M. ERICA COUTO-FERREIRA
UNIVERSITY OF HEIDELBERG
Abstract
This paper deals with the flow of medical practitioners within the international
diplomacy system in the Ancient Near East during the Late Bronze age, with a
special focus on those references regarding cuneiform evidences. The references
made to Mesopotamian ass and ipus in Egyptian and Hittite contexts, as well as
the adoption of these Akkadian terms to refer to non-Mesopotamian healers in the
international correspondence by the Egyptian and the Hittite rulers will provide an
excellent example to explore the symmetrical and asymmetrical linguistic and
cultural translations of healing professions among Ancient Near East cultural
entities.
Resumen
El presente artculo analiza, a partir de las fuentes textuales cuneiformes, la
circulacin de profesionales mdicos dentro del marco del sistema de diplomacia
internacional en Oriente Prximo en el periodo final de la Edad del Bronce. Las
referencias a ass y ipus mesopotmicos presentes en contextos egipcios e hititas
as como la adopcin de estos dos trminos acadios para designar a sanadores no
mesopotmicos en las fuentes cuneiformes egipcias e hititas constituyen un
The results presented in this paper derive from my current research for the project
Medical systems in transition. The case of the Ancient Near East of the Cluster
of Excellence Asia and Europe in a Global Context, University of Heidelberg.
Abbreviations used follow the Chicago Assyrian Dictionary.
402 Chapter Twenty Seven
5
See Liverani (1998: 9-62) for an analysis of the el-Amarna material; Edel (1976
and 1994) for the Boghazky letters.
6
Examples of contact and exchange can already be traced in the previous Old
Babylonian period, but at a different scale and with a reduced number of political
powers in play. See Charpin (2004: 25-480).
7
Steiner (1992); Ebers Papyrus 422 in Bardinet (1995: 313): Autre remde pour
les deux yeux, qua rvl un Asiatique de la ville de Byblos.
8
See as an example the role of Turatta, the king of Mitanni, as the intermediary
who allows the statue of Itar of Nineveh to be sent to Egypt. See Zaccagnini
(1983: 254-255); EA 23.
404 Chapter Twenty Seven
itself,9 e.g., the use of clay, the shaping of tablets, the distribution of the
text in a certain manner, the use of certain formulas and patterns of
expression, the dealing with texts from the Babylonian tradition, etc. But it
also required the translation and (re)interpretation of foreign terms into the
own semantic categories as well as the reformulation of local terms and
concepts so as to be able to codify them using the cuneiform writing
system.10
In this frame of reference we find that cuneiform tablets on various
topics travel together with human agents as an indissoluble part of writing
teaching and learning.11 Together with, or parallel to, the circulation of
healers there are, then, other goods of medical character that travel along
the Ancient Near East. Clay tablets of medical content are, perhaps, the
most obvious of them all, and they may have had a double purpose: the
education and training of local scribes in both cuneiform writing and
textual tradition (a kind of acculturation in Mesopotamian genres); and
the actual use for practice and education of healers and scholars. The texts
preserved, although often badly damaged, have revealed a certain number
of medical conditions including impotence, fever, jaundice, paralysis,
diseases affecting the skin, the internal organs, the head, the eyes, as well
as infirmities derived from witchcraft and the action of evil creatures.12
9
The process of teaching and learning of cuneiform writing as well as of the two
main Mesopotamian languages (Sumerian and Akkadian) associated with it
implied the mobility of Mesopotamian teachers to other areas of the Ancient Near
East. For the educational process outside Mesopotamia, see Beckman (1983
[Hattua]), van Soldt (1995 [Ugarit]) and Cohen (2004 [Emar]), with previous
bibliography. For an analysis of the cuneiform archives and libraries in periphery
areas, see Pedersn (1998: 61-80).
10
There are a good number of examples of Akkadian texts adapted to and used in
Hittite contexts, or even translated into Hittite. Just as an example of this, we will
mention the texts 68 to 96 published in KBo XXXIX that were reviewed by Goetze
(1964: 94-96), and that pertain to what he calls the b-bi-li-li rituals, that is, to the
rituals with charms in Babylonian (Goetze 1964: 94).
11
The processes that fuelled the adoption of cuneiform writing as well as the
policies followed by the different non-Mesopotamian political powers in order to
implement it are not at all clear, although we do have some specific examples that
help us gaining at least a first impression on how it functioned. See n. 9 above for
bibliographical references on the topic.
12
For the Hittite case, a list of texts can be found in CTH 800-813; see Arnaud
(1987 nr. 694-695 and 729-738) for the texts found at Emar, and Arnaud (2007:
60-99) for those coming from Ugarit. It is interesting to see how the series Udug-
hul / utukk lemntu evil udug constitutes one of the most widespread cuneiform
set of incantations through time and space within the Ancient Near East.
The Circulation of Medical Practitioners in the Ancient Near East 405
But there are also other kind of healing and healthcare-related goods
that are used in diplomatic exchange, such as perfumes (EA 269, Milki-Ilu,
king of Gezer, asks for myrrh), ointments (EA 48, from Ugarit), and even
drugs, as it can be seen in the lists of gifts exchanged between royal
houses.13 In the letter KUB III 51 rev. 2-11, the pharaoh informs the
Hittite king Hattuili about the sending of presents (gold, silver, copper,
textiles, etc) that include the dispatching of certain remedies to treat the
eyes:
[And I] let all the [good] drugs [for my brothers eyes] to be sent, [and] let
a charioteer go together [with Pirihnawa], and this one went to [Benteina,
the prince of the land of Amurru, with my messenger] Pirihnawa, and he
(Pirihnawa) gave hi[m (Benteina) all the drugs which he had brought,
and] he (Benteina) let a sargu-officer [go to my brother wi]th the drugs,
that the king, your brother, let to be brought to my brother [quic]kly,
quickly [through Pirihnawas hand. And] I wrote a letter to the prince of
the land of [Amurru that goes: I have allowed] drugs for the eyes to be
sent to my brother (as well as) [good gold, silver (and) go]od coloured
[linen clothing from Byssos].14
In some cases even the statues of deities especially known for their
healing properties are sent outside the own country, as the letter EA 23
proves: the statue of Itar of Nineveh is sent to Egypt for healing purposes
through the mediation of Turatta, the king of Mitanni.
It is in this frame of mind that we will try to clarify the linguistic and
cultural translations of terms referring to healing professions from and into
Akkadian done by these different political entities.
13
See Edel (1994: 269) for a table that synthesises the medical information on the
Bhogazky letters sent by the pharaoh, and where reference to drugs as part of the
gifts are included; See Edel (1994: 16-19, 53-57, 70-73, 80-85, 112-123, 134-137,
170-175, 200-201). Examples of containers with medicines for the eyes can be
found in the texts 122/e(+)2644/c+412/d rev. 12-13; 177/b+1756/c+343/e: 20-
21 and KUB III 63 rev. 8.
14
It is worth mentioning here that most medical references in the letters dealt with
the disease of the Hittite king Hattuili II. In those few instances where the nature
of his disease is partially revealed, we found out that he suffered from an affection
of the eyes. Curiously enough, a good number of the medical texts preserved in
Hattua deal with the treatment of ocular diseases, as CTH 809 reveals.
406 Chapter Twenty Seven
15
See Avalos (1995: 167): [] the as is more akin to a combination of a modern
pharmacist and nurse.
16
According to him, the as would have a wider access to experimentation and,
therefore, to innovation.
17
Labat believed that ass were small in number with respect to ipus.
18
Some scholars sustain that the as would have always treated the patient or that
he would have engaged in the treatment of simple cases, while the ipu would
have dealt with difficult stages of disease.
The Circulation of Medical Practitioners in the Ancient Near East 407
19
Taking anthropological studies as reference, Avalos points out that as and
ipu may have intervened at different stages of disease. He quotes the textual
example of CT 23,44a 8 that indicates that qt eemmi may be treated by both the
as and the ipu, though one may find only one of these consultants at different
stages of the illness.
20
Scholar studies have focused the debate of medical professions and health-
related activities mainly around these two figures, leaving aside many other
typologies of workers. Because of evident restrictions of time and space, we have
preferred not to deal with the topic here, although it will be treated elsewhere.
408 Chapter Twenty Seven
point, a learned interest in bringing together the totality of the healing lore
(or perhaps in documenting practices outside the written tradition) would
have arisen. This doesnt mean that: a) ass were illiterate or that they
didnt use writing in their education or daily practice; b) (some) ipus
couldnt have learned and applied those techniques that Assyriology has
traditionally linked with astu the art of the as.
The information regarding the activities of the ipu and as in late
Bronze Age within Mesopotamia is quite puzzling and considerably less
numerous than the references we have for the first millennium.21 Generally
speaking, and taking into account the relevant sources from the period
considered, we see that the ipu was a cultic performer who was
responsible for executing recitations together with acts (dicenda and
agenda) in a number of ceremonies of both public and private dimensions.
These performances were based on the need of keeping the relations be-
tween men and deities in good terms, in such a way that the ipu could be
considered an intermediary between the human and the divine realms.
This, of course, implied that they had to take responsibility on a large
amount of activities, which would have also included the restoration of
health and the prevention of disease, and most probably, also the
preservation of texts as a lore directly linked to divine knowledge and
command.22 As for the as, he had a more immediate influence on the
patients body, since he manipulated it and physically interacted with it in
the treatment of wounds, broken bones, haemorrhages, abscesses, etc.23
According to some authors (Waschow 1936), he may have been directly
related to the temple of the healing goddess Gula, although further
evidence on the matter is still badly in need.
This very basic and somehow general definition obviates many of the
synchronic and diachronic problematic features of the differentiation
between the two disciplines, but it does so for the sake of helping in the
analysis of how the terms were adopted and adapted by non-native users of
Akkadian and cuneiform writing.
21
We must rely on letters as those coming from Nippur (Waschow 1936), on
administrative texts reporting distribution of goods among both the ass and the
ipus in order to perform their duties, and on specialized texts gathering cultic
performances and healing remedies with sporadic references to these professionals.
See Jakob (2003: 528-537) for references.
22
The subject has been treated mainly taking into account 1st millennium
references, specially the neo-Assyrian text KAR 44 and duplicates, which gather
the titles of all the works an ipu should master. The most recent re-edition of the
text can be found in Jean (2006), with previous bibliography. For the perspective
given by neo-Assyrian letters, see Verderame (2004), with previous bibliography.
23
This is clear in the Mari letters from the Old Babylonian times.
The Circulation of Medical Practitioners in the Ancient Near East 409
4.1. The as
The Hittite textual sources use the term in two ways: a) in Akkadian
texts from the Mesopotamian tradition as well as in letter exchange
conducted in Akkadian; b) in their own language, the Hittites took up the
akkadogram A.ZU to refer to a type of practitioner in their mother tongue
whose roles only partially match those we find attested among the
Mesopotamian ass. The Hittite reading of the Akkadogram is unknown.
According to Kammenhuber (1976: 137-138), the lA.ZU would have
treated bodily injuries and different diseases as well, including epidemics,
cases of divine punishment due to transgression, etc (see also Haas 2003).
Therefore, the Hittite lA.ZU would have often recurred to or taken part in
the performance of prayers, offerings, and rituals in order to cure or
prevent disease.25 This means that the professional figure behind the
l
A.ZU would have differed from the as of the Mesopotamian sources
and would therefore have been used to allow writing down the name of a
specific Hittite expert. Whether the different populations understood the
24
On the use of other writing systems different from cuneiform within Anatolia,
see Gelb (1969) and Hawkins (1986).
25
For textual examples that mention the as taking part in different types of
performances, see Kammenhuber (1976: 137-142); Pecchioli-Daddi (1982: 119-
120); Haas (2003: 6-10).
410 Chapter Twenty Seven
26
See Nunn (1996: 113-116), with previous bibliography. Cfr. Zucconi (2007: 33-
36) for the discussion and analysis of some problematic features in relation with
the different professions related to healing in Egypt.
27
See Jonckheere (1958: 95-103) as well as Nunn (1996: 117-119, tables 6.1-6.3)
for relevant terminology. The differentiation of level or competence of the as
within the corpus of Mesopotamian medical texts is not self-evident. For the case
of the ipu, the difference is made according to the level of education and
apparently not to the functions performed, although both factors must have been
closely related.
28
The Akkadian term lDUB.SAR lA.ZU used in international correspondence
seems to be the translation of the Egyptian term s3w swnw, which is attested, for
example, in relation to a certain Neb-amun (Nb-j-Jmn) in a stela from the 18th
dynasty (Jonckheere 1958: 51, 101). Other examples in Akkadian can also be
found in the texts KUB III 66 (Edel 1976: 46-50 and 82-91; Edel 1994: 171-173,
nr. 72; and cfr. KUB III 68 in Edel 1976: 50). Other letters refer to the lDUMU
.GAL A.ZU a physician from the palace, as it is the case in the el-Amarna text
EA 49, where the king of Ugarit asks the pharaoh for this kind of professional to be
sent (Liverani 1999: 285-286, nr. 256, with previous bibliography).
The Circulation of Medical Practitioners in the Ancient Near East 411
So (say): I have sent the scribe (and) as Pariamah now. He has been
allowed to go in order to produce drugs for the king of the land of
Tarhunta (whose name is) Kurunta, and he will allot all, all the drugs
corresponding to what you have written about. And as soon as he gets to
you, redirect him to the king of the land of Tarhunta (whose name is)
Kurunta to produce (medicines). And send the two ass who are with him
(that is, with Kurunta) there and allow them to go (back) to the land of
Egypt. [As soon] as the scribe (and) as Pariamah arrive to him, [i]n that
day they (the ass) should arrange their activity. (KUB III 67 obv. 12-rev.
9)
29
For other examples of healers being retained by their host, check the letter KBo I
10+KUB III 72 together with Oppenheim (1967: 117-118); Zaccagnini (1983: 253-
254); Hagenbuchner (1989: 280-300, nr. 294 and passim). See Heeel (2009) for
the case of the Babylonian as Rab-a-Marduk as an example of this same
occurrence.
30
Kammenhuber (1976: 145); Haas (2003: 16-25). See Haas and Wegner (1988)
for the rituals carried out by her. She performs rituals of birth as well as other
therapeutic and prophylactic acts, and she is one of the oldest professionals in the
412 Chapter Twenty Seven
What kind of healer intended the pharaoh here with the term ipu?
Edel (1994 vol. II: 270) wants to see the Egyptian jry-hb (the lector
priest) as paralleled to the ipu, and although they may have had
equivalent roles in some cases, such an identification is not clear at all,
especially if we take into account the number of Egyptian professionals
involved in healing.32 Scholars like Ghalioungui have quite another idea.
He states that priest-physicians (the wawb or pure priests) would have
been the most high-ranked healers close in form and function to the ipu
(Ghalioungui 1973: 63). On the part of Gardiner, the jry-hb would have
also developed healing functions, and therefore there is a chance that the
service of the palace of Hattua attested. She also practices evil magic and has
knowledge of rituals from different traditions, including Hattian, Luwian, West-
and South Anatolian ones.
31
See for example the letter KUB III 71: 7-11 from the king Kadaman-Turgu of
Babylon to Hattuili III, that informs of the arrival of an ipu to the Hittite court.
The function of this professional regards the performance of rituals (n-pe-a ul-te-
pi-[a] I let him perform the ritual).
32
See Nunn (1996: 98-101) for a brief overview of the professions gathered under
the problematic rubric Magicians; cfr. Zucconi (2007).
The Circulation of Medical Practitioners in the Ancient Near East 413
term ipu in this context may have referred to the Egyptian lector-priest
(Gardiner 1938: 161, 164). Whether these professional figures were
allowed to travel outside Egypt seems to be a question with no present
answer.
5. Conclusions
Through these pages I hope I have been able to demonstrate how the
use of Akkadian as an international language of communication made the
process of cultural translation mandatory. Besides, the specific case
regarding medical professions raises a series of historical questions. What
made possible the exchange of healing professionals in antiquity? How
were these specialists perceived from the outside? Were their therapeutic
techniques perceived as equal, or even superior, in terms of efficacy with
respect to the local ones? Were there points in common among apparently
different ancient medical systems? Was this circulation of healing goods
and people promoted by personal needs and peculiar circumstances, as it
seems to have been the case of Hattuili? Future research will hopefully
bring some light on these and other question marks.
Bibliography
Arnaud, Daniel 1987, Emar. Textes sumriens et accadiens, vi/4, Paris:
ditions Recherche sur les Civilisations.
. 2007, Corpus de textes de bibliothque de Ras Shamra-Ougarit (1936-
2000) en Sumrien, Babylonien et Assyrien, Sabadell: Ausa.
Attinger, Pascal 2008, La mdecine msopotamienne, Le Journal des
Mdecines Cuniformes 11-12, 1-96.
Avalos, Hctor 1995, Illness and health care in the Ancient Near East. The
role of the temple in Greece, Mesopotamia, and Israel, Atlanta:
Scholars Press.
Beckman, Gary 1983, Mesopotamians and Mesopotamian learning at
Hattua, Journal of Cuneiform Studies 35, 97-114.
Bardinet, Thierry 1995, Les papyrus mdicaux de lgypte pharaonique,
Paris: Fayard.
Charpin, Dominique, Dietz Otto Edzard and Marten Stol (eds.) 2004,
Mesopotamien. Die Altbabylonische Zeit, Fribourg and Gttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht.
Cohen, Yoram 2004, Kidin-Gula. The Foreign Teacher at the Emar
Scribal School, Revue dassyriologie et darchologie orientale 98,
81-100.
414 Chapter Twenty Seven