Anda di halaman 1dari 114

USO-MANUTENZIONE

EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAO-MANUNTENO

LDW 1503
LDW 1603
LDW 2004
LDW 2004/T
LDW 2204
LDW 2204/T
CHD
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operaes de primeira manuteno.

FREQUENZA - FREQUENCE - FREQUENCY h h h h h h h


OPERAZIONI WARTUNGSPERIODEN - PERIODO
OPERATIONS - OPERATIONS
10 200 300 600 1200 5000 10000
FREQUNCIA
ARBEITEN - OPERACION - OPERAES * * ** **
CONTROLLO LIVELLO OLIO - CONTROLE NIVEAU HUILE - OIL LEVEL CHECK - LSTANDKONTROLLE Pag.
CONTROL NIVEL ACEITE -CONTRLE NIVEL LEO. 66
CONTROLLO FILTRO ARIA A SECCO - CONTROLE FILTRE A AIR SEC - DRY AIR CLEANER CHECKING Pag.
TROCKENLUFTFILTER-KONTROLLE - COMPROBAR FILTRO DE AIRE A SECO - CONTRLE FILTRO AR SECO 68-70
PULIZIA FILTRO ARIA A BAGNO DOLIO - NETTOYAGE FILTRE A AIR EN BAIN DHUILE - OIL BATH AIR CLEANER CLEANING Pag.
LBADLUFTFILTER-REINIGUNG - LIMPIEZA FILTRO AIRE A BAO DE ACEITE - LIMPEZA FILTRO AR A BANHO DE LEO 67-68
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO - CONTROLE NIVEAU LIQUIDE REFRIGERANT - COOLANT LEVEL
Pag.
CHECK - PRFUNG DES KUHLFLUSSIGKEITSSTAND - COMPROBAR NIVEL LIQUIDO PARA REFRIGERACION - CONTRLE
70-71
NIVEL LIQUIDO DE ESFRIAMENTO.
CONTROLLO ALETTE RADIATORE - CONTROLE AILETTES RADIATEURS - RADIATOR GILL CHECK - Pag.
KHLERRIPPENKONTROLLE - REVISAR LAS ALETAS RADIADOR - CONTRLEAZINHAS RADIADOR 71
SOSTITUZIONE OLIO CARTER - REMPLACEMENT HUILE CARTER - OIL CARTER REPLACEMENT - L-WECHSEL Pag. Pag.
SOSTITUCION ACEITE CARTER - SUBSTITUIO LEO CARTER 72-74 72-74
CONTROLLO TENSIONE CINGHIETTA ALTERNATORE - CONTROLE TENSION COURROIE ALTERNATEUR - ALTERNATOR BELT
Pag. Pag.
STRETCH CONTROL - PRFUNG DES KEILRIEMENS - COMPROBAR LA TENSION CORREA ALTERNADOR - CONTRLE TENSO
75-76 75-76
CINCHA ALTERNADOR.
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO - REMPLACEMENT FILTRE A HUILE - OIL FILTER REPLACEMENT - LFILTER-WECHSEL Pag. Pag.
SOSTITUCION FILTRO ACEITE - SUBSTITUIO FILTRO LEO. 74 74
SOSTITUZIONE FILTRO COMBUSTIBILE - REMPLACEMENT FILTRE A COMBUSTIBLE - FUEL FILTER REPLACEMENT Pag. Pag.
WECHSEL-BRENNSTOFFILTER - SOSTITUCION FILTRO COMBUSTIBLE - SUBSTUIO FILTRO COMBUSTIVEL. 74-75 74-75
CONTROLLO MANICOTTI CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO - CONTROLE MANCHONS CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
CHECK COOLING CIRCUIT SLEEVES - PRFUNG AUF DICHTEIT DES KHLKREISLAUFES - CONTROL MANGUERAS CIRCUITO
Pag. Pag.
76-78 76-78
DE REFRIGERACION - CONTRLE MANGUITO CIRCUITO DE ESFRIAMENTO.
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operaes de primeira manuteno.

FREQUENZA - FREQUENCE - FREQUENCY h h h h h h h


OPERAZIONI WARTUNGSPERIODEN - PERIODO
OPERATIONS - OPERATIONS FREQUNCIA
10 200 300 600 1200 5000 10000
ARBEITEN - OPERACION - OPERAES * * ** **
SOSTITUZIONE CINGHIETTA ALTERNATORE - REMPLACEMENT COURROIE ALTERNATEUR - ALTERNATOR BELT Pag.
REPLACEMENT KEILRIEMEN ERSETZEN - SOSTITUCION CORREA ALTERNADOR - SUBSTITUIO CINCHA ALTERNADOR. 78-79
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO - REMPLACEMENT LIQUIDE REFRIGERANT - COOLANT REPLACEMENT Pag.
ERSETZEN DER KHLFLSSIGKEIT. - SOSTITUCIN LIQUIDO DE REFRIGERACIN . - SUBSTITUIO LIQUIDO ESFRIAMENTO 80-81
TARATURA E PULIZIA INIETTORI - TARAGE ET NETTOYAGE INJECTEUR - SETTING AND INJECTORS CLEANING Pag.
EINSPRITZDSEN BERPRFEN - AJUSTE Y LIMPIEZA INYECTORES - TARADURA E LIMPEZA INJETORES. 83
REVISIONE PARZIALE - REVISION PARTIELLE - PARTIAL OVERHAUL - TEILBERHOLUNG - REVISION PARCIAL Pag.
REVISO PARCIAL. 84
REVISIONE GENERALE - REVISION GENERALE - TOTAL OVERHAUL - GENERALBERHOLUNG - REVISION GENERAL Pag.
REVISO GENERAL 85

- Motori coppa olio in alluminio con capacit olio vedi pag. 52


* - In caso di scarso utilizzo: ogni anno - Per il tipo di olio prescritto vedi pag. 51
- En cas demploi limit: tous les ans
- Moteurs carter huile en aluminium avec contenance huile voir page 52
- In case of low use: every year
- Pour le type dhuile indique voir page 51
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr
- En caso de escasa utilizacin: cada ao - Engines with aluminium oil sump with oil capacity see page 52
- Em situaes de reduzida utilizao, todos os 6 meses - See page 51 for prescribed oil type

- Motoren lwanne aus Aluminium und Fassungsvermgen siehe Seite 52


** - In caso di scarso utilizzo: ogni 2 anni - Fr die vorgeschriebenen lsorten siehe Seite 51
- En cas demploi limit: tous les 2 ans
- In case of low use: every 2 years - Motores crter de aceite de aluminio con capacidad, ver pg. 52
- Para el tipo de aceite recomendado ver pg. 51
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre
- En caso de escasa utilizacin: cada 2 aos - Motores crter leo de alumnio com capacidade leo veja pg. 52
- Em situaes de reduzida utilizao, cada dois ano - Para o tipo de leo prescrito veja pg. 51
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien. PRIMA DELLAVVIAMENTO - AVANT LE DEMARRAGE
Summary of first maintenance operations. BEFORE STARTING - VOR DEM ANLASSEN
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. ANTES DEL ARRANQUE - ANTES DO AVIAMENTO __________________ 47
Indice compendioso de las operaciones de manutencion _________ P. 2-3
USO - EMPLOI - USE -
- Identificazione motore BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAO ___________________ P. 48-49
- Identification moteur
- Engine type Gradazione olio
- Identifizierungsdaten Viscosit huile
- Identificacion del motor Grade oil
- Identificao do motor ____________________________________ P. 8-9 Viskosittsklasse
Viscosidad aceite
- PREMESSA - CLAUSOLA DI GARANZIA ______________________ 10-11 Gradao leo _______________________________________________ 50
- PREFACE - CERTIFICAT DI GARANTIE _______________________ 12-13
- PREFACE - WARRANTY CERTIFICATE ______________________ 14-15 OLIO PRESCRITTO
- EINLEITUNG - GARANTIEBESTIMMUNGEN ___________________ 16-17 HUILE
- PREMISA - CLAUSULA DE GARANTIA _______________________ 18-19 PRESCRIBED LUBRICANT
- PREMBULO - CERTIFICADO DE GARANTIA __________________ 20-21 VORGESSCHRIEBENE SCHMIERLE
ACEITE RECOMENDADO
RICHIAMI E AVVISI - ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ___________ 22-23 LEO RECOMENDADO ________________________________________ 51
AVERTISSEMENTS - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE _______ 24-25
WARNING SIGNS - SAFETY INSTRUCTIONS ___________________ 26-27 CAPACIT OLIO MOTORI CHD
WARNUNGSZEICHEN - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ___________ 28-29 CAPACIT HUILE MOTEURS CHD
LLAMADAS Y AVISOS - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ________ 30-31 CHD ENGINES OIL CAPACITY
PREVENO E AVISOS - INSTRUCES DE SEGURANA _______ 32-33 LINHALT-CHD MOTOREN
____ 34-35 CAPACIDAD ACEITE MOTORES CHD
WAARSCHUWINGS TEKENS - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ____ 36-37 CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES CHD _______________________ 52
ADVARSEL TEGN - SIKKERHETS REGLER ____________________ 38-39
VARNINGSMRKEN - SKERHETSFRESKRIFTER _____________ 40-41 Rifornimento olio carter - Ravitaillement huile carter.
WARNING SIGNS - TURVAOHJEET ___________________________ 42-43 Fill crankcase with oil - l-aufllen.
Suministracin aceite crter - Reabastecimento leo carter. __________ 53
CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS -
TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERSTICAS ____ 44 Rifornimento olio filtro aria - Ravitaillement huile filtre air.
Air cleaner filling - Luftfilter l einfllen.
DIMENSIONI DINGOMBRO - MESURES DENCOMBREMENT Suministracin aceite filtro aire - Reabastecimento leo filtro ar ___ 53-54
OVERALL DIMENSION - EINBAUMAE
DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENES EXTERIORES _________ 44-45
4
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
Rifornimento liquido di raffreddamento. SPEGNIMENTO MOTORI TURBO ALIMENTATI
Ravitaillement liquide Rfrigrant. ARRET DES MOTEURS TURBO ALIMENTS
Coolant refueling. TURNING OFF TURBO-CHARGED ENGINES
Khlflssigkeit auffllen. AUSSCHALTEN VON TURBOMOTOREN
Suministracin liquido para refrigeracin. APAGADO MOTORES TURBO ALIMENTADOS
Reabastecimento liquido de esfriamento. ____________________ P. 55-56 PARAGEM DE MOTORES TURBO ALIMENTADOS ________________ P. 64

- Disareazione del circuito di raffreddamento. MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE


- Dsaration du circuit de refroidissement. WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAO ________________ 65-66
- Air bleeding of cooling circuit
- Entlftung des Khlkreislaufs. DOPO LE PRIME 50 ORE
- Desaereacin del cicuito de refrigeracin APRES LES 50 PREMIERES HEURES.
- Desgaseificao do circuito de arrefecimento ___________________ 56 AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS.
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN.
Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible. DESPUS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS.
Refueling. - Kraftstoff einfllen. APS AS PRIMEIRAS 50 HORAS. _______________________________ 66
Suministracin combustible. - Reabastecimiento combustivel _____ 57-58
Ogni 10 ore - Toutes les 10 heures - Every 10 hours
Combustibile invernale - Combustible hivernal - Winter fuel Alle 10 Stunden - Cada 10 horas - Cada 10 horas
Winterkraftstoff - Combustible de invierno - Combustivel invernal _ 59-61
Controllo livello olio - Contrle niveau huile - Oil level check.
Disareazione - Deareation - Air bleeding - Entlftung lstandkontrolle - Control nivel aceite - Contrle nivel leo _______ 66-67
Purgado del circuito de inyeccin - Disarejao ___________________ 62
Pulizia filtro aria a bagno dolio - Nettoyage filtre air en bain dhuile.
AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING Air cleaner with oil bath cleaning - Luftfilter-Reinigung mit lbadluftfilter.
ANLASSEN - ARRANQUE - AVIAMENTO _______________________ 62-63 Limpieza filtro airea bno de aceite - Limpeza filtro ar a banho de leo __ 67-68

DOPO LAVVIAMENTO - APRES LE DEMARRAGE Controllo filtro aria - Contrle filtre air - Air cleaner checking
AFTER STARTING - NACH DEM ANLASSEN Luftfilter-Kontrolle - Comprobar filtre de aire - Contrle filtro ar ___ 68-70
DESPUES DEL ARRANQUE - DEPOIS DO AVIAMENTO ______________ 63
Controllo livello liquido di raffreddamento - Contrle niveau liquide
RODAGGIO - RODAGE - RUN-IN rfrigrant - Coolant level check - Prfen des Khlflssigkeitsstands
EINLAUFEN - RODAJE - RODAGEM ______________________________ 64 Comprobar nivel liquido para refrigeracin - Contrle nivel liquido
esfriamento ______________________________________________ 70-71
PRIMA DELLARRESTO - AVANT LARRET - BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN - ANTES DEL PARO - ANTES DA PARADA _____ 64 Controllo alette radiatore - Contrle ailettes radiateur
Radiator gill check - Khlerrippenkontrolle
ARRESTO - ARRET - STOPPING - ABSTELLEN - PARO - PARADA ____ 64 Revisar las aletas radiador - Contrle azinhas radiator _____________ 71
5
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
Ogni 200/300 ore - Toutes les 200/300 heures - Every 200/300 hours Ogni 1.200 ore o 2 anni - Aux 1.200 heures ou chaque 2 ans
Alle 200/300 Stunden - Cada 200/300 horas - Cada 200/300 horas Every 1.200 hours or 2 years - Alle 1.200 Stunden oder Jahre
Cada 1.200 horas o 2 aos - Cada 1.200 horas ou 2 anos ________ P. 80-81
Sostituzione olio carter - Remplacement huile carter.
Oil carter replacement - I-Wechsel - Sostitucin aceite crter. IMMAGAZZINAGGIO - STOCKAGE - STORAGE
Substituio leo carter __________________________________ P. 72-74 LAGERUNG - ALMACENAJE - ARMAZENAGEM ____________________ 86

Sostituzione filtro olio - Remplacement filtre huile CONSERVAZIONE - CONSERVATION - STORAGE


Oil filter replacement - lfilter-Wechsel ERHALTUNG - ALMACENAJE - ARMAZENAGEM ___________________ 86
Sostitucin filtro aceite - Substituio filtro leo ___________________ 74
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES
Sostituzione filtro combustibile - Remplacement filtre combustible BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIS - INCONVENIENTES _______ 87-90
Fuel filter replacement - Wechsel-Brennstoffilter
Sostitucin filtro combustible - Substituio filtro combustvel ____ 74-75 CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS
ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS
Controllo tensione cinghietta alternatore
Contrle tension courroie alternateur Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system
Alternator belt stretch control Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito elctrico ____________ 93
Prfung des Keilriemens.
Comprobar la tensin correa alternador Circuito lubrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system
Contrle tenso cincha alternador ____________________________ 75-76 Schmierlkreislau. - Circuito de lubrificacin - Circuito lubrificao ___ 94

Controllo manicotti circuito di raffreddamento Circuito di raffreddamento - Circuit de refroidissement


Contrle manchons circuit de refoidissement Cooling circuit - Khlwasserkreislauf - Circuito de refrigeracin
Check cooling circuit sleeves Circuito de esfriamento ________________________________________ 95
Prfung des Khlkreislaufes
Control manguitos circuito de refrigeracin Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system
Contrle manguitos circuito de esfriamento ____________________ 76-78 Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel _______ 96

Ogni 600 ore - Toutes les 600 heures - Every 600 hours - Schema impianto generale per scambiatore di calore
Alle 600 Stunden - Cada 600 horas - Cada 600 horas (riscaldamento in cabina)
- Schma installation gnrale pour changeur de chaleur
Sostituzione cinghietta alternatore (chauffage en cabine)
Remplacement courroie alternateur - General system diagram for heat exchanger (cab heating)
Alternator belt replacement - Schaltplan der Hauptanlage fr den Wrmeaustauscher (Kabinenheizung)
- Esquema de la instalacin general del intercambiador de calor
Keilriemen ersetzen
(calentamiento en cabina)
Sostitucin correa alternador
- Esquema instalao geral para permutador de calor
Substituio cincha alternador _______________________________ 78-79
(aquecimento na cabina) _____________________________________ 97
6
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
Schema di montaggio segnalatore di intasamento ENTRETIEN EFFECTUER PRS DES STATIONS-SERVICE
Schma de montage de lindicateur de bourrage MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS
Signaller assemby diagram AN TANKSTELLEN DURCHZUFHRENDE WARTUNG
Montageschema Verstopfungsanzeiger MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
Esquema para montar los indicadores de obturacin MANUTENO A SER EFECTUADA NAS ESTAES DE SERVIO
Esquema de montagem sinalizador de entupimento ______________ P. 98
Ogni 1200 ore - Toutes les 1200 heures - Every 1200 hours
- Schema collegamento sfiato motori turbo Alle 1200 Stunden - Cada 1200 horas - Cada 1200 horas ___________ P. 83
(non di fornitura Lombardini)
- Schma de connexion chappement moteurs turbo - Dopo 5.000 ore - Revisione parziale
(pas fournis par Lombardini) - Aprs 5.000 heures - Revision partielle
- Vent connection diagram for turbo engines - After 5.000 hours - Partial overhaul
(not supplied by Lombardini) - Nach 5.000 Stunden - Teilberholung
- Anschlussplan Entlftung Turbomotoren - Despus de 5.000 horas - Revision parcial
(nicht von Lombardini geliefert) - Depois 5.000 horas - Reviso parcial. ___________________________ 84
- Esquema conexin aireacin motores turbo
(no suministrado por Lombardini) - Dopo 10.000 ore - Revisione generale
- Esquema de ligao do respiradouro dos motores turbo - Aprs 10.000 heures - Revision gnrale
(no fornecido pela Lombardini) _______________________________ 99 - After 10.000 hours - Total overhaul.
- Nach 10.000 Stunden - Generalberholung
ORDINE RICAMBI - COMMANDES PIECES - PART ORDER - Despus de 10.000 horas - Revision general
E-TEIL BESTELLUNGEN - PEDIDOS DE REPUESTOS - Depois 10.000 horas - Reviso general __________________________ 85
PEDIDOS RECMBIOS _______________________________________ 100

SERIE ACCESSORI FORNITA CON IL MOTORE Da richiedere se mancante.


SERIE ACCESSOIRES LIVREE AVEC LE MOTEUR A demander si pas livbre.
ACCESSORY SET SUPPLIED WITH THE ENGINE Request if not supplied.
ZUBEHRSATZ MIT DEM MOTOR GELIEFERT Zu verlangen wenn es fehlt.
SERIE ACCESSORIOS SUMMINISTRADA CON EL MOTOR Pedir si falta.
SRIE ACESSRIOS FORNEZIDA COM O MOTOR Pedir se falta.

7
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAO DO MOTOR

Tipo motore Giri/1


Type moteur Tours/mn
Engine type r/min
Motortype Eingestellte Drehzahl
Tipo motor R.p.m.

Matricola identificazione motore Codice cliente


Matricule didentification moteur Code client
Serial number Customer code (K No.)
Motornummer Kundennummer
Matricula identificacin motor Cdigo cliente

8
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAO DO MOTOR

- Riferimenti di omologazione direttive CE punzonata sulla targhetta motore


- Rfrences dhomologation Directives CE poinonne sur la plaquette du moteur
- EC-directives certification references punched on the engine plate
- Auf das Typenschild des Motors gestanzte Zulassungshinweise bezglich der EG-Richtlinien
- Datos de homologacin directivas CE imprimidos en la placa del motor
- Referncias de homologao das directivas CE puncionado na plaqueta do motor

- Targhetta per Norme EPA applicata sul cappello


bilancieri
- Plaquette didentification pour Normes EPA applique
sur la chape balanciers
- Name plate for EPA rules applied on rocker-arm cap
- Auf der Kipphebelabdeckung angebrachtes Schild fr
EPA-Richtlinien
- Placa para las Normas EPA que se aplica en la tapa
de los balancines.
- Placa para normas EPA aplicada sobre a tampa dos
balanceiros

9
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Lombardini tuttavia
continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Le informazioni qui riportate sono di propriet esclusiva della Lombardini. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe n parziali n totali senza il permesso
espresso della Lombardini.

Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che:

1 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale
alle operazioni necessarie;
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini posseggano un'adeguata manualit e gli attrezzi speciali Lombardini per provvedere in modo
sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le gi citate operazioni Service e abbiano
chiaramente capito le operazioni da eseguire.

NOTE GENERALI SERVICE


1 - Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevit.
2 - Tutti i dati riportati sono in formato metrico, cio le dimensioni sono espresse in millimetri (mm), la coppia espressa in Newton-metri (Nm), il peso espresso in
chilogrammi (kg), il volume espresso in litri o centimetri cubi (cc) e la pressione espressa in unit barometriche (bar).

10
CLAUSOLA DI GARANZIA
La Lombardini S.r.l garantisce i prodotti di sua fabbricazione da difetti di conformit per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna al primo utente finale.
Per i motori installati su gruppi stazionari (con impiego a carico costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia riconosciuta sino ad un limite
massimo di 2000 ore di lavoro,se il periodo sopra citato (24 mesi ) non stato superato.
In assenza di strumento conta ore verranno considerate 12 ore di lavoro per giorno di calendario.
Per quanto riguarda le parti soggette ad usura e deterioramento (apparato iniezione/alimentazione,
impianto elettrico, impianto di raffreddamento ,componenti di tenuta , tubazioni non metalliche, cinghie ) la garanzia ha un limite massimo di 2000 ore di funzionamento,
se il periodo sopra citato (24 mesi) non stato superato.
Per la corretta manutenzione e la sostituzione periodica di queste parti necessario attenersi alle indicazioni riportate nella manualistica fornita a corredo di ogni motore.
Al fine delloperativit della garanzia, linstallazione dei motori, in ragione delle caratteristiche tecniche del prodotto, deve essere effettuata solo da personale qualificato.
La lista dei centri di servizio autorizzati da Lombardini S.r.l contenuta nel libretto Service fornito a corredo di ogni motore.
Nel caso di applicazioni speciali che prevedono modifiche rilevanti dei circuiti di raffreddamento, lubrificazione (esempio: sistemi di coppa a secco), sovralimentazione,
filtrazione, valgono le clausole speciali di garanzia espressamente pattuite per iscritto.
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei suoi centri di servizio autorizzati, a effettuare gratuitamente la riparazione dei propri
prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di conformit, di fabbricazione o di materiale.
Rimane comunque esclusa qualsiasi responsabilit ed obbligazione per spese, danni e perdite dirette o indirette derivanti dalluso o dallimpossibilit di uso dei motori,
sia totale che parziale.
La riparazione o la fornitura sostitutiva non prolungher, ne rinnover la durata del periodo di garanzia.

Gli obblighi della Lombardini S.r.l previsti ai paragrafi precedenti non sono validi nel caso in cui:

- I motori non vengano installati in modo corretto e quindi ne vengano pregiudicati ed alterati i corretti parametri funzionali.
- Luso e la manutenzione dei motori non siano conformi alle istruzioni della Lombardini S.r.l riportate sul libretto di uso e manutenzione fornito a corredo di ogni
motore.
- Vengano manomessi i sigilli apposti sui motori dalla Lombardini S.r.l .
- Si sia fatto uso di ricambi non originali della Lombardini S.r.l.
- Gli impianti di alimentazione e iniezione siano danneggiati da combustibile inidoneo o inquinato.
- Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di componenti ad essi collegati e non forniti o installati dalla Lombardini S.r.l.
- I motori vengano riparati,smontati o modificati da officine non autorizzate dalla Lombardini S.r.l.

Allo scadere dei termini temporali sopra citati e/o al superamento delle ore di lavoro sopra specificate la Lombardini S.r.l si riterr sciolta da ogni responsabilit e dagli
obblighi di cui ai paragrafi precedenti della seguente clausola.

Eventuali richieste di garanzia relative a non conformit del prodotto devono essere indirizzate ai centri di servizio della Lombardini S.r.l.

11
PREFACE

Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignes et jour. Le dveloppement des moteurs Lombardini est toutefois
continu ; par consquent les informations donnes par cette publication sont sujettes des variations sans obligation de pravis.
Les informations contenues dans ce manuel sont la proprit exclusive de la St Lombardini. Aucune reproduction ou rimpression partielle ou totale nest donc permise
sans lautorisation expresse de Lombardini.

Les instructions reportes dans ce manuel prvoient que :

1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dment informes et quipes pour excuter, dune faon sre et
professionnelle, les oprations ncessaires ;
2 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini possdent une formation manuelle approprie et les outils spcifiques
Lombardini pour excuter dune faon sre et professionnelle les oprations ncssaires.
3 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini ont lu les informations spcifiques concernant les oprations de Service dj
mentionnes et ont compris clairement les oprations excuter.

NOTES GENERALES SERVICE

1 - Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini. Lemploi de tout autre pice pourrait causer des performances non correctes et reduire la longvit.
2 - Toutes les donnes indiques sont en format mtrique, cest dire que les dimensions sont exprimes en millimtres (mm), le couple est exprim en Newton-meters
(Nm), le poids est exprim en kilogrammes (kg), le volume est exprim en litres ou centimtres cubiques (cc) et la pression est exprime en units baromtriques
(bar).

12
CERTIFICAT DI GARANTIE
Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les dfauts de conformit pour une dure de 24 mois, compter de la date de livraison au premier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou lgrement variable dans les limites de rglage) pour
lesquels Lombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu la limite maximale de 2000 heures de travail, si le dlai prcdemment cit (24 mois) na pas t dpass.
Au cas o un compteur ne serait pas disponible, considrer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les lments soumis lusure et la dtrioration (systme dinjection / alimentation, installation lectrique, systme de refroidissement, composants dtanchit,
tuyauterie non mtallique, courroies) sont couverts par la garantie pour une priode de 2000 heures au maximum, si le dlai prcdemment cit (24 mois) na pas t
dpass.
Lentretien correct et le remplacement priodique de ces lments doivent se faire en respectant les indications reportes dans les manuels fournis avec le moteur.
Pour que la garantie soit valable, linstallation des moteurs doit respecter les caractristiques techniques du produit et doit tre effectue par du personnel qualifi.
La liste des centres dassistance autoriss par Lombardini S.r.l. est contenue dans le manuel Service fourni avec chaque moteur.
En cas dapplications spciales avec des modifications importantes des circuits de refroidissement, lubrification (par ex. : systmes de carter huile sec), suralimentation,
filtration, il sera ncessaire de se conformer aux conditions spciales de garantie stipules expressment par crit.
Dans lesdits dlais, Lombardini S.r.l. sengage - directement ou par lintermdiaire de ses centres de service autoriss - rparer et / ou remplacer gratuitement les
pices qui, son jugement ou daprs un de ses reprsentants autoriss, prsentent des vices de conformit, de fabrication ou de matriau.
Toute autre responsabilit et obligation pour frais divers, dommages et pertes directes ou indirectes drivant de lemploi ou de limpossibilit demploi des moteurs, soit
totale soit partielle, est exclue.
La rparation ou livraison de pices en remplacement ne prolonge ni ne renouvelle la dure de la priode de garantie.

Les obligations de Lombardini S.r.l. prcdemment cites ne sont pas valables si :

- les moteurs ne sont pas installs de manire correcte et, quen consquence, leurs paramtres de fonctionnement subissent des altrations.
- lutilisation et lentretien des moteurs ne sont pas effectus en conformit avec les instructions de Lombardini S.r.l. reportes dans le manuel dutilisation et
dentretien fourni avec chaque moteur.
- les cachets apposs par Lombardini S.r.l. sont indment manipuls.
- des pices de rechange qui ne sont pas dorigine Lombardini S.r.l. ont t utilises.
- les systmes dalimentation et dinjection sont endommags par lemploi de combustible impropre ou souill.
- les pannes des installations lectriques sont provoques par des composants connects aux installations mais qui ne sont pas fournis ou installs pas Lombardini
S.r.l.
- Les moteurs sont rpars, dmonts, ou modifis par des ateliers non agrs par Lombardini S.r.l.

lchance des dlais de garantie prcdemment mentionns, Lombardini S.r.l. se considrera dgage de toute responsabilit et des obligations indiques ci-
dessus.

Les demandes concernant la non conformit du produit doivent tre adresses aux centres de service Lombardini S.r.l.

13
PREFACE
Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Lombardini series is
continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the
express written permission of Lombardini.

Information presented within this manual assumes the following:

1 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject
operation;
2 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines possesses adequate hand and Lombardini special tools to safely and professionally
perform the subject service operation;
3 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines has read the pertinent information regarding the subject service operations and fully
understands the operation at hand.

GENERAL SERVICE MANUAL NOTES:


1- Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
2- All data presented are in metric format. That is, dimensions are presented in millimeters (mm), torque is presented in Newton-meters (Nm), weight is presented in
kilograms (Kg), volume is presented in liters or cubic centimeters (cc) and pressure is presented in barometric units (bar).

14
WARRANTY CERTIFICATE

The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user.
For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period
up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
If no hour-meter is fitted , 12 working hours per calendar day will be considered.
For what concerns the parts subject to wear and deterioration (injection/feeding system, electrical system, cooling system, sealing parts, non-metallic pipes, belts)
warranty covers a maximum limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
For correct maintenance and replacement of these parts, it is necessary to follow the instructions reported in the documentation supplied with each engine.
To ensure the engine warranty is valid, the engine installation, considering the product technical features, must be carried out by qualified personnel only.
The list of the Lombardini authorized dealers is reported in the Service booklet, supplied with each engine.
Special applications involving considerable modifications to the cooling/lubricating system (for ex.: dry oil sump), filtering system, turbo-charged models, will require
special written warranty agreements.
Within the above stated periods Lombardini Srl directly or through its authorized network will repair and/or replace free of charge any own part or component that, upon
examination by Lombardini or by an authorized Lombardini agent, is found to be defective in conformity, workmanship or materials.
Any other responsibility/obligation for different expenses, damages and direct/indirect losses deriving from the engine use or from both the total or partial impossibility
of use, is excluded.
The repair or replacement of any component will not extend or renew the warranty period.

Lombardini warranty obligations here above described will be cancelled if:

- Lombardini engines are not correctly installed and as a consequence the correct functional parameters are not respected and altered.
- Lombardini engines are not used according to the instructions reported in the Use and Maintenance booklet supplied with each engine.
- Any seal affixed to the engine by Lombardini has been tampered with or removed.
- Spare parts used are not original Lombardini.
- Feeding and injection systems are damaged by unauthorized or poor quality fuel types.
- Electrical system failure is due to components, connected to this system, which are not supplied or installed by Lombardini.
- Engines have been disassembled, repaired or altered by any part other than an authorized Lombardini agent.

Following expiration of the above stated warranty periods and working hours, Lombardini will have no further responsibility for warranty and will consider its here above
mentioned obligations for warranty complete.
Any warranty request related to a non-conformity of the product must be addressed to the Lombardini Srl service agents.

15
Einleitung
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie mglich wiedergegeben.
Natrlich unterliegt die Baureihe LOMBARDINI stndingen Weiterentwicklungen. Daher knnen Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und
/ oder Verbindlichkeiten verndert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch verffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI.
Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.

Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus:

1.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben fr diese
Arbeiten.
2.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI ber die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfgen,
um die Arbeiten auszufhren.
3.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI die sachdienlichen Informationen zu der auszufhrenden Arbeit
gelesen und auch inhaltlich verstanden haben.

Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch


1.) Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, knnen Fehler in der
Lebensdauer oder Quallitt der Arbeit auftreten.
2.) Alle Daten sind im metrischen System angegeben, d.h. in Millimeter (mm), Anzugsmomente in Newton - Meter (Nm), Gewichte in Kilogramm (kg), Volumen in Liter
oder cm, und Drcke in barometrischen Einheiten (bar).

16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Firma Lombardini S.r.l. garantiert ber einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden fr einwandfreie Ausfhrung der von ihr hergestellten
Produkte.
Bei Motoren, die auf stationren Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die
Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht berschritten wurde.
Ist kein Betriebsstundenzhler vorhanden, werden fr jeden Kalendertag 12 Betriebsstunden angerechnet.
Bei Verschleiteilen (Kraftstoffversorgungs-/Einspritzanlage, elektrische Anlage, Khlanlage, Dichtungen, nichtmetallische Leitungen, Riemen) gilt die Garantie bis
zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht berschritten wurde.
Fr eine korrekte Wartung und den regelmigen Austausch dieser Teile sind die Anweisungen der zusammen mit jedem Motor gelieferten Handbcher einzuhalten.
Voraussetzung fr die Gltigkeit der Garantie ist die Installation der Motoren gem ihrer technischen Eigenschaften. Die Installation muss von Fachpersonal durchgefhrt
werden.
Ein Verzeichnis der von der Firma Lombardini S.r.l autorisierten Kundendienststellen ist im Serviceheft zu finden, das jedem Motor beiliegt.
Fr spezielle Applikationen mit erheblichen nderungen am Khlkreislauf, an der Schmierung (z.B.: Trockensumpfschmierung), an der Aufladung oder Filterung gelten
die speziell ausgehandelten und schriftlich festgelegten Garantiebestimmungen.
Innerhalb des oben genannten Zeitraums verpflichtet sich die Firma Lombardini S.r.l., ihre Produkte selbst oder ber eine ihrer autorisierten Kundendienststellen
kostenlos zu reparieren oder auszutauschen, wenn Lombardini S.r.l. oder ein von ihr autorisierter Vertreter Konformittsabweichungen, Herstellungs- oder Materialfehler
festgestellt hat.
Von der Garantie ausgeschlossen bleibt jede Verantwortung und Verpflichtung fr Kosten, Schden und direkte oder indirekte Verluste, die durch den Einsatz der
Motoren oder den teilweisen bzw. Totalausfall der Motoren entstehen.
Die Reparatur oder der gelieferte Ersatz fhren zu keiner Verlngerung oder Erneuerung der Garantiezeit.

Die in den vorhergehenden Abstzen angefhrten Verpflichtungen der Firma Lombardini S.r.l. verlieren in folgenden Fllen ihre Gltigkeit:

- Wenn die Motoren nicht korrekt aufgebaut werden und in der Folge die korrekten Betriebsparameter beeintrchtigt und verndert werden.
- Wenn der Einsatz und die Wartung der Motoren nicht gem den von Lombardini S.r.l. in den Betriebs- und Wartungshandbchern angefhrten Anweisungen
erfolgt, die jedem Motor beiliegen.
- Wenn die von der Firma Lombardini S.r.l. angebrachten Plomben beschdigt werden.
- Wenn keine Originalteile der Firma Lombardini S.r.l. verwendet werden.
- Wenn die Kraftstoffversorgungs- und Einspritzanlage durch ungeeignete oder verunreinigte Kraftstoffe beschdigt wurden.
- Wenn die elektrische Anlage aufgrund daran angeschlossener und nicht von Lombardini S.r.l. gelieferter oder installierter Komponenten defekt ist.
- Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l. autorisierten Werksttten repariert, auseinandergenommen oder verndert wurden.

Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angefhrten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l. frei von jeglicher
Verantwortung und den in den Abstzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.

Eventuelle Garantieansprche aufgrund einer Konformittsabweichung des Produkts sind an die Kundendienststellen der Firma Lombardini S.r.l. zu richten.

17
PREMISA
Hemos procurado hacer lo posible por dar informacin tcnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolucin de los motores Lombardini es sin embargo
continua por lo tanto la informacin contenida en el interior de esta publicacin est sujeta a variaciones sin obligacin de previo aviso.
Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la Lombardini, por lo tanto, no estn permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni
totales sin el permiso expreso de la Lombardini.

Las informaciones presentadas en este manual presuponen que:

1 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, estn adecuadamente adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro y
profesional a las operaciones necesarias;
2 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, poseen una adecuada manualidad y las herramientas especiales Lombardini para
proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
3 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, han leido las especficas informaciones referidas a las ya citadas operaciones de
servicio, habiendo comprendido claramente las operaciones a seguir.

NOTAS GENERALES SERVICIO


1 - Utilizar slo recambios originales Lombardini. El uso de particulares no originales pueden causar prestaciones no correctas y escasa longevidad.
2 - Todos los datos reseados son del tipo mtrico, esto es, las dimensiones expresadas en milmetros (mm), el par en Newton-metros (Nm), el peso en kilogramos
(Kg), el volumen en litros o centmetros cbicos (cc) y la presion en unidad baromtrica (bar).

18
CLAUSULA DE GARANTIA
Lombardini S.R.L. garantiza los productos de su fabricacin contra defectos de conformidad durante un perodo de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer
usuario final.
Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los lmites de regulacin) la garanta es reconocida
hasta un lmite mximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el perodo anteriormente citado (24 meses).
Ante la carencia de un instrumento cuentahoras se computarn 12 horas de trabajo por da de calendario.
Con respecto a las partes sujetas a desgaste o deterioro (equipo de inyeccin/alimentacin, instalacin elctrica, sistema de refrigeracin, componentes de estanqueidad,
tubos no metlicos, correas) la garanta tiene un lmite mximo de 2.000 horas de funcionamiento, siempre que no se haya superado el perodo anteriormente citado (24
meses).
Para el correcto mantenimiento y la sustitucin peridica de estas partes es necesario atenerse a las indicaciones reflejadas en los manuales entregados junto con el
motor.
Para que tenga efecto la garanta, la instalacin de los motores, debido a las caractersticas tcnicas del producto, debe ser llevada a cabo slo por personal
cualificado.
La lista de centros de servicio autorizados por Lombardini S.R.L. est en el libreto Service entregado junto con el motor.
En el caso de aplicaciones especiales que conlleven modificaciones importantes de los circuitos de refrigeracin, engrase (por ejemplo: sistemas de crter seco),
sobrealimentacin, filtrado, tendrn validez las clusulas especiales de garanta expresamente pactadas por escrito.
Dentro de los mencionados plazos Lombardini S.R.L. se compromete, directamente o por medio de sus centros de servicio autorizados, a efectuar gratuitamente la
reparacin de sus propios productos o su reemplazo, en el caso que a su juicio o de su representante autorizado, presenten defectos de conformidad, de fabricacin
o de material.
Queda sea como fuere, excluida cualquier otra responsabilidad u obligacin por gastos, daos y prdidas directas o indirectas derivadas del uso o de la imposibilidad
de uso, total o parcial, de los motores.
La reparacin o sustitucin no prolongar, ni renovar la duracin del perodo de garanta.

La garanta quedar sin efecto cuando:

- Los motores no sean instalados correctamente y, por lo tanto, se vean manipulados y modificados los correctos parmetros funcionales.
- El uso y el mantenimiento de los motores no sean conformes a las instrucciones de Lombardini S.R.L. indicadas en el manual de uso y mantenimiento
entregado junto con el motor.
- Los precintos colocados por Lombardini S.R.L. hayan sido manipulados.
- Se hayan utilizado repuestos no originales Lombardini.
- Los equipos de alimentacin e inyeccin se hayan daado por combustible no idneo o contaminado.
- Los equipos elctricos presenten una avera a causa de componentes conectados a los mismos y no suministrados o instalados por Lombardini S.R.L.
- Los motores sean reparados, desmontados o modificados por talleres no autorizados por Lombardini S.R.L.

Concluido el plazo citado arriba o superadas las horas de trabajo antes especificadas, Lombardini S.R.L. quedar exenta de cualquier responsabilidad y de las
obligaciones expresadas en los prrafos anteriores.
Las solicitudes de garanta debido a falta de conformidad del producto que pudieran surgir se deben plantear a los centros de servicio de Lombardini S.R.L.

19
PREMBULO
Procuramos fazr o possivel por dar informaes tcnicas com exatido e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Lombardini todavia
continuo, portanto as informaes contidas nesta publicao esto sujeitas a variaes sem obrigao de um pr-aviso.
As informaes aqui mencionadas so de exclusiva propriedade da Lombardini. Portanto no so permitidas reprodues ou cpias nem parciais nem totais sem
permisso expressa da Lombardini.

As informaes presentes neste manual presuppem que:

1- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini esto adequadamente formados para efectuarem com segurana e
profissionalismo as operaes necessrias;
2- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini tm caracter e ferramentas especiais Lombardini para efectuar de um modo
seguro e profissional as operaes necessrias;
3- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini tomaram conhecimento da especificidade das informaes e precaues a tr
com as operaes de assistncia e compreenderam claramente as instrues a seguir.

NOTAS GERAIS DE SERVIO


1 - Utilizar S pas de origem Lombardini. A no utilizao de pas originais poder provocar prestaes incorrectas e pequena longevidade.
2 - Todos os dados aqui referidos so em formato metrico, ou seja as dimensses so expressas em milimetros (mm), o binrio expresso em Newton-metros (Nm),
o peso expresso em Kilogramas (Kg), o volume expresso em litros ou centimetros cubicos (cc) e a presso expressa em unidade barometrica (bar).

20
CERTIFICADO DE GARANTIA
A Lombardini S.r.l. garante os produtos de sua produo por defeitos de conformidade por um perodo de 24 meses aps a data de entrega ao primeiro utilizador final.
Para os motores instalados em grupos estacionrios (com funcionamento em carga constante e/ou lentamente varivel dentro dos limites de regulao) a Garantia
reconhecida por um limite mximo de 2000 horas de trabalho, se o perodo acima citado (24 meses) no for ultrapassado.
Em ausncia de instrumento contador de horas sero consideradas 12 horas de trabalho por dia de calendrio.
No que concerne as peas sujeitas a desgaste e deteriorao (sistema de injeco/alimentao, instalao elctrica, instalao de arrefecimento, componentes de
reteno, tubagens no metlicas, correias) o limite mximo da Garantia de 2000 horas de funcionamento, se o perodo acima citado (24 meses) no for ultrapassado.
Para a correcta manuteno e a substituio peridica destas peas necessrio seguir as indicaes indicadas no manual fornecido com cada motor.
Para que este perodo de Garantia seja valido, a instalao dos motores, em funo das caractersticas tcnicas do produto, tem de ser executada somente por pessoal
qualificado.
A lista dos centros de servio autorizados pela Lombardini S.r.l indicada no livro Service fornecido com cada motor.
No caso de aplicaes especiais com modificaes importantes nos circuitos de arrefecimento, lubrificao (por exemplo: sistemas de carter de leo a seco),
sobrealimentao, filtrao, ficaro vlidas as condies especiais de Garantia expressamente estipuladas por escrito.
Durante os perodos de Garantia a Lombardini S.r.l executar, directamente ou por meio dos seus centros de servio autorizados, a reparao e/ou a substituio dos
seus produtos gratuitamente, se estes apresentarem defeitos de conformidade, de produo ou de material constatados pela Lombardini S.r.l. ou por um seu agente
autorizado.
Fica excluda toda e qualquer responsabilidade e obrigao por outras despesas, danificaes e perdas directas ou indirectas resultantes do uso ou da impossibilidade
de uso dos motores, seja total ou parcial.
A reparao ou entrega de peas em substituio, no prolongar, nem renovar a durao do perodo de Garantia.

As obrigaes da Lombardini S.r.l acima citadas no so validas se:

- Os motores que no forem instalados correctamente e portanto forem prejudicados e alterados os correctos parmetros funcionais.
- O uso e a manuteno dos motores no forem conformes as instrues da Lombardini S.r.l indicadas no livro de uso e manuteno fornecido com cada motor.
- Forem violados os lacres aplicados nos motores pela Lombardini S.r.l .
- Forem utilizadas peas de substituio NO distribudas pela Lombardini S.r.l.
- Os sistemas de alimentao e injeco forem danificados por emprego de combustvel inidneo ou sujo.
- As avarias das instalaes elctricas forem provocadas por componentes ligados nelas e no fornecidos ou instalados pela Lombardini S.r.l.
- Os motores forem reparados, desmontados ou modificados por oficinas no autorizadas pela Lombardini S.r.l.

No final dos perodos de Garantia acima mencionados e/ou na ultrapassagem das horas de trabalho acima indicadas a Lombardini S.r.l considera-se livre de todas as
responsabilidades e obrigaes acima citadas.
Eventuais pedidos de Garantia relativos no conformidade do produto tm de ser enviados para os centros de servio da Lombardini S.r.l.

21
RICHIAMI E AVVISI PERICOLO AVVERTENZA
Il mancato rispetto della prescrizione comporta rischio di Il mancato rispetto della prescrizione comporta il rischio di
danni a persone e a cose danni tecnici alla macchina e/o all'impianto

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA


I Motori Lombardini sono costruiti per fornire le loro Variazioni ai parametri funzionali del motore, alle macchina.
prestazioni in modo sicuro e duraturo nel tempo, registrazioni di portata combustibile e di velocit di Per prevenire rischi dincendio mantenere la macchina
condizione per ottenere questi risultati il rispetto delle rotazione, la rimozione dei sigilli, lo smontaggio e ad almeno un metro da edifici o da altri macchinari.
prescrizioni di manutenzione nell'apposito libretto e rimontaggio di parti non descritte nel manuale d'uso Bambini e animali devono essere mantenuti a debita
dei consigli per la sicurezza riportati di seguito. e manutenzione da parte di personale non autorizzato distanza dalle macchine in moto per evitare pericoli
Il motore stato costruito su specifica del costruttore portano alla decadenza di ogni responsabilit della conseguenti al funzionamento.
di una macchina, ed stata sua cura adottare tutte le Lombardini per eventuali incidenti o per il mancato II combustibile infiammabile, il serbatoio deve
azioni necessarie per soddisfare i requisiti essenziali rispetto di norme di legge. essere riempito solo con motore fermo, asciugare
di sicurezza e di tutela della salute come prescritto All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in accuratamente il combustibile eventualmente
dalle leggi in vigore, ogni utilizzo del motore al di fuori posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le versato, allontanare il contenitore del combustibile,
di quello cosi definito non pu essere considerato specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti stracci eventualmente imbevuti di carburante od oli.
conforme all'uso previsto dalla Lombardini che quindi manuali assicurarsi che le azioni relative possano Accertarsi che eventuali pannelli fonoassorbenti
declina ogni responsabilit per gli eventuali infortuni avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti costituiti di materiale poroso non siano imbevuti di
conseguenti a tale operazione. pericolosi, tenendo conto anche dello slancio combustibile od olio, accertarsi che il terreno sul
Le indicazioni che seguono sono rivolte all'utente della dell'operatore. L'avviamento a corda libera (quindi quale si trova la macchina non abbia assorbito
macchina per ridurre o eliminare i rischi in relazione al escluso il solo avviamento autoavvolgente) non combustibile od olio.
funzionamento del motore in particolare e le operazioni ammesso nemmeno nei casi di emergenza. Richiudere accuratamente il tappo del serbatoio dopo
di manutenzione ordinaria relative. Verificare la stabilit della macchina per evitare rischi ogni rifornimento, non riempire il serbatoio fino
L'utente legga attentamente queste istruzioni e prenda di ribaltamento. allorlo ma lasciare un volume libero adeguato per
famigliarit con le operazioni ivi descritte, in caso Famigliarizzarsi con le operazioni di regolazione della lespansione del combustibile.
contrario si pu andare incontro a gravi pericoli per la velocit di rotazione e di arresto del motore. I vapori di combustibile sono altamente tossici,
sicurezza e la salute propria e delle persone che Non avviare il motore in ambienti chiusi o scarsamente effettuare le operazioni di rifornimento solo allaperto
vengano a trovarsi in prossimit della macchina. ventilati, la combustione genera Monossidi di o in ambienti ben ventilati.
Il motore pu essere utilizzato o assemblato a una Carbonio, un gas inodore e altamente velenoso, la Non fumare od usare fiamme libere durante le
macchina solo da personale adeguatamente addestrato permanenza prolungata in un ambiente nel quale il operazioni di rifornimento.
sul funzionamento e i pericoli connessi, a maggior motore scarichi liberamente pu portare a perdita di Il motore deve essere avviato seguendo le istruzioni
ragione tale condizione vale per le operazioni di conoscenza e alla morte. specifiche riportate nel manuale duso del motore e/o
manutenzione sia ordinaria che, soprattutto, Il motore non pu funzionare in ambienti nei quali della macchina, evitare luso di dispositivi ausiliari
straordinaria, nel quale ultimo caso si dovr fare siano presenti materiali infiammabili, atmosfere davviamento non installati sulla macchina allorigine
riferimento a personale specificatamente addestrato esplosive, polveri facilmente combustibili a meno (p. es. Startpilot).
dalla Lombardini e operante sulla base della letteratura che non siano state prese precauzioni specifiche Prima dellawiamento rimuovere eventuali attrezzi che
esistente. adeguate e chiaramente indicate e certificate per la siano stati utilizzati per la manutenzione del motore e/
22
o della macchina, accertarsi che siano state Le operazioni di controllo, rabbocco e sostituzione
rimontate tutte le protezioni eventualmente rimosse. del liquido di raffreddamento devono avvenire a
In caso di funzionamento in climi rigidi per facilitare motore fermo e freddo, attenzione nel caso
lavviamento consentito mescolare al gasolio del vengano mescolati liquidi contenenti nitriti con altri
petrolio (o kerosene), loperazione deve essere non contenenti tali componenti per la formazione di
effettuata nel serbatoio versando prima il petrolio e Nitrosamine dannose per la salute. Il liquido di
poi il gasolio, non consentito luso di benzina per il raffreddamento inquinante, quindi deve essere
rischio di formazione di vapori infiammabili. smaltito nel rispetto dellambiente.
Durante l funzionamento la superficie del motore Durante le operazioni che comportino laccesso a
raggiunge temperature che possono essere parti mobili del motore e/o rimozione delle
pericolose, in particolare occorre evitare qualunque protezioni rotanti interrompere ed isolare il cavo
contatto con il sistema di scarico. positivo della batteria per prevenire corto circuiti
Prima di procedere a qualsiasi operazione sul accidentali e leccitazione del motorino awiamento.
motore, fermarlo e lasciarlo raffreddare. Non Controllare lo stato di tensione delle cinghie solo a
effettuare operazioni a motore in moto. motore fermo.
Il circuito di raffreddamento a liquido sotto Per spostare il motore utilizzare solo i golfari
pressione, non effettuare controlli prima che il previsti dalla Lombardini, questi punti di
motore si sia raffreddato ed anche in quel caso sollevamento non sono idonei per lintera
aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di macchina, quindi utilizzare i golfari previsti dal
espansione, indossando indumenti e occhiali costruttore.
protettivi. Nel caso sia prevista una elettroventola
non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe
entrare in funzione anche a motore fermo.
Effettuare la pulizia dellimpianto di raffreddamento a
motore fermo.
Durante le operazioni di pulizia del filtro aria a bagno
dolio assicurarsi che lolio venga smaltito nel
rispetto dellambiente. Le eventuali masse filtranti
spugnose nei filtri aria a bagno dolio non devono
essere imbevute dolio. La vaschetta del prefiltro a
ciclone non deve essere riempita dolio.
Loperazione di scarico dellolio dovendo essere
effettuata a motore caldo (T olio ~ 80C) richiede
particolare cura per evitare ustioni, evitare
comunque il contatto dellolio con la pelle per i
pericoli che ne possono derivare alla salute.
Accertarsi che lolio scaricato, il filtro olio e lolio in
esso contenuto vengano smaltiti nel rispetto
dellambiente.
Attenzione alla temperatura del filtro dellolio nelle
operazioni di sostituzione del filtro stesso.
23
DANGER PRECAUTION
AVERTISSEMENTS
Le non-respect des instructions comporte un risque de Le non-respect des instructions comporte un risque de
dommages aux personnes et aux choses. dommages techniques au groupe et/ou l'installation.

INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE


Les moteurs Lombardini sont fabriqus de faon drivent. Cette condition est encore plus engendre du monoxyde da carbone qui est un gaz
fournir leurs performances dune manire sre et ncessaire pour les oprations de maintenance, inodore et fortement toxique. La permanence
pendant longtemps. La condition essentielle pour quelles soient ordinaires ou, encore plus, prolonge dans un local dans lequel le moteur
obtenir ces rsultats est le respect des prescriptions extraordinaires. Dans ce dernier cas, utiliser du vacue ses gaz de combustion librement peut
de maintenance contenues dans le livret personnel spcialement instruit par Lombardini et entraner la perte de connaissance et la mort.
correspondant et des conseils pour la scurit qui opre sur la base des documents existants. Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans
indiqus ci-dessous. Des variations apportes aux paramtres de lesquels se trouvent des matriaux infiammables,
Le moteur a t fabriqu en respectant les fonctionnement du moteur, aux rglages du dbit des atmosphres explosives, des poudres facilement
indications spcifiques du contructeur dune de carburant et de la vitesse de rotation, combustibles, moins que des prcautions
machine et ce dernier a tout pris en considration llimination des scells, le dmontage et le spcifiques, appropries et clairement indiques et
pour respecter les conditions essentielles de remontage de pices non dcrits dans le livret certifies pour la machine, aient t prises.
scurit et de protection de la sant, selon les demploi et de maintenance, effectus par du Dans le but de prvenir les risques dincendies,
normes en vigueur. Toute utilisation du moteur personnel non agr, entranent la dchance de placer la machine au moins un mtre des murs ou
diffrente de celle pour laquelle il a t fabriqu ne toute responsabilit de Lombardini pour les des autres machines.
peut tre considre conforme lusage prvu par ventuels accidents ou pour le non respect des Les enfants et les animaux ne doivent pas
Lombardini qui, en consquence, dcline toute normes en vigueur. sapprocher des machines en mouvement afin
responsabilit en cas daccidents provoqus par Lors de son dmarrage, sassurer que le moteur dviter les dangers relatifs au fonctionnement.
cette utilisation. soit install le plus horizontalement possible, sauf Le carburant est infiammable: le rservoir doit tre
Les indications qui suivent sont adresses ncessits spcifiques de la machine. Dans le rempli uniquement lorsque le moteur est larrt.
lusager de la machine dans le but de rduire ou cas de dmarrage la main, contrler que tous les Essuyer soigneusement le carburant ventuellement
dliminer les risques relatifs au fonctionnement du gestes ncessaires ce dmarrage puissent se vers. Eloigner le bidon du carburant, les chiffons
moteur en particulier ou bien aux oprations de faire sans heurter les murs ou des objets ventuellement imprgns de carburant et d'huile.
maintenance ordinaires de ce dernier. dangereux, en tenant compte de llan que doit S'assurer que les ventuels panneaux disolation du
L'usager doit lire attentivement ces instructions et se prendre loprateur. Le dmarrage par lanceur bruit constitus en matriau poreux ne soient pas
familiariser avec les oprations qui y sont dcrites; corde libre (et non pas avec lanceur auto- imprgns de carburant ni dhuile. S'assurer que le
dans le cas contraire, il risque de mettre en danger enrouleur) est interdit, mme en cas durgence. terrain sur lequel se trouve la machine n'ait pas
sa propre scurit et sa propre sant ansi que Vrifier la stabilit de la machine afin dviter les absorb de carburant ni d'huile.
celles des personnes se trouvant proximit de la risques de basculement. Refermer soigneusement le bouchon du rservoir
machine. Se familiariser avec les oprations de rglage de la aprs chaque ravitaillement; ne pas remplir le
Le moteur devra tre utilis ou assembl une vitesse de rotation et darrt du moteur. rservoir j'usqu'au bord mais laisser un volume libre
machine par du personnel spcialement instruit sur Ne pas mettre le moteur en marche dans des permettant lexpansion du carburant.
son fonctionnement et sur les dangers qui en locaux clos ou faiblement ars. La combustion Les vapeurs de carburant sont hautement toxiques:
24
effectuer le ravitaillement en plein air uniquement ou lenvironnement. Les ventuelles masses filtrantes
bien dans des locaux bien ars. spongieuses se trouvant dans les filtres air en
Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres pendant le bain dhuile ne doivent pas tre imprgnes dhuile.
ravitaillement. Le bac du prfiltre cyclone ne doit pas tre plein
Le moteur doit tre mis en route en suivant les dhuile.
instructions indiques dans le livret demploi du La vidange de lhuile doit tre effectue avec le
moteur et/ou de la machine. Eviter dutiliser des moteur chaud (T huile 80); en consquence,
dispositifs auxiliaires de dmarrage non installs sur prendre des prcautions particulires pour evitar
la machine lorigine (par ex.: Start pilot) les brlures et ne pas mettre la peau en contact
Avant de procder au dmarrage, enlever les outils avec lhuile en raison des dangers qui peuvent en
ventuellement utiliss pour effectuer la driver pour la sant.
maintenance du moteur et/ou de la machine. Sassurer que lhuile vidange, le filtre huile et
Sassurer que toutes les protections ventuellement lhuile quil contient soient limins en respectant
enleves aient t remises. Dans le cas de lenvironnement.
fonctionnement sous des climats rigoureux, il est Faire attention la temperature du filtre de lhuile
permis de mlanger du ptrole au gazole (ou au cours du remplacement du filtre mme.
krosne) pour faciliter le dmarrage. Cette Les oprations de vrification, du remise niveau
opration doit tre effectue en versant dabord le et de remplacement du liquide de refroidissement
ptrole puis le gazole dans le rservoir. Il nest pas du moteur doivent tre effectues lorsque ce
permis dutiliser de lessence en raison du risque de dernier est larrt et froid; faire attention la
formation de vapeurs infiammables. formation de Nitrosamine" qui est dangereuse
Pendant le fonctionnement du moteur, sa surface pour la sant, dans le cas o des liquides
atteint une temprature qui peut tre dangereuse; contenant des nitrites seraient mlangs des
viter en particulier d'entrer en contact avec le Iiquides nen contenant pas. Le liquide de
dispositif dvacuation des gaz d'chappement. refroidissement est polluant: il doit donc tre
Avant de procder toute opration sur le moteur, limin en respectant lenvironnement.
larrter et le laisser refroidir. Ne pas intervenir Lors doprations ncessitant laccs des parties
lorsque le moteur est en marche. mobiles du moteur et/ou lenlvement des
Le circuit de refroidissement avec liquide est sous protections pivotantes, interrompre et isoler le
pression: ne pas effectuer de vrifications avant que cble positif de la batterie pour eviter les courts-
le moteur ne se soit refroidi, et mme dans ce cas, circuits et lexcitation du dmarreur accidentels.
dvisser le bouchon du radiateur ou du vase Vrifier la tension des courroies uniquement
dexpansion prudemment, aprs avoir mis des lorsque le moteur est larrt.
vtements et des lunettes de protection. Dans le Pour dplacer le moteur, utiliser uniquement les
cas o il y aurait un ventilateur, ne pas sen oeillets prvus par Lombardini; ces points de
approcher lorsque le moteur est chaud car il peut se soulvement ne sont pas appropris pour soulever
mettre en marche mme lorsque le moteur est toute la machine: utiliser les oeillets prvus par le
larrt. Nettoyer linstallation de refroidissement constructeur de cette dernire.
moteur froid.
Pendant le nettoyage du filtre air en bain dhuile,
sassurer que lhuile soit vacue en respectant
25
DANGER CAUTION
WARNING SIGNS
By not respecting these directions the user may place at By not respecting these directions the user can cause technical
risk persons and objects. damage to the unit and/or to the installation.

SAFETY INSTRUCTIONS
Lombardini engines are built to provide safe and Lombardini declines all responsibility for accidents the machine.
longlasting performances, but in order to obtain or for failure to comply with the requirements of To prevent the risk of fire, keep the machine at a
these results it is essential that the maintenance law if changes are made to the engines functional distance of at least one metre from buildings or other
requirements described in the manual are observed parameters or to the fuel flow rate adjustments machines.
along with the following safety recommendations. and speed of rotation, if seals are removed, or if Children and animals must be kept at a sufficient
The engine has been built to the specifications of a parts not described in the operating and distance from the machine to prevent any danger
machine manufacturer, and it is his responsibility to maintenance manual are removed and resulting from its operation.
ensure that all necessary action is taken to meet reassembled by unauthorized personnel. Fuel is flammable, so the tank must be filled only
the essential and legally prescribed health and In addition to all other machine specifications, when the engine is turned off. Dry carefully any fuel
safety requirements. Any use of the machine other ensure that the engine is in a near horizontal that may have spilled, remove the fuel container and
than that described cannot be considered as position when starting. lf starting manually, ensure any cloths soaked in fuel or oil, check that any
complying with its intended purpose as specified by that the necessary operations can be performed sound-absorbing panels made of porous material are
Lombardini, which therefore declines all without any risk of striking against walls or not soaked with fuel or oil, and make sure that the
responsibility for accidents caused by such dangerous objects. Rope starting (except for ground on which the machine is located has not
operations. recoil rope starting) is not permitted even in absorbed fuel or oil.
The following instructions are intended for the user emergencies. To start the engine follow the specific instructions
of the machine in order to reduce or eliminate risks, Check that the machine is stable so that there is no provided in the engine and/or machine operating
especially those concerning the operation and risk of it overturning. manual. Do not use auxiliary starting devices not
standard maintenance of the engine. Get to know the engine speed adjustment and originally installed on the machine (e.g. Startpilot
The user should read these instructions carefully machine stop operations. systems which utilise ether etc.)
and get to know the operations described. By not Do not start the machine in closed or poorly Before starting, remove any tools that have been
doing so he may place at risk his own health and ventilated environments. The internal combustion used for carrying out maintenance work to the
safety and that of anyone else in the vicinity of the process generates carbon monoxide, an odourless engine and/or the machine and check that any
machine. and highly toxic gas, so spending too long a time guards removed have been replaced. In cold
The engine may be used or mounted on a machine in an environment where the engine discharges its climates it is possible to mix kerosene with the diesel
only by personnel suitably trained in its operation exhaust products freely can lead to loss of fuel to make the engine easier to start. The liquids
and aware of the dangers involved. This is consciousness and even death. must be mixed in the tank by pouring in first the
particularly true for standard and, above all, special The engine may not be used in environments kerosene and then the diesel fuel. Consult
maintenance work. For special maintenance containing flammable materials, explosive Lombardini technical office for mixture proportions.
contact personnel trained specifically by atmospheres or easily combustible powders, Petrol may not be used because of the risk of it
Lombardini. This work should be carried out in unless adequate and specific precautions have forming flammable vapours.
accordance with existing literature. been taken and are clearly stated and certified for During operation the surface of the engine reaches
26
temperatures that may be dangerous. Avoid in hazard. The cooling liquid is polluting, so dispose
particular all contact with the exhaust system. of in a manner that does not damage the
Before carrying out any work on the engine, turn it environment.
off and allow it to cool down. Do not perform any During operations which involve access to moving
operation while the engine is running. parts of the engine and/or removal of the rotary
The liquid cooling circuit is under pressure. Do not guards, disconnect and insulate the positive cable
carry out any checks before the engine has cooled of the battery so as to prevent accidental short
down, and even then open the radiator cap or the circuits and activation of the starter motor.
expansion tank cautiously. Wear protective clothing Check the belt tension only when the engine is
and glasses. lf there is an electric fan, do not turned off.
approach the engine while it is still hot as the fan In order to move the engine use exclusively the
may come on even when the engine is not running. eyebolts fitted for this purpose by Lombardini.
Clean the cooling system with the engine turned off. These lifting points are however not suitable for
While cleaning the oil bath air filter, check that the oil the entire machine, so in this case use the
is disposed of in such a way as not to harm the eyebolts fitted by the manufacturer.
environment. Any filtering sponges in the oil bath
air filter should not be soaked with oil. The cyclone
pre-filter cup must not be filled with oil.
Since the oil must be emptied out while the engine is
still hot (approx. 80C), particular care should be
taken in order to avoid burns. In any case make
sure that oil does not come into contact with your
skin because of the health hazards involved.
Check that the discharged oil, the oil filter and the oil
contained in the oil filter are disposed of in such a
way as not to harm the environment.
Close the fuel tank filler cap carefully after each
flling operation. Do not fill the tank right up to the
top, but leave sufficient space to allow for any
expansion of the fuel.
Fuel vapours are highly toxic, so fill up only in the
open air or in well ventilated environments.
Do not smoke or use naked flames while filling.
Take care when removing the oil filter as it may be
hot.
The operations of checking, filling up and replacing
the cooling liquid must be carried out with the
engine turned off and cold. Take particular care if
liquids containing nitrites are mixed with others not
containing these compounds as this may give rise
to the formation of nitrosamines which are a health
27
GEFAHR ACHTUNG
WARNUNGSZEICHEN BEI NICHT - BEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN BEI NICHT - BEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN
DER BEDIENER SCHDEN AN PERSONEN UND OBJEKTEN DER BEDIENER TECHNISCHE SCHDEN AN DER MASCHINE
VERURSACHEN UND/ODER INSTALLATION VERURSACHEN

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN Funktion und den damit verbundenen Gefahren vertraut machen.
garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange eingewiesen sind. Insbesondere gilt diese Den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht
Lebensdauer, sofern die Bedienungs - und Vorschrift fr die ordentliche und vor allem fr die belften Ramen sarten. Beim
wartungsanweisungen aus dem hierzu auerordentliche Wartung, die nur von Personen Verbrennungprozesses im des motors entsteht
vorgesehenen Handbuch, und die nachstehenden vorgenommen werden darf, die speziel von Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und hochgiftiges
Sicherheitsvorschriften befolgt werden. LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem die
Der Motor ist in einer gem des vorhandenen Literatur arbeiten. Motorabgase frei ausgestoen werden, kann zur
Maschienenhersteller gewnschten Spezifikation nderungen der Betriebsparameter des Motors Bewustlosigkeit oder sogar zum Tod fhren.
gefertigt. Der Maschinenhersteller hat in seiner sowie der Einstellung fr die kraftstoffmenge and Der Motor darf nicht in Betrieb genommen werden,
Verant wortung sicherzustellen, da alle die Drehzahl, das Entfernen der Siegel, der Abbau wenn in dessen Umgebung feuergefhrliches
notwendigen Manahmen, zur Sicherheit und zum und Anbau von teilen, die nicht in der Bedienungs Material oder leicht brennbarer Staub vorhanden ist,
Schutze der Gesundheit gem den geltenden - und Wartungsanleitung enthalten sind, sowie die sofern nicht angemessene spezifische
Gesetzen, gestroffen werden. Der Gebrauch des Wartung durch unbefugte Personen oder die Vorsichtsmanahmen gestroffen worden sind, die fr
Motors bei Nichtvorliegen dieser Bedingungen kann Nichteinhaltung der Gesetzesvorschriften die Maschine angezeigt und bescheinigt sind.
nicht als der von LOMBARDINI vorgesehene bewirkenden Verfall der Haftung seitens Zur Vorbeugung von Brandgefahren ist die Maschine
Gebrauch betrachtet werden. LOMBARDINI LOMBARDINI fr eventuelle Unflle oder auf einem Abstand von mindestens einem Meter von
bernimmt daher keine Haftung fr eventuelle Schden. Gebuden oder Maschinen oder anderen
Unflle bzw. Schden, die durch einen derartigen Vor dem Starten hat sich der Bediener zu Gegenstnden zu halten
Gebrauch entstehen. vergwissern, da sich der Motor, vorbehaltlich der Kinder und Tiere sollen sich in einem angemessenen
Die nachstehenden Hinweise sind fr den Bediener Maschinenspezifikation, auf einem nahezu Abstand von der in Betrieb befindlichen Maschine
der Maschine bestimmt, um Gefahren in waagerechten Untergrund befindet. Beim befinden, um Gefahren in Verbindung mit dem
Verbindung mit dem motorenbetrieb, insbesondere Anlassen im Handbetrieb ist sicherzustellen, da Maschinenbetrieb zu vermeiden.
mit den dazugehrigen ordentlichen die vorgeschriebenen Bettigungen, ohne das Alle Kraftstoffe sind feuergefhrlich. Der Tank darf
Wartungsarbeiten zu verringern oder zu beseitigen. Gefahr besteht gegen Wnde oder gegen sonstige nur bei Stillstand des Motors befllt werden.
Der Benutzer soll diese Hinweise aufmerksam gefrliche gegenstnde zu fahren, erfolgen. Eventuell verschtteten Kraftstoff sofort sorgfltig
durchlesen und sich mit den hier beschriebenen Desweiteren ist sicherzustellen, da der bediener entfernen. Die kraftstoff - oder lgetrnkten Binde -
Vorgngen vertraut machen. Andernfalls knnen gengend Freiraum beim Starten hat. Der Start mit bzw. Putzmittel gem gesetzlichen Vorschriften
ernste Gefahren fr die Sicherneit und Gesundheit Startseil (mit Ausnahme des Revesierstarters) ist entsorgen. Desweiteren sich vergewissern, da
der eigenen Person sowie anderer Personen, die auch fr den notstart nicht zulssig. eventuell vorhandene schalldmmende Platten aus
sich in der Nhe der Maschine aufhalten, entstehen. Maschine gegen Wegrollen und Kippen sichern. porsem Material nicht mit kraftstoff getrnkt sind
Der Motor darf nur von Personen bedient, oder an Der Bediener mu Sich mit den Vorgngen fr die und der boden unter der Maschine nicht kraftstoff
einer Maschine montiert werden, die ber die Drehzahleistellung und das Abstellen des Motors oder l aufgesaugt hat.
28
Nach jedem Tanken den Tankverschlu sorflting angebaut ist, sich nicht dem heien motor nhern, LOMBARDINI vorgesehenen Transportsen
verschlieen, den Tank nicht bis zum Rand befllen da sich der Lfter auch bei abgestellten Motor verwenden. Diese Transportsen sind nicht als
, sondern einen entsprechenden Freiraum fr die einschalten kann. Die Reinigung der Khlanlage Hubpunkte fr die gesamte Maschine geeignet.
temperaturbedingte Expansion des Kraftstoffes ist bei Stillstand des Motors vorzunehmen. Hierfr sind die vom Maschinenhersteller
lassen. Bei Reinigung des lbadluftfilters darauf achten, vorgesehenen Vorrichtungen zu verwenden.
Kraftstoffdmpfe sind hochgiftig. Das Tanken darf da das verschmutze l gemb den gesetzlichen
nur im Frein oder in gut belfteten Rumen Vorschriften entsorgt wird: Das eventuell in den
vorgenommen werden. luftfiltern befindliche schwammartige Filtermaterial
Wrden des Tankes ist das Rauchen und der darf nicht mit l getrnkt sein. Der Zyklonvorfilter
Umgang mit offenem Feuer verboten. soll frei von l sein.
Der motor ist nach den Anweisungen des Der lwechsel, der betriebswarmen Motor
Bedienungshandbuches des motors bzw, der (ltemperatur ca. 80 C) vorzunehmen ist,
Maschine zu starten. Keine zustzlichen Starthilfen erfordert besondere Vorsicht, da
die nicht ursprnglich an der Maschine vorhanden Verbennungsgefahrbesteht. Hautkontakt mit l ist
sind (startpilot atc) verwenden. zu vermeiden, da es gesundheiitsschdlich ist.
Vor dem Starten alle fr eine eventuelle Wartung am Bei dem Wechsel des lfilters ist zu beachten,
motor oder maschine benutzten Werkzeuge, da er eine hohe Temperatur haben kann
Betriebsstoffe und Betriebshilfsstoffe entfernen. Es (Verbrennungsgefahr).
ist sicherzustellen, da alle ggf entferten Es ist sicherzustellen, da das Altl, der lfilter
Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. und das darin vorhandene lbinde - und
Fr den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen Putzmittel, gem den gesetzlichen Vorschriften,
darf, um den Startvorgang zu erleichtern, der entsorgt werden.
Dieselkraftstoff mit Petroleum (oder kerosin) Die Kontrolle, Nachfllung und der Wechsel des
gemischt werden. Dieser Vorgang hat im Tank zu Khlmittels sollen bei abgestelltem und kaltem
erfolgen. Zuerst wird Petroleum und anschlieend Motor vorgenommen werden. Es ist zu beachten,
Dieselkraftstoff eingefllt. Die Verwendung von da bei der mischung von nitrithaltigen
Benzin ist nicht gestattet, da sich gefhrliche Flssigkeiten mit anderen Flssigkeiten, die nicht
Dmpfe bilden. derartige Bestandteile enthalten,
Whrend des Betriebes erreicht die Oberflche des gesundheitsschdliche Nitrosamine entstehen
Motors Temperaturen die gefrlich sein knnen, knnen. Das Khlmittel ist umweltschdlich und ist
insbesondere ist die Berhrung der Abgasanlage zu daher gem den gesetzlichen Vorschriften zu
vermeiden. entsorgen.
Bevor Arbeiten am Motor durchgefhrt werden, mu Bei Arbeiten, die den Zugang zu beweglichen
dieser abgekhllt sein. Keine Arbeiten am laufenden Teilen des Motors bzw, den Abbau der
motor ausfhren. Schutzverkleidung an Rotationsstellen beimhalten,
Das Khlflssigkeitssystem steht unter Druck. ist die batterie abzuklemmen, damit zufllige
Keine kontrollen ausfhren bevor der Motor nicht Kurzschlsse und das Einschalten des Anlassers
abgekhlt ist. Auch bei abgekhlten motor den verhindert wird.
Verschlu des Khlers oder des Ausgleichgefses Die Keilriemenspannung nur bei Stillstand des
mit Vorsicht ffnen, sowie Schutzbekleidung und Motors kontrollieren.
Schutzbrille tragen. Falls ein elektrischer Lfter Fur den Transport des Motors nur die dafr von
29
PELIGRO ADVERTENCIA
LLAMADAS Y AVISOS
El incumplimiento de la prescripcin comporta el riesgo de El incumplimiento de la prescripcin comporta el riesgo de
daos a personas y/o a cosas daos tcnicos a la mquina y/o a la instalacin

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los motores Lombardini estn construidos para que mquina, tanto ms cuanto que esta precaucin es motor.
sus prestaciones sean seguras y duraderas en el valida tambin para las operaciones de EL motor no debe ponerse en marcha en recintos
tiempo. Condicin indispensable para obtener mantenimiento ordinarias y, sobre todo, para las cerrados o escasamente ventilados: la combustin
estos resultados es el respeto a las instrucciones extraordinarias. En este ltimo caso habr que genera monxido de carbono, un gas inodoro y
de mantenimiento que figuran en el manual y a los recurrir a personal formado especificamente por la altamente venenoso. La permanencia prolongada en
consejos de seguridad que se dan a continuacin. firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los un entorno donde el escape del motor sea libre
El motor ha sido construido segn las manuales existentes. puede acarrear la prdida de conocimiento y hasta la
especificaciones del fabricante de la mquina, y es Cualquier variacin de los parmetros funcionales muerte.
responsabilidad suya adoptar los medios del motor, del registro del paso de combustible y El motor no puede funcionar en recintos que
necesarios para cumplir los requisitos esenciales de la velocidad de rotacin, as como la retirada de contengan materiales inflamables, atmsferas
de seguridad y salvaguardia de la salud, de acuerdo precintos, el montaje o desmontaje de partes no explosivas o polvo facilmente combustible, a menos
con la legislacin vigente. Cualquier utilizacin del descritas en el manual de uso y mantenimiento que se hayan tomado las precauciones especficas,
motor que no sea para la que se ha definido no realizados por personal no autorizado, acarrear la adecuadas y claramente indicadas y comprobadas
podr considerarse conforme al uso previsto por la declinacin de toda responsabilidad por parte de la para la mquina.
firma Lombardini, que, por lo tanto, declina firma Lombardini en el caso de producirse Para prevenir los riesgos de incendio. la mquina ha
cualquier responsabilidad sobre los eventuales incidentes eventuales o de no respetarse la de mantenerse, al menos, a un metro de edificios y
accidentes resultantes de tales usos. normativa legal. de otras maquinarias.
Las indicaciones que se dan a continuacin estn En el momento de su puesta en marcha, hay que Para evitar los peligros que puede provocar el
destinadas al usuario de la mquina para que asegurarse de que el motor est en posicin funcionamiento, los nios y los animales deben
pueda reducir o eliminar los riesgos derivados del prxima a la horizontal, de acuerdo con las mantenerse a una distancia prudente de las
funcionamiento del motor en particular y de las especificaciones de la mquina. En caso de mquinas en movimiento.
operaciones de mantenimiento en general. puesta en marcha manual, habr que asegurarse El combustible es inflamable. El deposito ha de
El usuario debe leer atentamente estas de que todo se hace sin peligro de choques contra llenarse solo con el motor parado; el combustible
instrucciones y familiarizarse con las operaciones paredes u objetos peligrosos y teniendo tambin eventualmente derramado se secar
que se describen. En caso contrario, podran en cuenta el impulso del operador. La puesta en cuidadosamente; el deposito de combustible y los
presentarse graves peligros tanto para la seguridad marcha a cuerda libre (que excluye, por tanto, el trapos embebdos con carburante o aceites se
como para su propia salvaguardia y la de las arranque recuperable) no es admisible, ni siquiera mntendrn alejados; se tendr buen cuidado da que
personas que se encontraren prximas a la en casos de emergencia. los eventuales paneles fonoabsorbentes hechos con
mquina. Hay que verificar la estabilidad de la mquina Para material poroso no queden impregnados de
Solo el personal adiestrado adecuadamente en el evitar peligros de vuelco. combustible o de aceite y se comprobar que el
funcionamiento del motor y conocedor de los Es necesario familiarizarse con las operaciones d terreno sobre el que se encuentra la mquina no
posibles peligros podr utilizarlo o montarlo en una regulacin de la velocidad de rotacin y de paro del haya absorbido combustible o aceite.
30
Se volver a tapar cuidadosamente el tapn del Si se ha previsto un ventilador elctrico, no hay motor de arranque.
depsito despus de cada rellenado. El deposito no que aproximarse al motor caliente, porque podra La tensin de las correas se controlar unicamente
debe llenarse nunca hasta el borde, sino que hay entrar en funcionamiento tambin con el motor con el motor parado.
que dejar libre una parte para permitir la expansion parado. Efectuar la limpieza del sistema de Para desplazar el motor, utilcense tan solo los
del combustible. refrigeracin con el motor parado. anclajes previstos por la firma Lombardini.
Los vapores del combustible son altamente txicos, Durante las operaciones de limpieza del filtro de Estos puntos de anclaje para el alzado del motor no
por tanto, las operaciones de rellenado se aire con bao de aceite, hay que asegurarse de son idneos para toda la mquina, por lo que se
efectuarn al aire libre o en ambientes bien que el aceite que se va a utilizar cumple las utilizarn los anclajes previstos por el constructor.
ventilados. condiciones de respeto al medio ambiente. Los
No fumar ni utilizar llamas libres durante las eventuales materiales filtrantes esponjosos en los
operaciones de rellenado. filtros de aire con bao de aceite no deben estar
El motor debe ponerse en marcha siguiendo las impregnados de aceite. El cicln prefiltro de
instrucciones especficas que figuran en el manual centrifugado no ha de llenarse de aceite.
de uso del motor y/o de la mquina. Se evitar el Como la operacin de vaciado del aceite ha de
uso de dispositivos auxiliares de puesta en marcha efectuarse con el motor caliente (T aceite 80C),
no instalados de origen en la mquina (por ejemplo, es preciso tener un cuidado especial para prevenir
un Startpilot). las quemaduras: en cualquier caso, hay que evitar
Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales siempre el contacto del aceite con la piel por el
dispositivos que se hubiesen utilizado para el peligro que esto puede representar.
mantenimiento del motor y/o de la mquina; se Debe comprobarse que el aceite procedente del
comprobar tambin que se han vuelto a montar vaciado, el filtro del aceite y el aceite que contiene
todas las protecciones retiradas previamente. En cumplan los requisitos de respeto al medio
caso de funcionamiento en climas extremados, para ambiente.
facilitar la puesta en marcha est permitido mezclar Atencin especial merece la temperatura del filtro
petrleo (o queroseno) al gasleo. La operacin de aceite durante las operaciones de sustitucin
debe efectuarse en el deposito, vertiendo primero el de este filtro.
petrleo y despus el gasleo. No est permitido el Las tareas de control, rellenado y sustitucin del
uso de gasolina por el riesgo de formacin de liquido de refrigeracn deben hacerse con el
vapores inflamables. motor parado y fro. Habr que tener cuidado en el
Durante el funcionamiento, la superficie del motor caso de que estn mezclados lquidos que
alcanza temperaturas que pueden resultar contienen nitritos con otros que carecen de estos
peligrosas. Es absolutamente necesario evitar componentes. Podran formarse nitrosaminas,
cualquier contacto con el sistema de escape. unas substancias dainas para la salud. Los
Antes de proceder a cualquier manipulacin del lquidos de refrigeracin son contaminantes; por
motor, hay que parado y dejarlo enfriar. Nunca se tanto, solo deben emplearse los que respetan el
manipular si est en marcha. medio ambiente.
El circuito de refrigeracin con liquido est bajo Durante las operaciones destinadas a acceder a
presin. No se efectuar ningn control si el motor partes mviles del motor y/o a la retirada de las
no se ha enfriado e, incluso en este caso, el tapn protecciones giratorias, hay que interrumpir y aislar
del radiador o del vaso de expansin se abrir con el cable positivo de la bateria con el fin de prevenir
cautela. El operador llevar gafas y traje protector. cortocircuitos accdentales y la excitacin del
31
PERIGO ADEVERTNCIA
PREVENO E AVISOS A FALTA DE RESPEITO PELAS PRESCRIES IMPLICA RISCO A FALTA DE RESPEITO PELAS PRESCRIES IMPLICA RISCO
DE DANOS A PESSOAS E COISAS DE DANOS TECNICOS NA MQUINA E/OU NA INSTALAO

INSTRUCES DE SEGURANA
Os motores Lombardini esto construidos para que tambm vlida para as operaes de manuteno motor.
as suas prestaes sejan seguras e duradouras no ordinrias e, sobretudo, para as extraordinrias. O motor no deve ser posto em funcionamento em
tempo. condio indispensvel para obter estes Neste ltimo caso, ter-se- que recorrer ao locais fechedos ou pouco ventilados: a combusto
resultados respeitar as instruco que fuguram no pessoal formado especficamente pela empresa gera monxido de carbono, um gs inodoro e
manual e os conselhos de segurana que so Lombardini e trabalhar de acordo com os manuais altamente venoso. A permanncia prolongada num
dados a continuao. existentes. ambiente onde o escape do motor seja livre pode
O motor foi construido segundo as especificaes Quelquer variao dos parmetros funcionais do atingir a perda do conhecimento e inclusivamente a
do fabricante de uma mquina, e da sua motor, do registo da passagem do combustvel e morte.
responsabilidade adoptar os meios necessrios da velocidade de rotao, assim como a retirada O motor no pode funcionar em locais que
para cumprir os requisitos essenciais de sugurana das precintas, a montagem ou desmontagem das contenham materiais inflamveis, atmosferas
e salvaguarda da sade, conforme a legislao partes no descritas nomanual de uso e explosivas ou pfacilmente combustvel,a no ser
vigente. Qualquer utilizao vigente. Qualquer manuteno realizados pelo pessoal no que se tenham tornado as Precaues especficas,
utilizao do motor que no seja a definida noo se autorizado, provocar a eliminao de toda a adequadas e claramente indicadas e comprovadas
poderconsiderar conforme ao uso previsto pela responsabilidade por parte da marca Lombardini para a mquina.
marca Lombardini que, portanto, rejeitar qualquer no caso de se produzir incidentes eventuais ou de Para prevenir os riscos de incndio, a mquina tem
responsabilidade sobre os eventuais acidentes nao se respeitar a normativa legal. de ser mantida, pelo menos, a um metro dos
resultantes de tais usos. No momento de p-lo em funcionamento, preciso edifcios e de outras mquinas.
As indicaes que so dadas a seguir destinam-se ter a certeza de que o motor esteja na posio Para evitar os perigos que pode provocar o
ao usurio da mquina para que possa reduzir ou prxima horizontal, de acordo com as funcionamento, as crianas e os animais devem
eliminar os riscos derivados do funcionamento do especificaes da mquina. no caso de p-lo em mantener-se a uma distncia prudente das mquinas
motor em particular e das operaes de funcionamento de forma manual, ser peciso estar em movimento.
manuteno em geral. seguro de que tudo feito sem perigo de choques O combustvel inflamvel. O depsito tem de ser
O usurio deve ler com ateno estas instruces e contra paredes ou ou objectos perigosos, tendo enchido apenas com o motor parado; o combustvel
familiarizar-se com as operaes descritas. Caso tambm em conta o impulso do eperador. Pr o eventualmente derramado dever secarse
contrrio, poderam apresentar-se graves perigos motor em funcionamento corda livre (que exclui, cuidosamente; o depsito de combustvel e os trapos
tanto para a segurana como para a sua prpria portanto, o arranque recupervel ) no embedidos com carburante ou leos devem manter-
salvaguarda e a das pessoas que se encontrarem admissve, nem sequer nos casos de se afastados; deve ter-se muito cuidado de que os
perto da mquina. emergncia. eventuais panisfonoabsorventes faitos com material
S o pessoal formado adequadamente no Tem de ser verificada a estabilidade da mquina poroso no fiquem impregnados de combustvel ou
funcionamento do motor e conhecedor dos perigos para evitar perigos de tombo. de leo e deve comprovarse que o terreno sobre o
possveis poder utiliz-lo o mont-lo numa E necessrio familiarizar-se com as operaes de qual se encontra a mquina no tenha absorvido
mquina, tendo em conta que esta precuo regulao da velocidade de rotao e de paro do combustvel ou leo.
32
Volte a tapar cuidadosamente a tampa do depsito fato protector. Sese tem previsto um ventilador motor de arranque.
cada vez que o ancha. O depsito nunca se deve elctrico, a pessoa no se pode aproximar ao A tenso das correias deve ser controlada
encher at ficar cheio, seno que se tem que deixar motor quente porque o referido ventilador poderia unicamente com o motor parado.
livre uma parte para permitir a expanso do entrar em funcionamento com o mootor parado. Para deslocar o motor, apenas devem ser utilizadas
combustvel. Efectuar a limpeza do sistema de refrigerao com as ancorgens previstaspela marca Lombardini.
Os vapores do combustvel so altamente txicos. o motor parado. Estes pontos de ancoragem para o alado do motor
Portanto, as operaes de encher o depsito tm de Durante as operaes de limpeza do foltro de ar no so apropriados para toda a mquina, razo pela
ser efectuadas ao or livre ou em ambientes muito com banho de leo, preciso ter a ceteza de que o qual sero utilizadas as ancoragens previstas pelo
ventilados. leo que vai ser utilizado cumpre as condies de construtor.
No se deve fumar nem utilizar chamas livres no respeiito ao meio ambiente. Os eventuais materiais
momento de encher o depsito. filtrantes esponjosos nos filtros de ar com banho
O motor deve ser posto em funcionamento seguindo de leo no devem estar impregnados de leo. O
as instrues especficas que figuram no manual de recipiente do pre-filtro de centrifugao no se
uso do motor e/ou da mquina. Evite o uso de deve encher de leo.
disposiitivos auxiliares de arranque do motor que Como a operao do esvaziamento do leo deve
no foram originariamente instalados na mquina ser efectuada com o motor quente (T leo -80),
(por exemplo, um "Starpilot"). preciso ter um cuidado especial para prevenir as
Antes de pr o motor em funcionamento, preciso queimaduras; em qualquer caso, tem de evitar-se
retirar os eventuais dispositivos que podem ter sido o contacto do leo com a pele pelo perigo que isto
utilizados para a manuteno do motor e/ou da pode representar.
mquina; comprove tambn que se voltaram a preciso comprovar que o leo procedente do
montar todas as proteces retiradas previamente. esvaziamento, filtro do leo que contm cumpram
No caso do funcionamentoem climas extremos, os requisitos de respeito ao meio ambiente.
para facilitaro arranque permitido misturar petrleo A temperatura do filtro de leo merece uma
(ou querosene) com o gasleo. A operao deve especial ateno durante as operaes de
efectuar-se no depsito, vertindo primeiro o petrleo substituio deste filtro.
e depois o gasleo. Nao permitido o uso de As tarefas de controlo , enchimento e substituio
gasolina pelo risco de formao de vapores do lquido de refrigerao devem ser feitas com o
inflamveis. motorparado e frio. Ser necessrio ter cuidado
Durante o funcionamento, a superfcie do motor caso estejam misturados lquidos que contenham
atinge temperaturas que podem resultar perigosas. nitritos com outros que caream desses
absolutamente necessrio evitar qualquer componentes. Poderiam formar-se nitrosaminas,
contacto com o sistema de escape. umas substncias daninhas para a sade. Os
Antes de procedera a qualquer manipulao do lquidos de refrigerao so contaminantes;
motor, tem de par-lo e dexar arrefecer. Nunca se portanto, sdevem ser empregues os que
manipule se est em funcionamento. respeitam o meio ambiente.
O circuito de refrigerao com lquido est sob Durante as operaes destinadas a aceder s
presso. No efectue nenhum contolo se o motor partes mveis do motor e/ou retirada das
no tiver arrefecido e, inclusivamente neste caso, a proteces giratrias, tem-se de interromper e
tampa do radiador ou do vaso de expanso deve ser isolar o fio positivo da bateria com o fim de
aberta com cautela. Operador tem de levar culos e prevenir curto-circuitos acidentais e a excitao do
33



Lombardini .
.
. A .
.
,
. .
.

, .
,
,
,
. ,

LOMBARDINI .
LOMBARDINI .

.
.
.

.
.

. .
. (

.
. .

. .

34
. .
.
.
. .
.

. ,
.
.

.
.
( 80 C)

(.. START PILOT). .
.


.
.
.
diesel
. H
: .
diesel
.
. .

.
.

.


. .
.
.
.
.
LOMBARDINI. T

35
GEVAAR VOORZICHTIG
WAARSCHUWINGS Als de gebruiker deze instructies niet opvolgt, kan gevaar Als de aanwijzing en instucties liet apgevolgd worden , kan
TEKENS voor personen en goederen ontstaan. cechnksche schade aan de motor en of installatie onstaan.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lombardini motoren worden gebouwd om veilig een onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden De motor mag niet worden gebruikt in ruimten, waarin
lange levensduur te bereiken. Hiervoor is wel nodig uitgevoerd door personeel dat door Lombardini is zich brandgevaarlijde materialen, of licht ontvlambare
dat de onderhoudsvoorschriften, zoals opgeleid en werkt volgens de beschikbare stoffen bevinden of waar explosiegevaar bestaat,
omschereven in de handleiding, zowel als de Lombardini voorschriften. tenzij bijsondere voorzorge, zoals voorgeschreven
volgende veiligheidsvoorschriften worden Lombardini aanvaardt geen enkele voor de bettrefende machine, zijn genomen.
opgevolgd. verantwoordelijkheiid voor ongelukken, die het Om het risico van brand te vookomen mag de
De motor is gebouwd volgens een door de bouwer gevolg zijn van wijzigingen aan de normale be machine slechts worden gebruikt op een afstand van
van de machine verlangde specificatie. De bouwer drjfsomstandigheden van de motor, wijzigingen van minimaaln meter van gebouwen en andere
van de machine is verantwoordelijk voor het nemen de afstelling van de brandstofpompen, wijzigingen machines.
van alle maatregelen die veiligheid en gezondheid van de afstelling van het toerental, het verwijderen Houdt kinderen en dieren op voldoende afstand van
van de gebruiker garanderen. Het gebruik van de van verzegelingen, en het demonteren en weer de machine om gevaren bij het gebruik ervan te
machine op andere dan de voorgeschreven wijse monteren door onbevoegd personeel van voorkomen.
dan niet worden beschouwd als gebruik zoals door aanbouwdelen die niet in de handleiding voor Alle motorbrandstoffen zijn brandbaar. De tank mag
Lombardini bedoeld. Lombardini aanvaardt dan ook instructie en onderhoud worden beschreven. daarom alleen worden gevuld bij stilstaande motor.
geen enkele verantwoordelijkheid voor ongelukken Zorg voor het starten dat voldan is aan alle Verwijder eventueel gemorste brandstof zorgvuldig,
als gevolg van bovenbedoeld oneigenlijk gebruik. voorschriften voor de betreffende machine en dat verwijder brandstofvaten en jerrycans en met
De volgende voorschriften zijn bedoeld voor de bovendien de motor zoveel mogelijk horizontaal brandstof of smeerolie doordrenkte lappen, zorg dat
gebruiker van de machine om risico's, voroal bij staat. Zorg bij het met de hand starten dat muren eventuele geluiddempende panelen of de bodem
bediening en onderhoud van de motor, te of gevaarlijke voorwerpen niet kunnen worden onder de machine niet met brandstof of smeerolie
verminderen of uit te sluiten. geraakt.Behalve bij een repeteerstarter is het zijn doordrenkt.
De gebriuker behoort deze voorschriften zorgvuldig starten met een koord, zelfs in noodgevallen, niet Sluit na elke keer bijtanken de tankdop zorgvuldig.
te lezen en zich met de hier beschreven toegestaan. Vul de tank nniet tot de rand, maar laat voldoende
handelingen vertrouwd te maken. Zo niet, dan kan Zorg dat de machine niet kan wegrijden of ruimte voor uitzetten van de brndstof.
hij de gezondheid en de veiligheid van zichzelf en omvallen. Brandstofdampen zijn zeer giftig. Tank dus alleen in
anderen in de buurt van de machine ernstig in Maak u vertrouwd met de werking van de de open lucht of in goed geventileerde ruimten.
gevaar brengen. toerenversterbediening en de stopbediening. Bij het vullen van de tank niet roken en geen open
De motor mag slechts worden bediend of op een Start de motor niet in gesloten of slecht vuur gebruiken.
machine worden gemonteerd door personen, die geventileerde ruimten. Waneer de motor draait Volg, om de motor te starten, de betreffende
beschikken over voldoende opleiding en ervaring en ontstaat koolmonoxyde, een reukloos en zeer giftig aanwijzingen in de handleiding voor instructie en
die van de eraan verbonden risico's op de hoogte gas. Een te lang verblijf in een ruimte waar de onderhoud van hetzij de motor of de machine.
zijn. Dit geldt vooral voor normale en bovenal motor uitlaatgassen uitstoot kan bewusteloosheid Gebruik geen starthulp die niet door de
bijzondere onderhoudswerkzaamheeden. Bijzondere en zelfs de dood tot gevolg hebben. machinefabrikant is aangebracht (zoals startpilot of
36
andere middelen op etherbasis). Kijk uit bij verwijderen van het smeerolie, het kan
Verwijder voor het starten alle gereedschap dat bij heet zijn.
ondrhoud van motor of machine is gebruikt en Het controleren, bijvullen en vervangen van de
controleer of alle gedemonteerde scher mplaten koelvloeistof moet gebeuren bij stilstaande koude
weer zijn gemonteerd. In koude klimaten kan motor. Houdt er rekening mee dat bij het mengen
kerosine door de gasolie worden gemengd om het van nitritbevattende vloeistoffen met andere geen
starten te veremakkelijken. De vloeistoffen moeten nitrietbevattende vloeistoffen nitrosamines kunnen
in de tank worden vermengd door eerst de kerosine worden ge vormd die gevaar voor de gezondheid
in de tank te gieten en daarna de gasolie. Raadpleeg opleveren. Koelvloeistof is milieubelastend,
Lombardini technici voor de mengverhouding. zorgdus bij het weggooien van door nieuwe
Gebruik geen benzine wegens het risico van vervangen koelvloeistof dat deze niet in het milieu
vorming van ontvlambare damp. terecht kan komen.
Tijdens het draaien kan de buitenkant van de motor Maak de kabel van de accu los en isoleer deze bij
op sommige plaatsen gevaarlijk hoge temperaturen het werken aan de motor of het demonteren van
bereiken. Vermijdt vooral het aanraken van schermplaten, zodat, wanneer bij ongeluk een
onderdelen van het uitlaatsysteem. korstsluiting ontstaat de startmotor niet kan gaan
Stop de motor en laat hem afkoelen alvorens eraan werken.
te werken. Werk niet aan een draaiende motor. Contoleer de spanning van ventilatorriem of andere
Het koelcircuit staat onder druk. Voer geen controles v-snaren slechts bij stilstaande motor.
uit voordat de motor is afgekoeld en open zelfs dan Gebruik bijdesmontage van de motor uit de
radiator of expansietank voorzichtig. Draag machine slechts de door Lombardini hiervor
beschermende kleding en een veiligheidsbril. Indien gemonteerde hijsogen: Deze hijsogen zijn echter
een elektrische ventilator is gemonteerd, is het niet geschikt om de complete machine aan op
verboden hierbij in de buurt te komen tot de motor is hijsen. Gebruik in dit geval de door de
afgkoeld; zelfs bij stilstaande motor kan de ventilator machinefabrikant gemonteerde hijsogen.
gaan draaien. Maak het koelsystem schoon bij
stilstaande motor.
Zorg bij het schoonmaken van het oliebadluchtfilter
dat de vuileolie niet in het milieu terecht komt.
Eventueel in het filter gemonteerde sponsfilters
mogen niet met olie doordrenkt zijn: Het cycloon
voorfilter mag niet met olie gevuld zijn.
Daar de smeerolie moet worden afgetapt bij nog
warme motor ( 80 C) moet bijzonder worden
gewaakt tegen verbrandingen. Zorg er in ieder geval
voor dat de afgewerkte smeerolie niet in contact
komt met de huid, dit kangevaar voor de gezondheid
opleveren.
Zorg ervoor dat afgewerkte smeerolie, oliefilter en de
olie die in het smeeroliefilter zit geen schade voor
het milieu kunnen opleveren.
37
DANGER ADVARSEL CAUTION
ADVARSEL TEGN
Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade
personer og materiell. enheten eller installasjonen.

SIKKERHETS REGLER
Lombardini motorer er konstueret, s sikkierhed aendres, herunder ogs aendring i
og lang levetid er tilgodeset, men ertil kraeves, at motoromdrejninger. Samme afvisning af krav Brn og dyr skal holdes p forsvarlig afstand fra
instruktionsbogens anvisninger vedrrende gaelder ogs,hvis plomberingsforseglinger brydes en arbejdende maskine.
vedligholdelse og sikkerhed nje overholdes. eller fjernes, eller hvis dele, der ikke er beskrevet i Breandstof er yderst brandfarling, sfyldning
Motoren er konsttrueret efter specifikationer fra instruktionsbogen, afmonteres og repareres af ikke m kum foreg med stoppet, afklet motor.
den enkelte maskinfabrik, og det er fabrikantens autoriseret personel. Eventuel spildt braendstof skal straks trres af, og
ansvar at sikre, at alle lovmaessige Ved start af motor skal motoren st s naer vandret braendstofdunk og klude brugt til aftrring skal
sikkerhedskrav overholdes p det samlede som mulight. Hvis motoren har manuel start, skal fjernes. Det skal kontrolleresm at eventuelle,
produkt. Hvisder foretages aendringer p man sikre sig, at der er den forndne plads, s porse Iydabsorberende materialer ikke har
motoren, eller den anvendes i anden man ikke slr armen ind i en mur eller anden opsuget braendstof eller olie, samt at der ikke er
sammenhaeng end den foreskrevne, kan det forhindring, nr man traekker i snoren. Man m spildt braenstof eller oliem hvor maskinen str.
bevirke, at Lombardini's ansvar vedrrende under ingen omstaendigheder prve at starte med Tankdaeslet skal lukkes korrekt efter hver
sikkerhed p motoren aphrer. et reb uden hndtag (rbstart). Det skal pses, at pfyldnig. Fyld ikke braendstoftanken helt op, men
De flgende anvisninger skal hjaelpe brugeren til motooren str stabilt, sden ikke vaelter, nr den lad et par centimeter luft vaere tilbage ved
at formindskke de risici, som flger med betjening startes. pfyldning. Nr en motor bliver varm under brug,
og vedligeholdelse af en motor. Som bruger skal man vaere fuldt fortrolig med Som vil braendstoffet ogsopvarmes og udvide sig.
Som bruger skal man omhyggeligt bruger skal man vaere fuldt fortrolig med betjening, Braendstofdampe, isaer benzindampe, isaer
gennemlaesenaervaerende anvisninger og kende indstilling af omdrenjninger og stop af motor, fr benzindampem er meget giftige, s pfyldning m
de beskrevne arbejdsgange. Hvis dette ikke man begynder at arbejde med den. kun foregunder ben himmel eller i godt eller i
ertilfaeldet, risikerer man at skade ikke alene sig Lad aldrig motoren vaere i gang i drligt ventilerede godt ventilerede rum.
selv, men ogs andre. eller lukkede rum. Udstdningsgassen indeholder Enhver form for ben ild og tobaksrygning skal
Motorer m kun monteres p en masckine af en kulite, der er ddbringende selv i sm maengder. holdes langt vaek ved braendstofpfyldning, der
ansvarligt uddannet person, der kender de risici, Kulite kan hveriken ses eller lugres. heller ikke m ske, hvor der kan vaere risiko for
der flger med - specielt ved alle Motoren mikke bruges i naerheden af braendbare antaendelse fra gnist i elinstallation, elmotorer og
vedligeholdesesarbejder p motoren. Hvis der eller eksplosionsfarlige materieler og heller ikke i lignende.
skal foretages konstruktionsmaessige aendringer, meget stvfyldte rum, hvis den ikke er Ved motorstrt skal man flge anvisningerne i
skal man kontakte et autoriseret Lombardini specialudstyret med foranstaltninger, der grdet instruktionsogen: Brug aldrig hjaelpemidler som
vaerksted eller importren, der vil udfre arbejdet forsvarlight at bruge den sdanne steder. aeter, startpilot og lignende. I meget kolde perioder
i henholdtil gaeldende bestemmelser og For at mindske risiko for brand skal en maskine kan man - ved dieselmotorer - blande petroleu i
fabrikkens anvisninger. med motoren i gang altid holde en dieselolien. Blanding skal foretages, fr
Lombardini vil afvise ethvert sikkerheds - og sikkerhedsafstand p mindst een meter til pfyldning. Man m IKKE blande benzin i
garantimaessigt krav, hvis motorens indstillinger bygninger og braendbare materialer.
38
dieselolien. stoppet motor.
Ved start efter servicearbejde p motor eller maskine Ved af - eller pmontering af motor skal man altid
skal man sikre sig, at vaerktj er fjernet, og at lfte i de originale lftebeslag / jebolte. Disse
sikkerhedsskaerme og lignende er korrekt monteret. beslag m kun anvendes til at lfte motoren og
Under arbejdet vil motoren - og specielt aldrig hele maskinen.
udstdningssystemet - blive meget varm, selv om
det ikke umiddelbart kan ses. man skal derfor passe
p, at man ikke kommer til at rre disse dele.
Motoren skal vaere stoppet og afklet, fr et
servicearbejde pbegyndes.
Ved motorer med vaeskedling er klevaesken
under tryk. Lad derfor motoren kle Godt af, fr
klerdaekslet skrues af - og alligevel skal det gres
med strste forsigtighed. Det tilrdes at baere
beskyttelsestj/ - handsker og - briller. Hvis en
ventilator er elektrisk termostatstyret, kan det ske, at
den ved varm motor gr i gang, selv om motoren er
stoppet. Rengring af klesystemet skal altid ske
med stopped, kold motor.
Filterelementet i et oliebadsluftfilter m ikke vaere
gennemvaedet med olie. Det skal have lov til at
dryppe godt af, frdet genmonteres. Filtersklen i
forfilter m ikke pfyldes olie.
Skift af motorolie skal foretages, medens motoren er
varm. Man skal passe p, at man ikke fr olie p sig.
Olien vil umiddelbart efter stop vaere ca. 80 varm
og kan give alvorlige forbraendinger. Det gaelder
ogs ved skift af oliefilteret. Det anbefales at lade
motoren kle lidt ned, fr olien aftappes.
Spildolie fra motor og filtre skal bortskaffes plovlig
vis. Kontakt eventuelt teknisk forvaltning i Deres
kommune for naermere information.
Udskiftning af klevaeske skal ske med stoppet,
kold motor. Aftappet klevaeske skal opbevares p
lovlig vis. Den indeholder stoffer, der er
miljforurenende.
Ved arbejde pmotorens/maskinens roterende dele
skal batteriets pluskabel - eller ved benzinmotorer
taendrrsgaetten - afmonteres, s utilsigtet start
undgs.
Eventuel justering af remme foretages altid med
39
FARA VARNING
VARNINGSMRKEN Genom att inte ta hnsyn till dessa freskrifter, kan
Genom att inte ta hnsyn till dessa freskrifter, kan
anvndaren frorsaka tekniska skador p aggregatet och/
anvndaren utstta personer och freml fr fara.
eller p installationen

SKERHETSFRESKRIFTER
Lombardini industrimoterer r byggda fr att ge Lombardini frnsger sig allt ansvar fr olycka eller eller andra maskiner.
sker och lng livslngd. Fr att detta ml ska avvikelse frn lagstiftade krav om ndring gjorts, Barn och djur mste hllas p behrigt avstnd frn
kunna ns r det viktigt att de krav som stlls som berr motorns driftsparametrar eller maskinen fr att fr att frhindra att fara uppstr nr
betrffande sktseln, tfljs p det stt som instllning av brnslemngd och varvtal, om maskinen anvnds.
beskrivs i handboken. Detsamma gller ven de plombering brutits, eller om motordel som aj finns Brnsle r lttantndligt och tankning fr drfr
skerhetsfreskrifter som fljer nedan. beskriven i instruktions - och sktselhandboken endast ske sedan motorn stoppats. Torka upp
Motorn r uppbyggd anligt maskintillverkarens demonterats och monterats av obehrig. eventuelit utspillt brnsle noggrant och avlgsna
specifikationer och det r ocks denne som r Utver alla andra freskrifter fr maskinen, ska brnsledunk och trasor som indrnkts med brnsle
ansvarig fr att alla ndvndiga steg tas fr att fraren ven alltid se till att motorn str i det eller olja. Kontrollera att inte ljudisoleringamatta,
maskinen ska uppfylla viktiga, och av lagstiftaren nrmaste vgrtt vid start. Startas motorn manuellt, tillverkad av porst material, absorberat olja eller
freskrivna, krav betrffande hlsa och skerhet. mste fraren alltid frvissa sig om att ndvandiga brnsle samt smt skerstll att brnsle eller olja
Anvnds maskinen p annat stt n det som arbetsmoment kan utfras utan risk fr berring inte spillts ut under maskinen.
beskrivits, kan det inte anses motsvara det avsedda med vgg eller farligt freml. Start med lst Stng tanklocket noga efter varje tankning. Fyll inte
ndaml som specificerats av Lombardini, som startsonre (gller ej magnapullstart) r ej tilltet tanken brddfull, utan lmma tillrcklig plats fr att
drfr avsger sig allt ansvar fr olycka som ens i ndfall. brnslet ska kunna expandera t.ex. genom solsken.
uppsttt vid sdan anvndning. Tillse att maskinen str stadigt, s att igen risk Brnslengor r giftiga. Tanka drfr endast
De instuktioner som fljer r riktade till anvdaren av finns fr att maskinen kan stjlpa. utomhous eller i vlventilerat utrymme.
maskinen fr att minska eller eliminera risker, Ta reda p hur motorvarvtalet stlls in och hur Rk ej och anvnd aldrig ppen lga vid tankining.
speciellt sdana som kan uppst i samband med motorn stoppas. Starta endast motorn p det stt som beskrivs i
drift eller normal sktsel av motorn. Starta aldrig motorn i stngt eller dligt ventilerat bifogad handbok fr motor resp. maskin. Anvd
Anvndaren ska noggrant lsa dessa instruktioner utrymme. Vid frbrnningen uppstr kolmonoxid, aldrig starthjlp som inte r originalnonterad
och lra sig de operationer som beskrivs. Om han en luktfri och mycket giftig gas. Drfr kan vistelse pmotorn (t. ex startpilot).
inte gr detta, riskerar han inte bara sin egen hlsa i utrymme dr avgaser slpps ut fritt leda till Innan motorn startas ska verktyg, som har anvnts
och skerhet, utan kan ven utstta annan person, frgiftning med medvetslshet eller ddsfall som vid underhllsarbete p motor eller maskin,
som befinner sig i omedelbar nrhet, fr fara. fljd. avlgsnas. Kontrollera ocks att skydd som
Motorn fr endast anvndas eller monteras i en Motorn fr ej anvndas i omgivning dr demonterats, monteras p nytt. I kallt klimat kan
maskin av personal som utbildats p lmpligt stt lttantndligt material eller damm dr dieselbrnslet blandas med lysfotogen fr att
och som r medveten om eventuella faromoment. explosioinsfara rder, om inte lmpliga specifika underltta start: Brnslet mste blandas i taken,
Detta gller speciellt normala och framfr allt mottgrder vidtagits, vilka r entydigt beskrivna genom att fotogen fylls p frst varefter diesel
srskilda underhllsarbeten ska endast utfras av och godkanda fr maskinen ifrga. tillstts. bensin fr ej anvndas drisk finns att
personal som utbildats av Lombardini. Sdana Fr att fr att frhindra brandrisk, br maskinen explosiva ngor uppstr.
arbeten ska utfras i enlighet med befintlig litteratur. hllas p minst en meters avstnd frn byggnader Vid drift uppnr motorns ytor temperaturer som kan
40
vara farliga: Undvik framfr allt att berra stngts av.
avgassystemet: Innan arbete utfrs p motorn, ska Fr transport av motor, ska uteslutande de lyftglor
den frst stngas av s att sen fr svalna. Utfr anvndas, som monterats av Lombardini fr detta
aldrig arbete p motorn s lnge den r igng. ndaml. Dessa lyftglor fr emellertid inte
Kylvtskan str under tryck. Kontrolleraaldrig anvndas fr att lyfta hela maskinen. Fr att lyfta
vtskenivn innan motorn har svalnat. ven d ska maskinen fr endast de lyftglor som monterats av
kylarlocket ppnas frsiktigt. Anvd skyddsklder maskintillverkaren anvndas.
och skyddsglasgon. Finns eldriven flkt, fr inte
arbete utfras runt motorn s lange den r varm
aftersnomflkten kan startatrots att motorn r
avstngt. Rengr motorns kylsystem endast vid
avstngd motor.
Vid rengring av oljebadsfilter ska Du noga ta hand
om oljan s att den inte vllar skada pmiljn. Finns
insats av skumplast i oljebadsfiltret ska detta inte
drnkas in i olja. Sklen i cyklnrenaren fr ej fyllas
med olja.
Eftensom oljan mste tappas av motorn i varmt
tillstnd (oljetemperatur ca. 80) mste speciell
uppmrksamhet riktas p att frhindra brnnskador.
Tillse att oljan p inga vilkkor kommer i berring med
huden p.g.a. de hlsorisker som d kan uppst.
Se till att avtappad olja, oljefilter samt i filtret
resterande olja, tas hand om p sdant stt att
naturen inte skadas.
Var fr frsiktig vid oljefilterbyterbytet eftersom detta
kan vara hett.
Kontroll, efterfyllning och byte av olja och andra
vtskor mste ske med avstngd och kall motor. Se
speciellt upp med att aldrig blanda vtska
innehllande nitriter med andra vtskor, eftersom
detta kan leda till att hlsovdliga nitrosaminer
bildas. Kylvtskan r ett frorenande mne och
mste drfr tas omhand p sdant stt att den inte
skadar miljn.
Vid arbete dr motorns roterande delar mste gras
tkomliga eller dr skydd fr roterande delar mste
avlgsnas, ska batteriets pluskabel lossas och
isoleras fr att frhindra att kortslutning uppstr
eller att startmotorn oavsikligt inkopplas.
Kontrollera kilremspnningen endast sedan motorn
41
VAARA HUOMIO
VROITUS MERKINNT
Niden ohjeiden noudattamatta jttminen saattaa aiheuttaa Niden ohjeiden noudattamatta jttminen saattaa aiheuttaa
vaaran ihmisille ja esineille teknisen vian laitteille ja/tai asennukselle kokonaisuudessaan

TURVAOHJEET
Lombardini teollisuusmoottorit ovat rakennettu on lisksi souritettava kytoss olevan kuolema.
varmaa kytt ja pitk kyttikajatellen. Jotta ohjekirjaston mukaisesti. Moottoria ai pid kytt ympristss jossa on
tm tavoite saavutetaan on moottoreiden kytn ja Lombardini irtisanoutuu kaikesta vastuusta helposti syttyvi ainelta, ply taikka mikli
huollon yhteydess huomioitava seuraavat onnettomuuden yhteydess, mikli turvaohjeet on rjhdysvaara on ilmeinen, ellei erityisiin vastatoimiin
turvaohjeet. Sama koskee mys kyttohjessa jtetty huomioita ja mikli moottorin ole ryhdyttytaikka koneen rakenne ja kytt k.o.
annettuja ohjeita ja varoituksia. kyttasetuksiin on ohjeiden vastaisesti koskettu. tilassa on erikseen sovellettu ja viranomasten
Moottori on rakennettu konevalmistajan erittelyn Nit ovat mm. polttoainemrn rajoituksen puolesta hyvksytty.
mukaisesti ja on mys hnen vastuullaan, ettkaikki muuttaminen, sinettien poistaminen taikka jokin Jotta paloriski voidaan vltton kone pidettvv
tarvittava on huomioitu koneen rakenteessa jotta se muu moottorin osan poistaminen taikka lisminen vhintn metrin pss rakennuksen seinst
tyttisi lain stjn mrmt vaatimukset alkuperisen rakenteen vastaisesti. Mys erityiset taikka toisesta koneesta.
terveyden ja turvallisunden varalta. Koneen huoltotoimet kouluttoman henkiln toimesta Lapset ja elimet on pidettv riittvn etisyyden
kyttminen muuhun tarkoitukseen kuin valmistajan suoritettuna ovat vastuun ulkopuolella. psskoneesta sit kytettess.
tarkoittamaan kytttarkoitukseen ei voida katsoa Koneen kaikkien muiden ohjeiden lisksi on Polttoaine on helposti syttyv ja tankkaus
tarkkkoituksedsi johon Lombardini on eritellyt kyttjn varmistauduttava siit, ett moottori on suoritetaan vain koneen ollessa pysytettyn.
valmistamansa moottorin. Nin tapahtuessa mahdollisimman lhell vaaka-asentoa moottoriia Puhdista mahdollisesti roiskunut polttoaine tarkasti ja
Lombardini sanoutuu irti kaikesta vastuusta kynnistettess. Mikli moottori kynnistetn poista polttoainesili ja kytetyt rtit/trasselit jokta
vahingosta joka saattaa olla seurauksena sellaisesta ksin on varmistettava, ett tma voidan suoritaa ovat polttoaineen taikka ljyn tahrimia. Tarkista mys,
kytst. siten ett kynnistj ei joudu kosketukseen ettmahdolliset nieristyspaneli joissa on huokoisia
Tss seuraavat ohjeet ovat suunnattu koneen vaarallisen esineen taikka seinn kanssa. eristysaineita eivt ole ljyn taikka polttoaineen
kyttjjlle tarkoituksena vhent taikka poistaa Kynnistysnaru on aina kiristettv (ei koske tahrimia. Tarkista lisksi, ett maahan taikka lattialle
riskit varsinkin koskien kyttja plvittist houltoa. Magnapull-kynnistint). Tarkista mys, ett kone koneen alle ei ole tippunut polttoainetta ja ljy.
Kyttjn tulee tarkasti lukea nm ohjeet ja opetella on vakaalla alustalla eik ole vaaraa, ett se Sulje tankin tulppa huolellisesti joka tankkauksen
esistyt toiminnat. Mikli nin ei tapahdu hn saattaa kaatuisi kynnistyksen yhteydess. jlkeen. l myskn tyt silit aivan tyteen
vaarantaa omaa terveyttn ja mys toisen Harjoittele kierrosluvun st ja koneen sill polttoaineelle on jtettv tilaa lmplaajen
henkiln,joka saattaa olla koneen lheisyydess. pysyttmistoimintoja. tuman varalta.
Moottoria saa kytt ainoastaan henkil jolla on l milloinkaan kynnist moottoria suljetussa Polttoainehyryt ovat myrkyllisi. Suorita tankkaus
riittv koulutus ja kokemus kyseess olevan taikka huonosti tuuletetussa tilassa. Moottorin aina ulkona taikka hyvin tuuletetussa tilassa.
koneen kyttmiseen. Tm koskee eritysesti kydess muodostuu hiilimonoksiidia, hajuton ja l tupakoi ja lk milioinkaan kyt avotulta
pivittlsi houltotoimia ja ennen kaikkea eritvisi hyvin myrkyllinen kaasu. Siksi saattaa pidempi tankkauksen yhteydess.
houltotoimenpiteit ajatalen. Erityisosaamista oleskelu tilassa johon pakokaasuja vapaasti Kynnist moottori vain niitten ohjeiden mukaan jotka
vaativiin houltotoimenpiteisiin tulee kytt vain psee purkautumaan johtaa myrkytykseen seuraavat moottoria taikka konetta. l kyt
Lombardinin kouluttamaa henkilkuntaa. Tm ty jonkaseurauksena saattaa olla tajuttomuus taikka starttiapua ellei se ole valmistajan alkuperisasennus
42
koneen yhteydess. (erityisesti ulkoiset nk. Starpilot- paloriskilt ja ljyn kosketuksesta ihon kanssa.
avut jne). Varmista, ett poistetusta ljysta, ljysuodattimesta
Ennen moottorin kynnistyston tarkistettava, ja suodattimessa olevasta ljysta houlehditaan, niin
etttykalut joita on huollon yhteydess kytetty ovat ettei ympristlle aiheuteta vahinkoa.
poistettu koneen plt. Tarkista mys, ett kaikki Varo erityisesti ljyn vaihdon yhteydesskuumaa
koteloinnin osat ovat kiinnitetty ja asiallisesti ljy.
paikoillaan: Eritysen kylmiss olosuhteissa voidaan Turkistus, jlkitytt ja vaihto ljylle ja muille
dieselpolttoaineeseen sekoittaa valopetroolia kytetyille nesteille on tehtv moottorin ollessa
kynnistyst heipottamaan. Mikli saatavilla on pysytettyn. Varo erityisesti sekoitteita tehtess,
erityist talvipolttoainetta suositellaan sen kytt. B ett nitriittej sisltvi aineita ei milloinkaan saa
ensiinin kytt ai sallita sen muodostaessa sekoittaa toisiin nesteisiin. Mainitunlainen sekoite
rjhdysalttiita kaasuja. saattaa muodostaa vahingollisia yhdisteit:
Moottorin kydess sen pinnan lmptila nousee. Jhdytysneste on saastuttava aine ja siit on
Varsin vaarallisia lmptiloja muodostuu huolehdit jottei luonta vahingoittaisi.
pakosarjaan ja pako-putkistoon - vlt nitten Mikli houltotyn yhteydessjoudutaan irroittamaan
koskettamista. moottorin pyrivii osia on varmistettava, ett akun
Ennen minkn huolto-taikka korjaustoimminnan pluskaapeli on irroitettu ja eristetty, jotta
aloittamista on moottorin annettava jhty. l varmistetaan ettei aiheuteta oikosulkua ja estetn
milloinkaan suorita houltotit koneen kydess. kynnistysmoottorin tahaton kynnistyminen.
Jhdytysneste on paieneen alainen. l miloinkaan Kiilahihnan tarkistus on suoritettava ainoastaan
tarkkista nestepintaa moottoriin ollessa lmmin. moottotin ollessa pysytettyn.
Moottorin jhdytty on jhdyttjn kansi avattava Moottorin nostoa varten on kytettv Lombardinin
varoen.Kyt suojavaatteita ja suojalaseja sill sit varten asentamia korvakkeita. Nit ai
jhdytysneste on haitallista. Mikli moottori on kuitenkaan saa kytt koko laitteenn
varustettu shkkyttisell tuulettimella huoltotyt noostamiseen. Laitteen nostoa varten on koneen
ei saa suorittaa moottorin ollessa lmmin, koska valmistajan takoittamia nostopisteit kytettv.
tuuletin saattaa kynnisty iitsestn vaikka moottori
on pysytettyn. Puhdista moottorin
jhdytysjrjesteim vain moottoriin qllessa
pysytettyn.
ljkylpyilmauodattimen puhdistuksen yhteydess on
huomattava, ett poistettu ljy otetaan talteen ilman
ett ympristlle aiheutetaan vahinkoa. Mikli
suodattimessa on huokoinen vaahtomuovinen
esisuodatin tt ei tule kastaa ljyyn.
Sykloonisuodattimessa olevaa kuppia ai saa tytt
oljyll.
Koska moottoriljy poistetaan moottorista lmpimn
(lyn lmptila n:80C) on erityistvarovaisuutta
noudettava poistuvan oljyn suuntaamisessa.
Varovaisuutta on noudatetta jotta vltyttisiin
43
CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERSTICAS

1503 1603 2004 2204 2004/T 2204/T

CILINDRI - CYLINDRES - CYLINDERS - ZILINDERZAHL - CILINDROS - CILINDROS N. 3 3 4 4 4 4

ALESAGGIO - ALESAGE - BORE - BOHRUNG - DIAMETRO - ALESAGEM mm 88 88 88 88 88 88

CORSA - COURSE - STROKE - HUB - CARRERA - CORRIDA mm 85 90,4 85 90,4 85 90,4

CILINDRATA - CYLINDREE - DISPLACEMENT - HUBRAUM - CILINDRATA - CILINDRADA Cm 1551 1649 2068 2199 2068 2199

INCLINAZ. MAX DISCONTINUA - INCLINAISON MAX TEMPORAIRE - MAX INTERMITTENT ANGULARITY 25 (35) 25 (35) 25 (35) 25 (35) 25 (35) 25 (35)

QUANTIT OLIO - QUANTIT HUILE - OIL QUANTITY - LMENGE - CANTIDAD ACEITE - QUANTIDADE LEO l. 3,8 3,8 5,7 5,7 5,7 5,7

PESO A SECCO - POIDS VIDE - DRY WEIGHT - TROKENGEWICHT - PESO EN SECO Kg. 155 156 190 192 195 197

LDW 1503
LDW 1603
DIMENSIONI DINGOMBRO

MESURES
DENCOMBREMENT

OVERALL DIMENSION

EINBAUMAE

DIMENSIONE EXTERIORES

DIMENES EXTERIORES

44
LDW 2004
LDW 2204
DIMENSIONI DINGOMBRO

MESURES
DENCOMBREMENT

OVERALL DIMENSION

EINBAUMAE

DIMENSIONE EXTERIORES

DIMENES EXTERIORES

LDW 2004/T
LDW 2204/T
DIMENSIONI DINGOMBRO

MESURES
DENCOMBREMENT

OVERALL DIMENSION

EINBAUMAE

DIMENSIONE EXTERIORES

DIMENES EXTERIORES

45
NOTE

46
PRIMA DELLAVVIAMENTO
AVANT LE DEMARRAGE
BEFORE STARTING
VOR DEM ANLASSEN
ANTES DEL ARRANQUE
ANTES DO AVIAMENTO

Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel
manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore montato.
PER LE PRIME 25 ORE DI FUNZIONAMENTO, NON PRELEVARE POTENZE SUPERIORI AL 70% DI QUELLA MASSIMA.
Linosservanza provoca la decadenza della garanzia.

Lire attentivement cette notice dentretien et suivre scrupuleusement les instructions qui y figurent ainsi que celles qui sont
reportes dans le Manuel dutilisation qui accompagne chaque machine sur laquelle est mont le moteur.
POUR LES PREMIERES 25 HEURES DE FONCTIONNEMENT, NE PAS UTILISER DES PUISSANCES SUPERIEURES A 70% DE LA
PUISSANCE MAXIMALE.
La garantie nest plus valable en cas dinobservation.

Carefully read and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is
used.
FOR THE FIRST 25 RUNNING HOURS, DO NOT USE THE ENGINE WITH MORE THAN 70% OF THE MAXIMUM POWER.
Failure to do so will make warranty void.

Lesen Sie alle Hinweise in diesem Buch sowie solche, die mit dem Gert geliefert werden, auf das der Motor aufgebaut ist.
BELASTEN SIE DEN MOTOR DIE ERSTEN 25 BETRIEBSSTUNDEN NICHT MEHR ALS 70% SEINER HOECHSTLEISTUNG.
Bei Behandlungs- oder Wartungsfehler erlischt die Garantie verlangen.

Leer atentamente el presente folleto y respetar escrupulosamente las instrucciones en l contenidas y las que estn indicadas en
el manual de uso que acompaa la mquina sobre la cual est montado el motor.
EN LAS PRIMERAS 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO NO USAR EL MOTOR CON MAS DEL 70% DE SU POTENCIA MAXIMA.
El incumplimiento provoca la anulacion de la garantia.

Ler com ateno o presente livrete e seguir escrupulosamente todas as instrues contidas no mesmo assim como no manual
de uso que acompanha a mquina na qual o motor est montado.
DURANTE AS PRIMEIRAS 25 HORAS DE FUNCIONAMENTO, NO COLHER POTNCIAS SUPERIORES A 70% DAQUELA MXIMA.
47
USO
EMPLOI
USE
BEDIENUNG
UTILISACION
UTILIZAO

Il motore pu danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. inoltre pericoloso immettere troppo olio perch la sua
combustione pu provocare un brusco aumento della velocit di rotazione. Utilizzare lolio adatto in maniera da proteggere il
motore. Niente pi dellolio di lubrificazione incide sulle prestazioni e la durata del motore.
Impiegando olio di qualit inferiore o in mancanza di regolare sostituzione, aumentano i rischi di grippaggio del pistone, incollaggio
delle fasce elastiche, e di una rapida usura della camicia del cilindro, dei cuscinetti e tutte le altre parti in movimento. La durata
del motore ne risulter notevolmente ridotta. La viscosit dellolio deve essere adeguata alla temperatura ambiente in cui il
motore opera. Per la sua determinazione utilizzare la seguente tabella

Le moteur pourrait tre endommag sil fonctionne avec une quantit insuffisante dhuile de lubrification. Il est galement
dangereux de fournir excessivement de lhuile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du
moteur pourrait causer sa combustion. Utiliser lhuile de lubrification approprie afin de protger le moteur. Rien ninfluence
plus le rendement et la durabilit de votre moteur que lhuile de lubrification utilise. Si une huile infrieure est employe, ou si
lhuile du moteur nest pas change rgulirement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des
segments de piston et une usure acclre de la chemise de cylindre, des roulements ou autres composantes mobiles. Et dans
ce cas la dure de service du moteur sera raccourcie remarquablement. Il est recommand dutiliser de lhuile prsentant la
viscosit approprie pour la temprature ambiante dans laquelle le moteur fonctionne. Se rfrer au diagramme de cette page
lorsque lon slectionne lhuile du moteur.

The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine
because a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. Use proper lube oil preserve your engine. Nothing
affects the performance and durability of your engine more than the lube oil you use. If inferior oil is used, or if your engine oil is
not changed regularly, the risk of piston seizure, piston ring sticking, and accelerated wear of the cylinder liner, bearing and other
moving components increases significantly.
Always use oil with the right viscosity for the ambient temperature in which your engine is being operated . Use the chart on this
page when chosing your engine oil.

48
Bei unzureichender Schmierlmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmirl ist ebenfalls gefhrlich, denn seine
Verbrennung kann zu pltzlichem Anstleg der motordregzahl fhren. Verwenden Sie das richtige Schmierl, um Ihren Motor in
einwandfrelem Zustand zuhalten.
Die Wahl des Korrecten Schmierls ist fr die Leistung und Haltbarkeit des Motors von auerordentlicher Bedentung. Wenn
minderwertiges l versendet wird oder kein regelmiger lwechsel erfolgt, erhht sich die Gefahr von Kolbenfra,
Kolbenringverklemmung und schnellem Verschei von Zylinderlaufbchse, Lager und sonstiger beweglicher Teile. Die
Lebenserwartung Ihres Motors knnte sich stark verkrzen.
Verwenden Sie stets l mit einer fr die jeweilige Umgebungstemperatur am besten geeigneten Viskositt. Als Hilfe dient Ihnen
die Tabelle auf dieser Seite.

El motor puede daarse si est operado con una cantidad insuficiente de aceite de lubricacin. Es tambin peligroso suministrar
una cantidad excesiva de aceite de lubrificacin al motor debido a que una aumento repentino de los RPM del motor puede
causar su combustin. Usar el aceite de lubricacin apropriado para mantener el motor en buena condicin. Nada influye
mayormente en el rendimiento y la vida del generador que el aceite de lubricacin usado. Si se usa un aceite de calidad menor,
o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentar el riesgo de agarrado del pistn, de anillos de pistn y se
causer un desgaste rpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes mviles. En este caso la vida del
generador se reducir mucho. Se recomendia usar aceite con la viscosidad apropriada la temperatura ambiente en la cual se
opera el motor. Refirase al diagrama de esta pgina cuando se selecciona el aceite del motor.

O motor poder ficar danificado se funcionar com quantitade insuficiente de oleo de lubrificao. E igualmente perigoso encher
excessivamente com oleo de lubrificao o motor , porque um aumento brusco de rotaes do motor poder causar a sua
combusto. Utilizar oleo de lubrificao apropriado afim de proteger o motor
Nada influencia mais o rendimento e a durao do seu motor que oleo de lubrificao utilizado. Se um oleo inferior empregue
ou se o oleo no for trocado regularmente, haver um aumento dos riscos de gripagem do piston, de colagem dos segmentos e
um desgaste prematuro da camisa dos cilindros, dos rolamentos e outros componentes moveis. Neste caso a durao do motor
ser notoriamente curta. E recomendado utilizar um oleo que tenha a viscosidade apropriada para a temperatura ambiente em
que o motor funcione, para a sua determinao utilizar a seguinte tabela.

49
Lolio motore esausto pu essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si
consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.

Lhuile moteur puise peut tre la cause de cancer de la peau si laisse frquemment contact pour des priodes prolonges. Si le contact avec lhuile est
invitable, se laver les mains leau et savon avec soin ds que possible. Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.

The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with
water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.

Schmierl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es hufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie mglich die
Hnde grndlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins Erdreich.

El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable,
se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.

O leo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto e por perodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto
com o leo seja inevitvel, aconselha-se lavar bem as mos com gua e sabo assim que for possvel. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito
poluidor.

Gradazione - Viscosit - Grade


Viskosittsklasse - Viscosidad - Gradao

- - - - - - - - + + + + + + + + + +
40 35 30 25 20 15 10 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
SAE 10W
SAE 20W SAE 15W-40 SAE 15W-40 SAE 0W-30
SAE 30 SAE 20W-60 SAE 5W-30
base minerale SAE 5W-40
SAE 40 base minrale base semi-sintetica
SAE 10W-30 mineral base base semi-synthtique base sintetica
Minerallbasis semi-synthetic base base synthtique
SAE 10W-40 Base mineral synthetic base
Halbsynthetische Basis
SAE 10W-60 base mineral Base semi-sintetica Synthetische Basis
base semi-sinttica base sintetica
SAE 15W-40 base sinttica
SAE 15W-40
SAE 20W-60
SAE 5W-30
SAE 5W-40
SAE 0W-30
50
OLIO PRESCRITTO SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-
SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUNCIAS ACEA
AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 specifica API CF-4/SG ACEA E2,B2
MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40 specifica API CF-4/
SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. A = Benzina B = Diesel leggeri E = Diesel pesanti
Nei paesi ove i prodotti AGIP ed ESSO non sono disponibili prescritto olio per Essence Diesel monocylindre Diesel pluricylindres
motori Diesel API SJ/CF oppure rispondente alla specifica militare MIL-L-46152 D/E. Petrol Light duty Diesel engines Heavy duty Diesel engines
Benzin Dieselmotoren fr leichte Arbeiten Dieselmotoren fr schwere Arbeiten
HUILE Gasolina Diesel ligero Diesel pesado

AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 spcification API CF-4/SG ACEA E2,B2


MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40 spcification API
Livelli previsti - Niveaux prvus - Foreseen levels - Vorgesehene Spezifikation - Nivel
CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. Dans le pays o les produits AGIP et ESSO previsto - Nveis previstos
ne sont pas disponibles, utiliser huile pour moteurs Diesel API SJ/CF ou huile
correspondante aux specifications militaires MIL-L-46152 D/E. A1-96 B1-96 E1-96
A2-96 B2-96 E2-96
PRESCRIBED LUBRICANT
A3-96 B3-96 E3-96
AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 specifications API CF-4/SG ACEA
E2,B2 MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40
BENZINA - ESSENCE - PETROL
specifications API CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. In the countries where DIESEL
AGIP and ESSO products are not available, use oil API SJ/CF for Diesel engines or BENZIN - GASOLINA
oil corresponding to the military specification MIL-L-46152 D/E.
API CF CE CD CC CB CA SA SB SC SD SE SF SG SH SJ
VORGESCHRIEBENE SCHMIERLE
CCMC G- 2 G- 4
AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 Spezifikation API CF-4/SG ACEA E2,B2 CCMC G- 3 G- 5
MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40 Spezifikation API
CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. In Lndem, in denen keine AGIP oder ESSO CCMC PD - 1 / PD - 2
- Produkte erhltlich sind, mssen le nach API SJ/CF fr Diesel oder vergleichbare D- 4 CCMC D- 2
le nach der militrischen Spezifikation MIL-L-46152 D/E verwendet werden.
D- 5 CCMC D- 3
ACEITE RECOMENDADO MIL - L - 2104 D
AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 especificado API CF-4/SG ACEA E2,B2
MIL - L - 2104 E
MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40 especificado API MIL - L -46152 C
CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E.
En el pais donde el producto AGIP y ESSO no este disponible hay prescrito aceite
MIL - L- 46152 D/E
para motor a Diesel API SJ/CF que corresponde a la especificacin militar MIL-L- MB 226.1 MB 226.5
46152 D/E.
MB 227.1 MB 227.5
LEO RECOMENDADO 228.3 MB 228.1

AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 especificao API CF-4/SG ACEA E2,B2


VW 500.00
MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40 especificao API VW 501.01
CF-4/SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. VW 505.00
Nos pases onde os produtos AGIP e Esso no so disponveis recomenda-se o uso de
leo para motores Diesel API SJ/CF ou correspondente especificao militar MIL-L- VOLVO VDS
46152 D/E.
MAN QC 13-017
51
CAPACIT OLIO MOTORI CHD - CAPACIT HUILE MOTEURS CHD - CHD ENGINES OIL CAPACITY
LINHALT-CHD MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES CHD - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES CHD

LDW 2004 - 2004/T - 2204 - 2204/T


LDW Con equilibratore Senza equilibratore
Portina di fondo STD in lamiera - Carter huile STD en tle Avec equilibreur dynamique Sans equilibreur dynamique
1503 With dynamic balancer Without dynamic balancer
Sheet STD oil sump - Standardlwanne aus Blech
Mit dynamischem Massenaugleich Ohne dynamischem Massenaugleich
Crter ESTNDAR de chapa - Crter leo padro de chapa 1603 Con equilibrador dinamico Sin equilibrador dinamico
Com equilibrador dinamico Sem equilibrador dinamico
VOLUME OLIO AL LIVELLO MAX (FILTRO OLIO INCLUSO) Litri
VOLUME HUILE AU NIVEAU MAX. (FILTRE AIR INCLUS) Litres
OIL VOLUME AT MAX LEVEL (FILTER INCLUDED) Litres
MAXIMUM LVOLUMEN (LFILTER EINGESCHLOSSEN) Liter 4,4 5,3 6,4
VOLUMEN ACEITE AL MAXIMO (FILTRO DE OLEO INCLUIDO) Litros
VOLUME DE OLEO NO NIVEL MAXIMO (FILTRO DE OLEO INCLUIDO) Litros

VOLUME OLIO AL LIVELLO MAX (SENZA FILTRO OLIO) Litri


VOLUME HUILE AU NIVEAU MAX. (SANS FILTRE AIR) Litres
OIL VOLUME AT MAX LEVEL (WITHOUT FILTER) Litres
MAXIMUM LVOLUMEN (OHNE LFILTER) Liter 3,8 4,5 5,7
VOLUMEN ACEITE AL MAXIMO (SIN FILTRO ACEITE) Litros
VOLUME DE OLEO NO NIVEL MAXIMO (SEM FILTRO DE OLEO) Litros

Portina di fondo CONSTRUCTION in alluminio LDW 2004 - 2004/T - 2204 - 2204/T


Carter huile CONSTRUCTION daluminium LDW Con equilibratore Senza equilibratore
Oil pan CONSTRUCTION of aluminium Avec equilibreur dynamique Sans equilibreur dynamique
lwanne CONSTRUCTION aluminiumlwanne 1503 With dynamic balancer Without dynamic balancer
Carter aceite CONSTRUCTION en aluminio Mit dynamischem Massenaugleich Ohne dynamischem Massenaugleich
1603 Con equilibrador dinamico Sin equilibrador dinamico
Tampa de carter CONSTRUCTION en aluminio
Com equilibrador dinamico Sem equilibrador dinamico

MAX (FILTRO OLIO INCLUSO) - (FILTRE AIR INCLUS) - (FILTER


INCLUDED) - (LFILTER EINGESCHLOSSEN) - (FILTRO DE Litri 6,4 7,9 8,8
OLEO INCLUIDO) - (FILTRO DE OLEO INCLUIDO)

MAX (SENZA FILTRO OLIO) - (SANS FILTRE AIR) - (WITHOUT


FILTER) - (OHNE LFILTER) - (SIN FILTRO ACEITE) - (SEM Litri 5,8 7,1 8,1
FILTRO DE OLEO)

52
- Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Togliere il tappo rifornimento olio.
Rifornimento olio carter. con il motore in piano. Versare lolio e rimettere il tappo.
Ravitaillement huile carter. - Le ravitaillement et le contrle du niveau dhuile doit tre fait Dvisser le bouchon de remplissage dhuile.
Fill crankcase with oil. avec le moteur sur une surface plane. Verser lhuile et remettre le bouchon.
l-aufllen. - Oil filling and level inspections must be carried out with the Remove oil filler cap.
Suministracin aceite engine on a flat surface. Pour the oil in and reassemble oil cap.
crter. - Um das l nachzufllen und den Stand zu prfen, mu der Entfernen Sie die leinfllschraube.
Reabastecimento leo Motor immer eben stehen. Fllen Sie das l ein und schlieen Sie den leinfllstutzen wieder.
carter. - El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse Sacar el tapn llenado aceite.
con el motor sobre terreno plano. Poner aceite y montar el tapn
- O abastecimento e o controle do nvel do leo deve ser feito Tirar o tampa reabastecimento leo.
com o motor em posio perfeitamente horizontal. Deitar leo e repor o tampa.

- Controllare che il livello sia quasi al massimo.


Reinserire in modo corretto lasta livello olio.
- Verifier que le niveau soit presque au maximum.
Remettre correctement en place la jauge dhuile
- Make sure that is nearly at max.
Fit the dipstick correctly back in place.
- Kontrollieren dass der lstand fast Maximum zeigt.
Den lmestab auf korrekte Weise einstecken.
- Controlar que el nivel se encuentre casi al mximo.
Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite.
- Controlar que o nivel seja quase ao maximo.
Introduzir correctamente a haste do nvel do leo.

Per motori con filtro aria a Rifornimento olio filtro Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
bagno dolio. aria.
Pour moteurs avec filtre air Ravitaillement huile filtre Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
en bain dhuile. air.
For engines with oil bath air Air cleaner filling. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.
cleaner. Luftfilter l einfllen.
Fr Motoren mit Suministracin aceite filtro Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins
lbadluftfilter. aire. Erdreich.
Para motores con filtro aire a Reabastecimento leo
bao de aceite. filtro ar Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
Para motores com filtro ar e
banho de leo. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito poluidor.
53
Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. Versare olio motore fino al
Ouvrir le filtre air et sortir la cartouche filtrante. segno.
Open air cleaner and remove element. Verser lhuile moteur jusquau
ffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element. repre.
Abrir il filtro y sacar la masa filtrante. Fill with engine oil up to level
Abrir o filtro e tirar a massa filtrante. mark.
Fllen Sie l ein bis zur Niveau-
Markierung.
Poner aceite motor hasta en
nivel.
Deitar leo motor at o sinal.

Rimontare il filtro aria. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altro possono entrare
Remonter le filtre air. nei condotti aspirazione.
Reassemble air cleaner. - Vrifier que le filtre est mont correctement pour empcher la poussire ou autres salets de
Setzen Sie den Luftfilter wieder pntrer dans les conduits admission.
zusammen. - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities
Montar el filtro aire. could ilfiltrate into the intake ducts.
Remontar o filtro ar. - Sicherstellen, da der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls knnen Staub und Fremdkrper in
den saug leitungen.
- Cerciorarse que el filtro est montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos
pueden entrar en los conductos aspiracin.
- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos
condutos de aspirao.

54
Rifornimento liquido di Il circuito di raffreddamento a liquido sotto pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel caso
raffreddamento. aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
Ravitaillement liquide Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
Rfrigrant. Il liquido di raffreddamento inquinante, quindi deve essere smaltito nel rispetto dellambiente.
Coolant refueling.
Khlflssigkeit auffllen. Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites pas de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce cas
Suministracin liquido para ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs prudemment.
refrigeracin. En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil est arrt.
Reabastecimento liquido de
esfriamento. The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or
expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.
Coolant fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.

Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann den Verschlustopfen des Khlers oder des
Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor anlaufen kann.
Die Khlflssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.

El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con cuidado el tapn del radiador o del depsito de
expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
El lquido de refrigeracin es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la proteccin ambiental.

O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e tambm neste caso abrir com cautela o tampo do
radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento tambm com o motor parado.
O lquido de arrefecimento poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.

Togliere il tappo e versare il


liquido nel radiatore.
Refrigerante prescritto. 50 % Enlever le bouchon et verser le
Rfrigrant recommand. liquide dans le radiateur.
AGIP ANTIFREEZE Remove cap and pour coolant
Prescribed coolant.
Erforderliche Khlflssigkeit. into radiator.
Liquido refrigeracin 50 % Acqua - Eau Deckel ffnen und
recomendado. Khlflssigkeit einfllen.
Refrigerante prescrito.
Water - Wasser Quitar el tapn y poner el
Agua - gua liquido en el radiator.
Tirar o tampa e deitar o liquido
no radiador.

55
Il liquido deve ricoprire i tubi di ~ 5 mm. Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido fino alla tacca di livello
Rimettere il tappo del radiatore. massimo.
Le liquide doit recouvrir les tuyau de ~ 5 mm. Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, ravitaillez jusquau repre de niveau
Remettre le bouchon radiateur. maximum
Tubes must be covered by a ~ 5 mm. coolant layer. If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until reaching the maximum level mark.
Put cap back on radiator. Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis zur Kerbe max. einzufllen.
Der Khlflssigkeitsstand soll 5 mm. ber Khlerrohren sein. Con motores equipados con depsito de compensacin separado, introducir el lquido hasta la muesca
khlerverschludeckel aufsetzen. de nivel de mximo.
El liquido debe cubrir los tubos de ~ 5 mm. No caso de motores dotados de depsito compensador separado, introduzir o lquido at marca
Colocar de nuevo el tapn del radiador. de nvel mx.
O liquido tem que recobrir os tubos de ~ 5 mm.
Repor o tampa do radiador.

- Disareazione del circuito di raffreddamento. - Dsaration du circuit de refroidissement.


- Air bleeding of cooling circuit - Entlftung des Khlkreislaufs.
- Desaereacin del cicuito de refrigeracin - Desgaseificao do circuito de arrefecimento

- Avviare il motore e tenerlo in funzione, al minimo regime di rotazione, per consentire al liquido refrigerante di sostituirsi alle bolle daria rimaste allinterno del
circuito. Il livello del liquido fatto precedentemente, si abbasser sempre pi sino a stabilizzarsi. Arrestare il motore e rabboccare. Dopo alcune ore di funzionamento,
con il motore freddo consigliabile riverificare il livello del liquido refrigerante.
- Actionner et faire tourner le moteur au rgime de rotation minimal pour permettre au liquide de refroidissement de se substituer aux bulles dair restes lintrieur
du circuit. Le niveau prcdent de liquide aura tendance baisser jusqu sa stabilisation finale. Arrter le moteur et remplir ras bords. Aprs quelques heures de
fonctionnement, le moteur froid, vrifier nouveau le niveau du liquide de refroidissement.
- Start the engine and keep it running at idling speed, to let the cooling liquid flow and replace any air locks present in the circuit. The liquid level previously set will go
down until it becomes steady. Stop the engine and top liquid up. After a few hours of operation, when the engine is cold, it is recommended to check again the
cooling liquid level .
- Den Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl laufen lassen, damit die im Kreislauf verbliebenen Luftblasen durch das Khlmittel ersetzt werden. Der vorherige
Flssigkeitsstand sinkt immer weiter ab, bis er sich stabilisiert. Den Motor abstellen und nachfllen. Nach einigen Betriebsstunden wird empfohlen, den
Khlmittelstand nochmals bei kaltem Motor zu berprfen.
- Arrancar el motor y mantenerlo encendido, a un rgimen de revoluciones mnimo, para consentir que el lquido refrigerante sustituya a las bolas de aire que se
encuentran en el interior del circuito. El nivel del lquido logrado precedentemente, descender cada vez ms hasta estabilizarse. Detener el motor y recargar.
- Despus de algunas horas de funcionamiento, se aconseja verificar de nuevo el nivel del lquido refrigerante con el motor fro.
Ligue o motor e deixe-o em funo, ao mnimo regime de rotao, para consentir ao lquido refrigerante de substituir-se as bolhas de ar que ficaram no interior do
circuito. O nvel do lquido abastecido precedentemente, se abaixar sempre mais at se estabilizar. Pare o motor e abastea. Depois de algumas horas de
funcionamento, com o motor frio aconselha-se a verificar de novo o nvel do lquido refrigerante.

56
Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi.
Rifornimento combustibile I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all'aperto o in ambienti ben ventilati.
Ravitaillement combustible. Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente
inquinante.
Refueling. Per effettuare il rifornimento consigliato limpiego di un imbuto onde evitare fuoriuscite di combustibile, si consiglia inoltre il filtraggio per evitare
Kraftstoff einfllen. che polvere o sporcizia entrino nel serbatoio.
Suministracin combustible. Impiegare gasolio di tipo automobilistico. Luso di combustibile non raccomandato potrebbe danneggiare il motore.
Reabastecimiento combustivel Il combustibile deve avere un numero di cetano superiore a 45 evitando in tale modo difficolt di avviamento.
Non impiegare gasolio sporco o miscele gasolio-acqua perch ci causerebbe gravi problemi al motore.

Ne fumez pas et nutilisez pas des flammes libres pendant les oprations - Risques dincendie et dexplosion!!
Les vapeurs de combustible sont hautement toxiques. Effectuez les oprations uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventils.
Napprochez pas votre visage du bouchon pour viter daspirer des vapeurs nocives. Ne jetez le combustible dans la nature car il est haute-
ment polluant.
Nous vous recommandons dutiliser un entonnoir pour viter les fuites de combustible pendant les ravitaillements. Nous vous conseillons de filtrer pour viter que la poussire ou la
salet entre dans le rservoir.
Utilisez du gazole de type automobile. Lutilisation de combustible non recommand pourrait endommager le moteur.
Le combustible doit avoir un indice de ctane suprieur 45 afin dviter les difficults au dmarrage.
Nutilisez pas du gazole sale ou des mlanges gazole-eau car ils creraient des problmes graves au moteur.

- To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations.
Fuel vapours are highly toxic. Only carry out the operations outdoors or in a well ventilated place.
Keep your face well away from the plug to prevent harmful vapours from being inhaled. Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting.
When refuelling, it is advisable to use a funnel to prevent fuel from spilling out. The fuel should also be filtered to prevent dust or dirt from entering the tank.
Use the same type of diesel fuel as used in cars. Use of other types of fuel could damage the engine.
The cetane rating of the fuel must be higher than 45 to prevent difficult starting.
Do not use dirty diesel fuel or mixtures of diesel fuel and water since this would cause serious engine faults.

- Whrend dieser Vorgnge nicht rauchen und keine freien Flammen benutzen, um Explosionen und Brand zu vermeiden.
Die Verbrennungsgase sind sehr giftig. Die Vorgnge daher nur im Freien oder in gut belfteten Rumen ausfhren.
Das Gesicht nicht zu weit an den Stopfen annhern, um keine schdlichen Dmpfe einzuatmen. Den Kraftstoff vorschriftsmig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist.
Zum Nachfllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff berluft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub
in den Tank gelangt.
Verwenden Sie Dieselkraftstoff fr Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschden fhren.
Der Kraftstoff darf keine Cetanzahl ber 45 haben, weil es sonst zu Startschwierigkeiten kommen kann.
Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann.

- No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
Los vapores de combustin son muy txicos, efectuar las operaciones slo al abierto o en ambientes bien ventilados.
No acercarse demasiado al tapn con la cara para no inhalar vapores nocivos. No provocar prdidas de combustible en el ambiente ya que el mismo posee un elevado poder
contaminante.
Para efectuar el abastecimiento se aconseja el uso de un embudo para evitar derramamientos de combustible, se aconseja adems la filtracin para evitar que polvo o suciedad
entren en el depsito.
Emplear gasoil del tipo automovilstico. El uso de combustible diverso al indicado puede provocar daos al motor.
El combustible debe poseer un nmero de cetanos superior a 45 evitando as una elevada dificultad en el arranque.
No emplear gasoil sucio ni mezclas gasoil-agua, porque causaramos graves problemas al motor.

- No fumar nem usar chamas vivas durante as operaes para evitar o perigo de exploses ou incndios.
Os vapores do combustvel so muito txicos e portanto estas operaes devem ser feitas exclusivamente ao ar livre ou em ambientes bem arejados.
No aproximar o rosto demasiado perto do tampo para evitar a inalao de vapores nocivos. No dispersar no ambiente o combustvel para evitar a poluio do mesmo.
Para efectuar os abastecimentos aconselhvel usar um funil para evitar a disperso de combustvel no ambiente. Aconselha-se tambm o uso de um filtro para evitar que poei-
ra ou sujidade possam entrar no depsito.
Usar somente gasleo de tipo para uso automobilstico. O uso de combustvel no recomendado pode provocar danos no motor.
O combustvel deve ter um valor de cetano superior a 45 evitando deste modo dificuldades de arranque.
No usar gasleo sujo ou misturado com gua porque pode provocar graves problemas no motor.

57
Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante.
Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante.

Il est conseill de ne pas remplir compltement le rservoir , mais de s'arrter 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible.
Avant de procder au dmarrage, essuyer des ventuelles sorties de combustible.

Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before
starting.

Fllen Sie den Tank nicht zum Ueberlaufen, sondern lassen Sie etwa 1 cm bis zur Oberkante des Tanks frei, damit sich der Kraftstoff noch ausdehnen kann. Wischen Sie
verschtteten Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf.

No llenar completamente el tanque, sino tenerse a 1 cm. del nivel maximo, para permitir un cierto movimiento del combustible. Antes de poner en marcha, secar
eventuales derrames de gasolina.

No encher completamente o depsito, mas deixar cerca de 1 cm. antes do nivel mximo, para permitir um certo movimento do carburante. Antes do arranque certificar-
se de eventuais fugas de gasolina.

Togliere il tappo serbatoio. Versare il combustibile e rimettere il tappo.


Enlever le bouchon rservoir. Verser le carburant et remettre le bouchon.
Remove fuel tank cap. Pour the fuel and reassemble fuel tank cap.
Entfernen Sie den Fllen Sie Kraftstoff ein und schlieend.
Brennstoffeinflldeckel. Poner el combustible y montar el tapn.
Sacar el tapn del deposito. Deitar o combustivel e repor o tampa.
Tirar o tampa depsito.

58
COMBUSTIBILE INVERNALE - COMBUSTIBLE HIVERNAL - WINTER FUEL -
WINTERKRAFTSTOFF - COMBUSTIBLE DE INVIERNO - COMBUSTVEL INVERNAL

I combustibili si dividono in : - Estivi fino a 0C


- Invernali fino a -10C . In commercio presso qualunque stazione di rifornimento A: Estivi
- Alpini fino a -20C . Disponibile, ma a richiesta Estivaux
- Artici fino a -30C . Difficilmente reperibile Summer
Sommerkraftstoffe
* Per tutti il numero di cetano non pu essere inferiore a 45 De verano
De Vero
Les combustibles se divisent en : - Estivaux jusqu 0C B: Invernali
- Hivernaux jusqu -10C . En vente chez toutes stations de ravitaillement Hivernaux
- Alpins jusqu -20C . Disponible, mais sur demande Winter
- Arctiques jusqu -30C . Difficilement trouvable Winterkraftstoffe
De invierno
*Pour tous les combustibles lindice de ctane ne peut pas tre moins de 45 De Inverno

C: Alpini
Fuel can be: - Summer up to 0C Alpins
- Winter up to -10C . Available on sale in any fuel station Alpine
- Alpine up to -20C . Available upon request Alpin-Winterkraftstoffe
- Arctic up to -30C . Difficult to find Alpinos
Alpinos
* For all fuel types, the cetane number cannot be lower than 45

Die Kraftstoffe lassen - Sommerkraftstoffe bis 0C


sich wie folgt einteilen: - Winterkraftstoffe bis -10C . Bei jeder Tankstelle erhltlich
- Alpin-Winterkraftstoffe bis -20C . Auf Anfrage erhltlich
- Arktische Winterkraftstoffe bis -30C . Nur schwer erhltlich

* Bei keinem der Kraftstoffe darf die Cetanzahl unter 45 liegen

Los combustibles - De verano hasta: 0C


se subdividen en: - De invierno hasta -10C . En venta en cualquier estacin de servicio
- Alpinos hasta -20C . Disponible, slo bajo pedido
- rticos hasta -30C . Difcil de encontrar

* Para todos, el ndice de cetano no puede ser inferior a 45

Os combustveis dividem-se em: - De Vero at 0C


- De Inverno at -10C . Em comrcio em qualquer posto de abastecimento
- Alpinos at -20C . Disponvel, mas sob pedido
- rcticos at -30C . Dificilmente encontrvel

* Para todos o nmero de cetano no pode ser inferior a 45


59
Alle basse temperature possono aversi nel circuito del combustibile degli intasamenti originati da precipitazioni di paraffina, che possono provocare anomalie al
funzionamento del motore.
Allorch la temperatura esterna scende al di sotto di 0C si deve far uso di combustibile invernale, che pu venire usato fino a -10C e che si pu trovare nelle stazioni
di rifornimento fin dagli inizi della stagione fredda. A richiesta si pu avere del combustibile additivato ( Alpino ), che pu venire usato fino a circa -20C e ( Artico ) ( di
difficile reperibilit ) che pu venire usato fino a circa -30C.
Al di sotto di -10C il combustibile invernale e al di sotto dei -20C il combustibile artico, devono essere miscelati con del petrolio nelle percentuali desumibili dal
diagramma riportato a pag. 59.
Nel caso in cui si abbia a disposizione soltanto del combustibile estivo e la temperatura si trova al di sotto di 0C il combustibile pu egualmente venire miscelato con
del petrolio nelle percentuali desumibili dal medesimo diagramma, comunque fino ad un massimo del 50%.
Nella maggior parte dei casi sufficiente aggiungere al combustibile un additivo fluidificante per renderlo idoneo al funzionamento invernale.

- La miscela v preparata soltanto nel serbatoio ! - Versarvi anzitutto la quantit necessaria di petrolio quindi il combustibile diesel.

Aux basses tempratures, dans le circuit du combustible on peut relever des obstructions causes par des prcipitations de paraffine qui peuvent provoquer des
anomalies au fonctionnement du moteur.
Lorsque la temprature externe baisse au-dessous de 0C, on doit employer du combustible hivernal, qui peut tre utilis jusqu -10C et qui peut tre achet chez
les stations de ravitaillement ds le dbut de la saison froide. Sur demande, on peut avoir du combustible avec additifs (Alpin) qui peut tre employ jusqu -20C
et ( Arctique ) ( difficilement trouvable ) qui peut tre employ jusqu - 30C environ.
Au dessous de -10C le combustible hivernal et au dessous de -20C le combustible arctique, ils doivent tre mlangs avec du ptrole dans les pourcentages tirs
du diagramme de page 59.
Si on a disponible seulement du combustible estival et la temprature est infrieure 0C, le combustible peut tre galement mlang avec du ptrole dans les
pourcentages tirs du mme diagramme, mais jusqu un maximum de 50%.
Dans la plupart des cas il suffit dajouter au combustible un additif fluidifiant pour le rendre apte au fonctionnement en hiver.

- Le mlange ne doit tre prpar que dans le rservoir ! Avant tout il faut verser la quantit ncessaire de ptrole et ensuite le combustible diesel.

At low temperatures, paraffin formation could create clogs in the fuel circuit, thus causing engine failures.
When the external temperature goes below 0C, winter fuel should be used. This type of fuel is suitable for use at temperatures reaching -10C and is available in
fuel stations from the beginning of the cold season. Fuels with additives are available upon request and can be used at temperatures reaching about -20C (Alpine)
and -30C (Arctic) however difficult to find.
When temperature goes below -10C or below -20C, winter and arctic fuels respectively, these are to be mixed with petroleum. See diagram on page 59 for
percentages.
If only summer fuel is available and temperature is below 0C, it is possible to mix fuel with petroleum according to the percentages shown in the same diagram.
Petroleum percentage, however, cannot exceed 50%.
Normally, to make fuel suitable for winter use, it is enough to add a fluidifying additive to it.

- The mixture is to be prepared only in the tank! - Pour the necessary petroleum quantity first, then the diesel fuel.

60
Bei niedrigen Temperaturen kann es im Kraftstoffkreislauf zu Verstopfungen aufgrund von Paraffinausscheidungen kommen, was in der Folge zu Betriebsstrungen
des Motors fhren kann.
Sollte die Auentemperatur unter 0C sinken, muss Winterkraftstoff verwendet werden, der bis zu einer Temperatur von -10C geeignet ist und ab Beginn der kalten
Jahreszeit an Tankstellen erhltlich ist. Auf Anfrage ist ein additivierter Kraftstoff (Alpin-Winterkraftstoff) erhltlich, der bis ca. -20C verwendet werden kann, bzw.
arktischer Winterkraftstoff, der bis ca. -30C geeignet ist, jedoch nur erschwert erhltlich ist.
Bei Temperaturen unter -10C (Winterkraftstoff) bzw. unter -20C (arktischer Winterkraftstoff) muss dem Kraftstoff Petroleum zugesetzt werden. Das
Mischungsverhltnis kann aus dem auf Seite 59 abgebildeten Diagramm abgelesen werden.
Sollte bei Temperaturen unter 0C nur Sommerkraftstoff zur Verfgung stehen, muss dieser ebenfalls mit Petroleum vermischt werden. Der Prozentsatz geht aus
demselben Diagramm hervor und darf maximal 50% betragen.
In den meisten Fllen reicht es aus, dem Kraftstoff ein Additiv zur Verbesserung der Fliefhigkeit zuzusetzen, um ihn fr den Winterbetrieb tauglich zu machen.

- Die Mischung darf nur im Tank zubereitet werden! - Zuerst die notwendige Menge Petroleum und dann erst den Dieselkraftstoff einfllen.

A bajas temperaturas, en el circuito del combustible pueden producirse obturaciones debidas a la precipitacin de la parafina, que pueden causar anomalas en el
funcionamiento del motor.
Cuando la temperatura desciende por debajo de 0C es necesario utilizar combustible de invierno, que puede utilizarse hasta los -10C y que puede encontrarse en
cualquier estacin de servicio desde el inicio de la estacin invernal. Es posible obtener bajo pedido un combustible aditivo (Alpino) que puede ser utilizado
aproximadamente hasta los -20C y (rtico) (difcil de encontrar) que puede ser utilizado aproximadamente hasta los -30C.
Cuando la temperatura desciende por debajo de los -10C (en caso de combustible de invierno) y de los -20C (en caso de combustible rtico), es necesario aadir
petrleo segn los porcentajes indicados en la tabla a pg. 59.
Si se dispone nicamente de combustible de verano y la temperatura est por debajo de los 0C es posible aadir petrleo segn los porcentajes indicados en la
misma tabla, hasta un mximo del 50%.
En la mayora de los casos, es suficiente aadir un aditivo fluidificante para que el combustible pueda soportar el funcionamiento invernal.

- La mezcla debe efectuarse nicamente dentro del depsito! - Primero verter la cantidad necesaria de petrleo, luego introducir el combustible.

Com baixas temperaturas podem acontecer no circuito do combustvel alguns entupimentos originados por precipitaes de parafina, que podem provocar
anomalias durante o funcionamento do motor.
Quando a temperatura externa descer debaixo de 0C vai ser preciso utilizar um combustvel de inverno, que pode ser usado at -10C e que possvel encontrar
nos postos de abastecimento j no comeo da estao fria. possvel encomendar sob pedido o combustvel aditivado ( Alpino ), que pode ser usado at cerca de
-20C e ( rctico ) ( difcil de encontrar ) que pode ser usado at cerca de -30C.
Debaixo de -10C o combustvel de inverno e debaixo de -20C o combustvel rctico, estes devem ser misturados com petrleo em percentuais deduzveis pelo
diagrama indicado a pg. 59.
Se tiver disposio s combustvel de vero e a temperatura estiver debaixo de 0C o combustvel pode ser igualmente misturado com petrleo em percentuais
deduzveis pelo mesmo diagrama, de qualquer maneira at um mximo de 50%.
Na maior parte dos casos suficiente juntar ao combustvel um aditivo fluidificante para torn-lo idneo ao funcionamento invernal.

- A mistura deve ser preparada s no depsito! Deite primeiro a quantidade necessria de petrleo e aps o combustvel diesel.

61
Posizionare la chiave avviamento sul primo scatto per alimentare lelettrovalvola.
Disareazione
Deareation
Tournez la cl sur le premier cran pour alimenter llectrovalve
Air bleeding
Entlftung
Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve.
Purgado del circuito de
inyeccin
Den Zndschlssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil zu speisen.
Disarejao
Colocar la llave de arranque en la primera posicin para alimentar la electrovlvula.

Colocar a chave de ignio na primeira posio para alimentar a electrovlvula.

Pompare il combustibile sulla pompa alimentazione.


Pomper le carburant avec la pompe dalimentation.

Operate fuel feeding pump until a steady flow is obtained.

Bedienen Sie den Pumphebel der Kraftstoffrderpumpe, bis ein


kontinuierlicher Durcflu

Bombear a mano la bomba de alimentacin.


Tirar com a bomba o combustivel sobre a bomba alimentao.

- Azionare il motorino di avviamento per non pi di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere
la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag.
87-90, onde individuare la causa dellinconveniente.
- Ne pas actionner le dmarreur plus de 20 secondes conscutives. Si le moteur ne dmmarre pas, rpter lopration de dmarrage au
AVVIAMENTO bot dune minute. Si le moteur na pas dmarr aprs deux essais de dmarrage, en rechercher la cause en fonction du tableau des
DEMARRAGE anomalies (voir page 87-90).
STARTING - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.
ANLASSEN If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 87-90).
ARRANQUE - Max. 20 Sekunden ununterbrochen starten. Wenn Motor nicht ansprigt nach einer Minute Pause Startvorgang wiederholen.
AVIAMENTO Ist der Motor nach zwei Startvorgngen nicht angesprungen, Ursache gem Strungstabelle (s. 87-90) suchen.
- Accionar el motor de arranque no ms de 20 segundos consecutivos: si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la
maniobra de arranque. Si el motor no arranca luego de dos tentativos de arranque conviene consultar la tabla de la pg. 87-90, para
individualizar la causa del inconveniente.
- No accionar o motor de ignio por mais de 20 segundos consecutivos: no caso em que o motor no comece a trabalhar
aguardar um minuto antes de repetir a operao de arranque. No caso em que o motor no comece a trabalhar depois de duas
tentativas de arranque convm consultar a tabela constante na pg. 87-90, a fim de se identificar a causa do inconveniente.
62
1 Scatto - Accensione spie. Avviare il motore dopo lo spegnimento della spia preriscaldo
1 re Position - Eclairage des candelette.
tmoins. Dmarrez le moteur quand le tmoin des bougies de prchauffage
First position - Warning light steint,.
on. Start the engine after the spark plug preheater indicator has gone
Erste Stellung - Warnlampe an. out.
1 a Posicin - Marcha, se Den Motor erst starten, wenn die Kontrollanzeige der Glhkerzen
alumbran las espias. nicht mehr aufleuchtet.
1a Posio: Ateamento espia. Arrancar el motor despus que se apaga el testigo de
precalentamiento bujas.
Proceder ao arranque do motor depois que o sinal luminoso de
pr aquecimento se apagou.

Chiavetta libera - Motore in - Assicurarsi che con il motore in marcia tutte le spie di controllo siano spente.
marcia.
Cl en position de repos - - Quand le moteur est en marche vrifiez que tous tmoins de contrle sont teints
Moteur en marche.
Key always in on (1st) position - Make sure that all the warning lights are off when the engine is running.
when engine is running.
Schlssel in Stellung 1 wenn - Sicherstellen, da bei laufendem Motor keine Kontrolleuchten mehr aufleuchten.
Motor luft.
Llave en 1a posicin - Motor en - Cerciorarse que con el motor en marcha todos los testigos de control estn apagados
marcha.
Chavina livre - Motor em - Verificar que com o motor a trabalhar todos os sinais luminosos de controle estejam apaga-
marcha. dos

Al minimo per qualche minuto Temperatura Tempo


DOPO LAVVIAMENTO Acceleratore al minimo. come da tabella. Temprature Dure
APRES LE DEMARRAGE Acclrateur au ralenti. Au minimum pendant Temperature Time
AFTER STARTING Accelerator at idle speed. quelques minuts daprs Temperatur Zeit
NACH DEM ANLASSEN Drehzahlhebel in tableau. Temperatura Tiempo
At idle speed for a few minutes Temperatura Tempo
DESPUES DEL ARRANQUE Leerlaufstellung. according to table.
DEPOIS DO AVIAMENTO Acelerador al minimo. Im Leerlauf fr die Zeit einiger
Acelerador ao minimo. Minuten (siehe Tabelle). - 20 C 5
Al minimo por algunos
minutos como indicado en la - 20 C / - 10 C 2
tabla.
Ao minimo por alguns minutos - 10 C - 5 C 1
como na tabela.
5 C 20
63
Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
RODAGGIO
Pour les premires 50 heures ne pas dpasser 70% de la
RODAGE
puissance totale.
RUN-IN
During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated
EINLAUFEN
power.
RODAJE
Fr die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu
RODAGEM
berschreiten.
Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su
cargo normal.
Nas primeiras 50 horas no superar o 70% do cargo total.

Al minimo per qualche minuto. Chiavetta in posizione di stop.


PRIMA DELLARRESTO Au minimum pendant ARRESTO
Cl en position de stop.
AVANT LARRET quelques minuts. ARRET
Key in stop position.
BEFORE STOPPING At idels speed for a few STOPPING
Schlssel in Stopstellung
VOR DEM ABSTELLEN minutes. ABSTELLEN
Llave en posicin de stop.
ANTES DEL PARO lm Leerlauf einige Minuten PARO
Chavnha em posio de stop
ANTES DA PARADA laufen lassen. PARADA
Al minimo por algunos
minutos.
Ao minimo por alguns
minutos.

- Non spegnere il motore in condizioni di pieno carico o alta velocit.


SPEGNIMENTO MOTORI TURBO ALIMENTATI Prima di spegnerlo, lasciarlo funzionare per breve tempo al minimo a vuoto.
ARRET DES MOTEURS TURBO ALIMENTS - Ne pas arretr le moteur en conditions de plein charge ou de haute vitesse.
TURNING OFF TURBO-CHARGED ENGINES Avant de larretr, le laisser fonctionner pour peu de temps au ralenti vide.
AUSSCHALTEN VON TURBOMOTOREN - Do not stop the engine when operating at full load or high speed.
APAGADO MOTORES TURBO ALIMENTADOS Before stopping it. Let it run for a short time at low idle.
- Den Motor nicht abstellen bei hoher Belastung oder hoher Geschwindigkeit.
PARAGEM DE MOTORES TURBO ALIMENTADOS Vor den Motor abzustellen, bitte lassen ihn kurzzeitig im Leerlauf.
- No parar el motor en condicion de llena carga o alta velocidad .
Antes de parar el motor dejar marchar poco tiempo en vacio.
- No desligar o motor em condies de cargas pesadas ou de alta velocidade. Antes de desligar
o motor, deixar funcionar durante pouco tempo no mnimo e em ponto morto.
64
MANUTENZIONE
ENTRETIEN
MAINTENANCE
WARTUNG
MANUTENCION
MANUNTENAO

Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevit.
Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o allimpianto.
Linosservanza provoca la decadenza della garanzia.

Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini. Lemploi de tout autre pice pourrait causer des performances non correctes et
reduire la longvit.
La non-observance des oprations dcrites dans les pages suivantes peut comporter le risque de dommages techniques la machine et / ou
linstallation.
La garantie nest plus valable en cas dinobservation.

Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
The non-observance of the operations described in the following pages can involve the risk of technical damages to the machine and/or the instal-
lation
Failure to do so will make warranty void.

Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, knnen
Fehler in der Lebensdauer oder Quallitt der Arbeit auftreten.
Die Nichtbeachtung der Vorgnge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, knnen zu technischen Schden an der Maschine und/oder der
Anlage fhren.
Bei Behandlungs- oder Wartungsfehler erlischt die Garantie verlangen.

Utilizar slo recambios originales Lombardini. El uso de particulares no originales pueden causar prestaciones no correctas y escasa longevidad.
El incumplimiento de las operaciones descriptas en las pginas siguientes puede acarrear daos tcnicos a la mquina y/o a la instalacin.
El incumplimiento provoca la anulacion de la garantia.

Utilizar S pas de origem Lombardini. A no utilizao de pas originais poder provocar prestaes incorrectas e pequena longevidade.
A falta de cumprimento das operaes descritas nas pginas seguintes podem comportar o perigo de danos tcnicos para a mquina e/ou para a
instalao.
65
MANUTENZIONE Descrizione delle operazioni. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo.
ENTRETIEN Description des oprations.
MAINTENANCE Operation description. Les oprations dentretien doivent tre effectues moteur froid.
WARTUNG Arbeitsbeschreibung.
MANUTENCION Descripcin de las Maintenance operations to carry out on cold engine .
MANUNTENAO operaciones.
Descries das operaes. Die lnstandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausfhren.

Los trabajos de mantenimiento se hacen con motor frio .

As operaes de manunteno fazem-se com o motor frio .

DOPO LE PRIME 50 ORE. Sostituzione olio carter. Sostituzione filtro olio.


APRES LES 50 PREMIERES HEURES. Remplacement huile carter. Remplacement filtre huile.
AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Oil carter replacement . Oil filter replacement.
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN. l-Wechsel. lfilter-Wechsel.
DESPUS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS. Sostitucin aceite crter . Sostitucin filtro aceite.
APS AS PRIMEIRAS 50 HORAS. Substituio leo carter. Substituio filtro leo.

PAG. ST. 73-74 PAG. ST. 74

Ogni 10 ore - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Controllo livello olio.
Toutes les 10 heures con il motore in piano. Se il livello non supera il minimo, rabboccare.
Every 10 hours - Le ravitaillement et le contrle du niveau dhuile doit tre fait Contrle niveau huile.
Alle 10 Stunden avec le moteur sur une surface plane. Si le niveau ne dpasse pas le minimum, remplir.
Cada 10 horas - Oil filling and level inspections must be carried out with the Oil level check.
Cada 10 horas engine on a flat surface. If level is under the minimum, fill up.
- Um das l nachzufllen und den Stand zu prfen, mu der lstandkontrolle.
Motor immer eben stehen. Bis zum Maximum nachfllen.
- El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse Control nivel aceite.
con el motor sobre terreno plano. Si el nivel de aceite no llega a taca del minimo, rellenar.

66
h 10 - O abastecimento e o controle do nvel do leo deve ser feito
com o motor em posio perfeitamente horizontal.
Contrle nivel leo.
Se o nivel nao sobrepuja o minimo, encher.
- Pulizia filtro aria a bagno dolio.

- Nettoyage filtre air en bain dhuile.

- Air cleaner with oil bath cleaning.

- Luftfilter-Reinigung mit lbadluftfilter.

- Limpieza filtro airea bno de aceite.

- Limpeza filtro ar a banho de leo.

Aprire il filtro e togliere la - Quando viene usata aria compressa importante utilizzare
massa filtrante. occhiali protettivi.
Ouvrir le filtre air et sortir - Lors de lutilisation de lair comprim, il est important de
la cartouche filtrante. mettre des lunettes de protection.
Open air cleaner and remove - Always use protective goggles when compressed air is
element . used.
ffnen Sie den Luftfilter und - Wenn Druckluft verwendet wird, unbedingt eine
entfernen Sie das Element. Schutzbrille tragen.
Abrir il filtro y sacar la masa - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de
filtrante. proteccin.
Abrir o filtro e tirar a massa - No caso em que se use ar comprimido importante usar
filtrante. culos de proteco.

- Mai pulire lelemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilit. Potrebbe Lavare e asciugare la massa
verificarsi unesplosione. filtrante.
- Ne nettoyez jamais llment filtrant avec des solvants facilement inflammable. Risque Nettoyer et essuyer la masse
dexplosion ! filtrante.
- Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause Clean and dry filtering element.
an explosion. Filtereinsatz reinigen und
- Den Filtereinsatz nie mit Lsemitteln reinigen, die einen niedrigen Flammpunkt haben. Es trocknen.
besteht sonst Explosionsgefahr. Lavar y secar el elemento
- Nunca limpiar el elemento filtrante usando solventes con bajo punto de inflamabilidad. Podra filtrante.
verificarse una explosin. Lavar e enxugar a massa
- Nunca limpar o elemento de filtragem usando solventes dotados de ponto baixo de inflamao filtrante.
porque podem provocar exploses.
67
Vuotare e pulire la vaschetta. Versare olio motore fino al segno.
Vidanger et nettoyer la cuve du Verser lhuile moteur jusquau repre.
filtre. Fill with engine oil up to level mark.
Drain and clean bowl. Fllen Sie l ein bis zur Niveau-Markierung.
Reinigen und leeren Sie das Poner aceite motor hasta en nivel.
Luftfilter unterteil. Deitar leo motor at o sinal.
Vaciar y limpiar la taza.
Esvaziar e limpar o
tanquezinho.

Rimontare il filtro aria. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altro possono entrare
Remonter le filtre air. nei condotti aspirazione.
Reassemble air cleaner. - Vrifier que le filtre est mont correctement pour empcher la poussire ou autres salets de
Setzen Sie den Luftfilter wieder pntrer dans les conduits admission.
zusammen. - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could
Montar el filtro aire. ilfiltrate into the intake ducts.
Remontar o filtro ar. - Sicherstellen, da der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls knnen Staub und Fremdkrper in
den saug leitungen.
- Cerciorarse que el filtro est montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos
pueden entrar en los conductos aspiracin.
- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos
condutos de aspirao.

Per motori con filtro aria a Aprire il filtro e togliere la


secco. Controllo filtro aria.
massa filtrante.
Pour moteurs avec filtre air Contrle filtre air.
Ouvrir le filtre air et sortir
sec. Air cleaner checking.
la cartouche filtrante.
For engines with dry type air Luftfilter-Kontrolle
Open air cleaner and remove
cleaner. Comprobar filtre de aire.
element .
Fr Motoren mit Contrle filtro ar.
ffnen Sie den Luftfilter und
Trockenluftfilter. entfernen Sie das Element.
Para motor con filtro aire a Abrir il filtro y sacar la masa
seco. filtrante.
Para motores com filtro ar Abrir o filtro e tirar a massa
seco. filtrante.
68
Se la massa filtrante stata pulita altre volte, o se irrimediabilmente - La cartuccia di sicurezza interna alla massa filtrante v
intasata gettarla e sostituirla. sostituita se intasata.
Si la masse filtrante a dj t nettoye plusieurs fois, ou bien si - Si la cartouche de scurit interne la masse filtrante est
elle est irrmdiablement encrasse, la remplacer. bouche, elle doit tre remplace.
If the filtering element has been already cleaned other times, or if it - Replace the safety cartridge inside the filter element when
is irreparably clogged, throw it away and replace . clogged.
Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder - Der Sicherheitseinsatz im Inneren des Filterelements wird
unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern. ausgewechselt, wenn er verstopft ist.
Si la masa filtrante ya ha sido limpiada otras veces, o si est - Sustituir el cartucho de seguridad al interior de la masa
irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla. filtrante si est atascado.
Se a massa filtrante j foi limpada outras vezes , ou se for - O cartucho de segurana interno massa filtrante deve ser
irremediavelmente entupida, jog-la substitui-la. substitudo se estiver entupido.

Pulire e rimontare il filtro aria. - Nel caso venga usata aria compressa importante utilizzare
Nettoyer et remonter le filtre occhiali protettivi.
air. - Mettez des lunettes de protection en cas dutilisation de
Clean and fit air filter back in lair comprim.
position. - Always wear protective goggles if compressed air is used.
Reinigen und Luftfilter - Falls Druckluft verwendet wird, ist es sehr wichtig, eine
montieren. Schutzbrille zu benutzen.
Limpiar y montar de nuevo el - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de
filtro de aire. proteccin.
Limpar e remontar o filtro ar. - No caso em que se use ar comprimido importante usar
culos de proteco.

Utilizzare solo ricambi originali Lombardini.

Utiliser seulement des pices de rechange dorigine


Lombardini.

Use only genuine Lombardini repair parts.

Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden.

Utilizar slo recambios originales Lombardini.

Utilizar S pas de origem Lombardini.


69
Per motori con filtro aria a secco e indicatore di intasamento. Quando lindicatore segnala lintasamento della massa filtrante, procedere alla pulizia o alla sosti-
Pour moteurs avec filtre air sec et indicateur de encrassement. tuzione come dalle indicazioni precedenti.
For engines with dry air filter and clogging indicator. Si lindicateur signale lencrassement de la masse filtrante, procder au nettoyage ou au
Beim motoren mit TrockenluftfiIter und Verstopfungsanzeiger. remplacement en suivant les indications prcdentes .
Para motores con filtro aire en seco e indicador de obturacin. Clean or replace filtering element as per above specifications if the indicator shows a clogged state.
Para motores com filtro ar seco e indicador de obstro. Wenn der Anzeiger angibt, da der Filtereinsatz verstopft ist mu er ersetzt werden (siehe oben).
Si el indicador seala la obturacin del filtro, limpiarlo o cambiarlo como antes indicado.
Se o indicador assinala uma obstruio da massa filtrante, proseguir com a limpieza e a substituio
como nas indicaes anteriores.

- Il circuito di raffreddamento a liquido sotto pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in
quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore
fermo.
- Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce
cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs prudemment.
Controllo livello liquido di En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme
raffreddamento. sil est arrt.
Contrle niveau liquide - The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the
rfrigrant. radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
Coolant level check. If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a
Prfen des standstill.
Khlflssigkeitsstands. - Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann
Comprobar nivel liquido den Verschlustopfen des Khlers oder des Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
para refrigeracin. Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor
Contrle nivel liquido anlaufen kann.
esfriamento. - El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con
cuidado el tapn del radiador o del depsito de expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
- O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e
tambm neste caso abrir com cautela o tampo do radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque pode entrar em funcionamento
tambm com o motor parado.

70
Togliere il tappo del radiatore. Se il liquido non ricopre i tubi di raffreddamento, rabboccare fino
Controllo livello liquido di alla copertura dei tubi di ~ 5 mm e rimettere il tappo.
raffreddamento. Enlever le bouchon radiateur.
Remove radiator cap. Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux rfrigrants, remplir
Contrle niveau liquide jusqu le couverture de tuyaux de ~ 5 mm et remettre le
rfrigrant. Abnehmen Sie den bouchons.
Coolant level check. Khlerverschluss. If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5
Prfen des Quitar el tapn del radiador. mm fluid layer and put cap back.
Khlflssigkeitsstands. Tirar o tampa do radiador. Falls Klflssigkeit zu niedring - nachfllen bis Rohre 5 mm
Comprobar nivel liquido berdeckt sind.
Si el liquido no cubre los tubos de refrigeracin, rellenar hasta
para refrigeracin.
cubrirlos de ~ 5 mm y colocar de nuevo el tapn.
Contrle nivel liquido Se o liquido no cobre os tubos de esfriamento, encher at cobrir
esfriamento. os tubos de -~ 5 mm e repor o tampa.

Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, Controllo alette radiatore. Se intasate, pulire le alette con
introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo. pennello e gasolio.
Contrle ailettes radiateur.
Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, Si obstrues, nettoyer les
Radiator gill check.
ravitaillez jusquau repre de niveau maximum ailettes avec un pinceau et du
Khlerrippenkontrolle.
If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until gas-oli.
Revisar las aletas radiador. If clogged, clean fins with a
reaching the maximum level mark. Contrle azinhas radiator.
Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis brush and kerosene.
zur Kerbe max. einzufllen. Falls verstopft, reinigen mit
Con motores equipados con depsito de compensacin separado, einer Brste und Petroleum .
Si estan obstruidas, limpiar las
introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo.
aletas con brocha y gasoil.
No caso de motores dotados de depsito compensador separa-
Se esto tapadas, limpar as
do, introduzir o lquido at marca de nvel mx. azinhas com pincel e gasleo.

Asciugare con getto daria. - Nel caso in cui sul motore sia montata la ventola soffiante ne-
Secher a lair comprim. cessario pulire le alette del radiatore anche dal lato ventola.
Dry with compressed air. - Si le ventilateur soufflant est mont sur le moteur nettoyez aussi
Trocknen Sie mit Druckluft. les ailettes du radiateur ct ventilateur.
Secar soplando aire. - If the engine is fitted with a blowing fan, the radiator fins will also
Enxugar com jato de ar. need cleaning on the fan side.
- Falls der Geblselfter auf dem Motor montiert ist, mssen die
Khlerrippen auch auf der Seite des Lfters gereinigt werden.
- Si en el motor est montado el ventilador de soplado es necesario
limpiar las aletas del radiador tambin del lado del ventilador.
- No caso em que no motor esteja montada uma ventoinha ne-
cessrio limpar as alhetas do radiador tambm do lado da ventoinha.
71
Ogni 200/300 ore
Toutes les 200/300
heures
h 200 *
- Motori coppa olio std. in lamiera con capacit olio vedi pag. 52
h 300 **
- Motori coppa olio in alluminio con capacit olio vedi pag. 52
Every 200/300 hours
Alle 200/300 Stunden - Per il tipo di olio prescritto vedi pag. 51 - Per il tipo di olio prescritto vedi pag. 51
- Moteurs carter huile std en tle avec contenance huile voir page 52 - Moteurs carter huile en aluminium avec contenance huile voir page 52
Cada 200/300 horas
- Pour le type dhuile indique voir page 51 - Pour le type dhuile indique voir page 51
Cada 200/300 horas - Engines with sheet std. oil sump with oil capacity see page 52 - Engines with aluminium oil sump with oil capacity see page 52
- See page 51 for prescribed oil type - See page 51 for prescribed oil type
- Motoren Standardlwanne aus Blech und Fassungsvermgen - Motoren lwanne aus Aluminium und Fassungsvermgen
siehe Seite 52 siehe Seite 52
- Fr die vorgeschriebenen lsorten siehe Seite 51 - Fr die vorgeschriebenen lsorten siehe Seite 51
- Motores crter de aceite estndar de chapa con capacidad, ver pg. 52 - Motores crter de aceite de aluminio con capacidad, ver pg. 52

* / ** - Para el tipo de aceite recomendado ver pg. 51


- Motores crter leo padro de chapa com capacidade leo
veja pg. 52
- Para o tipo de leo prescrito veja pg. 51
- Para el tipo de aceite recomendado ver pg. 51
- Motores crter leo de alumnio com capacidade leo veja
pg. 52
- Para o tipo de leo prescrito veja pg. 51

- In caso di scarso utilizzo: ogni anno - Se si utilizza olio di qualit inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 125 ore.
- Si de lhuile de qualit infrieure est employe au lieu de lhuile conseille, il faudra la vidanger
- En cas demploi limit: tous les ans toutes les 125 heures.
- If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace
- In case of low use: every year it every 125 hours.
- Bei der Verwendung von l mit einer niedrigeren Qualitt als der empfohlenen sollte der Wechsel
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr stets nach jeweils 125 Stunden erfolgen.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior respecto al que aconsejamos deber efectuar la
- En caso de escasa utilizacin: cada ao sustitucin cada 125 horas.
- Caso se utilize leo de qualidade inferior quele recomendado, dever ser substitudo a cada
- Em situaes de reduzida utilizao, todos os 6 meses 125 horas.

- Lolio motore esausto pu essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si
consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
- Lhuile moteur puise peut tre la cause de cancer de la peau si laisse frquemment contact pour des priodes prolonges. Si le contact avec lhuile est
invitable, se laver les mains leau et savon avec soin ds que possible. Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
- The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands
with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.
- Schmierl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es hufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie mglich die
Hnde grndlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins Erdreich.
- El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable,
se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
- O leo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto e por perodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto
com o leo seja inevitvel, aconselha-se lavar bem as mos com gua e sabo assim que for possvel. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito
poluidor.
72
- Onde ottenere il rapido e completo scarico dellolio motore, - Togliere il tappo e scaricare lolio in un contenitore adatto.
si consiglia di eseguire tale operazione a motore caldo. Sostituzione olio carter.
Remplacement huile carter. - Enlevez le bouchon et vidangez lhuile dans un rcipient
- Pour vidanger rapidement et totalement lhuile du moteur appropri.
il est recommand de faire cette opration quand le moteur Oil carter replacement.
I-Wechsel. - Remove the plug and drain the oil into a suitable vessel.
est chaud. - Den Stopfen abschrauben und das l in einen geeigneten Behlter
- To quickly and completely drain off the engine oil, it is Sostitucin aceite crter.
Substituio leo carter. auslaufen lassen.
advisable to carry out this operation when the engine is - Quitar el tapn y descargar el aceite en un contenedor idneo.
hot. - Retirar o tampo e recolher o leo num recipiente apropriado.
- Damit das Motorl schnell und vollstndig ausluft, sollte
man den Vorgang bei warmem Motor vornehmen.
- Para lograr una descarga rpida y completa del aceite motor,
se aconseja de efectuar dicha operacin con motor caliente.
- Para fazer sair em modo rpido e completo o leo do motor
aconselhamos efectuar esta operao com o motor quente.

Rimettere il tappo scarico olio. Togliere il tappo rifornimento


Revisser le bouchon de olio.
vidange. Dvisser le bouchon de
Reassemble oli drain cap. remplissage dhuile.
Abiaschraube wieder Remove oil filter cap.
einsetzen. Entfernen Sie die
Montar el tapon vaciado leinfllschraube.
aceite. Quitar el tapn llenado aceite.
Repor o tampa Tirar o tampa reabastecimento
descarregamento leo. leo.

Versare lolio e rimettere il Controllare che il livello sia al massimo, con il motore in piano.
tappo. Verifier que le niveau soit au maximum avec le moteur en plan.
Verser lhuile et remettre le Make sure that it is at max with engine on level surface.
bouchon. Mit Motor auf ebene Flche Kontrollieren dass lstand Maximum
Pour the oil in and reassemble zeigt.
oil cap. Controlar que el nivel se encuentre al mximo, con el motor en
Fllen Sie das l ein und plano.
schlieen Sie den Verificar que o nvel esteja no mximo, com o motor em posi-
leinfllstutzen wieder. o horizontal.
Poner aceite y montar el tapn.
Verter o leo e repor o tampa.

73
- Prima del riavvio accertarsi che, lasta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio Togliere e gettare il filtro olio.
Sostituzione filtro olio.
siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di lubrificante Enlever et jeter le filtre huile.
Remplacement filtre huile.
- Avant de redmarrer contrlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange dhuile et le bouchon Remove and replace oil filter.
Oil filter replacement.
de remplissage huile sont monts correctement afin dviter les fuites de lubrifiant. Entfernen und ersetzen Sie
lfilter-Wechsel.
- Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been den lfilter.
Sostitucin filtro aceite.
correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out. Sacar y botar el filtro de aceite.
Substituio filtro leo.
- Vor dem Neustart sicherstellen, da der mestab, der lablastopfen und der leinfllstopfen Tirar e botar o filtro leo.
korrekt montiert sind, damit kein Schmierstoff auslaufen kann.
- Antes de volver a poner en marcha cerciorarse que la varilla nivel, el tapn de descarga aceite
y el tapn de abastecimiento aceiteestn montados en modo correcto para evitar prdidas de
lubricante.
- Antes de proceder novamente ao arranque, verificar que a haste de nvel, o tampo de
descarregamento do leo e o tampo de introduo do leo estejam devidamente nos seus
alojamentos para evitar a sada de lubrificante.

Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da altri - Utilizzare solo ricambi
rifiuti. originali Lombardini.
Lors du remplacement du filtre huile, le tenir spar des - Utiliser seulement des
autres dchets. pices de rechange dori-
When replacing the oil filter, keep it separate from the other gine Lombardini.
- Use only genuine
waste material.
Lombardini repair parts.
Wenn man den lfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen
- Es sind nur original
Abfall aufzubewahren.
LOMBARDINI - Teile zu
Cuando se cambia el filtro aceite, mantenerlo separado de verwenden.
otros desechos. - Utilizar slo recambios
Quando se substitui o filtro do leo o mesmo deve ser sepa- originales Lombardini.
rado dos outros refugos. - Utilizar S pas de
origem Lombardini.

- Utilizzare solo ricambi


Togliere e gettare il filtro originali Lombardini.
Sostituzione filtro - Utiliser seulement des
combustibile.
combustibile. pices de rechange dori-
Dmonter et jeter le filtre gas-
Remplacement filtre gine Lombardini.
oil.
combustible . - Use only genuine
Remove and replace fuel filter.
Fuel filter replacement. Lombardini repair parts.
Entfernen und ersetzen Sie
Wechsel-Brennstoffilter. - Es sind nur original
den Kraftstoffilter.
Sostitucin filtro LOMBARDINI - Teile zu
Quitar y botar el filtro
combustible. verwenden.
combustible.
Substituio filtro - Utilizar slo recambios
Tirar e deitar fora o filtro originales Lombardini.
combustvel.
combustvel. - Utilizar S pas de
origem Lombardini.
74
Quando si sostituisce il filtro combustibile, tenerlo separato
da altri rifiuti. Controllo tensione cinghietta
alternatore. - Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo
Lors du remplacement du filtre combustible, le tenir s-
Contrle tension courroie positivo della batteria per prevenire corto circuiti
par des autres dchets
alternateur. accidentali e di conseguenza leccitazione del motorino
When replacing the fuel filter, keep it separate from the other
Alternator belt stretch di avviamento.
waste material.
control. - Effectuez le contrle seulement aprs avoir isol le cble
Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von dem
Prfung des Keilriemens. positif de la batterie pour prvenir les courts-circuits
anderen Abfall aufzubewahren.
Comprobar la tensin correa accidentels et par consquent lexcitation du dmarreur
Cuando se cambia el filtro combustible, mantenerlo separado
alternador. - Only check after having insulated the positive battery cable
de otros desechos.
Contrle tenso cincha to prevent accidental short-circuits and the starter motor
Quando se substitui o filtro do combustvel o mesmo deve
alternador. from being consequently energized.
ser separado dos outros refugos.

- Die Kontrolle erst vornehmen, nachdem man das positive - Se la flessione superiore ad
Kabel der Batterie isoliert hat, damit er nicht zu 1 cm, tendere la cinghietta.
Kurzschlssen und folglich zum Erregen des Starters - Si la flexion est suprieure
1 cm. tendre la courroie.
kommt.
- If flexure is over 1 cm,
- Efectuar el control slo luego de haber aislado el cable
stretch the belt.
positivo de la batera para prevenir cortocircuitos - Wenn die Biegung hohere als 1
accidentales y como consecuencia la excitacin del motor cm. ist, den Riemen spannen.
de arranque. - Comprobar la tension de la
- Efectuar o controle somente depois de se ter isolado o correa; si flexa mas de 1 cm,
cabo positivo da bateria para evitar curto-circuitos corregir.
acidentais e por conseguinte a excitao do motor de - Se a flexo da cincha superiore
ignio. de 1 cm, estender a cincha.

- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto Allentare i bulloni fissaggio
indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg. alternatore.
- Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point Desserrer les boulons fixation
indiqu dans la figure doit tre de 20 25 kg alternateur.
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in Loosen alternator fixing bolts.
the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg. Entspannen Sie die
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert Spannvorrichtung an
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen Lichtmaschine lsen.
- Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la Aflojar los bulones fijacin
figura debe ser de 20-25 kg alternador.
- Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado Afrouxar os parafusos com
na figura deve resultar de 20 para 25 Kg. porca fixagem alternador.
75
Forzare lalternatore allesterno e serrare i bulloni di fissaggio.
Forcer lalternateur lextrieur et serrer les boulons de fixation.
Pull strongly alternator externally and tighten fixing bolts.
Lichtmaschine nach auen ziehen und Schrauben wieder anziehen.
Presionar el alternador hacia el exterior y apretar los tornillos de
fijacin.
Forar o alternador ao externo e cerrar os parafusos de fixagem.

Controllare che la flessione sia - Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto
inferiore ad 1 cm. indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg.
Contrler que la flexion soit - Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point
infrieure 1 cm. indiqu dans la figure doit tre de 20 25 kg
Check that belt sag is lower - If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in
than 1 cm. the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg.
Uberprfen Sie, da sich der
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert
Keilriemen unter 1 cm.
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen
durchdrcken lt.
Comprobar que la flession sea - Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la
inferior a 1 cm. figura debe ser de 20-25 kg
Controlar que a flexo seja - Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado
inferiore a 1 cm. na figura deve resultar de 20 para 25 Kg.

Controllo manicotti circuito Schiacciare i manicotti per Sostituire i manicotti se


di raffreddamento. valutare lusura. usurati.
Contrle manchons circuit Appuyer sur le manchons pour Remplacer les manchons uss.
de refoidissement. valuer lusure. Replace sleeves if worn out.
Check cooling circuit Squeeze sleeves lo check for Defekte Schlche ersetzen.
sleeves . wear. Cambiar los manguitos
Prfung des Schluche zusammendcken, gastados.
Khlkreislaufes. um sprde Stellen zu finden. Substituir os manguitos se
Control manguitos circuito Apretar los manguitos para esto desgastados .
de refrigeracin. controlar el desgaste.
Contrle manguitos Achatar os manguitos para
circuito de esfriamento. avaliar o desgaste.
76
Scaricare il liquido di Richiudere lo scarico del Allentare le fascette fissaggio
raffreddamento dal radiatore. radiatore. manicotti.
Dverser le liquide rfrigrant Reboucher le tuyau Desserrer les collier fixation
du moteur. decoulement du radiateur. manchons.
Drain coolant from engine. Close radiator outlet. Loosen sleeve fixing bands.
KhIflssigkeit aus Kler Ablaschraube wieder Schiauchschelien lsen.
ablassen. einsetzen . Afioiar las abrazaderas que
Abrir el robinete del radiator Cerrar la descarga del radiador. fijan los manguitos.
para quitar el liquido Fechar o descarregamento do Afrouxar os espartiihos
refrigerante. radiador. fixagem manguitos.
Descarregar o liquido de
esfriamento do radiador.

Togliere e gettare il manicotto. Utilizzare solo ricambi originali Lombardini.


Eniever et jeter le manchon.
Remove and throw sleeve Utiliser seulement des pices de rechange dorigine
away. Lombardini.
Schiauch entfernen.
Quitar y hotar los manguitos. Use only genuine Lombardini repair parts.
Tirar e botar o manguito.
Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden.

Utilizar slo recambios originales Lombardini.

Utilizar S pas de origem Lombardini.

Rimontare manicotto e - Fare attenzione nel rimontaggio che le fascette siano serrate in modo corretto onde evitare la
fascette. fuoriuscita di liquido refrigerante.
Remonter le manchon et les - Pendant le remontage faire attention que les colliers soient serrs correctement, pour viter la
colliers. sortie de liquide rfrigrant.
Fit sleeves and ciamps back in - During re-assembly check that circlips are correctly tightened, to avoid coolant leakages.
piace. - Beim Wiedereinbau auf die korrekte Anordnung der Schellen achten, damit kein Khlmittel
Schiuche und Schelien austritt.
wieder montieren. - Prestar atencin en el remontaje de cerrar bien las abrazaderas para evitar la salida del
Montar de nuevo el manguito lquido refrigerante.
V las faias. - Prestar ateno durante a montagem que as braadeiras estejam apertadas correctamente
Remontar o manguito e para evitar a sada do lquido.
espartilhos.
77
Togliere il tappo e versare il Il liquido deve ricoprire i tubi di ~ 5 mm. - Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato,
liquido nel radiatore. Rimettere il tappo del radiatore. introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo.
Enlever le bouchon et verser le Le liquide doit recouvrir les tuyau de ~ 5 mm. - Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar,
liquide dans le radiateur. Remettre le bouchon radiateur. ravitaillez jusquau repre de niveau maximum
Remove cap and pour coolant Tubes must be covered by a ~ 5 mm. coolant layer. - If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid
into radiator. Put cap back on radiator. until reaching the maximum level mark.
Deckel ffnen und Der Khlflssigkeitsstand soll 5 mm. ber Khlerrohren sein. - Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit
Khlflssigkeit einfllen. khlerverschludeckel aufsetzen. bis zur Kerbe max. einzufllen.
Quitar el tapn y poner el El liquido debe cubrir los tubos de ~ 5 mm. - Con motores equipados con depsito de compensacin separado,
liquido en el radiator. Colocar de nuevo el tapn del radiador. introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo.
Tirar o tampa e deitar o liquido O liquido tem que recobrir os tubos de ~ 5 mm. - No caso de motores dotados de depsito compensador separa-
no radiador. Repor o tampa do radiador. do, introduzir o lquido at marca de nvel mx.

Ogni 600 ore Allentare i bulloni fissaggio


- In caso di scarso utilizzo: ogni 2 anni Sostituzione cinghietta
Toutes les 600 heures alternatore.
alternatore. Desserrer les boulons fixation
Every 600 hours
- En cas demploi limit: tous les 2 ans Remplacement courroie
Alle 600 Stunden alternateur .
alternateur. Loosen alternator fixing bolts.
Cada 600 horas
- In case of low use: every 2 years Alternator belt replacement.
Cada 600 horas Befestigungsschrauben

* - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre


Keilriemen ersetzen.
Sostitucin correa
alternador.
Lichtmaschine
drehstrom Generators.
lsen

Afflojar los bulones fijacin


- En caso de escasa utilizacin: cada 2 aos Substituio cincha alternador.
alternador.
h 600 - Em situaes de reduzida utilizao, cada dois ano
Afrouxar os parafusos com
porca fixagem alternador.

- Sfilare la cinghietta attraverso le pale della ventola in corrispondenza dellapertura sul convogliatore.
Gettare la cinghietta.
- Sortir la courroie entres les pales du ventilateur en face de louverture sur le convoyeur. Jeter la
courroie.
- Pull out the belt through the fan blades at the point where the shroud opening is located. Throw belt
away.
- Den Riemen durch die Lfterrad-Flgel da, wo die Ventilatorhaube-ffnung liegt, herausnehmen.
Der Riemen werfen.
- Quitar la correa a travs de las aletas del ventilador, en la parte quecorresponde a la abertura sobre
el ventilador. Botar la correa.
- Desenfiar a cincha atravs as azinhas da ventarola na parte que corresponde com a abertura sobre
o ventilador. Botar a cincha.
78
- Utilizzare solo ricambi Montare la cinghietta attraverso le pale della ventola in
originali Lombardini. corrispondenza dellapertura sul convogliatore.
- Utiliser seulement des
Monter la courroie entre les pales du ventilateur en face de
pices de rechange
dorigine Lombardini. louverture sur le convoyeur.
- Use only genuine Put the belt through the fan blades at the point where the shroud
Lombardini repair parts. opening is located.
- Es sind nur original Den Riemen durch die Lfterrad-Flgel da, wo die Ventilatorhaube-
LOMBARDINI - Teile zu ffnung liegt, einsetzen.
verwenden. Montar la correa a travs de la aletas del ventilador, en la parte que
- Utilizar slo recambios corresponde a la abertura sobre el ventilador.
originales Lombardini. Montar a cincha atravs as azinhas da ventarola no lado da abertura
- Utilizar S pas de
origem Lombardini. sobre o ventilador.

- Forzare lalternatore allesterno e Controllare che la flessione sia


serrare i bulloni di fissaggio. inferiore ad 1 cm.
- Forcer lalternateur lextrieur et Contrler que la flexion soit
serrer les boulons de fixation. infrieure 1 cm.
- Pull strongly alternator externally Check that belt sag is lower
and tighten fixing bolts. than 1 cm.
- Lichtmaschine nach auen ziehen Uberprfen Sie, da sich der
und Schrauben wieder anziehen. Keilriemen unter 1 cm.
- Presionar el alternador hacia el durchdrcken lt.
exterior y apretar los tornillos de Comprobar que la flession sea
fijacin. inferior a 1 cm.
- Forar o alternador ao externo e Controlar que a flexo seja
cerrar os parafusos de fixagem. inferiore a 1 cm.

- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto
indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg.
- Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point
indiqu dans la figure doit tre de 20 25 kg
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in
the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg.
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen
- Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la
figura debe ser de 20-25 kg
- Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado
na figura deve resultar de 20 para 25 Kg.
79
Ogni 1200 ore o 2 anni Il circuito di raffreddamento a liquido sotto pressione, non
Sostituzione liquido di effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche
Aux 1200 heures ou chaque 2 ans raffreddamento.
Every 1200 hours or 2 years in quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di
Remplacement liquide espansione.
Alle 1200 Stunden oder 2 Jahre rfrigrant.
Cada 1200 horas o 2 aos Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo
Coolant replacement. perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
Cada 1200 horas ou 2 anos Ersetzen der KhIflssigkeit. Il liquido di raffreddamento inquinante, quindi deve essere smaltito nel
Sostitucin liquido de rispetto dellambiente.
refrigeracin.
Substituio liquido Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites
Anni Jahre esfriamento.
h 1200 - 2 Ans
Years
Aos
Anos
pas de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce
cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs
prudemment.
En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur
encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil est arrt.
The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or expansion chamber plug must be
unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.
Coolant fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.

Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann den Verschlustopfen des Khlers oder des
Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor anlaufen kann.
Die Khlflssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.

El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con cuidado el tapn del radiador o del depsito de
expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
El lquido de refrigeracin es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la proteccin ambiental.

O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e tambm neste caso abrir com cautela o tampo do
radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento tambm com o motor parado.
O lquido de arrefecimento poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.

Scaricare il liquido di Richiudere lo scarico del Scaricare il liquido di


raffreddamento dal radiatore. radiatore. raffreddamento dal motore.
Dverser le liquide rfrigrant Reboucher le tuyau Dverser le liquide rfrigrant
du moteur. decoulement du radiateur. du moteur.
Drain coolant from engine. Close radiator outlet. Drain coolant from engine.
KhIflssigkeit aus Kler Ablaschraube wieder KhIflssigkeit aus Motor
ablassen. einsetzen . ablassen .
Abrir el robinete del radiator Cerrar la descarga del radiador. Quitar el liquido de
para quitar el liquido Fechar o descarregamento do refrigeracin que qued el
refrigerante. radiador. motor.
Descarregar o liquido de Descarregar o liquido de
esfriamento do radiador. esfriamento do motor.
80
Rimettere il tappo sul motore. Togliere il tappo e versare il
Remettre le bouchon sur le liquido nel radiatore.
moteur. Enlever le bouchon et verser le
Put cap back on engine. liquide dans le radiateur.
Ablaschraube wieder Remove cap and pour coolant
einsetzen. into radiator.
Montar el tapon de descarga. Deckel ffnen und
Repor o tampa sobre o motor. Khlflssigkeit einfllen.
Quitar el tapn y poner el
liquido en el radiator.
Tirar o tampa e deitar o liquido
no radiador.

Il liquido deve ricoprire i tubi di ~ 5 mm.


Rimettere il tappo del radiatore.
Refrigerante prescritto. 50 % Le liquide doit recouvrir les tuyau de ~ 5 mm.
Rfrigrant recommand. Remettre le bouchon radiateur.
AGIP ANTIFREEZE Tubes must be covered by a ~ 5 mm. coolant layer.
Prescribed coolant.
Erforderliche Khlflssigkeit. Put cap back on radiator.
Liquido refrigeracin 50 % Acqua - Eau Der Khlflssigkeitsstand soll 5 mm. ber Khlerrohren sein.
recomendado. khlerverschludeckel aufsetzen.
Refrigerante prescrito.
Water - Wasser El liquido debe cubrir los tubos de ~ 5 mm.
Agua - gua Colocar de nuevo el tapn del radiador.
O liquido tem que recobrir os tubos de ~ 5 mm.
Repor o tampa do radiador.

Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, Prima del riavvio accertarsi che il tappo sul motore e il tappo sul radiatore siano montati in modo
introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo. corretto onde evitare fuoriuscite di liquido.
Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, Avant de redmarrer vrifiez que le bouchon du moteur et du radiateur sont monts correctement
ravitaillez jusquau repre de niveau maximum pour viter les fuites de liquide.
If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid Before restarting, make sure that the plug on the engine and the plug on the radiator have been
until reaching the maximum level mark. fitted in the correct way to prevent fluid from spilling out.
Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis Vor dem Neustarten sicherstellen, da der Stopfen auf dem Motor und der Stopfen auf dem
zur Kerbe max. einzufllen. Khler korrekt montiert worden sind, um zu vermeiden, da Flssigkeit ausluft.
Con motores equipados con depsito de compensacin separado, Antes de volver a arrancar cerciorarse que el tapn en el motor y el tapn en el radiador estn
introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo. correctamente montados para evitar salidas de lquido.
No caso de motores dotados de depsito compensador separa- Antes de proceder novamente ao arranque verificar que o tampo do motor e o tampo do
do, introduzir o lquido at marca de nvel mx. radiador estejam montados em modo correcto para evitar a sada do lquido.
81
Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Lombardini.
Pour les oprations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorises Lombardini.
Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product.
Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerksttten durchgefhrt werden.
Las operaciones que siguen aconsejamos efectuar a travs de nuestra red de asistencia.
Para as seguintes operaes dirigir-se s estaes de servicio autorizadas pela Lombardini.

82
Ogni 1200 ore Per pulire e tarare gli iniettori, occorre una pompa prova taratura pressione iniettori, con
Taratura e pulizia iniettori.
Toutes les 1200 heures Tarage et nettoyage injecteur. manometro adeguato. Togliere liniettore - Collegarlo alla pompa e al manometro - Azionare
Every 1200 hours Setting and injectors cleaning. la pompa - Controllare se liniettore polverizza e se la pressione di taratura Kg/cm 150
Alle 1200 Stunden Einspritzdsenkontrolle. 10. Se liniettore non polverizza, svitare la ghiera, pulire il foro centrale e il pernetto dellago
Cada 1200 horas Ajuste y limpieza injectores.
Cada 1200 horas con spazzola metallica di ottone e lavare accuratamente con benzina. Se polverizza ma la
Taradura e limpeza injetores.
pressione di taratura inferiore, aumentare laltezza degli spessori sotto la molla di taratura.
Se la pressione eccede diminuire laltezza degli spessori.

Pour nettoyer et tarer les injecteurs il faut une pompe dessai de tarage de la pression des
h 1200 injecteurs, avec manomtre appropri. Dposez linjecteur - Branchez-le la pompe et au
manomtre - Actionnez la pompe - Contrlez la pulvrisation de linjecteur et si la pression
de tarage est 150 10 Kg/cm. Si linjecteur ne pulvrise pas, dvissez la douille, nettoyez le trou central et laxe de laiguille avec une brosse
mtallique en laiton et lavez soigneusement lessence. Sil y a pulvrisation mais la pression de tarage est infrieure, augmentez la hauteur des
rondelles de rglage sous le ressort de tarage. Si la pression excde diminuez la hauteur des rondelles.

An injector pressure setting test pump with an adequate pressure gauge are required to clean and calibrate the injectors - Remove the injector
Connect it to the pump and pressure gauge Operate the pump Check to make sure that the injector atomizes and that the pressure setting is 150
10 Kg/cm. If the injector fails to atomize, unscrew the ring nut, clean the central hole and the needle pin with a brass brush, then thoroughly wash
with gasoline. If it atomizes but the pressure setting is lower, increase the height of the shims under the calibrating spring. Lower the height of the
shims if the pressure is excessive.

Um die Einspritzdsen zu reinigen und einzustellen, braucht man eine Pumpe zum Einstellen des Drucks der Einspritzpumpen, die mit angemessenem
Manometer ausgestattet ist. Die Einspritzdse ausbauen, sie an die Pumpe und das Manometer anschlieen. Die Pumpe bettigen und prfen, ob die
Einspritzdse funktioniert und ob der Eichdruck 150 10 kg/cm ausmacht. Wenn die Einspritzdse verstopft ist, die Ringmutter losdrehen und die
zentrale ffnung und den kleinen Bolzen der Nadel mit einer Messingbrste reinigen und sorgfltig mit Benzin reinigen. Wenn sie verstubt, aber der
Eichdruck kleiner ist, die Hhe der Beilagen unter der Eichfeder erhhen. Wenn der Druck zu gro ist, die Hhe der Beilagen verringern.

Para limpiar y calibrar los inyectores, es necesario una bomba prueba calibrado presin inyectores, con manmetro idneo. Quitar el inyector
Conectarlo a la bomba y al manmetro Accionar la bomba Controlar si el inyector atomiza y si la presin de calibrado es de 150 10 Kg/cm2. Si
el inyector no atomiza, desenroscar la tuerca, limpiar el orificio central y el perno de la aguja con cepillo metlico de latn y lavar bien con gasolina.
Si atomiza pero la presin de calibrado es inferior, aumentar la altura de los espesores bajo el muelle de calibrado. Si la presin es excesiva
disminuir la altura de los espesores.

Para limpar e regular os injectores, necessrio usar uma bomba de prova de regulao de presso dos injectores, dotada de manmetro
apropriado. Desmontar o injector - Ligar o injector bomba e ao manmetro - Accionar a bomba - Controlar se o injector pulveriza e se a
presso de regulao kg/cm 150 10. Se o injector no pulveriza, desatarraxar a rosca, limpar o orifcio central e o perno da agulha com uma
escova metlica de lato e lavar meticulosamente com gasolina. No caso em que pulverize mas a presso de regulao inferior, aumentar a
altura das espessuras debaixo da mola de regulao. Se a presso excede diminuir a altura das espessuras.

83
Dopo 5.000 ore - Revisione parziale.
REVISIONE
Aprs 5.000 heures - Revision partielle.
REVISION
After 5.000 hours - Partial overhaul.
OVERHAUL
Nach 5.000 Stunden - Teilberholung.
BERHOLUNG
Despus de 5.000 horas - Revision parcial.
REVISION
Depois 5.000 horas - Reviso parcial.
REVISO

h 5.000
Revisione parziale: Smerigliatura valvole e sedi - Revisione iniettori e pompe di iniezione - Controllo anticipo iniezione - Controllo
gioco assiale di albero motore e albero a camme.

Revision partielle: Rodage soupapes et logements - Revision injecteurs et pompes injection - Contrle avance liniection, espacement
mort entre culasse et piston, jeu axial de vilebrequin et arbre cames - Serrage boulons blocage coulasses.

Partial overhaul: Valve and seat lapping - Injection equipment checking - Injection timing - Bumping clearance - Crankshaft and
camshaft end play - Cylinder head tightening.

Teilweise berholung: Ventile und Sitze abscheifen - Einspritzdse und Pumpe, Einspritzpunkt, Totpunkt, Lngspiel der Kurbelwelle
und der Nockenwelle prfen. Bolzin zur Befestigung der Zylinderkpfe anziehen.

Revision parcial: Emserilado valvulas y asientos - Revision inyectores y bomba inyeccion - Comprobar el inicio de inyeccin -
Comprobar el espacio muerto tra culata y piston - Comprobar el juego axial de cigueal y de levas - Controlar el aprieto de las tuercas
que fijian las culatas.

Reviso parcial: Esmerilhamento vIvulas e sedes - Reviso injetores e bombas de injeo - Contrle adiantamento injeo - Contrle
espao morto entre extremidade e pisto - Contrle jogo axial do eixo motor e eixo excntrico - Cerragem parafusos com porca
bloqueio testas.

84
Dopo 10.000 ore - Revisione generale.
REVISIONE
Aprs 10.000 heures - Revision gnrale.
REVISION
After 10.000 hours - Total overhaul.
OVERHAUL
Nach 10.000 Stunden - Generalberholung.
BERHOLUNG
Despus de 10.000 horas - Revision general.
REVISION
Depois 10.000 horas - Reviso general.
REVISO

h 10.000
Revisione generale, comprende le operazioni di revisione parziale pi: Rettifica cilindri e sostituzione o rettifica di sedi, guide e
valvole - Sostituzione o rettifica dellalbero motore e bronzine di banco e di biella - Revisione gruppo turbo compressore - Sostituzione
punterie idrauliche.

Revision gnrale, comme ci-dessus et en plus: Rectification cylindres et substitution pistons - Logements, guides et soupapes -
Vilebrequin et coussinets de banc et de bielle - Rvision turbo compresseur - Remplacement des poussoirs hydrauliques.

Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement
of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary - Turbo charger overhaul - Hydraulic
tappet replacement.

Vllige berholung wie ber mehr: Schleifen der Zylinder und Ersetzung der Kolben - Schleifen oder Ersetzung der Sitzen-Fhrungen
- Ventilen, der Nockenwelle und der Haptlager und Pleuellager. Turboladerberholung - Auswechseln des hydraulischen Stels.

Revision general: Comprenden los trabajos de revision parcial mas: Rectificado cilindros y sustitucin pistones - Sustitucin o
rectificado de los asientos, guias y valvulas - Sustitucin o rectifica cigueal y cojinetes bancada y de biela. Revision turbocompresor
- Sustitucin taqus hidrulicos.

Reviso general: Inclu as operaes da reviso parcial mais: Retifica cilindros e substituio ou retifica das sedes, guias e valvulas
- Substituio ou retifica do eixo motor e chumaceira do banco e da biela. Reviso turbo compreo - Substituio dos tacos
hidrulicos.

85
Pulizia alette radiatore. Sostituzione olio carter e filtro Sostituzione filtro
IMMAGAZZINAGGIO olio. Ved. Pag. 73-74
Ved. pag. 71 combustibile, ved. pag. 74-75
STOCKAGE Remplacement huile carter et
Nettoyage ailettes radiateur. Remplacement filtre a
STORAGE 1 6 MESI filtre huile. Voir page 73-74
Voir page 71 combustible. Voir page 74-75
LAGERUNG 1 6 MOIS Oil carter and oil filter
Radiator cooling fins cleaning. Fuel filter replacement. See
ALMACENAJE replacement. See page 73-74
ARMAZENAGEM
1 6 MONTHS See page 71 page 74-75
1 6 MONATE Khelrippen Reinigung. l und lfilter-Wechsel. siehe Brennstoffilter-Wechsel.
siehe Seite 71 Seite 73-74 siehe Seite 74-75
1 6 MESES
Limpieza aletas radiador. Sostitucin aceite carter y filtro Sostitucin filtro
1 6 MESES aceite. Ver pag. 73-74
Ver pag. 71 combustible. Ver pag. 74-75
Limpeza azinhas radiador. Substituio leo carter e filtro Substituio filtro
Ver pg. 71 leo. Ver pag. 73-74 combustivel. Ver pag. 74-75

Chiusura scarico e aspirazione Coprire il motore con nylon su base in legno.


CONSERVAZIONE con nastro adesivo. Couvrir le moteur avec du plastique sur une base de bois.
CONSERVATION Bouchage chappement et Wrap engine with a sheet of plastic and put it on a wood base.
STORAGE aspiration avec ruban adhsif.
Decken Sie den Motor mit einer Plastikhaube ab und stellen Sie
ERHALTUNG Close suction and delivery
outlets with tape. ihn auf eine Holzpalette.
ALMACENAJE
Schalldmpfer- und Tapar el motor con un plastico su base en madera.
ARMAZENAGEM
Luftfilterffnungen mit Cobrir o motor com uma plastica sobre uma base em madeira.
Klebeband verschileen.
Cerrar la descarga y la
aspiracin con cinta adhesiva.
Fechar descarregamento e
aspirao com nastro adesivo.

PER LIMMAGAZZINAGGIO OLTRE 6 MESI, RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE LOMBARDINI.
POUR LE STOCKAGE PENDANT PLUS DE 6 MOIS,SADRESSER AUX STATIONS SERVICE AUTORISEES LOMBARDINI.
IF STORAGE EXCEEDS 6 MONTHS PLEASE CONTACT LOMBARDINI AUTHORIZED SERVICE CENTRES.
BEI LAGERUNG BER 6 MONATE WENDEN SIE SICH BITTE AN LOMBARDINI VERTRAGSWERKSTTTE.
PARA EL ALMACENAJE DE MAS DE 6 MESES, DIRIGIRSE A LAS ESTACIONES DE SERVICIO AUTORIZADAS LOMBARDINI.
PARA ARMAZENAGEM ALM DE 6 MESES DIRIGIR-SE S ESTAES DE SERVICIO AUTORIZADAS PELA LOMBARDINI.

86
INCONVENIENTI

SCHWARZER AUSFPUFFQUALM

WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS

SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES

BASSE PRESSION DHUILE


KEINE BESCHLEUNIGUNG

PRESSIONE OLIO BASSA

PRESSION ACEITE BAJA


BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE

PRESSO LEO BAIXA


REGIMEN INCOSTANTE
DEMARRE ET SARRET

BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN

POOR ACCELERATION

NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE

REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE

LOW OIL PRESSURE


ANOMALIS

FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.

PARTE E SI FERMA

UNSTEADY SPEED
START AND STOPS

REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE

SPRING NICHT AN.

NACCELERE PAS
INCONVENIENTES

NON ACCELERA

FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE

FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE

WITHE SMOKE
NO ACELERA

FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.

FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE

NO ACELERA
NO SE AVIA

HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL

Filtro aria intasato - Filtre air encrass - Clogged air filter


Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido
MANUTENZIONE

MANUTENCION
MAINTENANCE

MANUTENO

Funzionamento prolungato al minimo - Rgime trop prolong au ralenti - Excessive idle operation
Zulange im Leerlauf - Funcionamiento excesivo a ralenti - Funcionamento estendido ao minimo
ENTRETIEN

WARTUNG

Rodaggio incompleto - Rodage insuffisant - Incomplete run-in


Unvollstndiges Einlaufen - Rodaje incompleto - Rodagem incompleto

Sovraccarico - Surchag - Ovrloaded


berlastet - Sobrecardago - Sobrecargado

Anticipo iniezione incorretto - Avance linjection incorrecte - Incorrect injection timing


Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyeccin incorrecto - Adiantamento injeo errado

Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers rgulateur drgls - Governor linkage wrongly set
Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas

Molla regolatore rotta - Ressort du regulateur cass - Governor spring broken


EINSTELLUNGEN / REPARATUREN

Reglerfeder defekt - Muelle regulador roto - Mola regulador quebrada


REGISTRAZIONE / RIPARAZIONE

REGISTRAO / REPARAO
REGLAJES / REPARACIONES
REGLAGES / REPARATIONS

Minimo basso - Ralanti trop bas - Low idle speed


Leerlaufdrehzahl zu niedrig - Ralenti bajo - Minimo baixo
SETTINGS / REPAIRS

Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe
abgenutzt oder fest - Segmentos desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados

Cilindro usurato - Cylindre usag - Worn cylinder


Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado

Valvole bloccate - Soupapes bloques - Valves sticking


Ventile blockiert - Vlvulas pisadas - Valvulas bloqueadas

Bronzine banco-biella usurate - Coussinets pallers ou bielle usags - Worn main con. rods bearings
Haupt-oder Schubstangenlager abgenutzt - Cojinete bancada-biela, desgastados - Chumaceira
banco-biela desgstada

Dadi fissaggio testa allentati - Encrous fixation culasse dessers - Loose cylinder locknuts
Befestigungsmuttern der Zyl Kpfe locker - Tuercas fijacin culata flojas - Dados fixao testa
afrouxados
87
INCONVENIENTI

SCHWARZER AUSFPUFFQUALM

WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS

SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES

BASSE PRESSION DHUILE


KEINE BESCHLEUNIGUNG

PRESSIONE OLIO BASSA

PRESSION ACEITE BAJA


BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE

PRESSO LEO BAIXA


REGIMEN INCOSTANTE
DEMARRE ET SARRET

BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN

POOR ACCELERATION

NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE

REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE

LOW OIL PRESSURE


ANOMALIS

FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.

PARTE E SI FERMA

UNSTEADY SPEED
START AND STOPS

REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE

SPRING NICHT AN.

NACCELERE PAS
INCONVENIENTES

NON ACCELERA

FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE

FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE

WITHE SMOKE
NO ACELERA

FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.

FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE

NO ACELERA
NO SE AVIA

HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL

Tubazioni ostruite - Tuyauteries obstrues


Obstructed fuel line - Verstopfte Leitungen
Conductos obstruidos - Tubagens obstruidas

Filtro combustibile intasato - Filtre combustible encrass


Fuel filter clogged -Kraftstoffilter verstopft
Filtro combustible obstruido - Filtro combustivel tapado

Aria nel circuito combustibile - Air dans le circuit combustible


Air leaks in fuel system - Luft in der Kraftstoffzufhrung
Aire en el circuido de combustible - Ar no circuito combustivel

Foro disaereazione serbatoio otturato - Trou de purge du rservoir obture


Clogged tank vent hole - Entlftungsffnung im Tank Verschlosen
Agujero respiracin depsito obstruido - Buraco disarejao depsito tapado
CIRCUITO COMBUSTIBILE

CIRCUITO COMBUSTIBLE
CIRCUITO COMBUSTIVEL

Iniettore bloccato - Injecteur bloqu


CIRCUIT COMBUSTIBLE

Injector sticking - Einspritzdseblockiert


KRAFSTOFFANLAGE

Inyector gripado - Injetor bloqueado


FUEL SYSTEM

Valvola pompa iniezione bloccata - Clapet de pompe de inj. bloqu


Injection pump valve sticking - Ventil der Einspritzpumpe blockiert
Vlvula bomba inyeccin bloqueada - Vlvula bomba injeo bloqueada

Iniettore non registrato - Injecteur non rgl


Injector not adjusted - Einspitzdse falsch eingellstellt
Inyector maltarado - Injetor no registrado

Pompa alimentazione difettosa - Pompe dalimentation dfecteuse


Faulty fuel feeding pump - Kraftstoffrderpumpe defekt
Bomba alimentacin defectuosa - Bomba alimentao defeitosa

Asta cremagliera indurita - Tige crmaillre durche


Hardened inj. pump rack - Regelstange der Einspritzpumpe hakt
La cremallera se engancha - Haste cremalheira endurecida

Supplemento combustibile bloccato - Supplment combustible bloqu


Extra fuel control level sticking - Krafstoffmehrmenge blockiert
Suplement combustible no funciona - Suplemento combustivel bloqueado

88
INCONVENIENTI

SCHWARZER AUSFPUFFQUALM

WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS

SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES

BASSE PRESSION DHUILE


KEINE BESCHLEUNIGUNG

PRESSIONE OLIO BASSA

PRESSION ACEITE BAJA


BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE

PRESSO LEO BAIXA


REGIMEN INCOSTANTE
DEMARRE ET SARRET

BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN

POOR ACCELERATION

NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE

REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE

LOW OIL PRESSURE


ANOMALIS

FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.

PARTE E SI FERMA

UNSTEADY SPEED
START AND STOPS

REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE

SPRING NICHT AN.

NACCELERE PAS
INCONVENIENTES

NON ACCELERA

FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE

FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE

WITHE SMOKE
NO ACELERA

FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.

FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE

NO ACELERA
NO SE AVIA

HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL

Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high
lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel leo alto

Valvola regolazione pressione bloccata - Clapet rglage pression bloqu


Oil pressure sticking - ldruckkontrollventil blockiert
Vlvula regulacin presin, bloqueada - Valvula regulao presso bloqueada

Valvola regolazione non registrata - Clapet rglage press. huile non rgl
Oil pressure regulator not adjusted - ldruckkontrollventil falsch eingestelt
Vlvula regulacin no regulada - Vlvula regulao no registrada
LUBRIFICAZIONE

LUBRIFICACION
LUBRIFICAO
SCHMIERUNG
LUBRICATION

Pompa olio usurata - Pompe huile usage


GRAISSAGE

Worm oil pump - lpumpe abgenutzt


Bomba aceite desgastada - Bomba leo desgastada

Aria nellaspirazione olio - Air dans le tube daspiration dhuile


Air into oil suction line - Lufteintritt ins lansaugrohr
Aire en tubo aspiracin aceite - Ar no tubo aspirao leo

Manometro o pressostato difettoso - Manomtre ou pressostat dfecteux


Faulty pressure gauge or pressure switch - Manometer oder ldruckschalter defekt
Manometro o presostato defectuoso - Manmetro e presostado defeitoso

Tubo aspirazione olio ostruito - Tube aspiration dhuile obstru


Oil suction line clogged - lansaugohr verstopft
Tubo aspiracin aceite obstruido - Tubo aspirao leo obstruido

Batteria scarica - Batterie plat - Discharged battery


INSTALAO ELCTRICA

Batterie entladen - Baterie descargada - Bateria descargada


ELEKTRISCHE ANLAGE

Collegamento cavi incerto o errato - Raccords cblages dfecteux ou errons


ELECTRICAL SYST.

Cable connections uncertain or incorrect - Kabelverbindung falsch oder wackling


IMPIANTO ELETT.
INSTAL. ELECTR.

INSTAL. ELECTR.

Conexiones cables equivocada o mala conexin - Ligao tubos incerto ou errado

Interruttore avviamento difettoso - Interrupteur dmarrage ddefecteux - Faulty starting switch


Anlaschalter defekt - Interruptor arranque defectuoso - Interuptor aviamento defeitoso

Motorino avviamento difettoso - Dmarreur dfecteux - Faulty starting motor


Anlamotor defekt - Motor de arranque defectuoso - Motor aviamento defeitoso

89
INCONVENIENTI

SCHWARZER AUSFPUFFQUALM

WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS

SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES

BASSE PRESSION DHUILE


KEINE BESCHLEUNIGUNG

PRESSIONE OLIO BASSA

PRESSION ACEITE BAJA


BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE

PRESSO LEO BAIXA


REGIMEN INCOSTANTE
DEMARRE ET SARRET

BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN

POOR ACCELERATION

NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE

REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE

LOW OIL PRESSURE


ANOMALIS

FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.

PARTE E SI FERMA

UNSTEADY SPEED
START AND STOPS

REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE

SPRING NICHT AN.

NACCELERE PAS
INCONVENIENTES

NON ACCELERA

FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE

FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE

WITHE SMOKE
NO ACELERA

FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.

FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE

NO ACELERA
NO SE AVIA

HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL

Batteria scarica - Batterie plat - Discharged battery


Batterie entladen - Baterie descargada - Bateria descargada

Collegamento cavi incerto o errato - Raccords cblages dfecteux ou errons


Cable connections uncertain or incorrect - Kabelverbindung falsch oder wackling
Conexiones cables equivocada o mala conexin - Ligao tubos incerto ou errado
INSTALAO ELCTRICA
ELEKTRISCHE ANLAGE

Interruttore avviamento difettoso - Interrupteur dmarrage ddefecteux - Faulty starting switch


ELECTRICAL SYST.

Anlaschalter defekt - Interruptor arranque defectuoso - Interuptor aviamento defeitoso


IMPIANTO ELETT.
INSTAL. ELECTR.

INSTAL. ELECTR.

Motorino avviamento difettoso - Dmarreur dfecteux - Faulty starting motor


Anlamotor defekt - Motor de arranque defectuoso - Motor aviamento defeitoso

Candelette preriscaldo difettose - Bougies prchauffage dfectueuses - Faulty glow plugs


Vorglhkerzen defekt - Bujas de precalentamiento defectuosas - Velas de pr-
aquecimento defeituosas

Rel controllo preriscaldo candelette difettoso - Relais contrle prchauffage bougies


dfectueux - Faulty glow plug control relay - Relais Vorglhkontrolle Kerzen defekt
- Rel de control precalentamiento bujas defectuoso - Rel de controlo do pr-
aquecimento das velas defeituoso

90
CIRCUITI
CIRCUITS
CIRCUITS
ANLAGEN
INSTALACIONES
CIRCUITOS

1)* Circuito elettrico. 5) Schema impianto generale per scambiatore di calore (riscaldamento in cabina)
Circuit electrique. Schma installation gnrale pour changeur de chaleur (chauffage en cabine)
Electrical system. General system diagram for heat exchanger (cab heating)
Elektrische anlage. Schaltplan der Hauptanlage fr den Wrmeaustauscher (Kabinenheizung)
Circuito electrico. Esquema de la instalacin general del intercambiador de calor (calentamiento en cabina)
Circuito elctrico. Esquema instalao geral para permutador de calor (aquecimento na cabina)

2) Circuito lubrificazione. 6) Schema di montaggio segnalatore di intasamento


Circuit de graissage. Schma de montage de lindicateur de bourrage
Lubricating system. Signaller assemby diagram
Schmierlkreislauf. Montageschema Verstopfungsanzeiger
Circuito de lubrificacin. Esquema para montar los indicadores de obturacin
Circuito lubrifiao. Esquema de montagem sinalizador de entupimento.

3) Circuito di raffreddamento. 7) Schema collegamento sfiato motori turbo (non di fornitura Lombardini)
Circuit de refroidissement. Schma de connexion chappement moteurs turbo (pas fournis par Lombardini)
Cooling circuit. Vent connection diagram for turbo engines (not supplied by Lombardini)
Khlwasserkreislauf. Anschlussplan Entlftung Turbomotoren (nicht von Lombardini geliefert)
Circuito de refrigeracin. Esquema conexin aireacin motores turbo (no suministrado por Lombardini)
Circuito de esfriamento. Esquema de ligao do respiradouro dos motores turbo (no fornecido pela Lombardini)

4) Circuito combustibile.
Circuit de graissage.
Fuel system.
Kraftstoffanlage.
Circuito combustibile.
Circuito combustivel.

91
Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa.
La batterie nest pas livre. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter la masse.
Battery not supplied. Ground rubber mounted engines.
Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen.
Sin incuir bateria. Si el motor va montado sobre soportes de goma efectuar una buena connexin a massa.
Bateria no fornezida. Se o motor tem suportes de burracha ligar massa.

BATTERIES CONSEILLES
RECOMMENDED BATTERIES
BATERAS RECOMENDADAS
BATERIAS RECOMENDADAS

In condizioni di avviamento normale In condizioni di avviamento gravoso


En conditions de dmarrage standard En conditions de dmarrage haute sollicitation
In standard start conditions In heavy-duty start conditions
En condiciones de arranque normal En condiciones de arranque difcil
Em condies de arranque normal Em condies de arranque dificultoso

12V - 88Ah/330A - DIN 12V - 110Ah/450A - DIN

92
1)

1 Alternatore - Alternateur - Alternator - Drehstromgenerator - Alternador - Alternador

2 Motorino avviamento - Dmarreur - Starting motor - Anlasser - Motor arranque - Motor avviamento

3 Batteria - Batterie - Battery - Bateria - Batera - Bateria

4 Candelette di preriscaldo - Bougie de prchauffage - Glow plug - Glhstiftkerzen - Bujia de precalientamento - Vela de preaquecimento

5 Sensore temperatura acqua - Capteur temprature eau - Water temperature feeler - Khlwassertemperaturfhler - Sensor
temperatura agua - Sensor de temperatura da gua

6 Centralina di preriscaldo candelette - Bote de prchauffage bougies - Glow plugs preheating gear case - Vorglhanlage der
Glhkerzen - Centralita de precalentamiento bujas - Unidade de pr-aquecimento das velas

7 Interruttore avviamento - Interrupteur de dmarrage - Starting keyswitch - Schlsselschalter - Interruptor arranque - Interuptor
aviamento

8-9 Fusibile - Fusible - Fuse - Sicherung - Fusible - Fusivel

10 Elettrostop - Electrovanne - Electrostop - Motorstop - Electrostop

11 Spia candelette - Tmoin bougies - Glow plug warning light - Kontrollampe Glhzeit - Seal luminosa encendido buja - Espia vela

12 Spia temperatura acqua - Tmoin temprature deau - Water temp. warning light - Khlwasserbertemperatur - Warnlampe - Seal
luminosa max temp. agua - Espia temperatura gua

13 Termostato per spia temperatura acqua - Thermostat pour tmoin temprature eau - Water temperature lamp switch -
Klwasserbertemperaturschalter - Thermostato por seal luminosa max. temp. agua - Termostato para espia temperatura gua

14 Spia pressione olio - Tmoin pression huile - Oil pressure warning light - ldruckwarnlampe - Seal luminosa presion aceite - Espia
presso leo

15 Pressostato - Pressostat huile - Oil pressure switch - ldruckschalter - Interruptor presion aceite - Interruptor presso leo

16 Spia carica batteria - Tmoin charge batterie - Battery charging warning light - Ladecontrollampe - Seal luminosa carga bateria -
Espia carga bateria

17 Diodo - Diode

18 Spia intasamento filtro aria - Tmoin encrassement filtre a air - Air cleaner cogging warning light - Warnlampe Luftfilter Verstopft -
Espia oclusin filtro de aire - Espia entupimento filtro ar

19 Indicatore di intasamento - Indicateur dincrassement - Clogging gauge - Unterdruckschalter Ansaugkanal - Indicador de oclusin -
Indicator de entupimento

20 Spia livello combustibile - Tmoin niveau combustible - Fuel level warning light - Warnlampe Brennstoffstand in Tank - Espia nivel
combustible - Espia nivel combustivel

21 Indicatore di livello - Flotteur gazole - Level gauge - Schwimmerschalter - Indicatore de nivel - Indicador de nivel

22 N 2 resistenze 100 ohm in parallelo - 2 rsistances 100 ohm en parallle - 2 100 ohm resistances in parallel - Nr. 2 100-ohm-
Parallelwiderstnde - 2 resistencias de 100 ohm en paralelo - N 2 resistncias de 100 ohm em paralelo

93
Punterie idrauliche Rifornimento olio
2) Sfiato
Reniflard Poussoirs hydrauliques Remplissage huile
Breather Hydraulic tappets Oil filter
Entlftung Hydraulische stsseln Oleinfllung
Depresurisacin Impulsores hidraulicos Tapon llenado aceite
Perno bilancieri
Respiradouro Impulsor hidraulico Reabastecimiento leo
Albero a camme Axes culbuteurs
Arbre cames Rocker arm shafts
Camshaft Kipphebelwelle
Nockenwelle Ejes de balancines
Eje de levas Perno bilancins
Eixo excntrico
Filtro a cartuccia
Indicatore pressione olio Filtre cartouche
Indicateur pression huile Cartridge filter
Oil pressure gauge Patronenfilter
ldruck-Anzeiger Cartucho filtrante
Indicador presion aceite Filtro a cartucha
Indicador presso leo Perni di banco
Support de banc
Pompa olio
Krankshaft support
Pompa huile
Kurbelwellelager
Oil pump
Soportes de banco
Schmierlpumpe
Pernos de banco
Bomba aceite
Bomba leo Perno testa di biella
Coussinets ttes de bielle
Albero motore Conn-rod big end bearings
Vilebrequin Pleuelkoopfbchse
Crankshaft Cojinetes cabeza biela
Kurbelwelle Pernos testa biela
Cigeal
Eixo motor Asta livello
Jauge niveau
Valvola regolazione pressione Dipstick
Soupape rglage pression lmess-stab
Pressure regulator Varilla de nivel
Druckkontrollventil Hasta nivel
Valvula regulacion presion
Vlvula regulao presso Tappo scarico
Filtro interno aspirazione Bouchon vidange
Crpine aspiration Oil drain plug
Suction strainer lablass-Schraube
Ansaugsieb Tapon vaciado aceite
Filtro interno de aspiracin Tampa descarregamento
Filtro interno de aspirao
94
3)
Termostato spia temperatura liquido.
Thermostat du tmoin de la temprature de liquide.
Sensore temperatura per centralina preriscaldo candelette
Fluid temperature warning light thermostat. Tappo rifornimento liquido.
Capteur de temprature pour bote de prchauffage bougies.
Thermostat mit Varnlampe fr die Bouchon dalimentation du liquide.
Temperature sensor for glow plugs preheating gear case
Flssigkeitstemperatur. Filling plug
Temperatursensor fr die Vorglhanlage der Glhkerzen
Termostato indicador temperatura liquido. Einfllstopfen.
Sensor de temperatura para centralita de precalentamiento
Termostato espia temperatura liquido. Tapn de llenado liquido.
bujas.
Sensor de temperatura para unidade de controlo de pr- Tampa reabastecimento liquido.
aquecimento velas.
Vaschetta di espansione.
Cuve dexpansion.
Expansion chamber.
Ausdehnungswanne.
Cazoleta de expansin.
Tanquezinho de expanso

Termostato. Blocco cilindri.


Thermostat. Bloc des cylindres.
Thermostat. Engine Block
Thermostat . Zylinderblock.
Termostato. Bloque cilindros.
Termostato. Bloqueio cilindros.

Scambiatore di calore (motori turbo)


Echangeur de chaleur (moteurs turbo)
Ventola. Heat exchanger (turbo engines)
Ventilateur. lkhler (turbomotoren)
Fan. Intercambiador de calor (motores turbo)
Flgelrad Permudador de calor (motores turbo)
Ventilador
Ventarola

Pompa di circolazione.
Pompe de circulation.
Radiatore Circulating pump.
Radiateur Umlaufpumpe.
Radiator Bomba de circulacin
Khler Bomba de circulao
Radiador
Radiador

95
4)
Tubo rifiuto iniettore
Tuyau rebut injecteur
Injector return line
Serbatoio Lecklleitung Iniettore
Rservoir Tubo retorno inyector Injecteur
Fuel tank Tubo refugo injetor Injector
Kraftstofftank Einspritzdsen
Deposito Inyector
Tanque Injetor

Tubo spinta nafta


Tuyau pusse gas-oil
Diesel oil delivery pipe
Diesel-Hochdruckleitung
Tubo impulso gasolio
Tubo de impulso diesel

Pompa iniezione
Pompe dinjection
Injection pump
Einspritzpumpe
Pompa alimentazione Bomba inyeccion
Pompe dalimentation Bomba injeo
Fuel feeding pump
Kraftstoff-Fderpumpe
Bomba alimentacion
Bomba alimentao
Tubo alimentazione Tubo scarico
Tuyau dalimentation Tuyau dvacuation
Elettrovalvola
Feeding pipe Drain pipe
Filtro combustibile Soupape lectrique
Frderleitung Kraftstoff-Entlftungsrohr
Filtre combustible Electrovalve
Tubo alimentacion Tubo de retorno combustible
Fuel filter Elektroventil
Tubo alimentao Tubo de descarga
Brennstoffilter Electrovlvula
Filtro combustible Eletrovlvula
Filtro combustivel

96
5) SCAMBIATORE DI CALORE (riscaldamento in cabina)
CHANGEUR DE CHALEUR (chauffage en cabine)
HEAT EXCHANGER (cab heating)
WRMEAUSTAUSCHER (Kabinenheizung)
INTERCAMBIADOR DE CALOR (calentamiento en cabina)
PERMUTADOR DE CALOR (aquecimento na cabina)

NB: - Sostituire i tappi M16 sulla pompa acqua e sul supporto termostato con i raccordi fissati con Loctite 510.
- Remplacer les bouchons M16 sur la pompe eau et sur le support du thermostat par les raccords fixs avec Loctite 510.
- Replace plugs M16 on water pump casing and thermostat housing with fittings, secured through Loctite 510.
- Die Verschlsse M16 auf der Wasserpumpe und auf dem Halter des Thermostats durch die mit Loctite 510 befestigten An-
schlsse ersetzen.
- Sustituir los tapones M16 de la bomba de agua y del soporte del termostato con los racores fijados con Loctite 510.
- Substituir as tampas M16 na bomba gua e no suporte termostato com as conexes fixadas com Loctite 510.
97
6) - La spia deve essere montata in prossimit del filtro aria.
- Le voyant doit tre mont prs du filtre air.
- The pilot light must be fitted near the air filter.
- Die Leuchtanzeige sollte in der Nhe des Luftfilters montiert
werden.
- El testigo se debe montar prximo al filtro del aire
- O indicador luminoso deve ser montado em proximidade do
filtro de ar.

- Guarnizione
- Joint - Segnalatore elettrico
- Gasket - Indicateur lectrique
- Dichtung - Electrical signaller
- Junta - Stromanzeiger
- Raccordo - Junta - Indicador elctrico
- Raccord - Sinalizador elctrico
- Union
- Anschlusstck
- Racor
- Racorde

- Eseguire un foro 14-15 mm sul tubo in gomma pri-


ma del fissaggio del raccordo - Tubo di gomma collegamento filtro aria collettore
- Raliser un trou dun diamtre de 14-15 mm sur le o compressore
tuyau en caoutchouc avant la fixation du raccord - Tuyau en caoutchouc de raccordement filtre air
- Drill a 14-15 mm hole in the rubber hose before collecteur ou compresseur
assembling the fitting. - Rubber connecting hose to the air filter - manifold
- Vor der Befestigung des Anschlusses ist eine Boh- or compressor.
rung mit 14-15 mm auf dem Gummischlauch auszu- - Gummischlauch Anschlu Luftfilter Krmmer oder
fhren. Verdichter.
- Realizar una perforacin 14-15 mm en el tubo de Tubo de goma conectado con el filtro del aire
goma antes de fijar el racor. colector o compresor.
- Efectuar um furo de 14-15 mm no tubo de borracha - Tubo de borracha de ligao filtro de ar colector
antes de da fixao conexo. ou compressor.
98
7)

- Tubo non fornito dalla Lombardini


- Tuyau pas fourni par Lombardini
- Pipe not supplied by Lombardini
- Rohr nicht von Lombardini geliefert
- Tubo no suministrado por Lombardini
- Tubo no fornecido pela Lombardini

- Aspirazione lato volano


- Aspiration ct volant
- Flywheel side intake
- Ansaugung Schwungradseite
- Aspiracin lado volante
- Aspirao lado do volante

- Aspirazione lato distribuzione


- Aspiration ct distribution
- Distribution side intake
- Ansaugung Steuerseite
- Aspiracin lado distribucin
- Aspirao lado da distribuio

99
SERVICE

Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. Tel. su libretto Service.

Pour toute exigence de service aprs vente et pices dtaches, s'adresser aux Stations du service du rseau Lombardini.
N. de tlphone indiqu sur brochure relative au service aprs vente.

For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. appears on service booklet.

Fr Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werksttte zu wenden. Tel. Nummer laut unserem Service - Bchlein.

Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini N. Tel. su libreto service.

Para asistncia e recmbios dirigir-se s estaes de servcio autorizadas pela Lombardini N. Tel. est sobre a caderneta de servcio.

- Per ordini ricambi precisare i seguenti dati:


TIPO E MATRICOLA DEL MOTORE - Versione (K) - sulla targhetta motore
- Pour commandes pices dtaches indiquer les donnes suivantes:
ORDINE RICAMBI TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur
COMMANDES PIECES - For any spare parts order please specify following details:
PART ORDERS ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate
E-TEIL BESTELLUNGEN - Fr Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben:
PEDIDOS DE REPUESTOS MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor
PEDIDOS RECMBIOS - Para pedir repuestos indicar:
TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versin (K) - en la chapa de caracteristica motor
- Para pedidos de recmbios precisar:
TIPO E NUMERO DO MOTOR - Versin (K) - sobre a tabuletazinha do motor
100
TAVOLA RICAMBI
TABLEAU PIECES DETACHEES
SPARE PARTS TABLE
ERSATZTEILTAFEL
TABLA DE REPUESTOS
TBUA PEAS DE TROCA

LDW 1503 LDW 1603


LDW 2004 LDW 2204
LDW 2004/T LDW 2204/T

Disegni non impegnativi - Per applicazioni speciali consultare i Centri Assistenza e Ricambi.
Les illustrations peuvent tre modifies. Pour les adaptations consulter les Agents Service.
Drawing are subject to modifications - Pls contact Service Centers for special applications.
Bildnderungen vorbehalten - Fr Sonderanfertigungen sich an Service Werksttten wenden.
Illustraciones pueden ser modificadas - Para aplicaciones especiales contactar a las Centros Repuestos.
Desenhos podem sr alterados - Para aplicaes especiais consultar os Centros de Asistncia e Pas.

101
ASPIRAZIONE E SCARICO COMANDI
INTAKE AND EXHAUST CONTROLS
A EINLASS/AUSLASS
ADMISSION/ECHAPPEMENT
I STEUERUNGEN
COMMANDES
ASPIRACION/ESCAPE MANDOS

BIELLA E PISTONE TESTA/CAPPELLO BILANCIERI


CONNECTING ROD/PISTON SET CYLINDER HEAD/ROCKER ARM BOX
B PLEUELSTANGE/KOLBEN
BIELLE/PISTON
L ZYLINDERKOPF/VENTILDECKEL
CULASSE/COUVERCLE CULBUTEURS
BIELA/PISTON CULATA/TAPA BALANCINES

ALBERO GOMITO/VOLANO AVVIAMENTO


CRANKSHAFT/FLYWHEEL STARTING

C KURBELWELLE/SCHWUNGRAD
VILEBREQUIN/VOLANT
M ANLASSER
DEMARRAGE
CIGEAL/VOLANTE ARRANQUE

DISTRIBUZIONE/REGOLATORE DI GIRI SERIE GUARNIZIONI/ANELLI


TIMING/SPEED GOVERNOR GASKET/RING SET
D STEUERUNG/DREHZAHLREGLER
DISTRIBUTION/REGULATEUR DE VITESSE
N DICHTUNGS- UND DICHTRINGSATZ KOMPLETT
JEU DE JOINTS/BAGUES
DISTRIBUCION/REGULADOR DE REVOLUCIONES JUEGO DE JUNTAS/RETENES Y ANILLOS

BASAMENTO/PORTINA/PIEDI BLOCCO MOTORE


CRANKCASE/GEAR COVER/MOUNTS SHORT BLOCK
E KURBELGEHUSE/STEUERGEHUSEDECKEL/MOTORFSSE
CARTER MOTEUR/CARTER DISTRIBUTION/PIEDS
Z MOTORBLOCK
BLOC MOTEUR
BANCADA/TAPA BANCADA/PIES BLOQUE MOTOR

CIRCUITO COMBUSTIBILE
FUEL SYSTEM

F KRAFTSTOFFANLAGE
CIRCUIT COMBUSTIBLE
CIRCUITO COMBUSTIBLE

RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM

G KHLUNG
REFROIDISSEMENT
REFRIGERACION

CIRCUITO LUBRIFICAZIONE
LUBRICATING SYSTEM

H SCHMIERLKREISLAUF
CIRCUIT DE GRAISSAGE
CIRCUITO DE LUBRIFICACION
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
Lombardini se rserve le droit de modifier, n'importe quel moment, les donnes reportes dans cette publication.
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini.
Lombardini vorbehlt alle Rechte, diese Angabe jederzeit verndern.
La Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicacin.
A Lombardini permita-se o dirito de poder modificar em qualquer momento as instrues contenidas nesta publicao

42100 Reggio Emilia Italia - ITALY


Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2
Cas. Post. 1074 - Tel. (+39) 0522 3891 Consociate:
Telex 530003 Motlom I Telegr.: Lombarmotor
R.E.A. 227083 - Reg. Impr. RE 10875 LOMBARDINI U.S.A. INC. 2150 Boggs Road, Bldg. 300, Suite 300 - Duluth, GA 30096, U.S.A.
Cod. fiscale e Partita IVA 01829970357 LOMBARDINI FRANCE S.A. Zone Ind. Nord, 62 Rue du Nizerand, Arnas - 69400 Villefranche S/Sane, France
LOMBARDINI MOTOREN GmbH Bernerstr. 54 - 60437 Frankfurt/Main 50 - Deutschland
CEE Code IT 01829970357 LOMBARDINI (U.K.) LTD. Unit 7 - Ferry Mills, Osney Mead - Oxford OX2 OES, U.K.
E-MAIL: atl@lombardini.it LOMBARDINI ESPAA S.A. c/Paris, n 1-9 - Poligono Industrial Cova Solera, 08191 RUBI BARCELONA, ESPNA
Internet: http://www.lombardini.it

ENTE COMPILATORE TECO/ATI COD. LIBRO MODELLO N DATA EMISSIONE DATA VISTO

1.5302.309
REVISIONE 03 30-02-2004
50523 15.05.94

Anda mungkin juga menyukai