Anda di halaman 1dari 91

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Controlled Drugs and Loi rglementant certaines


Substances Act drogues et autres substances

S.C. 1996, c. 19 L.C. 1996, ch. 19

Current to January 31, 2017 jour au 31 janvier 2017

Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016

Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la rvision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes lgislatifs, en vigueur le 1er juin
follows: 2009, prvoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme lment de preuve


31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'un rglement
regulation published by the Minister under this Act in either codifi, publi par le ministre en vertu de la prsente loi sur
print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support lectronique, fait foi de cette
tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce rglement et de son contenu. Tout exemplaire
lished by the Minister is deemed to be so published, unless donn comme publi par le ministre est rput avoir t ainsi
the contrary is shown. publi, sauf preuve contraire.

Inconsistencies in Acts Incompatibilit lois


(2) In the event of an inconsistency between a consolidated (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications
statute published by the Minister under this Act and the origi- subsquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi
nal statute or a subsequent amendment as certified by the sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions in-
Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes compatibles de la loi codifie publie par le ministre en vertu
Act, the original statute or amendment prevails to the extent de la prsente loi.
of the inconsistency.

NOTE NOTE

This consolidation is current to January 31, 2017. The last Cette codification est jour au 31 janvier 2017. Les
amendments came into force on November 30, 2016. Any dernires modifications sont entres en vigueur
amendments that were not in force as of January 31, le 30 novembre 2016. Toutes modifications qui n'taient
2017 are set out at the end of this document under the pas en vigueur au 31 janvier 2017 sont nonces la fin
heading Amendments Not in Force. de ce document sous le titre Modifications non en
vigueur .

Current to January 31, 2017 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

An Act respecting the control of certain drugs, their Loi portant rglementation de certaines drogues et
precursors and other substances and to amend de leurs prcurseurs ainsi que dautres substances,
certain other Acts and repeal the Narcotic Control modifiant certaines lois et abrogeant la Loi sur les
Act in consequence thereof stupfiants en consquence

Short Title Titre abrg


1 Short title 1 Titre abrg

Interpretation Dfinitions et interprtation


2 Definitions 2 Dfinitions
3 Interpretation 3 Interprtation

PART I PARTIE I
Offences and Punishment Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
4 Possession of substance 4 Possession de substances
5 Trafficking in substance 5 Trafic de substances
6 Importing and exporting 6 Importation et exportation
7 Production of substance 7 Production
7.1 Possession, etc., for use in production of or trafficking in 7.1 Possession etc., pour utilisation dans la production ou le
substance trafic

Notice Avis
8 Notice 8 Avis

Report to Parliament Rapport au parlement


9 Review 9 Examen

Sentencing Dtermination de la peine


10 Purpose of sentencing 10 Objectif

PART II PARTIE II
Enforcement Excution et mesures de contrainte
Search, Seizure and Detention Perquisitions, fouilles, saisies et rtention
11 Information for search warrant 11 Mandat de perquisition
12 Assistance and use of force 12 Assistance et usage de la force
13 Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code applicable 13 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel

Restraint Orders Ordonnances de blocage


14 Application for restraint order 14 Demande dordonnance de blocage

Current to January 31, 2017 iii jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Loi rglementant certaines drogues et autres substances
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

14.1 Management order 14.1 Ordonnance de prise en charge


15 Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code applicable 15 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel

Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels


16 Order of forfeiture of property on conviction 16 Confiscation lors de la dclaration de culpabilit
17 Application for in rem forfeiture 17 Demande de confiscation relle
18 Voidable transfers 18 Annulation des cessions
19 Notice 19 Avis
19.1 Notice 19.1 Avis
20 Application 20 Demandes des tiers intresss
21 Appeals from orders under subsection 17(2) 21 Appels
22 Suspension of order pending appeal 22 Suspension dexcution pendant un appel

PART III PARTIE III


Disposal of Controlled Substances Disposition des substances dsignes
24 Application for return of substance 24 Demande de restitution
25 Disposal by Minister where no application 25 Dfaut de demande
26 Security, health or safety hazard 26 Risque datteinte la scurit ou la sant publiques
27 Disposal following proceedings 27 Autres cas de disposition
28 Disposal with consent 28 Disposition sur consentement
29 Destruction of plant 29 Destruction des plantes

PART IV PARTIE IV
Administration and Compliance Contrle dapplication
Inspectors Inspecteurs
30 Designation of inspectors 30 Dsignation dinspecteurs
31 Powers of inspector 31 Pouvoirs des inspecteurs
32 Obstructing inspector 32 Entrave

PART V PARTIE V
Administrative Orders for Ordonnances administratives pour
Contraventions of Designated violation de rglements spciaux
Regulations
33 Designation of regulations 33 Rglements spciaux
34 Contravention of designated regulation 34 Saisine de larbitre
35 Interim order 35 Ordonnance provisoire
36 Hearing by adjudicator 36 Audience
37 Notice to appear 37 Avis de comparution
38 Proof of service 38 Preuve de signification
39 Powers of adjudicator 39 Pouvoirs de larbitre

Current to January 31, 2017 iv jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Loi rglementant certaines drogues et autres substances
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

40 Hearing procedure 40 Procdure


41 Determination by adjudicator 41 Dcision de larbitre
42 Effect of order 42 Prise deffet
43 Offence for contravention of order 43 Infraction

PART VI PARTIE VI
General Dispositions gnrales
Analysis Analyse
44 Designation of analysts 44 Dsignation danalystes
45 Analysis 45 Analyse

Offence and Punishment Infraction et peine


46 Penalty 46 Peine

Evidence and Procedure Preuve et procdure


47 Limitation 47 Prescription
48 Burden of proving exception, etc. 48 Mention des exceptions, exemptions, etc.
49 Copies of documents 49 Copies de documents
50 Certificate issued pursuant to regulations 50 Certificats rglementaires
51 Certificate of analyst 51 Certificat de lanalyste
52 Proof of notice 52 Preuve de la signification
53 Continuity of possession 53 Continuit de la possession
54 Copies of records, books or documents 54 Copies des documents

Regulations, Exemptions and Rglements, exemptions et interdictions


Disqualifications
55 Regulations 55 Rglements
56 Exemption by Minister 56 Exemption par le ministre
56.1 Interpretation 56.1 Dfinitions
57 Powers, duties and functions of Minister or Minister of 57 Exercice des attributions du ministre ou du ministre de
Public Safety and Emergency Preparedness la Scurit publique et de la Protection civile
58 Paramountcy of this Act and the regulations 58 Incompatibilit
59 Offence of making false or deceptive statements 59 Dclarations fausses ou trompeuses

Amendments to Schedules Modification des annexes


60 Schedules 60 Pouvoir

PART VII PARTIE VII


Transitional Provisions, Dispositions transitoires,
Consequential and Conditional modifications corrlatives et
Amendments, Repeal and Coming conditionnelles, abrogation et entre
into Force en vigueur
Transitional Provisions Dispositions transitoires
61 References to prior enactments 61 Mentions

Current to January 31, 2017 v jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Loi rglementant certaines drogues et autres substances
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

62 Sentences for prior offences 62 Peines pour des infractions antrieures la prsente loi
63 Validation 63 Validation

Consequential Amendments Modifications corrlatives


Conditional Amendments Modifications conditionnelles
Repeal Abrogation
Coming into Force Entre en vigueur
*95 Coming into force *95 Entre en vigueur

SCHEDULE I ANNEXE I

SCHEDULE II ANNEXE II

SCHEDULE III ANNEXE III

SCHEDULE IV ANNEXE IV

SCHEDULE V ANNEXE V

SCHEDULE VI ANNEXE VI

SCHEDULE VII ANNEXE VII

SCHEDULE VIII ANNEXE VIII

Current to January 31, 2017 vi jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
S.C. 1996, c. 19 L.C. 1996, ch. 19

An Act respecting the control of certain Loi portant rglementation de certaines


drugs, their precursors and other substances drogues et de leurs prcurseurs ainsi que
and to amend certain other Acts and repeal dautres substances, modifiant certaines lois
the Narcotic Control Act in consequence et abrogeant la Loi sur les stupfiants en
thereof consquence

[Assented to 20th June 1996] [Sanctionne le 20 juin 1996]

Her Majesty, by and with the advice and consent of Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du S-
the Senate and House of Commons of Canada, en- nat et de la Chambre des communes du Canada,
acts as follows: dicte :

Short Title Titre abrg


Short title Titre abrg
1 This Act may be cited as the Controlled Drugs and 1 Loi rglementant certaines drogues et autres sub-
Substances Act. stances.

Interpretation Dfinitions et interprtation


Definitions Dfinitions
2 (1) In this Act, 2 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-
sente loi.
adjudicator means a person appointed or employed un-
der the Public Service Employment Act who performs analogue Qualifie toute substance dont la structure chi-
the duties and functions of an adjudicator under this Act mique est essentiellement la mme que celle dune sub-
and the regulations; (arbitre) stance dsigne. (analogue)

analogue means a substance that, in relation to a con- analyste Personne dsigne ce titre en application de
trolled substance, has a substantially similar chemical larticle 44. (analyst)
structure; (analogue)
arbitre Personne nomme ou employe sous le rgime de
analyst means a person who is designated as an analyst la Loi sur lemploi dans la fonction publique et exerant
under section 44; (analyste) ce titre les attributions prvues par la prsente loi et ses
rglements. (adjudicator)
Attorney General means
bien infractionnel Bien situ au Canada ou lextrieur
(a) the Attorney General of Canada, and includes their du Canada, lexception des substances dsignes, qui
lawful deputy, or sert ou donne lieu la perptration dune infraction dsi-
gne ou qui est utilis de quelque manire dans la

Current to January 31, 2017 1 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
Interpretation Dfinitions et interprtation
Section 2 Article 2

(b) with respect to proceedings commenced at the in- perptration dune telle infraction, ou encore qui est des-
stance of the government of a province and conducted tin servir une telle fin. (offence-related property)
by or on behalf of that government, the Attorney Gen-
eral of that province, and includes their lawful deputy; fournir Procurer, mme indirectement et notamment par
(procureur gnral) don ou transfert, en change ou non dune contrepartie.
(provide)
controlled substance means a substance included in
Schedule I, II, III, IV or V; (substance dsigne) infraction dsigne Soit toute infraction prvue par la
partie I, lexception du paragraphe 4(1), soit le complot
designated substance offence means ou la tentative de commettre une telle infraction, la com-
plicit aprs le fait son gard ou le fait de conseiller de
(a) an offence under Part I, except subsection 4(1), or la commettre. (designated substance offence)

(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- inspecteur Personne dsigne ce titre en application de
cessory after the fact in relation to, or any counselling larticle 30. (inspector)
in relation to, an offence referred to in paragraph (a);
(infraction dsigne) juge Juge au sens de larticle 552 du Code criminel ou
tout juge dune cour suprieure de comptence crimi-
inspector means a person who is designated as an in- nelle. (judge)
spector under section 30; (inspecteur)
juge de paix Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
judge means a judge as defined in section 552 of the minel. (justice)
Criminal Code or a judge of a superior court of criminal
jurisdiction; (juge) ministre Le ministre de la Sant. (Minister)

justice has the same meaning as in section 2 of the Crim- possession Sentend au sens du paragraphe 4(3) du
inal Code; (juge de paix) Code criminel. (possession)

Minister means the Minister of Health; (ministre) praticien Personne qui, en vertu des lois dune province,
est agre et est autorise exercer dans cette province la
offence-related property means, with the exception of a profession de mdecin, de dentiste ou de vtrinaire. Y
controlled substance, any property, within or outside sont assimiles toute autre personne ou catgorie de per-
Canada, sonnes dsignes par rglement. (practitioner)
(a) by means of or in respect of which a designated prcurseur Substance inscrite lannexe VI. (precursor)
substance offence is committed,
procureur gnral
(b) that is used in any manner in connection with the
commission of a designated substance offence, or a) Le procureur gnral du Canada et son substitut l-
gitime;
(c) that is intended for use for the purpose of commit-
ting a designated substance offence; (bien infraction- b) lgard des poursuites intentes la demande du
nel) gouvernement dune province et menes par ce der-
nier ou en son nom, le procureur gnral de cette pro-
possession means possession within the meaning of vince et son substitut lgitime. (Attorney General)
subsection 4(3) of the Criminal Code; (possession)
production Relativement une substance inscrite lune
practitioner means a person who is registered and enti- ou lautre des annexes I IV, le fait de lobtenir par
tled under the laws of a province to practise in that quelque mthode que ce soit, et notamment par :
province the profession of medicine, dentistry or veteri-
nary medicine, and includes any other person or class of a) la fabrication, la synthse ou tout autre moyen alt-
persons prescribed as a practitioner; (praticien) rant ses proprits physiques ou chimiques;

precursor means a substance included in Schedule VI; b) la culture, la multiplication ou la rcolte de la sub-
(prcurseur) stance ou dun organisme vivant dont il peut tre ex-
trait ou provenir de toute autre faon.

Current to January 31, 2017 2 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
Interpretation Dfinitions et interprtation
Section 2 Article 2

prescribed means prescribed by the regulations; (Ver- Y est assimile loffre de produire. (produce)
sion anglaise seulement)
substance dsigne Substance inscrite lune ou lautre
produce means, in respect of a substance included in any des annexes I, II, III, IV ou V. (controlled substance)
of Schedules I to IV, to obtain the substance by any
method or process including trafic Relativement une substance inscrite lune ou
lautre des annexes I IV, toute opration de vente y
(a) manufacturing, synthesizing or using any means compris la vente dune autorisation visant son obtention
of altering the chemical or physical properties of the , dadministration, de don, de cession, de transport,
substance, or dexpdition ou de livraison portant sur une telle sub-
stance ou toute offre deffectuer lune de ces oprations
(b) cultivating, propagating or harvesting the sub- qui sort du cadre rglementaire. (traffic)
stance or any living thing from which the substance
may be extracted or otherwise obtained, vente Y est assimil le fait de mettre en vente, dexposer
ou davoir en sa possession pour la vente ou de distri-
and includes offer to produce; (production) buer, que la distribution soit faite ou non titre onreux.
(sell)
provide means to give, transfer or otherwise make avail-
able in any manner, whether directly or indirectly and
whether or not for consideration; (fournir)

sell includes offer for sale, expose for sale, have in pos-
session for sale and distribute, whether or not the distri-
bution is made for consideration; (vente)

traffic means, in respect of a substance included in any of


Schedules I to IV,

(a) to sell, administer, give, transfer, transport, send


or deliver the substance,

(b) to sell an authorization to obtain the substance, or

(c) to offer to do anything mentioned in paragraph (a)


or (b),

otherwise than under the authority of the regulations.


(trafic)

Interpretation Interprtation
(2) For the purposes of this Act, (2) Pour lapplication de la prsente loi :

(a) a reference to a controlled substance includes a a) la mention dune substance dsigne vaut gale-
reference to any substance that contains a controlled ment mention de toute substance en contenant;
substance; and
b) la mention dune substance dsigne vaut men-
(b) a reference to a controlled substance includes a tion :
reference to
(i) de la substance dans ses formes synthtiques et
(i) all synthetic and natural forms of the substance, naturelles,
and
(ii) de toute chose contenant, y compris superficiel-
(ii) any thing that contains or has on it a controlled lement, une telle substance et servant ou desti-
substance and that is used or intended or designed ne servir ou conue pour servir la produire
for use ou lintroduire dans le corps humain.

(A) in producing the substance, or

Current to January 31, 2017 3 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
Interpretation Dfinitions et interprtation
Sections 2-4 Articles 2-4

(B) in introducing the substance into a human


body.

Interpretation Interprtation
(3) For the purposes of this Act, where a substance is ex- (3) Pour lapplication de la prsente loi, les substances fi-
pressly named in any of Schedules I to VI, it shall be gurant expressment dans lune ou lautre des annexes I
deemed not to be included in any other of those Sched- VI sont rputes exclues de celles de ces annexes dans
ules. lesquelles elles ne figurent pas expressment.
1996, c. 8, s. 35, c. 19, s. 2; 2001, c. 32, s. 47. 1996, ch. 8, art. 35, ch. 19, art. 2; 2001, ch. 32, art. 47.

Interpretation Interprtation
3 (1) Every power or duty imposed under this Act that 3 (1) Les pouvoirs et fonctions prvus par la prsente loi
may be exercised or performed in respect of an offence relativement toute infraction celle-ci sappliquent tout
under this Act may be exercised or performed in respect autant lgard du complot ou de la tentative de com-
of a conspiracy, or an attempt to commit, being an acces- mettre une telle infraction, de la complicit aprs le fait
sory after the fact in relation to, or any counselling in re- son gard ou du fait de conseiller de la commettre.
lation to, an offence under this Act.

Interpretation Interprtation
(2) For the purposes of sections 16 and 20, a reference to (2) Pour lapplication des articles 16 et 20, la mention
a person who is or was convicted of a designated sub- dune personne reconnue coupable dune infraction dsi-
stance offence includes a reference to an offender who is gne vaut galement mention dun contrevenant absous
discharged under section 730 of the Criminal Code. aux termes de larticle 730 du Code criminel.
1995, c. 22, s. 18; 1996, c. 19, s. 3. 1995, ch. 22, art. 18; 1996, ch. 19, art. 3.

PART I PARTIE I

Offences and Punishment Infractions et peines


Particular Offences Infractions particulires
Possession of substance Possession de substances
4 (1) Except as authorized under the regulations, no 4 (1) Sauf dans les cas autoriss aux termes des rgle-
person shall possess a substance included in Schedule I, ments, la possession de toute substance inscrite aux an-
II or III. nexes I, II ou III est interdite.

Obtaining substance Obtention de substances


(2) No person shall seek or obtain (2) Il est interdit dobtenir ou de chercher obtenir dun
praticien une substance inscrite aux annexes I, II, III ou
(a) a substance included in Schedule I, II, III or IV, or IV ou une autorisation pour obtenir une telle substance,
moins que la personne en cause ne dvoile ce dernier
(b) an authorization to obtain a substance included in toute substance inscrite lune de ces annexes et toute
Schedule I, II, III or IV autorisation pour obtenir une telle substance qui lui ont
from a practitioner, unless the person discloses to the t dlivres par un autre praticien au cours des trente
practitioner particulars relating to the acquisition by the jours prcdents.
person of every substance in those Schedules, and of ev-
ery authorization to obtain such substances, from any
other practitioner within the preceding thirty days.

Current to January 31, 2017 4 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Section 4 Article 4

Punishment Peine
(3) Every person who contravenes subsection (1) where (3) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
the subject-matter of the offence is a substance included dans le cas de substances inscrites lannexe I :
in Schedule I
a) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
(a) is guilty of an indictable offence and liable to im- ment maximal de sept ans;
prisonment for a term not exceeding seven years; or
b) soit une infraction punissable sur dclaration de
(b) is guilty of an offence punishable on summary culpabilit par procdure sommaire et passible :
conviction and liable
(i) sil sagit dune premire infraction, dune
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one amende maximale de mille dollars et dun empri-
thousand dollars or to imprisonment for a term not sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
exceeding six months, or to both, and peines,

(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding (ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
two thousand dollars or to imprisonment for a term deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
not exceeding one year, or to both. mal dun an, ou de lune de ces peines.

Punishment Peine
(4) Subject to subsection (5), every person who contra- (4) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
venes subsection (1) where the subject-matter of the of- dans le cas de substances inscrites lannexe II mais sous
fence is a substance included in Schedule II rserve du paragraphe (5) :

(a) is guilty of an indictable offence and liable to im- a) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
prisonment for a term not exceeding five years less a ment maximal de cinq ans moins un jour;
day; or
b) soit une infraction punissable sur dclaration de
(b) is guilty of an offence punishable on summary culpabilit par procdure sommaire et passible :
conviction and liable
(i) sil sagit dune premire infraction, dune
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one amende maximale de mille dollars et dun empri-
thousand dollars or to imprisonment for a term not sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
exceeding six months, or to both, and peines,

(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding (ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
two thousand dollars or to imprisonment for a term deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
not exceeding one year, or to both. mal dun an, ou de lune de ces peines.

Punishment Peine cas particuliers


(5) Every person who contravenes subsection (1) where (5) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
the subject-matter of the offence is a substance included dans le cas de substances inscrites la fois lannexe II
in Schedule II in an amount that does not exceed the et lannexe VIII, et ce pourvu que la quantit en cause
amount set out for that substance in Schedule VIII is nexcde pas celle mentionne cette dernire annexe,
guilty of an offence punishable on summary conviction une infraction punissable sur dclaration de culpabilit
and liable to a fine not exceeding one thousand dollars or par procdure sommaire et passible dune amende maxi-
to imprisonment for a term not exceeding six months, or male de mille dollars et dun emprisonnement maximal
to both. de six mois, ou de lune de ces peines.

Punishment Peine
(6) Every person who contravenes subsection (1) where (6) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
the subject-matter of the offence is a substance included dans le cas de substances inscrites lannexe III :
in Schedule III
a) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
ment maximal de trois ans;

Current to January 31, 2017 5 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Sections 4-5 Articles 4-5

(a) is guilty of an indictable offence and liable to im- b) soit une infraction punissable sur dclaration de
prisonment for a term not exceeding three years; or culpabilit par procdure sommaire et passible :

(b) is guilty of an offence punishable on summary (i) sil sagit dune premire infraction, dune
conviction and liable amende maximale de mille dollars et dun empri-
sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one peines,
thousand dollars or to imprisonment for a term not
exceeding six months, or to both, and (ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding mal dun an, ou de lune de ces peines.
two thousand dollars or to imprisonment for a term
not exceeding one year, or to both.

Punishment Peine
(7) Every person who contravenes subsection (2) (7) Quiconque contrevient au paragraphe (2) commet :

(a) is guilty of an indictable offence and liable a) soit un acte criminel passible :

(i) to imprisonment for a term not exceeding seven (i) dans le cas de substances inscrites lannexe I,
years, where the subject-matter of the offence is a dun emprisonnement maximal de sept ans,
substance included in Schedule I,
(ii) dans le cas de substances inscrites lannexe II,
(ii) to imprisonment for a term not exceeding five dun emprisonnement maximal de cinq ans moins
years less a day, where the subject-matter of the of- un jour,
fence is a substance included in Schedule II,
(iii) dans le cas de substances inscrites lannexe
(iii) to imprisonment for a term not exceeding III, dun emprisonnement maximal de trois ans,
three years, where the subject-matter of the offence
is a substance included in Schedule III, or (iv) dans le cas de substances inscrites lannexe
IV, dun emprisonnement maximal de dix-huit
(iv) to imprisonment for a term not exceeding eigh- mois;
teen months, where the subject-matter of the of-
fence is a substance included in Schedule IV; or b) soit une infraction punissable sur dclaration de
culpabilit par procdure sommaire et passible :
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable (i) sil sagit dune premire infraction, dune
amende maximale de mille dollars et dun empri-
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
thousand dollars or to imprisonment for a term not peines,
exceeding six months, or to both, and
(ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
two thousand dollars or to imprisonment for a term mal dun an, ou de lune de ces peines.
not exceeding one year, or to both.

Determination of amount Interprtation


(8) For the purposes of subsection (5) and Schedule VIII, (8) Pour lapplication du paragraphe (5) et de lannexe
the amount of the substance means the entire amount of VIII, quantit sentend du poids total de tout mlange,
any mixture or substance, or the whole of any plant, that substance ou plante dans lequel on peut dceler la pr-
contains a detectable amount of the substance. sence de la substance en cause.

Trafficking in substance Trafic de substances


5 (1) No person shall traffic in a substance included in 5 (1) Il est interdit de faire le trafic de toute substance
Schedule I, II, III or IV or in any substance represented inscrite aux annexes I, II, III ou IV ou de toute substance
or held out by that person to be such a substance. prsente ou tenue pour telle par le trafiquant.

Current to January 31, 2017 6 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Section 5 Article 5

Possession for purpose of trafficking Possession en vue du trafic


(2) No person shall, for the purpose of trafficking, pos- (2) Il est interdit davoir en sa possession, en vue den
sess a substance included in Schedule I, II, III or IV. faire le trafic, toute substance inscrite aux annexes I, II,
III ou IV.

Punishment Peine
(3) Every person who contravenes subsection (1) or (2) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
commet :
(a) subject to paragraph (a.1), if the subject matter of
the offence is a substance included in Schedule I or II, a) dans le cas de substances inscrites aux annexes I ou
is guilty of an indictable offence and liable to impris- II, mais sous rserve de lalina a.1), un acte criminel
onment for life, and passible de lemprisonnement perptuit, la dure de
lemprisonnement ne pouvant tre infrieure :
(i) to a minimum punishment of imprisonment for
a term of one year if (i) un an, si la personne, selon le cas :

(A) the person committed the offence for the (A) a commis linfraction au profit ou sous la di-
benefit of, at the direction of or in association rection dune organisation criminelle au sens du
with a criminal organization, as defined in sub- paragraphe 467.1(1) du Code criminel ou en as-
section 467.1(1) of the Criminal Code, sociation avec elle,

(B) the person used or threatened to use vio- (B) a eu recours ou a menac de recourir la
lence in committing the offence, violence lors de la perptration de linfraction,

(C) the person carried, used or threatened to use (C) portait ou a utilis ou menac dutiliser une
a weapon in committing the offence, or arme lors de la perptration de linfraction,

(D) the person was convicted of a designated (D) a, au cours des dix dernires annes, t re-
substance offence, or had served a term of im- connue coupable dune infraction dsigne ou
prisonment for a designated substance offence, purg une peine demprisonnement relativement
within the previous 10 years, or une telle infraction,

(ii) to a minimum punishment of imprisonment for (ii) deux ans, si la personne, selon le cas :
a term of two years if
(A) a commis linfraction lintrieur dune
(A) the person committed the offence in or near cole, sur le terrain dune cole ou prs de ce ter-
a school, on or near school grounds or in or near rain ou dans tout autre lieu
any other public place usually frequented by per-
public normalement frquent par des per-
sons under the age of 18 years,
sonnes de moins de dix-huit ans ou prs dun tel
lieu,
(B) the person committed the offence in a
prison, as defined in section 2 of the Criminal (B) a commis linfraction lintrieur dune pri-
Code, or on its grounds, or
son au sens de larticle 2 du Code criminel ou sur
le terrain dun tel tablissement,
(C) the person used the services of a person un-
der the age of 18 years, or involved such a per- (C) a eu recours aux services dune personne de
son, in committing the offence;
moins de dix-huit ans pour la perptration de
linfraction ou ly a mle;
(a.1) if the subject matter of the offence is a substance
included in Schedule II in an amount that is not more a.1) dans le cas de substances inscrites la fois lan-
than the amount set out for that substance in Schedule
nexe II et lannexe VII, et ce, pourvu que la quantit
VII, is guilty of an indictable offence and liable to im-
en cause nexcde pas celle mentionne cette der-
prisonment for a term of not more than five years less
nire annexe, un acte criminel passible dun emprison-
a day;
nement maximal de cinq ans moins un jour;

b) dans le cas de substances inscrites lannexe III :

Current to January 31, 2017 7 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Sections 5-6 Articles 5-6

(b) where the subject-matter of the offence is a sub- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
stance included in Schedule III, ment maximal de dix ans,

(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
prisonment for a term not exceeding ten years, or de culpabilit par procdure sommaire et passible
dun emprisonnement maximal de dix-huit mois;
(ii) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable to imprisonment for a term c) dans le cas de substances inscrites lannexe IV :
not exceeding eighteen months; and
(i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
(c) where the subject-matter of the offence is a sub- ment maximal de trois ans,
stance included in Schedule IV,
(ii) soit une infraction punissable sur dclaration
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- de culpabilit par procdure sommaire et passible
prisonment for a term not exceeding three years, or dun emprisonnement maximal dun an.

(ii) is guilty of an offence punishable on summary


conviction and liable to imprisonment for a term
not exceeding one year.

(4) [Repealed, 2012, c. 1, s. 39] (4) [Abrog, 2012, ch. 1, art. 39]

Interpretation Interprtation
(5) For the purposes of applying subsection (3) in respect (5) Dans le cadre de lapplication du paragraphe (3) l-
of an offence under subsection (1), a reference to a sub- gard dune infraction prvue au paragraphe (1), la men-
stance included in Schedule I, II, III or IV includes a ref- tion dune substance inscrite aux annexes I, II, III ou IV
erence to any substance represented or held out to be a vaut galement mention de toute substance prsente ou
substance included in that Schedule. tenue pour telle.

Interpretation Dfinition de quantit


(6) For the purposes of paragraph (3)(a.1) and Schedule (6) Pour lapplication de lalina (3)a.1) et de lannexe
VII, the amount of the substance means the entire VII, quantit sentend du poids total de tout mlange,
amount of any mixture or substance, or the whole of any substance ou plante dans lequel on peut dceler la pr-
plant, that contains a detectable amount of the sub- sence de la substance en cause.
stance. 1996, ch. 19, art. 5; 2012, ch. 1, art. 39.
1996, c. 19, s. 5; 2012, c. 1, s. 39.

Importing and exporting Importation et exportation


6 (1) Except as authorized under the regulations, no 6 (1) Sauf dans les cas autoriss aux termes des rgle-
person shall import into Canada or export from Canada a ments, limportation et lexportation de toute substance
substance included in Schedule I, II, III, IV, V or VI. inscrite lune ou lautre des annexes I VI sont inter-
dites.

Possession for the purpose of exporting Possession en vue de lexportation


(2) Except as authorized under the regulations, no per- (2) Sauf dans les cas autoriss aux termes des rgle-
son shall possess a substance included in Schedule I, II, ments, il est interdit davoir en sa possession, en vue de
III, IV, V or VI for the purpose of exporting it from Cana- son exportation, toute substance inscrite lune ou
da. lautre des annexes I VI.

Punishment Peine
(3) Every person who contravenes subsection (1) or (2) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
commet :
(a) if the subject matter of the offence is a substance
included in Schedule I in an amount that is not more a) dans le cas de substances inscrites lannexe I, et
than one kilogram, or in Schedule II, is guilty of an ce, pourvu que la quantit en cause nexcde pas 1 kg,

Current to January 31, 2017 8 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Sections 6-7 Articles 6-7

indictable offence and liable to imprisonment for life, ou lannexe II, un acte criminel passible de lempri-
and to a minimum punishment of imprisonment for a sonnement perptuit, la dure de lemprisonne-
term of one year if ment ne pouvant tre infrieure un an si, selon le
cas :
(i) the offence is committed for the purposes of
trafficking, (i) linfraction est commise des fins de trafic,

(ii) the person, while committing the offence, (ii) la personne, en perptrant linfraction, a com-
abused a position of trust or authority, or mis un abus de confiance ou un abus dautorit,

(iii) the person had access to an area that is re- (iii) la personne avait accs une zone rserve aux
stricted to authorized persons and used that access personnes autorises et a utilis cet accs pour per-
to commit the offence; ptrer linfraction;

(a.1) if the subject matter of the offence is a substance a.1) dans le cas de substances inscrites lannexe I, et
included in Schedule I in an amount that is more than ce, pourvu que la quantit en cause excde 1 kg, un
one kilogram, is guilty of an indictable offence and li- acte criminel passible de lemprisonnement perp-
able to imprisonment for life and to a minimum pun- tuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant tre
ishment of imprisonment for a term of two years; infrieure deux ans;

(b) where the subject-matter of the offence is a sub- b) dans le cas de substances inscrites aux annexes III
stance included in Schedule III or VI, ou VI :

(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
prisonment for a term not exceeding ten years, or ment maximal de dix ans,

(ii) is guilty of an offence punishable on summary (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
conviction and liable to imprisonment for a term de culpabilit par procdure sommaire et passible
not exceeding eighteen months; and dun emprisonnement maximal de dix-huit mois;

(c) where the subject-matter of the offence is a sub- c) dans le cas de substances inscrites aux annexes IV
stance included in Schedule IV or V, ou V :

(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
prisonment for a term not exceeding three years, or ment maximal de trois ans,

(ii) is guilty of an offence punishable on summary (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
conviction and liable to imprisonment for a term de culpabilit par procdure sommaire et passible
not exceeding one year. dun emprisonnement maximal dun an.
1996, c. 19, s. 6; 2012, c. 1, s. 40. 1996, ch. 19, art. 6; 2012, ch. 1, art. 40.

Production of substance Production


7 (1) Except as authorized under the regulations, no 7 (1) Sauf dans les cas autoriss aux termes des rgle-
person shall produce a substance included in Schedule I, ments, la production de toute substance inscrite aux an-
II, III or IV. nexes I, II, III ou IV est interdite.

Punishment Peine
(2) Every person who contravenes subsection (1) (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet :

(a) if the subject matter of the offence is a substance a) dans le cas de substances inscrites lannexe I, un
included in Schedule I, is guilty of an indictable of- acte criminel passible de lemprisonnement perp-
fence and liable to imprisonment for life and to a min- tuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant tre
imum punishment of imprisonment for a term of infrieure deux ans ou, si linfraction est commise
three years if any of the factors set out in subsection dans lune ou lautre des circonstances prvues au pa-
(3) apply and for a term of two years in any other case; ragraphe (3), trois ans;

Current to January 31, 2017 9 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Section 7 Article 7

(a.1) if the subject matter of the offence is a substance a.1) dans le cas de substances inscrites lannexe II,
included in Schedule II, other than cannabis (marijua- lexception du cannabis (marihuana), un acte criminel
na), is guilty of an indictable offence and liable to im- passible de lemprisonnement perptuit, la dure de
prisonment for life, and to a minimum punishment of lemprisonnement ne pouvant tre infrieure :
imprisonment
(i) un an, si linfraction est commise des fins de
(i) for a term of one year if the production is for the trafic,
purpose of trafficking, or
(ii) dix-huit mois, si linfraction est commise
(ii) for a term of 18 months if the production is for des fins de trafic dans lune ou lautre des circons-
the purpose of trafficking and any of the factors set tances prvues au paragraphe (3);
out in subsection (3) apply;
b) dans le cas du cannabis (marihuana), un acte cri-
(b) if the subject matter of the offence is cannabis minel passible dun emprisonnement maximal de qua-
(marijuana), is guilty of an indictable offence and li- torze ans, la dure de lemprisonnement ne pouvant
able to imprisonment for a term of not more than 14 tre infrieure :
years, and to a minimum punishment of
(i) six mois, si linfraction est commise des fins
(i) imprisonment for a term of six months if the de trafic et que le nombre de plantes en cause est
number of plants produced is less than 201 and infrieur 201 et suprieur cinq,
more than five, and the production is for the pur-
pose of trafficking, (ii) neuf mois, si linfraction est commise des
fins de trafic dans lune ou lautre des circonstances
(ii) imprisonment for a term of nine months if the prvues au paragraphe (3) et que le nombre de
number of plants produced is less than 201 and plantes en cause est infrieur 201 et suprieur
more than five, the production is for the purpose of cinq,
trafficking and any of the factors set out in subsec-
tion (3) apply, (iii) un an, si le nombre de plantes en cause est
suprieur 200 mais infrieur 501,
(iii) imprisonment for a term of one year if the
number of plants produced is more than 200 and (iv) dix-huit mois, si le nombre de plantes en
less than 501, cause est suprieur 200 mais infrieur 501 et que
linfraction est commise dans lune ou lautre des
(iv) imprisonment for a term of 18 months if the circonstances prvues au paragraphe (3),
number of plants produced is more than 200 and
less than 501 and any of the factors set out in sub- (v) deux ans, si le nombre de plantes en cause est
section (3) apply, suprieur 500,

(v) imprisonment for a term of two years if the (vi) trois ans, si le nombre de plantes en cause est
number of plants produced is more than 500, or suprieur 500 et que linfraction est commise dans
lune ou lautre des circonstances prvues au para-
(vi) imprisonment for a term of three years if the graphe (3);
number of plants produced is more than 500 and
any of the factors set out in subsection (3) apply; c) dans le cas de substances inscrites lannexe III :

(c) where the subject-matter of the offence is a sub- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
stance included in Schedule III, ment maximal de dix ans,

(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
prisonment for a term not exceeding ten years, or de culpabilit par procdure sommaire et passible
dun emprisonnement maximal de dix-huit mois;
(ii) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable to imprisonment for a term d) dans le cas de substances inscrites lannexe IV :
not exceeding eighteen months; and
(i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
(d) where the subject-matter of the offence is a sub- ment maximal de trois ans,
stance included in Schedule IV,

Current to January 31, 2017 10 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
Sections 7-8 Articles 7-8

(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
prisonment for a term not exceeding three years, or de culpabilit par procdure sommaire et passible
dun emprisonnement maximal dun an.
(ii) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable to imprisonment for a term
not exceeding one year.

Factors Circonstances
(3) The following factors must be taken into account in (3) Les circonstances ci-aprs sont prises en considra-
applying paragraphs (2)(a) to (b): tion pour lapplication des alinas (2)a) b) :

(a) the person used real property that belongs to a a) la personne a utilis des biens immeubles apparte-
third party in committing the offence; nant autrui lors de la perptration de linfraction;

(b) the production constituted a potential security, b) la production a cr un risque datteinte la sant
health or safety hazard to persons under the age of 18 ou la scurit de personnes de moins de dix-huit ans
years who were in the location where the offence was prsentes dans le lieu o linfraction a t commise ou
committed or in the immediate area; proximit;

(c) the production constituted a potential public safe- c) la production a cr un risque datteinte la scuri-
ty hazard in a residential area; or t publique dans un secteur rsidentiel;

(d) the person set or placed a trap, device or other d) la personne a mis, dans le lieu o linfraction a t
thing that is likely to cause death or bodily harm to an- commise ou proximit, des trappes, appareils ou
other person in the location where the offence was autres choses susceptibles de causer la mort ou des l-
committed or in the immediate area, or permitted sions corporelles autrui ou a permis que de telles
such a trap, device or other thing to remain or be choses y soient mises ou y demeurent.
placed in that location or area. 1996, ch. 19, art. 7; 2012, ch. 1, art. 41.
1996, c. 19, s. 7; 2012, c. 1, s. 41.

Possession, etc., for use in production of or trafficking Possession etc., pour utilisation dans la production ou
in substance le trafic
7.1 (1) No person shall possess, produce, sell or import 7.1 (1) Il est interdit davoir en sa possession, de pro-
anything knowing that it will be used to produce or traffic duire, de vendre ou dimporter toute chose sachant
in a substance referred to in item 18 of Schedule I or quelle sera utilise pour la production dune substance
subitem 1(9) of Schedule III. inscrite larticle 18 de lannexe I ou au paragraphe 1(9)
de lannexe III ou pour faire le trafic dune telle sub-
stance.

Punishment Peine
(2) Every person who contravenes subsection (1) is guilty (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet un
of an indictable offence and liable to imprisonment for a acte criminel passible dun emprisonnement maximal de
term of not more than ten years less a day. dix ans moins un jour.
2011, c. 14, s. 1. 2011, ch. 14, art. 1.

Notice Avis
Notice Avis
8 The court is not required to impose a minimum pun- 8 Le tribunal nest pas tenu dimposer une peine mini-
ishment unless it is satisfied that the offender, before en- male demprisonnement sauf sil est convaincu que la
tering a plea, was notified of the possible imposition of a personne accuse a t avise avant denregistrer son
minimum punishment for the offence in question and of plaidoyer quune peine minimale demprisonnement peut
the Attorney Generals intention to prove any factors in tre impose pour linfraction qui lui est reproche et que

Current to January 31, 2017 11 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Notice Avis
Sections 8-10 Articles 8-10

relation to the offence that would lead to the imposition le procureur gnral a lintention de prouver que linfrac-
of a minimum punishment. tion a t commise dans des circonstances entranant
2012, c. 1, s. 42. limposition dune peine minimale demprisonnement.
2012, ch. 1, art. 42.

Report to Parliament Rapport au parlement


Review Examen
9 (1) Within five years after this section comes into 9 (1) Dans les cinq ans suivant lentre en vigueur du
force, a comprehensive review of the provisions and op- prsent article, un examen dtaill de la prsente loi et
eration of this Act, including a cost-benefit analysis of des consquences de son application, assorti dune ana-
mandatory minimum sentences, shall be undertaken by lyse cot-avantage des peines minimales obligatoires,
any committee of the Senate, of the House of Commons doit tre fait par le comit du Snat, de la Chambre des
or of both Houses of Parliament that may be designated communes ou des deux chambres du Parlement dsign
or established for that purpose. ou tabli cette fin.

Report Rapport
(2) The committee referred to in subsection (1) shall, (2) Dans lanne qui suit le dbut de lexamen, le comit
within one year after a review is undertaken under that prsente au Parlement son rapport, en lassortissant de
subsection, submit a report to Parliament including a toute recommandation quant aux modifications quil juge
statement of any changes that the committee recom- souhaitables.
mends. 2012, ch. 1, art. 42.
2012, c. 1, s. 42.

Sentencing Dtermination de la peine


Purpose of sentencing Objectif
10 (1) Without restricting the generality of the Criminal 10 (1) Sans quen soit limite la porte gnrale du Code
Code, the fundamental purpose of any sentence for an of- criminel, le prononc des peines prvues la prsente
fence under this Part is to contribute to the respect for partie a pour objectif essentiel de contribuer au respect
the law and the maintenance of a just, peaceful and safe de la loi et au maintien dune socit juste, paisible et
society while encouraging rehabilitation, and treatment sre tout en favorisant la rinsertion sociale des dlin-
in appropriate circumstances, of offenders and acknowl- quants et, dans les cas indiqus, leur traitement et en re-
edging the harm done to victims and to the community. connaissant les torts causs aux victimes ou la collecti-
vit.

Factors to take into consideration Circonstances prendre en considration


(2) If a person is convicted of a designated substance of- (2) Le tribunal qui dtermine la peine infliger une
fence for which the court is not required to impose a personne reconnue coupable dune infraction dsigne
minimum punishment, the court imposing sentence on autre quune infraction pour laquelle il est tenu dimpo-
the person shall consider any relevant aggravating fac- ser une peine minimale demprisonnement est tenu de
tors including that the person considrer toute circonstance aggravante pertinente, no-
tamment le fait que cette personne, selon le cas :
(a) in relation to the commission of the offence,
a) relativement la perptration de cette infraction :
(i) carried, used or threatened to use a weapon,
(i) soit portait ou a utilis ou menac dutiliser une
(ii) used or threatened to use violence, arme,

(iii) trafficked in a substance included in Schedule (ii) soit a eu recours ou a menac de recourir la
I, II, III or IV or possessed such a substance for the violence,
purpose of trafficking, in or near a school, on or
near school grounds or in or near any other public (iii) soit a fait le trafic dune substance inscrite aux
annexes I, II, III ou IV ou la eue en sa possession

Current to January 31, 2017 12 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART I Offences and Punishment PARTIE I Infractions et peines
Sentencing Dtermination de la peine
Section 10 Article 10

place usually frequented by persons under the age en vue den faire le trafic lintrieur dune cole,
of eighteen years, or sur le terrain dune cole ou prs de ce terrain ou
dans tout autre lieu public normalement frquent
(iv) trafficked in a substance included in Schedule par des personnes de moins de dix-huit ans ou prs
I, II, III or IV, or possessed such a substance for the dun tel lieu,
purpose of trafficking, to a person under the age of
eighteen years; (iv) soit a fait le trafic dune substance inscrite aux
annexes I, II, III ou IV ou la eue en sa possession
(b) was previously convicted of a designated sub- en vue den faire le trafic auprs dune personne
stance offence; or de moins de dix-huit ans;

(c) used the services of a person under the age of eigh- b) a dj t reconnue coupable dune infraction dsi-
teen years to commit, or involved such a person in the gne;
commission of, a designated substance offence.
c) a eu recours aux services dune personne de moins
de dix-huit ans pour la perptration de linfraction ou
ly a mle.

Reasons Motifs du tribunal


(3) If, under subsection (1), the court is satisfied of the (3) Le tribunal qui dcide de nimposer aucune peine
existence of one or more of the aggravating factors enu- demprisonnement la personne vise au paragraphe (1),
merated in paragraphs (2)(a) to (c), but decides not to bien quil soit convaincu de lexistence dune ou de plu-
sentence the person to imprisonment, the court shall give sieurs des circonstances aggravantes mentionnes aux
reasons for that decision. alinas (2)a) c), est tenu de motiver sa dcision.

Drug treatment court program Programme judiciaire de traitement de la toxicomanie


(4) A court sentencing a person who is convicted of an (4) Le tribunal qui dtermine la peine infliger une
offence under this Part may delay sentencing to enable personne reconnue coupable dune infraction prvue par
the offender la prsente partie peut reporter la dtermination de la
peine :
(a) to participate in a drug treatment court program
approved by the Attorney General; or a) afin de permettre la personne de participer un
programme judiciaire de traitement de la toxicomanie
(b) to attend a treatment program under subsection approuv par le procureur gnral;
720(2) of the Criminal Code.
b) afin de permettre la personne de participer un
programme conformment au paragraphe 720(2) du
Code criminel.

Minimum punishment Peine minimale


(5) If the offender successfully completes a program un- (5) Le tribunal nest pas tenu dinfliger une peine mini-
der subsection (4), the court is not required to impose the male demprisonnement la personne qui termine avec
minimum punishment for the offence for which the per- succs un programme vis au paragraphe (4).
son was convicted. 1996, ch. 19, art. 10; 1999, ch. 5, art. 49; 2012, ch. 1, art. 43.
1996, c. 19, s. 10; 1999, c. 5, s. 49; 2012, c. 1, s. 43.

Current to January 31, 2017 13 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Section 11 Article 11

PART II PARTIE II

Enforcement Excution et mesures de


contrainte
Search, Seizure and Detention Perquisitions, fouilles, saisies et
rtention
Information for search warrant Mandat de perquisition
11 (1) A justice who, on ex parte application, is satisfied 11 (1) Le juge de paix qui, sur demande ex parte, est
by information on oath that there are reasonable grounds convaincu sur la foi dune dnonciation faite sous ser-
to believe that ment quil existe des motifs raisonnables de croire la
prsence, en un lieu, dun ou de plusieurs des articles
(a) a controlled substance or precursor in respect of numrs ci-dessous peut dlivrer un agent de la paix
which this Act has been contravened, un mandat lautorisant, tout moment, perquisitionner
en ce lieu et les y saisir :
(b) any thing in which a controlled substance or pre-
cursor referred to in paragraph (a) is contained or a) une substance dsigne ou un prcurseur ayant
concealed, donn lieu une infraction la prsente loi;

(c) offence-related property, or b) une chose qui contient ou recle une substance d-
signe ou un prcurseur vis lalina a);
(d) any thing that will afford evidence in respect of an
offence under this Act or an offence, in whole or in c) un bien infractionnel;
part in relation to a contravention of this Act, under
section 354 or 462.31 of the Criminal Code d) une chose qui servira de preuve relativement une
infraction la prsente loi ou, dans les cas o elle d-
is in a place may, at any time, issue a warrant authorizing
coule en tout ou en partie dune contravention la
a peace officer, at any time, to search the place for any
prsente loi, une infraction prvue aux articles 354
such controlled substance, precursor, property or thing
ou 462.31 du Code criminel.
and to seize it.

Application of section 487.1 of the Criminal Code Application de larticle 487.1 du Code criminel
(2) For the purposes of subsection (1), an information (2) La dnonciation vise au paragraphe (1) peut se faire
may be submitted by telephone or other means of par tlphone ou tout autre moyen de tlcommunica-
telecommunication in accordance with section 487.1 of tion, conformment larticle 487.1 du Code criminel,
the Criminal Code, with such modifications as the cir- compte tenu des adaptations ncessaires.
cumstances require.

Execution in another province Excution hors du ressort


(3) A justice may, where a place referred to in subsection (3) Le juge de paix peut dlivrer le mandat pour perqui-
(1) is in a province other than that in which the justice sition dans une province o il na pas comptence; le
has jurisdiction, issue the warrant referred to in that sub- mandat y est alors excutoire une fois vis par un juge de
section and the warrant may be executed in the other paix ayant comptence dans la province en question.
province after it has been endorsed by a justice having ju-
risdiction in that other province.

Effect of endorsement Effet du visa


(4) An endorsement that is made on a warrant as provid- (4) Le visa confre tout agent de la paix qui le mandat
ed for in subsection (3) is sufficient authority to any tait adress en premier lieu, ainsi qu ceux de la cir-
peace officer to whom it was originally directed and to all conscription territoriale en cause, tant le pouvoir dex-
peace officers within the jurisdiction of the justice by cuter le mandat que celui de disposer, selon le droit ap-
plicable, des biens saisis.

Current to January 31, 2017 14 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Search, Seizure and Detention Perquisitions, fouilles, saisies et rtention
Sections 11-12 Articles 11-12

whom it is endorsed to execute the warrant and to deal


with the things seized in accordance with the law.

Search of person and seizure Fouilles et saisies


(5) Where a peace officer who executes a warrant issued (5) Lexcutant du mandat peut fouiller toute personne
under subsection (1) has reasonable grounds to believe qui se trouve dans le lieu faisant lobjet de la perquisition
that any person found in the place set out in the warrant en vue de dcouvrir et, le cas chant, de saisir des sub-
has on their person any controlled substance, precursor, stances dsignes, des prcurseurs ou tout autre bien ou
property or thing set out in the warrant, the peace officer chose mentionns au mandat, sil a des motifs raison-
may search the person for the controlled substance, pre- nables de croire quelle en a sur elle.
cursor, property or thing and seize it.

Seizure of things not specified Saisie de choses non spcifies


(6) A peace officer who executes a warrant issued under (6) Outre ce qui est mentionn dans le mandat, lexcu-
subsection (1) may seize, in addition to the things men- tant peut, condition que son avis soit fond sur des mo-
tioned in the warrant, tifs raisonnables, saisir :

(a) any controlled substance or precursor in respect of a) toute substance dsigne ou tout prcurseur qui,
which the peace officer believes on reasonable son avis, a donn lieu une infraction la prsente
grounds that this Act has been contravened; loi;

(b) any thing that the peace officer believes on reason- b) toute chose qui, son avis, contient ou recle une
able grounds to contain or conceal a controlled sub- substance dsigne ou un prcurseur vis lalina a);
stance or precursor referred to in paragraph (a);
c) toute chose qui, son avis, est un bien infraction-
(c) any thing that the peace officer believes on reason- nel;
able grounds is offence-related property; or
d) toute chose qui, son avis, servira de preuve relati-
(d) any thing that the peace officer believes on reason- vement une infraction la prsente loi.
able grounds will afford evidence in respect of an of-
fence under this Act.

Where warrant not necessary Perquisition sans mandat


(7) A peace officer may exercise any of the powers de- (7) Lagent de la paix peut exercer sans mandat les pou-
scribed in subsection (1), (5) or (6) without a warrant if voirs viss aux paragraphes (1), (5) ou (6) lorsque lur-
the conditions for obtaining a warrant exist but by reason gence de la situation rend son obtention difficilement
of exigent circumstances it would be impracticable to ob- ralisable, sous rserve que les conditions de dlivrance
tain one. en soient runies.

Seizure of additional things Saisie dautres choses


(8) A peace officer who executes a warrant issued under (8) Lagent de la paix qui excute le mandat ou qui
subsection (1) or exercises powers under subsection (5) exerce les pouvoirs viss aux paragraphes (5) ou (7) peut,
or (7) may seize, in addition to the things mentioned in en plus des choses mentionnes au mandat et au para-
the warrant and in subsection (6), any thing that the graphe (6), saisir toute chose dont il a des motifs raison-
peace officer believes on reasonable grounds has been nables de croire quelle a t obtenue ou utilise dans le
obtained by or used in the commission of an offence or cadre de la perptration dune infraction ou quelle servi-
that will afford evidence in respect of an offence. ra de preuve lgard de celle-ci.
1996, c. 19, s. 11; 2005, c. 44, s. 13. 1996, ch. 19, art. 11; 2005, ch. 44, art. 13.

Assistance and use of force Assistance et usage de la force


12 For the purpose of exercising any of the powers de- 12 Dans lexercice des pouvoirs que lui confre larticle
scribed in section 11, a peace officer may 11, lagent de la paix peut recourir lassistance quil es-
time ncessaire et la force justifie par les circons-
(a) enlist such assistance as the officer deems neces- tances.
sary; and

Current to January 31, 2017 15 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Search, Seizure and Detention Perquisitions, fouilles, saisies et rtention
Sections 12-13 Articles 12-13

(b) use as much force as is necessary in the circum-


stances.

Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
applicable
13 (1) Subject to subsections (2) and (3), sections 489.1 13 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), les ar-
and 490 of the Criminal Code apply to any thing seized ticles 489.1 et 490 du Code criminel sappliquent toute
under this Act. chose saisie aux termes de la prsente loi.

Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
applicable
(2) Where a thing seized under this Act is offence-related (2) Dans le cas de biens infractionnels, les articles 489.1
property, sections 489.1 and 490 of the Criminal Code ap- et 490 du Code criminel sappliquent sous rserve des ar-
ply subject to sections 16 to 22 of this Act. ticles 16 22 de la prsente loi.

Provisions of this Act applicable Dispositions applicables


(3) Where a controlled substance is seized under this Act (3) La prsente loi et ses rglements sappliquent aux
or any other Act of Parliament or pursuant to a power of substances dsignes saisies en vertu de la prsente loi
seizure at common law, this Act and the regulations ap- ou de toute autre loi fdrale ou dun pouvoir spcifique
ply in respect of that substance. reconnu par la common law.

Report to justice Rapport au juge de paix


(4) Subject to the regulations, every peace officer who, (4) Sous rserve des rglements, lagent de la paix qui,
pursuant to section 11, seizes a controlled substance aux termes de larticle 11, saisit une substance dsigne
shall, as soon as is reasonable in the circumstances after est tenu, ds que les circonstances le permettent :
the seizure,
a) dtablir un rapport prcisant le lieu de la perquisi-
(a) prepare a report identifying the place searched, tion, la substance dsigne saisie et le lieu de sa rten-
the controlled substance and the location where it is tion;
being detained;
b) de faire dposer le rapport auprs du juge de paix
(b) cause the report to be filed with the justice who is- qui a dcern le mandat ou dun autre juge de paix de
sued the warrant or another justice for the same terri- la mme circonscription territoriale, ou encore, dans
torial division or, where by reason of exigent circum- le cas o, en raison de lurgence de la situation, la sai-
stances a warrant was not issued, a justice who would sie sest effectue sans mandat, auprs du juge de paix
have had jurisdiction to issue a warrant; and qui aurait t comptent pour le dcerner;

(c) cause a copy of the report to be sent to the Minis- c) denvoyer une copie du rapport au ministre.
ter.

Report to justice Rapport au juge de paix


(5) A report in Form 5.2 of the Criminal Code may be (5) Le rapport tabli selon la formule 5.2 du Code crimi-
filed as a report for the purposes of subsection (4). nel peut tenir lieu du rapport prvu au paragraphe (4).

Recognizance Engagement
(6) Where, pursuant to this section, an order is made un- (6) Le juge ou juge de paix qui rend une ordonnance en
der paragraph 490(9)(c) of the Criminal Code for the re- vertu de lalina 490(9)c) du Code criminel sur une de-
turn of any offence-related property seized under this mande prsente au titre du prsent article visant la
Act, the judge or justice making the order may require remise dun bien infractionnel saisi en vertu de la pr-
the applicant for the order to enter into a recognizance sente loi peut exiger du demandeur quil contracte devant
before the judge or justice, with or without sureties, in lui, avec ou sans caution, un engagement dont le montant
such amount and with such conditions, if any, as the et les conditions, le cas chant, sont fixs par lui et, si le
judge or justice directs and, where the judge or justice juge ou juge de paix lestime indiqu, quil dpose auprs
considers it appropriate, require the applicant to deposit

Current to January 31, 2017 16 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Search, Seizure and Detention Perquisitions, fouilles, saisies et rtention
Sections 13-14 Articles 13-14

with the judge or justice such sum of money or other de lui la somme dargent ou toute autre valeur que celui-
valuable security as the judge or justice directs. ci fixe.

Restraint Orders Ordonnances de blocage


Application for restraint order Demande dordonnance de blocage
14 (1) The Attorney General may make an application 14 (1) Le procureur gnral peut, sous le rgime du pr-
in accordance with this section for a restraint order un- sent article, demander une ordonnance de blocage dun
der this section in respect of any offence-related proper- bien infractionnel.
ty.

Procedure Procdure
(2) An application made under subsection (1) for a re- (2) La demande dordonnance est prsenter un juge
straint order in respect of any offence-related property par crit mais peut tre faite ex parte; elle est accompa-
may be made ex parte and shall be made in writing to a gne de laffidavit du procureur gnral ou de toute autre
judge and be accompanied by an affidavit sworn on the personne comportant les lments suivants :
information and belief of the Attorney General or any
other person deposing to the following matters: a) dsignation de linfraction laquelle est lie le
bien;
(a) the offence against this Act to which the offence-
related property relates; b) dsignation de la personne que lon croit en posses-
sion du bien;
(b) the person who is believed to be in possession of
the offence-related property; and c) description du bien.

(c) a description of the offence-related property.

Restraint order Ordonnance de blocage


(3) Where an application for a restraint order is made to (3) Le juge saisi de la demande peut rendre une ordon-
a judge under subsection (1), the judge may, if satisfied nance de blocage sil est convaincu quil existe des motifs
that there are reasonable grounds to believe that the raisonnables de croire que le bien est un bien infraction-
property is offence-related property, make a restraint or- nel; lordonnance prvoit quil est interdit toute per-
der prohibiting any person from disposing of, or other- sonne de se dpartir du bien mentionn dans lordon-
wise dealing with any interest in, the offence-related nance ou deffectuer des oprations sur les droits quelle
property specified in the order otherwise than in such dtient sur lui, sauf dans la mesure o lordonnance le
manner as may be specified in the order. prvoit.

Property outside Canada Biens ltranger


(4) A restraint order may be issued under this section in (4) Les ordonnances de blocage vises au prsent article
respect of property situated outside Canada, with any peuvent tre rendues lgard de biens situs ltran-
modifications that the circumstances require. ger, avec les adaptations ncessaires.

Conditions Conditions
(5) A restraint order made by a judge under this section (5) Lordonnance de blocage peut tre assortie des
may be subject to such reasonable conditions as the conditions raisonnables que le juge estime indiques.
judge thinks fit.

Order in writing Ordonnance crite


(6) A restraint order made under this section shall be (6) Lordonnance de blocage est rendue par crit.
made in writing.

Current to January 31, 2017 17 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Restraint Orders Ordonnances de blocage
Sections 14-14.1 Articles 14-14.1

Service of order Signification


(7) A copy of a restraint order made under this section (7) Une copie de lordonnance de blocage est signifie
shall be served on the person to whom the order is ad- la personne quelle vise; la signification se fait selon les
dressed in such manner as the judge making the order di- rgles du tribunal ou de la faon dont le juge lordonne.
rects or in accordance with the rules of the court.

Registration of order Enregistrement


(8) A copy of a restraint order made under this section (8) Une copie de lordonnance de blocage est enregistre
shall be registered against any property in accordance lgard dun bien conformment aux lois de la province
with the laws of the province in which the property is sit- o ce bien est situ.
uated.

Order continues in force Validit


(9) A restraint order made under this section remains in (9) Lordonnance de blocage demeure en vigueur jusqu
effect until ce que lune des circonstances suivantes survienne :

(a) an order is made under subsection 19(3) or 19.1(3) a) une ordonnance est rendue lgard du bien
of this Act or subsection 490(9) or (11) of the Criminal conformment aux paragraphes 19(3) ou 19.1(3) de la
Code in relation to the property; or prsente loi ou aux paragraphes 490(9) ou (11) du
Code criminel;
(b) an order of forfeiture of the property is made un-
der subsection 16(1) or 17(2) of this Act or section 490 b) une ordonnance de confiscation du bien est rendue
of the Criminal Code. en vertu des paragraphes 16(1) ou 17(1) de la prsente
loi ou de larticle 490 du Code criminel.

Offence Infraction
(10) Any person on whom a restraint order made under (10) Toute personne qui une ordonnance de blocage
this section is served in accordance with this section and est signifie en conformit avec le prsent article et qui,
who, while the order is in force, acts in contravention of pendant que celle-ci est en vigueur, contrevient ses dis-
or fails to comply with the order is guilty of an indictable positions est coupable dun acte criminel ou dune infrac-
offence or an offence punishable on summary conviction. tion punissable par dclaration de culpabilit par proc-
1996, c. 19, ss. 14, 93.2; 2001, c. 32, s. 49. dure sommaire.
1996, ch. 19, art. 14 et 93.2; 2001, ch. 32, art. 49.

Management order Ordonnance de prise en charge


14.1 (1) On application of the Attorney General or of 14.1 (1) la demande du procureur gnral ou dune
any other person with the written consent of the Attorney autre personne munie de son consentement crit, le juge
General, a justice in the case of offence-related property de paix, lgard de biens infractionnels saisis en vertu
seized under section 11, or a judge in the case of offence- de larticle 11, ou le juge, lgard de biens infractionnels
related property restrained under section 14, may, where bloqus en vertu de larticle 14, peut, sil lestime indiqu
he or she is of the opinion that the circumstances so re- dans les circonstances :
quire,
a) nommer un administrateur et lui ordonner de
(a) appoint a person to take control of and to manage prendre en charge ces biens en tout ou en partie, de
or otherwise deal with all or part of the property in ac- les administrer ou deffectuer toute autre opration
cordance with the directions of the judge or justice; leur gard conformment aux directives du juge ou du
and juge de paix;

(b) require any person having possession of that prop- b) ordonner toute personne qui a la possession dun
erty to give possession of the property to the person bien, lgard duquel un administrateur est nomm,
appointed under paragraph (a). de le remettre celui-ci.

Current to January 31, 2017 18 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Restraint Orders Ordonnances de blocage
Section 14.1 Article 14.1

Appointment of Minister of Public Works and Ministre des Travaux publics et des Services
Government Services gouvernementaux
(2) When the Attorney General of Canada so requests, a (2) la demande du procureur gnral du Canada, le
judge or justice appointing a person under subsection (1) juge ou le juge de paix nomme le ministre des Travaux
shall appoint the Minister of Public Works and Govern- publics et des Services gouvernementaux titre dadmi-
ment Services. nistrateur vis au paragraphe (1).

Power to manage Administration


(3) The power to manage or otherwise deal with property (3) La charge dadministrer des biens ou deffectuer
under subsection (1) includes toute autre opration leur gard comprend notam-
ment :
(a) in the case of perishable or rapidly depreciating
property, the power to make an interlocutory sale of a) dans le cas de biens prissables ou qui se dpr-
that property; and cient rapidement, le pouvoir de les vendre en cours
dinstance;
(b) in the case of property that has little or no value,
the power to destroy that property. b) dans le cas de biens qui nont pas ou peu de valeur,
le pouvoir de les dtruire.

Application for destruction order Demande dordonnance de destruction


(4) Before a person appointed to manage property de- (4) Avant de dtruire un bien daucune ou de peu de va-
stroys property that has little or no value, he or she shall leur, la personne qui en a la charge est tenue de deman-
apply to a court for a destruction order. der au tribunal de rendre une ordonnance de destruction.

Notice Avis
(5) Before making a destruction order in relation to any (5) Avant de rendre une ordonnance de destruction dun
property, a court shall require notice in accordance with bien, le tribunal exige que soit donn un avis conform-
subsection (6) to be given to, and may hear, any person ment au paragraphe (6) quiconque, son avis, semble
who, in the opinion of the court, appears to have a valid avoir un droit sur le bien; le tribunal peut aussi entendre
interest in the property. une telle personne.

Manner of giving notice Modalits de lavis


(6) A notice shall (6) Lavis :

(a) be given or served in the manner that the court di- a) est donn ou signifi selon les modalits prcises
rects or that may be specified in the rules of the court; par le tribunal ou prvues par les rgles de celui-ci;
and
b) est donn dans le dlai que le tribunal estime rai-
(b) be of any duration that the court considers reason- sonnable ou que fixent les rgles de celui-ci.
able or that may be specified in the rules of the court.

Order Ordonnance
(7) A court may order that the property be destroyed if it (7) Le tribunal ordonne la destruction du bien sil est
is satisfied that the property has little or no value, convaincu que le bien na pas ou peu de valeur, financire
whether financial or other. ou autre.

When management order ceases to have effect Cessation deffet de lordonnance de prise en charge
(8) A management order ceases to have effect when the (8) Lordonnance de prise en charge cesse davoir effet
property that is the subject of the management order is lorsque les biens quelle vise sont remis, conformment
returned in accordance with the law to an applicant or la loi, celui qui prsente une demande en ce sens ou
forfeited to Her Majesty. sont confisqus au profit de Sa Majest.

Current to January 31, 2017 19 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Restraint Orders Ordonnances de blocage
Sections 14.1-16 Articles 14.1-16

Application to vary conditions Demande de modification des conditions


(9) The Attorney General may at any time apply to the (9) Le procureur gnral peut demander au juge ou au
judge or justice to cancel or vary any condition to which a juge de paix dannuler ou de modifier une condition la-
management order is subject but may not apply to vary quelle est assujettie lordonnance de prise en charge,
an appointment made under subsection (2). lexclusion dune modification de la nomination effectue
2001, c. 32, s. 50. en vertu du paragraphe (2).
2001, ch. 32, art. 50.

Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
applicable
15 (1) Subject to sections 16 to 22, sections 489.1 and 15 (1) Sous rserve des articles 16 22, les articles 489.1
490 of the Criminal Code apply, with such modifications et 490 du Code criminel sappliquent, avec les adapta-
as the circumstances require, to any offence-related tions ncessaires, aux biens infractionnels ayant fait lob-
property that is the subject-matter of a restraint order jet dune ordonnance de blocage en vertu de larticle 14.
made under section 14.

Recognizance Engagement
(2) Where, pursuant to subsection (1), an order is made (2) Le juge ou juge de paix qui rend une ordonnance en
under paragraph 490(9)(c) of the Criminal Code for the vertu de lalina 490(9)c) du Code criminel sur une de-
return of any offence-related property that is the subject mande prsente au titre du paragraphe (1) visant la
of a restraint order under section 14, the judge or justice remise dun bien infractionnel faisant lobjet dune or-
making the order may require the applicant for the order donnance de blocage prvue larticle 14 peut exiger du
to enter into a recognizance before the judge or justice, demandeur quil contracte devant lui, avec ou sans cau-
with or without sureties, in such amount and with such tion, un engagement dont le montant et les conditions, le
conditions, if any, as the judge or justice directs and, cas chant, sont fixs par lui et, si le juge ou juge de paix
where the judge or justice considers it appropriate, re- lestime indiqu, quil dpose auprs de lui la somme
quire the applicant to deposit with the judge or justice dargent ou toute autre valeur que celui-ci fixe.
such sum of money or other valuable security as the
judge or justice directs.

Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels


Order of forfeiture of property on conviction Confiscation lors de la dclaration de culpabilit
16 (1) Subject to sections 18 to 19.1, where a person is 16 (1) Sous rserve des articles 18 19.1 et sur demande
convicted of a designated substance offence and, on ap- du procureur gnral, le tribunal qui dclare une per-
plication of the Attorney General, the court is satisfied, sonne coupable dune infraction dsigne et qui est
on a balance of probabilities, that any property is of- convaincu, selon la prpondrance des probabilits, que
fence-related property and that the offence was commit- des biens infractionnels sont lis la perptration de
ted in relation to that property, the court shall cette infraction ordonne :

(a) in the case of a substance included in Schedule VI, a) dans le cas de substances inscrites lannexe VI,
order that the substance be forfeited to Her Majesty in que celles-ci soient confisques au profit de Sa Majest
right of Canada and disposed of by the Minister as the du chef du Canada pour que le ministre en dispose
Minister thinks fit; and sa guise;

(b) in the case of any other offence-related property, b) que les autres biens infractionnels soient confis-
qus au profit :
(i) where the prosecution of the offence was com-
menced at the instance of the government of a (i) soit de Sa Majest du chef de la province o les
province and conducted by or on behalf of that gov- procdures relatives linfraction ont t engages,
ernment, order that the property be forfeited to Her si elles lont t la demande du gouvernement de
Majesty in right of that province and disposed of by cette province et menes par ce dernier ou en son
the Attorney General or Solicitor General of that nom, pour que le procureur gnral ou le solliciteur
province in accordance with the law, and

Current to January 31, 2017 20 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Sections 16-17 Articles 16-17

(ii) in any other case, order that the property be gnral de la province en dispose en conformit
forfeited to Her Majesty in right of Canada and dis- avec la loi,
posed of by such member of the Queens Privy
Council for Canada as may be designated for the (ii) soit de Sa Majest du chef du Canada pour que
purposes of this subparagraph in accordance with le membre du Conseil priv de la Reine pour le
the law. Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
plication du prsent sous-alina en dispose en
conformit avec la loi, dans tout autre cas.

Property related to other offences Biens lis dautres infractions


(2) Subject to sections 18 to 19.1, where the evidence (2) Sous rserve des articles 18 19.1, le tribunal peut
does not establish to the satisfaction of the court that the rendre une ordonnance de confiscation aux termes du
designated substance offence of which a person has been paragraphe (1) lgard de biens dont il nest pas
convicted was committed in relation to property in re- convaincu quils sont lis linfraction dsigne dont la
spect of which an order of forfeiture would otherwise be personne a t reconnue coupable, la condition toute-
made under subsection (1) but the court is satisfied, be- fois dtre convaincu, hors de tout doute raisonnable,
yond a reasonable doubt, that that property is offence-re- quil sagit de biens infractionnels.
lated property, the court may make an order of forfeiture
under subsection (1) in relation to that property.

Property outside Canada Biens ltranger


(2.1) An order may be issued under this section in re- (2.1) Les ordonnances vises au prsent article peuvent
spect of property situated outside Canada, with any mod- tre rendues lgard de biens situs ltranger, avec les
ifications that the circumstances require. adaptations ncessaires.

Appeal Appel
(3) A person who has been convicted of a designated (3) La personne qui a t reconnue coupable dune in-
substance offence or the Attorney General may appeal to fraction dsigne peut, de mme que le procureur gn-
the court of appeal from an order or a failure to make an ral, interjeter appel devant la cour dappel de lordon-
order under subsection (1) as if the appeal were an ap- nance rendue aux termes du paragraphe (1) ou de la
peal against the sentence imposed on the person in re- dcision du tribunal de ne pas rendre une telle ordon-
spect of the offence. nance, comme sil sagissait dun appel interjet len-
1996, c. 19, s. 16; 2001, c. 32, s. 51. contre de la peine inflige la personne relativement
linfraction dsigne en cause.
1996, ch. 19, art. 16; 2001, ch. 32, art. 51.

Application for in rem forfeiture Demande de confiscation relle


17 (1) Where an information has been laid in respect of 17 (1) En cas de dpt dune dnonciation visant la per-
a designated substance offence, the Attorney General ptration dune infraction dsigne, le procureur gnral
may make an application to a judge for an order of forfei- peut demander un juge de rendre une ordonnance de
ture under subsection (2). confiscation aux termes du paragraphe (2).

Order of forfeiture of property Ordonnance de confiscation


(2) Subject to sections 18 to 19.1, where an application is (2) Sous rserve des articles 18 19.1, le juge saisi de la
made to a judge under subsection (1) and the judge is demande doit rendre une ordonnance de confiscation et
satisfied de disposition lgard des biens en question, conform-
ment au paragraphe (4), sil est convaincu que les condi-
(a) beyond a reasonable doubt that any property is of- tions suivantes sont runies :
fence-related property,
a) les biens sont, hors de tout doute raisonnable, des
(b) that proceedings in respect of a designated sub- biens infractionnels;
stance offence in relation to the property referred to in
paragraph (a) were commenced, and b) des procdures ont t engages relativement une
infraction dsigne ayant trait ces biens;

Current to January 31, 2017 21 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Section 17 Article 17

(c) that the accused charged with the designated sub- c) la personne accuse de linfraction est dcde ou
stance offence has died or absconded, sest esquive.
the judge shall order that the property be forfeited and
disposed of in accordance with subsection (4).

Accused deemed absconded Interprtation


(3) For the purposes of subsection (2), an accused shall (3) Pour lapplication du paragraphe (2), une personne
be deemed to have absconded in connection with a desig- est rpute stre esquive lorsque les conditions sui-
nated substance offence if vantes sont runies :

(a) an information has been laid alleging the commis- a) elle a fait lobjet dune dnonciation laccusant da-
sion of the offence by the accused, voir commis une infraction dsigne;

(b) a warrant for the arrest of the accused has been is- b) un mandat darrestation a t dlivr contre elle
sued in relation to that information, and la suite de la dnonciation;

(c) reasonable attempts to arrest the accused pur- c) malgr les efforts raisonnables dploys, il na pas
suant to the warrant have been unsuccessful during a t possible de larrter au cours des six mois qui ont
period of six months beginning on the day on which suivi la dlivrance du mandat.
the warrant was issued,
La prsomption vaut alors compter du dernier jour de
and the accused shall be deemed to have so absconded on cette priode de six mois.
the last day of that six month period.

Who may dispose of forfeited property Disposant


(4) For the purposes of subsection (2), (4) Pour lapplication du paragraphe (2), le juge doit or-
donner :
(a) in the case of a substance included in Schedule VI,
the judge shall order that the substance be forfeited to a) la confiscation au profit de Sa Majest du chef du
Her Majesty in right of Canada and disposed of by the Canada des substances inscrites lannexe VI pour
Minister as the Minister thinks fit; and que le ministre en dispose sa guise;

(b) in the case of any other offence-related property, b) la confiscation des autres biens infractionnels au
profit :
(i) where the proceedings referred to in paragraph
(2)(b) were commenced at the instance of the gov- (i) soit de Sa Majest du chef de la province o les
ernment of a province, the judge shall order that procdures vises lalina (2)b) ont t engages,
the property be forfeited to Her Majesty in right of si elles lont t la demande du gouvernement de
that province and disposed of by the Attorney Gen- cette province, pour que le procureur gnral ou le
eral or Solicitor General of that province in accor- solliciteur gnral de la province en dispose en
dance with the law, and conformit avec la loi,

(ii) in any other case, the judge shall order that the (ii) soit de Sa Majest du chef du Canada pour que
property be forfeited to Her Majesty in right of le membre du Conseil priv de la Reine pour le
Canada and disposed of by such member of the Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
Queens Privy Council for Canada as may be desig- plication du prsent sous-alina en dispose en
nated for the purposes of this subparagraph in ac- conformit avec la loi, dans tout autre cas.
cordance with the law.

Property outside Canada Biens ltranger


(5) An order may be issued under this section in respect (5) Les ordonnances vises au prsent article peuvent
of property situated outside Canada, with any modifica- tre rendues lgard de biens situs ltranger, avec les
tions that the circumstances require. adaptations ncessaires.
1996, c. 19, s. 17; 2001, c. 32, s. 52. 1996, ch. 19, art. 17; 2001, ch. 32, art. 52.

Current to January 31, 2017 22 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Sections 18-19.1 Articles 18-19.1

Voidable transfers Annulation des cessions


18 A court may, before ordering that offence-related 18 Avant dordonner la confiscation vise aux para-
property be forfeited under subsection 16(1) or 17(2), set graphes 16(1) ou 17(2), le tribunal peut annuler toute ces-
aside any conveyance or transfer of the property that oc- sion dun bien infractionnel survenue aprs sa saisie ou
curred after the seizure of the property, or the making of son blocage; le prsent article ne vise toutefois pas les
a restraint order in respect of the property, unless the cessions qui ont t faites titre onreux une personne
conveyance or transfer was for valuable consideration to agissant de bonne foi.
a person acting in good faith.

Notice Avis
19 (1) Before making an order under subsection 16(1) 19 (1) Avant de rendre une ordonnance en vertu des pa-
or 17(2) in relation to any property, a court shall require ragraphes 16(1) ou 17(2) lgard dun bien, le tribunal
notice in accordance with subsection (2) to be given to, exige quun avis soit donn toutes les personnes qui lui
and may hear, any person who, in the opinion of the semblent avoir un droit sur le bien; il peut aussi les en-
court, appears to have a valid interest in the property. tendre.

Manner of giving notice Modalits


(2) A notice given under subsection (1) shall (2) Lavis mentionn au paragraphe (1) :

(a) be given or served in such manner as the court di- a) est donn ou signifi de la faon que le tribunal
rects or as may be specified in the rules of the court; lordonne ou que prvoient les rgles de celui-ci;

(b) be of such duration as the court considers reason- b) prvoit le dlai que le tribunal estime raisonnable
able or as may be specified in the rules of the court; ou que fixent les rgles de celui-ci;
and
c) mentionne linfraction dsigne lorigine de lac-
(c) set out the designated substance offence charged cusation et comporte une description du bien en ques-
and a description of the property. tion.

Order of restoration of property Ordonnance de restitution


(3) Where a court is satisfied that any person, other than (3) Le tribunal peut ordonner que des biens qui autre-
ment seraient confisqus en vertu des paragraphes 16(1)
(a) a person who was charged with a designated sub- ou 17(2) soient restitus en tout ou en partie une per-
stance offence, or sonne autre que celle qui est accuse dune infraction
dsigne ou celle qui a obtenu un titre ou un droit de pos-
(b) a person who acquired title to or a right of posses- session sur ces biens de la personne accuse dune telle
sion of the property from a person referred to in para- infraction dans des circonstances telles quelles per-
graph (a) under circumstances that give rise to a rea- mettent raisonnablement dinduire que lopration a t
sonable inference that the title or right was transferred effectue dans lintention dviter la confiscation des
for the purpose of avoiding the forfeiture of the prop- biens la condition dtre convaincu que cette per-
erty, sonne en est le propritaire lgitime ou a droit leur pos-
is the lawful owner or is lawfully entitled to possession of session et semble innocente de toute complicit ou collu-
any property or any part of any property that would oth- sion lgard de linfraction.
erwise be forfeited pursuant to an order made under sub-
section 16(1) or 17(2) and that the person appears inno-
cent of any complicity in an offence referred to in
paragraph (a) or of any collusion in relation to such an
offence, the court may order that the property or part be
returned to that person.

Notice Avis
19.1 (1) Where all or part of offence-related property 19.1 (1) Avant de rendre une ordonnance de confisca-
that would otherwise be forfeited under subsection 16(1) tion de biens infractionnels composs dune maison
or 17(2) is a dwelling-house, before making an order of dhabitation en tout ou en partie confiscables en vertu

Current to January 31, 2017 23 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Section 19.1 Article 19.1

forfeiture, a court shall require notice in accordance with des paragraphes 16(1) ou 17(2), le tribunal exige que soit
subsection (2) to be given to, and may hear, any person donn un avis conformment au paragraphe (2) toute
who resides in the dwelling-house and is a member of the personne qui est membre de la famille immdiate de la
immediate family of the person charged with or convict- personne accuse ou reconnue coupable dun acte crimi-
ed of the indictable offence under this Act in relation to nel prvu la prsente loi et li la confiscation des
which the property would be forfeited. biens et qui habite la maison; le tribunal peut aussi en-
tendre un tel membre.

Manner of giving notice Modalits de lavis


(2) A notice shall (2) Lavis :

(a) be given or served in the manner that the court di- a) est donn ou signifi selon les modalits prcises
rects or that may be specified in the rules of the court; par le tribunal ou prvues par les rgles de celui-ci;

(b) be of any duration that the court considers reason- b) est donn dans le dlai que le tribunal estime rai-
able or that may be specified in the rules of the court; sonnable ou que fixent les rgles de celui-ci;
and
c) mentionne linfraction lorigine de laccusation et
(c) set out the offence charged and a description of comporte une description des biens.
the property.

Non-forfeiture of real property Non-confiscation de biens immeubles


(3) Subject to an order made under subsection 19(3), if a (3) Sous rserve dune ordonnance rendue en vertu du
court is satisfied that the impact of an order of forfeiture paragraphe 19(3), le tribunal peut ne pas ordonner la
made under subsection 16(1) or 17(2) in respect of real confiscation de tout ou partie de biens immeubles confis-
property would be disproportionate to the nature and cables en vertu des paragraphes 16(1) ou 17(2) et annuler
gravity of the offence, the circumstances surrounding the toute ordonnance de blocage lgard de tout ou partie
commission of the offence and the criminal record, if des biens, sil est convaincu que la confiscation serait d-
any, of the person charged with or convicted of the of- mesure par rapport la nature et la gravit de linfrac-
fence, as the case may be, it may decide not to order the tion, aux circonstances de sa perptration et, sil y a lieu,
forfeiture of the property or part of the property and may au casier judiciaire de la personne accuse ou reconnue
revoke any restraint order made in respect of that prop- coupable de linfraction, selon le cas.
erty or part.

Factors in relation to dwelling-house Facteurs : maison dhabitation


(4) Where all or part of the property that would other- (4) Dans le cas o les biens confiscables en vertu des pa-
wise be forfeited under subsection 16(1) or 17(2) is a ragraphes 16(1) ou 17(2) sont composs dune maison
dwelling-house, when making a decision under subsec- dhabitation en tout ou en partie, le tribunal, pour rendre
tion (3), the court shall also consider sa dcision au titre du paragraphe (3), prend aussi en
compte les facteurs suivants :
(a) the impact of an order of forfeiture on any mem-
ber of the immediate family of the person charged a) leffet quaurait la confiscation lgard dun
with or convicted of the offence, if the dwelling-house membre de la famille immdiate de la personne accu-
was the members principal residence at the time the se ou reconnue coupable de linfraction, si la maison
charge was laid and continues to be the members tait la rsidence principale de ce membre avant que
principal residence; and laccusation soit porte et elle continue de ltre par la
suite;
(b) whether the member referred to in paragraph (a)
appears innocent of any complicity in the offence or of b) le fait que le membre de la famille vis lalina a)
any collusion in relation to the offence. semble innocent ou non de toute complicit ou collu-
2001, c. 32, s. 53. sion lgard de linfraction.
2001, ch. 32, art. 53.

Current to January 31, 2017 24 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Section 20 Article 20

Application Demandes des tiers intresss


20 (1) Where any offence-related property is forfeited to 20 (1) Quiconque prtend avoir un droit sur un bien in-
Her Majesty pursuant to an order made under subsection fractionnel confisqu au profit de Sa Majest en vertu des
16(1) or 17(2), any person who claims an interest in the paragraphes 16(1) ou 17(2) peut, dans les trente jours
property, other than suivant la confiscation, demander par crit un juge de
rendre en sa faveur lordonnance prvue au paragraphe
(a) in the case of property forfeited pursuant to an or- (4); le prsent paragraphe ne sapplique pas aux per-
der made under subsection 16(1), a person who was sonnes suivantes :
convicted of the designated substance offence in rela-
tion to which the property was forfeited, a) celle qui a t reconnue coupable de linfraction d-
signe commise relativement un bien confisqu aux
(b) in the case of property forfeited pursuant to an or- termes du paragraphe 16(1);
der made under subsection 17(2), a person who was
charged with the designated substance offence in rela- b) celle qui a t accuse de linfraction dsigne com-
tion to which the property was forfeited, or mise relativement un bien confisqu aux termes du
paragraphe 17(2);
(c) a person who acquired title to or a right of posses-
sion of the property from a person referred to in para- c) celle qui a obtenu, de lune ou lautre des personnes
graph (a) or (b) under circumstances that give rise to a vises aux alinas a) ou b), un titre ou un droit de pos-
reasonable inference that the title or right was trans- session sur ce bien dans des circonstances telles
ferred from that person for the purpose of avoiding quelles permettent raisonnablement dinduire que lo-
the forfeiture of the property, pration a t effectue dans lintention dviter la
confiscation du bien.
may, within thirty days after the forfeiture, apply by no-
tice in writing to a judge for an order under subsection
(4).

Fixing day for hearing Date de laudition


(2) The judge to whom an application is made under (2) Le juge saisi de la demande fixe la date de laudition,
subsection (1) shall fix a day not less than thirty days af- laquelle doit tre postrieure dau moins trente jours
ter the date of the filing of the application for the hearing celle du dpt de la demande.
of the application.

Notice Avis
(3) An applicant shall serve a notice of the application (3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et
made under subsection (1) and of the hearing of it on the de la date daudition au procureur gnral au moins
Attorney General at least fifteen days before the day fixed quinze jours avant celle-ci.
for the hearing.

Order declaring interest not affected by forfeiture Ordonnance protgeant le droit du demandeur
(4) Where, on the hearing of an application made under (4) Le juge peut rendre une ordonnance portant que le
subsection (1), the judge is satisfied that the applicant droit du demandeur nest pas modifi par la confiscation
et prcisant la nature et la porte ou la valeur de ce droit,
(a) is not a person referred to in paragraph (1)(a), (b) sil est convaincu lors de laudition de la demande que
or (c) and appears innocent of any complicity in any lauteur de celle-ci :
designated substance offence that resulted in the for-
feiture of the property or of any collusion in relation to a) dune part, nest pas lune des personnes vises aux
such an offence, and alinas (1)a), b) ou c) et semble innocent de toute
complicit ou collusion lgard de linfraction dsi-
(b) exercised all reasonable care to be satisfied that gne qui a donn lieu la confiscation;
the property was not likely to have been used in con-
nection with the commission of an unlawful act by the b) dautre part, a pris bien soin de sassurer que le
person who was permitted by the applicant to obtain bien en cause navait vraisemblablement pas servi la
possession of the property or from whom the appli- perptration dun acte illicite par la personne qui il
cant obtained possession or, where the applicant is a avait permis den prendre possession ou de qui il en

Current to January 31, 2017 25 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Sections 20-22 Articles 20-22

mortgagee or lienholder, by the mortgagor or lien-giv- avait obtenu la possession ou, dans le cas dun cran-
er, cier hypothcaire ou dun titulaire de privilge ou de
droit semblable, par le dbiteur hypothcaire ou le d-
the judge may make an order declaring that the interest
biteur assujetti au privilge ou au droit en question.
of the applicant is not affected by the forfeiture and
declaring the nature and the extent or value of the inter-
est.

Appeal from order made under subsection (4) Appel


(5) An applicant or the Attorney General may appeal to (5) Le demandeur ou le procureur gnral peut interjeter
the court of appeal from an order made under subsection appel la cour dappel dune ordonnance rendue en vertu
(4), and the provisions of Part XXI of the Criminal Code du paragraphe (4), auquel cas les dispositions de la partie
with respect to procedure on appeals apply, with such XXI du Code criminel qui traitent des rgles de proc-
modifications as the circumstances require, in respect of dure en matire dappel sappliquent, avec les adapta-
appeals under this subsection. tions ncessaires.

Return of property Restitution


(6) The Minister shall, on application made to the Minis- (6) Le ministre est tenu, la demande de toute personne
ter by any person in respect of whom a judge has made lgard de laquelle une ordonnance a t rendue en ver-
an order under subsection (4), and where the periods tu du paragraphe (4) et lorsque les dlais dappel sont ex-
with respect to the taking of appeals from that order have pirs et que lappel interjet a t tranch, dordonner :
expired and any appeal from that order taken under sub-
section (5) has been determined, direct that a) soit la restitution, au demandeur, du bien ou de la
partie du bien sur laquelle porte le droit de celui-ci;
(a) the property, or the part of it to which the interest
of the applicant relates, be returned to the applicant; b) soit le paiement, au demandeur, dune somme
or gale la valeur de son droit dclare dans lordon-
nance.
(b) an amount equal to the value of the interest of the
applicant, as declared in the order, be paid to the ap-
plicant.

Appeals from orders under subsection 17(2) Appels


21 Any person who, in their opinion, is aggrieved by an 21 Les personnes qui sestiment lses par une ordon-
order made under subsection 17(2) may appeal from the nance rendue en vertu du paragraphe 17(2) peuvent en
order as if the order were an appeal against conviction or appeler comme sil sagissait dun appel interjet len-
against a judgment or verdict of acquittal, as the case contre dune condamnation ou dun acquittement, selon
may be, under Part XXI of the Criminal Code, and that le cas, en vertu de la partie XXI du Code criminel, auquel
Part applies, with such modifications as the circum- cas les dispositions de celle-ci sappliquent, avec les
stances require, in respect of such an appeal. adaptations ncessaires.

Suspension of order pending appeal Suspension dexcution pendant un appel


22 Notwithstanding anything in this Act, the operation 22 Par drogation aux autres dispositions de la prsente
of an order made in respect of property under subsection loi, lexcution dune ordonnance rendue en vertu des pa-
16(1), 17(2) or 20(4) is suspended pending ragraphes 16(1), 17(2) ou 20(4) est suspendue jusqu lis-
sue :
(a) any application made in respect of the property
under any of those provisions or any other provision a) de toute demande de restitution ou de confiscation
of this or any other Act of Parliament that provides for des biens en question prsente aux termes de lune de
restoration or forfeiture of the property, or ces dispositions ou dune autre disposition de la pr-
sente loi ou dune autre loi fdrale;
(b) any appeal taken from an order of forfeiture or
restoration in respect of the property, b) de tout appel interjet lencontre dune ordon-
nance de restitution ou de confiscation rendue l-
gard des biens.

Current to January 31, 2017 26 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART II Enforcement PARTIE II Excution et mesures de contrainte
Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels
Sections 22-24 Articles 22-24

and the property shall not be disposed of or otherwise En tout tat de cause, il ne peut tre dispos des biens
dealt with until thirty days have expired after an order is dans les trente jours qui suivent une ordonnance rendue
made under any of those provisions. en vertu de lune de ces dispositions.

23 [Repealed, 2001, c. 32, s. 54] 23 [Abrog, 2001, ch. 32, art. 54]

PART III PARTIE III

Disposal of Controlled Disposition des substances


Substances dsignes
Application for return of substance Demande de restitution
24 (1) Where a controlled substance has been seized, 24 (1) Toute personne peut, dans les soixante jours sui-
found or otherwise acquired by a peace officer or an in- vant la date o une substance dsigne a t saisie, trou-
spector, any person may, within sixty days after the date ve ou obtenue de toute autre manire par un agent de la
of the seizure, finding or acquisition, on prior notification paix ou un inspecteur et sur pravis donn au procureur
being given to the Attorney General in the prescribed gnral selon les modalits rglementaires, demander
manner, apply, by notice in writing to a justice in the ju- par avis crit un juge de paix de la circonscription terri-
risdiction in which the substance is being detained, for toriale o la substance est retenue de lui en ordonner la
an order to return that substance to the person. restitution.

Order to return substance forthwith Ordonnance de restitution immdiate


(2) Where, on the hearing of an application made under (2) Sil est convaincu, lors de laudition de la demande,
subsection (1), a justice is satisfied that an applicant is que lauteur de celle-ci est le propritaire lgitime de la
the lawful owner or is lawfully entitled to possession of substance dsigne ou a droit sa possession et si le pro-
the controlled substance and the Attorney General does cureur gnral na pas indiqu que la substance pourrait,
not indicate that the substance or a portion of it may be en tout ou en partie, tre ncessaire dans le cadre dune
required for the purposes of a preliminary inquiry, trial procdure notamment dune enqute prliminaire ou
or other proceeding under this or any other Act of Parlia- dun procs engage sous le rgime de la prsente loi
ment, the justice shall, subject to subsection (5), order ou de toute autre loi fdrale, le juge de paix, sous r-
that the substance or the portion not required for the serve du paragraphe (5), ordonne quelle soit, en tout ou
purposes of the proceeding be returned forthwith to the en partie, selon le cas, restitue sans dlai au demandeur.
applicant.

Order to return substance at specified time Ordonnance de restitution ultrieure


(3) Where, on the hearing of an application made under (3) Si le procureur gnral fait savoir que la substance
subsection (1), a justice is satisfied that an applicant is dsigne pourrait, en tout ou en partie, tre ncessaire
the lawful owner or is lawfully entitled to possession of dans le cadre dune procdure notamment dune en-
the controlled substance but the Attorney General indi- qute prliminaire ou dun procs engage sous le r-
cates that the substance or a portion of it may be re- gime de la prsente loi ou de toute autre loi fdrale, le
quired for the purposes of a preliminary inquiry, trial or juge de paix, au lieu den ordonner la restitution imm-
other proceeding under this or any other Act of Parlia- diate, est tenu, sous rserve du paragraphe (5), dordon-
ment, the justice shall, subject to subsection (5), order ner quelle soit, en tout ou en partie, selon le cas, resti-
that the substance or the portion required for the purpos- tue au demandeur :
es of the proceeding be returned to the applicant
a) lexpiration du cent quatre-vingtime jour suivant
(a) on the expiration of one hundred and eighty days la date de la demande, si aucune procdure na encore
after the application was made, if no proceeding in re- t engage lgard de la substance;
lation to the substance has been commenced before
that time; or b) dans le cas contraire, lissue des procdures, si le
demandeur ny a t reconnu coupable daucune in-
(b) on the final conclusion of the proceeding or any fraction perptre en rapport avec la substance.
other proceeding in relation to the substance, where

Current to January 31, 2017 27 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART III Disposal of Controlled Substances PARTIE III Disposition des substances dsignes
Sections 24-26 Articles 24-26

the applicant is not found guilty in those proceedings


of an offence committed in relation to the substance.

Order to return substance refused Ordonnance de confiscation


(4) Where, on the hearing of an application made under (4) Sil nest pas convaincu, lors de laudition de la de-
subsection (1), a justice is not satisfied that an applicant mande, que lauteur de celle-ci est le propritaire lgitime
is the lawful owner or is lawfully entitled to possession of de la substance dsigne ou a droit sa possession, le
the controlled substance, the justice shall order that the juge de paix ordonne que la substance, dans la mesure o
substance or the portion not required for the purposes of elle nest pas ncessaire dans le cadre dune procdure
a preliminary inquiry, trial or other proceeding under notamment dune enqute prliminaire ou dun procs
this or any other Act of Parliament be forfeited to Her engage sous le rgime de la prsente loi ou de toute
Majesty to be disposed of or otherwise dealt with in ac- autre loi fdrale, soit, en tout ou en partie, selon le cas,
cordance with the regulations or, if there are no applica- confisque au profit de Sa Majest. Il en est alors dispos
ble regulations, in such manner as the Minister directs. conformment aux rglements applicables ou, dfaut,
selon les instructions du ministre.

Payment of compensation in lieu Paiement compensatoire


(5) Where, on the hearing of an application made under (5) Sil est convaincu, lors de laudition de la demande,
subsection (1), a justice is satisfied that an applicant is que lauteur de celle-ci est le propritaire lgitime de la
the lawful owner or is lawfully entitled to possession of a substance dsigne ou a droit sa possession, mais que
controlled substance, but an order has been made under la substance a fait lobjet dune ordonnance rendue aux
subsection 26(2) in respect of the substance, the justice termes du paragraphe 26(2), le juge de paix ordonne que
shall make an order that an amount equal to the value of soit verse cette personne une somme de valeur gale
the substance be paid to the applicant. celle de la substance dsigne.

Disposal by Minister where no application Dfaut de demande


25 Where no application for the return of a controlled 25 dfaut de demande de restitution dans le dlai de
substance has been made under subsection 24(1) within soixante jours prvu au paragraphe 24(1), la substance
sixty days after the date of the seizure, finding or acquisi- dsigne, dans la mesure o elle nest pas ncessaire dans
tion by a peace officer or inspector and the substance or a le cadre dune procdure notamment dune enqute
portion of it is not required for the purposes of any pre- prliminaire ou dun procs engage sous le rgime de
liminary inquiry, trial or other proceeding under this Act la prsente loi ou de toute autre loi fdrale, est, en tout
or any other Act of Parliament, the substance or the por- ou en partie, selon le cas, remise au ministre. Il en est
tion not required for the purposes of the proceeding shall alors dispos conformment aux rglements applicables
be delivered to the Minister to be disposed of or other- ou, dfaut, selon les instructions du ministre.
wise dealt with in accordance with the regulations or, if
there are no applicable regulations, in such manner as
the Minister directs.

Security, health or safety hazard Risque datteinte la scurit ou la sant publiques


26 (1) Where the Minister has reasonable grounds to 26 (1) Sil a des motifs raisonnables de croire quune
believe that a controlled substance that has been seized, substance dsigne qui a t saisie, trouve ou obtenue
found or otherwise acquired by a peace officer or inspec- de toute autre manire par un agent de la paix ou un ins-
tor constitutes a potential security, public health or safety pecteur risque de porter atteinte la scurit ou la san-
hazard, the Minister may, on prior notification being giv- t publiques, le ministre peut tout moment, sur pravis
en to the Attorney General in the prescribed manner, at donn au procureur gnral selon les modalits rgle-
any time, make an application, ex parte, to a justice for mentaires, demander, par procdure ex parte, au juge de
an order that the substance or a portion of it be forfeited paix dordonner que la substance soit confisque au pro-
to Her Majesty to be disposed of or otherwise dealt with fit de Sa Majest pour quil en soit par la suite dispos
in accordance with the regulations or, if there are no ap- conformment aux rglements applicables ou, dfaut,
plicable regulations, in such manner as the Minister di- selon les instructions du ministre.
rects.

Current to January 31, 2017 28 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART III Disposal of Controlled Substances PARTIE III Disposition des substances dsignes
Sections 26-28 Articles 26-28

Security, health or safety hazard Risque datteinte la scurit ou la sant publiques


(2) Where, on the hearing of an application made under (2) Sil est convaincu, lors de laudition de la demande,
subsection (1), a justice is satisfied that there are reason- quil y a des motifs raisonnables de croire que la sub-
able grounds to believe that the controlled substance stance dsigne risque de porter atteinte la scurit ou
constitutes a potential security, public health or safety la sant publiques, le juge de paix ordonne que la sub-
hazard, the justice shall order that the substance or any stance, dans la mesure o elle nest pas ncessaire dans le
portion not required for the purposes of a preliminary in- cadre dune procdure notamment dune enqute pr-
quiry, trial or other proceeding under this or any other liminaire ou dun procs engage sous le rgime de la
Act of Parliament be forfeited to Her Majesty to be dis- prsente loi ou de toute autre loi fdrale, soit, en tout ou
posed of or otherwise dealt with in accordance with the en partie, selon le cas, confisque au profit de Sa Majest
regulations or, if there are no applicable regulations, in pour quil en soit par la suite dispos conformment aux
such manner as the Minister directs. rglements applicables ou, dfaut, selon les instructions
du ministre.

Disposal following proceedings Autres cas de disposition


27 Subject to section 24, where, pursuant to a prelimi- 27 Sous rserve de larticle 24, sil est convaincu que la
nary inquiry, trial or other proceeding under this or any substance dsigne qui se trouve devant lui dans le cadre
other Act of Parliament, the court before which the pro- dune procdure notamment dune enqute prlimi-
ceedings have been brought is satisfied that any con- naire ou dun procs dont il a t saisi aux termes de la
trolled substance that is the subject of proceedings before prsente loi ou de toute autre loi fdrale nest plus n-
the court is no longer required by that court or any other cessaire ses travaux ou ceux dune autre juridiction, le
court, the court tribunal :

(a) shall a) en ordonne la restitution :

(i) where it is satisfied that the person from whom (i) au saisi, sil est convaincu par ailleurs que celui-
the substance was seized came into possession of ci en avait pris possession, et avait par la suite
the substance in accordance with the regulations continu sen servir, conformment aux rgle-
and continued to deal with it in accordance with the ments,
regulations, order that the substance be returned to
the person, or (ii) son propritaire lgitime ou la personne qui
a droit sa possession, si elle est connue et si le tri-
(ii) where it is satisfied that possession of the sub- bunal est convaincu que le saisi nen avait pas la
stance by the person from whom it was seized is possession lgitime;
unlawful and the person who is lawfully entitled to
its possession is known, order that the substance be b) peut en ordonner la confiscation au profit de Sa
returned to the person who is the lawful owner or is Majest et il peut alors en tre dispos conform-
lawfully entitled to its possession; and ment aux rglements applicables ou, dfaut, selon
les instructions du ministre dans les cas o soit il
(b) may, where it is not satisfied that the substance nest pas convaincu du bien-fond de sa restitution,
should be returned pursuant to subparagraph (i) or soit le saisi nen avait pas la possession lgitime et son
(ii) or where possession of the substance by the person propritaire lgitime ou la personne qui a droit sa
from whom it was seized is unlawful and the person possession nest pas connu.
who is the lawful owner or is lawfully entitled to its
possession is not known, order that the substance be
forfeited to Her Majesty to be disposed of or otherwise
dealt with in accordance with the regulations or, if
there are no applicable regulations, in such manner as
the Minister directs.

Disposal with consent Disposition sur consentement


28 Where a controlled substance has been seized, found 28 Le propritaire lgitime de toute substance dsigne
or otherwise acquired by a peace officer or inspector un- qui a t saisie, trouve ou obtenue de toute autre ma-
der this Act or the regulations and the substance or a nire par un agent de la paix ou un inspecteur aux termes
portion of it is not required for the purposes of a de la prsente loi ou de ses rglements, de mme que la

Current to January 31, 2017 29 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART III Disposal of Controlled Substances PARTIE III Disposition des substances dsignes
Sections 28-31 Articles 28-31

preliminary inquiry, trial or other proceeding under this personne qui a droit sa possession, peut, dans la me-
or any other Act of Parliament, the person who is the sure o tout ou partie de la substance nest pas ncessaire
lawful owner or is lawfully entitled to its possession may dans le cadre dune procdure notamment dune en-
consent to its disposal, and on such consent being given qute prliminaire ou dun procs engage sous le r-
the substance or portion is thereupon forfeited to Her gime de la prsente loi ou de toute autre loi fdrale,
Majesty and may be disposed of or otherwise dealt with consentir ce quil en soit dispos. La substance est ds
in accordance with the regulations or, if there are no ap- lors confisque, en tout ou en partie, selon le cas, au pro-
plicable regulations, in such manner as the Minister di- fit de Sa Majest et il peut en tre dispos conformment
rects. aux rglements applicables ou, dfaut, selon les instruc-
tions du ministre.

Destruction of plant Destruction des plantes


29 The Minister may, on prior notification being given 29 Le ministre peut, sur pravis donn au procureur g-
to the Attorney General, cause to be destroyed any plant nral, faire dtruire les plantes dont peuvent tre ex-
from which a substance included in Schedule I, II, III or traites les substances inscrites aux annexes I, II, III ou IV
IV may be extracted that is being produced otherwise et qui sont produites sans permis rglementaire ou en
than under the authority of and in accordance with a li- violation de celui-ci.
cence issued under the regulations.

PART IV PARTIE IV

Administration and Compliance Contrle dapplication


Inspectors Inspecteurs
Designation of inspectors Dsignation dinspecteurs
30 (1) The Minister may designate, in accordance with 30 (1) Le ministre peut, conformment aux rglements
the regulations made pursuant to paragraph 55(1)(n), pris aux termes de lalina 55(1)n), dsigner quiconque
any person as an inspector for the purposes of this Act titre dinspecteur pour lapplication de la prsente loi et
and the regulations. de ses rglements.

Certificate of designation Production du certificat


(2) An inspector shall be provided with a prescribed cer- (2) Linspecteur reoit un certificat rglementaire attes-
tificate of designation and, on entering any place under tant sa qualit, quil produit, sur demande, au respon-
subsection 31(1) or a supervised consumption site under sable du lieu vis au paragraphe 31(1) ou dun site vis
subsection 31(1.1) or (1.2), shall, on request, produce the lun des paragraphes 31(1.1) ou (1.2).
certificate to the person in charge of the place. 1996, ch. 19, art. 30; 2015, ch. 22, art. 2.
1996, c. 19, s. 30; 2015, c. 22, s. 2.

Powers of inspector Pouvoirs des inspecteurs


31 (1) Subject to subsection (2), an inspector may, to 31 (1) Linspecteur peut, pour assurer lapplication des
ensure compliance with the regulations, at any reason- rglements, procder, toute heure convenable, la vi-
able time enter any place the inspector believes on rea- site de tout lieu o il a des motifs raisonnables de croire
sonable grounds is used for the purpose of conducting que le titulaire dune autorisation ou dune licence rgle-
the business or professional practice of any person li- mentaire lhabilitant se livrer des oprations l-
censed or otherwise authorized under the regulations to gard de substances dsignes ou de prcurseurs exerce
deal in a controlled substance or a precursor and may for son activit commerciale ou professionnelle. Il peut alors
that purpose cette fin :

(a) open and examine any receptacle or package a) ouvrir et examiner tout emballage ou autre conte-
found in that place in which a controlled substance or nant trouv sur les lieux et pouvant contenir une sub-
a precursor may be found; stance dsigne ou un prcurseur;

Current to January 31, 2017 30 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART IV Administration and Compliance PARTIE IV Contrle dapplication
Inspectors Inspecteurs
Section 31 Article 31

(b) examine any thing found in that place that is used b) examiner toute chose trouve sur les lieux et ser-
or may be capable of being used for the production, vant ou susceptible de servir la production, la
preservation, packaging or storage of a controlled sub- conservation, lemballage ou au stockage dune sub-
stance or a precursor; stance dsigne ou dun prcurseur;

(c) examine any labels or advertising material or c) examiner le matriel dtiquetage ou publicitaire,
records, books, electronic data or other documents les livres, les registres, les donnes lectroniques et
found in that place with respect to any controlled sub- tous autres documents trouvs sur les lieux et se rap-
stance or precursor, other than the records of the portant une substance dsigne ou un prcurseur,
medical condition of persons, and make copies thereof lexception des dossiers sur ltat de sant de per-
or take extracts therefrom; sonnes, et les reproduire en tout ou en partie;

(d) use or cause to be used any computer system at d) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour examen
that place to examine any electronic data referred to in des donnes lectroniques vises lalina c), tout sys-
paragraph (c); tme informatique se trouvant sur les lieux;

(e) reproduce any document from any electronic data e) reproduire ou faire reproduire, notamment sous
referred to in paragraph (c) or cause it to be repro- forme dimprim, tout document contenu dans ces
duced, in the form of a printout or other output; donnes;

(f) take the labels or advertising material or records, f) emporter, pour examen ou reproduction, tout docu-
books or other documents referred to in paragraph (c) ment vis lalina c), de mme que tout document ti-
or the printout or other output referred to in para- r des donnes lectroniques conformment lalina
graph (e) for examination or copying; e);

(g) use or cause to be used any copying equipment at g) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour reproduc-
that place to make copies of any document; tion de documents, tout appareil de reproduction se
trouvant sur les lieux;
(h) examine any substance found in that place and
take, for the purpose of analysis, such samples thereof h) examiner toute substance trouve sur les lieux et
as are reasonably required; and en prlever, en tant que de besoin, des chantillons
pour analyse;
(i) seize and detain in accordance with this Part, any
controlled substance or precursor the seizure and de- i) saisir et retenir, conformment la prsente partie,
tention of which the inspector believes on reasonable toute substance dsigne ou tout prcurseur dont il
grounds is necessary. juge, pour des motifs raisonnables, la saisie et la r-
tention ncessaire.

Powers of inspectors inspection of supervised Pouvoirs des inspecteurs visite des sites de
consumption sites consommation supervise
(1.1) In order to confirm any information in relation to (1.1) Linspecteur peut, lorsquune demande dexemp-
an application submitted to the Minister for an exemp- tion pour des raisons mdicales prsente au ministre au
tion for a medical purpose under subsection 56.1(2) to al- titre du paragraphe 56.1(2) vise permettre lexercice de
low certain activities to take place at a supervised con- certaines activits dans un site de consommation super-
sumption site, as defined in subsection 56.1(1), an vise, au sens du paragraphe 56.1(1), procder, toute
inspector may, at any reasonable time, enter the site and heure convenable, la visite de ce site pour vrifier tout
may for that purpose exercise any of the powers set out in renseignement relatif cette demande. Il peut alors,
paragraphs (1)(a) to (i). cette fin, exercer les pouvoirs prvus aux alinas (1)a)
i).

Powers of inspectors inspection of supervised Pouvoirs des inspecteurs visite des sites de
consumption sites consommation supervise
(1.2) In order to verify compliance or to prevent non- (1.2) Linspecteur peut procder, toute heure conve-
compliance with the provisions of this Act or the regula- nable, la visite de tout site de consommation supervi-
tions, or with any terms and conditions specified by the se, au sens du paragraphe 56.1(1), pour toute fin lie la
Minister in an exemption granted under subsection vrification du respect des dispositions de la prsente loi

Current to January 31, 2017 31 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART IV Administration and Compliance PARTIE IV Contrle dapplication
Inspectors Inspecteurs
Section 31 Article 31

56.1(2), an inspector may, at any reasonable time, enter ou de ses rglements, ou des conditions fixes par le mi-
any supervised consumption site, as defined in subsec- nistre dans une exemption accorde en vertu du para-
tion 56.1(1), and may for those purposes exercise any of graphe 56.1(2), ou la prvention de leur non-respect. Il
the powers set out in paragraphs (1)(a) to (i). peut alors, lune ou lautre de ces fins, exercer les pou-
voirs prvus aux alinas (1)a) i).

Warrant required to enter dwelling-place Perquisition dun local dhabitation


(2) In the case of a dwelling-place, an inspector may en- (2) Dans le cas dun local dhabitation, linspecteur ne
ter it only with the consent of an occupant or under the peut toutefois procder la visite sans le consentement
authority of a warrant issued under subsection (3). de lun de ses occupants que sil est muni du mandat pr-
vu au paragraphe (3).

Authority to issue warrant Dlivrance du mandat


(3) Where, on ex parte application, a justice is satisfied (3) Sur demande ex parte, le juge de paix peut, sil est
by information on oath that convaincu sur la foi dune dnonciation faite sous ser-
ment que sont runis les lments numrs ci-dessous,
(a) a place referred to in subsection (1) or (1.2) is a dlivrer un mandat autorisant, sous rserve des condi-
dwelling-place but otherwise meets the conditions for tions ventuellement fixes, linspecteur qui y est nomm
entry described in that subsection, procder la visite et exercer les pouvoirs mentionns
aux alinas (1)a) i) :
(b) entry to the dwelling-place is necessary for the
purpose of ensuring compliance with the regulations, a) le lieu est un local dhabitation, mais remplit par
and ailleurs les conditions de visite vises aux paragraphes
(1) ou (1.2);
(c) entry to the dwelling-place has been refused or
there are reasonable grounds to believe that entry will b) il est ncessaire de procder la visite pour assurer
be refused, lapplication des rglements;
the justice may issue a warrant authorizing the inspector
c) un refus a t oppos la visite ou il y a des motifs
named in it to enter that dwelling-place and exercise any
raisonnables de croire que tel sera le cas.
of the powers mentioned in paragraphs (1)(a) to (i), sub-
ject to such conditions as may be specified in the war-
rant.

Use of force Usage de la force


(4) In executing a warrant issued under subsection (3), (4) Linspecteur ne peut recourir la force dans lexcu-
an inspector shall not use force unless the inspector is ac- tion de son mandat que si celui-ci en autorise express-
companied by a peace officer and the use of force is ment lusage et que si lui-mme est accompagn dun
specifically authorized in the warrant. agent de la paix.

Assistance to inspector Assistance linspecteur


(5) The owner or other person in charge of a place en- (5) Le propritaire ou le responsable du lieu visit, ainsi
tered by an inspector under subsection (1), (1.1) or (1.2) que quiconque sy trouve, sont tenus de prter linspec-
and every person found there shall give the inspector all teur toute lassistance raisonnable et de lui donner les
reasonable assistance in that persons power and provide renseignements quil peut valablement exiger.
the inspector with any information that the inspector
may reasonably require.

Storage of substances seized Entreposage


(6) Where an inspector seizes and detains a controlled (6) Les substances dsignes ou les prcurseurs qui ont
substance or a precursor, the substance or precursor t saisis et retenus par linspecteur peuvent, son ap-
may, at the discretion of the inspector, be kept or stored prciation, tre entreposs sur les lieux mmes de la sai-
at the place where it was seized or, at the direction of the sie; ils peuvent galement, sur ses ordres, tre transfrs
inspector, be removed to any other proper place. dans un autre lieu convenable.

Current to January 31, 2017 32 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART IV Administration and Compliance PARTIE IV Contrle dapplication
Inspectors Inspecteurs
Sections 31-32 Articles 31-32

Notice Avis
(7) An inspector who seizes a controlled substance or a (7) Linspecteur qui procde la saisie de substances d-
precursor shall take such measures as are reasonable in signes ou de prcurseurs prend les mesures justifies
the circumstances to give to the owner or other person in dans les circonstances pour aviser le propritaire ou le
charge of the place where the seizure occurred notice of responsable du lieu visit de la saisie et de lendroit o se
the seizure and of the location where the controlled sub- trouvent les biens saisis.
stance or precursor is being kept or stored.

Return by inspector Restitution des biens saisis


(8) If an inspector determines that to ensure compliance (8) Linspecteur qui juge que la rtention des substances
with the regulations or with any terms and conditions dsignes ou des prcurseurs saisis par lui aux termes de
specified by the Minister in an exemption granted under lalina (1)i) nest plus ncessaire pour assurer lapplica-
subsection 56.1(2) it is no longer necessary to detain a tion des rglements ou le respect des conditions fixes
controlled substance or a precursor seized by the inspec- par le ministre dans une exemption accorde en vertu du
tor under paragraph (1)(i), the inspector shall notify in paragraphe 56.1(2) en avise par crit le propritaire ou le
writing the owner or other person in charge of the place responsable du lieu de la saisie, selon le cas, et, sur re-
where the seizure occurred of that determination and, on mise dun reu cet effet, lui restitue les biens.
being issued a receipt for it, shall return the controlled
substance or precursor to that person.

Return or disposal by Minister Restitution ou disposition par le ministre


(9) Notwithstanding sections 24, 25 and 27, where a peri- (9) Indpendamment des articles 24, 25 et 27, les sub-
od of one hundred and twenty days has elapsed after the stances dsignes ou prcurseurs qui ont t saisis aux
date of a seizure under paragraph (1)(i) and the con- termes de lalina (1)i) et qui nont pas, dans les cent
trolled substance or precursor has not been returned in vingt jours suivant leur saisie, t restitus par linspec-
accordance with subsection (8), the controlled substance teur aux termes du paragraphe (8) doivent, selon les ins-
or precursor shall be returned, disposed of or otherwise tructions du ministre, tre restitus ou faire lobjet dune
dealt with in such manner as the Minister directs, in ac- autre forme de disposition, conformment aux rgle-
cordance with any applicable regulations. ments applicables.
1996, c. 19, s. 31; 2015, c. 22, s. 3. 1996, ch. 19, art. 31; 2015, ch. 22, art. 3.

Obstructing inspector Entrave


32 (1) No person shall, by act or omission, obstruct an 32 (1) Lorsque linspecteur agit dans lexercice de ses
inspector who is engaged in the performance of duties fonctions, il est interdit dentraver, mme par omission,
under this Act or the regulations. son action.

False statements Fausses dclarations


(2) No person shall knowingly make any false or mis- (2) Il est galement interdit de lui faire, en connaissance
leading statement verbally or in writing to an inspector de cause, une dclaration fausse ou trompeuse, orale-
who is engaged in the performance of duties under this ment ou par crit.
Act or the regulations.

Interference Interdiction
(3) No person shall, without the authority of an inspec- (3) Il est interdit, sans lautorisation de linspecteur, de
tor, remove, alter or interfere in any way with anything dplacer les biens saisis, retenus ou emports en applica-
seized, detained or taken under section 31. tion de larticle 31 ou den modifier ltat de quelque ma-
nire que ce soit.

Current to January 31, 2017 33 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART V Administrative Orders for Contraventions of Designated Regulations PARTIE V Ordonnances administratives pour violation de rglements spciaux
Sections 33-35 Articles 33-35

PART V PARTIE V

Administrative Orders for Ordonnances administratives


Contraventions of Designated pour violation de rglements
Regulations spciaux
Designation of regulations Rglements spciaux
33 The Governor in Council may, by regulation, desig- 33 Le gouverneur en conseil peut, par rglement, dsi-
nate any regulation made under this Act (in this Part re- gner les rglements dapplication de la prsente loi ap-
ferred to as a designated regulation) as a regulation the pels rglements spciaux dans la prsente partie
contravention of which shall be dealt with under this dont la contravention est rgie par celle-ci.
Part.

Contravention of designated regulation Saisine de larbitre


34 Where the Minister has reasonable grounds to be- 34 Sil a des motifs raisonnables de croire quil y a eu in-
lieve that a person has contravened a designated regula- fraction un rglement spcial, le ministre :
tion, the Minister shall
a) signifie, selon les modalits rglementaires, un avis
(a) in the prescribed manner, serve a notice to appear de comparution au contrevenant prsum;
on the person; and
b) envoie copie de cet avis un arbitre, en lui deman-
(b) send a copy of the notice to appear to an adjudica- dant de tenir une audience pour tablir sil y a relle-
tor and direct the adjudicator to conduct a hearing to ment eu contravention et de lui notifier sa dcision.
determine whether the contravention has occurred
and to notify the Minister of the adjudicators determi-
nation.

Interim order Ordonnance provisoire


35 (1) Where the Minister has reasonable grounds to 35 (1) Sil a des motifs raisonnables de croire quil y a eu
believe that a person has contravened a designated regu- infraction un rglement spcial et sil estime quil en d-
lation and the Minister is of the opinion that, as a result coule un risque grave et imminent pour la sant ou la s-
of that contravention, there is a substantial risk of imme- curit de quiconque, le ministre peut, sans en aviser au
diate danger to the health or safety of any person, the pralable le contrevenant prsum, prendre une ordon-
Minister may, without giving prior notice to the person nance provisoire pour interdire celui-ci toutes activits
believed to have contravened the designated regulation, qui lui seraient normalement permises aux termes du
make an interim order in respect of the person permis, de la licence ou de lautorisation dont il est titu-
laire ou pour assujettir aux conditions prcises lexercice
(a) prohibiting the person from doing anything that par celui-ci des activits envisages par le rglement sp-
the person would otherwise be permitted to do under cial en cause. cet effet, le ministre peut suspendre, r-
their licence, permit or authorization, or voquer ou modifier le permis, la licence ou lautorisation
du contrevenant prsum ou prendre toute autre mesure
(b) subjecting the doing of anything under the desig- rglementaire.
nated regulation by the person to the terms and condi-
tions specified in the interim order,
and may, for that purpose, suspend, cancel or amend the
licence, permit or authorization issued or granted to the
person or take any other measures set out in the regula-
tions.

Interim order Ordonnance provisoire


(2) Where the Minister makes an interim order under (2) Le cas chant, le ministre accomplit sans dlai les
subsection (1), the Minister shall forthwith formalits suivantes :

Current to January 31, 2017 34 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART V Administrative Orders for Contraventions of Designated Regulations PARTIE V Ordonnances administratives pour violation de rglements spciaux
Sections 35-37 Articles 35-37

(a) in the prescribed manner, serve the interim order a) il signifie lordonnance provisoire au contrevenant
on the person; prsum selon les modalits rglementaires;

(b) in the prescribed manner, serve a notice to appear b) il signifie, selon les modalits rglementaires, un
on the person; and avis de comparution au contrevenant prsum;

(c) send a copy of the interim order and the notice to c) il envoie un arbitre copie de lordonnance provi-
appear to an adjudicator and direct the adjudicator to soire et de lavis de comparution, en lui demandant de
conduct a hearing to determine whether the contra- tenir une audience pour tablir sil y a rellement eu
vention has occurred and to notify the Minister of the contravention et de lui notifier sa dcision.
adjudicators determination.

Hearing by adjudicator Audience


36 (1) Where an adjudicator receives from the Minister 36 (1) Larbitre qui, aux termes des alinas 34b) ou
a copy of a notice to appear under paragraph 34(b) or 35(2)c), reoit du ministre copie dun avis de comparu-
35(2)(c), the adjudicator shall conduct a hearing on a tion tient une audience ce sujet, la date quil fixe sur
date to be fixed by the adjudicator at the request of the demande du contrevenant prsum et moyennant pr-
person on whom the notice was served, on two days no- avis de deux jours; cette date doit se situer :
tice being given to the adjudicator, which hearing date
may not a) dans le cas dun avis signifi aux termes de lalina
34a), aprs le vingt-neuvime jour, mais avant le qua-
(a) in the case of a notice served under paragraph rante-sixime, suivant la signification de lavis;
34(a), be less than thirty days, or more than forty-five
days, after the day of service of the notice; or b) dans le cas dun avis signifi aux termes de lalina
35(2)b), aprs le deuxime jour, mais avant le qua-
(b) in the case of a notice served under paragraph rante-sixime, suivant la signification de lavis.
35(2)(b), be less than three days, or more than forty-
five days, after the day of service of the notice.

Change of hearing date Changement de date


(2) Where the adjudicator is unable to conduct a hearing (2) Sil lui est impossible de tenir laudience la date
on the date referred to in subsection (1), the adjudicator prvue, larbitre en avise sans dlai le contrevenant pr-
shall forthwith notify the person and fix, for the purpose sum et fixe une nouvelle date; celle-ci doit tre la plus
of holding the hearing, the earliest possible date to which rapproche des dates convenant la fois larbitre et au
the adjudicator and the person agree. contrevenant prsum.

Proceedings on default Dfaut de comparution


(3) Where an adjudicator has received a copy of a notice (3) Dans les cas o le contrevenant prsum omet, dans
to appear referred to in subsection (1) and where the per- les quarante-cinq jours suivant la date laquelle lavis de
son on whom the notice is served has not requested a comparution lui a t signifi, de demander larbitre de
date for a hearing within forty-five days after the notice fixer la date de laudience ou, aprs avoir demand la te-
was served on that person, or where the person, having nue dune audience, omet de comparatre devant celui-ci
requested a hearing, fails to appear for the hearing, the la date fixe, larbitre va de lavant et rend sa dcision
adjudicator shall proceed to make a determination in the en labsence de lintress.
absence of the person.

Time and place Dates, heures et lieux


(4) An adjudicator may, subject to the regulations, deter- (4) Sous rserve des rglements, les audiences et autres
mine the time and place of any hearing or other proceed- procdures prvues par la prsente partie ont lieu aux
ing under this Part. dates, heures et lieux dtermins par larbitre.

Notice to appear Avis de comparution


37 A notice to appear served on a person under para- 37 Lavis de comparution signifi au contrevenant pr-
graph 34(a) or 35(2)(b) shall sum prcise les points suivants :

Current to January 31, 2017 35 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART V Administrative Orders for Contraventions of Designated Regulations PARTIE V Ordonnances administratives pour violation de rglements spciaux
Sections 37-41 Articles 37-41

(a) specify the designated regulation that the Minister a) le rglement spcial en cause;
believes the person has contravened;
b) les motifs qui portent le ministre croire quil y a
(b) state the grounds on which the Minister believes eu contravention;
the contravention has occurred;
c) le fait que laffaire a t renvoye un arbitre pour
(c) state that the matter has been referred to an adju- audience une date fixe conformment au para-
dicator for a hearing to be conducted on a date within graphe 36(1);
the applicable period described in paragraph 36(1)(a)
or (b); and d) tous autres renseignements rglementaires.

(d) set out such other information as is prescribed.

Proof of service Preuve de signification


38 Proof of service of any notice, order or interim order 38 La preuve de la signification des avis et ordonnances
under this Part shall be given in the prescribed manner. viss la prsente partie se fait selon les modalits rgle-
mentaires.

Powers of adjudicator Pouvoirs de larbitre


39 For the purposes of this Act, an adjudicator has and 39 Pour lapplication de la prsente loi, larbitre est in-
may exercise the powers of a person appointed as a com- vesti des pouvoirs dun commissaire nomm en vertu de
missioner under Part I of the Inquiries Act. la partie I de la Loi sur les enqutes.

Hearing procedure Procdure


40 An adjudicator shall deal with all matters as infor- 40 Dans la mesure o les circonstances et les considra-
mally and expeditiously as the circumstances and consid- tions dquit et de justice naturelle le permettent, lar-
erations of fairness and natural justice permit. bitre rgle sans formalisme et en procdure expditive les
affaires dont il est saisi.

Determination by adjudicator Dcision de larbitre


41 (1) An adjudicator shall, after the conclusion of a 41 (1) Dans le dlai rglementaire suivant la fin de lau-
hearing referred to in subsection 36(1) or a proceeding dience vise au paragraphe 36(1) ou de la procdure vise
referred to in subsection 36(3), within the prescribed au paragraphe 36(3), larbitre se prononce sur la culpabi-
time, make a determination that the person who is the lit du contrevenant prsum.
subject of the hearing or proceeding contravened or did
not contravene the designated regulation.

Notice of determination Notification


(2) Where an adjudicator has made a determination un- (2) Larbitre notifie sans dlai sa dcision motive au
der subsection (1), the adjudicator shall contrevenant prsum et au ministre. En cas de dcision
dfavorable au contrevenant prsum, larbitre avise ce-
(a) forthwith notify the person and the Minister of the lui-ci de son droit de prsenter, par crit et selon les mo-
adjudicators determination and the reasons; and dalits notamment de temps rglementaires, des ob-
servations au ministre.
(b) where the adjudicator has determined that the
person has contravened the designated regulation, no-
tify the person of the opportunity to make representa-
tions to the Minister in writing in accordance with the
regulations and within the prescribed time.

Ministerial orders Ordonnances ministrielles


(3) Where an adjudicator has made a determination re- (3) Aprs examen de la dcision dfavorable la per-
ferred to in paragraph (2)(b) and the Minister has con- sonne en cause de larbitre et, le cas chant, des ob-
sidered the determination and any representations servations vises au paragraphe (2), le ministre prend

Current to January 31, 2017 36 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART V Administrative Orders for Contraventions of Designated Regulations PARTIE V Ordonnances administratives pour violation de rglements spciaux
Sections 41-43 Articles 41-43

referred to in that paragraph, the Minister shall forthwith sans dlai une ordonnance pour interdire cette per-
make an order sonne toutes activits qui lui seraient normalement per-
mises si elle se conformait aux dispositions du rglement
(a) prohibiting the person from doing anything that spcial en cause ou pour assujettir aux conditions prci-
they would, if they were in compliance with the desig- ses lexercice par elle des activits envisages par ce r-
nated regulation, be permitted to do, or glement. cet effet, le ministre peut suspendre, rvoquer
ou modifier tout permis, licence ou autorisation accord
(b) subjecting the doing of anything under the desig- cette personne aux termes des rglements ou prendre
nated regulation by the person to the terms and condi- toute autre mesure prvue par ceux-ci.
tions specified in the order,
and may, for that purpose, suspend, cancel or amend any
licence, permit or authorization issued or granted to the
person under the regulations or take any other measures
set out in the regulations.

Ministerial orders Signification


(4) An order made under subsection (3) shall be served (4) Lordonnance est signifie au contrevenant selon les
on the person to whom it is directed in the prescribed modalits rglementaires.
manner.

Effect of order Prise deffet


42 (1) An interim order made under subsection 35(1) 42 (1) Lordonnance prise aux termes des paragraphes
and an order made under subsection 41(3) have effect 35(1) ou 41(3) est excutoire compter de sa signification
from the time that they are served on the person to lintress.
whom they are directed.

Cessation of effect Cessation deffet


(2) An interim order that was made in respect of a per- (2) Lordonnance provisoire cesse davoir effet lorsque,
son believed to have contravened a designated regulation selon le cas :
ceases to have effect
a) lordonnance prise par le ministre aux termes du
(a) where the Minister makes an order under subsec- paragraphe 41(3) est signifie au contrevenant prsu-
tion 41(3), at the time the order is served on the per- m;
son; and
b) larbitre rend une dcision favorable celui-ci.
(b) where an adjudicator has determined that the per-
son did not contravene the designated regulation, at
the time the adjudicator makes the determination.

Application to revoke order Demande de rvocation


(3) A person in respect of whom an order was made un- (3) La personne vise par une ordonnance prise aux
der subsection 41(3) may make an application in writing termes du paragraphe 41(3) peut, selon les modalits r-
to the Minister in accordance with the regulations to re- glementaires, en demander par crit au ministre la rvo-
voke the order. cation.

Revocation of order Rvocation


(4) The Minister may, in the prescribed circumstances, (4) Le ministre peut, dans les cas prvus par rglement,
revoke, in whole or in part, any order made under sub- procder la rvocation de tout ou partie de lordon-
section 41(3). nance.

Offence for contravention of order Infraction


43 Every person commits an offence who contravenes 43 Toute contravention lgard dune ordonnance prise
an order or an interim order made under this Part. aux termes de la prsente partie constitue une infraction.

Current to January 31, 2017 37 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Sections 44-47 Articles 44-47

PART VI PARTIE VI

General Dispositions gnrales


Analysis Analyse
Designation of analysts Dsignation danalystes
44 The Minister may designate, in accordance with the 44 Le ministre peut, conformment aux rglements pris
regulations made pursuant to paragraph 55(1)(o), any aux termes de lalina 55(1)o), dsigner quiconque titre
person as an analyst for the purposes of this Act and the danalyste pour lapplication de la prsente loi et de ses
regulations. rglements.

Analysis Analyse
45 (1) An inspector or peace officer may submit to an 45 (1) Linspecteur ou lagent de la paix peut trans-
analyst for analysis or examination any substance or mettre lanalyste, pour analyse ou examen, toute sub-
sample thereof taken by the inspector or peace officer. stance ou tout chantillon de celle-ci quil a re-
cueillie dans le cadre de la prsente loi.

Report Certificat ou rapport


(2) An analyst who has made an analysis or examination (2) Lanalyste peut, aprs analyse ou examen, tablir un
under subsection (1) may prepare a certificate or report certificat ou un rapport faisant tat de cette analyse ou de
stating that the analyst has analysed or examined a sub- cet examen, ainsi que de ses rsultats.
stance or a sample thereof and setting out the results of
the analysis or examination.

Offence and Punishment Infraction et peine


Penalty Peine
46 Every person who contravenes a provision of this Act 46 Quiconque contrevient une disposition de la pr-
for which punishment is not otherwise provided or a reg- sente loi pour laquelle aucune peine nest spcifiquement
ulation, other than a designated regulation within the prvue ou un rglement lexception des rglements
meaning of Part V, spciaux viss la partie V commet :

(a) is guilty of an indictable offence and liable to a fine a) soit un acte criminel passible dune amende maxi-
not exceeding five thousand dollars or to imprison- male de cinq mille dollars et dun emprisonnement
ment for a term not exceeding three years, or to both; maximal de trois ans, ou de lune de ces peines;
or
b) soit une infraction punissable sur dclaration de
(b) is guilty of an offence punishable on summary culpabilit par procdure sommaire et passible dune
conviction and liable to a fine not exceeding one thou- amende maximale de mille dollars et dun emprison-
sand dollars or to imprisonment for a term not ex- nement maximal de six mois, ou de lune de ces
ceeding six months, or to both. peines.

Evidence and Procedure Preuve et procdure


Limitation Prescription
47 (1) No summary conviction proceedings in respect of 47 (1) Les poursuites par procdure sommaire pour in-
an offence under subsection 4(2) or 32(2), section 43 or fraction aux paragraphes 4(2) ou 32(2), larticle 43 ou
the regulations shall be commenced after the expiration aux rglements se prescrivent par un an compter de la
of one year after the time when the subject-matter of the perptration.
proceedings arose.

Current to January 31, 2017 38 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Evidence and Procedure Preuve et procdure
Sections 47-49 Articles 47-49

Venue Ressort
(2) Proceedings in respect of a contravention of any pro- (2) Toute infraction la prsente loi ou ses rglements
vision of this Act or the regulations may be held in the peut tre poursuivie au lieu de sa perptration, au lieu o
place where the offence was committed or where the sub- a pris naissance lobjet de la poursuite, au lieu o laccus
ject-matter of the proceedings arose or in any place est apprhend ou en tout lieu o il se trouve.
where the accused is apprehended or happens to be lo-
cated.

Burden of proving exception, etc. Mention des exceptions, exemptions, etc.


48 (1) No exception, exemption, excuse or qualification 48 (1) Dans les poursuites visant une infraction la pr-
prescribed by law is required to be set out or negatived, sente loi ou ses rglements, ou engages cet gard
as the case may be, in an information or indictment for sous le rgime des articles 463, 464 ou 465 du Code crimi-
an offence under this Act or the regulations or under sec- nel, les exceptions, exemptions, excuses ou rserves pr-
tion 463, 464 or 465 of the Criminal Code in respect of vues par le droit nont pas tre, selon le cas, nonces
such an offence. ou nies dans la dnonciation ou lacte daccusation.

Burden of proving exception, etc. Fardeau de la preuve


(2) In any prosecution under this Act, the prosecutor is (2) Dans les poursuites fondes sur la prsente loi, le
not required, except by way of rebuttal, to prove that a poursuivant na pas, sauf pour rfutation, tablir quun
certificate, licence, permit or other qualification does not certificat, une licence, un permis ou tout autre titre ne
operate in favour of the accused, whether or not the qual- joue pas en faveur de laccus, quil en soit ou non fait
ification is set out in the information or indictment. mention dans la dnonciation ou lacte daccusation.

Copies of documents Copies de documents


49 (1) A copy of any document filed with a department, 49 (1) La copie cense certifie par le fonctionnaire
ministry, agency, municipality or other body established qui a la garde du document ou des dossiers en question
by or pursuant to a law of a province, or of any statement de tout document dpos auprs dun ministre, dune
containing information from the records kept by any municipalit ou dun autre organisme constitu sous le
such department, ministry, agency, municipality or body, rgime dune loi provinciale, de mme que de toute d-
purporting to be certified by any official having custody claration contenant des renseignements tirs des dos-
of that document or those records, is admissible in evi- siers tenus par lorganisme en question, est admissible en
dence in any prosecution for an offence referred to in preuve dans les poursuites vises au paragraphe 48(1) et,
subsection 48(1) and, in the absence of evidence to the sauf preuve contraire, fait foi de son contenu sans quil
contrary, is proof of the facts contained in that document soit ncessaire de prouver lauthenticit de la signature
or statement, without proof of the signature or official qui y est appose ou la qualit officielle du signataire.
character of the person purporting to have certified it.

Authentication Authenticit
(2) For the purposes of subsection (1), an engraved, (2) Pour lapplication du paragraphe (1), la signature,
lithographed, photocopied, photographed, printed or mme reproduite par procd mcanique ou lectro-
otherwise electronically or mechanically reproduced fac- nique, du fonctionnaire fait foi de lauthenticit de la co-
simile signature of an official referred to in that subsec- pie sur laquelle elle est appose.
tion is sufficient authentication of any copy referred to in
that subsection.

Evidence inadmissible under this section Inadmissibilit


(3) Nothing in subsection (1) renders admissible in evi- (3) Le paragraphe (1) na pas pour effet de rendre admis-
dence in any legal proceeding such part of any record as sible en preuve, dans une procdure judiciaire engage
is proved to be a record made in the course of an investi- sous le rgime de la prsente loi, la partie dun dossier
gation or inquiry. qui savre tre une pice tablie au cours dune investi-
gation ou dune enqute.

Current to January 31, 2017 39 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Evidence and Procedure Preuve et procdure
Sections 50-52 Articles 50-52

Certificate issued pursuant to regulations Certificats rglementaires


50 (1) Subject to subsection (2), any certificate or other 50 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le certificat ou
document issued pursuant to regulations made under autre document dlivr en application des rglements
paragraph 55(2)(c) is admissible in evidence in a prelimi- pris aux termes de lalina 55(2)c) est admissible en
nary inquiry, trial or other proceeding under this or any preuve dans le cadre dune procdure notamment
other Act of Parliament and, in the absence of evidence to dune enqute prliminaire ou dun procs engage
the contrary, is proof that the certificate or other docu- sous le rgime de la prsente loi ou de toute autre loi f-
ment was validly issued and of the facts contained in it, drale et, sauf preuve contraire, fait foi de la validit de
without proof of the signature or official character of the sa dlivrance et de son contenu sans quil soit ncessaire
person purporting to have certified it. de prouver lauthenticit de la signature qui y est appose
ou la qualit officielle du signataire.

Certificate issued pursuant to regulations Affidavit ou comparution


(2) The defence may, with leave of the court, require that (2) La dfense peut, avec lautorisation du tribunal, exi-
the person who issued the certificate or other document ger de la personne qui a dlivr le certificat ou autre do-
cument :
(a) produce an affidavit or solemn declaration attest-
ing to any of the matters deemed to be proved under a) soit quelle produise un affidavit ou une dclaration
subsection (1); or solennelle portant sur lun ou lautre des lments
dont le certificat ou autre document est cens faire foi
(b) appear before the court for examination or cross- aux termes du paragraphe (1);
examination in respect of the issuance of the certifi-
cate or other document. b) soit quelle comparaisse devant le tribunal pour in-
terrogatoire ou contre-interrogatoire sur la dlivrance
du certificat ou autre document.

Certificate of analyst Certificat de lanalyste


51 (1) Subject to this section, a certificate or report pre- 51 (1) Sous rserve des autres dispositions du prsent
pared by an analyst under subsection 45(2) is admissible article, le certificat ou le rapport tabli par lanalyste aux
in evidence in any prosecution for an offence under this termes du paragraphe 45(2) est admissible en preuve
Act or the regulations or any other Act of Parliament and, dans le cadre dune poursuite pour infraction la pr-
in the absence of evidence to the contrary, is proof of the sente loi ou ses rglements ou toute autre loi fdrale
statements set out in the certificate or report, without et, sauf preuve contraire, fait foi de son contenu sans
proof of the signature or official character of the person quil soit ncessaire de prouver lauthenticit de la signa-
appearing to have signed it. ture qui y est appose ou la qualit officielle du signa-
taire.

Attendance of analyst Prsence de lanalyste


(2) The party against whom a certificate or report of an (2) La partie contre laquelle est produit le certificat ou le
analyst is produced under subsection (1) may, with leave rapport peut, avec lautorisation du tribunal, exiger la
of the court, require the attendance of the analyst for the prsence de lanalyste pour contre-interrogatoire.
purpose of cross-examination.

Notice Pravis
(3) Unless the court otherwise orders, no certificate or (3) Sauf ordonnance contraire du tribunal, le certificat
report shall be received in evidence under subsection (1) ou le rapport nest reu en preuve que si, avant de le pro-
unless the party intending to produce it has, before its duire au procs, la partie qui a lintention de le produire
production at trial, given to the party against whom it is contre une autre en donne celle-ci un pravis suffisant,
intended to be produced reasonable notice of that inten- en y joignant une copie.
tion, together with a copy of the certificate or report.

Proof of notice Preuve de la signification


52 (1) For the purposes of this Act and the regulations, 52 (1) Pour lapplication de la prsente loi et de ses r-
the giving of any notice, whether orally or in writing, or glements, la communication orale ou crite dun

Current to January 31, 2017 40 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Evidence and Procedure Preuve et procdure
Sections 52-55 Articles 52-55

the service of any document may be proved by the oral avis ou la signification de tout document peut tre prou-
evidence of, or by the affidavit or solemn declaration of, ve soit par le tmoignage de la personne qui prtend la-
the person claiming to have given that notice or served voir effectue, soit par laffidavit ou la dclaration solen-
that document. nelle de celle-ci.

Proof of notice Comparution


(2) Notwithstanding subsection (1), the court may re- (2) Dans le cas dun affidavit ou dune dclaration solen-
quire the affiant or declarant to appear before it for ex- nelle, le tribunal peut exiger que le signataire compa-
amination or cross-examination in respect of the giving raisse pour interrogatoire ou contre-interrogatoire relati-
of notice or proof of service. vement la communication de lavis ou la preuve de la
signification.

Continuity of possession Continuit de la possession


53 (1) In any proceeding under this Act or the regula- 53 (1) La continuit de la possession dune pice pr-
tions, continuity of possession of any exhibit tendered as sente comme preuve dans le cadre dune procdure fon-
evidence in that proceeding may be proved by the testi- de sur la prsente loi ou ses rglements peut tre tablie
mony of, or the affidavit or solemn declaration of, the par le tmoignage de la personne qui prtend lavoir eue
person claiming to have had it in their possession. en sa possession, ou par laffidavit ou la dclaration so-
lennelle de celle-ci.

Alternative method of proof Interrogatoire ou contre-interrogatoire


(2) Where an affidavit or solemn declaration is offered in (2) Le tribunal peut exiger que le signataire de laffidavit
proof of continuity of possession under subsection (1), ou de la dclaration comparaisse devant lui pour y tre
the court may require the affiant or declarant to appear interrog ou contre-interrog quant la continuit de la
before it for examination or cross-examination in respect possession de la pice en question.
of the issue of continuity of possession.

Copies of records, books or documents Copies des documents


54 Where any record, book, electronic data or other doc- 54 Les livres, registres, donnes lectroniques ou autres
ument is examined or seized under this Act or the regula- documents examins ou saisis en application de la pr-
tions, the Minister, or the officer by whom the record, sente loi ou de ses rglements peuvent tre reproduits
book, electronic data or other document is examined or la demande du ministre ou de lagent qui procde lexa-
seized, may make or cause to be made one or more copies men ou la saisie. Toute copie cense certifie par le mi-
thereof, and a copy of any such record, book, electronic nistre ou son dlgu est admissible en preuve et a, sauf
data or other document purporting to be certified by the preuve contraire, la force probante dun original dont
Minister or a person authorized by the Minister is admis- lauthenticit aurait t tablie selon la procdure habi-
sible in evidence and, in the absence of evidence to the tuelle.
contrary, has the same probative force as the original
record, book, electronic data or other document would
have had if it had been proved in the ordinary way.

Regulations, Exemptions and Rglements, exemptions et


Disqualifications interdictions
Regulations Rglements
55 (1) The Governor in Council may make regulations 55 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
for carrying out the purposes and provisions of this Act, prendre les mesures ncessaires lapplication de la pr-
including the regulation of the medical, scientific and in- sente loi, y compris en matire dexcution et de mesures
dustrial applications and distribution of controlled sub- de contrainte ainsi quen matire dapplications mdi-
stances and precursors and the enforcement of this Act cales, scientifiques et industrielles et de distribution des
and, without restricting the generality of the foregoing, substances dsignes et des prcurseurs, et notamment :
may make regulations

Current to January 31, 2017 41 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 55 Article 55

(a) governing, controlling, limiting, authorizing the a) rgir, autoriser, contrler ou restreindre limporta-
importation into Canada, exportation from Canada, tion et lexportation, la production, lemballage, lexp-
production, packaging, sending, transportation, deliv- dition, le transport, la livraison, la vente, la fourniture,
ery, sale, provision, administration, possession or ob- ladministration, la possession ou lobtention de sub-
taining of or other dealing in any controlled sub- stances dsignes ou de prcurseurs, ou dune de leurs
stances or precursor or any class thereof; catgories, ainsi que toutes autres oprations portant
sur ceux-ci;
(b) respecting the circumstances in which, the condi-
tions subject to which and the persons or classes of b) prvoir les circonstances et les conditions dans les-
persons by whom any controlled substances or precur- quelles peuvent se faire ces oprations et le mode
sor or any class thereof may be imported into Canada, dautorisation de celles-ci, ainsi que les personnes ou
exported from Canada, produced, packaged, sent, catgories de personnes pouvant sy livrer ou habili-
transported, delivered, sold, provided, administered, tes les autoriser;
possessed, obtained or otherwise dealt in, as well as
the means by which and the persons or classes of per- c) rgir, aux conditions prcises, la dlivrance, la
sons by whom such activities may be authorized; suspension, la rvocation et la dure de toute catgorie
de licences dimportation, dexportation, de produc-
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, tion, demballage, de fourniture, dadministration ou
duration and terms and conditions of any class of li- de vente de substances inscrites aux annexes I, II, III,
cence for the importation into Canada, exportation IV, V ou VI, ou dune de leurs catgories;
from Canada, production, packaging, sale, provision
or administration of any substance included in Sched- d) rgir, aux conditions prcises, la dlivrance, la
ule I, II, III, IV, V or VI or any class thereof; suspension, la rvocation et la dure des permis dim-
portation, dexportation ou de production en quantit
(d) respecting the issuance, suspension, cancellation, limite de substances inscrites aux annexes I, II, III,
duration and terms and conditions of any permit for IV, V ou VI, ou dune de leurs catgories;
the importation into Canada, exportation from Cana-
da or production of a specified quantity of a substance e) fixer les droits exigibles pour la dlivrance des li-
included in Schedule I, II, III, IV, V or VI or any class cences et permis prvus aux alinas c) et d);
thereof;
f) rgir les mthodes de production, la conservation,
(e) prescribing the fees payable on application for any lessai, lemballage ou le stockage de toute substance
of the licences or permits provided for in paragraphs dsigne ou de tout prcurseur, ou dune de leurs cat-
(c) and (d); gories;

(f) respecting the method of production, preservation, g) rgir les procds ou conditions de production ou
testing, packaging or storage of any controlled sub- de vente des substances dsignes, ou dune de leurs
stance or precursor or any class thereof; catgories, ainsi que les locaux servant ces fins, et
tablir leur acceptabilit au regard des rglements;
(g) respecting the premises, processes or conditions
for the production or sale of any controlled substance h) rgir les qualifications requises des personnes qui,
or any class thereof, and deeming such premises, pro- sous la supervision du titulaire dune licence rgle-
cesses or conditions to be or not to be suitable for the mentaire dlivre cette fin, sadonnent toute opra-
purposes of the regulations; tion notamment production, conservation, essai,
emballage, stockage, vente ou fourniture portant
(h) respecting the qualifications of persons who are sur toute substance dsigne ou tout prcurseur, ou
engaged in the production, preservation, testing, pack- sur une de leurs catgories;
aging, storage, selling, providing or otherwise dealing
in any controlled substance or precursor or any class i) fixer les normes de composition, teneur, concentra-
thereof and who do so under the supervision of a per- tion, puissance, puret ou qualit ou toute autre pro-
son licensed under the regulations to do any such prit de toute substance dsigne ou tout prcurseur;
thing;
j) rgir les caractristiques des emballages servant aux
(i) prescribing standards of composition, strength, oprations notamment importation et exportation,
concentration, potency, purity or quality or any other expdition, transport, livraison, vente ou fourniture
property of any controlled substance or precursor; portant sur les substances inscrites aux annexes I, II,

Current to January 31, 2017 42 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 55 Article 55

(j) respecting the labelling, packaging, size, dimen- III, IV, V ou VI, ou sur une de leurs catgories, notam-
sions, fill and other specifications of packages used for ment en ce qui touche lemballage, ltiquetage, les di-
the importation into Canada, exportation from Cana- mensions et le remplissage;
da, sending, transportation, delivery, sale or provision
of or other dealing in any substance included in k) rgir la distribution dchantillons de substances
Schedule I, II, III, IV, V or VI or any class thereof; inscrites aux annexes I, II, III, IV, V ou VI, ou dune de
leurs catgories;
(k) respecting the distribution of samples of any sub-
stance included in Schedule I, II, III, IV, V or VI or any l) contrler ou restreindre la publicit se rapportant
class thereof; la vente de toute substance dsigne ou tout prcur-
seur, ou dune de leurs catgories;
(l) controlling and limiting the advertising for sale of
any controlled substance or precursor or any class m) rgir les livres, registres, donnes lectroniques ou
thereof; autres documents que doivent tenir, tablir ou fournir,
en rapport avec les substances dsignes ou les pr-
(m) respecting the records, books, electronic data or curseurs, toute personne ou catgorie de personnes
other documents in respect of controlled substances qui se livrent quelque opration notamment im-
and precursors that are required to be kept and pro- portation et exportation, production, emballage, exp-
vided by any person or class of persons who imports dition, transport, livraison, vente, fourniture, adminis-
into Canada, exports from Canada, produces, pack- tration, possession ou obtention portant sur les
ages, sends, transports, delivers, sells, provides, ad- substances dsignes ou les prcurseurs ou sur une de
ministers, possesses, obtains or otherwise deals in any leurs catgories;
controlled substance or precursor or any class thereof;
n) rgir les comptences des inspecteurs ainsi que les
(n) respecting the qualifications for inspectors and pouvoirs et fonctions de ceux-ci relativement lex-
their powers and duties in relation to the enforcement cution et au contrle dapplication des rglements ou
of, and compliance with, the regulations or any terms au respect des conditions fixes par le ministre dans
and conditions specified by the Minister in an exemp- une exemption accorde en vertu du paragraphe
tion granted under subsection 56.1(2); 56.1(2);

(o) respecting the qualifications for analysts and their o) rgir les qualifications ainsi que les pouvoirs et
powers and duties; fonctions des analystes;

(p) respecting the detention and disposal of or other- p) rgir la rtention et la disposition des substances
wise dealing with any controlled substance; dsignes;

(q) respecting the disposal of or otherwise dealing q) rgir la disposition des prcurseurs;
with any precursor;
r) rgir le prlvement dchantillons aux termes de
(r) respecting the taking of samples of substances un- lalina 31(1)h);
der paragraph 31(1)(h);
s) rgir la communication, toute autorit provinciale
(s) respecting the communication of any information attributive de licences en matire dactivits profes-
obtained under this Act or the regulations from or re- sionnelles ou toute personne, ou catgorie de per-
lating to any person or class of persons who is or may sonnes, que le gouverneur en conseil estime ncessaire
be authorized to import into Canada, export from daviser pour lapplication ou lexcution de la pr-
Canada, produce, package, send, transport, deliver, sente loi ou de ses rglements, de renseignements
sell, provide, administer, possess, obtain or otherwise fournis sous leur rgime par une personne ou catgo-
deal in any controlled substance or precursor or any rie de personnes ou relativement elles autori-
class thereof ses ou pouvant ltre effectuer quelque opra-
tion notamment importation et exportation,
(i) to any provincial professional licensing authori- production, emballage, expdition, transport, livrai-
ty, or son, vente, fourniture, administration, possession ou
obtention portant sur des substances dsignes ou
(ii) to any person or class of persons where, in the des prcurseurs, ou sur une de leurs catgories;
opinion of the Governor in Council, it is necessary
to communicate that information for the proper

Current to January 31, 2017 43 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 55 Article 55

administration or enforcement of this Act or the t) prvoir les modalits dtablissement, de significa-
regulations; tion ou de dpt des notifications, avis, ordonnances,
rapports ou autres documents prvus par la prsente
(t) respecting the making, serving, filing and manner loi ou ses rglements ainsi que les modalits de preuve
of proving service of any notice, order, report or other de leur signification;
document required or authorized under this Act or the
regulations; u) prciser les cas de rvocation, aux termes du para-
graphe 42(4), des ordonnances ministrielles prises
(u) prescribing the circumstances in which an order aux termes du paragraphe 41(3);
made under subsection 41(3) may be revoked by the
Minister pursuant to subsection 42(4); v) dterminer les imprims ou formules utiliser
dans le cadre de la prsente loi et de ses rglements;
(v) prescribing forms for the purposes of this Act or
the regulations; w) tablir des catgories ou groupes de substances
dsignes ou de prcurseurs;
(w) establishing classes or groups of controlled sub-
stances or precursors; x) dterminer les pouvoirs et fonctions des arbitres en
ce qui touche les audiences quils ont tenir et les d-
(x) conferring powers or imposing duties and func- cisions quils ont rendre aux termes de la partie V;
tions on adjudicators in relation to hearings conduct-
ed and determinations made by them under Part V; y) rgir la pratique et la procdure applicables aux au-
diences tenues et aux dcisions rendues par les ar-
(y) governing the practice and procedure of hearings bitres aux termes de la partie V;
conducted and determinations made by adjudicators
under Part V; z) soustraire, aux conditions prcises, toute per-
sonne ou catgorie de personnes ou toute substance
(z) exempting, on such terms and conditions as may dsigne ou tout prcurseur ou toute catgorie de
be specified in the regulations, any person or class of ceux-ci lapplication de tout ou partie de la prsente
persons or any controlled substance or precursor or loi ou de ses rglements;
any class thereof from the application of this Act or
the regulations; and z.1) prendre toute mesure dordre rglementaire pr-
vue par la prsente loi.
(z.1) prescribing anything that, by this Act, is to be or
may be prescribed.

Exception related to paragraph (1)(z) Exception relative lalina (1)z)


(1.1) A regulation made under paragraph (1)(z) shall not (1.1) Le rglement pris en vertu de lalina (1)z) ne peut
exempt from the application of all or any of the provi- soustraire lapplication de tout ou partie de la prsente
sions of this Act or the regulations loi ou de ses rglements :

(a) any person or class of persons in relation to a con- a) une personne ou catgorie de personnes relative-
trolled substance or precursor that is obtained in a ment une substance dsigne ou un prcurseur ob-
manner not authorized under this Act; or tenus dune manire non autorise sous le rgime de
la prsente loi;
(b) any controlled substance or precursor or any class
of either of them that is obtained in a manner not au- b) une substance dsigne ou un prcurseur, ou une
thorized under this Act. catgorie de ceux-ci, obtenus dune telle manire.

Regulations Rglements
(1.2) The Governor in Council may make regulations for (1.2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
carrying out the purposes of section 56.1, including prendre les mesures ncessaires lapplication de lar-
ticle 56.1 et, notamment :
(a) defining terms for the purposes of that section;
a) dfinir des termes pour lapplication de cet article;
(b) amending the definitions that are set out in sub-
section 56.1(1);

Current to January 31, 2017 44 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 55 Article 55

(c) respecting any information to be submitted to the b) modifier les dfinitions prvues au paragraphe
Minister under paragraph 56.1(3)(z.1) and the manner 56.1(1);
in which it is to be submitted;
c) prvoir les renseignements que le ministre doit re-
(d) respecting the circumstances in which an exemp- cevoir en application de lalina 56.1(3)z.1) et la ma-
tion may be granted for a medical or law enforcement nire dont ces renseignements doivent lui tre remis;
purpose;
d) prvoir les circonstances dans lesquelles des
(e) respecting requirements in relation to an applica- exemptions peuvent tre accordes pour des raisons
tion for an exemption made under subsection 56.1(2), mdicales ou pour lapplication de la loi;
including the information to be submitted with the ap-
plication; and e) prvoir des exigences relatives aux demandes
dexemption prsentes au titre du paragraphe 56.1(2),
(f) respecting terms and conditions in relation to an notamment les renseignements soumettre avec ces
exemption granted under subsection 56.1(2). demandes;

f) prvoir des conditions relatives aux exemptions ac-


cordes en vertu du paragraphe 56.1(2).

Regulations pertaining to law enforcement Rglements : activits policires


(2) The Governor in Council, on the recommendation of (2) Sur recommandation du ministre de la Scurit pu-
the Minister of Public Safety and Emergency Prepared- blique et de la Protection civile, le gouverneur en conseil
ness, may make regulations that pertain to investigations peut prendre des rglements relativement aux enqutes
and other law enforcement activities conducted under et autres activits policires menes aux termes de la pr-
this Act by a member of a police force and other persons sente loi par les membres dun corps policier et toutes
acting under the direction and control of a member and, autres personnes agissant sous leur autorit et leur su-
without restricting the generality of the foregoing, may pervision, et notamment :
make regulations
a) autoriser ce ministre ou le ministre responsable de
(a) authorizing the Minister of Public Safety and la scurit publique dans une province dsigner,
Emergency Preparedness or the provincial minister pour lapplication du prsent paragraphe, un ou plu-
responsible for policing in a province, as the case may sieurs corps policiers relevant de sa comptence;
be, to designate a police force within their jurisdiction
for the purposes of this subsection; b) soustraire, aux conditions prcises, tout membre
dun corps policier dsign aux termes de lalina a) ou
(b) exempting, on such terms and conditions as may toute autre personne agissant sous son autorit et sa
be specified in the regulations, a member of a police supervision lapplication de tout ou partie de la par-
force that has been designated pursuant to paragraph tie I ou des rglements;
(a) and other persons acting under the direction and
control of the member from the application of any c) rgir, aux conditions prcises, la dlivrance, la
provision of Part I or the regulations; suspension, la rvocation et la dure des certificats ou
autres documents ou, en cas de situation durgence,
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, des approbations en vue de leur obtention mettre
duration and terms and conditions of a certificate, un membre dun corps policier dsign aux termes
other document or, in exigent circumstances, an ap- de lalina a) en vue de le soustraire lapplication de
proval to obtain a certificate or other document, that is tout ou partie de la prsente loi ou de ses rglements;
issued to a member of a police force that has been des-
ignated pursuant to paragraph (a) for the purpose of d) rgir la rtention, lentreposage et la disposition
exempting the member from the application of this des substances dsignes et des prcurseurs;
Act or the regulations;
e) rgir les registres, rapports, donnes lectroniques
(d) respecting the detention, storage, disposal or oth- ou autres documents que doit tenir, tablir ou fournir,
erwise dealing with any controlled substance or pre- en rapport avec les substances dsignes ou les pr-
cursor; curseurs, toute personne ou catgorie de personnes;

f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans


le cadre des rglements.

Current to January 31, 2017 45 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 55 Article 55

(e) respecting records, reports, electronic data or oth-


er documents in respect of a controlled substance or
precursor that are required to be kept and provided by
any person or class of persons; and

(f) prescribing forms for the purposes of the regula-


tions.

Regulations pertaining to law enforcement under Rglements : activits policires


other Acts of Parliament
(2.1) The Governor in Council, on the recommendation (2.1) Sur recommandation du ministre de la Scurit pu-
of the Minister of Public Safety and Emergency Pre- blique et de la Protection civile, le gouverneur en conseil
paredness, may, for the purpose of an investigation or peut prendre des rglements, relativement aux enqutes
other law enforcement activity conducted under another et autres activits policires menes aux termes de toute
Act of Parliament, make regulations authorizing a mem- autre loi fdrale, en vue dautoriser des membres dun
ber of a police force or other person under the direction corps policier et toutes autres personnes agissant sous
and control of such a member to commit an act or omis- leur autorit et leur supervision commettre un acte ou
sion or authorizing a member of a police force to direct une omission ou en ordonner la commission qui
the commission of an act or omission that would oth- constituerait par ailleurs une infraction la partie I ou
erwise constitute an offence under Part I or the regula- aux rglements, et notamment :
tions and, without restricting the generality of the forego-
ing, may make regulations a) autoriser ce ministre ou le ministre responsable de
la scurit publique dans une province dsigner,
(a) authorizing the Minister of Public Safety and pour lapplication du prsent paragraphe, un ou plu-
Emergency Preparedness or the provincial minister sieurs corps policiers relevant de sa comptence;
responsible for policing in a province, as the case may
be, to designate a police force within their jurisdiction b) soustraire, aux conditions prcises, tout membre
for the purposes of this subsection; dun corps policier dsign aux termes de lalina a) ou
toute autre personne agissant sous son autorit et sa
(b) exempting, on such terms and conditions as may supervision lapplication de tout ou partie de la par-
be specified in the regulations, a member of a police tie I ou des rglements;
force that has been designated pursuant to paragraph
(a) and other persons acting under the direction and c) rgir, aux conditions prcises, la dlivrance, la
control of the member from the application of any suspension, la rvocation et la dure des certificats ou
provision of Part I or the regulations; autres documents ou, en cas de situation durgence,
des approbations en vue de leur obtention re-
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, mettre un membre dun corps policier dsign aux
duration and terms and conditions of a certificate, termes de lalina a) en vue de le soustraire lapplica-
other document or, in exigent circumstances, an ap- tion de tout ou partie de la partie I ou des rglements;
proval to obtain a certificate or other document, that is
issued to a member of a police force that has been des- d) rgir la rtention, lentreposage et la disposition
ignated pursuant to paragraph (a) for the purpose of des substances dsignes et des prcurseurs;
exempting the member from the application of Part I
or the regulations; e) rgir les registres, rapports, donnes lectroniques
ou autres documents que doit tenir, tablir ou fournir,
(d) respecting the detention, storage, disposal or other en rapport avec les substances dsignes ou les pr-
dealing with any controlled substance or precursor; curseurs, toute personne ou catgorie de personnes;

(e) respecting records, reports, electronic data or oth- f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans
er documents in respect of a controlled substance or le cadre des rglements.
precursor that are required to be kept and provided by
any person or class of persons; and

(f) prescribing forms for the purposes of the regula-


tions.

Current to January 31, 2017 46 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Sections 55-56.1 Articles 55-56.1

Incorporation by reference Incorporation par renvoi


(3) Any regulations made under this Act incorporating (3) Il peut tre prcis, dans les rglements dapplication
by reference a classification, standard, procedure or oth- de la prsente loi qui incorporent par renvoi des classifi-
er specification may incorporate the classification, stan- cations, normes, procdures ou autres spcifications, que
dard, procedure or specification as amended from time to celles-ci sont incorpores avec leurs modifications suc-
time, and, in such a case, the reference shall be read ac- cessives.
cordingly. 1996, ch. 19, art. 55; 2001, ch. 32, art. 55; 2005, ch. 10, art. 15; 2015, ch. 22, art. 4.
1996, c. 19, s. 55; 2001, c. 32, s. 55; 2005, c. 10, s. 15; 2015, c. 22, s. 4.

Exemption by Minister Exemption par le ministre


56 (1) The Minister may, on any terms and conditions 56 (1) Sil estime que des raisons dintrt public, no-
that the Minister considers necessary, exempt from the tamment des raisons mdicales ou scientifiques, le justi-
application of all or any of the provisions of this Act or fient, le ministre peut, aux conditions quil estime nces-
the regulations any person or class of persons or any con- saires, soustraire lapplication de tout ou partie de la
trolled substance or precursor or any class of either of prsente loi ou de ses rglements toute personne ou cat-
them if, in the opinion of the Minister, the exemption is gorie de personnes, ou toute substance dsigne ou tout
necessary for a medical or scientific purpose or is other- prcurseur, ou toute catgorie de ceux-ci.
wise in the public interest.

Exception Exception
(2) The Minister is not authorized under subsection (1) (2) Le ministre ne peut se prvaloir du paragraphe (1)
to exempt from the application of all or any of the provi- pour soustraire lapplication de tout ou partie de la pr-
sions of this Act or the regulations sente loi ou de ses rglements :

(a) any person or class of persons in relation to a con- a) une personne ou catgorie de personnes relative-
trolled substance or precursor that is obtained in a ment une substance dsigne ou un prcurseur ob-
manner not authorized under this Act; or tenus dune manire non autorise sous le rgime de
la prsente loi;
(b) any controlled substance or precursor or any class
of either of them that is obtained in a manner not au- b) une substance dsigne ou un prcurseur, ou une
thorized under this Act. catgorie de ceux-ci, obtenus dune telle manire.
1996, c. 19, s. 56; 2015, c. 22, s. 5. 1996, ch. 19, art. 56; 2015, ch. 22, art. 5.

Interpretation Dfinitions
56.1 (1) The following definitions apply in this section. 56.1 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-
sent article.
alternate person in charge means any person designat-
ed by the applicant who is responsible, when the respon- administration locale Sentend notamment :
sible person in charge is absent from the supervised con-
sumption site, for ensuring that every person or class of a) du conseil dune cit, dune rgion mtropolitaine,
persons who is exempted for a medical purpose under dune ville, dun village ou de toute autre municipalit
subsection (2) from the application of all or any of the dots de la personnalit morale;
provisions of this Act or the regulations complies with
any terms and conditions specified by the Minister in the b) de lautorit qui est responsable de la prestation
exemption when they are at the site. (personne respon- des services municipaux une cit, une rgion m-
sable supplante) tropolitaine, une ville, un village ou toute
autre municipalit non dots de la personnalit
designated criminal offence means morale;

(a) an offence involving the financing of terrorism c) du conseil de la bande au sens du paragraphe 2(1)
against any of sections 83.02 to 83.04 of the Criminal de la Loi sur les Indiens;
Code;
d) du gouvernement dune bande qui est partie un
(b) an offence involving fraud against any of sections accord global sur lautonomie gouvernementale mis en
380 to 382 of the Criminal Code; uvre par une loi fdrale. (local government)

Current to January 31, 2017 47 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

(c) the offence of laundering proceeds of crime infraction dsigne en matire criminelle Lune ou
against section 462.31 of the Criminal Code; lautre des infractions suivantes :

(d) an offence involving a criminal organization a) infraction relative au financement du terrorisme vi-
against any of sections 467.11 to 467.13 of the Criminal se lun des articles 83.02 83.04 du Code criminel;
Code; or
b) infraction de fraude vise lun des articles 380
(e) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- 382 du Code criminel;
cessory after the fact in relation to, or any counselling
in relation to, an offence referred to in any of para- c) infraction de recyclage des produits de la criminali-
graphs (a) to (d). (infraction dsigne en matire t vise larticle 462.31 du Code criminel;
criminelle)
d) infraction relative une organisation criminelle vi-
designated drug offence means se lun des articles 467.11 467.13 du Code crimi-
nel;
(a) an offence against section 39, 44.2, 44.3, 48, 50.2 or
50.3 of the Food and Drugs Act, as those provisions e) le complot ou la tentative de commettre une infrac-
read immediately before May 14, 1997; tion vise lun des alinas a) d), la complicit aprs
le fait son gard ou le fait de conseiller de la com-
(b) an offence against section 4, 5, 6, 19.1 or 19.2 of the mettre. (designated criminal offence)
Narcotic Control Act, as those provisions read imme-
diately before May 14, 1997; infraction dsigne en matire de drogue Lune ou
lautre des infractions suivantes :
(c) an offence under Part I of this Act, except subsec-
tion 4(1); or a) infraction vise aux articles 39, 44.2, 44.3, 48, 50.2
ou 50.3 de la Loi sur les aliments et drogues, dans leur
(d) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- version antrieure au 14 mai 1997;
cessory after the fact in relation to, or any counselling
in relation to, an offence referred to in any of para- b) infraction vise aux articles 4, 5, 6, 19.1 ou 19.2 de
graphs (a) to (c). (infraction dsigne en matire de la Loi sur les stupfiants, dans leur version antrieure
drogue) au 14 mai 1997;

illicit substance means a controlled substance that is ob- c) infraction vise la partie I de la prsente loi,
tained in a manner not authorized under this Act. (sub- lexception du paragraphe 4(1);
stance illicite)
d) le complot ou la tentative de commettre une infrac-
key staff members means the persons designated by the tion vise lun des alinas a) c), la complicit aprs
applicant who are responsible for the direct supervision, le fait son gard ou le fait de conseiller de la com-
at the supervised consumption site, of the consumption mettre. (designated drug offence)
of an illicit substance by every person or class of persons
municipalit Sentend notamment :
who is exempted for a medical purpose under subsection
(2) from the application of all or any of the provisions of
a) de la zone gographique dune cit, dune rgion
this Act or the regulations. (principaux membres du
mtropolitaine, dune ville, dun village ou de toute
personnel)
autre municipalit dots ou non de la personnalit
morale;
local government includes
b) dune rserve et des terres dsignes au sens du pa-
(a) a council of an incorporated city, metropolitan
ragraphe 2(1) de la Loi sur les Indiens;
area, town, village or other municipality;
c) des terres assujetties un accord global sur lauto-
(b) an authority responsible for delivering municipal
nomie gouvernementale mis en uvre par une loi f-
services to an unincorporated city, metropolitan area,
drale. (municipality)
town, village or other municipality;
personne responsable La personne dsigne par le de-
(c) a council of the band, as that term is defined in
mandeur pour veiller, lorsquelle se trouve au site de
subsection 2(1) of the Indian Act; and

Current to January 31, 2017 48 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

(d) a government of a band that is a party to a com- consommation supervise, au respect par les per-
prehensive self-government agreement that is given sonnes ou catgories de personnes exemptes pour des
effect by an Act of Parliament. (administration lo- raisons mdicales au titre du paragraphe (2) de lapplica-
cale) tion de tout ou partie de la prsente loi ou de ses rgle-
ments, alors que celles-ci se trouvent au site des condi-
municipality includes tions fixes par le ministre dans lexemption.
(responsible person in charge)
(a) the geographical area of an incorporated or unin-
corporated city, metropolitan area, town, village or personne responsable supplante Toute personne d-
other municipality; signe par le demandeur pour veiller, lorsque la personne
responsable est absente du site de consommation super-
(b) a reserve and designated lands, as those terms are vise, au respect par les personnes ou catgories de
defined in subsection 2(1) of the Indian Act; and personnes exemptes pour des raisons mdicales au titre
du paragraphe (2) de lapplication de tout ou partie de la
(c) lands that are subject to a comprehensive self-gov- prsente loi ou de ses rglements, alors que celles-ci se
ernment agreement that is given effect by an Act of trouvent au site des conditions fixes par le ministre
Parliament. (municipalit) dans lexemption. (alternate person in charge)
responsible person in charge means the person, desig- principaux membres du personnel Les personnes dsi-
nated by the applicant, who is responsible, when the per- gnes par le demandeur pour superviser directement, au
son is at the supervised consumption site, for ensuring site de consommation supervise, la consommation de
that every person or class of persons who is exempted for substances illicites par les personnes ou catgories de
a medical purpose under subsection (2) from the applica- personnes exemptes pour des raisons mdicales au titre
tion of all or any of the provisions of this Act or the regu- du paragraphe (2) de lapplication de tout ou partie de la
lations complies with the terms and conditions specified prsente loi ou de ses rglements. (key staff members)
by the Minister in the exemption when they are at the
site. (personne responsable) site de consommation supervise Endroit prvu dans
les conditions fixes par le ministre dans une exemption,
supervised consumption site means a location speci- accorde en vertu du paragraphe (2) pour des raisons
fied in the terms and conditions of an exemption, granted mdicales, qui permet aux personnes ou catgories de
by the Minister under subsection (2) for a medical pur- personnes dcrites dans lexemption dexercer, dans un
pose, that allows any person or class of persons described environnement contrl et supervis, certaines activits
in the exemption to engage in certain activities in relation relativement des substances illicites. (supervised con-
to an illicit substance within a supervised and controlled sumption site)
environment. (site de consommation supervise)
substance illicite Substance dsigne obtenue dune ma-
nire non autorise sous le rgime de la prsente loi. (il-
licit substance)

Exemption by Minister Exemption par le ministre


(2) The Minister may, on any terms and conditions that (2) Sil estime que des raisons mdicales ou dapplication
the Minister considers necessary, exempt from the appli- de la loi ou toute raison rglementaire le justifient,
cation of all or any of the provisions of this Act or the reg- le ministre peut, aux conditions quil estime ncessaires,
ulations, other than this section, if, in the opinion of the soustraire lapplication de tout ou partie de la prsente
Minister, the exemption is necessary for a medical, law loi ou de ses rglements, lexception du prsent article :
enforcement or prescribed purpose
a) toute personne ou catgorie de personnes relative-
(a) any person or class of persons in relation to a con- ment une substance dsigne ou un prcurseur ob-
trolled substance or precursor that is obtained in a tenus dune manire non autorise sous le rgime de
manner not authorized under this Act; or la prsente loi;

(b) any controlled substance or precursor or any class b) toute substance dsigne ou tout prcurseur obte-
of either of them that is obtained in a manner not au- nus dune telle manire, ou toute catgorie de ceux-ci.
thorized under this Act.

Current to January 31, 2017 49 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

Information to accompany application Renseignements fournir avec la demande


(3) The Minister may consider an application for an ex- (3) Lorsque lexemption aurait pour effet de permettre
emption for a medical purpose under subsection (2) that lexercice de certaines activits dans un site de consom-
would allow certain activities to take place at a super- mation supervise, le paragraphe (2) nautorise le mi-
vised consumption site only after the following have been nistre examiner une demande dexemption pour des
submitted: raisons mdicales que sil a reu ce qui suit :

(a) scientific evidence demonstrating that there is a a) des preuves scientifiques des effets bnfiques sur
medical benefit to individual or public health associat- la sant individuelle ou sur la sant publique de laccs
ed with access to activities undertaken at supervised aux activits dans les sites de consommation supervi-
consumption sites; se;

(b) a letter from the provincial minister who is re- b) une lettre du ministre provincial responsable de la
sponsible for health in the province in which the site sant dans la province o le site serait tabli qui com-
would be located that porte :

(i) outlines his or her opinion on the proposed ac- (i) le rsum de son opinion relativement aux acti-
tivities at the site, vits qui y sont projetes,

(ii) describes how those activities are integrated (ii) la description de la faon dont ces activits sin-
within the provincial health care system, and tgrent au systme de soins de sant de la province,

(iii) provides information about access to drug (iii) des renseignements sur laccs des ventuels
treatment services, if any, that are available in the usagers du site des services, sil en existe, de trai-
province for persons who would use the site; tement de la toxicomanie disponibles dans la pro-
vince;
(c) a letter from the local government of the munici-
pality in which the site would be located that outlines c) une lettre de ladministration locale de la munici-
its opinion on the proposed activities at the site, in- palit o le site serait tabli qui comporte le rsum de
cluding any concerns with respect to public health or son opinion relativement aux activits qui y sont pro-
safety; jetes, notamment toute proccupation lie la sant
ou la scurit publiques;
(d) a description by the applicant of the measures that
have been taken or will be taken to address any rele- d) la description, rdige par le demandeur, des me-
vant concerns outlined in the letter referred to in para- sures prises ou qui le seront en rponse toute proc-
graph (c); cupation pertinente exprime dans la lettre vise la-
lina c);
(e) a letter from the head of the police force that is re-
sponsible for providing policing services to the munic- e) une lettre du chef du corps policier charg de la
ipality in which the site would be located that outlines prestation de services de police dans la municipalit
his or her opinion on the proposed activities at the o le site serait tabli qui comporte le rsum de son
site, including any concerns with respect to public opinion relativement aux activits qui y sont projetes,
safety and security; notamment toute proccupation lie la scurit pu-
blique;
(f) a description by the applicant of the proposed
measures, if any, to address any relevant concerns f) la description, rdige par le demandeur, des me-
outlined in the letter referred to in paragraph (e); sures proposes, le cas chant, en rponse toute
proccupation pertinente exprime dans la lettre vise
(g) a letter from the lead health professional, in rela- lalina e);
tion to public health, of the government of the
province in which the site would be located that out- g) une lettre du premier professionnel de la sant en
lines their opinion on the proposed activities at the matire de sant publique du gouvernement de la pro-
site; vince o le site serait tabli qui comporte le rsum de
son opinion relativement aux activits qui y sont pro-
(h) a letter from the provincial minister responsible jetes;
for public safety in the province in which the site

Current to January 31, 2017 50 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

would be located that outlines his or her opinion on h) une lettre du ministre provincial responsable de la
the proposed activities at the site; scurit publique dans la province o le site serait ta-
bli qui comporte le rsum de son opinion relative-
(i) a description of the potential impacts of the pro- ment aux activits qui y sont projetes;
posed activities at the site on public safety, including
the following: i) la description des consquences potentielles des ac-
tivits projetes au site sur la scurit publique, no-
(i) information, if any, on crime and public nui- tamment :
sance in the vicinity of the site and information on
crime and public nuisance in the municipalities in (i) des renseignements, sil en existe, portant sur
which supervised consumption sites are located, toute activit criminelle et toute nuisance publique
proximit du site et des renseignements portant
(ii) information, if any, on the public consumption sur toute activit criminelle et toute nuisance pu-
of illicit substances in the vicinity of the site and in- blique dans les municipalits o des sites de
formation on the public consumption of illicit sub- consommation supervise sont tablis,
stances in the municipalities in which supervised
consumption sites are located, and (ii) des renseignements, sil en existe, portant sur la
consommation en public de substances illicites
(iii) information, if any, on the presence of inap- proximit du site et des renseignements portant sur
propriately discarded drug-related litter in the une telle consommation dans les municipalits o
vicinity of the site and information on the presence des sites de consommation supervise sont tablis,
of inappropriately discarded drug-related litter in
the municipalities in which supervised consump- (iii) des renseignements, sil en existe, portant sur
tion sites are located; la prsence de dchets lis aux drogues jets de ma-
nire inadquate proximit du site et des rensei-
(j) law enforcement research or statistics, if any, in re- gnements portant sur la prsence de tels dchets je-
lation to the information required under subpara- ts de telle manire dans les municipalits o des
graphs (i)(i) to (iii); sites de consommation supervise sont tablis;

(k) relevant information, including trends, if any, on j) des tudes ou des statistiques, sil en existe, sur lap-
the number of persons who consume illicit substances plication de la loi relativement ce qui est vis aux
in the vicinity of the site and in the municipality in sous-alinas i)(i) (iii);
which the site would be located;
k) des renseignements pertinents, notamment sur les
(l) relevant information, including trends, if any, on tendances, sil en existe, portant sur le nombre de per-
the number of persons with infectious diseases that sonnes qui consomment des substances illicites
may be in relation to the consumption of illicit sub- proximit du site et dans la municipalit o un tel site
stances in the vicinity of the site and in the municipali- serait tabli;
ty in which the site would be located;
l) des renseignements pertinents, notamment sur les
(m) relevant information, including trends, if any, on tendances, sil en existe, portant sur le nombre de per-
the number of deaths, if any, due to overdose in re- sonnes qui souffrent de maladies infectieuses qui
lation to activities that would take place at the peuvent tre associes la consommation de sub-
site that have occurred in the vicinity of the site and stances illicites proximit du site et dans la munici-
in the municipality in which the site would be located; palit o un tel site serait tabli;

(n) official reports, if any, relevant to the establish- m) des renseignements pertinents, notamment sur les
ment of a supervised consumption site, including any tendances, sil en existe, portant sur le nombre de d-
coroners reports; cs par surdose associe aux activits projetes au site
qui sont survenus, le cas chant, proximit du site
(o) a report of the consultations held with the profes- et dans la municipalit o un tel site serait tabli;
sional licensing authorities for physicians and for
nurses for the province in which the site would be lo- n) des rapports officiels pertinents, sil en existe, au
cated that contains each authoritys opinion on the regard de ltablissement dun site de consommation
proposed activities at the site; supervise, notamment les rapports de coroners;

Current to January 31, 2017 51 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

(p) a report of the consultations held with a broad o) le rapport des consultations tenues avec lautorit
range of community groups from the municipality in attributive de licences en matire dactivits profes-
which the site would be located that includes sionnelles pour les mdecins, ainsi quavec celle pour
les infirmires, pour la province o le site serait tabli
(i) a summary of the opinions of those groups on qui comporte leur opinion relativement aux activits
the proposed activities at the site, qui y sont projetes;

(ii) copies of all written submissions received, and p) le rapport des consultations tenues avec un large
ventail dorganismes communautaires de la munici-
(iii) a description of the steps that will be taken to palit o le site serait tabli qui comporte ce qui suit :
address any relevant concerns that were raised dur-
ing the consultations; (i) le rsum des opinions de ces organismes relati-
vement aux activits qui y sont projetes,
(q) a financing plan that demonstrates the feasibility
and sustainability of operating the site; (ii) un exemplaire de toutes les prsentations
crites reues,
(r) a description of the drug treatment services avail-
able at the site, if any, for persons who would use the (iii) la description des mesures qui seront prises en
site and the information that would be made available rponse toute proccupation pertinente souleve
to those persons in relation to drug treatment services dans le cadre des consultations;
available elsewhere;
q) un plan de financement dmontrant la faisabilit et
(s) relevant information, including trends, on loiter- la viabilit de son exploitation;
ing in a public place that may be related to certain ac-
tivities involving illicit substances, on trafficking of r) la description des services de traitement de la toxi-
controlled substances and on minor offence rates in comanie disponibles au site, sil en existe, pour les
the vicinity of the site, if any; ventuels usagers de celui-ci, ainsi que des renseigne-
ments qui seront mis leur disposition sur la disponi-
(t) information on any public health emergency in the bilit de tels services ailleurs;
vicinity of the site or in the municipality in which the
site would be located that may be in relation to activi- s) des renseignements pertinents, notamment sur les
ties involving illicit substances as declared by a com- tendances, portant sur le flnage dans un endroit pu-
petent authority with respect to public health, if any; blic qui peut tre li certaines activits comportant
des substances illicites, sur le trafic de substances d-
(u) a description of the measures that will be taken to signes et sur le taux dinfractions mineures proxi-
minimize the diversion of controlled substances or mit du site, sil en existe;
precursors and the risks to the health and the safety
and security of persons at the site, or in the vicinity of t) des renseignements portant sur toute urgence sani-
the site, including staff members, which measures taire proximit du site ou dans la municipalit o ce-
must include the establishment of procedures lui-ci serait tabli qui peut tre lie aux activits com-
portant des substances illicites et qui a t dclare
(i) to dispose of controlled substances, precursors, par une autorit comptente en matire de sant pu-
and any thing that facilitates their consumption, in- blique, sil en existe;
cluding how to transfer them to a police officer,
u) la description des mesures qui seront prises pour
(ii) to control access to the site, and minimiser le dtournement de substances dsignes
ou de prcurseurs et les risques pour la sant et la s-
(iii) to prevent the loss or theft of controlled sub- curit des personnes qui se trouvent au site, ou
stances and precursors; proximit de celui-ci, notamment les membres du per-
sonnel, lesquelles doivent inclure ltablissement de
(v) a description of record keeping procedures for the procdures :
disposal, loss, theft and transfer of controlled sub-
stances and precursors and any thing that facilitates (i) de disposition des substances dsignes et des
their consumption left at the site; prcurseurs, ainsi que de tout ce qui facilite leur
consommation, notamment pour leur transfert un
(w) the name, title and resum, including relevant ed- policier,
ucation and training, of the proposed responsible

Current to January 31, 2017 52 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

person in charge, of each of their proposed alternate (ii) de contrle de laccs au site,
responsible persons, and of each of the other proposed
key staff members; (iii) de prvention de la perte et du vol de sub-
stances dsignes ou de prcurseurs;
(x) a document issued by a Canadian police force in
relation to each person referred to in paragraph (w), v) la description des procdures relatives la tenue
stating whether, in the 10 years before the day on des dossiers concernant la disposition, la perte, le vol
which the application is made, in respect of a desig- et le transfert de substances dsignes, de prcurseurs
nated drug offence or a designated criminal offence, et de toute chose facilitant leur consommation laisss
the person was au site;

(i) convicted as an adult, w) le nom, le titre et le curriculum vitae, qui men-


tionne notamment les tudes et la formation perti-
(ii) convicted as a young person in ordinary court, nentes, de la personne responsable propose, ainsi
as those terms were defined in subsection 2(1) of que ceux des personnes responsables supplantes pro-
the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Re- poses et des principaux membres du personnel pro-
vised Statutes of Canada, 1985, immediately before poss;
that Act was repealed, or
x) un document dlivr par un corps policier canadien
(iii) a young person who received an adult sen- au sujet de chaque personne vise lalina w) prci-
tence, as those terms are defined in subsection 2(1) sant si, dans les dix ans qui prcdent la date de pr-
of the Youth Criminal Justice Act; sentation de la demande, la personne, pour une infrac-
tion dsigne en matire de drogue ou pour une
(y) if any of the persons referred to in paragraph (w) infraction dsigne en matire criminelle :
has ordinarily resided in a country other than Canada
in the 10 years before the day on which the application (i) soit a t condamne en tant quadulte,
is made, a document issued by a police force of that
country stating whether in that period that person (ii) soit a t condamne en tant quadolescent, au
sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les jeunes
(i) was convicted as an adult for an offence com- contrevenants, chapitre Y-1 des Lois rvises du
mitted in that country that, if committed in Canada, Canada (1985), dans sa version antrieure son
would have constituted a designated drug offence abrogation, par une juridiction normalement com-
or a designated criminal offence, or ptente, au sens de ce paragraphe,

(ii) received a sentence for an offence they com- (iii) soit, en tant quadolescent, au sens du para-
mitted in that country when they were at least 14 graphe 2(1) de la Loi sur le systme de justice p-
years old but less than 18 years old that, if commit- nale pour les adolescents, sest vu imposer une
ted in Canada, would have constituted a designated peine applicable aux adultes, au sens de ce para-
drug offence or a designated criminal offence graphe;
that was longer than the maximum youth sentence
that could have been imposed under the Youth y) un document dlivr par un corps policier de tout
Criminal Justice Act for such an offence; pays tranger dans lequel une personne vise lalina
w) a rsid ordinairement dans les dix ans qui pr-
(z) any other information that the Minister considers cdent la date de prsentation de la demande prci-
relevant to the consideration of the application; and sant si, dans ce pays, au cours de cette priode, la per-
sonne :
(z.1) any prescribed information that is submitted in
the prescribed manner. (i) soit a t condamne en tant quadulte pour une
infraction dans ce pays qui, si elle avait t com-
mise au Canada, aurait constitu une infraction d-
signe en matire de drogue ou une infraction dsi-
gne en matire criminelle,

(ii) soit sest vu imposer une peine pour une in-


fraction commise dans ce pays alors quelle avait au
moins quatorze ans et moins de dix-huit ans qui, si
elle avait t commise au Canada, aurait constitu

Current to January 31, 2017 53 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Section 56.1 Article 56.1

une infraction dsigne en matire de drogue ou


une infraction dsigne en matire criminelle
plus longue que la peine spcifique maximale pr-
vue par la Loi sur le systme de justice pnale pour
les adolescents pour une telle infraction;

z) tout autre renseignement que le ministre juge per-


tinent au regard de lexamen de la demande;

z.1) tout renseignement prvu par rglement fourni


de la manire rglementaire.

Information to accompany subsequent application Renseignements fournir avec une demande


subsquente
(4) The Minister may consider an application for an ex- (4) Lorsque lexemption aurait pour effet de permettre la
emption for a medical purpose under subsection (2) that continuation de lexercice de certaines activits dans un
would allow certain activities to continue to take place at site de consommation supervise existant, le paragraphe
an existing supervised consumption site only after, in ad- (2) nautorise le ministre examiner une demande
dition to the information referred to in paragraphs (3)(a) dexemption pour des raisons mdicales que sil a reu,
to (z.1), the following have been submitted: en plus de ce qui est vis aux alinas (3)a) z.1), ce qui
suit :
(a) evidence, if any, of any variation in crime rates in
the vicinity of the site during the period beginning on a) des preuves, sil en existe, de toute variation du
the day on which the first exemption was granted un- taux de criminalit proximit du site au cours de la
der subsection (2) in relation to the site and ending on priode qui commence la date laquelle la premire
the day on which the application is submitted; and exemption a t accorde en vertu du paragraphe (2)
lgard de ce site et qui se termine la date laquelle
(b) evidence, if any, of any impacts of the activities at la demande est prsente;
the site on individual or public health during that peri-
od. b) des preuves, sil en existe, de toute rpercussion
des activits au site sur la sant individuelle ou sur la
sant publique au cours de cette priode.

Principles Principes
(5) The Minister may only grant an exemption for a (5) Lorsque lexemption aurait pour effet de permettre
medical purpose under subsection (2) to allow certain ac- lexercice de certaines activits dans un site de consom-
tivities to take place at a supervised consumption site in mation supervise, le paragraphe (2) nautorise le mi-
exceptional circumstances and after having considered nistre accorder une exemption pour des raisons mdi-
the following principles: cales que dans des circonstances exceptionnelles et que
sil a tenu compte des principes suivants :
(a) illicit substances may have serious health effects;
a) les substances illicites peuvent avoir des effets im-
(b) adulterated controlled substances may pose health portants sur la sant;
risks;
b) les substances dsignes adultres peuvent poser
(c) the risks of overdose are inherent to the use of cer- des risques pour la sant;
tain illicit substances;
c) les risques de surdose sont inhrents lutilisation
(d) strict controls are required, given the inherent de certaines substances illicites;
health risks associated with controlled substances that
may alter mental processes; d) des mesures de contrle strictes sont ncessaires
compte tenu des risques inhrents pour la sant aff-
(e) organized crime profits from the use of illicit sub- rents des substances dsignes qui peuvent altrer
stances; and les processus mentaux;

Current to January 31, 2017 54 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VI General PARTIE VI Dispositions gnrales
Regulations, Exemptions and Disqualifications Rglements, exemptions et interdictions
Sections 56.1-60 Articles 56.1-60

(f) criminal activity often results from the use of illicit e) le crime organis tire profit de lutilisation de sub-
substances. stances illicites;

f) de lactivit criminelle dcoule frquemment de lu-


tilisation de substances illicites.

Notice Avis
(6) The Minister may give notice of any application, in (6) Lorsque lexemption aurait pour effet de permettre
the form and manner determined by the Minister, for an lexercice de certaines activits dans un site de consom-
exemption for a medical purpose under subsection (2) to mation supervise, le ministre peut donner avis, selon les
allow certain activities to take place at a supervised con- modalits de son choix, de toute demande dexemption
sumption site. Members of the public have 90 days after pour des raisons mdicales prsente au titre du para-
the day on which the notice is given to provide the Minis- graphe (2). Le public dispose alors de quatre-vingt-dix
ter with comments. jours aprs la date laquelle lavis est donn pour pr-
2015, c. 22, s. 5. senter des observations au ministre.
2015, ch. 22, art. 5.

Powers, duties and functions of Minister or Minister Exercice des attributions du ministre ou du ministre
of Public Safety and Emergency Preparedness de la Scurit publique et de la Protection civile
57 The Ministers powers, duties or functions under this 57 Les attributions confres au ministre aux termes de
Act or the regulations and those of the Minister of la prsente loi ou de ses rglements peuvent tre exerces
Public Safety and Emergency Preparedness under the par la personne quil dsigne cet effet ou qui occupe le
regulations may be exercised or performed by any per- poste quil dsigne cet effet; il en va de mme des attri-
son designated, or any person occupying a position des- butions confres aux termes des rglements au ministre
ignated, for that purpose by the relevant Minister. de la Scurit publique et de la Protection civile.
1996, c. 19, s. 57; 2005, c. 10, s. 16. 1996, ch. 19, art. 57; 2005, ch. 10, art. 16.

Paramountcy of this Act and the regulations Incompatibilit


58 In the case of any inconsistency or conflict between 58 Les dispositions de la prsente loi ou de ses rgle-
this Act or the regulations made under it, and the Food ments lemportent respectivement sur les dispositions in-
and Drugs Act or the regulations made under that Act, compatibles de la Loi sur les aliments et drogues ou de
this Act and the regulations made under it prevail to the ses rglements.
extent of the inconsistency or conflict.

Offence of making false or deceptive statements Dclarations fausses ou trompeuses


59 No person shall knowingly make, or participate in, 59 Nul ne peut sciemment, dans un livre, registre, rap-
assent to or acquiesce in the making of, a false or mis- port ou autre document quel que soit son support ma-
leading statement in any book, record, return or other triel tablir aux termes de la prsente loi ou de ses
document however recorded, required to be maintained, rglements, faire ou consentir ce que soit faite une d-
made or furnished pursuant to this Act or the regula- claration fausse ou trompeuse, participer une telle d-
tions. claration ou y acquiescer.

Amendments to Schedules Modification des annexes


Schedules Pouvoir
60 The Governor in Council may, by order, amend any 60 Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
of Schedules I to VIII by adding to them or deleting from lune ou lautre des annexes I VIII pour y ajouter ou en
them any item or portion of an item, where the Governor supprimer tout ou partie dun article dont ladjonction ou
in Council deems the amendment to be necessary in the la suppression lui parat ncessaire dans lintrt public.
public interest.

Current to January 31, 2017 55 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VII Transitional Provisions, Consequential and Conditional Amendments, Repeal and PARTIE VII Dispositions transitoires, modifications corrlatives et conditionnelles,
Coming into Force abrogation et entre en vigueur
Sections 61-63 Articles 61-63

PART VII PARTIE VII

Transitional Provisions, Dispositions transitoires,


Consequential and Conditional modifications corrlatives et
Amendments, Repeal and conditionnelles, abrogation et
Coming into Force entre en vigueur
Transitional Provisions Dispositions transitoires
References to prior enactments Mentions
61 Any reference in a designation by the Minister of 61 La mention, dans une dsignation tablie par le mi-
Public Safety and Emergency Preparedness under Part VI nistre de la Scurit publique et de la Protection civile
of the Criminal Code to an offence contrary to the Nar- aux termes de la partie VI du Code criminel, soit dune
cotic Control Act or Part III or IV of the Food and Drugs infraction la Loi sur les stupfiants ou aux parties III
Act or any conspiracy or attempt to commit or being an ou IV de la Loi sur les aliments et drogues, soit du com-
accessory after the fact or any counselling in relation to plot ou de la tentative de la commettre, de la complicit
such an offence shall be deemed to be a reference to an aprs le fait son gard ou du fait de conseiller de la
offence contrary to section 5 (trafficking), 6 (importing commettre vaut, selon le cas, mention soit dune infrac-
and exporting) or 7 (production) of this Act, as the case tion aux articles 5 (trafic de substances), 6 (importation
may be, or a conspiracy or attempt to commit or being an et exportation) ou 7 (production) de la prsente loi, soit
accessory after the fact or any counselling in relation to du complot ou de la tentative de la commettre, de la com-
such an offence. plicit aprs le fait son gard ou du fait de conseiller de
1996, c. 19, s. 61; 2001, c. 32, s. 56; 2005, c. 10, s. 34. la commettre.
1996, ch. 19, art. 61; 2001, ch. 32, art. 56; 2005, ch. 10, art. 34.

Sentences for prior offences Peines pour des infractions antrieures la prsente
loi
62 (1) Subject to subsection (2), where, before the com- 62 (1) Sous rserve du paragraphe (2), la peine pronon-
ing into force of this Act, a person has committed an of- ce, aprs la date dentre en vigueur de la prsente loi,
fence under the Narcotic Control Act or Part III or IV of contre quiconque sest rendu coupable, avant cette date,
the Food and Drugs Act but a sentence has not been im- dune infraction la Loi sur les stupfiants ou aux parties
posed on the person for that offence, a sentence shall be III ou IV de la Loi sur les aliments et drogues est celle
imposed on the person in accordance with this Act. prvue en lespce par la prsente loi.

Application of increased punishment Mesure la plus favorable au dfendeur


(2) Where any penalty, forfeiture or punishment provid- (2) En cas de modification, par la prsente loi, du rgime
ed by the Narcotic Control Act or section 31 or Part III or de confiscation, des pnalits ou des peines prvus par la
IV of the Food and Drugs Act, as those Acts read imme- Loi sur les stupfiants ou larticle 31 ou les parties III ou
diately before the coming into force of sections 4 to 9 of IV de la Loi sur les aliments et drogues, dans leur version
this Act, is varied by this Act, the lesser penalty, forfei- antrieure lentre en vigueur des articles 4 9 de la
ture or punishment applies in respect of any offence that prsente loi, cest le rgime, la pnalit ou la peine la plus
was committed before the coming into force of those sec- favorable au dfendeur qui sapplique aux infractions
tions. commises avant lentre en vigueur de ces articles.

Validation Validation
63 Every authorization issued by the Minister under 63 Est confirme la validit des autorisations accordes
subsection G.06.001(1) or J.01.033(1) of the Food and par le ministre, en vertu des paragraphes G.06.001(1) ou
Drug Regulations or subsection 68(1) of the Narcotic J.01.033(1) du Rglement sur les aliments et drogues ou
Control Regulations before the coming into force of sec- du paragraphe 68(1) du Rglement sur les stupfiants,
tions 81 and 94 of this Act is hereby declared to have been avant la date dentre en vigueur des articles 81 et 94 de
validly issued and every such authorization that is in la prsente loi; celles dentre elles qui sont en application
force on the coming into force of sections 81 and 94 of cette date le demeurent sous le rgime de la prsente loi

Current to January 31, 2017 56 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
PART VII Transitional Provisions, Consequential and Conditional Amendments, Repeal and PARTIE VII Dispositions transitoires, modifications corrlatives et conditionnelles,
Coming into Force abrogation et entre en vigueur
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 63-95 Articles 63-95

this Act shall continue in force under this Act until it is jusqu rvocation, comme si elles faisaient lobjet
revoked, as if it were an exemption made under section dexemptions accordes par le ministre en vertu de lar-
56 of this Act. ticle 56 de la prsente loi.

Consequential Amendments Modifications corrlatives


64 to 93.1 [Amendments] 64 93.1 [Modifications]

Conditional Amendments Modifications conditionnelles


93.2 and 93.3 [Amendments] 93.2 et 93.3 [Modifications]

Repeal Abrogation
94 [Repeal] 94 [Abrogation]

Coming into Force Entre en vigueur


Coming into force Entre en vigueur
*
95 This Act or any of its provisions comes into *
95 La prsente loi ou telle de ses dispositions
force on a day or days to be fixed by order of the entre en vigueur la date ou aux dates fixes par
Governor in Council. dcret du gouverneur en conseil.
*
[Note: Act in force May 14, 1997, see SI/97-47.] *
[Note : Loi en vigueur le 14 mai 1997, voir TR/97-47.]

Current to January 31, 2017 57 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

SCHEDULE I ANNEXE I
(Sections 2 to 7, 29, 55 and 60) (articles 2 7, 29, 55 et 60)
1 Opium Poppy (Papaver somniferum), its 1 Pavot opium (Papaver somniferum), ainsi que ses
preparations, derivatives, alkaloids and salts, prparations, drivs, alcalodes et sels,
including: notamment :
(1) Opium (1) opium
(2) Codeine (methylmorphine) (2) codine (mthylmorphine)
(3) Morphine (3) morphine (didhydro7,8 poxy4,5
(7,8didehydro4,5epoxy17methylmorp mthyl17 morphinanediol3,6)
hinan3,6diol) (4) thbane (paramorphine)
(4) Thebaine (paramorphine) les sels, les drivs et les sels des drivs des
and the salts, derivatives and salts of derivatives of substances vises aux paragraphes (1) (4),
the substances set out in subitems (1) to (4), notamment :
including: (5) actorphine (actyltorphine)
(5) Acetorphine (acetyletorphine) (6) actyldihydrocodine (poxy4,5 actoxy6
(6) Acetyldihydrocodeine mthoxy3 mthyl17 morphinane)
(4,5epoxy3methoxy17methylmorphin (7) benzylmorphine (didhydro7,8 poxy4,5
an6ol acetate) hydroxy6 mthyl17 (phnylmthoxy)3
(7) Benzylmorphine morphinane)
(7,8didehydro4,5epoxy17methyl3(p (8) codoxime (O(carboxymthyl) oxime de
henylmethoxy) morphinan6ol) dihydrocodinone)
(8) Codoxime (dihydrocodeinone (9) dsomorphine (dihydrodsoxymorphine)
O(carboxymethyl) oxime)
(10) diactylmorphine (hrone)
(9) Desomorphine (dihydrodeoxymorphine)
(11) dihydrocodine (poxy4,5 hydroxy6
(10) Diacetylmorphine (heroin) mthoxy3 mthyl17 morphinane)
(11) Dihydrocodeine (12) dihydromorphine (poxy4,5 mthyl17
(4,5epoxy3methoxy17methylmorphin morphinanediol3,6)
an6ol)
(13) thylmorphine (didhydro7,8 poxy4,5
(12) Dihydromorphine thoxy3 hydroxy6 mthyl17
(4,5epoxy17methylmorphinan3,6diol) morphinane)
(13) Ethylmorphine (14) torphine ([(hydroxy1 mthyl1 butyl)7
(7,8didehydro4,5epoxy3ethoxy17m endotheno6,14 ttrahydrooripavine])
ethylmorphinan6ol)
(15) hydrocodone (dihydrocodinone)
(14) Etorphine
(tetrahydro7(1hydroxy1methyl- (16) hydromorphinol (hydroxy14
butyl)6,14endoethenooripavine) dihydromorphine)
(15) Hydrocodone (dihydrocodeinone) (17) hydromorphone (dihydromorphinone)
(16) Hydromorphinol (18) mthyldsorphine (mthyl6 delta6
(dihydro14hydroxymorphine) dsoxymorphine)
(17) Hydromorphone (dihydromorphinone) (19) mthyldihydromorphine (mthyl6
dihydromorphine)
(18) Methyldesorphine
(6deoxy6methylmorphine) (20) mtopon (mthyl5 dihydromorphinone)
(19) Methyldihydromorphine (21) Noxymorphine (oxyde de morphine)
(dihydro6methylmorphine) (22) myrophine (ester myristyque de la
(20) Metopon (dihydromethylmorphinone) benzylmorphine)
(21) MorphineNoxide (morphine oxide) (23) nalorphine (Nallylnormorphine)
(22) Myrophine (benzylmorphine myristate) (24) nicocodine (nicotinyl6 codine)
(23) Nalorphine (Nallylnormorphine) (25) nicomorphine (dinicotinyl3,6 morphine)
(24) Nicocodine (6nicotinylcodeine) (26) norcodine (Ndesmthylcodine)
(25) Nicomorphine (dinicotinylmorphine) (27) normorphine (desmthylmorphine)
(26) Norcodeine (Ndesmethylcodeine) (28) oxycodone (hydroxy14 dihydrocodinone)
(27) Normorphine (Ndesmethylmorphine)

Current to January 31, 2017 58 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(28) Oxycodone (dihydrohydroxycodeinone) (29) oxymorphone (hydroxy14


(29) Oxymorphone dihydromorphinone)
(dihydrohydroxymorphinone) (30) pholcodine ([morpholinyl4)2 thyl]3
(30) Pholcodine morphine)
(3[2(4morpholinyl)ethyl]morphine) (31) thbacone (actyldihydrocodinone)
(31) Thebacon (acetyldihydrocodeinone) mais non compris :
but not including (32) apomorphine (ttrahydro5,6,6a,7
(32) Apomorphine (5,6,6a, mthyl6 4Hdibenzo[de,g]quinoline
7tetrahydro6methyl4Hdibenzo[de,g]q diol10,11)
uinoline10,11diol) (33) cyprnorphine (N(cyclopropylmthyl)
(33) Cyprenorphine ttrahydro6,7,8,14 (hydroxy1 mthyl1
(N(cyclopropylmethyl)6,7,8,14tetrahydr thyl)7 endo6,14 thnonororipavine)
o7(1hydroxy1methylethyl)6,14end (34) nalmfne ((cyclopropylmthyl)-17
oethenonororipavine) poxy-4,5 mthylnemorphinan-6
(34) Nalmefene (17-(cyclopropylmethyl)-4,5- diol-3,14)
epoxy-6-methylenemorphinan-3,14-diol) (34.1) naloxone (poxy4,5 dihydroxy3,14
(34.1) Naloxone (4,5-epoxy-3,14-dihydroxy-17- (propnyl2)17 morphinanone6)
(2-propenyl)morphinan-6-one) (34.2) naltrexone ((cyclopropylmthyl)17
(34.2) Naltrexone (17-(cyclopropylmethyl)-4,5- poxy-4,5 dihydroxy-3,14
epoxy-3,14-dihydroxymorphinan-6-one) morphinanone6)

(35) Narcotine (6,7dimethoxy3(5,6,7,8tetra- (35) narcotine (dimthoxy6,7


hydro4methoxy6methyl1,3dioxolos (ttrahydro5,6,7,8 mthoxy4 mthyl6
[4,5g]isoquinolin5yl)1(3H)isobenzofur dioxolo1,3[4,5g]isoquinolinyl5)3
anone) 1(3H)isobenzofuranone)

(36) Papaverine (36) papavrine ([(dimthoxy3,4 phnyl)


(1[(3,4dimethoxyphenyl)methyl]6,7dim mthyl]1 dimthoxy6,7 isoquinoline)
ethoxyisoquinoline) (37) graine de pavot
(37) Poppy seed 2 Coca (rythroxylone), ainsi que ses prparations,
2 Coca (Erythroxylon), its preparations, derivatives, drivs, alcalodes et sels, notamment :
alkaloids and salts, including: (1) feuilles de coca
(1) Coca leaves (2) cocane (ester mthylique de la
(2) Cocaine (benzoylmethylecgonine) benzoylecgonine)

(3) Ecgonine (3hydroxy2tropane carboxylic (3) ecgonine (acide hydroxy3 tropane2


acid) carboxylique)

3 Phenylpiperidines, their intermediates, salts, 3 Phnylpipridines, leurs sels, intermdiaires,


derivatives and analogues and salts of drivs et leurs analogues, ainsi que les sels de
intermediates, derivatives and analogues, leurs intermdiaires, de leurs drivs et leurs
including: analogues, notamment :

(1) Allylprodine (1) allylprodine (allyl3 mthyl1 phnyl4


(3allyl1methyl4phenyl4piperidinol propionoxy4 pipridine)
propionate) (2) alphamprodine (thyl3 mthyl1
(2) Alphameprodine phnyl4 propionoxy4 pipridine)
(3ethyl1methyl4phenyl4piperidin (3) alphaprodine (dimthyl1,3 phnyl4
ol propionate) propionoxy4 pipridine)
(3) Alphaprodine (4) anilridine (ester thylique de lacide
(1,3dimethyl4phenyl4piperidinol paminophnyl2 thyl)1 phnyl4
propionate) pipridine carboxylique4)
(4) Anileridine (ethyl (5) btamprodine (thyl3 mthyl1
1[2(paminophenyl)ethyl]4phenylpiperi phnyl4 propionoxy4 pipridine)
dine4carboxylate) (6) btaprodine (dimthyl1,3 phnyl4
(5) Betameprodine propionoxy4 pipridine)
(3ethyl1methyl4phenyl4piperidin (7) benzthidine (ester thylique de lacide
ol propionate) [(benzyloxy2 thyl)]1 phnyl4 pipridine
carboxylique4)

Current to January 31, 2017 59 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(6) Betaprodine (8) diphnoxylate (ester thylique de lacide


(1,3dimethyl4phenyl4piperidinol [(cyano3) diphnyl3,3 propyl]1 phnyl4
propionate) pipridine carboxylique4)
(7) Benzethidine (ethyl (9) difnoxine (lacide (cyano3 diphnyl3,3
1(2benzyloxyethyl)4phenylpiperidin propyl)1 phnyl4 pipridine
e4carboxylate) carboxylique4)
(8) Diphenoxylate (ethyl (10) toxridine (ester thylique de lacide
1(3cyano3,3diphenylpropyl)4phenylp [(hydroxy2 thoxy)2 thyl]1 phnyl4
iperidine4carboxylate) pipridine carboxylique4)
(9) Difenoxin (11) furthidine (ester thylique de lacide
(1(3cyano3,3diphenylpropyl)4phenyl (ttrahydrofurfuryloxythyl2)1 phnyl4
piperidine4carboxylate) pipridine carboxylique4)
(10) Etoxeridine (ethyl 1[2(2hydroxyethoxy) (12) hydroxypthidine (ester thylique de
ethyl]4phenylpiperidine4carboxylate) lacide mhydroxyphnyl4 mthyl1
(11) Furethidine (ethyl 1(2tetrahydrofurfury pipridine carboxylique4)
loxyethyl)4phenylpiperidine4carboxyla (13) ctobmidone ((mhydroxyphnyl)4
te) mthyl1 propionyl4 pipridine)
(12) Hydroxypethidine (ethyl (14) mthylphnylisonipecotonitrile (cyano4
4(mhydroxyphenyl)1methylpiperidin mthyl1 phnyl4 pipridine)
e4carboxylate) (15) morphridine (ester thylique de lacide
(13) Ketobemidone (morpholino2 thyl)1 phnyl4 pipridine
(1[4(mhydroxyphenyl)1methyl4pipe carboxylique4)
ridyl]1propanone) (16) norpthidine (ester thylique de lacide
(14) Methylphenylisonipecotonitrile phnyl4 pipridine carboxylique4)
(4cyano1methyl4phenylpiperidine) (17) pthidine (ester thylique de lacide
(15) Morpheridine (ethyl mthyl1 phnyl4 pipridine
1(2morpholinoethyl)4phenylpiperidin carboxylique4)
e4carboxylate) (18) phnopridine (ester thylique de lacide
(16) Norpethidine (ethyl [(hydroxy3 phnyl3) propyl]1 phnyl4
4phenylpiperidine4carboxylate) pipridine carboxylique4)
(17) Pethidine (ethyl (19) piminodine (ester thylique de lacide
1methyl4phenylpiperidine4carboxylat [(phnylamino)3 propyl]1 phnyl4
e) pipridine carboxylique4)
(18) Phenoperidine (ethyl (20) propridine (ester isopropylique de lacide
1(3hydroxy3phenylpropyl)4phenylpi mthyl1 phnyl4 pipridine
peridine4carboxylate) carboxylique4)
(19) Piminodine (ethyl (21) trimpridine (trimthyl1,2,5 phnyl4
1[3(phenylamino)propyl]4phenylpiperi propionoxy4 pipridine)
dine4carboxylate) (22) pthidine intermdiaire C (lacide mthyl1
(20) Properidine (isopropyl phnyl4 pipridine carboxylique4)
1methyl4phenylpiperidine4carboxylat mais non compris :
e)
(23) carbamthidine (ester thylique de lacide
(21) Trimeperidine (carbamthyl2 phnyl)4 pipridine
(1,2,5trimethyl4phenyl4piperidinol carboxylique4)
propionate)
(24) oxphnridine (ester thylique de lacide
(22) Pethidine Intermediate C (hydroxy2 phnylthyl2) phnyl4
(1methyl4phenylpiperidine4carboxyla pipridine carboxylique4)
te)
4 Phnazpines, leurs sels et drivs, ainsi que les
but not including sels de leurs drivs, notamment :
(23) Carbamethidine (ethyl (1) proheptazine (dimthyl1,3 phnyl4
1(2carbamylethyl)4phenylpiperidin propionoxy4 azacycloheptane)
e4carboxylate)
mais non compris :
(24) Oxpheneridine (ethyl
1(2hydroxy2phenylethyl)4phenylpipe (2) thoheptazine (ester thylique de lacide
ridine4carboxylate) mthyl1 phnyl4 azpine carboxylique4)

Current to January 31, 2017 60 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

4 Phenazepines, their salts, derivatives and salts of (3) mtthoheptazine (ester thylique de
derivatives including: lacide (hexahydro1,2) phnyl4 pipridine
(1) Proheptazine carboxylique4 dimthyl1,3)
(hexahydro1,3dimethyl4phenyl1Haze (4) mtheptazine (ester thylique de lacide
pin4ol propionate) hexahydro dimthyl1,2 phnylazpine4
but not including carboxylique4)

(2) Ethoheptazine (ethyl 5 Amidones, leurs sels, intermdiaires et drivs,


hexahydro1methyl4phenylazepin ainsi que les sels de leurs intermdiaires et drivs,
e4carboxylate) notamment :

(3) Metethoheptazine (ethyl (1) dimthylaminodiphnylbutanonitrile


hexahydro1,3dimethyl4phenylazepin (cyano4 dimthylamino2
e4carboxylate) diphnylbutane4,4)

(4) Metheptazine (ethyl (2) dipipanone (diphnyl4,4 pipridino6


hexahydro1,2dimethyl4phenylazepin heptanone3)
e4carboxylate) (3) isomthadone (dimthylamino6 mthyl5
5 Amidones, their intermediates, salts, derivatives diphnyl4,4 hexanone3)
and salts of intermediates and derivatives (4) mthadone (dimthylamino6 diphnyl4,4
including: heptanone3)
(1) Dimethylaminodiphenylbutanonitrile (5) normthadone (diphnyl4,4
(4cyano2dimethylamino4,4diphenylb dimthylamino6 hexanone3)
utane) (6) norpipanone (diphnyl4,4 pipridino6
(2) Dipipanone hexanone3)
(4,4diphenyl6piperidino3heptanone) (7) phnadoxone (diphnyl4,4 morpholino6
(3) Isomethadone heptanone3)
(6dimethylamino5methyl4,4dipheny 6 Mthadols, leurs sels et drivs, ainsi que les sels
l3hexanone) de leurs drivs, notamment :
(4) Methadone (1) actylmthadol (dimthylamino6
(6dimethylamino4,4diphenyl3heptano diphnyl4,4 actoxy3 heptane)
ne)
(2) alphactylmthadol (dimthylamino6
(5) Normethadone diphnyl4,4 aactoxy3 heptane)
(6dimethylamino4,4diphenyl3hexano
ne) (3) alphamthadol (dimthylamino6
diphnyl4,4 heptanol3)
(6) Norpipanone
(4,4diphenyl6piperidino3hexanone) (4) btactylmthadol (dimthylamino6
diphnyl4,4 actoxy3 heptane)
(7) Phenadoxone
(6morpholino4,4diphenyl3heptanone) (5) btamthadol (dimthylamino6
diphnyl4,4 heptanol3)
6 Methadols, their salts, derivatives and salts of
derivatives including: (6) dimpheptanol (dimthylamino6
diphnyl4,4 heptanol3)
(1) Acetylmethadol
(6dimethylamino4,4diphenyl3heptano (7) noracymthadol (mthylamino6
l acetate) diphnyl4,4 actoxy3 heptanol3)
(2) Alphacetylmethadol 7 Phnalcoxames, leurs sels et drivs, ainsi que les
(6dimethylamino4,4diphenyl3hepta sels de leurs drivs, notamment :
nol acetate) (1) dimnoxadol ((dimthylamino2 thyl)
(3) Alphamethadol thoxy1 diphnyl1,1 actate)
(6dimethylamino4,4diphenyl3hepta (2) butyrate de dioxaphtyl (ester thylique de
nol) lacide butyrique morpholino4
(4) Betacetylmethadol diphnyl2,2)
(6dimethylamino4,4diphenyl3hepta (3) dextropropoxyphne (ddimthylamino4
nol acetate) mthyl3 diphnyl1,2 propionoxy2
(5) Betamethadol butane)
(6dimethylamino4,4diphenyl3hepta 8 Thiambutnes, leurs sels et drivs, ainsi que les
nol) sels de leurs drivs, notamment :
(6) Dimepheptanol (1) dithylthiambutne (dithylamino3
(6dimethylamino4,4diphenyl3heptano di(thinyl2)1,1 butne1)
l)

Current to January 31, 2017 61 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(7) Noracymethadol (2) dimthylthiambutne (dimthylamino3


(6methylamino4,4diphenyl3heptano di(thinyl2)1,1 butne1)
l acetate) (3) thylmthylthiambutne
7 Phenalkoxams, their salts, derivatives and salts of (thylmthylamino3 di(thinyl2)1,1
derivatives including: butne1)
(1) Dimenoxadol (dimethylaminoethyl 9 Moramides, leurs sels, intermdiaires et drivs,
1ethoxy1,1diphenylacetate) ainsi que les sels de leurs intermdiaires et drivs,
(2) Dioxaphetyl butyrate (ethyl notamment :
2,2diphenyl4morpholinobutyrate) (1) dextromoramide (d1[mthyl3
(3) Dextropropoxyphene morpholino4 (diphnyl2,2 butyryl)]
([S(R*,S*)][2(dimethylamino)1meth pyrrolidine)
ylethyl]phenylbenzeneethanol, (2) acide diphnylmorpholinoisovalrique
propanoate ester) (acide mthyl2 morpholino3 diphnyl1,1
8 Thiambutenes, their salts, derivatives and salts of propionique)
derivatives including: (3) lvomoramide (l1[mthyl3
(1) Diethylthiambutene morpholino4 (diphnyl2,2 butyryl)]
(N,Ndiethyl1methyl3,3di2thienylally pyrrolidine)
lamine) (4) racmoramide (d,11[mthyl3
(2) Dimethylthiambutene (N,N, morpholino4 (diphnyl2,2 butyryl)]
1trimethyl3,3di2thienylallylamine) pyrrolidine)

(3) Ethylmethylthiambutene (NethylN, 10 Morphinanes, leurs sels et drivs, ainsi que les
1dimethyl3,3di2thienylallylamine) sels de leurs drivs, notamment :

9 Moramides, their intermediates, salts, derivatives (1) buprnorphine ((cyclopropylmthyl)17


and salts of intermediates and derivatives (dimthylthyl1,1) poxy4,5
including: dihydro18,19 hydroxy3 mthoxy6
mthylthnomorphinane6,14
(1) Dextromoramide mthanol7)
(d1(3methyl4morpholino2,2dipheny
lbutyryl)pyrrolidine) (2) drotbanol (dihydroxy6,14
dimthoxy3,4 mthyl17 morphinane)
(2) Diphenylmorpholinoisovaleric acid
(2methyl3morpholino1,1diphenylprop (3) lvomthorphane (1mthoxy3 mthyl17
ionic acid) morphinane)

(3) Levomoramide (4) lvorphanol (1hydroxy3 mthyl17


(l1(3methyl4morpholino2,2diphenyl morphinane)
butyryl)pyrrolidine) (5) lvophnacylmorphane (1hydroxy3
(4) Racemoramide phnacyl17 morphinane)
(d,l1(3methyl4morpholino2,2diphen (6) norlvorphanol (1hydroxy3 morphinane)
ylbutyryl) pyrrolidine) (7) phnomorphane (hydroxy3 (phnyl2
10 Morphinans, their salts, derivatives and salts of thyl)17 morphinane)
derivatives including: (8) racmthorphane (d,1mthoxy3
(1) Buprenorphine mthyl17 morphinane)
(17(cyclopropylmethyl)(1,1dimethylet (9) racmorphane (d,1hydroxy3 mthyl17
hyl)4,5epoxy18,19dihydro3hydrox morphinane)
y6methoxymethyl6,14ethenomorph
inan7methanol) mais non compris :
(2) Drotebanol (6, (10) dextromthorphane (dmthoxy3
14dihydroxy3,4dimethoxy17methylm Nmthylmorphinane)
orphinan) (11) dextrorphane (dhydroxy3
(3) Levomethorphan Nmthylmorphinane)
(l3methoxy17methylmorphinan) (12) lvallorphane (1hydroxy3
(4) Levorphanol Nallylmorphinane)
(l3hydroxy17methylmorphinan) (13) lvargorphane (1hydroxy3
(5) Levophenacylmorphan Npropargylmorphinane)
(l3hydroxy17phenacylmorphinan) (14) butorphanol ((cyclobutylmthyl)17
(6) Norlevorphanol (l3hydroxymorphinan) morphinanediol3,14)
(7) Phenomorphan (15) nalbuphine ((cyclobutylmthyl)17
(3hydroxy17(2phenylethyl)morphinan) poxy4,5 morphinanetriol3, 6, 14)

Current to January 31, 2017 62 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(8) Racemethorphan (d, 11 Benzazocines, leurs sels et drivs, ainsi que les
13methoxy17methylmorphinan) sels de leurs drivs, notamment :
(9) Racemorphan (1) phnazocine (hexahydro1,2,3,4,5,6
(d,l3hydroxyNmethylmorphinan) dimthyl6,11 phnthyl3 mthano2,6
but not including benzazocin3 ol8)

(10) Dextromethorphan (2) mtazocine (hexahydro1,2,3,4,5,6


(d1,2,3,9,10,10ahexahydro6methoxy1 trimthyl3,6,11 mthano2,6 benzazocin3
1methyl4H10,4aiminoethanophenanth ol8)
ren) (3) pentazocine (hexahydro1,2,3,4,5,6
(11) Dextrorphan dimthyl6,11 (mthyl3 butnyl2)3
(d1,2,3,9,10,10ahexahydro11methyl4 mthano2,6 benzazocin3 ol8)
H10,4aiminoethanophenanthren6ol) mais non compris :
(12) Levallorphan (4) cyclazocine (hexahydro1,2,3,4,5,6
(l11allyl1,2,3,9,10,10ahexahydro4H10 dimthyl6,11 (cyclopropylmthyl)3
,4aiminoethanophenanthren6ol) mthano2,6 benzazocin3 ol8)
(13) Levargorphan 12 Ampromides, leurs sels et drivs, ainsi que les sels
(l11propargyl1,2,3,9,10,10ahexahydr de leurs drivs, notamment :
o4H10,4aiminoethanophenanthren6ol (1) diampromide
) (N[(mthylphnthylamino)2 propyl]
(14) Butorphanol propionanilide)
(17(cyclobutylmethyl)morphinan3,14dio (2) phnampromide (N(mthyl1 pipridino2
l) thyl) propionanilide)
(15) Nalbuphine (3) propiram (N(mthyl1 pipridino2 thyl)
(17(cyclobutylmethyl)4,5epoxymorphin Npyridyl2 propionamide)
an3,6, 14triol)
13 Benzimidazoles, leurs sels et drivs, ainsi que les
11 Benzazocines, their salts, derivatives and salts of sels de leurs drivs, notamment :
derivatives including:
(1) clonitazne ((pchlorobenzyl)2
(1) Phenazocine (dithylaminothyl)1 nitro5
(1,2,3,4,5,6hexahydro6,11dimethyl3ph benzimidazole)
enethyl2,6methano3benzazocin8ol)
(2) tonitazne ((pthoxybenzyl)2
(2) Metazocine (dithylaminothyl)1 nitro5
(1,2,3,4,5,6hexahydro3,6,11trimethyl2, benzimidazole)
6methano3benzazocin8ol)
(3) bzitramide ((cyano3
(3) Pentazocine diphnylpropyl3,3)1 (oxo2 propionyl3
(1,2,3,4,5,6hexahydro6,11dimethyl3( benzimidazolinyl1)4 pipridine)
3methyl2butenyl)2,6methano3benz
azocin8ol) 14 Phencyclidine ((phnyl-1 cyclohexyl)-1 pipridine),
ses sels, drivs et analogues, ainsi que les sels de
but not including ses drivs et analogues, notamment :
(4) Cyclazocine (1) ktamine (2-(2-chlorophnyl)-2-
(1,2,3,4,5,6hexahydro6,11dimethyl3(c (mthylamino)cyclohexanone)
yclopropylmethyl)2,6methano3benzazo
cin8ol) 15 Piritramide (amide de lacide (cyano3
diphnylpropyl3,3)1 (pipridino1)4 pipridine
12 Ampromides, their salts, derivatives and salts of carboxylique4), ses sels et drivs, ainsi que les
derivatives including: sels de ses drivs
(1) Diampromide 16 Fentanyls, leurs sels, leurs drivs et leurs
(N[2(methylphenethylamino)propyl] analogues, ainsi que les sels de leurs drivs et
propionanilide) leurs analogues, notamment :
(2) Phenampromide (1) actylmthylfentanyl
(N(1methyl2piperidino) ethyl) (N[(mthylphnthyl)1 pipridyl4]
propionanilide) actanilide)
(3) Propiram (2) alfentanil (N[(thyl4 dihydro4,5 oxo5
(N(1methyl2piperidinoethyl)N2pyrid 1Httrazolyl1)2 thyl]1
ylpropionamide) (mthoxymthyl)4 pipridyl4]
13 Benzimidazoles, their salts, derivatives and salts of propionanilide)
derivatives including:

Current to January 31, 2017 63 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(1) Clonitazene (3) carfentanil (mthyl [(oxo1 propyl)


(2(pchlorobenzyl)1diethylaminoethy phnylamino]4 (phnthyl2)1
l5nitrobenzimidazole) pipridinecarboxylate4)
(2) Etonitazene (4) pfluorofentanyl (fluoro4 N(phnthyl1
(2(pethoxybenzyl)1diethylaminoethy pipridyl4) propionanilide)
l5nitrobenzimidazole) (5) fentanyl (N(phnthyl1 pipridyl4)
(3) Bezitramide propionanilide)
(1(3cyano3,3diphenylpropyl)4(2ox (6) hydroxyfentanyl
o3propionyl1benzimidazolinyl)piperid (N[hydroxyphnthyl)1 pipridyl4
ine) propionanilide)
14 Phencyclidine (1-(1-phenylcyclohexyl)piperidine), its (7) hydroxy mthyl3 fentanyl
salts, derivatives and analogues and salts of (N[(hydroxyphnthyl)1 mthyl3
derivatives and analogues, including: pipridyl4] propionanilide)
(1) Ketamine (2-(2-chlorophenyl)-2- (8) mthylfentanyl
(methylamino)cyclohexanone) (N[(mthylphnthyl)1 pipridyl4]
15 Piritramide propionanilide)
(1(3cyano3,3diphenylpropyl)4(1piperidino)pi (9) mthylthiofentanyl (N[[mthyl1
peridine4carboxylic acid amide), its salts, (thinyl2) thyl]1 pipridyl4]
derivatives and salts of derivatives propionanilide)
16 Fentanyls, their salts, derivatives, and analogues (10) mthyl3 fentanyl (N(mthyl3
and salts of derivatives and analogues, including: phnthyl1 pipridyl4) propionanilide)
(1) Acetylmethylfentanyl (11) mthyl3 thiofentanyl (N[mthyl3
(N[1(methylphenethyl)4piperidyl] [(thinyl2) thyl]1 pipridyl4]
acetanilide) propionanilide)
(2) Alfentanil (11.1) rmifentanil (mthyle carboxy-4 [(oxo-1
(N[1[2(4ethyl4,5dihydro5oxo1Ht propyl)phnylamino]-4
etrazol1yl)ethyl]4(methoxymethyl)4p pipridinepropanoate-1)
iperidyl]propionanilide)
(12) sufentanil (N[(mthoxymthyl)4
(3) Carfentanil (methyl [(thinyl2)2 thyl]1 pipridinyl4]
4[(1oxopropyl)phenylamino]1(2phene propionanilide)
thyl)4piperidinecarboxylate)
(13) thiofentanyl (N[[(thinyl2)2 thyl]1
(4) pFluorofentanyl pipridyl4] propionanilide)
(4fluoroN(1phenethyl4piperidyl)
propionanilide) 17 Tilidine (ester thylique de lacide dimthylamino2
phnyl1 cyclohexne3 carboxylate1), ses sels et
(5) Fentanyl (N(1phenethyl4piperidyl) drivs, ainsi que les sels de ses drivs
propionanilide)
17.1 Mthylnedioxypyrovalrone (MDPV), ses sels,
(6) Hydroxyfentanyl drivs, isomres et analogues, ainsi que les sels
(N[1(hydroxyphenethyl)4piperidyl] de ses drivs, isomres et analogues
propionanilide)
18 Mthamphtamine (N,-
(7) Hydroxy3methylfentanyl dimthylbenznethanamine), ses sels, drivs,
(N[1(hydroxyphenethyl)3methyl4p isomres et analogues, ainsi que les sels de ses
iperidyl] propionanilide) drivs, isomres et analogues
(8) Methylfentanyl 19 Amphtamines, leurs sels, drivs, isomres et
(N[1(methylphenethyl)4piperidyl] analogues, ainsi que les sels de leurs drivs,
propionanilide) isomres et analogues, notamment :
(9) Methylthiofentanyl (1) amphtamine (-mthylbenzne-
(N[1[1methyl2(2thienyl) thanamine)
ethyl]4piperidyl] propionanilide)
(2) N-thylamphtamine (N-thyl -
(10) 3Methylfentanyl mthylbenznethanamine)
(N(3methyl1phenethyl4piperidyl)
propionanilide) (3) mthyl-4 dimthoxy-2,5 amphtamine
(STP) (dimthoxy-2,5 4,-
(11) 3Methylthiofentanyl dimthylbenznethanamine)
(N[3methyl1[2(2thienyl)
ethyl]4piperidyl] propionanilide) (4) mthylnedioxy-3,4 amphtamine (MDA)
(-mthyl benzodioxole-1,3 thanamine-5)
(11.1) Remifentanil (dimethyl 4-carboxy-4-(N-
phenylpropionamido)-1-
piperidinepropionate)

Current to January 31, 2017 64 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(12) Sufentanil (5) dimthoxy-2,5 amphtamine


(N[4(methoxymethyl)1[2(2thienyl)eth (dimthoxy-2,5 -
yl]4piperidyl] propionanilide) mthylbenznethanamine)
(13) Thiofentanyl (6) mthoxy-4 amphtamine (mthoxy-4 -
(N[1[2(2thienyl)ethyl]4piperidyl] mthylbenznethanamine)
propionanilide) (7) trimthoxy-2,4,5 amphtamine
17 Tilidine (trimthoxy-2,4,5 -
(ethyl2(dimethylamino)1phenyl3cyclohexen mthylbenznethanamine)
e1carboxylate), its salts, derivatives and salts of (8) N-mthyl mthylnedioxy-3,4
derivatives amphtamine (N,-dimthyl
17.1 Methylenedioxypyrovalerone (MDPV), its salts, benzodioxole-1,3 thanamine-5)
derivatives, isomers and analogues and salts of (9) thoxy-4 dimthoxy-2,5 amphtamine
derivatives, isomers and analogues (thoxy-4 dimthoxy-2,5 -
18 Methamphetamine (N,- mthylbenznethanamine)
dimethylbenzeneethanamine), its salts, derivatives, (10) mthoxy-5 mthylnedioxy-3,4
isomers and analogues and salts of derivatives, amphtamine (N,-dimthyl
isomers and analogues benzodioxole-1,3 thanamine-5)
19 Amphetamines, their salts, derivatives, isomers and (11) N,N-dimthyl mthylnedioxy-3,4
analogues and salts of derivatives, isomers and amphtamine (N,N,-trimthyl
analogues including: benzodioxole-1,3 thanamine-5)
(1) amphetamine (-methylbenzene- (12) N-thyl mthylnedioxy-3,4 amphtamine
ethanamine) (N-thyl -mthyl benzodioxole-1,3
(2) N-ethylamphetamine (N-ethyl-- thanamine-5)
methylbenzeneethanamine) (13) thyl-4 dimthoxy-2,5 amphtamine (DT)
(3) 4-methyl-2,5-dimethoxyamphetamine (thyl-4 dimthoxy-2,5 -mthylbenzne-
(STP) (2,5-dimethoxy-4,- thanamine)
dimethylbenzeneethanamine) (14) bromo-4 dimthoxy-2,5 amphtamine
(4) 3,4-methylenedioxyamphetamine (MDA) (bromo-4 dimthoxy-2,5 -
(-methyl-1,3-benzodioxole-5-ethanamine) mthylbenznethanamine)
(5) 2,5-dimethoxyamphetamine (2,5- (15) chloro-4 dimthoxy-2,5 amphtamine
dimethoxy--methylbenzene-ethanamine) (chloro-4 dimthoxy-2,5 -
(6) 4-methoxyamphetamine (4-methoxy-- mthylbenznethanamine)
methylbenzeneethanamine) (16) thoxy-4 amphtamine (thoxy-4 -
(7) 2,4,5-trimethoxyamphetamine (2,4,5- mthylbenznethanamine)
trimethoxy--methylbenzeneethanamine) (17) benzphtamine (N-benzyl N,-
(8) N-methyl-3,4-methylenedioxy- dimthylbenznethanamine)
amphetamine (N,-dimethyl-1,3- (18) Npropyl mthylnedioxy-3,4 amphtamine
benzodioxole-5-ethanamine) (-mthyl N-propyl benzodioxole-1,3
(9) 4-ethoxy-2,5-dimethoxyamphetamine (4- thanamine-5)
ethoxy-2,5-dimethoxy-- (19) (hydroxy-2 thyl)-N mthyl-
methylbenzeneethanamine) benznethanamine
(10) 5-methoxy-3,4-methylenedioxy- (20) N-hydroxy mthylnedioxy-3,4
amphetamine (7-methoxy--methyl-1,3- amphtamine (N-[-mthyl
benzodioxole-5-ethanamine) (mthylnedioxy)-3,4
(11) N,N-dimethyl-3,4- phnthyl]hydroxylamine)
methylenedioxyamphetamine (N,N, - (21) trimthoxy-3,4,5 amphtamine
trimethyl-1,3-benzodioxole-5-ethanamine) (trimthoxy-3,4,5 -
(12) N-ethyl-3,4-methylenedioxyamphetamine mthylbenznethanamine)
(N-ethyl--methyl-1,3-benzodioxole-5- 20 Flunitrazpam ((o-fluorophnyl)-5 dihydro-1,3
ethanamine) mthyl-1 nitro-7 2H-benzodiazpine-1,4 one-2) ainsi
(13) 4-ethyl-2,5-dimethoxyamphetamine (DOET) que ses sels et drivs
(4-ethyl-2,5-dimethoxy-- 21 Acide hydroxy-4 butanoque et ses sels
methylbenzeneethanamine) 22 Tapentadol (3-[(1R,2R)-3-(dimthylamino)-1-thyl-2-
(14) 4-bromo-2,5-dimethoxyamphetamine (4- mthylpropyl]-phnol), ses sels, drivs et
bromo-2,5-dimethoxy-- isomres, ainsi que les sels de ses drivs et
methylbenzeneethanamine) isomres

Current to January 31, 2017 65 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE I ANNEXE I

(15) 4-chloro-2,5-dimethoxyamphetamine (4- 23 AH-7921 ((dichloro-3,4 benzamide mthyl)-1


chloro-2,5-dimethoxy--methyl- cyclohexyl dimthylamine), ses sels et isomres,
benzeneethanamine) ainsi que les sels de ses isomres
(16) 4-ethoxyamphetamine (4-ethoxy-- 24 MT-45 (cyclohexyl-1(diphnyl-1,2 thyl)-4
methylbenzeneethanamine) piprazine), ses sels, drivs, isomres et
(17) Benzphetamine (N-benzyl-N,- analogues, ainsi que les sels de ses drivs,
dimethylbenzeneethanamine) isomres et analogues, notamment :

(18) N-Propyl-3,4-methylenedioxy- (1) diphnidine (DEP) (1-(1,2-


amphetamine (-methyl-N-propyl-1,3- diphnylthyl)pipridine)
benzodioxole-5-ethanamine) (2) mthoxphnidine (2-MeO-Diphnidine,
(19) N-(2-Hydroxyethyl)--meth-ylbenzene- MXP) (1- [1-(2-mthoxyphnyl)-2-
ethanamine phnylthyl] pipridine)

(20) N-hydroxy-3,4-methylenedioxy- (3) phnidine (NEDPA, EPE) (N-thyl-1,2-


amphetamine (N-[-methyl-3,4- diphnylthylamine)
(methylenedioxy)phenethyl]hydroxyla- (4) isophnidine (NPDPA) (N-isopropyl-1,2-
mine) diphnylthylamine)
(21) 3,4,5-trimethoxyamphetamine (3,4,5- mais non compris :
trimethoxy--methylbenzeneethanamine) (5) lftamine ((-)-N,N-dimthyl--
20 Flunitrazepam (5-(o-fluorophenyl)-1,3-dihydro-1- phnylbenznethanamine), ses sels,
methyl-7-nitro-2H-1,4-benzodiazepin-2-one) and any drivs et isomres, ainsi que les sels de
of its salts or derivatives ses drivs et isomres
21 4-hydroxybutanoic acid (GHB) and any of its salts 25 W-18 (4-chloro-N-[1- [2- (4-nitrophnyl) thyl] -2-
22 Tapentadol (3-[(1R,2R)-3-(dimethylamino)-1-ethyl-2- pipridinylidne] benznesulfonamide), ses sels,
methylpropyl]-phenol), its salts, derivatives and drivs, isomres et analogues, ainsi que les sels
isomers and salts of derivatives and isomers de ses drivs, isomres et analogues
1996, ch. 19, ann. I; DORS/97-230, art. 1 6; DORS/99-371, art. 1 et 2; DORS/99-421, art.
23 AH-7921 (1-(3,4- 1(A); DORS/2005-235, art. 1; DORS/2005-271, 337; 2012, ch. 1, art. 44; DORS/2012-176;
dichlorobenzamidomethyl)cyclohexyldimethylamin DORS/2015-190; DORS/2016-107, art. 1.

e), its salts, isomers and salts of isomers


24 MT-45 (1-cyclohexyl-4-(1,2-
diphenylethyl)piperazine), its salts, derivatives,
isomers and analogues and salts of derivatives,
isomers and analogues, including
(1) Diphenidine (DEP) (1-(1,2-
diphenylethyl)piperidine)
(2) Methoxphenidine (2-MeO-Diphenidine,
MXP) (1-[1-(2-methoxyphenyl)-2-
phenylethyl]piperidine)
(3) Ephenidine (NEDPA, EPE) (N-ethyl-1,2-
diphenylethylamine)
(4) Isophenidine (NPDPA) (N-isopropyl-1,2-
diphenylethylamine)
but not including
(5) Lefetamine ((-)-N,N-dimethyl--
phenylbenzeneethanamine), its salts,
derivatives and isomers and salts of
derivatives and isomers
25 W-18 (4-chloro-N-[1-[2-(4-nitrophenyl)ethyl]-2-
piperidinylidene]benzenesulfonamide), its salts,
derivatives, isomers and analogues and salts of
derivatives, isomers and analogues
1996, c. 19, Sch. I; SOR/97-230, ss. 1 to 6; SOR/99-371, ss. 1, 2; SOR/99-421, s. 1(E);
SOR/2005-235, s. 1; SOR/2005-271, 337; 2012, c. 1, s. 44; SOR/2012-176; SOR/2015-190;
SOR/2016-107, s. 1.

Current to January 31, 2017 66 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE II ANNEXE II

SCHEDULE II ANNEXE II
(Sections 2, 3, 4 to 7, 10, 29, 55 and 60) (articles 2, 3, 4 7, 10, 29, 55 et 60)
1 Cannabis, its preparations and derivatives, 1 Chanvre indien (Cannabis), ainsi que ses
including prparations et drivs, notamment :
(1) Cannabis resin (1) rsine de cannabis
(2) Cannabis (marihuana) (2) cannabis (marihuana)
(3) Cannabidiol (3) cannabidiol ([mthyl3 (mthyl1
(2[3methyl6(1methylethenyl)2cycl thenyl)6 (cyclohexnyl1)2]2 pentyl5
ohexen1yl]5pentyl1,3benzenediol) benznediol1,3)
(4) Cannabinol (4) cannabinol (namyl3 hydroxy1
(3namyl6,6,9trimethyl6dibenzopyra trimthyl6,6,9 6Hdibenzopyranne)
n1ol) (5) et (6) [Abrogs, DORS/2015-192, art. 1]
(5) and 6) [Repealed, SOR/2015-192, s. 1] (7) ttrahydrocannabinol (ttrahydro
(7) Tetrahydrocannabinol hydroxy1 trimthyl6,6,9 pentyl3
(tetrahydro6,6,9trimethyl3pentyl6 6Hdibenzo[b,d]pyranne)
Hdibenzo[b,d]pyran1ol) (7.1) [Abrog, DORS/2015-192, art. 1]
(7.1) [Repealed, SOR/2015-192, s. 1] mais non compris :
but not including (8) graines de cannabis striles
(8) Nonviable Cannabis seed, with the lexception des drivs de ces graines
exception of its derivatives (9) tige de cannabis mature lexception
(9) Mature Cannabis stalks that do not des branches, des feuilles, des fleurs et
include leaves, flowers, seeds or des graines ainsi que les fibres
branches; and fiber derived from such obtenues de cette tige
stalks 2 Agonistes de synthse des rcepteurs
2 Synthetic cannabinoid receptor type 1 agonists, cannabinodes de type 1, leurs sels, leurs drivs et
their salts, derivatives, isomers, and salts of leurs isomres ainsi que les sels de leurs drivs et
derivatives and isomers with the exception of isomres lexclusion de ((3S)-2,3-dihydro-5-
((3S)-2,3-dihydro-5-methyl-3-(4- mthyl-3-(4-morpholinylmthyl)pyrrolo[1,2,3-
morpholinylmethyl)pyrrolo[1,2,3-de]-1,4- de]-1,4-benzoxazin-6-yl)-1-naphthalnyl-mthanone
benzoxazin-6-yl)-1-naphthalenyl-methanone (WIN (WIN 55,212-3) et ses sels , notamment ceux qui
55,212-3) and its salts including those that fall entrent dans les catgories de structure chimique
within the following core chemical structure de base suivantes :
classes: (1) toute substance ayant une structure 2-
(1) Any substance that has a 2- (cyclohexyl)phnol substitue en position
(cyclohexyl)phenol structure with 1 du cycle benznique par un groupe
substitution at the 1-position of the hydroxy, ther ou ester et substitue
benzene ring by a hydroxy, ether or ester davantage en position 5 du cycle
group and further substituted at the 5- benznique, quil y ait ou non davantage
position of the benzene ring, whether or de substitution sur ce cycle dans quelque
not further substituted on the benzene mesure que ce soit, et substitue en
ring to any extent, and substituted at the position 3 du cycle cyclohexyle par un
3-position of the cyclohexyl ring by an alkyle, un carbonyle, un hydroxyle, un
alkyl, carbonyl, hydroxyl, ether or ester, ther ou un ester, quil y ait ou non
and whether or not further substituted on davantage de substitution sur ce cycle
the cyclohexyl ring to any extent, dans quelque mesure que ce soit,
including notamment :
(i) Nabilone (()-trans-3-(1,1- (i) nabilone (()-trans-3-(1,1-
dimethylheptyl)-6,6a,7,8,10,10a- dimthylheptyl)-6,6a,7,8,10,10a-
hexahydro-1-hydroxy-6,6- hexahydro-1-hydroxy-6,6-
dimethyl-9H-dibenzo[b,d]pyran-9- dimthyl-9H-dibenzo[b,d]pyran-9-
one) one)
(ii) Parahexyl (3-hexyl-6,6,9- (ii) parahexyl (3-hexyl-6,6,9-
trimethyl-7,8,9,10-tetrahydro-6H- trimthyl-7,8,9,10-ttrahydro-6H-
dibenzo[b,d]pyran-1-ol) dibenzo[b,d]pyran-1-ol)
(iii) 3-(1,2-dimethylheptyl)-7,8,9,10- (iii) 3-(1,2-dimthylheptyl)-7,8,9,10-
tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6H- ttrahydro-6,6,9-trimthyl-6H-
dibenzo[b,d]pyran-1-ol (DMHP) dibenzo[b,d]pyran-1-ol (DMHP)

Current to January 31, 2017 67 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE II ANNEXE II

(iv) 5-(1,1-dimethylheptyl)-2-(5- (iv) 5-(1,1-dimthylheptyl)-2-(5-


hydroxy-2-(3- hydroxy-2-(3-
hydroxypropyl)cyclohexyl)phenol hydroxypropyl)cyclohexyl)phnol
(CP 55,940) (CP 55,940)
(v) 5-(1,1-dimethylheptyl)-2-(3- (v) 5-(1,1-dimthylheptyl)-2-(3-
hydroxycyclohexyl)phenol (CP hydroxycyclohexyl)phnol (CP
47,497) 47,497)
(2) Any substance that has a 3-(1- (2) toute substance ayant une structure 3-(1-
naphthoyl)indole structure with naphthoyl)indole substitue latome
substitution at the nitrogen atom of the dazote du cycle indole, quil y ait ou non
indole ring, whether or not further davantage de substitution sur ce cycle
substituted on the indole ring to any dans quelque mesure que ce soit et quil y
extent and whether or not substituted on ait ou non substitution sur le cycle
the naphthyl ring to any extent, including naphtyle dans quelque mesure que ce
(i) 1-pentyl-3-(1-naphthoyl)indole soit, notamment :
(JWH-018) (i) 1-pentyl-3-(1-naphthoyl)indole
(ii) 1-butyl-3-(1-naphthoyl)indole (JWH-018)
(JWH-073) (ii) 1-butyl-3-(1-naphthoyl)indole
(iii) 1-pentyl-3-(4-methyl-1- (JWH-073)
naphthoyl)indole (JWH-122) (iii) 1-pentyl-3-(4-mthyl-1-
(iv) 1-hexyl-3-(1-naphthoyl)indole naphthoyl)indole (JWH-122)
(JWH-019) (iv) 1-hexyl-3-(1-naphthoyl)indole
(v) 1-(4-pentenyl)-3-(1- (JWH-019)
naphthoyl)indole (JWH-022) (v) 1-(4-pentnyl)-3-(1-
(vi) 1-butyl-3-(4-methoxy-1- naphthoyl)indole (JWH-022)
naphthoyl)indole (JWH-080) (vi) 1-butyl-3-(4-mthoxy-1-
(vii) 1-pentyl-3-(4-methoxy-1- naphthoyl)indole (JWH-080)
naphthoyl)indole (JWH-081) (vii) 1-pentyl-3-(4-mthoxy-1-
(viii) 1-(2-morpholin-4-ylethyl)-3-(1- naphthoyl)indole (JWH-081)
naphthoyl)indole (JWH-200) (viii) 1-(2-morpholin-4-ylthyl)-3-(1-
(ix) 1-pentyl-3-(4-ethyl-1- naphthoyl)indole (JWH-200)
naphthoyl)indole (JWH-210) (ix) 1-pentyl-3-(4-thyl-1-
(x) 1-pentyl-3-(2-methoxy-1- naphthoyl)indole (JWH-210)
naphthoyl)indole (JWH-267) (x) 1-pentyl-3-(2-mthoxy-1-
(xi) 1-[(N-methylpiperidin-2- naphthoyl)indole (JWH-267)
yl)methyl]-3-(1-naphthoyl)indole (xi) 1-[(N-mthylpipridin-2-
(AM-1220) yl)mthyl]-3-(1-naphthoyl)indole
(xii) 1-(5-fluoropentyl)-3-(1- (AM-1220)
naphthoyl)indole (AM-2201) (xii) 1-(5-fluoropentyl)-3-(1-
(xiii) 1-(5-fluoropentyl)-3-(4-methyl-1- naphthoyl)indole (AM-2201)
naphthoyl)indole (MAM-2201) (xiii) 1-(5-fluoropentyl)-3-(4-mthyl-1-
(xiv) 1-(5-fluoropentyl)-3-(4-ethyl-1- naphthoyl)indole (MAM-2201)
naphthoyl)indole (EAM-2201) (xiv) 1-(5-fluoropentyl)-3-(4-thyl-1-
(xv) ((3R)-2,3-dihydro-5-methyl-3-(4- naphthoyl)indole (EAM-2201)
morpholinylmethyl)pyrrolo[1,2,3- (xv) ((3R)-2,3-dihydro-5-mthyl-3-(4-
de]-1,4-benzoxazin-6-yl)-1- morpholinylmthyl)pyrrolo[1,2,3-
naphthalenyl-methanone (WIN de]-1,4-benzoxazin-6-yl)-1-
55,212-2) naphthalnyl-mthanone (WIN
(3) Any substance that has a 3-(1- 55,212-2)
naphthoyl)pyrrole structure with (3) toute substance ayant une structure 3-(1-
substitution at the nitrogen atom of the naphthoyl)pyrrole substitue latome
pyrrole ring, whether or not further dazote du cycle pyrrole, quil y ait ou non
substituted on the pyrrole ring to any davantage de substitution sur ce cycle
extent and whether or not substituted on dans quelque mesure que ce soit et quil y
the naphthyl ring to any extent, including ait ou non substitution sur le cycle
(i) 1-pentyl-5-(2-fluorophenyl)-3-(1- naphtyle dans quelque mesure que ce
naphthoyl)pyrrole (JWH-307) soit, notamment :

Current to January 31, 2017 68 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE II ANNEXE II

(4) Any substance that has a 3- (i) 1-pentyl-5-(2-fluorophnyl)-3-(1-


phenylacetylindole structure with naphthoyl)pyrrole (JWH-307)
substitution at the nitrogen atom of the (4) toute substance ayant une structure 3-
indole ring, whether or not further phnylactylindole substitue latome
substituted on the indole ring to any dazote du cycle indole, quil y ait ou non
extent and whether or not substituted on davantage de substitution sur ce cycle
the phenyl ring to any extent, including dans quelque mesure que ce soit et quil y
(i) 1-pentyl-3-(2- ait ou non substitution sur le cycle
methoxyphenylacetyl)indole phnyle dans quelque mesure que ce soit,
(JWH-250) notamment :
(ii) 1-pentyl-3-(2- (i) 1-pentyl-3-(2-
methylphenylacetyl)indole mthoxyphnylactyl)indole
(JWH-251) (JWH-250)
(iii) 1-pentyl-3-(3- (ii) 1-pentyl-3-(3-
methoxyphenylacetyl)indole mthoxyphnylactyl)indole
(JWH-302) (JWH-302)
(5) Any substance that has a 3-benzoylindole (iii) 1-pentyl-3-(2-
structure with substitution at the nitrogen mthylphnylactyl)indole
atom of the indole ring, whether or not (JWH-251)
further substituted on the indole ring to (5) toute substance ayant une structure 3-
any extent and whether or not substituted benzoylindole substitue latome
on the phenyl ring to any extent, dazote du cycle indole, quil y ait ou non
including davantage de substitution sur ce cycle
(i) 1-(1-methylpiperidin-2-ylmethyl)-3- dans quelque mesure que ce soit et quil y
(2-iodobenzoyl)indole (AM-2233) ait ou non substitution sur le cycle
(6) Any substance that has a 3- phnyle dans quelque mesure que ce soit,
methanone(cyclopropyl)indole structure notamment :
with substitution at the nitrogen atom of (i) 1-(1-mthylpipridin-2-ylmthyl)-3-
the indole ring, whether or not further (2-iodobenzoyl)indole (AM-2233)
substituted on the indole ring to any (6) toute substance ayant une structure 3-
extent and whether or not substituted on mthanone(cyclopropyl)indole substitue
the cyclopropyl ring to any extent, latome dazote du cycle indole, quil y
including ait ou non davantage de substitution sur
(i) (1-pentyl-1H-indol-3-yl)(2,2,3,3- ce cycle dans quelque mesure que ce soit
tetramethylcyclopropyl)- et quil y ait ou non substitution sur le
methanone (UR-144) cycle cyclopropyle dans quelque mesure
(ii) (1-(5-fluoropentyl)-1H-indol-3- que ce soit, notamment :
yl)(2,2,3,3-tetramethylcyclopropyl)- (i) (1-pentyl-1H-indol-3-yl)(2,2,3,3-
methanone (5F-UR-144) ttramthylcyclopropyl)-
(iii) (1-(2-(4-morpholinyl)ethyl)-1H- mthanone (UR-144)
indol-3-yl)(2,2,3,3- (ii) (1-(5-fluoropentyl)-1H-indol-3-
tetramethylcyclopropyl)- yl)(2,2,3,3-ttramthylcyclopropyl)-
methanone (A-796,260) mthanone (5F-UR-144)
(7) Any substance that has a quinolin-8-yl 1H- (iii) (1-(2-(4-morpholinyl)thyl)-1H-
indole-3-carboxylate structure with indol-3-yl)(2,2,3,3-
substitution at the nitrogen atom of the ttramthylcyclopropyl)-
indole ring, whether or not further mthanone (A-796,260)
substituted on the indole ring to any (7) toute substance ayant une structure
extent and whether or not substituted on quinolin-8-yl 1H-indole-3-carboxylate
the quinolin-8-yl ring to any extent, substitue latome dazote du cycle
including indole, quil y ait ou non davantage de
(i) 1-pentyl-8-quinolinyl ester-1H- substitution sur ce cycle dans quelque
indole-3-carboxylic acid (PB-22) mesure que ce soit et quil y ait ou non
(ii) 1-(5-fluoropentyl)-8-quinolinyl substitution sur le cycle quinolin-8-yl dans
ester-1H-indole-3-carboxylic acid quelque mesure que ce soit, notamment :
(5F-PB-22) (i) acide 1-pentyl-8-quinolinyl
(8) Any substance that has a 3- ester-1H-indole-3-carboxylique
carboxamideindazole structure with (PB-22)
substitution at the nitrogen atom of the

Current to January 31, 2017 69 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE II ANNEXE II

indazole ring, whether or not further (ii) acide 1-(5-fluoropentyl)-8-


substituted on the indazole ring to any quinolinyl ester-1H-indole-3-
extent and whether or not substituted at carboxylique (5F-PB-22)
the carboxamide group to any extent, (8) toute substance ayant une structure 3-
including carboxamideindazole substitue latome
(i) N-(adamantan-1-yl)-1-pentyl-1H- dazote du cycle indazole, quil y ait ou
indazole-3-carboxamide (AKB48) non davantage de substitution sur ce
(ii) N-(adamantan-1-yl)-1-(5- cycle dans quelque mesure que ce soit et
fluoropentyl)-1H-indazole-3- quil y ait ou non substitution au groupe
carboxamide (5F-AKB48) carboxamide dans quelque mesure que
ce soit, notamment :
(iii) N-(1-(aminocarbonyl)-2-
methylpropyl)-1-(4- (i) N-(adamantan-1-yl)-1-pentyl-1H-
fluorobenzyl)-1H-indazole-3- indazole-3-carboxamide (AKB48)
carboxamide (AB-FUBINACA) (ii) N-(adamantan-1-yl)-1-(5-
(iv) N-(1-amino-3-methyl-1- fluoropentyl)-1H-indazole-3-
oxobutan-2-yl)-1-pentyl-1H- carboxamide (5F-AKB48)
indazole-3-carboxamide (AB- (iii) N-(1-(aminocarbonyl)-2-
PINACA) mthylpropyl)-1-(4-
(9) Any substance that has a 3- fluorobenzyl)-1H-indazole-3-
carboxamideindole structure with carboxamide (AB-FUBINACA)
substitution at the nitrogen atom of the (iv) N-(1-amino-3-mthyl-1-
indole ring, whether or not further oxobutan-2-yl)-1-pentyl-1H-
substituted on the indole ring to any indazole-3-carboxamide (AB-
extent and whether or not substituted at PINACA)
the carboxamide group to any extent, (9) toute substance ayant une structure 3-
including carboxamideindole substitue latome
(i) N-(adamantan-1-yl)-1- dazote du cycle indole, quil y ait ou non
fluoropentylindole-3-carboxamide davantage de substitution sur ce cycle
(STS-135) dans quelque mesure que ce soit et quil y
(ii) N-(adamantan-1-yl)-1- ait ou non substitution au groupe
pentylindole-3-carboxamide carboxamide dans quelque mesure que
(APICA) ce soit, notamment :
1996, c. 19, Sch. II; SOR/98-157; SOR/2003-32, s. 1; SOR/2015-192. (i) N-(adamantan-1-yl)-1-
fluoropentylindole-3-carboxamide
(STS-135)
(ii) N-(adamantan-1-yl)-1-
pentylindole-3-carboxamide
(APICA)
1996, ch. 19, ann. II; DORS/98-157; DORS/2003-32, art. 1; DORS/2015-192.

Current to January 31, 2017 70 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE III ANNEXE III

SCHEDULE III ANNEXE III


(Sections 2 to 7, 29, 55 and 60) (articles 2 7, 29, 55 et 60)
1 [Repealed, 2012, c. 1, s. 45] 1 [Abrog, 2012, ch. 1 art. 45]
2 Methylphenidate (phenyl2piperidineacetic 2 Mthylphnidate (ester mthylique de lacide
acid methyl ester) and any salt thereof phnylpipridine2 actique) et ses sels
3 Methaqualone 3 Mthaqualone (mthyl2 (mthyl2 phnyl)3
(2methyl3(2methylphenyl)4(3H)quinazoli (3H)quinazolinone4) et ses sels
none) and any salt thereof 4 Mcloqualone (mthyl2 (chloro2 phnyl)3
4 Mecloqualone (3H)quinazolinone4) et ses sels
(2methyl3(2chlorophenyl)4(3H)quinazolin 5 Dithylamide de lacide lysergique (LSD)
one) and any salt thereof (N,Ndithyllysergamide) et ses sels
5 Lysergic acid diethylamide (LSD) 6 N,NDithyltryptamine (DET) ((dithylamino2
(N,Ndiethyllysergamide) and any salt thereof thyl)3 indole) et ses sels
6 N,NDiethyltryptamine (DET) 7 N,NDimthyltryptamine (DMT)
(3[(2diethylamino) ethyl]indole) and any salt ((dimthylamino2 thyl)3 indole) et ses sels
thereof
8 NMthyl pipridyl3 benzilate (LBJ)
7 N,NDimethyltryptamine (DMT) ([(hydroxydiphnylactyl)oxy]3 mthyl1
(3[(2dimethylamino) ethyl]indole) and any pipridine) et ses sels
salt thereof
9 Harmaline (dihydro4,9 mthoxy7 mthyl1
8 NMethyl3piperidyl benzilate (LBJ) 3Hpyrido(3,4b) indole) et ses sels
(3[(hydroxydiphenylacetyl)oxy]1methylpiper
idine) and any salt thereof 10 Harmalol (dihydro4,9 hydroxy7 mthyl1
3Hpyrido(3,4b) indole) et ses sels
9 Harmaline
(4,9dihydro7methoxy1methyl3Hpyrido( 11 Psilocine ((dimthylamino2 thyl)3 hydroxy4
3,4b)indole) and any salt thereof indole) et ses sels
10 Harmalol 12 Psilocybine ((dimthylamino2 thyl)3
(4,9dihydro1methyl3Hpyrido(3,4b)indo phosphoryloxy4 indole) et ses sels
l7ol) and any salt thereof 13 N(Phnyl1 cyclohexyl) thylamine (PCE) et
11 Psilocin ses sels
(3[2(dimethylamino)ethyl]4hydroxyindole) 14 [(Thinyl2)1 cyclohexyl]1 pipridine (TCP) et
and any salt thereof ses sels
12 Psilocybin 15 Phnyl1 Npropylcyclohexanamine et ses sels
(3[2(dimethylamino)ethyl]4phosphoryloxyi
ndole) and any salt thereof 16 Rolicyclidine ((phnyl-1 cyclohexyl)-1
pyrrolidine) et ses sels
13 N(1phenylcyclohexyl)ethylamine (PCE) and
any salt thereof 17 Mescaline (trimthoxy3,4,5
benznethanamine) et ses sels, sauf le peyote
14 1[1(2Thienyl) cyclohexyl]piperidine (TCP) (lophophora)
and any salt thereof
18 Mthyl4 aminorex (dihydro4,5 mthyl4
15 1PhenylNpropylcyclohexanamine and any phnyl5 oxazolamine2) et ses sels
salt thereof
19 Cathinone (1aminopropiophnone) et ses
16 Rolicyclidine (1-(1-phenylcyclohexyl) sels
pyrrolidine) and any salt thereof
20 Fntylline (d,l-dihydro-3,7 dimthyl-1,3
17 Mescaline [[(mthyl-1 phnyl-2 thyl)amino]-2 thyl]-7 1H-
(3,4,5trimethoxybenzeneethanamine) and any purinedione-2,6) et ses sels
salt thereof, but not peyote (lophophora)
21 Mthylamino2 phnyl1 propanone1 et ses
18 4Methylaminorex sels
(4,5dihydro4methyl5phenyl2oxazolamin
e) and any salt thereof 22 [Cyclohexyl (phnylmthyl)1] pipridine1 et
ses sels
19 Cathinone (()aminopropiophenone) and
any salt thereof 23 [Cyclohexyl (mthyl4 phnyl)1] pipridine1
et ses sels
20 Fenetylline
(d,l3,7dihydro1,3dimethyl7(2[(1methy 24 [Abrog, DORS/2016-73, art. 1]
l2phenethyl)amino]ethyl)1Hpurine2, 25 et 26 [Abrogs, 2012, ch. 1 art. 46]
6dione) and any salt thereof 27 Aminorex (dihydro-4,5 phnyl-5 oxazolamine-2)
et ses sels

Current to January 31, 2017 71 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE III ANNEXE III

21 2Methylamino1phenyl1propanone and 28 tryptamine ((amino-2 butyl)-3 indole) et ses


any salt thereof sels
22 1[1(Phenylmethyl)cyclohexyl]piperidine and 29 Lftamine ((-)-N,N-dimthyl--
any salt thereof phnylbenznethanamine), ses sels, drivs et
23 1[1(4Methylphenyl)cyclohexyl]piperidine isomres, ainsi que les sels de ses drivs et
and any salt thereof isomres

24 [Repealed, SOR/2016-73, s. 1] 30 Msocarbe ((-mthylphnthyl)-3 N-


(phnylcarbamoyl)sydnone imine) et ses sels
25 and 26 [Repealed, 2012, c. 1, s. 46]
31 Zipprol ((mthoxy-2 phnyl-2 thyl)-4 -
27 Aminorex (4,5-dihydro-5-phenyl-2- (mthoxyphnylmthyl)-1-piprazinethanol) et
oxazolamine) and any salt thereof ses sels
28 Etryptamine (3-(2-aminobutyl)indole) and any 32 Amineptine [(dihydro-10,11 5H-
salt thereof dibenzo[a,d]cycloheptenyl-5) amino]-7
29 Lefetamine ((-)-N,N-dimethyl-- heptanoque et ses sels
phenylbenzeneethanamine), its salts, 33 Benzylpiprazine [BZP], savoir 1-
derivatives and isomers and salts of derivatives benzylpiprazine et ses sels, isomres et sels
and isomers disomres
30 Mesocarb (3-(-methylphenethyl)-N- 34 Trifluoromthylphnylpiprazine [TFMPP],
(phenylcarbamoyl)sydnone imine) and any salt savoir 1-(3-trifluoromthylphnyl)piprazine et
thereof ses sels, isomres et sels disomres
31 Zipeprol (4-(2-methoxy-2-phenylethyl)-- 35 Les 2C-phnthylamines, leurs sels, drivs et
(methoxyphenylmethyl)-1-piperazineethanol) isomres, ainsi que les sels de leurs drivs et
and any salt thereof isomres, qui rpondent la description
32 Amineptine (7-[(10,11-dihydro-5H- chimique suivante :
dibenzo[a,d]cyclohepten-5-yl)amino]heptanoic toute substance ayant une structure 1-amino-2-
acid) and any salt thereof phnylthane substitue en positions 2 et 5 ou
33 Benzylpiperazine [BZP], namely 1- 2 et 6 du cycle benznique par un groupe
benzylpiperazine and its salts, isomers and alcoxy ou halognoalcoxy, ou substitue
salts of isomers deux atomes de carbone adjacents du cycle
benznique de faon entraner la formation
34 Trifluoromethylphenylpiperazine [TFMPP], dun groupe furane, dihydrofurane, pyrane,
namely 1-(3-trifluoromethylphenyl)piperazine dihydropyrane ou mthylnedioxy quil y ait
and its salts, isomers and salts of isomers ou non davantage de substitution sur le cycle
35 2C-phenethylamines and their salts, benznique dans quelque mesure que ce soit,
derivatives, isomers and salts of derivatives quil y ait ou non substitution au groupe amino
and isomers that correspond to the following par un ou deux groupes mthyle, thyle,
chemical description : propyle, isopropyle, hydroxyle, benzyle (ou
any substance that has a 1-amino-2- benzyle substitu dans quelque mesure que ce
phenylethane structure substituted at the 2 and soit) ou benzylne (ou benzylne substitu
5 or 2 and 6 positions of the benzene ring by dans quelque mesure que ce soit) ou par une
an alkoxy or haloalkoxy group, or substituted at combinaison de ceux-ci, et quil y ait ou non
two adjacent carbon atoms of the benzene ring substitution en position 2-thyle (carbone bta)
which results in the formation of a furan, par un groupe hydroxyle, oxo ou alcoxy , les
dihydrofuran, pyran, dihydropyran or sels et drivs de cette substance ainsi que les
methylenedioxy group whether or not sels de ses drivs, notamment :
further substituted on the benzene ring to any (1) 4-bromo-2,5-dimthoxy-N-(2-
extent, whether or not substituted at the amino mthoxybenzyle)phnthylamine (25B-
group by one or two, or a combination of, NBOMe)
methyl, ethyl, propyl, isopropyl, hydroxyl, (2) 4-chloro-2,5-dimthoxy-N-(2-
benzyl (or benzyl substituted to any extent) or mthoxybenzyle)phnthylamine
benzylene (or benzylene substituted to any (25C-NBOMe)
extent) groups and whether or not substituted
at the 2-ethyl (beta carbon) position by a (3) 4-iodo-2,5-dimthoxy-N-(2-
hydroxyl, oxo or alkoxy group and its salts mthoxybenzyle)phnthylamine (25I-
and derivatives and salts of derivatives, NBOMe)
including (4) 4-bromo-2,5-
(1) 4-bromo-2,5-dimethoxy-N-(2- dimthoxybenznethanamine (2C-B)
methoxybenzyl)phenethylamine (25B- 1996, ch. 19, ann. III; DORS/97-230, art. 7 10; DORS/98-173, art. 1; DORS/2000-220, art.
1; DORS/2003-32, art. 2, 3, 4(F) et 5; DORS/2003-412; DORS/2005-235, art. 2; 2012, ch. 1,
NBOMe) art. 45 et 46; DORS/2012-66; DORS/2016-73; DORS/2016-107, art. 2.

Current to January 31, 2017 72 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE III ANNEXE III

(2) 4-chloro-2,5-dimethoxy-N-(2-
methoxybenzyl)phenethylamine
(25C-NBOMe)
(3) 4-iodo-2,5-dimethoxy-N-(2-
methoxybenzyl)phenethylamine (25I-
NBOMe)
(4) 4-bromo-2,5-
dimethoxybenzeneethanamine (2C-B)
1996, c. 19, Sch. III; SOR/97-230, ss. 7 to 10; SOR/98-173, s. 1; SOR/2000-220, s. 1; SOR/
2003-32, ss. 2, 3, 4(F), 5; SOR/2003-412; SOR/2005-235, s. 2; 2012, c. 1, ss. 45, 46; SOR/
2012-66; SOR/2016-73; SOR/2016-107, s. 2.

Current to January 31, 2017 73 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

SCHEDULE IV ANNEXE IV
(Sections 2 to 4, 5 to 7, 29, 55 and 60) (articles 2 4, 5 7, 29, 55 et 60)
1 Barbiturates, their salts and derivatives including 1 Barbituriques, ainsi que leurs sels et drivs,
(1) Allobarbital (5,5diallylbarbituric acid) notamment :

(2) Alphenal (5allyl5phenylbarbituric acid) (1) allobarbital (acide diallyl5,5 barbiturique)

(3) Amobarbital (2) alphnal (acide allyl5 phnyl5


(5ethyl5(3methylbutyl)barbituric acid) barbiturique)

(4) Aprobarbital (5allyl5isopropylbarbituric (3) amobarbital (acide thyl5 (mthyl3


acid) butyl)5 barbiturique)

(5) Barbital (5,5diethylbarbituric acid) (4) aprobarbital (acide allyl5 isopropyl5


barbiturique)
(6) Barbituric Acid (2,4,6(1H,3H,
5H)pyrimidinetrione) (5) barbital (acide dithyl5,5 barbiturique)

(7) Butabarbital (5secbutyl5ethylbarbituric (6) acide barbiturique ((1H,3H,


acid) 5H)pyrimidinetrione2,4,6)

(8) Butalbital (5allyl5isobutylbarbituric acid) (7) butabarbital (acide secbutyl5 thyl5


barbiturique)
(9) Butallylonal
(5(2bromoallyl)5secbutylbarbituric (8) butalbital (acide allyl5 isobutyl5
acid) barbiturique)

(10) Butethal (5butyl5ethylbarbituric acid) (9) butallylonal (acide (bromo2 allyl)5


secbutyl5 barbiturique)
(11) Cyclobarbital
(5(1cyclohexen1yl)5ethylbarbituric (10) butthal (acide butyl5 thyl5
acid) barbiturique)

(12) Cyclopal (11) cyclobarbital (acide (cyclohexne1 yl1)5


(5allyl5(2cyclopenten1yl)barbituric thyl5 barbiturique)
acid) (12) cyclopal (acide allyl5 (cyclopentne2
(13) Heptabarbital yl1)5 barbiturique)
(5(1cyclohepten1yl)5ethylbarbituric (13) heptabarbital (acide (cycloheptne1
acid) yl1)5 thyl5 barbiturique)
(14) Hexethal (5ethyl5hexylbarbituric acid) (14) hexthal (acide thyl5 hexyl5
(15) Hexobarbital barbiturique)
(5(1cyclohexen1yl)1,5dimethylbarbit (15) hexobarbital (acide (cyclohexne1 yl1)5
uric acid) dimthyl1,5 barbiturique)
(16) Mephobarbital (16) mphobarbital (acide thyl5 mthyl1
(5ethyl1methyl5phenylbarbituric acid) phnyl5 barbiturique)
(17) Methabarbital (17) mthabarbital (acide dithyl5,5 mthyl1
(5,5diethyl1methylbarbituric acid) barbiturique)
(18) Methylphenobarbital (18) mthylphnobarbital (acide thyl5
(5ethyl1methyl5phenylbarbituric acid) mthyl1 phnyl5 barbiturique)
(19) Propallylonal (19) propallylonal (acide (bromo2 allyl)5
(5(2bromoallyl)5isopropylbarbituric isopropyl5 barbiturique)
acid) (20) pentobarbital (acide thyl5 (mthyl1
(20) Pentobarbital butyl)5 barbiturique)
(5ethyl5(1methylbutyl)barbituric acid) (21) phnobarbital (acide thyl5 phnyl5
(21) Phenobarbital (5ethyl5phenylbarbituric barbiturique)
acid) (22) probarbital (acide thyl5 isopropyl5
(22) Probarbital (5ethyl5isopropylbarbituric barbiturique)
acid) (23) acide phnylmthylbarbiturique (acide
(23) Phenylmethylbarbituric Acid mthyl5 phnyl5 barbiturique)
(5methyl5phenylbarbituric acid) (24) scobarbital (acide allyl5 (mthyl1
(24) Secobarbital butyl)5 barbiturique)
(5allyl5(1methylbutyl)barbituric acid) (25) sigmodal (acide (bromo2 allyl)5
(mthyl1 butyl)5 barbiturique)

Current to January 31, 2017 74 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

(25) Sigmodal (26) talbutal (acide allyl5 secbutyl5


(5(2bromoallyl)5(1methylbutyl) barbiturique)
barbituric acid) (27) vinbarbital (acide thyl5 (mthyl1
(26) Talbutal (5allyl5secbutylbarbituric acid) butnyl1)5 barbiturique)
(27) Vinbarbital (28) vinylbital (acide (mthyl1 butyl)5 vinyl5
(5ethyl5(1methyl1butenyl)barbituric barbiturique)
acid) 2 Thiobarbituriques, ainsi que leurs sels et drivs,
(28) Vinylbital notamment :
(5(1methylbutyl)5vinylbarbituric acid) (1) thialbarbital (acide allyl5 (cyclohexne2
2 Thiobarbiturates, their salts and derivatives yl1)5 thio2 barbiturique)
including: (2) thiamylal (acide allyl5 (mthyl1 butyl)5
(1) Thialbarbital thio2 barbiturique)
(5allyl5(2cyclohexen1yl)2thiobarbit (3) acide thiobarbiturique (acide thio2
uric acid) barbiturique)
(2) Thiamylal (4) thiopental (acide thyl5 (mthyl1 butyl)5
(5allyl5(1methylbutyl)2thiobarbituric thio2 barbiturique)
acid)
3 Chlorphentermine ((pchlorophnyl)1 mthyl2
(3) Thiobarbituric Acid (2thiobarbituric acid) amino2 propane) et ses sels
(4) Thiopental 4 Dithylpropion ((dithylamino)2 propiophenone)
(5ethyl5(1methylbutyl)2thiobarbituric et ses sels
acid)
5 Phendimtrazine (ddimthyl3,4 phnyl2
3 Chlorphentermine morpholine) et ses sels
(1(pchlorophenyl)2methyl2aminopropane)
and any salt thereof 6 Phenmtrazine (mthyl3 phnyl2 morpholine) et
ses sels
4 Diethylpropion (2(diethylamino)propiophenone)
and any salt thereof 7 Pipradol (,diphnyl (pipridyl2)1 mthanol) et
ses sels
5 Phendimetrazine
(d3,4dimethyl2phenylmorpholine) and any salt 8 Phentermine (,dimthylbenznethanamine) et
thereof ses sels
6 Phenmetrazine (3methyl2phenylmorpholine) 9 Butorphanol (1Ncyclobutylmthyl dihydroxy3,14
and any salt thereof morphinane) et ses sels
7 Pipradol (,diphenyl2piperidinemethanol) and 10 Nalbuphine (Ncyclobutylmthyl poxy4,5
any salt thereof morphinanetriol3,6,14) et ses sels
8 Phentermine (,dimethylbenzeneethanamine) and 11 Glutthimide (thyl2 phnyl2 glutarimide)
any salt thereof 12 Clotiazpam ((ochlorophnyl)5 thyl7
9 Butorphanol dihydro1,3 mthyl1
(lNcyclobutylmethyl3,14dihydroxymorphinan) 2Hthino[2,3e]diazpine1,4 one2) et ses sels
and any salt thereof 13 thchlorvynol (thyl chlorovinyl2 thynyl carbinol)
10 Nalbuphine 14 thinamate (carbamate dthynyl1 cyclohexyle)
(Ncyclobutylmethyl4,5epoxymorphinan3,6,1
4triol) and any salt thereof 15 Mazindol ((pchlorophnyl)5 dihydro2,5
3Himidazo[2,1a]isoindolol5)
11 Glutethimide (2ethyl2phenylglutarimide)
16 Mprobamate (dicarbamate de mthyl2 propyl2
12 Clotiazepam propanediol1,3)
(5(ochlorophenyl)7ethyl1,3dihydro1methy
l2Hthieno[2,3e]1,4diazepin2one) and any 17 Mthyprylone (dithyl3,3 mthyl5
salt thereof pipridinedione2,4)

13 Ethchlorvynol (ethyl2chlorovinyl ethynyl carbinol) 18 Benzodiazpines, ainsi que leurs sels et drivs,
notamment :
14 Ethinamate (1ethynylcyclohexanol carbamate)
(1) alprazolam (chloro8 mthyl1 phnyl6
15 Mazindol 4Hstriazolo[4,3a]benzodiazpine1,4)
(5(pchlorophenyl)2,5dihydro3Himidazo[2,1a
]isoindol5ol) (2) bromazpam (bromo7 dihydro1,3
(pyridyl2)5 2Hbenzodiazpine1,4
16 Meprobamate (2methyl2propyl1,3propanediol one2)
dicarbamate)
(2.1) brotizolam (bromo-2 (o-chlorophnyl)-4
17 Methyprylon mthyl-9 6H-thino[3,2-f]-s-triazolo[4,3-
(3,3diethyl5methyl2,4piperidinedione) a]diazpine-1,4)

Current to January 31, 2017 75 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

18 Benzodiazepines, their salts and derivatives, (3) camazpam (dimthylcarbamate (ester) de


including: chloro7 dihydro1,3 hydroxy3 mthyl1
(1) Alprazolam phnyl5 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(8chloro1methyl6phenyl4Hstriazol (4) chlorodiazpoxide (chloro7
o[4,3a][1,4] benzodiazepine) mthylamino2 phnyl5
(2) Bromazepam 3Hbenzodiazpine1,4 oxyde4)
(7bromo1,3dihydro5(2pyridyl)2H1, (5) clobazam (chloro7 mthyl1 phnyl5
4benzodiazepin2one) 1Hbenzodiazpine1,5 (3H,5H) dione2,4)
(2.1) Brotizolam (2-bromo-4-(o-chlorophenyl)-9- (6) clonazpam ((ochlorophnyl)5
methyl-6H-thieno[3,2-f]-s-triazolo[4,3-a] dihydro1,3 nitro7 2Hbenzodiazpine1,4
[1,4]diazepine) one2)
(3) Camazepam (7) clorazpate (acide chloro7 dihydro2,3
(7chloro1,3dihydro3(N,N dihydroxy2,2 phnyl5
dimethylcarbamoyl)1methyl5phenyl2 1Hbenzodiazpine1,4 carboxylique3)
H1, 4benzodiazepin2one) (8) cloxazolam (chloro10
(4) Chlordiazepoxide (ochlorophnyl)11b ttrahydro2,3,7,11b
(7chloro2(methylamino)5phenyl3H1 5Hoxazolo [3,2d]benzodiazpine1,4
,4benzodiazepine4oxide) one6)
(5) Clobazam (9) dlorazpam (chloro7 (ochlorophnyl)5
(7chloro1methyl5phenyl1H1,5benz dihydro1,3 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
odiazepine2,4(3H,5H)dione) (10) diazpam (chloro7 dihydro1,3 mthyl1
(6) Clonazepam phnyl5 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(5(ochlorophenyl)1,3dihydro7nitro2 (11) estazolam (chloro8 phnyl6
H1,4benzodiazepin2one) 4Hstriazolo[4,3a]benzodiazpine1,4)
(7) Clorazepate (12) loflazpate dthyl (carboxylate3 dthyl
(7chloro2,3dihydro2,2dihydroxy5ph chloro7 (ofluorophnyl)5 dihydro2,3
enyl1H1,4benzodiazepine3carboxylic oxo2 1Hbenzodiazpine1,4)
acid)
(13) fludiazpam (chloro7 (ofluorophnyl)5
(8) Cloxazolam dihydro1,3 mthyl1
(10chloro11b(ochlorophenyl)2,3, 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
7,11btetrahydrooxazolo[3,2d]
[1,4]benzodiazepin 6(5H)one) (14) [Abrog, DORS/98-173, art. 2]
(9) Delorazepam (15) flurazpam (chloro7 [(dithylamino)2
(7chloro5(ochlorophenyl)1,3dihydr thyl]1 (ofluorophnyl)5 dihydro1,3
o2H1,4benzodiazepin2one) 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(10) Diazepam (16) halazpam (chloro7 dihydro1,3 phnyl5
(7chloro1,3dihydro1methyl5pheny (trifluorothyl2,2,2)1
l2H1,4benzodiazepin2one) 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(11) Estazolam (17) haloxazolam (bromo10
(8chloro6phenyl4Hstriazolo [4,3a] (ofluorophnyl)11b ttrahydro2,3,7,11b
[1,4]benzodiazepine) oxazolo[3,2d] (5H)benzodiazpine1,4
one6)
(12) Ethyl Loflazepate (ethyl
7chloro5(ofluorophenyl)2,3dihydr (18) ktazolam (chloro11 dihydro8,12b
o2oxo1H1,4benzodiazepine3carbox dimthyl2,8 phnyl12b 4Hoxazino[1,3]
ylate) [3,2d]benzodiazpine1,4 (6H)dione4,7)
(13) Fludiazepam (19) loprazolam ((ochlorophnyl)6
(7chloro5(ofluorophenyl)1,3dihydr dihydro2,4 [(mthyl4 piprazinyl1)
o1methyl2H1,4benzodiazepin2one) mthylne]2 nitro8
1Himidazo[1,2a]benzodiazpine1,4
(14) [Repealed, SOR/98-173, s. 2] one1)
(15) Flurazepam (7chloro1[2(diethylamino) (20) lorazpam (chloro7 (ochlorophnyl)5
ethyl]5(ofluorophenyl)1,3dihydro2 dihydro1,3 hydroxy3
H1,4benzodiazepin2one) 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(16) Halazepam (21) lormtazpam (chloro7
(7chloro1,3dihydro5phenyl1(2,2,2tr (ochlorophnyl)5 dihydro1,3 hydroxy3
ifluoroethyl)2H1,4benzodiazepin2one) mthyl1 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(17) Haloxazolam (22) mdazpam (chloro7 dihydro2,3
(10bromo11b(ofluorophenyl)2,3,7,11 mthyl1 phnyl5 1Hbenzodiazpine1,4)

Current to January 31, 2017 76 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

btetrahydrooxazolo[3,2d] (22.1) midazolam (chloro-8 (o-fluorophnyl)-6


[1,4]benzodiazepin6(5H)one) mthyl-1 4H-imidazo[1,5-
(18) Ketazolam a]benzodiazpine-1,4)
(11chloro8,12bdihydro2,8dimethyl12 (23) nimtazpam (dihydro1,3 mthyl1
bphenyl4H[1,3]oxazino[3,2d][1,4] nitro7 phnyl5 2Hbenzodiazpine1,4
benzodiazepine4,7(6H)dione) one2)
(19) Loprazolam (24) nitrazpam (dihydro1,3 nitro7 phnyl5
(6(ochlorophenyl)2,4dihydro2[(4met 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
hyl1piperazinyl)methylene]8nitro1Hi (25) nordazpam (chloro7 dihydro1,3
midazo[1,2a][1,4]benzodiazepin1one) phnyl5 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(20) Lorazepam (26) oxazpam (chloro7 dihydro1,3 hydroxy3
(7chloro5(ochlorophenyl)1,3dihydr phnyl5 2Hbenzodiazpine1,4 one2)
o3hydroxy2H1,4benzodiazepin2one
) (27) oxazolam (chloro10 ttrahydro2,3,7,11b
mthyl2 phnyl11b oxazolo[3,2d]
(21) Lormetazepam (5H)benzodiazpine1,4 one6)
(7chloro5(ochlorophenyl)1,3dihydr
o3hydroxy1methyl2H1,4benzodiaze (28) pinazpam (chloro7 dihydro1,3 phnyl5
pin2one) (propynyl2)1 2Hbenzodiazpine1,4
one2)
(22) Medazepam
(7chloro2,3dihydro1methyl5pheny (29) prazpam (chloro7 (cyclopropylmthyl)1
l1H1,4benzodiazepine) dihydro1,3 phnyl5
2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(22.1) Midazolam (8-chloro-6-(o-fluorophenyl)-1-
methyl-4H-imidazo[1,5-a] (29.1) quazpam (chloro-7 (o-fluorophnyl)-5
[1,4]benzodiazepine) dihydro-1,3(trifluorothyl-2,2,2)-1 2H-
benzodiazpine-1,4 thione-2)
(23) Nimetazepam
(1,3dihydro1methyl7nitro5phenyl2 (30) tmazpam (chloro7 dihydro1,3
H1,4benzodiazepin2one) hydroxy3 mthyl1 phnyl5
2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(24) Nitrazepam
(1,3dihydro7nitro5phenyl2H1,4ben (31) ttrazpam (chloro7 (cyclohexne1 yl)5
zodiazepin2one) dihydro1,3 mthyl1
2Hbenzodiazpine1,4 one2)
(25) Nordazepam
(7chloro1,3dihydro5phenyl2H1,4be (32) triazolam (chloro8 (ochlorophnyl)6
nzodiazepin2one) mthyl1
4Hstriazolo[4,3a]benzodiazpine1,4)
(26) Oxazepam
(7chloro1,3dihydro3hydroxy5pheny mais non compris :
l2H1,4benzodiazepin2one) (32.1) Clozapine (chloro-8 (mthyl-4
(27) Oxazolam piprazinyl-1)-11 5H-
(10chloro2,3,7,11btetrahydro2methy diabenzo[b,e]diazpine-1,4) ainsi que ses
l11bphenyloxazolo[3,2d] sels
[1,4]benzodiazepin6(5H)one) (33) Flunitrazpam ((o-fluorophnyl)-5
(28) Pinazepam dihydro-1,3 mthyl-1 nitro-7 2H-
(7chloro1,3dihydro5phenyl1(2prop benzodiazpine-1,4 one-2), ainsi que ses
ynyl)2H1,4benzodiazepin2one) sels et drivs
(29) Prazepam (34) olanzapine (mthyl-2 (mthyl-4
(7chloro1(cyclopropylmethyl)1, piprazinyl-1)-4 10H-thieno[2,3-
3dihydro5phenyl2H1,4benzodiazepi b]benzodiazpine-1,5) et ses sels
n2one) 19 Catha edulis Forsk., ses prparations, drivs,
(29.1) Quazepam (7-chloro-5-(o-fluorophenyl)-1,3- alcalodes et sels, notamment :
dihydro-1-(2,2,2-trifluoroethyl)-2H-1,4- (1) cathine (dthroamino2 hydroxy1
benzodiazepine-2-thione) phnyl1 propane)
(30) Temazepam 20 Fencamfamine (d,lNthyl phnyl3
(7chloro1,3dihydro3hydroxy1methy bicyclo[2,2,1]heptanamine2) et ses sels
l5phenyl2H1,4benzodiazepin2one)
21 Fenproporex (d,l[(mthylphnthyl)amino]3
(31) Tetrazepam propionitrile) et ses sels
(7chloro5(cyclohexen1yl)1,3dihydr
o1methyl2H1,4benzodiazepin2one) 22 Mfnorex (d,lN(chloro3 propyl)
mthylbenznethanamine) et ses sels

Current to January 31, 2017 77 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

(32) Triazolam 23 Strodes anabolisants et leurs drivs,


(8chloro6(ochlorophenyl)1methyl4 notamment :
Hstriazolo[4,3a][1,4]benzodiazepine) (1) androisoxazole (hydroxy17 mthyl17
but not including: androstano[3,2c]isoxazole)
(32.1) Clozapine (8-chloro-11-(4-methyl-1- (2) androstanolone (hydroxy17
piperazinyl)-5H-dibenzo[b,e][1,4]diazepine) 5androstanone3)
and any salt thereof (3) androstnediol (androstne5 diol3,17)
(33) Flunitrazepam (5-(o-fluorophenyl)-1,3- (4) bolandiol (estrne4 diol3,17)
dihydro-1-methyl-7-nitro-2H-1,4-
benzodiazepin-2-one) and any salts or (5) bolastrone (hydroxy17 dimthyl7,17
derivatives thereof androstne4 one3)
(34) Olanzapine (2-methyl-4-(4-methyl-1- (6) bolazine (hydroxy17 mthyl2
piperazinyl)-10H-thieno[2,3-b] 5androstanone3 azine)
[1,5]benzodiazepine) and its salts (7) boldnone (hydroxy17
19 Catha edulis Forsk., its preparations, derivatives, androstadine1,4 one3)
alkaloids and salts, including: (8) bolnol (nor19 17prgnne5 ol17)
(1) Cathine (9) calustrone (hydroxy17 dimthyl7,17
(dthreo2amino1hydroxy1phenylpro androstne4 one3)
pane)
(10) clostbol (chloro4 hydroxy17
20 Fencamfamin (d,lNethyl3phenylbicyclo[2,2,1] androstne4 one3)
heptan2amine) and any salt thereof
(11) drostanolone (hydroxy17 mthyl2
21 Fenproporex 5androstanone3)
(d,l3[(methylphenethyl)amino]propionitrile) and
any salt thereof (12) nestbol (dihydroxy4,17 mthyl17
androstadine1,4 one3)
22 Mefenorex
(d,lN(3chloropropyl)methylbenzeneethanami (13) pitiostanol (pithio2,3
ne) and any salt thereof 5androstanol17)

23 Anabolic steroids and their derivatives including: (14) thylestrnol (nor19 17prgnne4
ol17)
(1) Androisoxazole
(17hydroxy17methylandrostano (15) hydroxy4 nor19 testostrone
[3,2c]isoxazole) (16) fluoxymestrone (fluoro9 dihydroxy11,
(2) Androstanolone 17 mthyl17 androstne4 one3)
(17hydroxy5androstan3one) (17) formbolone (dihydroxy11,17
(3) Androstenediol (androst5ene3, mthyl17 oxo3 androstadine1,4
17diol) carboxaldhyde2)

(4) Bolandiol (estr4ene3,17diol) (18) furazabol (mthyl17


5androstano[2,3c]furazanol17)
(5) Bolasterone (17hydroxy7,
17dimethylandrost4en3one) (19) mbolazine (hydroxy17 dimthyl2,17
5androstanone3 azine)
(6) Bolazine
(17hydroxy2methyl5androsta (20) msabolone ([(mthoxy1 cyclohexyl)
n3one azine) oxy]17 5androstne1 one3)

(7) Boldenone (21) mestrolone (hydroxy17 mthyl1


(17hydroxyandrosta1,4dien3one) 5androstanone3)

(8) Bolenol (19nor17pregn5en17ol) (22) mtandinone (hydroxy17 mthyl17


androstadine1,4 one3)
(9) Calusterone (17hydroxy7,
17dimethylandrost4en3one) (23) mtnolone (hydroxy17 mthyl1
5androstne1 one3)
(10) Clostebol
(4chloro17hydroxyandrost4en3on (24) mthandriol (mthyl17 androstne5
e) diol3,17)

(11) Drostanolone (25) mthyltestostrone (hydroxy17


(17hydroxy2methyl5androsta mthyl17 androstne4 one3)
n3one) (26) mtribolone (hydroxy17 mthyl17
(12) Enestebol (4, estratrine4, 9,11 one3)
17dihydroxy17methylandrosta1,4die (27) mibolrone (hydroxy17 dimthyl7,17
n3one) estrne4 one3)

Current to January 31, 2017 78 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

(13) Epitiostanol (2, (28) nandrolone (hydroxy17 estrne4 one3)


3epithio5androstan17ol) (29) norboltone (thyl13 hydroxy17
(14) Ethylestrenol dinor18,19 prgnne4 one3)
(19nor17pregn4en17ol) (30) norclostbol (chloro4 hydroxy17
(15) 4Hydroxy19nor testosterone estrne4 one3)
(16) Fluoxymesterone (9fluoro11, (31) northandrolone (thyl17 hydroxy17
17dihydroxy17methylandrost4e estrne4 one3)
n3one) (32) oxabolone (dihydroxy4,17 estrne4
(17) Formebolone (11, one3)
17dihydroxy17methyl3oxoandrost (33) oxandrolone (hydroxy17 mthyl17
a1,4 dien2carboxaldehyde) oxa2 5androstanone3)
(18) Furazabol (17methyl5androstano[2,3c] (34) oxymestrone (dihydroxy4,17 mthyl17
furazan17ol) androstne4 one3)
(19) Mebolazine (17hydroxy2, (35) oxymtholone (hydroxy17
17dimethyl5androstan3one azine) (hydroxymthylne)2 mthyl17
(20) Mesabolone 5androstanone3)
(17[(1methoxycyclohexyl)oxy]5andr (36) prastrone (hydroxy3 androstne5
ost1en3one) one17)
(21) Mesterolone (37) quinbolone ((cyclopentnyl1 oxy1)17
(17hydroxy1methyl5androsta androstadine1,4 one3)
n3one)
(38) stanozolol (hydroxy17 mthyl17
(22) Metandienone 5androstano[3,2c]pyrazole)
(17hydroxy17methylandrosta1,4die
n3one) (39) stenbolone (hydroxy17 mthyl2
5androstne1 one3)
(23) Metenolone
(17hydroxy1methyl5androst1e (40) testostrone (hydroxy17 androstne4
n3one) one3)
(24) Methandriol (41) tibolone (hydroxy17 mthyl7 nor19
(17methylandrost5ene3,17diol) 17prgnne5(10) yne20 one3)
(25) Methyltestosterone (42) tiomestrone (bis(actylthio)1,7
(17hydroxy17methylandrost4en3o hydroxy17 mthyl17 androstne4
ne) one3)
(26) Metribolone (43) trenbolone (hydroxy17 estratrine4,9,11
(17hydroxy17methylestra4, one3)
9,11trien3one) 24 Zranol (trihydroxy7,14,16 mthyl3
(27) Mibolerone (17hydroxy7, dcahydro3,4,5,6, 7,8,9,10,11,12 1Hbenzoxa2
17dimethylestr4en3one) cyclottradcinone1)
(28) Nandrolone (17hydroxyestr4en3one) 25 Zolpidem (N,N-dimthyl [mthyl-6 (mthyl-4
phnyl)-2 imidazo[1,2-a]pyridinyl-3]-2 actamide) et
(29) Norboletone (13ethyl17hydroxy18, ses sels
19dinorpregn4en3one)
25.1 Pmoline (amino-2 phnyl-5 oxazolinone-4) et ses
(30) Norclostebol sels
(4chloro17hydroxyestr4en3one)
26 Pyrovalrone (mthyl-4(pyrrolidinyl-1)-2
(31) Norethandrolone valrophnone) et ses sels
(17ethyl17hydroxyestr4en3one)
27 Salvia divinorum (S. divinorum), ses prparations
(32) Oxabolone et drivs, notamment :
(4,17dihydroxyestr4en3one)
(1) Salvinorine A (ester mthylique de lacide
(33) Oxandrolone (2S,4aR,6aR,7R,9S,10aS,10bR)-9-
(17hydroxy17methyl2oxa5andros (actyloxy)-2-(3-furanyl)dodcahydro-6a,
tan3one) 10b-dimthyl-4,10-dioxo-2Hnaphto[2,1-
(34) Oxymesterone c]pyran-7-carboxylique)
(4,17dihydroxy17methylandrost4e 1996, ch. 19, ann. IV; DORS/97-230, art. 11 15; DORS/98-173, art. 2; DORS/99-371, art.
n3one) 3; DORS/99-421, art. 2(A); DORS/2000-220, art. 2; DORS/2003-32, art. 6; DORS/2003-37;
DORS/2015-209.
(35) Oxymetholone
(17hydroxy2(hydroxymethylene)1
7methyl5androstan3one)

Current to January 31, 2017 79 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE IV ANNEXE IV

(36) Prasterone
(3hydroxyandrost5en17one)
(37) Quinbolone (17(1cyclopenten1yloxy)
androsta1,4dien3one)
(38) Stanozolol
(17hydroxy17methyl5androstano
[3,2c]pyrazole)
(39) Stenbolone
(17hydroxy2methyl5androst1e
n3one)
(40) Testosterone
(17hydroxyandrost4en3one)
(41) Tibolone ((7,
17)-17hydroxy7methyl19norpregn5(
10) en20yn3one)
(42) Tiomesterone (1,7bis(acetylthio)17
hydroxy17methylandrost4en3one)
(43) Trenbolone
(17hydroxyestra4,9,11trien3one)
24 Zeranol (3,4,5,6,7,8,9,10,11,12decahydro7,14,16
trihydroxy3methyl1H2benzoxacyclotetradeci
n1one)
25 Zolpidem (N,N,6-trimethyl-2-(4-
methylphenyl)imidazo[1,2-a]pyridine-3-acetamide)
and any salt thereof
25.1 Pemoline (2-amino-5-phenyl-oxazolin-4-one) and
any salt thereof
26 Pyrovalerone (4-methyl-2-(1-
pyrrolidinyl)valerophenone) and any salt thereof
27 Salvia divinorum (S. divinorum), its preparations
and derivatives, including:
(1) Salvinorin A ((2S,4aR,6aR,7R,9S,10aS,
10bR)-9-(acetyloxy)-2-(3-
furanyl)dodecahydro-6a,10b-dimethyl-4,10-
dioxo-2H-naphtho[2,1-c]pyran-7-carboxylic
acid methyl ester)
1996, c. 19, Sch. IV; SOR/97-230, ss. 11 to 15; SOR/98-173, s. 2; SOR/99-371, s. 3; SOR/
99-421, s. 2(E); SOR/2000-220, s. 2; SOR/2003-32, s. 6; SOR/2003-37; SOR/2015-209.

Current to January 31, 2017 80 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE V ANNEXE V

SCHEDULE V ANNEXE V
(Sections 2, 4, 6, 55 and 60) (articles 2, 4, 6, 55 et 60)
1 [Repealed, SOR/2002-361, s. 1] 1 [Abrog, DORS/2002-361, art. 1]
2 Propylhexedrine 2 Propylhexdrine (d,lcyclohexyl1 mthylamino2
(1cyclohexyl2methylaminopropane) and any salt propane) et ses sels
thereof 3 [Abrog, DORS/2003-32, art. 7]
3 [Repealed, SOR/2003-32, s. 7] 1996, ch. 19, ann. V; DORS/2002-361, art. 1; DORS/2003-32, art. 7.
1996, c. 19, Sch. V; SOR/2002-361, s. 1; SOR/2003-32, s. 7.

Current to January 31, 2017 81 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE VI ANNEXE VI

SCHEDULE VI ANNEXE VI
(Sections 2, 6, 55 and 60) (articles 2, 6, 55 et 60)

PART 1 PARTIE 1

Class A Precursors 1
Prcurseurs catgorie A 1

1 Acetic anhydride 1 Anhydride actique


2 N-Acetylanthranilic acid (2-acetamidobenzoic acid) 2 Acide N-actylanthranilique (acide 2-
and its salts actamidobenzoque) et ses sels
3 Anthranilic acid (2-aminobenzoic acid) and its salts 3 Acide anthranilique (acide 2-aminobenzoque) et
4 Ephedrine (erythro-2-(methylamino)-1- ses sels
phenylpropan-1-ol), its salts and any plant 4 phdrine (rythro (mthylamino)-2 phnyl-1
containing ephedrine or any of its salts propanol-1), ses sels et les plantes qui en
5 Ergometrine (9,10-didehydro-N-(2-hydroxy-1- contiennent
methylethyl)-6-methylergoline-8-carboxamide) and 5 Ergomtrine (didhydro-9,10 N-(hydroxy-2 mthyl-1
its salts thyl) mthyl-6 ergolinecarboxamide-8) et ses sels
6 Ergotamine (12-hydroxy-2-methyl-5- 6 Ergotamine (hydroxy-12 mthyl-2
(phenylmethyl)ergotaman-3,6,18-trione) and its phnylmthyl-5ergotamantrione-3,6,18) et ses sels
salts 7 Isosafrole (propnyl-1)-5 benzodioxole-1,3)
7 Isosafrole (5-(1-propenyl)-1,3-benzodioxole) 8 Acide lysergique (acide didhydro-9,10 mthyl-6
8 Lysergic acid (9,10-didehydro-6-methylergoline-8- ergoline carboxylique-8) et ses sels
carboxylic acid) and its salts 9 Mthylnedioxyphnyle-3,4 propanone-2
9 3,4-Methylenedioxyphenyl-2-propanone (1-(1,3- ((benzodioxole-1,3)-1 propanone-2)
benzodioxole)-2-propanone) 10 Norphdrine (phnylpropanolamine) et ses sels
10 Norephedrine (Phenylpropanolamine) and its salts 11 Phnyl-1 propanone-2
11 1-Phenyl-2-propanone 12 Acide phnylactique et ses sels
12 Phenylacetic acid and its salts 13 Pipridine et ses sels
13 Piperidine and its salts 14 Pipronal (benzodioxole-1,3 carboxaldehyde-5)
14 Piperonal (1,3-benzodioxole-5-carboxaldehyde) 15 Permanganate de potassium
15 Potassium permanganate 16 Pseudophdrine (thro (mthylamino)-2 phnyl-1
16 Pseudoephedrine (threo-2-(methylamino)-1- propanol-1), ses sels et les plantes qui en
phenylpropan-1-ol), its salts and any plant contiennent
containing pseudoephedrine or any of its salts 17 Safrole ((propnyl-2)-5 benzodioxole-1,3) et les
17 Safrole (5-(2-propenyl)-1,3-benzodioxole) and any huiles essentielles qui en contiennent plus de 4 %
essential oil containing more than 4% safrole 18 Gamma-butyrolactone (dihydro-2(3H)-furanone)
18 Gamma-butyrolactone (dihydro-2(3H)-furanone) 19 Butane-1,4-diol
19 1,4-butanediol 20 Phosphore rouge
20 Red Phosphorus 21 Phosphore blanc
21 White Phosphorus 22 Acide hydrophosphoreux et ses sels et drivs
22 Hypophosphorous acid, its salts and derivatives 23 Acide hydriodique
23 Hydriodic acid 24 Alpha-phnylactoactonitrile, ses sels, isomres et
24 Alpha-phenylacetoacetonitrile and its salts, isomers sels disomres
and salts of isomers 25 Chlorure de propionyle
25 Propionyl chloride 26 Phnthyl-1 pipridone-4 et ses sels
26 1-Phenethyl-4-piperidone and its salts 27 Pipridone-4 et ses sels
27 4-Piperidone and its salts 28 Norfentanyl (N-phnyl-N-
28 Norfentanyl (N-phenyl-N-piperidin-4- (pipridinyl-4)propanamide) et ses sels
ylpropanamide) and its salts 29 N-(Phnthyl-1 pipridinylidene-4) phnylamine et
29 1-Phenethylpiperidin-4-ylidenephenylamine and its ses sels
salts

Current to January 31, 2017 82 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE VI ANNEXE VI

30 N-Phenyl-4-piperidinamine and its salts 30 N-Phnyl pipridinamine-4 et ses sels


1
Each Class A precursor includes synthetic and natural forms. 1
Sont compris parmi les prcurseurs de catgorie A les formes
synthtiques et naturelles de ceux-ci.

PART 2 PARTIE 2

Class B Precursors 1
Prcurseurs catgorie B 1

1 Acetone 1 Actone
2 Ethyl ether 2 ther thylique
3 Hydrochloric acid 3 Acide chlorhydrique
4 Methyl ethyl ketone 4 Mthylthylctone
5 Sulphuric acid 5 Acide sulphurique
6 Toluene 6 Tolune
1
Each Class B precursor includes synthetic forms. 1
Sont compris parmi les prcurseurs de catgorie B les formes
synthtiques de ceux-ci.

PART 3 PARTIE 3

Preparations and Mixtures Prparations et mlanges


1 Any preparation or mixture that contains a 1 Toute prparation ou tout mlange qui contient lun
precursor set out in Part 1, except items 20 to 23, or des prcurseurs viss la partie 1, lexception des
in Part 2. articles 20 23, ou la partie 2.
1996, c. 19, Sch. VI; SOR/2002-361, s. 2; 2005-364, ss. 1, 2, 3(F), 4; SOR/2016-13, 295. 1996, ch. 19, ann. VI; DORS/2002-361, art. 2; DORS/2005-364, art. 1, 2, 3(F) et 4; DORS/
2016-13, 295.

Current to January 31, 2017 83 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE VII ANNEXE VII

SCHEDULE VII ANNEXE VII


(Sections 5 and 60) (articles 5 et 60)

Substance Amount Substance Quantit


1 Cannabis resin 3 kg 1 Rsine de cannabis 3 kg
2 Cannabis (marihuana) 3 kg 2 Cannabis (marihuana) 3 kg

Current to January 31, 2017 84 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016
Controlled Drugs and Substances Drogues et autres substances
SCHEDULE VIII ANNEXE VIII

SCHEDULE VIII ANNEXE VIII


(Sections 4 and 60) (articles 4 et 60)

Substance Amount Substance Quantit


1 Cannabis resin 1g 1 Rsine de cannabis 1g
2 Cannabis (marihuana) 30 g 2 Cannabis (marihuana) 30 g
1996, c. 19, Sch. VIII; SOR/97-230, s. 16. 1996, ch. 19, ann. VIII; DORS/97-230, art. 16.

Current to January 31, 2017 85 jour au 31 janvier 2017


Last amended on November 30, 2016 Dernire modification le 30 novembre 2016

Anda mungkin juga menyukai