EMPLOI-ENTRETIEN
USE-MAINTENANCE
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAO-MANUNTENO
LDW 1503
LDW 1603
LDW 2004
LDW 2004/T
LDW 2204
LDW 2204/T
CHD
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index rcapitulatif des oprations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten.
Indice compendioso de las operaciones de manutencion.
Indice resumidor das operaes de primeira manuteno.
DOPO LAVVIAMENTO - APRES LE DEMARRAGE Controllo filtro aria - Contrle filtre air - Air cleaner checking
AFTER STARTING - NACH DEM ANLASSEN Luftfilter-Kontrolle - Comprobar filtre de aire - Contrle filtro ar ___ 68-70
DESPUES DEL ARRANQUE - DEPOIS DO AVIAMENTO ______________ 63
Controllo livello liquido di raffreddamento - Contrle niveau liquide
RODAGGIO - RODAGE - RUN-IN rfrigrant - Coolant level check - Prfen des Khlflssigkeitsstands
EINLAUFEN - RODAJE - RODAGEM ______________________________ 64 Comprobar nivel liquido para refrigeracin - Contrle nivel liquido
esfriamento ______________________________________________ 70-71
PRIMA DELLARRESTO - AVANT LARRET - BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN - ANTES DEL PARO - ANTES DA PARADA _____ 64 Controllo alette radiatore - Contrle ailettes radiateur
Radiator gill check - Khlerrippenkontrolle
ARRESTO - ARRET - STOPPING - ABSTELLEN - PARO - PARADA ____ 64 Revisar las aletas radiador - Contrle azinhas radiator _____________ 71
5
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
Ogni 200/300 ore - Toutes les 200/300 heures - Every 200/300 hours Ogni 1.200 ore o 2 anni - Aux 1.200 heures ou chaque 2 ans
Alle 200/300 Stunden - Cada 200/300 horas - Cada 200/300 horas Every 1.200 hours or 2 years - Alle 1.200 Stunden oder Jahre
Cada 1.200 horas o 2 aos - Cada 1.200 horas ou 2 anos ________ P. 80-81
Sostituzione olio carter - Remplacement huile carter.
Oil carter replacement - I-Wechsel - Sostitucin aceite crter. IMMAGAZZINAGGIO - STOCKAGE - STORAGE
Substituio leo carter __________________________________ P. 72-74 LAGERUNG - ALMACENAJE - ARMAZENAGEM ____________________ 86
Ogni 600 ore - Toutes les 600 heures - Every 600 hours - Schema impianto generale per scambiatore di calore
Alle 600 Stunden - Cada 600 horas - Cada 600 horas (riscaldamento in cabina)
- Schma installation gnrale pour changeur de chaleur
Sostituzione cinghietta alternatore (chauffage en cabine)
Remplacement courroie alternateur - General system diagram for heat exchanger (cab heating)
Alternator belt replacement - Schaltplan der Hauptanlage fr den Wrmeaustauscher (Kabinenheizung)
- Esquema de la instalacin general del intercambiador de calor
Keilriemen ersetzen
(calentamiento en cabina)
Sostitucin correa alternador
- Esquema instalao geral para permutador de calor
Substituio cincha alternador _______________________________ 78-79
(aquecimento na cabina) _____________________________________ 97
6
INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDCE
MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
Schema di montaggio segnalatore di intasamento ENTRETIEN EFFECTUER PRS DES STATIONS-SERVICE
Schma de montage de lindicateur de bourrage MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS
Signaller assemby diagram AN TANKSTELLEN DURCHZUFHRENDE WARTUNG
Montageschema Verstopfungsanzeiger MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
Esquema para montar los indicadores de obturacin MANUTENO A SER EFECTUADA NAS ESTAES DE SERVIO
Esquema de montagem sinalizador de entupimento ______________ P. 98
Ogni 1200 ore - Toutes les 1200 heures - Every 1200 hours
- Schema collegamento sfiato motori turbo Alle 1200 Stunden - Cada 1200 horas - Cada 1200 horas ___________ P. 83
(non di fornitura Lombardini)
- Schma de connexion chappement moteurs turbo - Dopo 5.000 ore - Revisione parziale
(pas fournis par Lombardini) - Aprs 5.000 heures - Revision partielle
- Vent connection diagram for turbo engines - After 5.000 hours - Partial overhaul
(not supplied by Lombardini) - Nach 5.000 Stunden - Teilberholung
- Anschlussplan Entlftung Turbomotoren - Despus de 5.000 horas - Revision parcial
(nicht von Lombardini geliefert) - Depois 5.000 horas - Reviso parcial. ___________________________ 84
- Esquema conexin aireacin motores turbo
(no suministrado por Lombardini) - Dopo 10.000 ore - Revisione generale
- Esquema de ligao do respiradouro dos motores turbo - Aprs 10.000 heures - Revision gnrale
(no fornecido pela Lombardini) _______________________________ 99 - After 10.000 hours - Total overhaul.
- Nach 10.000 Stunden - Generalberholung
ORDINE RICAMBI - COMMANDES PIECES - PART ORDER - Despus de 10.000 horas - Revision general
E-TEIL BESTELLUNGEN - PEDIDOS DE REPUESTOS - Depois 10.000 horas - Reviso general __________________________ 85
PEDIDOS RECMBIOS _______________________________________ 100
7
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAO DO MOTOR
8
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE -
IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAO DO MOTOR
9
PREMESSA
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Lombardini tuttavia
continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Le informazioni qui riportate sono di propriet esclusiva della Lombardini. Pertanto non sono permesse riproduzioni o ristampe n parziali n totali senza il permesso
espresso della Lombardini.
1 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale
alle operazioni necessarie;
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini posseggano un'adeguata manualit e gli attrezzi speciali Lombardini per provvedere in modo
sicuro e professionale alle operazioni necessarie;
3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le gi citate operazioni Service e abbiano
chiaramente capito le operazioni da eseguire.
10
CLAUSOLA DI GARANZIA
La Lombardini S.r.l garantisce i prodotti di sua fabbricazione da difetti di conformit per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna al primo utente finale.
Per i motori installati su gruppi stazionari (con impiego a carico costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia riconosciuta sino ad un limite
massimo di 2000 ore di lavoro,se il periodo sopra citato (24 mesi ) non stato superato.
In assenza di strumento conta ore verranno considerate 12 ore di lavoro per giorno di calendario.
Per quanto riguarda le parti soggette ad usura e deterioramento (apparato iniezione/alimentazione,
impianto elettrico, impianto di raffreddamento ,componenti di tenuta , tubazioni non metalliche, cinghie ) la garanzia ha un limite massimo di 2000 ore di funzionamento,
se il periodo sopra citato (24 mesi) non stato superato.
Per la corretta manutenzione e la sostituzione periodica di queste parti necessario attenersi alle indicazioni riportate nella manualistica fornita a corredo di ogni motore.
Al fine delloperativit della garanzia, linstallazione dei motori, in ragione delle caratteristiche tecniche del prodotto, deve essere effettuata solo da personale qualificato.
La lista dei centri di servizio autorizzati da Lombardini S.r.l contenuta nel libretto Service fornito a corredo di ogni motore.
Nel caso di applicazioni speciali che prevedono modifiche rilevanti dei circuiti di raffreddamento, lubrificazione (esempio: sistemi di coppa a secco), sovralimentazione,
filtrazione, valgono le clausole speciali di garanzia espressamente pattuite per iscritto.
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei suoi centri di servizio autorizzati, a effettuare gratuitamente la riparazione dei propri
prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di conformit, di fabbricazione o di materiale.
Rimane comunque esclusa qualsiasi responsabilit ed obbligazione per spese, danni e perdite dirette o indirette derivanti dalluso o dallimpossibilit di uso dei motori,
sia totale che parziale.
La riparazione o la fornitura sostitutiva non prolungher, ne rinnover la durata del periodo di garanzia.
Gli obblighi della Lombardini S.r.l previsti ai paragrafi precedenti non sono validi nel caso in cui:
- I motori non vengano installati in modo corretto e quindi ne vengano pregiudicati ed alterati i corretti parametri funzionali.
- Luso e la manutenzione dei motori non siano conformi alle istruzioni della Lombardini S.r.l riportate sul libretto di uso e manutenzione fornito a corredo di ogni
motore.
- Vengano manomessi i sigilli apposti sui motori dalla Lombardini S.r.l .
- Si sia fatto uso di ricambi non originali della Lombardini S.r.l.
- Gli impianti di alimentazione e iniezione siano danneggiati da combustibile inidoneo o inquinato.
- Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di componenti ad essi collegati e non forniti o installati dalla Lombardini S.r.l.
- I motori vengano riparati,smontati o modificati da officine non autorizzate dalla Lombardini S.r.l.
Allo scadere dei termini temporali sopra citati e/o al superamento delle ore di lavoro sopra specificate la Lombardini S.r.l si riterr sciolta da ogni responsabilit e dagli
obblighi di cui ai paragrafi precedenti della seguente clausola.
Eventuali richieste di garanzia relative a non conformit del prodotto devono essere indirizzate ai centri di servizio della Lombardini S.r.l.
11
PREFACE
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignes et jour. Le dveloppement des moteurs Lombardini est toutefois
continu ; par consquent les informations donnes par cette publication sont sujettes des variations sans obligation de pravis.
Les informations contenues dans ce manuel sont la proprit exclusive de la St Lombardini. Aucune reproduction ou rimpression partielle ou totale nest donc permise
sans lautorisation expresse de Lombardini.
1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dment informes et quipes pour excuter, dune faon sre et
professionnelle, les oprations ncessaires ;
2 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini possdent une formation manuelle approprie et les outils spcifiques
Lombardini pour excuter dune faon sre et professionnelle les oprations ncssaires.
3 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini ont lu les informations spcifiques concernant les oprations de Service dj
mentionnes et ont compris clairement les oprations excuter.
1 - Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini. Lemploi de tout autre pice pourrait causer des performances non correctes et reduire la longvit.
2 - Toutes les donnes indiques sont en format mtrique, cest dire que les dimensions sont exprimes en millimtres (mm), le couple est exprim en Newton-meters
(Nm), le poids est exprim en kilogrammes (kg), le volume est exprim en litres ou centimtres cubiques (cc) et la pression est exprime en units baromtriques
(bar).
12
CERTIFICAT DI GARANTIE
Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les dfauts de conformit pour une dure de 24 mois, compter de la date de livraison au premier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou lgrement variable dans les limites de rglage) pour
lesquels Lombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu la limite maximale de 2000 heures de travail, si le dlai prcdemment cit (24 mois) na pas t dpass.
Au cas o un compteur ne serait pas disponible, considrer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les lments soumis lusure et la dtrioration (systme dinjection / alimentation, installation lectrique, systme de refroidissement, composants dtanchit,
tuyauterie non mtallique, courroies) sont couverts par la garantie pour une priode de 2000 heures au maximum, si le dlai prcdemment cit (24 mois) na pas t
dpass.
Lentretien correct et le remplacement priodique de ces lments doivent se faire en respectant les indications reportes dans les manuels fournis avec le moteur.
Pour que la garantie soit valable, linstallation des moteurs doit respecter les caractristiques techniques du produit et doit tre effectue par du personnel qualifi.
La liste des centres dassistance autoriss par Lombardini S.r.l. est contenue dans le manuel Service fourni avec chaque moteur.
En cas dapplications spciales avec des modifications importantes des circuits de refroidissement, lubrification (par ex. : systmes de carter huile sec), suralimentation,
filtration, il sera ncessaire de se conformer aux conditions spciales de garantie stipules expressment par crit.
Dans lesdits dlais, Lombardini S.r.l. sengage - directement ou par lintermdiaire de ses centres de service autoriss - rparer et / ou remplacer gratuitement les
pices qui, son jugement ou daprs un de ses reprsentants autoriss, prsentent des vices de conformit, de fabrication ou de matriau.
Toute autre responsabilit et obligation pour frais divers, dommages et pertes directes ou indirectes drivant de lemploi ou de limpossibilit demploi des moteurs, soit
totale soit partielle, est exclue.
La rparation ou livraison de pices en remplacement ne prolonge ni ne renouvelle la dure de la priode de garantie.
- les moteurs ne sont pas installs de manire correcte et, quen consquence, leurs paramtres de fonctionnement subissent des altrations.
- lutilisation et lentretien des moteurs ne sont pas effectus en conformit avec les instructions de Lombardini S.r.l. reportes dans le manuel dutilisation et
dentretien fourni avec chaque moteur.
- les cachets apposs par Lombardini S.r.l. sont indment manipuls.
- des pices de rechange qui ne sont pas dorigine Lombardini S.r.l. ont t utilises.
- les systmes dalimentation et dinjection sont endommags par lemploi de combustible impropre ou souill.
- les pannes des installations lectriques sont provoques par des composants connects aux installations mais qui ne sont pas fournis ou installs pas Lombardini
S.r.l.
- Les moteurs sont rpars, dmonts, ou modifis par des ateliers non agrs par Lombardini S.r.l.
lchance des dlais de garantie prcdemment mentionns, Lombardini S.r.l. se considrera dgage de toute responsabilit et des obligations indiques ci-
dessus.
Les demandes concernant la non conformit du produit doivent tre adresses aux centres de service Lombardini S.r.l.
13
PREFACE
Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the Lombardini series is
continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the
express written permission of Lombardini.
1 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject
operation;
2 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines possesses adequate hand and Lombardini special tools to safely and professionally
perform the subject service operation;
3 - The person or persons performing service work on Lombardini series engines has read the pertinent information regarding the subject service operations and fully
understands the operation at hand.
14
WARRANTY CERTIFICATE
The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user.
For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period
up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
If no hour-meter is fitted , 12 working hours per calendar day will be considered.
For what concerns the parts subject to wear and deterioration (injection/feeding system, electrical system, cooling system, sealing parts, non-metallic pipes, belts)
warranty covers a maximum limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
For correct maintenance and replacement of these parts, it is necessary to follow the instructions reported in the documentation supplied with each engine.
To ensure the engine warranty is valid, the engine installation, considering the product technical features, must be carried out by qualified personnel only.
The list of the Lombardini authorized dealers is reported in the Service booklet, supplied with each engine.
Special applications involving considerable modifications to the cooling/lubricating system (for ex.: dry oil sump), filtering system, turbo-charged models, will require
special written warranty agreements.
Within the above stated periods Lombardini Srl directly or through its authorized network will repair and/or replace free of charge any own part or component that, upon
examination by Lombardini or by an authorized Lombardini agent, is found to be defective in conformity, workmanship or materials.
Any other responsibility/obligation for different expenses, damages and direct/indirect losses deriving from the engine use or from both the total or partial impossibility
of use, is excluded.
The repair or replacement of any component will not extend or renew the warranty period.
- Lombardini engines are not correctly installed and as a consequence the correct functional parameters are not respected and altered.
- Lombardini engines are not used according to the instructions reported in the Use and Maintenance booklet supplied with each engine.
- Any seal affixed to the engine by Lombardini has been tampered with or removed.
- Spare parts used are not original Lombardini.
- Feeding and injection systems are damaged by unauthorized or poor quality fuel types.
- Electrical system failure is due to components, connected to this system, which are not supplied or installed by Lombardini.
- Engines have been disassembled, repaired or altered by any part other than an authorized Lombardini agent.
Following expiration of the above stated warranty periods and working hours, Lombardini will have no further responsibility for warranty and will consider its here above
mentioned obligations for warranty complete.
Any warranty request related to a non-conformity of the product must be addressed to the Lombardini Srl service agents.
15
Einleitung
In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie mglich wiedergegeben.
Natrlich unterliegt die Baureihe LOMBARDINI stndingen Weiterentwicklungen. Daher knnen Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und
/ oder Verbindlichkeiten verndert werden.
Die inn diesem Werkstatthandbuch verffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma LOMBARDINI.
Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma LOMBARDINI gestattet.
1.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben fr diese
Arbeiten.
2.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI ber die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfgen,
um die Arbeiten auszufhren.
3.) Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausfhren an der Motortypreihe LOMBARDINI die sachdienlichen Informationen zu der auszufhrenden Arbeit
gelesen und auch inhaltlich verstanden haben.
16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Firma Lombardini S.r.l. garantiert ber einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden fr einwandfreie Ausfhrung der von ihr hergestellten
Produkte.
Bei Motoren, die auf stationren Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die
Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht berschritten wurde.
Ist kein Betriebsstundenzhler vorhanden, werden fr jeden Kalendertag 12 Betriebsstunden angerechnet.
Bei Verschleiteilen (Kraftstoffversorgungs-/Einspritzanlage, elektrische Anlage, Khlanlage, Dichtungen, nichtmetallische Leitungen, Riemen) gilt die Garantie bis
zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht berschritten wurde.
Fr eine korrekte Wartung und den regelmigen Austausch dieser Teile sind die Anweisungen der zusammen mit jedem Motor gelieferten Handbcher einzuhalten.
Voraussetzung fr die Gltigkeit der Garantie ist die Installation der Motoren gem ihrer technischen Eigenschaften. Die Installation muss von Fachpersonal durchgefhrt
werden.
Ein Verzeichnis der von der Firma Lombardini S.r.l autorisierten Kundendienststellen ist im Serviceheft zu finden, das jedem Motor beiliegt.
Fr spezielle Applikationen mit erheblichen nderungen am Khlkreislauf, an der Schmierung (z.B.: Trockensumpfschmierung), an der Aufladung oder Filterung gelten
die speziell ausgehandelten und schriftlich festgelegten Garantiebestimmungen.
Innerhalb des oben genannten Zeitraums verpflichtet sich die Firma Lombardini S.r.l., ihre Produkte selbst oder ber eine ihrer autorisierten Kundendienststellen
kostenlos zu reparieren oder auszutauschen, wenn Lombardini S.r.l. oder ein von ihr autorisierter Vertreter Konformittsabweichungen, Herstellungs- oder Materialfehler
festgestellt hat.
Von der Garantie ausgeschlossen bleibt jede Verantwortung und Verpflichtung fr Kosten, Schden und direkte oder indirekte Verluste, die durch den Einsatz der
Motoren oder den teilweisen bzw. Totalausfall der Motoren entstehen.
Die Reparatur oder der gelieferte Ersatz fhren zu keiner Verlngerung oder Erneuerung der Garantiezeit.
Die in den vorhergehenden Abstzen angefhrten Verpflichtungen der Firma Lombardini S.r.l. verlieren in folgenden Fllen ihre Gltigkeit:
- Wenn die Motoren nicht korrekt aufgebaut werden und in der Folge die korrekten Betriebsparameter beeintrchtigt und verndert werden.
- Wenn der Einsatz und die Wartung der Motoren nicht gem den von Lombardini S.r.l. in den Betriebs- und Wartungshandbchern angefhrten Anweisungen
erfolgt, die jedem Motor beiliegen.
- Wenn die von der Firma Lombardini S.r.l. angebrachten Plomben beschdigt werden.
- Wenn keine Originalteile der Firma Lombardini S.r.l. verwendet werden.
- Wenn die Kraftstoffversorgungs- und Einspritzanlage durch ungeeignete oder verunreinigte Kraftstoffe beschdigt wurden.
- Wenn die elektrische Anlage aufgrund daran angeschlossener und nicht von Lombardini S.r.l. gelieferter oder installierter Komponenten defekt ist.
- Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l. autorisierten Werksttten repariert, auseinandergenommen oder verndert wurden.
Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angefhrten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l. frei von jeglicher
Verantwortung und den in den Abstzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
Eventuelle Garantieansprche aufgrund einer Konformittsabweichung des Produkts sind an die Kundendienststellen der Firma Lombardini S.r.l. zu richten.
17
PREMISA
Hemos procurado hacer lo posible por dar informacin tcnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolucin de los motores Lombardini es sin embargo
continua por lo tanto la informacin contenida en el interior de esta publicacin est sujeta a variaciones sin obligacin de previo aviso.
Las informaciones que se refieren son de propiedad exclusiva de la Lombardini, por lo tanto, no estn permitidas reproducciones o reimpresiones ni parciales ni
totales sin el permiso expreso de la Lombardini.
1 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, estn adecuadamente adiestradas y instrumentadas para proceder en modo seguro y
profesional a las operaciones necesarias;
2 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, poseen una adecuada manualidad y las herramientas especiales Lombardini para
proceder en modo seguro y profesional a las operaciones necesarias;
3 - Las personas que efectuan una labor de servicio sobre motores Lombardini, han leido las especficas informaciones referidas a las ya citadas operaciones de
servicio, habiendo comprendido claramente las operaciones a seguir.
18
CLAUSULA DE GARANTIA
Lombardini S.R.L. garantiza los productos de su fabricacin contra defectos de conformidad durante un perodo de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer
usuario final.
Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los lmites de regulacin) la garanta es reconocida
hasta un lmite mximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el perodo anteriormente citado (24 meses).
Ante la carencia de un instrumento cuentahoras se computarn 12 horas de trabajo por da de calendario.
Con respecto a las partes sujetas a desgaste o deterioro (equipo de inyeccin/alimentacin, instalacin elctrica, sistema de refrigeracin, componentes de estanqueidad,
tubos no metlicos, correas) la garanta tiene un lmite mximo de 2.000 horas de funcionamiento, siempre que no se haya superado el perodo anteriormente citado (24
meses).
Para el correcto mantenimiento y la sustitucin peridica de estas partes es necesario atenerse a las indicaciones reflejadas en los manuales entregados junto con el
motor.
Para que tenga efecto la garanta, la instalacin de los motores, debido a las caractersticas tcnicas del producto, debe ser llevada a cabo slo por personal
cualificado.
La lista de centros de servicio autorizados por Lombardini S.R.L. est en el libreto Service entregado junto con el motor.
En el caso de aplicaciones especiales que conlleven modificaciones importantes de los circuitos de refrigeracin, engrase (por ejemplo: sistemas de crter seco),
sobrealimentacin, filtrado, tendrn validez las clusulas especiales de garanta expresamente pactadas por escrito.
Dentro de los mencionados plazos Lombardini S.R.L. se compromete, directamente o por medio de sus centros de servicio autorizados, a efectuar gratuitamente la
reparacin de sus propios productos o su reemplazo, en el caso que a su juicio o de su representante autorizado, presenten defectos de conformidad, de fabricacin
o de material.
Queda sea como fuere, excluida cualquier otra responsabilidad u obligacin por gastos, daos y prdidas directas o indirectas derivadas del uso o de la imposibilidad
de uso, total o parcial, de los motores.
La reparacin o sustitucin no prolongar, ni renovar la duracin del perodo de garanta.
- Los motores no sean instalados correctamente y, por lo tanto, se vean manipulados y modificados los correctos parmetros funcionales.
- El uso y el mantenimiento de los motores no sean conformes a las instrucciones de Lombardini S.R.L. indicadas en el manual de uso y mantenimiento
entregado junto con el motor.
- Los precintos colocados por Lombardini S.R.L. hayan sido manipulados.
- Se hayan utilizado repuestos no originales Lombardini.
- Los equipos de alimentacin e inyeccin se hayan daado por combustible no idneo o contaminado.
- Los equipos elctricos presenten una avera a causa de componentes conectados a los mismos y no suministrados o instalados por Lombardini S.R.L.
- Los motores sean reparados, desmontados o modificados por talleres no autorizados por Lombardini S.R.L.
Concluido el plazo citado arriba o superadas las horas de trabajo antes especificadas, Lombardini S.R.L. quedar exenta de cualquier responsabilidad y de las
obligaciones expresadas en los prrafos anteriores.
Las solicitudes de garanta debido a falta de conformidad del producto que pudieran surgir se deben plantear a los centros de servicio de Lombardini S.R.L.
19
PREMBULO
Procuramos fazr o possivel por dar informaes tcnicas com exatido e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Lombardini todavia
continuo, portanto as informaes contidas nesta publicao esto sujeitas a variaes sem obrigao de um pr-aviso.
As informaes aqui mencionadas so de exclusiva propriedade da Lombardini. Portanto no so permitidas reprodues ou cpias nem parciais nem totais sem
permisso expressa da Lombardini.
1- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini esto adequadamente formados para efectuarem com segurana e
profissionalismo as operaes necessrias;
2- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini tm caracter e ferramentas especiais Lombardini para efectuar de um modo
seguro e profissional as operaes necessrias;
3- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini tomaram conhecimento da especificidade das informaes e precaues a tr
com as operaes de assistncia e compreenderam claramente as instrues a seguir.
20
CERTIFICADO DE GARANTIA
A Lombardini S.r.l. garante os produtos de sua produo por defeitos de conformidade por um perodo de 24 meses aps a data de entrega ao primeiro utilizador final.
Para os motores instalados em grupos estacionrios (com funcionamento em carga constante e/ou lentamente varivel dentro dos limites de regulao) a Garantia
reconhecida por um limite mximo de 2000 horas de trabalho, se o perodo acima citado (24 meses) no for ultrapassado.
Em ausncia de instrumento contador de horas sero consideradas 12 horas de trabalho por dia de calendrio.
No que concerne as peas sujeitas a desgaste e deteriorao (sistema de injeco/alimentao, instalao elctrica, instalao de arrefecimento, componentes de
reteno, tubagens no metlicas, correias) o limite mximo da Garantia de 2000 horas de funcionamento, se o perodo acima citado (24 meses) no for ultrapassado.
Para a correcta manuteno e a substituio peridica destas peas necessrio seguir as indicaes indicadas no manual fornecido com cada motor.
Para que este perodo de Garantia seja valido, a instalao dos motores, em funo das caractersticas tcnicas do produto, tem de ser executada somente por pessoal
qualificado.
A lista dos centros de servio autorizados pela Lombardini S.r.l indicada no livro Service fornecido com cada motor.
No caso de aplicaes especiais com modificaes importantes nos circuitos de arrefecimento, lubrificao (por exemplo: sistemas de carter de leo a seco),
sobrealimentao, filtrao, ficaro vlidas as condies especiais de Garantia expressamente estipuladas por escrito.
Durante os perodos de Garantia a Lombardini S.r.l executar, directamente ou por meio dos seus centros de servio autorizados, a reparao e/ou a substituio dos
seus produtos gratuitamente, se estes apresentarem defeitos de conformidade, de produo ou de material constatados pela Lombardini S.r.l. ou por um seu agente
autorizado.
Fica excluda toda e qualquer responsabilidade e obrigao por outras despesas, danificaes e perdas directas ou indirectas resultantes do uso ou da impossibilidade
de uso dos motores, seja total ou parcial.
A reparao ou entrega de peas em substituio, no prolongar, nem renovar a durao do perodo de Garantia.
- Os motores que no forem instalados correctamente e portanto forem prejudicados e alterados os correctos parmetros funcionais.
- O uso e a manuteno dos motores no forem conformes as instrues da Lombardini S.r.l indicadas no livro de uso e manuteno fornecido com cada motor.
- Forem violados os lacres aplicados nos motores pela Lombardini S.r.l .
- Forem utilizadas peas de substituio NO distribudas pela Lombardini S.r.l.
- Os sistemas de alimentao e injeco forem danificados por emprego de combustvel inidneo ou sujo.
- As avarias das instalaes elctricas forem provocadas por componentes ligados nelas e no fornecidos ou instalados pela Lombardini S.r.l.
- Os motores forem reparados, desmontados ou modificados por oficinas no autorizadas pela Lombardini S.r.l.
No final dos perodos de Garantia acima mencionados e/ou na ultrapassagem das horas de trabalho acima indicadas a Lombardini S.r.l considera-se livre de todas as
responsabilidades e obrigaes acima citadas.
Eventuais pedidos de Garantia relativos no conformidade do produto tm de ser enviados para os centros de servio da Lombardini S.r.l.
21
RICHIAMI E AVVISI PERICOLO AVVERTENZA
Il mancato rispetto della prescrizione comporta rischio di Il mancato rispetto della prescrizione comporta il rischio di
danni a persone e a cose danni tecnici alla macchina e/o all'impianto
SAFETY INSTRUCTIONS
Lombardini engines are built to provide safe and Lombardini declines all responsibility for accidents the machine.
longlasting performances, but in order to obtain or for failure to comply with the requirements of To prevent the risk of fire, keep the machine at a
these results it is essential that the maintenance law if changes are made to the engines functional distance of at least one metre from buildings or other
requirements described in the manual are observed parameters or to the fuel flow rate adjustments machines.
along with the following safety recommendations. and speed of rotation, if seals are removed, or if Children and animals must be kept at a sufficient
The engine has been built to the specifications of a parts not described in the operating and distance from the machine to prevent any danger
machine manufacturer, and it is his responsibility to maintenance manual are removed and resulting from its operation.
ensure that all necessary action is taken to meet reassembled by unauthorized personnel. Fuel is flammable, so the tank must be filled only
the essential and legally prescribed health and In addition to all other machine specifications, when the engine is turned off. Dry carefully any fuel
safety requirements. Any use of the machine other ensure that the engine is in a near horizontal that may have spilled, remove the fuel container and
than that described cannot be considered as position when starting. lf starting manually, ensure any cloths soaked in fuel or oil, check that any
complying with its intended purpose as specified by that the necessary operations can be performed sound-absorbing panels made of porous material are
Lombardini, which therefore declines all without any risk of striking against walls or not soaked with fuel or oil, and make sure that the
responsibility for accidents caused by such dangerous objects. Rope starting (except for ground on which the machine is located has not
operations. recoil rope starting) is not permitted even in absorbed fuel or oil.
The following instructions are intended for the user emergencies. To start the engine follow the specific instructions
of the machine in order to reduce or eliminate risks, Check that the machine is stable so that there is no provided in the engine and/or machine operating
especially those concerning the operation and risk of it overturning. manual. Do not use auxiliary starting devices not
standard maintenance of the engine. Get to know the engine speed adjustment and originally installed on the machine (e.g. Startpilot
The user should read these instructions carefully machine stop operations. systems which utilise ether etc.)
and get to know the operations described. By not Do not start the machine in closed or poorly Before starting, remove any tools that have been
doing so he may place at risk his own health and ventilated environments. The internal combustion used for carrying out maintenance work to the
safety and that of anyone else in the vicinity of the process generates carbon monoxide, an odourless engine and/or the machine and check that any
machine. and highly toxic gas, so spending too long a time guards removed have been replaced. In cold
The engine may be used or mounted on a machine in an environment where the engine discharges its climates it is possible to mix kerosene with the diesel
only by personnel suitably trained in its operation exhaust products freely can lead to loss of fuel to make the engine easier to start. The liquids
and aware of the dangers involved. This is consciousness and even death. must be mixed in the tank by pouring in first the
particularly true for standard and, above all, special The engine may not be used in environments kerosene and then the diesel fuel. Consult
maintenance work. For special maintenance containing flammable materials, explosive Lombardini technical office for mixture proportions.
contact personnel trained specifically by atmospheres or easily combustible powders, Petrol may not be used because of the risk of it
Lombardini. This work should be carried out in unless adequate and specific precautions have forming flammable vapours.
accordance with existing literature. been taken and are clearly stated and certified for During operation the surface of the engine reaches
26
temperatures that may be dangerous. Avoid in hazard. The cooling liquid is polluting, so dispose
particular all contact with the exhaust system. of in a manner that does not damage the
Before carrying out any work on the engine, turn it environment.
off and allow it to cool down. Do not perform any During operations which involve access to moving
operation while the engine is running. parts of the engine and/or removal of the rotary
The liquid cooling circuit is under pressure. Do not guards, disconnect and insulate the positive cable
carry out any checks before the engine has cooled of the battery so as to prevent accidental short
down, and even then open the radiator cap or the circuits and activation of the starter motor.
expansion tank cautiously. Wear protective clothing Check the belt tension only when the engine is
and glasses. lf there is an electric fan, do not turned off.
approach the engine while it is still hot as the fan In order to move the engine use exclusively the
may come on even when the engine is not running. eyebolts fitted for this purpose by Lombardini.
Clean the cooling system with the engine turned off. These lifting points are however not suitable for
While cleaning the oil bath air filter, check that the oil the entire machine, so in this case use the
is disposed of in such a way as not to harm the eyebolts fitted by the manufacturer.
environment. Any filtering sponges in the oil bath
air filter should not be soaked with oil. The cyclone
pre-filter cup must not be filled with oil.
Since the oil must be emptied out while the engine is
still hot (approx. 80C), particular care should be
taken in order to avoid burns. In any case make
sure that oil does not come into contact with your
skin because of the health hazards involved.
Check that the discharged oil, the oil filter and the oil
contained in the oil filter are disposed of in such a
way as not to harm the environment.
Close the fuel tank filler cap carefully after each
flling operation. Do not fill the tank right up to the
top, but leave sufficient space to allow for any
expansion of the fuel.
Fuel vapours are highly toxic, so fill up only in the
open air or in well ventilated environments.
Do not smoke or use naked flames while filling.
Take care when removing the oil filter as it may be
hot.
The operations of checking, filling up and replacing
the cooling liquid must be carried out with the
engine turned off and cold. Take particular care if
liquids containing nitrites are mixed with others not
containing these compounds as this may give rise
to the formation of nitrosamines which are a health
27
GEFAHR ACHTUNG
WARNUNGSZEICHEN BEI NICHT - BEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN BEI NICHT - BEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN
DER BEDIENER SCHDEN AN PERSONEN UND OBJEKTEN DER BEDIENER TECHNISCHE SCHDEN AN DER MASCHINE
VERURSACHEN UND/ODER INSTALLATION VERURSACHEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN Funktion und den damit verbundenen Gefahren vertraut machen.
garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange eingewiesen sind. Insbesondere gilt diese Den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht
Lebensdauer, sofern die Bedienungs - und Vorschrift fr die ordentliche und vor allem fr die belften Ramen sarten. Beim
wartungsanweisungen aus dem hierzu auerordentliche Wartung, die nur von Personen Verbrennungprozesses im des motors entsteht
vorgesehenen Handbuch, und die nachstehenden vorgenommen werden darf, die speziel von Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und hochgiftiges
Sicherheitsvorschriften befolgt werden. LOMBARDINI eingewiesen sind und auf der Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, in dem die
Der Motor ist in einer gem des vorhandenen Literatur arbeiten. Motorabgase frei ausgestoen werden, kann zur
Maschienenhersteller gewnschten Spezifikation nderungen der Betriebsparameter des Motors Bewustlosigkeit oder sogar zum Tod fhren.
gefertigt. Der Maschinenhersteller hat in seiner sowie der Einstellung fr die kraftstoffmenge and Der Motor darf nicht in Betrieb genommen werden,
Verant wortung sicherzustellen, da alle die Drehzahl, das Entfernen der Siegel, der Abbau wenn in dessen Umgebung feuergefhrliches
notwendigen Manahmen, zur Sicherheit und zum und Anbau von teilen, die nicht in der Bedienungs Material oder leicht brennbarer Staub vorhanden ist,
Schutze der Gesundheit gem den geltenden - und Wartungsanleitung enthalten sind, sowie die sofern nicht angemessene spezifische
Gesetzen, gestroffen werden. Der Gebrauch des Wartung durch unbefugte Personen oder die Vorsichtsmanahmen gestroffen worden sind, die fr
Motors bei Nichtvorliegen dieser Bedingungen kann Nichteinhaltung der Gesetzesvorschriften die Maschine angezeigt und bescheinigt sind.
nicht als der von LOMBARDINI vorgesehene bewirkenden Verfall der Haftung seitens Zur Vorbeugung von Brandgefahren ist die Maschine
Gebrauch betrachtet werden. LOMBARDINI LOMBARDINI fr eventuelle Unflle oder auf einem Abstand von mindestens einem Meter von
bernimmt daher keine Haftung fr eventuelle Schden. Gebuden oder Maschinen oder anderen
Unflle bzw. Schden, die durch einen derartigen Vor dem Starten hat sich der Bediener zu Gegenstnden zu halten
Gebrauch entstehen. vergwissern, da sich der Motor, vorbehaltlich der Kinder und Tiere sollen sich in einem angemessenen
Die nachstehenden Hinweise sind fr den Bediener Maschinenspezifikation, auf einem nahezu Abstand von der in Betrieb befindlichen Maschine
der Maschine bestimmt, um Gefahren in waagerechten Untergrund befindet. Beim befinden, um Gefahren in Verbindung mit dem
Verbindung mit dem motorenbetrieb, insbesondere Anlassen im Handbetrieb ist sicherzustellen, da Maschinenbetrieb zu vermeiden.
mit den dazugehrigen ordentlichen die vorgeschriebenen Bettigungen, ohne das Alle Kraftstoffe sind feuergefhrlich. Der Tank darf
Wartungsarbeiten zu verringern oder zu beseitigen. Gefahr besteht gegen Wnde oder gegen sonstige nur bei Stillstand des Motors befllt werden.
Der Benutzer soll diese Hinweise aufmerksam gefrliche gegenstnde zu fahren, erfolgen. Eventuell verschtteten Kraftstoff sofort sorgfltig
durchlesen und sich mit den hier beschriebenen Desweiteren ist sicherzustellen, da der bediener entfernen. Die kraftstoff - oder lgetrnkten Binde -
Vorgngen vertraut machen. Andernfalls knnen gengend Freiraum beim Starten hat. Der Start mit bzw. Putzmittel gem gesetzlichen Vorschriften
ernste Gefahren fr die Sicherneit und Gesundheit Startseil (mit Ausnahme des Revesierstarters) ist entsorgen. Desweiteren sich vergewissern, da
der eigenen Person sowie anderer Personen, die auch fr den notstart nicht zulssig. eventuell vorhandene schalldmmende Platten aus
sich in der Nhe der Maschine aufhalten, entstehen. Maschine gegen Wegrollen und Kippen sichern. porsem Material nicht mit kraftstoff getrnkt sind
Der Motor darf nur von Personen bedient, oder an Der Bediener mu Sich mit den Vorgngen fr die und der boden unter der Maschine nicht kraftstoff
einer Maschine montiert werden, die ber die Drehzahleistellung und das Abstellen des Motors oder l aufgesaugt hat.
28
Nach jedem Tanken den Tankverschlu sorflting angebaut ist, sich nicht dem heien motor nhern, LOMBARDINI vorgesehenen Transportsen
verschlieen, den Tank nicht bis zum Rand befllen da sich der Lfter auch bei abgestellten Motor verwenden. Diese Transportsen sind nicht als
, sondern einen entsprechenden Freiraum fr die einschalten kann. Die Reinigung der Khlanlage Hubpunkte fr die gesamte Maschine geeignet.
temperaturbedingte Expansion des Kraftstoffes ist bei Stillstand des Motors vorzunehmen. Hierfr sind die vom Maschinenhersteller
lassen. Bei Reinigung des lbadluftfilters darauf achten, vorgesehenen Vorrichtungen zu verwenden.
Kraftstoffdmpfe sind hochgiftig. Das Tanken darf da das verschmutze l gemb den gesetzlichen
nur im Frein oder in gut belfteten Rumen Vorschriften entsorgt wird: Das eventuell in den
vorgenommen werden. luftfiltern befindliche schwammartige Filtermaterial
Wrden des Tankes ist das Rauchen und der darf nicht mit l getrnkt sein. Der Zyklonvorfilter
Umgang mit offenem Feuer verboten. soll frei von l sein.
Der motor ist nach den Anweisungen des Der lwechsel, der betriebswarmen Motor
Bedienungshandbuches des motors bzw, der (ltemperatur ca. 80 C) vorzunehmen ist,
Maschine zu starten. Keine zustzlichen Starthilfen erfordert besondere Vorsicht, da
die nicht ursprnglich an der Maschine vorhanden Verbennungsgefahrbesteht. Hautkontakt mit l ist
sind (startpilot atc) verwenden. zu vermeiden, da es gesundheiitsschdlich ist.
Vor dem Starten alle fr eine eventuelle Wartung am Bei dem Wechsel des lfilters ist zu beachten,
motor oder maschine benutzten Werkzeuge, da er eine hohe Temperatur haben kann
Betriebsstoffe und Betriebshilfsstoffe entfernen. Es (Verbrennungsgefahr).
ist sicherzustellen, da alle ggf entferten Es ist sicherzustellen, da das Altl, der lfilter
Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. und das darin vorhandene lbinde - und
Fr den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen Putzmittel, gem den gesetzlichen Vorschriften,
darf, um den Startvorgang zu erleichtern, der entsorgt werden.
Dieselkraftstoff mit Petroleum (oder kerosin) Die Kontrolle, Nachfllung und der Wechsel des
gemischt werden. Dieser Vorgang hat im Tank zu Khlmittels sollen bei abgestelltem und kaltem
erfolgen. Zuerst wird Petroleum und anschlieend Motor vorgenommen werden. Es ist zu beachten,
Dieselkraftstoff eingefllt. Die Verwendung von da bei der mischung von nitrithaltigen
Benzin ist nicht gestattet, da sich gefhrliche Flssigkeiten mit anderen Flssigkeiten, die nicht
Dmpfe bilden. derartige Bestandteile enthalten,
Whrend des Betriebes erreicht die Oberflche des gesundheitsschdliche Nitrosamine entstehen
Motors Temperaturen die gefrlich sein knnen, knnen. Das Khlmittel ist umweltschdlich und ist
insbesondere ist die Berhrung der Abgasanlage zu daher gem den gesetzlichen Vorschriften zu
vermeiden. entsorgen.
Bevor Arbeiten am Motor durchgefhrt werden, mu Bei Arbeiten, die den Zugang zu beweglichen
dieser abgekhllt sein. Keine Arbeiten am laufenden Teilen des Motors bzw, den Abbau der
motor ausfhren. Schutzverkleidung an Rotationsstellen beimhalten,
Das Khlflssigkeitssystem steht unter Druck. ist die batterie abzuklemmen, damit zufllige
Keine kontrollen ausfhren bevor der Motor nicht Kurzschlsse und das Einschalten des Anlassers
abgekhlt ist. Auch bei abgekhlten motor den verhindert wird.
Verschlu des Khlers oder des Ausgleichgefses Die Keilriemenspannung nur bei Stillstand des
mit Vorsicht ffnen, sowie Schutzbekleidung und Motors kontrollieren.
Schutzbrille tragen. Falls ein elektrischer Lfter Fur den Transport des Motors nur die dafr von
29
PELIGRO ADVERTENCIA
LLAMADAS Y AVISOS
El incumplimiento de la prescripcin comporta el riesgo de El incumplimiento de la prescripcin comporta el riesgo de
daos a personas y/o a cosas daos tcnicos a la mquina y/o a la instalacin
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los motores Lombardini estn construidos para que mquina, tanto ms cuanto que esta precaucin es motor.
sus prestaciones sean seguras y duraderas en el valida tambin para las operaciones de EL motor no debe ponerse en marcha en recintos
tiempo. Condicin indispensable para obtener mantenimiento ordinarias y, sobre todo, para las cerrados o escasamente ventilados: la combustin
estos resultados es el respeto a las instrucciones extraordinarias. En este ltimo caso habr que genera monxido de carbono, un gas inodoro y
de mantenimiento que figuran en el manual y a los recurrir a personal formado especificamente por la altamente venenoso. La permanencia prolongada en
consejos de seguridad que se dan a continuacin. firma Lombardini y trabajando de acuerdo con los un entorno donde el escape del motor sea libre
El motor ha sido construido segn las manuales existentes. puede acarrear la prdida de conocimiento y hasta la
especificaciones del fabricante de la mquina, y es Cualquier variacin de los parmetros funcionales muerte.
responsabilidad suya adoptar los medios del motor, del registro del paso de combustible y El motor no puede funcionar en recintos que
necesarios para cumplir los requisitos esenciales de la velocidad de rotacin, as como la retirada de contengan materiales inflamables, atmsferas
de seguridad y salvaguardia de la salud, de acuerdo precintos, el montaje o desmontaje de partes no explosivas o polvo facilmente combustible, a menos
con la legislacin vigente. Cualquier utilizacin del descritas en el manual de uso y mantenimiento que se hayan tomado las precauciones especficas,
motor que no sea para la que se ha definido no realizados por personal no autorizado, acarrear la adecuadas y claramente indicadas y comprobadas
podr considerarse conforme al uso previsto por la declinacin de toda responsabilidad por parte de la para la mquina.
firma Lombardini, que, por lo tanto, declina firma Lombardini en el caso de producirse Para prevenir los riesgos de incendio. la mquina ha
cualquier responsabilidad sobre los eventuales incidentes eventuales o de no respetarse la de mantenerse, al menos, a un metro de edificios y
accidentes resultantes de tales usos. normativa legal. de otras maquinarias.
Las indicaciones que se dan a continuacin estn En el momento de su puesta en marcha, hay que Para evitar los peligros que puede provocar el
destinadas al usuario de la mquina para que asegurarse de que el motor est en posicin funcionamiento, los nios y los animales deben
pueda reducir o eliminar los riesgos derivados del prxima a la horizontal, de acuerdo con las mantenerse a una distancia prudente de las
funcionamiento del motor en particular y de las especificaciones de la mquina. En caso de mquinas en movimiento.
operaciones de mantenimiento en general. puesta en marcha manual, habr que asegurarse El combustible es inflamable. El deposito ha de
El usuario debe leer atentamente estas de que todo se hace sin peligro de choques contra llenarse solo con el motor parado; el combustible
instrucciones y familiarizarse con las operaciones paredes u objetos peligrosos y teniendo tambin eventualmente derramado se secar
que se describen. En caso contrario, podran en cuenta el impulso del operador. La puesta en cuidadosamente; el deposito de combustible y los
presentarse graves peligros tanto para la seguridad marcha a cuerda libre (que excluye, por tanto, el trapos embebdos con carburante o aceites se
como para su propia salvaguardia y la de las arranque recuperable) no es admisible, ni siquiera mntendrn alejados; se tendr buen cuidado da que
personas que se encontraren prximas a la en casos de emergencia. los eventuales paneles fonoabsorbentes hechos con
mquina. Hay que verificar la estabilidad de la mquina Para material poroso no queden impregnados de
Solo el personal adiestrado adecuadamente en el evitar peligros de vuelco. combustible o de aceite y se comprobar que el
funcionamiento del motor y conocedor de los Es necesario familiarizarse con las operaciones d terreno sobre el que se encuentra la mquina no
posibles peligros podr utilizarlo o montarlo en una regulacin de la velocidad de rotacin y de paro del haya absorbido combustible o aceite.
30
Se volver a tapar cuidadosamente el tapn del Si se ha previsto un ventilador elctrico, no hay motor de arranque.
depsito despus de cada rellenado. El deposito no que aproximarse al motor caliente, porque podra La tensin de las correas se controlar unicamente
debe llenarse nunca hasta el borde, sino que hay entrar en funcionamiento tambin con el motor con el motor parado.
que dejar libre una parte para permitir la expansion parado. Efectuar la limpieza del sistema de Para desplazar el motor, utilcense tan solo los
del combustible. refrigeracin con el motor parado. anclajes previstos por la firma Lombardini.
Los vapores del combustible son altamente txicos, Durante las operaciones de limpieza del filtro de Estos puntos de anclaje para el alzado del motor no
por tanto, las operaciones de rellenado se aire con bao de aceite, hay que asegurarse de son idneos para toda la mquina, por lo que se
efectuarn al aire libre o en ambientes bien que el aceite que se va a utilizar cumple las utilizarn los anclajes previstos por el constructor.
ventilados. condiciones de respeto al medio ambiente. Los
No fumar ni utilizar llamas libres durante las eventuales materiales filtrantes esponjosos en los
operaciones de rellenado. filtros de aire con bao de aceite no deben estar
El motor debe ponerse en marcha siguiendo las impregnados de aceite. El cicln prefiltro de
instrucciones especficas que figuran en el manual centrifugado no ha de llenarse de aceite.
de uso del motor y/o de la mquina. Se evitar el Como la operacin de vaciado del aceite ha de
uso de dispositivos auxiliares de puesta en marcha efectuarse con el motor caliente (T aceite 80C),
no instalados de origen en la mquina (por ejemplo, es preciso tener un cuidado especial para prevenir
un Startpilot). las quemaduras: en cualquier caso, hay que evitar
Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales siempre el contacto del aceite con la piel por el
dispositivos que se hubiesen utilizado para el peligro que esto puede representar.
mantenimiento del motor y/o de la mquina; se Debe comprobarse que el aceite procedente del
comprobar tambin que se han vuelto a montar vaciado, el filtro del aceite y el aceite que contiene
todas las protecciones retiradas previamente. En cumplan los requisitos de respeto al medio
caso de funcionamiento en climas extremados, para ambiente.
facilitar la puesta en marcha est permitido mezclar Atencin especial merece la temperatura del filtro
petrleo (o queroseno) al gasleo. La operacin de aceite durante las operaciones de sustitucin
debe efectuarse en el deposito, vertiendo primero el de este filtro.
petrleo y despus el gasleo. No est permitido el Las tareas de control, rellenado y sustitucin del
uso de gasolina por el riesgo de formacin de liquido de refrigeracn deben hacerse con el
vapores inflamables. motor parado y fro. Habr que tener cuidado en el
Durante el funcionamiento, la superficie del motor caso de que estn mezclados lquidos que
alcanza temperaturas que pueden resultar contienen nitritos con otros que carecen de estos
peligrosas. Es absolutamente necesario evitar componentes. Podran formarse nitrosaminas,
cualquier contacto con el sistema de escape. unas substancias dainas para la salud. Los
Antes de proceder a cualquier manipulacin del lquidos de refrigeracin son contaminantes; por
motor, hay que parado y dejarlo enfriar. Nunca se tanto, solo deben emplearse los que respetan el
manipular si est en marcha. medio ambiente.
El circuito de refrigeracin con liquido est bajo Durante las operaciones destinadas a acceder a
presin. No se efectuar ningn control si el motor partes mviles del motor y/o a la retirada de las
no se ha enfriado e, incluso en este caso, el tapn protecciones giratorias, hay que interrumpir y aislar
del radiador o del vaso de expansin se abrir con el cable positivo de la bateria con el fin de prevenir
cautela. El operador llevar gafas y traje protector. cortocircuitos accdentales y la excitacin del
31
PERIGO ADEVERTNCIA
PREVENO E AVISOS A FALTA DE RESPEITO PELAS PRESCRIES IMPLICA RISCO A FALTA DE RESPEITO PELAS PRESCRIES IMPLICA RISCO
DE DANOS A PESSOAS E COISAS DE DANOS TECNICOS NA MQUINA E/OU NA INSTALAO
INSTRUCES DE SEGURANA
Os motores Lombardini esto construidos para que tambm vlida para as operaes de manuteno motor.
as suas prestaes sejan seguras e duradouras no ordinrias e, sobretudo, para as extraordinrias. O motor no deve ser posto em funcionamento em
tempo. condio indispensvel para obter estes Neste ltimo caso, ter-se- que recorrer ao locais fechedos ou pouco ventilados: a combusto
resultados respeitar as instruco que fuguram no pessoal formado especficamente pela empresa gera monxido de carbono, um gs inodoro e
manual e os conselhos de segurana que so Lombardini e trabalhar de acordo com os manuais altamente venoso. A permanncia prolongada num
dados a continuao. existentes. ambiente onde o escape do motor seja livre pode
O motor foi construido segundo as especificaes Quelquer variao dos parmetros funcionais do atingir a perda do conhecimento e inclusivamente a
do fabricante de uma mquina, e da sua motor, do registo da passagem do combustvel e morte.
responsabilidade adoptar os meios necessrios da velocidade de rotao, assim como a retirada O motor no pode funcionar em locais que
para cumprir os requisitos essenciais de sugurana das precintas, a montagem ou desmontagem das contenham materiais inflamveis, atmosferas
e salvaguarda da sade, conforme a legislao partes no descritas nomanual de uso e explosivas ou pfacilmente combustvel,a no ser
vigente. Qualquer utilizao vigente. Qualquer manuteno realizados pelo pessoal no que se tenham tornado as Precaues especficas,
utilizao do motor que no seja a definida noo se autorizado, provocar a eliminao de toda a adequadas e claramente indicadas e comprovadas
poderconsiderar conforme ao uso previsto pela responsabilidade por parte da marca Lombardini para a mquina.
marca Lombardini que, portanto, rejeitar qualquer no caso de se produzir incidentes eventuais ou de Para prevenir os riscos de incndio, a mquina tem
responsabilidade sobre os eventuais acidentes nao se respeitar a normativa legal. de ser mantida, pelo menos, a um metro dos
resultantes de tais usos. No momento de p-lo em funcionamento, preciso edifcios e de outras mquinas.
As indicaes que so dadas a seguir destinam-se ter a certeza de que o motor esteja na posio Para evitar os perigos que pode provocar o
ao usurio da mquina para que possa reduzir ou prxima horizontal, de acordo com as funcionamento, as crianas e os animais devem
eliminar os riscos derivados do funcionamento do especificaes da mquina. no caso de p-lo em mantener-se a uma distncia prudente das mquinas
motor em particular e das operaes de funcionamento de forma manual, ser peciso estar em movimento.
manuteno em geral. seguro de que tudo feito sem perigo de choques O combustvel inflamvel. O depsito tem de ser
O usurio deve ler com ateno estas instruces e contra paredes ou ou objectos perigosos, tendo enchido apenas com o motor parado; o combustvel
familiarizar-se com as operaes descritas. Caso tambm em conta o impulso do eperador. Pr o eventualmente derramado dever secarse
contrrio, poderam apresentar-se graves perigos motor em funcionamento corda livre (que exclui, cuidosamente; o depsito de combustvel e os trapos
tanto para a segurana como para a sua prpria portanto, o arranque recupervel ) no embedidos com carburante ou leos devem manter-
salvaguarda e a das pessoas que se encontrarem admissve, nem sequer nos casos de se afastados; deve ter-se muito cuidado de que os
perto da mquina. emergncia. eventuais panisfonoabsorventes faitos com material
S o pessoal formado adequadamente no Tem de ser verificada a estabilidade da mquina poroso no fiquem impregnados de combustvel ou
funcionamento do motor e conhecedor dos perigos para evitar perigos de tombo. de leo e deve comprovarse que o terreno sobre o
possveis poder utiliz-lo o mont-lo numa E necessrio familiarizar-se com as operaes de qual se encontra a mquina no tenha absorvido
mquina, tendo em conta que esta precuo regulao da velocidade de rotao e de paro do combustvel ou leo.
32
Volte a tapar cuidadosamente a tampa do depsito fato protector. Sese tem previsto um ventilador motor de arranque.
cada vez que o ancha. O depsito nunca se deve elctrico, a pessoa no se pode aproximar ao A tenso das correias deve ser controlada
encher at ficar cheio, seno que se tem que deixar motor quente porque o referido ventilador poderia unicamente com o motor parado.
livre uma parte para permitir a expanso do entrar em funcionamento com o mootor parado. Para deslocar o motor, apenas devem ser utilizadas
combustvel. Efectuar a limpeza do sistema de refrigerao com as ancorgens previstaspela marca Lombardini.
Os vapores do combustvel so altamente txicos. o motor parado. Estes pontos de ancoragem para o alado do motor
Portanto, as operaes de encher o depsito tm de Durante as operaes de limpeza do foltro de ar no so apropriados para toda a mquina, razo pela
ser efectuadas ao or livre ou em ambientes muito com banho de leo, preciso ter a ceteza de que o qual sero utilizadas as ancoragens previstas pelo
ventilados. leo que vai ser utilizado cumpre as condies de construtor.
No se deve fumar nem utilizar chamas livres no respeiito ao meio ambiente. Os eventuais materiais
momento de encher o depsito. filtrantes esponjosos nos filtros de ar com banho
O motor deve ser posto em funcionamento seguindo de leo no devem estar impregnados de leo. O
as instrues especficas que figuram no manual de recipiente do pre-filtro de centrifugao no se
uso do motor e/ou da mquina. Evite o uso de deve encher de leo.
disposiitivos auxiliares de arranque do motor que Como a operao do esvaziamento do leo deve
no foram originariamente instalados na mquina ser efectuada com o motor quente (T leo -80),
(por exemplo, um "Starpilot"). preciso ter um cuidado especial para prevenir as
Antes de pr o motor em funcionamento, preciso queimaduras; em qualquer caso, tem de evitar-se
retirar os eventuais dispositivos que podem ter sido o contacto do leo com a pele pelo perigo que isto
utilizados para a manuteno do motor e/ou da pode representar.
mquina; comprove tambn que se voltaram a preciso comprovar que o leo procedente do
montar todas as proteces retiradas previamente. esvaziamento, filtro do leo que contm cumpram
No caso do funcionamentoem climas extremos, os requisitos de respeito ao meio ambiente.
para facilitaro arranque permitido misturar petrleo A temperatura do filtro de leo merece uma
(ou querosene) com o gasleo. A operao deve especial ateno durante as operaes de
efectuar-se no depsito, vertindo primeiro o petrleo substituio deste filtro.
e depois o gasleo. Nao permitido o uso de As tarefas de controlo , enchimento e substituio
gasolina pelo risco de formao de vapores do lquido de refrigerao devem ser feitas com o
inflamveis. motorparado e frio. Ser necessrio ter cuidado
Durante o funcionamento, a superfcie do motor caso estejam misturados lquidos que contenham
atinge temperaturas que podem resultar perigosas. nitritos com outros que caream desses
absolutamente necessrio evitar qualquer componentes. Poderiam formar-se nitrosaminas,
contacto com o sistema de escape. umas substncias daninhas para a sade. Os
Antes de procedera a qualquer manipulao do lquidos de refrigerao so contaminantes;
motor, tem de par-lo e dexar arrefecer. Nunca se portanto, sdevem ser empregues os que
manipule se est em funcionamento. respeitam o meio ambiente.
O circuito de refrigerao com lquido est sob Durante as operaes destinadas a aceder s
presso. No efectue nenhum contolo se o motor partes mveis do motor e/ou retirada das
no tiver arrefecido e, inclusivamente neste caso, a proteces giratrias, tem-se de interromper e
tampa do radiador ou do vaso de expanso deve ser isolar o fio positivo da bateria com o fim de
aberta com cautela. Operador tem de levar culos e prevenir curto-circuitos acidentais e a excitao do
33
Lombardini .
.
. A .
.
,
. .
.
, .
,
,
,
. ,
LOMBARDINI .
LOMBARDINI .
.
.
.
.
.
. .
. (
.
. .
. .
34
. .
.
.
. .
.
. ,
.
.
.
.
( 80 C)
(.. START PILOT). .
.
.
.
.
diesel
. H
: .
diesel
.
. .
.
.
.
. .
.
.
.
.
LOMBARDINI. T
35
GEVAAR VOORZICHTIG
WAARSCHUWINGS Als de gebruiker deze instructies niet opvolgt, kan gevaar Als de aanwijzing en instucties liet apgevolgd worden , kan
TEKENS voor personen en goederen ontstaan. cechnksche schade aan de motor en of installatie onstaan.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lombardini motoren worden gebouwd om veilig een onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden De motor mag niet worden gebruikt in ruimten, waarin
lange levensduur te bereiken. Hiervoor is wel nodig uitgevoerd door personeel dat door Lombardini is zich brandgevaarlijde materialen, of licht ontvlambare
dat de onderhoudsvoorschriften, zoals opgeleid en werkt volgens de beschikbare stoffen bevinden of waar explosiegevaar bestaat,
omschereven in de handleiding, zowel als de Lombardini voorschriften. tenzij bijsondere voorzorge, zoals voorgeschreven
volgende veiligheidsvoorschriften worden Lombardini aanvaardt geen enkele voor de bettrefende machine, zijn genomen.
opgevolgd. verantwoordelijkheiid voor ongelukken, die het Om het risico van brand te vookomen mag de
De motor is gebouwd volgens een door de bouwer gevolg zijn van wijzigingen aan de normale be machine slechts worden gebruikt op een afstand van
van de machine verlangde specificatie. De bouwer drjfsomstandigheden van de motor, wijzigingen van minimaaln meter van gebouwen en andere
van de machine is verantwoordelijk voor het nemen de afstelling van de brandstofpompen, wijzigingen machines.
van alle maatregelen die veiligheid en gezondheid van de afstelling van het toerental, het verwijderen Houdt kinderen en dieren op voldoende afstand van
van de gebruiker garanderen. Het gebruik van de van verzegelingen, en het demonteren en weer de machine om gevaren bij het gebruik ervan te
machine op andere dan de voorgeschreven wijse monteren door onbevoegd personeel van voorkomen.
dan niet worden beschouwd als gebruik zoals door aanbouwdelen die niet in de handleiding voor Alle motorbrandstoffen zijn brandbaar. De tank mag
Lombardini bedoeld. Lombardini aanvaardt dan ook instructie en onderhoud worden beschreven. daarom alleen worden gevuld bij stilstaande motor.
geen enkele verantwoordelijkheid voor ongelukken Zorg voor het starten dat voldan is aan alle Verwijder eventueel gemorste brandstof zorgvuldig,
als gevolg van bovenbedoeld oneigenlijk gebruik. voorschriften voor de betreffende machine en dat verwijder brandstofvaten en jerrycans en met
De volgende voorschriften zijn bedoeld voor de bovendien de motor zoveel mogelijk horizontaal brandstof of smeerolie doordrenkte lappen, zorg dat
gebruiker van de machine om risico's, voroal bij staat. Zorg bij het met de hand starten dat muren eventuele geluiddempende panelen of de bodem
bediening en onderhoud van de motor, te of gevaarlijke voorwerpen niet kunnen worden onder de machine niet met brandstof of smeerolie
verminderen of uit te sluiten. geraakt.Behalve bij een repeteerstarter is het zijn doordrenkt.
De gebriuker behoort deze voorschriften zorgvuldig starten met een koord, zelfs in noodgevallen, niet Sluit na elke keer bijtanken de tankdop zorgvuldig.
te lezen en zich met de hier beschreven toegestaan. Vul de tank nniet tot de rand, maar laat voldoende
handelingen vertrouwd te maken. Zo niet, dan kan Zorg dat de machine niet kan wegrijden of ruimte voor uitzetten van de brndstof.
hij de gezondheid en de veiligheid van zichzelf en omvallen. Brandstofdampen zijn zeer giftig. Tank dus alleen in
anderen in de buurt van de machine ernstig in Maak u vertrouwd met de werking van de de open lucht of in goed geventileerde ruimten.
gevaar brengen. toerenversterbediening en de stopbediening. Bij het vullen van de tank niet roken en geen open
De motor mag slechts worden bediend of op een Start de motor niet in gesloten of slecht vuur gebruiken.
machine worden gemonteerd door personen, die geventileerde ruimten. Waneer de motor draait Volg, om de motor te starten, de betreffende
beschikken over voldoende opleiding en ervaring en ontstaat koolmonoxyde, een reukloos en zeer giftig aanwijzingen in de handleiding voor instructie en
die van de eraan verbonden risico's op de hoogte gas. Een te lang verblijf in een ruimte waar de onderhoud van hetzij de motor of de machine.
zijn. Dit geldt vooral voor normale en bovenal motor uitlaatgassen uitstoot kan bewusteloosheid Gebruik geen starthulp die niet door de
bijzondere onderhoudswerkzaamheeden. Bijzondere en zelfs de dood tot gevolg hebben. machinefabrikant is aangebracht (zoals startpilot of
36
andere middelen op etherbasis). Kijk uit bij verwijderen van het smeerolie, het kan
Verwijder voor het starten alle gereedschap dat bij heet zijn.
ondrhoud van motor of machine is gebruikt en Het controleren, bijvullen en vervangen van de
controleer of alle gedemonteerde scher mplaten koelvloeistof moet gebeuren bij stilstaande koude
weer zijn gemonteerd. In koude klimaten kan motor. Houdt er rekening mee dat bij het mengen
kerosine door de gasolie worden gemengd om het van nitritbevattende vloeistoffen met andere geen
starten te veremakkelijken. De vloeistoffen moeten nitrietbevattende vloeistoffen nitrosamines kunnen
in de tank worden vermengd door eerst de kerosine worden ge vormd die gevaar voor de gezondheid
in de tank te gieten en daarna de gasolie. Raadpleeg opleveren. Koelvloeistof is milieubelastend,
Lombardini technici voor de mengverhouding. zorgdus bij het weggooien van door nieuwe
Gebruik geen benzine wegens het risico van vervangen koelvloeistof dat deze niet in het milieu
vorming van ontvlambare damp. terecht kan komen.
Tijdens het draaien kan de buitenkant van de motor Maak de kabel van de accu los en isoleer deze bij
op sommige plaatsen gevaarlijk hoge temperaturen het werken aan de motor of het demonteren van
bereiken. Vermijdt vooral het aanraken van schermplaten, zodat, wanneer bij ongeluk een
onderdelen van het uitlaatsysteem. korstsluiting ontstaat de startmotor niet kan gaan
Stop de motor en laat hem afkoelen alvorens eraan werken.
te werken. Werk niet aan een draaiende motor. Contoleer de spanning van ventilatorriem of andere
Het koelcircuit staat onder druk. Voer geen controles v-snaren slechts bij stilstaande motor.
uit voordat de motor is afgekoeld en open zelfs dan Gebruik bijdesmontage van de motor uit de
radiator of expansietank voorzichtig. Draag machine slechts de door Lombardini hiervor
beschermende kleding en een veiligheidsbril. Indien gemonteerde hijsogen: Deze hijsogen zijn echter
een elektrische ventilator is gemonteerd, is het niet geschikt om de complete machine aan op
verboden hierbij in de buurt te komen tot de motor is hijsen. Gebruik in dit geval de door de
afgkoeld; zelfs bij stilstaande motor kan de ventilator machinefabrikant gemonteerde hijsogen.
gaan draaien. Maak het koelsystem schoon bij
stilstaande motor.
Zorg bij het schoonmaken van het oliebadluchtfilter
dat de vuileolie niet in het milieu terecht komt.
Eventueel in het filter gemonteerde sponsfilters
mogen niet met olie doordrenkt zijn: Het cycloon
voorfilter mag niet met olie gevuld zijn.
Daar de smeerolie moet worden afgetapt bij nog
warme motor ( 80 C) moet bijzonder worden
gewaakt tegen verbrandingen. Zorg er in ieder geval
voor dat de afgewerkte smeerolie niet in contact
komt met de huid, dit kangevaar voor de gezondheid
opleveren.
Zorg ervoor dat afgewerkte smeerolie, oliefilter en de
olie die in het smeeroliefilter zit geen schade voor
het milieu kunnen opleveren.
37
DANGER ADVARSEL CAUTION
ADVARSEL TEGN
Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade Ved ikke respektere retningslinjene vil brukeren kunne skade
personer og materiell. enheten eller installasjonen.
SIKKERHETS REGLER
Lombardini motorer er konstueret, s sikkierhed aendres, herunder ogs aendring i
og lang levetid er tilgodeset, men ertil kraeves, at motoromdrejninger. Samme afvisning af krav Brn og dyr skal holdes p forsvarlig afstand fra
instruktionsbogens anvisninger vedrrende gaelder ogs,hvis plomberingsforseglinger brydes en arbejdende maskine.
vedligholdelse og sikkerhed nje overholdes. eller fjernes, eller hvis dele, der ikke er beskrevet i Breandstof er yderst brandfarling, sfyldning
Motoren er konsttrueret efter specifikationer fra instruktionsbogen, afmonteres og repareres af ikke m kum foreg med stoppet, afklet motor.
den enkelte maskinfabrik, og det er fabrikantens autoriseret personel. Eventuel spildt braendstof skal straks trres af, og
ansvar at sikre, at alle lovmaessige Ved start af motor skal motoren st s naer vandret braendstofdunk og klude brugt til aftrring skal
sikkerhedskrav overholdes p det samlede som mulight. Hvis motoren har manuel start, skal fjernes. Det skal kontrolleresm at eventuelle,
produkt. Hvisder foretages aendringer p man sikre sig, at der er den forndne plads, s porse Iydabsorberende materialer ikke har
motoren, eller den anvendes i anden man ikke slr armen ind i en mur eller anden opsuget braendstof eller olie, samt at der ikke er
sammenhaeng end den foreskrevne, kan det forhindring, nr man traekker i snoren. Man m spildt braenstof eller oliem hvor maskinen str.
bevirke, at Lombardini's ansvar vedrrende under ingen omstaendigheder prve at starte med Tankdaeslet skal lukkes korrekt efter hver
sikkerhed p motoren aphrer. et reb uden hndtag (rbstart). Det skal pses, at pfyldnig. Fyld ikke braendstoftanken helt op, men
De flgende anvisninger skal hjaelpe brugeren til motooren str stabilt, sden ikke vaelter, nr den lad et par centimeter luft vaere tilbage ved
at formindskke de risici, som flger med betjening startes. pfyldning. Nr en motor bliver varm under brug,
og vedligeholdelse af en motor. Som bruger skal man vaere fuldt fortrolig med Som vil braendstoffet ogsopvarmes og udvide sig.
Som bruger skal man omhyggeligt bruger skal man vaere fuldt fortrolig med betjening, Braendstofdampe, isaer benzindampe, isaer
gennemlaesenaervaerende anvisninger og kende indstilling af omdrenjninger og stop af motor, fr benzindampem er meget giftige, s pfyldning m
de beskrevne arbejdsgange. Hvis dette ikke man begynder at arbejde med den. kun foregunder ben himmel eller i godt eller i
ertilfaeldet, risikerer man at skade ikke alene sig Lad aldrig motoren vaere i gang i drligt ventilerede godt ventilerede rum.
selv, men ogs andre. eller lukkede rum. Udstdningsgassen indeholder Enhver form for ben ild og tobaksrygning skal
Motorer m kun monteres p en masckine af en kulite, der er ddbringende selv i sm maengder. holdes langt vaek ved braendstofpfyldning, der
ansvarligt uddannet person, der kender de risici, Kulite kan hveriken ses eller lugres. heller ikke m ske, hvor der kan vaere risiko for
der flger med - specielt ved alle Motoren mikke bruges i naerheden af braendbare antaendelse fra gnist i elinstallation, elmotorer og
vedligeholdesesarbejder p motoren. Hvis der eller eksplosionsfarlige materieler og heller ikke i lignende.
skal foretages konstruktionsmaessige aendringer, meget stvfyldte rum, hvis den ikke er Ved motorstrt skal man flge anvisningerne i
skal man kontakte et autoriseret Lombardini specialudstyret med foranstaltninger, der grdet instruktionsogen: Brug aldrig hjaelpemidler som
vaerksted eller importren, der vil udfre arbejdet forsvarlight at bruge den sdanne steder. aeter, startpilot og lignende. I meget kolde perioder
i henholdtil gaeldende bestemmelser og For at mindske risiko for brand skal en maskine kan man - ved dieselmotorer - blande petroleu i
fabrikkens anvisninger. med motoren i gang altid holde en dieselolien. Blanding skal foretages, fr
Lombardini vil afvise ethvert sikkerheds - og sikkerhedsafstand p mindst een meter til pfyldning. Man m IKKE blande benzin i
garantimaessigt krav, hvis motorens indstillinger bygninger og braendbare materialer.
38
dieselolien. stoppet motor.
Ved start efter servicearbejde p motor eller maskine Ved af - eller pmontering af motor skal man altid
skal man sikre sig, at vaerktj er fjernet, og at lfte i de originale lftebeslag / jebolte. Disse
sikkerhedsskaerme og lignende er korrekt monteret. beslag m kun anvendes til at lfte motoren og
Under arbejdet vil motoren - og specielt aldrig hele maskinen.
udstdningssystemet - blive meget varm, selv om
det ikke umiddelbart kan ses. man skal derfor passe
p, at man ikke kommer til at rre disse dele.
Motoren skal vaere stoppet og afklet, fr et
servicearbejde pbegyndes.
Ved motorer med vaeskedling er klevaesken
under tryk. Lad derfor motoren kle Godt af, fr
klerdaekslet skrues af - og alligevel skal det gres
med strste forsigtighed. Det tilrdes at baere
beskyttelsestj/ - handsker og - briller. Hvis en
ventilator er elektrisk termostatstyret, kan det ske, at
den ved varm motor gr i gang, selv om motoren er
stoppet. Rengring af klesystemet skal altid ske
med stopped, kold motor.
Filterelementet i et oliebadsluftfilter m ikke vaere
gennemvaedet med olie. Det skal have lov til at
dryppe godt af, frdet genmonteres. Filtersklen i
forfilter m ikke pfyldes olie.
Skift af motorolie skal foretages, medens motoren er
varm. Man skal passe p, at man ikke fr olie p sig.
Olien vil umiddelbart efter stop vaere ca. 80 varm
og kan give alvorlige forbraendinger. Det gaelder
ogs ved skift af oliefilteret. Det anbefales at lade
motoren kle lidt ned, fr olien aftappes.
Spildolie fra motor og filtre skal bortskaffes plovlig
vis. Kontakt eventuelt teknisk forvaltning i Deres
kommune for naermere information.
Udskiftning af klevaeske skal ske med stoppet,
kold motor. Aftappet klevaeske skal opbevares p
lovlig vis. Den indeholder stoffer, der er
miljforurenende.
Ved arbejde pmotorens/maskinens roterende dele
skal batteriets pluskabel - eller ved benzinmotorer
taendrrsgaetten - afmonteres, s utilsigtet start
undgs.
Eventuel justering af remme foretages altid med
39
FARA VARNING
VARNINGSMRKEN Genom att inte ta hnsyn till dessa freskrifter, kan
Genom att inte ta hnsyn till dessa freskrifter, kan
anvndaren frorsaka tekniska skador p aggregatet och/
anvndaren utstta personer och freml fr fara.
eller p installationen
SKERHETSFRESKRIFTER
Lombardini industrimoterer r byggda fr att ge Lombardini frnsger sig allt ansvar fr olycka eller eller andra maskiner.
sker och lng livslngd. Fr att detta ml ska avvikelse frn lagstiftade krav om ndring gjorts, Barn och djur mste hllas p behrigt avstnd frn
kunna ns r det viktigt att de krav som stlls som berr motorns driftsparametrar eller maskinen fr att fr att frhindra att fara uppstr nr
betrffande sktseln, tfljs p det stt som instllning av brnslemngd och varvtal, om maskinen anvnds.
beskrivs i handboken. Detsamma gller ven de plombering brutits, eller om motordel som aj finns Brnsle r lttantndligt och tankning fr drfr
skerhetsfreskrifter som fljer nedan. beskriven i instruktions - och sktselhandboken endast ske sedan motorn stoppats. Torka upp
Motorn r uppbyggd anligt maskintillverkarens demonterats och monterats av obehrig. eventuelit utspillt brnsle noggrant och avlgsna
specifikationer och det r ocks denne som r Utver alla andra freskrifter fr maskinen, ska brnsledunk och trasor som indrnkts med brnsle
ansvarig fr att alla ndvndiga steg tas fr att fraren ven alltid se till att motorn str i det eller olja. Kontrollera att inte ljudisoleringamatta,
maskinen ska uppfylla viktiga, och av lagstiftaren nrmaste vgrtt vid start. Startas motorn manuellt, tillverkad av porst material, absorberat olja eller
freskrivna, krav betrffande hlsa och skerhet. mste fraren alltid frvissa sig om att ndvandiga brnsle samt smt skerstll att brnsle eller olja
Anvnds maskinen p annat stt n det som arbetsmoment kan utfras utan risk fr berring inte spillts ut under maskinen.
beskrivits, kan det inte anses motsvara det avsedda med vgg eller farligt freml. Start med lst Stng tanklocket noga efter varje tankning. Fyll inte
ndaml som specificerats av Lombardini, som startsonre (gller ej magnapullstart) r ej tilltet tanken brddfull, utan lmma tillrcklig plats fr att
drfr avsger sig allt ansvar fr olycka som ens i ndfall. brnslet ska kunna expandera t.ex. genom solsken.
uppsttt vid sdan anvndning. Tillse att maskinen str stadigt, s att igen risk Brnslengor r giftiga. Tanka drfr endast
De instuktioner som fljer r riktade till anvdaren av finns fr att maskinen kan stjlpa. utomhous eller i vlventilerat utrymme.
maskinen fr att minska eller eliminera risker, Ta reda p hur motorvarvtalet stlls in och hur Rk ej och anvnd aldrig ppen lga vid tankining.
speciellt sdana som kan uppst i samband med motorn stoppas. Starta endast motorn p det stt som beskrivs i
drift eller normal sktsel av motorn. Starta aldrig motorn i stngt eller dligt ventilerat bifogad handbok fr motor resp. maskin. Anvd
Anvndaren ska noggrant lsa dessa instruktioner utrymme. Vid frbrnningen uppstr kolmonoxid, aldrig starthjlp som inte r originalnonterad
och lra sig de operationer som beskrivs. Om han en luktfri och mycket giftig gas. Drfr kan vistelse pmotorn (t. ex startpilot).
inte gr detta, riskerar han inte bara sin egen hlsa i utrymme dr avgaser slpps ut fritt leda till Innan motorn startas ska verktyg, som har anvnts
och skerhet, utan kan ven utstta annan person, frgiftning med medvetslshet eller ddsfall som vid underhllsarbete p motor eller maskin,
som befinner sig i omedelbar nrhet, fr fara. fljd. avlgsnas. Kontrollera ocks att skydd som
Motorn fr endast anvndas eller monteras i en Motorn fr ej anvndas i omgivning dr demonterats, monteras p nytt. I kallt klimat kan
maskin av personal som utbildats p lmpligt stt lttantndligt material eller damm dr dieselbrnslet blandas med lysfotogen fr att
och som r medveten om eventuella faromoment. explosioinsfara rder, om inte lmpliga specifika underltta start: Brnslet mste blandas i taken,
Detta gller speciellt normala och framfr allt mottgrder vidtagits, vilka r entydigt beskrivna genom att fotogen fylls p frst varefter diesel
srskilda underhllsarbeten ska endast utfras av och godkanda fr maskinen ifrga. tillstts. bensin fr ej anvndas drisk finns att
personal som utbildats av Lombardini. Sdana Fr att fr att frhindra brandrisk, br maskinen explosiva ngor uppstr.
arbeten ska utfras i enlighet med befintlig litteratur. hllas p minst en meters avstnd frn byggnader Vid drift uppnr motorns ytor temperaturer som kan
40
vara farliga: Undvik framfr allt att berra stngts av.
avgassystemet: Innan arbete utfrs p motorn, ska Fr transport av motor, ska uteslutande de lyftglor
den frst stngas av s att sen fr svalna. Utfr anvndas, som monterats av Lombardini fr detta
aldrig arbete p motorn s lnge den r igng. ndaml. Dessa lyftglor fr emellertid inte
Kylvtskan str under tryck. Kontrolleraaldrig anvndas fr att lyfta hela maskinen. Fr att lyfta
vtskenivn innan motorn har svalnat. ven d ska maskinen fr endast de lyftglor som monterats av
kylarlocket ppnas frsiktigt. Anvd skyddsklder maskintillverkaren anvndas.
och skyddsglasgon. Finns eldriven flkt, fr inte
arbete utfras runt motorn s lange den r varm
aftersnomflkten kan startatrots att motorn r
avstngt. Rengr motorns kylsystem endast vid
avstngd motor.
Vid rengring av oljebadsfilter ska Du noga ta hand
om oljan s att den inte vllar skada pmiljn. Finns
insats av skumplast i oljebadsfiltret ska detta inte
drnkas in i olja. Sklen i cyklnrenaren fr ej fyllas
med olja.
Eftensom oljan mste tappas av motorn i varmt
tillstnd (oljetemperatur ca. 80) mste speciell
uppmrksamhet riktas p att frhindra brnnskador.
Tillse att oljan p inga vilkkor kommer i berring med
huden p.g.a. de hlsorisker som d kan uppst.
Se till att avtappad olja, oljefilter samt i filtret
resterande olja, tas hand om p sdant stt att
naturen inte skadas.
Var fr frsiktig vid oljefilterbyterbytet eftersom detta
kan vara hett.
Kontroll, efterfyllning och byte av olja och andra
vtskor mste ske med avstngd och kall motor. Se
speciellt upp med att aldrig blanda vtska
innehllande nitriter med andra vtskor, eftersom
detta kan leda till att hlsovdliga nitrosaminer
bildas. Kylvtskan r ett frorenande mne och
mste drfr tas omhand p sdant stt att den inte
skadar miljn.
Vid arbete dr motorns roterande delar mste gras
tkomliga eller dr skydd fr roterande delar mste
avlgsnas, ska batteriets pluskabel lossas och
isoleras fr att frhindra att kortslutning uppstr
eller att startmotorn oavsikligt inkopplas.
Kontrollera kilremspnningen endast sedan motorn
41
VAARA HUOMIO
VROITUS MERKINNT
Niden ohjeiden noudattamatta jttminen saattaa aiheuttaa Niden ohjeiden noudattamatta jttminen saattaa aiheuttaa
vaaran ihmisille ja esineille teknisen vian laitteille ja/tai asennukselle kokonaisuudessaan
TURVAOHJEET
Lombardini teollisuusmoottorit ovat rakennettu on lisksi souritettava kytoss olevan kuolema.
varmaa kytt ja pitk kyttikajatellen. Jotta ohjekirjaston mukaisesti. Moottoria ai pid kytt ympristss jossa on
tm tavoite saavutetaan on moottoreiden kytn ja Lombardini irtisanoutuu kaikesta vastuusta helposti syttyvi ainelta, ply taikka mikli
huollon yhteydess huomioitava seuraavat onnettomuuden yhteydess, mikli turvaohjeet on rjhdysvaara on ilmeinen, ellei erityisiin vastatoimiin
turvaohjeet. Sama koskee mys kyttohjessa jtetty huomioita ja mikli moottorin ole ryhdyttytaikka koneen rakenne ja kytt k.o.
annettuja ohjeita ja varoituksia. kyttasetuksiin on ohjeiden vastaisesti koskettu. tilassa on erikseen sovellettu ja viranomasten
Moottori on rakennettu konevalmistajan erittelyn Nit ovat mm. polttoainemrn rajoituksen puolesta hyvksytty.
mukaisesti ja on mys hnen vastuullaan, ettkaikki muuttaminen, sinettien poistaminen taikka jokin Jotta paloriski voidaan vltton kone pidettvv
tarvittava on huomioitu koneen rakenteessa jotta se muu moottorin osan poistaminen taikka lisminen vhintn metrin pss rakennuksen seinst
tyttisi lain stjn mrmt vaatimukset alkuperisen rakenteen vastaisesti. Mys erityiset taikka toisesta koneesta.
terveyden ja turvallisunden varalta. Koneen huoltotoimet kouluttoman henkiln toimesta Lapset ja elimet on pidettv riittvn etisyyden
kyttminen muuhun tarkoitukseen kuin valmistajan suoritettuna ovat vastuun ulkopuolella. psskoneesta sit kytettess.
tarkoittamaan kytttarkoitukseen ei voida katsoa Koneen kaikkien muiden ohjeiden lisksi on Polttoaine on helposti syttyv ja tankkaus
tarkkkoituksedsi johon Lombardini on eritellyt kyttjn varmistauduttava siit, ett moottori on suoritetaan vain koneen ollessa pysytettyn.
valmistamansa moottorin. Nin tapahtuessa mahdollisimman lhell vaaka-asentoa moottoriia Puhdista mahdollisesti roiskunut polttoaine tarkasti ja
Lombardini sanoutuu irti kaikesta vastuusta kynnistettess. Mikli moottori kynnistetn poista polttoainesili ja kytetyt rtit/trasselit jokta
vahingosta joka saattaa olla seurauksena sellaisesta ksin on varmistettava, ett tma voidan suoritaa ovat polttoaineen taikka ljyn tahrimia. Tarkista mys,
kytst. siten ett kynnistj ei joudu kosketukseen ettmahdolliset nieristyspaneli joissa on huokoisia
Tss seuraavat ohjeet ovat suunnattu koneen vaarallisen esineen taikka seinn kanssa. eristysaineita eivt ole ljyn taikka polttoaineen
kyttjjlle tarkoituksena vhent taikka poistaa Kynnistysnaru on aina kiristettv (ei koske tahrimia. Tarkista lisksi, ett maahan taikka lattialle
riskit varsinkin koskien kyttja plvittist houltoa. Magnapull-kynnistint). Tarkista mys, ett kone koneen alle ei ole tippunut polttoainetta ja ljy.
Kyttjn tulee tarkasti lukea nm ohjeet ja opetella on vakaalla alustalla eik ole vaaraa, ett se Sulje tankin tulppa huolellisesti joka tankkauksen
esistyt toiminnat. Mikli nin ei tapahdu hn saattaa kaatuisi kynnistyksen yhteydess. jlkeen. l myskn tyt silit aivan tyteen
vaarantaa omaa terveyttn ja mys toisen Harjoittele kierrosluvun st ja koneen sill polttoaineelle on jtettv tilaa lmplaajen
henkiln,joka saattaa olla koneen lheisyydess. pysyttmistoimintoja. tuman varalta.
Moottoria saa kytt ainoastaan henkil jolla on l milloinkaan kynnist moottoria suljetussa Polttoainehyryt ovat myrkyllisi. Suorita tankkaus
riittv koulutus ja kokemus kyseess olevan taikka huonosti tuuletetussa tilassa. Moottorin aina ulkona taikka hyvin tuuletetussa tilassa.
koneen kyttmiseen. Tm koskee eritysesti kydess muodostuu hiilimonoksiidia, hajuton ja l tupakoi ja lk milioinkaan kyt avotulta
pivittlsi houltotoimia ja ennen kaikkea eritvisi hyvin myrkyllinen kaasu. Siksi saattaa pidempi tankkauksen yhteydess.
houltotoimenpiteit ajatalen. Erityisosaamista oleskelu tilassa johon pakokaasuja vapaasti Kynnist moottori vain niitten ohjeiden mukaan jotka
vaativiin houltotoimenpiteisiin tulee kytt vain psee purkautumaan johtaa myrkytykseen seuraavat moottoria taikka konetta. l kyt
Lombardinin kouluttamaa henkilkuntaa. Tm ty jonkaseurauksena saattaa olla tajuttomuus taikka starttiapua ellei se ole valmistajan alkuperisasennus
42
koneen yhteydess. (erityisesti ulkoiset nk. Starpilot- paloriskilt ja ljyn kosketuksesta ihon kanssa.
avut jne). Varmista, ett poistetusta ljysta, ljysuodattimesta
Ennen moottorin kynnistyston tarkistettava, ja suodattimessa olevasta ljysta houlehditaan, niin
etttykalut joita on huollon yhteydess kytetty ovat ettei ympristlle aiheuteta vahinkoa.
poistettu koneen plt. Tarkista mys, ett kaikki Varo erityisesti ljyn vaihdon yhteydesskuumaa
koteloinnin osat ovat kiinnitetty ja asiallisesti ljy.
paikoillaan: Eritysen kylmiss olosuhteissa voidaan Turkistus, jlkitytt ja vaihto ljylle ja muille
dieselpolttoaineeseen sekoittaa valopetroolia kytetyille nesteille on tehtv moottorin ollessa
kynnistyst heipottamaan. Mikli saatavilla on pysytettyn. Varo erityisesti sekoitteita tehtess,
erityist talvipolttoainetta suositellaan sen kytt. B ett nitriittej sisltvi aineita ei milloinkaan saa
ensiinin kytt ai sallita sen muodostaessa sekoittaa toisiin nesteisiin. Mainitunlainen sekoite
rjhdysalttiita kaasuja. saattaa muodostaa vahingollisia yhdisteit:
Moottorin kydess sen pinnan lmptila nousee. Jhdytysneste on saastuttava aine ja siit on
Varsin vaarallisia lmptiloja muodostuu huolehdit jottei luonta vahingoittaisi.
pakosarjaan ja pako-putkistoon - vlt nitten Mikli houltotyn yhteydessjoudutaan irroittamaan
koskettamista. moottorin pyrivii osia on varmistettava, ett akun
Ennen minkn huolto-taikka korjaustoimminnan pluskaapeli on irroitettu ja eristetty, jotta
aloittamista on moottorin annettava jhty. l varmistetaan ettei aiheuteta oikosulkua ja estetn
milloinkaan suorita houltotit koneen kydess. kynnistysmoottorin tahaton kynnistyminen.
Jhdytysneste on paieneen alainen. l miloinkaan Kiilahihnan tarkistus on suoritettava ainoastaan
tarkkista nestepintaa moottoriin ollessa lmmin. moottotin ollessa pysytettyn.
Moottorin jhdytty on jhdyttjn kansi avattava Moottorin nostoa varten on kytettv Lombardinin
varoen.Kyt suojavaatteita ja suojalaseja sill sit varten asentamia korvakkeita. Nit ai
jhdytysneste on haitallista. Mikli moottori on kuitenkaan saa kytt koko laitteenn
varustettu shkkyttisell tuulettimella huoltotyt noostamiseen. Laitteen nostoa varten on koneen
ei saa suorittaa moottorin ollessa lmmin, koska valmistajan takoittamia nostopisteit kytettv.
tuuletin saattaa kynnisty iitsestn vaikka moottori
on pysytettyn. Puhdista moottorin
jhdytysjrjesteim vain moottoriin qllessa
pysytettyn.
ljkylpyilmauodattimen puhdistuksen yhteydess on
huomattava, ett poistettu ljy otetaan talteen ilman
ett ympristlle aiheutetaan vahinkoa. Mikli
suodattimessa on huokoinen vaahtomuovinen
esisuodatin tt ei tule kastaa ljyyn.
Sykloonisuodattimessa olevaa kuppia ai saa tytt
oljyll.
Koska moottoriljy poistetaan moottorista lmpimn
(lyn lmptila n:80C) on erityistvarovaisuutta
noudettava poistuvan oljyn suuntaamisessa.
Varovaisuutta on noudatetta jotta vltyttisiin
43
CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERSTICAS
CILINDRATA - CYLINDREE - DISPLACEMENT - HUBRAUM - CILINDRATA - CILINDRADA Cm 1551 1649 2068 2199 2068 2199
INCLINAZ. MAX DISCONTINUA - INCLINAISON MAX TEMPORAIRE - MAX INTERMITTENT ANGULARITY 25 (35) 25 (35) 25 (35) 25 (35) 25 (35) 25 (35)
QUANTIT OLIO - QUANTIT HUILE - OIL QUANTITY - LMENGE - CANTIDAD ACEITE - QUANTIDADE LEO l. 3,8 3,8 5,7 5,7 5,7 5,7
PESO A SECCO - POIDS VIDE - DRY WEIGHT - TROKENGEWICHT - PESO EN SECO Kg. 155 156 190 192 195 197
LDW 1503
LDW 1603
DIMENSIONI DINGOMBRO
MESURES
DENCOMBREMENT
OVERALL DIMENSION
EINBAUMAE
DIMENSIONE EXTERIORES
DIMENES EXTERIORES
44
LDW 2004
LDW 2204
DIMENSIONI DINGOMBRO
MESURES
DENCOMBREMENT
OVERALL DIMENSION
EINBAUMAE
DIMENSIONE EXTERIORES
DIMENES EXTERIORES
LDW 2004/T
LDW 2204/T
DIMENSIONI DINGOMBRO
MESURES
DENCOMBREMENT
OVERALL DIMENSION
EINBAUMAE
DIMENSIONE EXTERIORES
DIMENES EXTERIORES
45
NOTE
46
PRIMA DELLAVVIAMENTO
AVANT LE DEMARRAGE
BEFORE STARTING
VOR DEM ANLASSEN
ANTES DEL ARRANQUE
ANTES DO AVIAMENTO
Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel
manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore montato.
PER LE PRIME 25 ORE DI FUNZIONAMENTO, NON PRELEVARE POTENZE SUPERIORI AL 70% DI QUELLA MASSIMA.
Linosservanza provoca la decadenza della garanzia.
Lire attentivement cette notice dentretien et suivre scrupuleusement les instructions qui y figurent ainsi que celles qui sont
reportes dans le Manuel dutilisation qui accompagne chaque machine sur laquelle est mont le moteur.
POUR LES PREMIERES 25 HEURES DE FONCTIONNEMENT, NE PAS UTILISER DES PUISSANCES SUPERIEURES A 70% DE LA
PUISSANCE MAXIMALE.
La garantie nest plus valable en cas dinobservation.
Carefully read and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is
used.
FOR THE FIRST 25 RUNNING HOURS, DO NOT USE THE ENGINE WITH MORE THAN 70% OF THE MAXIMUM POWER.
Failure to do so will make warranty void.
Lesen Sie alle Hinweise in diesem Buch sowie solche, die mit dem Gert geliefert werden, auf das der Motor aufgebaut ist.
BELASTEN SIE DEN MOTOR DIE ERSTEN 25 BETRIEBSSTUNDEN NICHT MEHR ALS 70% SEINER HOECHSTLEISTUNG.
Bei Behandlungs- oder Wartungsfehler erlischt die Garantie verlangen.
Leer atentamente el presente folleto y respetar escrupulosamente las instrucciones en l contenidas y las que estn indicadas en
el manual de uso que acompaa la mquina sobre la cual est montado el motor.
EN LAS PRIMERAS 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO NO USAR EL MOTOR CON MAS DEL 70% DE SU POTENCIA MAXIMA.
El incumplimiento provoca la anulacion de la garantia.
Ler com ateno o presente livrete e seguir escrupulosamente todas as instrues contidas no mesmo assim como no manual
de uso que acompanha a mquina na qual o motor est montado.
DURANTE AS PRIMEIRAS 25 HORAS DE FUNCIONAMENTO, NO COLHER POTNCIAS SUPERIORES A 70% DAQUELA MXIMA.
47
USO
EMPLOI
USE
BEDIENUNG
UTILISACION
UTILIZAO
Il motore pu danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. inoltre pericoloso immettere troppo olio perch la sua
combustione pu provocare un brusco aumento della velocit di rotazione. Utilizzare lolio adatto in maniera da proteggere il
motore. Niente pi dellolio di lubrificazione incide sulle prestazioni e la durata del motore.
Impiegando olio di qualit inferiore o in mancanza di regolare sostituzione, aumentano i rischi di grippaggio del pistone, incollaggio
delle fasce elastiche, e di una rapida usura della camicia del cilindro, dei cuscinetti e tutte le altre parti in movimento. La durata
del motore ne risulter notevolmente ridotta. La viscosit dellolio deve essere adeguata alla temperatura ambiente in cui il
motore opera. Per la sua determinazione utilizzare la seguente tabella
Le moteur pourrait tre endommag sil fonctionne avec une quantit insuffisante dhuile de lubrification. Il est galement
dangereux de fournir excessivement de lhuile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du
moteur pourrait causer sa combustion. Utiliser lhuile de lubrification approprie afin de protger le moteur. Rien ninfluence
plus le rendement et la durabilit de votre moteur que lhuile de lubrification utilise. Si une huile infrieure est employe, ou si
lhuile du moteur nest pas change rgulirement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des
segments de piston et une usure acclre de la chemise de cylindre, des roulements ou autres composantes mobiles. Et dans
ce cas la dure de service du moteur sera raccourcie remarquablement. Il est recommand dutiliser de lhuile prsentant la
viscosit approprie pour la temprature ambiante dans laquelle le moteur fonctionne. Se rfrer au diagramme de cette page
lorsque lon slectionne lhuile du moteur.
The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine
because a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. Use proper lube oil preserve your engine. Nothing
affects the performance and durability of your engine more than the lube oil you use. If inferior oil is used, or if your engine oil is
not changed regularly, the risk of piston seizure, piston ring sticking, and accelerated wear of the cylinder liner, bearing and other
moving components increases significantly.
Always use oil with the right viscosity for the ambient temperature in which your engine is being operated . Use the chart on this
page when chosing your engine oil.
48
Bei unzureichender Schmierlmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmirl ist ebenfalls gefhrlich, denn seine
Verbrennung kann zu pltzlichem Anstleg der motordregzahl fhren. Verwenden Sie das richtige Schmierl, um Ihren Motor in
einwandfrelem Zustand zuhalten.
Die Wahl des Korrecten Schmierls ist fr die Leistung und Haltbarkeit des Motors von auerordentlicher Bedentung. Wenn
minderwertiges l versendet wird oder kein regelmiger lwechsel erfolgt, erhht sich die Gefahr von Kolbenfra,
Kolbenringverklemmung und schnellem Verschei von Zylinderlaufbchse, Lager und sonstiger beweglicher Teile. Die
Lebenserwartung Ihres Motors knnte sich stark verkrzen.
Verwenden Sie stets l mit einer fr die jeweilige Umgebungstemperatur am besten geeigneten Viskositt. Als Hilfe dient Ihnen
die Tabelle auf dieser Seite.
El motor puede daarse si est operado con una cantidad insuficiente de aceite de lubricacin. Es tambin peligroso suministrar
una cantidad excesiva de aceite de lubrificacin al motor debido a que una aumento repentino de los RPM del motor puede
causar su combustin. Usar el aceite de lubricacin apropriado para mantener el motor en buena condicin. Nada influye
mayormente en el rendimiento y la vida del generador que el aceite de lubricacin usado. Si se usa un aceite de calidad menor,
o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentar el riesgo de agarrado del pistn, de anillos de pistn y se
causer un desgaste rpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes mviles. En este caso la vida del
generador se reducir mucho. Se recomendia usar aceite con la viscosidad apropriada la temperatura ambiente en la cual se
opera el motor. Refirase al diagrama de esta pgina cuando se selecciona el aceite del motor.
O motor poder ficar danificado se funcionar com quantitade insuficiente de oleo de lubrificao. E igualmente perigoso encher
excessivamente com oleo de lubrificao o motor , porque um aumento brusco de rotaes do motor poder causar a sua
combusto. Utilizar oleo de lubrificao apropriado afim de proteger o motor
Nada influencia mais o rendimento e a durao do seu motor que oleo de lubrificao utilizado. Se um oleo inferior empregue
ou se o oleo no for trocado regularmente, haver um aumento dos riscos de gripagem do piston, de colagem dos segmentos e
um desgaste prematuro da camisa dos cilindros, dos rolamentos e outros componentes moveis. Neste caso a durao do motor
ser notoriamente curta. E recomendado utilizar um oleo que tenha a viscosidade apropriada para a temperatura ambiente em
que o motor funcione, para a sua determinao utilizar a seguinte tabela.
49
Lolio motore esausto pu essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si
consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
Lhuile moteur puise peut tre la cause de cancer de la peau si laisse frquemment contact pour des priodes prolonges. Si le contact avec lhuile est
invitable, se laver les mains leau et savon avec soin ds que possible. Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with
water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.
Schmierl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es hufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie mglich die
Hnde grndlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins Erdreich.
El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable,
se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
O leo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto e por perodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto
com o leo seja inevitvel, aconselha-se lavar bem as mos com gua e sabo assim que for possvel. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito
poluidor.
- - - - - - - - + + + + + + + + + +
40 35 30 25 20 15 10 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
SAE 10W
SAE 20W SAE 15W-40 SAE 15W-40 SAE 0W-30
SAE 30 SAE 20W-60 SAE 5W-30
base minerale SAE 5W-40
SAE 40 base minrale base semi-sintetica
SAE 10W-30 mineral base base semi-synthtique base sintetica
Minerallbasis semi-synthetic base base synthtique
SAE 10W-40 Base mineral synthetic base
Halbsynthetische Basis
SAE 10W-60 base mineral Base semi-sintetica Synthetische Basis
base semi-sinttica base sintetica
SAE 15W-40 base sinttica
SAE 15W-40
SAE 20W-60
SAE 5W-30
SAE 5W-40
SAE 0W-30
50
OLIO PRESCRITTO SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-
SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUNCIAS ACEA
AGIP SUPERDIESEL MULTIGRADE 15W40 specifica API CF-4/SG ACEA E2,B2
MIL-L-46152 D/E. ESSO SPECIAL PKW-UNIFLO DIESEL 15W40 specifica API CF-4/
SG ACEA E2,B2 MIL-L-46152 D/E. A = Benzina B = Diesel leggeri E = Diesel pesanti
Nei paesi ove i prodotti AGIP ed ESSO non sono disponibili prescritto olio per Essence Diesel monocylindre Diesel pluricylindres
motori Diesel API SJ/CF oppure rispondente alla specifica militare MIL-L-46152 D/E. Petrol Light duty Diesel engines Heavy duty Diesel engines
Benzin Dieselmotoren fr leichte Arbeiten Dieselmotoren fr schwere Arbeiten
HUILE Gasolina Diesel ligero Diesel pesado
52
- Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Togliere il tappo rifornimento olio.
Rifornimento olio carter. con il motore in piano. Versare lolio e rimettere il tappo.
Ravitaillement huile carter. - Le ravitaillement et le contrle du niveau dhuile doit tre fait Dvisser le bouchon de remplissage dhuile.
Fill crankcase with oil. avec le moteur sur une surface plane. Verser lhuile et remettre le bouchon.
l-aufllen. - Oil filling and level inspections must be carried out with the Remove oil filler cap.
Suministracin aceite engine on a flat surface. Pour the oil in and reassemble oil cap.
crter. - Um das l nachzufllen und den Stand zu prfen, mu der Entfernen Sie die leinfllschraube.
Reabastecimento leo Motor immer eben stehen. Fllen Sie das l ein und schlieen Sie den leinfllstutzen wieder.
carter. - El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse Sacar el tapn llenado aceite.
con el motor sobre terreno plano. Poner aceite y montar el tapn
- O abastecimento e o controle do nvel do leo deve ser feito Tirar o tampa reabastecimento leo.
com o motor em posio perfeitamente horizontal. Deitar leo e repor o tampa.
Per motori con filtro aria a Rifornimento olio filtro Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
bagno dolio. aria.
Pour moteurs avec filtre air Ravitaillement huile filtre Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
en bain dhuile. air.
For engines with oil bath air Air cleaner filling. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.
cleaner. Luftfilter l einfllen.
Fr Motoren mit Suministracin aceite filtro Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins
lbadluftfilter. aire. Erdreich.
Para motores con filtro aire a Reabastecimento leo
bao de aceite. filtro ar Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
Para motores com filtro ar e
banho de leo. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito poluidor.
53
Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. Versare olio motore fino al
Ouvrir le filtre air et sortir la cartouche filtrante. segno.
Open air cleaner and remove element. Verser lhuile moteur jusquau
ffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element. repre.
Abrir il filtro y sacar la masa filtrante. Fill with engine oil up to level
Abrir o filtro e tirar a massa filtrante. mark.
Fllen Sie l ein bis zur Niveau-
Markierung.
Poner aceite motor hasta en
nivel.
Deitar leo motor at o sinal.
Rimontare il filtro aria. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altro possono entrare
Remonter le filtre air. nei condotti aspirazione.
Reassemble air cleaner. - Vrifier que le filtre est mont correctement pour empcher la poussire ou autres salets de
Setzen Sie den Luftfilter wieder pntrer dans les conduits admission.
zusammen. - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities
Montar el filtro aire. could ilfiltrate into the intake ducts.
Remontar o filtro ar. - Sicherstellen, da der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls knnen Staub und Fremdkrper in
den saug leitungen.
- Cerciorarse que el filtro est montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos
pueden entrar en los conductos aspiracin.
- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos
condutos de aspirao.
54
Rifornimento liquido di Il circuito di raffreddamento a liquido sotto pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel caso
raffreddamento. aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
Ravitaillement liquide Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
Rfrigrant. Il liquido di raffreddamento inquinante, quindi deve essere smaltito nel rispetto dellambiente.
Coolant refueling.
Khlflssigkeit auffllen. Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites pas de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce cas
Suministracin liquido para ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs prudemment.
refrigeracin. En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil est arrt.
Reabastecimento liquido de
esfriamento. The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or
expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.
Coolant fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.
Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann den Verschlustopfen des Khlers oder des
Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor anlaufen kann.
Die Khlflssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.
El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con cuidado el tapn del radiador o del depsito de
expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
El lquido de refrigeracin es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la proteccin ambiental.
O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e tambm neste caso abrir com cautela o tampo do
radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento tambm com o motor parado.
O lquido de arrefecimento poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.
55
Il liquido deve ricoprire i tubi di ~ 5 mm. Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, introdurre il liquido fino alla tacca di livello
Rimettere il tappo del radiatore. massimo.
Le liquide doit recouvrir les tuyau de ~ 5 mm. Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, ravitaillez jusquau repre de niveau
Remettre le bouchon radiateur. maximum
Tubes must be covered by a ~ 5 mm. coolant layer. If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until reaching the maximum level mark.
Put cap back on radiator. Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis zur Kerbe max. einzufllen.
Der Khlflssigkeitsstand soll 5 mm. ber Khlerrohren sein. Con motores equipados con depsito de compensacin separado, introducir el lquido hasta la muesca
khlerverschludeckel aufsetzen. de nivel de mximo.
El liquido debe cubrir los tubos de ~ 5 mm. No caso de motores dotados de depsito compensador separado, introduzir o lquido at marca
Colocar de nuevo el tapn del radiador. de nvel mx.
O liquido tem que recobrir os tubos de ~ 5 mm.
Repor o tampa do radiador.
- Avviare il motore e tenerlo in funzione, al minimo regime di rotazione, per consentire al liquido refrigerante di sostituirsi alle bolle daria rimaste allinterno del
circuito. Il livello del liquido fatto precedentemente, si abbasser sempre pi sino a stabilizzarsi. Arrestare il motore e rabboccare. Dopo alcune ore di funzionamento,
con il motore freddo consigliabile riverificare il livello del liquido refrigerante.
- Actionner et faire tourner le moteur au rgime de rotation minimal pour permettre au liquide de refroidissement de se substituer aux bulles dair restes lintrieur
du circuit. Le niveau prcdent de liquide aura tendance baisser jusqu sa stabilisation finale. Arrter le moteur et remplir ras bords. Aprs quelques heures de
fonctionnement, le moteur froid, vrifier nouveau le niveau du liquide de refroidissement.
- Start the engine and keep it running at idling speed, to let the cooling liquid flow and replace any air locks present in the circuit. The liquid level previously set will go
down until it becomes steady. Stop the engine and top liquid up. After a few hours of operation, when the engine is cold, it is recommended to check again the
cooling liquid level .
- Den Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl laufen lassen, damit die im Kreislauf verbliebenen Luftblasen durch das Khlmittel ersetzt werden. Der vorherige
Flssigkeitsstand sinkt immer weiter ab, bis er sich stabilisiert. Den Motor abstellen und nachfllen. Nach einigen Betriebsstunden wird empfohlen, den
Khlmittelstand nochmals bei kaltem Motor zu berprfen.
- Arrancar el motor y mantenerlo encendido, a un rgimen de revoluciones mnimo, para consentir que el lquido refrigerante sustituya a las bolas de aire que se
encuentran en el interior del circuito. El nivel del lquido logrado precedentemente, descender cada vez ms hasta estabilizarse. Detener el motor y recargar.
- Despus de algunas horas de funcionamiento, se aconseja verificar de nuevo el nivel del lquido refrigerante con el motor fro.
Ligue o motor e deixe-o em funo, ao mnimo regime de rotao, para consentir ao lquido refrigerante de substituir-se as bolhas de ar que ficaram no interior do
circuito. O nvel do lquido abastecido precedentemente, se abaixar sempre mais at se estabilizar. Pare o motor e abastea. Depois de algumas horas de
funcionamento, com o motor frio aconselha-se a verificar de novo o nvel do lquido refrigerante.
56
Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi.
Rifornimento combustibile I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all'aperto o in ambienti ben ventilati.
Ravitaillement combustible. Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente
inquinante.
Refueling. Per effettuare il rifornimento consigliato limpiego di un imbuto onde evitare fuoriuscite di combustibile, si consiglia inoltre il filtraggio per evitare
Kraftstoff einfllen. che polvere o sporcizia entrino nel serbatoio.
Suministracin combustible. Impiegare gasolio di tipo automobilistico. Luso di combustibile non raccomandato potrebbe danneggiare il motore.
Reabastecimiento combustivel Il combustibile deve avere un numero di cetano superiore a 45 evitando in tale modo difficolt di avviamento.
Non impiegare gasolio sporco o miscele gasolio-acqua perch ci causerebbe gravi problemi al motore.
Ne fumez pas et nutilisez pas des flammes libres pendant les oprations - Risques dincendie et dexplosion!!
Les vapeurs de combustible sont hautement toxiques. Effectuez les oprations uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventils.
Napprochez pas votre visage du bouchon pour viter daspirer des vapeurs nocives. Ne jetez le combustible dans la nature car il est haute-
ment polluant.
Nous vous recommandons dutiliser un entonnoir pour viter les fuites de combustible pendant les ravitaillements. Nous vous conseillons de filtrer pour viter que la poussire ou la
salet entre dans le rservoir.
Utilisez du gazole de type automobile. Lutilisation de combustible non recommand pourrait endommager le moteur.
Le combustible doit avoir un indice de ctane suprieur 45 afin dviter les difficults au dmarrage.
Nutilisez pas du gazole sale ou des mlanges gazole-eau car ils creraient des problmes graves au moteur.
- To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations.
Fuel vapours are highly toxic. Only carry out the operations outdoors or in a well ventilated place.
Keep your face well away from the plug to prevent harmful vapours from being inhaled. Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting.
When refuelling, it is advisable to use a funnel to prevent fuel from spilling out. The fuel should also be filtered to prevent dust or dirt from entering the tank.
Use the same type of diesel fuel as used in cars. Use of other types of fuel could damage the engine.
The cetane rating of the fuel must be higher than 45 to prevent difficult starting.
Do not use dirty diesel fuel or mixtures of diesel fuel and water since this would cause serious engine faults.
- Whrend dieser Vorgnge nicht rauchen und keine freien Flammen benutzen, um Explosionen und Brand zu vermeiden.
Die Verbrennungsgase sind sehr giftig. Die Vorgnge daher nur im Freien oder in gut belfteten Rumen ausfhren.
Das Gesicht nicht zu weit an den Stopfen annhern, um keine schdlichen Dmpfe einzuatmen. Den Kraftstoff vorschriftsmig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist.
Zum Nachfllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff berluft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub
in den Tank gelangt.
Verwenden Sie Dieselkraftstoff fr Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschden fhren.
Der Kraftstoff darf keine Cetanzahl ber 45 haben, weil es sonst zu Startschwierigkeiten kommen kann.
Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann.
- No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
Los vapores de combustin son muy txicos, efectuar las operaciones slo al abierto o en ambientes bien ventilados.
No acercarse demasiado al tapn con la cara para no inhalar vapores nocivos. No provocar prdidas de combustible en el ambiente ya que el mismo posee un elevado poder
contaminante.
Para efectuar el abastecimiento se aconseja el uso de un embudo para evitar derramamientos de combustible, se aconseja adems la filtracin para evitar que polvo o suciedad
entren en el depsito.
Emplear gasoil del tipo automovilstico. El uso de combustible diverso al indicado puede provocar daos al motor.
El combustible debe poseer un nmero de cetanos superior a 45 evitando as una elevada dificultad en el arranque.
No emplear gasoil sucio ni mezclas gasoil-agua, porque causaramos graves problemas al motor.
- No fumar nem usar chamas vivas durante as operaes para evitar o perigo de exploses ou incndios.
Os vapores do combustvel so muito txicos e portanto estas operaes devem ser feitas exclusivamente ao ar livre ou em ambientes bem arejados.
No aproximar o rosto demasiado perto do tampo para evitar a inalao de vapores nocivos. No dispersar no ambiente o combustvel para evitar a poluio do mesmo.
Para efectuar os abastecimentos aconselhvel usar um funil para evitar a disperso de combustvel no ambiente. Aconselha-se tambm o uso de um filtro para evitar que poei-
ra ou sujidade possam entrar no depsito.
Usar somente gasleo de tipo para uso automobilstico. O uso de combustvel no recomendado pode provocar danos no motor.
O combustvel deve ter um valor de cetano superior a 45 evitando deste modo dificuldades de arranque.
No usar gasleo sujo ou misturado com gua porque pode provocar graves problemas no motor.
57
Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante.
Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante.
Il est conseill de ne pas remplir compltement le rservoir , mais de s'arrter 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible.
Avant de procder au dmarrage, essuyer des ventuelles sorties de combustible.
Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before
starting.
Fllen Sie den Tank nicht zum Ueberlaufen, sondern lassen Sie etwa 1 cm bis zur Oberkante des Tanks frei, damit sich der Kraftstoff noch ausdehnen kann. Wischen Sie
verschtteten Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf.
No llenar completamente el tanque, sino tenerse a 1 cm. del nivel maximo, para permitir un cierto movimiento del combustible. Antes de poner en marcha, secar
eventuales derrames de gasolina.
No encher completamente o depsito, mas deixar cerca de 1 cm. antes do nivel mximo, para permitir um certo movimento do carburante. Antes do arranque certificar-
se de eventuais fugas de gasolina.
58
COMBUSTIBILE INVERNALE - COMBUSTIBLE HIVERNAL - WINTER FUEL -
WINTERKRAFTSTOFF - COMBUSTIBLE DE INVIERNO - COMBUSTVEL INVERNAL
C: Alpini
Fuel can be: - Summer up to 0C Alpins
- Winter up to -10C . Available on sale in any fuel station Alpine
- Alpine up to -20C . Available upon request Alpin-Winterkraftstoffe
- Arctic up to -30C . Difficult to find Alpinos
Alpinos
* For all fuel types, the cetane number cannot be lower than 45
- La miscela v preparata soltanto nel serbatoio ! - Versarvi anzitutto la quantit necessaria di petrolio quindi il combustibile diesel.
Aux basses tempratures, dans le circuit du combustible on peut relever des obstructions causes par des prcipitations de paraffine qui peuvent provoquer des
anomalies au fonctionnement du moteur.
Lorsque la temprature externe baisse au-dessous de 0C, on doit employer du combustible hivernal, qui peut tre utilis jusqu -10C et qui peut tre achet chez
les stations de ravitaillement ds le dbut de la saison froide. Sur demande, on peut avoir du combustible avec additifs (Alpin) qui peut tre employ jusqu -20C
et ( Arctique ) ( difficilement trouvable ) qui peut tre employ jusqu - 30C environ.
Au dessous de -10C le combustible hivernal et au dessous de -20C le combustible arctique, ils doivent tre mlangs avec du ptrole dans les pourcentages tirs
du diagramme de page 59.
Si on a disponible seulement du combustible estival et la temprature est infrieure 0C, le combustible peut tre galement mlang avec du ptrole dans les
pourcentages tirs du mme diagramme, mais jusqu un maximum de 50%.
Dans la plupart des cas il suffit dajouter au combustible un additif fluidifiant pour le rendre apte au fonctionnement en hiver.
- Le mlange ne doit tre prpar que dans le rservoir ! Avant tout il faut verser la quantit ncessaire de ptrole et ensuite le combustible diesel.
At low temperatures, paraffin formation could create clogs in the fuel circuit, thus causing engine failures.
When the external temperature goes below 0C, winter fuel should be used. This type of fuel is suitable for use at temperatures reaching -10C and is available in
fuel stations from the beginning of the cold season. Fuels with additives are available upon request and can be used at temperatures reaching about -20C (Alpine)
and -30C (Arctic) however difficult to find.
When temperature goes below -10C or below -20C, winter and arctic fuels respectively, these are to be mixed with petroleum. See diagram on page 59 for
percentages.
If only summer fuel is available and temperature is below 0C, it is possible to mix fuel with petroleum according to the percentages shown in the same diagram.
Petroleum percentage, however, cannot exceed 50%.
Normally, to make fuel suitable for winter use, it is enough to add a fluidifying additive to it.
- The mixture is to be prepared only in the tank! - Pour the necessary petroleum quantity first, then the diesel fuel.
60
Bei niedrigen Temperaturen kann es im Kraftstoffkreislauf zu Verstopfungen aufgrund von Paraffinausscheidungen kommen, was in der Folge zu Betriebsstrungen
des Motors fhren kann.
Sollte die Auentemperatur unter 0C sinken, muss Winterkraftstoff verwendet werden, der bis zu einer Temperatur von -10C geeignet ist und ab Beginn der kalten
Jahreszeit an Tankstellen erhltlich ist. Auf Anfrage ist ein additivierter Kraftstoff (Alpin-Winterkraftstoff) erhltlich, der bis ca. -20C verwendet werden kann, bzw.
arktischer Winterkraftstoff, der bis ca. -30C geeignet ist, jedoch nur erschwert erhltlich ist.
Bei Temperaturen unter -10C (Winterkraftstoff) bzw. unter -20C (arktischer Winterkraftstoff) muss dem Kraftstoff Petroleum zugesetzt werden. Das
Mischungsverhltnis kann aus dem auf Seite 59 abgebildeten Diagramm abgelesen werden.
Sollte bei Temperaturen unter 0C nur Sommerkraftstoff zur Verfgung stehen, muss dieser ebenfalls mit Petroleum vermischt werden. Der Prozentsatz geht aus
demselben Diagramm hervor und darf maximal 50% betragen.
In den meisten Fllen reicht es aus, dem Kraftstoff ein Additiv zur Verbesserung der Fliefhigkeit zuzusetzen, um ihn fr den Winterbetrieb tauglich zu machen.
- Die Mischung darf nur im Tank zubereitet werden! - Zuerst die notwendige Menge Petroleum und dann erst den Dieselkraftstoff einfllen.
A bajas temperaturas, en el circuito del combustible pueden producirse obturaciones debidas a la precipitacin de la parafina, que pueden causar anomalas en el
funcionamiento del motor.
Cuando la temperatura desciende por debajo de 0C es necesario utilizar combustible de invierno, que puede utilizarse hasta los -10C y que puede encontrarse en
cualquier estacin de servicio desde el inicio de la estacin invernal. Es posible obtener bajo pedido un combustible aditivo (Alpino) que puede ser utilizado
aproximadamente hasta los -20C y (rtico) (difcil de encontrar) que puede ser utilizado aproximadamente hasta los -30C.
Cuando la temperatura desciende por debajo de los -10C (en caso de combustible de invierno) y de los -20C (en caso de combustible rtico), es necesario aadir
petrleo segn los porcentajes indicados en la tabla a pg. 59.
Si se dispone nicamente de combustible de verano y la temperatura est por debajo de los 0C es posible aadir petrleo segn los porcentajes indicados en la
misma tabla, hasta un mximo del 50%.
En la mayora de los casos, es suficiente aadir un aditivo fluidificante para que el combustible pueda soportar el funcionamiento invernal.
- La mezcla debe efectuarse nicamente dentro del depsito! - Primero verter la cantidad necesaria de petrleo, luego introducir el combustible.
Com baixas temperaturas podem acontecer no circuito do combustvel alguns entupimentos originados por precipitaes de parafina, que podem provocar
anomalias durante o funcionamento do motor.
Quando a temperatura externa descer debaixo de 0C vai ser preciso utilizar um combustvel de inverno, que pode ser usado at -10C e que possvel encontrar
nos postos de abastecimento j no comeo da estao fria. possvel encomendar sob pedido o combustvel aditivado ( Alpino ), que pode ser usado at cerca de
-20C e ( rctico ) ( difcil de encontrar ) que pode ser usado at cerca de -30C.
Debaixo de -10C o combustvel de inverno e debaixo de -20C o combustvel rctico, estes devem ser misturados com petrleo em percentuais deduzveis pelo
diagrama indicado a pg. 59.
Se tiver disposio s combustvel de vero e a temperatura estiver debaixo de 0C o combustvel pode ser igualmente misturado com petrleo em percentuais
deduzveis pelo mesmo diagrama, de qualquer maneira at um mximo de 50%.
Na maior parte dos casos suficiente juntar ao combustvel um aditivo fluidificante para torn-lo idneo ao funcionamento invernal.
- A mistura deve ser preparada s no depsito! Deite primeiro a quantidade necessria de petrleo e aps o combustvel diesel.
61
Posizionare la chiave avviamento sul primo scatto per alimentare lelettrovalvola.
Disareazione
Deareation
Tournez la cl sur le premier cran pour alimenter llectrovalve
Air bleeding
Entlftung
Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve.
Purgado del circuito de
inyeccin
Den Zndschlssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil zu speisen.
Disarejao
Colocar la llave de arranque en la primera posicin para alimentar la electrovlvula.
- Azionare il motorino di avviamento per non pi di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere
la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag.
87-90, onde individuare la causa dellinconveniente.
- Ne pas actionner le dmarreur plus de 20 secondes conscutives. Si le moteur ne dmmarre pas, rpter lopration de dmarrage au
AVVIAMENTO bot dune minute. Si le moteur na pas dmarr aprs deux essais de dmarrage, en rechercher la cause en fonction du tableau des
DEMARRAGE anomalies (voir page 87-90).
STARTING - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.
ANLASSEN If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 87-90).
ARRANQUE - Max. 20 Sekunden ununterbrochen starten. Wenn Motor nicht ansprigt nach einer Minute Pause Startvorgang wiederholen.
AVIAMENTO Ist der Motor nach zwei Startvorgngen nicht angesprungen, Ursache gem Strungstabelle (s. 87-90) suchen.
- Accionar el motor de arranque no ms de 20 segundos consecutivos: si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la
maniobra de arranque. Si el motor no arranca luego de dos tentativos de arranque conviene consultar la tabla de la pg. 87-90, para
individualizar la causa del inconveniente.
- No accionar o motor de ignio por mais de 20 segundos consecutivos: no caso em que o motor no comece a trabalhar
aguardar um minuto antes de repetir a operao de arranque. No caso em que o motor no comece a trabalhar depois de duas
tentativas de arranque convm consultar a tabela constante na pg. 87-90, a fim de se identificar a causa do inconveniente.
62
1 Scatto - Accensione spie. Avviare il motore dopo lo spegnimento della spia preriscaldo
1 re Position - Eclairage des candelette.
tmoins. Dmarrez le moteur quand le tmoin des bougies de prchauffage
First position - Warning light steint,.
on. Start the engine after the spark plug preheater indicator has gone
Erste Stellung - Warnlampe an. out.
1 a Posicin - Marcha, se Den Motor erst starten, wenn die Kontrollanzeige der Glhkerzen
alumbran las espias. nicht mehr aufleuchtet.
1a Posio: Ateamento espia. Arrancar el motor despus que se apaga el testigo de
precalentamiento bujas.
Proceder ao arranque do motor depois que o sinal luminoso de
pr aquecimento se apagou.
Chiavetta libera - Motore in - Assicurarsi che con il motore in marcia tutte le spie di controllo siano spente.
marcia.
Cl en position de repos - - Quand le moteur est en marche vrifiez que tous tmoins de contrle sont teints
Moteur en marche.
Key always in on (1st) position - Make sure that all the warning lights are off when the engine is running.
when engine is running.
Schlssel in Stellung 1 wenn - Sicherstellen, da bei laufendem Motor keine Kontrolleuchten mehr aufleuchten.
Motor luft.
Llave en 1a posicin - Motor en - Cerciorarse que con el motor en marcha todos los testigos de control estn apagados
marcha.
Chavina livre - Motor em - Verificar que com o motor a trabalhar todos os sinais luminosos de controle estejam apaga-
marcha. dos
Utilizzare solo ricambi originali Lombardini. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevit.
Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o allimpianto.
Linosservanza provoca la decadenza della garanzia.
Utiliser seulement des pices de rechange dorigine Lombardini. Lemploi de tout autre pice pourrait causer des performances non correctes et
reduire la longvit.
La non-observance des oprations dcrites dans les pages suivantes peut comporter le risque de dommages techniques la machine et / ou
linstallation.
La garantie nest plus valable en cas dinobservation.
Use only genuine Lombardini repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub-standard performance and low longevity.
The non-observance of the operations described in the following pages can involve the risk of technical damages to the machine and/or the instal-
lation
Failure to do so will make warranty void.
Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, knnen
Fehler in der Lebensdauer oder Quallitt der Arbeit auftreten.
Die Nichtbeachtung der Vorgnge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, knnen zu technischen Schden an der Maschine und/oder der
Anlage fhren.
Bei Behandlungs- oder Wartungsfehler erlischt die Garantie verlangen.
Utilizar slo recambios originales Lombardini. El uso de particulares no originales pueden causar prestaciones no correctas y escasa longevidad.
El incumplimiento de las operaciones descriptas en las pginas siguientes puede acarrear daos tcnicos a la mquina y/o a la instalacin.
El incumplimiento provoca la anulacion de la garantia.
Utilizar S pas de origem Lombardini. A no utilizao de pas originais poder provocar prestaes incorrectas e pequena longevidade.
A falta de cumprimento das operaes descritas nas pginas seguintes podem comportar o perigo de danos tcnicos para a mquina e/ou para a
instalao.
65
MANUTENZIONE Descrizione delle operazioni. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo.
ENTRETIEN Description des oprations.
MAINTENANCE Operation description. Les oprations dentretien doivent tre effectues moteur froid.
WARTUNG Arbeitsbeschreibung.
MANUTENCION Descripcin de las Maintenance operations to carry out on cold engine .
MANUNTENAO operaciones.
Descries das operaes. Die lnstandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausfhren.
Ogni 10 ore - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Controllo livello olio.
Toutes les 10 heures con il motore in piano. Se il livello non supera il minimo, rabboccare.
Every 10 hours - Le ravitaillement et le contrle du niveau dhuile doit tre fait Contrle niveau huile.
Alle 10 Stunden avec le moteur sur une surface plane. Si le niveau ne dpasse pas le minimum, remplir.
Cada 10 horas - Oil filling and level inspections must be carried out with the Oil level check.
Cada 10 horas engine on a flat surface. If level is under the minimum, fill up.
- Um das l nachzufllen und den Stand zu prfen, mu der lstandkontrolle.
Motor immer eben stehen. Bis zum Maximum nachfllen.
- El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse Control nivel aceite.
con el motor sobre terreno plano. Si el nivel de aceite no llega a taca del minimo, rellenar.
66
h 10 - O abastecimento e o controle do nvel do leo deve ser feito
com o motor em posio perfeitamente horizontal.
Contrle nivel leo.
Se o nivel nao sobrepuja o minimo, encher.
- Pulizia filtro aria a bagno dolio.
Aprire il filtro e togliere la - Quando viene usata aria compressa importante utilizzare
massa filtrante. occhiali protettivi.
Ouvrir le filtre air et sortir - Lors de lutilisation de lair comprim, il est important de
la cartouche filtrante. mettre des lunettes de protection.
Open air cleaner and remove - Always use protective goggles when compressed air is
element . used.
ffnen Sie den Luftfilter und - Wenn Druckluft verwendet wird, unbedingt eine
entfernen Sie das Element. Schutzbrille tragen.
Abrir il filtro y sacar la masa - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de
filtrante. proteccin.
Abrir o filtro e tirar a massa - No caso em que se use ar comprimido importante usar
filtrante. culos de proteco.
- Mai pulire lelemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilit. Potrebbe Lavare e asciugare la massa
verificarsi unesplosione. filtrante.
- Ne nettoyez jamais llment filtrant avec des solvants facilement inflammable. Risque Nettoyer et essuyer la masse
dexplosion ! filtrante.
- Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause Clean and dry filtering element.
an explosion. Filtereinsatz reinigen und
- Den Filtereinsatz nie mit Lsemitteln reinigen, die einen niedrigen Flammpunkt haben. Es trocknen.
besteht sonst Explosionsgefahr. Lavar y secar el elemento
- Nunca limpiar el elemento filtrante usando solventes con bajo punto de inflamabilidad. Podra filtrante.
verificarse una explosin. Lavar e enxugar a massa
- Nunca limpar o elemento de filtragem usando solventes dotados de ponto baixo de inflamao filtrante.
porque podem provocar exploses.
67
Vuotare e pulire la vaschetta. Versare olio motore fino al segno.
Vidanger et nettoyer la cuve du Verser lhuile moteur jusquau repre.
filtre. Fill with engine oil up to level mark.
Drain and clean bowl. Fllen Sie l ein bis zur Niveau-Markierung.
Reinigen und leeren Sie das Poner aceite motor hasta en nivel.
Luftfilter unterteil. Deitar leo motor at o sinal.
Vaciar y limpiar la taza.
Esvaziar e limpar o
tanquezinho.
Rimontare il filtro aria. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altro possono entrare
Remonter le filtre air. nei condotti aspirazione.
Reassemble air cleaner. - Vrifier que le filtre est mont correctement pour empcher la poussire ou autres salets de
Setzen Sie den Luftfilter wieder pntrer dans les conduits admission.
zusammen. - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could
Montar el filtro aire. ilfiltrate into the intake ducts.
Remontar o filtro ar. - Sicherstellen, da der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls knnen Staub und Fremdkrper in
den saug leitungen.
- Cerciorarse que el filtro est montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos
pueden entrar en los conductos aspiracin.
- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos
condutos de aspirao.
Pulire e rimontare il filtro aria. - Nel caso venga usata aria compressa importante utilizzare
Nettoyer et remonter le filtre occhiali protettivi.
air. - Mettez des lunettes de protection en cas dutilisation de
Clean and fit air filter back in lair comprim.
position. - Always wear protective goggles if compressed air is used.
Reinigen und Luftfilter - Falls Druckluft verwendet wird, ist es sehr wichtig, eine
montieren. Schutzbrille zu benutzen.
Limpiar y montar de nuevo el - Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de
filtro de aire. proteccin.
Limpar e remontar o filtro ar. - No caso em que se use ar comprimido importante usar
culos de proteco.
- Il circuito di raffreddamento a liquido sotto pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in
quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perch potrebbe entrare in funzione anche a motore
fermo.
- Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce
cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs prudemment.
Controllo livello liquido di En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme
raffreddamento. sil est arrt.
Contrle niveau liquide - The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the
rfrigrant. radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
Coolant level check. If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a
Prfen des standstill.
Khlflssigkeitsstands. - Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann
Comprobar nivel liquido den Verschlustopfen des Khlers oder des Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
para refrigeracin. Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor
Contrle nivel liquido anlaufen kann.
esfriamento. - El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con
cuidado el tapn del radiador o del depsito de expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
- O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e
tambm neste caso abrir com cautela o tampo do radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque pode entrar em funcionamento
tambm com o motor parado.
70
Togliere il tappo del radiatore. Se il liquido non ricopre i tubi di raffreddamento, rabboccare fino
Controllo livello liquido di alla copertura dei tubi di ~ 5 mm e rimettere il tappo.
raffreddamento. Enlever le bouchon radiateur.
Remove radiator cap. Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux rfrigrants, remplir
Contrle niveau liquide jusqu le couverture de tuyaux de ~ 5 mm et remettre le
rfrigrant. Abnehmen Sie den bouchons.
Coolant level check. Khlerverschluss. If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5
Prfen des Quitar el tapn del radiador. mm fluid layer and put cap back.
Khlflssigkeitsstands. Tirar o tampa do radiador. Falls Klflssigkeit zu niedring - nachfllen bis Rohre 5 mm
Comprobar nivel liquido berdeckt sind.
Si el liquido no cubre los tubos de refrigeracin, rellenar hasta
para refrigeracin.
cubrirlos de ~ 5 mm y colocar de nuevo el tapn.
Contrle nivel liquido Se o liquido no cobre os tubos de esfriamento, encher at cobrir
esfriamento. os tubos de -~ 5 mm e repor o tampa.
Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, Controllo alette radiatore. Se intasate, pulire le alette con
introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo. pennello e gasolio.
Contrle ailettes radiateur.
Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, Si obstrues, nettoyer les
Radiator gill check.
ravitaillez jusquau repre de niveau maximum ailettes avec un pinceau et du
Khlerrippenkontrolle.
If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid until gas-oli.
Revisar las aletas radiador. If clogged, clean fins with a
reaching the maximum level mark. Contrle azinhas radiator.
Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis brush and kerosene.
zur Kerbe max. einzufllen. Falls verstopft, reinigen mit
Con motores equipados con depsito de compensacin separado, einer Brste und Petroleum .
Si estan obstruidas, limpiar las
introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo.
aletas con brocha y gasoil.
No caso de motores dotados de depsito compensador separa-
Se esto tapadas, limpar as
do, introduzir o lquido at marca de nvel mx. azinhas com pincel e gasleo.
Asciugare con getto daria. - Nel caso in cui sul motore sia montata la ventola soffiante ne-
Secher a lair comprim. cessario pulire le alette del radiatore anche dal lato ventola.
Dry with compressed air. - Si le ventilateur soufflant est mont sur le moteur nettoyez aussi
Trocknen Sie mit Druckluft. les ailettes du radiateur ct ventilateur.
Secar soplando aire. - If the engine is fitted with a blowing fan, the radiator fins will also
Enxugar com jato de ar. need cleaning on the fan side.
- Falls der Geblselfter auf dem Motor montiert ist, mssen die
Khlerrippen auch auf der Seite des Lfters gereinigt werden.
- Si en el motor est montado el ventilador de soplado es necesario
limpiar las aletas del radiador tambin del lado del ventilador.
- No caso em que no motor esteja montada uma ventoinha ne-
cessrio limpar as alhetas do radiador tambm do lado da ventoinha.
71
Ogni 200/300 ore
Toutes les 200/300
heures
h 200 *
- Motori coppa olio std. in lamiera con capacit olio vedi pag. 52
h 300 **
- Motori coppa olio in alluminio con capacit olio vedi pag. 52
Every 200/300 hours
Alle 200/300 Stunden - Per il tipo di olio prescritto vedi pag. 51 - Per il tipo di olio prescritto vedi pag. 51
- Moteurs carter huile std en tle avec contenance huile voir page 52 - Moteurs carter huile en aluminium avec contenance huile voir page 52
Cada 200/300 horas
- Pour le type dhuile indique voir page 51 - Pour le type dhuile indique voir page 51
Cada 200/300 horas - Engines with sheet std. oil sump with oil capacity see page 52 - Engines with aluminium oil sump with oil capacity see page 52
- See page 51 for prescribed oil type - See page 51 for prescribed oil type
- Motoren Standardlwanne aus Blech und Fassungsvermgen - Motoren lwanne aus Aluminium und Fassungsvermgen
siehe Seite 52 siehe Seite 52
- Fr die vorgeschriebenen lsorten siehe Seite 51 - Fr die vorgeschriebenen lsorten siehe Seite 51
- Motores crter de aceite estndar de chapa con capacidad, ver pg. 52 - Motores crter de aceite de aluminio con capacidad, ver pg. 52
- In caso di scarso utilizzo: ogni anno - Se si utilizza olio di qualit inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 125 ore.
- Si de lhuile de qualit infrieure est employe au lieu de lhuile conseille, il faudra la vidanger
- En cas demploi limit: tous les ans toutes les 125 heures.
- If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace
- In case of low use: every year it every 125 hours.
- Bei der Verwendung von l mit einer niedrigeren Qualitt als der empfohlenen sollte der Wechsel
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr stets nach jeweils 125 Stunden erfolgen.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior respecto al que aconsejamos deber efectuar la
- En caso de escasa utilizacin: cada ao sustitucin cada 125 horas.
- Caso se utilize leo de qualidade inferior quele recomendado, dever ser substitudo a cada
- Em situaes de reduzida utilizao, todos os 6 meses 125 horas.
- Lolio motore esausto pu essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si
consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere lolio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
- Lhuile moteur puise peut tre la cause de cancer de la peau si laisse frquemment contact pour des priodes prolonges. Si le contact avec lhuile est
invitable, se laver les mains leau et savon avec soin ds que possible. Ne pas vidanger lhuile puise dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
- The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands
with water and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power.
- Schmierl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es hufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie mglich die
Hnde grndlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, da kein l ins Erdreich.
- El aceite del motoe sucio (usaoo) puede ser causa de cancer de piel, si es repetidamente prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable,
se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabon lo antes posible. Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
- O leo velho do motor pode provocar cancro na pele se entrar frequentemente em contacto e por perodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto
com o leo seja inevitvel, aconselha-se lavar bem as mos com gua e sabo assim que for possvel. No dispersar o leo velho no ambiente porque muito
poluidor.
72
- Onde ottenere il rapido e completo scarico dellolio motore, - Togliere il tappo e scaricare lolio in un contenitore adatto.
si consiglia di eseguire tale operazione a motore caldo. Sostituzione olio carter.
Remplacement huile carter. - Enlevez le bouchon et vidangez lhuile dans un rcipient
- Pour vidanger rapidement et totalement lhuile du moteur appropri.
il est recommand de faire cette opration quand le moteur Oil carter replacement.
I-Wechsel. - Remove the plug and drain the oil into a suitable vessel.
est chaud. - Den Stopfen abschrauben und das l in einen geeigneten Behlter
- To quickly and completely drain off the engine oil, it is Sostitucin aceite crter.
Substituio leo carter. auslaufen lassen.
advisable to carry out this operation when the engine is - Quitar el tapn y descargar el aceite en un contenedor idneo.
hot. - Retirar o tampo e recolher o leo num recipiente apropriado.
- Damit das Motorl schnell und vollstndig ausluft, sollte
man den Vorgang bei warmem Motor vornehmen.
- Para lograr una descarga rpida y completa del aceite motor,
se aconseja de efectuar dicha operacin con motor caliente.
- Para fazer sair em modo rpido e completo o leo do motor
aconselhamos efectuar esta operao com o motor quente.
Versare lolio e rimettere il Controllare che il livello sia al massimo, con il motore in piano.
tappo. Verifier que le niveau soit au maximum avec le moteur en plan.
Verser lhuile et remettre le Make sure that it is at max with engine on level surface.
bouchon. Mit Motor auf ebene Flche Kontrollieren dass lstand Maximum
Pour the oil in and reassemble zeigt.
oil cap. Controlar que el nivel se encuentre al mximo, con el motor en
Fllen Sie das l ein und plano.
schlieen Sie den Verificar que o nvel esteja no mximo, com o motor em posi-
leinfllstutzen wieder. o horizontal.
Poner aceite y montar el tapn.
Verter o leo e repor o tampa.
73
- Prima del riavvio accertarsi che, lasta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio Togliere e gettare il filtro olio.
Sostituzione filtro olio.
siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di lubrificante Enlever et jeter le filtre huile.
Remplacement filtre huile.
- Avant de redmarrer contrlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange dhuile et le bouchon Remove and replace oil filter.
Oil filter replacement.
de remplissage huile sont monts correctement afin dviter les fuites de lubrifiant. Entfernen und ersetzen Sie
lfilter-Wechsel.
- Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been den lfilter.
Sostitucin filtro aceite.
correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out. Sacar y botar el filtro de aceite.
Substituio filtro leo.
- Vor dem Neustart sicherstellen, da der mestab, der lablastopfen und der leinfllstopfen Tirar e botar o filtro leo.
korrekt montiert sind, damit kein Schmierstoff auslaufen kann.
- Antes de volver a poner en marcha cerciorarse que la varilla nivel, el tapn de descarga aceite
y el tapn de abastecimiento aceiteestn montados en modo correcto para evitar prdidas de
lubricante.
- Antes de proceder novamente ao arranque, verificar que a haste de nvel, o tampo de
descarregamento do leo e o tampo de introduo do leo estejam devidamente nos seus
alojamentos para evitar a sada de lubrificante.
Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da altri - Utilizzare solo ricambi
rifiuti. originali Lombardini.
Lors du remplacement du filtre huile, le tenir spar des - Utiliser seulement des
autres dchets. pices de rechange dori-
When replacing the oil filter, keep it separate from the other gine Lombardini.
- Use only genuine
waste material.
Lombardini repair parts.
Wenn man den lfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen
- Es sind nur original
Abfall aufzubewahren.
LOMBARDINI - Teile zu
Cuando se cambia el filtro aceite, mantenerlo separado de verwenden.
otros desechos. - Utilizar slo recambios
Quando se substitui o filtro do leo o mesmo deve ser sepa- originales Lombardini.
rado dos outros refugos. - Utilizar S pas de
origem Lombardini.
- Die Kontrolle erst vornehmen, nachdem man das positive - Se la flessione superiore ad
Kabel der Batterie isoliert hat, damit er nicht zu 1 cm, tendere la cinghietta.
Kurzschlssen und folglich zum Erregen des Starters - Si la flexion est suprieure
1 cm. tendre la courroie.
kommt.
- If flexure is over 1 cm,
- Efectuar el control slo luego de haber aislado el cable
stretch the belt.
positivo de la batera para prevenir cortocircuitos - Wenn die Biegung hohere als 1
accidentales y como consecuencia la excitacin del motor cm. ist, den Riemen spannen.
de arranque. - Comprobar la tension de la
- Efectuar o controle somente depois de se ter isolado o correa; si flexa mas de 1 cm,
cabo positivo da bateria para evitar curto-circuitos corregir.
acidentais e por conseguinte a excitao do motor de - Se a flexo da cincha superiore
ignio. de 1 cm, estender a cincha.
- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto Allentare i bulloni fissaggio
indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg. alternatore.
- Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point Desserrer les boulons fixation
indiqu dans la figure doit tre de 20 25 kg alternateur.
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in Loosen alternator fixing bolts.
the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg. Entspannen Sie die
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert Spannvorrichtung an
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen Lichtmaschine lsen.
- Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la Aflojar los bulones fijacin
figura debe ser de 20-25 kg alternador.
- Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado Afrouxar os parafusos com
na figura deve resultar de 20 para 25 Kg. porca fixagem alternador.
75
Forzare lalternatore allesterno e serrare i bulloni di fissaggio.
Forcer lalternateur lextrieur et serrer les boulons de fixation.
Pull strongly alternator externally and tighten fixing bolts.
Lichtmaschine nach auen ziehen und Schrauben wieder anziehen.
Presionar el alternador hacia el exterior y apretar los tornillos de
fijacin.
Forar o alternador ao externo e cerrar os parafusos de fixagem.
Controllare che la flessione sia - Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto
inferiore ad 1 cm. indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg.
Contrler que la flexion soit - Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point
infrieure 1 cm. indiqu dans la figure doit tre de 20 25 kg
Check that belt sag is lower - If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in
than 1 cm. the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg.
Uberprfen Sie, da sich der
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert
Keilriemen unter 1 cm.
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen
durchdrcken lt.
Comprobar que la flession sea - Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la
inferior a 1 cm. figura debe ser de 20-25 kg
Controlar que a flexo seja - Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado
inferiore a 1 cm. na figura deve resultar de 20 para 25 Kg.
Rimontare manicotto e - Fare attenzione nel rimontaggio che le fascette siano serrate in modo corretto onde evitare la
fascette. fuoriuscita di liquido refrigerante.
Remonter le manchon et les - Pendant le remontage faire attention que les colliers soient serrs correctement, pour viter la
colliers. sortie de liquide rfrigrant.
Fit sleeves and ciamps back in - During re-assembly check that circlips are correctly tightened, to avoid coolant leakages.
piace. - Beim Wiedereinbau auf die korrekte Anordnung der Schellen achten, damit kein Khlmittel
Schiuche und Schelien austritt.
wieder montieren. - Prestar atencin en el remontaje de cerrar bien las abrazaderas para evitar la salida del
Montar de nuevo el manguito lquido refrigerante.
V las faias. - Prestar ateno durante a montagem que as braadeiras estejam apertadas correctamente
Remontar o manguito e para evitar a sada do lquido.
espartilhos.
77
Togliere il tappo e versare il Il liquido deve ricoprire i tubi di ~ 5 mm. - Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato,
liquido nel radiatore. Rimettere il tappo del radiatore. introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo.
Enlever le bouchon et verser le Le liquide doit recouvrir les tuyau de ~ 5 mm. - Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar,
liquide dans le radiateur. Remettre le bouchon radiateur. ravitaillez jusquau repre de niveau maximum
Remove cap and pour coolant Tubes must be covered by a ~ 5 mm. coolant layer. - If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid
into radiator. Put cap back on radiator. until reaching the maximum level mark.
Deckel ffnen und Der Khlflssigkeitsstand soll 5 mm. ber Khlerrohren sein. - Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit
Khlflssigkeit einfllen. khlerverschludeckel aufsetzen. bis zur Kerbe max. einzufllen.
Quitar el tapn y poner el El liquido debe cubrir los tubos de ~ 5 mm. - Con motores equipados con depsito de compensacin separado,
liquido en el radiator. Colocar de nuevo el tapn del radiador. introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo.
Tirar o tampa e deitar o liquido O liquido tem que recobrir os tubos de ~ 5 mm. - No caso de motores dotados de depsito compensador separa-
no radiador. Repor o tampa do radiador. do, introduzir o lquido at marca de nvel mx.
- Sfilare la cinghietta attraverso le pale della ventola in corrispondenza dellapertura sul convogliatore.
Gettare la cinghietta.
- Sortir la courroie entres les pales du ventilateur en face de louverture sur le convoyeur. Jeter la
courroie.
- Pull out the belt through the fan blades at the point where the shroud opening is located. Throw belt
away.
- Den Riemen durch die Lfterrad-Flgel da, wo die Ventilatorhaube-ffnung liegt, herausnehmen.
Der Riemen werfen.
- Quitar la correa a travs de las aletas del ventilador, en la parte quecorresponde a la abertura sobre
el ventilador. Botar la correa.
- Desenfiar a cincha atravs as azinhas da ventarola na parte que corresponde com a abertura sobre
o ventilador. Botar a cincha.
78
- Utilizzare solo ricambi Montare la cinghietta attraverso le pale della ventola in
originali Lombardini. corrispondenza dellapertura sul convogliatore.
- Utiliser seulement des
Monter la courroie entre les pales du ventilateur en face de
pices de rechange
dorigine Lombardini. louverture sur le convoyeur.
- Use only genuine Put the belt through the fan blades at the point where the shroud
Lombardini repair parts. opening is located.
- Es sind nur original Den Riemen durch die Lfterrad-Flgel da, wo die Ventilatorhaube-
LOMBARDINI - Teile zu ffnung liegt, einsetzen.
verwenden. Montar la correa a travs de la aletas del ventilador, en la parte que
- Utilizar slo recambios corresponde a la abertura sobre el ventilador.
originales Lombardini. Montar a cincha atravs as azinhas da ventarola no lado da abertura
- Utilizar S pas de
origem Lombardini. sobre o ventilador.
- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto
indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg.
- Si on emploie le tensiomtre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension lire dans le point
indiqu dans la figure doit tre de 20 25 kg
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in
the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg.
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen
- Si se utiliza el tensimetro DENSO BTG-2, el valor de tensin correcto en el punto indicado en la
figura debe ser de 20-25 kg
- Usando o tensimetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tenso medido no ponto indicado
na figura deve resultar de 20 para 25 Kg.
79
Ogni 1200 ore o 2 anni Il circuito di raffreddamento a liquido sotto pressione, non
Sostituzione liquido di effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche
Aux 1200 heures ou chaque 2 ans raffreddamento.
Every 1200 hours or 2 years in quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di
Remplacement liquide espansione.
Alle 1200 Stunden oder 2 Jahre rfrigrant.
Cada 1200 horas o 2 aos Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo
Coolant replacement. perch potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
Cada 1200 horas ou 2 anos Ersetzen der KhIflssigkeit. Il liquido di raffreddamento inquinante, quindi deve essere smaltito nel
Sostitucin liquido de rispetto dellambiente.
refrigeracin.
Substituio liquido Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites
Anni Jahre esfriamento.
h 1200 - 2 Ans
Years
Aos
Anos
pas de contrle tant que le moteur na pas refroidi et mme dans ce
cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase dexpansion trs
prudemment.
En prsence dun lectro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur
encore chaud car il pourrait se remettre en marche mme sil est arrt.
The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radiator or expansion chamber plug must be
unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.
Coolant fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.
Der mit Flssigkeit gefllte Khlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausfhren, bevor der Motor abgekhlt ist. Auch dann den Verschlustopfen des Khlers oder des
Ausdehnungsgefes sehr vorsichtig ffnen.
Falls ein Elektrolfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor anlaufen kann.
Die Khlflssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.
El circuito de refrigeracin con lquido est bajo presin, no efectuar controles antes que se enfre el motor y an luego abrir con cuidado el tapn del radiador o del depsito de
expansin.
Si ha sido prevista una electrovlvula no acercarse con el motor caliente porque podra funcionar incluso con el motor parado.
El lquido de refrigeracin es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la proteccin ambiental.
O circuito de arrefecimento a lquido encontra-se sob presso. No efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e tambm neste caso abrir com cautela o tampo do
radiador ou do depsito de expanso.
No caso em que esteja montada uma ventoinha elctrica no aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento tambm com o motor parado.
O lquido de arrefecimento poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.
Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato, Prima del riavvio accertarsi che il tappo sul motore e il tappo sul radiatore siano montati in modo
introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo. corretto onde evitare fuoriuscite di liquido.
Dans les moteurs dots de rservoir compensateur spar, Avant de redmarrer vrifiez que le bouchon du moteur et du radiateur sont monts correctement
ravitaillez jusquau repre de niveau maximum pour viter les fuites de liquide.
If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid Before restarting, make sure that the plug on the engine and the plug on the radiator have been
until reaching the maximum level mark. fitted in the correct way to prevent fluid from spilling out.
Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flssigkeit bis Vor dem Neustarten sicherstellen, da der Stopfen auf dem Motor und der Stopfen auf dem
zur Kerbe max. einzufllen. Khler korrekt montiert worden sind, um zu vermeiden, da Flssigkeit ausluft.
Con motores equipados con depsito de compensacin separado, Antes de volver a arrancar cerciorarse que el tapn en el motor y el tapn en el radiador estn
introducir el lquido hasta la muesca de nivel de mximo. correctamente montados para evitar salidas de lquido.
No caso de motores dotados de depsito compensador separa- Antes de proceder novamente ao arranque verificar que o tampo do motor e o tampo do
do, introduzir o lquido at marca de nvel mx. radiador estejam montados em modo correcto para evitar a sada do lquido.
81
Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Lombardini.
Pour les oprations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorises Lombardini.
Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product.
Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerksttten durchgefhrt werden.
Las operaciones que siguen aconsejamos efectuar a travs de nuestra red de asistencia.
Para as seguintes operaes dirigir-se s estaes de servicio autorizadas pela Lombardini.
82
Ogni 1200 ore Per pulire e tarare gli iniettori, occorre una pompa prova taratura pressione iniettori, con
Taratura e pulizia iniettori.
Toutes les 1200 heures Tarage et nettoyage injecteur. manometro adeguato. Togliere liniettore - Collegarlo alla pompa e al manometro - Azionare
Every 1200 hours Setting and injectors cleaning. la pompa - Controllare se liniettore polverizza e se la pressione di taratura Kg/cm 150
Alle 1200 Stunden Einspritzdsenkontrolle. 10. Se liniettore non polverizza, svitare la ghiera, pulire il foro centrale e il pernetto dellago
Cada 1200 horas Ajuste y limpieza injectores.
Cada 1200 horas con spazzola metallica di ottone e lavare accuratamente con benzina. Se polverizza ma la
Taradura e limpeza injetores.
pressione di taratura inferiore, aumentare laltezza degli spessori sotto la molla di taratura.
Se la pressione eccede diminuire laltezza degli spessori.
Pour nettoyer et tarer les injecteurs il faut une pompe dessai de tarage de la pression des
h 1200 injecteurs, avec manomtre appropri. Dposez linjecteur - Branchez-le la pompe et au
manomtre - Actionnez la pompe - Contrlez la pulvrisation de linjecteur et si la pression
de tarage est 150 10 Kg/cm. Si linjecteur ne pulvrise pas, dvissez la douille, nettoyez le trou central et laxe de laiguille avec une brosse
mtallique en laiton et lavez soigneusement lessence. Sil y a pulvrisation mais la pression de tarage est infrieure, augmentez la hauteur des
rondelles de rglage sous le ressort de tarage. Si la pression excde diminuez la hauteur des rondelles.
An injector pressure setting test pump with an adequate pressure gauge are required to clean and calibrate the injectors - Remove the injector
Connect it to the pump and pressure gauge Operate the pump Check to make sure that the injector atomizes and that the pressure setting is 150
10 Kg/cm. If the injector fails to atomize, unscrew the ring nut, clean the central hole and the needle pin with a brass brush, then thoroughly wash
with gasoline. If it atomizes but the pressure setting is lower, increase the height of the shims under the calibrating spring. Lower the height of the
shims if the pressure is excessive.
Um die Einspritzdsen zu reinigen und einzustellen, braucht man eine Pumpe zum Einstellen des Drucks der Einspritzpumpen, die mit angemessenem
Manometer ausgestattet ist. Die Einspritzdse ausbauen, sie an die Pumpe und das Manometer anschlieen. Die Pumpe bettigen und prfen, ob die
Einspritzdse funktioniert und ob der Eichdruck 150 10 kg/cm ausmacht. Wenn die Einspritzdse verstopft ist, die Ringmutter losdrehen und die
zentrale ffnung und den kleinen Bolzen der Nadel mit einer Messingbrste reinigen und sorgfltig mit Benzin reinigen. Wenn sie verstubt, aber der
Eichdruck kleiner ist, die Hhe der Beilagen unter der Eichfeder erhhen. Wenn der Druck zu gro ist, die Hhe der Beilagen verringern.
Para limpiar y calibrar los inyectores, es necesario una bomba prueba calibrado presin inyectores, con manmetro idneo. Quitar el inyector
Conectarlo a la bomba y al manmetro Accionar la bomba Controlar si el inyector atomiza y si la presin de calibrado es de 150 10 Kg/cm2. Si
el inyector no atomiza, desenroscar la tuerca, limpiar el orificio central y el perno de la aguja con cepillo metlico de latn y lavar bien con gasolina.
Si atomiza pero la presin de calibrado es inferior, aumentar la altura de los espesores bajo el muelle de calibrado. Si la presin es excesiva
disminuir la altura de los espesores.
Para limpar e regular os injectores, necessrio usar uma bomba de prova de regulao de presso dos injectores, dotada de manmetro
apropriado. Desmontar o injector - Ligar o injector bomba e ao manmetro - Accionar a bomba - Controlar se o injector pulveriza e se a
presso de regulao kg/cm 150 10. Se o injector no pulveriza, desatarraxar a rosca, limpar o orifcio central e o perno da agulha com uma
escova metlica de lato e lavar meticulosamente com gasolina. No caso em que pulverize mas a presso de regulao inferior, aumentar a
altura das espessuras debaixo da mola de regulao. Se a presso excede diminuir a altura das espessuras.
83
Dopo 5.000 ore - Revisione parziale.
REVISIONE
Aprs 5.000 heures - Revision partielle.
REVISION
After 5.000 hours - Partial overhaul.
OVERHAUL
Nach 5.000 Stunden - Teilberholung.
BERHOLUNG
Despus de 5.000 horas - Revision parcial.
REVISION
Depois 5.000 horas - Reviso parcial.
REVISO
h 5.000
Revisione parziale: Smerigliatura valvole e sedi - Revisione iniettori e pompe di iniezione - Controllo anticipo iniezione - Controllo
gioco assiale di albero motore e albero a camme.
Revision partielle: Rodage soupapes et logements - Revision injecteurs et pompes injection - Contrle avance liniection, espacement
mort entre culasse et piston, jeu axial de vilebrequin et arbre cames - Serrage boulons blocage coulasses.
Partial overhaul: Valve and seat lapping - Injection equipment checking - Injection timing - Bumping clearance - Crankshaft and
camshaft end play - Cylinder head tightening.
Teilweise berholung: Ventile und Sitze abscheifen - Einspritzdse und Pumpe, Einspritzpunkt, Totpunkt, Lngspiel der Kurbelwelle
und der Nockenwelle prfen. Bolzin zur Befestigung der Zylinderkpfe anziehen.
Revision parcial: Emserilado valvulas y asientos - Revision inyectores y bomba inyeccion - Comprobar el inicio de inyeccin -
Comprobar el espacio muerto tra culata y piston - Comprobar el juego axial de cigueal y de levas - Controlar el aprieto de las tuercas
que fijian las culatas.
Reviso parcial: Esmerilhamento vIvulas e sedes - Reviso injetores e bombas de injeo - Contrle adiantamento injeo - Contrle
espao morto entre extremidade e pisto - Contrle jogo axial do eixo motor e eixo excntrico - Cerragem parafusos com porca
bloqueio testas.
84
Dopo 10.000 ore - Revisione generale.
REVISIONE
Aprs 10.000 heures - Revision gnrale.
REVISION
After 10.000 hours - Total overhaul.
OVERHAUL
Nach 10.000 Stunden - Generalberholung.
BERHOLUNG
Despus de 10.000 horas - Revision general.
REVISION
Depois 10.000 horas - Reviso general.
REVISO
h 10.000
Revisione generale, comprende le operazioni di revisione parziale pi: Rettifica cilindri e sostituzione o rettifica di sedi, guide e
valvole - Sostituzione o rettifica dellalbero motore e bronzine di banco e di biella - Revisione gruppo turbo compressore - Sostituzione
punterie idrauliche.
Revision gnrale, comme ci-dessus et en plus: Rectification cylindres et substitution pistons - Logements, guides et soupapes -
Vilebrequin et coussinets de banc et de bielle - Rvision turbo compresseur - Remplacement des poussoirs hydrauliques.
Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement
of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary - Turbo charger overhaul - Hydraulic
tappet replacement.
Vllige berholung wie ber mehr: Schleifen der Zylinder und Ersetzung der Kolben - Schleifen oder Ersetzung der Sitzen-Fhrungen
- Ventilen, der Nockenwelle und der Haptlager und Pleuellager. Turboladerberholung - Auswechseln des hydraulischen Stels.
Revision general: Comprenden los trabajos de revision parcial mas: Rectificado cilindros y sustitucin pistones - Sustitucin o
rectificado de los asientos, guias y valvulas - Sustitucin o rectifica cigueal y cojinetes bancada y de biela. Revision turbocompresor
- Sustitucin taqus hidrulicos.
Reviso general: Inclu as operaes da reviso parcial mais: Retifica cilindros e substituio ou retifica das sedes, guias e valvulas
- Substituio ou retifica do eixo motor e chumaceira do banco e da biela. Reviso turbo compreo - Substituio dos tacos
hidrulicos.
85
Pulizia alette radiatore. Sostituzione olio carter e filtro Sostituzione filtro
IMMAGAZZINAGGIO olio. Ved. Pag. 73-74
Ved. pag. 71 combustibile, ved. pag. 74-75
STOCKAGE Remplacement huile carter et
Nettoyage ailettes radiateur. Remplacement filtre a
STORAGE 1 6 MESI filtre huile. Voir page 73-74
Voir page 71 combustible. Voir page 74-75
LAGERUNG 1 6 MOIS Oil carter and oil filter
Radiator cooling fins cleaning. Fuel filter replacement. See
ALMACENAJE replacement. See page 73-74
ARMAZENAGEM
1 6 MONTHS See page 71 page 74-75
1 6 MONATE Khelrippen Reinigung. l und lfilter-Wechsel. siehe Brennstoffilter-Wechsel.
siehe Seite 71 Seite 73-74 siehe Seite 74-75
1 6 MESES
Limpieza aletas radiador. Sostitucin aceite carter y filtro Sostitucin filtro
1 6 MESES aceite. Ver pag. 73-74
Ver pag. 71 combustible. Ver pag. 74-75
Limpeza azinhas radiador. Substituio leo carter e filtro Substituio filtro
Ver pg. 71 leo. Ver pag. 73-74 combustivel. Ver pag. 74-75
PER LIMMAGAZZINAGGIO OLTRE 6 MESI, RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE LOMBARDINI.
POUR LE STOCKAGE PENDANT PLUS DE 6 MOIS,SADRESSER AUX STATIONS SERVICE AUTORISEES LOMBARDINI.
IF STORAGE EXCEEDS 6 MONTHS PLEASE CONTACT LOMBARDINI AUTHORIZED SERVICE CENTRES.
BEI LAGERUNG BER 6 MONATE WENDEN SIE SICH BITTE AN LOMBARDINI VERTRAGSWERKSTTTE.
PARA EL ALMACENAJE DE MAS DE 6 MESES, DIRIGIRSE A LAS ESTACIONES DE SERVICIO AUTORIZADAS LOMBARDINI.
PARA ARMAZENAGEM ALM DE 6 MESES DIRIGIR-SE S ESTAES DE SERVICIO AUTORIZADAS PELA LOMBARDINI.
86
INCONVENIENTI
SCHWARZER AUSFPUFFQUALM
WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS
SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES
BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN
POOR ACCELERATION
NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE
REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE
FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.
PARTE E SI FERMA
UNSTEADY SPEED
START AND STOPS
REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE
NACCELERE PAS
INCONVENIENTES
NON ACCELERA
FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE
FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE
WITHE SMOKE
NO ACELERA
FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.
FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE
NO ACELERA
NO SE AVIA
HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL
MANUTENCION
MAINTENANCE
MANUTENO
Funzionamento prolungato al minimo - Rgime trop prolong au ralenti - Excessive idle operation
Zulange im Leerlauf - Funcionamiento excesivo a ralenti - Funcionamento estendido ao minimo
ENTRETIEN
WARTUNG
Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers rgulateur drgls - Governor linkage wrongly set
Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas
REGISTRAO / REPARAO
REGLAJES / REPARACIONES
REGLAGES / REPARATIONS
Segmenti usurati o incollati - Segments usags ou colls - Rings worn or sticking - Kolbenringe
abgenutzt oder fest - Segmentos desgastados o inadaptados - Segmentos desgastados e colados
Bronzine banco-biella usurate - Coussinets pallers ou bielle usags - Worn main con. rods bearings
Haupt-oder Schubstangenlager abgenutzt - Cojinete bancada-biela, desgastados - Chumaceira
banco-biela desgstada
Dadi fissaggio testa allentati - Encrous fixation culasse dessers - Loose cylinder locknuts
Befestigungsmuttern der Zyl Kpfe locker - Tuercas fijacin culata flojas - Dados fixao testa
afrouxados
87
INCONVENIENTI
SCHWARZER AUSFPUFFQUALM
WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS
SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES
BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN
POOR ACCELERATION
NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE
REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE
FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.
PARTE E SI FERMA
UNSTEADY SPEED
START AND STOPS
REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE
NACCELERE PAS
INCONVENIENTES
NON ACCELERA
FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE
FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE
WITHE SMOKE
NO ACELERA
FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.
FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE
NO ACELERA
NO SE AVIA
HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL
CIRCUITO COMBUSTIBLE
CIRCUITO COMBUSTIVEL
88
INCONVENIENTI
SCHWARZER AUSFPUFFQUALM
WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS
SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES
BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN
POOR ACCELERATION
NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE
REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE
FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.
PARTE E SI FERMA
UNSTEADY SPEED
START AND STOPS
REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE
NACCELERE PAS
INCONVENIENTES
NON ACCELERA
FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE
FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE
WITHE SMOKE
NO ACELERA
FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.
FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE
NO ACELERA
NO SE AVIA
HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL
Livello olio alto - Niveau dhuile haut - Oil level too high
lstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel leo alto
Valvola regolazione non registrata - Clapet rglage press. huile non rgl
Oil pressure regulator not adjusted - ldruckkontrollventil falsch eingestelt
Vlvula regulacin no regulada - Vlvula regulao no registrada
LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICACION
LUBRIFICAO
SCHMIERUNG
LUBRICATION
INSTAL. ELECTR.
89
INCONVENIENTI
SCHWARZER AUSFPUFFQUALM
WEI-BLAUER AUSPUFFQUALM
INCONVENIENTS
SCHWANKENDE DREHZAHL
TROUBLES
BARRANCA Y SE PARA
SPRING NUR KURZ AN
POOR ACCELERATION
NIEDRIGER LDRUCK
REGIME INCOSTANTE
REGIME INCOSTANTE
CAUSE PROBABLE
FAILURE TO START.
NE DEMARRE PAS.
PARTE E SI FERMA
UNSTEADY SPEED
START AND STOPS
REGIME INSTABLE
PROBABLE CAUSE
NACCELERE PAS
INCONVENIENTES
NON ACCELERA
FUMEE BLANKE
AVIA E PARA-SE
MGLICHE URSACHE
FUMO BRANCO
HUMO BLANCO
BLACK SMOKE
WITHE SMOKE
NO ACELERA
FUMO BIANCO
FUMEE NOIRE
NO ARRANCA.
FUMO PRETO
CAUSA PROBABLE
NO ACELERA
NO SE AVIA
HUMO NERO
FUMO NERO
NON PARTE.
CAUSA PROVVEL
INSTAL. ELECTR.
90
CIRCUITI
CIRCUITS
CIRCUITS
ANLAGEN
INSTALACIONES
CIRCUITOS
1)* Circuito elettrico. 5) Schema impianto generale per scambiatore di calore (riscaldamento in cabina)
Circuit electrique. Schma installation gnrale pour changeur de chaleur (chauffage en cabine)
Electrical system. General system diagram for heat exchanger (cab heating)
Elektrische anlage. Schaltplan der Hauptanlage fr den Wrmeaustauscher (Kabinenheizung)
Circuito electrico. Esquema de la instalacin general del intercambiador de calor (calentamiento en cabina)
Circuito elctrico. Esquema instalao geral para permutador de calor (aquecimento na cabina)
3) Circuito di raffreddamento. 7) Schema collegamento sfiato motori turbo (non di fornitura Lombardini)
Circuit de refroidissement. Schma de connexion chappement moteurs turbo (pas fournis par Lombardini)
Cooling circuit. Vent connection diagram for turbo engines (not supplied by Lombardini)
Khlwasserkreislauf. Anschlussplan Entlftung Turbomotoren (nicht von Lombardini geliefert)
Circuito de refrigeracin. Esquema conexin aireacin motores turbo (no suministrado por Lombardini)
Circuito de esfriamento. Esquema de ligao do respiradouro dos motores turbo (no fornecido pela Lombardini)
4) Circuito combustibile.
Circuit de graissage.
Fuel system.
Kraftstoffanlage.
Circuito combustibile.
Circuito combustivel.
91
Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa.
La batterie nest pas livre. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter la masse.
Battery not supplied. Ground rubber mounted engines.
Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen.
Sin incuir bateria. Si el motor va montado sobre soportes de goma efectuar una buena connexin a massa.
Bateria no fornezida. Se o motor tem suportes de burracha ligar massa.
BATTERIES CONSEILLES
RECOMMENDED BATTERIES
BATERAS RECOMENDADAS
BATERIAS RECOMENDADAS
92
1)
2 Motorino avviamento - Dmarreur - Starting motor - Anlasser - Motor arranque - Motor avviamento
4 Candelette di preriscaldo - Bougie de prchauffage - Glow plug - Glhstiftkerzen - Bujia de precalientamento - Vela de preaquecimento
5 Sensore temperatura acqua - Capteur temprature eau - Water temperature feeler - Khlwassertemperaturfhler - Sensor
temperatura agua - Sensor de temperatura da gua
6 Centralina di preriscaldo candelette - Bote de prchauffage bougies - Glow plugs preheating gear case - Vorglhanlage der
Glhkerzen - Centralita de precalentamiento bujas - Unidade de pr-aquecimento das velas
7 Interruttore avviamento - Interrupteur de dmarrage - Starting keyswitch - Schlsselschalter - Interruptor arranque - Interuptor
aviamento
11 Spia candelette - Tmoin bougies - Glow plug warning light - Kontrollampe Glhzeit - Seal luminosa encendido buja - Espia vela
12 Spia temperatura acqua - Tmoin temprature deau - Water temp. warning light - Khlwasserbertemperatur - Warnlampe - Seal
luminosa max temp. agua - Espia temperatura gua
13 Termostato per spia temperatura acqua - Thermostat pour tmoin temprature eau - Water temperature lamp switch -
Klwasserbertemperaturschalter - Thermostato por seal luminosa max. temp. agua - Termostato para espia temperatura gua
14 Spia pressione olio - Tmoin pression huile - Oil pressure warning light - ldruckwarnlampe - Seal luminosa presion aceite - Espia
presso leo
15 Pressostato - Pressostat huile - Oil pressure switch - ldruckschalter - Interruptor presion aceite - Interruptor presso leo
16 Spia carica batteria - Tmoin charge batterie - Battery charging warning light - Ladecontrollampe - Seal luminosa carga bateria -
Espia carga bateria
17 Diodo - Diode
18 Spia intasamento filtro aria - Tmoin encrassement filtre a air - Air cleaner cogging warning light - Warnlampe Luftfilter Verstopft -
Espia oclusin filtro de aire - Espia entupimento filtro ar
19 Indicatore di intasamento - Indicateur dincrassement - Clogging gauge - Unterdruckschalter Ansaugkanal - Indicador de oclusin -
Indicator de entupimento
20 Spia livello combustibile - Tmoin niveau combustible - Fuel level warning light - Warnlampe Brennstoffstand in Tank - Espia nivel
combustible - Espia nivel combustivel
21 Indicatore di livello - Flotteur gazole - Level gauge - Schwimmerschalter - Indicatore de nivel - Indicador de nivel
22 N 2 resistenze 100 ohm in parallelo - 2 rsistances 100 ohm en parallle - 2 100 ohm resistances in parallel - Nr. 2 100-ohm-
Parallelwiderstnde - 2 resistencias de 100 ohm en paralelo - N 2 resistncias de 100 ohm em paralelo
93
Punterie idrauliche Rifornimento olio
2) Sfiato
Reniflard Poussoirs hydrauliques Remplissage huile
Breather Hydraulic tappets Oil filter
Entlftung Hydraulische stsseln Oleinfllung
Depresurisacin Impulsores hidraulicos Tapon llenado aceite
Perno bilancieri
Respiradouro Impulsor hidraulico Reabastecimiento leo
Albero a camme Axes culbuteurs
Arbre cames Rocker arm shafts
Camshaft Kipphebelwelle
Nockenwelle Ejes de balancines
Eje de levas Perno bilancins
Eixo excntrico
Filtro a cartuccia
Indicatore pressione olio Filtre cartouche
Indicateur pression huile Cartridge filter
Oil pressure gauge Patronenfilter
ldruck-Anzeiger Cartucho filtrante
Indicador presion aceite Filtro a cartucha
Indicador presso leo Perni di banco
Support de banc
Pompa olio
Krankshaft support
Pompa huile
Kurbelwellelager
Oil pump
Soportes de banco
Schmierlpumpe
Pernos de banco
Bomba aceite
Bomba leo Perno testa di biella
Coussinets ttes de bielle
Albero motore Conn-rod big end bearings
Vilebrequin Pleuelkoopfbchse
Crankshaft Cojinetes cabeza biela
Kurbelwelle Pernos testa biela
Cigeal
Eixo motor Asta livello
Jauge niveau
Valvola regolazione pressione Dipstick
Soupape rglage pression lmess-stab
Pressure regulator Varilla de nivel
Druckkontrollventil Hasta nivel
Valvula regulacion presion
Vlvula regulao presso Tappo scarico
Filtro interno aspirazione Bouchon vidange
Crpine aspiration Oil drain plug
Suction strainer lablass-Schraube
Ansaugsieb Tapon vaciado aceite
Filtro interno de aspiracin Tampa descarregamento
Filtro interno de aspirao
94
3)
Termostato spia temperatura liquido.
Thermostat du tmoin de la temprature de liquide.
Sensore temperatura per centralina preriscaldo candelette
Fluid temperature warning light thermostat. Tappo rifornimento liquido.
Capteur de temprature pour bote de prchauffage bougies.
Thermostat mit Varnlampe fr die Bouchon dalimentation du liquide.
Temperature sensor for glow plugs preheating gear case
Flssigkeitstemperatur. Filling plug
Temperatursensor fr die Vorglhanlage der Glhkerzen
Termostato indicador temperatura liquido. Einfllstopfen.
Sensor de temperatura para centralita de precalentamiento
Termostato espia temperatura liquido. Tapn de llenado liquido.
bujas.
Sensor de temperatura para unidade de controlo de pr- Tampa reabastecimento liquido.
aquecimento velas.
Vaschetta di espansione.
Cuve dexpansion.
Expansion chamber.
Ausdehnungswanne.
Cazoleta de expansin.
Tanquezinho de expanso
Pompa di circolazione.
Pompe de circulation.
Radiatore Circulating pump.
Radiateur Umlaufpumpe.
Radiator Bomba de circulacin
Khler Bomba de circulao
Radiador
Radiador
95
4)
Tubo rifiuto iniettore
Tuyau rebut injecteur
Injector return line
Serbatoio Lecklleitung Iniettore
Rservoir Tubo retorno inyector Injecteur
Fuel tank Tubo refugo injetor Injector
Kraftstofftank Einspritzdsen
Deposito Inyector
Tanque Injetor
Pompa iniezione
Pompe dinjection
Injection pump
Einspritzpumpe
Pompa alimentazione Bomba inyeccion
Pompe dalimentation Bomba injeo
Fuel feeding pump
Kraftstoff-Fderpumpe
Bomba alimentacion
Bomba alimentao
Tubo alimentazione Tubo scarico
Tuyau dalimentation Tuyau dvacuation
Elettrovalvola
Feeding pipe Drain pipe
Filtro combustibile Soupape lectrique
Frderleitung Kraftstoff-Entlftungsrohr
Filtre combustible Electrovalve
Tubo alimentacion Tubo de retorno combustible
Fuel filter Elektroventil
Tubo alimentao Tubo de descarga
Brennstoffilter Electrovlvula
Filtro combustible Eletrovlvula
Filtro combustivel
96
5) SCAMBIATORE DI CALORE (riscaldamento in cabina)
CHANGEUR DE CHALEUR (chauffage en cabine)
HEAT EXCHANGER (cab heating)
WRMEAUSTAUSCHER (Kabinenheizung)
INTERCAMBIADOR DE CALOR (calentamiento en cabina)
PERMUTADOR DE CALOR (aquecimento na cabina)
NB: - Sostituire i tappi M16 sulla pompa acqua e sul supporto termostato con i raccordi fissati con Loctite 510.
- Remplacer les bouchons M16 sur la pompe eau et sur le support du thermostat par les raccords fixs avec Loctite 510.
- Replace plugs M16 on water pump casing and thermostat housing with fittings, secured through Loctite 510.
- Die Verschlsse M16 auf der Wasserpumpe und auf dem Halter des Thermostats durch die mit Loctite 510 befestigten An-
schlsse ersetzen.
- Sustituir los tapones M16 de la bomba de agua y del soporte del termostato con los racores fijados con Loctite 510.
- Substituir as tampas M16 na bomba gua e no suporte termostato com as conexes fixadas com Loctite 510.
97
6) - La spia deve essere montata in prossimit del filtro aria.
- Le voyant doit tre mont prs du filtre air.
- The pilot light must be fitted near the air filter.
- Die Leuchtanzeige sollte in der Nhe des Luftfilters montiert
werden.
- El testigo se debe montar prximo al filtro del aire
- O indicador luminoso deve ser montado em proximidade do
filtro de ar.
- Guarnizione
- Joint - Segnalatore elettrico
- Gasket - Indicateur lectrique
- Dichtung - Electrical signaller
- Junta - Stromanzeiger
- Raccordo - Junta - Indicador elctrico
- Raccord - Sinalizador elctrico
- Union
- Anschlusstck
- Racor
- Racorde
99
SERVICE
Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. Tel. su libretto Service.
Pour toute exigence de service aprs vente et pices dtaches, s'adresser aux Stations du service du rseau Lombardini.
N. de tlphone indiqu sur brochure relative au service aprs vente.
For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. appears on service booklet.
Fr Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werksttte zu wenden. Tel. Nummer laut unserem Service - Bchlein.
Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini N. Tel. su libreto service.
Para asistncia e recmbios dirigir-se s estaes de servcio autorizadas pela Lombardini N. Tel. est sobre a caderneta de servcio.
Disegni non impegnativi - Per applicazioni speciali consultare i Centri Assistenza e Ricambi.
Les illustrations peuvent tre modifies. Pour les adaptations consulter les Agents Service.
Drawing are subject to modifications - Pls contact Service Centers for special applications.
Bildnderungen vorbehalten - Fr Sonderanfertigungen sich an Service Werksttten wenden.
Illustraciones pueden ser modificadas - Para aplicaciones especiales contactar a las Centros Repuestos.
Desenhos podem sr alterados - Para aplicaes especiais consultar os Centros de Asistncia e Pas.
101
ASPIRAZIONE E SCARICO COMANDI
INTAKE AND EXHAUST CONTROLS
A EINLASS/AUSLASS
ADMISSION/ECHAPPEMENT
I STEUERUNGEN
COMMANDES
ASPIRACION/ESCAPE MANDOS
C KURBELWELLE/SCHWUNGRAD
VILEBREQUIN/VOLANT
M ANLASSER
DEMARRAGE
CIGEAL/VOLANTE ARRANQUE
CIRCUITO COMBUSTIBILE
FUEL SYSTEM
F KRAFTSTOFFANLAGE
CIRCUIT COMBUSTIBLE
CIRCUITO COMBUSTIBLE
RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM
G KHLUNG
REFROIDISSEMENT
REFRIGERACION
CIRCUITO LUBRIFICAZIONE
LUBRICATING SYSTEM
H SCHMIERLKREISLAUF
CIRCUIT DE GRAISSAGE
CIRCUITO DE LUBRIFICACION
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
Lombardini se rserve le droit de modifier, n'importe quel moment, les donnes reportes dans cette publication.
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini.
Lombardini vorbehlt alle Rechte, diese Angabe jederzeit verndern.
La Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicacin.
A Lombardini permita-se o dirito de poder modificar em qualquer momento as instrues contenidas nesta publicao
ENTE COMPILATORE TECO/ATI COD. LIBRO MODELLO N DATA EMISSIONE DATA VISTO
1.5302.309
REVISIONE 03 30-02-2004
50523 15.05.94