds, c a d a v r e i m p u r ! e t p a r t r e s tresses r o i d e s
T e s o u l e v a n t d ' u n b r a s fivreux,
D i s - m o i , t e t e e n r a y a n t e , a-t-il s u r tes d e n t s froides
Coll les s u p r i m e s a d i e u x ?

L o i n d u m o n d e railleur, l o i n d e la foule i m p u r e ,
L o i n des magistrats c u r i e u x ,
D o r s e n p a i x , d o r s e n p a i x , trange cramre,
D a n s t o n t o m b e a u mystrieux;

T o n poux c o u r t l e m o n d e , e t t a f o r m e i m m o r t e l l e
V e i l l e prs d e l u i q u a n d i l d o r t ;
A u t a n t q u e t o i s a n s d o u t e i l t e s e r a fidle,
E t c o n s t a n t jusqu' l a m o r t .

[430]
El h o m b r e v e n g a t i v o q u e , v i v a , n o p u d i s t e
saciar, n i c o n t o d o t u a m o r ,
colm s o b r e t u c a r n e c o m p l a c i e n t e e i n e r t e
la i n m e n s i d a d d e s u deseo?

Di, cadver i m p u r o ! Y p o r t u s t r e n z a s rgidas


u n f e b r i l b r a z o levantndote,
d i m e , h o r r e n d a c a b e z a , sobre t u s d i e n t e s fros
4
dej l o s s u p r e m o s a d i o s e s ? .

Lejos del m u n d o i m p u r o , de la chusma burlona,


de los curiosos magistrados,
duerme e n p a z , d u e r m e e n p a z , o h t, c r i a t u r a extraa,
en t u sepulcro misterioso;

tu esposo corre e l m u n d o , y la f o r m a i n m o r t a l
v e l a a s u l a d o c u a n d o l d u e r m e ;
i g u a l q u e t s i n d u d a l h a d e s e r t e f i e l
y c o n s t a n t e h a s t a q u e se m u e r a .

4
R e s u l t a h a s t a c i e r t o p u n t o i n q u i e t a n t e q u e e l fiscal g e n e r a l P i n a r d q u e
t a n t o s e ensa c o n o t r o s t e x t o s d e l l i b r o , h a y a d e j a d o p a s a r e s t a necroilica
estrofa.
CXI

FEMMES DAMNES

C o m m e u n btail p e n s i f s u r l e s a b l e couches,
Elles t o u r n e n t leurs y e u x vers l ' h o r i z o n des mers,
E t l e u r s p i e d s se c h e r c h e n t e t l e u r s m a i n s rapproches
O n t d e d o u c e s langueurs e t des fnssons amers.

L e s u n e s , c o e u r s pris d e s l o n g u e s c o n f i d e n c e s ,
D a n s l e f o n d d e s b o s q u e t s o j a s e n t l e s r u i s s e a u x ,
V o n t pelant l ' a m o u r d e s c r a i n t i v e s e n f a n c e s
E t creusent le b o i s v e r t des j e u n e s arbrisseaux;

D ' a u t r e s , c o m m e des soeurs, m a r c h e n t lentes e t graves


t r a v e r s les r o c h e r s p l e i n s d ' a p p a r i t i o n s ,
O S a i n t A n t o i n e a v u surgir c o m m e des laves
L e s s e i n s us e t pourprs d e ses t e n t a d o n s ;

I I e n est, a u x l u e u r s d e s r e s i n e s c r o u l a n t e s ,
Q u i d a n s l e c r e u x m u e t des v i e u x a n t r e s p a i e n s
T ' a p p e l l e n t a u s e c o u r s d e l e u r s fivres h u r l a n t e s ,
B a c c h u s , e n d o r m e u r des r e m o r d s a n c i e n s !

E t d ' a u t r e s , d o n t l a g o r g e a i m e les s c a p u l a i r e s ,
Q u i , reclant u n f o u e t s o u s l e u r s l o n g s vtements,

[432]
CXI

MUJERES CONDENADAS"

E n la arena t u m b a d a s , cual recua pensativa,


hacia l o s h o r i z o n t e s d e l m a r sus o j o s v u e l v e n ,
y c o n l o s p i e s se b u s c a n y sus m a n o s c e r c a n a s
desmayos dulces t i e n e n y temblores amargos.

U n a s , a l m a s p r e n d a d a s d e largas c o n f i d e n c i a s ,
en el f o n d o del bosque d o n d e arroyuelos cantan,
d e nieces m e d r o s a s e l a m o r d e l e t r e a n
y graban e n e l t r o n c o d e verdes arbohllos;

las otras, c o m o m o n j a s , m a r c h a n lentas y graves


a travs d e las r o c a s d e a p a r i c i o n e s l l e n a s ,
d o n d e v i o S a n A n t o n i o s u r g i r sus t e n t a c i o n e s
c o n l o s p e c h o s d e s n u d o s y purpreos, c u a l l a v a s ;

las h a y q u e , a l r e s p l a n d o r d e c h o r r e a n t e s r e s i n a s ,
en el m u d o agujero d e los antros paganos,
t e l l a m a n e n a y u d a d e s u s a u l l a n t e s fiebres
Oh, B a c o , q u e l o s v i e j o s r e m o r d i m i e n t o s d u e r m e s !

2
Y h a y otras, c u y o cuello a m a el escapulario ,
q u e , e s c o n d i e n d o e l c i l i c i o b a j o sus largas r o p a s ,

1
D o s p o e m a s d e b e n aadirse a ste, y l l e v a n e l m i s m o ttulo; f o r m a n p a r t e
d e l o s t e x t o s c e n s u r a d o s . L a poca d e B a u d e l a i r e trat a b u n d a n t e m e n t e e l
tema libertino d e los a m o r e s lesbianos, q u e , p o r otra parte, e r a n corrientes e n
los crculos artsticos. E n t o n o d e c h a n z a o c o n pattica s e r i e d a d : c o p l i l l a s , e l
d r a m a Saph d e A . H o u s s a y e , g r a n a m i g o d e B a u d e l a i r e , n o v e l a s d e B a l z a c o
d e G a u t i e r , l a tradicin i l u s t r a d a e n e l s i g l o a n t e r i o r p o r La religiosa d e D i d e r o t
tiene n u m e r o s o s e x p o n e n t e s . B a u d e l a i r e e s t u v o r e l a c i o n a d o , a l m e n o s , c o n
tres m u j e r e s d e l a s q u e t o d o Pars saba q u e e r a n l e s b i a n a s .
2
E l d e t a l l e p a r e c e a l u d i r c l a r a m e n t e a La religiosa d e D i d e r o t .

[433]
Mlent, d a n s i e b o i s s o m b r e e t l e s n u i t s s o l i t a i r e s ,
L'cume d u p l a i s i r a u x l a r m e s d e t o u r m e n t s .

v i e r g e s , dmons, m o n s t r e s , m a r t y r e s ,
D e l a ralit g r a n d s e s p r i t s c o n t e m p t e u r s ,
C h e r c h e u s e s d ' i n f i n i , dvotes e t s a t y r e s ,
Tantt p l e i n e s d e c i r s , tantt p l e i n e s d e p l e u r s ,

Vous que dans votre enfer m o n a m e a poursuivies,


Pauvres soeurs, je v o u s a i m e a u t a n t q u e je v o u s plains,
P o u r v o s m o m e s douleurs, vos soifs inassouvies,
E t les u r n e s d ' a m o u r d o n t v o s g r a n d s c o e u r s s o n t p l e i n s !

[434]
m e z c l a n e n l o s boscajes, las n o c h e s solitarias,
la e s p u m a d e l p l a c e r y e l l l o r a r d e l t o r m e n t o .

Oh mrtires, o h vrgenes, o h d e m o n i o s , o h m o n s t r u o s ,
cuyas a l m a s t a n grandes l a realidad desprecian,
3
satiresas, d e v o t a s e n b u s c a d e i n f i n i t o ,
ora llenas d e gritos, o r a llenas d e llantos,
4
a v o s o t r a s , q u e m i a l m a persigui e n v u e s t r o i n f i e r n o ,
amo, pobres hermanas, y a la par compadezco,
por vuestras tristes penas, vuestra sed insaciable
y las u r n a s d e a m o r q u e v u e s t r o s p e c h o s c o l m a n !

J
T a l es el verdadero valor q u e Baudelaire asigna al safismo.
4
J e a n n e D u v a l , l a Pomar, l a seora S t o l z , quiz M a r i e D a u b r u n ; l a s a m a n -
> de Baudelaire eran conocidas p o r sus gustos.

[435]
CXII

LES D E U X B O N N E S S O E U R S

L a Dbauche e t l a M o r t s o n t d e u x a i m a b l e s filies,
P r o d i g u e s d e b a i s e r s e t riches d e sant,
D o n t l e f l a n c t o u j o u r s v i e r g e e t drap d e g u e n i l l e s
S o u s l'ternel l a b e u r n ' a jamis enfant.

A u p o e t e sinistre, e n n e m i des f a m i l l e s ,
F a v o r i d e l ' e n f e r , c o u r t i s a n m a l rent,
T o m b e a u x e t upanars m o n t r e n t s o u s l e u r s c h a r m i l l e s
U n l i t q u e l e r e m o r d s n ' a jamis frquent.

E t l a bire e t l'alcve e n blasphmes fcondes


N o u s o f f f e n t t o u r t o u r , c o m m e d e u x b o n n e s soeurs,
D e terribles plaisirs e t d'affreuses d o u c e u r s .

Q u a n d v e u x - t u m ' e n t e r r e r , Dbauche a u x b r a s i n m o n d e s ?
M o r t , q u a n d v i e n d r a s - r u , sa r i v a l e e n a t t r a i t s ,
S u r ses m y r t e s i n f e c t s e n t e r tes n o i r s cyprs?

[436]
CXII

1
LAS D O S HERMANITAS

S, l a Orga y l a M u e r t e s o n d o s a m a b l e s c h i c a s ,
colmadas d e s a l u d y fecundas d e besos,
c u y o prstino s e n o r e v e s t i d o d e h a r a p o s
jams pari d e b a j o d e l a e t e r n a t a r e a .

A l p o e t a s i n i e s t r o , q u e a las f a m i l i a s o d i a ,
d i l e c t o d e l i n f i e r n o , c o r t e s a n o sn r e n t a s ,
l u p a n a r e s y t u m b a s l e ensean e n sus prgolas
u n lecho d o n d e n u n c a llega el r e m o r d i m i e n t o .

Y e l fretro y l a a l c o b a , prdigas e n b l a s f e m i a s ,
a rachas n o s ofrecen, c o m o buenas h e r m a n a s
dulzores h o r r o r o s o s y terribles placeres.

Cundo, Orga, e n t u s lbricos b r a z o s h a s d e e n t e n a n n e ?


Cundo vendrs, o h M u e r t e , s u rival e n e n c a n t o s ,
a i n j e r t a r e n sus m i r t o s i n f e c t o s t u s c i p r e s e s ?

1
T e x t o a n t i g u o , a n t e r i o r a 1843, q u e p a r e c e h a b e r s i d o c a l c a d o e n u n s o -
n e t o d e l catlico L e V a v a s s e u r , p u b l i c a d o e n 1842. L a p o l i s e m i a d e l ttulo p e r -
m i t e a s o c i a r hermanitas a religiosas, p o r l a ilacin c o n e l t e x t o a n t e r i o r .

[437]
CXIII

LA FONTAINE D E SANG

II m e semble parfois q u e m o n sang coule flots,


A i n s i q u ' u n e fontaine a u x r y t h m i q u e s s a n g l o t s .
Je l ' e n t e n d s b i e n q u i c o u l e avec u n l o n g m u r m u r e ,
M a i s j e m e tte e n v a i n p o u r t r o u v e r l a b l e s s u r e .

t r a v e r s l a cit, c o m m e d a n s u n c h a m p c l o s ,
I I s ' e n v a , t r a n s f o r m a n t l e s pavs e n i l o t s ,
Dsaltrant l a s o i f d e chaqu crature,
Et partout colorant e nrouge la nature.

J ' a i demand s o u v e n t d e s v i n s c a p t i e u x
D ' e n d o r m i r p o u r u n j o u r la terreur q u i m e m i n e ;
L e v i n r e n d l ' o e i l p l u s c l a i r e t l ' o r e i l l e p l u s fine!

J ' a i cherch d a n s l ' a m o u r u n s o m m e i l o u b l i e u x ;


M a i s l ' a m o u r n ' e s t p o u r m o i q u ' u n mtelas d ' a i g u i l l i
F a i t p o u r d o n n e r b o i r e c e s c r u e i l e s filies!

[438]
W:.

CXIII

LA PUENTE D E SANGRE

A v e c e s m e p a r e c e q u e fluyese m i s a n g r e
l o m i s m o q u e u n a f u e n t e c o n rtmicos s o l l o z o s ' .
Yo la escucho correr e n u n largo m u r m u l l o ,
mas e n v a n o m e t i e n t o para e n c o n t r a r la herida.

Por la c i u d a d , l o m i s m o q u e e n u n c a m p o cerrado,
c a m i n a , t r a n s f o n n a n d o a d o q u i n e s e n islas,
a p a g a n d o la sed d e t o d a s las criaturas,
y tiendo d e r o j o a l a n a t u r a l e z a .

Les h e p e d i d o a veces a los v i n o s capciosos


q u e e l t e r r o r q u e m e m i n a p o r u n da a d o r m e z c a n ;
El v i n o a c l a r a e l o j o , y a f i n a l o s odos!

U n sueo o l v i d a d i z o busqu y o e n e l a m o r ;
i m a s ste es p a r a m slo u n colchn d e a g u j a s
2
h e c h o p a r a q u e b e b a n estas c r u e l e s m u c h a c h a s ! .

1
B a u d e l a i r e haba ledo Avalar de G a u t i e r (1856), e s p e c i a l m e n t e e s t a s lneas:
Me p a r e c e q u e m i c u e r p o d e j a e s c a p a r m i y o c o m o u n c o l a d o r d e j a p a s a r e l
a g u a p o r s u s agujeros.
2
H a y q u e r e m i t i r a l t e x t o a n t e r i o r p a r a c o m p r e n d e r quines s o n ; e l p o e m a
hace d e p u e n t e entre el texto C X I 1 y el C X I V .

[439]
CXIV

ALLGORIE

C ' e s t u n e f e m m e b e l l e e t d e riche e n c o b r e ,
Q u i laisse d a n s s o n v i n t r a i n e r s a c h e v e l u r e .
L e s grifTes d e l ' a m o u r , les p o i s o n s d u t r i p o t ,
T o u t glisse e t t o u t s'mousse a u g r a n i t d e s a p e a u .
E l l e rit l a M o r t e t n a r g u e l a Dbauche,
C e s m o n s t r e s d o n t l a m a i n , q u i t o u j o u r s g r a t t e e t fauche,
D a n s ses j o u x d e s t r u c t e u r s a p o u r t a n t respect
D e c e c o r p s f e r m e e t d r o i t l a m d e majest.
E l l e m a r c h e e n desse e t r e p o s e e n s u l t a n e ;
E l l e a d a n s l e p l a i s i r l a f o i mahomtane,
E t d a n s ses b r a s o u v e r t s , q u e r e m p l i s s e n t ses s e i n s ,
E l l e a p p e l l e des y e u x l a race d e s h u m a i n s .
E l l e c r o i t , e l l e s a i t , c e t t e v i e r g e infconde,
E t p o u r t a n t ncessaire l a m a r c h e d u m o n d e ,
Q u e l a beaut d u c o r p s est u n s u b l i m e d o n
Q u i d e t o u t e i n f a m i e arrache le p a r d o n .
Elle ignore l'Enfer c o m m e le Purgatoire,
E t q u a n d l'heure v i e n d r a d'entrer dans la N u i t n o i r e ,
E l l e r e g a r d e r a l a face d e l a M o r t ,
A i n s i q u ' u n nouveau-n, s a n s h a i n e e t s a n s r e m o r d .

[440]
cxrv
1
ALEGORA

Es u n a h e r m o s a d a m a d e escote g e n e r o s o ,
q u e d e j a q u e e n s u v i n o s u c a b e l l o se a r r a s t r e .
Las garras d e l a m o r , l o s v e n e n o s d e l h a m p a ,
r e s b a l a n y se e m b o t a n e n s u p i e l d e g r a n i t o .
Se re d e l a M u e r t e , s e m o f a d e l a Orga,
l o s m o n s t r u o s c u y a m a n o , q u e s i e m p r e r a s p a y siega,
respet s i n e m b a r g o e n s u s j u e g o s m o r t a l e s
la r u d a m a j e s t a d d e e s t e c u e r p o a l t a n e r o .
C o m o diosa c a m i n a , reposa cual sultana;
en s u placer la fe m a h o m e t a n a conserva,
y e n sus b r a z o s a b i e r t o s , q u e sus s e n o s r e l l e n a n ,
2
c o n los o j o s c o n v o c a la raza de los h o m b r e s .
E l l a p i e n s a , e l l a s a b e (esta i n f e c u n d a v i r g e n
necesaria n o obstante a l a m a r c h a d e l m u n d o )
q u e u n c u e r p o b e l l o es u n s u b l i m e r e g a l o
q u e c o n s i g u e e l perdn d e t o d a s las i n f a m i a s .
Desconoce el Infierno igual que el Purgatorio,
y c u a n d o llegue el t i e m p o de internarse e n la Noche,
h a d e m i r a r la cara d e l a M u e r t e s i n o d i o
y s i n r e m o r d i m i e n t o c o m o u n recin n a c i d o .

1
B a u d e l a i r e q u i e r e r e p r e s e n t a r l a prostitucin t a l y c o m o s e l a consider e n
el m u n d o a n t i g u o : u n a institucin s a g r a d a , e x e n t a o ms a l i a d e t o d a m o r a l .
L o cual indica q u e el t e x t o es a n t i g u o y s ec o r r e s p o n d e c o n las ideas d e l n e o -
p a g a n i s m o q u e p r o f e s a b a e l g r u p o d e a m i g o s q u e el poeta frecuentaba.
* E s p o s i b l e q u e e s t o s v e r s o s efecten l a trasposicin d e l c u a d r o d e D e l a -
c r o i x , Mujeres de Argel.

[441]
cxv
L A BATRICE

D a n s des terrains cendreux, calcines, sans verdure,


C o m m e je m e plaignais u n j o u r la n a t u r e ,
E t q u e d e m a pense, e n v a g u a n t a u h a s a r d ,
J'aiguisais l e n t e m e n t sur m o n c o e u r le p o i g n a r d ,
Je vis e n p l e i n m i d i descendre sur m a tete
U n n u a g e fnebre e t g r o s d ' u n e tempte,
Q u i p o r t a i t u n t r o u p e a u d e dmons v i c i e u x ,
Semblables des nains cruels et curieux.
A m e considrer froidement i l s se m i r e n t ,
E t , c o m m e des passants sur u n f o u q u ' i l s a d m i r e n t ,
J e les e n t e n d i s rire e t c h u c h o t e r e n t r e e u x ,
E n changeant m a i n t s i g n e e t m a i n t c l i g n e m e n t d ' y e u x :
Contemplons l o i s i r c e t t e c a r i c a t u r e
E t cette o m b r e d ' H a m l e t i m i t a n t sa p o s t u r e ,
L e r e g a r d indcis e t les c h e v e u x a u v e n t .
N ' e s t c e p a s grand'pit'f d e v o i r c e b o n v i v a n t ,
C e g u e u x , c e t histrin e n v a c a n c e s , c e drle,
Parce q u ' i l sait j o u e r a r t i s t e m e n t s o n r o l e ,
V o u l o i r intresser a u c h a n t d e ses d o u l e u r s
L e s a i g l e s , l e s g r i l l o n s , l e s r u i s s e a u x e t l e s fleurs,
E t mme n o u s , a u t e u r s d e ces v i e i l l e s r u b r i q u e s ,
Rciter e n h u r l a n t ses t i r a d e s publiques?

J'aurais p u ( m o n o r g u e i l aussi h a u t q u e les m o n t s


D o m i n e l a nue e t l e c r i d e s dmons)
Dtourner simpement m a t e t e s o u v e r a i n e ,

[442]
cxv
1
LA BEATRIZ

E n cenizosas tierras, s i n verdor, calcinadas,


quejndome y o u n da a i a N a t u r a l e z a ,
y d e r n i p e n s a m i e n t o , q u e v a g a b a a l azar,
clavndome e l pual l e n t a m e n t e e n m i p e c h o ,
v i e n p l e n o medioda b a j a r s o b r e m i f r e n t e
u n d e n s o y f u n e r a r i o nubarrn d e t o r m e n t a ,
2
q u e l l e v a b a u n rebao d e d e m o n i o s v i c i o s o s ,
parecidos a crueles y curiosos enanos.
Framente a m i r a r m e se p u s i e r o n e n t o n c e s ,
y, c o m o c a m i n a n t e s a d m i r a d o s d e u n l o c o ,
e n t r e e l l o s e s c u c h a b a c u c h i c h e o s y risas,
m i e n t r a s se i n t e r c a m b i a b a n m i l guios y m i l seas:
Contemplemos a g u s t o a e s t a c a r i c a t u r a ,
y a esta s o m b r a d e H a m l e t q u e s u p o s t u r a i m i t a ,
la m i r a d a indecisa y al v i e n t o los cabellos.
No o s d a lstima v i e n d o a este v i v a l a v i r g e n ,
a este bribn, truhn, histrin e n v a c a c i o n e s ,
que, p u e s c o n arte sabe recitar s u papel,
p r e t e n d e i n t e r e s a r sus d o l o r e s c a n t a n d o
a l o s g r i l l o s , l a s guilas, las f l o r e s , l o s a r r o y o s ,
y h a s t a a n o s o t r o s m i s m o s , a u t o r e s d e e s o s ttulos,
a g r i t o s n o s r e c i t a s u s pblicas tiradas?

Hubiera y o p o d i d o ( m i orgullo, alto cual m o n t e ,


a l a n u b e d o m i n a y a l o s g r i t o s diablicos)
s i m p l e m e n t e v o l v e r m i cabeza imperiosa,

1
Alusin a D a n t e : l a B e a t r i z es l a m u s a d e l p o e t a .
1
Algn c r i t i c o v e e n e s t o s v e r s o s u n a ilustracin d e l g r a b a d o d e G o y a Vo-
laverunt ( C a p r i c h o s ) . V a r i o s g r a b a d o s b a r r o c o s r e p r e s e n t a n l o m i s m o .

[443]
S i j e n ' e u s s e p a s v u p a r m i l e u r t r o u p e obscne,
C r i m e q u i n ' a pas f a i t c h a n c e l e r l e s o l e i l !
L a reine d e m o n cceur a u regard n o n p a r e i l ,
Q u i riait a v e c e u x d e m a s o m b r e dtresse
E t l e u r v e r s a i t p a r f o i s q u e l q u e sale caresse.

[444]
si y o n o h u b i e r a v i s t o e n t r e s u t r o p a o b s c e n a ,
oh c r i m e n q u e n o h a h e c h o q u e se e x t i n g u i e s e e l
a la q u e e n m i a l m a r e i n a , d e s i n i g u a l m i r a d a ,
q u e c o n e l l o s rea m i n e g r o d e s a m p a r o
y a l g u n a v e z les d a b a u n a s u c i a c a r i c i a .

[445]
CXVI
U N V O Y A G E CYTHRE

M o n cceur, c o m m e u n o i s e a u , v o l t i g e a i t t o u t j o y e u x
E t p l a n a i t l i b r e m e n t l ' e n t o u r des cordages;
Le navire r o u l a i t sous u n ciel sans nuages,
C o m m e u n a n g e enivr d ' u n s o l e i l r a d i e u x .

Q u e l l e est c e t t e le t r i s t e e t n o i r e ? C ' e s t Cythre,


N o u s d i t - o n , u n pays f a m e u x d a n s les c h a n s o n s ,
E l d o r a d o b a n a l d e t o u s les v i e u x g a r c o n s .
R e g a r d e z , aprs t o u t , c ' e s t u n e p a u v r e t e r r e .

le d e s d o u x s e c r e t s e t des ftes d u c c e u r !
D e l ' a n t i q u e V e n u s l e s u p e r b e fantme
A u - d e s s u s d e t e s m e r s plae c o m m e u n a r o m e ,
E t c h a r g e les e s p r i t s d ' a m o u r e t d e l a n g u e u r .

B e l l e le a u x m y r t e s v e r t s , p l e i n e d e fleurs closes,
Vnre jamis p a r t o u t e n a t i o n ,
O l e s s o u p i r s d e s c c e u r s e n adoracin
R o u l e n t c o m m e l ' e n c e n s s u r u n jardn d e r o s e s

O u l e r o u c o u l e m e n t temel d ' u n r a m i e r !
Cythre n'tait p l u s q u ' u n t e r r a i n d e s p l u s m a i g r e s ,
U n dsert r o c a i l l e u x troubl p a r des c r i s a i g r e s .
J'entrevoyais pourtant u n objet singulier!

C e n'tait p a s u n t e m p l e a u x o m b r e s bocagres,
O l a j e u n e prtresse, a m o u r e u s e d e s fleurs,

[446]
CXVl
1
U N VIAJE A CUEREA

M i corazn, c u a l a v e , g o z o s o a l e t e a b a
y planeaba libre e n t o r n o a los cordajes;
el n a v i o b o g a b a b a j o u n cielo s i n nubes,
t a l ngel e m b r i a g a d o p o r u n r a d i a n t e s o l .

Cul es e s a i s l a t r i s t e y negra? Es C i t e r e a ,
u n pas n o s d i j e r o n , f a m o s o e n las c a n c i o n e s ,
d e t o d o soltern u n comn E l d o r a d o .
M i r a d , despus d e t o d o , es u n a p o b r e tierra.

Isla d e l o s s e c r e t o s y e l corazn f e s t i v o !
E l s o b e r b i o fantasma d e la a n t i g u a A f r o d i t a
encima de tus mares cual a r o m a planea,
y c a r g a l o s espritus d e a m o r y l a n g u i d e c e s .

Isla d e a b i e r t a s flores y v e r d e s m i r t o s l l e n a ,
de las n a c i o n e s t o d a s p o r s i e m p r e v e n e r a d a ,
en d o n d e los suspiros de los adoradores
r u e d a n c o m o e l i n c i e n s o s o b r e u n jardn d e r o s a s ,

o e l e t e r n o z u r e o d e u n a p a l o m a ! N o era
C i t e r e a ms q u e u n t e r r i t o r i o m e z q u i n o ,
u n rocoso desierto turbado p o r chillidos
a g r i o s . Yo entrevea s i n e m b a r g o u n o b j e t o

2
s i n g u l a r ! N o e r a u n t e m p l o e n las s o m b r a s b o s c o s a s ,
p o r d o n d e iba la j o v e n sacerdotisa, a m a n t e

' Segn i a p r o p i a confesin d e B a u d e l a i r e , e s t o s v e r s o s n a c i e r o n d e u n a s l-


neas d e N e r v a l p u b l i c a d a s e n L'ariisteen 1844.
2
Adems d e l t e x t o d e N e r v a l , d e 1844, est e l captulo d e Sihia, d e l m i s m o
a u t o r y s u f u e n t e d e inspiracin, e l c u a d r o d e W a t t e a u , Embarque para Cilerea.

[447]
A l l a i t , l e c o r p s brl d e s e c r e t e s c h a l e u r s ,
Entre-billant s a r o b e a u x b r i s e s passagres;

M a i s voil q u ' e n r a s a n t l a c o t e d ' a s s e z prs


P o u r t r o u b l e r les o i s e a u x a v e c n o s v o i l e s b l a n c h e s ,
N o u s v i m e s q u e c'tait u n g i b e t t r o i s b r a n c h e s ,
D u c i e l se dtachant e n n o i r , c o m m e u n cyprs.

D e f e r o c e s o i s e a u x p e r c h e s s u r l e u r pture
Dtraisaient a v e c r a g e u n p e n d u dj mr,
C h a c u n plantat, c o m m e u n o u t i l , s o n bec i m p u r
D a n s t o u s les c o i n s s a i g n a n t s d e c e t t e p o u r r i t u r e ;

L e s y e u x taient d e u x t r o u s , e t d u v e n t r e effondr
L e s i n t e s t i n s p e s a n t s l u i c o u l a i e n t s u r les cuisses,
E t ses b o u r r e a u x , gorgs d e h i d e u s e s dlices,
L'avaient coups de beca b s o l u m e n t chatre.

S o u s les p i e d s , u n t r o u p e a u d e j a l o u x quadrupdes,
L e m u s e a u relev, t o u r n o y a i t e t rdait;
U n e p l u s g r a n d e bte a u m i l i e u s ' a g i t a i t
C o m m e u n excuteur entour d e ses a i d e s .

H a b i t a n t d e Cythre, e n f a n t d ' u n c i e l s i b e a u ,
S i l e n c i e u s e m e n t t u s o u f f r a i s ces i n s u l t e s
E n e x p i a t i o n d e tes i n f a m e s cuites
E t des peches q u i t ' o n t i n t e r d i t l e t o m b e a u .

448J
d e las flores, a r d i e n d o c o n c a l o r e s s e c r e t o s ,
a b r i s a s pasajeras e n t r e a b r i e n d o s u r o p a .

M a s e n esto, r o z a n d o l a costa t a n d e cerca


q u e a las a v e s t u r b a m o s c o n n u e s t r a s v e l a s b l a n c a s ,
v i m o s q u e era u n a h o r c a c o n tres brazos, d e l c i e l o
destacndose e n n e g r o l o m i s m o q u e u n ciprs.

Posados sobre el pasto pajarracos feroces


3
destruan c o n r a b i a a u n y a m a d u r o a h o r c a d o ,
hundiendo el pico i m p u r o , igual que una herramienta,
e n t o d o s l o s s a n g r a n t e s h u e c o s d e este p o d r i d o .

E r a n d o s a g u j e r o s sus o j o s , y d e l v i e n t r e
h e n d i d o , p o r l o s m u s l o s l e c o l g a b a n las t r i p a s ,
y a h i t o s sus v e r d u g o s d e delicias atroces,
4
p o r c o m p l e t o l e haban c a s t r a d o a p i c o t a z o s .

A sus p i e s , u n t r o p e l d e c e l o s o s cuadrpedos,
con elhocico alzado, dando vueltas rondaba;
e n m e d i o se a g i t a b a u n a b e s t i a ms g r a n d e ,
c o m o u nejecutor que ayudantes rodean.

Oh t, e l d e C i t e r e a , h i j o d e u n t a n h e r m o s o
c i e l o , e n s i l e n c i o , t este u l t r a j e sufras
para e x p i a r tus c u l t o s i n f a m e s , y las culpas
5
p o r l a s q u e s e h a p r o h i b i d o q u e seas e n t e r r a d o ! .

5
S e h a e v o c a d o u n p a s a j e d e Las aventuras de Artbur Cordn Pym, d e P o e ,
c o m o f u e n t e p o s i b l e d e e s t o s v e r s o s . E s cronolgicamente d u d o s o ( B a u d e l a i -
re an n o conoca l a o b r a d e P o e ) y e l t e m a , adems, y a est e n V i l l o n , y a n t e
t o d o , e n l a p r o p i a imaginacin d e l p o e t a (vid. Una canoa, p o r e j e m p l o ) .
4
P a r a e l c o m e n t a r i o psicoanaltico, e s t a e s t r o f a p u e d e d a r m u c h o d e s y a
q u e a s o c i a e l f a n t a s m a d e castracin a l v i a j e h a c i a e l a m o r . S i c o n s i d e r a m o s l a
dinmica d e l a s imgenes, o b s e r v a m o s q u e s i e n d o e l t e x t o d e redaccin a n -
t i g u a i n t e g r a l o s smbolos d e l t i e m p o d e v o r a d o r , c o n s u s c o r o l a r i o s h a b i -
t u a l e s (Ja f e m i n i d a d t e r r i b l e ) : l a eufemizacin d e e s t o s t e r r o r e s n o s e p u e d e e s -
p e r a r ; l o s e l e m e n t o s p r o p i o s d e l c i c l o d i g e s t i v o y s e x u a l estn d e s t r u i d o s : l a
nica va, p u e s , e s l a purificacin y l a t r a s c e n d e n c i a , c o m o s e ver a l final d e l
poema.
5
S o r p r e n d e u n p o c o laactitud mojigata d e Baudelaire q u e parece pensar

[449]
R i d i c u l e p e n d u , tes d o u l e u r s s o n t les m i e n n e s !
J e sents, l ' a s p e c t d e t e s m e m b r e s flottants,
C o m m e u n v o m i s s e m e n t , r e m o n t e r vers mes dents
L e l o n g fleuve d e fiel d e s d o u l e u r s a n c i e n n e s ;

D e v a n t t o i , p a u v r e d i a b l e a u s o u v e n i r si cher,
J ' a i sen t o u s les b e e s e t t o u t e s les mchoires
D e s c o r b e a u x l a n c i n a n t s e t d e s panthres n o i r e s
Q u i jadis a i m a i e n t t a n t t r i m r e r m a chair.

L e c i e l tait c h a r m a n t , l a m e r tait u n i e ;
P o u r m o i t o u t tait n o i r e t s a n g l a n t dsormais,
H e l a s ! e t j ' a v a i s , c o m m e e n u n s u a i r e pais,
L e c c e u r e n s e v e l i d a n s c e t t e allgorie.

D a n s t o n le, V e n u s ! j e n ' a i trouv d e b o u t


Q u ' u n g i b e t s y m b o l i q u e o p e n d a i t m o n i m a g e . . .
A h ! S e i g n e u r ! d o n n e z - m o i l a forc e t l e c o u r a g e
D e c o n t e m p l e r m o n c c e u r e t m o n c o r p s s a n s dgot!

U50]
Ridculo c o l g a d o , mos s o n t u s d o l o r e s !
Y o sent, c o n t e m p l a n d o t u s m i e m b r o s q u e flotaban,
s u b i r h a s t a m i s d i e n t e s , c u a l vmito, ese l a r g o
ro d e n e g r a hil d e l o s v i e j o s p e n a r e s ;

ante d , pobre diablo, d e t a n caro recuerdo,


sent t o d o s l o s p i c o s y t o d a s las mandbulas,
de c u e r v o s l a n c i n a n t e s y d e negras panteras
q u e t r i t u r a r m i c a r n e t a n t o a m a b a n antao.

L i s a estaba l a mar, y e n c a n t a d o r el cielo;


p a r a m t o d o e s t a b a n e g r o y s a n g r a n t e y a ,
y a m o r t a j a d o , ay!, c u a l e n s u d a r i o e s p e s o ,
tena e l corazn e n esta alegora.

Oh V e n u s ! , e n t u i s l a t a n slo encontr e n p i e
u n a h o r c a simblica, y c o l g a d a m i i m a g e n . . .
Ah, Seor!, c o n c e d e d m e e l v a l o r y l a f u e r z a
de c o n t e m p l a r m i a l m a y m i c u e r p o s i n asco.

q u e C i t e r e a recibi u n c a s t i g o , c o m o S o d o m a , a c a u s a d e l o s r i t o s d e a d o r a -
cin a V e n u s q u e p r a c t i c a b a n s u s h a b i t a n t e s . N e r v a l protest, segn c o n f i e s a
e l p r o p i o B a u d e l a i r e e n u n a c a r t a a G a u t i e r : El i n c o r r e g i b l e Grard p r e t e n d e ,
p o r e l c o n t r a r i o , q u e C i t e r e a se h a v i s t o r e d u c i d a a este triste e s t a d o p o r h a b e r
a b a n d o n a d o e l c u l t o bueno.

[451]
CXVII

L ' A M O U R E T L E CRNE

Vieux cul-de-lampe

L ' A m o u r est assis s u r l e crne


D e l'Humanit,
E t s u r c e trne l e p r o f a n e ,
A u rire effront,

S o u f f l e g a i e m e n t des b u l l e s r o n d e s
Q u i m o n t e n t d a n s l'air,
C o m m e p o u r r e j o i n d r e les m o n d e s
A u f o n d d e l'ther.

L e g l o b e l u m i n e u x e t frle
P r e n d u n g r a n d essor,
Crve e t c r a c h e s o n a m e grle
C o m m e u n songe d'or.

J ' e n t e n d s l e crne chaqu b u l l e


Prier et gemir:
Ce j e u f e r o c e e t r i d i c u l e ,
Q u a n d d o i t - i l finir?

C a r ce que ta b o u c h e cruelle
E p a r p i l l e e n l'air,
M o n s t r e assassin, c'est m a c e r v e l l e ,
M o n s a n g e t m a chair!

[452]
CXVII
1
E L A M O R Y E L CRNEO

Vieta antigua

E l A m o r se s i e n t a e n e l crneo
de la H u m a n i d a d ,
y e l p r o f a n o s o b r e este t r o n o ,
d a n d o risotadas
2
burbujas sopla alegremente
q u e e n e l aire s u b e n ,
c o m o para j u n t a r los m u n d o s
a l f o n d o d e l ter.

E l g l o b o frgil y e n c e n d i d o
emprende su vuelo,
estalla y s u a l m a t e n u e escupe
c u a l sueo d e o r o .

O i g o a l crneo e n c a d a b u r b u j a
que gime y que mega:
Este j u e g o c r u e l y ridculo
cundo acabar?

Pues l o q u e t u b o c a f e r o z
e n e l aire esparce,
m o n s t r u o a s e s i n o , es m i c e r e b r o ,
m i s a n g r e y m i carne!

1
E l g r a b a d o e n q u e s e i n s p i r a n e s t o s v e r s o s podra s e r o b r a d e G o l t z i u s
(558-1617).
-' E l t e m a d e l a v i d a c o m p a r a d a a u n a b u r b u j a c o r r e s p o n d e a l a poesa b a -
r r o c a (tambin est e n l a p i n t u r a d e l B o s c o ) . L a o r i g i n a l i d a d d e B a u d e l a i r e
c o n s i s t e e n h a c e r d e l nio d e l g r a b a d o u n smbolo d e l a m o r .

[453]
Rvolte
1
Rebelin

1
T o d o s l o s p o e m a s c o n t e n i d o s e n e s t a seccin f u e r o n e s c r i t o s a n t e s d e
1843; p e r t e n e c e n as a la ms p u r a tradicin romntica. E n l a edicin d e 1817,
u n c o r t o p r e f a c i o preceda a Rebelin: Entre l o s p o e m a s s i g u i e n t e s , e l ms c a r -
gado de tintas es el q u e s eha p u b l i c a d o e n u n a de las principales colecciones
literarias d e Pars; l o s i n t e l e c t u a l e s l o j u z g a r o n p o r l o q u e e s : u n a imitacin d e
los r a z o n a m i e n t o s i g n o r a n t e s o f u r i b u n d o s . F i e l a s u d o l o r o s o p r o g r a m a , e l
a u t o r d e Lasflores del mal, p o r s e r a c t o r d e t a l e n t o , t u v o q u e a d a p t a r s u m e n t e
a t o d o s l o s s o f i s m a s y a t o d a s l a s c o r r u p c i o n e s . E s t a c a n d i d a declaracin n o v a a
i m p e d i r q u e l o s h o n r a d o s crticos l o c o l o q u e n e n t r e l o s telogos d e l p o p u l a -
c h o , n i q u e stos l e a c u s e n d e l a m e n t a r q u e J e s u c r i s t o n u e s t r o S a l v a d o r , l a
e t e r n a Vctima v o l u n t a r i a , n o h a y a h e c h o e l p a p e l d e u n c o n q u i s t a d o r , d e u n
A t i l a i g u a l i t a r i o y e x t c r m i n a d o r . E s p r o b a b l e q u e ms d e u n o o f r e z c a a l c i e l o
las a c c i o n e s d e g r a c i a s a c o s t u m b r a d a s d e l f a r i s e o : " G r a c i a s , D i o s mo, p o r n o
h a b e r p e r m i t i d o q u e m e p a r e c i e r a a e s t e p o e t a infame."

[455]
CXVIII

L E RENEMENTT D E S A I N T PIERRE

Q u ' e s t - c e q u e D i e u f a i t d o n e d e c e f l o t d'anathmes
Q u i m o n t e t o u s l e s j o u r s v e r s ses c h e r s Sraphins?
C o m m e u n t y r a n gorg d e v i a n d e e t d e v i n s ,
I I s ' e n d o r t a u d o u x b r u i t d e n o s a f f f e u x blasphmes.

L e s s a n g l o t s d e s m a r t y r s e t d e s supplicis
S o n t u n e s y m p h o n i e e n i v r a n t e sans d o u t e ,
P u i s q u e , malgr l e s a n g q u e l e u r volupt cote,
L e s c i e u x n e s ' e n s o n t p o i n t encor rassasis!

A h ! Jsus, s o u v i e n s - t o i d u J a r d i n d e s O l i v e s !
D a n s t a simplicit t u p r i a i s g e n o u x
C e l u i q u i d a n s s o n c i e l riait a u b r u i t des c l o u s
Q u e d ' i g n o b l e s b o u r r e a u x p l a n t a i e n t d a n s tes c h a i r s v i v e s ,

L o r s q u e t u v i s c r a c h e r s u r t a divinit
L a crapule d u corps d e garde et des cuisines,
E t l o r s q u e t u sents s ' e n f o n c e r l e s pines
D a n s t o n crne o v i v a i t l ' i m m e n s e Humanit;

Q u a n d d e t o n c o r p s bris l a p e s a n t e u r h o r r i b l e
A l l o n g e a i t tes d e u x b r a s d i s t e n d u s , q u e t o n s a n g

456]
c x v n i
1
L A NEGACIN D E S A N P E D R O

Qu h a c e D i o s , c o n l a o l a d e b l a s f e m i a s q u e s u b e
t o d o s l o s das h a c i a sus c a r o s s e r a f i n e s ?
2
Cual u n tirano a h i t o de c o m i d a y de v i n o ,
3
se d u e r m e a l d u l c e m i d o d e n u e s t r o s a n a t e m a s .

L o s l l a n t o s d e l o s mrtires y l o s a j u s t i c i a d o s
s o n u n a sinfona s i n d u d a e m b r i a g a d o r a ,
pues, c o n t o d a la sangre q u e s u deleite cuesta,
todava l o s c i e l o s n o c e s a n d e saciarse.

Jess, r e c u e r d a e l m o n t e d e l o s O l i v o s ! Ah!
E n t u s i m p l i c i d a d d e r o d i l l a s rezabas
a q u i e n d e s d e s u s c i e l o s rea c o n l o s c l a v o s
que e n tus carnes clavaban los infames verdugos,

cuando viste escupir e n t u d i v i n i d a d


l a e s c o r i a d e l o s c u e r p o s d e g u a r d i a y las c o c i n a s ,
y c u a n d o t s e n t i s t e las e s p i n a s h e n d i e n d o
t u crneo e n q u e viva l a H u m a n i d a d i n m e n s a ;

cuando elhorrible peso de t ucuerpo quebrado


alargaba t u s brazos colgantes, y t u sangre

1
1 t e x t o c i t a d o e n l a n o t a d e l a p o r t a d i l l a s e r e f i e r e a e s t e p o e m a , p u b l i c a -
d o e n 1852 e n La revue de Pars. B a u d e l a i r e t e m e q u e l e t o m e n p o r u n c r i s t i a -
n o s o c i a l i z a n t e o u n i d e a l i s t a . P e r d i d a s t o d a s s u s i l u s i o n e s , e s c r i b e e n Mima-
ron al desnudo: Son imbciles q u i e n e s p i e n s e n q u e tamaas c o s a s a c o n t e c e n
sin la v e n i a d e l p u e b l o , y l o m i s m o s e p u e d e d e c i r d e l o s q u e c r e e n q u e l a g l o -
ria s e a p o y a e x c l u s i v a m e n t e e n l a virtud.
' C f r . Bendicin
1
L a i d e a d e u n D i o s m a l o e s frecuente e n t r e l o s romnticos. E s l o q u e m e -
j o r j u s t i f i c a s u rebelin.

[457]
E t t a s u e u r c o u l a i e n t d e t o n front plissant,
Q u a n d t u f u s d e v a n t t o u s pos c o m m e u n e c i b l e ,

Rvais-tu d e ces j o u r s s i b r i l l a n t s e t s i b e a u x
O t u v i n s p o u r r e m p l i r l'ternelle p r o m e s s e ,
O t u f o u l a i s , mont s u r u n e d o u c e nesse
D e s c h e m i n s t o u t jonchs d e f l e u r s e t d e r a m e a u x ,

O, le cceur t o u t gonfl d ' e s p o i r e t d e v a i l l a n c e ,


T u fouettais tous ces vis m a r c h a n d s t o u r d e b r a s ,
O t u fus m a i t r e e n f i n ? L e r e m o r d s n ' a - t - i l pas
Penetr d a n s t o n flanc plus avant que la lance?

C e r t e s , j e s o r t i r a i , q u a n t m o i , satsfait
D ' u n m o n d e o l ' a c t i o n n ' e s t p a s l a s c e u r d u rve;
Puisse-je u s e r d u g l a i v e e t prir p a r l e g l a i v e !
S a i n t P i e r r e a reni jsus... i l a b i e n f a i t !

[458]
y s u d o r c h o r r e a b a n d e t u plida f r e n t e ,
y cual b l a n c o delante d e t o d o s t e p u s i e r o n .

Soabas t e n l o s das t a n b r i l l a n t e s y h e r m o s o s
e n q u e a cumpr v i n i s t e l a p r o m e s a e t e m a l ,
e n l o s q u e recorras, m o n t a d o e n l a b o r r i c a ,
4
caminos a l f o m b r a d o s d e ramajes y flores ,

en que, h i n c h a n d o t u p e c h o d e v a l o r y esperanza,
azotaba a los viles mercaderes t u b r a z o ,
y fuiste a l fin m a e s t r o ? Es q u e e l r e m o r d i m i e n t o
n o pas t u c o s t a d o an a n t e s q u e l a l a n z a ?

E n c u a n t o a m, e n v e r d a d , s a t i s f e c h o saldr
5
de u n m u n d o e n q u e l a accin n o e s l a h e r m a n a d e l sueo ;
pueda y o u s a r e l h i e r r o , y m o r i r p o r e l h i e r r o !
6
S a n P e d r o h a r e n e g a d o d e Jess... i Y h a h e c h o b i e n ! .

' E l poeta a l u d e al D o m i n g o d e R a m o s ; piensa q u e la m a s a n o h a c a m b i a d o ;


es c a p a z d e a c l a m a r a u n h o m b r e y r e c l a m a r s u m u e r t e c i n c o das ms t a r d e .
5
Entindase p o r "accin r e a l i d a d y p o r sueo i d e a l .
' P e s e a l a s a p a r i e n c i a s , B a u d e l a i r e n o b l a s f e m a p o r q u e s. E s c u p e a la c a r a
del I d e a l e n e l q u e h a d e j a d o d e creer. H a t r i u n f a d o el p r i n c i p i o d e r e a l i d a d ;
es e l m o m e n t o e n q u e e l r e b e l d e t i e n e e l m e j o r p a p e l . C f r . e n Can d e B y r o n ,
Satn a p o s t i l l a n d o : Que D i o s h a t r i u n f a d o ? P u e s , i q u e reine!

459)
CXIX

A B E L E T CAN

Race d'Abel, dors, bois et m a n g e ;


D i e u te sourit complaisamment..

R a c e d e Can, d a n s l a f a n g e
R a m p e e t m e u r s misrablement.

Race d ' A b e l , t o n sacrifice


F l a t t e l e n e z d u Sraphin!

R a c e d e Can, t o n s u p p l i c e
A u r a - t - i l jamis u n e fin?

Race d ' A b e l , v o i s tes semailles


E t t o n btail v e n i r b i e n ;

R a c e d e Can, t e s e n t r a i l l e s
Hurlent lafaim c o m m e u nvieux chien.

Race d'Abel, chauffe t o n ventre


t o n foyer patriarcal;

R a c e d e Can, d a n s t o n a n t r e
T i e m b l e d e fioid, p a u v r e c h a c a l !
CXLX
1
A B E L Y CAN

i
R a z a d e A b e l , cbate y d u e r m e ;
D i o s c o m p l a c i d o t e sonre.

R a z a d e Can, e n e l f a n g o
arrstrate y msera m u e r e .

Raza d e A b e l , t u s a c r i f i c i o
a l Serafn s u o l f a t o h a l a g a !

R a z a d e Can, algn da
t u s u p l i c i o terminar?

Raza d e A b e i , ve tus simientes


2
y t u g a n a d o acrecentarse ;

R a z a d e Can, t u s entraas
cual perro viejo de hambre aullan.

Raza de A b e l , calienta el vientre


en t ucocina patriarcal;

R a z a d e Can, e n tu a n t r o
pobre c h a c a l ! , t i e m b l a d e fro.

1
E l t e m a d e Can y A b e l f o r m a p a r t e d e l d e l a rebelin. L a o r i g i n a l i d a d d e
B a u d e l a i r e c o n s i s t e e n s e g u i r a l o s romnticos d e 1840 q u e e q u i p a r a b a n l o p o
lrico y l o teolgico y t r a s l a d a b a n a D i o s s u s r e i v i n d i c a c i o n e s .
2
B a u d e l a i r e i n v i e r t e l o s p a p e l e s . E n e l Gnesis, Can es e l l a b r a d o r s e d e n t a -
r i o m i e n t r a s A b e l e s u n p a s t o r nmada. Aqu A b e l e s u n pequeo burgus y
Can u n p r o l e t a r i o .

[46l]
Race d ' A b e l , a i m e e t pullule!
T o n o r fait aussi des perits.

R a c e d e Can, c c e u r q u i brle,
P r e n d s g r a d e ces g r a n d s appts.

R a c e d ' A b e l , t u cros e t b r o u t e s
C o m m e Ies p u n a i s e s d e s b o i s !

R a c e d e Can, s u r l e s r o u t e s
Traine t a famille aux abois.

II

A h ! race d ' A b e l , t a c h a r o g n e
Engraissera le s o l f u m a n t !

R a c e d e Can, t a b e s o g n e
N'est pas faite s u f f i s a m m e n t ;

Race d ' A b e l , voici t a h o n t e :


L e f e r est v a i n c u p a r l'pieu!

R a c e d e Can, a u c i e l m o n t e ,
E t sur la terre jette D i e u !

[462]
R a z a d e A b e l , ama y p r o c r e a !
H i j o s tambin h a c e t u o r o .

R a z a d e Can, p e c h o a r d i e n t e ,
viglate esas g r a n d e s a n s i a s .

R a z a d e A b e l , creces y p a c e s
c u a l las c h i n c h e s e n l a m a d e r a !
II
R a z a d e Can, a c o s a d a
lleva a t u gente e n el c a m i n o .

Ah, R a z a d e A b e l , t u carroa
abonar e l s u e l o h u m e a n t e !

R a z a d e Can, t u t a r e a
3
n o est d e l t o d o c o n c l u i d a ;

R a z a d e A b e l , v e tu vergenza:
4
al h i e r r o e l c h u z o h a d e r r o t a d o ! .

R a z a d e Can, sube a l c i e l o ,
5
y arroja a D i o s sobre la tierra! .

1
F r a n c i a h a c o n o c i d o t r e s r e v o l u c i o n e s (1789, 1830, 1848) s i n c o n t a r l o s
m o t i n e s m e n o r e s . P e r o l a Revolucin n o s e h a h e c h o . E s t o s v e r s o s s o n u n a i n -
vitacin a l p u e b l o p a r a q u e s e s u b l e v e .
4
E l h i e r r o p u e d e d e s i g n a r e l a r a d o o quiz l a e s p a d a d e l a s c l a s e s p r i v i l e -
i giadas.
5
P e t r a s B o r e l y s u s a m i g o s solan c o n f u n d i r a D i o s c o n e l t i r a n o .

[463}
cxx
LES LITANIES D E SATAN

t o i , le p l u s savant e t le p l u s b e a u des A n g e s ,
D i e u t r a h i p a r l e s o r t e t priv d e l o u a n g e s ,

Satn, p r e n d s pifi d e m a l o n g u e misre!

Prince d e l'exil, q u i l ' o n a fait tort,


E t q u i , v a i n c u , t o u j o u r s t e redresses p l u s fort.

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i q u i sais t o u t , g r a n d r o i d e s c h o s e s s o u t e r r a i n e s ,
Gurisseur f a m i l i e r d e s a n g o i s s e s h u m a i n e s ,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i q u i , mme a u x lpreux, a u x p a r i a s m a u d i t s ,
E n s e i g n e s p a r l ' a m o u r l e got d u P a r a d i s ,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

t o i q u i d e la M o r t , t a vieille et forte a m a n t e ,
E n g e n d r e s l'Esprance, u n e f o l i e c h a r m a n t e !

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

[464]
cxx
1
LETANAS D E SATN
2
O h , e l ms s a b i o y h e r m o s o , t, d e t o d o s l o s ngeles,
3
D i o s sin loas y p o r la s u e n e t r a i c i o n a d o ,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

O h prncipe e x i l i a d o , a q u i e n se h i z o u n a o f e n s a ,
4
y q u e , v e n c i d o s i e m p r e , ms f u e r t e t e l e v a n t a s .

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T q u e l o s a b e s t o d o , r e y d e l o subterrneo,
sanador familiar de la angustia del h o m b r e ,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T q u e , h a s t a a l o s l e p r o s o s , a l o s p a r i a s m a l d i t o s ,
p o r a m o r les enseas e l g u s t o d e l Edn

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

O h t, q u e d e l a M u e r t e , t u v i e j a y f u e r t e a m a n t e ,
e n g e n d r a s l a E s p e r a n z a , Qu d e l i c i o s a l o c a !

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

1
A n t e s d e 1848, c o n s t a q u e u n g r u p o d e jvenes renda c u l t o a Satn. E s -
tas letanas s e i n s p i r a n e n l o s rituales y o r a c i o n e s d e e s t a religin.
2
L a expresin e s u n a a n t i g u a tradicin. C f r . M a r i n o : ... o gi d i l u c e A n -
gel pi bello!.

E l m i t o d e L u c i f e r n o s e e n t i e n d e s i n o s e l e c o n s i d e r a , c o m o hacan l o s
romnticos, a n t e t o d o c o m o u n v e n c i d o q u e n o c e j a e n s u s empeos.
4
P a r a B a u d e l a i r e , c o m o p a r a l o s l e c t o r e s romnticos d e M i l t o n , sta e s l a
s u p e r i o r i d a d d e Satn.

[465]
T o i q u i fais a u p r o s c r i t ce regard c a l m e e t h a u t
Q u i d a m n e t o u t u n p e u p l e a u t o u r d ' u n chafaud,

satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i q u i sais e n q u e l s c o i n s d e s t e r r e s e n v i e u s e s
L e D i e u j a l o u x c a c h a l e s p i e r r e s prcieuses,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i d o n t l'ceil c l a i r c o n n a i t les p r o f o n d s a r s e n a u x
O d o r t e n s e v e l i l e p e u p l e des mtaux,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i d o n t l a l a r g e m a i n c a c h e les prcipices
A u s o m n a m b u l e e r r a n t a u b o r d des difices,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i q u i , m a g i q u e m e n t , a s s o u p l i s les v i e u x o s
D e P i v r o g n e attard foul p a r les c h e v a u x ,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i q u i , p o u r c o n s o l e r l ' h o m m e frle q u i s o u f f r e ,
N o u s a p p r i s mler l e salptre e t l e s o u f r e ,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

T o i q u i p o s e s t a m a r q u e , cmplice s u b t i l ,
S u r l e f r o n t d u Crsus i m p i t o y a b l e e t v i l ,

Satn, p r e n d s piti d e m a l o n g u e misre!

[466]
T q u e das a l p r o s c r i t o l a m i r a d a a l t a y c a l m a
que a t o d o u n p u e b l o e n t o m o d e u n cadalso condena,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T q u e e n qu rincn s a b e s d e t i e r r a s c o d i c i a d a s
escondi e l D i o s c e l o s o s u s p i e d r a s ms p r e c i o s a s ,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T c u y a v i s t a s a b e l o s h o n d o s a r s e n a l e s
donde encerrado u n pueblo d e metales dormita,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T, c u y a l a r g a m a n o a l sonmbulo e r r a n t e
a l b o r d e d e l a s casas l o s a b i s m o s o c u l t a ,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T q u e , mgicamente, l o s v i e j o s h u e s o s s a n a s
al e b r i o rezagado q u e los caballos pisan,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !
5
T q u e a m e z c l a r enseas a z u f r e c o n s a l i t r e ,
p a r a d a r l e c o n s u e l o a l d o l i e n t e h o m b r e frgil,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

T q u e p o n e s t u m a r c a , o h cmplice s u t i l ,
e n l a frente d e l v i l y d e s p i a d a d o C r e s o ,

Apidate, o h Satn, d e m i l a r g a m i s e r i a !

5
I n g r e d i e n t e s d e l a plvora: e l propsito r e v o l u c i o n a r i o d e l a u t o r e s d e c l a -
rado.
T o i q u i m e t s d a n s les y e u x e t d a n s l e c c e u r des filies<