CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la rvision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes lgislatifs, en vigueur le 1er juin
follows: 2009, prvoient ce qui suit :
NOTE NOTE
This consolidation is current to January 31, 2017. The last Cette codification est jour au 31 janvier 2017. Les
amendments came into force on November 30, 2016. Any dernires modifications sont entres en vigueur
amendments that were not in force as of January 31, le 30 novembre 2016. Toutes modifications qui n'taient
2017 are set out at the end of this document under the pas en vigueur au 31 janvier 2017 sont nonces la fin
heading Amendments Not in Force. de ce document sous le titre Modifications non en
vigueur .
An Act respecting the control of certain drugs, their Loi portant rglementation de certaines drogues et
precursors and other substances and to amend de leurs prcurseurs ainsi que dautres substances,
certain other Acts and repeal the Narcotic Control modifiant certaines lois et abrogeant la Loi sur les
Act in consequence thereof stupfiants en consquence
PART I PARTIE I
Offences and Punishment Infractions et peines
Particular Offences Infractions particulires
4 Possession of substance 4 Possession de substances
5 Trafficking in substance 5 Trafic de substances
6 Importing and exporting 6 Importation et exportation
7 Production of substance 7 Production
7.1 Possession, etc., for use in production of or trafficking in 7.1 Possession etc., pour utilisation dans la production ou le
substance trafic
Notice Avis
8 Notice 8 Avis
PART II PARTIE II
Enforcement Excution et mesures de contrainte
Search, Seizure and Detention Perquisitions, fouilles, saisies et rtention
11 Information for search warrant 11 Mandat de perquisition
12 Assistance and use of force 12 Assistance et usage de la force
13 Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code applicable 13 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
PART IV PARTIE IV
Administration and Compliance Contrle dapplication
Inspectors Inspecteurs
30 Designation of inspectors 30 Dsignation dinspecteurs
31 Powers of inspector 31 Pouvoirs des inspecteurs
32 Obstructing inspector 32 Entrave
PART V PARTIE V
Administrative Orders for Ordonnances administratives pour
Contraventions of Designated violation de rglements spciaux
Regulations
33 Designation of regulations 33 Rglements spciaux
34 Contravention of designated regulation 34 Saisine de larbitre
35 Interim order 35 Ordonnance provisoire
36 Hearing by adjudicator 36 Audience
37 Notice to appear 37 Avis de comparution
38 Proof of service 38 Preuve de signification
39 Powers of adjudicator 39 Pouvoirs de larbitre
PART VI PARTIE VI
General Dispositions gnrales
Analysis Analyse
44 Designation of analysts 44 Dsignation danalystes
45 Analysis 45 Analyse
62 Sentences for prior offences 62 Peines pour des infractions antrieures la prsente loi
63 Validation 63 Validation
SCHEDULE I ANNEXE I
SCHEDULE II ANNEXE II
SCHEDULE IV ANNEXE IV
SCHEDULE V ANNEXE V
SCHEDULE VI ANNEXE VI
Her Majesty, by and with the advice and consent of Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du S-
the Senate and House of Commons of Canada, en- nat et de la Chambre des communes du Canada,
acts as follows: dicte :
analogue means a substance that, in relation to a con- analyste Personne dsigne ce titre en application de
trolled substance, has a substantially similar chemical larticle 44. (analyst)
structure; (analogue)
arbitre Personne nomme ou employe sous le rgime de
analyst means a person who is designated as an analyst la Loi sur lemploi dans la fonction publique et exerant
under section 44; (analyste) ce titre les attributions prvues par la prsente loi et ses
rglements. (adjudicator)
Attorney General means
bien infractionnel Bien situ au Canada ou lextrieur
(a) the Attorney General of Canada, and includes their du Canada, lexception des substances dsignes, qui
lawful deputy, or sert ou donne lieu la perptration dune infraction dsi-
gne ou qui est utilis de quelque manire dans la
(b) with respect to proceedings commenced at the in- perptration dune telle infraction, ou encore qui est des-
stance of the government of a province and conducted tin servir une telle fin. (offence-related property)
by or on behalf of that government, the Attorney Gen-
eral of that province, and includes their lawful deputy; fournir Procurer, mme indirectement et notamment par
(procureur gnral) don ou transfert, en change ou non dune contrepartie.
(provide)
controlled substance means a substance included in
Schedule I, II, III, IV or V; (substance dsigne) infraction dsigne Soit toute infraction prvue par la
partie I, lexception du paragraphe 4(1), soit le complot
designated substance offence means ou la tentative de commettre une telle infraction, la com-
plicit aprs le fait son gard ou le fait de conseiller de
(a) an offence under Part I, except subsection 4(1), or la commettre. (designated substance offence)
(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- inspecteur Personne dsigne ce titre en application de
cessory after the fact in relation to, or any counselling larticle 30. (inspector)
in relation to, an offence referred to in paragraph (a);
(infraction dsigne) juge Juge au sens de larticle 552 du Code criminel ou
tout juge dune cour suprieure de comptence crimi-
inspector means a person who is designated as an in- nelle. (judge)
spector under section 30; (inspecteur)
juge de paix Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
judge means a judge as defined in section 552 of the minel. (justice)
Criminal Code or a judge of a superior court of criminal
jurisdiction; (juge) ministre Le ministre de la Sant. (Minister)
justice has the same meaning as in section 2 of the Crim- possession Sentend au sens du paragraphe 4(3) du
inal Code; (juge de paix) Code criminel. (possession)
Minister means the Minister of Health; (ministre) praticien Personne qui, en vertu des lois dune province,
est agre et est autorise exercer dans cette province la
offence-related property means, with the exception of a profession de mdecin, de dentiste ou de vtrinaire. Y
controlled substance, any property, within or outside sont assimiles toute autre personne ou catgorie de per-
Canada, sonnes dsignes par rglement. (practitioner)
(a) by means of or in respect of which a designated prcurseur Substance inscrite lannexe VI. (precursor)
substance offence is committed,
procureur gnral
(b) that is used in any manner in connection with the
commission of a designated substance offence, or a) Le procureur gnral du Canada et son substitut l-
gitime;
(c) that is intended for use for the purpose of commit-
ting a designated substance offence; (bien infraction- b) lgard des poursuites intentes la demande du
nel) gouvernement dune province et menes par ce der-
nier ou en son nom, le procureur gnral de cette pro-
possession means possession within the meaning of vince et son substitut lgitime. (Attorney General)
subsection 4(3) of the Criminal Code; (possession)
production Relativement une substance inscrite lune
practitioner means a person who is registered and enti- ou lautre des annexes I IV, le fait de lobtenir par
tled under the laws of a province to practise in that quelque mthode que ce soit, et notamment par :
province the profession of medicine, dentistry or veteri-
nary medicine, and includes any other person or class of a) la fabrication, la synthse ou tout autre moyen alt-
persons prescribed as a practitioner; (praticien) rant ses proprits physiques ou chimiques;
precursor means a substance included in Schedule VI; b) la culture, la multiplication ou la rcolte de la sub-
(prcurseur) stance ou dun organisme vivant dont il peut tre ex-
trait ou provenir de toute autre faon.
prescribed means prescribed by the regulations; (Ver- Y est assimile loffre de produire. (produce)
sion anglaise seulement)
substance dsigne Substance inscrite lune ou lautre
produce means, in respect of a substance included in any des annexes I, II, III, IV ou V. (controlled substance)
of Schedules I to IV, to obtain the substance by any
method or process including trafic Relativement une substance inscrite lune ou
lautre des annexes I IV, toute opration de vente y
(a) manufacturing, synthesizing or using any means compris la vente dune autorisation visant son obtention
of altering the chemical or physical properties of the , dadministration, de don, de cession, de transport,
substance, or dexpdition ou de livraison portant sur une telle sub-
stance ou toute offre deffectuer lune de ces oprations
(b) cultivating, propagating or harvesting the sub- qui sort du cadre rglementaire. (traffic)
stance or any living thing from which the substance
may be extracted or otherwise obtained, vente Y est assimil le fait de mettre en vente, dexposer
ou davoir en sa possession pour la vente ou de distri-
and includes offer to produce; (production) buer, que la distribution soit faite ou non titre onreux.
(sell)
provide means to give, transfer or otherwise make avail-
able in any manner, whether directly or indirectly and
whether or not for consideration; (fournir)
sell includes offer for sale, expose for sale, have in pos-
session for sale and distribute, whether or not the distri-
bution is made for consideration; (vente)
Interpretation Interprtation
(2) For the purposes of this Act, (2) Pour lapplication de la prsente loi :
(a) a reference to a controlled substance includes a a) la mention dune substance dsigne vaut gale-
reference to any substance that contains a controlled ment mention de toute substance en contenant;
substance; and
b) la mention dune substance dsigne vaut men-
(b) a reference to a controlled substance includes a tion :
reference to
(i) de la substance dans ses formes synthtiques et
(i) all synthetic and natural forms of the substance, naturelles,
and
(ii) de toute chose contenant, y compris superficiel-
(ii) any thing that contains or has on it a controlled lement, une telle substance et servant ou desti-
substance and that is used or intended or designed ne servir ou conue pour servir la produire
for use ou lintroduire dans le corps humain.
Interpretation Interprtation
(3) For the purposes of this Act, where a substance is ex- (3) Pour lapplication de la prsente loi, les substances fi-
pressly named in any of Schedules I to VI, it shall be gurant expressment dans lune ou lautre des annexes I
deemed not to be included in any other of those Sched- VI sont rputes exclues de celles de ces annexes dans
ules. lesquelles elles ne figurent pas expressment.
1996, c. 8, s. 35, c. 19, s. 2; 2001, c. 32, s. 47. 1996, ch. 8, art. 35, ch. 19, art. 2; 2001, ch. 32, art. 47.
Interpretation Interprtation
3 (1) Every power or duty imposed under this Act that 3 (1) Les pouvoirs et fonctions prvus par la prsente loi
may be exercised or performed in respect of an offence relativement toute infraction celle-ci sappliquent tout
under this Act may be exercised or performed in respect autant lgard du complot ou de la tentative de com-
of a conspiracy, or an attempt to commit, being an acces- mettre une telle infraction, de la complicit aprs le fait
sory after the fact in relation to, or any counselling in re- son gard ou du fait de conseiller de la commettre.
lation to, an offence under this Act.
Interpretation Interprtation
(2) For the purposes of sections 16 and 20, a reference to (2) Pour lapplication des articles 16 et 20, la mention
a person who is or was convicted of a designated sub- dune personne reconnue coupable dune infraction dsi-
stance offence includes a reference to an offender who is gne vaut galement mention dun contrevenant absous
discharged under section 730 of the Criminal Code. aux termes de larticle 730 du Code criminel.
1995, c. 22, s. 18; 1996, c. 19, s. 3. 1995, ch. 22, art. 18; 1996, ch. 19, art. 3.
PART I PARTIE I
Punishment Peine
(3) Every person who contravenes subsection (1) where (3) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
the subject-matter of the offence is a substance included dans le cas de substances inscrites lannexe I :
in Schedule I
a) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
(a) is guilty of an indictable offence and liable to im- ment maximal de sept ans;
prisonment for a term not exceeding seven years; or
b) soit une infraction punissable sur dclaration de
(b) is guilty of an offence punishable on summary culpabilit par procdure sommaire et passible :
conviction and liable
(i) sil sagit dune premire infraction, dune
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one amende maximale de mille dollars et dun empri-
thousand dollars or to imprisonment for a term not sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
exceeding six months, or to both, and peines,
(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding (ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
two thousand dollars or to imprisonment for a term deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
not exceeding one year, or to both. mal dun an, ou de lune de ces peines.
Punishment Peine
(4) Subject to subsection (5), every person who contra- (4) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
venes subsection (1) where the subject-matter of the of- dans le cas de substances inscrites lannexe II mais sous
fence is a substance included in Schedule II rserve du paragraphe (5) :
(a) is guilty of an indictable offence and liable to im- a) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
prisonment for a term not exceeding five years less a ment maximal de cinq ans moins un jour;
day; or
b) soit une infraction punissable sur dclaration de
(b) is guilty of an offence punishable on summary culpabilit par procdure sommaire et passible :
conviction and liable
(i) sil sagit dune premire infraction, dune
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one amende maximale de mille dollars et dun empri-
thousand dollars or to imprisonment for a term not sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
exceeding six months, or to both, and peines,
(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding (ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
two thousand dollars or to imprisonment for a term deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
not exceeding one year, or to both. mal dun an, ou de lune de ces peines.
Punishment Peine
(6) Every person who contravenes subsection (1) where (6) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet,
the subject-matter of the offence is a substance included dans le cas de substances inscrites lannexe III :
in Schedule III
a) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
ment maximal de trois ans;
(a) is guilty of an indictable offence and liable to im- b) soit une infraction punissable sur dclaration de
prisonment for a term not exceeding three years; or culpabilit par procdure sommaire et passible :
(b) is guilty of an offence punishable on summary (i) sil sagit dune premire infraction, dune
conviction and liable amende maximale de mille dollars et dun empri-
sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one peines,
thousand dollars or to imprisonment for a term not
exceeding six months, or to both, and (ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding mal dun an, ou de lune de ces peines.
two thousand dollars or to imprisonment for a term
not exceeding one year, or to both.
Punishment Peine
(7) Every person who contravenes subsection (2) (7) Quiconque contrevient au paragraphe (2) commet :
(a) is guilty of an indictable offence and liable a) soit un acte criminel passible :
(i) to imprisonment for a term not exceeding seven (i) dans le cas de substances inscrites lannexe I,
years, where the subject-matter of the offence is a dun emprisonnement maximal de sept ans,
substance included in Schedule I,
(ii) dans le cas de substances inscrites lannexe II,
(ii) to imprisonment for a term not exceeding five dun emprisonnement maximal de cinq ans moins
years less a day, where the subject-matter of the of- un jour,
fence is a substance included in Schedule II,
(iii) dans le cas de substances inscrites lannexe
(iii) to imprisonment for a term not exceeding III, dun emprisonnement maximal de trois ans,
three years, where the subject-matter of the offence
is a substance included in Schedule III, or (iv) dans le cas de substances inscrites lannexe
IV, dun emprisonnement maximal de dix-huit
(iv) to imprisonment for a term not exceeding eigh- mois;
teen months, where the subject-matter of the of-
fence is a substance included in Schedule IV; or b) soit une infraction punissable sur dclaration de
culpabilit par procdure sommaire et passible :
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable (i) sil sagit dune premire infraction, dune
amende maximale de mille dollars et dun empri-
(i) for a first offence, to a fine not exceeding one sonnement maximal de six mois, ou de lune de ces
thousand dollars or to imprisonment for a term not peines,
exceeding six months, or to both, and
(ii) en cas de rcidive, dune amende maximale de
(ii) for a subsequent offence, to a fine not exceeding deux mille dollars et dun emprisonnement maxi-
two thousand dollars or to imprisonment for a term mal dun an, ou de lune de ces peines.
not exceeding one year, or to both.
Punishment Peine
(3) Every person who contravenes subsection (1) or (2) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
commet :
(a) subject to paragraph (a.1), if the subject matter of
the offence is a substance included in Schedule I or II, a) dans le cas de substances inscrites aux annexes I ou
is guilty of an indictable offence and liable to impris- II, mais sous rserve de lalina a.1), un acte criminel
onment for life, and passible de lemprisonnement perptuit, la dure de
lemprisonnement ne pouvant tre infrieure :
(i) to a minimum punishment of imprisonment for
a term of one year if (i) un an, si la personne, selon le cas :
(A) the person committed the offence for the (A) a commis linfraction au profit ou sous la di-
benefit of, at the direction of or in association rection dune organisation criminelle au sens du
with a criminal organization, as defined in sub- paragraphe 467.1(1) du Code criminel ou en as-
section 467.1(1) of the Criminal Code, sociation avec elle,
(B) the person used or threatened to use vio- (B) a eu recours ou a menac de recourir la
lence in committing the offence, violence lors de la perptration de linfraction,
(C) the person carried, used or threatened to use (C) portait ou a utilis ou menac dutiliser une
a weapon in committing the offence, or arme lors de la perptration de linfraction,
(D) the person was convicted of a designated (D) a, au cours des dix dernires annes, t re-
substance offence, or had served a term of im- connue coupable dune infraction dsigne ou
prisonment for a designated substance offence, purg une peine demprisonnement relativement
within the previous 10 years, or une telle infraction,
(ii) to a minimum punishment of imprisonment for (ii) deux ans, si la personne, selon le cas :
a term of two years if
(A) a commis linfraction lintrieur dune
(A) the person committed the offence in or near cole, sur le terrain dune cole ou prs de ce ter-
a school, on or near school grounds or in or near rain ou dans tout autre lieu
any other public place usually frequented by per-
public normalement frquent par des per-
sons under the age of 18 years,
sonnes de moins de dix-huit ans ou prs dun tel
lieu,
(B) the person committed the offence in a
prison, as defined in section 2 of the Criminal (B) a commis linfraction lintrieur dune pri-
Code, or on its grounds, or
son au sens de larticle 2 du Code criminel ou sur
le terrain dun tel tablissement,
(C) the person used the services of a person un-
der the age of 18 years, or involved such a per- (C) a eu recours aux services dune personne de
son, in committing the offence;
moins de dix-huit ans pour la perptration de
linfraction ou ly a mle;
(a.1) if the subject matter of the offence is a substance
included in Schedule II in an amount that is not more a.1) dans le cas de substances inscrites la fois lan-
than the amount set out for that substance in Schedule
nexe II et lannexe VII, et ce, pourvu que la quantit
VII, is guilty of an indictable offence and liable to im-
en cause nexcde pas celle mentionne cette der-
prisonment for a term of not more than five years less
nire annexe, un acte criminel passible dun emprison-
a day;
nement maximal de cinq ans moins un jour;
(b) where the subject-matter of the offence is a sub- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
stance included in Schedule III, ment maximal de dix ans,
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
prisonment for a term not exceeding ten years, or de culpabilit par procdure sommaire et passible
dun emprisonnement maximal de dix-huit mois;
(ii) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable to imprisonment for a term c) dans le cas de substances inscrites lannexe IV :
not exceeding eighteen months; and
(i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
(c) where the subject-matter of the offence is a sub- ment maximal de trois ans,
stance included in Schedule IV,
(ii) soit une infraction punissable sur dclaration
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- de culpabilit par procdure sommaire et passible
prisonment for a term not exceeding three years, or dun emprisonnement maximal dun an.
(4) [Repealed, 2012, c. 1, s. 39] (4) [Abrog, 2012, ch. 1, art. 39]
Interpretation Interprtation
(5) For the purposes of applying subsection (3) in respect (5) Dans le cadre de lapplication du paragraphe (3) l-
of an offence under subsection (1), a reference to a sub- gard dune infraction prvue au paragraphe (1), la men-
stance included in Schedule I, II, III or IV includes a ref- tion dune substance inscrite aux annexes I, II, III ou IV
erence to any substance represented or held out to be a vaut galement mention de toute substance prsente ou
substance included in that Schedule. tenue pour telle.
Punishment Peine
(3) Every person who contravenes subsection (1) or (2) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
commet :
(a) if the subject matter of the offence is a substance
included in Schedule I in an amount that is not more a) dans le cas de substances inscrites lannexe I, et
than one kilogram, or in Schedule II, is guilty of an ce, pourvu que la quantit en cause nexcde pas 1 kg,
indictable offence and liable to imprisonment for life, ou lannexe II, un acte criminel passible de lempri-
and to a minimum punishment of imprisonment for a sonnement perptuit, la dure de lemprisonne-
term of one year if ment ne pouvant tre infrieure un an si, selon le
cas :
(i) the offence is committed for the purposes of
trafficking, (i) linfraction est commise des fins de trafic,
(ii) the person, while committing the offence, (ii) la personne, en perptrant linfraction, a com-
abused a position of trust or authority, or mis un abus de confiance ou un abus dautorit,
(iii) the person had access to an area that is re- (iii) la personne avait accs une zone rserve aux
stricted to authorized persons and used that access personnes autorises et a utilis cet accs pour per-
to commit the offence; ptrer linfraction;
(a.1) if the subject matter of the offence is a substance a.1) dans le cas de substances inscrites lannexe I, et
included in Schedule I in an amount that is more than ce, pourvu que la quantit en cause excde 1 kg, un
one kilogram, is guilty of an indictable offence and li- acte criminel passible de lemprisonnement perp-
able to imprisonment for life and to a minimum pun- tuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant tre
ishment of imprisonment for a term of two years; infrieure deux ans;
(b) where the subject-matter of the offence is a sub- b) dans le cas de substances inscrites aux annexes III
stance included in Schedule III or VI, ou VI :
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
prisonment for a term not exceeding ten years, or ment maximal de dix ans,
(ii) is guilty of an offence punishable on summary (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
conviction and liable to imprisonment for a term de culpabilit par procdure sommaire et passible
not exceeding eighteen months; and dun emprisonnement maximal de dix-huit mois;
(c) where the subject-matter of the offence is a sub- c) dans le cas de substances inscrites aux annexes IV
stance included in Schedule IV or V, ou V :
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
prisonment for a term not exceeding three years, or ment maximal de trois ans,
(ii) is guilty of an offence punishable on summary (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
conviction and liable to imprisonment for a term de culpabilit par procdure sommaire et passible
not exceeding one year. dun emprisonnement maximal dun an.
1996, c. 19, s. 6; 2012, c. 1, s. 40. 1996, ch. 19, art. 6; 2012, ch. 1, art. 40.
Punishment Peine
(2) Every person who contravenes subsection (1) (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet :
(a) if the subject matter of the offence is a substance a) dans le cas de substances inscrites lannexe I, un
included in Schedule I, is guilty of an indictable of- acte criminel passible de lemprisonnement perp-
fence and liable to imprisonment for life and to a min- tuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant tre
imum punishment of imprisonment for a term of infrieure deux ans ou, si linfraction est commise
three years if any of the factors set out in subsection dans lune ou lautre des circonstances prvues au pa-
(3) apply and for a term of two years in any other case; ragraphe (3), trois ans;
(a.1) if the subject matter of the offence is a substance a.1) dans le cas de substances inscrites lannexe II,
included in Schedule II, other than cannabis (marijua- lexception du cannabis (marihuana), un acte criminel
na), is guilty of an indictable offence and liable to im- passible de lemprisonnement perptuit, la dure de
prisonment for life, and to a minimum punishment of lemprisonnement ne pouvant tre infrieure :
imprisonment
(i) un an, si linfraction est commise des fins de
(i) for a term of one year if the production is for the trafic,
purpose of trafficking, or
(ii) dix-huit mois, si linfraction est commise
(ii) for a term of 18 months if the production is for des fins de trafic dans lune ou lautre des circons-
the purpose of trafficking and any of the factors set tances prvues au paragraphe (3);
out in subsection (3) apply;
b) dans le cas du cannabis (marihuana), un acte cri-
(b) if the subject matter of the offence is cannabis minel passible dun emprisonnement maximal de qua-
(marijuana), is guilty of an indictable offence and li- torze ans, la dure de lemprisonnement ne pouvant
able to imprisonment for a term of not more than 14 tre infrieure :
years, and to a minimum punishment of
(i) six mois, si linfraction est commise des fins
(i) imprisonment for a term of six months if the de trafic et que le nombre de plantes en cause est
number of plants produced is less than 201 and infrieur 201 et suprieur cinq,
more than five, and the production is for the pur-
pose of trafficking, (ii) neuf mois, si linfraction est commise des
fins de trafic dans lune ou lautre des circonstances
(ii) imprisonment for a term of nine months if the prvues au paragraphe (3) et que le nombre de
number of plants produced is less than 201 and plantes en cause est infrieur 201 et suprieur
more than five, the production is for the purpose of cinq,
trafficking and any of the factors set out in subsec-
tion (3) apply, (iii) un an, si le nombre de plantes en cause est
suprieur 200 mais infrieur 501,
(iii) imprisonment for a term of one year if the
number of plants produced is more than 200 and (iv) dix-huit mois, si le nombre de plantes en
less than 501, cause est suprieur 200 mais infrieur 501 et que
linfraction est commise dans lune ou lautre des
(iv) imprisonment for a term of 18 months if the circonstances prvues au paragraphe (3),
number of plants produced is more than 200 and
less than 501 and any of the factors set out in sub- (v) deux ans, si le nombre de plantes en cause est
section (3) apply, suprieur 500,
(v) imprisonment for a term of two years if the (vi) trois ans, si le nombre de plantes en cause est
number of plants produced is more than 500, or suprieur 500 et que linfraction est commise dans
lune ou lautre des circonstances prvues au para-
(vi) imprisonment for a term of three years if the graphe (3);
number of plants produced is more than 500 and
any of the factors set out in subsection (3) apply; c) dans le cas de substances inscrites lannexe III :
(c) where the subject-matter of the offence is a sub- (i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
stance included in Schedule III, ment maximal de dix ans,
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
prisonment for a term not exceeding ten years, or de culpabilit par procdure sommaire et passible
dun emprisonnement maximal de dix-huit mois;
(ii) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable to imprisonment for a term d) dans le cas de substances inscrites lannexe IV :
not exceeding eighteen months; and
(i) soit un acte criminel passible dun emprisonne-
(d) where the subject-matter of the offence is a sub- ment maximal de trois ans,
stance included in Schedule IV,
(i) is guilty of an indictable offence and liable to im- (ii) soit une infraction punissable sur dclaration
prisonment for a term not exceeding three years, or de culpabilit par procdure sommaire et passible
dun emprisonnement maximal dun an.
(ii) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and liable to imprisonment for a term
not exceeding one year.
Factors Circonstances
(3) The following factors must be taken into account in (3) Les circonstances ci-aprs sont prises en considra-
applying paragraphs (2)(a) to (b): tion pour lapplication des alinas (2)a) b) :
(a) the person used real property that belongs to a a) la personne a utilis des biens immeubles apparte-
third party in committing the offence; nant autrui lors de la perptration de linfraction;
(b) the production constituted a potential security, b) la production a cr un risque datteinte la sant
health or safety hazard to persons under the age of 18 ou la scurit de personnes de moins de dix-huit ans
years who were in the location where the offence was prsentes dans le lieu o linfraction a t commise ou
committed or in the immediate area; proximit;
(c) the production constituted a potential public safe- c) la production a cr un risque datteinte la scuri-
ty hazard in a residential area; or t publique dans un secteur rsidentiel;
(d) the person set or placed a trap, device or other d) la personne a mis, dans le lieu o linfraction a t
thing that is likely to cause death or bodily harm to an- commise ou proximit, des trappes, appareils ou
other person in the location where the offence was autres choses susceptibles de causer la mort ou des l-
committed or in the immediate area, or permitted sions corporelles autrui ou a permis que de telles
such a trap, device or other thing to remain or be choses y soient mises ou y demeurent.
placed in that location or area. 1996, ch. 19, art. 7; 2012, ch. 1, art. 41.
1996, c. 19, s. 7; 2012, c. 1, s. 41.
Possession, etc., for use in production of or trafficking Possession etc., pour utilisation dans la production ou
in substance le trafic
7.1 (1) No person shall possess, produce, sell or import 7.1 (1) Il est interdit davoir en sa possession, de pro-
anything knowing that it will be used to produce or traffic duire, de vendre ou dimporter toute chose sachant
in a substance referred to in item 18 of Schedule I or quelle sera utilise pour la production dune substance
subitem 1(9) of Schedule III. inscrite larticle 18 de lannexe I ou au paragraphe 1(9)
de lannexe III ou pour faire le trafic dune telle sub-
stance.
Punishment Peine
(2) Every person who contravenes subsection (1) is guilty (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet un
of an indictable offence and liable to imprisonment for a acte criminel passible dun emprisonnement maximal de
term of not more than ten years less a day. dix ans moins un jour.
2011, c. 14, s. 1. 2011, ch. 14, art. 1.
Notice Avis
Notice Avis
8 The court is not required to impose a minimum pun- 8 Le tribunal nest pas tenu dimposer une peine mini-
ishment unless it is satisfied that the offender, before en- male demprisonnement sauf sil est convaincu que la
tering a plea, was notified of the possible imposition of a personne accuse a t avise avant denregistrer son
minimum punishment for the offence in question and of plaidoyer quune peine minimale demprisonnement peut
the Attorney Generals intention to prove any factors in tre impose pour linfraction qui lui est reproche et que
relation to the offence that would lead to the imposition le procureur gnral a lintention de prouver que linfrac-
of a minimum punishment. tion a t commise dans des circonstances entranant
2012, c. 1, s. 42. limposition dune peine minimale demprisonnement.
2012, ch. 1, art. 42.
Report Rapport
(2) The committee referred to in subsection (1) shall, (2) Dans lanne qui suit le dbut de lexamen, le comit
within one year after a review is undertaken under that prsente au Parlement son rapport, en lassortissant de
subsection, submit a report to Parliament including a toute recommandation quant aux modifications quil juge
statement of any changes that the committee recom- souhaitables.
mends. 2012, ch. 1, art. 42.
2012, c. 1, s. 42.
(iii) trafficked in a substance included in Schedule (ii) soit a eu recours ou a menac de recourir la
I, II, III or IV or possessed such a substance for the violence,
purpose of trafficking, in or near a school, on or
near school grounds or in or near any other public (iii) soit a fait le trafic dune substance inscrite aux
annexes I, II, III ou IV ou la eue en sa possession
place usually frequented by persons under the age en vue den faire le trafic lintrieur dune cole,
of eighteen years, or sur le terrain dune cole ou prs de ce terrain ou
dans tout autre lieu public normalement frquent
(iv) trafficked in a substance included in Schedule par des personnes de moins de dix-huit ans ou prs
I, II, III or IV, or possessed such a substance for the dun tel lieu,
purpose of trafficking, to a person under the age of
eighteen years; (iv) soit a fait le trafic dune substance inscrite aux
annexes I, II, III ou IV ou la eue en sa possession
(b) was previously convicted of a designated sub- en vue den faire le trafic auprs dune personne
stance offence; or de moins de dix-huit ans;
(c) used the services of a person under the age of eigh- b) a dj t reconnue coupable dune infraction dsi-
teen years to commit, or involved such a person in the gne;
commission of, a designated substance offence.
c) a eu recours aux services dune personne de moins
de dix-huit ans pour la perptration de linfraction ou
ly a mle.
PART II PARTIE II
(c) offence-related property, or b) une chose qui contient ou recle une substance d-
signe ou un prcurseur vis lalina a);
(d) any thing that will afford evidence in respect of an
offence under this Act or an offence, in whole or in c) un bien infractionnel;
part in relation to a contravention of this Act, under
section 354 or 462.31 of the Criminal Code d) une chose qui servira de preuve relativement une
infraction la prsente loi ou, dans les cas o elle d-
is in a place may, at any time, issue a warrant authorizing
coule en tout ou en partie dune contravention la
a peace officer, at any time, to search the place for any
prsente loi, une infraction prvue aux articles 354
such controlled substance, precursor, property or thing
ou 462.31 du Code criminel.
and to seize it.
Application of section 487.1 of the Criminal Code Application de larticle 487.1 du Code criminel
(2) For the purposes of subsection (1), an information (2) La dnonciation vise au paragraphe (1) peut se faire
may be submitted by telephone or other means of par tlphone ou tout autre moyen de tlcommunica-
telecommunication in accordance with section 487.1 of tion, conformment larticle 487.1 du Code criminel,
the Criminal Code, with such modifications as the cir- compte tenu des adaptations ncessaires.
cumstances require.
(a) any controlled substance or precursor in respect of a) toute substance dsigne ou tout prcurseur qui,
which the peace officer believes on reasonable son avis, a donn lieu une infraction la prsente
grounds that this Act has been contravened; loi;
(b) any thing that the peace officer believes on reason- b) toute chose qui, son avis, contient ou recle une
able grounds to contain or conceal a controlled sub- substance dsigne ou un prcurseur vis lalina a);
stance or precursor referred to in paragraph (a);
c) toute chose qui, son avis, est un bien infraction-
(c) any thing that the peace officer believes on reason- nel;
able grounds is offence-related property; or
d) toute chose qui, son avis, servira de preuve relati-
(d) any thing that the peace officer believes on reason- vement une infraction la prsente loi.
able grounds will afford evidence in respect of an of-
fence under this Act.
Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
applicable
13 (1) Subject to subsections (2) and (3), sections 489.1 13 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), les ar-
and 490 of the Criminal Code apply to any thing seized ticles 489.1 et 490 du Code criminel sappliquent toute
under this Act. chose saisie aux termes de la prsente loi.
Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
applicable
(2) Where a thing seized under this Act is offence-related (2) Dans le cas de biens infractionnels, les articles 489.1
property, sections 489.1 and 490 of the Criminal Code ap- et 490 du Code criminel sappliquent sous rserve des ar-
ply subject to sections 16 to 22 of this Act. ticles 16 22 de la prsente loi.
(c) cause a copy of the report to be sent to the Minis- c) denvoyer une copie du rapport au ministre.
ter.
Recognizance Engagement
(6) Where, pursuant to this section, an order is made un- (6) Le juge ou juge de paix qui rend une ordonnance en
der paragraph 490(9)(c) of the Criminal Code for the re- vertu de lalina 490(9)c) du Code criminel sur une de-
turn of any offence-related property seized under this mande prsente au titre du prsent article visant la
Act, the judge or justice making the order may require remise dun bien infractionnel saisi en vertu de la pr-
the applicant for the order to enter into a recognizance sente loi peut exiger du demandeur quil contracte devant
before the judge or justice, with or without sureties, in lui, avec ou sans caution, un engagement dont le montant
such amount and with such conditions, if any, as the et les conditions, le cas chant, sont fixs par lui et, si le
judge or justice directs and, where the judge or justice juge ou juge de paix lestime indiqu, quil dpose auprs
considers it appropriate, require the applicant to deposit
with the judge or justice such sum of money or other de lui la somme dargent ou toute autre valeur que celui-
valuable security as the judge or justice directs. ci fixe.
Procedure Procdure
(2) An application made under subsection (1) for a re- (2) La demande dordonnance est prsenter un juge
straint order in respect of any offence-related property par crit mais peut tre faite ex parte; elle est accompa-
may be made ex parte and shall be made in writing to a gne de laffidavit du procureur gnral ou de toute autre
judge and be accompanied by an affidavit sworn on the personne comportant les lments suivants :
information and belief of the Attorney General or any
other person deposing to the following matters: a) dsignation de linfraction laquelle est lie le
bien;
(a) the offence against this Act to which the offence-
related property relates; b) dsignation de la personne que lon croit en posses-
sion du bien;
(b) the person who is believed to be in possession of
the offence-related property; and c) description du bien.
Conditions Conditions
(5) A restraint order made by a judge under this section (5) Lordonnance de blocage peut tre assortie des
may be subject to such reasonable conditions as the conditions raisonnables que le juge estime indiques.
judge thinks fit.
(a) an order is made under subsection 19(3) or 19.1(3) a) une ordonnance est rendue lgard du bien
of this Act or subsection 490(9) or (11) of the Criminal conformment aux paragraphes 19(3) ou 19.1(3) de la
Code in relation to the property; or prsente loi ou aux paragraphes 490(9) ou (11) du
Code criminel;
(b) an order of forfeiture of the property is made un-
der subsection 16(1) or 17(2) of this Act or section 490 b) une ordonnance de confiscation du bien est rendue
of the Criminal Code. en vertu des paragraphes 16(1) ou 17(1) de la prsente
loi ou de larticle 490 du Code criminel.
Offence Infraction
(10) Any person on whom a restraint order made under (10) Toute personne qui une ordonnance de blocage
this section is served in accordance with this section and est signifie en conformit avec le prsent article et qui,
who, while the order is in force, acts in contravention of pendant que celle-ci est en vigueur, contrevient ses dis-
or fails to comply with the order is guilty of an indictable positions est coupable dun acte criminel ou dune infrac-
offence or an offence punishable on summary conviction. tion punissable par dclaration de culpabilit par proc-
1996, c. 19, ss. 14, 93.2; 2001, c. 32, s. 49. dure sommaire.
1996, ch. 19, art. 14 et 93.2; 2001, ch. 32, art. 49.
(b) require any person having possession of that prop- b) ordonner toute personne qui a la possession dun
erty to give possession of the property to the person bien, lgard duquel un administrateur est nomm,
appointed under paragraph (a). de le remettre celui-ci.
Appointment of Minister of Public Works and Ministre des Travaux publics et des Services
Government Services gouvernementaux
(2) When the Attorney General of Canada so requests, a (2) la demande du procureur gnral du Canada, le
judge or justice appointing a person under subsection (1) juge ou le juge de paix nomme le ministre des Travaux
shall appoint the Minister of Public Works and Govern- publics et des Services gouvernementaux titre dadmi-
ment Services. nistrateur vis au paragraphe (1).
Notice Avis
(5) Before making a destruction order in relation to any (5) Avant de rendre une ordonnance de destruction dun
property, a court shall require notice in accordance with bien, le tribunal exige que soit donn un avis conform-
subsection (6) to be given to, and may hear, any person ment au paragraphe (6) quiconque, son avis, semble
who, in the opinion of the court, appears to have a valid avoir un droit sur le bien; le tribunal peut aussi entendre
interest in the property. une telle personne.
(a) be given or served in the manner that the court di- a) est donn ou signifi selon les modalits prcises
rects or that may be specified in the rules of the court; par le tribunal ou prvues par les rgles de celui-ci;
and
b) est donn dans le dlai que le tribunal estime rai-
(b) be of any duration that the court considers reason- sonnable ou que fixent les rgles de celui-ci.
able or that may be specified in the rules of the court.
Order Ordonnance
(7) A court may order that the property be destroyed if it (7) Le tribunal ordonne la destruction du bien sil est
is satisfied that the property has little or no value, convaincu que le bien na pas ou peu de valeur, financire
whether financial or other. ou autre.
When management order ceases to have effect Cessation deffet de lordonnance de prise en charge
(8) A management order ceases to have effect when the (8) Lordonnance de prise en charge cesse davoir effet
property that is the subject of the management order is lorsque les biens quelle vise sont remis, conformment
returned in accordance with the law to an applicant or la loi, celui qui prsente une demande en ce sens ou
forfeited to Her Majesty. sont confisqus au profit de Sa Majest.
Sections 489.1 and 490 of the Criminal Code Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
applicable
15 (1) Subject to sections 16 to 22, sections 489.1 and 15 (1) Sous rserve des articles 16 22, les articles 489.1
490 of the Criminal Code apply, with such modifications et 490 du Code criminel sappliquent, avec les adapta-
as the circumstances require, to any offence-related tions ncessaires, aux biens infractionnels ayant fait lob-
property that is the subject-matter of a restraint order jet dune ordonnance de blocage en vertu de larticle 14.
made under section 14.
Recognizance Engagement
(2) Where, pursuant to subsection (1), an order is made (2) Le juge ou juge de paix qui rend une ordonnance en
under paragraph 490(9)(c) of the Criminal Code for the vertu de lalina 490(9)c) du Code criminel sur une de-
return of any offence-related property that is the subject mande prsente au titre du paragraphe (1) visant la
of a restraint order under section 14, the judge or justice remise dun bien infractionnel faisant lobjet dune or-
making the order may require the applicant for the order donnance de blocage prvue larticle 14 peut exiger du
to enter into a recognizance before the judge or justice, demandeur quil contracte devant lui, avec ou sans cau-
with or without sureties, in such amount and with such tion, un engagement dont le montant et les conditions, le
conditions, if any, as the judge or justice directs and, cas chant, sont fixs par lui et, si le juge ou juge de paix
where the judge or justice considers it appropriate, re- lestime indiqu, quil dpose auprs de lui la somme
quire the applicant to deposit with the judge or justice dargent ou toute autre valeur que celui-ci fixe.
such sum of money or other valuable security as the
judge or justice directs.
(a) in the case of a substance included in Schedule VI, a) dans le cas de substances inscrites lannexe VI,
order that the substance be forfeited to Her Majesty in que celles-ci soient confisques au profit de Sa Majest
right of Canada and disposed of by the Minister as the du chef du Canada pour que le ministre en dispose
Minister thinks fit; and sa guise;
(b) in the case of any other offence-related property, b) que les autres biens infractionnels soient confis-
qus au profit :
(i) where the prosecution of the offence was com-
menced at the instance of the government of a (i) soit de Sa Majest du chef de la province o les
province and conducted by or on behalf of that gov- procdures relatives linfraction ont t engages,
ernment, order that the property be forfeited to Her si elles lont t la demande du gouvernement de
Majesty in right of that province and disposed of by cette province et menes par ce dernier ou en son
the Attorney General or Solicitor General of that nom, pour que le procureur gnral ou le solliciteur
province in accordance with the law, and
(ii) in any other case, order that the property be gnral de la province en dispose en conformit
forfeited to Her Majesty in right of Canada and dis- avec la loi,
posed of by such member of the Queens Privy
Council for Canada as may be designated for the (ii) soit de Sa Majest du chef du Canada pour que
purposes of this subparagraph in accordance with le membre du Conseil priv de la Reine pour le
the law. Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
plication du prsent sous-alina en dispose en
conformit avec la loi, dans tout autre cas.
Appeal Appel
(3) A person who has been convicted of a designated (3) La personne qui a t reconnue coupable dune in-
substance offence or the Attorney General may appeal to fraction dsigne peut, de mme que le procureur gn-
the court of appeal from an order or a failure to make an ral, interjeter appel devant la cour dappel de lordon-
order under subsection (1) as if the appeal were an ap- nance rendue aux termes du paragraphe (1) ou de la
peal against the sentence imposed on the person in re- dcision du tribunal de ne pas rendre une telle ordon-
spect of the offence. nance, comme sil sagissait dun appel interjet len-
1996, c. 19, s. 16; 2001, c. 32, s. 51. contre de la peine inflige la personne relativement
linfraction dsigne en cause.
1996, ch. 19, art. 16; 2001, ch. 32, art. 51.
(c) that the accused charged with the designated sub- c) la personne accuse de linfraction est dcde ou
stance offence has died or absconded, sest esquive.
the judge shall order that the property be forfeited and
disposed of in accordance with subsection (4).
(a) an information has been laid alleging the commis- a) elle a fait lobjet dune dnonciation laccusant da-
sion of the offence by the accused, voir commis une infraction dsigne;
(b) a warrant for the arrest of the accused has been is- b) un mandat darrestation a t dlivr contre elle
sued in relation to that information, and la suite de la dnonciation;
(c) reasonable attempts to arrest the accused pur- c) malgr les efforts raisonnables dploys, il na pas
suant to the warrant have been unsuccessful during a t possible de larrter au cours des six mois qui ont
period of six months beginning on the day on which suivi la dlivrance du mandat.
the warrant was issued,
La prsomption vaut alors compter du dernier jour de
and the accused shall be deemed to have so absconded on cette priode de six mois.
the last day of that six month period.
(b) in the case of any other offence-related property, b) la confiscation des autres biens infractionnels au
profit :
(i) where the proceedings referred to in paragraph
(2)(b) were commenced at the instance of the gov- (i) soit de Sa Majest du chef de la province o les
ernment of a province, the judge shall order that procdures vises lalina (2)b) ont t engages,
the property be forfeited to Her Majesty in right of si elles lont t la demande du gouvernement de
that province and disposed of by the Attorney Gen- cette province, pour que le procureur gnral ou le
eral or Solicitor General of that province in accor- solliciteur gnral de la province en dispose en
dance with the law, and conformit avec la loi,
(ii) in any other case, the judge shall order that the (ii) soit de Sa Majest du chef du Canada pour que
property be forfeited to Her Majesty in right of le membre du Conseil priv de la Reine pour le
Canada and disposed of by such member of the Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
Queens Privy Council for Canada as may be desig- plication du prsent sous-alina en dispose en
nated for the purposes of this subparagraph in ac- conformit avec la loi, dans tout autre cas.
cordance with the law.
Notice Avis
19 (1) Before making an order under subsection 16(1) 19 (1) Avant de rendre une ordonnance en vertu des pa-
or 17(2) in relation to any property, a court shall require ragraphes 16(1) ou 17(2) lgard dun bien, le tribunal
notice in accordance with subsection (2) to be given to, exige quun avis soit donn toutes les personnes qui lui
and may hear, any person who, in the opinion of the semblent avoir un droit sur le bien; il peut aussi les en-
court, appears to have a valid interest in the property. tendre.
(a) be given or served in such manner as the court di- a) est donn ou signifi de la faon que le tribunal
rects or as may be specified in the rules of the court; lordonne ou que prvoient les rgles de celui-ci;
(b) be of such duration as the court considers reason- b) prvoit le dlai que le tribunal estime raisonnable
able or as may be specified in the rules of the court; ou que fixent les rgles de celui-ci;
and
c) mentionne linfraction dsigne lorigine de lac-
(c) set out the designated substance offence charged cusation et comporte une description du bien en ques-
and a description of the property. tion.
Notice Avis
19.1 (1) Where all or part of offence-related property 19.1 (1) Avant de rendre une ordonnance de confisca-
that would otherwise be forfeited under subsection 16(1) tion de biens infractionnels composs dune maison
or 17(2) is a dwelling-house, before making an order of dhabitation en tout ou en partie confiscables en vertu
forfeiture, a court shall require notice in accordance with des paragraphes 16(1) ou 17(2), le tribunal exige que soit
subsection (2) to be given to, and may hear, any person donn un avis conformment au paragraphe (2) toute
who resides in the dwelling-house and is a member of the personne qui est membre de la famille immdiate de la
immediate family of the person charged with or convict- personne accuse ou reconnue coupable dun acte crimi-
ed of the indictable offence under this Act in relation to nel prvu la prsente loi et li la confiscation des
which the property would be forfeited. biens et qui habite la maison; le tribunal peut aussi en-
tendre un tel membre.
(a) be given or served in the manner that the court di- a) est donn ou signifi selon les modalits prcises
rects or that may be specified in the rules of the court; par le tribunal ou prvues par les rgles de celui-ci;
(b) be of any duration that the court considers reason- b) est donn dans le dlai que le tribunal estime rai-
able or that may be specified in the rules of the court; sonnable ou que fixent les rgles de celui-ci;
and
c) mentionne linfraction lorigine de laccusation et
(c) set out the offence charged and a description of comporte une description des biens.
the property.
Notice Avis
(3) An applicant shall serve a notice of the application (3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et
made under subsection (1) and of the hearing of it on the de la date daudition au procureur gnral au moins
Attorney General at least fifteen days before the day fixed quinze jours avant celle-ci.
for the hearing.
Order declaring interest not affected by forfeiture Ordonnance protgeant le droit du demandeur
(4) Where, on the hearing of an application made under (4) Le juge peut rendre une ordonnance portant que le
subsection (1), the judge is satisfied that the applicant droit du demandeur nest pas modifi par la confiscation
et prcisant la nature et la porte ou la valeur de ce droit,
(a) is not a person referred to in paragraph (1)(a), (b) sil est convaincu lors de laudition de la demande que
or (c) and appears innocent of any complicity in any lauteur de celle-ci :
designated substance offence that resulted in the for-
feiture of the property or of any collusion in relation to a) dune part, nest pas lune des personnes vises aux
such an offence, and alinas (1)a), b) ou c) et semble innocent de toute
complicit ou collusion lgard de linfraction dsi-
(b) exercised all reasonable care to be satisfied that gne qui a donn lieu la confiscation;
the property was not likely to have been used in con-
nection with the commission of an unlawful act by the b) dautre part, a pris bien soin de sassurer que le
person who was permitted by the applicant to obtain bien en cause navait vraisemblablement pas servi la
possession of the property or from whom the appli- perptration dun acte illicite par la personne qui il
cant obtained possession or, where the applicant is a avait permis den prendre possession ou de qui il en
mortgagee or lienholder, by the mortgagor or lien-giv- avait obtenu la possession ou, dans le cas dun cran-
er, cier hypothcaire ou dun titulaire de privilge ou de
droit semblable, par le dbiteur hypothcaire ou le d-
the judge may make an order declaring that the interest
biteur assujetti au privilge ou au droit en question.
of the applicant is not affected by the forfeiture and
declaring the nature and the extent or value of the inter-
est.
and the property shall not be disposed of or otherwise En tout tat de cause, il ne peut tre dispos des biens
dealt with until thirty days have expired after an order is dans les trente jours qui suivent une ordonnance rendue
made under any of those provisions. en vertu de lune de ces dispositions.
23 [Repealed, 2001, c. 32, s. 54] 23 [Abrog, 2001, ch. 32, art. 54]
(i) where it is satisfied that the person from whom (i) au saisi, sil est convaincu par ailleurs que celui-
the substance was seized came into possession of ci en avait pris possession, et avait par la suite
the substance in accordance with the regulations continu sen servir, conformment aux rgle-
and continued to deal with it in accordance with the ments,
regulations, order that the substance be returned to
the person, or (ii) son propritaire lgitime ou la personne qui
a droit sa possession, si elle est connue et si le tri-
(ii) where it is satisfied that possession of the sub- bunal est convaincu que le saisi nen avait pas la
stance by the person from whom it was seized is possession lgitime;
unlawful and the person who is lawfully entitled to
its possession is known, order that the substance be b) peut en ordonner la confiscation au profit de Sa
returned to the person who is the lawful owner or is Majest et il peut alors en tre dispos conform-
lawfully entitled to its possession; and ment aux rglements applicables ou, dfaut, selon
les instructions du ministre dans les cas o soit il
(b) may, where it is not satisfied that the substance nest pas convaincu du bien-fond de sa restitution,
should be returned pursuant to subparagraph (i) or soit le saisi nen avait pas la possession lgitime et son
(ii) or where possession of the substance by the person propritaire lgitime ou la personne qui a droit sa
from whom it was seized is unlawful and the person possession nest pas connu.
who is the lawful owner or is lawfully entitled to its
possession is not known, order that the substance be
forfeited to Her Majesty to be disposed of or otherwise
dealt with in accordance with the regulations or, if
there are no applicable regulations, in such manner as
the Minister directs.
preliminary inquiry, trial or other proceeding under this personne qui a droit sa possession, peut, dans la me-
or any other Act of Parliament, the person who is the sure o tout ou partie de la substance nest pas ncessaire
lawful owner or is lawfully entitled to its possession may dans le cadre dune procdure notamment dune en-
consent to its disposal, and on such consent being given qute prliminaire ou dun procs engage sous le r-
the substance or portion is thereupon forfeited to Her gime de la prsente loi ou de toute autre loi fdrale,
Majesty and may be disposed of or otherwise dealt with consentir ce quil en soit dispos. La substance est ds
in accordance with the regulations or, if there are no ap- lors confisque, en tout ou en partie, selon le cas, au pro-
plicable regulations, in such manner as the Minister di- fit de Sa Majest et il peut en tre dispos conformment
rects. aux rglements applicables ou, dfaut, selon les instruc-
tions du ministre.
PART IV PARTIE IV
(a) open and examine any receptacle or package a) ouvrir et examiner tout emballage ou autre conte-
found in that place in which a controlled substance or nant trouv sur les lieux et pouvant contenir une sub-
a precursor may be found; stance dsigne ou un prcurseur;
(b) examine any thing found in that place that is used b) examiner toute chose trouve sur les lieux et ser-
or may be capable of being used for the production, vant ou susceptible de servir la production, la
preservation, packaging or storage of a controlled sub- conservation, lemballage ou au stockage dune sub-
stance or a precursor; stance dsigne ou dun prcurseur;
(c) examine any labels or advertising material or c) examiner le matriel dtiquetage ou publicitaire,
records, books, electronic data or other documents les livres, les registres, les donnes lectroniques et
found in that place with respect to any controlled sub- tous autres documents trouvs sur les lieux et se rap-
stance or precursor, other than the records of the portant une substance dsigne ou un prcurseur,
medical condition of persons, and make copies thereof lexception des dossiers sur ltat de sant de per-
or take extracts therefrom; sonnes, et les reproduire en tout ou en partie;
(d) use or cause to be used any computer system at d) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour examen
that place to examine any electronic data referred to in des donnes lectroniques vises lalina c), tout sys-
paragraph (c); tme informatique se trouvant sur les lieux;
(e) reproduce any document from any electronic data e) reproduire ou faire reproduire, notamment sous
referred to in paragraph (c) or cause it to be repro- forme dimprim, tout document contenu dans ces
duced, in the form of a printout or other output; donnes;
(f) take the labels or advertising material or records, f) emporter, pour examen ou reproduction, tout docu-
books or other documents referred to in paragraph (c) ment vis lalina c), de mme que tout document ti-
or the printout or other output referred to in para- r des donnes lectroniques conformment lalina
graph (e) for examination or copying; e);
(g) use or cause to be used any copying equipment at g) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour reproduc-
that place to make copies of any document; tion de documents, tout appareil de reproduction se
trouvant sur les lieux;
(h) examine any substance found in that place and
take, for the purpose of analysis, such samples thereof h) examiner toute substance trouve sur les lieux et
as are reasonably required; and en prlever, en tant que de besoin, des chantillons
pour analyse;
(i) seize and detain in accordance with this Part, any
controlled substance or precursor the seizure and de- i) saisir et retenir, conformment la prsente partie,
tention of which the inspector believes on reasonable toute substance dsigne ou tout prcurseur dont il
grounds is necessary. juge, pour des motifs raisonnables, la saisie et la r-
tention ncessaire.
Powers of inspectors inspection of supervised Pouvoirs des inspecteurs visite des sites de
consumption sites consommation supervise
(1.1) In order to confirm any information in relation to (1.1) Linspecteur peut, lorsquune demande dexemp-
an application submitted to the Minister for an exemp- tion pour des raisons mdicales prsente au ministre au
tion for a medical purpose under subsection 56.1(2) to al- titre du paragraphe 56.1(2) vise permettre lexercice de
low certain activities to take place at a supervised con- certaines activits dans un site de consommation super-
sumption site, as defined in subsection 56.1(1), an vise, au sens du paragraphe 56.1(1), procder, toute
inspector may, at any reasonable time, enter the site and heure convenable, la visite de ce site pour vrifier tout
may for that purpose exercise any of the powers set out in renseignement relatif cette demande. Il peut alors,
paragraphs (1)(a) to (i). cette fin, exercer les pouvoirs prvus aux alinas (1)a)
i).
Powers of inspectors inspection of supervised Pouvoirs des inspecteurs visite des sites de
consumption sites consommation supervise
(1.2) In order to verify compliance or to prevent non- (1.2) Linspecteur peut procder, toute heure conve-
compliance with the provisions of this Act or the regula- nable, la visite de tout site de consommation supervi-
tions, or with any terms and conditions specified by the se, au sens du paragraphe 56.1(1), pour toute fin lie la
Minister in an exemption granted under subsection vrification du respect des dispositions de la prsente loi
56.1(2), an inspector may, at any reasonable time, enter ou de ses rglements, ou des conditions fixes par le mi-
any supervised consumption site, as defined in subsec- nistre dans une exemption accorde en vertu du para-
tion 56.1(1), and may for those purposes exercise any of graphe 56.1(2), ou la prvention de leur non-respect. Il
the powers set out in paragraphs (1)(a) to (i). peut alors, lune ou lautre de ces fins, exercer les pou-
voirs prvus aux alinas (1)a) i).
Notice Avis
(7) An inspector who seizes a controlled substance or a (7) Linspecteur qui procde la saisie de substances d-
precursor shall take such measures as are reasonable in signes ou de prcurseurs prend les mesures justifies
the circumstances to give to the owner or other person in dans les circonstances pour aviser le propritaire ou le
charge of the place where the seizure occurred notice of responsable du lieu visit de la saisie et de lendroit o se
the seizure and of the location where the controlled sub- trouvent les biens saisis.
stance or precursor is being kept or stored.
Interference Interdiction
(3) No person shall, without the authority of an inspec- (3) Il est interdit, sans lautorisation de linspecteur, de
tor, remove, alter or interfere in any way with anything dplacer les biens saisis, retenus ou emports en applica-
seized, detained or taken under section 31. tion de larticle 31 ou den modifier ltat de quelque ma-
nire que ce soit.
PART V PARTIE V
(a) in the prescribed manner, serve the interim order a) il signifie lordonnance provisoire au contrevenant
on the person; prsum selon les modalits rglementaires;
(b) in the prescribed manner, serve a notice to appear b) il signifie, selon les modalits rglementaires, un
on the person; and avis de comparution au contrevenant prsum;
(c) send a copy of the interim order and the notice to c) il envoie un arbitre copie de lordonnance provi-
appear to an adjudicator and direct the adjudicator to soire et de lavis de comparution, en lui demandant de
conduct a hearing to determine whether the contra- tenir une audience pour tablir sil y a rellement eu
vention has occurred and to notify the Minister of the contravention et de lui notifier sa dcision.
adjudicators determination.
(a) specify the designated regulation that the Minister a) le rglement spcial en cause;
believes the person has contravened;
b) les motifs qui portent le ministre croire quil y a
(b) state the grounds on which the Minister believes eu contravention;
the contravention has occurred;
c) le fait que laffaire a t renvoye un arbitre pour
(c) state that the matter has been referred to an adju- audience une date fixe conformment au para-
dicator for a hearing to be conducted on a date within graphe 36(1);
the applicable period described in paragraph 36(1)(a)
or (b); and d) tous autres renseignements rglementaires.
referred to in that paragraph, the Minister shall forthwith sans dlai une ordonnance pour interdire cette per-
make an order sonne toutes activits qui lui seraient normalement per-
mises si elle se conformait aux dispositions du rglement
(a) prohibiting the person from doing anything that spcial en cause ou pour assujettir aux conditions prci-
they would, if they were in compliance with the desig- ses lexercice par elle des activits envisages par ce r-
nated regulation, be permitted to do, or glement. cet effet, le ministre peut suspendre, rvoquer
ou modifier tout permis, licence ou autorisation accord
(b) subjecting the doing of anything under the desig- cette personne aux termes des rglements ou prendre
nated regulation by the person to the terms and condi- toute autre mesure prvue par ceux-ci.
tions specified in the order,
and may, for that purpose, suspend, cancel or amend any
licence, permit or authorization issued or granted to the
person under the regulations or take any other measures
set out in the regulations.
PART VI PARTIE VI
Analysis Analyse
45 (1) An inspector or peace officer may submit to an 45 (1) Linspecteur ou lagent de la paix peut trans-
analyst for analysis or examination any substance or mettre lanalyste, pour analyse ou examen, toute sub-
sample thereof taken by the inspector or peace officer. stance ou tout chantillon de celle-ci quil a re-
cueillie dans le cadre de la prsente loi.
(a) is guilty of an indictable offence and liable to a fine a) soit un acte criminel passible dune amende maxi-
not exceeding five thousand dollars or to imprison- male de cinq mille dollars et dun emprisonnement
ment for a term not exceeding three years, or to both; maximal de trois ans, ou de lune de ces peines;
or
b) soit une infraction punissable sur dclaration de
(b) is guilty of an offence punishable on summary culpabilit par procdure sommaire et passible dune
conviction and liable to a fine not exceeding one thou- amende maximale de mille dollars et dun emprison-
sand dollars or to imprisonment for a term not ex- nement maximal de six mois, ou de lune de ces
ceeding six months, or to both. peines.
Venue Ressort
(2) Proceedings in respect of a contravention of any pro- (2) Toute infraction la prsente loi ou ses rglements
vision of this Act or the regulations may be held in the peut tre poursuivie au lieu de sa perptration, au lieu o
place where the offence was committed or where the sub- a pris naissance lobjet de la poursuite, au lieu o laccus
ject-matter of the proceedings arose or in any place est apprhend ou en tout lieu o il se trouve.
where the accused is apprehended or happens to be lo-
cated.
Authentication Authenticit
(2) For the purposes of subsection (1), an engraved, (2) Pour lapplication du paragraphe (1), la signature,
lithographed, photocopied, photographed, printed or mme reproduite par procd mcanique ou lectro-
otherwise electronically or mechanically reproduced fac- nique, du fonctionnaire fait foi de lauthenticit de la co-
simile signature of an official referred to in that subsec- pie sur laquelle elle est appose.
tion is sufficient authentication of any copy referred to in
that subsection.
Notice Pravis
(3) Unless the court otherwise orders, no certificate or (3) Sauf ordonnance contraire du tribunal, le certificat
report shall be received in evidence under subsection (1) ou le rapport nest reu en preuve que si, avant de le pro-
unless the party intending to produce it has, before its duire au procs, la partie qui a lintention de le produire
production at trial, given to the party against whom it is contre une autre en donne celle-ci un pravis suffisant,
intended to be produced reasonable notice of that inten- en y joignant une copie.
tion, together with a copy of the certificate or report.
the service of any document may be proved by the oral avis ou la signification de tout document peut tre prou-
evidence of, or by the affidavit or solemn declaration of, ve soit par le tmoignage de la personne qui prtend la-
the person claiming to have given that notice or served voir effectue, soit par laffidavit ou la dclaration solen-
that document. nelle de celle-ci.
(a) governing, controlling, limiting, authorizing the a) rgir, autoriser, contrler ou restreindre limporta-
importation into Canada, exportation from Canada, tion et lexportation, la production, lemballage, lexp-
production, packaging, sending, transportation, deliv- dition, le transport, la livraison, la vente, la fourniture,
ery, sale, provision, administration, possession or ob- ladministration, la possession ou lobtention de sub-
taining of or other dealing in any controlled sub- stances dsignes ou de prcurseurs, ou dune de leurs
stances or precursor or any class thereof; catgories, ainsi que toutes autres oprations portant
sur ceux-ci;
(b) respecting the circumstances in which, the condi-
tions subject to which and the persons or classes of b) prvoir les circonstances et les conditions dans les-
persons by whom any controlled substances or precur- quelles peuvent se faire ces oprations et le mode
sor or any class thereof may be imported into Canada, dautorisation de celles-ci, ainsi que les personnes ou
exported from Canada, produced, packaged, sent, catgories de personnes pouvant sy livrer ou habili-
transported, delivered, sold, provided, administered, tes les autoriser;
possessed, obtained or otherwise dealt in, as well as
the means by which and the persons or classes of per- c) rgir, aux conditions prcises, la dlivrance, la
sons by whom such activities may be authorized; suspension, la rvocation et la dure de toute catgorie
de licences dimportation, dexportation, de produc-
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, tion, demballage, de fourniture, dadministration ou
duration and terms and conditions of any class of li- de vente de substances inscrites aux annexes I, II, III,
cence for the importation into Canada, exportation IV, V ou VI, ou dune de leurs catgories;
from Canada, production, packaging, sale, provision
or administration of any substance included in Sched- d) rgir, aux conditions prcises, la dlivrance, la
ule I, II, III, IV, V or VI or any class thereof; suspension, la rvocation et la dure des permis dim-
portation, dexportation ou de production en quantit
(d) respecting the issuance, suspension, cancellation, limite de substances inscrites aux annexes I, II, III,
duration and terms and conditions of any permit for IV, V ou VI, ou dune de leurs catgories;
the importation into Canada, exportation from Cana-
da or production of a specified quantity of a substance e) fixer les droits exigibles pour la dlivrance des li-
included in Schedule I, II, III, IV, V or VI or any class cences et permis prvus aux alinas c) et d);
thereof;
f) rgir les mthodes de production, la conservation,
(e) prescribing the fees payable on application for any lessai, lemballage ou le stockage de toute substance
of the licences or permits provided for in paragraphs dsigne ou de tout prcurseur, ou dune de leurs cat-
(c) and (d); gories;
(f) respecting the method of production, preservation, g) rgir les procds ou conditions de production ou
testing, packaging or storage of any controlled sub- de vente des substances dsignes, ou dune de leurs
stance or precursor or any class thereof; catgories, ainsi que les locaux servant ces fins, et
tablir leur acceptabilit au regard des rglements;
(g) respecting the premises, processes or conditions
for the production or sale of any controlled substance h) rgir les qualifications requises des personnes qui,
or any class thereof, and deeming such premises, pro- sous la supervision du titulaire dune licence rgle-
cesses or conditions to be or not to be suitable for the mentaire dlivre cette fin, sadonnent toute opra-
purposes of the regulations; tion notamment production, conservation, essai,
emballage, stockage, vente ou fourniture portant
(h) respecting the qualifications of persons who are sur toute substance dsigne ou tout prcurseur, ou
engaged in the production, preservation, testing, pack- sur une de leurs catgories;
aging, storage, selling, providing or otherwise dealing
in any controlled substance or precursor or any class i) fixer les normes de composition, teneur, concentra-
thereof and who do so under the supervision of a per- tion, puissance, puret ou qualit ou toute autre pro-
son licensed under the regulations to do any such prit de toute substance dsigne ou tout prcurseur;
thing;
j) rgir les caractristiques des emballages servant aux
(i) prescribing standards of composition, strength, oprations notamment importation et exportation,
concentration, potency, purity or quality or any other expdition, transport, livraison, vente ou fourniture
property of any controlled substance or precursor; portant sur les substances inscrites aux annexes I, II,
(j) respecting the labelling, packaging, size, dimen- III, IV, V ou VI, ou sur une de leurs catgories, notam-
sions, fill and other specifications of packages used for ment en ce qui touche lemballage, ltiquetage, les di-
the importation into Canada, exportation from Cana- mensions et le remplissage;
da, sending, transportation, delivery, sale or provision
of or other dealing in any substance included in k) rgir la distribution dchantillons de substances
Schedule I, II, III, IV, V or VI or any class thereof; inscrites aux annexes I, II, III, IV, V ou VI, ou dune de
leurs catgories;
(k) respecting the distribution of samples of any sub-
stance included in Schedule I, II, III, IV, V or VI or any l) contrler ou restreindre la publicit se rapportant
class thereof; la vente de toute substance dsigne ou tout prcur-
seur, ou dune de leurs catgories;
(l) controlling and limiting the advertising for sale of
any controlled substance or precursor or any class m) rgir les livres, registres, donnes lectroniques ou
thereof; autres documents que doivent tenir, tablir ou fournir,
en rapport avec les substances dsignes ou les pr-
(m) respecting the records, books, electronic data or curseurs, toute personne ou catgorie de personnes
other documents in respect of controlled substances qui se livrent quelque opration notamment im-
and precursors that are required to be kept and pro- portation et exportation, production, emballage, exp-
vided by any person or class of persons who imports dition, transport, livraison, vente, fourniture, adminis-
into Canada, exports from Canada, produces, pack- tration, possession ou obtention portant sur les
ages, sends, transports, delivers, sells, provides, ad- substances dsignes ou les prcurseurs ou sur une de
ministers, possesses, obtains or otherwise deals in any leurs catgories;
controlled substance or precursor or any class thereof;
n) rgir les comptences des inspecteurs ainsi que les
(n) respecting the qualifications for inspectors and pouvoirs et fonctions de ceux-ci relativement lex-
their powers and duties in relation to the enforcement cution et au contrle dapplication des rglements ou
of, and compliance with, the regulations or any terms au respect des conditions fixes par le ministre dans
and conditions specified by the Minister in an exemp- une exemption accorde en vertu du paragraphe
tion granted under subsection 56.1(2); 56.1(2);
(o) respecting the qualifications for analysts and their o) rgir les qualifications ainsi que les pouvoirs et
powers and duties; fonctions des analystes;
(p) respecting the detention and disposal of or other- p) rgir la rtention et la disposition des substances
wise dealing with any controlled substance; dsignes;
(q) respecting the disposal of or otherwise dealing q) rgir la disposition des prcurseurs;
with any precursor;
r) rgir le prlvement dchantillons aux termes de
(r) respecting the taking of samples of substances un- lalina 31(1)h);
der paragraph 31(1)(h);
s) rgir la communication, toute autorit provinciale
(s) respecting the communication of any information attributive de licences en matire dactivits profes-
obtained under this Act or the regulations from or re- sionnelles ou toute personne, ou catgorie de per-
lating to any person or class of persons who is or may sonnes, que le gouverneur en conseil estime ncessaire
be authorized to import into Canada, export from daviser pour lapplication ou lexcution de la pr-
Canada, produce, package, send, transport, deliver, sente loi ou de ses rglements, de renseignements
sell, provide, administer, possess, obtain or otherwise fournis sous leur rgime par une personne ou catgo-
deal in any controlled substance or precursor or any rie de personnes ou relativement elles autori-
class thereof ses ou pouvant ltre effectuer quelque opra-
tion notamment importation et exportation,
(i) to any provincial professional licensing authori- production, emballage, expdition, transport, livrai-
ty, or son, vente, fourniture, administration, possession ou
obtention portant sur des substances dsignes ou
(ii) to any person or class of persons where, in the des prcurseurs, ou sur une de leurs catgories;
opinion of the Governor in Council, it is necessary
to communicate that information for the proper
administration or enforcement of this Act or the t) prvoir les modalits dtablissement, de significa-
regulations; tion ou de dpt des notifications, avis, ordonnances,
rapports ou autres documents prvus par la prsente
(t) respecting the making, serving, filing and manner loi ou ses rglements ainsi que les modalits de preuve
of proving service of any notice, order, report or other de leur signification;
document required or authorized under this Act or the
regulations; u) prciser les cas de rvocation, aux termes du para-
graphe 42(4), des ordonnances ministrielles prises
(u) prescribing the circumstances in which an order aux termes du paragraphe 41(3);
made under subsection 41(3) may be revoked by the
Minister pursuant to subsection 42(4); v) dterminer les imprims ou formules utiliser
dans le cadre de la prsente loi et de ses rglements;
(v) prescribing forms for the purposes of this Act or
the regulations; w) tablir des catgories ou groupes de substances
dsignes ou de prcurseurs;
(w) establishing classes or groups of controlled sub-
stances or precursors; x) dterminer les pouvoirs et fonctions des arbitres en
ce qui touche les audiences quils ont tenir et les d-
(x) conferring powers or imposing duties and func- cisions quils ont rendre aux termes de la partie V;
tions on adjudicators in relation to hearings conduct-
ed and determinations made by them under Part V; y) rgir la pratique et la procdure applicables aux au-
diences tenues et aux dcisions rendues par les ar-
(y) governing the practice and procedure of hearings bitres aux termes de la partie V;
conducted and determinations made by adjudicators
under Part V; z) soustraire, aux conditions prcises, toute per-
sonne ou catgorie de personnes ou toute substance
(z) exempting, on such terms and conditions as may dsigne ou tout prcurseur ou toute catgorie de
be specified in the regulations, any person or class of ceux-ci lapplication de tout ou partie de la prsente
persons or any controlled substance or precursor or loi ou de ses rglements;
any class thereof from the application of this Act or
the regulations; and z.1) prendre toute mesure dordre rglementaire pr-
vue par la prsente loi.
(z.1) prescribing anything that, by this Act, is to be or
may be prescribed.
(a) any person or class of persons in relation to a con- a) une personne ou catgorie de personnes relative-
trolled substance or precursor that is obtained in a ment une substance dsigne ou un prcurseur ob-
manner not authorized under this Act; or tenus dune manire non autorise sous le rgime de
la prsente loi;
(b) any controlled substance or precursor or any class
of either of them that is obtained in a manner not au- b) une substance dsigne ou un prcurseur, ou une
thorized under this Act. catgorie de ceux-ci, obtenus dune telle manire.
Regulations Rglements
(1.2) The Governor in Council may make regulations for (1.2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
carrying out the purposes of section 56.1, including prendre les mesures ncessaires lapplication de lar-
ticle 56.1 et, notamment :
(a) defining terms for the purposes of that section;
a) dfinir des termes pour lapplication de cet article;
(b) amending the definitions that are set out in sub-
section 56.1(1);
(c) respecting any information to be submitted to the b) modifier les dfinitions prvues au paragraphe
Minister under paragraph 56.1(3)(z.1) and the manner 56.1(1);
in which it is to be submitted;
c) prvoir les renseignements que le ministre doit re-
(d) respecting the circumstances in which an exemp- cevoir en application de lalina 56.1(3)z.1) et la ma-
tion may be granted for a medical or law enforcement nire dont ces renseignements doivent lui tre remis;
purpose;
d) prvoir les circonstances dans lesquelles des
(e) respecting requirements in relation to an applica- exemptions peuvent tre accordes pour des raisons
tion for an exemption made under subsection 56.1(2), mdicales ou pour lapplication de la loi;
including the information to be submitted with the ap-
plication; and e) prvoir des exigences relatives aux demandes
dexemption prsentes au titre du paragraphe 56.1(2),
(f) respecting terms and conditions in relation to an notamment les renseignements soumettre avec ces
exemption granted under subsection 56.1(2). demandes;
(e) respecting records, reports, electronic data or oth- f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans
er documents in respect of a controlled substance or le cadre des rglements.
precursor that are required to be kept and provided by
any person or class of persons; and
Exception Exception
(2) The Minister is not authorized under subsection (1) (2) Le ministre ne peut se prvaloir du paragraphe (1)
to exempt from the application of all or any of the provi- pour soustraire lapplication de tout ou partie de la pr-
sions of this Act or the regulations sente loi ou de ses rglements :
(a) any person or class of persons in relation to a con- a) une personne ou catgorie de personnes relative-
trolled substance or precursor that is obtained in a ment une substance dsigne ou un prcurseur ob-
manner not authorized under this Act; or tenus dune manire non autorise sous le rgime de
la prsente loi;
(b) any controlled substance or precursor or any class
of either of them that is obtained in a manner not au- b) une substance dsigne ou un prcurseur, ou une
thorized under this Act. catgorie de ceux-ci, obtenus dune telle manire.
1996, c. 19, s. 56; 2015, c. 22, s. 5. 1996, ch. 19, art. 56; 2015, ch. 22, art. 5.
Interpretation Dfinitions
56.1 (1) The following definitions apply in this section. 56.1 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-
sent article.
alternate person in charge means any person designat-
ed by the applicant who is responsible, when the respon- administration locale Sentend notamment :
sible person in charge is absent from the supervised con-
sumption site, for ensuring that every person or class of a) du conseil dune cit, dune rgion mtropolitaine,
persons who is exempted for a medical purpose under dune ville, dun village ou de toute autre municipalit
subsection (2) from the application of all or any of the dots de la personnalit morale;
provisions of this Act or the regulations complies with
any terms and conditions specified by the Minister in the b) de lautorit qui est responsable de la prestation
exemption when they are at the site. (personne respon- des services municipaux une cit, une rgion m-
sable supplante) tropolitaine, une ville, un village ou toute
autre municipalit non dots de la personnalit
designated criminal offence means morale;
(a) an offence involving the financing of terrorism c) du conseil de la bande au sens du paragraphe 2(1)
against any of sections 83.02 to 83.04 of the Criminal de la Loi sur les Indiens;
Code;
d) du gouvernement dune bande qui est partie un
(b) an offence involving fraud against any of sections accord global sur lautonomie gouvernementale mis en
380 to 382 of the Criminal Code; uvre par une loi fdrale. (local government)
(c) the offence of laundering proceeds of crime infraction dsigne en matire criminelle Lune ou
against section 462.31 of the Criminal Code; lautre des infractions suivantes :
(d) an offence involving a criminal organization a) infraction relative au financement du terrorisme vi-
against any of sections 467.11 to 467.13 of the Criminal se lun des articles 83.02 83.04 du Code criminel;
Code; or
b) infraction de fraude vise lun des articles 380
(e) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- 382 du Code criminel;
cessory after the fact in relation to, or any counselling
in relation to, an offence referred to in any of para- c) infraction de recyclage des produits de la criminali-
graphs (a) to (d). (infraction dsigne en matire t vise larticle 462.31 du Code criminel;
criminelle)
d) infraction relative une organisation criminelle vi-
designated drug offence means se lun des articles 467.11 467.13 du Code crimi-
nel;
(a) an offence against section 39, 44.2, 44.3, 48, 50.2 or
50.3 of the Food and Drugs Act, as those provisions e) le complot ou la tentative de commettre une infrac-
read immediately before May 14, 1997; tion vise lun des alinas a) d), la complicit aprs
le fait son gard ou le fait de conseiller de la com-
(b) an offence against section 4, 5, 6, 19.1 or 19.2 of the mettre. (designated criminal offence)
Narcotic Control Act, as those provisions read imme-
diately before May 14, 1997; infraction dsigne en matire de drogue Lune ou
lautre des infractions suivantes :
(c) an offence under Part I of this Act, except subsec-
tion 4(1); or a) infraction vise aux articles 39, 44.2, 44.3, 48, 50.2
ou 50.3 de la Loi sur les aliments et drogues, dans leur
(d) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- version antrieure au 14 mai 1997;
cessory after the fact in relation to, or any counselling
in relation to, an offence referred to in any of para- b) infraction vise aux articles 4, 5, 6, 19.1 ou 19.2 de
graphs (a) to (c). (infraction dsigne en matire de la Loi sur les stupfiants, dans leur version antrieure
drogue) au 14 mai 1997;
illicit substance means a controlled substance that is ob- c) infraction vise la partie I de la prsente loi,
tained in a manner not authorized under this Act. (sub- lexception du paragraphe 4(1);
stance illicite)
d) le complot ou la tentative de commettre une infrac-
key staff members means the persons designated by the tion vise lun des alinas a) c), la complicit aprs
applicant who are responsible for the direct supervision, le fait son gard ou le fait de conseiller de la com-
at the supervised consumption site, of the consumption mettre. (designated drug offence)
of an illicit substance by every person or class of persons
municipalit Sentend notamment :
who is exempted for a medical purpose under subsection
(2) from the application of all or any of the provisions of
a) de la zone gographique dune cit, dune rgion
this Act or the regulations. (principaux membres du
mtropolitaine, dune ville, dun village ou de toute
personnel)
autre municipalit dots ou non de la personnalit
morale;
local government includes
b) dune rserve et des terres dsignes au sens du pa-
(a) a council of an incorporated city, metropolitan
ragraphe 2(1) de la Loi sur les Indiens;
area, town, village or other municipality;
c) des terres assujetties un accord global sur lauto-
(b) an authority responsible for delivering municipal
nomie gouvernementale mis en uvre par une loi f-
services to an unincorporated city, metropolitan area,
drale. (municipality)
town, village or other municipality;
personne responsable La personne dsigne par le de-
(c) a council of the band, as that term is defined in
mandeur pour veiller, lorsquelle se trouve au site de
subsection 2(1) of the Indian Act; and
(d) a government of a band that is a party to a com- consommation supervise, au respect par les per-
prehensive self-government agreement that is given sonnes ou catgories de personnes exemptes pour des
effect by an Act of Parliament. (administration lo- raisons mdicales au titre du paragraphe (2) de lapplica-
cale) tion de tout ou partie de la prsente loi ou de ses rgle-
ments, alors que celles-ci se trouvent au site des condi-
municipality includes tions fixes par le ministre dans lexemption.
(responsible person in charge)
(a) the geographical area of an incorporated or unin-
corporated city, metropolitan area, town, village or personne responsable supplante Toute personne d-
other municipality; signe par le demandeur pour veiller, lorsque la personne
responsable est absente du site de consommation super-
(b) a reserve and designated lands, as those terms are vise, au respect par les personnes ou catgories de
defined in subsection 2(1) of the Indian Act; and personnes exemptes pour des raisons mdicales au titre
du paragraphe (2) de lapplication de tout ou partie de la
(c) lands that are subject to a comprehensive self-gov- prsente loi ou de ses rglements, alors que celles-ci se
ernment agreement that is given effect by an Act of trouvent au site des conditions fixes par le ministre
Parliament. (municipalit) dans lexemption. (alternate person in charge)
responsible person in charge means the person, desig- principaux membres du personnel Les personnes dsi-
nated by the applicant, who is responsible, when the per- gnes par le demandeur pour superviser directement, au
son is at the supervised consumption site, for ensuring site de consommation supervise, la consommation de
that every person or class of persons who is exempted for substances illicites par les personnes ou catgories de
a medical purpose under subsection (2) from the applica- personnes exemptes pour des raisons mdicales au titre
tion of all or any of the provisions of this Act or the regu- du paragraphe (2) de lapplication de tout ou partie de la
lations complies with the terms and conditions specified prsente loi ou de ses rglements. (key staff members)
by the Minister in the exemption when they are at the
site. (personne responsable) site de consommation supervise Endroit prvu dans
les conditions fixes par le ministre dans une exemption,
supervised consumption site means a location speci- accorde en vertu du paragraphe (2) pour des raisons
fied in the terms and conditions of an exemption, granted mdicales, qui permet aux personnes ou catgories de
by the Minister under subsection (2) for a medical pur- personnes dcrites dans lexemption dexercer, dans un
pose, that allows any person or class of persons described environnement contrl et supervis, certaines activits
in the exemption to engage in certain activities in relation relativement des substances illicites. (supervised con-
to an illicit substance within a supervised and controlled sumption site)
environment. (site de consommation supervise)
substance illicite Substance dsigne obtenue dune ma-
nire non autorise sous le rgime de la prsente loi. (il-
licit substance)
(b) any controlled substance or precursor or any class b) toute substance dsigne ou tout prcurseur obte-
of either of them that is obtained in a manner not au- nus dune telle manire, ou toute catgorie de ceux-ci.
thorized under this Act.
(a) scientific evidence demonstrating that there is a a) des preuves scientifiques des effets bnfiques sur
medical benefit to individual or public health associat- la sant individuelle ou sur la sant publique de laccs
ed with access to activities undertaken at supervised aux activits dans les sites de consommation supervi-
consumption sites; se;
(b) a letter from the provincial minister who is re- b) une lettre du ministre provincial responsable de la
sponsible for health in the province in which the site sant dans la province o le site serait tabli qui com-
would be located that porte :
(i) outlines his or her opinion on the proposed ac- (i) le rsum de son opinion relativement aux acti-
tivities at the site, vits qui y sont projetes,
(ii) describes how those activities are integrated (ii) la description de la faon dont ces activits sin-
within the provincial health care system, and tgrent au systme de soins de sant de la province,
(iii) provides information about access to drug (iii) des renseignements sur laccs des ventuels
treatment services, if any, that are available in the usagers du site des services, sil en existe, de trai-
province for persons who would use the site; tement de la toxicomanie disponibles dans la pro-
vince;
(c) a letter from the local government of the munici-
pality in which the site would be located that outlines c) une lettre de ladministration locale de la munici-
its opinion on the proposed activities at the site, in- palit o le site serait tabli qui comporte le rsum de
cluding any concerns with respect to public health or son opinion relativement aux activits qui y sont pro-
safety; jetes, notamment toute proccupation lie la sant
ou la scurit publiques;
(d) a description by the applicant of the measures that
have been taken or will be taken to address any rele- d) la description, rdige par le demandeur, des me-
vant concerns outlined in the letter referred to in para- sures prises ou qui le seront en rponse toute proc-
graph (c); cupation pertinente exprime dans la lettre vise la-
lina c);
(e) a letter from the head of the police force that is re-
sponsible for providing policing services to the munic- e) une lettre du chef du corps policier charg de la
ipality in which the site would be located that outlines prestation de services de police dans la municipalit
his or her opinion on the proposed activities at the o le site serait tabli qui comporte le rsum de son
site, including any concerns with respect to public opinion relativement aux activits qui y sont projetes,
safety and security; notamment toute proccupation lie la scurit pu-
blique;
(f) a description by the applicant of the proposed
measures, if any, to address any relevant concerns f) la description, rdige par le demandeur, des me-
outlined in the letter referred to in paragraph (e); sures proposes, le cas chant, en rponse toute
proccupation pertinente exprime dans la lettre vise
(g) a letter from the lead health professional, in rela- lalina e);
tion to public health, of the government of the
province in which the site would be located that out- g) une lettre du premier professionnel de la sant en
lines their opinion on the proposed activities at the matire de sant publique du gouvernement de la pro-
site; vince o le site serait tabli qui comporte le rsum de
son opinion relativement aux activits qui y sont pro-
(h) a letter from the provincial minister responsible jetes;
for public safety in the province in which the site
would be located that outlines his or her opinion on h) une lettre du ministre provincial responsable de la
the proposed activities at the site; scurit publique dans la province o le site serait ta-
bli qui comporte le rsum de son opinion relative-
(i) a description of the potential impacts of the pro- ment aux activits qui y sont projetes;
posed activities at the site on public safety, including
the following: i) la description des consquences potentielles des ac-
tivits projetes au site sur la scurit publique, no-
(i) information, if any, on crime and public nui- tamment :
sance in the vicinity of the site and information on
crime and public nuisance in the municipalities in (i) des renseignements, sil en existe, portant sur
which supervised consumption sites are located, toute activit criminelle et toute nuisance publique
proximit du site et des renseignements portant
(ii) information, if any, on the public consumption sur toute activit criminelle et toute nuisance pu-
of illicit substances in the vicinity of the site and in- blique dans les municipalits o des sites de
formation on the public consumption of illicit sub- consommation supervise sont tablis,
stances in the municipalities in which supervised
consumption sites are located, and (ii) des renseignements, sil en existe, portant sur la
consommation en public de substances illicites
(iii) information, if any, on the presence of inap- proximit du site et des renseignements portant sur
propriately discarded drug-related litter in the une telle consommation dans les municipalits o
vicinity of the site and information on the presence des sites de consommation supervise sont tablis,
of inappropriately discarded drug-related litter in
the municipalities in which supervised consump- (iii) des renseignements, sil en existe, portant sur
tion sites are located; la prsence de dchets lis aux drogues jets de ma-
nire inadquate proximit du site et des rensei-
(j) law enforcement research or statistics, if any, in re- gnements portant sur la prsence de tels dchets je-
lation to the information required under subpara- ts de telle manire dans les municipalits o des
graphs (i)(i) to (iii); sites de consommation supervise sont tablis;
(k) relevant information, including trends, if any, on j) des tudes ou des statistiques, sil en existe, sur lap-
the number of persons who consume illicit substances plication de la loi relativement ce qui est vis aux
in the vicinity of the site and in the municipality in sous-alinas i)(i) (iii);
which the site would be located;
k) des renseignements pertinents, notamment sur les
(l) relevant information, including trends, if any, on tendances, sil en existe, portant sur le nombre de per-
the number of persons with infectious diseases that sonnes qui consomment des substances illicites
may be in relation to the consumption of illicit sub- proximit du site et dans la municipalit o un tel site
stances in the vicinity of the site and in the municipali- serait tabli;
ty in which the site would be located;
l) des renseignements pertinents, notamment sur les
(m) relevant information, including trends, if any, on tendances, sil en existe, portant sur le nombre de per-
the number of deaths, if any, due to overdose in re- sonnes qui souffrent de maladies infectieuses qui
lation to activities that would take place at the peuvent tre associes la consommation de sub-
site that have occurred in the vicinity of the site and stances illicites proximit du site et dans la munici-
in the municipality in which the site would be located; palit o un tel site serait tabli;
(n) official reports, if any, relevant to the establish- m) des renseignements pertinents, notamment sur les
ment of a supervised consumption site, including any tendances, sil en existe, portant sur le nombre de d-
coroners reports; cs par surdose associe aux activits projetes au site
qui sont survenus, le cas chant, proximit du site
(o) a report of the consultations held with the profes- et dans la municipalit o un tel site serait tabli;
sional licensing authorities for physicians and for
nurses for the province in which the site would be lo- n) des rapports officiels pertinents, sil en existe, au
cated that contains each authoritys opinion on the regard de ltablissement dun site de consommation
proposed activities at the site; supervise, notamment les rapports de coroners;
(p) a report of the consultations held with a broad o) le rapport des consultations tenues avec lautorit
range of community groups from the municipality in attributive de licences en matire dactivits profes-
which the site would be located that includes sionnelles pour les mdecins, ainsi quavec celle pour
les infirmires, pour la province o le site serait tabli
(i) a summary of the opinions of those groups on qui comporte leur opinion relativement aux activits
the proposed activities at the site, qui y sont projetes;
(ii) copies of all written submissions received, and p) le rapport des consultations tenues avec un large
ventail dorganismes communautaires de la munici-
(iii) a description of the steps that will be taken to palit o le site serait tabli qui comporte ce qui suit :
address any relevant concerns that were raised dur-
ing the consultations; (i) le rsum des opinions de ces organismes relati-
vement aux activits qui y sont projetes,
(q) a financing plan that demonstrates the feasibility
and sustainability of operating the site; (ii) un exemplaire de toutes les prsentations
crites reues,
(r) a description of the drug treatment services avail-
able at the site, if any, for persons who would use the (iii) la description des mesures qui seront prises en
site and the information that would be made available rponse toute proccupation pertinente souleve
to those persons in relation to drug treatment services dans le cadre des consultations;
available elsewhere;
q) un plan de financement dmontrant la faisabilit et
(s) relevant information, including trends, on loiter- la viabilit de son exploitation;
ing in a public place that may be related to certain ac-
tivities involving illicit substances, on trafficking of r) la description des services de traitement de la toxi-
controlled substances and on minor offence rates in comanie disponibles au site, sil en existe, pour les
the vicinity of the site, if any; ventuels usagers de celui-ci, ainsi que des renseigne-
ments qui seront mis leur disposition sur la disponi-
(t) information on any public health emergency in the bilit de tels services ailleurs;
vicinity of the site or in the municipality in which the
site would be located that may be in relation to activi- s) des renseignements pertinents, notamment sur les
ties involving illicit substances as declared by a com- tendances, portant sur le flnage dans un endroit pu-
petent authority with respect to public health, if any; blic qui peut tre li certaines activits comportant
des substances illicites, sur le trafic de substances d-
(u) a description of the measures that will be taken to signes et sur le taux dinfractions mineures proxi-
minimize the diversion of controlled substances or mit du site, sil en existe;
precursors and the risks to the health and the safety
and security of persons at the site, or in the vicinity of t) des renseignements portant sur toute urgence sani-
the site, including staff members, which measures taire proximit du site ou dans la municipalit o ce-
must include the establishment of procedures lui-ci serait tabli qui peut tre lie aux activits com-
portant des substances illicites et qui a t dclare
(i) to dispose of controlled substances, precursors, par une autorit comptente en matire de sant pu-
and any thing that facilitates their consumption, in- blique, sil en existe;
cluding how to transfer them to a police officer,
u) la description des mesures qui seront prises pour
(ii) to control access to the site, and minimiser le dtournement de substances dsignes
ou de prcurseurs et les risques pour la sant et la s-
(iii) to prevent the loss or theft of controlled sub- curit des personnes qui se trouvent au site, ou
stances and precursors; proximit de celui-ci, notamment les membres du per-
sonnel, lesquelles doivent inclure ltablissement de
(v) a description of record keeping procedures for the procdures :
disposal, loss, theft and transfer of controlled sub-
stances and precursors and any thing that facilitates (i) de disposition des substances dsignes et des
their consumption left at the site; prcurseurs, ainsi que de tout ce qui facilite leur
consommation, notamment pour leur transfert un
(w) the name, title and resum, including relevant ed- policier,
ucation and training, of the proposed responsible
person in charge, of each of their proposed alternate (ii) de contrle de laccs au site,
responsible persons, and of each of the other proposed
key staff members; (iii) de prvention de la perte et du vol de sub-
stances dsignes ou de prcurseurs;
(x) a document issued by a Canadian police force in
relation to each person referred to in paragraph (w), v) la description des procdures relatives la tenue
stating whether, in the 10 years before the day on des dossiers concernant la disposition, la perte, le vol
which the application is made, in respect of a desig- et le transfert de substances dsignes, de prcurseurs
nated drug offence or a designated criminal offence, et de toute chose facilitant leur consommation laisss
the person was au site;
(ii) received a sentence for an offence they com- (iii) soit, en tant quadolescent, au sens du para-
mitted in that country when they were at least 14 graphe 2(1) de la Loi sur le systme de justice p-
years old but less than 18 years old that, if commit- nale pour les adolescents, sest vu imposer une
ted in Canada, would have constituted a designated peine applicable aux adultes, au sens de ce para-
drug offence or a designated criminal offence graphe;
that was longer than the maximum youth sentence
that could have been imposed under the Youth y) un document dlivr par un corps policier de tout
Criminal Justice Act for such an offence; pays tranger dans lequel une personne vise lalina
w) a rsid ordinairement dans les dix ans qui pr-
(z) any other information that the Minister considers cdent la date de prsentation de la demande prci-
relevant to the consideration of the application; and sant si, dans ce pays, au cours de cette priode, la per-
sonne :
(z.1) any prescribed information that is submitted in
the prescribed manner. (i) soit a t condamne en tant quadulte pour une
infraction dans ce pays qui, si elle avait t com-
mise au Canada, aurait constitu une infraction d-
signe en matire de drogue ou une infraction dsi-
gne en matire criminelle,
Principles Principes
(5) The Minister may only grant an exemption for a (5) Lorsque lexemption aurait pour effet de permettre
medical purpose under subsection (2) to allow certain ac- lexercice de certaines activits dans un site de consom-
tivities to take place at a supervised consumption site in mation supervise, le paragraphe (2) nautorise le mi-
exceptional circumstances and after having considered nistre accorder une exemption pour des raisons mdi-
the following principles: cales que dans des circonstances exceptionnelles et que
sil a tenu compte des principes suivants :
(a) illicit substances may have serious health effects;
a) les substances illicites peuvent avoir des effets im-
(b) adulterated controlled substances may pose health portants sur la sant;
risks;
b) les substances dsignes adultres peuvent poser
(c) the risks of overdose are inherent to the use of cer- des risques pour la sant;
tain illicit substances;
c) les risques de surdose sont inhrents lutilisation
(d) strict controls are required, given the inherent de certaines substances illicites;
health risks associated with controlled substances that
may alter mental processes; d) des mesures de contrle strictes sont ncessaires
compte tenu des risques inhrents pour la sant aff-
(e) organized crime profits from the use of illicit sub- rents des substances dsignes qui peuvent altrer
stances; and les processus mentaux;
(f) criminal activity often results from the use of illicit e) le crime organis tire profit de lutilisation de sub-
substances. stances illicites;
Notice Avis
(6) The Minister may give notice of any application, in (6) Lorsque lexemption aurait pour effet de permettre
the form and manner determined by the Minister, for an lexercice de certaines activits dans un site de consom-
exemption for a medical purpose under subsection (2) to mation supervise, le ministre peut donner avis, selon les
allow certain activities to take place at a supervised con- modalits de son choix, de toute demande dexemption
sumption site. Members of the public have 90 days after pour des raisons mdicales prsente au titre du para-
the day on which the notice is given to provide the Minis- graphe (2). Le public dispose alors de quatre-vingt-dix
ter with comments. jours aprs la date laquelle lavis est donn pour pr-
2015, c. 22, s. 5. senter des observations au ministre.
2015, ch. 22, art. 5.
Powers, duties and functions of Minister or Minister Exercice des attributions du ministre ou du ministre
of Public Safety and Emergency Preparedness de la Scurit publique et de la Protection civile
57 The Ministers powers, duties or functions under this 57 Les attributions confres au ministre aux termes de
Act or the regulations and those of the Minister of la prsente loi ou de ses rglements peuvent tre exerces
Public Safety and Emergency Preparedness under the par la personne quil dsigne cet effet ou qui occupe le
regulations may be exercised or performed by any per- poste quil dsigne cet effet; il en va de mme des attri-
son designated, or any person occupying a position des- butions confres aux termes des rglements au ministre
ignated, for that purpose by the relevant Minister. de la Scurit publique et de la Protection civile.
1996, c. 19, s. 57; 2005, c. 10, s. 16. 1996, ch. 19, art. 57; 2005, ch. 10, art. 16.
Sentences for prior offences Peines pour des infractions antrieures la prsente
loi
62 (1) Subject to subsection (2), where, before the com- 62 (1) Sous rserve du paragraphe (2), la peine pronon-
ing into force of this Act, a person has committed an of- ce, aprs la date dentre en vigueur de la prsente loi,
fence under the Narcotic Control Act or Part III or IV of contre quiconque sest rendu coupable, avant cette date,
the Food and Drugs Act but a sentence has not been im- dune infraction la Loi sur les stupfiants ou aux parties
posed on the person for that offence, a sentence shall be III ou IV de la Loi sur les aliments et drogues est celle
imposed on the person in accordance with this Act. prvue en lespce par la prsente loi.
Validation Validation
63 Every authorization issued by the Minister under 63 Est confirme la validit des autorisations accordes
subsection G.06.001(1) or J.01.033(1) of the Food and par le ministre, en vertu des paragraphes G.06.001(1) ou
Drug Regulations or subsection 68(1) of the Narcotic J.01.033(1) du Rglement sur les aliments et drogues ou
Control Regulations before the coming into force of sec- du paragraphe 68(1) du Rglement sur les stupfiants,
tions 81 and 94 of this Act is hereby declared to have been avant la date dentre en vigueur des articles 81 et 94 de
validly issued and every such authorization that is in la prsente loi; celles dentre elles qui sont en application
force on the coming into force of sections 81 and 94 of cette date le demeurent sous le rgime de la prsente loi
this Act shall continue in force under this Act until it is jusqu rvocation, comme si elles faisaient lobjet
revoked, as if it were an exemption made under section dexemptions accordes par le ministre en vertu de lar-
56 of this Act. ticle 56 de la prsente loi.
Repeal Abrogation
94 [Repeal] 94 [Abrogation]
SCHEDULE I ANNEXE I
(Sections 2 to 7, 29, 55 and 60) (articles 2 7, 29, 55 et 60)
1 Opium Poppy (Papaver somniferum), its 1 Pavot opium (Papaver somniferum), ainsi que ses
preparations, derivatives, alkaloids and salts, prparations, drivs, alcalodes et sels,
including: notamment :
(1) Opium (1) opium
(2) Codeine (methylmorphine) (2) codine (mthylmorphine)
(3) Morphine (3) morphine (didhydro7,8 poxy4,5
(7,8didehydro4,5epoxy17methylmorp mthyl17 morphinanediol3,6)
hinan3,6diol) (4) thbane (paramorphine)
(4) Thebaine (paramorphine) les sels, les drivs et les sels des drivs des
and the salts, derivatives and salts of derivatives of substances vises aux paragraphes (1) (4),
the substances set out in subitems (1) to (4), notamment :
including: (5) actorphine (actyltorphine)
(5) Acetorphine (acetyletorphine) (6) actyldihydrocodine (poxy4,5 actoxy6
(6) Acetyldihydrocodeine mthoxy3 mthyl17 morphinane)
(4,5epoxy3methoxy17methylmorphin (7) benzylmorphine (didhydro7,8 poxy4,5
an6ol acetate) hydroxy6 mthyl17 (phnylmthoxy)3
(7) Benzylmorphine morphinane)
(7,8didehydro4,5epoxy17methyl3(p (8) codoxime (O(carboxymthyl) oxime de
henylmethoxy) morphinan6ol) dihydrocodinone)
(8) Codoxime (dihydrocodeinone (9) dsomorphine (dihydrodsoxymorphine)
O(carboxymethyl) oxime)
(10) diactylmorphine (hrone)
(9) Desomorphine (dihydrodeoxymorphine)
(11) dihydrocodine (poxy4,5 hydroxy6
(10) Diacetylmorphine (heroin) mthoxy3 mthyl17 morphinane)
(11) Dihydrocodeine (12) dihydromorphine (poxy4,5 mthyl17
(4,5epoxy3methoxy17methylmorphin morphinanediol3,6)
an6ol)
(13) thylmorphine (didhydro7,8 poxy4,5
(12) Dihydromorphine thoxy3 hydroxy6 mthyl17
(4,5epoxy17methylmorphinan3,6diol) morphinane)
(13) Ethylmorphine (14) torphine ([(hydroxy1 mthyl1 butyl)7
(7,8didehydro4,5epoxy3ethoxy17m endotheno6,14 ttrahydrooripavine])
ethylmorphinan6ol)
(15) hydrocodone (dihydrocodinone)
(14) Etorphine
(tetrahydro7(1hydroxy1methyl- (16) hydromorphinol (hydroxy14
butyl)6,14endoethenooripavine) dihydromorphine)
(15) Hydrocodone (dihydrocodeinone) (17) hydromorphone (dihydromorphinone)
(16) Hydromorphinol (18) mthyldsorphine (mthyl6 delta6
(dihydro14hydroxymorphine) dsoxymorphine)
(17) Hydromorphone (dihydromorphinone) (19) mthyldihydromorphine (mthyl6
dihydromorphine)
(18) Methyldesorphine
(6deoxy6methylmorphine) (20) mtopon (mthyl5 dihydromorphinone)
(19) Methyldihydromorphine (21) Noxymorphine (oxyde de morphine)
(dihydro6methylmorphine) (22) myrophine (ester myristyque de la
(20) Metopon (dihydromethylmorphinone) benzylmorphine)
(21) MorphineNoxide (morphine oxide) (23) nalorphine (Nallylnormorphine)
(22) Myrophine (benzylmorphine myristate) (24) nicocodine (nicotinyl6 codine)
(23) Nalorphine (Nallylnormorphine) (25) nicomorphine (dinicotinyl3,6 morphine)
(24) Nicocodine (6nicotinylcodeine) (26) norcodine (Ndesmthylcodine)
(25) Nicomorphine (dinicotinylmorphine) (27) normorphine (desmthylmorphine)
(26) Norcodeine (Ndesmethylcodeine) (28) oxycodone (hydroxy14 dihydrocodinone)
(27) Normorphine (Ndesmethylmorphine)
4 Phenazepines, their salts, derivatives and salts of (3) mtthoheptazine (ester thylique de
derivatives including: lacide (hexahydro1,2) phnyl4 pipridine
(1) Proheptazine carboxylique4 dimthyl1,3)
(hexahydro1,3dimethyl4phenyl1Haze (4) mtheptazine (ester thylique de lacide
pin4ol propionate) hexahydro dimthyl1,2 phnylazpine4
but not including carboxylique4)
(3) Ethylmethylthiambutene (NethylN, 10 Morphinanes, leurs sels et drivs, ainsi que les
1dimethyl3,3di2thienylallylamine) sels de leurs drivs, notamment :
(8) Racemethorphan (d, 11 Benzazocines, leurs sels et drivs, ainsi que les
13methoxy17methylmorphinan) sels de leurs drivs, notamment :
(9) Racemorphan (1) phnazocine (hexahydro1,2,3,4,5,6
(d,l3hydroxyNmethylmorphinan) dimthyl6,11 phnthyl3 mthano2,6
but not including benzazocin3 ol8)
SCHEDULE II ANNEXE II
(Sections 2, 3, 4 to 7, 10, 29, 55 and 60) (articles 2, 3, 4 7, 10, 29, 55 et 60)
1 Cannabis, its preparations and derivatives, 1 Chanvre indien (Cannabis), ainsi que ses
including prparations et drivs, notamment :
(1) Cannabis resin (1) rsine de cannabis
(2) Cannabis (marihuana) (2) cannabis (marihuana)
(3) Cannabidiol (3) cannabidiol ([mthyl3 (mthyl1
(2[3methyl6(1methylethenyl)2cycl thenyl)6 (cyclohexnyl1)2]2 pentyl5
ohexen1yl]5pentyl1,3benzenediol) benznediol1,3)
(4) Cannabinol (4) cannabinol (namyl3 hydroxy1
(3namyl6,6,9trimethyl6dibenzopyra trimthyl6,6,9 6Hdibenzopyranne)
n1ol) (5) et (6) [Abrogs, DORS/2015-192, art. 1]
(5) and 6) [Repealed, SOR/2015-192, s. 1] (7) ttrahydrocannabinol (ttrahydro
(7) Tetrahydrocannabinol hydroxy1 trimthyl6,6,9 pentyl3
(tetrahydro6,6,9trimethyl3pentyl6 6Hdibenzo[b,d]pyranne)
Hdibenzo[b,d]pyran1ol) (7.1) [Abrog, DORS/2015-192, art. 1]
(7.1) [Repealed, SOR/2015-192, s. 1] mais non compris :
but not including (8) graines de cannabis striles
(8) Nonviable Cannabis seed, with the lexception des drivs de ces graines
exception of its derivatives (9) tige de cannabis mature lexception
(9) Mature Cannabis stalks that do not des branches, des feuilles, des fleurs et
include leaves, flowers, seeds or des graines ainsi que les fibres
branches; and fiber derived from such obtenues de cette tige
stalks 2 Agonistes de synthse des rcepteurs
2 Synthetic cannabinoid receptor type 1 agonists, cannabinodes de type 1, leurs sels, leurs drivs et
their salts, derivatives, isomers, and salts of leurs isomres ainsi que les sels de leurs drivs et
derivatives and isomers with the exception of isomres lexclusion de ((3S)-2,3-dihydro-5-
((3S)-2,3-dihydro-5-methyl-3-(4- mthyl-3-(4-morpholinylmthyl)pyrrolo[1,2,3-
morpholinylmethyl)pyrrolo[1,2,3-de]-1,4- de]-1,4-benzoxazin-6-yl)-1-naphthalnyl-mthanone
benzoxazin-6-yl)-1-naphthalenyl-methanone (WIN (WIN 55,212-3) et ses sels , notamment ceux qui
55,212-3) and its salts including those that fall entrent dans les catgories de structure chimique
within the following core chemical structure de base suivantes :
classes: (1) toute substance ayant une structure 2-
(1) Any substance that has a 2- (cyclohexyl)phnol substitue en position
(cyclohexyl)phenol structure with 1 du cycle benznique par un groupe
substitution at the 1-position of the hydroxy, ther ou ester et substitue
benzene ring by a hydroxy, ether or ester davantage en position 5 du cycle
group and further substituted at the 5- benznique, quil y ait ou non davantage
position of the benzene ring, whether or de substitution sur ce cycle dans quelque
not further substituted on the benzene mesure que ce soit, et substitue en
ring to any extent, and substituted at the position 3 du cycle cyclohexyle par un
3-position of the cyclohexyl ring by an alkyle, un carbonyle, un hydroxyle, un
alkyl, carbonyl, hydroxyl, ether or ester, ther ou un ester, quil y ait ou non
and whether or not further substituted on davantage de substitution sur ce cycle
the cyclohexyl ring to any extent, dans quelque mesure que ce soit,
including notamment :
(i) Nabilone (()-trans-3-(1,1- (i) nabilone (()-trans-3-(1,1-
dimethylheptyl)-6,6a,7,8,10,10a- dimthylheptyl)-6,6a,7,8,10,10a-
hexahydro-1-hydroxy-6,6- hexahydro-1-hydroxy-6,6-
dimethyl-9H-dibenzo[b,d]pyran-9- dimthyl-9H-dibenzo[b,d]pyran-9-
one) one)
(ii) Parahexyl (3-hexyl-6,6,9- (ii) parahexyl (3-hexyl-6,6,9-
trimethyl-7,8,9,10-tetrahydro-6H- trimthyl-7,8,9,10-ttrahydro-6H-
dibenzo[b,d]pyran-1-ol) dibenzo[b,d]pyran-1-ol)
(iii) 3-(1,2-dimethylheptyl)-7,8,9,10- (iii) 3-(1,2-dimthylheptyl)-7,8,9,10-
tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6H- ttrahydro-6,6,9-trimthyl-6H-
dibenzo[b,d]pyran-1-ol (DMHP) dibenzo[b,d]pyran-1-ol (DMHP)
(2) 4-chloro-2,5-dimethoxy-N-(2-
methoxybenzyl)phenethylamine
(25C-NBOMe)
(3) 4-iodo-2,5-dimethoxy-N-(2-
methoxybenzyl)phenethylamine (25I-
NBOMe)
(4) 4-bromo-2,5-
dimethoxybenzeneethanamine (2C-B)
1996, c. 19, Sch. III; SOR/97-230, ss. 7 to 10; SOR/98-173, s. 1; SOR/2000-220, s. 1; SOR/
2003-32, ss. 2, 3, 4(F), 5; SOR/2003-412; SOR/2005-235, s. 2; 2012, c. 1, ss. 45, 46; SOR/
2012-66; SOR/2016-73; SOR/2016-107, s. 2.
SCHEDULE IV ANNEXE IV
(Sections 2 to 4, 5 to 7, 29, 55 and 60) (articles 2 4, 5 7, 29, 55 et 60)
1 Barbiturates, their salts and derivatives including 1 Barbituriques, ainsi que leurs sels et drivs,
(1) Allobarbital (5,5diallylbarbituric acid) notamment :
13 Ethchlorvynol (ethyl2chlorovinyl ethynyl carbinol) 18 Benzodiazpines, ainsi que leurs sels et drivs,
notamment :
14 Ethinamate (1ethynylcyclohexanol carbamate)
(1) alprazolam (chloro8 mthyl1 phnyl6
15 Mazindol 4Hstriazolo[4,3a]benzodiazpine1,4)
(5(pchlorophenyl)2,5dihydro3Himidazo[2,1a
]isoindol5ol) (2) bromazpam (bromo7 dihydro1,3
(pyridyl2)5 2Hbenzodiazpine1,4
16 Meprobamate (2methyl2propyl1,3propanediol one2)
dicarbamate)
(2.1) brotizolam (bromo-2 (o-chlorophnyl)-4
17 Methyprylon mthyl-9 6H-thino[3,2-f]-s-triazolo[4,3-
(3,3diethyl5methyl2,4piperidinedione) a]diazpine-1,4)
23 Anabolic steroids and their derivatives including: (14) thylestrnol (nor19 17prgnne4
ol17)
(1) Androisoxazole
(17hydroxy17methylandrostano (15) hydroxy4 nor19 testostrone
[3,2c]isoxazole) (16) fluoxymestrone (fluoro9 dihydroxy11,
(2) Androstanolone 17 mthyl17 androstne4 one3)
(17hydroxy5androstan3one) (17) formbolone (dihydroxy11,17
(3) Androstenediol (androst5ene3, mthyl17 oxo3 androstadine1,4
17diol) carboxaldhyde2)
(36) Prasterone
(3hydroxyandrost5en17one)
(37) Quinbolone (17(1cyclopenten1yloxy)
androsta1,4dien3one)
(38) Stanozolol
(17hydroxy17methyl5androstano
[3,2c]pyrazole)
(39) Stenbolone
(17hydroxy2methyl5androst1e
n3one)
(40) Testosterone
(17hydroxyandrost4en3one)
(41) Tibolone ((7,
17)-17hydroxy7methyl19norpregn5(
10) en20yn3one)
(42) Tiomesterone (1,7bis(acetylthio)17
hydroxy17methylandrost4en3one)
(43) Trenbolone
(17hydroxyestra4,9,11trien3one)
24 Zeranol (3,4,5,6,7,8,9,10,11,12decahydro7,14,16
trihydroxy3methyl1H2benzoxacyclotetradeci
n1one)
25 Zolpidem (N,N,6-trimethyl-2-(4-
methylphenyl)imidazo[1,2-a]pyridine-3-acetamide)
and any salt thereof
25.1 Pemoline (2-amino-5-phenyl-oxazolin-4-one) and
any salt thereof
26 Pyrovalerone (4-methyl-2-(1-
pyrrolidinyl)valerophenone) and any salt thereof
27 Salvia divinorum (S. divinorum), its preparations
and derivatives, including:
(1) Salvinorin A ((2S,4aR,6aR,7R,9S,10aS,
10bR)-9-(acetyloxy)-2-(3-
furanyl)dodecahydro-6a,10b-dimethyl-4,10-
dioxo-2H-naphtho[2,1-c]pyran-7-carboxylic
acid methyl ester)
1996, c. 19, Sch. IV; SOR/97-230, ss. 11 to 15; SOR/98-173, s. 2; SOR/99-371, s. 3; SOR/
99-421, s. 2(E); SOR/2000-220, s. 2; SOR/2003-32, s. 6; SOR/2003-37; SOR/2015-209.
SCHEDULE V ANNEXE V
(Sections 2, 4, 6, 55 and 60) (articles 2, 4, 6, 55 et 60)
1 [Repealed, SOR/2002-361, s. 1] 1 [Abrog, DORS/2002-361, art. 1]
2 Propylhexedrine 2 Propylhexdrine (d,lcyclohexyl1 mthylamino2
(1cyclohexyl2methylaminopropane) and any salt propane) et ses sels
thereof 3 [Abrog, DORS/2003-32, art. 7]
3 [Repealed, SOR/2003-32, s. 7] 1996, ch. 19, ann. V; DORS/2002-361, art. 1; DORS/2003-32, art. 7.
1996, c. 19, Sch. V; SOR/2002-361, s. 1; SOR/2003-32, s. 7.
SCHEDULE VI ANNEXE VI
(Sections 2, 6, 55 and 60) (articles 2, 6, 55 et 60)
PART 1 PARTIE 1
Class A Precursors 1
Prcurseurs catgorie A 1
PART 2 PARTIE 2
Class B Precursors 1
Prcurseurs catgorie B 1
1 Acetone 1 Actone
2 Ethyl ether 2 ther thylique
3 Hydrochloric acid 3 Acide chlorhydrique
4 Methyl ethyl ketone 4 Mthylthylctone
5 Sulphuric acid 5 Acide sulphurique
6 Toluene 6 Tolune
1
Each Class B precursor includes synthetic forms. 1
Sont compris parmi les prcurseurs de catgorie B les formes
synthtiques de ceux-ci.
PART 3 PARTIE 3