Anda di halaman 1dari 452

Chants populaires de la

Grce moderne , recueillis et


publis avec une traduction
franaise, des
claircissements et des [...]

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France


Fauriel, Claude (1772-1844). Chants populaires de la Grce
moderne , recueillis et publis avec une traduction franaise, des
claircissements et des notes, par C. Fauriel. 1824-1825.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart


des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le
domaine public provenant des collections de la BnF. Leur
rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet
1978 :
- La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et
gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment
du maintien de la mention de source.
- La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait
l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la
revente de contenus sous forme de produits labors ou de
fourniture de service.

CLIQUER ICI POUR ACCDER AUX TARIFS ET LA LICENCE

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de


l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes
publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation


particulier. Il s'agit :

- des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur


appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss,
sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable
du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservs dans les
bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit
s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de
rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le


producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du
code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica


sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans
un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la
conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions


d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en
matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces
dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par
la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition,


contacter
utilisationcommerciale@bnf.fr.
-
CHANTS POPULAIRES
r-
GRCE MODERNE.
DELA
DE L'IMPRIMERIE DE FIRMIN DIDOT,
nrpiiiMETJK DU ko7 rue jacob, iro 2,4.
CHANTS POPULAIRES
DE LA

GRCE MODEREE,
RECUEILLIS JET ^BLIS,

AVEC ITKK TRADUCTION FRANAISE, DES CLAIRCISSEMENTS


ET DES NOTES,

4 PAR C. FAURIEL.

TOME Ier.

CHANTS HISTORIQUES,

CHEZ FIRMIN DIDOT, PRE ET FILS,


PRFACE
DU TRADUCTEUR-DITEUR

projet de faire connatre quelques-uns des


chants populaires de la Grce moderne n'est pas
nouveau. Ds La Guilletire promettait; dans,
la prface intitul Lacdmone'
ancienne et nouvelle; d'en donner une collection.
Dans ces derniers temps, des hommes d'un talent
distingua, en un plus ou
moins srand nombre de ces chansons en
de,les publier.
adressait, D-
Schinas une lettre loquente,

moderne
ci
vain qui l'Europe et la Grce doivent l'intres-
sant prcis des vnements qui ont prcd et
suivi la catastrophe rcente de Parga, prcis pu-
bli en France par M. Amauri Duval. Si donc le
recueil de chants populaires de la Grce que je
donne aujourd'hui au public se trouve tre le
premier qui aura vu le jour, ce ne sera que par
une sorte de bonne fortune sur laquelle je ne
devais pas compter.
Le premier fond des pices dont se compose ce
recueil provient de l'illustre docteur Coray, qui
en avait fait don M. Clonars, de qui j'en obtins
des copies par l'intermdiaire de M. Pikkolo, ac-
tuellement professeur Corfou. Quelques pices
des plus remarquables m'ont t communiques
par MM. Haze et Mustoxidi la plupart m'ont t
donnes ou envoyes de divers cts par des Grecs
qui savaient le plaisir et l'empressement avec les-
quels je m'occupais en faire un recueil. H;
Persuad qu'un tel recueil serait le meilleujr
livre classique pour l'tude du grec moderne^ j4
n'ai rien nglig pour que le texte en ft aussi
correct que possible. Il y beaucoup de pices
idbnt j'ai eu deux ou mme trois copies. Dans le
choix des diverses leons, j'ai toujours donn la
prfrence celles qui m'ont sembl le plus dans
le got et dans l'idiome du peuple; et en gnral
les corrections qu'il a t parfois indispensable de
faire des copies fautives et uniques?/ ont toutes
t faites dans le mme sens.
Les Grecs modernes, en parlant, ne prononcent
point ou plutt mangent en prononant, dans cer-
tains cas, le v ou n final, qui marque l'accusatif
singulier de tous les noms, le nominatif des
noms neutres et la premire personne des verbes
au pluriel. Mon dessein tait d'omettre aussi ce v
dans le texte imprim, et de suivre exactement
dans l'orthographe la prononciation vulgaire.
Mais la majorit des Grecs que j'ai consults sur
mon projet m'a assur que cette orthographe,
toirt--fait insolite dans l'criture et dans les livres,
choquerait leurs compatriotes et j'ai d me ren-
dreleur opinion.
Quant la traduction des chansons populaires
des Grecs, mon unique prtention a t; qu'elle
ft en tout, et jusque dans les moindres dtails^
non-seulement aussi fidle, mais aussi latrale que
possible. Je me suis convaincu que l'on;n'entpettt
altrer ni modifier en rien la phrasologie, sans
en dtruire l'originalit et l'effet.
En tte de chaque pice ou de chaque srie de
pices, j'ai mis, quand je l'ai pu et quand il y
avait lieu, un argument historique accompagn ou
entre- ml de quelques indications littraires.
Le recueil entier est prcd d'un discours trop
long peut-tre, mais cependant fort imcomplet
sur la posie moderne des Grecs, o j'ai fait en-
trer tout ce que je savais de propre rpandre
de l'intrt ou du jour sur les pices de, ce re-
cueil, et en gnral, sur l'ensemble de la posie
vulgaire de la Grce.
Ce discours a t crit long-temps aprs les ar-
guments, et sans les avoir sous les yeux; .il sera
peut-tre rsult de l que j'aurai rpt ou omis
dans l'un des choses dja dites ou promises dans
les autres. Mais je me flatte que ni les omissions,
ni les rptitions ne porteront sur des points es^-
sentiels. ; >: m' ;>ji^,Lv:.
II y a, dans ce; mme discours, des assertions
fondes sur des autorits et des: tmoignages que)
je ne cite pas toujours je n'ai pas cru <|ue cela
fut ncessaire dans une esquisse aussi sommaire
que celle-ci. Je me propose de revenir un jour,
dans un ouvrage part et avec l'tendue et la
mthode convenables, sur. l'histoire de la littra-
ture grecque moderne.
La plupart des faits et des notices que con-
tiennent tant le discours que les arguments dont
je viens de parler, je les ai recueillis, non dans
des livres, mais dans des entretiens assidus avec
des Grecs clairs, aimant et connaissant le
pays. J'ai tch de fondre et de coordonner en un
seul et mme ensemble les renseignements divers
et isols obtenus de chacun d'eux..
Pour citer tous les Grecs qui m'ont aid de
leurs conseils et de leur instruction, il me faudrait
nommer tous ceux que je connais, et que j'ai eu
l'avantage de rencontrer depuis que je m'occupe
de ce recueil; car il n'en est pas un dont je n'aie
appris quelque chose dont j'ai tir ou aurais pu
tirer parti. Mais je ne puis me dispenser de nom-
mer au moins MM. Clonars, Makrys, Mavromatis
et Triantaphyllos, qui m'.ont particulirement en-
courag et second dans mon travail. C'est avec
leur secours, par leurs conseils ou avec leur ap-
probation, que j'ai compris corrig et traduit le
texte de ces compositions, et que j'ai essay de
jeter quelque jour sur des points trop peu connus
de l'histoire et des murs de la Grce mderne.
Si je n'eusse compt sur leurs lumires je n'au-
rais point entrepris de donner ce recueil au pu-
blic, ou j'aurais eu tort de l'entreprendre.
Depuis que j'ai mis cette collection en tat de
paratre, j'ai recueilli de quoi en faire une seconde;
il je m'occuperai du travail qu'elle exige, si le
public accueille favorablement la premire.
DISCOURS
PRLIMINAIRE.

pens ,qu'un recueil de chants. de


la Grece mme sans tre accompagn de

le
tous les claircissements
rait quelques
plus d'exactitude et de justice
les
ne
caractre et le gnie des
Grecs de nos jours. C'est l le principal motif qui
m'a dtermin prsenter celui-ci au public,
Voil plus de quatre sicles que les rudits de
dplorer
la civilisation la arcourent
que pour y chercher les
la,poussire de ses villes et de ses temples, dcids
d avance s'extasier sur les vestiges les plus douteux
de
restes certains,
restes vivants de Tancien peuple de cette terre ido-
ltre, il en est bien autrement. Les rudits n'en ont
point tenu compte ou s'ils en ont parl, ce n'a gure
t qu'en passant, et pour les signaler comme une
race abjecte, dchue au pom* de ne mriter que le
mpris ou la piti des hommes cultivs. On serait
tent, prendre au srieux les tmoignages de la
plupart de ces rudits, de regarder les Grecs mo-
dernes comme un accident disparate et profane jet
mal--propos au milieu des ruines sacres de la vieille
Grce, pour en gter le spectacle et l'effet aux doctes
adorateurs qui les visitent de temps autre.
En s'arrtant si lgrement, une opinion si p-
dantesque, les savants de l'Europe n'ont pas seule-
ment commis une injustice envers la Grce moderne.
Ils ont fait quelque chose de plus contraire leur
prtention favorite ils ont renonc des moyens de
mieux connatre la Grce antique, d mieux dcou-
vrir ce qu'il y a de privilgi, de propre et d'neffa^

cette' heureuseterre.><:
cble dans le caractre et le gnie des enfants de

Dans plus d'un usage et plus d'un trait des moeurs


actuelles ils auraient aisment reconnu ttes Vestiges
curieux des usags et des murs antiques, se sej-
raient fait ainsi une plus haute ides de l'nergie* et
de la tnacit des ces derniers. >l
Ils auraient pu se rendre une raison plus gnrale
et plus profonde de ce got passionn pour la ibertt!
de cette activit sociale, de cette industrie et de cet
esprit d'entreprise qu'ils admirent chries anciens
Grecs en observant que, mme sous le joug des
Turks, les Grecs de nos jours, plus malheureux qu'a-
vilis, n'ont jamais compltement perdu ni les privi-
lges, ni le sentiment de l'indpendance; qu'ils ont
su maintenir leur nationalit distincte de celle de
leurs conqurants, et conserver sous un gouverne-
ment oppressif et spoliateur, une aptitude admirable
pour la navigation et pour le commerce.
Plus ces rudits avaient d'enthousiasme pour la
langue morte d'Homre et de Pindare, plus ils au-
raient trouv d'avantage tudier le grec moderne
qui rejeton vivant de cette langue en garde bien
des traits qui n'ont point pass dans les livres an-
ciens.
Il est permis et il n'est que trop facile de voir est
de dplorer l'ignorance et le peu de culture de la
masse actuelle de la population de la Grce. Mais il
y a aussi des Grecs d'lite, des hommes pleins de
talent et de zle rpandus dans 1-'Europe, entire pour
en tudier les arts et les doctrines, et pour y recueillir
des lumires qu'ils portent, comme un tribut d'amour,
leur malheureuse patrie, dans l'espoir de concourir
par l ' j sa restauration morale et politique. Peut-
en, connaissant de tels hommes les savants
auraient-ils pens que la Grce pourrait ajouter au
jpurd'hu p'ius d'un exemple celui de Pythagore,
voyageait jadis :en qute du savoir de l'Inde et de

Ennh, 'quant la littrature en gnral, et plus


particulirement quant la posie, en se rsinant
ne pas trouver maintenant chez les Grecs l'ancien
gnie potique du paganisme, gnie qui n'a plus rien
leur dire, et qu'ils ne pourraient plus entendre,
on aurait appris qu'ils ont aussi leurs titres de gloire
et leur degr de culture. C'est l le point sur lequel
je me propose de suppler le moins mal que je pour-
rai au silence des crivains et des voyageurs.
Comme toutes ou presque toutes les autres nations
europennes, les Grecs modernes ont deux sortes,
on pourrait dire deux degrs de posie l'une de tout
point originale et spontanes populaire dans sa sub-
stance et dans ses formes traditionnelle et non
crite; l'autre crite, o l'tude et l'art, l'imitation
et le savoir ont eu plus ou moins de part, et une
part plus ou moins heureuse, selon les temps, les
lieux et les individus.
Cette dernire, ne peu prs vers la mme poque
que les littratures modernes de l'Europe, fut d'abord,
comme celles ci l'organe des plus nobles ides et
des sentiments les plus dlicats du, moyen ge; est si
elle n'a pu prendre ensuite le mme essor et les
mmes dveloppements qu'elles, elle ne s'en est du
moins jamais totalement spare et n'a pas laisse
de parvenir de son ct un degr remarquable d'-
lgance et de maturit. C'est cette portion de la posie
grecque vulgaire qui en est, sinon la plus intressante,
du moins la plus considrable et la plus varie y, qui
en comprend les monuments les plus curieux et j les
plus anciens de mme que les compositions les plus
ingnieuses et les plus correctes. Mais ce n'est point
c&lle que je me suis propos de faire connaitre une
pareille tche excderait de beaucoup les limites que
je me suis prescrites. C'est uniquement de la partie
populaire et traditionelle de cette posie que je vou-
drais donner une ide un peu dtaille. Seulement,
comme l'une et l'autre, bien que trs-distinctes, ont
nanmoins entre elles des rapports et des points de
contact, je donnerai sur l'origine et les commence-
ments de la premire des notions trs-sommaires,
dont je pourrai tirer par la suite quelques claircis-
semens pour l'histoire de la seconde.

Afin d'avoir l'poque ou a commenc ou pu com-


mencer pour les Grecs une culture littraire diff-
rente de l'antique, il faudrait savoir en quel temps leur
idiome actuel s'est dtach de l'ancienne langue, pour

rel.
en devenir comme un nouveau dialecte. Mais cette
rvolution s'est faite sans tre observe et tout ce
que l'on peut en dire de plus vraisemblable, c'est
qu'elle ne s'est point opre tout d'un cour, mais
lentement par degrs, et de manire n'tre mani-
feste que bien long-temps aprs son commencement

Avant d'avoir des ouvrages crits en leur langue


actuelle, les Grecs en eurent o leur langue ancienne
avait subi des modifications remarquables, par les-?
quelles elle tendait dja, aux formes. plus simples^ et
l'allure moins hardie, mais plus aise 4J'idiomje
moderne. Les ouvrages destins l'instruction reli-
gieuse du peuple, les hymnes sacrs, les homlies,
les vies des saints et des martyrs furent, en grande
partie, de ce nombre. On y peut comprendre aussi
des crits profanes composs pour l'amusement des
oisifs, et surtout ces romans rotiques du bas empire,
dont plusieurs sont venus jusqu' nous, et parmi
lesquels le respectable et docte Coray a particulire-
ment dsign ceux d'Hliodore, de Xnophon d'phse
et de Chariton, comme entremls dja de locutions
propres au grec moderne. Il y a lieu de prsumer
que celui-ci existait ds-lors comme un dialecte
part, dtach du grec ancien.
L'habitude d'entremler les deux dialectes^ peu
importe que ce ft dessein et par mauvais got,
ou par pure ignorance, tait un grand pas vers la ten-
tative d'crire sparment, et par consquent de polir
et de fixer celui du peuple. Ce n'est toutefois que
vers la fin du onzime sicle que l'on trouve des do-
cuments et des tmoignages qui attestent qu'alors,
au moins, on avait commenc faire usage du grec
vulgaire dans des ouvrages en prose, probblemit
destins l'instruction du peuple. On cite une chro-
nique universelle de Simon Sthos, crite en grecs
vulgaire, de 1070 a
Vers la mme poque, une autre innovation se
faisait; ou s'tait faite dans la littrature grecque;
L'ancien systme .de versification, sans cesser d'tre
connu et mme suivi de ceux qui prtendaient au
titre de lettrs, avait t abandonne dans' l'usage vul-^
gaire. A l'hexamtre on avait substitu ce que l'on
appelait le vers politique, vers fond sur un principe
tout autre et beaucoup plus simple. On a des preuves
certaines que, ds la fin du XIe sicle, et dans le
cours du XIIe, les vers politiques taient employs
dans presque tous les ouvrages de posie, dans ceux
mme crits en grec ancien. C'est donc un fait g-
nral constat que, ds l'an 1100 au plus tard, deux
des principales conditions indispensables pour qu'une
posie nouvelle, plus ou moins populaire, pt natre
et se dvelopper dans la Grce, se trouvaient remplies:
l'idiome vulgaire tait fix et assoupli par un com-
mencement de culture, et un mtre appropri
l'oreille du peuple tait dja en vogue.
Les deux plus anciennes compositions en cet idiome
et dans ce mtre, qui me soient connues, sont toutes
deux de Thodore Prodromos, plus connu par le sur-
nom de Phtochoprodromos, moine de Constantinople,
qui vivait dans l premire moiti du XIIe sicle.
L'une est une espce de satyre contre le suprieur
de son monastre l'autre est une ptre adresse
l'empereur Manuel 06 Comnne (vers iido), dans
laquelle il se lamente platement du peu de fruit qui
lui revient d'tre savant, et d'avoir consum sa jeu-
nesse dans les tudes. Il n'y a point d'apparence que
ces vers vulgaires fussent les premiers que l'on et crits
Constantinople; il est infiniment plus probable que
Prodromes ne fit, en les composant, que suivre des
exemples dj donns. Mais des vers dans le got
des siens, n'taient pas de la posie, ne pouvaient
tre d'aucun intrt pour le peuple. Il fallait, pour
toucher celui-ci et mettre son imagination en mou-
vement, des compositions dont l'argument ft en
harmonie avec les ides et les moeurs gnrales de
l'poque.
Constantinople tait alors pour l'orient de l'Europe
le foyer d'une civilisation infiniment suprieure celle
de l'occident, si l'on en excepte la partie occupe par
les Arabes. Il semblerait donc que, dans les communi-
cations des deux pays, c'et t le premier qui aurait
d, en tout genre, exercer de l'influence et prendre
de l'ascendant sur le second. Mais il n'en fut pas
ainsi; et des deux moitis de l'Europe, ce fut la moins
cultive qui donna passagrement l'autre ses lois,'
ses opinions et sa littrature.
Dja ds l'poque de la premire croisade, quel-
ques-uns des principes de la fodalit et des usages
qui en taient la consquence, avaient pntr la
cour de Constantinople. L'empereur Alexis se fit,
comme on sait, rendre par les chefs des croiss le
genre d'hommage d par le vassal au suzerain et
l'acception fodale que le mot homme avait dja dans
tous les idiomes de l'occident passa dans le mot cor-
respondant du grec. Dans la seconde moiti du Xl
sicle, Manuel d[e Comnne, qui mprisait les Grecs
de Cnstantinopl cause de leur mollesse et de lieur
peu de courage, attirait de toutes les parties Occi-
dentales de l'Europe des guerriers aventureux, qui
apportaient Constantinople, en mme temps que
la bravoure, les moeurs, les ides et les croyances de
la chevalerie. Ce fut bien pis quand les Vnitiens et
les Franais, aprs avoir pris Constantinople et con-
quis la More, eurent partag entre eux ce qui res-
tait de l'empire d'Orient. Les institutions de la fo-
dalit se rpandirent alors de vive force dans la Grce
entire, sans en excepter celles qui rpugnaient le
plus aux moteurs effmines ou aux lumires des ha-
bitants. Les emplois et les titres devinrent hrdi-
taires le duel judiciaire, les preuves par le feu furent
substitues la dcision des tribunaux, dans les cas
o il et import le plus que la justice ft clairvoyante
et certaine.
Lorsqu'aprs soixante trois ans de domination
trangre, les Grecs eurent recouvr le gouvernement
de leur pays, tout ce que la fodalit y avait introduit
d'absurde et d'anti-social fut aboli. Mais, dans les
choses qui ne tenaient point au gouvernement, les
murs et les usages chevaleresques de l'Europe con-
tinurent donner le ton aux murs et aux usages
des classes suprieures Constantinople. Ainsi, par
exemple, les jotes et les tournois dont les Grecs
avaient t exclus par les Franks au XIIIe sicle,
s'introduisirent parmi eux au XIVe, et devinrent une
des pompes de la cour.
Avec ces murs et ces usages, les ides de galan-
terie qui en taient l'me, et les fables hroques qui
en taient la peinture idale, passrent Constanti-
nople. Les prtentions avoues des plus illustres fa-
milles de l'empire de descendre des plus fameux pa-
ladins de France supposent la connaissance, et mme
quelque chose de plus que la simple connaissance de
ceux de nos vieux romans o Charlemagne figure avec
ses preux. Elles font voir que ces romans taient pris
au srieux par les Grecs instruits, tout comme par
les ignorants de l'occident. Les historiens byzantins
du XIVe sicle, qui nous ont fait connatre ces pr-
tentions gnalogiques, les rapportent eux-mmes
sans concevoir le moindre doute sur leur vrit ou
sur leur vraisemblance ils parlent de Roland et
d'Olivier aussi srieusement et avec autant de foi que
nous "pourrions parler de Duguesclin et de Bayard.
De la prise trange que ces fables chevaleresques
avaient sur la croyance et sur la vanit des grands,
on est autoris conclure qu'elles avaient un certain
degr de vogue et de popularit. Personne ne se. se-
rait donn la peine de mentir pour se faire. despendre
de hros qui n'eussent t connus et admirs que de
lui. Cela tant, les fables dont il s'agit ne pouvaient
manquer d'avoir quelque influence sur les productions
grecques composes pour l'amusement du peuple ou
des oisifs; et sur ce point, le fait est d'accord avec
la vraisemblance.
Entre les ouvrages antrieurs au XIIe et au XIIIe
sicles, et qui, bien qu'crits en grec littral, pou-
vaient, raison de l'argument et de la familiarit de
l'excution, passer jusqu' un certain point pour des
ouvrages populaires. les principaux taient des ro-
mans rotiques, l'imitation de ceux d'Heliodore,
d'chille Tatius, etc. Ce fut encore des-. compositions
du mme genre que l'on vit paratre en Grce,
poques qui suivirent la domination des Franks. Mais
les romans de ces dernires poques ne ressemblrent
plus aux anciens. Outre qu'ils eurent un caractre plus
dcid de popularit, qu'ils furent crits en vers et
dans l'idioute vulgaire, ils offrirent des traces mani-
festes de l'influence de l'esprit romanesque de l'Occi-
dent ils ne roulrent plus que sur des aventures de
bravoure ou d'amour de chevaliers imaginaires, ou
de hros historiques travestis en chevaliers.
De ces romans en grec moderne, plusieurs ont t
imprims plus d'une fois, et sont plus ou moins con-
nus en Grce. Quelques-uns, n'ayant eu qu'une seule
dition, figurent comme des rarets dans les collec-
tions des bibliomanes. La plupart, encore indits, sont
enfouis dans les grandes bibliothques de l'Europe,
d'o personne ne songe les tirer. Il serait trop long
et superflu, pour mon objet principal, de parler de
tous je ne puis gure que nommer les plus curieux.
Un des plus anciens et des plus remarquables, tani
pour l'lgance de la diction que pour le raffinement
des sentiments et des ides, est celui des Amours
inerveilleuses de Lybi.stros, chevalier latin, et de
Rhodamne, princesse d 'Armnie Crusius, qui a
donn une notice de ce roman, en avait vu une copie
manuscrite incomplte, qu'il croyait du XIIIe sicle.
La bibliothque du roi Paris en possde une qui
n'est que du XVe; mais l'ouvrage est indubitablement
plus ancien. Une Histoire des aventures de Bertrand
le Romain et de la belle Chrysantza fille du roi
d'Antioche* n'est peut-tre pas de beaucoup moins
ancienne que la prcdente. Ici le nom du hros
suffit pour donner souponner que l'auteur imita
quelque roman tranger, o le nom de Bertrand son.
nait mieux qu'en grec; et d'autres indices viendraient
l'appui de ce soupon, s'il importait de le justifier.
Je ne sais quelle poque mettre un roman de B-
lisaire, encore aujourd'hui trs-connu, o l'on attri-
bue au vainqueur des Goths des exploits de Csar,
et entre autres la conqute de la Grande-Bretagne,
non plus que deux autres histoires plus tranges en-
core d' Alexandre- le- Grand, l'une en vers et l'autre
en prose.
Il est fort probable que ce furent les exemples de
romanciers trangers qui portrent les Grecs tra-
vestir en fables grotesques l'histoire de deux de leurs
plus grands hommes. Mais ce qui atteste directement
et d'une manire dcisive leur got pour les fictions
romanesques de l'Occident, ce sont les traductions
pures et simples qu'ils en firent. La Thside de
Boccace, qui, sous des noms antiques, n'est en effet
qu'un insipide et plat roman de chevalerie, fut tra-
duit en grec vulgaire dans le Xye sicle. Un roman
bien plus ancien, bien plus clbre, et dont, selon
toute apparence, l'original tait provenal, le roman
de Flors et Blanche-Fleur, aprs avoir t traduit
dans toutes les langues de l'Europe, le, fut pareille-
ment en grec, j'ignore en quel temps mais dans
un temps sans doute o il conservait encore quelque
renom. Cette traduction n'a jamais t imprime, que
je sache; mais on a publi celle de la merveilleuse
histoire d'lbrius ou J/nprius, ouvrage dont l'ori-
ginal m'est inconnu, mais doit tre provenal, comme
celui du prcdent. C'est ce que l'on peut conclure
du lieu de la scne, qui est en Provence, et du titre
du hros, qui est un roi ou un prince de ce pays.
Il ne serait pas tonnant que les Grecs de Constan-
tinople et des les, ayant eu de tout temps de grandes
relations de commerce avec Marseille, eussent connu
par cette voie des productions, aujourd'hui perdues,
de l'ancienne littrature provenale. Il est mme
prsumer que ce fut par cette voie que leur parvin-
rent la plupart des compositions potiques du moyen
ge dont ils eurent connaissance.
Il me faut maintenant revenir ceux des romans
de galanterie chevaleresque en grec moderne que
l'on peut regarder comme tant d'invention grecque,
afin de ne pas passer sous silence le plus original de
tous, le plus clbre, et le seul qui n'ait rien perdu
de son ancienne popularit. On voit que c'est d'/Vo-
tocritos que je veux parler. Ce roman fut compos
au XVIe sicle par un Grec de l'le de Crte, dont
le nom (Vincent Cornaro semble indiquer une ori- -
gine vnitienne. L'action qui en fait le sujet se passe
Athnes, et l'poque en est aux premiers temps
du christianisme. Hercule ou Hirklis, empereur des
Athniens, a une fille unique d'une beaut accomplie,
nomme Arthuse, et un ministre parfait, nomm
Pzostrate. Erotocritos, fils unique de celui-ci, de-
vient perdument amoureux d'Arthuse, qui n'est
pas moins prise de lui. Inform de l'audace d'un sujet
qui ose prtendre la main de sa fille, et de la pas-
sion peu royale de celle-ci pour un simple chevalier,
Hiraklis exile celui-ci et fait jeter la princesse dans
un cachot. Les deux pauvres amants subissent lon-
guement toutes les douleurs de l'absence, et sont
exposs, chacun de son ct, aux preuves les plus
dures. Mais force de persvrance, d'hrosme et
de services, Erotocritos parvient flchir le roi, et
en obtient la main d'Arthuse.
Tel est le fond de ce roman, o les murs de la
chevalerie, telles que l'on se les figurait une poque
o il n'en existait plus qu'une tradition peu fidle,
sont agrablement nuances par des traits de nature
et de vrit emprunts des murs relles de la Grce
moderne. Le plan n'en a rien que d'assez commun;
mais il est du moins simple et clair. Le style en est
habituellement d'une prolixit fatigante, souvent trs-
plat, et relev ou bigarr de temps autre par des
imitations des potes classiques de l'ancienne Grce,
de Rome et de l'Italie. Ce singulier ouvrage a nan-
moins ses beauts, et mme des beauts frappantes,
tant dans les dtails de l'action que dans la peintur
des caractres et des passions. L'amour surtout y est
reprsent avec je ne sais quel mlange original d'ar-
deur et de navet, d'exaltation et de candeur, o
l'on sent l'inspiration particulire du climat de la
Grce, bien plus que celle de la galanterie chevale-
resque.
Indpendamment mme de ses beauts, ce roman
derotocritos figure avec distinction dans l'histoire
de la posie grecque vulgaire, comme indice et r-
sultat d'une rvolution qui s'tait faite dans cette
posie l'poque o il parut. La domination des V-
nitiens en More, en Crte et dans d'autres les, les
communications habituelles de l'Italie, en gnral,
avec l'Archipel, avaient mis les Grecs porte de
connatre la littrature italienne, y compris celle du
XYIe sicle, et leur avaient inspir la tentation de
l'imiter. De l leur vint le got et l'usage de la rime;
de l une multitude de termes et de locutions em-
prunts de l'italien, souvent de la manire la plus
gratuite, qui dfigurrent plus qu'ils n'enrichirent le
grec de l'Archipel, et notamment celui de Crte, de
Rhodes et des les Ioniennes. Erotocritos porte des
marques aussi nombreuses et varies que saillantes
de cette influence de la langue et de la littrature
italiennes sur la langue et la littrature grecques, et
l'on en trouve galement des traces aux poques sub-
squentes de celles-ci.
C'est, je crois., aussi la mme influence qu'il faut
attribuer les tentatives des potes grecs modernes en des
genres o ils ne s'taient pas essays jusque l. Une
idylle d'un got assez sauvage, intitule la Bergre
(Boskopoula), le sacrifice d'Abraham, drame tir
de la Bible et plein de. traits du pathtique le plus
naf, une tragdie d'invention et d'une invention trs-
romanesque, sous le titre d'riphile, presque aussi
clbres que le roman d'Erotocritos, mriteraient que
j'en disse aussi quelques mots, si j'avais entrepris de
donner une ide de l'ensemble de la littrature po-
tique du grec vulgaire mais je n'en considre que
les premiers dveloppements, et n'ai plus que peu
de chose en dire.
Aux poques mme o les sujets de galanterie
chevaleresque taient les sujets favoris de cette litt-
rature, c'est--dire au XVe et au XVIe sicle, ils.
n'en formaient cependant pas le thme exclusif. Il se
trouvait toujours quelqu'un qui, frapp des vne-
ments publics, des grandes calamits locales ou na-
tionales, essayait d'en perptuer la mmoire dans des
vers plus ou moins incultes, mais qui tendaient du
moins la vritable destination de la posie. J'ai lu
une longue lamentation potique sur la prise de
Constantinople par les Turks, crite au moment mme
de l'vnement par un Grec plein de bravoure et de
patriotisme, qui, l'effusion vive et familire de sa
douleur, a ml beaucoup de traits curieux pour l'his-
toire de cette catastrophe europenne. Il existe une
autre lamentation aussi dtaille, et presque aussi
curieuse, sur la peste qui dsola l'le de Rhodes en
1498; et l'on peut affirmer avec toute vraisemblance
que chaque vnement notable tait de mme clbr
par quelque pice de posie.
Il n'y avait pas jusqu' l'histoire qui ne seressen-'
tit, au moins dans la forme et dans, le style, de cette
tendance potique de la nation et de l'poque. On
l'crivait d'ordinaire eri vers, et d'un ton peu diff-
rent de celui des romans. Plusieurs de. ces. monuments
historiques, versifis en grec vulgaire, se conservent
indits dans les bibliothques, de la poussire des-
quelles il est prsumer que les Grecs les tireront
un jour. Un des plus curieux que j'aie vus est une
narration trs cir constancie, et, ce qu'il parat,
trs-fidle de la bataille de Varna, gagne en i444
sur les Hongrois par Amurat la tte de ses Turks.
Cette narration est l'ouvrage d'un Grec, tmoin ocu-
laire de la bataille, et qui, frapp de la singularit
des incidents qui l'ont rendue fameuse, en a rendu
quelques-uns en traits assez vifs. Un autre monument
du mme genre, mais plus considrable et tous
gards plus important, c'est une histoire de la coin-
qute de la More par un corps de croiss franais,
en histoire crite, ce que l'on peut prsu-
mer, presque immdiatement aprs les vnements
qui en font la matire. C'est un ouvrage dans le got
des Chroniques franaises de la mme poque, et
dans lequel toutes les formules du droit fodal, ap-
pliqu au rgime d'un pays conquis, sont observes
avec une exactitude que j'aurais pu citer plus haut,
en preuve de ce que j'ai avanc de l'influence de la
domination et des ides de l'Occident sur l'esprit des
Grecs et sur l'tat de la Grce.
Les monuments dont je viens d'indiquer l'existence
sont tous plus ou moins populaires, en ce sens que
tous sont crits en grec vulgaire, bien qu'avec des
prtentions assez diverses; ils le sont aussi et plus
encore, en ce qu'ils roulent ou sur des faits rels d'un
intrt plus ou moins national, ou sur ds fictions
faites alors pour piquer la curiosit et pour captiver
l'imagination. Plusieurs circonstances concidaient
nanmoins pour restreindre dans certaines bornes la
connaissance et la vogue de ces ouvrages.
D'abord l'influence des ides et des fables hroques,
ou galantes de la chevalerie, laquelle la posie
grecque vulgaire crite dut ce qu'elle eut de plus ai-
mable et de plus ingnieux, ne s'tendit point,
beaucoup prs, la Grce entire. Elle affecta peu
les provinces de l'intrieur, et nullement les parties
montagneuses de ces provinces. Les productions nes
de cette influence n'avaient donc gure de chances
de pntrer jusque-l, et moins encore d'y devenir
populaires. Il faut en dire autant des effets qu'eurent
sur la culture littraire des Grecs leurs communica-
tions avec l'Italie ils se bornrent aux les; et mme
aux principales de ces les, celles qui avaient des
ports et des villes. D'ailleurs, abstraction faite de
l'argument, les compositions potiques dont il s'agit
taient crites, ne pouvaient se conserver et circuler
que par crit; elles formaient une littrature pro-
prement dite, et c'en tait assez pour demeurer in-
connues au gros d'une population qui ne savait pans

Aussi toute cette portion de la posie grecque vul-


gaire, ne dans quelques villes des cjts et des les,
y resta-t-elle et y est-elle encore enfrme l'intrieur
du continent ne la connut jamais et n'a point appris
la. connatre. Dans les les mme, le peuple des
villages et des campagnes ne l'a point adopte,* ou
ne s'y est point tenu.
III.
Les Grecs modernes ont une autre posie que celle
dont je viens de parler, une posie populaire dans
tous les sens et toute la force de ce mot, expression
directe et vraie du caractre et de l'esprit national,
que tout Grec comprend, et sent avec amour, par cela
seul qu'il est Grec, qu'il habite le sol et respire l'air
de la Grce; une posie enfin qui vit, non dans les
livres, d'une vie factice et qui n'est souvent qu'appa-
rente, mais dans le peuple lui-mme, et de toute la
vie du peuple. Cette posie consiste entirement en
chansons du genre de celles contenues dans ce re-
cueil.
Un tel recueil, s'il tait complet, serait la fois
et la vritable histoire nationale de la Grce moderne,
et le tableau le plus fidle des murs de ses habi-
tants. Ce qu'une pice aurait de, vague ou de faux
serait clairci ou rectifi par d'autres; et les rsultats
du tout seraient vidents et complets, malgr l'in-
suf6sance et l'obscurit de chaque partie dtache.
Malheureusement il s'en faut de beaucoup que la
prsente collection soit assez riche pour former un
ensemble o chaque chose qui aurait besoin d'tre
explique le serait par d'autres. Les pices en ont
t recueillies trop au hasard, et il y a entre elles
trop de lacunes, soit de temps, soit d'espace pour
qu'elles puissent se servir de commentaire les unes
aux autres. Il est donc indispensable, pour les go-
ter, et quelquefois pour les comprendre, d'avoir d'a-
vance une ide des choses auxquelles elles ont rapport,
et des murs dont elles sont la fois l'expression et
l'un des traits les plus saillants.
A raison de la diversit de leur sujet, toutes les
chansons populaires des Grecs pourraient, je crois,
tre partages, comme celles de ce recueil, en trois
classes principales; je veux dire, en chansons dmes-
tiques, en chansons historiques, et en chansons roma-
nesques ou idales.
Sous la dnomination de chansons domestiques,
je comprends celles qui sont composes exprs pour
tre chantes dans les circonstances les plus solen-
nelles de la vie de famille, certaines ftes dtermi-
nes, propos de certains usages de socit consacrs
par une habitude immmoriale. Elles forment plu-
sieurs sections, que je distinguerai fur et mesure
que cela deviendra ncessaire; et je parlerai d'abord
de celles qui sont appropries des usages sociaux
attachs certaines poques ou certaines ftes de
l'anne. Pour en donner une ide, il suffira de dire

mars.
ce qui se passe deux des principales de ces poques,
la Saint-Basile, et le er de
L'glise grecque fte la Saint-Basile le i*r de janvier
et ce jour est en Grce, comme dans le reste de l'Eu-
rope, un jour de visites, de compliments et d'trenneSj
avec cette diffrence que l tout se passe avec plus
l solennit, plus d'amabilit, et surtout d'une faon
plus potique qu'ailleurs. Des troupes de jetines geps
se runissent pour aller dans les maisons de leur con-
naissance faire les compliments et quter les trennes
d'usage. Or ces compliments et cette qute sont, dans
chaque village, dans chaque canton, le sujet d'une
srie de chansons, qui toutes y sont exclusivement
appropries. Et ce sont ces chansons qui, par une
certaine empreinte toute nationale de grce d bien-
veillance et d'imagination qu'elles portent toutes plus
ou moins, donnent du caractre et de l'intrt la
fte o elles sont d'usage.
Dans cette srie de chansons, il y en a d'sabord
une en l'honneur du matre de la maison que visitent
les jeunes chanteurs, et qui s'adresse directement
lui. On en chante une seconde pour la dame, et puis
successivement autant d'autres qu'il y a dans la f-
mille de personnes complimenter. S'il s'y trouve un
fils en ge de raison, il a sa chanson part; et ses
surs, quand il en a, ne sont pas oublies. Il n'est
pas jusqu'aux membres absents de la famille qui n'aient
leur part aux souvenirs et aux souhaits potiques des
qute1rs on chante toujours leur sujet quelques
vers gracieux de condolance, adresss ceux de
leurs proches qui sont l. Enfin tout ce qui peut in-
tresser la famille, tout ce qui fournit l'occasion de
lui exprimer des sentiments de bienveillance et de
tendresse, est le thme d'une chanson particulire*
Il faut ajouter que les jeunes quteurs grecs du
jour de l'an, en entrant dans une maison, prludent
leurs chants de compliment par une chanson par-
ticulire en l'honneur du saint jour, en l'honneur de
saint Basile. Et cette' chanson n'est pas la seule de
son genre le peuple grec en a d'autres sur d'autres
saints, et pour d'autres solennits religieuses; elles
ont leur ct curieux, et j'y reviendrai ailleurs. Il
ne s'agit ici que de prendre note de leur existence.
Le Ier de mars est, en Grce, un jour aussi po-
tique que celui de Saint-Basile, et o tout se passe
peu prs de mme qu'en plusieurs autres pays le
Ier de mai. Des troupes de jeunes gens et d'enfants
se forment pour aller de porte en porte chanter le
retour du printemps, et quter de menues trennes
qui consistent ordinairement en ufs, en fromage,
ou en tout autre produit des champs. Entre plusieurs
chansons destines cette fte il en est une plus
curieuse, qui y est plus spcialement adapte et dont
j'aurai reparler ailleurs il suffira d'en dire ici quel-
ques mots. La chanson dont il s'agit populaire dans
la Grce entire, sous le titre de Chanson de l'hi-
rondelle, est une effusion nave de l'indfinissable
charme du premier souffle du printemps, dans un
beau climat. Les enfants la chantent portant la
main une figure d'hirondelle grossirement taille
en bois, et ajuste une espce de moulinet ou elle
tourne rapidement l'aide d'une ficelle qui se roule
et se droule autour d'un petit cylindre l'un des
bouts duquel elle est fixe.
Les autres chansons populaires que je rangea
comme les prcdentes, sous la dnomination ds
domestiques, sont celles qui la mritent plus parti-
culirement, tant destines clbrer les poques
principales, les joies et les douleurs de la vie de fa-
mille. Je me bornerai celles qui sont en usage l'oc-
casion du dpart de quelqu'un pour les pays trangers,
et la clbration des mariages et des funrailles.
Que les relations de famille aient gnralement i
chez les Grecs, quelque chose de plus vif, de plus
profond, de plus crmonieux qu'ailleurs, c'est de
quoi il me semble que l'on ne peut douter. Quelle
en est la cause ? Est-ce le naturel Est-ce la simpli-
cit de l'tat social? Serait-ce que l'oppression sous
laquelle ils vivent leur fait sentir plus vivement le
besoin de se serrer les uns contre les autres? je l'i-
gnore. Mais quant au fait, tous les traits les plus
caractristiques -des usages domestiques des Grecs
me paraissent en fournir la preuve. Voyons d'abord
ce qui se passe communment au dpart de quelqu'un
pour les pays trangers.
Le dsir de s'instruire, la perscution, le besoin
d'amasser, par une industrie quelconque, un petit
pcule qu'ils ne trouveraient point gagner chez eux,
obligent souvent les Grecs s'expatrier pour un temps;
et il n'y a gure, pour eux, d'vnement plus pni-
ble que ces expatriations, si passagres qu'elles puis-
sent tre. Il doit en effet en coter plus un Grec
qu' tout autre Europen de quitter son pays. C'est
le pays o le ciel sourit le plus doucement la terre;
c'est le pays des belles montagnes, des belles valles,
des belles fontaines c'est celui o les mres et les soeurs.,
les pouses et les matresses savent le mieux aimer.
Pour un Grec, la terre trangre est une terre de mi-
sre et d'exil, qu'il ne nomme jamais sans y joindre
une pithte (epefxa) qui exprime la fois le regret
de ce qu'il y a de plus doux, et la prvoyance ou le
sentiment de ce qu'il y a de plus terrible. D'ailleurs,
en quittant le lieu natal, en quittant ses proches, il
n'ignore pas seulement si le sort lui garde le bonheur
de les revoir, il ignore si les Turks le lui permettront;
s'ils pargneront le patrimoine, l'honneur et la vie
de ceux qu'il laisse en leur pouvoir. Et sa famille n'est
pas moins plaindre que lui tout ce qu'il ignore,
elle l'ignore; tout ce qu'il craint, elle le craint.
Ces observations expliquent suffisamment l'espce
de crmonial avec lequel les Grecs ont coutume de
prendre cong de leur famille, quand ils partent pour
les pays trangers. Au jour fix pour le dpart, les
amis et les parents du voyageur se runissent chez
lui, un repas d'adieu. Le repas termin, le partant
se met en marche, escort de tous les convives, qui
Faccompagnent jusqu' la distance de quelques milles.
C'est encore la posie qui est, en cette occasion,
l'organe de toutes les motions qu'elle excite, des re-
grets et des pressentiments de qui s'en va et de qui
reste. Il y a ds chansons particulirement affectes
cette crmonie domestique, et qui se chantent,
les unes durant le repas d'adieu, les autres durant l
conduite que font au partant ses amis et ses proches
Il-faut voir ces chansons d'expatriation ou de dpart;
comme on les nomme, pour se faire une ide de
l'exaltation pathtique dont ils sont pleins, et pour
concevoir quel empire ont sur les Grecs Tiiidur du
lieu natal et les souvenirs de la vie et des soins d
famille. Les unes sont anciennes et de temps imm-
morial communes la Grce entire. D'autres sont
composes exprs pour un cas donn, tantt par ce-
lui mme qui s'absente, tantt par quelqu'un de ceux
qui l'accompagnent. Quelques-unes sont improvises
par la mre, la femme ou les surs du partant.
Il ne faudrait pas se figurer que ces chansons ne
soient pour les Grecs qu'une pure affaire d'usage,
qu'une simple exagration potique, sans importance
et sans effet. L'ensemble des ides et des murs na-
tionales atteste qu'elles sont l'expression srieuse
d'un sentiment naturel plus exalt en Grce qu7ail-
leurs. J'aurais plus d'un fait riter en preuve de cette
assertion, et pour montrer quel pouvoir ont sur l'ame
des Grecs ces adieux potiques et mutuels des pro-
ches qui se sparent. J'en rapporterai au moins un
o ont figur, comme acteurs et tmoins, des per-
sonnes de ma connaissance.
^Dans le canton de Zagori, au voisinage du Pinde,
vivait une famille respectable laquelle appartenaient
trois frres, dont le plus jeune, par une exception
rare et fcheuse l'ordre ordinaire, tait pour sa
mre un objet d'aversion. Aprs avoir long-temps sup-
port avec une douleur muette les injustes rigueurs
de sa mre, le pauvre jeune homme fut oblig de
partir pour Andrinople. Il y eut, suivant l'usage, un
repas d'adieu auquel assista une nombreuse runion
de parents, qui accompagnrent ensuite le jeune voya-
geur jusqu' la distance de quatre cinq milles. L'en-
droit o l'on fit halte pour se sparer tait un vallon
du Pinde de l'aspect le plus sauvage. On avait dj
chant diverses chansons pathtiques appropries
la circonstance; chacun tait triste et rveur, lorsqu'un
incident inattendu vint mettre le comble l'motion
commune. Mont sur un quartier de rocher, de ma-
nire dominer le cortge qui l'entourait et le regar-
dait, le jeune voyageur entonne une chanson qu'il
avait compose lui-mme pour la circonstance, et
dans laquelle il exprimait, de la manire la plus tou-
chante, la douleur de quitter son pays, sa famille, et
celle plus grande encore de n'tre point aim de sa
mre. Le ton mu du jeune homme, la tendresse de
ses plaintes, l'air pathtique sur lequel il les chanta,
renforcs encore par la solitude et la mlancolie du
lieu, eurent bientt pntr tous les curs et tir
des larmes de tous les yeux. La 'inre du jeune
homme tait l elle fut d'abord saisie d'un trouble
qui allait croissant chacun des accents d'une lamen-
tation qui s'adressait principalement elle; et peine
la chanson fut-elle acheve, qu'elle se jeta sur son
fils, le pressa sur son sein, le couvrit de baisers, et
lui demanda pardon, en sanglotant, de n'avoir pas
t jusque-l une bonne mre pour lui elle lui pro-
mit de l'tre l'avenir, et tint parole.
Les formalits et les crmonies populaires du ma-
riage, en Grce, y sont, pour la posie, un thme
non moins caractristique, non moins solennel et plus
vari que celui des voyages auxpays trangers. Ces
crmonies diffrent beaucoup, dans leurs menus d-
tails, d'une province l'autre; mais, pour l'ensemble
et pour le fond, elles sont partout a peu prs les
mmes, surtout dans les campagnes; et partout aussi
elles sont strictement observes. Presque toutes ont,
dans leur motif, quelque chose de touchant et de gra-
cieux presque toutes sont potiques par elles-mmes;
mais les dcrire toutes et en dtail serait long et n'est
pas ncessaire pour mon objet. C'est assez d'indiquer
celles auxquelles se rattachent plus directement les
chansons dont j'ai parler, en prvenant le lecteur
que c'est surtout ce qui se pratique dans certains
districts montueux de l'Epire, et dans le Pinde, que
j'ai eu en vue.
C'est ordinairement dans les ftes publiques, au
milieu des divertissements et des danses qui en font
partie, qu'un jeune homme choisit la fille laquelle
il veut s'unir; mais c'est aux parents de celle-ci qu'il
doit dclarer son choix. Des qu'il est approuv le
jeune homme et sa prfre ne peuvent plus se voir,
se parler, ni se trouver ensemble jusqu'au jour des
fianailles. Il y a des endroits o il est permis au jeune
homme de dclarer immdiatement ses prtentions et
son amour celle qui en est l'objet. Pour cela, il cher-
che la rencontrer dans quelque sentier, en quelque
lieu o il puisse lui jeter une pomme, une fleur, ou
quelque chose de semblable. C'est l une dclaration
d'amour en forme, une demande expresse en mariage.
Dans les pays de la Grce o les jeunes garons tales
jeunes filles se divertissent part; les uns des autres et
ne se: trouvent jamais ensemble, la demande en ma-
riage se fait par des intermdiaires, souvent sans que
le jeune homme ait vu celle qui doit tre sa femme.
Mais alors les choses s'arrangent pour qu'il la ren-
contre une fois chez une parente, la fontaine ou
dans quelque fte; et c'est l l'unique entrevue per-
mise aux deux futurs poux jusqu'aux fianailles.
Elles se font trs-simplement. La soire d'un jour
convenu, les parents des deux futurs se runissent,
avec un prtre, soit chez le pre du jeune homme,
soit chez celui de la fille. On dresse le contrat civil
du mariage, aprs quoi deux jeunes filles introduisent
la future pouse voile, et la prsentent son futur, qui
la prend et la conduit par la main devant le prtre.
Celui-ci bnit le jeune couple, aprs qu'ils ont chang
leurs anneaux. Cela fait, la fiance se retire, et les
parents restent ensemble se rjouir et boire la
sant des futurs poux. L'intervalle des fianailles au
mariage peut n'tre que de peu d'heures, et aussi de
plusieurs mois, ou mme de plusieurs annes. Mais
quelque long qu'il soit, les fiancs ne doivent ni se
voir ni se rencontrer.
Trois ou quatre jours avant celui pris pour le ma-
riage, le pre et la mre de chaque fianc envoient
respectivement leurs parents et leurs amis, par;
un jeune garon, une lettre d'invitation la noce?
accompagne du prsent d'une bouteille de vin. :Pa-
rents ou non, tous les convis qui acceptent l'invitation
le dclarent par un prsent qu'ils envoient aux fiancs
ds la veille de la noce. Ce prsent est l'arbitre de
qui le fait le plus souvent c'est un blier ou un
agneau vivants, pars de rubans et de grelots, pu
simplement un quartier d'agneau ou de mouton des-
tin faire partie de la chre du banquet nuptial.
La veille de la noce, durant la nuit, les convis se
rendent, les uns chez le pre de la fiance, tes autres
chez celui du fianc et l'on s'apprte, des-lors, i\e
chaque ct, la grande crmonie^ Un jeune homme,
garon pour l'ordinaire, et qui doit exercer, dans la
crmonie du jour, les fonctions de .y
prlude en faisant la, barbe au. futur.
se fait avec beaucoup de srieux et d'appareil, en
prsence des jeunes filles convies. Dans le mme
temps, les compagnes de la fiance runies chez
elle, l'aident faire sa toilette de noce, la vtissent
de blanc, et lui couvrent le visage d'un long voile
blanc aussi, et de l'toffe la
Ces apprts termins de part et d'autre, et avant
.que le jour ait point, le futur poux, escort de sa
famille et de ses amis, sort pour aller chercher sa
fiance, qui lui est amene par les compagnes quj
viennent de l'assister dans sa toilette^ La fiance faijt
alors de tendres adieux son pre^; sa mre ses
proches, ses amiesy n tout 'son voisinage, et aux
lieux ou son* enfance. Ces
adieux sont accompagnes de larmes sincres bien
naturelles en pareil cas; mais, en certains endroits,

d usage, qui est


riser un chagrin de biensance, propos d'une chose
que l'on dsire au fond du cur (i).
Ses adieux termins, la fiance, au milieu du cor-
tge qui est venu la chercher, s'achemine vers la de-
meure de son futur poux, ayant l'un de ses cts
une de ses parentes, et de l'autre le paranyrn.phe, on
frre de noce qui lui a t choisi. De la maison du
futur on va l'glise recevoir la bndiction nuptiale.
Cette partie religieuse de la crmonie a ses formalits
accessoires, plus ou moins significatives, que j'omets
pour abrger. De retour la maison de l'poux, et
aprs quelques autres menues crmonies, le cortge
se met table l'exception de la nouvelle marie
qui reste debout et toujours voile. Mais, vers le mi-
lieu du banquet, le parnymphe s'approche d'elle,
dtioue le voile qui la cachait, et, pour la premire
fois, en ce moment, tous les assistants la voient
visage dcouvert.
Le lendemain commencent les danses particulires
affectes aux rjouissances nuptiales. Le troisime
jour, les parentes et les amies de: la marie vont la
prendre chez elle, en grande pompe pour la con-
duire la fontaine du!lieu. En y arrivant, elle remplit
d'eau un vase neuf qu'elle- a; apport cet effets est jette
dans la fontaine differentes provisions mles avecds;

,(1) Dans ce dernier cas, le paranymphe dit au cortge venu .pour


fiance Laissez -la
chercher la
celle-ci rpons et Emmrie^moi d'ici et
miettes de pain; aprs quoi commencent les danses
en rond autour de la fontaine. Ces danses sont cen-
ses le dernier acte des ftes du mariage, et la con-
trainte jusque-l oblige des deux poux cesse enfin.
La posie intervient dans tous les dtails de ces
ftes, dans tous ces usages c'est elle qui en indique
le motif, qui explique ce qu'ils ont de symbolique, et
leur prte ce qu'ils ont de plus touchant et de plus
solennel. A chaque partie du crmonial du mariage
correspond une chanson ou une srie de chansons
composes exprs. Il y a des chansons pour les fian-
ailles, il y en a d'autres pour le moment o le pa-
ranymphe rase le futur, d'autres encore pour celui
o les compagnes de la fiance la parent et la voilent.
Les adieux de celle-ci la maison paternelle sont
aussi le sujet de chansons fort touchantes c'est en
chantant que marche le cortge qui accompagne les
poux l'glise et ce qu'il chante est strictement
appropri cette partie de la fte. On a de mme des
chansons faites pour l'instant o l'on te la marie
le voile sous lequel elle est entre dans sa nouvelle
demeure il en est d'autres enfin pour les danses du
lendemain de la noce, et de plus spciales encore pour
les danses du troisime jour, l'entour de la fontaine.
Toutes ces chansons, partout peu prs les mmes
pour le motif et pour les ides, varient^d'un lieu
l'autre pour les termes, et partout elles sont .trs-
nombreuses de sorte que les pices de cette espce
formeraient elles seules une portion considrable
des posies nationales de la Grce moderne.
Les chants funbres par lesquels on dplore la
mort de ses proches prennent le nom particulier de
Myriologia comme qui dirait Discours de lamen-
tation, complaintes. Ces myriologues ont avec les
autres chants domestiques des Grecs cela de commun,
qu'ils sont d'un usage galement gnral, galement
consacr. Mais ils offrent des particularits par les-
quelles iis tiennent quelques-uns des traits les plus
saillants du caractre et du gnie national. J'en par-
lerai dans un autre endroit, pour considrer l'espce
et le degr de facult potique qu'ils exigent et sup-
posent il n'est question ici que de donner une ide
sommaire des crmonies funbres dont ils font par-
tie, et auxquelles il faut toujours les concevoir at-
tachs.
Un malade vient-il de rendre le dernier soupir,
sa femme, sa mre, ses filles, ses surs, celles en un
mot de ses plus proches parentes qui sont l lui fer-
ment les yeux et la bouche, en panchant librement,
chacune selon son naturel et sa mesure d tendresse
pour le dfunt, la douleur qu'elle ressuent de sa perte.
Ge premier devoir rempli elles se retirent toutes chez
une de leurs parentes ou de leurs amies ls Plus,
sines. L elles changent de vtemnts s'habillent de
blanc, comme pour la crmonie nuptiale, avec cette
diffrence qu'elles gardent la tte nue les chevaux
pars et pendants. Tandis qu'elles changent ainsi de
parure, d'autres femmes s'occupent du mort elles
l'habillent de la tte aux pieds des meilleurs vte-
ments qu'il portait avant d'tre malade; et dans cet
tat elles retendent sur un lit trs-bas, le visage d-
couvert tourn vers l'orient, et les bras en croix sur
sa poitrine.
Ces apprts termins, les parentes reviennent dans
leur parure de deuil la maison du dfunt, en lais-
sant les portes ouvertes de manire que toutes les
autres femmes du lieu, amies, voisines ou inconnues
puissent entrer leur suite. Toutes se rangent en
cercle autour du mort; et leur douleur s'exhale de
nouveau, et comme la premire fois, sans rgle et
sans contrainte en larmes en cris ou en paroles. A
ces plaintes spontanes et simultanes succdent bien-
tt des lamentations d'une autre espce ce sont les
myriologues. Ordinairement c'est la plus proche pa-
rente qui prononce le sien la premire aprs elles,
les autres parentes, les amies, les simples voisines,
toutes celles, en un mot, des femmes prsents qui
peuvent payer au dfunt c 'dernier tribut d'affection
s'en acquittent l'une aprs l'autre, et parfois plusieurs
ensemble. Il n'est pas rare que dans le cercle des as-
sistantes il se rencontre des femmes trangres la
famille, qui ayant rcemment perdu quelqu'un de
leurs proches, en ont encore l'ame pleine, et ont en-
core quelque chose leur dire. Elles voient dans le
mort prsent un messager qui peut porter au mort
qu'elles pleurent un nouveau tmoignage de leurs
souvenirs et de leurs regrets, et adressent au premiers
un myriologue d et dstin au second. D'autres se
contentent de jeter au dfunt des bouquets de fleurs
ou divers menus objets qu'elles \p prient de vouloir
bien remettre de leur part, dans l'autre monde,
ceux des leurs qu'elles y ont.
L'effusion des myriologues dure jusqu'au moment
o les prtres viennent chercher le corps pour le
conduire la spulture, et se prolonge jusqu' l'ar-
rive du convoi funbre l'glise. Ils cessent durant
les prires et la psalmodie des prtres, pour recom-
mencer au moment o le corps va tre mis sous terre.
Ils ne finissent pas mme avec les funrailles ils se
renouvellent indfiniment dans des occasions dter-
mines. D'abord durant une anne entire, dateur
du jour de la mort d'un des siens une femm ne-se
permet point de chanter, si ce n'est des myriologues
toute autre chanson, mme triste, mme analogue
aux impressions les plus srieuses que puissent cau-
ser les ides de mort, de tombeau, d'adieu suprme
ce que l'on aime, serait rpute une distraction coin-
traire la pit due aux morts. Ce n'est pas tout--
encore chaque fois qu'elles vont l'glise, soit avant,

railles.
soit aprs le service divin, les femmes ne manquent
gure de se runir sur la tombe de leurs proches, et
de leur renouveler l'ancien adieu du jour des fun-

Quand quelqu'un est mort l'tranger, on plac,


sur le lit funbre un simulacre de sa personne, sur
lequel on ajuste une partie de ses vtements et l'on
adresse ce simulacre les mmes lamentations que
l'on adresserait au vrai cadavre. Les myriologues pro-
poncs en ces sortes d'occasions: ont quelque chose de,
plus lugubre que les autres on tient pour
heur de plus, quand on a perdu quelqu'un de cher,
de l'avoir perdu au loin de ne pouvoir recueillir un
jour ses restes pour les dposer et les conserver en
lieu sacr.
Les mres font aussi des myriologues sur les enfants
en bas ge qu'elles perdent et ces myriologues sont
souvent du pathtique le plus gracieux. Le petit mort
y est regrett sous l'emblme d'une plante dlicate,
d'une fleur, d'un oiseau ou de tout autre objet naturel
assez charmant pour que l'imagination d'une mre se
complaise y comparer son enfant.
J'ai dja donn entendre, mais je dois dire ex-
plicitement ici, que les myriologues sont toujours
composs et chants par les femmes. Les hommes font
aussi leurs derniers adieux aux morts au moment, de
les mettre en terre; mais leurs adieux sont simples et
laconiques ils se rduisent quelques paroles fami-
lires et un baiser sur la bouche du dfunt. Ils sont
prsents ou peuvent l'tre lorsque les femmes chantent
leurs myriologues autour du mort, presque aussitt
aprs son trpas; mais ils gardent le silence. Je n'ai
jamais entendu parler d'un myriologue prononc par
un homme, et, dans le cas o l'on eu citerait quel-
qu'un, ce ne pourrait tre qu'une exception l'usage
actuel je' dis l'usage actuel, parce qu'il y a ds
faits qui font croire qu' une poque peu recule les
hommes prononaient des myriologues aux funrailles
de leurs amis ou de leurs proches, dans certaines
par-
ties de la Grbe. Lorsque j, vers le milieu du XVIIe
sicle, La Guilletjre traversait l'Attique, il entendit
y
des myriologues prononcs sur le corps d'un ptre
par d'autres ptres du voisinage; il en cite mme
quelques traits qui ne sont pas tous aussi ridicules
qu'il les trouve. Dans la Grce asiatique et dans les
iles, il y a des femmes myriologistes de profession
que l'on appelle, au besoin, moyennant un salaire
dtermin pour faire et chanter les myriologues, ou,
pour mieux dire, ce qui en tient lieu. Je bornerai l
ce que je voulais dire des chansons funbres des
Grecs, pour expliquer le rapport qu'elles ont avec
les murs et les usages nationaux j'y reviendrai
pour en dire quelque chose sous les rapports pure
ment littraires. Il est temps de parler des chansons
historiques.

IV.

Dans presque toutes les parties de la Grce, tout


vnement public,pour peu qu'il ait d'importance et
qu'il fasse de bruit, devient aussitt le sujet
ou de plusieurs chansons. Les accidents mme de
la vie prive, ,ds qu'ils ont quelque chose de singu*
lier ou de frappant, trouvent l plus souvent un potes
pour les clbrer.
Ce recueil offrira des chantillons assez varis de
ces diffrentes sortes de chansons historiques. Quel-
ques-unes roulent sur des faits isols, qui ne tiennent
ni aucun fait .gnral, ni rien dont elles exigent la
connaissance prlinlinaire. Il n'en est pas due mme
4e celles dont j'ai fait un groupe part, sous le titre
de Chansons kUphtiqes parce qu'elles ont pour
argument les exploits des Klephtes contre ls milices
des pachas. Celles-l se rapportent toutes un tat
de choses et de socit sans la connaissance duquel
elles perdraient beaucoup de leur clart, et presque
tout leur intrt. Je vais donc tcher de dcrire cet
tat il est singulier et digne d'tre connu, mais
obscur; et je dois prvenir le lecteur que les infor-
mations d'aprs lesquelles j'en vais parler sont loin
d'tre compltes, et ne sont pas toujours assez pri-
ciss.
En grec moderne Comme en grec ancien, le mot
Klephte (lOi-ro) signifie voleur; et, s'arrter aux
premires ides que suggr naturellement cet mot,
des exploits et des aventures de Klphts semble-
raient devoir n'tre, en Grce conime partout, que
des exploits et des aventures de brigandage, thme
peu relev et peu vari de chant et d posie. Mais
l'on jugerait trs-mal ici de la chose d'aprs le nom;
et rien au fond ne ressemble moins aux bandits vul-
gaires des grands chemins de l'Europe que ls Klephtes
grecs. On comprendra mieux, je pense, ce que j'ai
dire de ceux-ci, si je commence par dire quelques
chose des Armaths.
Il y a^ OU; pour mix dire, il y avait avaria la
rvolution actuell $ en Grce, une milice charge du
maintien de l*brdre public et d l rpression des
actes de brigandage et Violence; Cette milice^
solde aux irais de la population grecque tait tout
entire et de droit compose d Grecs nul sujet
turk ou musulman du Grand-Seigneur n'en pouvait
faire partie. Ses membres se nommaient proprement
Armatoles d'un mot grec qui signifie un
homme en armure complte, ou simplement un
homme d'armes. Elle tait rpartie dans les diffrentes
provinces de la Grce, des bords de l'Axius ou Yar-
dar l'isthme de Corinthe, et divise en autant de
corps distincts et indpendants l'un de l'autre, qu'il
y avait, dans ces provinces, de cantons spars. Il
parat du reste que le nombre des cantons d'Arma-
toles a vari avec le temps et selon les circonstances.
Immdiatement avant la rvolution, l'on en comptait
jusqu' dix-sept, dont dix en Thessalie ou en Livdie,
quatre en Etoile, en Acarnanie ou en Epire, et les
trois autres dans la Macdoine Cisaxienne.
Chacun de ces corps tait command par un chef
prenant le titre de capitaine (KewceTavo) dont la juri-
diction se nommait un Armatolike, tout comme celles
d'un pacha et d'un cadi portaient la dnomination de
Pachalik, de Cadilik. La dignit de capitaine d'Ar-
matolike tait aussi dsigne par le nom de Protaton^
quivalant celui de Primatie ou de Primaut.
Chaque capitaine rsidait dans le chef-lieu de son
canton, tantt avec la totalit, tantt avec une, partie
seulement de son corps, le reste tant
tachements en divers lieux du canton.
Je prsume, mais sans pouvoir l'affirmer. sur une
autorit expresse, que le titre et les .fonctions
matole taient hrditaires dans les familles des, indi-
vidus qui en avaient t investis l'origine de l'instw
tution. Quant au poste de capitaine, la chose ne
souffre pas de doute il est certain que ee poste pas-
sait, par voie d'hritage, du pre l'an des fils avec
un sabre qui en tait, pour ainsi dire, le signe d'in-
vestiture.
/Le terme par lequel les Armatoles taient commu-
nment dsigns par leur capitaine, ou se dsignaient
eux-mmes, tait celui de Pallikares d-
riv d'un ancien mot grec qui signifie un homme la
fleur de l'ge et dans l'intgrit de ses forces et ne
peut tre mieux rendu en franais que par celui de
braves./Un de
ces Pallikares, qui prenait ds-lors le
titre de Protopallikari ou de premier Pallikare, tait
choisi par le capitaine pour lui servir de lieutenant
ou d'aide-de-'camp et, au besoin, de secrtaire. Quant
au costume et l'armure des Armatoles, c'taient les
mmes que ceux des soldats albanais. Le fusil, -le
sabre, un couteau ou poignard composaient toutes
leurs armes offensives ils portaient pour ornement
en mme temps que pour dfense de leurs genoux
contre les balles, des plaques lgrement concves-
d'argent ou de tout autre mtal; fixes par des cor-
dons, et qu'ils nommaient tsaprassia (T<ra7tpa<7<a).
Leur poitrine tat orne ,et comme cuirasse par une
espce de gilet plusieurs rangs serrs due boutons
d'argent A ces armes* et ces ornements de tout Ar-
inatole; le Protopallikare joignait une .critpire d'ar-
gent, qu'il., portait sa ceinture, en signe de sa quaj

Dans les pachaliks', les Armatoles taient aux rdres


des pachas et des autres officiers de la Porte. Dans
les parties de la Grce o il n'y avait point de pacha,
mais un simple mousselina, ou dlgu de pacha,
comme en Acarnanie, ils agissaient la rquisition
de ce dlgu et des primats grecs. Tout
rassemblement d'Armatoles pour une expdition
quelconque dans leurs attributions, se nommait
Pagania. Le plus souvent une pagania ne com-
prenait que la milice, ou mme qu'une partie de la
milice du canton mais quelquefois aussi elle se
composait de plusieurs corps d'Armatoles temporai-
rement runis.
L'uniformit d'organisation, d'attributions et de
nom des compagnies d'Armatoles dans toutes les pro-
vinces de la Grce o il en existait (c'est--dire dans
la Grce en.tire, l'exception de la More) semble
indiquer qu'elles furent toutes institues pour le mme
objet, par le mme motif et par le mme pouvoir. Il
est certain qu'elles sont postrieures la conqute de
la Grce par les Turks et qu'avant cette conqute,
l'on chercherait en vain parmi les Grecs quelque
trace d'une pareille institution. Le nom m me d'Ar-
matoles semble n'avoir pas t connu auparavant. D'un
autre ct, on peut conclure de ce qu'il n'y a point
d'Armatolikes en More, que leur institution, l ,o
il y en a, est antrieure l'poque ou les Turks sont
devenus les matres de la More. Les Grecs les plus
instruits sur l'histoire de leur pays affirment 'comme
une chose constate pour eux, que les
taineries d'Armatoles furent successivement tablies
en Grce, en vertu de rescrits du Grand-Seigneur
et bien qu'ils ne citent le texte d'aucun de ces res-
crits, il est cependant difficile de n'en point admettre
l'existence.
Mais en prenant ce premier fait pour certain, il
reste faire bien des questions qui s'y rattachent
toutes directement. A quelle poque prcise remonte
l'institution des premiers Armatolikes ? Quelles furent
les circonstances qui dterminrent les Turks a les
tablir ou les permettre? Quelles furent, la suite
et par l'effet de leur institution, les relations > des
Turks avec les Grecs ? Enfin quels rapports anciens
ou rcents y a-t-il entre ces Armatoles dont il vient
d'tre parl et ces Klephtes qu'il s'agit de faire con-
natre ? A ces questions, je ne sais point d'autre r-
ponse que des traditions grecques, trop vagues sans
doute, mais cependant trs-plausibles, et que l'onze
pourrait ngliger sans se rduire au silence sur un
des points les plus intressants de l'histoire moderne

L'institution des Armatoles remonte aux premiers


temps de, l'invasion successive des provinces grecques
par, les Turl^s, et ce fit en Tliessa|ie qu'elle com-
mena. Les habitants des vastes et fertiles plaines (Je
ce pays avaient subi sans rsistance le sprt plus pu
moins dur que leur avaient fait les conqurants.
Mais les montagnards de TOlympe, du Pliqn,d,s
branches thessaliennes du Pinde et des mpns. Agra-
ment rsistrent au vainqueur, Jls faisaient frqemr

ment des descentes main arme sur les terres put-


tives et sur les villes ils y pillaient le vainqueur,
et dans l'occasion, ceux des vaincus qu'ils accusaient
de s'tre soumis lui; et reurent de l le nom de
Klephtes. Las de guerroyer contre des hommes intr-
pides et pauvres, les Turks traitrent avec eux des
conditions trs-douces. Ils leur reconnurent le droit
de se rgir selon leurs propres lois, de vivre ind-
pendants dans les districts montueux qu'ils occu-
paient, de porter les armes pour leur dfense; et tout
cela, la seule condition de payer un faible tribut.
Quelques peuplades qui s'taient cantonnes dans la
partie la plus pre des montagnes, dans des lieux
presque inaccessibles, refusrent toute espce de pacte
avec les conqurants, et se sont maintenues jusqu'
nos jours dans une indpendance absolue. Les autres
montagnards traitrent; et il leur fut permis de for-
mer une milice pour leur sret commune et pour
le maintien de tous les droits que les Turks avaient
t contraints de leur reconnatre. Cette milice fut
celle des Armatoles; de sorte que ce nom d'Armatoles
devint le titre d'une partie de ces mmes hommes
qui, dans l'tat antrieur de guerre et de rsistance,
avaient t surnomms Klephtes.
tons plus sauvages et plus escarps des montagnes,
o les Grecs se crurent l'abri des
seront de transiger avec eux, ils gardrent ou prirent
ds-lors le nom de pays oa de villages des Klephtes
ont encore aujourd'hui. Telles
sont, rduites leur expression la moins v agueet la plujs
simple, les traditions nationales de la Grce sur l'ori-
gine des Armatoles et des Klephtes. Nous trouverons,
dans la suite de ces recherches, des rapprochements
et des faits qui les confirment en ce qu'elles ont d'es-
sentiel.
Grace l'tablissement des Armatoles, la Grce
n'tait pas compltement aux barbares plusieurs de
ses cantons conservaient la proprit de leur sol, leur
indpendance et leurs lois; ils pouvaient faire eux-
mmes la police dans leurs villes, dans leurs villages
et leurs campagnes, sans l'intervention de la solda-
tesque des pachas. Mais ceux, qui avaient fait ces
concesssions devaient aspirer les annuler et la
conqute, pour ainsi dire suspendue, devait tendre
reprendre son cours. En un mot, tant qu'il restait
aux Grecs quelque chose perdre, il restait aux
Turks quelque chose faire. Les pachas se char-
grent de consommer l'oeuvre imparfaite des premiers
envahisseurs dpouiller peu peu les vaincus du
reste de leurs biens et de leurs droits fut le but do-
minant de leur administration. Les Armatoles taient
un obstacle l'accomplissement d'un tel projet; aussi
leur histoire, dater des temps o elle est un peu
connue n'est elle que le tableau de leur longue ?
courageuse lutte avec les pachas.
Des incidents de cette lutte, je ne puis rappeler
que ceux qui ont le rapport le plus direct avec l'ob-
jet principal de ces recherches ce titre, je crois
pouvoir noter la cration par le divan de certains
officies, dout l'existence fut. ds l'origine ou devint
bientt en opposition avec les droits et les fonctions
des Arriatoles. Tel fut l'office de
ou d grand-prvt des routes, qui fut joint aux at-
tributions de quelqu'un des pachas de la Grce. Cet
officier fut charg en chef de tout ce qui concernait
la police et la sret des routes et particulirement
des dfils des montagnes; il put organiser pour cet
objet des Milices spciales, commandes par des ont
ciers de son choix, qui prirent le titre de Dervn
agas capitaines des dnis. Je n'ai point de donne
sur l'poque prcise de la cration de l'office de
derveiiklgi bachi et de la milice qu'il exigeait; mais
il y a lieu de prsumer que cette cration fut post-
rieure celle des rmrttolikes et que cette milice -fut
destine tenir en chec les Armloles grecs qui
s'taient dj probablement signals par des actes de
rsistance l'autorit turque.
Toutefois la lutte de ces deux milices,
sentait celle des deux nations ne fut, dans
mencmenls, que partielle, accidentelle
Il fallait des circonstances particulires pour
prer tti point o
du dernier sicle. Le divan s'tait fait d'abord la
maxime de ne point confrer les pachaliks
aux chefs des tribus albanaises; et celle
sage. Si tout pcha, de <r}uelque race ju'il
tre l'oppresseur des Grecs, des pachas de race alba-
naise avaient la
moyens pour ls i'aison de 'infliienfe
qu'ils exeraient natit^ellerneWt sur les
l'Albanie, peuplades guerrires par
vieille date ennemies des Grecs. Le divan se dpartit
de sa politique sur ce point de J 740 il
donna successivement le pachalik de l'hire et l'offce
de dervendgi-bachi quatre chefs albanais qui toras
perscutrent avec acharnement les milices grecques,
ft mirent tout en uvre pour les dsorganiser. Le
fameux Ali de Tblen leur succda, et fit lui seul
plus de ruai' qu'eux tous ensemble aux Armatoles
grecs.
A la suite et au moyen de ces -explications prli-
minaires, j'espre faire comprendre ce qu'taient les
Klephtes, et l'espce de corrlation singulire qu'il y
eut toujours entre eux et les Armatoles. Ce nom
d'Armatoles fut probablement le seul par lequel on
dsigna les membres de la milice nationale grecque,
durant la premire priode de cette milice, t tant
que furent respects ls pactes en vertu desquels elle
existait. Le nom de Kleplits qu'on leur avait donn
quand ils taient encore en guerre avec les conqu-
rants, ne convenait plus ii leur situation nouvelle, et
cessa de leur tre appliqu. Mais lorsque les Arma-
toles, perscuts et contraints de dfendre par lies
armes leur existence et leurs droits, rentrrent dans
leur tat primitif d'indpendance et d'hostilit contre
les Turks, et recommencrent a les piller, on leur
donna d nouveau le nom de Klephtes, ou peut-tre
le reprirent-ils d'eux-mmes comme un vieux titre de
gloirei Tantt faibles a guerroyer dans les
montagnes V tantt assez forts pour reprendre de vive
pas-
force i'rmatolike d'o on les avait 'chassies,
sage de la condition d'Ar matole celle de Klephte,,
et rciproquement de celle-ci la premire, tait si
frquent et si rapide, que les noms d'A.rmatolc et de
Klephte purent tre pris presque indiffremment l'un
pour l'autre et que chacun put servir dsigner
deux conditions sans doute trs-diverses, mais dont
l'une tendait ou touchait perptuellement l'autre. Il
y avait des localits o c'tait le mot d'Armatole qui
tait ou pouvait tre employ pour les deux choses.
Dans d'autres, comme en Thessalie, c'tait le mot
de Klephte qui tait en usage pour dsigner tant FAr-
matole en paix son poste de milicien, que le
Klephte rvolt dans les montagnes. On distinguait
seulement au besoin ces deux tats opposs par deux
pithtes diffrentes on nommait Klephte soumis,
la lettre, Klephle apprivois, (xXe^Tvi FAr-
matole paisible arm pour la sret de son canton; et
Klephte sauvage aypio), l'Armatole rvolt,
le Klephte proprement dit. Toutes ces notions s'clair-
ciront par quelques dveloppements.
Un capitaine d'Armatolike tait-il inquit sou
poste, avait-il vent de quelque trahison ourdie contre
lui par un pacha ou par le dervendgi-bachi il gagnait
aussitt les montagnes les plus voisines avec ses pal-
likaresqui l'y suivaient immdiatement ou allaient l'y
joindre; et la compagnie d'Arm&toles, charge de la
police d'un canton, se trouvait, en un instant, trans-
forme en une bande de Klephtes en guerre ouverte
contre l'autorit turque. Dans cette position, les
Klephtes taient des hommes perscuts, dpouills
d'un droit reconnu d'un tat qui les faisait vivre, et
dcids tout faire pour recouvrer l'un et l'autre,
et tout souffrir plutt que de cder leurs en-
nemis.
Une fois en tat d'hostilit contre un pacha, un
capitaine de Klephtes aspirait naturellement se
rendre le plus redoutable possible il cherchait ren-
forcer ses Armatoles qui formaient pour ainsi dire
ie fond permanent et rgulier de sa bande, par des
recrues d'aventuriers nouveaux. Cela n'tait pas dif-
ficile dans un pays rempli d'hommes vexs insults
pills, et souvent rduits au dsespoir. La force des
bandes de Klephtes tait on ne peut plus variable
elle dpendait d'une foule de circonstances, de la re-
nomme du chef, de la confiance qu'il inspirait par
d'anciens exploits, et de l'tat gnral du pays. Il y
avait des cas o un capitaine avait deux bu trois
cents pallikares ses ordres; et j'ai entendu parler de
bandes encore plus fortes. Mais pour l'ordinaire elles
ftaient moins celles qui arrivaient une centaine
d'hommes passaient pour redoutables, et plus d'une
n'allait pas cinquante.
Les Klephtes, ds qu'ils avaient gagn les mon-
tagnes, n'y avaient plus ni juridiction dtermine,
ni station fixe; ils se portaient librement partout'o
les poussait l'espoir de quelque heureux coup de main
ou quelque pril urgent. Nanmoins chaque bande
avait une station de prfrence dans le voisinage de
l'Armatolike dont elle tait dpossde. Cette station
ou quartier, nomm limri, tat toujours dans un
lieu de difficile accs, dans quelque gorge carte,
prs de quelque pointe de montagne.
Confins dans des lieux striles, devant tre tou-
jours prts changer de station ne pouvant quitter
un instant les armes sans courir le risque de la vie,
les Klephtes taient rduits vivre de pillage. Mais,
dans cette extrmit, ils n'oubliaient pas qu'ils taient
Grecs, et c'tait pour l'ordinaire sur les Turks que
tombaient leurs dvastations et leurs rapines. Tantt
ils enlevaient les troupeaux de quelque pacha dans
les montagnes; tantt ils fondaient l'improviste sur
les fiefs, sur les villages des agas et des beys, pillant
tout ce qui pouvait leur tre utile, brlant ce qu'ils
n'avaient pu piller. Souvent ils enlevaient ces beys,
ces agas eux-mmes ou quelqu'un des leurs, les em-
menaient dans les montagnes, et ne les rendaient qu
moyennant ranon.
Mais la ncessit ne leur permettait pas toujours

fois rduits piller les Grecs eux-mmes, les


de ne faire du mal qu'aux Turks ils taient quelque-

drant, pour se justifier, comme les fermiers ou les


serviteurs des Turks. Les caloyers ou moines taient
l'espce d'hommes qu'ils se faisaient le moins de scru-
pule de ranonneur. Ils avaient pour eux une haine
toute particulire, que ceux-ci leur rendaient bien,
tant toujours prts donner l'autorit turque les
avis et les renseignements l'aide desquels on pouvait
les surprendre. Aussi les Klephtes descendaient ils
frquemment dans les monastres, et ne s'en retiraient
jamais que bien chargs.
11 leqr arrivait aussi dan? des cas de ncessit plus
urgents, ou quand ils taient bjen srs (le leurs torons
de taire des coups plus hardis et de mettre con-
tribution des villages ou mme des villes. Le;ur usage,
en ces sortes d'occasion tait d'envoyer, re.ndrp.it
qu'ils avaient rsolu de ranonner, une sommation par
crit de leur fournir telle somme 4'a,rgen| on telle
quantit d'objets en nature, en indiquant le jour et le
lieu o devaient tre apports les objets requis, Cette
sommation se terminait d'ordinaire par la menace, en
cas de ngligence ou d'inexcution, de brler les villa-
ges auxquels elle s'adressait. Rien de plus embarrassant
pour ceux-ci que ces rquisitions violentes le risque
de n'y pas satisfaire tait grave; et y satisfaire, c'tat
encourir une punition certaine de la part des Turks,
dont la coutume tait de ne rien laisser l pu les
Klephtes avaient pris quelque chose. Aussi avant
d'excuter une sommation des Klephtes, un village
se la faisait il rpter plus d'une fois. IVJais une se-
conde, une troisime sommation tait plus terrible,
plus urgente que la premire; et le papier sur lequel
elle tait crite portait des signes manifestes de ce
surcrot d'urgence et de danger il tait bryjl aux
trait d'loquence musette manquait
rarement son ffet. Des sommations quivalentes
celles 1,\ taient faites parfois individuellement tel
aga, k tel officier pu magistrat tqrk, et
voques non que les pour
ceux-ci la haine ou le mpris dont ils faisaient pro-
fession pour les mpjnes mats uniquement parce qu'ils
les croyaient riches et avares.
Les Klephtes bivouaquaierlt et se tenaient sur leurs
gardes dans leur limri, tout le long du jour la nuit
venue, ils n'avaient plus rien craindre, et s'endor-
maient en plein air, sur d'pais monceaux de bran-
chages, envelopps de sayorls de poil de chvre im-
pntrables la pluie. Quand ils avaient une exp-
dition faire, c'tait de nuit, et de prfrence par la
nuit la plus orageuse et la plus sombre, qu'ils la fai-
saient. La rapidit de leurs marches tait telle, qu'il
tait rare que leur ennemi ne ft pas pris au d-
pourvu.
En passant dans les montagnes pour y vivre en
Klephtes, les Armatoles gardaient le mme costume
et les mmes armes. Il y avait cependant une marque
extrieure , laquelle on pouvait distinguer le Klephtes
soumis du Klephte sauvage celui-ci portait de plus
que l'autre un long cordon de laine, roul plusieurs
fois autour de son corps, et nou devant lui. Ce cor-
don tait destin lier les prisonniers turks que le
Klephte pouvait faire, soit dans un combat, soit
dans toute autre rencontre. Quant la manire dont
les Klephtes combattaient ce qu'elle avait de plus
particulier, c'tait de n'tre subordonne aucune
rgle de tactique. Ils ne se battaient poin en ligne,
mais disperss, un un, et couverts, autant que
possible, par le premier objet qui se prsentait, par
un arbre, par un pan de muraille, par un bloc de
rocher, et quelquefois par les cadavres des ennemis
qu'ils avaient tus. C'tait l'abri de cette espce
de retranchement nomm par eux mtrizi, qu'sils
combattaient, tirant debout ou genoux, et se cou-
chant sur le flanc ou sur le dos pour charger. taient-
ils envelopps de toutes parts, et de manire ne
pouvoir se sauver qu'en s'ouvrant de vive force un
passage travers les rangs ennemis, ils avaient alors
recours au sabre, exprimant par le mot de ghio-
roussi, l'acte de courage dsespr indispensable en
pareil cas et ce cas n'tait pas rare.
Ce que j'ai racont, dans les arguments de plu-
sieurs chansons klephtiques, des exploits de divers
chefs de bande et de leurs pallikares, me dispense
d'entrer ici dans de nouveaux dtails ce sujet. Il
sera plus propos de donner quelque ide de l'espce
d'apprentissage par lequel les Klephtes acquraient
peu peu le degr de vigueur, d'adresse et d'agilit
sans lequel ils auraient succomb chaque instant
aux fatigues et aux dangers de leur genre de vie.
Une grande partie des heures de loisir qu'ils avaient
dans leurs limris tait consacre divers exercices
tous plus ou moins utiles pour la guerre. Un des
plus importants, et de ceux o ils se distinguaient
le plus, tait celui du tir. ils avaient des fusils d'une
longueur et d'une porte extraordinaire, dont ils se
servaient avec une justesse toujours remarquable et
souvent tonnante/Ceux- l n'taient pas rares, parmi
eux, qui, d'une distance de deux cents pas, taient
srs de frapper d'une balle un uf suspendu par un
fil une branche d'arbre. D'autres plus habiles
en-
core pouvaient, de la mme distance de deux cents
pas, lancer une balle travers un anneau d'un dia-
mtre peine plus grand que celui de la balle. Ce
degr suprme d'habilet au tir avait donn lieu
cette expression proverbiale trs-usite, pour dsi-
gner un tireur parfait enfiler Vanneau avec la
balle. Les Klephtes acquraient frquemment aussi,
force d'exercice et de vivacit de coup d'il un
autre genre d'habilet qui leur tait d'un grand avan-
tage dans les affaires de nuit, et qui explique pour-
quoi ils aimaient surprendre leurs adversaires dans
l'obscurit. Ils visaient, et visaient si juste, la lu-
mire que faisait, en partant, un coup de mousquet
tir par l'ennemi, qu'ils manquaient rarement celui
qui avait lch le coup. Ils avaient une expression
particulire pour dsigner cette faon de combattre
c'tait ce qu'ils nommaient faire feu sur feu.
Indpendamment de cet exercice principal, les
Klephtes en avaient d'autres o ils ne se distin-
guaient pas moins et qui rappelaient beaucoup plus
les anciens exercices gymnastiques des Grecs. Un des
principaux tait celui du disque,
lancer une pierre le plus loin possible, et qui, exi-
gea-nt une combinaison particulire de force muscu-
laire, de souplesse et d'adresse tait merveilleuse-
ment propre dvelopper ces qualit.

leur capacit en ce genre des traits qui tiennent du


merveilleux. J'en ai rapporte un dans la notice his-
torique sur le franchis-
sait en sautant sept chevaux aligns de front., J'en
ai entendu mentionner d'autres plus tonnants en-
core qui franchissaient d'un saut trois charrettes rem-
plies d pines jusqu' la hauteur de sept huit pieds.
La vitesse des Klephtes la course tait naturel-
lement proportionne leur agilit au saut. On
nomme des chefs de bande qui, dans l'attirail et sous
le poids de leur costume et de leurs armes galaient
ou surpassaient la vitesse ordinaire d'un cheval au
galop. Le capitaine Zacharias de JYIore est cit pour
l'un de ceux qui furent dous jusqu'au prodige de
cette lgret de pieds la course. Les traditions rap-
portent en termes exprs, et sans intention d'hyper-
bole, que quand il courait, ses talons frappaient ses
orailles. C'tait grce cette agilit en partie natu-
relle, mais accrue merveilleusement par l'exercice,
que les Klephtes pouvaient excuter ces marches ex-
traordinaires galement dcisives soit qu'il leur fal-
lt surprendre un ennemi qui secroyait hors de leur
porte, soit qu'il ft question d'chapper une mi-
lice qui les serrait de prs et se flattait de les tenir.
Parmi les qualits physiques aussi indispensable
aux Klephtes que le courage mme, il ne faut pas
oublier leur constance tolrer la faim, la soif et
l'insomnie. Ce n'est, je crois que parmi les anciens
hros arabes du dsert, que l'on trouverait quelque
chose de comparable aux exemples de ce genre fr-
quemment donns par les Klephtes. Des combats de
trois jours et trois nuits continus, soutenus sans boire,
sans manger et sans dormir, ne sont pas des aven-
tures bien rares pour eux. On les vit en mainte oc-
casion o l'ennemi, les croyant yaincus par la faim.
la soif et la fatigue s'attendait les voir se rendre
ou tomber sous leurs armes, recueillir brusquement
leur vigueur, et s'chapper victorieux.
Une autre partie de leur courage plus tonnante
et plus caractristique encore que leur capacit de
braver la faim et la soif, c'tait leur fermet contre la
douleur. Les tortures qui attendaient les Klephtes pris
vivants taient si horribles, que ce n'tait gure que
par surprise, et faute d'avoir pu se faire tuer en com-
battant, que quelqu'un d'eux se laissait traner dans
les prisons des pachas. Mais enfin ce malheur leur
arrivait quelquefois, et l'on a de la peine concevoir
et croire quel point ils poussaient alors le m-
pris des tortures. C'tait pour eux un devoir, un point
d'honneur de Grec et de Klephte, de ne point pa-
ratre sentir les longs tourments o ils taient con-
damns mourir. Le moindre tait d'avoir les mem-
bres infrieurs de l'orteil la hanche, crass
coups de marteau de forge or on a vu plusieurs
Klephtes endurer cet atroce supplice, sans verser une
larme, sans pousser un gmissement, sans faire en-
tendre une parole, moins que ce ne fussent des pa-
roles de mpris et d'insulte pour les pachas et leurs
bourreaux. C'taient sans doute l'ide de supplices
pareils et l chance de les souffrir qu^ avarient dict
aux Klephtes un de leurs souhaits*de bonheur les
plus familiers et les plus expressifs. A une bonne
balle! (xc&ov (AoXut) tait le toast dont ils se saluaient
les uns les autres, dans la gaiet de leurs banquets.
Aprs l'horreur d'tre pris vivants, les Klephtes
ne craignaient rien tant, dans le cas o ils tombaient
grivement blesss dans un combat dfavorable ou
incertain, que d'avoir la tte coupe par les Turks,
qui ne manqueraient pas, selon leur coutume de
l'emporter en des lieux o elle serait expose aux re-
gards des musulmans et des Grecs, objet de joie et
d'insulte pour les premiers, de douleur et de piti
pour ceux-ci. Aussi la prire la plus grave et la plus
sacre que pt faire ses compagnons d'armes un
Klephte mourant sur un champ de bataille qu'il
voyait perdu, tait-elle de lui couper bien vite la tte
et de l'emporter avec eux, afin qu'elle ne ft pas
tranche et enleve par un Turk. Ce sentiment de
fiert, ce souci d'honneur ports au-del de la vie
sont exprims d'une manire touchante dans plu-
sieurs chansons klephtiques, et surtout dans le pas-
sage suivant d'une dont je regrette de ne connatre
que ce seul trait. Il s'agit d'un Klephte qui, atteint
d'une blessure mortelle, adresse ainsi la parole un
de ses compagnons de guerre: Ami, tranche-moi
la tte, afin
que les ennemis, qui arrivent, ne me

l'enlvent pas pour l'exposer aux regards des pas-


sants. Mes ennemis la verraient, et le cur leur en
rirait de joie ma mre aussi la verrait, et en mour-
r ait de douleur.

Cette exaltation perptuelle de tous les genres de


force et de courage qui caractrisait les Klephtes
avait probablement contribu, leur faire imaginer
la distinction bizarre qu'ils faisaient entre la mort
cherche sur le champ de bataille, et celle attendue
au lit,et leur inspirer les sentiments contraires
avec lesquels ils envisageaient l'une et l'autre. Ils nom-
maient le cadavre d'un brave tu
la guerre, et corps crev celui de quelqu'un
emport par une maladie. A ce dernier ils attachaient
une sorte de rpugnance et de mpris, comme s'ils
avaient trouve quelque chose de honteux ou' contre
nature mourir lentement et peu peu dans son lit,
dfigur, dcompos d'avance par la maladie. Mou-
rir en guerre c'tait, pour eux, non-seulement mou-
rir avec gloire, mais chapper ce que la mort a d
hideux.
Il semblerait que des hommes ainsi faonns sup-
porter des ncessits au-dessus des forces ordinaires
de la nature, ne pouvaient gure avoir conserve rien
d'humain, et devaient tre froces sanguinaires est
grossiers au dernier point. Il n'en tait cependant
point ainsi. Si les Klephtes taient cruels, c'tait dans
leurs reprsailles etivers les Albanais et les Turks

mais
Klephte
en gnral bien
tout tait
qui le pourchassaient. UTt paHikre grec n'par-
ceux
gnait gure un Turk, quand il pouvait le tuer;!tnais
du moins le tuait-il simplement et l hte il n'a-
vait point, domine les bourreaux tfejpfiias l'loisir
d rftin^r sur le d ses H'itThcs et & le
varier durant plusieurs jours. ^
Hors de ce cas de reprsailles, ls Klephtes n'-
taient point cruels C'taient des hommes simples l
grossiers; mais gnreux, d'une tonnante srnit
d'humeur, et capables des sentiments et des procds
Ifs plus dlicats. Leur manire de se conduire et de
penser envers les femmes mrite d'tre remarque. Il
leur arrivait frquemment d'enlever prisonnires les
pouses ou les filles ds agas et des beys turks, ou
mme des proestos grecs, et de les avoir plusieurs
jours de suite en leur puissance dans des ca-
vernes, dans des valles ou sur des crtes dsertes
de montagnes, jusqu' ce qu'ils eussent reu la ran-
on exige pour elles. Quelquefois ces captives se
trouvaient tre les femmes ou les filles d'hommes qui
avaient outrag les filles ou les femmes des Klephtes.
Mais ni dans ce cas, ni dans aucun autre, ceux-ci
ne se permettaient la moindre insulte envers leurs
prisonnires. Belle ou diffofiiie jeune ou vieille, mu-
sulmane ou chrtienne, d'une famille inconnue ou
d'une imill ennemie, chacune d'elles tait un objet
sacr pour tous ls Rlpnts de l bande qui l'avait
enleve. Le capitaine qui aurait os lui manquer de
respect et t sur-le-champ abandonn de ses pal-
likares, comme un homme jamais dshonor et in-
digne de commander a des braves. On cite ^exemple
d'un chef de bande tu par ses propres pallikars
pour fenime turk qu'il retenait
prisdnnr n? attendant q'lle tilt rachete.
On trouvera dans une des chansons de ce recueil
un trait <|tti ine trs- vivement ce
nohl sentiments des Klephfes.
Il s'agit d'un reprsente comme
prenant son repas dans son limri, et ayant il ses
cts une femme grecque de distinction qu'il a ravie
sa famille. Le capitaine commande sa captive de
lui verser boire; et c:elle-ci lui rpond Je ne suis
point ton esclave, Dimos, pour te verser boire
je suis fille et belle-fille de proestos. Cette fiert
avec laquelle une femme refuse une complaisance si
lgre au chef de bande dont elle est prisonnire, au
milieu d'une fort et dans des montagnes o elle est
seule, exprime, ce me semble, avec beaucoup d'lo-
quence quel point elle tait sre du respect de ce
chef et de ses braves. Ce n'est point parmi de tels
hommes que Scipion aurait trouv des admirateurs
pour n'avoir pas outrag sa captive.
La pit des Klephtes, leur vnration pour les
choses saintes, les pratiques de dvotion qu'ils entre-
mlent leurs exercices belliqueux, forment, dans
leur caractre, un autre de ces traits originaux que
l'on aurait crus incompatibles avec leur conditions.
Dans les lieux sauvages o ils sont confins ifs n'ont
ni prtres ni glises. Quelque chapelle dserte, quel-
que oratoire creus dans le boj^, et o l'on ne gravait
point sans danger, voil les seuls temples o les
Klephtes pouvaient de temps autre entendre la
messe de quelque papas montagnard, .les prires de
quelque ermite,.et suspendre, dans l'occasion,, quel-
que dvote offrande aux saints ou la Vierge. Mais
en quelque lieu qu'ils se trouvassent, dans un bois,
dans des cavernes, ou sur le plus haut des monta?
gnes, ils ne manquaient jamais de fter leur ma-
nire les solennits de l'glise grecque, chantant, ou
disant ce qu'ils sav aient des hymnes et des prires
propres ces solennits. Quant leur respect pour
les reliques et les trsors des glises, il serait impos-
sible de l'exagrer. Il n'y avait point, pour un Klephte,
de degr de dtresse ou de besoin, o la pense pt
lui venir d'enlever le moindre des objets consacrs ou
dposs dans un lieu saint. M. Pouqueville cite, dans
son voyage, le trait d'un chef de bande qui, ayant
pill quelques ex-voto, d'une chapelle ddie la
Vierge, prs de Vonitza, fut livr par ses propres
palliliares Ali pacha, sur l'ordre duquel il fut pendu.
La dvotion des plerinages lointains, bien que dif-
ficile pour des hommes dans la position des Klephtes,
ne leur tait cependant pas inconnue. On vit le fa-
meux capitaine Blachavas (dont j'aurai plus d'une fois
l'occasion de parler), l'ge de soixante seize ans
partir pied pour Jrusalem le mousquet sur le dos,
suivi de son protopallikare, et mourir, comme il sem-
blait l'avoir souhait dans les lieux saints.
Et ce n'tait pas l toute la religion des Klephtes
il y a quelque chose de-plus srieux en dire. L'a-
postasie n'est pas sans exemple en Grce les cas ne
sont pas trs rares o se faire musulman est, pour
un Grec, l'unique expdient pour sauver sa, vie, et
o il la sauve. Jamais Rlephte ne conserva la sienne
ce prix; rduit opter entre les honneurs de l'is-
lamisme et les horreurs du bagne et de la peste le
hrave capitaine Androutsos, choisit ces derniers; et
d'autres capitaines places, comme lui, entre l'apo-
stasie et les supplices, firent le mme choix que
lui.
Puisque j'en suis au beau ct du caractre des
Klephtes je ne dois pas oublier que l'on trouve fr-
quemment chez eux une capacit de dvouement et
d'amiti fort rare parmi les hommes plus cultivs.
On a vu des pallikares vouloir mourir avec leur chef,
plutt que se sauver en l'abandonnant. On a vu, ce
qui est plus frappant encore, dans des combats mal-
heureux soutenus contre les Turks par deux bandes
runies un des deux capitaines se dvouer pour
l'autre, sans y tre tenu par devoir, ni par honneur,
mais entran par une sorte d'emportement magna-
nime, qui, dans un pril commun, ne lui laissait
voir que le pril d'autrui.
lA n'en juger que d'aprs les habitudes de mollesse,
d'aisance et de scurit qui caractrisent gnralement
les hommes des pays civiliss, on pourrait croire que
les Klephtes taient bien misrables au milieu de
toutes leurs fatigues, de tous leurs dangers, et n'ayant
pour compagnie que des rochers et des arbres. On
se tromperait cette vie aventureuse, libre est guer|
rire, qu'ils menaient dans les montagnes, avait pour
eux un charme qu'eux-mmes auraient t fort em-
barrasss de dfinir mais dont on ne pouvait cepen-
dant douter. /On voyait frquemment dans les capi-
tales des diffrents pachaliks de. la Grce et surtout
lannina, des Klephtes soumis, matres de mener
une vie oiseuse et tranquille, sous la surveillance de
la police tttrke, avec la perspective d'tre quelques
jour rtablis dans un armatolike. Or l'on remarquait
sur le visage de presque tous, dans cette situation
une empreinte de mlancolie et de souci qui attestait
clairement leur dgot de la vie des plaines, et d'tre
en paix avec les Turks. On les voyait lever souvent
les yeux vers les montagnes d'o ils avaient t mo-
mentanment contraints de descendre; est bientt on
apprenait qu'ils s'taient vads pour y retourner.
Dans le dlicieux climat des les ioniennes, o beau-
coup d'entre eux passaient l'hiver, jouissant d'une en-
tire libert ils n'taient pas moins impatients de re-
joindre leur limri' ils piaient avidement du rivage
l'instant o les monts :de l'pire et de TA.carnanie]
reparatraient verdoyants la fonte des neiges. Ce
n'tait qu'en rentrant dans la sauvage indpendance)

::
de leur vie de guerre, qu'ils se retrouvaient dans leur
lment, et recommenaient sentir pleinement la
vie. '' '
Pour ce qui est des subsistances les Klephtes n'en
taient pas aussi dpourvus que l'on pourrait se le
figurer, fait- de connatre les lieux. Les montagns
ou stationnaient leurs bandessont frquentes par des
ptres nomades, qui y montent chaque t, pour en
descendre chaque hiver, avec d'innombrables trou-
peaux, qui forment une des principales richesses de la
Grce. La ncessit, une haine'presque gale pour Je?
Turks, leurs communs oppresseurs, avaient donn
lieu des relations de fraternit et. d'amiti entre ces
ptres et les Klephtes. Ceux-ci respectaient scrupu-
leusement les troupeaux des autres, qui, de leur ct,
gardaient fidlement aux Klephtes le secret sur ce
qu'ils pouvaient savoir de leurs campements et de leurs
marches, et leur vendaient autant de chevreaux, d'a-
gneaux et de moutons qu'ils en pouvaient consommer.
La chair rtie de ces animaux faisait presque toute
la nourriture des Klephtes, qui savaient la rendre
exquise par leur manire de l'apprter. Pour relever
cette chre habituelle, ils avaient ordinairement, et
souvent en abondance, du vin qu'ils cachaient dans
leur Umri; et ces repas bruyants de gat assaisonns
par l'air vivace des montagnes et par le sentiment de
l'indpendance, gays par des chants hroques, ne
ressemblaient pas mal ceux des guerriers d'Homre,
avec quelque chose de plus pittoresque encore et de
plus potique. C'tait l que les Kle'phtes trouvaient
naturellement l'occasion de faire preuve l'en vi< de
cette tonnante vivacit d'imagination, d'esprit et
d'humeur, toujours prte s'chapper en saillies ing-
nieuses, en traits nafs d'loquence ou de bon sens,
pour laquelle
dans la Grce. -
ils taient particulirement fnmns

Il me reste dire' quelques mots des principales


stations des Klephtes,. C'taient les montagnes de TE-
tolie, celles qui sparent la Thessalie de la Macdoine,
et celles d'Agrapha. Cette dernire dnomination des
plus vagues dans la Gographie de la Grces'appli-
que diverses chanes dont ls unes appartiennent
l'Acarnanie-, et les autres la Thessalie occidentale.
C'est dans le vaste labyrinthe de hauteurs, de valles
et de forts qu'offrent ces diffrentes chanes, que
l'on trouve le plus grand nombre et les plus anciens
des chefs de bande clbres. Cependant c'est le mont
Olympe qui figure dans les chansons klephtiques,
comme le chef lieu des braves, je dirais presque
comme le mont sacr des Klephtes. Mais peut-tre
l'espce de vnration avec laquelle cette montagne
est clbre dans les chants dont il s'agit, tient-elle
plus la tradition de son antique renomme, qu'
une prminence relle entre les montagnes frquen-
tes par les Klephtes sauvages.
Toutes ces montagnes, bien qu'elles n'galent point
en hauteur les Alpes, ni mme les Pyrnes, ne sont
nanmoins habitables qu'une partie de l'anne. Aux
approches de la saison des neiges, les Klephtes taient
obligs de descendre et de se disperser. Ils com-
menaient par cacher leurs armes et leurs munitions
de guerre, bien enveloppes de toiles goudronnes,
dans quelque caverne ou quelque crevasse de rocher;
aprs quoi chacun partait pour chercher un asyle o
passer l'hiver. Plusieurs se cachaient sur le continent
chez leurs proches ou leurs 'amis; mais la plupart
descendaient dans les les ioniennes o ils taient plus.
l'aise et plus en sret que nulle autre part en Grce,
sous la protection du gouvernement de Venise, du
moins avant que ce gouvernement et adopt son
lche systme de complaisance envers les Turks.
Ce n'tait gure que durant ces descentes mo-
mentanes dans les bas pays que les Klephtes rien-
traient passagrement dans la masse de la population
grceque, sans jamais se confondre avec elle. Ils en
restaient distincts par leur costulne pittoresque, par
la fiert toujours un peu sauvage de leur air, par une
fracheur singulire de carnation qui, dans beaucoup
d'entre eux, relevait encore des traits de la beaut la
plus rare. Iis s'en distinguaient surtout par la curio-
sit dont ils taient l'objet pour le peuple grec. Tout
capitaine qui avait fait parler de lui qui avait fait
prendre le deuil beaucoup d'Albanaises, ne parais-
sait point dans une ville, ou un lieu accessible, sans
tre aussitt entour d'une foule de curieux accou-1
rus de toutes parts pour le voir, et pouvoir dire
qu'ils l'avaient vu. Peut tre entrait il un peu, de
crainte dans les sentiments que ces hommes inspi-
raient leurs compatriotes; mais il y entrait encore
bien plus d'admiration et d'orgueil national. Chaque
Grec aimait voir dans un homme de sa croyance
et de sa langue, un brave devant qui les Turks en
armes avaient trembl et fui. Il y avait quelques-uns
de ces braves dont le portrait, grossirement grav
grossirement enlumin, et ressemblant ou non; d^
eorait toutes les chaumires et la boutique de tous
les artisans de la Grce. Leurs exploits taient dans
toutes les bouches; et plus ces exploits taient voi-
sins du prodige, plus il y avait de penchant les
exagrer. Enfin, il n'y avait pas jusqu'aux jeux de
l'enfance. quine fussent un tmoignage vivant, et peut-
tre le plus expressif de tous, de la popularit des
Klephtes. Tous les petits garons d'un lieu se divi-
saient -souvent en deux bandes, dont l'une figurait
une troupe de Turks, et l'autre une de Klephtg; On
voyait celle-ci se retirer et s'tablir l'cart dans
quelque endroit le plus propre reprsenter une mon-
tagne on voyait la premire la chercher, l'atteindre
et l'assaillir; et l'on remarquai! que, dans le combat
des petits Klephtes et des petits Turks, comme dans
celui des grands c'tait presque toujours les pre-
miers qui se montraient les plus lestes, les plus intelli-
gents et les plus braves.
A la suite de cet aperu gnral, et beaucoup plus
gnral que je ne voudrais, sur l'origine, l'organisa-
tion, les murs et le genre de vie des Klephtes, je
reviendrai un instant sur le caractre, les chances
habituelles et le rsultat final de leur lutte avec les
pachas. Je voudrais en donner ici une ide un peu
plus distincte que je n'ai. pu le faire l o j'en ai
jet d'abord quelques mots. Je voudrais surtout,
dans ce que furent les Klephtes, faire entrevoir ce
qu'ils pouvaient devenir; et par ce qu'ils taient ac-
coutums faire, rendre une raison dcisive de ce
qu'ils ont fait depuis trois ans pour la Grce.
Lorsque, dans la premire moiti du sicle pass,
les-pachas albanais de J'Epire commencrent vexer
les Armatoles grecs, et leur faire la guerre, dans
l'intention de les remplacer par des corps de milice
albanaise, ces Armatoles taient encore.forts. Qu'us
fussent rduits de temps autre, se jeter dans les
montagnes, et y vivre en Klephtes errants, c'est
une chose que je ne songe point mettre en doute.
Mais plus souvent encore ils furent attaqus et ses
dfendirent dans leurs postes d'Armatoles, c'est--dire
'dans le bas pays, sans tre obligs de se rfugier sur
les montagnes. Presque toutes les traditions relatives
aux plus renornms des anciens chefs de bande nous
reprsentent ces chefs comme se maintenant de vive
force dans leurs armatolikes, ou y rentrant les armes
la main, presque aussitt aprs en avoir t expul-
ss. Celles sur Zidros, capitaine de l'Armatolike d'A-
lassona, en Thessalie, portent que, tant qu'il ,vcut,
il ne laissa s'tablir dans son canton aucun corps de
Turks. Toskas, le chef des Armatoles de Grevena, en
Macdoine, en chassa les Albanais de Kourd .pacha,
qui s'y taient momentanment introduits. Le capi-
taine Karalis expulsa de mme des environs du mont
Olympe une garnison musulmane qui y avait pris
poste. Enfin, le capitaine Blachavas se maintint dans
les Rhasia sans avoir t oblig de reculer dans la
partie la plus montueuse de son district, ou du moins
d'y faire de longs sjours.
Ce fut seulement vers la fin du sicle que les choses
prirent un autre aspect. Ali de Tblen, ayant t
nomm dervendgi-bachi et pacha, poussa la., guerre
contre les Armatoles avec plus de vigueur et de succs
que ses devanciers. C'tait lui qu'il tait ,rserv
de transformer presque tous leurs corps de milice r-
gulire, en bandes de Klephtes sauvages, qu'il pour-
chassa jusque dans les dserts o il les fora de cher-
cher un refuge.
Il est facile d'imaginer combien, en tout ce qui
tait matriel, les forces des pachas devaient tre su-
prieures celles des Klephtes. Les Turko- Albanais
que l'on employait contre eux taient des soldats de
profession, naturellement braves, bien pays, ne man-
quant de rien, et commands par des officiers exp-
riments et il tait rare qu'ils fussent moins de huit
ou dix contre un. Malgr tous ces avantages, les Al-
banais n'attaquaient jamais les Klephtes sans terreur.
La bravoure de ceux-ci se jouait des calculs d'un cou-
rage ordinaire. Lors mme que les Albanais avaient
des succs ces succs n'taient presque jamais d-
cisifs les Klephtes, un moment disperss, savaient
toujours o se rallier, et reparaissaient le lendemain
plus redoutables qu'auparavant.
Aisment convaincus de la difficult de rduire ou
de contenir de tels hommes par la seule force des
armes, les pachas avaient frquemment recours aux
ngociations, c'est--dire la ruse, aux perfidies, et
en cela comme dans le reste, Ali pacha eut plus de
succs qu'eux tous. La force ouverte avait-elle chou
contre un des capitaines qu'il avait entrepris de r-
duire ? il mettait en uvre les menaces les flatteries
les sommations et les promesses et tantt par quel-
qu'un de ces moyens, tantt par tous la fois, il d-
cidait souvent le capitaine rebelle venir lui faire sa
soumission dans les formes.
Cet acte de soumission ou de rvrence (en grec
consistait, de la part de celui dont il tait
exig, se prsenter devant le pacha pour en recon-
natre 'l'autorit et mettre bas les armes. Quelque-
fois la soumission tait pure et simple; mais d'ordi-
naire elle se faisait certaines conditions, qui va-
riaient selon les circonstances et les individus. La plus
ordinaire tait que le Klephte soumis serait rtabli
dans un armatolike, pour y agir aux ordres et dans
l'intrt du pacha. C'tait, dans ce dernier cas, une
espce de trait entre l'autorit et le Klephte, trait
dans lequel celui-ci promettait obissance la pre-
mire, moyennant la restitution d'un emploi dont elle
l'avait dpouill passabrement, et dont elle semblait
reconnatre implicitement l'avoir dpouill tort.
Ce dnouement des querelles des chefs de bande
et des pachas tait fort commun, mais presque tou-
jours illusoire. Il tait rare que le trait ft de bonne
foi de la part du pacha, lorsque le capitaine avec
lequel il. transigeait se trouvait tre un chef renomm,
fier et capable d'entreprises hardies. Quand l'autorit
attirait un tel homme auprs d'elle, et traitait avec
lui, ce n'tait que pour le faire prir. Tantt on appo-
stait des meurtriers sur sa route tantt on le faisait
assassiner dans l'armatolike que l'on avait eu l'air de
lui rendre. Si le capitaine s'apercevait d'avance du
pige, ou s'il y chappait, il reprenait ,le chemin des
montagnes, et la lutte recommenait, roulant ainsi
dans un cercle perptuel d'intrigues, de trahisons et
de petits faits d'armes.
Les,dernires annes de la domination d'Ali pacha
peuvent tre dsignes comme l'poque de la plus
grande dsorganisation des armatolikes, et de la plus
vive perscution des Klephtes. On aurait cru que
ceux-ci allaient tre anantis, et avec eux les der-
niers vestiges de l'indpendance de la Grcje. Mais
jamais perscution ne manqua plus compltement
son but. La dsorganisation des armatolikes avait bien,
il est vrai, chang et empir la condition des Klephtes;
mais les Klephtes restaient ils devenaient mme
journellement plus nombreux. Ceux qui avaient pri
dans les combats ou dans les supplices, taient aussitt
remplacs par les dsesprs que faisaient partout ls
vexations ,les avanies et les cruauts d'Ali. C'tait plus
pour leur existence que pour le maintien d'un privi-
lge qu'ils continuaient guerroyer; et ce motif,
n'ayant plus rien d'exclusif, rendait plus facile l'a-
malgame de tous ceux que l'on forait se jeter en
aventuriers dans les montagnes la rsistance contre
les oppresseurs communs s'tendait et prenait un
caractre de plus en plus national. Dfinitivement
relgues dans les lieux les plus sauvages, les bandes
armes y formaient une population nettement isole
de celle du pays cultiv. Il s'tait ainsi form peu
peu, au milieu de la Grce conquise et opprime,
comme une nouvelle Grce belliqueuse, indpendante,
et rduite vivre aux frais communs des oppres-
seurs, et de la partie soumise des opprims. En un
mot il existait pour tous les Grecs pauvres mcon-
tents et braves, une patrie sur les montagnes: c'tait
un tat de choses probablement assez semblable
celui o s'taient trouvs les premiers conqurants,
quand ils furent contraints de transiger avec les
vaincus.
Ajoutons qu'en cet tat de choses, il y avait, parmi
les chefs des Klephtes, des hommes dont la bravoure
et l'intrpidit n'taient pas tout le mrite des hommes
d'une nature gnreuse, et qui, ns avec l'instinct
des grandes choses, n'avaient besoin, pour en faire,
que d'un signal qui y diriget leur vue; des hommes
enfin touchs des maux de la Grce, qui n'atten-
daient, pour se dvouer pour elle, qu'une voix qui
leur crit Vous tes braves, vous avez des armes
le moment est venu de dlivrer la Grce. Chassez
les Turks; ce sont des lches, et leur temps est
passe.
J'ignore quel Grecdevina le premier que les Klephtes
comprendraient ce langage patriotique, et pressentit
ce qu'ils pouvaient entreprendre, l'ayant compris;
mais quel qu*flfsoit ce Grec fut le premier qui put
raisonnablement esprer l'affranchissement de sa pa-
trie. Du reste il y a dja long-temps que les patriotes
Grecs clairs ont reconnu l'importance politique des
Klephtes. Depuis vingt-cinq ou trente ans, divers
plans ont t conus, diverses tentatives ont t faites
pour affranchir la Grce et dans toutes ces tentati-
ves, dans tous ces plans, l'espoir du succs a t fond,
en grande partie, sur le concours des chefs de bande.
C'tait sur eux que le malheureux Rigas avait parti-
culirement compt pour la russite de sa conspira-
tion patriotique. Aprs lui, tous les Grecs qui tent-
rent quelque chose pour la dlivrance de leur pays,
mirent, comme lui, leur principale confiance dans la
bravoure des Klephtes.
Ali pacha lui-mme qui employa tant d'annes,
de. ruses et de forces faire la guerre aux Klephtcs,
laarut quelquefois s'apercevoir que tout ce qu'il essayait
pour les anantir tendait plutt l'effet contraire. Il
parut mme de temps autre s'arrter au dessein
d'employer ces bandes hroques au profit de son am-
bition. Entre les dmarches que l'on peut croire lui
avoir t suggres par ce dsir, je citerai la convo-
cation qu'il fit en 1 8o5 Karpenisi, en tolie, des
capitaines de Klephtes de toutes les parties de la Grce
clans la vue de conclure avec eux une paix durable.
La convocation eut son effet les gnraux d'Ali pa-
cha vinrent au rendez-vous la tte de leurs troupes;
les capitaines des Klephtes s'y rendirent chacun avec
ses pallikares. Yousouph Arabe, le frre de lait d'Ali
pacha, son lieutenant et le plus redoutable ennemi
des 'Klephtes fut. tonn de les voir en beaucoup
plus grand nombre qu'il ne s'y attendait, d'aprs ce
qu'il savait de leurs pertes. S'adressant alors un ca-
pitaine nomm Athanase avec lequel il avait t au-
trefois li Voil, lui dit-il, cinq ans que je vous
fais la guerre sans relche, comment donc arrive-t-il
que vos bandes soient plus nombreuses qu'aupara-
vant a Vois-tu, lui rpondit le capitaine, ces cinq
jeunes gens debout, l, en tte de la droite de mes
pallikares ? Eh bien, deux sont les frres deux autres
les cousines, et le cinquime est l'ami d'un de mes
braves que tu as tu dans un combat. Ils sont ac-
courus tous les cinq pour venger la mort de leur pro-
che et de leur ami. Encore, quelques annes de per-
scution et de guerre et toute la Grce sera avec
nous
Le projet que semblait avoir conu Ali pacha de
se rconcilier avec les Klephtes n'eut pour lors au-
cune suite le vieux satrape ne tarda pas reprendre
sur eux le cours de ses hostilits et de ses trahisons.
Cependant l'exaspration des Grecs allait toujours
croissant, et le moment arriva ou devait s'accomplir
la prdiction du capitaine Athanase. Ali fut enfin at-
taqu par le divan qu'il avait si long-temps brav.
Tous les appuis qu'il croyait s'tre donns lui ayant
manqu rapidement presque tous la fois, il ne lui
resta plus la fin qu'un seul moyen de salut, celui
d'appeler l'indpendance ces mme G recs dont il
avait t jusque-l le flau, de se proclamer leur-chef,
et ce tilre d'invoquer leur appui. Ce fut alors que,
rappelant du haut des montagnes ces mmes Klephtes
qu'il y tenait comme bloqus, il leur rendit le.. coin
mandement de leurs plaines, natales.
Ali a succomb mais les Klephtes sont encor aux
postes o ils descendirent sa voix; ils y sont depuis
trois ans, et les ont dfendus contre toutes les forces
ottomanes. Ainsi ont t rvles tout d'un coup au
monde l'importance, la force et la vocation relles due
ces Klephtes jusque-l trop peu connus de la Grce
elle-mme, et partout ailleurs inconnus. Transporte
en un clin-d'il sur un nouveau thtre l'ancienne
guerre entre les Armatoles et les milices albanaises
chang, comme par enchantement, de caractre et
d'aspect. Tout s'y est agrandi; les bandes sont d^
venues des armes, les escarmouches de dfils des
batailles ranges dans les plaines, et ces chefs d'insur-
rection que l'Europe entire a salus du nom de hros
som tous les fils les petits-fils, les neveux ou les amis
de ces mmes braves dont l'ambition se borna long-
temps dfendre contre la soldatesque des pachas,
les repaires des btes froces devenus leur seul asyle.
Ils sont rentrs en possession de la moiti de la terre
natale; et s'ils n'avaient combattu que pour se rendre
immortels dans l'avenir, ils n'auraient dja plus rien
faire. Mais ils combattent pour la restauration de
la Grce.
Achveront-ils leur ouvrage? Seront-ils aussi sages
qu'intrpides? Unis pour vaincre, le seront-ils pour
user de la victoire? La Grce, enfin, sera-t-elle affran-
chie par leurs efforts, seconds par ceux de ses invin-
cibles marins et de tous ses enfants? Voil des ques-
tions que tout le monde se fait aujourd'hui. L'his-
toire y rpondra on peut seulement affirmer qu'au
point o; en sont maintenant les choses entre les
Grecs et les Turks la dfaite des premiers serait une
calamit des plus inattendues.
Je terminerai ici ce que j'avais dire des Klphtes.
Si je n'en ai point dit assez pour les faire connatre
exactement, j'espre du moins en avoir dit plus qu'il
ne fallait pour faire pressentir le genre d'intrt que
doivent inspirer, sous le point de vue de l'histoire,
les chants dont ils ont t les hros, et tous ceux qui
y ont rapport ou s'y rattachent de quelque manire.
v.
Celles des chansons nationales des Grecs dont l'ar-
gument est idal ou invent sont en grand nombre,
et, en gnral, celles o l'imagination populaire se
montre avec le plus de varit, de libert et d'effet.
Les unes sont narratives, et roulent sur des aventu-
res analogues celles de la vie ordinaire. Les autres
sont purement lyriques, et l'expression tantt pro-
fonde, tantt gracieuse et toujours vraie des senti-
ments les plus intimes des Grecs. Quelques-unes sont
spciales et locales, et, bien que rpandues aujour-
d'hui dans toute la Grce, ont t faites exprs pour
certains pays, et mme pour certaines classes de per-
sonnes. Telle est par exemple, celle du jeune ma-
telot, compose primitivement pour les marins de
quelqu'une des les de l'Archipel; telles sont encore
deux ou trois autres que l'on peut regarder comme
de vritables chants de bergers. Toute cette branche
de la posie vivante de la Grce a aussi cela de par-
ticulier et d'intressant, que c'est celle o l'on trouve
le plus de vestiges des croyances et des superstitions
que les Grecs anciens ont lgues leurs descendantes,
et qui forment encore pour ceux-ci une source d'al-
lusions et d'ides potiques. ,Comme le rapport qui
existe, sur ce point particulier, entre la Grce
antique est la Grce actuelle, outre qu'il est par lui-
mme assez remarquable, peut aider en reconna-
tre d'autres plus singuliers encore, je tcherai de le
mettre en vidence.
Ce n'est bien certainement qu' leur insu que les
Grecs de nos jours conservent certaines opinions,
certaines croyances mythologiques de leurs anctres
et des usages qui s'y rapportent. Ils frmiraient s'ils
pouvaient souponner ce qui reste de l'ancien paga-,
nisme dans leurs opinions et dans leurs usages. Mais
c'est un point sur lequel, grace leur ignorance, le
repos de leur conscience ne court aucun risque. Tout
ce qu'ils savent de leurs aeux, c'est qu'ils se nom-
maient Hellnes, et qu'ils taient paens. En certaines
parties de la Grce, comme en hessalie cette notion
si vague qu'ils ont de leurs anctres a t amplifie de
merveilleux. Ces vieux Hellnes du temps paen on
se les figure comme des gants dont la taille galait
celle des plus hauts peupliers, et qui mouraient
terre, faute de pouvoir se relever, une fois qu'ils
taient tombs. Aussi, chez eux, le plus terrible des
serments tait-il Puiss-je tomber, si je ne dis vrai
Mais, pour en venir aux superstitions restes des
anciens Grecs ceux d'aujourd'hui, il en est aux-
quelles je ne m'arrterai pas parce qu'elles se trouvent
partout, et sont partout si triviales que leur origine
mme, pour antique et noble qu'elle soit, ne saurait
leur donner un air bien potique. Telles sont, par
exemple, l'habitude de faire un souhait de bonheur

vidus de
quelqu'un qui ternue, l'opinion que certains indi-
sont ce qu'on appelle
ou de la facult de porter malheur aux autres en les
regardant, celle que l'aboiement nocturne des chiens
est, un prsage de, mort pour les hommes.
Personne n'ignore combien la Thessalie fut jadis
fameuse pour ses magiciennes qui par leurs^enchan-
tpments, attiraient la lune du ciel et l'y renvoyaient.
La Thessalie est encore aujourd'hui pleine de femmes
et mme d'hommes qui ne doutent ni de l'existence
de ces magiciennes, ni du pouvoir qu'elles ont de
faire pareillement descendre la lune du firmament,
de la transformer en vache pour en traire un lait
avec lequel elles oprent des enchantements irrsi.s-
tibles. Toute la Grce croit aux sorciers et aux sor-
cires, et la puissance qu'ils ont d'interrompre
volont le cours ordinaire de la nature.
Il tait de l'essence du polythisme grec de person-
nifier tous les phnomnes, toutes les forces de l'u-
nivers, et d'attribuer certains objets matriels des
gnies conservateurs, des divinits protectrices qui
existaient en eux et avec eux. Ainsi, tout chne avait
son hamadryade, tout fleuve son dieu, toute fon-
taine sa nrde, tout lieu son gnie particulier. Les
Grecs modernes ont oubli les noms de ces antique
dits locales; mais partout o leurs anctres en lo-
geaient quelqu'une, ils mettent aujourd'hui un esprit
qui la reprsente, et qu'ils se figurent
sous toutes sortes de forms, mais plus souvent
celle d'un serpent ou d'un dragon. Aujourd'hui donc,
comme autrefois point .de rivire en Grce point
de source, point de montagne, d rocher de caverne
de maison mme qui n'ait son gnie; et point de
gnie qui ne veille de toute sa puissance l'objet
auquel il est attach, et qui semble avoir t mis
sous sa garde.
Il est assez singulier d'observer
servant quelques-unes des ides de Fanciehn ytho'
logie, les Grecs modernes les ont tantt modifies',
tantt dnatures', en les
mnes plus particuliers ou
dont elles furent primitivement Tx|)rsMbn religieuse
et potique. Ainsi, par exemple /ils
peste de diverses
femme aveugle /qui1 prcdWtHe^'viHes
comme une
de maison en maison, faisant petit* < tbthY q'fele

peut toucher, mais qui comme elle r peut mrclir


qu' ttons le long des
sonnes qui se tiennent prudemment mi-
lieu des appartements. Je n saurais d'rs ttte
personnification de la peste a base quiqtie
croyance antique ou si elle est
Mais il en existe une autre
celle-l, et laquelle la rminiscence trditibiiiil ds
Parques a vi v mmen servi de fond. celle-ci la
peste n'est pas un personnage uhi^u' et
un trio de femmes terribles qui parcbtir'rit l ^llB die
compagnie, pour les vider
femmes, Fune porte un
tre est arme de ciseaux trarichnts;,( et
d'un balai. Elles entrent
o il y a des victimes prendre
sur son livre le nom
blesse de la
Les trois parques tant un
pittoresque et trs-siniple de Fuit'
les plus gnraux de la nature peut-tre n'est-il pas
tonnant qu'il ait survcu, dans l'imagination des
Grecs, l'ensemble du systme de mythologie dont
il mane. Mais il se trouve aussi, dans les croyances
populair.es de la Grce, d'autres ides mythologiques,
dont le moti,f a quelque chose de plus recherch,
dplus individuel, pour ainsi dire, que celui de la
les traditions avaient, ce semble, moins de prise.
.f elle par exemple, est l'ide des Furies, formidables
desses qui en leur qualit de vengeresses des for-
faits humains inspiraient un respect ml d'une ter-
reur profonde, terreur que l'on croyait bien faire de
leur dissimuler a elles-mmes. C'tait pour ce motif,
et par une sorte de pieuse flatterie, que l'on ne les
invoquait jamais que sous le nom d'Eumnides, qui-
.valent celui de, bienveillantes et de gracieuses. Il y
a indubitablement quelque chose de cette ide et qui
s'y rattache, dans la manire dont les femmes grecques
de nos jours tpnt-personnifi la petite-vrole. Elle se
la reprsentent sous la figure d'une femme terrible
pour les enfants et dans la-vue de se la rendre pro-
picc, elles l'invoquent sous un nom quivalent celui
nom
celle, qui pargne, qui se, laisse flchir;
.et. ^'espce de terreur superstitieuse qui, a {fa^t 0":
.jgmf, tellement' populaire que
le
ppur ,;dite la, petite-vrole, en drive immdiate-
nom, signifie la bien nomme co$ro?
qui dirait, celle qu'il est convenu de nommer avec
respect.
Il n'est pas rare parmi les superstitions modernes
de la Grce, d'en trouver qui font le rapprochemit
et la confusion de plusieurs tres, de plusieurs fic-
tions qui taient distinctes dans l'ancienne mytholo-
gie. Par exemple, un dais
les termes suivants, une croyance des M:orats qui
habitent le Pente-dactylon, partie de l'ancienne chane
du Taygte. Trois filles de la plus
cela prs qu'elles ont des jambes et
chvre, dansent perptuellement en rond sur le isotri-
met de la montagne de Scardamyla. Nul homme' ne
les approche impunment si, par
tourderie, quelqu'un met le pied/ sur le sol satf,'
les- embrassements qu'il est forc de rendre rie
mettent point l'abri du sort
du haut en bas des rochers et m&I en
ces Nymphes auxquelles les
de Nrides, l'auteur, dortt'j'na'primt ce passage,
et a, ce me semble,
confuse des Orades, des Grces- et ds
Mais, de toutes les ides de i'aricinn'ermytht)o^te
grecque qui se sont perptues et vivent encore dansr
les croyances actuelles des Grecs V' la plus
ment rpandue et celle qui fournit a la
.d'allusions ou de penses, c'est celle
du fleuve d'Oubli, celle de Charon/ Ici sulemeiit,
l'oppos de ce qui est arriv
cas, c'est le nom qui est rest, et ce sont les attribiits
qui ont chang,Les Grecs modernes se figurent la
mort comme un vieillard austre, inexorable et cha-
grin qu'ils nomment Charon, et auquel ils attribuent
l'oJt||ee de conduire tes jnorts de ce monde en l'autre.
Ainsi c'est le rote et ride de Mercure qu'ils ont mis
sous de Charon. Ijs considrent aussi ce triste
vieillard comme le dieu^de la mort, proprement dit,
comme, le pouvoir exterminateur des cratures hu-
maines; et ce titre, ils lui supposent la facult de
se .transformer en oiseau ou en tout autre animal,
sous la figure duquel il lui sera le plus facile de sur-.
prendre les imprudents qui ne songent point assez

pourrais prolonger l'numration de ces Ides


superstitieuses descendues par tradition des anctres
aux, neveux, mais il me s;einbl! en avoir cit assez et
cassez montrer qu' cet gard le
le pass et, je prsent est plus intime
rel. que d'abord tent de ie pr-
sumer,.
ds^reS; et

aura, quelque sorte, donn


ces croyances par des, modifications
leur, manire l'infltuence des croyances
actuejles, j^insi l'ide des esprits, gar-
dieris des. sources, des; arbres et des plantes, ils ont
attach, une sorte de respect conservateur pour les
plus prcieux de ces arbres, comme l'olivier et l'oran-
Au rle (le Charon .simple conducteur des morts
ger.
dans leur passage de. ce monde en l'autre ils ont
joint celle d'excuteur des volonts d'une providence
suprme, attentive aux moindres des actions humaines,
et toujours prte punir les carts de l'orgueil, et
le trop de confiance dans le sentiment des forces fra-
giles et passagres de l'homme. ^'application de la
fiction des trois Parques l'ide de la peste est l'ex-
pression vivante et concise de l'horreur que leur ins-
pire justement ce flau entr dans leur pays avec les
Turks et l'Islamisme. Enfin, c'est un lan profond et
touchant de l'amour maternel qui a fait substituer
la terreur des Eumnides celle du flau des enf.ants
personnifi celle de la petite vrole. Ajouts tant
d'autres, ces traits caractristiques de l'imagination
et de la sensibilit des Grecs modernes font bien voir
qu'il reste encore en eux quelque chose de la vie et
de l'esprit de leurs anctres.
Aprs avoir ainsi tch de mettre au jour le fond
de moeurs, d'usages d'vnements et d'opinions sur
lequel roulent les chansons populaires des Grecs, je
passe quelques dtails sur le$ auteurs de ces chan-
sons, et sur les accessoires les plus caractristiques
du systme de posie qu'elles constituent par leur
ensemble.

VI.
C'est une des particularits de tous les ouvrages
de posie vraiment populaires, que les auteurs en
restent d'ordinaire inconnus, ne se nommant presque
jamais eux-mmes, ou par fois mentant exprs pour
se dguiser. Par cette rticence ou par ce mensonge;
ils indiquent assez que la vanit n'a point t leur
mobile ils semblent reconnatre implicitement que
le plaisir attach aux ouvrages de leur art dpend
encore plus de la facult de s'y intresser et d'en
tre rpus que de celle de les produire. Et il n'en
est point autrement des chaiits populaires des Grecs:
je ne sais s'il en est un seul dont on pt nommer

Sauf peut-tre quelques exceptions qui ne feraient


que confirmer le fait gnral, il est certain qu'ils
sont le fruit d'un talent potique naturel, spontan,
indpendant de toute culture. Ainsi tel de ces chants
dont l'ide sera un trait de gnie, l'clair d'une ima-
gination originale et dont l'excution et les dtails
seront en harmonie avec cette ide, peut tre indif-
fremment cens l'ouvrage d'un ptre', d'un labou-
reur, d'un artisan, d'une vieille femme ou d'une
jeune fille. L'unique chose dont on puisse tre peu
prs sr, concernant l'auteur d'une chanson prise au
hasard entre les mdiocres ou parmi ls plus belles,
c'est que cet auteur n'avait appris ni lire, ni
crire, ne savait point par thorie ce que c'est que
vers ou posie, et ne songea, en composant quelque
choie, qu' satisfaire un besoin de son imagination;
qu' rendre une motion de son cur, nullement a
faire preuve de talent potique.
Les chansons des villes se distinguent aisment de
celles des champs et des montagnes, et celles-ci de
celles de l'Archipel. Mais toutes sont galement l'ef-
fusion spontane du gnie populaire toutes sont
galement inspires par le dsir de plaire, non la
minorit cultive, mais 'la masse entire du peuple.
Le talent et le got de posie qu'elles supposent sont
partout; et dcider o ils abondent le plus ne serait
pas chose aise. Il y a des villes o ces facults sem-
blent tre plus particulirement l'apanage de certaines
professions. A Iannina, par exemple, ce sont les
tanneurs qui composent la plupart des charisons qui,
de cette ville, se rpandent tous les ans en pire et
au-del. Dans les campagnes, c'est peut-tre parmi
les bergers que l'on trouverait le plus de potes. On
peut, je crois, attribuer des matelots quelques-uns
des chants qui ont t primitivement composs pour
tre chants en mer, par les hommes de l'quipage.
Enfin il'y a dans toute la Grce des femmes qui,
indpendamment des myr iologues, composent aussi
des chansons souvent fort belles sur toutes sortes de
sujets, mais de' prfrence sur les plus pathtiques.
Les chansons klephtiqus sont de toutes les plus
susceptibles d'tre attribues exclusivement une
classe particulire d'auteurs; et ce sont aussi celles
sur la composition ou la circulation desquelles il y
a noter le plus de particularits intressantes pour
l'histoire de la posie populaire chez les Grecs. Que
quelques-unes de ces chansons soient l'ouvrage d
Klephtes, acteurs ou tmoins dans les aventures qui
en sont le sujet, c'est une chose d'elle-mme trs-
vraisemblable, et que j'ai entendu avancer par des
Grecs bien informs. Mais la plupart passent pour.
tre l'ouvrage d'aveugies mendiants, rpandus dans,
toute la Grce, o ils reprsentent les anciens rha-
psodes avec une exactitude qui a quelque. chose de
frappant.
Il faut d'abord savoir qu'en Grce il n'y a, cn g-
nral, point de mendiants: un homme capable d'un,
travail quelconque n'y cherche gure vivre d'au-
mnes, except s'il est aveugle; et encore cette ex-
ception n'est elle qu'apparente car les aveugles
exercent en Grce une profession qui les y rend non-
seulement agrables, mais ncessaires, le caractre,
l'imagination et la condition du peuple tant ce qu'ils
sont; c'est la profession de chanteurs ambulants que
je veux dire elle a, relativement la posie, des
cts intressants que je dois., montrer.
Les aveugles sont dans l'usage, tant sur le conti-
nent que dans les les de la Grce, d'apprendre par
cur le plus grand nombre qu'ils peuvent de chan-
sons populaires de tout genre et de toute poque.
Quelques-uns finissent par en savoir une quantit
prodigieuse, et tous en savent beaucoup. Avec.ce
trsor dans leur mmoire, ils sont toujours en marche,
traversent la Grce en tout sens, du fond de la Moree
Constantinople, des ctes de la mer Ege celles
de l mer d'Ionie. I1s s'en vont de ville e*i ville, de
village en village, chantant l'auditoire qui se forme
aussitt autour d'eux, partout o ils se montrent,
celles de leurs chansons qu'ils jugent convenir le'
mieux soit la localit, soit la circonstance, et
reoivent une petite rtribution qui compose tout
leur revenu. On rencontre ces chanteurs aveugles
plus frquemment dans les villages que dans les villes;
et dans celles-ci, ils s'arrtent plus volontiers aux
avenues, aux portes ou dans les faubourgs que dans
les places ou les rues de l'intrieur. Ils ont l'air de
chercher de prfrence, en tout lieu, la partie la plus
inculte de la population qui en est toujours la plus
curieuse, la plus avide d'impressions, et la moins dif-
ficile dans le choix de celles qui lui sont offertes. Les.
Turks seuls ne les coutent pas, quelques uns par
une apathie ddaigneuse, la plupart parce qu'ils ne
savent pas le. grec. C'est aux runions nombreuses,
aux ftes de village connues sous le, nom de Pan-
ghyris, que ces chantres ambulants accourent plus.
volontiers, et que l'on est le plus sr d'en rencontrer
toujours plusieurs.
Ils chantent en s'accompagnant d'un instrument
cordes que l'on touche avec un archet, et qui est
exactement l'ancienne lyre des. Grecs, dont il a con-
serve le nom comme la forme. Cette lyre, pour tre <

entire, doit avoir cinq cordes; mais souvent elle n'en


a que deux ou trois, dont les sons, comme il est ais
de le, prsumer, n'ont rien de bien harmonieux. Les
chanteurs aveugles vont ordinairement isols, et cha-
cun d'eux chante part des autres mais, quelquefois
aussi ils se runissent par groupes de deux ou de
trois,pour dire ensemble les mmes chansons.
En ce qui constitue leur plus ou moins d'importance,
relativement l'histoire de la posie, ces modernes
Rhapsodes doivent tre diviss en deux classes. Les
uns, et ce sont, suivant toute apparence, les plus
nombreux, se bornent la fonction de recueillir,
d'apprendre par cur et de mettre en circulation des
pices qu'ils n'ont point composes. Les autres, te
ce sont ceux qui forment l'ordre le plus distingu de
leur corps, cette fonction de rptiteurs et de colpor-
teurs des posies d'autrui, joignent celle de potes, et
ajoutent la masse des chansons apprises d'autres
chants de leur faon.
Ceux de ces hommes auxquels la nature a accord
du gnie ne sauraient peut tre se donner, s'ils en
en taient les matres, une ducation potique plus
heureuse que celle qu'ils doivent la ncessit et
aux habitudes de leur vie. Toujours par voies et par
chemins, toujours en qute de ce qui peut mouvoir
leur imagination ou satisfaire leur curiosit, aucun
bruit ne leur chappe de ce qui se passe dans les
villes, dans les villages et dans les campagnes. Ils
tiennent note de tout, chantent sur tout; et avec
leurs chansons se rpand peu pe dans la Grce
entire la renomme des aventures et des hommes qui
en font le sujet. Ces rhapsodes aveugles sont donc
les nouvellistes et les historiens, en mme temps que
les potes du peuple, en cela parfaitement semblables
aux rhapsodes anciens de la Grce.
Tout sujet de composition, pourvu qu'il soit po-
pulaire, est bon pour eux il est toutefois des argu-
ments qu'ils affectionnent d'une faon particulire,
et dont ils paraissent s'tre constitus les chantres
de profession ce sont les faits d'armes et les autres
aver.lures des Klephtes, c'est--dire ce. qu'il y avait
de plus national dans la Grce; et c'est. surtout
ce
titre qu'il serait permis de les nommer les historiens
populaires des Grecs.
C'est encore un rapport trs-marqu entre les an-
ciens rhapsodes et les nouveaux, que ceux-ci soient,
comme l'taient les autres, la fois musiciens et
potes. Tout aveugle qui compose une chanson en
compose l'air en mme temps. Faire des vers n'est
pour lui que la moiti de la fonction du pote; mettre
ces vers en musique est le complment indispensable.
de l'intention et du but dans, lesquels on les fait. On
compose quelquefois, je crois, une chanson nouvelle
sur un air dja connu; mais ce n'est pas le cas or-
dinaire, et gnralement parlant, chaque nouvelle
chanson est produite et circule avec un air invent
pour elle
Parmi ces rhapsodes aveugles, il s'en rencontre
d.i temps autre qui sont dous du gnie de l'im-
provisation. J'en ai particulirement entendu citer
un. qui vivait vers la fin du dernier sicle dans la
petite ville d'mplakia. en Thessale, au voisinage
du mont Ossa. C'tait un nomm Gavoyannis, ou
Jean l'aveugle, qui parvint a un grand ge, et s'tait
fait une grande rputation dans tous les cantons cir-
convoisins par la facilit avec laquelle il improvisait,
sur un thme historique donn, des chansons qui
passaient pour belles, et par la prodigieuse quantit
de traits de l'histoire des JJephtes qu'il s'tait gravs
dans la mmoire. Devenu riche, au moins par com-
paraison ses confrres ambulants et mendiants, il
offrait l'exemple probablement trs -rare d'un rha-
psode sdentaire. On allait frquemment le visiter,
tantt pour le seul plaisir de l'entendre chanter de
vieilles chansons, tantt pour lui en demander d'im-
provises. Les Albanais la solde des pachas qui ne
trouvaient pas aisment des pangyristes de leurs ex-
ploits parmi les rhapsodes des Klephtes, et qui,
dans leur humeur fanfaronne, voulaient cependant
tre aussi chants, avaient souvent recours ce vieux
Gavoyannis pour obtenir de lui des vers leur louange,
qu'ils lui payaient bien.
J'ai indiqu tout--l'heure que les rhapsodes am-
bulants de la Grce moderne frquentaient assidment
les diffrents panghyris; et c'est l, dans l'histoire
de la posie populaire ds Grecs, un point assez in-
tressant pour y revenir un instant d'une manier*
plus expresse.
Chaque village grec clbre annuellement avec la
plus grande solennit possible la ft du saint qtfl
choisi pour patron. Tous ,'les' villages d'alentour con-
courent cette *fte ils s'y. rendent, pour ainsi dire,
en masse; et c'est ce concours de diffrentes peu-
plades, en un mme lieu et pour un mme but, que
l'on nomme Panghyri. Il
-portent le mme nom; mais comme ce que j'ai
de celles ci par rapport la posie s'applique* aussi
plus ou moins toutes, il n'est pas ncessaire
trer l-dessus dans des distinctions bien prcises.
Ds la veille d'un panghyri, chacun des villages
qui doivent y figurer s'y rend dans l'attirail le plus
gai, prcd de ses musiciens; arriv l'endroit du
rendez-vous, il se met la hte se construire en
plein air un petit camp part de celui des autres
villages. Ce camp consiste dans un mlange pitto-
resque de tentes de toile et de cabanes de feuille.
Le lendemain, c'est--dire le matin mme du jour
de la fte, chacun se rend l'glise du saint en l'hon-
duquel s'est fait le panghyri. Au retour, chaque
neur
famille prpare son banquet de fte ce ne sont de
tous cts que moutons la broche, qu'agneaux sur
le brasier, qu'apprts de bonne chre rustique. Aprs
le repas commencent les divertissements et les danses,
qui durent jusqu'au goter, la suite duquel repren-
nent les rjouissances, les visites, les promenades,
etc. Chaque village danse et se rjouit sparment;
de sorte qu'il semble y avoir au panghyri autant de
ftes qu'il y est venu de villages diffrents. On entend
partout rire, chanter, retentir les.sons de la musette
ou de la lyre. L'il st partout charm du contraste
de la joie modeste et retenue des jeunes filles, avec
la joie ptulante des jeunes gens, et de celle-ci avec
la gaiet calme de l'ge mur. Tous ont oubli un mo-
ment que les 'rurks sont l, et sont leurs matres.
La posie constitue une des jouissances les plus
caractristiques et les plus vives de ces espces de
runions. C'es l que les Homres du jour sont assu-
rs de trouver un auditoire nombreux, et dispos
d'avance , toutes les motions que le pote souhaite
le plus de produire, l'admiration la tendresse,
la piti. C'est surtout comme moyen rapide et sr de
rpandre et de populariser les chansons nouvelles de
tout genre, que j'envisage ces sortes de runions.
Une pice chante l pour la premire fois est rp-
te ds le lendemain dans huit ou dix villages; et
comme les runions dont il s'agit sont trs-^frquentes,
le moyen de propagation qui en rsulte pour les chants
populaires est on ne peut plus rapide, ou plus favo-
rable leur effet. On conoit en effet que des chants
entendus et appris au milieu d'un grand concours de
peuple, en plein air, dans la gat d'une fte dont
ils faisaient partie, dans un de ces moments ou l'exal-
tation de la vie fait trouver du charme .ses impres-
sions les plus communes, doivent gagner quelque
chose toutes ces rminiscences auxquelles ils s'as-
socient.
Ce que je viens de dire de l'interventioi des chan-
sons populaires dans les divertissements des Pan-
ghyris exige quelques, dveloppements qui trouveront
leur place ailleurs, mais dont je suis oblig d'indi-
quer ds prsent l'objet pour la,. suite de ce discours.
Parmi les chansons dont il s'agit y les unes sont=x:
clusiyement et uniquement destines . tre chantes
avec un accompagnement de lyre, plus ou moins gros-
sier; les autres sont faites expressment pour, tre
chantes en dansant, et peuvent; tre convenablement
nommes chansons de danse ,ou ballades, dans le sens
prcis que ce terme eut jadis dans l'ancienne posie
provenale, mais qu'il a depuis' long-temps
nique chose que je veuille noter ici relativement
ces ballades grecques, c'est qu'elles forment un genre
potique trs-tendu, dans lequel la danse et la posie
sont insparablement unies, et dans lequel la pre-
mire doit tre considre comme une sorte d'accom-
pagnement mimique de la seconde.
TI resterait encore bien des particularits observer

sur le matriel, tant de la composition que de l'ex-


cution des eliants populaires. Mais ces particularits,
pour tre fort minutieuses et d'assez peu d'intrt par
elles-mmes, n'en seraient pas moins longues et mme
difficiles expliquer. Je les passe sous silence, pour
arriver des considrations d'un autre genre.

VIL
Toute cette posie grecque moderne dont je viens
d'essayer de donner une premire ide, est-elle r-
cente, ancienne ou antique? Ne serait-elle ne qu'
l'poque o remontent les plus anciennes composi-
tions que l'on en puisse montrer ? Faut-il en chercher
l'origine -dans les limits du moyen ge, ou -bien la
regarder comme une tradition comme une suite, un
reste plus ou moins altr de l'ancienne posie grec-
que ? Voil des questions auxquelles je ne me flatte
point de faire une rponse directe et dcisive. Mais il
y a des faits curieux qui me paraissent s'y rapporter,
et auxquels, pour cette raison, je, ne crois pas inutile
de m'arrter un peu.
Entre leg pices de ce recueil auxquelles il est pos-
sible d'assigner une date prcise ou renferme dans
certaines limites connues, la plus ancienne n'a pas

moins de 23o ans, et ne peut gure en avoir da- l


vantage; de sorte qu'elle parat appartenir la fin du
XVIe ;sicle. Mais c'est par crit que cette pice s'est
conserve tout ce temps, et il n'y a, ce me semble,
rien conclure de son anciennet pour celle des au-
tres qui ne nous sont parvenues que par tradition,
De ces dernires, la plus ancienne dont on puisse f
tablir la date avec une certaine probabilit n'a pas
plus de ou de i 3o ans. Quelques autres peuvent

tre, par conjecture, supposes plus anciennes je ls


rapporterai, comme celle crite dont j"-ai parl d'abord
la fin du XVIe sicle, ou, pour prendre un terme
plus net, au commencement du XVIIe. Je ne crois
pas que l'on puisse, avec vraisemblance, les faire re-
monter plus haut.
Maintenant de ce qu'il n'y a, dans tout ce recueil
ni probablement dans tout ce qui existe aujourd'hui
de chansons grecques populaires, rien qui. date de
plus loin que l'an 1600, s'ensuit-il que les Grecs
n'ont commenc qu'alors composer de ces chan-
sons? Cette hypothse serait; d'une absurdit cho-
quante comment concevoir que le peuple grec n'ait
senti son gnie potique, et n'ait eu l'occasion ou le
besoin d'en faire usage qu'aprs avoir pass aoo ans
l'cole et sous la verge
superflu de faire ressortir l'absurdit intrinsque
d'une hypothse laquelle on peut. opposer des faits*
J'ai nomm, au commencement ..de ce discours?
plusieurs romans en grec vulgaire, composs de i3oo
Or, de ces romans, plusieurs offrent des
morceaux dtachs ou susceptibles de l'tre', dont le
titre, le sujet et le caractre indiquent qu'ils taient
composs l'imitation de pices du mme genre et
du mme nom ds-lors en vogue parmi le peuple.
Ainsi le roman de Bertrand contient sous le titre de
Myriologue, une lamentation funbre de Chrysitza
sur le corps de son poux mort. Le roman de Ly-
bistros renferme, sous la dnomination expresse de
chansons (rpayou^ta), plusieurs petites pices eroti-
ques auxquelles cette dnomination convenait on ne
peut mieux, et qui prouve qu'il devait y avoir alors,
au moins dans les villes et dans les les, des chansons
du mme genre. Or la date de ces romans fait re-
monter de deux sicles au moins au-del du XVIIe
l'existence de chansons en grec moderne.

Une autre preuve aussi dcisive et plus directe,


plus explicite encore que celle-l, nous oblige
reculer de trois sicles de, plus, c'est--dire jusqu'au
XIe, l'origine de ces chansons. C'est le. tmoignage
d'Anne de Comnne qui, dans la vie qu'elle nous a
laisse de l'empereur Alexis, son pre, a eu jusqu'
trois diffrentes fois l'occasion d'attester que le peu-
ple de Constantinople tait ds-lors dans l'usage d
clbrer par des chants en son idiome ceux des v-
nements publics auxquels .il prenait intrt. Elle a
meme rapport de deux de ces chants un passage
qui, bien qu'altr, prouve nanmoins quel l'idiome
vulgaire de Constantinople tait ds 1080 spar du
grec littral et conforme au grec d' prsent.
Je ne connais point de tmoignage exprs sur le-
quel on puisse affirmer historiquement que les Grecs
eurent des chansons populaires antrieurement au
XIe sicle. Mais on a de ce fait d'autres preuves qui,
bien qu'implicites et indirectes, le mettent hors de
doute. Et d'abord il y a dja quelques inductions
son appui tirer du nom mme que les Grecs mo-
dernes donnent leurs chansons. Ils les nomment tra-
goudia (irjpayou&ia), au singulier,tragoudi
Ce mot n'est point dans le grec aucien; et il n'y a
point d'exemple que celui de tragodia
dont il drive, ait jamais t employ comme syno-
nyme des termes usits en grec littral pour dire une
chanson, une petite pice de vers chant (a^ct
Ce mot de tragodia ne dsigne jamais, dans les cri-
vains grecs Classiques, autre chose que l'ensemble
complexe de posie lyrique et dramatique, auquel
nous donnons le nom de tragdie; Maintenant
quelle poque le mot de lragoudi s'est-il introduit
dans le grec, avec la signification gnrale de chan-
son ? Ce ne peut gure avoir t qu' une poque o
toute tradition, toute rminiscence de
gdie grecque taient teintes chez le peupl^ eto
le mot en question ne pouvait plus faire quivoque
avec celui .qui signifiait proprement tragdie. Du

reste, cette poque ne serait pas facile indiquer


avec prcision. On peut seulement s?assurer que ds
le VIlle sicles, le mot de tragoudi et ses drivs
taient en usage pour dire chansons, et le verbe tra-
gouda, pour dire. chanter.
J'insisterais davantage sur, les observations et sur
les consquences qui en rsultent pour prouver que
les Grecs eurent des. chants populaires ds le Vltle
sicle, si je n'avais en vue des raisons et des rap-
prochements d'un autre genre pour faire voir qu'ils
durent en avoir beaucoup plus tt encore, Ce dont je
suis convaincu et voudrais pouvoir donner de bonnes
preuves, c'est que la posie populaire de la Grce
moderne n'est ne ni de nos jours ni dans le cours
du moyen-ge; c'est qu'il n'y a point d'poque prcise
a laquelle on en puisse rapporter l'origine c'est enfin
qu'elle n'est et nie peut tre qu'une suite, une con-
tinuation, une altration lente et graduelle de l'an-
cienne posie, et spcialement de l'ancienne posie
populaire des Grecs. Je tcherai de. prsenter rapi-
dement les raisons et les faits qui me semblent auto-
riser cette opinion.
Et d'abord, sans entrer dans la tche dlicate et
difficile de savoir et d'expliquer jusqu', quel point
et en quel sens la posie classique des Grecs, telle n
que nous l'offrent les mpnuments. qui nous en restent,
pourrait tre qualifie de populaires, je m'empresse de
restreindre ce nom, la portion de cette posie la-
quelle il convient l plus spcialement, je veux dire
a des chants composs pour le peuple, dans un but
populaire, et dans le got convenable ce but. S'il n'y
avait pas des raisons de fait pour croire que les Grecs
anciens avaient des posies de ce genre, il faudrait le
supposer d'aprs ce que nous savons de leur carac-
tre, de leurs institutions et de leurs murs, je pour-
rais ajouter et de la nature humaine en gnral. Mais
c'est un point sur lequel, dfaut des monuments
eux mmes, qui presque tous devaient se perdre,
comme ils se sont en effet perdus, ne reste pas la
moindre incertitude.
C'est indubitablement dans la catgorie des po-
sies populaires qu'il faut ranger toutes les chansons
faites exprs pour tre chantes dans les occupations
diverses de la vie, pour en adoucir la fatigue et l'en..
nui. Athne en parle d'aprs des crivains plus an-
ciens que lui; et bien qu'il n'en parle qu'en passant,
il ne laisse pas d'en dsigner un assez grand nombre,
par les dnominations spciales qui servaient les
distinguer. D'aprs ses indications, toutes sommaires
qu'elles sont, on peut s'assurer que les anciennes
chansons dont il s'agit taient trs-varices, et for-
maient plusieurs classes distinctes. Les unes conve-
naient exclusivement certaines professions il y
avait celle des meuniers, nomme
des tisserands (Elinos); celle des moissonneurs (Ly-
^tierss); celle des ptres (Boukoliasmos); celle des
nourrices (Katabaucalisis) et beaucoup d'antres dont
l'numration serait superflue. 11 importe seulement
d'observer que les noms que je viens de transcrire
dsignnt des genres de composition potique, et non
telles ou telles pices de posie considres chacune
comme unique en son genre. De ces mmes pices,
d'autres taient consacres certains usages de la vi?
domestique ou sociale. Il y en avait une pour les fu-
nrailles, nomme Olophyrmos; une pour la cl-
bration des noces (Hymenaios); une pour dplorer
les calamits publiques (llemos). D'autres encore
roulaient sur des. aventures tragiques ou singulires,
dont la commmoration tait devenue populaire, et
avait donn lieu des ftes locales dans les pays o
elles taient arrives.
Indpendamment de ces diverses espces de chan-
sons, il en existait d'autres appropries des danses
populaires qui en formaient comme l'accompagnement
gesticul. Athne en cite une de ce genre sous le nom
iAnthema, comme qui dirait en franais la cHiihson
des fleurs: il la cite comme en vogue chez les gens
du peuple, et en rapporte le commencement, dont
le ton simple, vif et naf aurait seul suffi pour faire
deviner la popularit Ou sont les ross ? ou sont
les violettes ? o sont les beaux selinum? o sont-
elles ces ross, ces violettes, etc. On trouverait
d'ans les anciens compilateurs grecs d'autres fraginents
du! mme genre et du mme caractre que celui-l.
Mais je me dispenserai d'y avoir recours, pouvant
signaler, si je ne m'abuse, dans la masse de l'ancienne
posie grecque, quelques morceaux entiers dont tout
est populaici l'excution et le motif. Ceux-l me
fourniront des donnes plus dcisives pour les rap-
prochements que j'ai en vue..
Celui de ces, morceaux qui se prsente le premiers
est dsign pjF Aristophane comme populaire, depuis
plus de deux sicles chez les Athniens c'est la chan-
son fameuse o Harmodius et Aristogiton sont cl-
brs pour avoir tu Hipparque, et mis fin sa tyrannie
sur Athnes. Cette pice a dja t rapproche plus
d'une fois des romances populaires des nations mo-
dernes, et il me suffit de reconnatre ici que ce rap-
prochement n'est pas sans motif. Un autre chant
scholiaque, conserv dans l'Anthologie sous le nom
d'Hybrias de Crte, peut de mme tre mis au nombre
des anciens chants populaires j'y reviendrai tout
l'heure. Je suis press de citer d'autres pices, aux-,
quelles s'applique avec plus de certitude et de con-
venance qu'aux deux prcdentes la dnomination de
populaire, dans le sens o je la prends.
Deux de ces pices se trouvent textuellement et en
entier dans la vaste compilation d'Athne, qui en
indique, bien que d'une manire trop vague, l'occa-
sion et l'objet. L'une est une chanson qui se chantait
chez les Rhodiens, au retour de la belle saison. Elle
tait clante par des troupes de, quteurs, pour les-,
quels c'tait une manire convenue et consacre d
mendier de petites sommes d'argent primitivement
destines aux frais du culte de quelque divinit. :ette
chanson s'appelait Clzlidonsma, comme qui dirait.
t
la chanson de Hirondelle, parce que l'poque o
elle devait tre chante tait celle du retour de ces
oiseau printanier, dont il parat que les chantres
quteurs portaient avec eux une figure peinte ou
sculpte.
La seconde des deux pices dont il s'agit se non)-)
mait Koronisma, c'est--dire le chant de la corneille.
J'ignore quelle poque de l'anne, et la fte de quel
dieu on le chantait; mais c'tait de mme une chan-
son de qute, pareillement rpte de porte en porte
par des groupes de chanteurs qui portaient la figure
d'une corneille.
Enfin une troisime pice qui, sans tre d'Homre
qui elle est attribue, porte nanmoins dans sa dic-
tion des marques d'une antiquit suprieure aux deux
prcdentes, avec lesquelles elle a d'ailleurs les plus
grands rapports, c'est celle qui se rencontre dans les
opuscules Homriques sous le titre d'Ersione. L'au-
teur, quel qu'il soit, de la vie d'Homre imprime
sous le nom d'Hrodote, ouvrage curieux comme ren-
fermant une foule de traditions intressantes pour
l'histoire de l'ancienne culture et de l'ancienne posie
de la Grce, cet auteur, dis-je, qui nous a conserv
le texte de cette petite pice, nous en apprend aussi la
destination. Elle tait chante Samos par des troupes
d'enfants qui allaient qutant de porte en porte de
quoi clbrer la fte d'Apollon.
Quelque incompltes ou rapides qu'elles soient, ces
indications me paraissent nanmoins suffisantes pour
servir de base des rapprochements singuliers entre
les chants populaires de l'antique Grce et
ceux de
la nouvelle. De
ces rapprochements j'exclurai les
chansons historiques des deux priodes, qui ne, peu-
vent rien avoir de commun, sinon d'tre galement
ncessaires et agrables dans l'une et l'autre de ces
priodes.
Le morceau de posie lyrique guerrire venu jus-
qu' nous sous le nom d'Hybrias a t dja cit dans
un but analogue celui que j'ai moi-mme en vue
en le rappelant. Un jeune littrateur qui a parl avec
intrt des vieilles romances nationales de l'Espagne,
et qui en a traduit avec succs un recueil bien choisi,
a dja parl de ce morceau d'Hybrias comme d'une
chanson militaire, en ajoutant qu'elle avait t assez
heureusement imite par le capitaine Odysse, l'un
des chefs de l'insurrection grecque. Cette imitation
m'est inconnue; et je serais tent de souponner, dans
le passage o il en est question, quelque chose d'in-
exact ou d'quivoque. Quoi qu'il en soit, les vers
d'Hybrias peuvent en effet passer pour une chanson
populaire, qui a beaucoup d'analogie, pour la nature
et la fiert du sentiment qu'elle respire, avec quelques-
unes de celles des Armatoles ou des Klephtes des.
derniers temps. Mais il n'y a pas lieu supposer entre
l'une et les autres le moindre rapport qui dpende
de l'influence du pass sur le prsent.
Entre les divers genres de chants populaires que
nous voyons chez les Grecs modernes, il en est d'au-
tres qui ont plus que le prcdent l'apparence de se
rattacher historiquement aux chants correspondants
de la Grce ancienne, et qu'il n'y aurait aucune in-
vraisemblance en croire drivs par tradition. Tels
sont, par exemple, les chants ides ptres dans; les
montagnes, ceux par lesquels les nourrices de l'Ar-
chipel ont coutume d'endormir les enfants ou de les
empcher de pleurer. Tels sont aussi,, et plus parti*
c;ulirement encore, ceux des matelots grecs qui, vivant
presque toujours ensemble et isols des autres classes
de la socit, semblent par l mieux faits pour con-
server les traditions de leurs devanciers. C'est ce que
semble attester la cantilne au son de laquelle ils
lvent et baissent l'ancre; cantilne probablementaussi
ancienne que les mots auxquels elle est adapte, les-
quels ne sont eux-mmes qu'une altration lgre de
ceux consacrs au mme usage ds le temps d'Aristo-
phane, comme je l'ai dit avec plus d dtail dans
l'argument d'une des chansons de ce recueil.
C'est ici le cas d'insister plus expressment sur un
rapport que j'ai dj indiqu, rapport certain, entre
l'ancienne et la nouvelle posie populaire des Grecs.
Il y avait dans la premire des chansons destines
tre chantes en dansant, c'est--dire, dans le langage
et les ides de l'antiquit, avec un accompagnement
de gestes et de mouvements imitatifs de la chose ou
des sentiments exprims par les paroles. Ces chansons
taient les vraies ballades des anciens, et le nom
ihyporckehes qu'on leur donnait nie peut tre] mieux
ni mme autrement rendu en franais que par celui
de ballade, en restituant ce dernier sa signification
prcise et primitive. De ces hyporchnes ou ballades
antiques des Grecs, quelques-unes taient populaires,
et j'ai rapport,tout l'heure le commencement d'une
qui est expressment donne pour telle par Athne.
Il me parat difficile de ne pas reconnatre dans les
chansons de danse des Gr ecs modernes la continua-
tion, n'importe avec quelles altrations, de ces ballades
de leurs anctres.
Le rapprochement entre les deux posies deviendra
plus direct et plus significatif en ce qui tient aux ap-
plications de l'une et de l'autre des usages pieux,
domestiques ou sociaux. On a dj vu que les Grecs
modernes ont des chansons auxquelles on donnerait
le nom de religieuses, s'il fallait leur en donner un;
car elles sont faites en l'honneur des saints,, ou pour
clbrer les mystres de la religion. Je n'ai pu donner
dans ce recueil qu'une de ces chansons, et je n'en
connais que deux ou trois; mais elles sont, h ce que
je prsume, en assez grand nombre, et toutes ont
cela de caractristique et de singulier, que le peuple
s'y livre sans contrainte, et avec une navet qui prend
parfois un air de licence, son imagination et son
got. Dans quelques unes, c'est la familiarit gros-
sire du ton qui choque ou est prte choquer; dans
d'autres, ce qui tonne ce sont des lgendes tout
fait hors de ta croyance et de l'enseignement de l'-
glise grecque, pures fictions dans le got et le ton
de toutes celles du peuple. Il me semble voir dans
ces compositions, qui n'ont d'quivalent chez aucune
autre des nations chrtiennes, un abus qui se rattache
l'intervention directe et spontane de l'ancienne
posie grecque dans les ftes du paganisme. L'exer-
cice d'imagination et de pit que se donnaient leurs
anctres clbrer les dieux, les demi-dieux et les
hros, objet du culte antique, les Grecs d'aujourd'hui
se le permettent louer leur faon a Vierge et les
saints. Et pour citer l'appui de ma conjecture
que chose qui oonstate que les Grecs eurent cffcti-
vement, ds les premiers sicles du christianisme,
l'habitude d'introduire parmi les chants de l'glise
avous et consacrs par elle, d'autres chants forgs,
pour ainsi dire, au caprice d'auteurs incomptents,
j'ajouterai que cette licence est signale et condamne
par plusieurs conciles.
Une autre classe des chansons populaires de la
Grce moderne qui tiennent plus indubitablement
encore que les prcdentes des habitudes de l'ancien
culte,, bien qu'elles ne servent plus maintenant qu'
de simples usages de famille ou de socit, ce sont
ces chansons que des jeunes-gens vont chanter de
porte en porte, certaines poques de l'anne, pour
quter de menues treunes de denres ou d'argent.
Le rapport qu'il y a entre ces chansons- et celles de
l'antiquit, que j'ai dsignes parles noms iErsioney
de Koronisma et de Chli^onisma^ est impossible
mconnatre. Il est surtout frappant entre, cette
dernire, et cette autre chanson moderne de l'Hiron-
delle, dont on se souviendra que j'ai parl ailleurs.
Les deux pices se chantent la mme poque, avec
le mme crmonial et dans le mme but. Une res-
semblance si complte ne peut gure tre fortuite.
Et ce n'est pas seulement par leur objet que toutes
ces chansons, de qute de la Grce antique et de la
inoderne se ressemblent, c'est par la composition
mme, c'est par le caractre et le fond des sentiments
et des ides. Dans les unes comme dans les autres,
ce sont des loges prodigus ceux qui l'on de-
mande, afin de piquer leur curiosit; ce sont des
souhaits affectueux pour la prosprit de leur famille;
et si, dans les anciennes, ces loges, ces souhaits,
ces demandes sont noncs avec plus de grace, de
naturel et de simplicit, peut-tre trouvera-t-on aux
modernes un tour plus vif, plus original et plus
tendre.
Au nombre des chansons domestiques des Grecs
modernes, qui ont leur origine dans les usages et la
posie de leurs aieux, il faut indubitablement com-
prendre celles affectes aux crmonies du mariage,
et plus particulirement celle ou la srie d celles qui
se chantent dans le trajet de la fiance de chez elle
la maison de son poux. Ce sont celles-l qui pa-
raissent correspondre au chant que les Grecs nom-
maient le' chant d'hymne.
Enfin les chants funbres aujourd'hui nomms niy-
riologues se retrouvent chez les anciens Grecs sous
la dnomination quivalente ftolophyrmes et sut 'ce
point, le rapprochement est susceptible d'tre clairci
par des faits et des exemples remarquables,
dans le trait
passage qui montre videmment qu' cette ploqui
les femmes grecques jouaient, dans les funrailles, le
mme rle qu'aujourd'hui, et s'y livraient de mme
des lamentations qui ne diffraient des myriologs4
que par 'le nom. Il est bien plus curieux encore de
voir dans des monuments de posie beaucoup'plus
anciens que Plutarque; des passages qu'il est impos-
sible de ne pas comparer aux myriologues modernes,
pour peu que l'on sache ce qui concern ces dernier^
Un des plus beaux morceaux de Sophocle peut
passer pour un vrai myriologue antique c'est le mo-
nologue d'letre, pleurant sur l'urne qu'elle croit
renfermer les cendres d'Oreste. A travers la dignit
du ton tragique, et les traits par lesquels les lamen-
tations de 'sa malheureuse soeur se rattachent l'en-
semble de l'action thtrale, tel Grec moderne recon-
natra encore l'inspiration, l'accent, et mme jusqu'
un certain point les expressions de douleur, avec les-
quels il aura entendu plus d'une sur dplorer la
mort d'un frre.
Il y a dans l'Iliade un passage qui offre une res-
semblance bien plus directe, plus. dtaille et plus
singulire encore avec les myriologuesmodernes. C'est
celui o la famille de Priam exhale ses regrets sur le
cadavre d?Hector, au moment ou il vient d'tre rap-
port du camp d'Achille, pour qu'on lui rende les
honneurs funbres. Des potes de profession ( gi&oI )
interviennent dans les apprts des funrailles, et pr-
ludent par leurs lamentations celles de la famille.
Mais, cela prs, tout se passe dans le palais de Priam,
et pour les: restes du hros troyen, a peu prs comme
aujourd'hui dans une cabane grecque; au dcs d'un
pre, d'un fils ou 1. d'un: gendre. Dans un cas comme
dans l'autre, ce sont les femmes seules qui adressent
leurs plaintes au dfunt, qui viennent l'une aprs
1 autre, dans l'ordre de leur parent; et, pour ainsi
dire, de leur douleur, lui faire les derniers adieux,
qui s'adressent lui comme s'il les entendait, qui lui
'appellent ce qu'il tait pour elles, et tout ce qu'elles
perdent en lui. Et, sauf ce qui tient leur condition,
il n'y a, dans les plaintes d'Andromaque, d'Hcube
et d'Hlne sur Hector, rien qui sorte des bornes, du
ton ou du caractre d'un myriologue ordinaire; pour
peu qu'il y rgne d'inspiration et d'originalit
Si l'on apprcie bien toutes ces ressemblances, tant
intrinsques qu'extrieures, qui se manifestent entre
l'ancienne posie populaire des Grecs et la moderne;
si ces ressemblances l'on ajoute celles que j'ai dj
observes entre les rhapsodes des deux poques, peut-
tre jugera-t-on que je n'ai ni outr, ni fauss les
consquences qui rsultent de la somme de ces res-
semblances relativement la question propose. Quant
i moi, ce que j'ai dja avanc sur l'origine et l'an-
ciennet de la posie populaire des Grecs modernes,
je ne puis que le rpter ici, bien moins encore pour
les raisons :et les faits que je. viens d'exposer, qu' caus
de l'impossibilit o je me trouve de concevoir a prin
toute hypothse contraire. Plus j'y ai
il m'a sembl que cette posie doit tre ineompri-
blement plus ancienne que. tous
sstants. Associe comme elle l'est, en grande partie
du moins, des usages, restes vidents d'usagesan-
tiques, partie intgrante de ces usages, elle ^doifr*lp
toute ncessit avoir la mme origine qu'eux f11e
doit tre; ,comme eux, une altration aussi f grande
que.l'on voudra, mais graduelle et continue de; l'an-
cien tat de choses. Je dis continue parce qu'iKny
moyen de concevoir une interruption quelconque
a pas
longue ou courte dans les traditions du pass au pr-
sent. Enfin, dans toute la srie de sicles que l'on
peut mettre entre la Grce antique et celle d'aujour-
d'hui, je ne sais me figurer un intervalle o il n'y
aurait pas eu de chants populaires, au moins sur les
mmes choses et pour les mmes occasions sur et pour
lesquelles elle en a maintenant. Et que ces chants
aient toujours d tre au moins gaux en mrite aux
seuls que nous ayons aujourd'hui, est une opinion
en quelque sorte oblige. O sont en effet les causes
qui auraient pu favoriser. l'lan du gnie populaire,
durant la priode rcente laquelle appartiennent
ces derniers ?
Quoi qu'il en soit de l'origine et de l'anciennet
des chansons populaires de la Grce, le got du peuple
pour elles, le plaisir avec lequel il les chante et les
entend chanter, forment un des traits de son carac-
tre national. C'est sa plus agrable distraction dans
les loisirs de la vie pastorale, dans les travaux des
champs et dans le cours des soins domestiques. Mais,
comme je l'ai dja dit, ces chansons diffrent de ca-
ractre, de sujet et de ton dans les diverses localits
de la Grce, et chaque localit est particulirement
affectionne aux siennes. Les montagnards n'aiment
gure que les chants klephtiques, ou ceux qui leur
retracent quelque image de la vie des champs ou de
celle des ptres; que ceux, en un mot, o tout est
fier, simple et chaste comme eux. Les chants des villes,
qui roulent pour la plupart sur des aventures ou des
sentiments d'amour, leur plaisent peu quand ils ne
les offensent
pas, et les offensent souvent par les
moindres licerrces d'expression ou de pense. Ils corn*
prennent presque indistinctement toutes ces chansons
des villes sous la dnomination de tragoudiapoiistka.
Cette dernire expression, emprunte du turk, pour
dsigner le genre de mollesse et de corruption qui
fait rechercher aux Turks la compagnie des jeunes
gens, marque la fois et le mpris des campagnards
pour les murs de leurs tyrans, et le peu de cas
qu'ils font de cette partie de la population grecque
,.qui les imite.
De leur ct, les habitants des grandes villes ou
des les un peu cartes du continent trouvent aux
chansons des montagnards quelque chose de sauvage
:et de rude, qui les choque ou est toujours prt les
choquer. Ils ne connaissent les Klephtes que de nom,
et ne prennent leurs exploits et leurs revers qu'un
faible intrt. Aussi est-ce plutt par cur iosit que
par got que l'on coute Thessalonique, Constan-
tinople, Smyrne ou Scio les chants guerriers qui
plaisent. tant dans le voisinage du mont Olympe ou
du Pinde.
S'il y a des occasions et des lieux o l'on puisse
entendre des chansons grecques de toute espce et
de toutes les parties du pays, c'est dans les khans ou
htelleries turkes, Constantinople, Odessa, etc.)
lorsque des Grecs de diverses provinces s'y arrtent
pour une nuit ou pour quelque temps. Il n'y apoiot
l d'autre passe-temps que celui du chant. Les vieil-
lards donnent l'exemple; les hommes moins gs,
les jeunes .gens continuent; et presque toujours une
grande partie de la nuit s'est coule ayant que les
uns soient las de chanter, les autres d'couter. L,
chacun s'meut aux douces rminiscences de la fa-
mille, du lieu natal, de la patrie; et les motions de
chacun s'exaltent de l'motion de tous-. L, dans la
terre trangre, le montagnard tolien, l'habitant de
Lar isse et l'homme de Scio ne sont plus que des Grecs:

toutes les rpugnances qui tiennent la diversit des


habitudes et des lieux sont suspendues comme par
enchantement. Le montagnard s'attendrit sans honte
aux doux accents des posies de l'Archipel, et le mol
insulaire s'enthousiasme un moment pour la bravoure
et la fiert des hros des montagnes.
Il me reste parler des chants populaires des Grecs
sous les divers rapports de fart je commencerai par
les gnralits qui leur sont communes tous.

VI IL

On a dj vu qu'en Grce les auteurs illettrs de


chansons populaires composent aussi, par une seule
et mme opration les airs sur lesquelles elles se
chantent et circulent dans le pays. Ils ne savent ni
mieux, ni autrement, ce que c'est que composition
musicale; et n'ont, pour se diriger dans l'une comme
dans l'autre qu'une: routine plus ou moins sre et
dlicate. Peut-tre serait-il curieux de savoir jusqu'
quel point peuvent aller. les rhapsodes modernes de
la Grce dans cette branche de leur art, d'observer
quelle poque de la musique ancienne se rattachent
leurs ttonnements actuels. Mais ce sont des points
sur lesquels mon ignorance ne me permet pas mme
d'essayer de satisfaire la curiosit du lecteur. Je ne
puis parler de la musique des chansons grecques que
sur l'impression vague que j'ai reue en entendre
chanter quelques-unes. Les airs des chants klephtiques
m'ont paru extrmement simples, tranants, et tenant
plus du plain-chant ecclsiastique, que de la musique
des autres nations de l'Europe. Ces airs ont toujours
quelque chose de plaintif, lors mme qu'ils clbrent
les victoires des Klephtes, ou qu'ils doivent tre l'ex-
pression de leurs sentiments les plus fiers. On dirait,
les entendre, qu'ils ont t faits exprs pour tre
chants dans les montagnes, et rpts ou prolongs
par les plus sauvages et les plus bruyants de leurs
chos.
Quant la musique des chansons rimes compo-
ses dans les grandes villes ou dans les les, elle a
plus de douceur, plus d'agrment, et l'artifice en a
plus d'tendue et plus de varit. J'en ai enteiidu
chanter plusieurs sur des airs italiens depuis long-
temps oublis en Italie.
L'air des chansons de montagne ne prend quelque-
fois qu'un seul vers, ordinairement deux, et jamais
plus. Mais on allonge cet air, ou, pour mieux dire,
l couplet de deux vers dans la mesure duquel Use
renferme, l'aide de mots intercalaires que. l'on y
insre arbitrairement, comme une sorte d refrain
intrieur, qui y figure souvent'de la manire la 'plus
Je devrais entrer ici dans quelques dtails sur l'ac-
compagnement mimique, dans lequel j'ai dit que con-
sistait la danse de quelques-unes de ces chansons. Ce
serait un sujet curieux, mais sur lequel, comme sur
fe prcdent, et par la mme raison,.je suis forc de
m'en tenir des gnralits peu satisfaisantes. Autant
que je puis me le figurer d'aprs des rcits qui ne
m'ont pas toujours paru clairs,.ou sur le peu que j'en
ai pu voir moi-mme, il y a dans la danse grecque,

en gnral, une intention mimique plus ou moins


expresse, plus ou moins dguise. Chaque province
a, comme on sait, sa danse particulire, laquelle est
toujours une danse figure, qui parat n'tre que la
tradition d'une ancienne pantomime ou danse mi-
mique, destine dans l'origine reprsenter une ac-
tion quelconque, historique ou feinte. Chacune de ces,
danses a sa chanson, qui lui est exclusivement ap-
proprie, et qui remonte comme elle une poque
immmoriale. A ces anciennes danses traditionnelles,
provinciales ou locales, et aux ballades qui en sont
insparables, s'ajoutent indfiniment de nouvelles bal-
lades et de nouvelles danses, ou se reconnat, mieux
encore que dans les premires, la subordination pri-
mitive de la pantomime et de la mnsique la posie.
En effet toute danse nouvelle ne vient jamais qu' la
suite d'une nouvelle, chanson, dont elle constitue la
partie mimique; elle n'est, jamais excute qu'avec
celle-ci, et tombe avec elle en dsutude et en oubli.
Du reste, il ne faudrait pas, chercher dans les fi-
nies dans les pas dans les gestes dui constituent
les danses attaches aux ballades grecques, une inten-.
tion bien expresse d'imitation, ni une analogie for-
melle avec le sens positif et dtaill des paroles. Mais
il y a du moins entre le caractre de celles-ci, et
celui des mouvements de la danse, une analogie va-
gue et gnrale. Ainsi, les pas, les gestes d'une bal-
lade hroque et guerrire auront quelque choses de
brusque, de violent, de prcipit, quelque chose qui
puisse tre un signe de l'audace et de la force. Ceux,
au contraire, d'une ballade d'amour, seront rcegls
sur une mesure plus lente, et tiendront plus de la
grce que de la vigueur.
Ce qui concerne les formes mtriques des chansons
grecques est li de trop prs la musique et la
danse pour ne pas mettre ici ce que j'en ai dire.
Je pourrais m'tendre beaucoup plus sur cet article.
que sur les deux prcdents; je pourrais cherchera
expliquer comment les mtres de la nouvelle posie,
grecque sont ns, ou ont pu natre de ceux de Fn-
cienne en quoi ils y tiennent encore, et en quoi ils en
different mais l'espace me manque pour ces recher-
ches, et je me bornerai ce qui me parat indispen-
sale pour donner une ide sommaire de la versifica-
tion grecque moderne.
Chez les Grecs de nos jours, de mme que chez
toutes les autres nations de l'Europe l'harmonie des
vers est fonde, non sur. la quantit, ou sur le plus,
ou moins de tenue des voyelles, mais sur -l'accent,
c'est--dire sur cette loi gnrale du langage articul
qui fait que, dans un mot de plus d'une syllabe, l'une
de ces syllabes, ou. lat voyelle qui en. fait partie, est
prononce d'un effort de poumon, plus marqu, plus
sensible que les autres. Un certain nombre de syl-
labes accentues d'une manire fixe et dtermine
constitue un vers. La limite de ces combinaisons de
l'accent des syllabes avec leur nombre donne celle
de la varit relle ou possible des vers.
Le grand vers des Grecs modernes ,,celui que l'on
pourrait nommer leur vers hroque ou mieux en-
core, leur vers national est compos de deux, parties
ou hmistiches distincts- dont le premier a. huit syl-
labes, et le dernier sept, de sorte que le: vers entier
en a quinze. De ces deux hmistiches, le premier a
un accent oblig sur la sixime syllabe, ou sur la hui-
time, indiffremment. Dans le premier cas, il se
termine par un pied analogue au dactyle, et dans le
second, par ure sorte d'anapeste. Quant au second
hmistiche, c'est toujours sa sixime syllabe qui est
accentue, de faon qu'il se termine par un ambe.
Indpendamment de ces deux accents obligs, l'un
sur la sixime ou sur la huitime, l'autre sur la qua-
torzime syllabe, l'harmonie du vers exige que les
autres accens ne portent jamais que sur des syllabes
paires, l'exception de la. premire. Tout accent por-
tant sur une autre syllabe impaire, et particulire-
ment sur la troisime et la- onzime, est dfectueux
et choque infailliblement une oreille grecque.
Comme les; deux, hmistiches d'un vers grec n'en-
jambent jamais l'un sur l'autre, le premier finissant
toujours par un. mot spar du mot qui commence
le suivant, rien la rigueur n'empche de consid-
rer ces deux hmistiches comme deux vers distincts
dont le second aurait une syllabe de moins que le
premier. A les considrer de la sorte, on trouverait
dans presque toutes les langues de l'Europe des vers
semblables. Il y en aurait en franais, en anglais, en
italien et en allemand. Mais, dans ces diverses lan-
gues, on ne fait communment attention qu'au nom-
bre de sept ou de huit syllabes qu'exigent les deux
petits vers dont il s'agit, sans; s'inquiter si les accents
portent sur des syllabes paires, ce qui est nanmoins
fort loign d'tre indiffrent l'harmonie. Par le
seul instinct d'une oreille dlicate et natur ellement
musicale, les rapsodes grecs gardent toujours, dans
la positions des accents, l'ordre que commande la
place des accents obligs.
Tel est le vers dans lequel sont composes non-
seulement toutes les chansons de ce Fectiei| qui ne
sont pas des ballades, non-seulement toutes les
posies populaires de longue haleine mais en-
cor presque toutes les tentatives faites par des Grecs
cultivs pour polir et fixer leur idiome potique actuel.
Quant aux ballades, elles sont presque toutes crites
en d'autres vers plus courts que celui dont il vient
d'tre parl, mais qui n'en sont nanmoins que des
modifications varies. Les chansons des les et des
villes sont presque toutes rimes, et ne diffrent que
par l de la forme mtrique de celles. du continent,
qui ne le sont jamais.
Disons maintenant quelques mots de ces chansons?
considres comme monument de la langue dans
laquelle elles sont crites, et relativement l'histoire
gnrale de la langue grecque. C'est encore un point
sur lequel je serai court, faute d'epace et non de
matr iaux.
La plupart des pices de ce recueil ont t com-
poses dans les parties centrales de la Grce, dans
la Thessalie et l'Acarnanie le reste appartient des
localits fort diverses. Plusieurs sont de Iannina, et
des parties de l'Epire voisines des peuplades alba-
naises, dont la langue est tout--.fait diffrente du
grec. Quelques-unes viennent de la Livadie et de
l'tolie; d'autres du nord ou du centre de laMore.
La Macdoine semble en avoir donn plus d'une les.
les Ioniennes en ont certainement fourni plusieurs
d'autres doivent, selon toute apparence, tre attri-
bues d'autres les plus cartes du continent; une
au moins est de Crte et une autre probablement
de Constantinople. Enfin les unes ont eu pour auteurs
de rudes montagnards de l'Olympe ou du Pinde, et
les autres les habitants des ctes de la mer Ege, ou
de celle d'Ionie. On voit par l que presque toutes
les parties de la Grce ont contribu cette collection,
qui peut par consquent tre considre comme une
srie d'chantillons de la plupart des dialectes du
grec moderne.
A quelque localit qu'ils appartiennent, ces chan-
tillons offrent tous, mais en plus ou moins grande
quantit, des mots turks ou albanais, et des exprs-*
ions ou des tournures italiennes. Ceux d'une loca-
lit particulire se distinguent habituellement des
autres par quelques mots ou par quelques formes de
grammaire qui leur sont propres. C'est surtout dans
le dialecte des les et des ctes qu'abondent les ter-
mes et les locutions empruntes de l'italien; ceux de
ces emprunts que l'on peut regarder comme entrs
dsormais dans le fonds commun du grec, ne sont
pas en trs-grand nombre, et ne semblent pas y fi-
gurer mal. Quant aux mots. turks et albanais qui se
sont introduits dans les diffrents dialectes du grec,
outre qu'ils sont en fort petite quantit, ils sont presque
tous destins exprimer des ides ou des usages ac-
cidentellement imposs aux Grecs par la conqute,
et , nommer des choses qu'ils n'auraient plus ni en-
vie ni besoin de nommer s'ils taient les matres de
leur sort. A proprement parler, c'est une surcharge
du grec qui n'en fait pas encore partie, qui doit passer
comme les Turks et avec eux.
Pour ce qui est des diffrences qui existent entre
les divers dialectes, tant pour la terminologie que
pour les formes grammaticales, bien qu'elles soient
assez nombreuses, et qu'il y en ait de fort remar-,
quables, elles ne sont nanmoins ni aussi nombreuses
ni aussi saillantes que celles qui s'observent dans les
dialectes des autres, langues europennes. Elles se pr-
tent toutes facilement aux rapprochements de l'ana-
logie, et n'e.mpchent point deux Grecs de s'entendre
rapidement, lors mme que leurs deux dialectes sont
les deux plus dissemblables de tous. On peut donc
considrer la langue dans laquelle, sont crites les
pices de ce recueil,, comme une langue rgulire et
fixe, une et homogne, et dont le systme et l'histoire
mritent d'tre soigneusement tudis.
Que cette langue soit une altration du grec ancien,
c'est une thse facile soutenir, pourvu seulement
que l'on ne regarde pas cette altration comme ra-
pide, fortuite et rcente, comme datant de la con-
qute de Constantinople par les Turks, ni de toute
autre poque prcise et dtermine. L'assertion ne
serait plus soutenable. Dans les langues, aussi bien,
ou mieux encore que dans les autres institutions hu-
maines, il y a des rvolutions naturelles et ncessai-
res, qui se font lentement dans le cours des sicles,
et se font suivant une loi observable, selon une ten-
dance dtermine. C'est par de telles rvolutions que
les langues, sans changer de fond, prennent souvent
peu peu, avec des formes nouvelles, un nouveau
caractre et une nouvelle allure qui semblent signaler,
dans l'intelligence dont elles sont l'ouvrage, des mo-
difications corrlatives. Ce n'est que par une rvolu-
tion, ou, si l'on veut, par une altration de ce genre
que le grec anciens a pu devenir insensiblement le
grec moderne. Et c'est, si je ne m'abuse, un phno-
mne trs-remarquable, que cette rvolution montre;
dans sa tendance et dans ses rsultats, tant d'analogie
avec celles de toutes ou presque toutes les langues
de l'Europe, et particulirement des langues no-
latines. C'est ken effet
pour se rapprocher de ce que
celles-ci ont de caractristique et de propre que le
grec ancien a subi dans sa marche et dans ses fr-
mes toutes les modifications, tous l;es retranchements
au moyen desquels il est devenu le grec moderne.
Tel qu'il se montre dans ce recueil organe pur
et simple du gnie du peuple, dgag de toutes les
prtentions systmatiques des crivains le polir ou
l'enrichir, le grec moderne est une langue remar-
quable tous gards. Ayant un fond aussi homogne
et plus riche que l'allemand, tant aussi clair que le
franais, plus souple que l'italien et plus harmo-
nieux que l'espagnol, il ne lui manque rien, pour
tre regard ds prsent comme la plus belle lan-
gue de l'Europe et c'en est indubitablement la plus
perfectible. S'il le cde quelqu'un des idiomes aux-
quels il peut tre convenablement compar, ce n'est
qu' celui dont il drive, et dont il est comme une
phase nouvelle. Et encore cette infriorit tient-elle
moins au fond des choses qu'aux circonstances. Que
les Grecs redeviennent une nation; que cette nation
ait des crivains capables de lui enseigner quelque
chose de srieux et d'utile, des crivains qui sentent
bien que la gloire et la prosprit de leur patrie sont
dsormais en avant d'elle et non en arrire, dans le
cours actuel des choses, et non dans de vaines tenta-
tives de retour vers le pass, et le grec moderne
sera bientt une langue qui, sans ressembler l'an-
cien plus qu'il n'y ressemble maintenant, n'aura rien
lui envier. r'

Ainsi donc, abstraction faite de leurs beauts po-


tiques, et considres comme simple monument du
grec actuel, tel que le peuple le parle, le sent est
l'ai.me les pices dont se compose ce recueil doivent
tre d'un intrt particulier pour le philologue, auquel
fournissent un thme trs-vari de rapproche-
elles
ments, de rflexions et de recherches.

Pour complter ce que j'avais dire des chants


populaires de la Grce il ne me reste plus qu' essayer
d'en reconnatre et d'en indiquer le caractre, sous
le rapport tant de l'invention que de l'excution. Les
indications que j'ai jetes, au sujet de chaque pice,
dans l'argument que j'y ai joint, me permettront de
m'en tenir sur ce point, comme sur les prcdents,
des considrations gnrales.
Et d'abord qu'il me soit permis de m'arrter un
instant sur la difficult spciale de cette partie de ma
tche. Dans tout ce que j'ai dit jusqu' prsent des
chansons nationales des Grecs, j'ai tch de ne pas
perdre un seul instant de vue que c'tait de compo-
sitions populaires, dans toute la force et toute la pro-
prit de ce mot, que je parlais. Par tout ce que j'ai
dit de leurs auteurs de leur destination et de leurs
sujets, on a dj pu s'assurer d'avance qu'aucun art
n'avait prsid- leur composition, ou que du moins
l'art ne s'y montrait qu' son moindre degr et dans
son tat d'enfance. Or, peut-on juger des composi-
tions de cette espce d'aprs les principes, les conven-
tions et les prtentions-de l'art dans sa maturit ^-Otir..
des, compositions qui excluent ces principes, ces con-
ventions et ces prtentions peuvent-elles mriter de
l'admiration ou de l'estime? C'est aux faits rpon-
dre cette dernire question. Ils y rpondent on ne
peut plus affirmativement.
Entre les arts qui ont .pour objet l'imitation de la
nature, la posie a cela de particulier, que le seul
instinct la seule inspiration du gnie inculte et aban-
donn lui-mme y peuvent atteindre le but de Fart,
sans le secours des raffinements et des moyens habi-
tuels de celui-ci au moins quand ce but n'est pas
trop complexe ou trop loign. C'est ce qui arrive
dans toute composition potique qui, sous des formes
premires et naves, si incultes qu'elles puissent tre,
renferme un fond de choses ou d'ides vraies et belles.
Il y a plus c'est prcisment ce dfaut d'art ou cet
emploi imparfait de l'art, c'est cette espce de con-
traste ou de disproportion entre la simplicit du
moyen et la plnitude de l'effet, qui font le charme
principal d'une telle composition. C'est par l qu'elle
participe, jusqu' un certain point, au caractre et
au privilge des uvres de la nature, et qu'il entre
dans l'impression qui en rsulte quelque chose de
l'impression que l'on prouve contempler le cours
d'un fleuve, l'aspect d'une montagne, une masse pit-
toresque de rochers, une vieille fort; car le. gnie
inculte de l'homme est aussi un des phnomnes, un
des produits de la nature.
Certes, un ouvrage de posie o le gnie n'aura
emprunt de l'art que les moyens de s'purer, de
s'lever, de s'agrandir, sera toujours, teutes choses
d'ailleurs gales, bien suprieur en mrite et en. effet
tout ouvrage du gnie brut et sauvage auquel il
pourra tre compar. Mais les succs dcids de l'art
sont si rares, ses tentatives malheureuses si frquentes,
et il y a quelque chose de si.triste voir une portion
si considrable de l'intelligence humaine consomme
en vains efforts, que des beauts sans ^art, ou d'un
art sans prtention doivent plaire, par cela seul qu'elles
sont trangres fart, par cela seul qu'elles dmon-
trent que le gnie lui est antrieur, et peut se passer
de lui pour se produire. Plus on connat de ces pro-
ductions o le naturel, le vrai et le beau sont man-
qus force de recherche, de soin et d'appareil, plus
on doit trouver de charme aux productions dans les-
quelles une imagination jeune et hardie s'est panche
en toute libert, et pour le seul plaisir de s'pancher.
C'est peu prs ainsi, et par des motifs analogues,
qu'au sortir d'une fte de salon, donne par le luxe
la vanit et l'ennui, l'on jouirait mieux d'tre
tout--coup transport au spectacle des joies inno-
centes et des jeux anims de l'enfance.
Ces rflexions auxquelles je regrette de ne pouvoir
donner le dveloppement dont elles auraient besoin,
s'appliquent directement la posie populaire, la
posie de la nature, par opposition la posie de
l'art, pourvu qu'elle soit l'expression de quelque chose
de vrai, de srieux et de senti. Elles sont peut-tre
plus particulirement encore applicables aux chansons
nationales des Grecs, comme celles de toutes qui
runissent au plus haut degr l'intrt et la vrit
du fond, la popularit de la forme.
Ce qui les caractrise gnralement, quels qu'en
soient le sujet et le ton, c'est d'tre peu prs cgale-
ment concises, et probablement plus concises qu'il
ne les faudrait, au got de tout autre peuple que
les Grecs. Ce ne sont pas de ces ouvrages achevs o
le pote s'est tudi tout dire, tout dcrire, ne
rien laisser faire l'imagination d'autrui. Ce ne sont
que des bauches; mais des bauches o chaque trait
est un trait de caractre et de vie, et dont le coloris
frappe par je ne sais quelle proprit de teintes lo-
cales, o se fait sentir le reflet d'un ciel et d'un cli-
mat privilgis. Que ce soit un fait, une ide, un
sentiment, une saillie d'imagination, le thme de ces
chansons est toujours de la plus. grande simplicit, et
presque toujours relev par l'originalit de l'ex-
cution.
Tantt le pote aborde son sujet brusquement, et
sans aucune espce de prparation tantt il y pr-
lude par un dbut lyrique, par une sorte de prologue
de deux ou au plus de quatre vers, par lequel il
cherche disposer l'imagination de ses auditeurs aux
impressions sous l'influence desquelles il compose, et
qu'il veut reproduire en eux. Ces prologues sont,
pour la plupart, dans la posie populaire des Grecs,
comme des formules consacres, qui varient selon le
genre des pices en tte desquelles ils sont. placs,
mais dont chacun peut tre indfiniment employ pour
toutes les pices du mme genre. Les chansons qui
ont pour argument les infortunes des Klephtes, celles
o sont clbres leurs victoires, celles qui roulent
sur des vnements tragiques quelconques ont toutes
galement des formules de dbut qui leur sont pro-
pres. Il serait inutile de les citer ici, les ayant indi-
ques dans les arguments des pices auxquelles elles
sont jointes. Du reste, tous ces prologues ne sont pas
des lieux communs donns d'avance quiconque veut
s'en servir ils sont souvent composs exprs pour la
pice dont ils font partie, et participent ds-lors au
plus ou moins d'originalit de celle-ci.
Puisque je viens de toucher en passant, aux-lieux
communs des chansons grecques, j'en dirai quelques
mots de plus. Un des caractres des posies compo-
ses pour le peuple et par des hommes qui lui -ap-
partiennent, c'est que les traits les plus saillants et
les plus originaux, ceux qui ont frapp le plus, et
par cela mme qu'ils ont frapp le plus Mans leur
nouveaut, deviennent aisment des gnralits po-
tiques, dont chacun s'empare ensuite, pour ls em-
ployer, son gr, partout o elles peuvent s'adapter;
de faon qu'elles se trouvent; au bout d'un certain
temps, rptes dans une foule d'ouvrages* pour cha?
cun desquels il semble qu'elles aient pu galement
tre inventes, sans que l'on puisse dire quel est celui
pour lequel elles l'ont t en. effet. Elles se transmet"
tent ainsi d'g en ge sans s'user, et jouissent d'une
sorte d'immortalit, dans des compositions toutes
destines un oubli plus ou moins prochains II y ?;,
dans les chants du peuple grec un grand nombre
de ces gnralits ou lieux communs de posie
uns narratifs, les autres descriptifs et tou^'rerrtar-
quables par la justesse, la prcision ou la force. Ce
,qu'il importe le plus d'y observer, c'est que la plupart
sont indubitablement plus anciens que toutes les pi-
ces o ils se trouvent aujourd'hui. J'en ai remarqu
plusieurs dans des ouvrages en grec vulgaire crits
pour le peuple, ou dans le got de ceux du peuple,
et de plusieurs sicles antrieurs aux chansons de ce
recueil. On en trouverait trs-probablement d'autres
dans des ouvrages encore plus anciens; de sorte qu'ils
sont, dans la posie des Grecs modernes, une marque
non-seulement de popularit, mais d'anciennet.
Dans l'opinion, o l'on est communment au sujet
de la posie du peuple en gnral, on pourrait ais-
ment s'attendre ne trouver, dans celle des Grecs,
comme dans la plupart des autres, qu'une extrme
simplicit de pense aussi-bien que d'expression. Mais
c'est un point sur lequel il fajut s'entendre. Le fait
est que plusieurs des chansons grecques, parmi les
plus belles, offrent, tantt dans l'ide principale,
tantt dans les ides accessoires, et parfois dans l'ex-
pression, quelque chose d'inattendu o l'on -serait
tent d'abord de voir de la recherche, de l'exa*
gration, ou tout au moins de la bizarrerie; est les
cas; existent, o cette manire de voir pourrait, tre
juste,, mais 1, en y regardant de plus prs on s'assure
bientt que cette recherche ou cette exagration apr
parentes- ne sont habituellement que la manire l
plus vive, la plus franche et mme la plus nave pos-
sible j, de rendre une,ide trs-simple ou un. sentimen't
de prtention de la part d'un individu, ces saillies
d'locution ou de pense sont, au contraire, l'expres-
sion de quelque chose de national, caractrisent le
tour d'imagination du peuple grec.
J'ai indiquailleurs les sources du merveilleux que
la posie populaire trouves en Grce dans les su-
parstitions antiques ou modernes. Quant au merveil-
leux arbitraire ou de convention, il y est presque
nul. On y prte un langage aux objets inanims, a u&
montagnes, aux animaux, et surtout aux oiseaux
mais cette fiction s'arrte la: forme extrieure des
compositions potiques; elle n'influe en rien sur le
fond des ides ou des choses. Un autre trait par le-
quel l'imagination populaire des Grecs perce dans.
leurs chansons, c'est une certaine prtention en-
noblir les objets ^vulgaires ainsifj par exemple!, ils
transforment volontiers le fer, les mtaux, les matires
de peu de prix, en argent, en et en
perles. Tous les Klephtes sont radieux d'or; tous les
chevaux ont des fers d'argent et
des: brides garnies
de perles; et cet enfantillage d'imagination
contre quelquefois
le fond 'est grave et vrai; Ces -traits;,de
sont a coup sr une de ces 'gnralits1, de > ces for*
mulespotiques;, dont je: parlais;
datent d'un. temps aheien, Jetse sont conserves par
::ii:r.T ./ j ;:<!>
Ces yuances de merveilleux,'ces hardiesses '<$
pression et -d'imgintiioft
autre cette
fougue de sentiment et d'excution qui caractrisent
plus ou moins presque tous les chants populaires des
Grecs modernes, leur donnent je ne sais quoi d'un
peu oriental, qui les distingue nettement de tout ce
que nous pouvons aujourd'hui connatre ou nous
figurer de l'ancienne posie populaire de la Grce o
il parat que tout tait calme et;sage, gracieux et tem-
pr, comme dans la posie de l'art. Cette diffrence
de got et d'imagination potiques. entre les Grecs de
nos jours et leurs anctres ne serait peut tre pas
inexplicable; elle est au moins trs-relle, et il suffit
de l'avoir observe.
Quant a la diction de
ces posies, elle est, en g-
nral, simple, nerveuse et directe, je veux dire, peu
figure, presque sans inversions, et marche par p.-
riodes courtes, peu prs gales. JLJn vers n'enjambe
que trs-rarement sur un autre, et forme presque tou*
jours par lui-mme un sens ou un tableau termins;
de sorte que, chante ou rcite devant une foule
nombreuse et ramasse au hasard, la suite de ces vers
n'offre ni un tour ni un terme qui ne soient, aussitt
que prononces, nettement et sans peine compris par
tous. Ce qui distingu le. plus le style de ces chansons,
de la prose ordinaire et du langage usuel de l con-
versation ( outre le rritre et un ton gnralement un
pieu > plus lev ) ce sont d'assez frquentes rptitions
dont l'effet varie. Tantt elles tendent ?etal$littiwne
soe de balancement, un .sorte de correspondance
symtrique entreles deux hmistiches d'un yers^OU
les deux vers d'un distique tantt elles
teinte d'emphase celles des images ou des ides du
pote sur lesquelles: elles portent.
Aprs ces observations gnrales galement appli-
cables tout ce qui m'est connu de chansons popu-
laires en grec moderaey ib ne me reste plus qu' in-
diquer sommairement les. diffrences caractristiques

genres. ' ;it


qui distinguent ces chansons., et raison desquelles
elles sont susceptibles: d'tre divises en plusieurs
'<> ->;.
Je n'ai rien ajouter ce que j'ai dja dit de la
plupart de celles que j'ai runies sous le titre de Udp^
mestiques-iG sont) les plus eudeuses. pour l'histoire
des murs, ;et les inoins intressantes; du ct dlia
posie,
lesquels j'ai promis? de; I revenir ,i et, quh lftiinriterit

Ce qui, assez parle,


distingue esseilitlembt un myriold^ue des autres
chants: populaires ,j a'esfr de n'tre point compos d'at-
vance et loisir;, anfeiis toujourSiimpEovis dans fe mo-
ment mm;pilest.grohonc ,.et toujours appropri
l'individu/ auquel ilis'adressei C'est, dans toute la
force du terme, une improvisation potique funbre,

Ces sortes d'improvisations sont toujours en vers,

tes sur un air qui un


et ces vers toujours dans le mtre ordinaire des autres
chansons: Elles' sont aussi toujours chantes et chan-
lieu un autre, mais
qui, dans un lieu donn, reste invariablement consacr
ce genre de posie. C'est
un air plaintif; ainsi: que le
aommande son objet, et -tissez lient pour donner aux
expressions le temps de s'offrir -l'imagination qui les
cherche a l'aventure, sans savoir comment ni si elle
les trouvera. Cet' air. se termine par des notes trs-
aigus, la diffrence de ceux des; chansons ordn
naires qui finissent le plus souvent par des notes
graves. Quant l'tendue y il nfy a- rien de; fiite ni de
prescrit pour les myriologues r ils "sont quelquefois
trs-longs; mais en gnral, ils n'excdent gune la
longueur des !autres, chants:
qu'ils sont communment fortj courts; ;i; uh i; ;i

Ce n'est a ccoup sr pas sans iuii s wioi-ii t. efifont :sur


les-mmes -,i et sans une

:des'; sais Gultiire^Tienneit | foupA


la tche qui leur est impose par l'usage daHSjil
crmonial des funrailles^ j@el;t& Jtc|ie!:

moment prcis dans un moment; .o;la


bouleverse toutes leurs fueult
vent tout- -coup en
connaissent pas, de domider| 3b
douleur de manire la produire au
des formes convenues de posie et d
cela en prsence d'unefoule plus ouimins nombreuse
qui les bserve, et qui s'attend . tre mue par elles.

: ..
Aussi n'est-il pas rare de voir: ds ifemmesntotber |
vanouies de l'effort qu'elles ont d
mmes pour se monter, si je puis: 4e dire
de 'leur tche.' - : >'
au
t#p
ri
Du reste, si les femmes grecques possdent la fa-
cult potique qu'exige et suppose l'improvisation d'un
myriologue, on pense bien qu'elles ne l'ont pas ,toutes
galement. Il y en a qui se distinguent par le degr
minent auquel elles en sont doues, et auxquelles
ce genre de supriorit assure un tribut de consid-
ration de la part de leurs compagnes. Ce sont elles
que l'on invite particulirement aux adieux faire
aux morts; et c'est sur ellesi que l'on compte pour
faire de touchants. Une femme est note dans son
en
village, comme une peu prs
comme le serait en Italie, tin improvisateur distingu.
Peut-tre est-ce dans i'intentifrH d'acqurir ce genre
de talent,. par utle sorte d ^besoin
instinctif que
les villageoises^ de '-d1'* la Grce
s'exercent air et dans les
travaux des ^composer $s nyriolgus de
potrielles. Quelque-
fois ces des sujets rels mais
sur
qui ne touchent point directement celle qui les fait,
comme qui dirait sur la mort d'un voisin, d'un tran-
ger d'autres fois; ils s'appliquent des arguments
purement hypothtiques,ou mme fantastiques, par
exemple, la destruction d'une fleur la mort d'un
oiseau, d'un agneau ou de tout autre animal.
De tout ce que j'ai dit ici ou plus haut des my-
riologues, on peut conclure qu'ils forment la partie
la plus riche de la posie populaire des Grecs mo-
dernes mais c'est en mme temps, et
par la nature
ivme des choses, celle dont il est le plus difficile
d'offrir des chantillons la curiosit des lecteurs.
Un myriologue oblig et rellement improvis, s'-
chappe de l'ame sans passer par la mmoire celle
qui le prononce est toujours dans un tat violent et
contre nature, o elle agit et parle sans pouvoir s'ob.
server elle-mme; et o cette incapacit est en quel*
que manire la condition laquelle elle peut dire et
faire ce qu'il fa ut; qu'elle dise et fasse. Il ne lui reste,
quand elle a fini,que?la conscience confuse de l'effer-
vescence momentane dans
a
lesquelles elle a parl ce qu'elle dit, elle l'ignore
ou l'a oubli;. Quant aux assistants,
lier, quant aux hommes qui, sans avoir de myriolo-
gus ^en en-
tendre, cette ;habtu4e mme n'y
mettent ni curiosit
rappeler a
ment
ralement parlant tout mycologue est
que fait.
D'aprs
-;(i- ;:
le petit nombre
.J.r
(de fragments de >ej;geflir^
que j'ai eus sous les yeux il me semble que leur, priiiT
cipal caractre est une exaltation fougueuse, presque
le dlire de la douleur. Nul doute qu'il
ce genre, comme dans tous, ou plus encore que dans
tous les autres, une grande portion de lieux communs
et de phrasologie de convention. Mais certainement
aussi, il y a de ces myriologues qui sont le produit
d'une inspiration puissante qui fait jaillir du fond de
l'aine ce qu'elle a de plus secret et dans lesquels la
doulcur prend un accent original, et,,pour ainsi dire,
tout individuel.
Il n'y a pas un Grecs de l'intrieur du continent
qui ne se rappelt et ne pt citer, dfaut de my-
riologues entiers, du moins des traits de myriologue,
pour claircir et appuyer ces diverses assertions. Je
rapporterai, dans cette intention, sinon les termes
prcis, du moins le sens de quelques passages d'une
pice de ce genre qui fut entendue par le Grec mme
de la bouche duquel je tiens ce que j'en puis dire.
Une femme de Metsovon, sur le Pinde, ge de a5
ans, avait perdu son mari, qui la' laissait avec deux
enfants en bas ge. C'tait une pauvre paysanne, d'un
caractre trs-smple,: et qui ne s'tait jamais fait re-
marquer par son .esprit. Menant ses deux enfants par
la math, elle arriva en prsence d corps de son
mari et commenaison niyriologue par le rcit d'un
rve qu'elle avait1, feit quelques jurs auparavant,
rcit qu'elle -dit-elle
i'autre jour, la porte de notrimaijSQn un jeune
homme de haute taille d'un air menaant, ayant x
ses pauls des ailes blanches dployes: il tait de-
bout nue la
main. Flemme, demanda-t-il, ton mari est-il la
me

maison ? Il y est, lui rpondisse: est la qui peine


notre petit Nikolos le caressant pour l'empcher de
pleurer. Mais n'entre
pas, terrible; jeune homme,
n'entre pas; tu ferais peur notre enfant. Et le
jeune homme
aux ailes blanches persistait vouloir
entre. Je voulus le repousser dehors; mais je ne fus
pas assez forte. Il s'lana dans la maison; il s'lana
sur toi mon
bien-aim, et te frappa de son pe;
il t frappa, malheureux et voici, voici ton fils,
notre petit Nikolos, qu'il voulait tuer aussi.
Aprs ce dbut, dont l'accent, autant que les pa-
roles, avait fait frissonner les assistants, qui regar.
daient, les uns vers la porte, comme pour voir si le
jeune homme aux ailes blanches y tait encore, et
les autres le petit enfant coll aux genoux de sa mre,
elle se jeta en sanglottant sur ,le corps de son iriari;.
On eut de la peine l'en arracher, et peine e fut-
elle enleve, qu'elle reprit, dans un. nouveau trans?
port d'motion, le cours de
manda son mari comment eue pourrait dcernais
faire vivre ses enfants, et vivre eile-mme:
pela is jours de son mariage, combien elle avait
aim son poux, avec quelle tendresse lev
gsnfants, et ne s'arrta
et sertHable i celui qui elle v^i^it d'adresse? tl si

C'est assez parl de


d'un autre qu'il
y a de de
c'est ide les distinguer eri deux !grandes: classes, trair
sondes localits auxquelles il est certain id.u |>rofe&le
qu'elles appartieiment> abstraction faite de toutiesifiitre
distinction. Dans r la premire classe je mets toiites
les pices composes dans les montagnes, et pour ou
par des montagnards dans la seconde je range celles
des les ou des plages maritimes. Les chansons kleph-
tiques sont les plus intressantes parmi les premires;
et entre les secondes, celles qui roulent sur ds sujets
d'invention sont indubitablement les plus belles.
Que la vie et les aventures d'hommes tels que j'ai
dpeint les Klephtes soient par elles-mmes potiques,
et de vrais sujets de posie, je croyais superflu de
le prouver. Et l'intrt qui s'attache naturellement
aux prils et aux succs d'hommes si bravs, n'est
un pur intrt de fantaisie; c'est un intrt his-
pas
torique des plus graves. Un recueil complet de chan-'
sons klphtiqus, dater de l'poque o le nom de
KJephtes a t -employ dsigner la minorit des
Grecs arms pour maintenir leur
indpendance serait de i plus grande importance.
Ce serait te vritable histoire de la Grce depuis la
conqute; c'est -l que '^! montrerait le vrai caractre
et la marche
oh la pFdie &>$& tte^ininer
la force c'est
eu sur les oritgnes mie thc ^folg ] ^lignfei ii
de la vieille
recueil de traits d'hrosme bien
comme en
elle serait la vritable Iliadd ui
aurait
Bien loin de rprsntet*1 une "-ls
picesklephtiques de ce
faire regretter; Mais, Si peu nombreuseset 'si' peu
ces pices rie laissent pas d'tre
d'un grand intrt, mme historique, formant, comme
elles font par leur ensemble, un tableau. gnral trs-
fidle et assez complet du genre de vie,, des moeurs
et du caractre des Klephtes. :ms'V,
De ces chansons klephtiques, les unes, de beaucoup
les plus nombreuses, sont narratives et retracent les
exploits de guerre ou les autres aventures des Klephtes.
Mais de quelque nature qu,'il soit, le fait retrac pair
ces chanson^ est toujours pris isolment, toujours
dtach de ses antcdents et de ses accessoires. Chaque
trait digne de mmoire a son, chant spar; je n'en
connais point o Fauteur ait cherch grouper en^
semble plusieurs activons lies l'une. l'autre. Et ces
faits ainsi isols, sur lesquels chantent les rapsodes
des Klephtes,! ce n'est point par: leurs particularit

par leurs circonstances les, plus saillantes, et, les plus


pittoresques; aussi leur narration sJHelle;;e% gnral
plus J^

Plusieurs, des,
lyriques,, et des sentiments h^oques,de$
Klepht.es>. dans, les; cises

et; ce sont
belles. pourraient tife clssesdaiisjl^geire
myriolqgueS
des Elles sont le Becife 4^ laninpr;t;;#i
l'loge funbre de quelque capitaine
sont^ dans, ce recueil, deux pices intitules, l'une /d
tombeau du Klephte, l'autre le mont
une troisime sur la mort d'un capitaine nomm Bfl^-
semis dans, certaines copies, et anonyme dans d'autres.
Du reste, la muse populaire des montagnes grecques
ne se borne pas clbrer les Klephtes quelques
autres des pices les plus originales et les plus distin-
gues de ce recueil doivent tre galement classes
parmi les productions des rapsodes montagnards. Je
n'en citerai que deux, mais deux trs-remarquables:
l'une est celle que j'ai intituje le refus de Charon,
l'autre est celle de Charon et le ptre.
Ce qui distingue plus ou moins tous ces chants
montagnards des autres, c'est une vigueur de ton
singulire; c'est je ne sais quelle hardiesse sauvage
de conception, de composition et d'ides qui ressort
plus vivement de la simplicit, de la familiarit ha-
bituelle de l'expression, qu'elle ne ferait d'un langage
emphatique ou plus orn. Il y a entre le gnie des
Klephtes et celui de leurs potes une certaine ana-
logie, une certaine harmonie qui porterait croire
que ceux ci auraient pu combattre comme les pre-
miers, et les premiers chanter comme les autres; et
l'on serait embarrass dcider si c'est dans les vers
des rapsodes, ou dans la vie de leurs hros, qu'il y
a le plus d'enthousiasme grec, le plus 'de haine pour
les Turks, le plus d'amour de l'indpendance. On
sent, dans toutes ces compositions, l'influence des
lieux qui les ont inspires on sent qu'elles ont t
composes dans les montagnes. Mais ces montagnes,
sont celles de la Grce, qui n'ont point de glaces
ternelles, et dont les cimes dpassent peine la hau-
teur o la terre sent encore la douce chaleur du soleil,
et porte encore de la verdure et des fleurs.
Parmi les chansons des les ou des pays de cte,
c'est--dire des endroits o il y a plus de raffinement
dans les usages et de douceur dans les murs, il y en
a aussi de narratives, et trois ou quatre, entre autres,
qui peuvent tre regardes comme les plus belles de
tout le recueil, pour l'aisance et le ton naturel du r-
cit, pour l'heureuse disposition des dtails dans l'en-
semble. Mais , cette exception prs, il n'y a gure
plus de dveloppement, d'artifice ou de calme de
narration dans les chansons romanesques que dans
les chansons klephtiques. Et en gnral c'est plus par
le sujet, par le ton et le sentiment, que par toute
autre chose, que les chants des insulaires se distin-
guent de ceux des montagnards. De mme que ceux-
ci sont l'expression hardie, brusque et sauvage: de
l'hrosme rduit lutter, sous le costume de la; r-
volte et du brigandage, contre un despotisme fourbe
et cruel, les autres sont l'expression tendre et dli-
cate, profonde et passionne des sentiments les plus
forts de la nature, de rattachement au lieu natal',
de l'amour entre les proches. Ce sont les
Grecs rduits par le malheur et la ncessit errer
dans la terre trangre, loin de leurs familles. ce sont
les lamentations des mres spares des filsyds fils
loigns des mres. Dans celles mme de ces GhauSns
des les qui roulent sur des aventures inventes5
plaisir, ce sont encore les affections domestiques qtii
en fournissent le fond ou les
chants; et ce qu'il y( a, dans chacune, de
d'original, parfois mme d'trange, ri'estf
qu'un effort plus ou moins heureux pour rendre quel-
que chose de ce que ces affections ont de plus fort et
de plus intime.
Et cette diffrence caractristique de ton et de sen-
timent entre les chansons des les et celles des mon-
tagnes est tellement marque, qu'elle perce jusque
dans des pices o il semble que la nature du sujet
aurait d contre-balancer l'effet de la localit et du
climat. Ainsi, par exemple, il y a trois ou quatre
pices klephtiques qui ont t, suivant toute appa-
rence, composes dans des pays de plaine et dans
le voisinage de la mer ce sont celles sur AndHkos,
sur Kaliakoudus et sur SkjUodimos. Or, ces pices
se distinguent au premier coup d'il des autres pices
klephtiques, par le ton affectueux et le tour senti-
mental de la composition. C'est la partie hroque
du sujet qui y est traite en passant, et comme laisse
dans l'ombre les tendres sollicitudes des mres et des
pouses au sujet des hros, sont l'argument principal
de la pice, ou du moins ce dont l'imagination du
pote parat avoir t le plus frappe.
Encore un mot sur l'ensemble de ces chansons. De
quelque genre qu'elles soient ou quelque localit
qu'elles appartiennent,. ies plus anciennes sont en
gnral les plus belles, les plus originales et les plus
graves. Comment expliquer ce fait? J'avoue que je ne
le saurais. Mais peut-tre l question n'est- elle pas
fonde peut tre ne sortirait elle
pas d'une niasse
plus grande d pices de tout genre, comme elle pa-
rat sortir du petit nombre de celles dont se compose
ce recueil.
Pour dire tout ce que je m'tais propos relative,
ment aux chants populaires des Grecs modernes, il
me resterait les comparer aux productions du mme
genre des autrs nations de l'Europe, et particuli-
rement aux romances des, Espagnols, aux ballades
cossaises, et aux anciens chants nationaux des Da-
nois. Le sujet ne manquerait pas d'intrt mais j'ai
dja dpass de beaucoup les bornes que je m'tais
prescrites, et il est temps de mettre fin un discours
qu'il n'a pas dpendu de moi de faire plus complet.
Je n'ai plus que quelques mots dire, et c'est aux
Grecs que je les adresserai.
S'ils recouvrent leur indpendance, si le jour vient
o ils pourront cultiver en paix les rares facults que
leur a donnes la nature, tout autorise l'esprance
qu'ils auront bientt atteint, et peut-tre devanc
en civilisation les autres peuples de l'Europe. Les
sciences refleuriront alors chez eux, la philosophie
y ouvrira de nouvelles coles, et les beaux-arts y
produiront de nouveaux chefs- d'uvre. Us auront
sans doute aussi de grandes compositions potiques
o l'art aura fait tout ce qu'il peut faire, Mais puis-
sent de si belles esprances ne pas leur faire ddaigner
une tche modeste et facil Qu'ils s'empressent de
recueillir tout ce qui n'a pas pri' de leurs chants po-
pulaires. L'Europe leur sera reconnaissante de tout
ce qu'ils auront fait pour les conserver; et eux-mmes

pres.
ils seront charms un jour de pouvoir rapprocher des
productions d'une posie savante et cultive, ces sim-
ples monuments du gnie, de l'histoire et des murs
de leurs
CHRISTOS MILIONIS.

ARGUMENT.

DE
toutes les pices klephtiques de ce recueil, celle-ci
est la premire en date; et le chef de bande sur qui elle
a t faite est trs-probablement le plus ancien de tous
ceux que le peuple chante encore. Il tait de l'Acarna-
nie mridionale; et c'est lui que commence, pour
nous, la longue suite des Klephtes fameux des monts
Agrapha.
Le surnom de Milionis ajout son nom de Christos
fait allusion l'espce de fusil avec lequel il combattait.
Il y a dans le grec moderne des noms particuliers pour
les diffrentes sortes de fusil: les plus longs se nom-
ment milionia, au sing. milioni; et c'tait un de ceux-l
que portait Christos fusil terrible, dont le souvenir
est encore populaire en Acarnanie.
Il ne serait pas facile de dire au juste l'poque o
vcut ce Klephte on peut seulement affirmer qu'il tait
mort avant la fin du XVIIe sicle, et que, par cons-
quent, la chanson o il figure n'a pas moins de i 3o ans
d'anciennet. C'est probablement plus encore la sin-
gularit tragique de l'aventure sur. laquelle elle roule,
qu' son mrite potique, qu elle doit de s'tre ainsi '
conserve plus long-temps que beaucoup d'autres dans
la houche du peuple.
Dans un moment o il tait klephte en rbellion sur
les montagnes, Christos Milionis fondit l'improviste
sur l'Arta, et en enleva le cadi qu'il emmena prisonnier,
avec deux agas du pays, auxquels il se proposait de
faire payer une forte ranon. Cet acte d'audace fit du
bruit, et le mousselim, ou dlgu du pacha dans la
province, dut se mettre en devoir de le punir. Il chargea
le Proestos Mavromatis et le Dervenaga Mouktar Kle-
soura de lui amener Christos mort ou vif. Mouktar,
jugeant qu'il serait plus ais de venir bout de cette
commission prilleuse par la ruse que par la force,
s'en dchargea sur un Turk de sa milice, nomm Soli-
man qui, ayant t li d'amiti avec Christos, pouvait
l'aborder sans lui inspirer de dfiance, et se mnager
ainsi l'occasion de le tuer ou de le prendre. Au bout de
quelque temps Soliman rencontra en effet Christos
dans le petit village d'Armyros sur les ctes du Valtos;
et ils se firent l'un l'autre beaucoup de fte. Il parait
que le Turk touch du bon accueil et de la confiance
du Klephte, d'un ancien ami avec lequel il venait de
manger le pain et le set, ddaignant de le prendre en tra-
hison, lui dclara loyalement de quoi il tait charge. Il
s'engagea alors, entre les deux braves, un combt dans
lequel, par une fatalit singulire, ils se turent l'un
l'autre.
Telle est, rduite son expression historique la plus
simple, l'aventure jete avec un peu de prcipitation
et d'obscurit dans un rcit de dix-sept vers amen
par une question renferme dans le prologue de la
pice.
I.

CHRISTOS MI:LIOloTIS.

TROIS oiseaux se sont poss sur la hauteur


(au-dessus) du poste des Klephtes. L'un re-
garde Armyros, l'autre du ct du Valtos -et le
troisime, le plus compatissant, se lamente, et dit:
Seigneur (passant), qu'est devenu Christos
Milionis ? Il n'a pas paru ni dans le Valtos ni
Kryavrysss. - ( Oiseau ce que) l'on nous
a dit, il a travers (l'Acarnanie); il est all de-
vers l'Arta, et a fait prisonnier le cadi, avec
deux agas. Le Mousselim l'a su, et s'en est
grivement courrouc. Il mande Mavromatis
et Mouktar Klissoura Vous (Mavromatis et

Klissoura), si vous voulez du bien, si vous vou-

lez des capitaineries, allez tuer Christos, le


capitaine Milionis le sultan l'ordonne; il a
envoy son firman. Le vendredi a lui; oh
plt Dieu qu'il n'et pas lui et Solin1an est
envoy pour aller chercher Christos. Il (va et)
le rencontre Armyros tous deux s'embrassent
en amis: Toute la nuit ils boivent, jusqu' ce
que
le jour ait point et quand l'aube a paru
ils traversent ( pour aller ) leurs quartiers.

Soliman (alors) s'crie (et dit) au capitaine

Milionis Christos le sultan te demande


et les agas aussi te demandent. Tant que

Christos est vivant il ne se rend point aux


Turcs. Et ils courent, avec leurs mous-
quets l'un contre l'autre; ils font feu pour

feu, et tombent (tous les deux) sur la place.


BOUKOVALLAS
ET

JEAN STATHAS.

ARGUMENT.

r armi les capitaines de Klephtes dont les Grees gar-


dent jusqu' prsent la mmoire, et chantent encore
les faits de guerre" Boukovllas n'est pas le moins
clbre; et c'est, aprs Christos Milionis le plus
ancien. Il tait d'Acarnanie; et ce, fut dans les mon-
tagnes d'Agrapha ,qu'il fit souvent la guerre aux Turcs.
Celui de ses exploits dont il fut le plus parl, et peut-
tre le seul dont la tradition soit
encore vivante, est
une victoire remporte sur Vli le grand-pre du fa-
meux :Ali, pacha de Jannina. Ce Vli tait bey de
Tebelen, et fut tu sig de Corfou,
au en 1717. Ainsi
donc, si la tradition qui attribue Boukovllas
une
victoire sur lui est exacte, elle
remonte plus d'un
sicle.
Cette chanson de Boukovallas, la seule, je crois,
qui
se chante encore de celles qui furent composes sur ce
brave chef de bande est extrmement populaire dans
tout le continent de la Grce, l'exception de la
More. Aussi les diverses copies que l'on peut s'en
procurer dans les diffrents lieux o elle est connue,
prsentent-elles beaucoup de variantes.
M. Pouqueville a donn, dans une note du Ille vo-
lume de son voyage en Grce, le texte de cette pice
accompagn d'une traduction. Mais ce texte est si in-
correct et si mutil., qu'il j ne prsente ni sens ni me-
sure, et mrite de tout point le titre de rapsodie barbare,
dont le qualifie M. Pouqueville. Mais cet diteur en a
eu depuis une meilleure copie qu'il a bien voulu me
communiquer et que j'ai collationne avec deux ou
trois autres obtenues d'ailleurs. 11 m'a donc t facile
de donner cette pice plus correcte et plus entire
qu'elle ne l'est dans M. Pouqueville et sous une forme
qui en justifie mieux, ce me semble, la popularit et
la vieille renomme.
C'est une bauche vive et hardie, o le pote s'est
moins propos de dcrire la bataille mme gagne pair
son hros, que de relever, en quelques traits ls inci-
dents les plus glorieux et les plus touchants de l vic-
toire. Les trois premiers vers (si toutefois ils ont t
faits pour cette chanson et ne sont pas emprunts de
quelqu'autre plus ancienne), sont devenus une sorte
de lieu commun de posie klephtique une fornrul de
prologue pour les pices o il s'agit de clbrer un fait
de guerre.
A la chanson de Boukovallas j'en ai joint une autre
qui, quoique moins ancienne, s'y rattache assez di-
rectement raison de la parent des deux hros et
ne lui est d'ailleurs gure infrieure en mrite. Le pote
y clbre la victoire d'un navire klephte sur un navire
turk, et comme c'est, dans tout ce recueil, l'unique
pice de ce genre qui soit complte, cette particularit
y ajoute un nouvel intrt..
il.
BOUKOVALLAS.

Quel est le bruit qui se fait? (quel est) ce


grand fracas? gorge-t-on des bufs? des btes
froces se battent -elles? On n'gorge pas de
boeufs; des btes froces ne se battent pas
(mais) Boukovallas combat; (il combat) contre
quinze cents ( Turks ), entre Knouria et
le Kerassovon. Les coups de fusil tombent
comme pluie, les balles comme grle. (Mais
tout--coup ) une fille blonde crie de la fentre
- Fais cesser le combat, Boukovallas; fais
cesser la fusillade la poussire tombera, le
brouillard s'lvera et nous compterons ton
arme, pour voir combien (d'hommes) man-
quent. Les Turks se sont t com pts trois fois; il
.(en) manque cinq cents.-Les enfants des Klephtes
se comptent; il leur manque trois braves. L'un
est all chercher de l'eau l'autre du pain; (mais)
le troisime, le plus brave, est tendu (mort) sur
son fusil.
Ili.
JEAN STATHAS.

Un vaisseau noir voguait du ct de Kassandra


des voiles noires l'ombrageaient un pavillon
de la couleur du ciel. A sa rencontre vient une
corvette, avec un pavillon rouge. Amne, (lui)
crie-t-elle; baisse tes voiles, (lui) dit-elle. a Je
n'amne point; je n'abaisse point mes voil|^
Me prenez-vous pour une fiance pour une nou-
velle marie, qui va vous faire la rvrence: je
suis Jean Stathas le gendre de Boukovallas.
Jetez le cable, mes braves; prsentez la proue
du navire. Faites couler le sang des Turks;
n'pargnez pas les infidles. Les Turks virent
de bord; ils tournent la proue. -Jean aborde le
premier, le sabre la main le sang court sur
le lest la mer devient rouge et les infidles
se rendent en criant Alla! Alla
GHIPHTAKIS.

ARGUMENT.

Voici encore une pice qui, de mme que la prc-


dente, se rattache, si non par la date au moins par le
personnage, celle de Boukovallas. Le Klephte sur
lequel elle a t faite, tait de la famille de ce fameux
chef de bande, et par consquent d'Acarnanie; on le
nommait ou surnommait Ghiphtakis (le petit boh-
mien), de la teinte noirtre de sa peau. Il vivait vers
la fin du dernier sicle, et fut tu en combattant contre
es Turks, dans un engagement o ceux-ci taient
commands par le fameux Iousouph arabe, un des
gnraux d'Ali pacha, surnomm par les Grecs le
buveur de sang, et pour lequel il parat que ce surnom
n'tait ni une injure ni une figure de rhtorique.
Parmi ce que l'on pourrait appeler les menues
cruauts d'Ali pacha, l'acharnement avec lequel il
perscuta les descendants de Boukovallas a quelque
chose de frappant. Armatoles et Klephtes, hommes et
femmes, ils furent tous en butte la vengeance du
froce visir. C'est, selon ce que j'ai entendu raconter,
dans une femme d'Agrapha que s'est teinte derni-
rement la postrit directe de Boukovallas. Ali pacha,
aprs avoir d'abord mari cette femme un de ses of-
ficiers, la fit ensuite empoisonner, afin qu'il ne restt
plus personne en Grce du sang d'un Klephte qui
avait battu son grand-pre.
Je ne connais point d'autres particularits sur la
mort de Ghiphtakis que celles indiques dans la chan-
son mme dont cette mort est le sujet. Du reste, la
pice est belle, touchante, et renferme des traits qui
peuvent servir de preuve ce que j'ai dit dans l'in-
troduction sur le point d'honneur que mettent les
Klephtes ce que leurs ttes ne tombent pas, aprs
leur mort, au pouvoir des Turks. i

Les deux premiers vers sont un prologue qui n'ap-


partient point primitivement cette pice et que je
n'avais que dtach. Comme ces deux vers sont beaux
et ont du caractre, je n'ai pas voulu qu'ils fussent
perdus pour ce recueil, et je les ai mis comme pro-
logue en tte de cette chanson, qui est de la classe
de celles pour lesquelles il a t fait. ncr/?;
IV.

GHIPHTAKIS

LES champs ont soif d'eau, les montagnes de


neiges, -les perviers d'oisillons et les Turks de
ttes. Qu'est-elle donc devenue la mre de Ghiph-
takis, celle qui a dja perdu deux enfants, et
un frre pour troisime; et qui, ayant main-
tenant perdu l'esprit, erre ( l'aventure) en pleu-
rant ? ( Qu'est-elle devenue ? ) elle ne parat ni
dans les champs ni sur les montagnes. On
nous a dit qu'elle a pass, qu'elle est alle aux
villages des Ptres; et l tombaient (alors) l
grondaient terriblement les coups de fusil.
Et ce n'tait point des noces qu'ils grondaient,
ce n'tait point des ftes villageoises Ghiph-
takis tait bless au genou et la main. Il
chancela comme un arbre ( dracin ), il tomba
comme un cyprs.
cria d'une roix haute
Et en brave qu'il tait il
O bon
es-tu mon
frre, mon bon ami ? Reviens, reviens sur tes
pas; enlve- moi, ou enlve -moi la tte, de
peur que Issouph arabe et la milice ne me la
coupent et ne portent
la Janina /ce chien
d'Ali pacha./
L'AIGLE ET UPERVIER.

ARGUMENT.

Ija pice qui suit est trop obscure pour tre bien
intressante. C'est une allgorie assez anime, mais trop
concise, relative quelque petit vnement aujour-
d'hui oubli, de l'histoire de l'Albanie et de l'pire
sous le gouvernement d Kourd, pacha de Brat. Les
dsignations gographiques qui s'y rencontrent n'ayant
entre elles aucun rapport tabli, loin de fournir des
claircissements sur le sujet de la pice, ne font que
le rendre plus difficile deviner. Il y a nanmoins une
hypothse laquelle cette pice se prterait, ce me
semble, moins mal qu' toute autre.
Kourd Albanais de nation, fut pacha de Brat dans
la seconde moiti du dernier sicle, et runit ce titre
celui de dervendgi-bachi, qui lui fournit -la-fois et
les moyens et les prtextes de perscuter et de dsor-
ganiser les corps d'Armatoles grecs, comme je l'ai dit
ailleurs plus en dtail. Cela donn, on peut supposer
qu'il s'agit, dans la pice, d'un capitaine de Klephtes
tabli comme chef d'Armatoles Louros principale r-
sidence de cetle milice, en Epire. Inform des intrigues
de quelqu'un des officiers du pacha, pour le perdre lui
et ses amis, l'Armatole communique ses alarmes un
autres Klephte, figur par un pervier, lui explique
ainsi pourquoi il a cess de poursuivre les malfaiteurs,
et lui donne entendre qu'il s'apprte quitter son
poste d'Armatole pour devenir Klephte dans les mon-
tagnes.
V.

L'AIGLE ET L'PERVIER.

UN aigle blanc s'est pos sur le triste Louros,


-et prend, chaque jour, la chasse rossignols et
perdrix.- Mais (au mois de mai), la mi-mai, il
ne cherche plus de gibier; il se tient coi tout
chagrin, et ravage son propre nid. Un autre
oiseau chasseur vient passer et le salue
Bon jour, aigle royal! pervier sois le bien
venu. - Qu'as-tu donc, pauvre aigle royal, que
tu dtruis ton propre nid? pervier, puisque
tu m'interroges, je te le dirai j'ai eu, ce soir,
une vision dans mon sommeil, dans le somme que
j'ai fait. Il m'a sembl tre all Brat, auprs
de Kourt pacha, et entendre, dans le conseil
le discours de Ghiakhos. Ghiakhos envoyait un
message Constantinople, l'empereur Des
pices d'or ( demandez-en) tant que vous voudrez;
je vous en donnerai le double; pour tre fait
voivode, ( voivode) du Moulalik, et chasser ces
hommes de Brat, ce chien de trsorier.
PLIASKAS.

ARGUMENT.

Iliasras n'tant pas un nom grec, je suppose, que


le Klephte auquel on le donne ici, tait Albanais ou
Valaque. Du reste, il ne m'est connu que par cette
chanson, dont sa mort fait l'argument. C'est une pice
intressante par plus d'une raison outre qu'elle ne
manque pas d'intrt potique dans son ensemble, et
qu'il s'y trouve et l des traits saillants, elle fournit
quelques indications pour l'histoire des Klephtes. De
ces indications, les unes sont gnrales et je n'y re-
viendrai pas ici, en ayant dja fait usage ailleurs les
autres sont, particulires; et ce sont les seules que
j'essayerai d'claircir un peu.
Outre Pliaskas, auquel est consacre la chanson
quatre autres Klephtes y sont mentionns pisodique-
ment. Ce sont, d'aprs la leon que j'ai suivie Nikot-
zaras Tolios,, Ghristos et Lazopoulos. Il sera question
ailleurs du premier, tout ce que je sais du second
c'est q'uil.fit beaucoup de mal aux Turks et leur fut
en grande horreur. Christos,ou', comme on disait aussi,
Christakis ne m'est pas mieux connu; mais je puis dire
quelque chose de plus de Lazopoulos.
Les Lazopoulos, ou enfants de Lazos taient trois
frres, tous les trois Klephtes, et d'une famille o il
parat que ce titre tait hrditaire, dater de l'origine
des Armatoles. La chanson suivante en dsigne un,
sans doute l'an, comme l'un des quatre capitaines
du mont Olympe, une poque incertaine, mais qui
ne peut gure remonter au-del des premires annes
de ce sicle. Les trois frres s'taient fait une grande
rputation de bravoure pourchasss par Ali pacha,
et forcs de descendre du mont Olympe, Ils ne vou-
lurent cependant pas se soumettre, se firent Klephtes
de mer, et se signalrent par beaucoup de courses et
d'exploits. Cependant, soit lassitude, soit ncessit'ils
finirent par quitter la mer, firent leur soumission, et
s'tablirent sur la cte de Thessalie dans la petite ville
de Karya, ou aux environs.
Ils y avaient dja pass plusieurs annes en paix, et
n'aspiraient qu' continuer tre oublis de l'autorit
turke lorsqu'en 1 8 1 4 ou 1 8 1 5 y Vli pacha de Tri-
kala, fit une excursion Rapsani jolie petite vielle de
son pachalik, au pied du mont Olympe. C'tait plutt
un voyage de plaisir que d'affaires cependant Vli, en
digne, fils d'Ali pacha, ne voulut pas qu'il ft tout--
fait perdu pour la politique. Il expdia les ordres n-
cessaires pour que le mme jour et la mme heure, les
frres Lazopoulos et tous les leurs fussent arrts d'un
seul coup de filet, et dcapits aussitt qu'arrts. Ses
ordres ne furent pas expdis en vain; et ce fut au
milieu des ftes que lui donnaient en tremblant les pau-
vres Rapsaniotes, que l'on vint lui en annoncer l'ex-
cution. Deux des frres et trente-six personnes de la
famille des trois venaient d'tre gorgs.
VI.

PLIASKAS.

PLIASKAS est gisant, gisant le long de la triste


fontaine il est dans l'eau jusqu' mi-corps,, et
souhaite encore de l'eau. Il converse avec les
oiseaux, avec les hirondelles: Oiseaux, y au-
rait-il par hasard du remde pour moi? Oiseaux,
puis-je gurir par hasard?- Pliaskas, si tu
veux du remde, (si tu veux) que tes blessures
gurissent, monte l-haut sur l'Olympe, sur
cette belle montagne. L les braves ne sont
jamais malades, et les malades (mme) sont bra-
ves. -L les Klephtes sont nombreux; (l) sont
leurs quatre primauts. L se distribuent les
pices d'or et les capitanats. A Niko-Tzaras est
chue la rive du fleuve, Alassone Christos
olios est, cette anne, capitaine Katrine, et
Platamone est au jeune fils de Lazos. Mais
Pliaskas, le malheureux, le malencontreux (Plias-
kas), descend pour aller Tournavos, ( Tour-
navos) se promener;- et les ennemis (survenant)
par-derrire, lui coupent la tte.
LE MONT OLYMPE.

ARGUMENT.

Il y a, entre la chanson prcdente et celle-ci, un


rapport qui m'a dtermin les mettre la suite l'une
de l'autre. Si la premire est la plus curieuse pour
l'histoire des Klephtes, celle-ci est incontestablement la
plus belle de posie. Peut-tre mme est-elle, de toutes
les pices klephtiques de ce recueil celle dans la com-
position et les dtails de laquelle on trouve le plus de
cette hardiesse sauvage de conception, de ce brusque
lan d'imagination, et de cette nergique simplicit de
style, qui les caractrisent toutes plus ou moins. Le
vritable argument de la pice est l'loge funbre de
quelque Klephte aujourd'hui inconnu parmi ceux de
la Thessalie. La querelle du mont Olympe et du Kis-
savos (l'Ossa des anciens), quelque saillante qu'elle
soit par elle-mme ne doit cependant tre regarde
que com!H#v un accessoire, comme une sorte de cadre,
du fond duquel l'histoire et l'loge du guerrier mort se
dtachent avec clat, et de la manire la plus frappante.
On aimerait savoir quel est ce brave Grec dont les
exploits ont pu tre le motif d'une inspiration si vive;
mais son nom n'est pas prononc il est rest dans la
pense, je dirai presque dans l'extase du pote, et rien
n'aide le deviner,.
Cette pice peut, je crois, tre mise au nombre des
plus anciennes de son genre; et il n'y a presque pas
de doute qu'elle n'ait t compose en Thessalie; mais
elle se chante dans toute la Grce, et n'est pas inconnue
Constantinople mme. Il est inutile d'ajouter que les
copies prises en divers lieux diffrent plus ou moins
entre elles j'en ai eu deux ou trois pour composer le
texte suivant.
VII.

LE MONT OLYMPE.

L'OLYMPE et le Kissavos, ces deux montagnes,


se querellent l'Olympe alors se tourne et dit
au Kissavos Ne dispute point avec moi
Kissavos, toi foul par les pieds des Turks. Je
suis ce vieil Olympe, par le monde si renomm
j'ai quarante deux sommets, soixante deux
sources; et chaque source sa bannire;
chaque branche d'arbre son Klephte. -Et sui*ma
(plus) haute cime un aigle s'est perch, tenant
dans sa serre une tte^ de brave 0 tte
qu'as-tu fait, pour tre (ainsi) traite? Mange,
oiseau, (repais-toi de) ma jeunesse; repais-toi de
ma bravoure ton aile (en) deviendra (grande)
d'une aune, et ta serre d'un empan. Je fus
Armatole Louros et Xromros; et douze
ans Klephte sur l'Olympe et dans les Khasia;
-j'ai tu soixante Agas, et brl leurs villages:
pour les autres que j'ai laisss sur la placer
Albanais ou Turks, ils sont (trop) nombreux,
oiseau; ils ne se comptent pas.-Mais ( la fin) est
aussi venu mon tour de tomber dans le combat.
LE SONGE DE DIMOS.

ARGUMENT.

LE nom
de Dimos, abrviation de celui de Dmtrios,
est fort commun chez les Grecs et il y a plusieurs ca-
pjtaines klephtes de ce nom comme l'attestent cette
chanson et une des suivantes, certainement relatives
deux diffrents personnages.
Celle-ci a t compose en l'honneur d'un Dimos,
qui prit victime de sa fiert et de son audace. Guett
par des Albanais qui avaient probablement reu de
quelque pacha la commission de le tuer en embuscade
il ddaigna de se dguiser, ne.voulut prendre aucune
prcaution pour n'tre pas reconnu, et fut tu au mo-
ment o il s'y attendait le moins.
Tel est l'vnement auquel cette chanson fait allu-
c
sion, mais d'une manire implicite mystrieuse. Les
quatre premiers vers sont une espce' de prologue d-
tach du fond de la pice, dans lequel le pote s'adresse
directement son personnage, pour l'avertir du pril
auquel l'exposent son courage et son orgueil. Le reste
est le rcit d'un songe de mauvais augure que fait
Dimos et dont il est frapp comme du pressentiment
de quelque malheur malheur qui dans l'intention du
pote et dans la pense du lecteur, ne peut tre que
celui dont il est cens avoir dja t prvenu et me-
nac, de tomber l'improviste sous les coups des
Albanais.
Malgr ce qu'elle a d'obscur, qui tient peut-tre
l'imperfection de l'unique copie que j'aie eue ma dis-
position, cette pice a, dans le tour et dans l'expres-
sion, quelque chose de gracieux et de potique, qui
effleure agrablement l'imagination. Je n'ai aucune
donne positive ni sur le pays ni sur l'poque o elle
a t compose; il est seulement trs-probable qu'elle
appartient l'une des contres montagneuses de la
Grce et n'est pas des plus modernes de ce recueil.
VIII.

LE SONGE DE DIMOS.

( te l'ai-je pas dit une fois, Dimos? Ne te


NE

l'ai je pas dit trois et cinq fois? Baisse ton


turban couvre tes ornements militaires, de
peur que les Albanais ne t'aperoivent, ne tirent
(sur toi), et ne te tuent, cause de tout cet
argent, et cause de ta fiert.
Les coucous chantent sur les montagnes, les
perdrix sur le revers (des montagnes et cer-
tain petit oiseau fredonne aussi sur la tte de
Dimos. Mais il ne fredonne pas comme un oi-
seau, pas comme une hirondelle il parle et
discourt mignonnement en langue d'homme
Pourquoi es tu ple, Dimos? pourquoi es tu
tout marri? - Petit oiseau, puisque tu me le

demandes, je te le drai je me suis retourn


pour dormir encore un peu, pour prendre (en-

core) un peu de sommeil; -et j'ai vu dans mon


sommeil dans le somme o j'tais (plong),-
j'ai vu le riel trouble, les astres couleur de sang,
-et teint aussi de sang mon sabre de Damas.
LES DERNIERS ADIEUX

DU KLEPHTE.

ARGUMENT.

J_Jans tout ce que j'ai pu recueillir de la biographie


des Klephtes, je n'ai trouv aucun trait qui puisse s'a-
dapter la pice suivante. Peut-tre le sujet en est-il
purement idal l'absence de toute dsignation posi-
tive de lieux ou de personnes porterait le souponner.
Quoi qu'il en soit, pour, saisir le motif de la. pice, il
faut supposer que deux Klephtes cheminent ensemble
par des chemins dtourns, et se rendant au lieu cart
ou est le rendez-vous convenu de leur bande. Arrivs
jm une minence au pied de. laquelle coule une rivire
qu'il faut passer la nage, l'un des deux par un acci-
dent que le pote laiss, dans le vague est frapp
d'une mort soudaine. Les douze vers dont se compose
tome la pice sont les adieux du mourant son com-
pagnon de voyage, et par l'intermdiaire de celui-ci,
tous ses autres amis absents qu'il ne doit plus revoir.
Il est plus facile de sentir que d'exprimer ce qu'il y
a de touchant dans l'ensemble, et de caractristique
dans les dtails de cette petite composition. La fin en est
d'une navet un peu bizarre, mais tout--fait dans le
got populaire des Grecs. En dictant lui-mme en quels
termes il veut que la nouvelle de sa mort soit annonce
ses compagnons absents, le pauvre Klephte semble
chercher les allusions, les rapprochements, les images
l'aide desquels cette nouvelle frappera le plus l'ima-
gination de ceux qui elle doit tre apprise, et leur
causera plus de piti.
Je regrette de n'avoir rien de positif dire sur le
pays de la Grce o a t compose cette chanson il
est seulement vident qu'elle appartient aux monta-

trent, telles que celles de


gnes et les expressions les plus locales qui s'y rencon-
et To^pa, semblent in-
diquer les montagnes de la Thessalie. Du reste, je n'ai
point ou dire qu'elle fut trs-populaire.
IX.

LES DERNIERS ADIEUX


DU KLEPHTE

Lance-toi l-bas vers le rivage; l-bas, vers la


rive fais des rames de tes mains, de ta poi-
trine un gouvernail, et de ton leste corps fais
un navire. Si Dieu et la Vierge veulent que
tu nages (heureusement), que tu gagnes l'autre
bord, que tu arrives nos quartiers l o
nous tenons conseil et o nous fimes (un jour)
rtir les deux chevreaux Floras et Tombras; et
si (l) nos compagnons te font quelque question
mon sujet, ne dis pas que j'ai pri, que j,e suis
mort, pauvre infortun Il! Dis seulement que je
me suis mari dans les tristes pays trangers;
que j'ai pris la pierre plate pour belle-mre
la noire terre pour femrme, et les menus cailloux
pour beaux frres.
LE TOMBEAU
DU KLEPHTE.

ARGUMENT.

LE genre
de fait sur lequel roule cette chanson est
rare dans l'histoire des Klephtes. La plupart .des chefs
de bande qui ont eu de la renomme ne l'ont acquise
qu' braver des prils perptuels, et ont pri, par des
accidents tragiques avant le terme de la vieillesse.
Celui qui figure dans cette chanson y est reprsent
accabl d'ge et au moment d'expirer de sa mort na-
turelle. Il est entour de sa famille et de ses braves;
auxquels il fait ses adieux, dicte ses dernires volonts,
et donne ses instructions sur la manire dont doit tre
construit son tombeau, pour qu'il s'y trouve bien.
Afin de mieux entendre ce qu'il dit sur ce dernier
point., il peut n'tre pas inutile d'avoir quelque ide de
la manire dont les Grecs construisent leurs tombeaux.
Le cercueil en bois dans lequel est plac le corps est
dcouvert, et n'est pas mis en contact avec la terre
environnante. On le dpose dans une espce de gane
ou d'encaissement form par deux longues pierres plates
poses sur champ, que l'on recouvre ensuite, d'un bout
l'autre, d'autres pierres plates, en laissant un certain
intervalle entre l'espce de couvercle ou de toit form
par ces dernires, et le cercueil qui est dessous. On jette
ensuite sur le tout un monceau de terre.
Cette chanson est, dans son genre, une des plus
belles et des plus clbres. On la chante dans toute la
Grce avec des variantes qui en attestent la popula-
rit. On sera, je crois, frapp de l'excessive navet
d'imagination et de la vigueur de courage que respirent
les dernires paroles de ce vieux Klephte, emportant
dans son tombeau le besoin de guerroyer encore avec
les Turks, et l'espoir de s'enivrer encore de l'air des
montagnes au retour des printemps.
X.

LE TOMBEAU DU KLEPHTE.

LE soleil se couchait, et Dimos donnait ses or-


dres Vous, mes enfants, (allez chercher) de
l'eau, pour votre repas de ce soir; -toi, Lam-
prakis, mon neveu, assieds-toi l prs de moi
tiens! revts mes armes, et sois capitaine.-

Et vous autres, mes


braves, prenez mon pauvre
mon cher sabre ;-coupez de verts branchages;

faites-m'en un lit, pour que je me couche ;-et

allez me querir un confesseur qui je me con-

fesse, qui je dise tous les pchs que j'ai

faits. Je fus trente ans Armatole, vingt ans

Klephte, et maintenant ma mort est venue;

je m'en vais mourir. Faites mon tombeau, et

faites-le moi large et haut;- que j'y puisse.cm-

battre debout, et charger (mon arme tendue)


sur le ct. Laissez droite une fentre

pour que les hirondelles viennent m'annoncer


le printemps, et les rossignols me chanter

le bon mois de mai.
IOTIS MOURANT.

ARGUMENT.

Il s'agit ici d'un capitaine de Klephtes bless, qui


rend les derniers soupirs, au moment.o ses braves,
attaqus par les milices albanaises, viennent le chercher
pour qu'il se mette leur tte. Les quatre premiers vers
ne sont qu'un prologue o le pote parle en son nom,
et comme tmoin de ce qu'il va raconteur. Le vritable
sujet de la pice est compris dans les neuf vers subs-
quents, dont les deux derniers doivent tre censs et
sont, suivant toute apparence, le commencement d'une
chanson plus ancienne, que le Klephte mourant chante
ou essaie de chanter, comme ini retraant l'image de
tout ce qu'il aima et regrette le plus dans cette vie qui
finit pour lui.
Ce Klephte est dsign par le nom d'Iotis, abr-
viation de celui de navayiwTj (Toussaint); et c'est un
de ceux sur lesquels je n'ai pu obtenir aucun rensei-
gnement certain ni mme conjectural. On trouvera,
dans la suite de ce recueil, une autre chanson sur un
autre Klephte du mme nom mais qui me parat de-
voir tre un personnage diffrent de celui-ci.
J'ignore galement, et rien n'aide deviner quelle
partie de la Grce appartient cette pice il est seule-
ment indubitable qu'elle a t compose dans les mon-
tagnes, et pour des montagnards. C'est une des plus
belles de son genre, et l'une de celles dans le fond et
les dtails desquelles il y a le plus de sentiment, d'in-
spiration et d'originalit.
XI.

IOTIS MOURANT.

JE me lve de trs-bonne heure, deux heures


avant qu'il. fasse clair: -je prends de l'eau pour
me laver, de Feau pour me rveiller; j'entends
les pins qui murmurent; j'entends les htres qui
frmissent et les Klephtes pleurent dans leurs
gtes; (ils pleurent) leur capitaine. Or- lve-
toi, Iotis ne dors pas si profondment la

milice nous a surpris elle va tomber sur nous.


Que vous dirai-je, mes enfants? (Que vous
dirai-je, ) mes pauvres braves ? Mortelle est
ma blessure, et cuisante (y est) la balle.
Tirez-moi (par la main), que je me lve; met-
tez sur mon sant, et apportez-moi du
moi
doux vin, que je boive est m'enivre; que je
dise des chansons plaintives et lamentables:
Oh que je voudrais tre sur les hautes monta-
gnes parmi les pais ombrages, o pturent
les brebis spares du blier et les gras mou-

tons
LA NOCE DU FILS DE ZIDROS

ET

LA MORT DE ZIDROS.

ARGUMENT.

DE mme
que Christos Milionis est le premier en date
de ceux des chefs de bande des monts Agrapha dont
on parle jusqu' ce jour Zidros est parmi ceux du
mont Olympe, le plus ancien dont la mmoire soit en-
core populaire. Il tait de la Thessalie septentrionale,
peut-tre d'Alassona ou des environs. Le canton dont
cette ville est le chef-lieu fut celui que Zidros occupa
avec ses pallikares, tantt comme Klephte soumis,
tantt comme Klephte rvolt.
Qu'il ait jou frquemment ce dernier rle sa re-
nomme seule en serait un indice suffisant, et l'on ;en a
pour preuve les traditions populaires qui clbrent ses
victoires sur les milices albanaises des pachas, et at-
testent que tant qu'il vcut, il n'y eut dans le canton
d'Alassona, d'autre chef militaire que lui, ni d'autres
armes que celles de ses pallikares. Long-temps heureux
et renomm pour sa sagesse autant que pour sa bra-
voure, il fit nanmoins, je ne sais par quelle impru-
dence ou quelle fatalit, une fin tragique. Il tomba
entre les mains des Turks qui lui couprent la tte.
Il circule encore aujourd'hui, en Thessalie, plusieurs
historiettes populaires qui prouvent l'extrme terreur
que Zidros avait inspire aux Albanais. On dit, entre
autres choses, que, pour dcider ceux-ci faire un peu
meilleure contenance devant le redoutable Klephte, il
avait l'allu les flatter et doubler leur solde. Quand
Zidros fut mort, tout rentra pour eux dans l'ordre
ancien, qui n'tait dja plus l'ordre accoutum. Ils se
repentirent alors d'avoir t une fois trop braves ou
trop heureux, et regrettrent franchement le bon temps
o Zidros faisait trembler les pachas, les agas et eux-
mmes.
Les deux pices qui suivent sont l'une et l'autre rela-
tives cet ancien chef de bande. La premire est en-
tire toutefois l'argument et le motif en sont si vagues,
qu'aprs y avoir bien rv, l'on ne peut que rester dans
le doute de les avoir saisis. Zidros clbre la noce de
son fils ( ou de son neveu, suivant une autre leon), et
conformment l'usage des villages et ides campagnes
de la Grce, les parents et les .amis par lui convis
arrivent amenant avec eux, en prsent pour les maries,
ds agneaux, des brebis, des bliers vivants, que chacun
a prs de son mieux de rubans de bouquets et de gre-
lots. Le seul individu que Zidros ait oubli ou refuse
d'inviter est un: jeune pal ifcar, nomm Lapas, qu'il a
lev comme fils adoptif, ou, selon l'expression plus
tendre du Rhapsode, comme le fils de son ame. L'in-
tention la moins vague ou la plus plausible que je puisse
supposer au pote, est de clbrer la gnrosit,, la
courtoisie dlicate du pauvre Lapas, qui, malgr l'af-
front qu'il peut imaginer qu'on lui a fait en ne l'invi-
tant pas la noce de son frre adoptif y vient avec un
prsent plus gracieux et plus rare que ceux des autres
convis avec un prsent qui, en marquant plus d'envie
de plaire, semble marquer aussi plus de tendresse.
Quant au fragment de quatre vers plac la suite de
la chanson c'est le commencement d'une autre pice
sur la capture et la mort de Zidros qui, complte,
serait probablement plus claire et plus intressante que
la prcdente. Le dernier trait du fragment, celui qui

en indique le sujet, est cens correspondre un cin-


quime vers, dont j'ai donn le sens dans la traduc-
tion, sans en pouvoir donner le texte.
Il y a tout lieu de. croire que ces deux chansons, de
mme que toutes celles relatives Zidros, ont t com-
poses en Thessalie. On les chant peu maintenant dans
les villages mais celle sur la noce du fils de Zidros est

encore une des chansons favorites des hergers du


Pinde.
X II.
LA NOCE DU FILS DE ZIDROS.

Zidros fte la noce, la noce de son fils: il


a invit la klephterie les douze primauts; et
n'a point invit Lapas, le pauvre enfant de son
ame. Tous (les convis) amnent en prsent des
bliers avec des grelots; et Lapas non convi
arrive avec un cerf vivant, (un cerf harnach)
en argent en or et en perles. Nul des convis
ne prend garde Lapas mais la femme de
Zidros l'observe de la fentre,-la pauvre femme,
sa pauvre seconde mre Oh! bien venu soit
Lapas avec son cerf harnach! (Vite) un tapis
pour Lapas, dans la chambre, et un autre dans le
kiosk, pour Tritza! des tapis pour les braves de
toutes les primauts!
XIII.

LA MORT DE ZIDROS.

UN petit oiseau s'est pos sur la tte de Zidros;


il parle, non comme un oiseau, non comme
tous les oiseaux; il parle et converse en langue
d'homme O Zidros, tu tais (prudent), le plus
prudent des douze primauts, et cependant tu
t'es laiss prendre; tes ennemis t'ont pris.
ZACHARIAS
ET

NANNOS.

ARGUMENT.

ON
ne connaissait gure, en More, que trois ou
quatre familles de Klephtes,. La plus puissante tait
celle des Kolokotronis, et celle de Zacharias la plus an-
cienne. Le chef de bande Iui a rendu ce dernier nom
fameux vivait vers le milieu du dernier sicle toutes
les traditions qui lui sont relatives lui attribuent au
plus haut degr les qualits indispensables pour faire
un Klephte de renom, une bravoure sans gale, une
extrme sagacit d'esprit: une vigueur et une souplesse
de corps extraordinaires, et une vitesse incroyable
la course. Elles clbrent de plus la gnrosit de son
caractre, son humanit et ses* mnagements pour les
Grecs, surtout pour ceux qui taient opprims et
pauvres.
C'est sur ce chef de bande qu'a t faite la premire
des deux chansons qui suivent, bien
que son nom ne
s'y trouve pas mais ce n'est pas l qu'il faut chercher,
des preuv es de l'humanit par laquelle on dit qu'il se
distingua. En effet, la pice n'est qu'un brusque mono-
logue o Zacharias rappelle, avec une ironie brutale,
la cruaut et les insultes par lesquelles il s'est veng
d'un papas de Saint-Pierre dont il avait se plaindre.
Que Zacharias, quelque humain qu'il pt tre en
d'autres cas, ait fait ce qui est dit dans la chanson, cela
se peut cela est mme probable car la tradition rap-
porte que le papas maltrait tait Proestos du canton
de Saint-Pierre, ennemi personnel et acharn de Za-
charias, auquel il avait suscit beaucoup de traverses,
et dont il avait fait prir plusieurs parents. Mais il faut
du moins mettre sur le compte du pote la terrible
ironie qui rgne dans la pice et qui en fait le ca-
ractre.
Cette chanson compose dans la More, y est en-
core aujourd'hui clbre et populaire. Il semblerait que
les chansons klephtiques tant peu communes dans
cette partie de la Grce, il y a moins de chances pour
que celles qui y sont une fois en vogue y tombent
en oubli.
Quant la chanson de Nannos, le sujet, sans en
tre aussi odieux que celui de la prcdente, est nan-
moins de ceux qui n'ont pas t pris dans les cts nobles
et potiques de la vie des chefs de bande. Le trait de
galanterie par lequel elle se termine est ce qu'elle offre
de plus singulier et de plus oppos ce que j'ai dit
ailleurs du caractre et de la conduite des Klephtes
envers les femmes. La pice semble avoir t compose
en Macdoine, en juger par le nom de Nannos donn
au capitaine qui y figure. En effet, ce nom de Navvo
est une abrviation mignarde de celui de wvi Jean
abrviation particulire la Macdoine transaxienne.
XIV.

ZACHARIAS.

Quel est (donc) le malheur qui est arriv cet


t? Trois villages se plaignent de nous, trois
chefs-lieux de canton; et un papas aussi se
plaint de nous un papas de Saint-Pierre. Que
lui ai-je fait au bltre pour se plaindre (ainsi)
de moi ? Ai je gorg Ses bufs ou ses mou-
tons ? J'ai donn un baiser sa bru et ses
deux filles; j'ai tu l'un de ses fils; l'autre i je
prisonnier; et pour sa ranon, j'ai pris
l'ai fait-
cinq cent deux pices
distribues en solde, en solde mes braves,
sans en rien garder pour moi-mme. ?
XV.

LA LEON DE NANNOS.

NANNOS est all aux montagnes, sur les hautes


crtes des montagnes; il rassemble des Kleph-
tes, des jeunes garons et des braves: il en
rassemble, il en runit, il en trouve trois mille,
et tout le jour il leur fait la leon, toute la
nuit il leur dit -coutez, mes braves, et vous,
mes
enfants je ne veux point de Klephtes
chevreaux, de Klephtes moutons; je veux des
Klephtes sabre, des Klephtes mousquet.

Une marche de trois jours, faisons la en une

nuit. Allons surprendrela maison de cette dame



Nikolo qui a tant d'espces et de la vaisselle

d'argent. - Bien venu soit Nannos (dira-t-elle),
et bien venus soient ses braves! -Et les braves
auront les pices d'or; les jeunes garons au-
ront les paras; et moi, je veux la dame.
LETTRE DES KLEPHTES
DU VALTOS.

ARGUMENT.

Il
manque cette chanson quelques vers de la ln,
et la posie n'en a rien de saillant. Elle n'en est pas
moins trs-populaire, et curieuse pour l'histoire des
Armatoles et des Klephtes. L'vnement auquel elle a
rapport s'est pass en Acarnanie il. une poque que je
ne puis prciser, mais qui ne remonte pas au-del du
milieu du dernier sicle. atteop d'Armatoles de cette
province, perscuts par suite de quelque intrigue tur-
que, se virent obligs d'abandonner leurs postes, qui
furent peut-tre donns des Albanais, et de se reti-
rer, en Klephtes, dans les montagnes. Forts de leur
nombre, ils se runirent pour faire un coup d'audace.
Ils adressrent l'archevque de l'Arta et aux autorits
civiles du pays une sommation menaante de satisfaire
un certain nombre de demandes. Il n y en a qu'une
d'nonce dans la partie de la chanson que je donne
mais c'est la plus importante et la plus remarquable de
toutes. Ils exigent d'tre rtablis dans leurs postes d'Ar-
matoles, comme on exige la restitution d'une proprit
ou d'un privilge dont la lgitimit est reconnue. C'est
un indice de plus, parmi tant d'autres, pour faire voir
que les Grecs considraient le droit de porter les armes
en qualit d'Armatoles, et de faire eux-mmes la police
de leurs cantons respectifs comme un droit assur par
des conventions, et dont la violation ne pouvait tre
qu'un coup de force.
La chanson a t compose en Acarnanie; c'est une
de celles que l'on chante en dansant, comme l'indique
suffisamment le mtre particulier dans lequel elle est
crite.
XVI.

LETTRE DES KLEPHTES


DU VALTOS.

SORTEZ, mes frres; vener voir, l-bas dans


les villages du Valtos, Xromeron Agra-
pha, et dans les cinq districts, (venez voir)
des Klephtes en grand nombre,- tous vtus d'or.
Ils sont assis, mangent, boivent, et jettent
l'alarme dans l'Arta. Ils se mettent crire une
lettre, (o) ils insultent la barbe du Cadi.
Ils crivent aussi Kombti et saluent pareil-
lement l'archevque Pensez -y bien'; ou
nous brlons vos villages. Vite FArmatolike
ou nous venons comme des lions.
INSCRIPTION PU SABRE
DE RONTOGHIANNIS,

ET

FRAGMENT SUR KONTOGHIANJN1S.

ARGUMENT.

JA-ontoghiannis l'un des chefs de bande renomms


de la seconde mpiti du dernier sicle; eut, comme
Armatole ou Klephte soumis, sa station Nopatr as
et comme Klephte rvolt, dans les montagnes qui
forment l'extrmit orientale de la grande chane par
laquelle est enclos au midi, le bassin de la Thessalie.
Je n'ai pu me procurer sur lui des renseignements
suffisants pour expliquer sa renomme. Il y a lieu de
conjecturer, mais je ne. puis l'affirmer qu' l'exemple
d'Androutzos et de Kolokotronis, il prit part au mou-
vement patriotique de la More en
Ce qu'il y a de plus intressant dans ce qui est con-
stat relativement Kontoghiannis, c'est que sa familles
figurait en Grce parmi celles qui, tantt en guerre,
tantt en paix avec l'autorit turque se maintinrent
toujours dans une sorte d'indpendance. /C'tait une
de ces familles o le titre d'Armatole ou de chef de
bande se transmettait de pre en fils, avec un sabre
qui en tait la fois l'arme et la dcoration distin-
ctive, et formait la plus noble pice de l'hritage pa-
ternel./Les deux Kontoghiannis deux des braves qui
combattent aujourd'hui pour l'affranchissement de la
Grce, sont les descendants de celui des capitaines de
ce nom dont il s'agit ici.
Des deux morceaux qui suivent, le premier, bien
que le plus court, est le seul entier. C'est l'inscription
ou la devise grave sur le sabre hrditaire des capitaines
de la famille des Kontoghiannis, et non proprement
une chanson klephtique, ni mme quelque chose qui
soit bien exactement dans le langage et le style de ces
chansons. Toutefois cette inscription a un rapport si
direct avec les ides et les aventures des Klephtes,
que je n'ai pas hsit l'admettre, dans ce recueil,
parmi les pices klephtiques.
Les quatre vers subsquents sont le prologue d'une
.chanson dont le sujet doit tre une victoire remporte
par Kontoghiannis sur la milice de quelque pacha,
dans les montagnes de Goura, entre le .golfe de Volos
et l'embouchure du Sperchius. C'est du moins des

pices de ce genre qu'appartiennent plus particulire-


ment les prologues de la forme de celui-ci.
XVII.

INSCRIPTION DU SABRE

DE KONTOGHIANNIS.

A celui qui ne. craint point les tyrans -,qui


vit libre dans le monde, et dont la gloire et
l'honneur sont la vie celui-l seul appar-
tient ce sabre.
XVIII.

FRAGMENT SUR LE MEME.

Qu'ont les m on tagnes de Goura pour tre


tristes ? Est ce la grl e qui les frappe ? est ce
le rude hiver?
Ce n'est point la grle qui les
frappe; ce n'est point le rude hiver C'est
Kontoghiannis, qui combat hiver ( comme) t^
KITZOS ET SA MRE.

ARGUMENT.

V une chanson qui roule


oigi sur une aventure sin-
gulire, clbre parmi les traditions populaires dont se
compose l'histoire des Klephtes. Kitzos (suivant une
autre leon, Christos ), le hros de cette aventure
m'est totalement inconnu d'ailleurs. Quant au lieu de la
scne, la dnomination de Klephtochoria, villages des
Klepktes, qui se rencontre dans la pice, peut dsigner
galement ou une partie des montagnes de la Thes-
salie, ou le voisinage du mont OEta, dans la Phocide;
mais je trouve plus de vraisemblance l'appliquer
cette dernire localit. Dans la supposition qu'elle y
convienne mieux en effet, cette chanson aurait t
compose dans la mme contre que celle sur An-
droutzos, qui la suit immdiatement; ce qui explique-
rait mieux qu'autre chose les ressemblances d'images
et de style qui existnt entre les deux pices.
J'ai eu de celle-ci trois diffrentes copies qui avec
les variantes remarquables, avaient nanmoins cela de
commun, qu'il y manquait galement les quatre der-
oiers vers. Dans une pice si courte, c'est une grande
lacune, et une lacune qui ne pouvait tomber.plus mal;
car, sans ces quatre vers qu'elle comprend, il n'y a,
dans tout ce qui prcde, ni sens, ni caractre. Heu-
reusement j'ai pu donner, dans la traduction, la sub-
stance de ces vers, d'aprs les indications d'un Grec
qui se rappelait la particularit qu'ils expriment, bien
qu'il n'en pt dire exactement les termes.
Cette chanson, d'un tour de composition vif et
hardi, est plus ou moins populaire dans presque toute
la Grce et n'est pas inconnue Cnstantitiopl mme,
o de hautes et belles dines phnariotes daignaient,
dit-oii, prendre plaisir l'entendre, chaque fois qu'elles
avaient l'occasion de se la faire chnter par des passa*
gers, des mendiants ou des aveugles.
XIX.
KITZOS ET SA MRE.

LA mre de Kitzos est arrte au bord du fleuve


-elle querelle le fleuve et lui lance des pierres

0 fleuve, fais-toi petit; fleuve, retourne en ar-


rire, pour que je passe l'autre rive, l'autre rive,
aux villages des Klephtes ( l) o les Klephtes
ont leur rendez-vous, o ils ont leurs quartiers.
-( Les Turks ) avaient pris Kitzos et le menaient
pendre. Mille marchaient devant, deux mille
derrire; et la dernire, la toute dernire venait sa
triste mre, qui se lamentait et disait, qui se
lamente et dit: O mon Kitzos, o sont tes
armes, tes pauvres plaques (d'argent)? Q ma
folle de mre, mre insense, mre cervele,-
tu ne pleures point mes pauvres beaux jours, ( tu
ne pleures point ) ma bravoure?- Tu ne pleures
que mes armes, que mes pauvres plaques ( d'ar-
gent) - Comme il parle, comme il
achve de
parler, sa mre s'approche de lui elle tire un'
couteau, coupe la corde qui lui liait les bras.
Kitzos se jette sur le Turk le plus voisin, lui ar-
rache son sabre,-s'chappe de ct, et gagne, en
courant, la cime des montagnes.
ANDRIKOS

ARGUMENT.

ANDRIKOS,
beaucoup plus gnralement connu sous
le nom d'Androutzos que je lui conserverai dans cette
notice, est, sans exception, de tous les capitaines de
Klephtes celui qui a laiss le plus de renomme., et la
plus belle renomme. On aurait, je crois, de la peine
trouver un Grec qui ne connaisse pas ce nom d'An-
droutzos, et ne soit accoutum. le prononcer avec une
admiration mle de respect et d'intrt. On en trouve-
rait peu qui ne sachent qu'Androutzos combattit pour
l'indpendance de la Grce une poque o la Grce
n'avait pas encore la conscience de sa force. Ceux mme
qui pourraient ne rien savoir de ses exploits, n'igno-
rent pas du moins qu'il est le pre d'Odysse, de ce
hros qui la Grce nouvelle a confi la garde des Ther-
mopyles, et ce titre seul, doivent des hommages
sa mmoire.
n'est que d'aprs des traditions peu prcises et
Ce
trs-incompltes que je me hasarde dire ici quelque
chose de la vie de
ce brave capitaine mais cette notice
suggrera peut-tre quelque Grec ami de la gloire
de son pays, l'ide d'en donner une plus dtaille et
plus exacte; et ds-lors celle-ci n'aura pas t inutile.
Androutzos tait de Livadie, d'une ancienne famille
de Klephtes ou d'Armatoles, et reut de bonne heure
le titre de chef de l'Armatolike de cette province. Il lui
arriva ce qui arrivait infailliblement tous les capitaines
de milices grecques, qui portaient dans l'exercice de
leurs fonctions de la fiert personnelle ou nationale;
il devint suspect l'autorit turque, et fut, ce qu'il
parat, rduit vivre n Klphte, dans les montagnes.
J'ignore s'il menait encore cette vie de guerre, ou
s'il tait rentr dans la possession de son Armatolike en
lorsque la More tenta de se soulever contre
la Porte. Ce qui est certain, c'est que ds l'instant o
il entendit parler du mouvement en faveur de l'ind-
pendance qui clata cette poque dns le Magne, tout
son cur et tous ses projets se tournrent de ce ct.
Il conviendrait peut-tre d'entrer ici dans quelques
dtails sur cette insurrection de la More, dont les suites
furent si dplorables; mais, faute d'espace je dois me
borner en retracer sommairement les circonstances
capitales.
Au mois de mars une flotte russe portant des

troupes de dbarquement parut devant les ctes du


Magne, o elle tait attendue par des chefs du pays, qui
devaient agir de concert avec elle. Les Russes dbar-
qurent sans obstacle. Les Maniotes qui espraient
un secours de cinq ou six mille hommes, furent con-
sterns de n'en voir descendre que six ou; sept cents;
et ceux-ci, de leur ct, ne furent pas peu surpris de
trouver les prparatifs et les moyens des Grecs fort
au-dessous de ce quoi ils s'attendaient. L'agent prin-
cipal de cette intrigue avait tromp les deux partis en
exagrant chacun les forces que l'autre tait dispos
mettre en avant, pour sa part, dans l'entreprise coin-
mune.
Toutefois il tait trop tard pour reculer, et l'on se
mit en mouvement. On forma deux petits corps d'ar-
me mi-partis de Russes et de Grecs, dont:l'un s'avana
dans l'intrieur du pays, et l'autre le long de la cte
occidentale de la More, pour soulever la population
et s'emparer des places fortes dans ces deux directions.
Le corps d'insurgs qui s'tait avanc dans l'intrieur
du pays,, s'empara d'abord de Calamata puis de. Mi-
sitra, et vint mettre le sige devant Tripplitza. Celui
qui ctoyait la mer, commena ses oprations par le
sige de Coron qu'il ne put prendre; mais il s'empara
du port et des deux chteaux de Navarin et se. porta
de l sur Modon pour l'assiger.
La nouvelle du dbarquement des Russes sur les
ctes du Magne, et de leur jonction des corps de Grecs
insurgs rpandue en un instant dans toute la Grce,
y causa la plus grande agitation. Plusieurs villes taient
sur le point de se soulever, et n'attendaient pour cela
que l'assurance d'tre soutenues par les Russes, ou seu-
lement des nouvelles plus positives de leurs succs.
Quelques capitaines de Klephtes du nord d la pnin-
sule et des provinces voisines, accoururent sans plus
ample information, au secours des insurgs. Androutzos
partit de Livaclie avec tous ses Pallikares, et beaucoup
d'autres braves qu'il avait levs exprs pour cette ex-
pdition, et prit en toute hte le chemin du Magne.
Les uns disent qu'il tait la tte de cinq cents hommes;
d'autres ne lui en donnent que deux cents on peut
croire qu'il en avait environ trois cents.
Avec cette petite arme, Androutzos franchit rapide-
ment l'isthme de Corinthe, traversa sans obstacle tout
le nord de la More et arriva dans le Magne, impatient
de joindre l'arme russo-grecque. Il arrivait trop tard;
il n'y avait dja plus d'arme russo-grecque. Effrays
de la marche des Albanais qui accouraient grandes
journes, mcontents du. peu de succs de leurs op-
rations militaires dgots du peu de progrs de l'in-
surrection, les Russes venaient de remonter sur leur
flotte. Ceux d'entre les Grecs qui s'taient le plus com-
promis pour eux les avaient suivis; les autres avaient
jet bas leurs armes, et se cachaient dans les montagnes.
Une seule chose pouvait distraire Androutzos de la
douleur qu'il prouva de trouver perdue la cause qu il
venait servir, c'tait l'imminence du pril o il se trouvait
engag. Des milliers d'Albanais et de Turks venaient de
passer l'isthme de Corinthe, et se prcipitaient sur la
More, massacrant partout les Grecs sans distinction
d'ge, de sexe ou de conduite. C'tait travers cette
arme de brigands furieux qu'il fallait qu'Androutzos
regagnt la Livadie.
Il exhorta ses braves faire bonne contenance, les
assura qu'il les tirerait de ce pril, et commena sa re-
traite. Arriv Tripolitza, il se prsenta devant le Pa-
cha, auquel il demanda un sauf-conduit pour lui et les
siens. Le Pacha le rassura, et eut l'air de lui accorder
tout ce qu'il voulait; mais il avait dj pris ses mesures
pour que ni Androutzos, ni un seul de ceux qui le sui-
vaient, ne sortissent vivants de la Morse.
Sans se fier la parole du Pacha, et toujours sur ses
gardes, Androutzos continua sa retraite, harcel de temps s
autre par des dtachements d'Albanais et de Turks qui
n'avaient cependant ni la force, ni le courage de l'arr-
ter. Ce ne fut qu'aprs s'tre dj engag dans l'isthme
qu'il connut au juste l'tendue de son danger et toute
la fraude du Pacha. Huit ou dix mille hommes tant
infanterie que cavalerie, lite de l'ennemi, l'attendaient
dans une position inattaquable. Sans lui laisser le temps
de dlibrer sur sa position, ils fondirent imptueusement
sur lui, comme certains de l'exterminer. Androutzos
recula avec une feinte prcipitation, jusqu' ce qu'il eut
trouv une position avantageuse l il fit brusquement
volte-face, fondit son tour sur l'ennemi, qui, ne s'at-
tendant pas tre attaqu par ceux qu'il poursuivait,
fut battu de manire devenir dsormais plus circon-
spect dans sa marche.
Aprs cette victoire, Androutzos se dirigea l'ouest,
le long du golfe de Lpante,
avec le projet de gagner
Patras ou quelque autre place maritime, et de s'y embar-
quer de gr ou'de force, sur les navires des les Ionien-
nes qu'il ne pouvait manquer d'y rencontrer. Les Turks
continurent le poursuivre avec plus de prcaution,
mais non moins d'acharnement qu'auparavant, de sorte
que sa marche ne fut plus ds-lors qu'un long combat.
La nuit comme le jour, il lui fallait tre dehout, et don-
ner ses braves l'exemple de lutter contre la fatigue,
contre le besoin de sommeil et contre la faim, n'ayant
de vivres que le peu qu'il en pouvait, de temps autre,
disputer ou enlever l'ennemi.
Il y avait dja huit ou dix jours qu'Androutzos et les
siens taient dans cet tat de dtresse toujours crois-
sante, marchant sans bien savoir o ils pourraient aller,
combattant sans pouvoir prtendre rien de plus qu'
n'tre pas entams par l'ennemi, lorsqu'ils arrivrent
dans le voisinage de Vostitza ville maritime situe sur
le golfe de Lpante, quelques milles l'est de Patras.
L leurs forces parurent totalement puises et tous,
l'exception d'un seul, se rsignaient dja dans leurs
curs la dure ncessit de tomber au pouvoir de l'en-
nemi. S'apercevant de leur abattement, ce dernier re-
doubla de clrit et de rsolution dans ses mouvements,
et finit par les envelopper de manire ce qu'ils ne
pouvaient plus faire un pas qu'en lui passant sur le
corps.
Cette position n'tait point au-dessus du courage
d'Androutzos il y parut tout ce qu'il tait. A force d'ex-
hortations et d'intrpidit, il ranima dans le,-coeur--des
siens l'espoir d'chapper et le dsir de vaincre. Assailli}
pendant trois jours et trois nuits conscutifs, par les
Turks, il repoussa toutes leurs attaques et le matin
du 4e jour, avant que ceux-ci eussent pris parti sur ce
qui leur restait tenter pour venir bout d'Androutzos,
Androutzos fondit sur eux, avec toute la vigueur que lui
donnait lui et aux siens la rsolution de rester sur la
place, ou de passer travers l'ennemi. Les Turks rsi-
strent bravement cette attaque bien qu'imprvue et
le combat fut opinitre et sanglant. Androutzos y perdit
le quart de sa petite arme mais enfin l'ennemi prit la
fuite, laissant sur le champ de bataille plus de trois
mille morts, et la plus grande partie de ses bagages et
de ses provisions.
Dans tout ce butin, Androutzos et ses braves ne cher-
chrent et ne prirent que des vivres il y avait trois
jours qu'aucun d'eux n'avait mang, et plusieurs taient
tombs de faim, dans la bataille, plutt que sous les
coups des Turks.
Androutzos victorieux restait le matre de continuer
sa marche vers Patras, ou de se porter sur-le-champ
Vostitza. Ce dernier parti tait le plus ais et le plus
sr: il le prit, et se jeta dans cette dernire ville. Il
y trouva des navires de Zante:, de Corfou et d'autres
villes de la cte, sur lesquels il s'embarqua avec ce qui
lui restait de ses Pallikares. Ce fut ainsi qu'il chappa
l'arme qui avait reu la consigne de l'exterminer, qui
en avait pris l'engagement, et semblait tre vingt fois
plus forte qu'il ne fallait pour le tenir. Cette retraite,
unique peut-tre en! son genre dans l'histoire des ex-
ploits de guerre, et dont je regrette vivement de n'a-
voir pu, faute de dtails prcis, qu'indiquer, en termes
vagues, les deux ou trois circonstances principales, fit
grand bruit dans toute la Grce. Le brave sous lequel
elle s'tait excute fut proclam, d'une voix unanime,
le premier des braves et ce n'es.t, je crois, que depuis
un trait si hardi, que d'autres Klephtes ont fait des
choses qui y ressemblent, et dont j'aurai ailleurs l'oc-
casion de citer quelques-unes. Il est peut-tre assez
piquant de remarquer que tout ce qu'il y eut de glo-
rieux dans cette expdition de More, expdition en-
treprise grands frais, et dans une grande vue, par
une grande souveraine, expdition dirige par des
hommes habiles et avides de gloire, fut l'uvre d'un
chef de bande, jusque-l peu connu dans la Grce
mme, d'un homme sur lequel personne n'avait compt,
et dont il n'est pas dit un mot dans les histoires les
plus dtailles de cette mme expdition.
Au sortir de la More, Androutzos se rfugia Pr-
veza, l'une des quatre villes, de l'Epire qui taient alors,
comme on sait sous la protection de la rpublique de
Venise. La paix de Kanardgi, conclue en 1 774, et dns
laquelle la Russie avait fait insrer un article d'amnistie
pour tqus les Grecs qui, dans la guerre, avaient pris
parti pour elle lui permettait de retourner en Livadie;
et il y retourna, en effet, mais sans que je puisse dire
prcisment quelle ppque. On juge bien que s.i,
avant l'expdition de More, il tait dja suspect-au
gouvernement turk il dut le devenir bien davantage
par le fait de cette expdition, et par la renomme qu'il

y avait acquise, Il est probable qu'il fut oblig plus d'une


foisde se rfugier dans les montagnes; mais quelques
annes se passrent sans qu'il ft parler de lui. Ce n'tait
plus que dans de grandes occasions qu'il pouvait figurer
d'une manire digne de son courage et ce ne fut que
vers l'anne qu'une telle occasion se prsenta
de nouveau.
Ds 1786, la guerre ayant recommenc entre la Porte
et la Russie, celle-ci songea exciter, dans quelque par-
tie de la Grce, un nouveau soulvement pareil celui
de la More, avec cette diffrence, qu'elle tait rsolue
laisser cette fois aux Grecs toute la part des risques et
des fatigues. On verra, dans ce que je dois dire par la
suite au sujet des Soliotes, que l'pire fut la province
que l'on entreprit de soulever, et que Souli fut pris
pour point central des oprations des conspirateurs, et
pour rendez-vous de tous les dtachements de troupes
dont devait tre compose l'arme de l'insurrection.
Androutzos avait t invit ce rendez-vous il avait
donn sa parole d'y tre; il s'y rendit en effet l'un des
premiers, avec l'lite de ses Pallikares et s'y comporta
comme on devait l'attendre de sa part. Dans la bataille
o les Souliotes conjointement avec les autres insur-
gs, dfirent Ali pacha, le hros livadien commandait
un des principaux dtachements de l'arme fdre, et
ne contribua pas peu la victoire. Mais ce fut une vic-
toire inutile la Grce cette fois, comme la premire,
la Russie abandonna les Grecs, et Androutzos, de nou-

veau proscrit, se rfugia de nouveau Prveza.


Il n'y fut pas aussi tranquille qu'auparavant. Le divan
avait manifest beaucoup de colre contre lui, et la r-
publique de Venise, alors lchement complaisante en-
vers la Porte, aurait livr volontiers l'Armatole prosrit,
si elle l'eut tenu dans une terre de sa dpendance, et le
voyait avec dplaisir dans une ville o elle tait cense
jouir d'un grand crdit. Bien que rduit, dans cette
ville, la condition prive, Androutzos excitait la curio-
sit et l'intrt de tous les Grecs; mais l'incertitude de
sa position, le poids d'une vie oisive pour un homme
accoutum l'action, peut-tre aussi l'espoir d'obtenir
en Russie de la considration et un emploi militaire,
le dterminrent faire le voyage de Saint-Ptersbourg.
Il partit, et sans tenir compte des avis que lui donnaient
ses amis, de se dfier du gouvernement vnitien, il
s'engagea sans crainte et sans prcaution dans les terres
dpendantes de ce gouvernement. Il ne tarda pas
reconnatre sa faute; peine arriv aux Bouches de
Cattaro il fut arrt par l'ordre de la srnissime rpu-
blique, jet dans le premier vaisseau turk qui se pr-
senta, et envoy Constantinople. iirr
Il s'attendait tre dcapit,, et c'tait bien le moins
qu'il pt craindre en songeant la manire atroce
dont on avait tu des capitaines de Klephtes, coupables
des mmes dlits que lui et entre autres le fameux
Kolokotronis (i), auquel on avait d'abord eu recours

(i) Le pre du hros de ce nom qni a gagn sur les "Turks <to*

batailles si glorieuses et si dcisives pour


Grce, et qui est aujourd'hui l'un des membres du goiiveriietpe'11
pour chasser les Albanais de la More, pour le faire
prir ensuite dans des supplices que je n'oserais dcrire.
Il se trompait le divan retenu peut-tre par une sorte
de respect pour sa bravoure et pour sa renomme, se

contenta de l'enfermer au bagne. Peut-tre aussi avait-


il, en l'y mettant le projet et l'espoir de le gagner
l'islamisme et la Porte. On assure du moins que, lors-
que Androutzos eut pass dans les horreurs du bagne le
temps ncessaire pour tre rvolt et dgot, on lui
fit proposer, de la part du grand-seigneur, la libert et
la pelisse d'honneur, condition de se faire turk. An-
droutzos rpondit qu'il voulait mourir chrtien et Grec,
et resta dans le bagne. Il y tait encore en 1798, poque
o l'ambassadeur de la rpublique franaise prs la
Porte demanda sa libert au grand-vizir. Mieux vau-
drait me demander trois millions que la libert d'An-
drutzo, rpondit celui-ci. A la manire d'un Turk,
c'tait mettre un homme haut prix. Quant la Rus-
sie, elle ne courut pas le risque d'essuyer un refus au
sujet d'Andro-atzos, et le hros mourut au bagne, de la
peste, j'ignore en quelle anne, mais peu de mois avant
ou peu de mois aprs 1800.
A ce peu de traits de la vie d'Androutzos, je crois
pouvoir ajouter qu'il tait presque ussi tonnant et
aussi renomm pour sa force de corps, pour la hauteur
et la beaut de sa stature, pour la fiert, terrible de
Sa figure, de son air et de son regard que par sa bra-

voure mme. Jamais moustaches n'eurent l'apparence


ni la clbrit des siennes pour n'en tre pas trop
embarrass, il tait oblig de les tordre fortement et
de les nouer l'une avec l'autre derrire sa tte. Un
extrieur si sauvage et si menaant cachait une anie
douce et calme qui avait l'instinct de toutes les grandes
choses.
Je n'ai pu me procurer sur Androutzos que la seule
chanson suivante et encore n'est-elle pas complte,
et le sujet en est-il assez vague. C'est la mre du hros
qui dsole de son absence et de n'avoir pas de ses
nouvelles exhale son inquitude en paroles touchantes
qu'elle adresse aux lieux qu'elle croit retenir son fils.
Ces plaintes semblent faire allusion l'arrestation d1 An-
droutzos par les Vnitiens, ou tout au moins l'incerti-,
tude o l'on dut tre quelque temps sur son compte
en Livadie, lorsque l'on y apprit que les Grecs insurgs
en pire venaient d'tr abandonns par les Russes.
J'ai dj eu ailleurs l'occasion d'observer que cette pice
est dans le style de celles du midi de la Grce.
x x.

ANDRIKOS.

LA mre d'Andrikos se dsole, la mre d'An-


drikos pleure; elle se tourne souvent vers les
montagnes, et les querelle toutes Sauvages
montagnes d'Agrapha, crtes des monts d'Agra-
plia, qu'avez vous fait de mon cher fils, du
capitaine Atidrikos? O est -il pour n'avoir
pas paru cet t? -On n'a entendu (bruit) de lui
ni sur l'Aspropotamos ni Karpenisi. Maudits
soyez vous Grontes et toi noir George!
C'est vous qui avez fait partir mon fils, le pre-
mier des braves. -Fleuves, faites-vous petits, ou
retournez en arrire, ouvrez le chemin An-
drikos, pour qu'il revienne Karpenisi.-
KA LIAKOUDAS.

ARGUMENT.

J e ne sais rien du Klephte nomm K.aliakoudas dans


cette chanson, sinon qu'il avait t protopallikare d'An-
droutzos, et que, pour viter des perscutions sembla-
bles celles dont son chef prit victime dans les terres
soumises au protectorat des Vnitiens, il se jeta, les
armes la main, dans les montagnes de l'toli et fit
bravement la guerre aux milices turques et albanaises,.
Cette pice a tous les caractres de celles du midi de
la. Grce et des pays maritimes. Les trois derniers vers

sont une bauche assez vive d'une scne pittoresque de


la vie des Klephtes dans les montagnes, la suite d'un
combat o ils ont t victorieux. La pice se chante
dans le midi de l'Acarnanie mais il est probable qu'elle
a t compose en More, ou dans quelqu'une des les
voisines. w' ' .
XXI.

KALIAKOUDAS.

/Oh! que ne suis-je oiseau! je volerais, j'irais


dans les airs; je regarderais devers le pays des
Franks, devers la triste Ithaque, je prterais
l'oreille l'pouse de Kaliakoudas; (et j'en-
tendrais) comment elle gmit et se lamente, com-
ment elle verse d'amres larmes.)- Elle se dsole
cornme une perdrix, s'arrache les cheveux comme
une jjne ( s'arrache les plumes ) et porte un
vtelnent (noir) comme l'aile des corbeaux
elle se tient aux fentres, regardant la mer;- et
tous les vaisseaux qu'elle voit, elle les interroge
tous Barquettes, petits vaisseaux, brigantins
dors, quand vous alliez au triste Valtos, ou
quand vous en reveniez, n'auriez vous pas vu
mon poux, n'auriez-vous pas vu Kaliakoudas ?
Nous l'avons laiss hier par-del Gavrolimi.
(Lui et ses Klephte s) avaient des agneaux qu'ils
faisaient rtir ils avaient des moutons la bro-
che; et pour leur tourner la broche, ils avaient
CICICI beys (prisonniers).
SOMMATION AUX KLEPHTES
DU MONT OLYMPE,

IOTIS BLESS,
ET
STERGHIOS.

ARGUMENT.

J e runis ici trois pices qui ont "beaucoup de rapprt


entre elles et me semblent appartenir toutes trois,
sinon la mme poque du moins une mme srie
de faits. Ce fut vers l'anne qu'Ali de Tebelen
dja riche et fameux force de sclratesses, acheta
du divan, avec le titre de pacha de Trikala, celui de
Dervendgi-backi; ou, comme on pourrait dire en fran-
ais, de grand; prvt des routes. Les Klephtes, ou,
pour mieux dire, les Armatoles, quoique dj inquites
dans les privilges d leur poste /taient encore trs
puissants eu Thssaliet sous leur influence o par
leur secours, l'autorit grecque s'exerait rgulire-
ment dans le pays. Empress de restaurer ou d'tablir
partout, son profit, l'autorit turque, le nouveau
Dervendgi-bachi prit contre les Klephtes thessaliens
des mesures nergiques, dont le succs lui valut une
clbrit plus glorieuse que celle avec laquelle il tait
arriv son poste. 11 en repoussa un grand nombre
dans les montagnes o ils cherchrent se maintenir,
et o il continua leur faire la guerre, tantt par la
ruse, tantt par la force, et visant toujours l'exter-
mination de ces intrpides reprsentants de l'indpen-
dance primitive de la Grce.
C'est, je crois, aux priodes les plus vives de cette
guerre, que se rapportent les trois chansons suivantes.
La premire, curieuse comme pice historique, con-
sacre le souvenir d'une sommation gnrale de se
rendre, faite de la part d'Ali pacha, aux Klephtes du
mont Olympe. Elle donne la substance mme de la
sommation, traduite et releve du style de la chan-
cellerie greco turque dans la langue potique des
chantres des Klephtes.
L'effet de ces sommations n'tait jamais bien durable
ni complet. La plupart des Klephtes qui s y taient
rendus dans des moments de pril ou de confiance, ne
tardaient gure regagner les cavernes o ils avaient
cacli leurs armes et il y en avait toujours quelques-,
uns qui refusaient de se rendre, mme passagrement,
aux appels ou aux menaces du Ces
derniers n'taient mme pas toujours les plus redouta-
bles on les plus braves; c'taient quelquefois tout sini-
plement ceux que l'autorit turque ne craignait pas, et
qu'il lui importait le moins de soumettre.
lotis et Sterghios qui figurent, l'un dans la se-
conde, l'autre dans la troisime chanson, sont deux
de ces Klephtes rfractaires. La pice sur lotis est
complte, gracieuse, et dans les formes les plus naves
du genre. Le chant de Sterghios est d'un ton beaucoup
plus svre et plus lev. Ce n'est peut-tre qu'un
fragment dont la fin mancjue mais complet ou non
c'est un morceau admirable, ou l'pre fiert du lan-
gage rpond de tout point celle des sentiments. Les
montagnes sont potiques et ont inspir beaucoup de
beaux vers mais je ne sais s'il en est d'aussi potiques
que celles qui ont inspir les,vers 'dont il s'agit ici, et
plusieurs autres de ce recueil.
XXII.

DU MONT-OLYMPE.

Ce printemps et cet t,- on nous crit, (en)


feuilles blanches, lettres noires {( Klephtes; tant
soyez -vous sur les hautes montagnes ( descen-
dez ), descendez tous de l'Olympe, vous sou-
mettre tous Ali pacha. Mais (il y a) deux
braves-(qui) ne se soumettent pas: -Ils prennent
leurs fusils, leurs sabres luisants; -ils gravissent f
les montagnes et mnent la vie de Klephtes.
XXIII.

IOTIS BLESS.

TROIS oiseaux se sont poss sur la tour de la


Vierge; -ilsse dsolent l'un aprs l'autre; ils se
lamentent tristement A quoi rves-tu, ( pau-
vre) lotis ? que te mets-tu dans l'esprit? Ce n'est
pas le temps, cette anne, d'aller en Armatole ou
en Klephte; --car les dfils sont aux Turks; les
Albanais les tiennent. Quoique les dfils
soient aux Turks, quoique les Albanais les tien-
nent, priez Dieu 2t tous les saints. que ma
main gurisse que je puisse tenir le sabre et
je prendrai le revers des montagnes, du som-
met des montagnes, et j'enlverai vivants des
Agas, des Turks, des Albanais (dont les pa-
rents) m'apporteront des pices d'argent, dans le
pan de leur robe, des pices d'or dans leur
sein.
xxIV.

STERGHIOS.

N'IMPORTE que les dfils soient aux Turks,


que les Albanais les occupent -Sterghios tant
qu'il est vivant, ne tient point compte des pa-
chas. Aussi long-temps qu'il neigera sur les
montagnes ne nous soumettons point aux Turks
allons nous cantonner dans les repaires des
loups: les esclaves habitent dans les villes,
dans les plaines, avec les infidles. Les braves
ont pour villes les solitudes et les gorges des mon-
tagnes. Plutt qu'avec les Turks vivons avec les
btes sauvages.
LIAKOS,
ET

DLIVRANCE DE LA FEMME DE LIAKOS.

ARGUMENT.

LES deux chansons suivantes sont relatives, je ne


sais si je dois dire un ou deux Klephtes du nom
de Liakos. Dans l cas o, comme je le prsume il y
aurait lieu distinguer deux personnages de ce nom,
leprincipal serait celui dont il s'agit dans la premire
des deux chansons. Ce fut l'un des chefs de bande
auxquels les Dervenagas d'Ali pacha hrent la guerre,
et l'un de ceux qui eurent leurs quartiers dans les
montagnes d'Agrapha ou de l'tolie.
Ce Liakos ayant repouss avec fiert la sommation
que lui avait faite Ali pacha de se soumettre, condi-
tion d'tre tabli quelque part chef d'Armatoles le fa-
meux Vli Gukas un des Dervenagas du Pacha,
marcha contre lui avec les milices de plusieurs cantons.
C'est le rcit de cette expdition et de la victoire de
Liakos qui fait le sujet de la premire chanson, l'une
des plus simples et des plus claires de son genre.
Celle qui la suit ne lui est comparable en aucune
faon, et ne prsente nulle beaut ni de diction ni de
pense. Elle est nanmoins curieuse par un trait de
mer veilleux populaire, dont on trouvera deux autres
exemples dans ce recueil mais tous les deux dans des
pices dont le sujet est tout--fait romanesque et de
pure imagination. Il y a encore, comme on voit, dans
la Grce moderne, des chevaux que l'on peut dire issus
de la race de ceux d'Achille des chevaux qui causent
fort sagement avec leurs matres. Mais ce n'est pas
dans des guerres de montagnes, au bord des prcipices,
entre les pointes de rochers o combattent les Klephtes,
que l'on s'attendrait voir de tels chevaux jouer un
rle.
xxv.
LIAKOS.

Soumets-toi au pacha, Liakos, soumets-toi au


vizir, pour tre premier Armatole, pour deve-
nir Dervenagas. Et Liakos rpond au vizir, il
lui envoie son tour des nouvelles Tant
qu'il est vivant, Liakos ne se soumet point aux
pachas; pour pacha, Liakos a son sabre; pour.
vizir, son fusil. Ali pacha, comme il entend.
cela, se courrouce grivement. Il crit, il
expdie des lettres il envoie des. ordres A
toi, Yeli Gukas mes terres et mes villes
je veux Liakos vivant ou mort. Veli Gukas
part avec la milice, et donne la chasse aux Rleph-
tes. Il va, les surprend dans la fort, dans leur
quartier; et (l) commence le combat, la ton-
nante fusillade. Kontoghiakoupis crie de son
poste Du courage, mes enfants mes enfants
combattez! et Liakos court en avant, le satbre
Cila bouche. /ils combattent (tout) le jour et
(toute) la nuit; trois jours et trois nuits/- Les
Albanaises vont pleurer et se ytir de noir:-
Veli Gukas. a roul, bagne dans son sang; et
Moustapha a t bless au genou et a la main,
XXVI.

DLIVRANCE DE LA FEMME
DE LIAROS.

Quel est le malheur qui est arriv la femme


de Liakos ? Cinq Albanais la tiennent (prison-
nire), et dix (autres) la questionnent: 0
Liakena, ne veux-tu pas te marier? (ne veux-tu
pas) prendre un Turk pour mari? J'aime
mieux voir mon sang rougir la terre,-que si un
Turk me baisait les yeux. Cependant Liakos
l'aperoit d'une haute colline il tient tout prs
de lui son cheval noir, et lui parle en secret
Peux -tu, mon cheval, peux tu dlivrer ta
matresse? Oui, je peux, mon matre, je peux
dlivrer ma matresse, pour qu'elle augmente
ma ration je vais, je vais.- Il va? dlivre sa
matresse, et la porte la demeure de son matre.
LE KLEPHTE PARRAIN.

ARGUMENT.

LE Klephte dsigne dans cette pice par le nom de


George est-il le mme que le jeune frre de Katzan-
tonis dont il sera parl propos d'une des chansons
suivantes, ou que quelque autre des Klephtes du mme
nom dont il est fait mention en d'autres pices de ce
recueil ? C'est sur quoi je ne puis rien dire. Mais quoi
qu'il en soit l-dessus cette chanson, remarquable par
la vivacit de la composition, et par le sentiment d'in-
trt et de piti avec lequel le pote s'identifie aux
lilephtes dont il raconte l'aventure, est plus remar-
quable encore par la singularit mme de cette aven-
ture. Rien n'est plus propre donner une ide de
l'agitation perptuelle, des traverses et des prils con-
tinuels des Klephtes grecs, que le cas de ce pauvre
George, oblig de laisser l brusquement l'enfant qu'il
tient au baptme, pour voler au secours de ses braves
surpris par les Turks.
Quant l'importance attache, ou que le pote
attache pour lui, aux fonctions de parrain, pour la
concevoir, il faut, d'un ct, se rappeler combien il
est ncessaire et difficile aux Klephtes d'avoir des re-
traites stres o ils puissent se rfugier au besoin; il
faut savoir, d'un autre ct, que le titre de parrain
est, chez les Grecs, un titre sacr, en vertu duquel
l'homme auquel il choit devient, en quelque sorte, le
second pre d'un enfant, comme l'exprime le mot de
compre. Avoir t le parrain ou le pre spirituel d'un
enfant, c'est tre devenu membre de la famille de cet
enfant c'est avoir acquis un droit certain la ten-
dresse et aux services de tout ce qui la compose.
Le Mitzobono indirectement dsign, dans la pice,
comme le chef de l'expdition contre George, tait
l'un des gnraux les plus braves et les plus fameux
d'Ali pacha, que nous verrons figurer dans les guerres
contre les Souliotes. Employ souvent contre les Kleph-
tes, il leur fut aussi redoutable que Veli Gukas, et fit
subir plusieurs de ceux qui eurent le malheur de
tomber entre ses mains des supplices trop atroces pour
tre dcrits.
La scne de cette chanson est probablement enEpire,
et l aussi aura t compose la chanson. J'en ai eu
deux copies avec des variantes, dont je donne les
principales.
XXVII.

LE KLEPHTE PARRAIN

Les Klephtes tirent, mais un coup aprs l'autre,


un seul coup la fois; car ils ne sont pas en
force, ces pauvres Klephtes car ils sont en petit
nombre, les malheureux 1 Peut- tre dix-sept,
peut-tre dix-huit, peut- tre vingt;- et George
(leur capitaine) n'est pas l; il est all au monas-
tre, tenir un enfant au baptme, afin d'avoir
aussi un compre; afin de se faire un refuge,
le pauvret! un ami chez qui se retirer. Et voil

que ses braves lui crient de ct et d'autre


Laisse l ton enfant, George, et prends ton fusil
la milice st tombe sur nous pied et che-
val. Tenez bon, crie George, le sabre la
main; prenez bravement votre poste; tenez
bien vos abris; et si Dieu. et la Vierge nous ai-
dent nous ouvrir un passage travers l'ennemi,
guettez Mitzobono, prenez-le vivant
SKYLLODIMOS.

ARGUMENT.

Ija famille des Skyllodimos tait


une ancienne famille
d'Armatoles de l'Acarnanie.' Des quatre frres de ce
nom qui vivaient dans ces derniers temps, il n'y en a
eu que deux dont j'aie entendu dire quelque chose, ce
sont les deux qui figurent dans la chanson suivante.
L'un qui y parat comme chef de bande en tat de
guerre, fut aussi capitaine en second, ou capitaine
supplant des Armatoles de TAcrririie et ne parat
pas avoir jou un rle brillant dans l'une ni dans l'autre
situation. L'autre le plus jeune des quatre frres
nomm Spyros Skylodimo, est, proprement parler, le
hros de la chanson c'est lui qu'arriva Favenliir qui
en fait le fond.
En l'anne 1806, il tomba, je ne sais comment, ni
en quelle occasion, entre les mains d'Ali pacha, qui le
fit jeter dans les prisons de Janhina, au fond d'un -ca-
chot trs-bas, o le malheureux ''se tranait les fers
aux pieds, dans f u et dans la fange. Il y avait dja
plusieurs mois qu'il tait l, lorsqu' l'aide d'une lime,
dune longue ceinture et+,de son extrme agilit, il
russit s'vader dans la nuit du Baram. Mais, pour
tre hors de sa prison, il n'tait pas encore sauv il
ne pouvait sortir de nuit de la citadelle, les portes en
tant fermes; et le jour venu, on allait s'apercevoir de
son vasion et mettre sa poursuite plus d'hommes
qu'il n'en faallait pour le reprendre. Il n'y avait qu'un
parti les bords du lac de Jannina sont, en maints en-
droits, marcageux et couverts d forts de roseaux.
Spyros saute et s'avance dans l'paisseur de ces ro-
seaux, ayant de l'eau jusqu'au menton et tandis qu'on
le cherche de tous cts Jannina, il est l tout prs,
invisible et tout- -fait l'abri des perquisitions, mais
transperc de froid, mourant de faim, et ne sachant ni
quand ni comment il sortira de cette horrible position.
On dit qu'il y resta trois jours et trois nuits avant de
rencontrer un canot dans lequel il traversa le lac, et
retourna par des chemins dtourns, en Acarnanie.
Il rentra depuis en grce auprs d'Ali et devint Pro-

lieu,
topallikare d'Odysse lorsque celui-ci fut nommci par
le pacha au commandement de la Livadie.
La chanson laquelle donna
gulire est charmante elle est surtout remarquable
par l'espce d'artifice dramatique avec lequel l'vne-
ment qui en fait le sujet, au lieu d'y trecomme dans
la plupart des autres, pris de court, isolment et d'un*
manire directe, y est rattach et comme suspendu de
XXVIII.

SKYLLODIMOS.

SKYLLODIMOS prenait.son repas sous les sapins;


il avait Irne son ct pour lui verser
boire A boire, belle Irne verse-moi boire
jusqu' ce qu'il- fasse' jour; jusqu' ce que
l'toile du matin se lve, et que les pliades se
retirent; je te renverrai alors ta demeure par
dix de mes braves. Dims, je n suis point
ton esclave j porte verser du vin jisi la
bru d'un Proestos;, je suis la fille d'un GronJ^
Et voil que, vers l'aube passrent deux voya-
geurs ils avaient la barbe longue et la figure
noire.-Ils s'arrtent tous les deux prs de Dimos
et le saluent: Bonjour, Dimos. Voyageurs,
soyez les bien -v enus mais d'o savez -vous
voyageurs, que je suis Skyllodimos? Nous
t'apportons des saluts de la part de ton frre.
-O l'avez-vous vu, voyageurs? o avez-vous
vu mon frre? Nous l'avons vu Jannina,
dans la prison: il avait des chanes aux mains,
les fers aux pieds. -Skyllodimos pleurait; il se
prit fixir. O cours-tu Dimos, mon frre?
o cours-tu, capitaine? Ton frre est ici; viens,
-
qu'il t'embrasse. Et Dimos ( alors) le reconnut
et le prit dans ses bras ils se baisrent ten-
drement l'un l'autre, sur les yeux et sur les l-
vres. Puis Dimos questionne son frre et lui
dit Viens, mon cher frre, assieds-toi et ra-
conte-nous comment tu t'es sauv des mains
des Albanais. Dans la nuit j'ai dgag mes
mains et bris mes fers: j'ai rompu la grille
(de mon cachot), et j'ai saut dans le marais.
(L) j'ai trouv un canot, et j'ai travers le lac.
Avant hier soir j'ai, quitt Jannina et pris les
montagnes.
DIPLAS.

ARGUMENT.

LE hros de cette chanson, Diplas, l'un des capitaines


de l'Acarnanie et des monts Agrapha, vcut jusque
vers la fin du dernier sicle. Il tait dja ancien dans
la carrire, et regard comme le matre de tous les
Klephtes de son temps et de sa contre, lorsque ce
fameux Katzantonis, dont je vais parler tout--l'heure
plus au long, et dont je suis oblig de dire ici d'avance
quelques mots, commena se distinguer et finit par
l'clipser. Ces deux chefs de bande, occupant des quar-
tiers voisins l'un de l'autre, dans la mme chane de
montagnes, eurent mainte occasion de se connatre,
de se rendre des services rciproques, et de se lier
d'une amiti dont Diplas fut appel donner une
preuve hroque.
Katzantonis, souvent pourchasse par des troupes
d'Albanais trop suprieures en nombre sa bande,
appelait alors Diplas son secours. Les deux capitaines
runis repoussaient l'ennemi commun; et le danger
pass, chacun se retirait de son ct; Une fois nan-
moins les choses ne se passrent pas si heureusement.
Les deux bandes runies, qui
ne faisaient ensemble
gure plus de cent vingt hommes, attaques par quinze
cents Albanais se dispersrent fort maltraites et les
deux chefs restrent seuls avec un trs-petit nombre
de leurs plus intrpides Pallikares envelopps par le
gros des Albanais, auquel pas un d'eux ne semblait
pouvoir chapper. Lequel de vous est Katzantonis ?

s'crie le chef ennemi, en s'avanant contre le petit


groupe des Klephtes. C'est moi rpond firement et
sans hsiter Katzantonis, se faisant un point d'hon-
neur de ne pas taire son nom dans un moment o il
tait prilleux de le dire. L-dessus les Albanais se pr-
cipitent sur lui, le saisissent et l'entranent, charms de
le tenir vivant. C'en tait fait de lui, lorsque, d'une voix
tonnante de colre, Diplas s'crie Quel est cet inso-
lent, quel est ce chtif Pallikare qui s'est laiss prendre,
et qui ose me voler mon nom C'est moi qui suis Kat-
zantonis que ceux qui le cherchent approchent; ils
verront si on le prend. A ces mots, prononcs comme
un dfi par un guerrier d'un asp.ect beaucoup plus
imposant que Katzantonis, les Albanais lchent celui-ci
pour se jeter sur Diplas. Diplas se dfend, tandis que
son compagnon s'chappe et disparat; somm de se
rendre, il continue rsister, et ce n'est que sur les
corps de sept Turks tus de sa main, qu'il tombe enfin,
frappa son tour d'un coup mortel. Il est probable
que, dans la mme circonstance, beaucoup d'autres
Klephtes un Nikos Tzaras par exemple ou un An-
droutzos, se seraient montrs dignes du dvouement de
Diplas, et se seraient fait tuer.avec lui.
Malheureusement ce n'est pas cette belle action qui
fait le sujet de la chanson suivante c'est une autre
aventure de guerre, o il parat que Diplas commanda
la bande de Katzantonis, suivant toute apparence alors
malade ou bless. Le Moukhourdar dsign comme le
chef des Albanais employs dans cette expdition tait
un des gnraux les plus distingus d'Ali pacha.
La chanson a t compose en Acarnanie, et c'est
particulirement l .qu'elle est connue. Il s'y trouve
un vers remarquable par la bizarre nergie de l'ex-
pression et de l'ide.
XXIX.

DIPLAS.

Lrs amis de Diplas lui parlent et le prient


Lve-toi, fuis, cher Diplas, et emmne Katzan-
tonis. Ali pacha vous a dcouverts il envoie
Moukhordaris (contre vous ). Et ( aussitt) les
postes crirent tant qu'ils purent Moukhor-
daris s'avance avec quatre mille hommes il
amne les Albanais, et force gardes du pacha:-
ils ont le sabre aux dents et le fusil la main.
- (Non), tant qu'il est vivant, Diplas n'vite
point un combat il
a des braves d'lite tous
enfants de Katzantonis,- (qui) mangent la poudre
comme pain, les balles comme viande; (qui)
tuent les Turcs comme chevreaux, les agas comme
moutons.
LA MORT DE VLI GUKAS.

ARGUMENT.

LE trois principaux acteurs de l'vnement sur le-


quel roulent les deux chansons que voici, sont tous
trois clbres dans l'histoire rcente de l'pire et de
l'Acarnanie. L'un est ce mme Veli Gukas, dja nomm
dans une autre pice, et dont je dirai quelques mots
de plus propos de celles-ci. Il tait Albanaiscomme
l'annonce son surnom de Gukas, qui dsigne celle des
tribus de ce peuple laquelle il appartenait. AH pacha
au service duquel il tait entr de bonne heure, ayant
distingu sa bravoure, le nomma au poste de Derve-
nagas, c'est--dire, comme on l'a vu ailleurs y de com-
mandant militaires prpos la garde des; dfils des
routes. Devenu, dans ce poste, l'ennemi oblig des
Klephtes il dploya contre eux des qualits par les-
quelles il aurait brill au milieu d'eux; un coeur intr-
pide, une vigueur de-corps l'preuve de la fatigue,
et beaucoup de prsence d'esprit dans les circonstances
difficiles. Successivement aux prises avec la plupart des
chefs de bande de l'pire, de la Thessalie et de TAear-
nanie il en extermina plus d'un, en fora un grand
nombre la soumission, et se fit craindre de tous,
jusqu'au jour o il fut envoy contre Katzantonis.
Katzantonis, ou, comme on dit aussi, Kitzantonis,
tait Agraphiote, et l'an de cinq frres, dont deux
seulement me sont connus l'un nomm Lepeniotis,
du nom de la ville de Lepenon o il tait n, et l'autre
George, le plus jeune. des cinq.
Il y a, en Grce, particulirement en Thessalie et en
Acarnanie, des ptres nomades qui, l't, conduisent
leurs troupeaux sur les hautes sommits du Pinde et
de ses divers embranchements, jusqu'aux montagnes
de la Macdoine, et les ramnent en hiver sur les
confins des plaines, ou dans le voisinage de la mer.
Ces ptres forment, au milieu de la Grce, une nation
part dont les murs ont quelque chose d'intressant
et de pittoresque la simplicit pastorale ils joignent
le courage guerrier, n'envient rien aux gens des plaines,
et ne craignent rien des Klephtes, avec lesquels ils vi-
vent fraternellement dans les montagnes, presque aussi
indpendantsqu'eux et moins doriques. Mais Ali pacha,
dont le despotisme avide pntrait partout et touchait
tout, finit par troubler l'existence de ces pauvres
nomades dans leurs solitudes, tout comme celle du
peuple sdentaire des villes et des campagnes. Il acquit
par voie de confiscation d'innombrables troupeaux) qui
ds-lors mangrent l'herbe des autres troupeaux il eut
des bergers lui qui se crurent en droit de maltraiter
les autres bergers. Enfin il mit sur le capital et sur le
produit du btail des impts extraordinaires qui rui-
nrent les familles jusque-l les plus heureuses.
Katzantonis et ses frres appartenaient l'une de ces
familles de ptres nomades, et l'une de celles qui eu-
rent le plus souffrir des vexations d'Ali. La nature ne
l'avait pas faitpour prendre en patience l'injustice et
les outrages il parlait souvent de se venger, de se
faire Klephte et de ranonner, son tour, les exacteurs
du pacha. Mais il tait petit et grle, avait l'air faible,
et la voix basse et doucereuse de sorte que ces me-
naces de se faire Klephte avaient, dans sa bouche,
quelque chose qui frisait le ridicule, et l'on y faisait
peu d'attention. Cependant, pouss bout par les ava-
nies, il tint parole il vendit ce qui lui restait de ses
troupeaux, mit le feu ses cabanes et ses tentes,
prit le costume et l'armure de Klephte, et chercha des
Pallikares. Ses frres furent les premiers; d'autres ne
tardrent pas se prsenter, et bientt il en eut plus
qu'il n'en avait desir.
A l'exception d'un extrieur imposant, Katzantonis
avait tout ce qu'il fallait pour devenir un Klephte re-
doutable. Il tait brave jusqu' la tmrit, d'une sou-
plesse et d'une lgret de corps merveilleuses, avait
l'esprit fcond en ruses, connaissait merveilles tout
le labyrinthe de
ses montagnes, et brlait de rendre
le mal qu'on lui avait fait. Il s'tablit dans la partie
thessalienne des monts Agrapha et se promena avec
des Pallikares dans
ces mmes lieux o il menait na-
gure des troupeaux. Ce fut de ces hauteurs qu'il
se
mit faire des descentes sur les terres des Turks, les
pillant, les ravageant sans merci, et ne mnageant gure
celles des Grecs. Aussi fut-il bientt galement, abhorr
de ceux-ci et des premiers, et ne peut-on le compter
parmi ceux des capitaines de Klephtes dont les dpor-
tements furent ennoblis ou temprs par des motifs
patriotiques, et par un sentiment de nationalit.
Ali pacha, auquel il causa, en peu de temps, des
dommages immenses, envoya contre lui, diverses'
reprises, des corps nombreux de milices qui chourent
toujours dans leur poursuite. Tantt l'audacieux Kat-
zantonis les repoussa de vive force tantt il leur
chappa par des hasards miraculeux, ou par des stra-
tagmes dont s'tonnaient ses ennemis et ses braves
eux-mmes. J'ai entendu raconter un de ces strata-
gmes qui n'en est certainement pas le plus signal,
mais toutefois assez singulier pour mriter d'tre
rapport.
Katzantonis occupait une fois, dans je ne sais
quelle montagne, un poste scabreux, o l'on ne
pouvait arriver que par deux dls troits, la dis-
tance d'environ un demi-mille l'un de l'autre. Il avait
t probablement trahi; les Albanais taient accourus,
diviss en,deux forts dtachements, dont chacun avait
occup une des deux issues par lesquelles Katsantonis
pouvait faire sa retraite. En s'apercevant de leur posi-
tion, ses lr%.Iphtes se crurent perdus; car il n'y avait
pas de chance de forcer les passages occups, et il ne
leur restait d'autre chemin ouvert, que l'escarpement
d'une roche leve, nue, glissante et presqu' pic.
L'ide ne pouvait venir aucur. d'eux de se sauver
par l; mais Katzantonis leur commande de le regarder
faire, et de l'imiter. L-dessus il coupe, avec son sabre,
une forte branche de pin, monde le bout par lequel
elle tenait l'arbre, sans toucher l'ample touffe de

rameaux qui la termine, et descend, califourchon sur


cette branche, le long du rocher, sur lequel il glisse sans
trop de fatigue et sans trop de risque, retenu en quelque
faon par le frottement des branchages sur la pente
qu'ils balayent en la pressant de tout le poids de son
propre corps. Ses Klephtes imitent son exemple avec
le mme succs, et la milice albanaise n'apprend qu'ils
lui ont chapp que par les nouvelles alarmes du pays.
De tous les exploits de Katzantonis, la mort de Veli
Gukas fut un de ceux qui firent le plus de bruit, et
o il eut le plus de bonheur. Le redoutable Dervenagas
le cherchait en carnanie la tte d'un corps nom-
breux de milices, et se fatiguait vainement le pour-
suivre il ne pouvait venir bout de l'atteindre. Irrit
d'tre ainsi frustr dans sa qute, Veli Gukas dvastait,
vexait et ranonnait les villages de l'Acarnanie, sous
prtexte de complicit ou d'intelligence avec Katzan-
tonis. Celui-ci fut inform de tout; et soit par un mou-
vement gnreux en faveur des opprims, soit pour le
plaisir de braver
un homme qui ne s'attendait pas
l'tre, il crivit et fit parvenir
au Dervenagas une lettre
dont le contenu revenait ceci Veli Gukas,
on dit
que tu me cherches, et que tu te plains de ne pouvoir
me rencontrer s'il est vrai que tu en aies l'envie, viens
KryavrysJA, j'y suis et t'y attends.
Vli Gukas tait en station et discrtion chez un
papas au moment o il reut cette lettre de bravade
et de dfi. Il en fut vivement piqu il ordonna de
rassembler sur-le-champ ses Albanais en ce moment
pars, et sans attendre qu'ils soient prts le suivre,
il prend les devants avec quelques-uns seulement de
ses braves, et vole de toute la lgret de ses pieds
l'endroit o Katzantonis lui a donn rendez-vous. Kat-
zantonis tait en embuscade sur la route, avec ses Pal-
likares. Aprs des injures de part et d'autre (car les
Klephtes et les Albanais, en cela, comme en bien d'au-
tres choses, semblables aux hros d'Homre, n'en
viennent gure aux coups entre eux qu'aprs s'tre
attaqus d'abord de paroles), le combat s'engage, et
Veli Gukas tombe frapp mort de deux ou trois
balles. Cet vnement mit le comble la terreur que
l'on avait dja de Katzantonis, et la fureur d'Ali pacha
contre lui. De nouvelles milices, de nouveaux Derve-
nagas marchrent pour l'exterminer; il fut expos de
nouveaux dangers, se trouva dans de nouvelles d-
tresses mais il resta invincible, ou du moins impre-
nable, et ne songea jamais traiter avec Ali pacha.
Les les Ioniennes, et particulirement celle de Sainte-
Maure, taient, au besoin, le refuge de Katzantonis;
c'tait l qu'il descendait pour se faire gurir quand
il tait bless, ou pour tre plus en sret, dans les
intervalles d'inaction force. Chacune de ses apparitions
attirait la multitude qui accourait volontiers admirer le
terrible Klephte dont elle ne connaissait que la re-
nomme.
Mais de toutes les apparitions de Katzantonis
Sainte-Maure, la plus brillante fut celle qu'il y fit en
i8o5. Il se tramait alors dans cette le et dans celle de.
Corfou une grande conspiration contre la Porte et
contre Ali pacha il s'agissait d'oprer, dans la Grce,
un soulvement en faveur de l'indpendance et de la
libert. Les Russes, qui tenaient alors les les Ioniennes,
s'ils n'avaient pas inspir ce projet, le secondaient du
moins avec zle; et le Grec qui en avait tous les fils
dans sa rnain, tait un homme de la plus haute intel-
ligence, et celui qui connaissait le-mieux alors le moral
et le matriel de la Grce. chapp, comme par miracle,
des mains d'Ali pacha, il s'tait jet dans les les de Sainte-.
Maure, pour s'y livrer tout entier aux prparatifs de son
dessein patriotique, et ce fut pour faire un pas dcisif
vers l'excution de ce dessein, qu'il manda, en i8o5,
les capitaines de Klephtes sur la coopration desquels il
comptait, afin de leur donner les instructions soit g-
nrales, soit particulires, que rclamait la circonstance.
On eut alors Sainte-Maure un spectacle curieux;
celui de tous les chefs de bande de l'Acarnanie, de
1 Etoile, de l'pire
et de la Thessalie occidentale-, ac-
courus la voix d'un homme qui n'tait pas des leurs,
pour faire tout ce que cet homme avait leur com-
mander dans l'intrt et pour la gloire de. la Grce.
Pour Katzantonis, ce fut un vrai triomphe de paratre
au milieu de cette foule de braves, proclam d'une
voix unanime le plus brave de tous, et entre tous fa-
cile distinguer, et par la fiert de son air, qui con-
trastait, en quelque sorte, avec la petitesse de sa taille,
et par l'or. qui, tincelant de toutes parts sur sa per-
sonne, y relevait encore le costume pittoresque de
Klephte.
Ali pacha, qui souponnait ou savait peut-tre au juste
ce qui se tramait Sainte-Maure et Corfou, tenait, en
consquence, cinq ou six mille hommes en observation
Prveza prts se porter partout o claterait le
premier mouvement. Katzantonis offrit, sur son hon-
neur et sur sa tte, de prendre vivants ou morts ces
cinq ou six mille hommes avec ses seuls Pallikares. Le
chef de l'entreprise auquel il faisait cette offre n'tait
pas encore en mesure d'en tirer parti il se contenta
d'exhorter Katzantonis rserver cet acte de bravoure
pour le moment opportun, et traiter, en attendant,
les Grecs d'une manire plus fraternelle qu'il ne l'avait
fait jusque-l.
Je ne sais si ce fut immdiatement la suite de cette
runion de capitaines de Klephtes, ou un peu plus tard,
mais toujours fut-ce Sainte-Maure et vers ces temps-l
que Katzantonis fut atteint de la petite vrole. Pour un
homme \comme lui, qui n'avait jamais respir que l'air
vivace des montagnes, qui n'tait jamais entr, sinon
par hasard et pour des instants, sous des toits et entre
des murs, le pire de son mal tait d'tre enferm dans
une chambre. Il attendit peine que la premire ex-
plosion de la maladie fut passe, et quitta Sainte-Maure
pour regagner en toute hte le continent et ses chres
montagnes. Mais il parat qu'il n'y gurit qu' demi,
et que la maladie nouvelle dont il ne tarda pas tre
attaqu, ne fut qu'une suite de celle qu.'il avait si
violemment brusque.
Quoi qu'il en soit, ayant paru en dans un
monastre, situ dans le Pinde, ou dans la partie
orientale des monts Agrapha, pour y lever quelque
contribution, il y tomba gravement malade, et force
lui fut de s'y arrter plusieurs jours. Mais sa maladie

se prolongeant, et ce monastre ne lui semblant pas


un lieu sr, il ne voulut pas y rester plus long-temps,
et prit le parti de se cacher dans une caverne ^peu loi-
gne de l, qui lui tait connue. Avec lui resta son frre
George, pour le garder et le soigner, et une vieille femme
du pays se chargea de lui apporter, tous les jours:, les
choses indispensables. On rie sait par qui, de la vieille
femme ou des moines, mais, par l'une ou par les au-
tres, il fut trahi, et dnonc Ali pacha. Que l'on se
figure la joie de celui-ci il fait partir sur-le-champ
soixante Albanais d'lite, avec l'ordre de lui amener
et vivants, Katzantonis et son frre.
Les soixante hommes partent, cheminent en toute
hte, gravissent les montagnes, et viennent se poster
l'entre de la
caverne dsigne. George s'y trouvait,
en ce moment, avec son frre, et comme il veut sortir,
c'est avec les soldats d'Ali qu'il se rencontre face face.
11 rentre aussitt, avertit
son frre de ce qui se passe,
le charge sur ses paules, prend son sabre entre ses
dents, son fusil la main, et regagne en cet tat
l'ouverture de la caverne. Il tend d'un coup de fusil
le premier Albanais qui se prsente pour lui barrer le
passage, sort au large, et prend aussi lestement qu'il
peut la fuite vers une fort peu loigne. Les Albanais
le poursuivent il dpose un moment son frre terre,
se retourne, et d'un coup de sabre blesse mort un
second Albanais. Il charge de nouveau son frre son
cou, et recommence fuir vers la fort. Ainsi fuyant
et s'arrtant tour--tour pour carter les Albanais qui
le pressent, il en avait dja tu ou bless trois ou
quatre, lorsque les autres, honteux et furieux d'tre
bravs ce point par un seul homme, s'lancent une
dizaine la fois et se saisissent enfin des. deux mal-
heureux frres.
On les transporta aussitt Jannina, o ils furent
condamns avoir les membres infrieurs crass
coups de marteau de forge et ce fut un neveu de ce
mme Vli Gukas, tu par Katzantonis, qui fut charg
de porter les coups. La sentence fut excute sur la
place de Jannina, en prsence d'une populace turque
qui s'efforait, par des injures, des imprcations et des
outrages, d'ajouter quelque chose aux tourments des
deux victimes. Katzantonis, dont l'me, nerve sans
doute par la maladie, n'avait plus la force de se roidir
contre la douleur physique, poussa quelques cris ai-
gus, surtout quand le marteau vint frapper sur les os
du genou. Mais son frre George le regardait, moiti
tonn, moiti courrouc de sa faiblesse. Eh quoi Ka-
zantonis, tu cries comme une femme lui disait-il. Et
ilreut sans verser une larme, sans faire entendre un
gmissement, autant de coups de marteau qu'il en fal-
lut pour lui craser tous les os, depuis l'orteil jusqu'
la hanche.
Quant Lepniotis, aprs la fin tragique de ses deux
frres il mena quelque temps, encore la vie de Klephte
cle montagne. Mais rduit la fin la ncessit de se

soumettre, il se soumit la condition de n'tre pas


tenu de paratre devant Ali pacha. Plus heureux que
ses frres, le pauvre Lepniotis s'assura du moins, par
ce trait, une mort prompte et imprvue. Se rendant
avec son Protopallikare, je ne sais en quel endroit, pour
y faire ses Pques il fut assailli, sur la route, par des
assassins la s ilde d'Ali, et resta sur la place. Son
Protopallikare se sauva, et combat aujourd'hui pour la
Grce; c'est le brave Zongas.
Les deux chansons qui suivent roulent toutes deux
sur le mme argument, sur l'expdition et la mort de
Vli Gukas. Dans l'une et l'autre, les circonstances
du fait sont les mmes et disposes dans le mme
ordre mais, du reste, la seconde est tous gards la
plus belle des deux les dtails historiques y sont plus
prcis et plus clairs, les accessoires potiques plus d-
velopps, et les beaux vers plus nombreux elle a t
compose en Acarnanie; l'autre parat avoir t faite
en
pire.
XXX.

LA MORT DE VLI GUKAS.

Au mois de mai, du quinze au vingt du mois


(de mai), Veli Gukas est parti pour aller
contre Katzantonis. Il va et fait halte dans la
maison d'un papas Papas, du vin! papas, du
pain boire mes braves Et tandis qu'il est
l, mangeant et buvant, tandis qu'il est l con-
versant, de dures nouvelles lui viennent de la
part de Katzantonis. -Il s'est lev sur les genoux.
Secrtaire, crie-t-il, rassemble mes braves; (ras-
semble) toute ma troupe moi, je vais en avant,
(je vais) Kryavrysis. - Et sur la route, tandis
qu'il cheminait; sur la route, tandis qu'il chemine,
les Klephtes l'attendaient et lui demandent dou-
cement: O vas -tu, Vli, le capitaine, mi-
nistre du vizir? Contre toi, bltre d'Antonis
contre toi, Katzantonis. Et Katzantonis (lui)
crie de son poste Ce n'est point ici Jannina;
tu n'as point ici de Raas, faire rtir comme
chevreaux, comme moutons gras. Il
y a ici des
braves combattre il y a ici des fusils de
Klephte. (L-dessus) trois coups de mous-
quet, trois coups de file lui sont tirs l'un
(1ui effleure) la peau; le second l'atteint la
tte; et le troisime, le plus mortel, l'atteint au
coeur sa bouche se remplit de sang, et ses
lvres de l'amertume (de la mort).
XXXI.

LA MORT DE VL GUKAS.

Vli Gukas mangeait dans la maison d'un papas;


et l on lui apporte une lettre de Katzantonis.
Il se dresse l'instant sur ses pieds, et ceint
son pe Secrtaire s'crie-t-il rassemble
mes braves Katzantonis m'crit; (il m'crit)
d'aller le trouver. Et, sur la route, tandis
qu'il va, la moiti de son chemin, Katzan-
tonis lui adresse la parole, et lui demande dou*
cement: - O vas-tu, Vli Dervenaga? ministre
du visir, (o vas-tu?) Contre toi, bltre d'An-
tonis contre toi, le sabre la main. Si tu
viens contre moi, si tu veux la guerre, connais,
par mes braves, les mousquets des Klephtes
ils tonnent fort atteignent cruellernent blessent
mort. Et tout colre, il dit Zongas et
Dimos Abattez-moi ce vilain Albanais, et ap-
portez-moi sa tte. Zongas et Dimos envoy-
rent Vli deux coups de fusil, (deux coups) cui-
sants et mortels. -Un l'atteignit au cur, l'autre
la bouche. ( Il tombe) et crie haute voix,
aussi fort qu'il peut Secrtaire, mon ami, et
mon fidle Phzo, retournez, courez en arrire
et enlevez-moi la tte, afin que Katzantonis et
les Klephtes ne me la coupent pas ils la porte-
raient aux pays des Franks, Sainte Maure
ils l'emporteraient travers Plaghia et les postes
Turks mes ennemis la verraient et se rjoui-
raient mes amis (aussi la verraient), et seraient
attrists.
NIKO-TZARAS
AU PONT DE PRAVI,
ET

FRAGMENT SUR NIKO-TZARAS.

ARGUMENT.

DES
divers capitaines de Klephtes qui ont vu les
premires annes de ce sicle, Niko -Tzaras est le plus
clbre dans les souvenirs populaires de la Grce; et
l'un de ceux auxquels il n'a manqu qu'un thtre plus
vaste, pour obtenir de l'histoire la renomme des

Il tait Thessalien et d^Uassona ou duvoisinage,


et petit-fils de Klephtes; et il est probable que ses an-
ctres plus loigns figurrent de mme, leur poque,
dans cette petite, mais intrpide minorit de la nation
grecque, pour laquelle les Turks ont toujours t des
ennemis, jamais des matres. Mais le nom et les actions
de tous ces chefs de bande sont aujourd'hui tombs
dans l'oubli Tzaras, son pre, est le seul dont on puisse
dire encore quelque chose.
Tzaras occupa long-temps le poste de capitaine d'Ar-
matoles Alassona. 11 avait trois enfants, dont Nikos
tait l'an Alassona offrait quelques ressources pour
l'ducation de la jeunesse; Tzaras en profita; il plaa
Nikos dans le couvent de la Sainte-Trinit pour y tu-
dier sous la direction de l'archimandrite Anthimos. Ce
fut de cet ecclsiastique homme de sens, fort instruit
et d'un caractre respectable, que le jeune Niko-Tzaras
reut quelque teinture de science et de littrature, et
apprit le grec littral. Il tait dja avanc dans l'expli-
cation de l'Iliade, par o se termine, dans le cours
ordinaire de 'l'enseignement en Grce, l'tude de l'an-
cienne langue nationale, lorsqu'un vnement imprvu
vint le jeter tout--coup dans une carrire o ce genre
de savoir lui devenait trs-superflu.
Tzaras, son pre, tait depuis long-temps suspect
l'autorit turque, qui avait rsolu de le perdre, et n'-
piait qu'une occasion pour s'en dfaire coup suret
sans danger. Deux forts dtachements d'Albanais sont
expdis par une nuit sombra, avec ordure de l'amener
vif ou mort, et viennent se poster une certaine di-
stance des deux cts de sa maison. Par un hasard heu-
reux, Tzaras s'aperoit temps de leur arrive. Il
n'avait pour lors, avec lui, que deux ou trois de ses
Pallikares, et ses enfants; cependant il ne dsespre pays
de se sauver. Il forme et couvre en toute hte de ses
vtements un mannequin peu prs de sa taille, et le
descend par une fentre, l'aide d'une corde par la-
quelle il le retient et peut le mouvoir son gr. A peine
ce simulacre de Tzaras a-t-il touch la terre, qu'une
brle de balles, partie de l'un des cts de la maison,
vient le cribler. Le mannequin tombe, s'agite, comme
pour se retourner ou se relever; le second dtache-
ment fait son tour feu sur lui et aussitt, de l'un et
de l'autre ct, les Albanais se prcipitent sur ce qu'ils
prennent pour le corps de Tzaras, chacun courant de
son mieux pour arriver le premier et lui couper la tte.
Tzaras alors, suivi des siens, se jette le sabre la main
parmi les Albanais. Glacs de surprise, en dsordre et
se reconnaissant peine dans l'obscurit, ceux-ci se
dispersent et ouvrent Tzaras un chemin par lequel il
gagne les champs, puis les hauteurs voisines, et bien-
tt les montagnes du domaine des Klephtes.
Le jeune Nikos passa d la sorte, aussi brusquement
que possible, d'une paisible cole de moines au dur
apprentissage du mtier de Klephte. Toutefois il se plut
dans sa nouvelle carrire, et y russit comme s'il n'et
jamais vu ni ville, ni cole, ni livres.
Il avait peine atteint l'ge d'adolescent, lorsque
son pre ayant t tu dans une rencontre avec les
Turks il lui succda dans le commandement de sa
bande, et ne tarda pas se distinguer, entre tous les
capitaines de la Thessalie. Il fit quelques excursions har-
dies au-del du Pene, et prit passagrement ses quar-
tiers dans les gorges du Kisavos. Mais le mont Olympe
et les montagnes voisines furent le principal thtre des
exploits de sa jeunesse.
S'il eut, dans le cours de sa vie, des intervalles de
paix avec l'autorit turke, dans le poste de chef d'Ar-
matoles, c'est ce que je n'ai entendu affirmer expres-
sment par aucun Grec; mais la chose, de soi proba-
ble, me parat atteste par des chants populaires, com-
poss vers la fin du dernier sicle ou au commencement
de celui-ci, et dans lesquels Niko-Tzaras est mentionn
pisodiquement comme l'un des quatre capitaines d'Ar.
matolikes entre lesquels tait divise la partie moutueuse
de la Thessalie, dont le mont Olympe fait le point cen-
tral. Du reste, s'il fut Armatole, tout annonce qu'il le
fut peu de temps, et que, dans cette condition mme,
il dut tre peu soumis l'autorit, et toujours menaant
pour elle.
Rais ce fut surtout comme chef de bande en tat
de rbellion dclare qu'il inquita les pachas et le Der-
vendgi-bachi de Thessalie, et les obligea s'occuper
de lui. Ali pacha s'en occupa beaucoup force de ngo-
ciations et de sommations, de promesses et de menaces,
il obtint enfin de Niko-Tzaras la promesse de descendre
des montagnes, de mettre bas les armes, et de venir
Jannina pour y faire sa soumission. Nik-Tzaras se
rendit en effet Jannina; c'tait l qu'Ali le voulait.
L'usage ordinaire du pacha avec .les Klephtes qui ve-
naient lui dclarer leur soumission, et dont il voulait
se dlivrer, tait de leur faire bon accueil dans son
palais, et d'apposter des assassins sur la route par o
ils devaient s'en retourner.
Des prcautions. extraordinaires furent prises contre
Niko-Tzaras, des piges lui furent dresss sur tous les
chemins qu'il pouvait prendre au sortir de Jannina
mais il tait sur ses gardes il marcha de nuit et sut

trouver des sentiers si dtourns, qu'il sortit de l'pire


sans avoir rencontr ^'assassins. Arriv en Thessalie, il
chemina avec moins de prcaution et de souci, en-
tour partout de Grecs qui accouraient, avec une cu-
riosit mle d'admiration et de crainte, ,voir l'homme
d'entre eux au nom duquel avaient trembl tant de
fois les milices de leurs oppresseurs.
Matre de lui, Niko-Tzaras se retira Karitza, petite
ville des ctes de la Thessalie. L, il se maria, et se serait
peut-tre rsign au calme de la vie domestique, sans
l'inquitude qu'il avait des projets d'Ali pacha contre
lui. Furieux de l'avoir manqu une fois Ali le faisait
pier par des assassins chargs de le tuer o comme
et quand ils voudraient ou pourraient. Niko-Tzaras en
tait sr; de sorte que, rduit se dfier de tout inconnu,
ayant toujours en mer des barques o il tait toujours
prt s'chapper, il menait, dans la paix et sur les
ctes riantes de la Thessalie, une vie plus soucieuse que
sa vie de guerre parmi les rochers et les forts. Ces
soucis, renforcs peut-tre par quelque regret de la
sauvage et aventureuse indpendance des montagnes,
le dterminrent reprendre le fusil et le sabre; mais
il les reprit avec un plus noble espoir et des chances plus
glorieuses que par le pass. Il n'avait aspir jusque-l,
dans
ses exploits contre les Turks, qu' vivre leurs
dpens, qu' les braver, qu' les alarmer dans leurs
villes, du haut du mont Olympe ses expditions ul-
trieures se rattachent des tentatives pour l'affranchis-
sement de la Grce.
Ce fut, ce que l'on peut prsumer, par suite d'in-
telligences avec le prince Hypsilantis, alors gouverneur
de laValachie, qu'il entreprit, en 1804 ou en i8o5,sa
fameuse expdition en Macdoine. Ayant rassembl
trois cents Klephtes d'une bravoure toute preuve
il prit, leur tte, le chemin de la Valachie. Mais les
Turks avaient t prvenus ils taient sur leurs garder
et occupaient les passages les plus importants de Thes-
salie en Macdoine. Niko-Tzaras arriva nanmoins sans
obstacle jusqu'aux bords du Karasou, le Strymon des
anciens. On passe ce fleuve sur un pont troit, ferm
par des chanes de fer, et nomm le pont de Pravi, du
nom de la premire ville que l'on trouve aprs l'avoir
travers.
En-de de ce pont, Niko-Tzaras rencontra trois
mille Turks qui l'attendaient, pour l'anantir, dans ce
poste avantageux. Attaqu par eux, il prit position sur
une hauteur o il fut bientt envelopp, de manire
ne pouvoir ni poursuivre sa marche, ni retourner sur
ses pas. Ce fut dans cette position, manquant de vivres,
manquant d'eau, que les Klephtes de Niko-Tzaras re-
poussrent pendant trois jours et trois nuits les atta-
ques des Turks. Mais le soir du troisime jour ils tom-
baient de faim, de lassitude et de sommeil; et pour
comble de dtresse, ils n'avaient plus de cartouches.
L'alternative tait urgente et terrible; il fallait ou se
rendre ou tenter de s'ouvrir un passage de vive force.
Ce dernier parti fut celui auquel Niko-Tzaras exhorta

et dcida ses braves. Le matin du quatrime jour, ils se


jettent, le sabre la main, sur les Turks, renversent
ou cartent tout ce qu'ils rencontrent devant eux, ga-
gnent l'entre du pont dont Niko Tzaras abat les
chanes coups de damas, et s'lancent sur la route
de Pravi, laissant derrire eux les Turks, qui, pou-
vants de tant d'audace, se dispersent et s'enfuient.
Arrivs Pravi, les Klephtes s'y arrtrent le temps
ncessaire pour le mettre au pillage, pour appaiser une
faim de quatre jours, et se reposer d'un combat de trois.
Mais l se borna l'expdition de Niko-Tzaras appre-
nant que les dfils du mont Rhodope qu'il lui fallait
franchir, pour arriver sa destination, taient occups
par des forces trop suprieures aux siennes, il revint
sur ses pas, et regagna sans obstacle les montagnes de
la Thessalie.
Par le fait de son expdition en Macdoine, Niko-
Tzaras avait rompu sa paix avec Ali pacha; et ce fut
probablement la suite et raison de cette violation,
que l'on avait donn h un autre l'Armatolike jusque l
hrditaire dans sa famille. Il tait donc forc de se
maintenir en tat de rbellion; mais soit que la con-
dition de chef de Klephtes dans les montagnes ft de-
venue trop difficile, soit simplement qu'il voulut essayer
contre les Turks tous les genres d'hostilit il rsolut de
se faire pirate. Dans cette vue, il renfora ses Klephtes
de Thessalie
par des recrues qu'il alla chercher dans la
haute Macdoine et en Bulgarie, et se vit bientt la
tte de la plus forte bande qu'il et encore commande.
Par un trait de ruse et d'audace dont les dtails ne sont
pas bien connus, il s'empara d'un btiment qui avait
touch accidentellement la cte de Thessalie. Avec ce
btiment, il en eut bientt pris deux autres; et ds-lors
il ne fut plus question, dans tout le contour du golfe
de Thessalonique, que des prises, des poursuites, des
apparitions subites et des disparitions non moins sou-
daines des trois vaisseaux voiles noires, des trois
vaisseaux de Niko-Tzaras, devenu, du plus terrible des
Klephtes, le plus terrible des pirates.
Ce fut, ce qu'il parat, durant l'intervalle de ses cour-
ses de mer, ou au moment de les entreprendre, qu'il
eut communication des projets du Papas Euthymiospour
le renversement d'Ali pacha, projets dans lesquels il s'en.
gagea, avec le zle et les vues d'un patriote, et serait entr
avec l'influence que lui assurait sa renomme de premier
chef de bande de son temps. Mais il prit par un ac-
cident imprvu en 1806 ou en peu de tempn avant
l'poque fixe pour l'excution des plans du Papas Euthy-
mios. Quelques-uns de ses matelots et de ses pallikares
taient descendus terre pour s'approvisionner d'eau
des soldats Albanais se rencontrrent l par hasard, et
il s'engagea entre les uns et les autres un combat assez
vif. Voyant du btiment ce qui se passait, et craignant
pour les siens, Niko-Tzaras descendit en hte leur se-
cours et cette fois, comme toujours, les Albanais s'en-
fuirent en le voyant accourir: mais un d'entre eux qui
avait t autrefois son pallikare, et gardait un impla-
cable ressentiment de quelque punition rigoureuse qu'il
en avait reue, aperut l l'occasion de se venger. Il se
cacha derrire un arbre, et dans le moment o Niko-
Tzaras retournait sans dfiance son vaisseau, l'ajusta
d'un coup de fusil qui l'atteignit la hanche. Niko-
Tzaras tomba, et fut emport dans son btiment o
il mourut au bout de quelques jours et ses pallikares
l'enterrrent avec beaucoup de crmonies et des re-
grets infinis, dans l'le de Skyros. Ils portrent son
sabre sa veuve, qui le garda religieusement pour un
fils alors en bas ge, mais qui, s'il vit encore aujour-
d'hui, doit tre capable de le porter, et n'a pas manqu
d'occasions de le rendre plus glorieux encore qu'il ne
l'a recu.
Le fond du rcit de la mort de Niko-Tzaras n'est pas
contest mais les circonstances accessoires en sont
rapportes de diffrentes manires plus ou moins con-
tradictoires, que je ne puis chercher concilier faute
de donnes et d'espace. La version que j'ai suivie m'a

paru la plus vraisemblable et la mieux atteste. Sa fin


fut d'abord gnralement rvoque en doute, parce que
personne, except les siens, ne savait en' quel tat il
avait t transport dans son vaisseau, et que chacun
pouvait, son gr, le supposer encore gissant ou dja
guri de sa blessure. L'on continua donc, quelque
temps aprs sa mort, trembler son nom, lui at-
tribuer des prouesses merveilleuses s'alarmer des
projets de descente qu'on lui prtait, et chercher du
tlescope ou du regard, sur mer, les terribles navires
aux voiles noires.
Niko-Tzaras n'avait pas plus de trente six ou qua-
rante ans quand il mourut. Sa figure tait belle, son
regard perant, son air noble, mais un peu farouche.
Sa taille haute, svelte et bien prise, annonait sa vi.
gueur et son agilit, qui allaient jusqu'au prodige. Il
pouvait lutter de vtesse, la course, avec un cheval,
ei; en franchir, d'un saut, sept de front. Il avait ins-
pir ses Klepthes une confiance sans mesure rien de
ce qu'il avait command n'tait rput impossible. Les
Albanais envoys contre lui en avaient une terreur su-
perstitieuse ils le croyaient invulnrable, et disaient
srieusement que les balles s'amortissaient par enchan-
tement sur sa peau; et que tirer sur lui, c'tait perdre
sa poudre. Son langage ses manires, ses ides se res-
sentirent toujours plus ou moins de la culture de sa
jeunesse et j'ai entendu parler de lettres par lui crites,
qui, l'nergie et l'originalit ordinaires du style des
Klephtes, joignent une lgance et une correction par-
ticulires de diction.
Je n'ai pu me procurer d'autres chansons sur Niko-
Tzaras, que les deux suivantes, et le fragment d'une
troisime qui les accompagne. Si ce sont ou les seules
ou les meilleures qui aient t composes sur le h-
ros du mont Olympe et de Pravi, ce hros n'a pas t
aussi heureux en potes que bien d'autres capitaines de
Klephtes moins distingus que lui, car ces chansons ne
sont pas des plus saillantes de leur genre. La premire
est la meilleure, et probablement la seule complte;
la fin de la seconde parat manquer. Quant au fiagment,

tout ce que l'on y voit, c'est qu'il appartient une


pice qui doit rouler sur quelqu'un des faits de pira-
terie de Niko-Tzaras.
XXXII.

NIKO-TZARAS A4J PONT DE PRAVI.

Niko-Tzaras combat, contre trois lets


(contre) Zikhn, Rhantal^a et le terrible Pravi.
/Trois jours il combat, trois jours et trois nuits, -y
buvant de la neige, mangeant de la neige et sou-
tenant le feu ( des Turks. ) Le quatrime jour,
Nikos parle ses brades Ecoutez,* mes bra-
ves, peu nombreux mais intrpides ^faites- vous
un coeur de fer;, une poitrine d'airain i nous

aurons demain une rude bataille avec les Turks


pour prendre demain, pour avoir Prayi au pil-
lage. Au ipoint^clii jour, ils s'ouvrent le che-

min, ils atteignent le pont ~'Niko-Tzars en


coupe la chane^ avec son damas : les- Turks

fuient comme des chevreaux, et laissent Pravi


derrire .eux.
XXXIII.

NIKO-TZA&AS AU PONT DE PRVI.

Trois oiseaux se sont poses de nie, tous trois


de file 1'un regarde le (mont) Olympe, l'autre
Alassona; le troisime, le meilleur, (regardait)
le pont de Prvi. Il se lamentait et disait, il -se
lament et dit (Ls ont enferm
Niko-Tzarasau pont de Pravi; trois v jours il
combat, trois jours et trois nuits, sans pain, sans
eau, sans sommeil dans l'il. (Le quatrime
jour), il crie - ses braves Allons! tirez vos
sabres; vos sabres la main et prcipitons-
nous subitement sur le pont de Pravi.
XXXIV.

NIKO-TZARAS.

Pourquoi, Nikos, ne te voit-on pas, cet t,.


aller en Armatole,. en Armatole eteniUephte?
As tu donc abandonn Vlachothodope ton
hritage paternel? J'ai pass, l'an dernir, en
Bulgarie; j'ai rassembl/des braves je les ai
rassembls je les ai runis, je les ai ports
cinq cents; --et. cette anne, je suis mont en
mer, en mer pour me promener.
LE PAPAS KLEPHTE.

ARGUMENT.

LA pice que l'on va lire, si elle est complte et cor-


recte, n'en est ni plus intressante, ni,plus claire. L'on
y voit un, pacha arrivant
Eurypolis, plus. ordinai-
rement Europolis ou Nevropolis, ville situe sur les
confins d'Agrapha de la Thessalie et de la Doride o
il rassemble des Armatole, pour aller la poursuite
d'un chef de Klephtes qui n'est point nomm mais
seulement dsign par deux qualifications diverses, l'une
vague, quivalente au titre de secrtaire, d'homme
lettr; l'autre prcise, celle de papas, ou de prtre.
C'est principalement pour la singularit de cette dsi-
gnation, et pour celle du tait qu'elle suppose, que j'ai
admis dans ce rcueil une pice o l'obscurit du fond
n'est compense par aucun dtail distingu.
Quelque tonnant qu'il puisse sembler de voir un pr-
tre chrtien faire le mtier de chef de Klephtes, cela
s est vu nanmoins plus d'une fois en Grce, et tout
rcemment encore, sous la domination d'Ah pacha Des
nombreux chefs de bande auxquels le despote de Jan-
nina fit la guerre, un (les plus clbres fut un prtre
ce fut Euthyme Blachavas, plus connu sous le nom de
fapas Euthyme. L'histoire de cet hroque patriote se-
rait trop longue dire ici avec le dtail qu'elle mriterait,
mais on me pardonnera, je; l'espre, de saisir l'occasion
qui se prsente d'en rapporter les traits principaux. C'est
le meilleur commentaire que je puisse donner du seul
trait curieux que renferme la pice suivante.
Papas Euthyme tait l'an de trois fils qu'eut ce
mme Blachavas dont j'ai parl, dans l'introduction,
comme ..de l'un des capitaines de Klephtes renomms
du dernier sicle dans les Khassia en Thessalie. De
ses trois fils, Blachavas garda les deux plus jeunes pour
lves et pour compagnons dans sa carrire de Klephte
et d'Armatole niais par un sentiment de pit, il
voulut que l'an lut prtre. Ce n'tait pas la vocation
d'Euthyme cependant il obit la volont paternelle,
et exera quelque temps, en paix, les fonctions sacer-
dotales. Mais aussitt que son pre fut mort, il dserta
l'autel, ceignit l'pe de chef d'Armatoles et fut -rc-
connu pour capitaine par ses deux frres et par les, au-
tres pallikares du vieux Blachavas. Il parut si son aise
dans sa nouvelle position, et s'y comporta si bien, que
l'on put aisment le souponner de n'avoir pas t un
trs-bon papas.
Ali pacha, qui avait un instinct merveilleux d ce qui
pouvait tre son usage ou. de ce qu'il y avait d'hostile
et de dangereux, pour lui, dans le caractre des hommes
auxquels il avait affaire avait beaucoup d Inquitude et
de dfiance au sujet d'Euthyme, et ne ngligera rien pour
le perdre. Il lui fit la guerre et lui tendit des piges;
il chercha l'attirer par des caresses Papas Euthyme
rsista tout, et ne traita jamais avec le pacha qu' la
condition de n'tre point oblig de paratre devant lui.
Du reste ce n'tait pas pour s'en tenir aux aventures
ordinaires de la vie de Klephte aux alternatives accou-
tumes de guerre et de rbellion dans les montagnes
de scurit et de paix dans les postes d'Armatoles que
Papas Euthyme avait quitt le sacerdoce. Il avait une
grande pense une pense fixe dans le coeur; il voulait
faire quelque chose pour l'affranchissement de la Grce.
On ne sait pas exactement quelle part il prit la
conspiration trame, en i8o5, dans les les Ioniennes
sous les auspices des Russes, pour soulever contre les
Turks une grande partie de la Grce, conspiration dont
j'ai dj dit quelques mots, propos de Katzantonis,
il y a seulement lieu ne prsumer qu'il en tait instruit
et devait y cooprer, mais peut-tre moins dans l'inten-
t'ott de favoriser directement l'entreprise d'autrui, que
de s 'en aider pour le succs de la sienne propre.
Quoiqu'il en soit-, cette conspiration n'ayant point
eu de 'suite; Papas Euthyme se trouva oblig, je dirais
peut-tre miux, libre d'agir selon ses propres inspi-
rations et avec ses propres moyens.i Le moment o
clata la dernire guerre entre la Porte et la Russie lui

parut celui de mettre excution son projet, projet qu'il


avait mdit et arrt ke concert avec Dmtrius Palo-
poulos de Carpenissi, homme d'un patriotismehroque,
qui la
nature n'avait refus aucun genre de talent, dou
au plus haut degr du gnie des affaires, et d'une force
(rame l'preuve des prils, des obstacles et du malheur,
Leur plan tait simple, et peut-tre le plus sens
auquel on pt s'arrter alors. Il n'tait pas question
d'oprer une rvolution gnrale, ni de tenter de rendre
brusquement et d'un seul coup Fin dpendances la Grce
entire. Il s'agissait seulement de renverser Ali pacha,
et d'tablir un gouvernement grec dans les provinces
de sa domination en attendant que les circonstances
permissent de faire davantage. Pour atteindre ceore-
mier rsultat, on n'avait pas besoin des Russes, dont
l'intervention immdiate semblait dangereuse et l'on
avait l chance de les intresser la rvolution projete,
une fois qu'elle serait faite.
Quant aux moyens d'excution, ceux sur lesquels on
pouvait compter paraissaient plus que suffisants,* Tous
les capitaines de Klephtes des diffrentes parties de l
Grc, et une multitude d'Agas turks, anims del
mme hain contre Ali pacha, devaient cooprer avec
la mme ardeur son renversement. Il n'y avait pas
jusqu'aux ministres du Grand-Seigneur, qui, convaincus
de touts les perfidies du vizir de lannina et ^alarms
de son pouvoir, ne dsirassent, en ce qui le touchait,
le, succs des conspirateurs. n

Les chefs des corijurs s'taient donn rendez-yous


jour fixe, dans la partie thessaliennendi*
devaient de l descendre dans
lever et y prendre des rnforts avec lesquels ils ^^por-
teraient sur Iannina. Papas Euthyme arriva les premier
au rendez-vous, avec tous
pu rassembler dansles Khassia, outre ses palikares. Son
but tait d'assurer et de faciliter, par quelques opra-
tions prliminaires, l'arrive et la jonction des autres
capitaines qui taient dja ou se mettaient partout en
mouvement. Il tait surtout urgent de s'emparer du
poste de Kastri, qui est, pour la Thessalie, la clef de
ceux des dfils du Pinde par lesquels on y descend de
I'pire et de la Macdoine il y envoya ses deux frres
Thodore et Dmtrius avec le gros de ses forces, c'est-
-dire avec deux ou trois cents hommes.
Jusque-l tout semblait marcheur heureusement et
tout tait perdu. Ali pacha savait tout: un des conjurs,
un misrable, nomm
Deli-Ghiannis fils d'un papas de
Metzovon, lui avait tout dit. Au premier mouvement
de Papas Euthyme, il avait fait partir son fils Muktar
la tte de 400o hommes d'lite, qui tombrent sur
Kastri, avant que les Grecs eussent pu s'y mtt en
dfense. Bien que prisaudppuvu par des forces si
suprieures, ceux ci combattirent en hros, et se firent
presque tous tuer sur la place. Thodor t Dmtrius
prirent aprs avoir fait des prodiges de bravoure. Papas
Euthyme, qui n'tait pas l au moment de l'attaque, par-
vint se sauver, et se rfugia auprs du capitan-pacha,
qui l'accueillit favorablement, Ali tant encore alors
dans la disgrace de la Porte. Mais le rus tyran
par-
vint faire sa paix il demanda que Papas Euthyme lui
ft livr, et
on le lui livra. Il essaya d'abord d'en tirer
des renseignements
et des aveux. Papas Euthyme n'ou-
vrit pas la bouche et fut coup en lambeaux, aprs
zzloir subi toutes les tortures qu'Ali fut capable d'in-
venter.
XXX V.

.LE PAPAS KLEPHTE.

Un pacha s'est port, sur Eurypolis; il ras-


semble des rmtols et donne la chasse aux
Klephtes. Il cherche ( un papas) le papas
lettre O es-tu, papas le Klephte, papas
lettr ? Viens te soumettre, avec tes frres,
avec tes proches et tes cousins. Ils te pleurent
(dj) les sentiers o tu cheminais elles te
pleurent (dja) les fontaines de l'eau desquelles
tu t'abreuvais.
l+ TMHM,'HXTEI>.QN^V

I2TOPIKA TPArOYAIA AIA*OPA.


PREMIRE PARTIE.

DEUXIME SECTION

CHANSONS HISTORIQUES DIVERSES.


KYRITSOS MICHALIS.

ARGUMENT.

Voici une pice qui roule sur un' genre d'vnement


des plus communs sous la domination du grand Sultan.
Il s'agit d'un Grec, sans doute d'un Phanariote opu-
lent et puissant, tabli (peut-tre en qualit de gou-
verneur) dans la ville d'Achelos, en Homlie, sur les
ctes de la mer Noire. Il est dnonc au Sultan, qui ex-
pdie aussitt son capidgi-bachi, avec l'ordre de l'tran-
gler, de s'emparer de son bien et d'enlever son fils.
Il n'y a gure de doute que le fait ne soit historique,
mais j'ignore si l'on en trouverait quelque vestige dans
les histoires crites.
La pice n'a rien de distingu dans la composition
et le rcit auquel elle se rduit, d'ailleurs simple et
clair dans sa concision, n'est relev par aucun trait
d'imagination ou de style. Elle ne laisse pas toutefois
d'tre curieuse, ne ft-ce que pour tre certainement
une des plus anciennes, et peut-tre la plus ancienne
de tout
ce recueil. Je l'ai trouve par hasard dans un
manuscrit grec de la bibliothque du roi n 316, o
elle a t copie aprs coup, sur une page reste
en
blanc dans le. corps du manuscrit. L'criture est indu-
bitablement du XVIe sicle, de sorte que la chanson
n peut pas avoir moins de ans et eh a probable-
ment davantage.
Du reste, la copie est fort i,ncorrecte, sans ortho-
graphe fixe, partout difficile lire, et indchiffrable en
deux ou trois endroits, o j'ai mis le mot que le sens
exigeait ou admettait, sans tre sr que ce soit vrai-
ment celui du manuscrit.
Il y a beaucoup, d'apparence que la pice a t com-
pose Constantinople. La langue n'en diffre en rien
d'important du langage actuel. , 1
KYRITSOS MICH ALS

JE m'arrte, pour vous faire un rcit (dont)


bien serez merveills. Certain ( Grec ) tait,
que l'on nommait Kyritsos Michalis il poss-
dait d'immenses richesses, de grands honneurs;
et se tenait (tranquille) en sa maison sans
que rien de sinistre lui vnt l'esprit. -Mais on
vint lire une lettre au divan, ( une lettre
portant) qu'il vexait tout le monde, et ne cher-
chait que guerre. L'empereur, ds qu'il enten-
dit cela s'en courroua fort il mande le ca-
pidgi-bachi, et lui parle vivement Vite va-
t'en Achelos, la demeure de Michalis et l,
avise ' le pendre devant sa porte; son fils
tout petit, avise le prendre;- et de son bien
prends garde ne pas perdre une pingle.
Au milieu de la nuit, le capidgi sort du port, et
part pour Achelos. Il vole comme oiseau, il va
comme flche. Michalis bey, sitt qu'il l'aper-
oit, se lve (pour lui aller ) au-devant Sois
lebien venu, mon seigneur assieds-toi pour d-
jeuner. Je ne viens point pour manger je
ne viens point pour boire j e viens pour faire
ce qu'a dit, ce que veut l'empereur. Et il
lance son cordon, (il le lance) au cou de Michalis;
puis il le prend, et le pend devant sa porte
-il cherche ensuite son fils tout petit, il l'enlve;
et le met dans la galre avec tout le trsor de
son pre.
LES ALBANAIS
A ANAPLI

ARGUMENT.
J'ai eu dj et j'aurai encore l'occasion de rappeler
l'insurrection' de la More contre la Porte en
et de faire allusion aux calamits due tout genre qui
en furent la suite. L' plus
grande vint des Albanais,
qui avaient t appels dans cette province pour eh
chasser les 'Russes et en soumettre les haBitrits? prfe
avoir rempli sans gloire cette tche peu difficile, ces
barbares trouvrent le pays bon, t la' fantaisie leur
vint d'y rerer. En consquence ils commencrent,
ou plutt ils continurent massacrer les Grecs' qui
leur tombrent sous la main, et se partagrent ensuite
les terres, les forteresses
et les villes leur convenance.
Les chasser
ne fut pas chose aise la Porte, ni l'affaire
d'une champagne. Le plusieurs annes
cfe suite, des armes qui furent toujours battues
ce ne
fut qu'en
recourant au secours des Klephtes grecs, que
l'on vint bout d'exterminer les Albanais.
La chanson qui suit est relative l'une' des expdi-
lions, et, je crois la premire expdition des Turks
pour le recouvrement de la More. Aprs avoir inuti-
lement somm les Albanais de rendre la forteresse
d'Anapli, o ils s'taient renfermes, le capitan- pacha
voulut attaquer cette place, et son .arme y fut mise
en droute.
Ce qu'il y a de plus piquant et de plus caractri-
stique dans cette pice, c'est qu'elle fait sentir assez
bien quel point taient monts, l'poque dont il
s'agit, l'insolence des Albanais et leur mpris pour les
Turks. La pice est rime ce qui est une raison de
plus pour croire qu'elle a t compose dans la More,
ou dans quelque le des plus voisines. On ne; peut
gure douter non plus qu'elle ne soif 1 ouvrage d'un
Grec; et ce Grec a l'air de clbrer une victoire rem-
porte par des brigands qui avaient massacre ses com-
patriotes par milliers. Mais les hommes qui composaient
ces sortes de pices, et ceux pour lesquels on les pi-
posait, n'y entendaient pas malice
uns et les autres^ que cder un
tions, indpendant de toute ide patriotique,
I I.

LES ALBANAIS A ANAPLI.

L'EMPEREUR donne l'ordre souverain que le


capitan-pacha sorte avec la flotte et la flotte
sort; (telle) ca-
pitan-pacha, avec l'arme traverse les dfils.
Il se met expdier des lettres, des lettres et des
boourdis A toi, Mourto-Khamza; vous,
Albanais vite! dcampez d'ici; (dcampez) de
la More. (Capitan,) des lettres (des boour-
dis,) j'en ai jet mille au Jeu; et la rponse que
je te fais, je rcris sur mon d. Tais-toi,
tais-toi, Mourta ne draisonne pas tu n'as
qu'une petite arme, et te repentiras. Huit
mille six mille fusils de braves (comme nous),
( c'est assez contre ) cent mille kaloundjis
( comme vous). Les Albanais crient Alla
Alla tirent leurs sabres et chassent les Turcs
devant eux comme des chevreaux.
IIEPI TON 2OYAIQTQN
DES SOULIOTES
ET DE LEURS GUERRES

AVEC ALI PACHA DE ANNINA.


DES SOULIOTES,
ET DE LEURS GUERRES

AVEC ALI, PACHA DE IANNINA.

ARGUMENT.

L E huit chansons qui suivent roulent


sur divers
incidents des guerres des Souliotes avec Ali, pacha de
Iannina. A ne rapporter de ces guerres que les par-
ticularits strictement ncessaires pour l'intelligence de
ces chansons, ma tche aurait t courte et fcile; mais
j'ai pens que l'occasion exigeait ou comportait davan-
tage. Ayant parler des Souliotes dans des circonstances

o leur nom s'attache avec gloire de grands vne-
ments, et o leurs anciens exploits et leurs anciens re-
vers sont, pour l'Europe entire, un sujet d'admiration
ou de curiosit, j'ai prsum que l'on me saurait gr
de parler d'eux avec un peu de suite et avec un certain
dtail. Au lieu donc de me borner joindre aux huit
pices suivantes autant d'arguments particuliers dta-
chs, j'ai pens qu'il valait mieux essayer d'tendre, de
fondre et de coordonner ces divers arguments en une
seule esquisse rapide mais complte, de l'histoire des
Souliotes, depuis' leur origine jusqu'en 1804, poque
de leur prenire dispersion (i).

(i) Quelques-uns des dtails et des faits qui sont entrs dans
cette esquisse m'ont t communiqus oralement par des Grecs qui
les ont recueillis sur les lieux. Tout le reste c'est--dire presque
tout, je l'ai tir d'ouvrages dja publis et connus. Il y a dans le
Tableau de l'Empire Ottoman, parWill. Eaton, des renseignements
fort curieux sur la premire et la seconde guerre d'Ali pacha contre
Souli, renseignements fournis par un drogman grec, qui se trouvait
en pire l'poque des vnements qu'il raconte. M. Pouqueville a
donn, en divers endroits de son dernier voyage en Grce, des
notices fort intressantes sur les Souliotes et sur leur histoire. Enfin,
un Grec M. Prvos a crit, en sa langue, une histoire de Souli
et de Parga, imprime'a Venise en t8i5, en deux petits vol. in-r 2.
Chacun de ces trois ouvrages contient, sur les Souliotes, des rensei-
gnements originaux qui manquent dans les deux autres mais tous
les trois aussi laissent beaucoup dsirer, et se contredisent ou va-
rient sur plus d'un point. J'i pris Indiffremment dans chacun ce
qui m'a paru le plus intressant, l plus probable en soi, et le plus
d'accord avec l'ensemble des vnements. Mais l'ouvrage de M. P-
rvos est celui des trois dont j'ai fait le plus d'usage et tir le plus
de choses non seulement parce qu'il est le plus tendu et le plus
circonstanci mais encore parce que l'auteur ayant beaucoup vcu
sur les lieux et avec les hommes dont il paile a t plus qu pr-
sonne a porte d'apprendre, de l'histoire de ces hommes, tort ce
qu'ils en savaient eux-mmes et de leurs murs, tout ce qu'ils en
voulaient dire. Du reste il s'en faut bien que son ouvrage soit aussi
intressant par la forme que par la matire les dtails, presque
toujours curieux et habituellement exacts sont tantt mal coor-
donns, tantt mal rendus, et il y a, dans la narration, surtout dans
celle des faits de guerre, beaucoup de vague de dsordre et d'oc-
Il y a environ un sicle et demi que des ptres du
voisinage de Gardiki, en Albanie maltraits par les
Turks, se retirrent, avec leurs troupeaux, sur une
des montagnes les plus rudes de ce canton de Tpire
qui, sous le nom de Khamourie s'tend vis--vis l'le
etle canal de Corfou. Bientt d'autres perscuts, d'au-
tres mcontents de diffrents pays, les y suivirent; et
au bout de quelques annes, ces rfugis mlange de
Grecs et d'Albanais chrtiens, formrent unecommur
naut d'environ cent individus runis dans un village
qui porta ds lors le nom d Souli. Eri $ ce village

tait devenu le chef-lieu d'une petite rpublique, non


seulement reconnue, mais redoute de toutes les puis-
sances turkes de l'pire.
Comment cette rpublique tait-elle ne en si peu
de temps, de rtablissement d'une vingtaine de pauvres
chevriers chrtiens, entours de Turks. et gtes dans un
repaire de loups et de sangliers, on ils n'avaient song
d'abord qu' se cacher? Par qulle. catastrophe a-t-elle
disparu en un jour du sein de la Grce ? Quels taient
enfin ces Souliotes, dont les aventuras, les exploits et
les revers ont l'air de vieilles fables hroques jetes
par ingarde dans l'histoire des peuples et des temps

scurit.Je suis oblig d'avertir de ces dfauts, puisqu'ils ont d


ncessairement passer danr l'esquisse laquelle l'ouvrage o ils se
trouvent servi d base. J'ai fait ce qui a dpendu de moi pour les
attnuer, et j'aurais bien voulu faire davantage.
modernes? Voil des questions sur lesquelles je vou-
drais pouvoir satisfaire, et ne puis gure qu'attirer la
curiosit du lecteur.
Avant de passer ce qui m'est connu de l'histoire
et des moeurs des Souliotes, je dois dire quelque chose
de leur population et de leur position gographique.
La masse totale du peuple.de Souli se partageait en
deux classes l'une souveraine et gouvernante, l'autre
sujette et gouverne. Les vrais Souliotes d'origine ou
d'adoption formaient seuls la premire; la seconde con-
sistait en un mlange de Grecs et c .) lbanais conquis,
dsigns collectivement par le nom de Para-Souliotes,
Souliotes adjoints.
Les Souliotes de race, que je nommerai dsormais
simplement Souliotes, taient concentrs dans onze villa-
ges, dont les quatre plus anciens taient Souli ou
Kako-Souli, Avarikos, Samoniva et Kiapha, lesquels se
nommaient collectivement le Ttrachorion,
Ces quatre villages taient btis sur les escarpements
d'une montagnes, aux sommits de laquelle on n'arrivait
que par un seul dfil serpentant, durant trois milles
travers un affreux ddale de prcipices de forts et
de rochers. De mille en mille, aux pas les plus scabreux
du dfil s'levait une tour fortifie pour en dfendre
l'accs. Au premier mille, et tout prs de la premire
tour, se trouvait le village de Kiapha et deux milles
plus haut se prsentaient, peu de distance l'un des
autres, Kako-Souli Avarikos et Samoniva, comme sus-
pendus aux escarpements les plus rudes d'une espce
de vallon circulaire ou de cratre, dont les bords for-
ment les crtes de la montagne,
Les sept autres villages, colonies des premiers, et
nomms collectivement Heptachorion, taient situs au
pied de la montagne dans une plaine fertile et cultive.
La population totale de ces onze villages tait d'en-
viron cinq mille ames dont le chef-lieu renfermait
lui seul prs de la moiti. Quant la population sujette
ou conquise, elle s'levait plus de sept mille indivi-
dus, et occupait une soixantaine de villages pars dans
le plat pays quatre ou cinq lieues de rayon autour
de la montagne.
Confins sur d'pres rochers, entours de voisins
les uns demi sauvages les autres opprims et pau-
vres, les Souliotes du Ttrachorion ne pouvaient exer-
cer aucune industrie, ni faire aucun ngoce. Ils le-
vaient quelque btail, mais trop peu pour en tirer leur
subsistance. Ce qui leur manquait, il n'y avait, pour
eux, qu'un moyen de se le prccurer c'tait de l'enlever
aux habitants et aux cultivateurs des plaines adjacentes.
Ils partaient, pour justifier cette conduite, d'un prin-
cipe de droit qu'ils nonaient sans dtour, et mme
avec orgueil. Les terres qu'occupent aujourd'hui les
Turks, disaient-ils, ne sont pas les terres des Turks j
ce sont celles de nos pres. Nos pres en ont t
dpouills par la force et nous, leurs enfants et
leurs hritiers
nous avons le droit d'en reprendre
pour vivre tout ce que nous avons la force d'en re-
prendre. Quant aux Grecs et aux autres chrtiens qui
labourent pour les Turks, qu'ils prennent les armes
avec nous pour reconqurir la terre commune, ou qu'ils
se rsignent tre traits par nous comme ceux qui
nous l'ont ravie.
Avec un tel principe de droit public audacieusement
observ et dans toute sa rigueur, surtout dans les com-
mencements, les Souliotes durent avoir et eurent en
effet des guerres frquentes avec les petites puissances
turkes de leur voisinage. Dans toutes ils furent victo-
rieux, et prirent successivement aux agas de Marbariti,
de Paramythia, et aux pachas de Iannina les soixante
villages qui formaient la Para-Souliotide. Une suite
ncessaire de leurs victoires fut d'tre reconnus comme
peuple, comme puissance indpendante, par les puis-
sances sur lesquelles ils les avaient remportes. Mais il
y eut cela de bizarre, dans les conventions qui s'ta-
blirent peu peu entre eux et ces puissances, qu'ils y
figurrent la fois titre de conqurants ou de vain-
queurs, et titre de sujets ou de vaincus.
Ainsi, ils payaient aux dlgus de la Porte le tribut or-
dinaire des raas c'est--dire une capitatiori en argent,
et de plus, la dme de leurs troupeaux de leur beurre
et de leur fromage. D'un autre ct ils levaient la
mme dme et la mme capitation dans les villages qu'ils
possdaient titre de conqute. Ce n'tait pas tout; outre
ce double impt ils se faisaient payer une rtribution
particulire en argent, par les agas et les pachas voisins,
pour ne point dvaster les terres de leur. domaine.
Pour ce qui est de l'organisation- intrieure des Sou-
liotes on en sait peu d chose mais assez toutefois
pour voir que tout y tait fort simple et en harmonie
avec la ncessit de subsister par la guerre.
La famille prise collectivement tait considre
comme l'lment politique de l'tat c'tait l'unit par
laquelle se comptait la population. Un certain nombre
de familles allies ou provenant d'une souche commune
formait une Phara ou tribu, gouverne par le chef
de la famille la plus ancienne ou la plus respecte. Ainsi
les cinq mille habitants de la Souliotide se groupaient
en huit cents familles . peu prs et celles-ci en qua-
rante-sept Pharas.
Il n'y avait Souli ni tribunaux, ni lois rites ni
mme coutumes judiciaires. Les diffrents entre parti-
culiers se terminaient l'amiable par la sentence arbi-
traire des chefs des familles ou Pharas auxquelles ap-
partenaient les disputants.
Quant aux affaires publiques, c'tait un con.seil com-
pos des quarante-sept chefs de Pharas qui en' dcidait.
De ces affaires la principale et presque la seule tait
la guerre; mais quand elle tait une fois rsolue, et
qu'il ne s'agissait plus que de la faire, toutes les dis-
positions gnrales, toutes les oprations prliminaires
taient rgles d'avance par l'usage. Souliotes de la
montagne et Souliotes de la plaine, chefs est soldats;,
hommes et femmes, tous savaient ce qu'ils avaient
faire, et tous s'en acquittaient, moins comme d'un de-
voir public, que comme d'une affaire personnelle.;
Aux approches d'un ennemi, les Souliotej de la plaine
vacuaient aussitt leurs villages, avec leurs effets et
leurs vivres. Les vieillards les enfants et les femmes
se retiraient" sur la montagne; mais les hommes s'arr-
taient l'entre des dfils, pour les dfendre, et les
Souliotes montagnards descendaient leur secours. Le
pays conquis restait seul expos aux ravages de la
guerre.
N'ayant d'autres armes que le fusil et le sabre,
et combattant d'ordinaire dans des lieux hrisss de bois
et de rochers, o chacun se choisissait son poste, et
se battait, en quelque faon pour son compte et
part des autres, leur tactique tait on ne peut plus
simple elle se bornait ne jamais fuir, et ne jamais
s'effrayer du nombre des ennemis. Ils avaient nan-
moins quelques maximes de guerre, dont je ne citerai
qu'une seule, comme la plus originale et la. plus carac-
tristique.
Avaient-ils affaire un corps d'ennemis trs-nom-
breux ils ne lui opposaient que le xnoindre nombre
possible des leurs. Contre une troupe de cinq ou six
mille hommes, par exemple, ils en faisaient marcher
cent cinquante, ou tout au plus deux cents. Etait-ce,
au contraire, un petit dtachement de cinq cents
mille hommes qui se prsentait, ils allaient sa ren-
contre en nombre gal ou suprieur. Dans le premier
cas, ils ne visaient qu' se dfendre c'eut t folie,
de leur part, de prtendre quelque chose de plus
qu' battre et repousser l'ennemi. Dans le second
cas, il y avait, pour eux, outre la chance de la victoire,
celle d'un avantage accessoire ils pouvaient faipe beau-
coup de prisonniers qu'ils dpouillaient, vendaient, ou
mettaient ranon.
Les forces militaires des Souliotes, trs-grandes sans
doute relativement leur population totale, taient
fort peu de chose par elles-mmes. Le Ttrachrion
pouvait donner jusqu' mille hommes de guerre, et
l'Heptachorion cinq cents de sorte que, dans ses plus
grandes entreprises, ou dans ses plus grandes dtresses,
Souli n'eut jamais plus de quinze cents combattants sur
pied, et rarement autant.
Les femmes suivaient les hommes la guerre elles
leur apportaient des vivres, des munitions; et au be-
soin, combattaient avec eux. Voyaient-elles un dta-
chement des leurs reculer ou chanceler devant l'en-
nemi, elles accouraient son secours. Arrivait-il qu'un
Souliote fi comportt lchement sous leurs yeux, elles
l'accablaient de reproches, le dclaraient indigne d'a-
voir ou de trouver une femme, et poussaient quelque-
fois l'insulte jusqu' lui arracher ses armes.
Mieux valait, pour une femme souliote, voir son
mari tomber en brave la guerre, que de l'y voir
noter pour une lchet; car la loi la rendait, en quel-
que sorte, responsable de cette lchet c'tait elle qui
en tait chtie par des peines fort lgres sans doute,
ne les considrer qu'au physique, mais que l'orgueil
public se chargeait de rendre amres. Quand la femme
d'un Souliote signal pour lche allait la fontaine
puiser de l'eau ou abreuver son btail, une, dix, cent
fernmes de braves qui survenaient pour en faire autant
avaient toutes le droit de l'carter de l'eau de remplir
leurs vases, d'abreuver leurs troupeaux avant elle. Une
Souliote qui voulait prvenir cet affront, ou ne pas le
subir deux fois n'avait que deux partis prendre il
lui fallait ou quitter son mari, ou le dcider dmen-
tir, par une action d'clat, le mauvais renom qui cou.
rait de lui.
Un Souliote ne quittait jamais ses armes; il mangeait,
il dormait avec elles. C'tait le fusil sur l'paule, le
sabre au flanc, et le poignard la ceinture, qu'il allait
l'glise ou menait patre ses chvres. Par suite de cette
habitude d'aller toujours arm, les rixes devenaient
aisment meurtrires entre des hommes d'un naturel
si fier et si sauvage; et dans un pays comme Souli, o
chaque famille se faisait un point d'honneur de sou-
tenir et de venger les siens, toute querelle prive ten-
dait la guerre civile. Aussi la loi avait-elle cherch
restreindre le plus possible les chances par le concours
desquelles une rixe particulire pouvait s'exasprer
et s'tendre. Il tait dfendu aux hommes des s'im-
miscer dans une dispute, soit entre d'autres hommes,
soit entre des femmes mme dans l'intention de l'a-
paiser. On supposait cette bonne intention trop fragile,
et trop fort le penchant qu'avait tout Souliote profi-
ter de toute occasion ,qui s'offrait lui de donner une
preuve de courage, de force ou d'intrpidit. Les
femmes seules avaient le droit d'intervenir comme
mdiatrices, aussi bien dans les rixes entre hommes
que dans celles entre femmes.
Quant aux rixes d'homme femme, une autre loi
beaucoup plus trange que la prcdente mais dicte
par le mme esprit, les rendait aussi rares que possi-
hle. Le Souliote meurtrier d'une femme tait condamn
entretenir ses frais autant de citoyens qu'il tait
prsumer que la femme tue aurait mis d'enfants au
monde si elle eut vcu. Pour un Souliote, une telle
punition tait pire que la mort; et chacun vitait avec
une sorte de terreur toute occasion de s'emporter
contre une femme et de la frapper.
Ainsi donc les lois, les moeurs l'ducation, la reli-
gion mme, tout tendait, chez les Souliotes, l'exal-
tation du courage. Aprs la bravoure, la plus haute
vertu d'un Souliote tait l'amour de la terre natale. Peu
importait que cette terre ne fut qu'une montagne st-
rile, hrisse de rocs, et entoure de prcipices; le
Souliote l'aimait telle qu'elle tait, et mme pour ce
qu'elle tait. Il l'aimait pour tout ce qu'il en avait
cot d'efforts ses anctres pour s'y tablir, et pour
tout ce qu'il fallait d'hrosme et de courage pour s'y
maintenir. Il l'aimait enfin pour l'enchantement or-
gueilleux avec lequel il pouvait contempler du haut
de ses rochers, dans la plaine, des opprims moins
braves que lui, et des oppresseurs dont il ne craignait
rien.
Les guerres, les expditions, soit nationales, soit
particulires, la suite desquelles Souli tait parvenu
l'tat
que je viens d'esquisser, n'ont t crites par
personne. Les Souliotes eux-mmes les avaient oublies,
et il y a toute apparence qu'elles sont jamais perdues
pour l'histoire de la Grce. Ce n'est gure qu' dater
du moment o cette peuplade s'est trouve en contact
avec le fameux Ali, pacha de Iannina, que l'on a com-
menc parler d'elle ailleurs qu'en pire, et recueillir
quelques traits de son caractre.
La premire circonstance dans laquelle on la voit
figurer est une des plus grandes et des plus heureuses
de son histoire. C'tait en 1789 quinze ans s'taient
couls depuis le trait de Kanardgi qui avait mis fin
la guerre commence en entre la Porte et la
Russie. Dans cet intervalle, la querelle s'tait rengage.
Ds 1786, la Porte avait de nouveau attaqu la Russie;
et Catherine II ayant pour auxiliaire l'empereur Jo-
seph II avait repris le cours de ses victoires sur les
Turts. De 1787 1790, les Austro-Russes avaient rem-
port les plus grands avantages, et les Musulmans avaient
t rduits une dtresse pire que celle de la guerre
prcdente. Catherine II n'ayant alors aucun besoin
des Grecs, ne songeait plus eux mais la mort de
Joseph II, lorsque le fardeau de la guerre retomba en
entier sur elle, l'ide lui revint de se servir des Grecs,
et de leur reparler d'indpendance et de gloire. Il fut
question alors, comme en 1770, d'oprer dans quelque
partie de la Grce un soulvement, la faveur duquel
les Russes marcheraient plus vite et plus droit au vrai
but de la guerre. La chose n'tait pas facile, aprs la
dplorable issue qu'avait eue, vingt ans auparavant,
l'insurrection de la More; mais s'il' y avait une pro.
vince grecque o l'on pt esprer encore de soulever
beaucoup de braves au nom de la libert et de l'ind-
pendance, c'tait l'pire. Aussi fut-ce l que la Russie
envoya ses agents, avec un manifeste o tous les Grecs
taient incits chasser les ennemis du nom chrtien
du pays qu'ils avaient usurp, et reconqurir leur
ancienne libert.
Souli fut choisi pour le point central de l'insurrec-
tion, pour le rendez vous de toutes les bandes de
Klephtes qui, runies aux Souliotes, formrent bientt
une arme redoutable, mme par le nombre. Cette
arme marcha contre Ali pacha, qu'elle battit compl-
tement, tandis qu'une flottille greque de douze bti-
ments, commande par le fameux Lampros, occupait
et battait, de son ct, les forces navales des Turks
dans l'Archipel.
Mais tandis que les Grecs se compromettaient ainsi
pour la Russie et lui tenaient plus qu'ils ne lui avaient
promis, la Russie, flchissant aux menaces quivoques
de l'Angleterre et de la Prusse signait un accommode-
ment avec la Porte, et livrait, pour la seconde fois, les
malheureux Grecs au ressentiment de leurs oppres-
seurs. J'ai dit ailleurs quel fut le sort de quelques-uns
des plus braves, et ne m'arrterai pas davantage sur
ce point.
De tout ce qui avait pris part au soulvement de
I'pire les Souliotes taient les seuls
assez forts pour
ne pas craindre d'en tre chtis, et pour s'en faire
gloire. Ali, qui ne tenait le pachalick de lannina que
depuis deux ou trois ans, n'tait pas en mesure de
tirer vengeance de sa dfaite et de la mort d'un .fils
qu'il y avait perdu. Ce ne fut qu'en qu'il put son-
ger punir les Souliotes. Il rassembla lannina huit ou
dix mille Albanais d'lite, la tte desquels il fit pu-
blier de toutes parts qu'il allait marcher contre la ville
d'Argyrocastron, laquelle il avait donn un gouver-
neur dont elle ne voulait pas. Ce n'tait pas assez, pour
lui, de tromper les Souliotes sur le but de son expdi-
tion il lui importait bien plus encore de les affaiblir.
Dans cette vue, il leur crivit une lettre louangeuse,
pour les engager joindre leurs forces aux siennes
contre l'ennemi qu'il feignait de menacer, leur promet-
tant une solde double de celle des Albanais, puisqu'ils
seraient, disait-il, deux fois plus braves.
Se dfiant des loges et de la proposition du pacha,
les Souliotes se contentrent de lui envoyer un dta-
chement de soixante et dix hommes, aux ordres de
Lampros Tsavellas, le chef d'une des plus anciennes
familles et l'un des hros de Souli. Ce renfort te suf-
fira pour tre partout victorieux crivirn^-ils Ali.
Celui ci djou et mcontent, n'en poursuivit pas
moins son entreprise. Il prend, avec ses Albanais et les
soixante et dix Souliotes, la route d'Argyrocastron;
mais trente milles de lannina, il fait faire halte. Tsa-
vellas et les siens, dans la scurit o ils so.rt, quittent
un moment leurs armes pour se reposer, et se disper-
sent et l. Ali saisit cet instant; il ordonne ses
Albanais de tomber sur les Souliotes, de les arrter
prisonniers, et de les conduire Iannina l'exception
de Lampros Tsavellas qu'il garde avec lui. Ces ordres
prliminaires excuts il fait volt-face avec toute son
arme et se prcipite sur la route de Souli, se flattant
d'arriver temps pour le surprendre. Heureusement
pour Souli un des braves de Tsavellas, avait chapp
aux Albanais, et se jetant la nage dans le Thyamis,
avait gagn le bord oppos, travers trois mille balles
dont aucune ne l'avait atteint, et avait pris de l sa
course vers la montagne natale. Il arriva trois heures
avant Ali, et quand celui-ci se prsenta devant les d-
fils qu'il croyait franchir, il y trouva les Souliotes et
s'arrta.
Furieux d'tre ainsi du, mais ne renonant pas
encore l'espoir de vaincre sans combat, le pacha fait
amener en sa prsence le capitaine Tsavellas, et lui
tient de longs discours qui, en substance, se .rdui-
sent ce peu de mots
Mets-moi en possession de
ton pays, tu seras largement rcompens.: si tu me re-
fuses, je vais te faire rtir petit feu. Il Comment
puis-je te mettre en possession de mon pays, lui r-
pondit Tsavellas tant ici prisonnier Si tu veux que
j'essaie de faire ce que tu dsires, rends-moi la libert,
permets-moi d'envoyer chercher mon fils Souli; c'est
la partie la plus chre de moi-mme: garde-le
pour
otage, jusqu' ce que j'aie pu agir. Ali, persuad par
ces paroles, dlivre Tsavellas, qui prend la route de
Souli, laissant au pouvoir du pacha son fils Photos
jeune homme d'envron dix-huit, ans, que nous ver-
rons bientt prendre le premier rle dans cette
histoire.
Ali attendait avidement, au pied des montagnes de
Souli, l'accomplissement des promesses de Tavellas.
il ne resta pas long-temps dans l'erreur sur les vrita-
bles dispositions de ce magnanime Souliote. Voici la
lettre qu'il en reut
Ali pacha, je me rjouis d'avoir tromp un fourbe:


c'est pour dfendre .ma patrie contre un voleur, que
je suis venu ici. Mon fils mourra; mais j'ai l'espoir de

le venger avant de mourir aussi. Certains Turks de


ta faon diront que je suis un pre sans entrailles, de
sacrifier mon fils pour ma dlivrance. Moi, je dis que
si tu avais pris notre montagne, tu aurais tu mon fils,

toute ma famille, et tous mes compatriotes, sans que


j'eusse pu venger leur mort. Si, au contraire, nous
sommes victorieux, j'aurai ,d'autres enfants, car ma
femme est jeune. Quant mon fils, malgr sa jeu-
nesse, il sera content d'tre sacrifi pour la patrie;
sinon il n'tait pas digne de vivre, ni d'tre reconnu
pour mon fils. Il supportera la mort avec courage;
sinon il ne mriterait pas d'tre nomm un vrai fils de
la Grce, notre patrie. Viens donc, infidle, je brle
de me venger.
Cette lettre et la fraude hroque de Tsavellas dou-
blrent la rage d'Ali contre les Souliotes; mais la rage
d'Ali tait toujours soumise au calcul. Dconcert pour
la seconde fois dans ses plans, il essaya de russir en
temporisant, et chercha . effrayer les Souliotes pal
l'appareil de ses forces, et en occupant, autour de leur
montagne, tous les points par lesquels ils pouvaient
recevoir des secours en hommes, en munitions et en
vivres. Son arme, value probablement avec exagra*
tion tantt vingt, tantt vingt-deux mille hommes
parat avoir t au moins de quinze mille. Elle tait di-
vise en quatre corps; dont les deux plus forts com-
mands, l'un par le vizir en personne, et l'autre par
son fils Mouktar, occupaient les villages de Souliotes,
au pied de la montagne, en face du dfil par lesquels
on y gravissait.
On ne sait combien de temps Ali serait rest dans
cette position, s'il n'et t inform, par un hasard
heureux pour lui, d'un plan hardi qu'avaient arrt
les Souliotes, pour le surprendre et l'enlever du milieu
de son camp. Perdant enfin patience, et se dcidant
combattre il rassemble ses officiers et l'lite des Alba-
nais, au nombre de sept huit mille.hommes, pour
leur faire au nom du Coran et de l'honneur, les ex-
hortations que la circonstance exige; pour leur dire que
le moment est venu, pour eux, de se venger de toutes
les insultes des Souliotes, de cette poigne de djaours

et de voleurs de chvres et afin de mieux s'assurer de


leur courage, il promet une gratification de cinq cents
piastres par tte chacun de ceux qui pntreront
Soiil? et le prendront. A cette promesse, les Albanais
tirent leurs sabres, en brisent le fourreau et jurent de
ne pas les quitter avant d'avoir fait ce que souhaite le
pacha.
A ces huit mille hommes d'lite et au reste de l'arme
d'Ali les Souliotes n'avaient opposer que treize cents
combattants, commands par George Botsaris le seul
des capitaines souliotes qui le disputt alors Lampros
Tsavellas, en exprience, en patriotisme et en bravoure.
Ce fut entre des forces si disproportionnes que com-
mena, le 20 juillet une bataille tonnante dont
je ne rapporterai que les incidents les plus caract-
ristiques.
Aprs une rsistance vigoureuse l'entre de leurs
dfils les Souliotes se retirrent sur Kiapha, position
plus avantageuse o les petits dtachements de leurs
troupes pouvaient agir avec plus de concert. L, le
combat devint terrible. Enflamms par les promesses
du vizir, les Albanais attaqurent les Souliotes avec
une intrpidit et une persvrance auxquelles ceux-ci
n'taient pas accoutums. Repousss dans deux pre-
miers assauts o ils avaient jonch de leurs cadavres
le creux du dfil, ils revinrent une troisime fois la
charge, avec plus d'acharnement qu' la premire. La
chaleur du jour tait excessive, et les Souliotes prou-
vaient tout ce qu'il y a d'aigu dans les tourments runis
de la faim de la soif et de la fatigue. Ils ne pouvaient
plus toucher leurs fusils brlants force de coups
tirs et d'tre exposs au soleil; cependant ils ne cess-
rent de combattre et de tenir l'ennemi en arrt qu'aprs
dix heures de carnage.
Ils se retirent alors, pour prendre de nouvelles po-
sitions dans la partie suprieure de la montagnes. Un
pvit dtachement s'arrte la seconde tour, ayant
sa tte Georges Botsaris en personne. Entre la seconde
tour et Souli un corps beaucoup plus nombreux, coni-
mand par Larnpros Tsavellas, se place en embuscade
dans une paisse foret qui domine le dfil. Enfin qua-
tre cents hommes vont prendre position Souli mme,
pour recevoir fennemi de front.
Cependant encourags par un succs nouveau pour
eux, les Albanais, aprs avoir repris lialein.e Kiapha
poursuivent intrpidement leur marche vers la cime de
la montagne. Arrivs la seconde tour, et n'y trouvant
point de rsistance, ils la laissent derrire eux, conti-
nuent gravir, et sont dj prs de Souli.
Il n'y avait jusqu'ici, dans ces mouvements, rien
d'imprvu ni d'alarmant pour les Souliotes qui n'at-
tendaient, pour attaquer l'ennemi, que de le voir en-
gag assez avant dans le pige o ils avaient voulu l'atti-
rer. Tels taient nanmoins le nombre la rsolution
et le progrs des assaillants, que l'on ne peut dire qu'elle
eut t l'issue du combat, sans l'incident hors de cai-
cul qui vint tout--coup en matriser les chances.
Quelques femmes voyant l'ennemi si prs, s'ima-
ginent que c'est elles sauver leur pays. La plus
intrpide de toutes Moscho, l'pouse de Lampros
Tsavellas, force coups de hache trois caissons de car-
touches dont elle n'a pas la clef elle remplit son tablier
de ces cartouches, prend un sabre, un fusil, et s'lance
au-devant des Albanais, suivie d'un bataillon de ses
compagnes. Entrans et enflamms par leur exemple,
les quatre cents hommes posts Souli se jettent,
avec elles, sur l'ennemi, et le repoussent sur la seconde
tour. L, Botsaris arrte les fuyards par un feu ter-
rible, en mme temps que Tsavellas les prend en
flanc la tte des troupes embusques. Entours de
toutes partis, ne prouvant ni avancer ni fuir, les Alba-
nais tombent sous une grle de balles, sont crass
sous les rochers que l'on fait rouler sur eux. Tout ce
qui s'tait engag plus haut que la seconde tour est
tu le reste se prcipite en dsordre du milieu de la
montagne sur la plaine poursuivi par les vainqueurs.
L'hrone Moscho tait des plus ardentes et des pre-
mires la poursuite; mais descendue la tour de Kia-
pha, elle fut un moment arrte par un triste spectacle.
Les corps de neuf jeunes Souliotes gisaient aux environs
de cette tour; ils avaient t chargs de la dfendre,
et tous taient tombs en la dfendant. Un dixime qui
avait combattu la tte des neuf autres ne venait que
d'expirer; et celui-l, Moscho l'eut bientt reconnu. C'-
tait son neveu; c'tait Kitsos Tsavellas. Elle se jeta sur lui,
le baisa sur les lvres, le couvrit de son tablier, et pro-
nona sur lui ce myriologue guerrier Bien-aim ne-
veu je suis arrive trop tard pour te sauver la vie;
mais je puis du moins venger ta mort sur tes ennemis
et te& meurtriers . En achevant ces mots, elle se remet
la poursuite des Albanais.
Rien n'gale la terreur, le dsordre et la prcipita-
tion de leur fuite. Ceux qui purent se cacher dans les
bois, dans les montagnes, s'estimrent les plus heu-
reux les autres ne s'arrtrent qu' lannina, et presque
tous avaient jet leurs armes, pour tre plus surs d'-
chapper l'ennemi. Bagages, munitions de bouche et
de guerre armes trsor, tout tomba au pouvoir des
Souliotes. On porte le nombre des morts plus de trois
mille du ct des Albanais; les Souliotes eurent soixante-
quatorze hommes tus, et une centaine de blesss.
Ali pacha, qui avait vu de loin le dsastre de son ar-
me sur la montagne de Souli avait t le premier
fuir, et fuir si vite que, pour faire une route de huit
dix lieus, il creva deux chevaux. De retour lan-
nina, il s'enferma dans son palais, et s'y tint cach plus
de quinze jours, sans vouloir parler, crature vivante
et pour que personne ne st en quel tat. rentrait
lannina cette arme qui venait d'en sortir avec tant
de parade, il dfendit, sous peine de la vie, tous les
habitants de la ville de mettre la, tte la fentre..
Cette prcaution prise, il se hta de dputer aux
Souliotes un vque, par l'entremise duquel il demanda
et obtint la paix aux conditions suivantes 1. de cder
aux Souliotes une certaine tendue de territoire leur
convenance a de leur payer cent mille piastres, pour
la ranon des prisonniers qu'ils avaient faits sur, lui
3 de remettre en libert tous les Souliotes qui se trou-
vaient alors en son pouvoir, et en particulier le jeune
Photos Tsavellas.
Ce ne fut qu'en l'anne r8oo, que les circonstances
et le cours des vnements gnraux permirent Ali
pacha de reprendre ses projets contre les Souliotes,
ou, pour mieux dire l'y dterminrent. Jamais ses
prparatifs n'avaient t si formidables et jamais le
but n'en avait t si secret. L'arme qu'il avait runie
pour cette nouvelle expdition, suivant quelques rap-
ports, de vingt-huit mille hommes, n'tait gure de moins
de vingt mille; et personne ne savait encore contre qui
elle allait marcher, lorsqu'elle parut' tout-il-coup devant
les montagnes de la Souliotide.
Pour le coup, les Souliotes taient pris au dpourvu,
et dans les conjonctures les plus fcheuses. Ne se croyant
pas menacs, ils n'avaient fait aucun approvisionne-
ment en munitions, ni en vivres. Par une fatalit plus
grave encore, George Botsaris, ce mme capitaine sous
lequel ils avaient triomph dans la dernire guerre, les
avait trahis, gagn par vingt-cinq mille piastres qu'Ali
pacha lui avait fait proposer, et s'tait retir de Souli,
avec toutes les familles de sa tribu qui donnaient prs
de deux cents hommes de guerre. Malgr tous ces con-
tre-temps, les Souliotes rsolurent d combattre, et
chacun courut son poste.
Lampros Tsavellas tait mort depuis cinq ans mais
son fils Photos alors g de vingt-cinq ou vingt-six
ans, tait dj le hros de Sbuli ce fut lui cju lsSit-
liotes mirent leur tte. Ils avaient deux cents hommes
de moins, et l'ennemi cinq ou six mille de plus qu' la
dernire guerre. Peut-tre, pour tout autre capitaine,
ce surcrot de disproportion entre les deux forces eut-
il t un motif de se resserrer sagement dans la dfet-
sive poUf Photos Tsavellas, ce fut uri motif d'tre plus
hardi, et de prendre l'offensive.
Le gros de l'arme du pacha arriva le a juin sur
quatre colonnes, et par quatre points diffrents. Elle
prit position aux environs de la montagne de Souli
en attendant l'arrive du pacha, qui entra trois jours
aprs, avec la rserve, Lyva, village sur la route de
lannina Souli, une distance presque gale de l'un
et de l'autre. Photos Tsavellas n'avait pas attendu dans
les dnis les quatre premires colonnes de l'ennemi
il s'tait avanc partout leur rencovtre, les avait par-
tout dconcertes et battues et occupait encore des
positions en avant des dnis au moment de l'arrive
d'Ali. Celui-ci rsolut d'agir sans dlai. S'tant assur
de la position de ses diffrents corps d'arme, et sa-
chant que celui command par l'aga de Paramythia
occupait les hauteurs de Birtsakha, deux ou trois
lieues N. Oi de Souli, il ordonna ses meilleures trou-
pes de se rendre, le jour mme, en cet endroit, en s'y
portant par le village de Systrouni, qui n'en. est loign
que de deux heures de chemin: Son projet tait de mal-
cher, ds le lendemain, contre Souli.
Les ordres du pacha ne furent pas excuts avec la
prcision et la clrit ncessaires. Au lieu d'arriver
Birtsakha le jour convenu, huit ou dix mille Albanais
s'arrtrent Systrouni, pour y passer la nuit. Photos
Tsavellas inform par des avis secrets et prcis des
marches et du projet de l'ennemi, n'hsite pas un in-
stant sur ce qu'il doit faire. Il choisit deux cents Sou-
liotes ds plus braves, se porte de nuit avec eux
Systrouni et s'y tablit dans un poste avantageux, avec
les prcautions convenables pour n'tre ni aperu ni
entendu de l'ennemi. Le matin, l'heure o les Turks
se mettent en mouvement pour continuer leur chemin
Birtsakha il dtache quelques Souliotes, avec l'ordre
de provoquer l'ennemi et de l'attirer au pige. Le stra-
tagme russit un corps de douze cents Turks, com-
marids par Mustapha Zygouris insults parles enfants
perdus de l'embuscade, se met en dsordre leur
poursuite, suivi de prs par le gros de l'arme qui s'-
branle machinalement et en tumulte ce mouvement
inattendu. A peine les Turks de Zygouris sont-ils la
porte du mousquet des Souliotes, que Pbotos s'-
lance, comme un lion de son poste tend Zygouris
terre d'un coup de fusil, et lui a coup la tte avant
que les Turks aient eu le loisir de s'apercevoir qu'ils
ont donn dans un pige. Les deux cents Souliotes
s'lancent en mme temps sur le gros des Turks, qui,
glacs de surprise, s'enfuient ple-mle dans la direc-
tion de Birtsakha, laissant la terr jonche d'autant de
morts que les Souliotes ont pu, tirer de coups.
Le pacha eut un grand dpit de cet chec toutefois
il persista dans son premier projet, sauf runir, pour
l'excuter, plus de forces qu'il n'y, en avait destine d'a-
bord. La prcaution entrana quelques dlais mais enfin

taque des dfils de Souli.


tout tait prt le 8 juin il tait nuit; et l'ordre tait
donn de partir au point du jour, pour marcher rat-

Toute l'arme reposait tranquillement, lorsque tout*


-coup, au plus sombre de la nuit, une fusillade .terri"
ble se fait entendre et ce bruit, les Albanais se mettent
crier de tous cts les Souliotes les Souliotes
C'taient eux en effet c'taient les deux cents hommes
par lesquels les Turks avaient t battus Systrouni
trois jours auparavant, qui, renforcs par cinquante
autres braves, et toujours commands par Tsavellas,
tombaient de nouveau sur l'ennemi, pour achever de
dconcerter ses plans.
Assaillis si vivement quand ils s'attendaient si peu
l'tre, les Albanais se jettent ple-mle les uns sur les
autres, perdus se cachant ou combattant et l,
sans vigueur, sans projet, et faute uniquement de sa-
voir par o fuir, dans l'obscurit, pour viter ces Sou-
litotes qu'ils tremblent de rencontrer partout. Ce n'est
qu'au bout de trois heures, lorsqu'ils peuvent entre-
voir leur chemin aux premires lueurs du jour, qu'ils
osent battre franchement en retraite. Mais alors clate
un orage affreux, accompagn d'une forte grle, qui,
lance contre eux par un vent imptueux les empche
de voir, de marcher, et les rejette sur les sabres des
Souliotes. A ce coup, les terreurs del superstition se
joignent, en eux, celles de la guerre pour complter
leur droute ils se poussent aveuglment les uns les
autres sur la route de Lyva, o le pacha tait encore,
ne s'attendant gure les revoir l et dans un tel tat.
Il y avait, dans leur dfaite et dans l bravoure de leur
ennemi, quelque chose de surprenant est presque de
merveilleux qui mettait, pour, ainsi, dire, lieur lchet
son aise, et leur donnait l'impudence de la montrer
tout entire. ils murmuraient tout haut de la guerre
ils clataient en reproches contre le pacha; ils deman-
daient se retirer, et juraient dans la franchise de leur
coeur qu'ils ne se battraient plus contre les Souliotes,
contre'ces Souliotes qui taient, selon eux, non des
hommes mais des dmons incarns tout exprs pour
tuer des hommes.
A la teneur et l'accent de ces protestations, Ali
p^cha ne pouvait douter qu'elles ne fussent srieuses;
il lui fallait tout prix retenir ses soldats, et il sentit
qu'il ne pouvait les retenir qu'en approuvant et en
flattant leur lchet. Il leur promit qu'ils n'auraient
plus dsormais combattre les Souliotes en rase cam-
pagne qu'il ne s'agirait que de les tenir bloqus de
loin, et l'abri de leurs attaques, dans des forts qu'il
allait faire construire. Ces promesses calmrent les Al-
banais, et le pacha, empress de les tenir, ramassa de
tous cts jusqu' trois mille tnaons, qu'il employa
jour et nuit construire, autour de la montagne de
Soulij douze forteresses, ou tours fortifies,; sur les
douze points principaux par lesquels ls Souliotes -pti-
vaient communiquer avec les p^s environnants; De
ces douze points le plus voisin de Suli en tait la
distance de deux heures de march le plus teigne,
celle de cinq.
Le projet d'Ali tait de rduire, par la famine, les
Souliots se soumettre lui discrtion, aussi toutes
les attaqus, toutes ls fuses toutes les sorties des Su-
liotes eurent-elles dsl-lors pour objet des se procurer
desvivres et des munitions de guerre. C'tait surtout
durant les nuits orageuses ou sombres qu'ils franchis-
sent la ligne de blocus et se rpandaient dans les pays
voisins, enlevant de' force ou de gr les subsistances
qui leur tombaient sous la main. Dans les pretniers
temps du blocus, il tait rare que leurs excursions fus-
sent infructueuses et rarement aussi en revenaient-ils
sans amener du btail, des chevaux ou des hommes pris
sur l'ennemi. Ce furent donc les Turks qui, fatigus et
mal nourris, souffrirent d'abord le plus de ce nouveau
genre de guerre, Ali s'en aperut, et voulut essayer
d'abrger par la ruse la tche de la patience. Il fit pro-
poser aux Souliotes un projet de paix d'aprs lequel
tout serait rtabli sur l'ancien pied entre eux et lui,
moyennant vingt-quatre otages qi'il exigeait en ga-
rantie de la promesse que les Souliotes lui feraient de
respcter les terres de son domine. Les Souliotes ac-
ceptrent la condition,ils donnrent les otages, et ds-
lors il ne fut plus question de paix de la part d'Ali. Il
esprait que les familles de ces vingt-quatre otages' qu'il
dtenait et pouvait faire mourir s'opposeraient la
continuation de la. guerres. Il n'en fut rien les Sou-
liotes lui crivirent une lettre dont voici la Substance;
AU pacha, nous avons perdu jusqu' ce jour dix-sept
hommes en nous dfendant contre toi. Si tu.; fais
mourir nos vingt-quatre otages, ce ne seront encore
Il

que quarante et une victimes qui auront pri pour la


Il

patrie elle vaut davantage; et ne sera point livre-


ce prix.
Je passe sous silence d'autres ruses, d'autres perfi-
dies d'Ali je ne veux m'arrter qu' celles qui furent,
pour les Souliotes, des occasions de montrer la fiert
de leur caractre, ou la force de leur patriotisme. Le
fourbe despote s'avisa une fois de leur proposer. de lui
cder leur pays, leur promettant de leur en donner un
autre, leur choix, o ils seraient francs de tout tri-
but, et de leur accorder, en outre, une indemnit de
deux mille bourses. Voici la rponse qu'ils lui firent

Ali pacha, nous te saluons. Notre patrie nous est

infiniment plus prcieuse que ton argent et que les lieux

fortuns que tu promets de nous donner. Ta peine est


donc superflue notre libert ne se vend point pour de

l'or; tout celui de la terre ne l'achterait pas. On ne peut


l'avoir qu'avec le sang et la vie du dernier Souliote.
Ayant reu cette rponse, Ali voulut essayer si ses
promesses ne feraient pas plus d'effet sur des individus
isols que sur la masse entire des Souliotes. -En con-
squence, il fit dire Dimos ou Tsimas Zervas, l'un
de leurs chefs les plus considrs, que s'il consentait
seulement se retirer de Souli; lui et les siens, il re-
cevrait huit cents bourses pour prix de cette complai-
sance. Zervas lui rpondit

Vizir, je te remercie de l'amiti que tu as pour

moi mais ces huit cents bourses (que tu m'offres), je


te prie de ne pas me .les envoyer; je ne saurais'pas les
compter; et quand bien mme je le saurais je ne te
Il
donnerais pas pour toutes ces bourses, je ne dis pas
tu t'imagines mais une seule
mon pays, comme
pierre de mon pays. Quant aux honneurs que tu me
promets, je n'en ai que faire. Pour honneurs et pour
a richesse j'ai mes armes, avec lesquelles j'immortalise
mon nom, dfends et honore ma douce patrie.
Il s'tait dj coul dix mois depuis le commence-
ment du blocus de Souli, et tout tait encore aussi in-
dcis que le premier jour, entre les Souliotes et le
pacha. L'arme de celui-ci souffrait de plus en plus,
tait de plus en plus dcourage; toutefois elle ne souf-
frait pas, elle n'tait pas dcourage au point que des
flatteries, des promesses et des moments d'abondance ne
relevassent, par intervalles, sinon son courage, du moins
ses forces, Elle perdait journellement des hommes par
la dsertion et les maladies; mais ces hommes, aussitt

que perdus, taient remplacs par d'autres. Il en tait


bien autrement chez les Souliots. Chaque homme tu
tait pour eux une perte inapprciable et irrparable;
et ils en avaient dj perdu vingt-cinq, depuis le com-
mencement de la guerre! Leurs provisions de bouche
touchaient leur fin; et tout le pays d'alentour, puis
comme il l'tait, il n'y avait plus, pour eux, de rapines
heureuses y faire; ce n'tait plus qu' l'ennemi lui-
mme qu'ils pouvaient, de temps autre, enlever en-
core quelques subsistances. Ils taient habituellement
rduits aux racines, aux herbes de la terre, aux fruits
sauvages, l'corce des arbres, qu'ils faisaient bouillir
avec quelques poignes de farine c'tait l toute la
nourriture qu'ils avaient pour rparer leurs forces
puises par des combats perptuels, par les embuas-
cades, par les sorties, par les veilles au froid, la
neige et aux pluies. Aussi en mourait-il tous les jours
quelques-uns, dont les cadavres enfiaient hideusement
et de manire repousser les plus horribles instigations
de la faim. Dans cette crise de dtresse, personne ne
parlait de se rendre; mais tant de souffrance n'tait
plus supportable le moment tait venu d'y succomber,
ou d'y chercher, tout hasard, quelque adoucissement.
Les Souliotes se dcidrent composer un dtache-
ment de hommes et de 174 femmes qu'ils envoyrent
Parga, pour essayer d'en rapporter quelques subsis-
tances. Le dtachement descendit de la montagne,
franchit .sans obstacle la ligne du blocus, et se trana
jusqu' Parga, dont les habitants le reurent comme
eux-mmes auraient voulu l'tre en pareille extrmit.
Les Parganiotes retinrent, nourrirent et consolrent,
durant quatre jours, les six cents affams de Souli, et
les renvoyrent, le cinquime jour, chargs d'autant
de vivres que de malheureux extnus pouvaient en
porter huit lieues de distance, par des chemins sca-
breux et travers des camps ennemis.
Plus le dtachement souliote se rapprochait de ses
montagnes, et plus il se tenait sur ses gardes. Cent
hommes marchaient en avant, moins chargs que les
autres, pour tre plus dispos au combat .en cas d'at
taque. La prcaution n'tait pas superflus douze cents
Turks les attendaient au passage. Mais il y avait, dans
la contenance des Souliotes, je ne sais quoi qui fit
frissonner les Turks; ils restrent immobiles; les Sou-
liotes passrent et gagnrent grands pas leurs dfils.
Ils arrivrent, mais chacun d'eux eut peine recon-
natre les siens, tant les cinq jours qui venaient de
s'couler avaient ajout au changement de leurs traits
et de leurs personnes Ils ressemblaient a des sque-
lettes sur lesquels on aurait recoll une peau dessche.
leurs visages taient devenus compltement noirs; il y
avait dans leurs yeux quelque chose d'gar et de ha-
nard, comme dans le dlire; et ils se soutenaient
peine sur leurs jambes.
Le secours venu de Parga leur rendit un peu de
vigueur; mais ce ne fut qu'un soulagement passager
la faim ne tarda pas revenir, non peut-tre aussi ai-
gu qu'elle l'avait t, mais intolr.able encore pour
d'autres hommes que les Souliotes. Au milieu de tant
de souffrances et de tant de fatigues, non-seulement ils
ne perdaient rien de leur bravoure et de leur intrpidit
accoutumes; ils conservaient une prsence d'esprit
une gaiet d'humeur, une verve d'orgueil qui clataient
dans tous les traits de leur conduite envers leurs en-
nemis. Je n'en citerai que deux.
Ali pacha avait mis un prix aux ttes des Souliotes,
et promis cinq cents piastres pour chacune de celles
qui lui seraient apportes. Les chefs des Souliotes rap-
prirent, et ripostrent la proclamation- d'Ali pacha
par une autre dont voici la substance
Il
Le pacha met bas prix les ttes des Souliotes on
dirait qu'il
ne sait pas encore combien elles sont pr-
cieases et difficiles, avoir. Quant nous, nous croyons
avoir apprci justement celles des Turks tout Sou-

liote qui en apportera recevra pour chacune, une


1\
gratification de dix cartouches.
Une autre fois les Turks avaient pris un ne appar-
tenant aux Souliotes qui, pturant en libert, s'tait
trop approch d'un poste turk. Les Souliotes ie rcla-
mrent, en promettant la ranon ou l'indemnit con-
venable et les Turks rendirent l'animal sans rien sti-
puler de plus prcis son sujet. Sur-le-champ les Sou-
liotes leur renvoyrent un Turk qu'ils venaient de faire
prisonnier, en le priant de les excuser auprs des siens
de ne payer ainsi qu'au plus strict la valeur de l'objet
restitu. Tels taient encore les Souliotes, au dix-hui-
time mois du blocus de leur montagne.
Il est temps de dire qu'ils n'avaient jamais cess d'en-
tretenir des relations secrtes avec la plupart des agas,
des beys, et des autres officiers turks, qui, sans tre
dans la dpendance d'Ali pacha, avaient consenti
l'aider dans sa guerre contre Souli. Les Souliotes n'a-
vaient jamais perdu de vue le projet ni l'espoir d'en
gagner plusieurs, et de les dcider retirer de l'arme
d'Ali les troupes qu'ils y avaient et la chose semblait
effectivement trs-aise. Sans tre prcisment les amis
des Souliotes presque tous ces petits chefs indpen-
dants taient, en secret, les ennemis du pacha de
lannina, dont ils redoutaient l'ambition toujours crois-
sante. Il n'avaient embrass son parti que par faiblesse:
plus d'une fois ils avaient t sur le point de l'aban-
donner pour prendre celui des Souliotes mais chaque
fois, For ou les ruses, les menaces ou les caresses d'AU
les avaient retenus.
la fin, cdant aux raisons et aux instances de
Photos Tsavellas et de Dimos Drakos autre capitaine
souliote, en tout le digne mule de Photos, quatre des
principaux auxiliaires d'Ali s'accordrent entre eux
pour conclure une ligue offensive et dfensive avec les
Souliotes. Ces quatre chefs taient Ibrahim, pacha de
Brat Moustapha pacha de Delvinon Islam aga de
Paramythia, et Mahmoud, aga de Konispolis. Chacun
d'eux s'engageait faire, de son ct, la guerre Ali
pacha, tandis que les Souliotes le presseraient vivement
du leur; et ceux-ci devaient, en outre, recevoir de leurs
confdrs quarante bourses, pour achat de vivres et
de munitions. Il y eut des changes d'otages entre les
diverses parties contractantes; les Souliotes en envoy-
rent six Delvinon pour y rester sous la garde de
Moustapha pacha.
Photos Tsavellas connaissait ses allis, et ne comptait
que faiblement sur le concert et l'nergie de leurs ef-
forts. Tout ce qui dpendait de lui, c'tait de leur donner
l'exemple de la conduite tenir pour le succs de l'en-
treprise commune. Ds le lendemain de la conclusion
du trait, il reprit sur l'arme d'Ali une offensive for-
midable. Les Souliotes ne laissaient plus respirer les
Turks ils tuaient sans piti tous ceux qui essayaient
de rsister, renvoyaient dpouills et dsarms ceux qui
se rendaient, et attaquaient jusque dans leurs forte-
resses et dans leurs tours ceux qui n'osaient plus en
sortir. Ils eurent beau faire l'exemple fut perdu pour
les allis les uns ne firent rien de srieux, les autres
rien temps, et quelques-uns rien du tout.
Ali seul agissait, et sans relche et habilement, pour
rompre une alliance qui l'avait effray au dernier point.
Il prodigua l'or si largement et si propos, que, mme
avant d'tre rompue, cette alliance n'tait dja plus
craindre. Ce fut surtout Delvinon qu'il eut un succs
rapide et dcisif. Le pacha de cette ville, Moustapha,
avait confi un Gardikiote dont j'ignore le nom la
garde de sa forteresse, et des six otages souliotes qui
lui avaient t envoys. Ce Gardikiote vendit pour
soixante bourses Ali pacha et la forteresse et les six
otages. Ali n'eut pas plus tt ceux-ci en son pouvoir
qu'il les envoya Iannina, o il en fit pendre quatre:
des deux qu'il pargnait jusqu' nouvel ordre, l'un tait
un jeune frre de Photos Tsavellas l'autre le fils de
Dimos Drakos. C'tait ces deux hroques chefs qu'il
attribuait principalement la rsistance de Souli, et de-
puis quelque temps il avait tourn ses perfidies et ses
intrigues au dessein de les gagner, o du moins de les
dtacher de la cause de leur pays il imagina qu'ils
allaient tre dsormais contenus dans leur zle patrio-
tique, par la crainte de perdre, l'un son frre, l'autres
son fils.
Photos et Dimos furent bientt informs d la mort
de quatre des otages de Souli, et du motif pour lequel
taient pargns les deux autres. C'tait un point sur
lequel il leur important de s'expliquer solennellement.
Ils rassemblent donc le peuple, et font venir leurs
prtres auxquels ils tiennent ce discours Nous avions
donn six des ntres, pour otages, au pacha de Del-
vinon tous les six ont t vendus Ali pacha, et tous
1es six sont morts; car c'est l le sort de tout vrai Sou-
Ilote entre les mains d'Ali pacha. Dites donc pour tous
les six les prires que l'glise dit pour les morts. Se

tournant ensuite vers les Souliotes en armes, Et nous,

dit-il, quand nous aurons pri pour les six victimes,

allons venger leur mort sur les Turks. Les prires


des morts furent dites pour les six otages, et, au sortir
de l'glise, Photos et ses braves fondirent comme des
lions sur les Turks, et ne se retirrent qu"aprs en avoir
tu un grand nombre.
Peu de temps aprs cet vnement, Ali pacha ayant
reu l'ordre de marcher Andrinople contre Georgim
pacha fut oblig d'emmener avec lui 3 outre les forces
leves exprs pour cette expdition, une partie de celles
qu'il avait jusque-l tenues au blocus de Souli. Les Sou-
liotes respirrent alors un peu ils descendirent plus
frquemment de leur montagne, purent s'en carter
davantage, et communiquer plus librement avec les
pays circonvoisins. Ce relche qu'Ali leur donnait bien
malgr lui et son grand dpit, ils l'employrent en
prparatifs pour l'avenir, et surtout s'approvisionner
de vivres et de munitions dont ils confirent la garde
un moine nomm Samuel.
Ce moine, l'un des personnages les plus importants
de Souli) en tit aussi le plus trange,'et tel peut-tre
qu'il ne pouvait se rencontrer que l. C'tait un homme
probe et pieux, mais crdule l'excs et visionnaire
exalt, qui n'avait mdit d'autre livre que l'Apocalypse.
C'tait l, pour lui, tout l'Evangile c'tait l qu'il pr-
tendait avoir trouv les prdictions les plus expresses
sur les affaires des Souliotes; et c'tait sur ces prdic-
tions qu'il fondait ses ides et ses conseils pour le salut
du pays. Il tait d'ailleurs patriote ardent, ennemi des
Turks au point de ne pardonner personne de vivre
en paix avec eux, et traitait franchement d'infmes et
de sacrilges les moines et les papas qui reconnaissaient
la domination d'Ali. Il exhortait sans cesse les Souliotes
combattre pour leur gloire et pour leur indpen-
dance, et marchant souvent avec eux, le mousquet et
le sabre la main les prchait d'exemple, mieux en-
core que de paroles. Charg de la garde des vivres et des
munitions de guerre, il fit btir, pour les y dposer,
un petit fort, auquel il donna le nom de Kiounghi, situ
entre Kiapha et Souli.
Pour faire tous ces prparatifs les Souliotes eurent
dix mois entiers car ce ne fut qu'au bout de ce temps I

que le pacha revint d'Andrinople, et mit de nouveau


toutes ses forces camper autour de la montagne de Souli. 1

Aprs quelques semaines d'un blocus serr, Ali eut


fide de tenter de nouveau les Souliotes par des propo-
sitions de paix, et leur dputa, cet effet, muni d'in-
structions et de pouvoirs, un homme qui rclame ds
ce moment l'attention du lecteur.
J'ai dj t oblig de parler de la trahison de George
Botsaris, de ce capitaine souliote qui s'tait vendu
Ali pacha aprs l'avoir vaincu. Il tait mort l'poque
o nous en sommes; mais il avait laiss deux fils, nom-
ms l'un Notos, l'autre Christos, ou Kitsos, tous les deux
hommes d'un rare mrite. Le dernier surtout runissait
en lui tout ce qui inspire l'admiration et la bienveillance.
A toute la bravoure d'un Souliote, il joignait une raison
claire, une sagesse, une modestie et une douceur de
caractre, dont il n'avait probablement pas eu beaucoup
d'exemples sous les yeux. Victimes entranes de la d-
fection de leur pre, n'ayant plus de patrie, et jets
pour ainsi dire, sous la main de fer et dans les filets
d'Ali pacha les deux Botsaris taient rduits la dure
alternative de servir le despote contre leur gr, ou de
lui dsobir au risque de la vie; et malheureusement
pour leur gloire, l'entreprise o il eut le plus besoin
d'eux fut celle contre Souli.
Kitsos Botsaris fut l'agent que choisit Ali pacha pour
l'envoyer porter aux Souliotes les nouvelles proposi-
tions qu'il lui tait venu dans l'esprit de leur faire. Elles
se rduisaient deux points essentiels x Qu'il serait
construit Souli mme une tour forte, o Kitsos Bot-
saris s'tablirait avec quarante de ses hommes, ayant
la charge et le pouvoir de chtier tout Souliote con-
vaincu d'avoir commis du dgt sur une terre dpen-
dante du pachalik de lannina. Que Photos Tsavellas
serait contraint se retirer. de la montagne de Souli.
Les Souliotes se montrrent disposs accepter ces
propositions; ils demandrent seulement quelques jours
pour en rgler l'excution et, voulant faire sur-le-
champ quelque chose de ce qu'exigeait le pacha, ils
prirent Photos Tsavellas de se retirer de Souli jusqu'
nouvel ordre mlant du reste cette prire tout ce
qu'ils purent imaginer de plus capable d'en adoucir l'a-
mertume pour celui qui elle s'adressait.
Ou Ali pacha avait dj des intelligences parmi les
Souliotes, quand il leur fit proposer la paix aux con-
ditions nonces ou il dut tre fort tonn d'ap-
prendre qu'ils s'y soumettaient, ne manquant encore
ni de munitions ni de vivres, eux qui, dans des
crises de dtresse extrme, en avaient repouss si
firement de moins dures. Il y avait certainement
dans une rsolution si molle de leur part, quelque
chose d'inexplicable et de disparate avec eux-mmes.
Toutefois leur courage n'tait pas tomb si bas qu'Ali
se le figura peut-tre. Ce n'tait pas srieusement qu'ils
acceptaient ses propositions; ils visaient gagner un
peu de temps et reprendre haleine, pour recom-
mencer la guerre au plus tt, et avec plus de vigueur
qu'auparavant ils le trompaient, et ne consentaient
paratre un moment lui cder que pour le faire re-
pentir plus srement d'avoir .prtendu les humilier.
Photos Tsavellas tait peut-tre, dans cette circon-
stance critique le seul homme dont le courage:, la pru-
dence et le patriotisme fussent rests purs de toute
faiblesse et de toute illusion. Trop magnanime pour
s'arrter ce qu'avait d'offensant pour lui la dtermi-
nation de ses compatriotes, il essaya de leur ouvrir le&
yeux sur le dshonneur et le danger qu'il y avait pour
eux-mmes accepter les propositions du pacha. Voyant
que leur parti tait pris, et qu'il ne les persuaderait
pas, il quitta brusquement l'assemble, courut sa
maison, y mit le feu, aimant mieux la voir en cendres
que profane par quelque satellite (l'Ali' et partit pour
l'exil les larmes aux yeux, et conjurant les amis qui
l'accompagnrent quelque distance de veiller la
gloire et au salut de la patrie. Il se retira Khortia
petit village deux heures de chemin de Souli, et hors
de son territoire.
Eloigner Photos Tsaveljas de Souli, c'tait tout ce
que voulait A Pacha c'tait l'unique chose laquelle
il avait vis en proposant aux Souliotes les nouvelles
conditions de paix qui ont t dites. Ses propositions
n'taient qu'une ruse, o tout tait combin pour ex-
citer l'indignation et refroidir le patriotisme de Photos,
S'il avait exig des Souliotes qu'ils exilassent leur jeune
hros, c'tait dans l'espoir que celui-ci, outr de cette
ingratitude, saisirait avidement la premire occasion
d'en tirer vengeance. S'il avait choisi Kitsos Botsaris
pour rtablir Souli, comme son dlgu et son justi-
cier, c'tait parce que Kitsos Botsaris tait l'homme du
monde que Photos abhorrait le plus et devant lequel
il pardonnerait le inoins ses compatriotes de s'tre
abaisss.
Aussitt qu'il fut inform de la retraite de Photos,
le pacha fit partir deux messagesl'un Kitsos Botsa-
ris qui tait reste Souli pour y traiter de la paix, lui
enjoignant de suspendre les ngociations jusqu' nouvel
ordre; l'autre Photos lui-mme, l'engageant se ren-
dre sur-le-champ Iannina pour y traiter directement
avec lui des affaires de Souli et lui offrant toutes les
cautions qu'il exigerait pour sa sret.
Photos se rendit l'invitation. Le pacha le reut avec
toutes sortes de prvenances et de caresses, et lui pro-
posa de prime abord de se venger des ingrats Souliotes,
en lui aidant les soumettre. Photos rpondit froide-
ment qu'il n'avait plus ce pouvoir. Ali se rabattit alors
une autre demande, sur laquelle il insista avec plus
de confiance il pressa Tsavellas de faire sortir de Souli
tous les hommes de sa tribu et tous ceux de sa faction.
Tsavellas qui avait dja pris, dans sa pense, son parti
sur les demandes du pacha, dissimula; il commena
par hsiter, par faire des objections, et finit par con-
sentir se rendre Souli, pour essayer d'y faire ce
que dsirait le pacha, en engageant sa parole de revenir
Iannina, rendre compte de l'issue de ses tentatives.
Arriv Souli, Photos, au lieu d'intriguer en faveur
d'Ali, en dvoila les ruses et les intentions secrtes.
Pour le coup ses compatriotes le crurent ils lui deman-
drent pardon d'avoir consenti son exil, lui promi-
rent de rebtir leurs frais sa maison incendie, et le
prirent de se mettre leur tte, jurant de lui obir
dsormais en tout, et. de ne plus traiter avec le pacha.
Heureux d'avoir rendu les Souliotes eux-mmes, Pho-
tos leur renouvela l'assurance d'un dvouement toute
preuve; mais ils s'efforcrent en vain de l'empcher
de retourner Iannina, suivant la parole qu'il en avait
donne; il y retourna donc, et le pacha, qui savait
sans doute quoi s'en tenir sur la manire dont il avait
rempli sa mission Souli, le fit jeter dans un cachot,
sans avoir-voulu l'entendre.
La guerre recommena ds-lors entre les Souliotes et
le pacha, et se prolongea, sans incident remarquable,
jusqu' la fin de mars i8o3. Jusque-l, la Porte avait
t, ou s'tait montre indiffrente cette guerre, et
avait abandonn ses propres forces chaque partie bel-
ligrante, n'en favorisant, n'en condamnant aucune.
Cette impartialit avait toujours plus ou moins gn les
projets et les mesures d'Ali contre les Souliotes. C'tait
sans y tre autoris, et au hasard de dplaire au divan,
qu'il avait rsolu de les exterminer; et c'tait parce qu'il
n'avait pas cette autorisation, que les Souliotes trou-
vaient encore, mme parmi les auxiliaires du pacha
des puissances libres de les mnager et disposes le
faire. Au mois de mai i 803, un incident de peu d'im-
portance en lui-mme changea tout--coup cette face
des choses.
Les Souliotes commenaient manquer de munitions
de guerre; ils eurent recours aux Franais qui taient
encore alors matres de Corfou, pour leur'demander
quelques milliers de poudre et de plomb qu'ils obtin-
rent sur-le-champ. La France tant alors en guerre
avec la Porte, il n'tait pas difficile au pacha, en d-
nonant au divan les relations des Souliotes avec les
Franais, de les prsenter comme des trahisons envers
le Grand-Seigneur; et ds -lors il fut permis Ali de
poursuivre la guerre contre les Souliotes avec des for-
ces plus considrables et en mme temps plus dvoues.
Il rassembla Iannina une seconde arme qu'il envoya
Souli au renfort de la premire et dont il donna le
commandement Vli pacha, son second fils.
Les Souliotes ne songeaient plus traiter; ils avaient
des vivres des munitions, et ne furent point pou-
vants de l'arrive de tous ces renforts. Ils combattirent
comme de coutume, et au commencement de septem-
bre i8o3 ils taient encore debout, dans l'intgrit
de leurs forces et de leur courage. L'arme qui les assi-
geait, harcele quand elle restait immobile repousse
quand elle attaquait, dcourage affaiblie par la d-
sertion, par les maladies, murmurait de la folle obsti-
nation d'Ali pacha vouloir prendre ce terrible Souli
qu'elle proclamait imprenable et ne nommait jamais
sans le maudire.
Il est, en effet, permis de croire que Souli n'aurait
jamais t pris par les Turks; mais il pouvait tre livr.
Il s'y trouvait, parmi tant de hros, deux hommes de
trop l'un nomm Koutsonikas capitaine qui s'tait
illustr dans la prcdente guerre; et l'autre Pilions
Goussis. Stimuls par une infme avarice, et, suivant
quelques tmoignages, par les intrigues des Botsaris
ces deux hommes se firent introduire auprs de Vli
pacha, pour lui vendre leurs services contre leur pays;
et ce fut Pilios qui lui proposa le plan qui fut agr
pay et mis excution pour l'anantissement de Souli,,
Dans la matine du 25 septembre i8o3, Vli pacha
s'avance avec toute son arme, serrant de prs et par
tous les points la montagne de Souli en force le d-
fil, et se met gravir rsolument vers le sommet. L'a-
larme se rpand aussitt Souli et Kiapha il n'y avait
pas ce dernier poste une force suffisante pour arrter
l'ennemi, et il ne se trouvait Souli mme qu'une
soixantaine d'hommes en tat de combattre les autres
s'taient jets depuis quelque temps avec le moine
Samuel dans le fort de Kiounghi. Toutefois les soixante
Souliotes se prcipitent la rencontre des Turks sans
se compter, sans rflchir, et comme s'il ne restait plus
qu'eux pour mourir la dfense du pays, Mais peine
sont-ils en mouvement, que deux cents Turks, s'lan-
ant l'improviste d'une maison de Souli, situe l'-
cart et au-dessus de toutes les autres, fondent imp-
tueusement sur eux. Les Souliotes s'arrtent, et tout
ce qu'ils peuvent faire, dans leur surprise, c'est de
gagner une minence voisine qui leur offre un poste
avantageux, soit pour se dfendre, soit pour communi-
quer avec Kiounghi. Cependant le gros des Turks ap-
proche il a laiss Kiapha derrire lui, et poursuit sa
marche vers Souli; il y touche il y est la trahison de
Pilios Goussis est consomme.
Tout ce qui venait de se faire, c'tait Pilios Goussis
qui l'avait fait ou conseill. C'.tait lui qui avait amen
de nuit, par des sentiers dtourns, les deux cents
Turks dont l'apparition avait arrt les, Souliotes; c'-
tait lui qui les avait cachs dans sa maison jusqu'au
moment d'agir; c'tait lui qui avait donn Vli pacha
l'heure et le plan de l'attaque gnrale et pour tout
cela il n'avait demand que douze bourses!
A peine tabli Souli, Vli fit marcher sur Avarikos
des troupes qui y entrrent sans obstacle, les habitants
ayant dja pris le parti de se rfugier Kiapha. La po-
pulation de Samoniva vacua de mme le village de ce
nom, de sorte qu'il ne restait plus aux Souliotes d'au-
tres places que la petite forteresse de Iiiounghi et le
village de Kiapha. Ce dernier n'tait dfendu que par
une tour et quelques retranchements; Kiounghi n'tait
gure fort que par sa position sur un escarpement de
rochers pic. Mais, gards par des Souliotes, l'un et
l'autre pouvaientbraver long-temps une arme de Turks.
Les deux places furent canonnes et bombardes; on
leur livra plusieurs assauts; et, au commencement de
novembre, les assigeants n'taient pas plus avancs
que le premier jour en ce qui dpendait de leurs forces
et de'leur courage. Mais l'ennemi redoutable, le seul
vainqueur des Souliotes la famine approchait. Leurs
provisions de vivres, consommes en grande partie
par des vieillards, des enfants et des femmes hors d'-
tat de combattre, allaient 6nir. Leurs munitions de
guerre commenaient de mme s'puiser; et dans la
nouvelle position o les avait rduits la prise de Souli
il n'y avait plus pour eux aucune chance de se ravi-
tailler.
Dans cette extrmit, il n'existait plus qu'un seul
homme capable de tenter encore, et de tenter avec des
chances de succs un effort hroque pour le salut de
Souli. Cet homme, c'tait Photos Tsavellas. Mais il tait
alors dans les prisons de Iannina ce fut l qu'il apprit
tous les dsastres des siens durant son absence. A ces
nouvelles, le magnanime Souliote serait mort de dou-
leur, s'il et cru qu'il n'y avait plus rien faire pour
sa patrie. Mais sa pense s'arrta sur-le-champ une
rsolution qui rclamait et soutint toutes les forces de
son ame. Le prliminaire essentiel de son projet tait
d'obtenir la libert. Dlivre^moi de ma prison, fit-il
dire Ali pacha je me retirerai en un lieu de mon
choix, avec tous les individus de ma tribu et de mon
parti qui combattent encore Kiounghi et Kiapha
et ces deux places seront alors aises prendre. Pour
garants de l'excution de ma promesse, je te laisse ma
femme et mes enfants.
L'offre parut avantageuse au pacba; il l'accepta; et
Photos, de sa prison; courut Souli, communiquer
Vli pacha l'arrangement qu'il venait de conclure avec
Ali. Il lui dsigna Parga comme le lieu o il entendait se
retirer avec tous les siens, et demanda en consquence,
pour eux, une autorisation crite de se rendre dans
cette ville, autorisation qui lui fut accorde sans diffi-
cult et sans dlai.
Ds que Photos l'eut obtenue, il se rendit Kiapha,
o se trouvaient runis les chefs de Souliotes, auxquels
il exposa ses intentions et son projet, dans un discours
dont voici la substance.

Compatriotes, notre patrie, vous le voyez, est per-

due, si nous ne prenons l'instant mme un grand
parti pour la sauver. Ce n'est point pour obtenir m

dlivrance que j'ai mis au pouvoir d'Ali ma femme


et mes
enfants, c'est pour travailler la dlivrance de
ma
patrie. Quand j'ai promis au pacha de me retirer
a Parga avec tous les miens, j'ai tromp l pacha.
Ce que je veux, ce que je vous propose, c'est de ru-

nir et d'envoyer Parga au lieu de mes parents et

de mes amis en tat de combattre la foule de nos

vieillards, de nos enfants et de nos femmes, qui con-


somment, sans utilit pour la dfense commune la
plus grande partie de nos subsistances. Je deman-

derai et obtiendrai des otages turks pour caution de


l'arrive des ntres Parga et ds qu'ils seront en
sret, tout changera de face ici. Nous ne serons plus

que
des hommes notre courage ne sera plus gne
par
la piti de nos enfants et de nos pres; nous com-

battrons comme l'exige le danger de la patrie; et tout
ce que des bravs peuvent imaginer, nous pourrons

le faire.
Le plan gnreux de Photos fut admir et approuv.
Le premier pas vers son excution tait de dcider ls
Parganiotes recevoir dans leur ville cette surcharge
de population non combattante, dont on voulait se d-
barrasser. Photos se rendit sur-le-champ Parga pour
solliciter ce service, et il fut convenu qu'en attendant
sa rponse ou son retour, il ne serait rien hasard de
nouveau.
Les Parganiotes taient prts tout ce que deman-
daient les Souliotes mais ils ne voulurent rien faire
sans le consentement des Russes, qui venaient de s'ta-
blir Corfou. On expdia sur-le-champ un message
pour le commandant de l'le mais le temps tait con-
traire et la mer difficile. Trois, cinq, huit jours se pas-
srent, et la rponse de Corfou n'tait pas arrive, et
le malheureux Photos, dont ces retards mettaient tout
le dessein en pril, en schait de douleur et d'impa-
tience. Il attendit encore trois jours, et attendit encore
en vain. Le douzime jour se passa de mme sans nou-
velles de Corfou; mais il en vint de Kiapha et de si
dplorables, qu'elles rendaient dsormais indiffrentes
toutes celles qui pouvaient arriver d'ailleurs.
Photos ne pouvait rester une heure de plus Parga:
il part il prend le chemin de Kiapha il arrive et trouve
consomm l'ouvrage que la trahison avait ,entrepris en
son absence. Des intrigues dont la renomme accusa
depuis Koutsonikas et les Botsaris avaient dcid la
nombreuse tribu des Zervas traiter avec Vli pacha,
pour en obtenir la permission de dserter de Kiapha
le brave Dimos Zervas y tait rest seul, avec quelques-
uns de ses parents les plus proches. Photos, de retour
Kiapha, n'y trouva plus que ses propres parents, ses
partisans ou ses amis. Ils n'taient pas en nombre suf-
fisant pour tenir contre les Turks; en consquence
Photos se retira de nuit, avec eux, dans le fort de
Kiounghi, o se trouva ds-lors runi tout ce qui res-
tait de Souliotes l'preuve de l'intrigue et du malheur.
Peu de jours aprs, Ali pacha se rendit en personne
Souli. Il tait mcontent de la lenteur de la guerre il
en accusait Vli pacha, et venait lui donner une leon
de clrit et d'nergie, dans la manire de procder
avec les Souliotes. A peine arriv, il somma Photos
Tsavellas de rendre les armes sur-le-champ, lui et tous
les siens cette sommation Photos rpondit
Vizir, ne, t'imagine pas que je serai lche et pusil-

lanime, par la raison que tu tiens ma femme et mes

enfants en ton pouvoir. L'tat de mon pays m'interdit


de songer ma femme et mes enfants ainsi traite-

les comme il te plaira quant moi, ceux de ma


race et mes compatriotes qui sont avec moi, nous
ne
rendrons pas les armes.
Le jour mme o il reut cette rponse, Ali fit ses
dispositions, il donna ses ordres, et le lendemain ma-
tin il avait rassembl dix-huit mille hommes qu'il excita
de son mieux, force de louanges et de promesses,
terminer enfin, par un coup de vigueur, cette guerre
fastidieuse avec les restes de Souli. Photos vit l'ennemi
s'approcher, et suivant son usage de ne jamais l'atten-
dre quand il pouvait aller sa rencontre, il marcha au-
devant des dix-huit mille Turks, avec cent cinquante
hommes seulement, et quelques femmes. Les Sou-
liotes firent d'abord un feu si vif, qu'il leur fallut
bientt dposer leurs fusils, ne pouvant plus les ma-
nier sans se brleur. Mais du poste dominant et escarp
d'o ils combattaient, les blocs de rochers taient une
arme aussi sire et bien plus terrible encore que le
fusil. Le combat dura sept heures, au bout des-
qu'elles les Turks se retirrent, laissant sept cents morts
sur le champ de bataille, et emmenant trois ou quatre
fois autant de blesss. Il y eut du ct des Souliotes
huit hommes et trois femmes de tus, et quatorze
blesss. Ali pacha, ne jugeant pas propos de rpter
la leon de guerre qu'il tait venu donner son lieu-
tenant, retourna brusquement Iannina, laissant Vli
le matre d'attendre ou de presser, son gr, la cata-
strophe de Souli.
Cette victoire la dernire victoire des Souliotes
n'aboutit rien de plus qu' retarder de quelques jours
leur perte dsormais invitable. Ils avaient dja com-
menc manquer de vivres, lorsqu'ils vinrent tout--
coup manquer d'eau l'ennemi leur ayant coup la
seule qui fut porte d'eux. Ils endurrent sept jours
entiers les tortures de la soif, sans songer capituler;
mais au huitime jour leur souffrance tait devenue
pire que la mort, Se jeter sur l'ennemi, et s'ouvrir
un passage travers ses bataillons, ou mourir les ar-
mes la main, c'est quoi:ils se seraient dcids avec
joie sous un chef tel que Photos. Mais leurs femmes,
leurs enfants, leurs pres, leurs mres taient l, et le
dsir de sauver ces objets chris' leur tait jusqu'aux
chances d'un' dsespoir hroque.
Il fallait donc capituler. Ils demandrent se reti-
rer ou bon leur semblerait, avec leurs armes et ce
qu'ils pourraient emporter de leur proprit mobilire.
Au comble d la joie de voir enfin le jour o il pou-
vait se dire le matre de Souli Vli pacha leur accorda
plus qu'ils. ne demandaient, leur offrit plus de garan-
ties qu'ils n'en ,exigeaient; et la capitulation fut signe
le 12 dcembre i8o3. (y. s.)
Le lendemain les Souliotes partirent ils quittrent
en pleurant cette montagne o ils laissaient les os de
leurs pres, ces rochers ignors avant d'tre habits par
eux, et auxquels ils avaient donn tant de renomme,,
ces demeures sauvages pour lesquelles ils: avaient fait
et souffert en vain tout ce que des hros peuvent faire
et souffrir pour la terre natale. Leur cur se brisait
l'ide qu'ils allaient se disperser dans des pays o ils ne
seraient plus les mmes hommes, dans des pays ou tout
serait trange pour eux, jusqu' la manire de faire la
guerre et d'tre brave. Une, seul ide, pu une seule
illusion consolante leur restait dans leur douleur.: ils
n'avaient t vaincus que par la trahison et la faim; ils
gardaient leurs armes, et se flattaient encore, dans le
secret de leur courage, que leur patrie ne leur tait
pas te pour toujours.
,Il;
_,
s ,r!
ne resta Kiounghi que cinq Souliqtes dont l'un
tait le moine Samuel, charge de remettre aux Turks
a
la forteresse, avec quelques munitions qui s'y; trou-
vaient encore. Deux officiers turks furent .envoys pour
les recevoir. 0 entrant
dans la forteresse, comment penses-tu que, va; te trai-

ter le -vizir puisque te voila tomb entre se^ mains?


Il
Quand on fait de la vie le cas que.j'en,fais,on, n'gjpas

peur des vizirs leur rpond le moine,; assis sur "Il


caisson plein. de poudre, auquel il met aussitt le
et les deux Turks, le moine et deux Soliots qui
avaient probablement rsolu de lui tenir compagnie
jusqu'au bout, tout saut en l'air, et prit dans l'ex-
plosion. Les deux autres Souiotes qui se trouvaient
alors prs de la porte du fort et furent seulement
blesses, racontrent les dtails de cette scne.
Cependant les Soulots continuaient leur retraite.
Environ deux mille; ayant leur tte les trois hros
de Soul, Photos Tsavlls, Dirrios Drkos et Tsima
Zervas, prirent le chemin d Parga. SEll autres, c-
dant aux sollicitations de Kitss Botsris et de Koutso-
nikas, se retirrent sous la conduite de ces deux chefs,
Zlongos motitagn escarpe huit heures de
chemin l'est de Sbli, sur laquelle est bti un moii-
stre renomm, avec une dizaine de maisons qui en
dpendent. ,Ces deux dtachements brmaieht l gros
de la population sulibte, mais ne lt formaient pas
tout entire. Un sffez grand nombre d'autres familles
se trouvaient disperses eh diffrents lieux de l'pire.
Il y en avait plusifeUs a Bbrgarli petit village de la
Ghamourie, ou il ^parat qu'elles taient Tenues avec
Gebrig de la dfection d ce cher.
(juqu^uns1 Retiiss^ bour-
gade t'Prga^
'r^u'-iU -ni-r;
Si les
vagu y rentrer ri jbu lilrihes
lniaitii^li laissant partir,
avaim dussi
leur projet bien arrt le projet d'exterminer jusqu'au
dernier ces mmes hommes avec lesquels ils venaient
de capituler sous les garanties les plus sacres. Pour
qu'Ali put se croire vritablement le matre de Souli,
il fallait qu'il n'y et plus de Souliotes au monde et
les dtruire ne semblait plus difficile sur les chemins
o ils erraient pars et consterns.
A peine donc le dtachement principal qui se reti-
rait Parga; s tait-il mis en chemin, que Vli pacha,
rassemblant mille hommes d'lite, les
dpcha la l'ordre
d'en prendre et n pourraient. Heureu-
sement les Souliotes avaient march vite, ou les Trks
avaient jug propos de marcher lentement de sorte
que le gros du dtachement avait dja franchi la fron-
tire de Parga, lorsque l'arme de Vli parut. Photos
seul, qui faisait l'arrire-garde avec un petit nombre
de braves, tait encore. sur les terres du pacha mais
il fit bonne contenance, et rejoignit les siens, sans au-
tre perte que celle de quelques bagages.
Le choix qu'avait fait Botsaris d'un lieu tel que Zalon-
gos, pour y conduire ceux des Souliotes 'qui s'taient
fis lui, semble indiquer, de sa part, quelque dfiance
des projets de Vli pcha; mais le fait seul put lui ap-
prendre quel point sa dfiance tait fonde. Aprs :un
repos de trois jours, le mme corps de Turks qui avait
manqu les Souliotes sur la route der Parga, sf dirigea
sur Zalongos. A son approche, Botsaris et Koutsonikas,
redevenus tout-. coup de vrais Souliotes, exhortrent
les leurs vendre chrement leur vie; dans leur po-
sition c'tait l tout ce qui dpendait d'eux il n'y, m

avait gure de chance d'chapper l'ennemi, qui dj|ffl|


les enveloppait de toutes parts. Entours de femmes,*
d'enfants, de vieillards ils n'taient point leur ais
pour combattre, et ne pouvaient combattre que deux*
jours ils n'avaient pas de munitions pour plus long-
temps.
Le combat de la premire journe ne fut point dcisif.
Le second, celui du lendemain, fut terrible. Il tait encore
un peu incertain, lorsque soixante femmes, voyant qu'il
allait finir par l'extermination des leurs, se rassemblent
sur une minence escarpe, qui avait un de ses flancs
taill pic sur un abme, au fond duquel un gros tor-
rent se brisait entre mille pointes de roc dont son, lit
'et ses bords taient partout hrisss. L elles dlibrent
sur ce qu'elles ont faire pour ne pas tomber au pou-
voir des Turks, qu'elles imaginent dja voir leur pour-
suite. Cette dlibration du dsespoir fut courte, et la
rsolution qui la suivit unanime. Ces soixante femmes
taient, pour la plupart, des mres plus ou moins jeunes
ayant avec elles leurs enfants, que les unes portaient
la mamelle ou dans leurs bras, que les autres menaient
par la main. Chacune d'elles prend le sien, lui donne
le dernier baiser, et le lance ou le pousse, en dtour-
nant la tte, dans le prcipice voisin. Quand il n'y a plus
d'enfants prcipiter, elles se prennent l'une l'autre
par la main commencent une danse en rond aussi
prs que possible du bord du prcipice, et la premire
d'elles qui, le premier tour fait, arrive sur le bord, s'en
lance, et roule de roche en roche jusqu'au fond de
l'horrible abme. Cependant le cercle o le chur con-
tinue tourner, et chaque tour une danseuse s'en
dtache de la mme manire, jusque la Soixantime.
On dit que, par une sorte de prodige, il y eut une de
ces femmes qui ne se tua pas dans sa chute.
Tandis qu'une partie des femmes se mettait ainsi
hors de l'atteinte des Turks, les hommes combattaient
encore, et la nuit vint sans qu'ils eussent rendu les ar-
mes. Mais un grand nombre avait pri; et ceux qui
taient encore debout n'avaient plus rien manger et
plus de cartouches. La nuit tait sombre, ils en profi-
trent pour chercher s'chapper. Ils se divisent en
deux bandes entr lesquelles ils placent leurs vieillards
et ce qui leur reste de femmes et d'enfants. Dans cet
ordre et ainsi partags ils marchent lentement, en si-
lence, craignant d'avertir trop tt l'ennemi par l bruit
de leurs pas. Les mres portaient les enfants, et il y
avait aussi des hommes qui marchaient le sabre la
main, et un enfant au bras. On arriva au camp des
Turks il fallait le traverser les Solites d'avnt-gard
s'y jettent pour s'ouvrir un passage eux et ceux des
leurs qui les suivent; mais ils trouvent l'ennemi sur ses
gardes; vingt d'entre eux sont tus, et un plus grand
nombre est pris; le reste de leur troupe passe, mais
poursuivi par les Turks. L'obscrit de la nuit l'asprit
des lieux, l'paisseur des bois, en mme temps qu'elles
rendaient la poursuite incertaine, rendaient aussi la fuite
difficilela troupe des Souliotes allait toujours dimi-
nuant et se fondant de plus en plus en petits groupes,
dont chacun fuyait, de son'ct, sans savoir o, mais
toujours dans le plus grand silence, car l'ennemi tait
partout, et le moindre bruit pouvait attirer la mort.
Il y eut, dit-on, parmi ces fuyards des mres qui tran-
glrent leurs enfants, d peur que leurs cris ne guidas-
sent les Turks vers les groupes dont elles faisaient partie.
Des huit neuf cents Souliotes partis de Zalongos
environ cent cinquante, qui s'taient dirigs sur Parga,
conduits par Botsaris, chapprent l'arme d? Ali pacha.
Tout le reste fut pris ou se rendit on conduisit les pri-
sonniers Iannina, d'o ils furent envoys Bourga-
reli on verra tout--l'heure pourquoi.
Me Zadngos, les Turks se portrent rapidement
Rniassa.' L leur tche tait aise; il n'y avait point
d'hommes. Ils ne rencontrrent que des femmes et des
enfants, qu'ils turent o prirent, leur choix. Ils trou-
vrent cependant quelque rsistance devant une habita-
tion fortifie, appele la tour de Dimoulas, qui domi-
nait le reste du village. C'tait la demeure d'un Souliote
nomm Gorge Btsis, qui n'tait point l quand les
Turks se prsentrent; Il n s'y trouvait que sa femme
Despo, avec sept de ses Elles ou de ses brus, et trois
enfants des unes ou des autres. Ces huit femmes, voyant
les Turks venir, s'armrent et ls reurent coups de
fusil Mais ce combat d'un moment ne fit qu'accrotre
leur pr.il; Despo n'en' voulait pas attendre l'issue. Elle
place au milieu de: la chambre o sa famille tait runie
un caisson plein de cartouches, et tenant un tison
allum la main, elle interroge ses filles et ses brus.

Qu'aimez-vous mieux, leur dit-elle, de mourir ou d'tre


prises par les Turks? a-Mourir! rpondent-elles tou-
tes, et Despo met le feu au caisson.
Restaient les Souliotes de Bourgareli. Mais les exter-
miner n'tait pas chose facile; ils taient nombreux,
c'est--dire environ mille, parmi lesquels il n'y avait
pas moins de trois cents hommes en tat de combattre;
et ils taient commands par Botzaris, qui les avait re-
joints au sortir de Zalongos et qui tait rsolu . prir
ou se sauver avec eux. Certain d'tre d'un instant,
l'autre attaqu par les Turks, il ne voulut pas les atten-
dre dans un lieu o tous les avantages auraient t pour
eux. Ayant donc pris ses mesures pour n'tre ni dcou-
vert ni prvenu, il part et se rfugie, avec tous les
Souliotes de Bourgareli, dans la partie des montagnes
d'Agrapha o est bti le monastre du Seltson, aux bords
de l'Aspropotamos, et prs du village de Vrestinitsa.
Ali pacha fut mortellement piqu de l'vasion de Ki-
tsos Botsaris et des Souliotes de Bourgareli il essaya
d'abord de les attirer de nouveau par des ruses et de
belles promesses; maisj n'y russissant pas, il jeta le
masque, et envoya contre eux six mille hommes de ses
meilleures troupes, commandes par ses plus braves g-
nraux. Les Souliotes s'y attendaient; ils s'taient pres-
ss de faire des provisions de bouche et de guerre, et
de se fortifier dans une des parties les plus escarpes de
la montagne, dcids combattre jusqu' la mort. L'ar-
me du vizir arriva, au commencement de 18o4, de-
vant leur position qu'elle cerna ds-lors les attaques
commencrent et se succdrent sans interruption jus-
qu'au 16 avril, poque o rien n'tait encore dcid.
Lass d'attendre si long-temps la reddition d'une poi-
gne de Souliotes, Ali pacha crivit alors ses gnraux
une lettre fulminante. Il les y traitait de lches et
ne leur donnait plus que dix jours pour terminer
cette chtive guerre, leur dclarant que, pass ce terme,
il enverrait, pour les remplacer, des gnraux qui lui
rendraient un meilleur compte de ses ennemis.
La lettre produisit son effet les Souliotes furent at-
taqus de nouveau, avec plus de fureur que jamais
aussi braves cette fois que toutes les autres, ils furent
plus malheureux. Un corps de cinquante hommes, vi-
vement press par les Turks sur une pente trs-rapide,
fut culbut sur le gros de l'ennemi. Pas un des cinquante
hommes n'chappa; tous prirent les armes la main.
Un chec si grave dconcerta le reste des Souliotes; ils
furent envelopps de toutes parts et coups du mona-
stre, l'unique poste o ils auraient pu se retrancher
et tenir encore. L o ils taient, il ne leur restait plus
qu' mourir en braves. Ils tombaient par dizaines sous
les yeux et aux cris des femmes qui, cet affreux
spectacle, qu'elles dcouvrent de la hauteur du mo-
nastre voisin, jugent qu'il est temps de songer elles-
memes.
Elles volent toutes au bord d'une norme chane de
rochers pic, au pied de laquelle roule l'Aspropo-
tamos ( l'Achlos ), rsolues de se prcipiter dans le
fleuve. Quelques-unes eurent le temps d'excuter leur
projet mais la plupart furent arrtes dans le trajet
du monastre aux rochers, par un dtachement de deux
mille Turks. Elles se dfendirent avec des couteaux,
des pierres et des btons un grand nombre fut mas-
sacr sur la place; environ cent soixante gagnrent le
bord des rochers et s'en prcipitrent avec leurs enfants.
Des mille Souliotes de tout ge et de tout sexe venus
de Bourgareli Seltson, une seule femme et cinquante-
cinq hommes parvinrent se sauver, et se retirrent
Parga, avec l'intrpide Botsaris chapp par miracle
aux incroyables dangers qu'il venait d'affronter.
Je terminerai ici ce qu je voulais dire des Souliotes
avec le regret de ne pouvoir esquisser de mme le reste
non moins glorieux, non moins tonnant de leur his-
toire, depuis la dispersion que je viens, de^aconter, jus-
q'au moment o ils ont embrass la cause actuelle, la
cause gnrale de la Grce. C'est pour elle qu'ils com-
battent encore aujourd'hui sous les ordres de Markos
Botsaris, le fils de ce mme Kitsos Botsaris dont j'ai
eu tant parler, qui brave jusqu'au prodige, modeste,
plein de sens, et anim du plus pur patriotisme, s'est
dj fait une gloire dans laquelle se perdent les taches
qui ont pu ternir celle de son pre et de son aeul. Pour
ce gnreux Souliote et pour ses braves, la perspective
de pouvoir rentrer pour la troisime fois, et pour n'en
tre plus chasss, dans leurs montagnes, doit paratre
aujourd'hui sure et prochaine. Mais pourquoi retour-
neraient-ils sur ces pres montagnes, quand la libert
sera partout dans la Grce? (i)
Je n'ai plus que quelques mots dire pour indiquer
auxquels des vnements que j'ai raconts se rapportent
les huit chansons suivantes. Les quatre premires rou-
lent toutes sur le mme argument, c'est--dire sur la
bataille du 20 juillet, qui mi fin la seconde guerre
avec Ali pacha. Il y en a trois d'assez vagues, et dont
l'loge de l'hrone Moscho forme galement le trait
principal; mais la quatrime indique assez exactement
les circonstances les plus importantes de faction et ne
peut avoir t faite que sur les lie.ux, o d'aprs le rcit
de quelque tmoin oculaire.
La cinquime a-pour sujt le trait magnanime de pa-
triotisme, par lequel Photos Tsavellas et Dmes Drakos.
rpondirent aux insinuations d'Ali pacha sur les con-
ditions qu'il mettait la vie du frre de l'un et du fils
de.1'autre, quand il les eut pris Delvinon.
La sixime et la septime sont relatives la prise de
Souli et des autres villages des Souliotes, et ne sont,
pour ainsi dire, qu'un simple cri de douleur sur un
vnement si triste pour la Grce.
La huitime clbre la mort hroque de Despo et
de sa famille Rniassa.

(i) Au moment de livrer l'impression ces feuilles crites il y


a plusieurs mois, les papiers publics annoncent la mort de Markos.
Botsaris victime d'un dvouement comparable celui de Lonidas.
Puisse une si grande perte n'tre pas irrparable pour la Grce
III.

GUERRES DE SOULI. - il

Urt oiseau s'est pos sur le haut du pont: -il


se lamente et dit; il dit Ali pacha Ce n'est
point ici Iannina, pour y faire des jets d'eau;
ce n'est point ici Prvza, pour y btir des for-
tresses. C'est ici Souli le fameux, Souli le
renomm,
o vont en guerre les petits en-
fants, les femmes et les filles; o la femme de
Tsavellas
combat, le sabre la main, son nour-
risson un bras, le fusil l'autre, et le tablier
plein de cartouches.
IV.

GUERRES DE SOULI ,
A Tseritsana, aux confins de Souli, sur la hau-
teur de la vieille chapelle, sont stationns les
capitaines ( ds Albanais), regardant la bataille
que livrent les Souliotes, et comment (tous)
combattent, les petits enfants et les femmes l'gal
des hommes. Et Koutsonikas crie de son poste
Mes enfants, tenez ferme! mes enfants, tenez
Voici venir Mouktar pacha avec

ce
en braves
douze mille (Turks). Puis, tout d'un coup, il
adresse la parole aux Turks O vas-tu, Mouk-
tar, fils d'Ali pacha? o vas-tu, vilain Liap? '"Ce
n'est point n*st point ici Saint-
Basile < -pour y faire des enfants prisonniers, pour
y prendre des femmes. C'est ici Souli le terrible,
Souli le renomm dans le monde, o la femme
de Tsavellas combat comme un digne brave Elle
Jort des cartouches dans son tablier, le sabre
dans une main le
marche en avant de tous.
fusil ray ( dans l'autre) et
V.

GUERRES DE SOULI. 5 3

TROis oiseaux se sont poss sur la hauteur de


Saint-lie l'un regarde Iannina; l'autre Kako-
Souli; -et le troisime le plus petit, se lamente
et dit Les Albanais se sont assembls pour
aller contre Kako-Souli. Trois tendards ont
march, trois (tendards) de file l'un est de
Moukhtar pacha; l'autre de Mitsobonu -le troi-
sime, le plus brave, est (celui) du slikhtar. La
femme d'un papas les voit venir d'une haute col-
line O tes vous, enfants de Botsaris,
enfants de Koutsonikas ? Les Albanais tombent
sur nous; ils vont nous emmener captifs; et
nous conduire Tblen, pour nous faire changer
de croyance. (Mais) Koutsonikas lui crie d'A-
varikos - Ne crains pas cela, femme de papas;
ne te mets pas cela dans l'esprit. Tu vas voir
une bataille, et les fusils des Klephtes! (Tu
vas voir) de quelle sorte combattent les Klephtes
et les Souliotes Il n'avait pas achev le dis-
cours, il n'avait pas dit la parole, que vous
auriez vu les Turks fuir pied et cheval., Les
uns fuyaient, les autres disaient Maudit sois-tu,
pacha! Tu nous a caus cet t un grand mal-
heur -'que de gent turke tu as perdue! que de
Spahis et d'Albanais Et Botsaris, le sabre la
main, s'criait Viens donc, pacha pourquoi
es-tu chagrin ? pourquoi fuis-tu ainsi en poste ?--
Reviens ici, dans notre montagne, reviens dans
cette pauvre Kiapha; viens y poser ton trne;
viens t'y faire sultan
VI.

GUERRES DES SOULIOTES.4

LA femme d'un papas crie d'Avarikos O


tes-vous, enfants de Tsavellas enfants de Botsa-
ris, o tes -vous? Une nue de combattants
vient (contre nous), pied et cheval ils ne
sont pas un, ils ne sont pas deux, ils ne sont ni
trois ni cinq mille ils sont dix-huit ou dix-neuf
mille, Eh qu'elle vienne, cette turcaille que
nous fera-t-elle? qu'elle vienne voir un com-
bat, (voir travailler ) les fusils des Klephtes
( qu'elle vienne) faire connaissance avec le sabre
de Tsavellas avec le mousquet de Botsaris, avec
les armes des femmes de Souli, de Moscho la re-
nomme Quand la bataille fut commence,
quand le feu de la mousqueterie fut allum,
Tsavellas cria Botsaris et Zervas Que le fusil
se repose, le moment du sabre est venu. - Mais
Botsaris rpondit de son poste,-il rpondit d'une
voix forte (c Ce n'est point encore le moment du
sabre restez encore dans l'paisseur (du bois);
gardez vos abris derrire le rocher; car les
Turks sont en grand nombre, et les Souliotes peu
nombreux. Tsavellas cria alors ses braves
a Les attendrons-nous (donc) encore ces chiens d'Al-
banais? (Puis) ils prirent tous les fourreaux de
leurs sabres et les brisrent, et chassrent les
Turks devant eux comme des moutons. Vli
pacha criait aux siens de ne pas tourner le dos
mais les siens lui rpondirent les larmes aux yex
Ce n'est pas ici Delvinon; ce n'est pas ici Vidin
c'est Souli le fameux, le renomm dans le
monde ici est le sabre de Tsavellas, ce sabre
baign de sang turk, (qui) a fait prendre
toute l'Albanie les vtements de deuil; (qui)
fait pleurer les mres pour leurs enfants, les
femmes pour leurs maris.
VII.

GUERRES DES' SOULIOTES. 5

DES nuages noirs couvrent Souli et Kiapha


il a plu tout le jour; il a neig toute la nuit;
et l'on voit venir du ct de Sistrani un jeune
Souliote agile et leste. Il apporte des nouvelles,
de tristes nouvelles de Iannina - Des a.llis sont
la perte des braves coutez, vous, les enfants
de Photos, et vous, les braves de Drakos Del-
vinon est tratre; il a livr nos frres; il les a
envoys tous les six, tous les six ensemble au
pacha. Ali en a fait mourir quatre; deux il a
fait grace de la vie, au frre de Photos et au
fils de Dimos Drakos. -Photos et Drakos, quand
ils entendent cette nouvelle, en ont grand dpit.
Protopapas, disent-ils tous deux au chef de
leurs prtres, dis l'office des morts pour ces
braves, pour tous les six nous les tenons tous
pour morts, les deux comme les quatre. Car
le pacha ne fait point grce de la vie aux Sou-
liotes et tout Souliote au pouvoir du pacha a,
pour nous, cess de vivr.
VIII.

GUERRES DES SOULIOTS.6

(SouLioTEs),mes enfants, ne vous rendez pas;


ne devenez pas des Raas. (Pour) Photos, tant
pacha
ct qu'il est vivant, il ne se rend aucun
Photos a, pour pacha, son sabre, son fusil pour
vizir. Et l'on a exil Photos dans le pays
des Francs, dans les royaumes trangers. Oh!
maudits soyez-vous, toi Botsaris, et toi Kout-
sonikas pour 19,oeuvre que vous avez fait cet
t c'est vous qui avez introduit Vli pacha
Kako-Souli
IX.

GUERRES DES SOULIOTES-

UN oiseau est venu de Souli: les Parganiotes


l'out questionn, les Parganiotes le questionnent
D'o viens-tu, oiseau? oiseau, o vas-tu?
Je viens de Souli et m'en vais au pays des
Franks: Oiseau dis nous quelque chose
quelque bonue nouvelle. Ah! quelle nou-
velle vous dire? que vous raconter?,- (sinon _que
les Turks ) ont pris Souli; ils l'ont pris, est Avarikos
aussi ils ont pris Kiapha la forte; ils ont pris
Kiounghi et ont url le caloyer avec quatre
hommes.
X.

GUERRES DES SOULIOTES. 8

UN grand bruit se fait entendre; les coups de


fusil pleuvent est-ce une noce que l'on tire?
est ce dans une rjouissance? Ce n'est ni
une noce que l'on tire, ni dans une rjouissance.
C'est Despo qui combat avec ses brus et ses
filles. Les Albanais l'ont assaillie dans la tour
de Dimoulas Femme de George, rends les
armes ce n'est point ici Souli; ici, tu es l'es-
clave du pacha, la captive des Albanais.
a beau
- Souli
a beau s'tre rendu, Kiapha tre devenue
turke; Despo n'eut, Despo n'aura jamais des
Liapes pour matres. Elle saisit un tison dans
sa main, appelle ses filles et ses belles-filles
Ne soyons pas les esclaves des Turks, mes en-
fants suivez moi Elle metribHfeu aux car-
touches, et toutes

Anda mungkin juga menyukai