Anda di halaman 1dari 129

LINGSTICA:

Herramienta fundamental para hacer algunas reflexiones


sobre el cambio de significado de palabras en wayuunaiki y
de la creencia del Wayuu.
Trabajo de Grado.

Rafael Segundo Mercado Epieyu

Mara Emilia Montes Rodrguez


Doctora en Lingstica
Directora trabajo de grado.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA


FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
BOGOT D. C.
2010

Mercado Epieyuu Pgina 1


Algunas reflexiones sobre cambios de palabras en el
wayuunaiki y de creencia en el wayuu.

Mercado Epieyuu Pgina 2


CAPTULOS PGINAS

I Los wayuu 4
a) Idioma. 6
b) Vitalidad. 9
II Cambio cultural y globalizacin. 11
Folclorizar la cultura.
III Amputacin lingstica y cultural. 24
IV Lenguaje y cosmovisin wayuu. 29
a) La cosmovisin wayuu por medio de los relatos 30
b) Un acercamiento al rito de paso del nio wayuu 36
c) El rito de paso de la nia wayuu 38

d) El chinchorro es el principio y el fin de la vida 44

e) Apareamiento de dioses, el origen de las cosas 46


f) El tambor wayuu kaasha-. 59
g) El padre del dios wayuu. 60
h) Dios lap (sueos) 69
i) Satans estaba en mi garganta (historia). 71
V Algunas anotaciones sobre los cambios de lengua y 73
cultura

a) Los saludos. 75
b) Descripcin de las palabras. 78
VI Presentacin-Identidad. 80
VII La palabra puta en espaol y la palabra iwaa en 85
wayuunaiki.

VIII El significado del vocablo alijuna desde la 87


semntica wayuu.
IX Amanera de conclusin. 91
X Resultado del cuestionario lingstico. 94
Estimulacin verbal

XI Notas sobre la lengua. 116


Bibliografa.

Mercado Epieyuu Pgina 3


I. Los Wayuu

Los Wayuu1 habitan en la pennsula de la Guajira, en


la parte norte de Colombia. All la tierra es seca y rida,
pero cuando llueve, los suelos se vuelven frtiles y los
indgenas los aprovechan para hacer sus siembras. En el
lado venezolano existen dos ros: limn y Paraguachn; por
donde estos pasan hacen de la Guajira una regin abundante
en vegetacin y con buenos suelos para la siembra y la cra
de animales. En la parte colombiana se encuentra el ro
Ranchera que desemboca en el mar de Riohacha, la capital
de la Guajira. En la parte noroeste de la pennsula se
encuentra la serrana de la Makuira, nombre derivado de
makira hojas de tabaco que slo crecen en la serrana; en
la parte oeste se encuentran jalaala, kusi (cusina) y
kojoolo, tambin se encuentra el cerro de la Teta conocido
en lengua verncula como Epits.

En algunas partes de la pennsula los paisajes estn


adornados de Tunales, Cardones y los rboles llamados
Tripullos, Dividivis y el rbol de Brasil (ata: de este
rbol se extrae un tinte rojo). Antes, el rbol Brasil era
una de las especies apetecidas en el intercambio de
productos que haca los Wayuu con los primeros extranjeros
que llegaron a la zona. Actualmente, este rbol se
encuentra muy poco en la pennsula y est rodeado por unos
inmensos arenales. Para los extranjeros estas vegetaciones
parecen intiles, sin embargo, para los wayuu son muy
productivos y ellos son los nicos que saben aprovechar
estos recursos en sus diversos usos. Al norte se encuentra
el Cabo de la vela jepira, ste es un lugar sagrado para
los indgenas. Hacia el norte se encuentra puerto Bolivar
donde llegan los grandes barcos que llevan el carbn a
otros lugares de la zona; Media Luna, Puerto Nuevo. Hacia
el sur est los municipios de: Manaure, donde se encuentra
la mina de sal, gas y los famosos flamencos rosados;
Urbilla, conocida como la capital indgena de Colombia;
Maicao, la ciudad ms importante para el comercio de la
Guajira, ah llegan todas las mercancas del contrabando;
Barrancas, la que se encuentra a orillas de la mina de
carbn ms grande del mundo; Fonseca, conocida como la
tierra de cantores; Distraccin; San Juan del Csar, tierra
1
La poblacin estimada en Colombia es de 149.827 y en Venezuela es de 168.727.
http://www.siac.net.co/yoscua/bin/view/GruposHumanos/Wayuu

Mercado Epieyuu Pgina 4


de compositores; el Molino y por ultimo, Villanueva,
conocida con el nombre de cuna de acordeones, porque los
mejores intrpretes del acorden nacieron all. A partir de
Fonseca no se ven muchos Wayuu pues ellos no viven en el
pueblo slo en las Rancheras; mientras que de Barrancas,
haca el norte, se ven los Wayuu porque hay unos que viven
en estos municipios y a los alrededores, en rancheras.

La divisin estatal de la Guajira es: alta, media y


baja guajira. Para los Wayuu se divide en varias partes, y
tienen un significado muy importante: wuinpmin, se
encuentra en la parte noroeste (es la que se conoce con el
nombre Makuira), su nombre de deriva de wuinpaa, donde
wuin significa agua y paa de apaa superficie de
algo, -min de amin a, hacia; wuinpaamin haca la
superficie del agua; de la parte occidental de
wuinpaamin se encuentra la regin pedregosa y muy rida
de jalaala, se podra decir que esta palabra sirve para
referirse a los lugares rocosos, campos de piedras, suelos
duros porque todo lugar que tenga estas caracterstica por
muy pequeo que sea con respecto a la regin de jalaala se
le dice jalaala, jalajatshi el lugar pedregoso, rocoso;
todos los lugares que se encuentra cerca al mar se le dice
palaamin, donde palaa significa mar, hacia al mar
sera la traduccin, para decir que una persona es del mar
o vive cerca al mar, es de esta manera: palaajeewai donde
jeewai indica originario de alguna parte en este caso
del mar o cerca del mar, wuinpaaminjeewai o
wuinpejeewai; esta ltima es la que ms se usa, los dos
ejemplos son expresiones para la forma del masculino, para
femenino sera de esta manera: palaajeewat, wuinpejeewat,
la expresin jeewai/jeewat se puede interpretar tambin
para decir la nacional de alguien por ejemplo:
colombiajeewai de Colombia o de nacionalidad colombiana,
colombiajeewat de Colombia o de nacionalidad de
colombiana.

En la parte suroccidente se encuentra la regin de


wopumin, wopu significa camino: hacia el camino o hacia
los caminos, apartndose un poco del pensamiento mtico
Wayuu y apoyndose en lo que muchos investigadores han
escrito que los wayuu son originarios de la Amazona: al
llegar a la regin de wuinpaamin despus de saciar la sed
volveran la mirada haca el lugar por donde venan y

Mercado Epieyuu Pgina 5


diran wopu, wopumin camino, hacia el camino. Digo esto
porque un acontecimiento que ha sido significativo para los
Wayuu se vuelve muy importante en la vida de ellos, y este
wopu (camino o caminos) fue vital porque es el que los
condujo haca la salvacin, hacia el agua, el generador de
vida. Hacia el sur se encuentra la regin de uuchimin,
uuchi significa montaa: hacia las montaas, para
referirse a una elevacin de tierra se le dice namnou.
Estas son las grandes regiones en que los Wayuu dividen a
la pennsula de la guajira. Los nombres de los lugares que
se encuentran dentro de estas regiones son innumerables.

no tienen nombre colectivo para sus montaas, cada


pequeo punto proyectado goza de su propio nombre. Con sus
ros es an peor, pues no solo cada pozo agrega un nuevo
ttulo al ro y estos son innumerables, siendo la costumbre
el excavar en bsqueda de agua en las arenas de los causes
y, a medida que se secan estos pozos otros son excavados ro
arriba- pero cada camino que cruza el cauce tiene su nombre.
Hasta cualquier roca prominente o rbol grande es suficiente
para agregar a la interminable lista de la nomenclatura de
los ros. (Simons: 1985: 784) Citado por Ribera Gutierrez,
Alberto.

a). Idioma: Se denomina wayuunaiki el idioma wayuu y


pertenece a la familia lingstica Arawak. Los estudios
lingsticos que se han hecho a las lenguas indgenas han
permitido que sea posible crear un alfabeto y una
ortografa, a partir del alfabeto latino. Wayuunaiki tiene
seis vocales: a, e, i, o, u, y diecisis consonantes: ch,
j, k, i, l, m, n, , p, r, s, sh, t, v, w, y 2. De acuerdo a
las investigaciones lingsticas, las lenguas que
pertenecen a la familia lingstica Arawak se caracterizan
por:
la subordinacin marcada en la palabra mediante afijos de
derivacin o de cambios en la raz. La mayora de sus vocablos
son trminos complejos formados mediante la composicin (Valds
1991) Citado por Maitena Etxebarria Arostegui. Pg. 4. Art.
Departamento de Lingstica y estudios Vascos. Universidad del
pas Vasco3.

Consideremos la palabra wayuunaiki, sta es una


palabra compuesta y compleja, donde wayuu significa

2
Ver notas sobre fonologa.
3
Este articulo fcilmente de puede encontrar en Internet.
http://www.lllf.uam.es/clg8/actas/pdf/paperCLG33.pdf

Mercado Epieyuu Pgina 6


persona y naiki es un morfema base de dos sustantivos y
un verbo4: anaa, aank, ekii:
-wayuu: persona.
-anaa: estar bien, bueno, bien.
-aank: boca.
-ekii: cabeza.

Wayuu + anaa + ank + ekii


Wayuu + na + an + kii
Wayuu + na + i + ki: noten que la nica que no
cambia es la palabra wayuu pero el resto s cambia, en el
caso ltimo, (-na + -an) se convierte en una vocal alta
/i/, por lo tanto, la articulacin voclica del sonido es
velar.

Lo que se est diciendo entonces es: wayuu + anaa +


ank + ekii; persona + bueno + boca + cabeza: haciendo una
interpretacin a esto sera as: anaskat ojuittakat
shikiiruujee sulupna saank wayuu, en espaol: lo bueno
que sale de la cabeza de la persona por la boca,
refirindose realmente a la oralidad.

Hay algunos otras que sufren un cambio total en la raz cuando


ocurren en su forma poseda, tal como epia (y esta es su forma no
poseda):
-miichi: casa
-tepia: mi casa
-nipia: su casa (de l) etc. (Richar Mansen. Aprendamos
Guajiro. 1984. Pg. 112.)

La palabra para los Wayuu se encuentra en tres partes


del cuerpo: alee (estomago), ain (corazn), ekii
(cabeza). Cuando un indgena est escuchando alguna
conversacin de los abuelos o de otras personas, se dice
que guarda en el estomago las palabras, nnaajin
nleeruu, all las tiene un tiempo, y cuando quiere
hacerlas saber, las pasa al corazn: lo est guardando
dentro del corazn, suluu nain. En el corazn se
encuentra el juicio, la sensatez, al igual que en la
cabeza, suluu nikii, all se encuentra la sabidura.
Cuando la palabra pasa por cada una de estas regiones del
cuerpo humano, es cuando se profiere una palabra buena, es
decir, las palabras de sabidura, las que ensean. Existe
un decir spalirajaale t tachaakat sma t

4
Ver anexo N 5.

Mercado Epieyuu Pgina 7


tekiisholoinkat mamainneechi taya cuando mi mierda se
mezcle con mi cerebro me volver loco; esto quiere decir,
que si la persona no llegara detenerse para reflexionar
sobre las palabras que piensa decir, stas sern palabras
malas, palabras que hieren, que puede llevar a alguien a
una pelea; por eso se les conoce como palabras de locura,
inmaduras e insensatas.

Construccin de cada una de las palabras, escritas


arriba, para femenino es5:
-snaajin sleeruu
- snaajin suluu sain
- snaajin suluu shikii

Los morfemas que se encuentra en negrilla son prefijos


que indican el gnero del sujeto de la tercera persona del
singular.

b). Vitalidad: wayuunaiki es la lengua indgena ms


vital dentro del panorama lingstico de lenguas indgenas
en Colombia. En la actualidad podemos encontrar monolinges
en wayuunaiki, bilinges wayuunaiki y espaol. Existen
alijuna que son bilinges: espaol y wayuunaiki; incluso
hay wayuu que son trilinges wayuunaiki, espaol y
papiamento; estos ltimos se pueden encontrar en la regin
de wuinpaamin/wuinpmin. Sin embargo, existen los que
han perdido la lengua indgena por el contacto con slo
monolinges del espaol pero, entienden muy poco del
wayuunaiki, por ejemplo; para entender una conversacin,
slo saben decir: cmo ests? Palabras cortas y otros que
no entienden nada. A pesar del choque que tuv la cultura
Wayuu con otras culturas, que han pasado por la pennsula
de la Guajira, han podido conservar la lengua, su sistema
social, sus ritos, aunque se han modificado. El objetivo de
este trabajo es mostrar esas modificaciones; todo esto es
lo que ha permitido conservar valores materiales y
espirituales de la cultura Wayuu.

El primer lugar de la Guajira, al que llegamos fue


Fonseca, un municipio que se encuentra en la parte sur de
la pennsula, all paramos para descansar unos minutos. Nos
llam la atencin ver un grupo de indgenas Ingas, la
mayora de ellos comerciantes; fue bastante interesante

5
Ver anexo N 4.

Mercado Epieyuu Pgina 8


encontrar Ingas en esta parte de Colombia. Aunque no se
tuvo contacto directo con algunos de ellos, s se pudo
apreciar como usan la lengua castellana para comercializar
y la lengua materna para cosas privadas. Esto se dedujo
porque un integrante del grupo de investigacin se acerc
al Inga-comerciante y le pregunt por el valor de una
toalla, inmediatamente, despus se fue al otro lado donde
se encontraba otro Inga e hizo la misma pregunta. El
estudiante le dijo que en el otro almacn era ms barato y
ste fue a reclamarle algo, seguramente el precio de la
toalla, el reclamo fue hecho en la lengua Inga. En esta
parte de la Guajira, especficamente Fonseca, no se vea
ningn wayuu caminar, solo los ingas y los mestizos.
Posiblemente, si se hubiera caminado a las afueras del
pueblo, se encontrara a uno o quizs muchos. (Informe
final de la salida de campo al departamento de la Guajira.
Cursos electivos lengua Uitoto I y lengua y cultura wayuu.
04 de Junio del 2009 al 18 de junio del 2009. Universidad
Nacional de Colombia, departamento de Lingstica).

El wayuunaiki convive con otras lenguas, el contacto


ms dinmico es con el espaol que con el resto de lenguas,
por la cantidad de hablantes del wayuunaiki en la pennsula
no es una lengua minoritaria es mayoritaria y con base a la
constitucin del 1991 es lengua oficial. En la pennsula
existe una diversidad lingstica; en el caso del texto
citado arriba, en la ciudad de Fonseca est la lengua inga,
como se aprecia en el informe, se habla inga solamente para
cuestiones privadas, los wiwa, kogui, arzario y arhuaco,
estos grupos se encuentran en la Sierra Nevada de Santa
Marta y se pueden encontrar en la ciudad de San Juan del
Cesar, Fonseca, Riohacha y Manaure; son bilinges solamente
con el espaol. La otra lengua que se puede encontrar es la
lengua rabe, en la ciudad de Maicao, esta lengua se usa en
contextos privados por ejemplo en el lugar de la oracin en
la famosa mezquita. El contacto ms fuerte es con el
espaol en estos momentos existe una preocupacin sera, en
los centros etnoeducativos, en los que se visit durante el
desarrollo de este trabajo, la lengua verncula se sigue
usando como vehculo de evangelizacin y del conocimiento
ajeno, el conocimiento propio le dedican muy poquito tiempo
o sencillamente es nulo.

Mercado Epieyuu Pgina 9


http://www.colombiassh.org/site/IMG/png/LaGuajira_A3.png

e
e

b a
e
c
e

e e
d e
e
e

f1

La enumeracin en letras y el trazado de las lneas encima


del mapa es personal, es con el fin de tratar de ubicar las
regiones que se describi anteriormente arriba:

-a) wuinpaamin/wuinpmin. Hacia la superficie del


agua o haca donde se encuentra el rea del agua.
-b) Jepira/hoy Cabo de la vela.
-c) Jalaala/jalaalamin. Haca el lugar pedregoso.
-d) wopu/wopumin. Haca los caminos.
-e) palaa/palaamin. Las regiones donde est el mar.
-f) anoii: un lugar donde los rboles son grandes, una
tierra buena para la cra de ganado, caprino y para
cultivo. Este trmino tambin se usa para el lugar que
tenga estas caractersticas pero sin importar si los
rboles son grandes o no. La f1) es por donde se encuentra

Mercado Epieyuu Pgina 10


uuchi/uuchimin; la g) el sur donde estn los municipios
desde Barranca hasta Villanueva6.

II. Cambio cultural y globalizacin


Los procesos de industrializacin y urbanizacin de
nuestra sociedad colombiana, a lo largo del siglo veinte,
acrecentaron las amenazas de deterioro, y en algunos casos,
la ruptura de la cohesin interna de grupos tnicos
minoritarios dentro de nuestra panormica polticamente
determinada como de riqueza etno-cultural o de gran
diversidad cultural.

La sociedad wayuu7 como sociedad tnica minoritaria no


escapa a esta realidad, de la misma manera, que lentamente
es afectada por otro tipo de fenmenos sociales, como lo
son: los discursos de diversas ndoles, por ejemplo: el del
feminismo, las masculinidades y la equidad de gnero.

Folclorizar la cultura
Un trmino como patrimonio inmaterial es problemtico
porque coloca en trminos de mercantilizacin y produccin
las diferentes manifestaciones culturales. En 1985 se fund
el festival de la cultura wayuu con el objetivo de rescatar
y preservar los aspectos culturales tnicos de los grupos
indgenas wayuu. Con sta fiesta se busca mantener el valor
histrico y la identidad de los wayuu. En 1996 La Asamblea
departamental de la Guajira, por medio de la ordenanza 055,
se declar como patrimonio cultural del departamento.

En los das en que se realiza esta fiesta, el municipio


de Uribia se convierte una vitrina turstica, donde se
pueden apreciar los elementos y las tradiciones culturales
que hacen parte del universo de los wayuu. Estas diversas
manifestaciones de la cultura, se han arrancado de su
contexto original y esto es lo que ha permitido no hacerlo
en su estado natural. Muchos miembros de las culturas

6
Ver grafica N 1.
7
Wayuu es el nombre de una de las etnias indgenas que habitan actualmente una
buena parte del territorio de la frontera colombo-venezolana. Se le dice
Wayuu a la persona que pertenece a esta etnia; sin embargo ser Wayuu no slo
significa pertenecer, sino que tambin es un concepto que comporta todo el
conjunto de valores que estructuran a la persona como verdadero integrante de
este conglomerado social, es decir aceptar y cumplir las normas y preceptos
morales que la constituyen.
7
En este sentido quisiera resaltar mi pertenencia tnica a la comunidad Wayuu.

Mercado Epieyuu Pgina 11


minoritarias han pasado por los centros educativos, se han
profesionalizado pero sin detenerse a reflexionar sobre la
situacin de sus tradiciones como pueblo minoritario, salen
defendiendo el idealismo comercial y racista de lo que se
llama globalizacin usando los mismos trminos para
referirse a cada una de estas manifestaciones culturales,
como artesana, folclore, tradiciones tnicas y
populares, etc. En este orden de ideas, las
manifestaciones culturales se tienen que transformar en un
producto para que se pueda comercializar y a la vez, busca
congelar la tradicin y la historia de los grupos tnicos
porque el mercado y el turismo quieren comprar y encontrar
lo autentico. Entonces, la diversidad de las
manifestaciones tradicionales de los grupos minoritarios
son recursos culturales y estos recursos se transforma en
producto y luego entra en la categorizacin de patrimonio
material. Esta mercantilizacin, como se dijo con
anterioridad, ha privado la diversidad de estas
manifestaciones de su realizacin natural, en el contexto
de su produccin. Se considera que esto, de alguna manera,
ha perturbado el universo lgico de las culturas, en su
produccin y expresin por estas imposiciones de ideas
externas.

Problemas como estos, la estigmatizacin de la


espiritualidad indgena, conduce a hacer reflexiones sobre
los cambios que han generado los vocablos de la
globalizacin dentro la cultura wayuu. Para la realizacin
de este estudio, se consider lo siguiente; que para
comprender y entender los cambios de significados de
algunas palabras de una lengua y las formas de creencia de
una cultura, es necesario darle un estudio desde algunos
campos de las ciencias humanas, por ejemplo: la
antropologa, sociologa, desde la lingstica la
pragmtica y la historia; si no se hace de esta manera
nunca se podrn comprender esos cambios que afectan el
vivir y pensar de un grupo social, por ejemplo: el caso de
los wayuu, donde se seguir con la idea de educar al
indgena para que sea una persona civilizada y para esto
es necesario que abandone sus usos y costumbres
ancestrales, y rechazar a aquel que se niega abandonar esas
costumbres.

Entonces, para la realizar este trabajo y hacer algunas


reflexiones sobre cambios de los significados de las
Mercado Epieyuu Pgina 12
palabras en el wayuunaiki, y las creencias en el wayuu, fue
necesario investigar, en primera instancia, sobre la
creencia de los habitantes del mundo Medieval, para ser
precisos y exactos en el momento de decir cmo ha cambiado
el significado de algunas palabras y de creencias en el
wayuu. Para lograr esto fue necesario remitirse al lenguaje
escrito, donde se puede encontrar el saber y el pasado de
esta sociedad, los del mundo Medieval.

En los siglos XIV y XV algunos intelectuales


comenzaron a adoptar ambas fantasas proveniente de <<las
tontas mujeres y los hombres simples>> y las fundieron en
una nica fantasa acerca de unas masas organizadas de
brujas que volaban por las noches, realizaban orgas
caniblicas guiadas por los demonios. Y sta fue, en verdad,
una contribucin al estallido de la gran caza de brujas en
Europa. (Cohn, Norman. Los demonios familiares de Europa.
pg. 279.)

El mundo Medieval es un escenario de sealamientos y de


acusaciones de brujeras. Un escenario donde exista la
necesidad de purificar el mundo y para esto se deba
exterminar algunos humanos que eran considerados corruptos
y la encarnacin del mal. Estos grupos eran visto como una
sociedad secreta que conspiraban ayudados por Satans para
llegar al poder poltico. En sus rituales demonacas
practicaban el incesto, la adoracin a las partes
genitales, mataban y devoraban nios; por estas prcticas
fueron sealados de antihumanos y con su presencia
amenazaba la pervivencia de la raza humana y por lo tanto
deberan ser exterminados.

En el libro de Ceballos Gmez, Hechicera, brujera e


inquisicin en el Nuevo Reino de Granada un duelo de
imaginarios, se puede apreciar la manera cmo fue el
choque de la cultura dominante con una diversidad de
culturas de Amrica; los espaoles, provenientes del mundo
Medieval, no conceban un territorio nuevo donde se puede
aprovechar sus riquezas, sino que, llegaban o llegaron para
exterminar a sus habitantes y acusarlos de brujera. Por
este choque de una manera dramtica se transformaron muchos
patrones tnicos, sociales, morales, lingsticos,
religiosos, etc. Para lograr el objetivo de dominar,
someter al otro, el habitante del nuevo mundo, tuvieron que
unificar todo, una sola lengua, una sola creencia,
impusieron sus modelos de vida y la estructura mental de

Mercado Epieyuu Pgina 13


ellos. Lo que se impuso de primero fue el castellano y esto
fue lo que contribuy con desaparecer muchas formas
lingsticas, en el momento de la colonizacin lingstica
y cultural de la cultura espaola. Como ellos estaban
influenciados por los imaginarios de los demonios, una
creencia construida por muchos siglos en Europa, en el
momento de ensear la lengua se transmiti ese imaginario
demonaco al indgena.

Amrica era el vasto imperio del Diablo, de


redencin imposible o dudosa (Galeano, Eduardo. Las venas
abiertas de Amrica Latina. 1970. Pg. 13.)

La estrategia de los espaoles para dominar y someter


al otro fue la persecucin de los chamanes como cabeza
visible de lo poltico, curativo y adivinatorio, tenan que
ser destruidos para triunfar en su aculturacin, de esta
manera, se establecieron culturalmente en el nuevo mundo.

La tierra no es un mero bien de produccin sino algo


sagrado (Botero Uribe, Daro. Vitalismo Csmico. Pg. 114.)

En el libro Vitalismo Csmico habla un poco sobre la


riqueza de los mitos de los pueblos indgenas sobre todo
aquellos mitos que narra el origen de las cosas que existen
en el universo. En este texto se argumenta que el indgena
tiene una relacin cercana con la naturaleza y para poder
vivir bien, se necesita de la ayuda de los espritus que
habitan en la naturaleza, por lo tanto, se tiene un dialogo
con ellos cosntantemente. Estos espritus poseen una
energa que ha ayudado en darle una forma material a la
tierra y dotarla de todas las cosas que existen en ella,
tambin estn para defender a la vida y es por eso que
estos, los espritus, pueden tomar formas de animales y de
plantas para defenderla de alguna enfermedad. En el
conocimiento indgena, la sabidura est dotada de fuerzas
espirituales, creadoras y destructoras. Los argumentos que
se encuentra en este libro, ayuda a diferenciar el saber
occidental de lo indgena.

Los wayuu, que han mostrado una resistencia a la


fuerza destructora de la colonizacin, han podido mantener
algunos rasgos de la visin que tienen del mundo. Otros
investigadores, que no son indgenas, han registrado en
documentos valiosos las creencias de los wayuu, el sistema

Mercado Epieyuu Pgina 14


social, la importancia de la mujer, el mensaje que trae el
sueo del mundo de los espritus, la muerte como un
nacimiento para habitar entre los ancestros espirituales,
la importancia de la lluvia, de los vientos y las
estrellas, stos son vistos como personas que pueden
decidir sobre la permanencia de la vida en la tierra. El
saber de este grupo tnico, tradicionalmente, se ha
transmitido a travs de la oralidad, pero con el pasar del
tiempo, los relatos mticos, por investigadores indgenas,
se llev a la literatura (occidental). El libro
Etnoliteratura wayuu es un estudio crtico a unos textos
seleccionados de poetas, antroplogos y historiadores
wayuu. Uno de los trabajos seleccionados es de Ramn Paz
Ipuana, antroplogo y poeta. Este antroplogo registr la
inmensa riqueza de la tradicin oral de la cultura wayuu,
bajo el titulo mitos leyendas y cuentos guajiros y muchos
investigadores consideran este trabajo como el Popol vuh
del pueblo wayuu.

Los relatos mticos del indgena son considerados como


una ficcin, algo que slo existe en el imaginario
fantasioso del indgena pero para el indgena es todo un
conocimiento donde se encuentra el criterio para darle un
orden al mundo, un conocimiento que le da sentido de su
existencia en el universo y su manera de comportar en l.
Losev en su Dialectica del mito plantea que el mito no
es una realidad hipottica, sino fctica, no es la funcin
sino el resultado, la cosa, no es una posibilidad sino la
realidad, adems la realidad percibida, creada y existente
vital y concretamente (Losev, 1998. Pg. 28) y ms
adelante dice lo siguiente: el mito es una comunicacin
reciproca entre el sujeto y el objeto que contiene su
propia veracidad y autenticidad (Ibid. Pg. 29). Es en
este sentido en que el indgena considera sus relatos
mticos, su auto-reconocimiento en su hbitat.

De acuerdo a lo anterior, la aplicacin de este


estudio fue relativamente sencillo; primero se tuvo en
cuenta, como se menciono anteriormente, textos histricos
que permitieron recoger informacin para dar cuenta las
ideologas que tenan los conquistadores para poder dominar
al conquistado, precisamente en estos textos se encontr la
manera como describan el territorio de los indgenas pero
desde un punto de vista del conquistador.

Mercado Epieyuu Pgina 15


A lo largo del continente, las primeras generaciones
de conquistadores escribieron y describieron Amrica. Su
escritura era fundacional, un discurso mediante el cual
se pretenda construir, desde la palabra, la nueva
identidad del colonizado y su territorio, pero a partir
del mundo simblico propio de quin escriba. (Borja
Gmez: 2002. Indios Medievales. Pg. 5)

Este estudio es de gran importancia porque contribuir


a la reflexin sobre los procesos de cambios semnticos de
algunas palabras y las mutaciones simblicas de los dioses
Wayuu por los constantes choques que ha tenido con las
diferentes culturas que han desfilado por la pennsula de
la Guajira, a lo largo de muchos siglos. Con esta tesis
busco demostrar, primero: que los mitos son fuentes de
sabidura, son unas normas que permite al hombre convivir
en armona con la naturaleza y el cosmos, y que estos sean
temas de discusin en los salones por parte de los etno-
educadores a sus estudiantes. Adems, argumentar que para
hablar sobre los procesos de cambios semnticos de las
palabras de alguna lengua, en este caso wayuunaiki, y de
creencias; es necesario tener un dialogo con los
conocimientos que se encuentran en los diferentes campos de
las ciencias humanas, por ejemplo la historia, la
sociologa, la semitica, la semntica, la pragmtica, la
lingstica y la antropologa, para dar un buen manejo de
estos temas y una buena comprensin de estos procesos de
cambios.

Segundo, para las reflexiones sobres los cambios de


creencia tuve como soporte un texto escrito por un indgena
wayuu, Paz Ipuana Ramn, Mitos Leyendas y Cuentos
Guajiros, es una obra magistral por su elaboracin
potica, y tambin, porque rescat el inmenso tesoro de la
tradicin oral de la cultura wayuu. El relato de los
Mellizos transformadores nos explica sobre la formacin
del mundo a partir de sawai-pisuhi la oscuridad de la
noche, es ella el ser completo, el ser nico, la gran madre
y padre, de ella nacen los astros, los ros, las rocas, la
tierra, el mar, el viento, la lluvia, el sol, la luna;
estos seres conforman la primera generacin, los que
inauguraron la creacin, son los sabios y abuelos
primigenios de los wayuu, y adems son los que disponen
sobre el destino del mundo. Alaala y juya narra sobre el
origen del poder de Juya (lluvia), en esta historia se
Mercado Epieyuu Pgina 16
aprecia la manera como este genio semidivino roba las armas
poderosas y potentes de Alaala (mono aullador) el rayo y
el trueno, y aparece la existencia de la tercera generacin
los Uchii el mundo animal. Juya se inventa una fiesta para
engaar a Alaala y con la ayuda de los encantos de una
mujer llamada Simit, por la embriaguez y la seduccin de
Simit, Juya roba el poder de Alaala que tiene sobre las
nubes y el viento. Este relato explica porqu en la Guajira
casi no llega Juya (lluvia), porque cuando se rob las
armas y los poderes de dominar las nubes y el viento, huy
de su lugar de origen: La Guajira.

All en occidente haremos nuestras sementeras al amparo


de los bosques, de los das nublados y la humedad perenne de
la selva. Vamos a humedecer las races de las montaas que nos
esperan. Vamos a cultivar a nuestras riquezas en las altas
campias de la tierra; porque las nuestras estn llenas de
viento, de polvo y de sombras muertas. (Paz Ipuana Ramn,
1973, pg. 80)

En el relato de Waleker (araa) explica la forma


simblica de la tradicin del tejido. Ella es enviada por
los dioses para que le enseara a los wayuu el arte del
tejido, siendo la hermana menor de las primeras tejedoras,
que tejieron los colores de la belleza de los dioses
primigenios, adems es hija de la noche y de la soledad.

Yosoyla hija de la noche y de la soledad. Participo


de mi doble naturaleza para ensear en vuestro orden el
arte de mis predecesoras aquellas que tejieron para los
Genios (1973: Pg. 138)

En este relato se encuentra la importancia y el


significado del encierro de la nia-mujer, lo que se llama:
el rito de paso. La virginidad de la mujer wayuu tiene un
significado que vas ms all de verla solamente encerrada,
es una apertura del espritu humano a las radiaciones de
las fuerzas divinas espirituales que slo pueden invadir el
alma humana en su calidad de belleza y bajo la virtud de la
pureza. Solamente en estado, se aprende el arte del tejido
en la cultura wayuu.

no brindo mi pureza a lo capricho de lo falso y de


lo impuro. (1973. Pg. 142)

El origen y nombre de las castas guajiras relata


sobre cmo fue asignada a cada grupo los nombres,

Mercado Epieyuu Pgina 17


significado y el animal totmico de cada casta, tambin
explica porqu el sistema social wayuu es matrilineal
algunas otras cosas ms como la autentica familia.

El relato de lo Mellizos transformadores fue


suministrada por, Nicanor Gonzles, de la familia Uliana,
natural de Walerpaa, alta guajira. Cuando relat la
historia contaba con 55 aos edad, pero no aparece el ao.

Alaaya y Juya por, Jos Antonio Gonzles Ipuana,


to materno del compilador de los relatos, fallece el 4 de
Marzo de 1968, sus despojos mortales se encuentra en el
cementerio de Yawasir, es tambin relator de El origen y
nombre de las tribus guajiras.

Waleker fue narrado por, Josefina Gonzles Ipuana,


natural de Jalaala, este lugar hace parte de la alta
guajira. Madre del compilador. Muere el 2 de Marzo de 1968,
sus despojos mortales se encuentran en Yawasir, junto con
su hermano Jos Antonio Gonzles Ipuana. Estos se estn en
las primeras pginas de la obra de Paz Ipuana.

Tercero, tambin me bas en algunas entrevistas que


hice cada vez que sala de vacaciones a la Guajira. Hice
una entrevista a un chaman de la casta Ipuana, el seor
Hernn Ipuana de 50 aos de edad, sobre el primer encierro
que se hizo y la explicacin de la pelazon en el ritual del
encierro, esto fue en el 2006 en la ciudad comercial de la
Guajira: Maicao.

Recog una versin sobre Juya (lluvia) donde explica


la importancia que tiene el Outshi/s dentro de la cultura,
y cmo puede dar respuestas que el wayuu no es capaz de
responder. El chaman tiene la facultad de dialogar con el
mundo de los dioses y obviamente con el mundo de los
hombres. Este relato dice la manera, antiguamente, como
llamaban al abuelo Juya cuando necesitaban de l, dice la
narracin que los wayuu hacan la danza tradicional llamada
Yonna, derivado del verbo Ayonnajaa, baile; y as llegaba
para llevar la riqueza del agua fertilizando a la tierra y,
de esta manera haba abundancia y no pasaban necesidades
sus nietos, los wayuu. Esto fue relatado por Ezequiel
prieto de la casta Epieyu, de 60 aos de edad, es oriundo
de la ranchera Isholimaana Alta Guajira, en el 2006.

Mercado Epieyuu Pgina 18


Para los wayuu todas las aves lloran, menos una que se
llama en wayuunaiki Utta, en los relatos es el abuelo, el
fundador de las normas y leyes de la cultura wayuu, es uno
de los palabreros primigenios ptcheejana- el pjaro Utta
no llora, re. En el 1993 convers con una abuelita llamada
Mejiyeriita de 80 aos de edad, en la ranchera
Jiriuaikat cerca del municipio de Manaure, Media Guajira y
me explic por qu Utta se re.

Sostuve una charla, sobre los cambios de creencias en


el wayuu, con el profesor de la Universidad de la Guajira,
Gabriel Iguaran de la casta Uliana, licenciado en lenguas
extranjeras, de 40 aos de edad, en la ciudad de Riohacha
en el 2007. Muy interesado en el tema me facilit algunos
escritos, aun inditos, de l y la plena libertad para
citarlo en este trabajo, los textos son el chinchorro como
principio y fin de la vida y su funcin social dentro de la
cultura wayuu y el otro es una investigacin sobre los
nmeros, y lo que pude grabar de esa charla fue sobre el
comportamiento gramatical de los marcadores de gnero en el
wayuunaiki.

Ese mismo ao, 2007, en la ciudad de Bogot, grab un


dialogo con la seora Rosa Tulia Iguaran de la familia
Epieyu, 36 aos de edad, sobre la funcin pragmtica de la
mujer wayuu dentro de la sociedad.

Finalmente en el 2008, se dise un formato de Tes.


Lingstico para estmulos verbales y as de esa manera se
obtuvo un comportamiento lingstico por parte de los
informantes. Para este trabajo se escogi el grupo de
estudiantes wayuu de las universidades que se encuentran en
la ciudad de Bogot: Universidad Externado de Colombia y la
Universidad Nacional de Colombia porque en estas dos
universidades es donde ms se concentran jvenes wayuu y
cada una de ellas tienen un programa especial para que los
grupos tnicos puedan acceder a la educacin superior y as
profesionalizarse con tal de ayudar a sus comunidades, y
una de ellas es mantener o recuperar el conocimiento
tradicional.

Las respuestas de las preguntas tienen varias opciones


pero no es seleccin mltiple, todas las preguntas estn
relacionadas al conocimiento ancestral del pueblo wayuu.
Mercado Epieyuu Pgina 19
Este cuestionario se dise precisamente para rastrear ese
cambio de creencias y de las palabras del wayuunaiki en los
jvenes estudiantes, porque ellos sern los que conservarn
la tradicin de la comunidad, despus de los abuelos
actuales. Se procedi con la realizacin del cuestionario y
se les plante a los estudiantes el objetivo de la
investigacin. Las respuestas es solamente relacionar,
marcando con una (X), una afirmacin o un concepto con
alguna de las opciones que se le presenta inmediatamente de
bajo de tal afirmacin. Se tuvo en cuenta dos variables
para el anlisis de las respuestas del cuestionario; la
variable ranchera y la variable zona urbana para detectar
quienes conservan el conocimiento ancestral en su diario
vivir y quines no. El ttulo del libro que sirvi para
desarrollar las interpretaciones es Mitos, Leyendas y
Cuentos Guajiros recocido y avalado por los 11 jvenes que
participaron en la realizacin del cuestionario; segn
ellos, son las mismas narraciones que escucharon de sus
abuelos.

Todo este trabajo tambin se lo debo a los profesores


del departamento de Lingstica de la Universidad Nacional,
los que sugirieron y apoyaron para que estuviera dictando
el curso de libre eleccin Lengua y cultura wayuu desde
el primer semestre del 2007, lo cual me exigi saber y
estudiar sobre el conocimiento ancestral de mi cultura.

Mercado Epieyuu Pgina 20


Ubicacin geogrfica8 de los narradores de Paz Ipuana Ramn
Mitos leyendas y Cuentos guajiros

Jos Gonzles Ipuana

Arrauja Ipuana
Josefina Gonzles Ipuana

Carmito Gamez del clan Ipuana


Nicanor
Gonzles del clan Uliana

Nelson
Gonzles del clan Wouliyu

Patajaa Ipuana
Cornelio Gonzles Aapshana

Siwotta Sapuana

Witsiana Ipuana

Francisco Sapuana

Arturo Gonzles Ipuana

8
Imagen de mapa:
http://www.lablaa.org/blaavirtual/modosycostumbres/wake1/pag16-19.htm

Mercado Epieyuu Pgina 21


Estos son los diferentes puntos donde Paz Ipuana
recogi los relatos, fueron registrado en wayuunaiki. Tengo
informacin por parte de estudiantes de la Universidad del
Zulia en Venezuela, que los archivos sonoros de los relatos
se encuentran en el ministerio de Cultura Caracas-
Venezuela; las flechas que parecen estar fuera de la
figura, es porque hace parte de la Guajira venezolana. En
la parte introductoria del libro, se dice que estos relatos
fueron recogidos durante 10 aos pero no precisa con
exactitud de que ao a que ao; slo aparece la fecha de
publicacin de libro, 1973, por el Instituto Agrario
Nacional. Gerencia de Promocin-Departamento de Promocin.
Capacitacin y Organizacin Campesina. Programa de
Desarrollo indgena. Caracas-Venezuela. El antroplogo Paz
Ipuana, falleci en el municipio de Paraguaypoa Venezuela
el 27 de octubre de 1992.

Mercado Epieyuu Pgina 22


Ubicacin geogrfica de la procedencia de los
estudiantes que se encuentran en las dos universidades
mencionadas con anterioridad y de las personas que fueron
entrevistadas por m.

Kamsichiwou

Ezequiel prieto
de la casta Epieyu Isholimaana Rosa Tulia Iguarn de la casta
Epieyu

Prof. Gabriel
Iguarn de la casta Uliana
Mejiyeerita Epinayu jiruaikat Paliisiwou

Manaure Majaylmaana

Riohacha
Maicao

Hernan Ipuana
chaman- Maicao-

Uribia
Jalaala

Los nombres de los estudiantes no aparecen porque en


el momento de participar en la investigacin solicitaron
que no se les nombrar.

Mercado Epieyuu Pgina 23


III. Amputacin lingstica y cultural

La tierra empero estaba...vaca, y las tinieblas


cubran la superficie del abismo. (La Sagrada Biblia.
Zamora Editores Lmtda. 2002. Bogot. Cap. I, vers. 2.)

Todo comenz en los primeros das del principio del


tiempo donde se ubica la primera narracin ms famosa de
todas las generaciones, esa que se encuentra traducida en
todas las lenguas.

Este relato cuenta que todo era desorden, no exista


nada para que se pudiera entender y no se poda comprender
el sentido en que se encontraban las cosas, slo se poda
decir que era un caos. Esto quiere decir que el primer da
de aquel tiempo era totalmente el caos donde slo imperaba
la oscuridad, pero exista un ser, una fuerza espiritual
llamada DIOS que tendra la tarea de darle un orden al
desordenado da de aquel tiempo.

Este ser ya estaba dotado de un lenguaje, un lenguaje


de frases mgicas, este lenguaje sera de la oscuridad?
Dnde podemos ubicar este lenguaje? Pero bueno, han dicho
que es lenguaje divino.

Este ser, que se encontraba en medio de la oscuridad,


as como el bebe cuando se encuentra dentro de la matriz de
la mam, respirando por el liquido amnitico y
alimentndose por medio del ombligo de todo lo que come la
madre. Pero de acuerdo a este relato, esta fuerza
espiritual, esta vida existi as no ms, para alguien como
un wayuu es algo sorprendente, una vida sin madre y padre.
Para esta fuerza nada es imposible, todo lo puede,
seguramente quiso hacer algo que fuera opuesta a la
oscuridad, por eso dijo: Hgase la Luz y se hizo la luz y
as comenz la dualidad de las cosas, a la oscuridad la
llam noche y a la luz la llam da.

Cuenta tambin que hizo el cielo y las aves para que


se pudiera ver de una manera extica cuando estas volaran;
luego a la tierra l la volvi frtil, dejo en sus entraas
toda clase de semillas; hizo el mar y lo pobl de muchas
especies acuticas, o sea, hoy en da conocidas como
especies marinas. Para que se pudiera diferenciar muy bien

Mercado Epieyuu Pgina 24


las dos creaciones primeras hizo al sol para el da, y las
estrellas y la luna para la noche.

Luego hizo al hombre, dice el relato que lo dise a


imagen y semejanza, con la nica diferencia que esta
creacin es materia y espritu, y no es como l, solo
espritu. Pero el espritu que dio vida a esta creacin
entr por sus orificios nasales, esto quiere decir que el
espritu creador soplo en sus narices. Enseguida Dios tom
una costilla de este nuevo hombre para crear a la mujer.

Las aves tenan el cielo para pasear, las ramas de los


rboles para hacer sus nidos; a si mismo, las plantas
tenan a la tierra, los peces a las profundidades del
inmenso mar, pero dnde podan vivir los primeros humanos?
Para el creador nada era imposible y como era muy creativo,
dise un jardn (el paraso), que estuviera ros, estos
son conocidos en la historia como, el Tigris y el ufrates.
Despus, plant en el jardn, llamado Edn toda clase de
rboles frutales, el ms famoso de todos esos rboles es
rbol de la ciencia del Bien y del Mal; pero Dios haba
dejado bien claro que el hombre y su costilla la mujer
no podan comer el fruto de ese rbol, y si lo llegara
hacer, seran expulsados del jardn. Fuera de l conoceran
el dolor y el creador no podra interceder por ellos, como
dicen: la felicidad nunca es completa.

En ese tiempo mtico ya exista el mal, ste era


representado por el animal ms astuto de todos, la
serpiente. Dice el relato, que sta tambin era sabia,
claro esta, despus de la fuerza creadora; porque fue ella
quien le dijo a la mujer que comiera el fruto del rbol
prohibido, ya que as, tendra el conocimiento de un dios.
Por lo tanto, fue as como la mujer, por primera vez,
desobedeci los mandatos divinos, y el hombre la acus como
responsable de su desobediencia delante del llamado Dios,
su padre y creador, Este condena a la mujer y por haber
desobedecido le dijo que iba tener sus hijos con dolor y al
hombre que obtendra la comida cuando trabajara al campo
con fuerza y sufrimiento, y a la serpiente que iba tener su
barriga como pierna y pies comiendo arena cada vez que
caminara.

El relato no describe lo fsico de la serpiente, slo


asegura que era la ms astuta, es posible que fuera una
Mercado Epieyuu Pgina 25
especie hermosa y que su estado hoy no se parece, o sea, su
forma fsica cuando habl con la mujer. Por los actos de
estos dos seres toda la humanidad se encuentra en deuda con
la fuerza organizadora y creadora, y slo podrn pagarla si
todos los das van a la iglesia a rezar, de esta forma se
podr perdonar esa desobediencia, sin embargo, aquel que no
vaya, se ir al infierno, un lugar lleno de tormentos,
dolor, fuego eterno mejor dicho toda clase de sufrimiento.

Con el pasar de los siglos esta fuerza mantena


conversacin con los llamados profetas y a uno de ellos,
llamado Moiss le fue entregado una norma llamada los 10
mandamientos y todo aquel que violara alguna de estas
normas tambin se condenara.

Estas creencias, desde la poca de la colonia,


llegaron a la tierra de los wayuu y con ellas se construy
muchos templos y casas llamadas Orfelinatos. El objetivo de
estos Orfelinatos era encerrar a los nios y jvenes que
fueron sacados de su contexto natural con el discurso que
eran hijos de unos indios salvajes, idlatras y brbaros,
siendo sta la ltima estrategia para dominar y someter a
los wayuu. Porque en los primeros aos de la conquista, la
fuerza del caballo y el fro cuerpo de acero de la espada
haban fracasado con estos grupos de indios. Siendo
entonces arrebatados los nios de los senos de las madres y
los jvenes del lado de sus abuelos, all adquirieron un
nuevo conocimiento y una nuevas creencias pero, deban
aprender y dominar muy bien la lengua de los misioneros sin
importar si llegaran a olvidar a la lengua materna. Fue
entonces como el castellano se volvi la herramienta
contundente para la construccin de una nueva visin de la
realidad, el vehculo destructor que alcanz a herir y a
matar una parte de un conocimiento milenario de una
cultura. A estos seores no les import considerar o
ignoraban que aprender dos lenguas era, y es, un factor
para un enriquecimiento social. Fue as cuando cambi y se
molde la vida de las nuevas generaciones que salieron de
los Orfelinatos, se silenci por mucho tiempo la lengua
madre de estos jvenes pero segua viva con aquellos que no
fueron alcanzados ser capturados.
Actualmente se pretende que en los centros educativos
llamados etnoeducativos sean un espacio de diversidad
cultural, donde se reconozca y se respete la forma de ser

Mercado Epieyuu Pgina 26


de los dems, en especial, de aquellos que hacen parte de
otra cultura. Los wayuu llegan a estos centros para
aprender, supuestamente, el saber del alijuna extranjero
sin olvidar lo suyo como indgena, pero se sigue
silenciando la lengua madre, la cosmogona y otros aspectos
culturales. El aprendizaje del nio y del joven wayuu es
totalmente diferente al del alijuna, existen horas
especificas para aprender una cosa pero para un wayuu no
existe tal cosa, a medida que l crece va aprendiendo, este
proceso no se desarrolla en un saln. Por lo tanto, estos
centros educativos deberan ser las casas y los
etnoeducativos, un lugar donde se pueda aprender solo la
lengua extranjera y los derechos que tienen como indgenas
y colombianos para que puedan defenderse cuando ellos
sienten que sus derechos hayan sido vulnerados. Creo y
pienso que sera una buena forma de aprender lo propio sin
ignorar el saber de los alijuna porque es importante ser
competentes en las dos lenguas para que pueda desenvolverse
en los dos espacios, en los dos mundos.

En la actualidad existen indgenas que han pasado por


los grandes centros educativos como la universidad y se han
graduado como etnoeducadores precisamente para convertir
a los salones en un espacio de multiculturalidad donde se
pueda respetar las diferentes creencias, pero siempre caen
y siguen el modelo tradicional de la sociedad dominante.
Cuando se encuentran con la diversidad de identidades
dentro de un aula de clases, porque a fin de cuentas, toda
esta diversidad la pretenden meter al molde de la educacin
diseada para estos centros educativos y todo lo que no
entre a este modelo se convierte en un problema; y es
entonces cuando preceden a cortar lo que sobra, igual que
en la poca de la colonia, no ha cambiado en nada. Tal vez
estos etnoeducadores se dediquen a cortar seguramente
porque fueron formados por este mismo modelo o
sencillamente no tienen suficiente creatividad para
aterrizar todo ese conocimiento que han adquirido en la
Universidad en los contextos de los pueblos indgenas.

Aunque en estos tiempos, en los salones se han quitado


las formas de castigar a los estudiantes, por ejemplo; en
19459 estaba dentro del curriculum castigar todo aquel que

9
El siguiente comentario fue a partir de una charla que sostuve con la Sra
Irma Iguarn, Nazareth-alta guajira Colombia. 09-01-2010.

Mercado Epieyuu Pgina 27


est hablando su lengua madre, en este caso wayuunaiki, a
los indgenas les pegaban y despus los arrodillaban y
debajo de las rodillas le colocaban piedras, dentro de la
boca les insertaban un pedazo de madera llamados carreto
que traan unos hilos; aparte de esto, obligaban a los
estudiantes a memorizar las lecciones y las recitaban tal
como apareca en el libro, era un proceso memorista;
mientras tanto la lengua materna y los conocimientos
ancestrales se volvan nulos, eran cero. Para los 1980, se
empez a usar la lengua pero con el propsito de ser un
vehculo de transmisin de conocimiento de lo ajeno, como
el caso de evangelizar. De todas maneras, se percibe
actualmente, lo mucho que le cuesta a la gente, los no
indgenas creer que nosotros los indgenas tenemos un
conocimiento, una manera de educar y trasmitir las
practicas de cada una de las actividades de nuestras
costumbres, pero solamente es creble y aceptable estos
conocimientos si es procesada por la fabrica de las
instituciones educativas alijuna.
Este trabajo tiene como propsito dar cuenta (de
algunas) sobre la amputacin lingstica y cultural al ser
lingstico y al ser cultural wayuu. Es solo una pequea
reflexin sobre cmo debera ser la enseanza de los dos
conocimientos, lo propio y lo ajeno pero sin caer en la
actitud racista: como soy indgena entonces aborrezco la
enseanza del alijuna que slo ha servido para destruir los
conocimientos de mis abuelos, y como soy alijuna t
necesitas de m para civilizarte y as dejars de ser un
indio. Por lo tanto, lo que debe existir es el respeto y
admiracin entre las dos culturas.

La principal herramienta para dar cuenta de estas


amputaciones es la historia, una historia que no juzgue y
condene, una historia para volverse todo un conocedor de lo
que ha ocurrido, y as darse cuenta de lo que se ha
perdido: qu es lo que ha cambiado y cmo se ha cambiado, y
para descubrir cosas que no se sabe en la actualidad. Es
importante considerar que se debe regresar a la historia,
porque la sociedad se est quedando sin historia, sin
memoria, sin recuerdo, lo que sucede hoy maana se olvida.
Esto es muy peligroso sobre todo para los indgenas,
quienes corren el riesgo que con el pasar del tiempo
olvidar nuestra identidad, es algo valioso y de admirar
crecer conociendo su propia historia y lo ajeno.

Mercado Epieyuu Pgina 28


IV. Lenguaje y cosmovisin
WAYUU

El occidental moderno experimenta cierto


malestar ante ciertas formas de manifestacin de lo
sagrado: le cuesta trabajo aceptar que, para
determinados seres humanos, lo sagrado pueda
manifestarse en las piedras o en los rboles.
(Eliade, 1981. Pg. 10)

La cosmovisin es lo que el hombre ha vivido y


observado dentro de la naturaleza donde habita, entonces la
cosmovisin wayuu, es la interpretacin de lo que l mismo
ha dado a su propio mundo, en otras palabras; es el
conjunto de saberes que ha surgido a partir de las
vivencias y de las observaciones que l ha tenido dentro de
la naturaleza donde se encuentra o habita.

Cada parte de esta tierra es sagrada para mi pueblo.


Cada ladera, cada valle, cada claro y bosque, es sagrada para
la memoria y experiencia de mi pueblo. Incluso esas rocas
mudas a lo largo de la costa estn cargadas de eventos y
recuerdos de la vida de mi pueblo. El polvo bajo sus pies
responde con ms amor a nuestras pisadas que a las suyas
debido a que son las cenizas de nuestros abuelos. Nuestros
pes desnudos reconocen el toque familiar. La tierra es rica
con las vidas de nuestra gente10

Estas cosmovisiones nacen de la misma necesidad para


poder explicar el origen de todas las cosas; a nivel
mundial se conocen tres mitos:
El mito de las frases mgicas, la
religin catlica.
El mito cientfico Bin Bang, la teora de
la evolucin.
El mito de apareamiento de dioses, es el
caso de la cultura wayuu.

Los primeros mitos se encuentran escritos, mientras


que el mito wayuu se cre y an se recrea a travs de la
oralidad. La cosmovisin se transmite por medio de la
palabra hablada o como dira Paz Ipuana: es como una
anciana que sentada en el camino de los das, cuenta a las
generaciones venideras lo que han vivido (citado por Prez

10
Este fragmento fue tomado de la siguiente pgina Web.
http://historiantes.blogspot.com/2008/02/mensaje-del-gran-jefe-seattle.html

Mercado Epieyuu Pgina 29


Van-Leenden, 1998. Pg. 101) esto lo deca refirindose a
la tradicin.

a). LA COSMOVISION WAYUU POR MEDIO DE LOS RELATOS, ARTE


DE TEJER

...Con la ciencia que estudio puedo tambin demostrar mi identidad,


explicar una palabra de mi lengua como indgena y no como lo han
expresado los pensadores de la otra cultura11.
Rafael Mercado Epieyu.

Pero aunque desde tiempos pretritos se ha considerado


a las culturas indgenas como grafas, y para nuestro caso
la sociedad wayuu, me atrevo argumentar que el tejido es
una forma de escritura (al igual que el arte rupestre y
grafa en cermica), dado que lleva impregnado en sus
imgenes signos visuales organizado en forma icnica con
alguna narracin que solamente un wayuu es capaz de leer
y relatar lo que representa ese signo visual, incluso saber
la casta de la familia que lo teji.

A manera de ejemplo analizaremos la imagen (1) de una


mochila de un amigo que fotografe en el 2006. Un alijuna
(que no es wayuu) no podra ver en ella ninguna
significacin, lo vera simplemente como un elemento
decorativo de la mochila; por esta razn desde su propia
lgica no ve en ella alguna evidencia de signo visual y
quedara perplejo al escuchar la palabra escritura. Pero
dejemos que la siguiente narracin nos devele la imagen y
concluyamos como alguna vez dijo Charles Sander Peirce el
signo es algo que representa algo para alguien en algn
aspecto o carcter. Se dirige a alguien, es decir, crea en
la mente de esa persona un signo equivalente o, quizs an,
ms desarrollado (1987: 244).

11
Citado por Martha Lilia Mayorga R. en jvenes indgenas universitarios en Colombia en
Jvenes indgenas y Globalizacin en Amrica Latina. INAH, Mxico 2008.

Mercado Epieyuu Pgina 30


Imagen 1. Grafa mochila donde se lee
Una narracin wayuu

rase un wayuu que sala todas las noches a cazar, llevaba


toda clase de animales a su casa y con eso alimentaba su
familia, pero un da Ploi, la guardiana de los animales que se
encuentra en la tierra, se dio cuenta que faltaban algunos
animales y queriendo saber la razn de las desapariciones, enva
a Wanl como emisario para que le diera una solucin.

Una noche como cualquiera de esas noches en que el wayuu


sale a cazar, el Wanl lo esperaba en el lugar preferido del
wayuu, en donde todos los animales en un instante de la noche se
reunan. Esa noche, para la mala suerte del wayuu, lo estaba
esperando el temerario Wanl. As que se encontraron.

- Como que eres t el que est acabando con los animales de


Ploi, ella me ha mandado para darte muerte dijo el Wanl.
- Yo mato a los animales para darle de comer a mis hijos y
a mi seora, no lo hago por maldad. No me quites la vida!
contest asustado el wayuu.
- Has pedido permiso antes de cazar? replic el Wanl.
- No.
- Ahora morirs- dijo el Wanl. No obstante, le propuso
lo siguiente: - Si t me adivinas la edad que tengo, te
perdonar la vida y as quedar saldada tu deuda.

Mercado Epieyuu Pgina 31


- Cmo puedo saber eso, si ni siquiera s cunto aos
tengo, sin embargo dme hasta maana y nos encontraremos a la
misma hora en este lugar.

Wanl acepta. La mujer se levanta sorprendida porque su


seor marido regres muy temprano. l le dice que l estaba ya
muerto y le comenta el encuentro que tuvo con Wanl. La seora
le dice que ella misma se va encargar en averiguar la edad de
Wanl. Entonces, con todas las plumas de las aves que su marido
ha cazado forra todo su cuerpo y as se va en la noche siguiente
en que Wanl se va encontrar con el wayuu. La mujer echa su
cabeza haca abajo entre sus piernas con sus cabellos detrs de
sus tobillos y camina haca atrs en esa posicin, como el
cangrejo; el Wanl al verla se sorprende:

- Qu animal tan raro, nunca haba visto uno as. Esto debe
ser su boca y sus labios - dice tocando la vulva de la mujer ,
y esto debe ser su ojo - dice refirindose al fondillo , y sta
debe ser su cola -, refirindose a los cabellos que se arrastran
en el suelo . Qu animal tan extrao, nunca haba visto uno
igual, tengo tantos aos y en este momento dice la edad -,
pero es la primera vez que veo aun animal as

Cuando escucha la cantidad de aos la mujer se retira y se


lo dice a su marido. De esa manera el wayuu se gan el perdn de
Wanl y ste perdi con la mujer.

Es como leer un texto y al momento de leerlo, el


lector inmediatamente sabe que el texto es de un Garca
Mrquez o es de un Pablo Neruda, (valga la comparacin).
Lastimosamente en la actualidad ya casi no se encuentran
wayuu con esta capacidad, tal vez por creerse el cuento de
que somos una cultura analfabeta o grafa y que debemos
creer en la superioridad del signo visual alijuna, sin
percatarse que nosotros en nuestra cotidianidad creamos
signos demasiados ricos en contenidos que demuestran
nuestra forma de ver el mundo. Ojal no se pierda esta
conexin entre estos signos visuales y la oralidad, porque
estaramos perdiendo algo valioso.

Mercado Epieyuu Pgina 32


Si sigue en pie la propuesta de escritura en esta
imagen, entonces podemos ver en ella los elementos en los
que est constituido el signo como: ndice, icono y
smbolo; si falta algunos de stos que forma su estructura
como signo no puede ser un signo, si el smbolo es lo que a
m me define, por ejemplo mi lengua, lo que me identifica
como wayuu y me hace ser diferente en el habla incluso en
el pensar o sencillamente darle un nombre a un objeto
einashe que significa silla o asiento en wayuunaiki.

La mochila wayuu es conocida en Colombia por la


hermosura y los coloridos de sus tejidos, entonces la mujer
wayuu es poeta; aqu no es una pluma, ni una hoja donde se
deja impregnada lo que el poeta elabora, es el hilo y la
aguja con la que la mujer Wayuu elabora su obra bella. El
hilo, es el material que utilizan para plasmar su
imaginacin lo que llaman la facultad del alma, representa
las imaginaciones de las cosas reales. Es la belleza del
alma de la mujer Wayuu, la que se ve reflejada en todo su
colorido y esplendor de los colores de los hilos con que
teje su mochila. Igual se ve en el guayuco de su marido; y
es cuando es elogiado por sus amigos y familiares cuando le
dicen: que manos tan hermosas son la de tu mujer, debe ser
una mujer virtuosa y rica en tejidos, debe ser la hermana
de Waleker12.

Pienso y creo que la sociedad wayuu no es la nica que


practica sta forma de escritura, se ha dicho que se teje
para esperar a la muerte, se teje despus de una decepcin
amorosa; se teje para representar la fidelidad y en la
literatura se ha tomado el trmino tejido en forma
metafrica. Entonces se puede concluir que una mochila
wayuu, es un signo que contiene el saber de la cultura, ya
sabemos que el signo es la composicin de lo ndico, de lo
icnico y de lo simblico. Es icnica porque contiene las
caractersticas de pensamiento del pueblo Wayuu, es ndice
en la forma en que se teje el pensar de una cultura

12
Es hija de la soledad y de la oscuridad de la noche, hermana de las
primeras tejedoras ATIA, MAAWI, KANASPI y de SESE, fueron las que
tejieron con colores a los paisajes. Los mantos de los inviernos que
caen sobre las llanuras, las enredaderas que se ven sobre los rboles,
el pabelln de las neblinas que cubren la cuesta azul de los montes;
las blancuras de las nubes que aflora en la lontananza y la armona de
los crepsculos vespertinos. (1976: Pg. 131) fue enviada para que los
wayuu pudiera aprender el arte del tejido.

Mercado Epieyuu Pgina 33


(Wayuu), simblica porque representa el arte de plasmar la
sabidura de los indgenas Wayuu y porque tambin se va
identificar con eso. En esta medida el tejido es una forma
de escritura porque en l, se deja depositado lo
misterioso y lo sagrado de la creencia del pueblo Wayuu.

Aunque la mayora del saber se obtiene en la escuela


sin muros, pero aprender manejar esta escritura se tiene
que hacer en un espacio especial, la enseanza se relaciona
con el nacimiento de la mujer, la nia que dej de ser
nia, el aprendizaje se hace durante el encierro: el rito
de paso.

La virginidad de la mujer, para los wayuu, tiene un


significado que va ms all de verla encerrada. Es un
comienzo de la aurora espiritual femenino a las
iluminaciones de las fuerzas del mundo plas, lo sagrado,
luces espirituales que provienen de ese mundo cargadas de
sabidura en el arte del tejido; y que slo pueden invadir
el alma humana en su calidad de belleza y bajo la virtud de
la pureza.
nojotkat shiimin jouuwaa
nojottaa taapinjatin tamaana.
taain smin t schekakaa
alawajaa jee mujaa. no brindo mi pureza a lo
Nojottaleejaa maanainjatin t capricho de lo falso y de lo
majaylaa tamaanakaa, impuro. (Paz Ipuana: 1972. Pg.
shialeekajaa paameerin t 142

Cada vez que se hace el rito del encierro de la nia-


mujer se actualiza el mito del tejido, porque es
precisamente en el encierro donde se encuentra con las
fuerzas divinas de las diosas de los tejidos.

Mercado Epieyuu Pgina 34


http://www.lablaa.org/blaavirtual/modosycostumbres/wake1/pag16-19.htm

Yosoyla hija de la noche y de la soledad. Participo de mi


doble naturaleza para ensear en vuestro orden el arte de mis
predecesoras aquellas que tejieron para los Genios (1972: Pg. 138)

El origen del tejido es un presente de las diosas a


las mujeres, pero hay hombres que saben tejer y el
aprendizaje es muy diferente a la de la nia-mujer, el nio
aprende observando a sus mayores cuando estos estn
haciendo algn tejido, puede ser por ejemplo: una sandalia,
que se conoce con el nombre de wairea, es semejante a la
cotiza, o remendar
una atarraya.

http://www.lablaa.org/blaavirtual/modosycostumbres/wake1/pag16-
19.htm

Mercado Epieyuu Pgina 35


Lo importante de esta reflexin es que la mujer tiene
un lugar especial para aprender el arte del tejido, ellas
pueden plasmar en sus tejidos mitos y leyendas, como la
mochila que tenemos de ejemplo en este apartado.

b). Un acercamiento al rito de paso del nio wayuu

Las normas y las leyes de los pueblos indgenas fueron


dictadas por deidades primigenias, lo que se dijo en el
pasado influye en el presente, por ejemplo: sobre el
encierro de la nia wayuu, para llegar a la etapa de mujer
y ser aceptada dentro de la sociedad como alguien que
conoce y respeta sus tradiciones; entonces ella ser la
fuente para que los conocimientos de sus ancestros perdure
en el tiempo. En este primer apartado se har algunas
anotaciones sobre el rito de paso del nio para llegar a
ser hombre y ms adelante se hablar sobre el rito de paso
de la nia wayuu.

En la fiesta, los Genios hacan grandes libaciones,


danzaban, cantaban, derrochaban alegra; demostraban sus
habilidades en la lucha, en los juegos y en todas las cosas que
saban. (Paz Ipuana, Ramn. 1972. Pp. 31)

La mujer wayuu tiene un papel importante dentro de la


sociedad, y por eso, los wayuu le tienen un trato especial
en el momento de tener su primera menstruacin desde lo
mtico y lo social. Mientras que el proceso del nio wayuu
se podra decir que es ms libre, el rito de paso lo hace
si ningn tipo de encierro, pero esto no significa que no
reciba consejos de sus mayores la abuela y el abuelo,
cuando el tono de voz cambia en wayuunaiki se le dice
shalas nmraluu; la primera expresin se deriva de la
palabra ishairukut o mejor sta shaas que al espaol es
lo crudo, algo que todava no est generalmente es la
palabra que se usa para decir que la carne, comestible,
todava no est bien cocinada, la segunda palabra es
compuesta nmra13- se deriva de amlaa garganta, la /n-/
es prefijo del pronombre personal nia l, la otra viene
de aluu dentro de algo o de alguien, entendiendo cada
uno el significado de esta expresin la traduccin sera
entonces la palabra, dentro de la garganta todava se

13
Ver leccin 8 sobre los sustantivos posedos, pg. 107. Richar Mansen.
1984.

Mercado Epieyuu Pgina 36


encuentra cruda todava son palabras inmaduras. Cuando
esto sucede se le cambia el wayuuko, la guairea (sandalia,
el wayuuko y la guairea ya no es de un nio sino de un
adulto y as la sociedad viendo su vestimenta sabrn que ya
dej de ser nio, porque su vestido, digamos as, cuando
era nio era un wayuuko sencillo ni siquiera era tejido,
solamente era un pedazo de hilo que funcionaba como fajn y
un pedazo de tela para cubrir sus partes intimas. Est
practica se est aboliendo. Los abuelos le dicen que no
podr estar ms con los nios, deber estar ms tiempos con
las personas adultas y estar pendiente sobre las diferentes
actividades que hace las personas mayores. Cuando decida
tomar licor deber hacerlo con alguien de mucho respeto
para que la energa de esa persona se transmita a l, as
con las dems actividades. En la medida que va creciendo va
mostrando sus habilidades varoniles que lo ubicar en una
posicin privilegiada dentro de la cultura wayuu. A partir
de este cambio, su proceso de aprendizaje para convertirse
en un hombre estar sujeto al prestigio de las personas que
con quien deber tratar y esto fortalecer sus
conocimientos que adquirir en cada etapa de su vida hasta
llegar a la adultez. El nio wayuu es una proteccin a sus
mujeres, o sea sus hermanas, el ser el que defender a las
mujeres si en tal caso su familia llegara a tener una
guerra con otra, pero adems de esto se vuelve tambin en
una unidad econmica pues l se encargar de cuidar los
animales y todos los bienes que generen beneficios
econmicos para toda la familia. Es posible que la mxima
expresin de libertad sea el matrimonio, cuando llega a
esta etapa, se considera un wayuu con todos los derechos y
un valioso miembro que reforzar a la unidad familia.

Ya eres casado y tienes obligaciones de hacer tu casa; t


tienes que ser otro desde ahora; no puedes holgazanear, si no
que debes cuidar esmeradamente de tus animales y los de tu
esposa y administrar todo lo que ella tiene. Debes poner la
cerca para la siembra, para ayudar a mantener a tu mujer y a tus
hijos. Debes ser un hombre y no un holgazn, ya que te casaste.
(Gutirrez de Pineda, V. 1945. pp. 60.)

Casarse significa que ya tiene todas estas


habilidades. Construir una casa, saber manejar el terreno
para la siembra, ser un buen pastor que sabe diferenciar
las huellas de sus animales, cuidar de su mujer y estar
siempre pendiente de ella. Pues no est bien que un wayuu
descuide a su mujer porque si lo hiciera correr el riesgo
Mercado Epieyuu Pgina 37
en ofender a la familia de su mujer y su prestigio como
hombre ser deshonrado. Como cabeza de la familia deber
cuidar muy bien estos valores.
En la actualidad ya no se hace todo esto proceso que
se haca anteriormente, el mundo ahijuna ha hecho que estos
rituales del nio wayuu se hallan echado al olvido porque
lo prohbe los derechos del nio, el nio es tratado con
delicadeza y no se le puede gritar porque se trastorna.

C). El rito de paso de la nia wayuu


El encierro de una majayulu consiste en un momento
importante para toda mujer porque recibe conocimientos
bsicos para la vida, es formada para la pervivencia de la
misma, puesto que este acontecimiento hace parte de los
principios fundamentales para la existencia social,
cultural, econmica, sexual, y todo lo concerniente a todo
ese componente de una educacin para la continuidad
cultural.

Anwanee schiki, wanee Ms smaleiwa splapna


wayuu, piyamas schonnii. Sou sttin majayutn.
wanee kai, suunakaa t Smoinjnakaa shikii shia
schonkat miyouskat snain schirua smoinjnin soi nchon
ayosujaa. chi yosukai. Skachetnakaa shia
spla saapainjatin seej,
Shiasaa t jintutkat makaa t yosukat nojorulee
shiyajakaa chi yosukai schirua jeyin.
t nchonkat, shiiree Shianee.
sujutireein. kasanainjeechejee
taya smin makaa taya sutuma, Esta es una historia de
nmatakaa chi yosukai. una wayuu que tena dos hijas.
Un da, la hija mayor fue a
Nuwanajakaa t suupakat recolectar frutas del cardn
snainjeemin nia sutuma, (Yosu).
maawakaa shia. Outtakaa t Entonces la muchacha
jintutkat sutuma jam jee mias. golpe al cardn para poder
Wattakai shiyalajin shii tumbar sus frutos, sus hijos
schirua. (nchonkat), porque ser que
esta me maltrata de esa manera
Sou wanee ai slapjakaa dijo el cardn.
sma t schonkat jooluu
moinjeer shikii tra
temiruachonkat, iipnajeer Hizo cambiar el sentido de
putuma t suulakat, sutuupaa sus ojos por lo que ella le
miichikat, sau wanee juya hizo, y ella se ha perdido. Se
pujuinteer smatakaa smin muere entonces de hambre y de
shiikat. Ayatakaaya shia sed. Muchos das la mam llor
sutuma. tras su ausencia.

Mercado Epieyuu Pgina 38


Una noche so la mam con quitando las espinitas que
la hija: ahora raspars la lleva. Cuelgan el chinchorro
cabeza de mi hermanita, colgars para que pueda encontrar su
su chinchorro en lo alto, cerca nueva esencia, as como el fruto
del techo de la casa, en un ao del cardn cuando no est en su
hars que salga, as le dijo a punto para ser consumido y as
la mam. As como le dijeron as pueda cumplir con su funcin:
lo hizo. llenar de vitalidad del cuerpo
humano y en el caso de mujer
para que pueda mantener la
As es, antes que las continuidad de la especie.
seoritas se encerraran. Raspan
la cabeza imitando cuando el
fruto del cardn se le est Eso es todo.

El relato anterior explica la manera en que fue


encerrada la primera nia y la forma de tratamiento durante
su encierro. El relato es de un outshi chaman- de la casta
Ipuana, 50 aos de edad.

La mujer en la menarqua es acostada boca abajo sobre


un trapo de color negro para que no tenga hijos seguidos,
el color negro o rojo es para ahuyentar los espritus malos
(yoluja). Luego es levantada por una mujer ya sea majayulu
o una seora, seria, con buenos principios morales,
econmicos, sociales o puede ser una mujer de edad avanzada
respetada por hombres y mujeres. Para que la reciente
majayulu siga los pasos de quien la levante. En seguida, es
aconsejada para que tenga comportamientos adecuados y
desde ese momento inicia otra etapa en su vida.

Los juegos de nia tiene que dejarlos a un lado, y


as, aprender lo bsico en el trato a las visitas, y si
recibe buenos consejos nunca le falta el respeto por si
alguien lleguara a visitarla con dobles intenciones, porque
sus conocimientos y el tiempo de atencin hacen que no le
d tiempo para cumplir lo planeado.

Anteriormente como no haba toallas higinicas, le


conseguan arena sobre el cuero de un ovejo y sobre esta
arena un trapo de cualquier color para que la sangre sea
absorbida y despus que sienta que el trapo y la arena
estn hmedas esta tiene que ser cambiada por lo menos tres
veces al da. Y a medida que vaya disminuyendo la sangre es
as el tiempo que dura para cambiarla.

Mercado Epieyuu Pgina 39


Prohibiciones
En ese espacio, la mujer no tiene que rerse, sentarse
o rascarse la piel porque la tiene sensible por el cambio
hormonal; en el momento de bajarse del chinchorro debe
hacerlo con ambas piernas al mismo tiempo o de lo
contrario, si baja la pierna derecha primero se le crece el
seno derecho y as sucesivamente. Por eso le recalcan los
momentos bsicos para que pueda concentrarse en los temas
concernientes, y recordar que el consejo es imprescindible
para el resto de su existencia.

No tiene que mecerse en el chinchorro para que no sea


abandonada por la persona (pareja) que consiga en el
maana. No puede silbar porque puede perder los dientes;
mientras tiene la menstruacin no puede tejer. El nico
oficio que puede realizar es el de hilar algodn, el resto
de trabajos que le corresponden a los tejidos lo realiza
despus del perodo.

Baos mgicos
La majayulu es baada con kutenouta, le dan a beber
kasuwou -mineral sacado de los arroyos (agua) -estas
plantas tambin se le dan a las nias para calmar el hambre
y la sed, que suele suceder porque desde nia a consumido
frutas de mamones, cuando esto suceder se le da de beber
mazamorra caliente sin azcar igual hacen lo mismo con el
jawapi, y por lo general debe estar en ayuno para la
purificacin del cuerpo; para que siempre tenga la piel
juvenil y buena apariencia-.

Paliise es una planta de gran efecto para que la


mujer tenga seguridad para hablar y enfrentar cualquier
situacin. La baan con iita, para que tenga continuidad en
la familia, porque esta planta (aliita) si se llegara a
romper siempre germina y es importante para la continuidad
de la familia tambin.

Le cortan el cabello para que sienta pena y no salga.


Le arman chinchorros, mochilas, guaireas para que se
entretenga mientras aprende las diferentes actividades
artesanales. Es importante que aprenda a tejer chinchorros
para que no sea rechazada por la familia del esposo,
algunas son pedidas en matrimonio. Cuando pase el tiempo
prudente en el aprendizaje de estas actividades.

Mercado Epieyuu Pgina 40


El agua que utilizan para baarla es sacada de la
conservacin en tinajas para que sea una despierta sin
pereza y no se amargue ni se arrugue a temprana edad.
Las vestimentas de nia son cambiadas y le colocan ropa
nueva o de lo contrario no cambiaria sus actitudes de nia
a mujer.

Se le entregan collares valiosos que pertenecen a la


misma familia que las utiliza en el momento de salir.
Tambin se le entrega chinchorro nuevo, mochilas, esterilla
nueva, kousu, kakuuna, sombrero, pauelo, se le escoge el
burro que sea gil y de buen paso.

Es primordial el papel que cumplen las abuelas


para este momento porque sus experiencias son transmitidas
aunque lo hace de una manera pasiva, ya que las
responsabilidades directas son de la mam, estas seoras
cumplieron su papel de madre en algn momento.

La palabra en lengua verncula14 para decir encierro


es de la siguiente manera:

Stta palu = estar encerrado dentro de la casa


Stta = estar encerrado
Pal = dentro de la casa

Una de las herramientas que usa la nia en el encierro


para construir la el hilo y para hacer el tejido de la
mochila, del chinchorro, el wayuuko, las sandalias, etc.,
se llama sutta.

http://www.lablaa.org/blaavirtual/modosycostumbres/wake1/pag16-19.htm

14
Ver pgina. 117.

Mercado Epieyuu Pgina 41


Si seguimos la segmentacin podremos encontrar ms palabras
que se relacionan con el encierro, a saber:

Pa = significa dentro de la casa.


-l = se deriva de aluu- que significa dentro de algo
o de alguien.
-a = significa semilla.

Un significado global de estas palabras sera la semilla


se encuentra dentro de la casa haciendo hilos. Lo que est
diciendo realmente esta palabra es piichi (casa) + a
(semilla) + aluu (dentro de algo o de alguien):
Piichia + a + aluu = pal.

Antes de seguir, veamos la siguiente definicin de dos


palabras que hacen referencia a lo que estoy argumentando.

-pa: abs. Casa, habitacin, albergue. Se emplea poco


la palabra pa, es de ms uso: pl el interior de la
casa. Pl, a diferencia de pchi, se refiere al recinto
ms ntimo, al edificio domstico, con exclusin de la
enramada, chiqueros, etc.

-pase: adj. Persona que pasa el tiempo dentro de la


casa o encerrado siempre en su habitacin (pa). Eran
llamadas pse las personas guerreras que se baaban con
contras y llevaban el pelo largo. (Jusayu, Olza.
Diccionario sistemtico de la lengua guajira. 1988. Pg.
162)

Lo que ocurre durante este aislamiento es una muerte


espiritual de la jomoulu (la nia); durante la niez es
como si tuviera un coas de conocimiento de la vida; en la
oscuridad del encierro muere la jimoulu y nace la
majayl, la seorita, la nueva mujer con un conocimiento
ordenado y un corazn lleno de buenas ideas, sentimientos
de admiracin y respeto a las costumbres de sus abuelas y
abuelos.

Al = se le dice a la nuera, con el prefijo posesivo


de la primera persona sera de esta manera: tal- mi
nuera, una traduccin literal de esta palabra sera mi
semilla.

Mercado Epieyuu Pgina 42


En los relato de los abuelos wayuu, podemos encontrar
que sawai-piushi- la oscuridad de la noche. La deidad de
la tiniebla, pero tiniebla entendida como la madre de todas
la cosas, y no esa tiniebla que pertenece al mundo
demonaco, satnico y brujesco. Sain mma y mannuuya son
hijos de la tiniebla, la primera pertenece al mundo de los
femenino y traduce el corazn de la tierra y el segundo
al mundo de arriaba, lo masculino el sudor del fro o
lgrimas del roco. De estos dioses nacieron las
generaciones del mundo vegetal y el mundo animal, y de
stas nacieron los wayuu. Todos nacieron de las entraas de
la tierra, as como las plantas germinaron de la tierra los
wayuu tambin nacieron de esa manera, as como la mujer
est dando a luz de esa manera todos nacimos de la tierra,
sea la razn por lo que la mujer es considerada como la
tierra, la tierra que es dadora de vida.

Siguiendo el pensamiento mtico15 la mujer es una


semilla, ella es parte de mma es generadora de vida, es la
que aporta la carne y juya lo liquido; cuando llueve se
est apareando con ella, igual que el hombre cuando se une
con la mujer para procrear. En esta medida la mujer lleva
en sus entraas la semilla que espera solo ser fertilizada
para que aflore la vida, semejante a la tierra cuando
florece y reverdece.

Cada vez que se hace el rito del encierro de la nia-


mujer se actualiza el mito del tejido, porque precisamente
en el encierro donde se encuentra con las fuerzas divinas
de las diosas de los tejidos.

Cuando sale la nia-mujer, lo hacen con el sonido del


tambor la kasha- pero antes de esto invitan a los wayuu
ms cercanos para que asistan a la reunin y al encuentro
de la nueva mujer. El termino kasha- posiblemente sea un
prstamo del espaol del siglo XVI de la palabra caxa- hoy
en da Caja; en lengua verncula es chalechalein- en un
principio es un nombre onomatopyico chalein-chalein-
chalein imitando los primeros sonidos del tambor, pero
esta palabra tambin significa el objeto o la persona que

15
Ver la cita de la pg. 66.

Mercado Epieyuu Pgina 43


ha alcanzado su equilibrio en el mundo. Este instrumento
musical16 es la que mejor sintetiza la cosmovisin wayuu.

d). El chinchorro es el principio y el fin de la vida

La creacin de la vida, de acuerdo al saber wayuu,


viene de sawai-piushi, la deidad de la oscuridad, desde ah
surgi la vida, la luz, los dems dioses y todo lo que se
encuentra en nuestro alrededor. Cuando una mujer se
encuentra embarazada, en la oscuridad de sus entraas,
shipiyuushin sleer, teje la vida, construye la
estructura del cuerpo en general y lo ms importante la
sangre; la mujer cuando est menstruando fertiliza la
matriz para que en ella pueda brotar una vida. La
menstruacin o la sangre al no salir al exterior de la
vagina, es porque en la matriz se encuentra una vida en
crecimiento, y esa sangre que no sale se vuelve alimento
para esa vida; lo que se llama placenta. sta es la sabana
con que se arropa esa vida, es la que lo protege en su
crecimiento y en el momento de nacer rompe con esa
proteccin. En lengua verncula matriz se dice de la
siguiente manera: Achounla. Iguarn, anota en una
recopilacin de escritos sobre algunos elementos culturales
wayuu en Nazareth alta guajira en el 2006, que Achounla es
el chinchorro por excelencia, parafraseando su argumento:
Oula es chinchorro en wayuunaiki, teniendo en cuenta la
palabra Achounla y su segmentacin lingstica, la primera
se fundamenta en la segunda lo cual significa que el
momento de la concepcin del bebe ya est dentro de un
chinchorro, Oula; donde Ach: se deriva de Achon que
significa hijo(a), Ounla de Oula: chinchorro, entonces
sugiere que matriz significa el chinchorro del hijo en el
vientre de su madre. En el momento del parto del bebe, ya
la mam o la abuela tiene un chinchorro que va a remplazar
Achoula y este chinchorro es llamado Oula para un Achon.

Achounla siendo el chinchorro madre y vehiculo de


vida, los nombres de las partes de un Oula son los nombres
de los rganos que influye en la creacin de esta vida,
veamos lo que plantea Iguarn:

16
Una entrevista que le hice al profesor Gabriel Iguaran de la Universidad de
la Guajira. 2005 en la ciudad de Riohacha esto est documentado en un archivo
de audio.

Mercado Epieyuu Pgina 44


Jylain si, son los intestinos del chinchorro, reemplaza la
funcin de los koushol o varas que son las costillas del
chinchorro al momento de su tejido en el telar o Anl>i

Jikii si, es la cabeza del chinchorro, est representado en el


tejido trenzado en los extremos que ata las cabulleras, en cuya
punta estn los ojos por donde se introduce la cuerda de colgar el
chinchorro.

Jpana si, es el hgado del hgado del chinchorro, representado en


los flecos que penden al lado y lado rematados en sus extremos por
Juchira si que son los pezones de los senos.

Ji>ia si es el trenzado que atraviesa todo el cuerpo del


chinchorro y representan las venas y las arterias del cuerpo
humano. (Iguarn, 2006)

Es as que se ve la importancia del chinchorro dentro


de la dinmica de la sociedad wayuu. El/la wayuu desde el
momento ser concebido est dentro del chinchorro hasta la
muerte, pero sta muerte es material, porque ain corazn,
viaja a travs de la constelacin para llegar a Jepira a la
otra guajira.

Este velorio es el conocido como segundo velorio o segundo


ropaje del muerto para su travesa final, es como decirle al muerto
Descanse en este chinchorro antes de viajar hacia donde estn tus
dems familiares en Jepira (Ibid)

En tiempos anteriores el chinchorro no se poda usar


de da, nadie poda estar acostado; pero como todo es
dinmico, todo cambia; cuando a los wayuu se les ense el
tejido se les prohibi acostarse en l de da, slo se
deba usarse de noche.

Aquel chinchorro maravilloso tena la virtud de los sueos


enervantes. El que se acostara en l durante el da, se tornaba
vicioso y holgazn; y el que lo haca en la noche, dorma
profundamente un sueo letfero como el que duermen los muertos en sus
huecos. El sueo venenoso del aquel chinchorro slo duraba hasta el
amanecer porque en el da debilitaba las fuerzas y mataba el animo.
(1972. pg. 140)

Con el pasar del tiempo esta prohibicin fue olvidada


totalmente por los wayuu, hoy en da quieren estar
acostados y durmiendo de da y de noche

Mercado Epieyuu Pgina 45


e). Apareamiento de dioses, el origen de las cosas

Sawai- Piushi

Estos son los hijos de la deidad de las tinieblas.

juya Mma Kai Joutai kashi Sain


mma

Manliwain
Estos son los nombres de los menores de Juya.
Simuriu
Ommala mannuy Sou shilawal
a siki lap a
Atchapera
Iruwala
Iiwa
Jonoi
Tmajle
Kalaman
tunai
palaa

Estos son los hijos


Estos son los hijos wayuu musa
wawai wayuu unal
jepirachi wayuu wasashi
maints kotchira wasashi
waale wayuu kuyuyu
jojotshi kalaira joos
pichikua kalaira marula
chipuuna

Mercado Epieyuu Pgina 46


Los padres de la mam de Tmajle
las pequesimas gotas del roco fertilizaba a Mma una
vez ms. (1972. Pg. 30)

Sain mma Mannuuya

De esta unin nace

Manna

Los padres de Tmajle


...insospechadamente tropez con el seno de la joven
virgen. (1972. Pg. 31)

Manna Simuriu

De esta unin nace

Tmajle

Mercado Epieyuu Pgina 47


Despus de esta pequea reflexin sobre el tejido como
una forma de escritura de la sociedad wayuu, se retoma de
nuevo lo que se ha dicho al principio de este texto. En las
narraciones de los abuelos podemos encontrar el fundador de
la sociedad wayuu, el palabrero primigenio Utta, pero antes
de Utta est Maleiwa el creador de los wayuu, y antes que
ste dios existieron otros dioses. En el relato que cuenta
el origen del primer hombre wayuu, Maleiwa, se descubre la
manera en que fue creado ste; y se puede notar durante el
desarrollo del relato que fue por unas fecundaciones
indebidas, o sea, el incesto; la unin de dioses. El nombre
de la madre de Maleiwa es Manna17 y esta a su vez es hija
de Sain Mma18 y de Mannuya19. Estos ltimos son hijos de
Sawai Piushi20. Estos dioses sin saber que eran hermanos
fecundaron a Manna. Estas uniones fueron las que marcaron
el momento crucial para la existencia de Maleiwa.

Fue all en el jolgorio de la fiesta cuando SIMIRIUU


danzando entre nubosas polvaredas, insospechadamente
tropez con el seno de la joven virgen, y sta, por un
prodigio divino qued encinta desde aquel entonces. La
joven sinti como si una extraa vibracin le hubiera
estremecido el cuerpo. (Paz Ipuana, 1976. Pg. 31)

En aquel tiempo, el incesto, ya era mal visto, y es


condenable esas relaciones, como consecuencia de ese
incesto la madre de Maleiwa tuvo que irse de su lugar de
origen haca otros lugares lejanos para no recibir un
castigo severo por parte de sus mayores. A medida que iba
pasando los das senta en sus entraas moverse dos
criaturas. Como se encontraba sin ninguna proteccin,
llegando a los lugares misteriosos (Palaa Puloina) an
embarazada fue devorada por los hombres fieras; de ese modo
muri la madre del primer hombre wayuu; cuando los hombres
fieras terminaron de comer empezaron a extraer entre sus
dientes residuos de carnes que haban quedado, pero algo
sucedi con aquellos pedazos de carnes que sacaban de sus

17
En la guajira, con este nombre se conoce unos abrojos que nacen en pocas
de invierno, estas diminutas plantas segn el mito fue lo que naci del
excremento de los hombres fieras porque ellos se comieron a Manna.
18
Corazn de la tierra.
19
La neblina. El roco. La niebla del amanecer, que corre por las laderas de
las montaas. (1976: Pg. 294)
20
La noche oscura. Perodo que comprende desde la puesta del sol hasta el
amanecer. Comnmente se dice AI: noche. Afresis de SAWAI unido a PIUUSHI,
forma la deidad de las tinieblas, o sea, SAWAIPIUUSHI. (1976: Pg. 298)

Mercado Epieyuu Pgina 48


bocas, unos nios bien pequeitos nacieron y se escondieron
entre las hierbas para que no fueran visto.

Los nios eran feos, terriblemente feos. TUMAJULE21 se


llamaba el menor, pequeito, extremadamente barrign y con las
piernecitas delgadas. PEELIYUU era el mayor; pero muy feo y
cabezn. (1976:Pg. 35)

21
Aunque en los mitos recogidos por Paz Ipuana, (estos datos de los mitos es la
base de mi anlisis), aparece como un sobre nombre de los mellizos
transformadores pero creo y pienso que es el nombre verdadero del dios wayuu.

Mercado Epieyuu Pgina 49


En la poca de la conquista los religiosos disfrazaron
al dios wayuu con los rasgos del Dios que ellos trajeron en
sus libros, un dios hermoso y digno de adoracin, un ser
que se encuentra en las regiones infinitas del cielo, eso
lo hicieron para persuadir a los wayuu para que se
convirtieran en seguidores de su Dios. Como se puede notar
en los relatos recopilados por Paz Ipuana, el dios wayuu
tuvo madre y abuelos, en comparacin del Dios trado en los
libros, el principio es l mismo y a partir de l se cre
todas las cosas existentes, mientras que Maleiwa es muy feo
y cabezn. En la actualidad de la sociedad wayuu, tanto
ancianos como jvenes ven y creen en un dios hermoso.
Los nios crecieron bajo el cuidado de la madre de los
hombres fieras, KALAMANTUNAY, no fue porque los nios se
hallan quedado hurfanos, los cuid y los aliment para que
cuando estuvieran grandecitos y bien gorditos para luego
comerlos, eso fue la intencin de aquel cuidado. Como los
nios fueron cuidados por la madre y de los hombres fieras,
se volvieron cazadores porque aprendieron los hbitos de
aquellos padres temibles. Con el pasar del tiempo los nios
se dan cuenta que ellos no eran realmente hijos de los que
han venido cuidando de ellos.

Cierto da, los nios entraron en un cercado ajeno...y


comenzaron a comer con gran placer. Pero Qu suerte Cuando
aparece la duea del sembrado. Qu? Estis robando mis
cosechas?...Desgraciados Hijos de suciedad... Grumo de
dentaduras podridas, slo comparables a los gusanos que roen las
muelas de vuestros padres...Fuera de aqu, bastardos.
(1976:Pg.37)

Aquellas palabras con que fueron reprendidos de alguna


manera los hiri, empezaron a pregustarse si eran realmente
hijos de sus progenitores, cuando llegan a la casa de la
abuela inmediatamente contaron lo que haba pasado, claro
les dijo que ellos eran sus nietos, pero no, los nios ya
saban que no eran sus hijos y que su madre fue devorada
por los hijos de aquella anciana, entonces, enterados de la
muerte de la mam decidieron vengarse de los hombres
fieras, haciendo comer su propia madre.

...enfurecidos corrieron al aposento donde estaba el


impostor para despedazarlo. Pero TUMAJULE al verse sorprendido
se transform en nube...los hombres fieras, viendo que se les
escapaba, se transformaron en Viento, para disolverlo; pero sus
fuerzas fallaron y quedaron flotando en el aire como espritus
Malignos. (1976:Pg.39)

Mercado Epieyuu Pgina 50


sta narracin es la que explica como surge la fuerza
del mal que ha quedado en el tiempo y que convive
constantemente en los das del wayuu, pero ste relato ha
sido olvidado totalmente por la sociedad wayuu; as de esa
manera los hombres fieras se transformaron en la fuerza
destructora los WANL que persigue a TUMAJULE todo el
tiempo y ste es la fuerza creadora; stas fuerzas en la
guajira constantemente se enfrentan cada vez que destruye
lo que el wayuu es, pero tambin desde esa destruccin
surge la creacin: la muerte y la vida, la destruccin y la
creacin; lo caliente y lo fro, lo femenino y lo
masculino; fuerzas que mantiene el equilibrio y la armona
en la naturaleza. Estas explicaciones que se tiene del
origen de las cosas y del mundo, no solo existen en el
saber wayuu, si no que, otras culturas tambin lo hacen:

La visin del mundo segn el I Ching proviene de la


concepcin dualista, mejor conocida como yin-yang... opuesto al
pensamiento occidental, herederos de los griegos y fundado en el
determinismo, la causalidad y las leyes universales. (Garca
Tobn, 2006. pg. 15)

Con la llegada de los espaoles el WANL tambin fue


disfrazado con los rasgos de Satans y los YOLUJA de
demonios. Ms adelante hablaremos con detalle sobre estos
personajes mticos.

Pero En qu momento de la historia de nosotros los


wayuu, empez a cambiar el nombre de TUMAJULE a MALEIWA?
Esto es una interrogante que pretendo responder en este
escrito y para hacerlo se va a tener en cuenta el mito de
la creacin de las cosas y del mundo dios wayuu en busca de
un significado que lo relacione con el mito de su creacin.

...trata de encontrar un caso que pueda ser excepcin, a


saber, un nombre que, dividido en partes, conserve en cada
parte una significacin. (Rincn Gonzles, 1992. pg. 113)

Haciendo este ejercicio la segmentacin de las


palabras es posible encontrar el significado original de un
trmino como en este caso la de MALEIWA. En los mitos que
fueron recopilados por Paz Ipuana estn las dos fuerzas
existentes, la muerte y la vida, la destruccin y la
creacin; lo abajo y lo arriba, lo femenino y lo masculino,
teniendo en cuenta esta informacin puedo dar un concepto
al trmino MALEIWA de esta manera: la relacin que existe

Mercado Epieyuu Pgina 51


entre la lluvia y la tierra para que aflore la vida, eso
significara el nombre del dios wayuu y no sera alfa ni
omega; ste significado estara relacionado cuando Paz
Ipuana dice: ...al verse sorprendido se transform en nube;
Pero segn algunos abuelos, estoy hablando de los que se
encuentra en la zona alta de la guajira y son miembros de
la Asociacin de jefes familiares wayuu ALALAYU de
Nazareth; el trmino MALIEWA es una construccin hace
quinientos aos, esto quiere decir que ste trmino fue
fundado bajo la influencia de los primeros misioneros
capuchinos que llegaron a la tierra de los wayuu.

Smaleiwa, nnojoliwa kasa...: antiguamente, antes de la


existencia de las cosas y del hombre... (Chacn Gonzles, 2007.
Pg. 7)

Es as la forma en que un abuelo empieza a hablar para


referir un mito o una narracin sobre algn animal
totmico, creen los abuelos (yo tambin) que de esta frase
se construy el nombre del dios wayuu y en ese instante se
cambi el nombre de TUMAJULE.

...los conquistadores se habituaron rpidamente a tomar como


rehenes algunos de los indios de las reas que iban descubriendo, para
utilizarlos como guas e intrpretes. (Triana y Antorveza. Pg. 6)

Los primeros colonizadores llegaron y atrapaba un


indgena para luego ensearle su lengua, el espaol, para
que sirviera de puente con el resto del grupo. Imaginemos a
los misioneros capuchinos haciendo preguntas sobre lo que
es sagrado y profano para los wayuu o preguntar
sencillamente cmo era el principio del mundo para ellos, y
escucharan en cada rincn de la pennsula de la guajira la
misma frase: smaleiwa, nnojoluiwa kasa...antiguamente,
antes de la existencia de las cosas y del hombre y es lo
mismo que decir en el principio, antes de la existencia
del hombre; y para los misioneros capuchinos el principio
es Dios;

En el principio era el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el


Verbo era Dios. (El santo evangelio segn San Juan. Capitulo 1,
versculo 1)

Si se suprime la primera palabra del termino sumaleiwa


quedara solamente maleiwa as de esta manera qued
cambiado el nombre del dios wayuu, pero la palabra s es un

Mercado Epieyuu Pgina 52


prefijo personal de la primera persona del singular
femenino: ella o la; la traduccin literal sera la
antigua o en la antigedad de la frase con que introduce
las narraciones de los abuelos. Entonces eso quiere decir
que nosotros hemos venido creyendo durante quinientos aos
en algo que no es, el que es realmente nuestro dios y
abuelo es Juya la lluvia (o el lluvia).

Los vientos precedieron la llegada...primero lleg PICHIKUA (el


remolino), el meduno viento quien saltando al ruedo del gran POUI
ejecut sus pasos entre gritos polvorosos y violentos, que hubiera de
admirar los concurrentes. Despus que PICHICUA se arremolin en la
pista, dijo Juya: -he ah el ritmo que deben aprender los bailadores
de mi YONNA. Y se llen de contento. Despus...vino CHIPUUTNA, el
fuerte viento y veloz que viene de oriente en los clidos veranos. Es
el viento persistente que todo lo empolva con su bruma, el que barre
las arenas del desierto. CHIPUUTNA (el viento) bail largamente, con
pasos alternados de giros violentos y serenos. Bail las danzas de las
olas que aprendi en el mar. (1976: Pg. 74)

Joktai (Vientos) hijos de palaa (mar)


Wawai

Maints

chipuuna Pichikua Jepirachi


Waale

Jojotshi

Mercado Epieyuu Pgina 53


yo slo creera en un dios
que supiera bailar.
(NIETZSCHE.
2002: Pg. 45)

Mercado Epieyuu Pgina 54


Atender aun enfermo, encontrar la ubicacin ms saludable
para una casa, combatir la epidemia que afecta al rebao, hacer
que llueva...son los motivos de los wayuu para llamar a un
chamn. (M. Perrin, 1995. Capitulo XIV. Pg. 149)

Ahora bien, en el siguiente relato de un abuelo de la


zona alta Guajira, donde da cuenta de la desesperacin de
los wayuu cuando necesitan del chamn para resolver un
problema:

Eesmaa wane juya kamair mshiirewaya min, nmnakaa, -


alats kakalia nojoishi antin tak, keenataas jukua nee
juya, alats maaka jarai juya, nojolinpainja tatjain
nojots aitayaain, - apleerua tia, shia atjain t
jamajatiamain smakaaka wayuu taseyukat jai mote, kasalee
- wattasaalin t miyas, amoloulin neerlein,
miyaass smlin. Kasa main kakuunalein, mrlein, shianja
anajatkawamin ms wayuu antapin anain tia chachaaya
spshua nojotso eeyaain shiiyatin tamin, keenanee
jalainjatin yaawala, eeyaka jukua nmakaaka smin
eitin chaya wopuminkat wayuukalirua, nojots
jalapna yaa wounayaka snain t amoloinrinjatin wakuwaa
oonowaa anain waya jimatin piiyoiyliwaya, aintakajaa
kasapa ein wairajatin, anai kasain puchuntin, puchuntlee
jimataalin waya, outtaleer paa, puchuntlee kakuna, t
wamnin kachajalena waya puchuntakata eejer watma,
chaaya, jamanapaa nee waya nmnakaa, nojolirjaa
msirua, ashaya ms , talainpalainjanakanache jia,
eetalaka wane, jljalamshi mshijaa, puulakayanje wamin
nain wanee wayuu oulaki, isasjaa nichiki meena waya
koushimain, kousmain t min yokutle skikat,
nsiimoukat nuulakapa, aitair toulakinja paa nojolinjachin
amoloirin wanee kasa, ssalainjachin taya jutuma,
jouchonlee shia, mloulee nmakaa spleerua oulakaakat,
shia, kakuunaleeshia, achujaashiseenia sikii, eetaya
neerleeshia, mrleeshia, schuwalain sikii yuuuu, apnin
nntanainr cha chaaya mshi ai nchuwalin sikii yayaa
smin , nkjachikit naa uuchimin, nojots, pnin kai
smaana t makaliyaan mshi, wuinpminkat, nojots, pnin
skjain nsimoukat nmin, kai yaaya nojots achuwalain,
anainja nianree werajain apnin kai wopuminkana yuuu,
ametkaja nniki, anainrejee apnin unapminkanaya,
nia woulakirin nain taata nojots, shiakajaa achiruain
juya, jouya mlesan, okouls chayaa iipnamin, palajatkat
wayuu nnainmin oulaki, kai achujanin chayaa
antlejee naya nmaanamin, iipnamin achuwalaas, jotus,
piiyouylii waya, sejenayalii taaa aluu ichainjaa mshi
waya seesa, jamshicheemain sutuma nsimakat ootoloos
ee, eepin shia ntma, aluu ichainjaa. Ayashajaamshii
nlakai wamin nain chi taata wayuukana, jaliiyachan wamin
juya, watuushi juya, wayuu watushi, asukaka waya,

Mercado Epieyuu Pgina 55


alatiru main nkaiya, nia shia ska t menajuinsan,
nojotps min nkalia iseesaaya nia eweteechi
antapshi, antamaatapshi, snain apin kaisan, yapainjat
asukakaa waya npla, kasa spshua tra nsinap,
pkchanwala waniki ichaala eijat yonna suluu miichikat
pitkeyuu nojolinpa natjain supushuasan; awalakayams
au jaminjatin nakuwaipa, wayuukalirua schiki
mmawala nmin, meeriiyaayan, akshikat, ataletaaya ms
achuwaja msjaa sikiikat smaa kaashakat suluupna miichikat.
piama kai, atalatalaas wayuu Alats piamakat kai, yapas
mliyas sutuma mias, asukaas kasa supushua, sau apninkat
npla juya, ants nmaanamin kai motsopa kaikat eweerashi
juya aseyuwaakat, anaale waya wuinpejeekana, talats wayuu,
ajutshi waya, najtala waya wana sma epiulain eiyataas
wayuu pikeyuu, pchonnii, shiaa juyakat, eits juya,
asukaashi pplasan alats miiiooou, mrtkalir akuruts
pkalia nojotpminsaa, nayeein tra oittin, shiajaa
jamaleishichejeemain msii nsajaka tia, jayuus sau
min, asouttushi juyakai, wayatataas.
shiminjayaa smakat t
taikeyuu, eiria takalia Mss neenejia chi juyakai
nojoloin taya chapna chaaya, nmaiwa.
kaja nojoitkaaka tounin,
nojolin neenajnin, Durante mucho tiempo no
nojotshijaa taya choujain haba llegado Juya. Sus nietos
mshija taya kat nojoloin estaban desesperados Por que no
teenajnin, eenajnapshi saban donde dirigirse con sus
taya, choujaale taya animales. La sed se encontraba
ataletapuuns kaasha tapla, en todas partes.
eeps tousinap, eeps tra
ishiruna, eeps t yonna, -Ahora que ir suceder con
nojoireein teenajin, kasayain nosotros. Qu vamos hacer
tasajinjatka mshiree taya ska dijeron lo wayuu Ser que ir
nojolin teenajnin, kaaja venir nuestro abuelo a
namin jool, mai naminjee, nosotros?-
ouneechinjaa ska t
tasajitnin, eweeteechi taya Se deca los unos a los
sau apnin kai, pkja otros en una reunin que
tanikikat namin t tamaytkat, hicieron. No se encontraba ni
yapamat tapla spshua tra t una gota de agua en aquel
tousinap, ataletainjat tra entonces. Estando reunidos se
kaashakat, einjaa wanee taniki acordaron de un outshi (chaman).
namin taikeeyuukana, El fuego del outshi tena un ojo
tasainjnjateer spshi t poderoso. Cualquier cosa que se
mrtkat tamninjiraakat namaa, pierde l lo ve. Dice el lugar
aijaas tamin mojujalee namin exacto donde se encuentra la
maleejerii namin; ounaamsi, cosa perdida Incluso la persona
ants snain akujakat, quin se lo rob. Era tal el
antaamats aseyuwakat poder del ojo del fuego del
nmaanajee juya, ichaaleeya outshi. Y los wayuu que se
chi jutushi, eejataaya nain; encontraban reunidos, se
nojotaashi choujain taya namin acordaron del outshi y se les
taikeyuu mushin, mantinkaaka ocurri acudir a l para que

Mercado Epieyuu Pgina 56


pudiera ver a Juya. Entonces se durante tres noches haca el
pusieron de acuerdo para ir oeste, igual a los dos intentos
donde se encuentra el uotshi. anteriores, otras tres noches
haca el sur y nada; hizo otro
-Queremos escuchar lo que intento de tres noches hacia
va decir, se decan, Pero si en abajo y nada, la llama de su
tal caso nos cobre por el fuego estaba que se apagaba, y
trabajo pues llevaremos collares por ultimo fue haca arriba, ah
o lo que l pida, lo daremos-. fue que el fuego tuvo bastante
luz, mucha llama.
Cuando llegaron donde se
encontraba el outshi, -Ahora si, para all es
inmediatamente les dijeron el que se encuentra-, dijo el
motivo de sus visitas. outshi. Los wayuu se alegraron
mucho.
-Nosotros hemos llagado a -Las palabras que le va
su casa porque queremos saber, llegar deben ser fuertes y
adems ya hace mucho tiempo que sentidas nada de debilidad-
no ha venido por aqu, porque dijeron los wayuu. -Estn muy
realmente tienes un ojo poderoso desesperados porque tienes mucho
y queremos que nos vea a nuestro tiempo que no has pasado por
padre Juya. Y eso fue lo que all por donde sus nietos, as
dijimos de all de donde de ese modo debers decirle-,
venimos-. dijeron al outshi.

-aja- dijo el outshi al A la tercera noche lleg


escucharlos. -Para tristeza de el aseyuu del outshi, donde se
ustedes no lo puedo ver. No les encontraba Juya. -Aqu estamos,
voy a echar mentira-, dijo el fuimos mandados por sus nietos,
outshi, -Lo que veo son los que all estn ellos ya no hallan
se encuentra aqu conmigo, pero que hacer porque no tienen nada
alguien que se encuentra fuera de agua, la sed y el hambre est
de mi alcance no, adems no lo en todas partes, nos mandan a
he hecho-, continu diciendo el preguntar la razn de su
outshi. ausencia-, dijeron los aseyuu en
el momento de llegar.
-No queremos escuchar eso-
, dijeron los wayuu, -Lo que -Es muy cierto lo que has
queremos es que hagas el dicho, tengo mucho tiempo que no
intento, si su fuego no tiene he ido por all-, dijo Juya al
tanta luz sabremos entonces que contestar, -saben Porque no he
no es posible-, replicaron. -Lo ido por all? Porque dejaron de
que usted pida lo daremos y si llamarme-, continu diciendo; -
no lo tenemos lo buscaremos-, porqu tengo que ir si no me han
continuaron hablando. llamado y por eso no volv
creyendo que no les haca falta,
-Mucho cuidado, si llega anteriormente me llamaban,
apagar mi fuego, no vallan escuchaba la voz ronca del
hablar mal de m-, contest tambor, haba juegos y bailaban,
outshi. Prendi su fuego durante me guardaban chichas fermentadas
tres noches hacia el este Pero y eso era porque yo les haca
nada; durante tres noches haca falta y me iba, pero como ya no
el norte, tampoco pudo ver nada; escucho el tambor entonces me

Mercado Epieyuu Pgina 57


dije que ya no le hago falta a hicieron lo que pidi el abuelo.
mis nietos y decid estar Era el tercer da y cuando el
quieto; si esa son las palabras sol estaba para ocultarse, por
de mis nietos, tendr que ir y all en el norte se alcanz ver
dganles entonces que al tercer la frente de una nube y los
da estar con ellos-, dijo Juya wayuu en el momento de verla se
a los aseyuu, -dganles tambin alegraron tanto y en medio de
que vallan preparando las pistas gritos de felicidad decan: -
de baile, reparen sus huertas, all viene nuestro abuelo!-
me guarden chicha fermentada y Desde la nochecita empez caer
quiero escuchar la voz del agua hasta en la madruga, hubo
tambor-, dijo Juya. -Comntenles abundancia de agua, muchos
lo que he dicho y el motivo de animales se ahogaron y esos fue
mi ausencia pero cuando est por lo que l llevo como haba
all traer algunos de los dicho.
animales que ellos tienen y que
son mos tambin, ya se pueden As es Juya lo mandan a
ir-, les dijo a los aseyuu. llamar con el sonido del tambor,
no llega as no ms, as era
Al instante de haber smaleiwa, era as en la
llegado los aseyuu con las antigedad cuando necesitaban
palabras de Juya se los del abuelo. (Versin de Ezequiel
comentaron a los wayuu y ellos Prieto de la casta PEIEYUU
le dieron la razn a Juya porque comunidad de sholimaana alta
era cierto todo lo que haba Guajira. 2006)
dicho. Llenos de alegra

El ascenso a los cielos puede ser realizado de muchas formas:


subiendo por una escalera caracol, trepando a un rbol o montaa,
cruzando el arco iris, llevado por el humo de un fuego, o simplemente
volando. Este nivel es el de las ideas, maestros y dioses. Sus
paisajes pueden ser ciudades hermosas, picos nevados, o construcciones
de nubes. El chamn emprende este tipo de viaje, en busca de enseanza
e instruccin, o para pedir consejo o respuesta a una pregunta.
(Darsana, Introduccin al Chamanismo. www.darsana.com.ar) el subrayado
es mo.

En el relato anterior podemos notar la funcin del


outshi en la cultura wayuu, puede ser una fuente de
comunicacin con los dioses, por medio del outshi se puede
hacer una pregunta para que sea respondida, puede ser
tambin un palabrero; as como hay palabreros para el mundo
material o lo de abajo y l sera para el mundo espiritual
o lo de arriba; aparte de defender al wayuu de la fuerza
del mal, de curarlo de enfermedades es un buen lector de
las manifestaciones que hace la naturaleza, lectura que
describe lo que suceder en los das venideros, incluso en
los minutos y horas siguientes.

...la Naturaleza nos ha enseado, porque ah en ese bosque


solitario se encuentra el libro de los Amores, el libro de la

Mercado Epieyuu Pgina 58


filosofa, porque ah est la verdadera poesa, la verdadera
literatura...hombres que han corrido a conocer los grandes
claustros de enseanzas en los colegios, en las Universidades,
no han podido ni podrn conferenciar acerca de ese libro.
(Quintn Lame, 2004: Pg. 148)

Con el pensamiento anotado arriba muestra una vez ms


que los pueblos indgenas, sus sabiduras se nutren con la
cosmovisin y sta, como se dijo al principio de este
escrito, es todo lo que el wayuu ha construido a travs de
la observacin, la experiencia y el contacto con la
naturaleza; pero una fuerza brutal que vino de afuera y
durante cinco siglos de maltrato fsico y espiritual, bajo
ese yugo tan pesado y doloroso se han desaparecido una
parte de nuestro saber, nos han llevado hasta el limite de
sentir vergenza por lo que somos: unos indios. Quinientos
aos fue lo ms que suficiente para que se borraran el
modelo mental que tenamos y que nos permita dialogar con
el silbido del viento que pasa entre las ramas de los
rboles, aunque existen abuelos que hace eso todava, me
refiero a los jvenes, sobre todo, los que han llegado a
las escuelas y los libros los han dejado ciegos y se han
perdido por la magia destructora de la tecnologa de la
civilizacin; ya son civilizados y como ya lo son,
entonces se burlan y se ren de las costumbres de sus
abuelos.

f). El tambor wayuu kaasha-

El tambor juega un papel muy importante dentro de la


cultura wayuu, de acuerdo a otros investigadores, es el
instrumento musical que mejor sintetiza la cosmovisin;
Gabriel Iguarn anota lo siguiente en una de sus
investigaciones ms resientes:

Es el instrumento musical que rene las cuatro generaciones de


los wayuu. Los dos crculos extremos del tambor representa el eclipse
total de sol (kai) o de luna (kashi), e ah la primera generacin, las
deidades primigenias. Esos crculos estn hechos de cuero del chivo,
esto representa la segunda generacin, los animales. Otro material con
que se construye es la madera del rbol de olivo, en representacin de
la tercera generacin, las plantas y por ltimo la cuarta generacin,
el wayuu de hoy, que es el interpretante; eso es lo que significa el
tambor o kaasha para los wayuu. (Iguarn. 2006)

El instrumento musical kaasha se toca para llamar a


los dioses, como en el caso de la narracin anterior, para
Mercado Epieyuu Pgina 59
curar y tambin para mantener un equilibrio con el mundo de
Jepira, lo que Perrin llama el mundo otro, se toca y se
baila, por ejemplo cuando sale una mujer del encierro, la
voz vibrante a veces ronca de kaasha, ayuda al Outshi
(chamn) a curar las enfermedades, pues ah se encuentran
reunidos todos los sabedores en el momento de ser
ejecutado.

Este baile significa el orden del mundo otro, el equilibrio


de las fuerzas antagnicas asociadas con la pareja mtica
Juya/Pulowi representada por los que bailan... (1995. Capitulo
XVI. Pg. 170)

Para nosotros los wayuu, los dos palos con que se


golpea para hacerlo sonar, representa las cuerdas vocales
de nuestro dios Juya, por eso se dice la voz de kaasha; por
algo escribi alguna vez Eudocio, indgena Uitoto:

La palabra de nuestro padre se divisa solamente bajo la forma


de rayo. Slo se escucha en forma de trueno, y tan slo nos
llega en forma de viento. (Becerrra, 1998. pg. 16)

g). El padre del dios Wayuu:


TUMAJULE es hijo de SIMIRIUU y ste es uno de los
dioses que habitan entre las constelaciones y que sabe como
se genera el agua y sus secretos.

Cuando el invierno llega a la Guajira con truenos y


centellas se es SIMIRIUU que ha llegado, el invierno
bravo, progenitor de TUMAJULE; dios y creador de los wayuu,
en la actualidad conocido con el nombre de JUYA,...al verse
sorprendido se transform en nube y en ese preciso momento
se convirti en lo que hoy en da es. JUYA es nieto de
ARALIATUU y WARATTUI la claridad y el esplendor del cielo,
y de ellos hered el dominio de las nubes y de los vientos
y las armas potentes que son el trueno y la centella. Con
la ayuda de WENSHI el tiempo JUYA se convierte en el dios
que cuida y conoce como se origina el agua y todos los
beneficios que se puede obtener de este liquido, como por
ejemplo la vida. Con toda esa sabidura que obtuvo de
WENSHI, JUYA se convierte en el primer wayuu agricultor y
dueo de todas las semillas y plantas silvestres, pues sin
l no puede haber cultivo.

Mercado Epieyuu Pgina 60


El fuego haba hecho una huerta, pero no tena nada que
sembrar, entonces lleg su amigo el humo, quien le dijo saber el
camino donde poda conseguir qu sembrar. El humo le dijo al fuego que
deban a buscar a Juya...de ste modo, el fuego lleg donde Juya,
quin le comenz a mostrar la ahuyama, la patilla, el frjol...en fin,
todas las plantas que se siembran en la huerta. Al final, y sin hablar
el fuego se retir, rehaciendo sus pasos y llegando de nuevo a la
tierra. Al llegar se encontr con que su huerta tena todas las
plantas comestibles que hoy siembran los wayuu (versin libre del
mito contado por zael Garca del clan Waliriyu) (2005: Pag. 16)

Mercado Epieyuu Pgina 61


ste es el dios wayuu hijo de dioses que por mucho
tiempo fue ignorado, el abuelo y el padre, el que cre a
los wayuu con el barro que se encuentra en las
profundidades de las entraas de Mma la tierra nuestra
madre; lo abajo y lo arriba, lo femenino y lo masculino:
Juya es nuestro padre y Mma es nuestra madre, nacimos de
ella y todava nos alimenta y nos cuida. Nuestra madre es
nica y mltiple, Juya es nico pero dinmico, aventurero y
mujeriego como SIMIRIUU su padre. Mma nos protege y nos
brinda su calor cuando construimos nuestras casas con
paredes de barro y nos alimenta cada vez que sembramos en
las huertas, pero antes debe ser fertilizada con el semen
de Juya que cae en forma de gota, con el tiempo Mma
reclama su trabajo, es cuando dejamos el cuerpo que
pertenece al mundo material, lo de abajo, y nuestro corazn
al mundo espiritual, lo de arriba, las constelaciones nos
gua con sus luces para encontrar el camino a Jepira y as
poder reunirnos con nuestros abuelos y antepasados.

El gran Juya TUMAJULE en la oscuridad de la noche


form el cuerpo de los wayuu con las sustancias de
animales, plantas, viento, agua; recordemos que la
oscuridad de la noche es la creadora y es madre/padre de
los dems dioses que existieron antes de TUMAJULE.

...cre a los hombres durante la noche...de muchas


substancias los hizo... (1976: Pg. 195)

Cuando hubo terminado su labor de darle vida, fuerza,


conocimiento para distinguir lo bueno y lo malo; luz en sus
ojos y un corazn libre para que no le temieran; haba algo
que lo preocupaba, sus nombres para que pudieran
diferenciarse entre ellos. Pens en mucho nombres, en el
libro, base de este estudio, slo figuran dos nombres que
intervinieron en la fundacin de la sociedad wayuu, JUCHI y
UTTA. JUCHI fue primero en ser llamado por su ancianidad y
respeto, era el ms indicado en darles nombres a los hijos
de Juya, pero ste en el momento de dirigirse fue muy
irrespetuoso y por su mala conducta lo conden en vivir
saltando entre rama y rama entre los rboles y los
bejucos.

sta desquiciada, ser el grupo de los OUPUNAWAA, o sea,


aquellas criaturas que vivirn SUUPUNA o debajo de los hombres todo el
tiempo. ste otro cabeza cornudo, ser de la tribu de los

Mercado Epieyuu Pgina 62


SCHIROUTAPUNAA, los nacidos del CHIIRA, que durante el coito vivirn
mamando las tetas de sus mujeres. ste otro con cara de fementido,
ser de la tribu de los SPOOLOUPANAA, los formados por el SPOOLOU, o
sea, aquellos que vivirn copulando las traseras de su mujer, sin
cuidarse de la suya propia. (1976: Pg. 188)

As de esa manera JUCHI habl a los hijos de Juya, lo


cual le caus mal genio y lleno de ira le dio una bofetada
al pobre anciano. Pero analizando bien el discurso de JUCHI
y contextualizndolo en la actualidad no es tan
descabellada lo que dijo, por ejemplo en el caso de la
mujer que vivir todo el tiempo debajo del hombre, es una
realidad que se puede ver en el grupo de mujeres que son
trabajadoras sexuales, y las mujeres que hace parte de la
sociedad wayuu no se ha escapado de ese vicio; y los que
vivirn copulando las traseras de su mujer sin cuidar el
suyo propio, tambin se puede actualizar en aquellos tipos
que le gusta tener relacin sexual con otra persona que
tenga el mismo sexo, pero tambin tienen su mujer. En esta
forma veo y actualizo el discurso de JUCHI, aunque no le
fue tan bien pero dej algo muy importante que con el
tiempo sera realidad.

Despus de este enfrentamiento de JUCHI con Juya


TUMAJULE le envi una invitacin al anciano UTTA para que
fuera participe del proyecto de Juya en darles un nombre y
un lugar de origen a sus hijos y nietos, los wayuu.

Mercado Epieyuu Pgina 63


UTTA, el gran observador...tomando a una criatura hembra del
grupo, dijo: -de esta engendrar la tribu EPIEYUU los nativos de su
propia casa. Y les dar por emblema el ave llamada: MATAJUA o
WALUSEECHI de esta otra engendrar la tribu EPINAYUU- los que golpean
duro en sus caminos- que tendrn por emblema las AVISPAS CARNICERAS y
EL VENADO de esta otra criatura, engendrar la tribu IIPUANA- los que
moran sobre las piedras- cuyo emblema ser el ave sabanera llamada
MUSHALEE (1976: Pg. 193)

As de este modo el anciano UTTA se dirigi a cada


unas de las mujeres. Tuvo que haber pasado mucho tiempo
para que UTTA diera los nombres de las castas, ya que el
significado de cada una de las castas sintetiza las
cualidades de sus miembros y esa es la razn por lo que el
abuelo UTTA es considerado como el gran observador, digo
que tuvo que pasar un buen tiempo para asignarles las
castas, por lo siguiente: un EPIEYUU es un wayuu muy
hogareo le gusta estar en la casa, adems podemos aplicar
la segmentacin lingstica a las palabras, para dar cuenta
la veracidad que tiene la narracin desde lo acadmico:
EPIEYUU: los nativos de su propia casa.
EPIE: se deriva de EPIA que significa casa de
algo o de alguien.
YUU: es un ndice de wayuu o persona, y para
decir que esa mujer es muy de su casa en
wayuuaniki es de esta manera shipieyuut pero
por creatividad UTTA dijo EPIEYUU es como su
forma infinitivo porque no marca el genero y
as pasa con el resto de las castas.
IIPUANA: los que moran sobre las piedras.
IIPU: esto se deriva de IPA que significa
piedra y tambin de la palabra IPNA encima de
algo o de alguien.
ANA: del verbo ANAA estar bien y NA es un
pronombre demostrativo para el plural
estos/estas; y mi sugerencia de significado
sera de esta forma estos que se encuentran
bien viviendo sobre las piedras, esto tiene una
lgica porque originariamente los IIPUANA son y
todava una parte de ellos habita en un lugar
donde existen muchas piedras en la guajira, un
poquito ms arriba del municipio de uribia,
est ese lugar. Esto es una posible
interpretacin, porque la /ii/ para el
pensamiento wayuu es el principio de la vida,

Mercado Epieyuu Pgina 64


el origen primigenio de una familia, /-pna/ es
un sufijo locativo por ejemplo: -yaapna: por
aqu, -yalapna: por all, -Bogotaapna: por
Bogot.

Smaleiwa, en la antigedad, antes que los wayuu


tuvieran nombres de arcngeles y de santos como Gabriel,
Rafael o Fernando; sus nombres se derivaba de las
cualidades y defectos que se alcanzaba observar en la
niez, pero tambin se tena en cuenta el comportamiento
del ambiente en el momento del nacimiento.

dicen los ancianos, que cuando aquel joven naci, una


estrella se desprendi del cielo e ilumin la noche. Y los
augures vaticinaron al recin nacido grandes sorpresas en su
vida [] IRUNUU (estrella que cae), se llamaba el joven, as lo
pusieron los augures por haber nacido la noche en que una
estrella se desprendi del cielo. (1976: Pg. 125)

En la actualidad se puede encontrar wayuu con nombres


en wayuunaiki, por ejemplo: Mmachon y Kachinta; el primero
es un nombre compuesto, Mma es tierra y chon se deriva de
achn que significa hijo y su traduccin sera el hijo de
la tierra cuando empez a gatear coma mucha arena de ah
la construccin del nombre; el segundo se deriva de achinaa
golpear algo se le dice kachinainchi el golpeador el
tocador y qued kachinta, tambin en su niez y
adolescencia donde llegara en cualquier lugar empezaba a
tocar algn ritmo del tambor, de ah su nombre. Los mitos
se actualizan constantemente, para entender todo esto uno
tiene que conocer los mitos y aparte de eso ser un gran
observador como el abuelo UTTA.

Ahora bien, retomando de nuevo la fundacin social;


esas fueron las palabras del viejo UTTA22 cuando le fue
asignando a cada grupo sus castas. Precisamente fue el que

22
Dice el mito que cuando el anciano UTTA termin su labro tomando el mismo
camino por donde vino, se retir a sus soledades para siempre y tambin dice
que le fue otorgado el don de la clarividencia y el buen humor, para que
fuera eternamente feliz. Para nosotros los wayuu; los pjaros lloran en
vocablo wayuu es ayalajaa- y el nico pjaro que no llora es UTTA sino que se
re asirajaa-, cierto da cuando an me encontraba nio escuch a UTTA rer,
me caus tanta curiosidad al escucharlo y le pregunt a mi abuelita el porqu
ese pjaro estaba riendo, uno escucha el canto de UTTA es como una carcajada
aajajajajaja- y mi abuelita me cuenta : lo que pasa es que l dialoga con la
tierra, cuando una mujer va al monte hacer su necesidad ya sea que fue a
orinar y cuando la mujer halla terminado lo que estaba haciendo, UTTA se
acerca y le pregunta a la tierra -Cmo la vio? Si tiene pelos? La tiene
gordita? Cuntos ojos tiene? Y cuando la tierra le cuenta es cuando se re.

Mercado Epieyuu Pgina 65


dijo que la sociedad wayuu sera matrilineal, en que el
hijo de una mujer IIPUANA sera IIPUANA y no como se sucede
en la actualidad, ya no llevan el nombre de la carne de la
mam sino del padre y este cambio es por el contacto de la
norma social del Alijuna.

Es sangre de mujer, retoos de su vida y frutos de su


dolor. De suerte que, la descendencia tendr que tomar el nombre
de la tribu a que pertenezca la madre. (1976: Pg. 197)

Aunque ha cambiado un poco la estructura social de los


wayuu, eso ocurre solamente en el papel, pero dentro del
contexto del diario vivir de los wayuu se cumple y se
respeta esa estructura social, es uno de los valores
cultural que mantienen de una manera arraigada. La sociedad
wayuu por ser matrilineal se cree que la mujer es la que
manda y gobierna al hombre, es una gran equivocacin porque
lo que existe es una complementariedad y esta manera de ser
est fundada en nuestras creencias y costumbres. La mujer
es la parte serena y el hombre la parte violenta, por eso
se dice: lo que existe es una complementariedad, en
momentos de problemas las mujeres son las que ayudan a
calmar los nimos a sus hombres, pero la mujer tambin
puede guiar a los hombres a un problema, incluso a la
guerra. Otro caso donde se puede ver la complementariedad:
en los municipios del departamento de la guajira vemos a
las mujeres wayuu entrar a los pueblo con sus burros
cargados de lea o de carbn; el que cort los palos y el
que se encarg de quemarlos para convertirlo en carbn fue
el hombre wayuu y la mujer es la que sale a venderlos y as
sucede con el resto de actividades; tambin se puede ver en
los wayuu que viven de la riqueza del mar, el hombre sale a
pescar y la mujer es la que sale a vender; es as de ese
modo.

La sociedad wayuu es matrilineal porque los hijos


heredan el nombre de la carne (eiruku) por lnea materna y
esto no significa que las mujeres sean las que mande, como
se dijo arriba, es una complementariedad; por ejemplo,
cuando se presenta algn problema dentro de la familia
materna, los que lideran o se responsabilizan para buscarle
una solucin son los hombres y stos son familiares por
parte de la carne. Cuando terminan de hablar sobre el
problema se dirigen a las mujeres y les pide una opinin
sobre cmo debera y darle solucin a lo que se ha

Mercado Epieyuu Pgina 66


presentado, sobre todo a las mayores de edad, casi nunca se
les pregunta a las seoritas. En estos momentos del dialogo
es muy interesante, por que los consejos que se escuchar
de las mujeres marcar la manera en que concluir tal
problema, una mujer wayuu puede incitar al hombre a una
guerra; generalmente las mujeres buscan el bien.

Del vientre de Mma -la tierra- germin a A, la semilla


la primera simiente de la cual nacieron los wayuu. (1976: Pg.
196)

An los Alijunas creen que la mujer wayuu es vendida,


no es as; pues no es un objeto que tenga precio y se pueda
comprar, lastimosamente desde la sociedad dominante tienen
esa creencia, y mi pretensin en este apartado del texto es
tratar de desmentir o corregir esa creencia que tiene los
Alijunas sobre nuestras mujeres.

APANA: es la palabra que se dice cuando se


est entregando lo que se llama dote, segn los
Alijunas es el precio.
AP: es la raz del verbo Dar, entregar, (aapaa)
en wayuunaiki.
A: ya sabemos que significa semilla.
NA: es un pronombre demostrativo en wayuunaiki,
estos, estas. Mi propuesta es que signifique lo
siguiente: estos estn entregando la semilla.

La mujer es una semilla y de ella surge la vida, pero


necesita del lquido (semen) masculino para que sea posible
la procreacin de la especie. Lo que se entrega en el
momento del casamiento, digamos as, no es el valor de la
mujer, la mujer es invaluable; es valor del esfuerzo y
sacrificios que tuvieron que pasar sus progenitores desde
el nacimiento y durante su crianza hasta el momento de
entregarla y ms no en el momento de su venta. Se renen
las dos familias de la novia y del novio, porque se est
presentando y entregando una nueva mujer a la sociedad y
con una gran responsabilidad de seguir manteniendo viva la
lnea de la carne de sus antepasados.

Todos los Espritus Inmortales estaban presentes,


congregados en vastas muchedumbres, para presenciar el acto ms
solemne de aquel tiempo: EL NACIMIENTO Y DIFUSIN DEL GNERO
HUMANO. Utta el gran observadory tomando una hembra del grupo

Mercado Epieyuu Pgina 67


dijo: de sta criatura engendrar la tribu EPIEYU los nativos
de su propia casa-. (1972. Pg. 193).

El mito de la creacin de los wayuu se actualiza cada


vez que una mujer se une con el hombre para crear la vida,
y se sigue manteniendo lo abajo y lo arriba; lo femenino y
lo masculino. Existe una palabra que me parece importante
tenerla en cuenta: oujaa as se dice cuando se est
preparando la mazamorra de maz pero tambin puede ser una
mazamorra diferente a sta; creo y pienso que oujaa es una
evolucin de la palabra ajaa porque, qu es lo que se
est preparando o cocinando? las semillas de la mata de
maz y para hacer esto es muy necesario el agua; unas vez
ms aqu se hace presente la dualidad, lo material y lo
liquido, y de sta unin resulta un alimento, y l
alimento que hace? Llena de vitalidad el cuerpo humano. Esa
es la funcin de A, la semilla. Esta es la lgica del
matrimonio y de la dote o apana entre los wayuu.

La manera de llamar la madre del hombre a la seora de


su hijo es as talu: lo que equivaldra al castellano
como mi yerna y viceversa, pero si hacemos la
segmentacin se obtendra el significado propio:

La /t/ indica posesin de la primera persona, mi o


mo.
/a/ significa semilla.
/l/ se deriva de /aluu/ que significa dentro de algo
o de alguien. Entonces lo que significa realmente la
palabra talu de acuerdo el pensamiento wayuu es:
dentro de ella se encuentra mi semilla.
Existe una palabra con que se dirigen los familiares de
la mujer al hombre kerai, de esta manera los familiares
o amigos pueden responder si alguien pregunta sobre la
presencia de un hombre, si en tal caso es casado con
alguien de esa familia, jarai saa chira? ese quin es? Y
sencillamente pueden responder kerai, lo que puede
significar en castellano el que est recin casado, entre
los wayuu todo kerai tiene que participar en las
actividades de la casa, como por ejemplo cortar lea,
ayudar a buscar agua; si es en algn velorio le corresponde
a sacrificar a los animales, abrir la carne del chivo para
ponerlo a secar, incluso sentarse con los cuados y los
tos de su seora a tomar chirrinchi o yotshi, para que

Mercado Epieyuu Pgina 68


cante un jayeechi. Ahora lo que es interesante mostrar, el
significado de esta palabra:

Kera, se deriva de la palabra keraa que significa


tener lquido, estar sudado, tener algo de agua.
A, viene de a que significa semilla.
Y la vocal /i/ indica al genero masculino, entonces lo
que se significa kerai es el de la semilla
lquida.

As como el hombre participa mucho en los que haceres de


la casa de los familiares de la mujer, ella tambin hace
cuando se encuentra en la casa de los familiares del
hombre, y se le dice tambin kerakat, donde /kat/ es un
sufijo para indicar lo femenino, entonces significara la
que tiene la semilla mojada.

h). Dios Lap (sueos)


En la fundacin de la sociedad hubo una primera
intervencin:

De suerte que, aquel da, a ninguno le pareci bien, y


resolvi dormir para no atormentarse la cabeza en ver los
defectos de tal o cual personaje. (1976: Pg. 185)

El gran Juya TUMAJULE tuvo que dormir para consultar a


LAP sueo- los nombres de los ms indicados en ayudar
para culminar su trabajo, cuando dej de dormir ya saba
quienes eran los ms indicados. LAP fue el que sugiri los
nombres de JUCHI y de UTTA, l es tambin un dios que se
encuentra en algn lugar lejano al igual que los dems
dioses, pero se encuentra entre nosotros los wayuu, sobre
todo en las noches cuando dormimos. El es conocedor de lo
pasado, del presente y el que ve lo que va a suceder en los
das venideros en el vivir de los wayuu.

Nuestra cabeza nunca deja de trabajar, durante el da


trabaja cuando nos muestra las cosas con que vamos a conseguir
nuestro sustento...y durante la noche al mostrarnos las cosas
buenas que irn a suceder en nuestras vidas y tambin nos
previene para que no nos pase nada malo. (Ezequiel, de la casta
EPIEYUU. Edad 58. 2006)

Estas palabras son de un abuelo explicando la


importancia que tiene LAP para nosotros wayuu. Nuestros

Mercado Epieyuu Pgina 69


dioses siempre han estado pendientes y han cuidado de
nosotros, pero tambin se puede alejar cuando no lo tenemos
en cuenta, por ejemplo el caso de Juya cuando dice en el
relato que se encuentra arriba: ya no le hago falta a mis
nietos y decid estar quieto. LAP es un dios que nos puede
llevar a Jepira para encontrarnos con nuestros abuelos y
esto es solamente posible cuando nos encontremos en el
estado de soar o de dormir. Para hablar de LAP implica
hablar de los que se han ido de la guajira terrenal a la
otra guajira, o sea los muertos.

El alma de un muerto puede regresar sobre la tierra para


encontrarse con la de una persona que est viva. (1995. Capitulo
II. Pg. 33)

En Perrin se anota lo siguiente sobre lo que es alma


en wayuunaiki; ain corazn, el corazn es la que regresa a
visitar a los vivos, el corazn es la que representa la
imagen de esa persona cuando tena su cuerpo material,
estos corazones llegan en LAP para imponer la ley o para
hacer una advertencia, por ejemplo si algn familiar se va
enfermar o va sufrir un accidente grave, el corazn de un
to o de un abuelo llega por medio de LAP, habla incluso
le ordena lo que va hacer para que no le suceda tal
accidente o enfermedad, por decir, -te levantas en este
instante y bese en el mar- el wayuu inmediatamente se
tiene que levantarse y hacer tal como le dijeron en LAP,
es en esta medida que LAP es muy importante para el wayuu
porque cuida de l.

Los buenos sueos nos dicen:


-Cuidado! Ve a tal sitio para evitar la muerte
Entonces vamos para que se aleje...
Si los sueos dicen algo, hay que hacerlo...
Cuando un sueo me dice: Grita as grito.
Un mal sueo dice cosas malas
Pero no dice nada para poder alejarlas...
(1995. Capitulo V. Pg. 62)

La importancia del sueo desde la cosmogona Wayuu ha


dejado de ser lo que era, ya algunos sueos son satnicos y
otros son trados por el mismsimo Cristo o alguno de sus
apstoles. Lo podemos notar en la misma vida del Wayuu o en
algunos estudios que se han hecho sobre la actualidad o los
cambios que tiene y que est teniendo la cultura Wayuu.

Mercado Epieyuu Pgina 70


S, me pas una cosa muy rara pues, como se llama, una
cosa del mundo, entonces so una noche, despus de eso, so
que llegaron tres tipos con flechas, entonces yo escuch una voz
y vi una iglesia y corr para la iglesia, y entonces los tres
tipos se regresaron otra vez, eso es en el sueo.Entonces yo
convers con mi abuelita, porque mi abuelita es evanglica y me
dijo a estos son los diablos convirtete a Cristo, esto, esto,
entonces yo me convert a Cristo (Brinulfo Gonzlez, 2003).

Anteriormente eran las abuelas y los abuelos que


transmitan el saber Wayuu a travs de la oralidad, los ms
sabios de los mundos que constituye la cosmogona Wayuu son
los chamanes y los palabreros, pero las cosas han cambiado,
ya estn dejando de ser lo que eran, ahora tienen un saber
que fue trado desde muy lejos; ya la abuela ya no est:
sa abuela que Paz Ipuana se refera una vez: la
tradicin, es como una anciana que sentada en el camino de
los das, cuenta a las generaciones venideras lo que ha
vivido.

Cuando somos evanglicos, Dios habla a travs de los


sueos, dice la Biblia, mas el hombre no entiende esos misterios
de Dios, que....Dios le revela las cosas que tenemos que hacer,
las cosas en las que creemos que tener cuidado, las cosas donde
tenemos que tomar una decisin, pues como una advertencia, un
aviso de Dios hacia nosotros cuando somos cristianos (Ren
Fernndez, 2003).

i). Satans estaba en mi garganta


Tena una enfermedad incurable, fue la primera expresin que
solt cuando le pregunt sobre la causa que le motiv para convertirse
en evanglico, al escuchar esto a mi mente inmediatamente vino dos
nombres: sida y cncer; pero que va, era otra enfermedad.

Era un seor exitoso en el comercio, tena varias tiendas y


plata en el banco, pero le lleg la enfermedad incurable de la que me
habl, la parranda, la cerveza, el ron y como ingrediente especial la
plata. Cada vez que tomaba, casi todos los das, vea el mundo lleno
de alegra y de paz, a pesar que vea todo esto era una persona
insensible, se senta con una altivez se crea gigante tal vez como
una montaa y a los dems los vea pequeos que fcilmente poda
pisotearlos, en sus parrandas l era el rey, mejor dicho se senta
como rey, brindaba cerveza, ron, comida a todo al que se acercara,
cuando se acaba la plata que tena en el bolsillo le peda a los
dueos de la tienda que les fiara pero ninguno de ellos se encontraban
en disposicin en hacer tal favor, sala de discusin con los seores
de las tiendas y terminaba de ser echado del lugar.

Un da por la maana se fue caminando a su casa y con una


borrachera de varios das y en el camino se encontr con la iglesia

Mercado Epieyuu Pgina 71


evanglica Rey de gloria, entr y con emocin por los que se
encontraban ah los recibieron con abrazos y alegras; as entr por
primera vez en una iglesia. Despus de eso los pastores iban a la casa
de l para que volviera de nuevo a la iglesia y solo le responda que
eso fue una locura de borracho y que eso no vala.

Aun embriagado, un da los pastores se la llevaron a la fuerza a


la iglesia, lo sentaron en una silla grande, elegante y hermosa
pareca un rey, dice al rer. El pastor le dijo que repitiera las
palabras que iba a pronunciar, pero no le salan las palabras, trataba
pero senta que se ahogaba, algo tena en la garganta, segn su
comentario que el pastor lo haba reprendido y despus de eso fue
cuando le sali las palabras y cuando el pastor lo escuch hablar
solt la siguiente expresin: Satans estaba en tu garganta y me
dijo repite conmigo seor perdona mis pecados... escriba mi nombre en
el libro en la vida eterna... y brralo del libro de la muerte...

Renato Gmez Machado23 de la casta Jusayu de 70 aos


de edad, a los 40 aos ingres definitivamente a la
iglesia, segn l lo obligaban hacer alguna prcticas de su
propia cultura porque no crea en eso y no cree, por
ejemplo en el mensaje de sueos LAP- pero se dedic a
fundar iglesia en la guajira porque Dios se los revel en
sueos por eso est dedicado a esta labor. Los negocios que
tena y una casa quinta lo perdi y a su seora por
dedicarse a la predicacin de la palabra sagrada y hoy vive
en una casita de barro manejando bicicleta al visitar a sus
hermanos en Cristo, y ya todo es un pastor.

Anteriormente los que traan los mensajes a los wayuu,


eran los corazones de sus parientes muertos y estos
corazones o almas como dice Perrin, son conocidos con el
nombre de Yoluja pero este trmino se deriv de ayolujaa24
que significa sombra de algo o de alguien, entonces los que
llegan en los sueos son sombras de los corazones y que han
venido a traernos un mensaje; Yoluja ya no es bueno porque
los creyentes en el Dios hermoso y digno de adoracin han
dicho que Yoluja es el demonio y por lo tanto hay que
echarlo con el nombre Cristo para que se aleje de nosotros,
todos esos Yoluja traen mensajes malos pero si lo trae los
apstoles entonces es bueno. Wanl el gran cazador, el que
cuid de TUMAJULE, el guardin ms temible de la
naturaleza, el mensajero de Ploi; el ayudante ms

23
Este fragmento de su historia me lo cont en una ranchera llamada
Jiruaikat juridiccin de Manaure guajira.
24
Esta observacin es el resultado de una entrevista que tuve con el
Licenciado en lenguas modernas, Gabriel Iguarn y es profesor de la
Universidad de la guajira.

Mercado Epieyuu Pgina 72


eficiente que tienen los chamanes en el momento de curar
pero tambin mata aquellos que no acatan su advertencia, lo
convirtieron en Satans. Con todos estos cambios los wayuu
se estn olvidando del dios LAP.

Muchos autores coincidieron que una de las fuentes


econmicas del Wayuu era y an es el pastoreo y la cra de
ganado, y ahora, investigadores nuevos convendrn que la
mayora de los Wayuu se han vuelto pastores de almas para
el ministerio del Seor.

V. Algunas anotaciones sobre los cambios de lengua y


cultura.
A lo largo de este escrito es lo que se ha venido
planteando, como ha sido ese proceso de cambios de nombres
de los dioses wayuu y para terminar este trabajo har
algunas anotaciones sobre algunas palabras que ha sufrido
mutaciones semnticas por el contacto del castellano y como
un grito de advertencia con el pasar del tiempo se
convierte en nombre y de que manera han hecho una
descripcin lingstica del wayuunaiki.

Anai plapin. Watjaweer au wattaa anale plapin. jams


plapin?25.

Que tus sueos sean buenos. Maana veremos si tuviste


buenos sueos. Son formas de dar las buenas noches. Cmo fue tu
sueo? Son los buenos das maaneros. (1995. capitulo IV. Pg.
50)

En la actualidad del wayuu, stas formulas de saludo


se ha desplazado totalmente por parte de los jvenes y de
aquellos adultos que han tenido contacto con el mundo del
alijuna:
Buenos das!
Buenas tardes!
Buenas noches!
Para que parezca ms wayuu se han traducido estas formas
de saludos del alijunaiki al wayuunaiki:
anas wattaamaal!
anas alika!
anas aipaa!

25
La traduccin es ma. La que est traducida es: Que tus sueos sean buenos.
Cmo fue tu sueo?

Mercado Epieyuu Pgina 73


Estos es lo que constantemente escucha a los wayuu de
hoy al llegar en una casa.

La palabra-anas- viene del verbo anaa- estar bien y


la s- es un sufijo que denota gnero y nmero, en
este caso es un sufijo del singular femenino.
La palabra aliika- es cuando el sol est declinando
ya para esconderse atrs del horizonte.
La palabra aipaa- es compuesta, -ai- es noche,
wane- es la abreviatura de waneshia- que significa el
uno (1) como nmero. paa- es de superficie de algo,
entonces en este caso es la superficie de la noche.
El termino alijunaiki se usa para referirse al
castellano, pero haciendo la segmentacin obtendremos
lo siguiente: alijuna: el que causa dolor, -na es un
marcador del verbo anaa; -iki se deriva de la palabra
ekii que significa cabeza, entonces lo que significa
alijunaiki sera lo bueno que sale de la cabeza del
que causa dolor, con detalle miraremos ms adelante
el origen de este termino. Igual sucede con la palabra
wayuunaiki: wayuu es persona, -na marcador del verbo
anaa; -iki de ekii cabeza: lo bueno que sale de la
cabeza de la persona.

Como se puede notar en las descripciones anteriores, lo


que existe es una descripcin del estado del tiempo por
parte del wayuu. Son expresiones que van de acuerdo la
ubicacin del sol en el da. Pero no es exactamente que
decir buenos das! Ahora enumeraremos algunas palabras que
se refieren al tiempo.

-jplapna kai- o splapna kai- de acuerdo la


ubicacin del hablante. La primera lo dira un wayuu
del alta y la segunda un wayuu de la media guajira. Si
aplicamos la segmentacin lingstica a cada palabra,
obtendremos el significado ms cercano a cada una de
las expresiones. Tanto la j- como la s- es un sufijo
del pronombre personal de la tercera persona singular
del femenino jia- ella, -shia- ella. El pronombre
singular de la tercera persona del femenino (shia)
puede ser {sh s}. La forma Sh- se da slo delante de
una vocal anterior, o cuando la consonante inicial del
verbo es (Y). (Richar Mansen). Todas estas palabras
son compuestas. jplapna- viene de la palabra

Mercado Epieyuu Pgina 74


apla- que significa para. Ya se sabe que la j- es
un prefijo del pronombre personal. pna- viene de
apna- que significa sendero. kai- es sol. De
acuerdo a Miguel ngel Jusayu significara antes del
sol, pero propongo que signifique antes que el sol
est en su sendero26. Encontramos el sol como
caminante, en las narraciones wayuu cuando KAI, el
sol, se levant en oriente y se puso en camino a su
trabajado (Ramn Paz Ipuana). En otras narraciones
indgenas tambin lo podemos encontrar como caminante
y trabajador, por ejemplo en la narracin Tule los
viejos dicen que el sol es el abuelo, que camina
mucho, el abuelo cuida la naturaleza, que quiere a la
humanidad (Abadio Green Stocel) .
-joutpna kai- o soutpna kai- la palabra jout-
viene de la ou- que significa ojo. pna- viene
de apna- que es sendero. a pleno sol. cuando
el sol est por el ojo o por la mitad de su sendero.
-jiweetapa kai- o shiweetapa kai- viene de la
palabra de eweetaa- que significa salir. La
palabra viene de apaa- la superficie de algo, lo
plano. cuando haya salido el sol. cuando el sol
haya salido a la superficie.
-jaipa kai- la palabra jai- significa caliente.
pa- viene de apaa- la superficie de algo, lo
plano. al calentar el sol. cuando la superficie
del sol se caliente.
-yaamin kai- la palabra ya- viene de la palabra
locativa yaaya- que significa aqu. min- viene
de amin- a. al ponerse alto el sol. cuando
est aqu el sol.
-alikapna kai- la palabra alika- significa subir
-aipaa- la palabra ai- significa noche. apaa-
la superficie de algo, lo plano. comienzo de la
noche. en el plano de la noche.
-kalepa ai- la palabra kale- significa grueso
algo, spero algo. cuando la noche est gruesa.

a). Los saludos:


Saludar a una mujer.

26
La que est entre () comillas es mi propuesta de significado.
Tule. Teolgo de la Pontificia Bolivariana de Medelln y Magster en
Etnolingstica de la Universidad de los Andes.

Mercado Epieyuu Pgina 75


jama ni waira? jalajees pia waraimin?
jama waira? Kasa wanakamaa wopuluu?
jama maachee? jalajees pia waraimin?

Estas maneras de saludar o preguntar que hace el wayuu


normalmente cuando se encuentra con una mujer adulta, por
ejemplo en la primera pregunta, la segunda es cuando se
encuentra con una mujer joven y la tercera es cuando se
encuentra con una anciana. Estas maneras de saludar del
wayuu lo puede hacer cuando se topa en el camino o si se
encuentra en el jagey lagunas artificiales que el wayuu
construye para depositar agua lluvia, generalmente se
construye en el camino de algn arroyo-. Como estos saludos
son preguntas, a veces la persona que es saludada puede
formular tambin su pregunta, pero siempre y cuando haya
una confianza entre los interlocutores, si no, es muy
posible que le diga que solo fue a caminar por ah
chejees waraiminnee- pero si existe esa confianza o son
conocidos puede formular la pregunta de esta manera:

jama piakai? jalejeeshi?

Todas las veces antes de formular la pregunta, el


receptor responde la pregunta de saludo del emisor.
Generalmente las mujeres cuando salen de sus casas. Salen a
visitar algn hermano, cuada, una amiga o fueron al pueblo
hacer unas compras. Entonces la respuesta puede variar de
acuerdo el lugar de donde vino o visitar. Incluso pudo
haber camino en busca de algn chivo que no lleg en las
horas de la tarde de ayer. La respuesta que puede dar
cuando fue a visitar algn hermano es la siguiente:

chejees eejee chira temliekai: cuando se trata del


hermano menor y cuando se trata del mayor, es as:
chejees eejee chira tepayakai.
Algn amigo:
chejees eejee chira tatunajutkai, cuando se trata de
una amiga es la siguiente: chejees eejee tra
tatunajutkat.
Algn cuado:
chejees eejee chira taleshikai o si se trata de una
cuada es de la siguiente manera: yalejees eejee tra
teetkat.

Mercado Epieyuu Pgina 76


Las mujeres ancianas casi siempre se encuentran en la
casa. No todas las veces salen. Estn en el hogar haciendo
o tejiendo una mochila o un chinchorro. Sus hijas y sus
nietas no les permiten que salga de la casa porque ellas se
encargan de tenerle todo lo que necesita, la abuela es bien
cuidada como una nia. Las abuelas, a pesar de que le
tienen todo; expresa que ella no es intil, es entonces
cuando sale, acompaada de algn nieto o nieta, a traer
lea, ayudar a recoger los animales.
Con respecto del segundo saludo o pregunta, es la forma
en que se saluda a una joven pero esta manera de saludar
tambin se puede dirigir a un joven ya que es una pregunta
neutral.

Saludar aun viejo.

En la cultura Wayuu es costumbre, el que llega o el


visitante no es el que saluda; es el que se encuentra en la
casa, a quin le corresponde saludar, ofrecer asiento o
chinchorro. A la visita se le brinda chicha y luego caf.
Pero despus que se toma la chicha en un vaso o en totumo
se le da agua, no para complementar la chicha, no, es para
enjuagarse la boca y luego se le da el caf despus del
caf no se le ofrece nada. Siempre el saludo del Wayuu es
en forma de pregunta, como por ejemplo en este caso:

jama tatuushi? jalejeeshi pia waraimin?:


jama taatachon? jalejeeshi pia waraimin?

Estas formas de saludar lo puede hacer la mujer y el


hombre, incluso el nio y el (la) joven. Es muy raro ver un
viejo caminar o encontrarlo en el camino o visitar alguien,
por lo general llegan a las casas cuando est buscando
algn chivo, puede ser en las horas de la maana cuando aun
los de la casa no han soltado a sus chivos, para ver si
est por ah entre los suyos el chivo que busca, puede
llegar tambin en las horas de la tarde, en el momento que
llegan los animales despus de pastar todo el da. Esta
manera de saludar se puede hacer en las horas de la maana,
medio da, en la tarde e incluso en la noche. El viejo,
dependiendo de donde viene, por ejemplo; si vino de su casa
responde de esta manera:

Sejee tepial

Mercado Epieyuu Pgina 77


Si vino del jaguey
Sejee laal
Si vino en busca de un chivo
Waraimshi taya nchiira takaulain
Pero hay una forma de saludo ms corto:
antshi pia?

Esta manera de saludar significa que no es muy


conocido el visitante. Entre los Wayuu el saludo es muy
importante, todo el que llega en una casa por muy extrao
que sea, se le da el saludo.

Saludar aun hombre.


Es muy importante tener en cuenta los marcadores de
gnero en el momento de saludar, como por ejemplo, cuando
un hombre saluda a un hombre. Los saludos entre hombres son
muy amistosos, sea Wayuu o no sea Wayuu.
jama wale?
jama walechon?
1. qu de ti, amigo?
2. qu hay de ti, amiguito?

Tambin se puede decir wale- kasachiki wale? Qu


hay de nuevo amigo? Es normal que un Wayuu conteste
nojots kasachiki- no hay nada de nuevo siendo esta la
ms comn. Esta misma pregunta se le puede hacer tambin a
la mujer -kasachiki ni waira?- qu hay de nuevo, madre de
mi sobrino? O aun nio -kasachiki waira?- qu hay de
nuevo, sobrino? Cual sea el interlocutor responder
nojots kasachiki-.

b). Descripcin de las palabras:

jama ni waira? jalejees pia waraimin?

La palabra que introduce la pregunta jama- significa


qu hay de? ni- significa madre madre de l. waira-
significa sobrino. Esta es la manera de saludar a todas
las mujeres adultas, siempre va hacer as. No tiene que ser
mi hermana, para saludar de esta manera, es a todas, porque
son consideradas como hermanas por parte del hombre, al

Mercado Epieyuu Pgina 78


menos que el wayuu sepa cual es el parentesco que tienen,
si viene siendo su ta, puede ser abuela, etc.
La traduccin de la primera parte de la pregunta es as:
qu hay de ti madre de mi sobrino?
jalejees pia waraimin?

Esta palabra jalejees- es compuesta. jale- viene de


jalaa- dnde estar? Y jale- es la forma de pasado. jee-
es un relacionador de movimiento que se significa de,
desde-. s- es sufijo de gnero singular del femenino
ella. pia- es pronombre personal t, usted-. warai-
viene del verbo de estado waraittaa- estar caminando.
mi- es un relacionador locativo a, haca-. La traduccin
dnde vienes de caminar?
qu hay de ti madre de mi sobrino? dnde vienes de
caminar?

La posible respuesta cuando no hay una confianza entre


los interlocutores:
chejees waraiminee : desde all, de caminar no
ms. nee- significa no ms. Esto lo dice sin
siquiera detenerse.
Cuando son conocidos:
jama piakai? jalejeeshi?: qu hay de ti? (de)
dnde vienes? kai- es un artculo definido singular
del gnero masculino. shi- es un sufijo del masculino
del singular.
chejees eejee chira temliekai: -chira- significa
ese. emlie- es hermano menor. t- indica
posesin mi, m(a) o. vengo de ah, donde mi
hermano menor.
chejees eejee chira tepayakai: -epaya- hermano
mayor. vengo de ah, donde mi hermano mayor.
chejees eejee chira tatunajutkai: -atunujutu-
amigo. vengo de ah, donde mi amigo.
chejees eejee tra tatunajutkat: -tra- esa. kat-
artculo definido singular del femenino. vengo de
ah, donde mi amiga.
Tatuushi: (t) mi; atuushi: abuelo.
Taatachon: chon: es diminutivo, -taata- puede ser como
pap pero significa abuelo y con el diminutivo sera
as: mi abuelito.

Mercado Epieyuu Pgina 79


Sejee tepial: vengo de mi casa. La palabra
epial- es compuesta epia- es casa de algo o de
alguien. l- viene de al- significa en, o,
dentro de algo. La traduccin ms cercana sera:
vengo dentro de mi casa.
Sejee laal: vengo del jaguey. laa- significa
jaguey. vengo dentro del jaguey.
Waraimshi taya nchiirua takaulain: yo vengo
caminando detrs de mi chivo. nchiirua- de
achirua- detrs de. kaula- de cabra. in- no tiene un
significado en especial, solo es una funcin
gramatical.
antshi pia: has llegado tu? antshi- del verbo
antaa- llegar.
Wale : amigo.
Walechon: amiguito.
Kasachiki: qu hay de nuevo? Esta palabra es
compuesta: -kasa- significa que. achiki- es una
preposicin acerca de, sobre-

VI. Presentacin-Identidad:

El nmero cinco Jarai y la pregunta Quin? Jarai?


Jarat?

A mi me parece en la forma de pronunciar el numero


cinco y la pregunta Quin? En wayuunaiki tienen una
relacin estrecha, no por lo fontico, si no por lo que
ocurre cuando alguien hace una pregunta para saber los
familiares de un(a) joven wayuu por parte de un anciano,
incluso lo puede hacer alguien joven. Es costumbre
preguntar entre los wayuu sobre el origen de lugar de
alguien quien es visto por primera vez, esto lo hacen con
el fin de saber el parentesco que puede tener ese/esa wayuu
para poder dirigirse con respeto, no hay cosa ms agradable
para el wayuu ser saludo con cario y respeto.

El viejo Utta tomando una criatura del grupo, le dijo:


la autentica familia integrara cinco miembros,
representados ntimamente por los cincos dedos de su mano:
As:
-ajap- la mano representar el tronco comn de la familia
o de la tribu. soush tajap- corresponder a la abuela

Mercado Epieyuu Pgina 80


materna indicada por el pulgar. -nii tajap- corresponder
a la madre indicada por el dedo ndice. -slala tajap-
corresponder el to materno, indicado por el dedo medio.
-schon tajap- corresponder al hijo, indicado por el
dedo anular. -slin tajap- corresponder el nieto,
indicado por el dedo meique. (Paz Ipuana, pg. 197).

Slala tajap

Schon tajap
Nii tajap

Slin tajap

Soushu tajap

ajap- la mano representar el tronco comn de la


familia27.

Tambin Iguarn hace un anlisis del numero cinco (5)

Jaarai

Jaara- = Jarattaa
Ai = ai (aplaa)
= alii (aplaa)

Jarattaa : rastrarse
Ajarattaa : arrastrarse

27
La representacin de la mano es ma.

Mercado Epieyuu Pgina 81


Jarattaa implica cuando el objeto o el sujeto no tiene
un equilibrio, sino que pende mas del lado que tiene mas
peso; su movimiento no es manipulado, si que por si mismo
busca su comodidad e incomodidad a la vez.

La familia, as como lo plantea Iguarn en su


anlisis, es la que responde por cada uno de sus miembros,
apoyndose los unos a los otros, es algo difcil ver algn
wayuu que se encuentre solo resolviendo un problema, pero
si esto sucediera algn wayuu pregunta sobre el origen de
ese wayuu para qu? Para tenderle la mano y as sacarlo
del problema que tiene. Jarai saa chira? Ese quin es? O
Jarai kachonka? De quin es hijo? Y el que pueda
responder estas preguntas deber tener muy en cuenta el
nmero cinco jaarai-; as de esta manera dar a conocer
el nombre del to materno, la mam, la abuela materna, el
nombre de un hermano, etc. Conociendo estos nombres, el que
pregunt sabr inmediatamente la relacin de parentesco que
tiene con el otro.

Preguntar el nombre es algo complicado. Para saber el


nombre de otro Wayuu, se le pregunta alguien cercano del
interesado en saber; pero muchas veces no siempre sabe a
quin se le pregunta. Por lo general los nombres de los
viejos son conocidos, existe un caso en que un Wayuu conoce
el nombre de algn viejo pero no lo conoce en persona y es
ah cuando pregunta:
jaraisaa chira lalakai?
jaraisaa chia lalakai?

Si es el caso de una anciana:


jaratsaa tra lalakat?
jaratsaa tia lalakat?

Un Wayuu joven cuando est interesado en una seorita,


es ms directo con ella en preguntarle el nombre, aunque l
sepa. Estos escenarios de la conquista de los jvenes Wayuu
puede ser el jagey, en una danza de la yonna, en estos
ltimos aos es muy frecuente encontrar novias en las
iglesias evanglicas. Las preguntas se hacen en diminutivo.
Es en este caso de los jvenes.

Hay otro espacio donde se puede preguntar el nombre de


alguien, no para conquistar, es para saber de su origen, su

Mercado Epieyuu Pgina 82


casta, el nombre de su pap y la razn de estar por ah
caminando. Este es el caso de un Wayuu que vino de lejos
tras las huellas de su rebao.
(a) jama walechon? O tambin podra ser antshi pia?
has llegado? Y la respuesta es aa, antshi taya- o
simplemente aa-. Pero esta vez vamos a utilizar el
saludo ms amigable -jama walechon? qu hay de ti,
amiguito? kasachiki? qu hay de nuevo?
(b) nojots kasachiki no hay nada de nuevo
(a) jalajeshi pia wale? de donde vienes amigo?
(b) chejeeshi jiruaitkat vengo de jiruaitkat
(a) kasa pchajaka achiki? qu andas buscando?
(b) waraimshi (taya) nchiira wane takaulain estoy
caminando detrs de un chivo mo
(a) jaraisaa kachonka pia? de quien eres hijos?
(b) nchon taya aisai soy hijo de aisai
(a) jeraichi juya pia? Cuntos aos tienes?
(b) poloo jaraimin touyashe 15 aos tengo
(a) kasanchi pnlia? cmo te llamas?
(b) Juan tanlia Juan es mi nombre
(a) kasa ei ruku pia? qu o cual es tu (carne)
apellido?
(b) Wayuu taya Epieyu soy persona Epieyu
(b) anashi tounai
(a) aa. Jouja yaapnaka pia pchikua? si. Cundo
volvers otra vez por aqu?
(b) yaapnaajeechi taya wattaa. estar por aqu
maana

En los primeros momentos del acercamiento del Wayuu con


la cosas del alijuna, cuando los Wayuu empezaron a viajar
en los carros, cuenta la narracin que antes de partir,
todas las veces, el ayudante del transporte preguntaba a
los pasajeros por sus nombres para anotarlo en un
talonario. Un da, se encontraba una seora ya de avanzada
edad en una de los asientos del carro, como de costumbre el
seor ayudante empez a tomar los nombres de sus pasajeros,
ya de ltimo le toc a la seora y el ayudante le pegunt
por el nombre:
kasanchi pnlia maache? cmo te llamas abuela?
Y la seora le responde:

Mercado Epieyuu Pgina 83


Shiatjlaa stuma toishi koulijalakat taya es
todava mi nombre que mi abuela me puso cuando aun me
cuidaba

El seor ayudante desesperado por escuchar el nombre de


la seora quin repeta una y otra vez la misma frase es
todava mi nombre que mi abuela me puso cuando aun me
cuidaba.
El ayudante:
Pkja maala pnlia maache ouninjatuir kemionkat
dganos ya su nombre abuela que el camin se va.

Y la seora con serenidad, mientras el seor ayudante se


irrita de desesperacin; repite una y otra vez la misma
frase es todava mi nombre que mi abuela me puso cuando
aun me cuidaba. El conductor le grita a su ayudante, en
apurarse que se hace tarde; con su castellano maracucho
oye chamo apuraate que se nos hace de nooche. El
ayudante en medio de su angustia empieza a decir unos
nombres con la intensin de que la seora dijera que uno de
esos es el suyo, y fjense en lo que la seora responda a
medida que el seor ayudante pronunciaba algunos nombres:
Saweeratapa pnlia maache ser Isabel su nombre,
abuela
Neweeralejooluu saweerataka t tanlia no soy nevera
para que ahora mi nombre sea Isabel contestaba la
vieja. El ayudante prosegua en su pregunta.
Roosatapa pnlia, maache ser Rosa su nombre,
abuela
Roolejooluu roosataka t tanlia no soy arroz para
que ahora mi nombre sea Rosa.
Mireellatapa pnlia, maache ser Mirella su nombre,
abuela
Pireewalejooluu mireellataka t tanlia no soy Fideo
para que ahora mi nombre sea Mirella.
Mariillatapa pnlia, maache ser Mara su nombre,
abuela
Plaannalejooluu marrillataka t tanlia no soy
pltano para que ahora mi nombre sea Mara

El seor ayudante gritando le da unas palmadas al vagn


de la camioneta vamo pue chamo! La seora fue la nica
que no dio su nombre. No est bien que un joven o nio est

Mercado Epieyuu Pgina 84


preguntando el nombre de una seora, a ella, pero (como se
dijo arriba) si le puede preguntarle alguien. Dentro de la
cultura Wayuu, por lo general, los que colocan los nombres
son los abuelos, cmo podemos ver en esta experiencia del
ayudante, fue la abuela de la seora quien le puso el
nombre, aunque ltimamente son los paps o lo padrinos
encargados de ponerles nombre a los nios. Los nombres
propios o autctonos de los Wayuu, surga de las cualidades
o defectos del nio y como eran los abuelos (a) que
cuidaban a los nios hasta la juventud, tenan ellos el
privilegio de colocarles nombres.

VII. La palabra puta en espaol y la palabra iwaa en


wayuunaiki: una vez encontr un artculo que narra el
origen de la palabra puta y me pereci muy importante su
contenido y me inspir a comprender que detrs de una
palabra por muy pequea que sea existe toda una vida y un
saber, tanto fue as que me llevo a buscar el verdadero
significado de la palabra iwaa en mi lengua.

Encontr que el verbo latino puto, putas, putare, putavi,


putatum, proceda de un vocablo griego, budza, que significaba
sabidura hacia el siglo VI antes de Cristo. Aunque ya Grecia poda
jactarse de Homero, Pitgoras y Herclito -y se preparaba para
inventar el espritu de Occidente-, tambin incurra en la esclavitud,
el desdn por la experimentacin cientfica y la subestimacin a las
mujeres. En Mileto la mujer s era apreciada, quiz porque all el
homosexualismo masculino no estaba tan extendido ni era considerado
tan de buen tono como en otras ciudades griegas, especialmente en
Atenas. En Mileto, la ciudad de Thales, el gemetra, las mujeres
podan asistir a las academias y participar de la vida pblica. Pero
Atenas era, pese a todo, el centro intelectual del mundo Egeo y a ella
peregrinaban filsofos, artistas, retricos y bohemios de toda Grecia.
Tambin las mujeres milesias tomaron el camino de Atenas. Haban
aprendido en su patria artes y ciencias, y en los caminos, el amor.
Los atenienses quedaron maravillados de estas mujeres que adems de
bailar y cantar conocan de historia, astrologa, filosofa o
matemticas; con las que se poda rer antes del amor, y conversar
despus. Entonces la palabra budza, que era noble y antigua, comenz a
tomar en los celosos labios de las matronas entonaciones speras y
significados maliciosos. "Sabihonda". "Sabida". El fonema beta, suave
y bilabial, se endureci en una pi tambin bilabial pero explosiva,
pudza. Luego, como si no fuera suficiente, como si el nuevo vocablo no
tradujera bien todo el odio que albergaban, se fue haciendo ms
fuerte, march a Roma en libros y viajeros, y cuando lleg ya no era

Mercado Epieyuu Pgina 85


una palabra, era un escupitajo: puta! Significaba, hacia el siglo I
despus de Cristo28.

Entonces para poder encontrar el significado de la


palabra iwaa tuve que remitirme a las leyendas y los mitos:
lo que equivale decir las historias del saber wayuu. En mi
indagacin me encontr y me di cuenta que nuestra dinmica
como indgenas que somos constantemente recreamos nuestro
saber y nuestro pasado cada vez que un abuelo narra los
mitos y las leyendas.

Segn los viejos, la vida se prolonga en el da, en


la noche y ms all del tiempo, y de los sueos, la
continuacin de la vida diurna. A partir de sta, el
devenir del pueblo wayuu remonta de los elementos
primordiales o deidades primogenias, estticos
aparentemente pero dinmicos en su esencia.

Estas deidades primigenias lo conforman: Kai Sol;


Kashi Luna; Mma tierra; Palaa Mar; Shliwala
Estrellas; Uuchi Montaas; Schi Rio; Sikou Fuego;
Joutai Viento; Juya Lluvia; Ai Noche.

La segunda generacin depende de los primeros seres,


la cual esta formada por las plantas, por cuyas venas
corra la savia de la vida en forma de agua, sol y viento.
Estos seres fueron castigados y dispuestos a que vivieran
eternamente aferrados a la tierra.

La tercera generacin va representada por los animales


en sus diferentes especies, que dependen de los seres
anteriores.

La cuarta generacin la constituye el hombre, el ser


que se mover por los universos ms all de su muerte y de
su fin ltimo (PAZ IPUANA, Ramn). Sin embargo, la
aparicin del hombre no surge del modelado de la arcilla o
elaborado por un ser supremo. ste surge o brota de la
29
misma tierra

Envuelto en este mundo fascinante del saber de mis


abuelos me acord de aquellas palabras de un abuelo

28
Julio Csar Londoo, la historia de una mala palabra. Revista Nmero.
www.revistanumero.com/7malapa.htmvisite
29
Tradicin y nuevas realidades. Cosmovisin wayuu en la alta guajira.

Mercado Epieyuu Pgina 86


indgena que dijo una vez, lo cual me permite decir que
reconocemos a la tierra como madre, las plantas como
nuestros abuelos y ancestros y cada uno de los seres que
habitan este mundo son nuestros familiares que dependemos
de ellos y ellos de nosotros.

Siguiendo el rastro del significado de la palabra iwaa


me encontr con este otro iiwa; iiwa es una estrella que
sirve de orientacin para la fecundidad para la
prolongacin de la vida, es una llovizna que cae en la
guajira y conocida con el nombre de primavera la cual
fecunda Mma-la tierra- y de esta unin nacen las plantas.

Es la estacin de primavera, llamada por los wayuu


Iiwa, que va entre los meses de abril a mayo. Esta estacin
es marcada por un breve periodo de lluvias que suceden en
algunos sitios de la pennsula. (Gonzles: 2005, Pg.5).

La palabra iwaa se deriva de iiwa: entonces la


palabra iwaa desde un principio signific mujer frtil, la
mujer que puede unirse a cualquier hombre para que sea
fecundada para tener hijos pero hoy en da se entiende
como la prostitucin que surgi desde occidente: aquella
mujer que tiene relacin sexual por plata.

VIII. El significado del vocablo alijuna desde la


semntica wayuu.

El termino alijuna ha tenido varias interpretaciones


que anotar en este apartado, por ejemplo podemos encontrar
en los escritos sobre la cultura wayuu que alijuna en
wayuunaiki es para designar a los criollos y a todos los
extranjeros y la propuesta que se expondr ser un trmino
que es producto del contacto entre grupos indgenas antes
de la llegada de los europeos, as como hoy en da abunda
prstamos del espaol.

Francisco Prez Dicen algo al respecto:

...alijuna (ali+ -juna// tristeza + -encima) la tristeza


montada es la denominacin endgena para toda persona no
indgena, derivada, a lo mejor del jinete y su caballo trado
por los espaoles; el vocablo podra estar relacionado tambin
con la existencia de los grupos arekuna (Antillas menores),

Mercado Epieyuu Pgina 87


garfuna (Amrica central) y karijona (Colombia)... (1998. Pg.
21).

He aqu al propuesta que pretendo demostrar sobre el


trmino arekuna; los arekuna, son unos indgenas belicosos
y aguerridos de habla Caribe30 que se encuentran en el
pas venezolano; lo interesante ser un anlisis fonmico
segmental para dar cuenta de los cambios de cada uno de
ellos: a,r,e,k,u,n,a porque seguramente esta frase fue
adaptada su pronunciacin al aparato fonador de los wayuu.
Centraremos nuestra atencin a los siguientes fonemas /r/,
/e/ y /k/; la /r/ no se articula en el aparato fonador
wayuu pero es fcil de confundirlo por ejemplo en el caso
de un hablante del espaol con el fonema /l/ que tiene de
algo de la /r/ y de la /l/ del espaol, en el caso de la
siguiente palabra: palaa, que significa mar, para un
hablante del espaol escuchar paraa y esta misma para un
hablante de wayuunaiki escuchar palaa, he ah el primer
cambio fonmico de /r/ a /l/; la vocal baja anterior /e/
cambi por su vocal alta anterior /i/ y la consonante
oclusiva velar sorda /k/ se articul en una fricativa
glotal sorda /j/ quedando la pronunciacin de esta manera
alijuna y por un hablante del espaol quedara arijuna. El
trmino alijuna, entonces, es un vocablo Caribe que se ha
visto afectado su pronunciacin original por hablantes de
lenguas diferentes y como fin ultimo la escritura.

En los datos de los cronistas podemos encontrar que


los Caribes eran los enemigos ms temerosos de todos los
grupos indgenas, era el terror que deban enfrentar y
vencer, sera en el caso de los wayuu, estos seguramente se
enfrentaban a ellos de un modo diferente, ya que en tiempos
memorables intercambiaban los productos naturales por
fusiles y caballos, el wayuu se destac rpidamente por
haber aprendido de una manera sorprendente el manejo de
estas armas y el manejo del caballo, se convirti en un
jinete de respeto, incluso ante los ojos del europeo.

Valientes y arrojados en domar sus potros, veloces como el


viento en la carrera, prcticos en el manejar las armas de fuego
cabalgando en sus briossimos caballos, sufridos en la
intemperie a que su vida nmade los expone siempre, perspicaces
y maliciosos conocen en su territorio todas las celadas y
estratagemas de la guerra y un valor heroico en el combate son

30
Reflexiones criticas en torno al Caribe. Emilio Monsoyi. 2006.

Mercado Epieyuu Pgina 88


casi inconquistables por la fuerza (La Opinin Nacional, 1877,
N 2473, negritas nuestras).

Si para los indgenas eran el terror, para los


espaoles los caribes eran la pesadilla, a la llegada de
los espaoles por sus comportamientos aterradores con el
afn de someter a los indgenas desde la fuerza brutal,
seguramente este comportamiento era igual a los de los
arekunas, los wayuu terminaran llamando a los espaoles
arekunas hoy alijunas.

Existe otra interpretacin bastante interesante desde


del relato de los abuelos actuales y dentro de la vida
cotidiana de los wayuu. Esta interpretacin parte de citar
de la memoria aquel recuerdo violento, ese trato violento
que se le dio a los wayuu por parte de los espaoles:
aquellos se ahuyentaban cada vez que los vean venir,
avisando a los dems de esta manera: jalia iseichi junai
= cuidado ah viene el tirador- que decan gritando para
alertar a los dems y supieran de la presencia de aquel que
llega disparando al indio wayuu. Esta expresin, que era un
grito de advertencia por parte del indgena, con el tiempo
se volvi un sustantivo; pas a ser el nombre del espaol,
se dej de pronunciar la [j], la [a], [iseichi] y la vocal
[i] y qued sintetizada la exclamacin de advertencia as:
alijuna- que hoy es el nombre para todo blanco que llegue
a la Guajira. El indgena wayuu dice: es un alijuna- y
para los investigadores es el vocablo que distingue al
visitante blanco Segn ellos significa extranjero-. Si se
detuvieran en estudiar la historia sobre el encuentro del
espaol con el indgena wayuu, estoy seguro de que se
daran cuenta del verdadero significado de alijuna-,
porque alijuna- no significa extranjero- significa el
tirador que causa dolor-. Es as, de esta manera, como la
experiencia tiene significado, tal como se anot arriba.
Esto muestra que los nombres en wayuunaiki tienen una
relacin natural con su significado.

Es importante resaltar que esta palabra o nombre el-


que-causa-dolor, segn los viejos se usan tambin para
referir a todo lo que el blanco posee o lo que ha llevado a
la Guajira, alijuna- es tambin la televisin, por
ejemplo. Estos objetos alijuna han llevado a los jvenes
wayuu a no respetar lo que es ser wayuu; ser wayuu es
pensar como wayuu; pensar como wayuu es seguir respetando

Mercado Epieyuu Pgina 89


todos los valores culturales, es seguir respetando a los
mayores, es sentarse en una madrugada y escuchar a los
abuelos; es seguir respetando la palabra y hacerla cumplir,
porque todo lo que se dice se tiene que hacer. Pero tambin
un wayuu deja de ser wayuu cuando est perdiendo todos
estos valores que le permite ser wayuu.

El hechizo de lo audiovisual alijuna- ha encantado a


los jvenes wayuu y eso es lo que ha hecho que ellos dejen
de pensar como wayuu y los viejos dicen que eso es malo,
todo lo que es alijuna- son fuerzas destructoras y es lo
que ha enseado a los jvenes a no obedecer ni respetar a
los abuelos; segn ellos, los abuelos, el mundo sonoro
alijuna es lo que ha hecho que estos jvenes wayuu no
dialoguen en una madrugada con ellos porque prefieren ir a
las discotecas y levantarse a altas horas de la maana;
precisamente, eso es no ser wayuu, eso es ser alijuna,
dicen los abuelos con una mirada perdida entre la tristeza
al saber que sus jvenes estn enviciados con el mundo de
la escritura, el de la copia y de la moda.

A lo largo del continente, las primeras generaciones


de conquistadores escribieron y describieron Amrica. Su
escritura era fundacional, un discurso mediante el cual
se pretenda construir, desde la palabra, la nueva
identidad del colonizado y su territorio, pero a partir
del mundo simblico propio de quin escriba. (Borja
Gmez: 2002. Indios Medievales. Pg. 5)

Estos cambios que ha sufrido la cultura wayuu,


particularmente cada uno de sus miembros, en primer lugar
fue por la introduccin de algunas practicas rituales desde
la poca de la colonia: el bautismo, el matrimonio y la
prohibicin de las propias practicas religiosas, para
nombrar un ritual que se ha debilitado a travs del tiempo
es el encierro de la nia al pasar a la etapa de mujer,
esto sucede en su primera menstruacin, al estar encerrada
no se ha privado de su libertad. La virginidad de la mujer
wayuu tiene un significado que vas ms all de verla
solamente encerrada, es una apertura del espritu humano a
las radiaciones de las fuerzas divinas espirituales que
slo pueden invadir el alma humana en su calidad de belleza
y bajo la virtud de la pureza31.

31
Mirar el apartado sobre el tejido.

Mercado Epieyuu Pgina 90


Es as de esta manera en que se ve los cambios en el
pensar del wayuu, fue en el momento que los espaoles
introdujeron sus normas sociales y sus pensamientos llenos
de demonios y de brujas. En un principio se defendi que
los espaoles seran los que tienen (tenan) la razn en
todas las cosas, seran los que creen en lo que realmente
existe, y no como los wayuu, que creen en algo inexistente,
para dar un ejemplo, el wayuu cree en una planta de nombre
alania que posee virtudes protectoras y conservadoras, al
ver esto el espaol no le caba en la cabeza que un pedazo
de vegetal podra poseer fuerzas protectoras, y ste lo
relacionaba inmediatamente con brujera. En la actualidad
se pueden seguir viendo esos cambios con ms fuerza, ya no
por la religin catlica, si no por otras sectas
religiosas.

IX. A manera de conclusin

Si a nuestros hijos los baamos en nuestra mejor medicina,


pienso que seran grandes pensadores de la madre tierra. Desde
nios debemos preocuparnos por instruirlos y poco a poco se les
debe ir ahondando en los tratados de nuestra tradicin32.

El lenguaje es un instrumento de comunicacin por el


cual se transmite un saber o mejor dicho un contenido de
conciencia de la realidad; pero no es solamente de
transmitir, sino, tambin es su tarea la descripcin de la
experiencia y esta descripcin es de una manera nica y
diferente en cada comunidad lingstica. Con todo esto es
lo que se refiere a lenguaje y cosmovisin.

Antes que los lingistas se dedicaran sus tiempos en


preguntarse y darse cuenta que el lenguaje es un
instrumento de comunicacin, ya lo era, es por eso que no
es tan necesario ser lingista para darse cuenta que un
Alijuna piensa diferente que un Wayuu. Cada uno de estos
personajes, en cierto momento de sus vidas, por ejemplo,
como solucionan sus problemas; cada uno de ellos se
enfrenta lingsticamente al problema, para darle solucin,
de a cuerdo al modelo que supone su idioma, o sea, su forma
de pensar y de ver la realidad, desde cada uno de su propio
mundo: un Alijuna aplicara la ley colombiana y un Wayuu su

32
Tomado de CORPRODIC presencias y ausencias culturales. Bogot 19993.

Mercado Epieyuu Pgina 91


propia ley. El lenguaje es la que construye el saber de una
cultura y es por lo tanto la que influye en la manera de
ver, conocer y entender el mundo.

En estos ltimos tiempos una buena cantidad de


lingistas se han dedicado en estudiar las estructuras de
las lenguas indgenas; a partir de estos estudios han
podido construir gramticas y diccionarios bilinges
incluso tienen la Biblia traducida en lenguas indgenas.
Estos estudios slo son estudios descriptivos de las
lenguas indgenas y se olvidan del saber cotidiano de cada
pueblo, o sea, la cosmovisin. Un ejemplo con lo cual
podemos mostrar del olvido del saber del hablante por parte
del lingista o de otros cientficos de las ciencias
humanas. En algunos de los anlisis que se han hecho sobre
los marcadores de gnero del wayuunaiki (lengua Wayuu) los
intentan familiarizar como si fueran igual a la de los
marcadores de gnero de la lengua espaola. Slo agrupan
lo femenino en un paquete y en otro lo masculino y nada
ms. No se han detenido a mirar como es que se comportan
esos marcadores.

() En el guajiro tambin se clasifican los sustantivos y


los pronombres de acuerdo al gnero; y los mismo que en el
espaol. (Mansen, R. Gramtica de la lengua guajira.1984.
P. 45).

Cada cultura conoce e interpreta la realidad que la


rodea, entonces no se puede seguir diciendo que una lengua
es igual que otra, o una manera de pensar son igual a otra.
Una lengua materna como por ejemplo Wayuunaiki tiene su
propia lgica de prctica y esto no se adquiere a travs de
la reflexin, sino, mediante el uso, la observacin, la
imitacin, el ensayo y del error.

As como es diferente o tienen un valor semntico


situacional los pronombres con los indicadores de gnero
del Wayuunaiki, existen tambin muchas maneras de
verbalizar la realidad en otras lenguas, como lo veremos en
el siguiente ejemplo:

...un modo de indicar el plural con un carcter ms sencillo


que la afijacin de pronombres, es la repeticin de palabra. La
repeticin puede ser total como ocurre en el Bosquimano de frica (sg.
pie noa pl. noa noa) o parcial como en el Nhuatl de Mjico (sg.

Mercado Epieyuu Pgina 92


casa kalli pl. ka-kalli). [...] Cuando el colono blanco en el
Caribe se daba cuenta de que sus trabajadores negros no entendan la
diferencia piedra-piedras, se le ocurri decir, en lugar de piedras,
piedra-piedra, lo que era entendido de inmediato y sigue siendo la
manera de formar el plural, junto a la afijacin pronominal, en
algunas lenguas criollas33.

Este ejemplo de muestra una vez ms que cada ser


humano construye su lenguaje a travs de su relacin con la
realidad donde se encuentra.

33
http://www2.udec.cl/~prodocli/serie/vol2/cosmovision.htm

Mercado Epieyuu Pgina 93


RESULTADO DEL CUESTIONARIO LINGUISTICO
ESTIMULACIN VERBAL.

Mercado Epieyuu Pgina 94


Para el desarrollo de este trabajo se tuvo en cuenta
dos variables para el anlisis de las respuestas del
cuestionario; la variable ranchera y la variable zona
urbana para detectar quienes mantienen ms el conocimiento
ancestral en su diario vivir y quines no. Para la
interpretacin de los datos tuve como soporte libros
escritos por indgenas wayuu que narran mitos, leyendas, y
otros libros escritos por investigadores ajenos a la
cultura donde demuestra que por influenzas desde su saber
fueron exterminados conocimientos de muchos pueblos
indgenas. (Los ttulos de estos libros con los nombres de
los autores aparecern en los datos bibliogrficos) El
ttulo del libro que nos sirve para desarrollar las
interpretaciones es Mitos, Leyendas y Cuentos Guajiros
recocido y avalado por los 11 jvenes que participaron en
la realizacin del cuestionario; segn ellos son las mismas
narraciones que escucharon de sus abuelos.

Es importante destacar que en el momento de la


encuesta hubo estudiantes que duraron 10 minutos y otros 20
y ms minutos al contestar las 29 preguntas que contiene el
cuestionario. Esto puede llevarnos a interpretaciones
semiticas y pragmticas (inferencia) de la dificultad de
muchos por el sentido que adquieren las palabras en la
actualidad.
5. Interpretacin de los datos

grafica N 1

8
viven ms en el pueblo

7
6
5
Serie1
4
Serie2
3
2
1
0
4
viven ms en ranchera

En el encabezamiento del cuestionario se formulo una


pregunta, si vivan ms en el pueblo o en la ranchera,
quise saber donde viven realmente los jvenes wayuu que

Mercado Epieyuu Pgina 95


vienen a las universidades, cules eran esos jvenes que
llegan a las ciudades, si venan de un contexto totalmente
wayuu o si venan de la zona urbana, como se alcanza notar
representada en la grafica N 1, la mayora de los jvenes
que vienen a estudiar a las universidades nombradas en la
parte de la presentacin, son los que viven en el pueblo y
muy poquitos los que son de ranchera.

Grafica N 2

4,5 4 hablan muy bien el


los que viven en la rancheria

4 wayuunaiki 4
3,5 habla regular
3
2,5 muy bien
2 2
2
poco
1,5 1 1 1
1
bien
0,5 0 0 0 0 0
0 solo entiende
los que viven en el pueblo

A parte de saber sobre donde viven ms los


estudiantes, quise tambin confirmar mi hiptesis, los que
vivan ms en las rancheras iba a tener una competencia
lingstica de su lengua al 100% en comparacin con los que
viven en la zona urbana. El 1% del 70% por ciento de los
que viven en la zona urbana habla bien la lengua, el 2% lo
habla poco; otro del 1% solo lo entiende y el 2% restante
lo habla muy bien, con estos datos puedo decir que el
wayuunaiki tiende dejarse de hablar en la zona urbana y si
lo hablan son muy poquitos, pero a medida que vaya
avanzando en los siguientes anlisis descubrir otros
datos, no quiero dar conclusiones apresuradas. Estos
primeros anlisis es sobre la competencia de la lengua en
los que participaron en la realizacin de la encuesta
lingstica, los siguientes ser solamente sobre el
conocimiento ancestral y los cambios de conceptos de
palabra, si es que existe.

Mercado Epieyuu Pgina 96


uso del chinchorro oulaa
los que viven en la rancheria
7
6
para dormir y para las
5 visitas
4 para dormir y para las
3 visitas

2 para las visitas


especiales
1
0
1
los que viven en el pueblo

Aquel chinchorro maravilloso tena la virtud de los


sueos enervantes. El que se acostara en l durante el da,
se tornaba vicioso y holgazn; y el que lo haca en la
noche, dorma profundamente un sueo letfero como el que
duermen los muertos en sus huecos. El sueo venenoso del
aquel chinchorro slo duraba hasta el amanecer, porque en
el da debilitaba las fuerzas y mataba el nimo. (1972.
pg. 140)

En tiempos anteriores el chinchorro nicamente se


usaba para dormir durante la noche, no se le daba ningn
uso durante el da, estaban respetando la prohibicin de
aquella diosa que les ense el arte del tejido; la abuela
waleker. Pero con el paso tiempo, como lo podemos notar en
la grafica, fue olvidada aquella prohibicin y los nativos
wayuu cambian su tradicin queriendo dormir de da y de
noche. Todos los que viven en rancheras contestaron que el
chinchorro se usa de da y de noche al decir que se le
brinda a las visitas, al igual que el 60% de los que viven
en la zona urbana contestaron igual y el 10% de los de la
zona urbana contest que solamente se le brinda a la visita
especial, parece que con esta respuesta otro cambio en la
tradicin de la etnia est en proceso, seguramente con el
tiempo no se le brindar a todas las visitas, sino, por
ejemplo se le colgar el chinchorro a un doctor o aun wayuu
de muchas riquezas. Entonces tanto los jvenes que viven en
la ranchera y los de la zona urbana, usan el chinchorro
para dormir y tambin se le brinda a las visitas para que
descanse un rato.

Mercado Epieyuu Pgina 97


Funcin del chinchorro

7
socializadora y damica
6 en el ejercicio de la
los de la ranchera

cultura
5
levantarse del chicnchrro
4
es como volver a nacer
3
2 socializadora y dinamica
en el ejercicio de la
1 cultura
0 levantarse del chinchorro
1 es como volver nacer
los de la zona urbana

Segn la tradicin Wayuu el chinchorro dentro de la


dinmica de la cultura tiene una funcin muy importante,
porque desde que es concedido el hijo(a) ya est dentro de
ella; es decir, durante el proceso de la gestacin cumple
la funcin de social y dinmica en el ejercicio de los
procesos culturales. Cuando llega el momento de pedir la
mano de la novia o lo que los wayuu llaman achuntaa wane
jier la cual significa pedir una mujer por esposa;
despus de escuchar las palabras de los mayores de la novia
a los familiares y mayores del novio, se cuelga un
chinchorro en un sitio alejado por parte de la familia de
la novia para que se realice los que se llama aikawaa:
estar una pareja en un chinchorro, esto es con la
intencin de que ellos tengan su primera relacin sexual, y
esto ocurre si el hombre es aceptado.
El chinchorro en la cultura wayuu tambin cuando una
madre quiere direccionar o recapacitar a su hijo o nieto,
ella cuelga un chinchorro y espera en l a su hijo o nieto
para dialogar. Este dilogo se hace en voz baja hasta a
las horas de la madrugada, y todo ese proceso para el hijo
o el nieto es como un volver a nacer dentro de la
disciplina, la tolerancia y el respeto. Todo esto est bien
claro a los jvenes que respondieron el cuestionario, pero
el 10% de los que viven en la zona urbana respondieron que
levantarse del chinchorro es como volver nacer al igual
que la mitad de los que viven la ranchera, respondieron
igual; pero dependera en cual contexto, porque si se
levanta dos o cuatro veces del chinchorro al da, ya eso no

Mercado Epieyuu Pgina 98


significara, pero si lo vemos desde el momento que se
levanta al amanecer, eso s significara realmente.

paanapira taya si/koulayamaa taya si

8
7 solo entrego el
7 chinchorro
6 solo entrgo el chinchorro
5
4 4 4 cuelgo el chinchorro
4
3
3 cuelgo el chinchorro
2
1 cuelgo el chinchorro

0
1

Las columnas de igual color representan a los que


vienen de ranchera, de acuerdo la respuesta suministrada
por ellos da cuenta que identifican la intencin de cada
una de los enunciados que se les plante en el
cuestionario:
Paanapira taya si (prsteme un chinchorro) en este
caso especficamente se le entrega el chinchorro a la
persona, Koulayamaa taya si: (prsteme un chinchorro)
aqu si le cuelga el chinchorro a la persona. Los que
vienen de la zona urbana de la guajira con respecto la
primera expresin fija el 30% contestaron que es donde se
entrega el chinchorro y el 40% que contaron cuelgo el
chinchorro lo cual no es cierto, pero todos contestaron
que cuelgan el chinchorro con respecto al segundo
enunciado, esto significa que los jvenes que viven en el
pueblo no diferencian la intencin de cada una de estas
palabras.

Mercado Epieyuu Pgina 99


iwaa/outs

8 7

6 5
4 4
4
2
2

0
1

mujer fertil mujer fertil


mujer prostituta conocerdor de plantas outs
conocedor de plantas
34

La palabra outs, le han dado un concepto muy


diferente, un significado muy lejano de lo que es; lo han
llamado piachi, brujo, pero realmente tiene significado
diferente teniendo en cuenta las narraciones de loa wayuu
significa el ojo de la sabidura que ve la enfermedad y
tambin a la maldad que se acerca.

La funcin del outshi en la cultura wayuu, puede ser


una fuente de comunicacin con los dioses, por medio del
outshi se puede hacer una pregunta para que sea respondida,
puede ser tambin un palabrero; as como hay palabreros
para el mundo material o los de abajo y l sera para el
mundo espiritual o lo de arriba; aparte de defender al
wayuu de la fuerza del mal, de curarlo de enfermedades es
un buen lector de las manifestaciones que hace la
naturaleza, lectura que describe lo que suceder en los
das venideros, incluso en los minutos y horas siguientes.
Todo esto lo tienen presente los estudiantes wayuu, esta
parte del conocimiento de sus abuelos todava est vivo en
ellos. El 50% de los que viven en la zona urbana
contestaron que significaba prostituta mientras que los 40%
del 100% de los que viven en la ranchera contestaron que
as se le dice a la mujer frtil, posiblemente por el
contacto permanente con los abuelos y el aislamiento con el
mbito urbano.

34
Con respecto a la palabra Iwaa ver el apartado sobre el trmino mujer
frtil. Pg.

Mercado Epieyuu Pgina 100


Atia

3,5 planta
medicinal
3

2,5 planta
medicinal sobrina de juya
planta medicinal
2
planta medicinal
1,5
sobrina de juya
1
0,5

0
planta medicinal planta medicinal sobrina de juya

Atia no es una planta medicinal es el nombre de


la sobrina de Juya, es la personificacin de la actividades
del cultivo y de trabajar la tierra, segn nuestra
tradicin Wayuu en esta parte lo que contestaron que es una
planta medicinal creo que lo hicieron por desconocimiento
ancestral, porque not que los que viven en las rancheras
pueden ser los que ms probabilidad tengan de contestar
acertado no lo hicieron y el resto de informantes no lo
respondieron, [los que vienen de rancheras estn
representado en la grafica de color verde y los que
contestaron que es la sobrina de Juya son el 20% de los que
vienen de la zona urbana.]

Mawaui / Kanspi

7
6 6
6
5 planta silvestre
4 planta silvestre
4
3
3
simbolo del tejido
2 simbolo del tejido
1
0
planta planta simbolo simbolo
silvestre silvestre del tejido del tejido

Mawui: hoy en da se comercializa con esta planta, en


la parte sur de la guajira con frontera con el departamento

Mercado Epieyuu Pgina 101


del Cesar se cultiva esta planta, sea la razn que los
jvenes hayan contestado planta silvestre; los wayuu llaman
mawui al algodn, slo el 10% de ellos no contestaron, en
la mitologa del Wayuu aparece como una de las deidades que
inventaron el tejido y las que tejieron a los primeros
dioses. En cuanto a Kanspi si es el smbolo del tejido
wayuu y en actualidad as se llama una planta silvestre de
flores rojas y trenzadas a manera de tejidos; en la
mitologa aparece como la inventora de las diferentes
figuras geomtricas que hoy los wayuu imitan en sus
tejidos.

sese / waleker
actividad que se hace
7 para hacer el hijo
6
6 actividad que se hace
para hacer el hijo
5 4
4 esl el verbo "venir" en
3 3 wayuunaiki
3 2
2 1
1
la que ense a los
0 wayuu el arte del tejido
actividad

actividad

esl el verbo

ense a

ense a

es la araa
"venir" en
que se

que se

la que

la que

la que ense a los


wayuu el arte del tejido
es la araa

Sese: no es el verbo venir en wayuunaiki, el verbo


venir en wayuuaniki es iseinaa; como contestaron el 30% de
los que viven en ranchera es la actividad que se hace para
sacar o construir el hilo del algodn y el 20% de los que
viven en la zona urbana contestaron igual y el otro 30%
dijeron que era el verbo venir, el resto no contestaron.
Waleker: es la araa, pero es la abuela que ense a
los wayuu el tejido.
Es hija de la soledad y de la oscuridad de la noche,
hermana de las primeras tejedoras ATIA, MAAWI, KANASPI y
de SESE, fueron las que tejieron con colores a los
paisajes. Los mantos de los inviernos que caen sobre las
llanuras, las enredaderas que se ven sobre los rboles, el
pabelln de las neblinas que cubren la cuesta azul de los
montes; las blancuras de las nubes que aflora en la
lontananza y la armona de los crepsculos vespertinos.
(1972: Pg. 131) fue enviada para que los wayuu pudiera
aprender el arte del tejido.

Mercado Epieyuu Pgina 102


la gran madre de los
Mma / juya wayuu
tierra
6

5 la gran madre de los


wayuu
4 tierra
3

1 el que genera y conoce


como se orina el agua
0 lluvia
lluvia

lluvia
la gran

la gran
madre

madre

el que genera y conoce


como se orina el agua
La mayora de los que viven lluvia en las rancheras
contestaron que Mma es la gran madre de los wayuu y el 10%
de ellos contestaron que es la tierra; los de la zona
urbana tambin contestaron igual que la mayora de los de
la ranchera y el 20% de ellos dijeron que es solamente la
tierra. La mayora todava tienen presente la importancia y
la relacin que tienen con la tierra. Desde la mitologa
existe un parentesco entre las plantas y los wayuu, dado
que son hijos de Mma-tierra, y de Juya-lluvia. Al unirse
con la tierra con la tierra generan la vida; al igual que
Kashi-luna, Ka-sol, Weinshi-tiempo, Joutai-viento, Palaa-
mar, y todos los que conforman los fenmenos naturales
fueron en un tiempo personas que constituyeron la primera
generacin y que pas por un proceso de transformacin o
transmutacin tal como se conocen en nuestros das.

La aparicin de las Wunuulia-plantas y de los wayuu-


mujeres y hombres, que emergieron de las entraas de la
tierra ante la presencia del gran Juya. Surgieron primero
las mujeres y luego los hombres; es aqu el momento cuando
se produce la transformacin.

Jaapajaa taniki tachonyuu, anii jooluu jaya


ayatinjana eein spla kaikal spshuwaa, achuntneer
janlia natuma na erajin jia watta kai jee msjaa
jaimajinjatin t jatjaakalou weinshi, soou wanee kai
nasawatwer na eekana aain schiruwa, sunainminreeya
eere shia suluu lap, jee snainjee jooluu kaainshii
jia, kanishii spla yootaa, jatijaajiraa ooulu tia

Mercado Epieyuu Pgina 103


tamaa tayakaa jeikal, na achonluukana ayatinjat snuiki
nei natuma.

"Escuchen mis palabras hijos mos, ustedes continuarn


por todos los tiempos y sern nombrados por quienes los
conocen y guardarn secretos que lograrn alcanzar y saber
quines los buscan, especialmente en el mundo de los
sueos, y desde ya estn dotados de muchos conocimientos,
un espritu fuerte y una forma especfica de hablar,
solamente entendida por ustedes y por m, porque los hijos
siempre hablarn las mismas palabras de sus maternas".

Estas palabras fueron dirigidas a las plantas,


quienes constituyeron la segunda generacin, donde todo lo
expresado representa un profundo significado que justifica
la concepcin acerca de la ecologa y de los conocimientos
revelados a travs de la vivencia onrica, as como
complejas manifestaciones que se esconden en el lenguaje
wayuu.

A los wayuu, la gran madre Mma, les comunic estas


profundas y significativas palabras, las cuales
repercutiran a travs de los tiempos sobre el modo de vida
wayuu en sus diversos niveles constitutivos como pueblo o
cultura, es decir, adaptativo, asociativo e ideolgico.
Veamos estas expresiones pertenecientes a la voz formadora,
ordenadora y orientadora de la tierra cuando los impregnaba
con su sabidura, que al paso de los milenios se
convirtiera en la voz imperecedera y personalidad
especfica de la cultura wayuu:

"Anii jooluu jia tachonyuuchon japshuwaaya,


jaapajinjat taniki spla atijainjanain aapajaa ptchi
skaluu kai, minjatka wanee wayuu t ptchikaa jatuma,
atijakal akumajaa, anaataa, achiyawaa, aimajaa,
anainjatkaa atuma wayuu na anoujakana soou, oonookana
smaa.

Jee msia t ptchi jachuntiatkaa janlia shia


wayuu, kaainshii jia, atijashii jia, aneer mapaaya
jatuma, wayuu waya minjana waneepia eepnaale jia
waraittin.

Jalaina japshuwaa jieyuuirua, jiakana


shikiishiijana sukuwaipa wayuu, mulouinjanakana atuma

Mercado Epieyuu Pgina 104


spshi wayuu, anaataainjatka sukuwaipa wayuu janainjee.
Kakataawainjat jeiruku jooluu nnainjee kaikai chii,
jaimajinjat spla neirukuinjatin jachonyuu
jachipnaan, niiruku wayuu akumajainjat snainjee nei.
Anuusaa jeiruku jooluu smataalaka Mma suttialuu kai
namin wayuu...piakaa Uliana, piakaa Aapshana, piakaa
Epieyuu, piakaa Jaayaliyuu, piakaa Sapuana, piakaa
Iipuana, piakaa Pshaina. Kajutujiraainjana jaya snainjee,
ounajat snainjee noushu wayuu".

Esto es una traduccin que trata de ser fiel:

"he aqu hijos mos todos, escuchen mis palabras para


que aprendan a escuchar las palabras por todos los tiempos,
para que consideren siempre a la palabra como una persona
capaz de actuar para construir, formar, regular y corregir
la conducta de las personas; por lo tanto, todas las
personas que le prestan atencin a una palabra garantizarn
su continuidad en beneficio de todos".

"La palabra que ser comn para todos ustedes, por la


que se llamarn a s mismos como personas dotadas de
espritu y conocimientos que enriquecern al paso de los
tiempos es Wayuu. Por todos los caminos donde anduviesen
siempre debern decir somos wayuu. Y, ustedes mujeres
todas, vengan a mi presencia. Las mujeres sern cabezas,
races y orientadoras de todos los wayuu, as mismo
responsables del crecimiento y de la organizacin de la
familia. Para sus conocimientos, solamente se diferenciarn
por su "eirukuu", el cual cuidarn y conservarn ya que
ser el eirukuu lo que continuar en sus hijos o
descendientes maternos; lo que significa entonces que el
eirukuu solamente es obtenido a travs de la madre"35.

En cuanto al trmino Juya los que provienen de la


ranchera unos contestaron que es la lluvia y otros que es
el que genera y conoce como se origina el agua al igual
que la mayora que viven en la zona urbana y el 20% de
ellos dijeron que es lluvia; pero como se anot arriba es
el que conoce y como se origina el agua y todos los secreto
que nos puede beneficiar para la vida.

35
Las que se encuentran entre comillas () fue extrado del siguiente texto:
POCATERRA AAPUSHANA, Jorge. Principios culturales y lingsticos que orientan
las normativas del Derecho Consuetudinario Wayuu. Frnesis, abr. 2006, vol.13,
no.1, p.92-107. ISSN 1315-6268.

Mercado Epieyuu Pgina 105


Ptchikat

7
6
5 la palabra que lleva el
4 palabrero
3
es una mujer, es madre,
2
es autoridad y educa
1
0 la palabra que lleva el
palabrero
la palabra es una la palabra es una
que lleva el mujer, es que lleva el mujer, es es una mujer, es madre,
palabrero madre, es palabrero madre, es es autoridad y educa
autoridad y autoridad y
educa educa

Seguramente los que contestaron que Ptchikat es la


palabra que lleva el palabrero, no tuvieron en cuenta el
apartado que se encuentra en el encabezado del cuestionario
que dice desde tu visin como wayuu y son muy poquitos
los que no dijeron que es la palabra que lleva el
palabrero; la palabra desde el stjala wayuu el saber, es
esa experiencia de lo cotidiano, lo que se transmite a
travs del sueo y todo esto se hace por medio de la
palabra y por lo tanto los wayuu conciben a la palabra
como una mujer, una madre, y una autoridad.

Utta / Sociedad wayu


fundador de las normas
y leyes de la sociedad
8 wayuu
7
fundador de las normas
6 y leyes de la sociedad
5 wayuu
4
3
2
1 matrilineal
0
matrilineal
normas y
fundador
de las

matrilineal

UTTA, el gran observador...tomando a una criatura


hembra del grupo, dijo: -de esta engendrar la tribu
EPIEYUU los nativos de su propia casa. Y les dar por
emblema el ave llamada: MATAJUA o WALUSEECHIde esta otra

Mercado Epieyuu Pgina 106


engendrar la tribu EPINAYUU- los que golpean duro en sus
caminos- que tendrn por emblema las AVISPAS CARNICERAS y
EL VENADO de esta otra criatura, engendrar la tribu
IIPUANA- los que moran sobre las piedras- cuyo emblema ser
el ave sabanera llamada MUSHALEE (1976: Pg. 193)

Como se puede apreciar en la grafica anterior la


mayora de los jvenes que respondieron la encuesta no han
olvidado ese conocimiento de la fundacin de la sociedad
wayuu y que el sistema social wayuu es matrilineal.
La fundacin social; esas fueron las palabras del
viejo UTTA36 cuando le fue asignando a cada grupo sus
castas. Precisamente fue el que dijo que la sociedad wayuu
sera matrilineal, en que el hijo de una mujer IIPUANA
sera IIPUANA y no como se sucede en la actualidad, ya no
llevan el nombre de la carne de la mam sino del padre y
este cambio es por el contacto de la norma social del
Alijuna.

Oupayu / Apshi
familiares por parte de la
6 sangre
familiares por parte de la
5
sangre
4 son los amigos
3
2
1 todos los hermanos de
0 carne de mi mam
familiares

amigos

amigos
hermanos
son los

todos los hermanos de


por parte

todos los

los

carne de mi mam
los amigos ancianos de
mi abuelo

36
Dice el mito que cuando el anciano UTTA termin su labro tomando el mismo
camino por donde vino, se retir a sus soledades para siempre y tambin dice
que le fue otorgado el don de la clarividencia y el buen humor, para que
fuera eternamente feliz. Para nosotros los wayuu; los pjaros lloran en
vocablo wayuu es ayalajaa- y el nico pjaro que no llora es UTTA sino que se
re asirajaa-, cierto da cuando an me encontraba nio escuch a UTTA rer,
me caus tanta curiosidad al escucharlo y le pregunt a mi abuelita el porqu
ese pjaro estaba riendo, uno escucha el canto de UTTA es como una carcajada
aajajajajaja- y mi abuelita me cuenta : lo que pasa es que l dialoga con la
tierra, cuando una mujer va al monte hacer su necesidad ya sea que fue a
orinar y cuando la mujer haya terminado lo que estaba haciendo, UTTA se acerca
y le pregunta a la tierra -Cmo la vio? Si tiene pelos? La tiene gordita?
Cuntos ojos tiene? Y cuando la tierra le cuenta es cuando se re.

Mercado Epieyuu Pgina 107


El 30% de los que viven en las rancheras que
contestaron la entrevista diferencian bien que los Oupayu
son los familiares que tiene por la sangre al igual que los
Apshi son los familiares por parte de la carne, los de la
zona urbana, el 20% dicen que son familias por parte de la
sangre y otros del 20% dicen que son los amigos; entre
tanto a los Apushi cinco informantes contestaron que son
los parientes por la carne y dos dijeron que son los amigos
viejos del abuelo, se presenta ya una confusin y cambio de
estos ltimos con respecto a la relacin de parentescos de
la cultura.

Es sangre de mujer, retoos de su vida y frutos de su


dolor. De suerte que, la descendencia tendr que tomar el
nombre de la tribu a que pertenezca la madre. (1972: Pg.
197)

Yoluja

7 la sombra de los
6 muertos

5 sombra de todas las


cosas
4
espiritu maligno
3
2
1
0 espiritu maligno
sombra

maligno

maligno
espiritu

espiritu
de los
la

sombra de los muertos

El alma de un muerto puede regresar sobre la tierra


para encontrarse con la de una persona que est viva.
(Perrin, 1995. Pg. 33)

En Perrin se anota lo siguiente sobre lo que es alma


en wayuunaiki; ain corazn, el corazn es la que regresa a
visitar a los vivos, el corazn es la que representa la
imagen de esa persona cuando tena su cuerpo material,
estos corazones llegan en LAP para imponer la ley o para
hacer una advertencia, por ejemplo si algn familiar se va
enfermar o va sufrir un accidente grave, el corazn de un
to o de un abuelo llega por medio de LAP, habla incluso
le ordena lo que va hacer para que no le suceda tal

Mercado Epieyuu Pgina 108


accidente o enfermedad, por decir, -te levantas en este
instante y bese en el mar- el wayuu inmediatamente se
tiene que levantarse y hacer tal como le dijeron en LAP,
es en esta medida que LAP es muy importante para el wayuu
porque cuida de l.

Los buenos sueos nos dicen:


-Cuidado! Ve a tal sitio para evitar la muerte
Entonces vamos para que se aleje...
Si los sueos dicen algo, hay que hacerlo...
Cuando un sueo me dice: Grita as grito.
Un mal sueo dice cosas malas
Pero no dice nada para poder alejarlas...
(1995: Pg. 62)

La importancia del sueo desde la cosmogona Wayuu ha


dejado de interpretarse de esta forma, ya algunos sueos
son satnicos y otros son trados por Cristo o alguno de
sus apstoles (comentado anteriormente el problema de la
evangelizacin). Lo podemos notar en la vida cotidiana del
Wayuu o en algunos estudios que se han hecho sobre la
actualidad o los cambios que tiene y que est teniendo la
cultura Wayuu.

En los informantes de la ranchera la respuesta fue


bastante fragmentada, unos dicen que es un espritu
maligno, la sombra de todas las cosas y otros dicen que es
la sombra de los muertos. Los de la jvenes de la zona
urbana hay un porcentaje alto que dicen que es un espritu
maligno y un porcentaje bajo que son la sombra de los
muertos.

Wanl

4,5
4
3,5
3 Satanas en wayuunaiki
2,5
2
1,5 experimentado cazador
1 que Yoluja
0,5 Satanas en wayuunaiki
0
Satanas en

Satanas en
experimentado

experimentado
wayuunaiki

wayuunaiki
cazador que

cazador que

experimentado cazador
Yoluja

Yoluja

que Yoluja

Mercado Epieyuu Pgina 109


WANL: ...los Wayuu lo definen como la maldad, los
crmenes, el temor, la soledad, las guerras, las tragedias del
hombre. (Paz Ipuana)

As como lo anotado arriba, este trmino fue


satanizado: Wanl el gran cazador, el guardin ms
temible de la naturaleza, el mensajero de Ploi; el
ayudante ms eficiente que tienen los chamanes en el
momento de curar pero tambin mata aquellos que no acatan
su advertencia, lo convirtieron en Satans. Los que son de
la zona urbana se ve bastante reflejada ese cambio de
conocimiento sobre Wanl y muy poquitos mantienen que es
el cazador ms experimentado.

Kashi / Kai

5 la luna
4 el luna

3 el luna
la luna
2

1
el sol o la sol
0 el sol o sol
la luna el luna el luna la luna el sol el sol sol sol
o la o sol
sol

Kashi es hombre, es un dios, es el primer hombre de


toda mujer, por eso hoy en da cada mujer tiene un luna
penetra a la mujer con sus rayos, la hace sangrar para que
sea frtil y pueda dar vida, pero esto los acadmicos y los
investigadores de la cultura no tienen en cuenta el
conocimiento propio y se pierde este conocimiento ancestral
de la cultura porque slo se preocupan en traducir todo a
la estructura sintctica del espaol olvidndose de la
pragmtica y la forma de establecer el mundo indgena.
Igual pasa con Kai puede ser mujer la sol y tambin el
sol.

bsicamente en la lengua wayuunaiki, lo que es gnero no tiene


una definicin limitada, es decir, lo que es masculino a la vez puede
pasar a lo femenino dependiendo el comportamientoen caso de la
palabra sol en wayuuanikies kai- si es en las horas de la maana yo

Mercado Epieyuu Pgina 110


puedo decir kaikai- ah estoy diciendo el sol- es masculinoporque
no me maltrata no me quemalo mismo cuando est en las horas de la
tardecuando digo ichaa kaikai- all est el soles masculino
ahpuesto que el solo ah es dbil, puesto que no maltratapero al
medio da yo digo jaiis kaikat- o seaah estoy diciendo
textualmente la sol- puesto que es femeninoes femenino porque es
fuerte, quema maltrata por lo tantoes femenino (Charla con
Gabriel Iguaran, del clan Uliana. Riohacha 05 de Abril del 2007).

El tronco comun / circulo intimo en la carne

7
6 en la sangre
5
4
3 en la carne
2
1
0
en la sangre
en la en la en la en la en la abuela abuela
carne sangre carne sangre mano materna, materna,
al alala al alala
en la mano
materno, materno,
hijo, nieto hijo, nieto
y la y la
mam mam
abuela materna, al
El viejo Utta tomando una criatura del grupo, le dijo:
alala materno, hijo,
nieto y la mam
la autentica familia integrara cinco abuelamiembros,
materna, al
representados ntimamente por los cincos dedos alala
de su mano:
materno, hijo,
nieto y la mam
As:
-ajap- la mano representar el tronco comn de la
familia o de la tribu. soush tajap- corresponder a la
abuela materna indicada por el pulgar.
-nii tajap- corresponder a la madre indicada por el dedo
ndice.
-slala tajap- corresponder el to materno, indicado
por el dedo medio.
-schon tajap- corresponder al hijo, indicado por el
dedo anular.
-slin tajap- corresponder el nieto, indicado por el
dedo meique.

Ninguno de los que viven en rancheras supieron


responder bien y solamente el 10% de los que viven en la
zona urbana contestaron en la mano pero todos si
respondieron que el crculo ntimo de una familia wayuu
est integrada por la abuela materna, al alala (mayor o
to) materno, hijo, nieto y la mam.

Mercado Epieyuu Pgina 111


el hijo de una mujer Epieyu
abuelas a todas la
3,5 Epieyu

3 por mam a todas las


Epieyu
2,5
por tias a todas las
2 Epieyu
1,5
1
por tias a todas las
0,5 Epieyu
0 abuela a todas las
mam

mam
abuelas

por tias
a todas

por tias
a todas

a todas
a todas

abuela
Epieyu
por

por
por mam a todas las
Epieyu
Es sangre de mujer, retoos de su vida y frutos de su dolor. De
suerte que, la descendencia tendr que tomar el nombre de la tribu a
que pertenezca la madre. (1972: Pg. 197)

Esta grafica est muy relaciona con la de Oupayu /


Apshi porque el hijo de una mujer Epieyu tendr por madre
aquellas mujeres que tengan por apellido Epieyu, porque es
hijo de una Epieyu y no por abuelas, son muy poquitos los
que contestaron que tendr por mam a todas las mujeres
Epieyu.

Pichikua / grito al bailar

8
7
6
5
4
3
2
1
0
el paso del el paso del mujer busca mujer busca
nio al correr nio al correr tu hermanita tu hermanita

Los vientos precedieron la llegada...primero lleg


PICHIKUA (el remolino), el meduno viento quien saltando al
ruedo del gran PIOI ejecut sus pasos entre gritos
polvorosos y violentos, que hubiera de admirar los
concurrentes. Despus que PICHICUA se arremolin en la

Mercado Epieyuu Pgina 112


pista, dijo Juya: -he ah el ritmo que deben aprender los
bailadores de mi YONNA. Y se llen de contento.
Despus...vino CHIPUUTNA, el fuerte viento y veloz que
viene de oriente en los clidos veranos. Es el viento
persistente que todo lo empolva con su bruma, el que barre
las arenas del desierto. CHIPUUTNA (el viento) bail
largamente, con pasos alternados de giros violentos y
serenos. Bail las danzas de las olas que aprendi en el
mar. (1972: Pg. 74)

La danza wayuu, la muy conocida como Yonna fue


heredada por los wayuu de sus dioses, de los vientos
serenos y violentos tambin de las aves.

Aalas / Alijuna

8 origen y nombre de las


7 castas wayuu
6 origen y nombre de las
5 castas wayuu
4
3
2 pegadas fuertes
1
0 pegadas fuertes
origen y

pegadas
nombre
de las

fuertes

extranjero

La piedra Aalas ubicada en la alta Guajira es la


piedra que cuenta el origen de las castas Wayuu. Para mi
sorpresa algunos abuelos conservan historias sobre la
procedencia y significado de los smbolos contenidos en
ella, algunos me dijeron que las voces de los antiguos
cuentan que fue Maleiwa quien grab en la gran piedra los
smbolos de que cada clan Wayuu, los pushaina, los Iipuana,
los Juusayuu, etc, y que de esta piedra cada clan tom su
smbolo totmico para herrar sus ganados, para sealar la
procedencia de sus parentela, sus tejidos y cermica.

MALEIWA, para testificar aquel acto a la memoria de los


hombres, tom nota de lo acontecido en el gran libro del
ALEEYA o principio de las verdades escritas. Documento que
segn la tradicin guajira se perdi para siempre. (1972:192)

Mercado Epieyuu Pgina 113


El lenguaje est articulado con la comprensin
mitopotica de un orden del mundo, en otras palabras,
con una cosmovisin; ningn suceso de la vida cotidiana
est, o puede ser posible, por fuera de ese discurso del
mundo establecido en el lenguaje (Camilo Delgado, 2009.
Pg. 85) . El Wayuu interpreta la imagen, pero por
medio del relato la recrea, ya que como deca Charles
Sander Peirce todo signo necesita de un
intrprete(referencia) Tambin podra decirse que es un
sistema econmico de informacin, dado que no tiene
obligatoriamente que reflejar todos los componentes de
la narracin oral, slo algunos aspectos relevantes que
icnicamente se reflejan en la imagen. Estas grafas son
un buen recurso nemotcnico para recuperar informacin
que despus completa el narrador oral. Si de esta manera
se enseara el conocimiento wayuu a los jvenes wayuu
podran pensar que lo que se encuentra en la piedra
podra ser una forma de escritura, pero no solo les
dicen que es una sociedad sin escritura, ya porque no
tiene ningn parecido son la escritura del alfabeto
latino lo ms importante es: la mayora de los que
contestaron que si es la piedra que narra sobre el
origen y de los nombre de la casta wayuu; igual sucede
con el trmino Alijuna dicen que significa extranjero.

Se espera a partir del desarrollo de este trabajo que


se vea en la comunidad acadmica y en la misma cultura
Wayuu como un aporte a la preservacin y conservacin del
patrimonio cultural de tradiciones orales, trminos,
saberes de la cultura tnica. Adems que sirva como un
ejemplo para las dems culturas indgenas colombianas.

La proyeccin que se hace en este trabajo es la


presentacin de un fenmeno de cambio lingstico y
semntico de muchos trminos en wayuunaiki y que muchos de
estos cambios como he citado anteriormente se deben al
contacto entre culturas en la colonia y en la conquista.
Pero s que actualmente influyen otros aspectos y
necesidades como la evangelizacin, el comercio, la
globalizacin, la entrada de productos del mercado urbano,
la educacin universitaria como lo es este anlisis.

Tengo en cuenta que la lengua est en constante cambio,


las lenguas cambian a lo largo del tiempo por diversos

Mercado Epieyuu Pgina 114


factores y en diversos niveles; sintcticos, lxicos,
morfosintcticas, fonolgicos, etc. La preocupacin que se
aborda es que la variacin del significado ocurre en
palabras y trminos generales, sino que los trminos que
abordamos en el anlisis por su propia esfera significativa
pertenecen a la cosmovisin wayuu y tradiciones culturales
que se estn perdiendo y se busca volver a retomarse.

Es muy importante sealar que en los resultados me


sorprend porque hubo un porcentaje bastante grande de
informantes provenientes de rancheras que tambin
adoptaban un cambio semntico, al igual de los de
proveniencia urbana en estos trminos y palabras ya que
siempre se percibe que por tener menos contacto se mantiene
el significado tradicional.

Mercado Epieyuu Pgina 115


ANEXOS SOBRE LA LENGUA

Mercado Epieyuu Pgina 116


ANEXO N 1
FONOLOGA

Las consonantes y las vocales del wayuunaiki en el


cuadro del Alfabeto Fontico Internacional (AFI/IPA).

Existen dos categoras para clasificar los sonidos que


produce el aparato fonador humano, estas categoras la
fontica los define de acuerdo el punto de articulacin y
del modo de articulacin, cabe aclarar que la fontica es
la ciencia que estudia los rasgos caractersticos del
sonido humano, sonidos que son significativos para la
comunicacin. El punto de articulacin hace referencia el
lugar dentro de la boca donde se produce el sonido y el
modo de articulacin hace referencia al tipo de proceso que
se hace al articular el sonido dentro de la boca. Las
categoras son vocales y consonantes; lo que plantea la
fontica para decir que un sonido es vocal es, al momento
de producir este sonido no debe cerrarse por completo la
boca, estos sonidos se clasifican a su vez teniendo en
cuenta el grado de elevacin de la lengua en el momento de
pronunciarlos. Un sonido es consonntico si al momento de
producirlo dentro del tracto vocal existe un cierre
limitando el flujo de aire hasta tal punto se produzca una
friccin audible. Veamos los cuadros siguientes.

Vocales:
Anterior central posterior

Cerradas i u

semi-cerrada e o

Abierta a

*las consonantes que aparecen dentro del cuadro son


las mismas que se usan para la escritura, no son smbolos
fonticos. En el caso de la consonante /l/ existe una

Mercado Epieyuu Pgina 117


discusin: si se pronuncia como la /r/ simple del espaol o
es una /l/ sencillamente, pero parece que este sonido tiene
algo de los dos sonidos, como una doble articulacin, el
ALIV (Alfabeto Lingstico de lenguas Indgenas de
Venezuela) dej que la grafa sea esta /l/ consonante,
dentro del cuadro es una vibrante lateral. Jusayu (1992)
dice que es una intermedia entre la ele y la ere; Mansen
(1984) dice algo al respecto: la letra l es muy similar a
la r del espaol. Se pronuncia ligeramente en posicin
ms lateral y ligeramente ms haca atrs que la r.

ACENTO
En el texto de Jos lvarez, Estudios de Lingstica
guajiro define dos clases de silabas y con esta definicin
argumenta que se puede predecir el acento, ejemplo: (los
siguientes son tomados directamente del texto)

Si la primera es liviana (entendiendo por liviana, una


vocal simple) la segunda ser tnica:
- Achajawaa: buscar algo.
- Majayl: seorita.
- Atjaa: saber algo. En las palabras o silabas
que se en negrillas es la tnica, donde recae
la fuerza de pronunciacin.
Si la primera silaba es pesada, (entendiendo por
pesada vocales dobles) es tnica la primera:
- Shiinaluu: glteos de ella.
- Nsajin: l la busca.
- eimalawaa: aquietarse, estar quieto.

Si al inicio de palabra existe la secuencia


Consonante, Vocal y Glotal (C+V+ ()) no se tiene en cuenta
se aplica el primer concepto:
- niirajin: l conoce.
- Tatpna: cerca de m.
- Cheujaas: hace falta. Si la secuencia
Consonante, Vocal y Glotal, no es inicial,
no tiene carcter excepcional:
Inicial:
- Miira: juguete.
- Chlaa: estar mojado.
- Cheesa: aretes.

Mercado Epieyuu Pgina 118


No inicial:
- Temiira: mi juguete.
- Ayalajaa: comprar.
- Tachesa: mis aretes.
VOCALES
CUADRO N 1
Las vocales dobles

vocales wayuunaiki Espaol


ii iita Totuma
aa palaa Mar
oo Oojoo Baarse
ee eejee De all
plk Puerco

CUADRO N 2
Diptongos

vocales wayuunaiki Espaol


ei eiruku Carne, casta.
ou oulii Pies
ai kai Sufijo para masculino
a anawaa Eructar

CUADRO N 3
La glotal ( )

Wayuunaiki Espaol
Ain Corazn
Jaishi Est caliente, tiene fiebre
Mainwaa No tener corazn,
insensato(a)
Kai Sol
Jou Bebe, nio, menor de edad.

CUANDRO N 4
Las consonantes que pueden ser dobles

consonante wayuunaiki Espaol


mm Mma Tierra
tt Wattaa Maana
nn Anner Carnero

Mercado Epieyuu Pgina 119


ANEXO N 2
Aspecto de morfologa
CUANDRO N 1
Pronombres personales

Nmero Wayuunaiki Espaol


1 P.P del singular Taya Yo
2 P.P del singular Pia T/Usted
3 P.P del singular Nia l
femenino Shia/jia* Ella
1 P.P del plural Waya Nosotros
2 P.P del plural Jia ustedes
3 P.P del plural Naya Ellos

*Es la que hace diferenciar del wayuunaiki de la alta de la


media Guajira, dichos en otras palabras, wayuunaiki de
wuinpejeewat se diferencia de wayuunaiki wopujeewat por
la pronunciacin del pronombre personal de la tercera
persona del singular.

CUADRO N 2
Sufijos de gnero y nmero

Genero Nmero
-kat Singular Femenino
-kai Singular Masculino
-kana Plural ambos gneros
-kanairua Plural para ambos gneros

Estos sufijos solo se le alegran a los sustantivos o los


pronombres:

CUADRO N 3
Ejemplos

Wayuunaiki Espaol
Piakai T (hombre)
Piakat T (mujer)
Kaulakat Cabra (hembra)
Kaulakai Cabra (macho)
Alijunakat Alijuna (mujer)
Alijunakai Alijuna (hombre)
Wayuukana Muchos wayuu

Mercado Epieyuu Pgina 120


CUADRO N 4
Los verbos

Wayuunaiki Espaol
Atjaa Saber
Asesejaa Hilar
Antaa Llegar

Wayuunaiki Espaol
Eirakawaa Mirar
Atkawaa Pelear
Ashawalawaa Parase

En wayuunaiki hay dos clases de verbo, en el primer cuadro


(cuadro n 4) es de la primera clase de verbo y se
caracteriza por su terminacin en vocales dobles (vv);
cuando se conjuga este verbo lleva una vocal temtica
acompaada de un sufijo que indica genero y nmero, al
igual que la segunda clase de verbo que termina en v+waa y
sta tambin tiene su vocal temtica.

CUADRO N 5
Sufijos de genero y numero/vocales temticas

Vocal temtica para la primera clase de verbos .


Vocal temtica para la segunda clase de verbos aa.

Estas vocales temticas llevan la nocin de que la accin


se ha llevado acabo, ha concluido.

Genero Nmero
-s Singular Femenino
-shi Singular Masculino
-shii Plural ambos gneros

Ejemplos

Verbo Raz verbal v. temtica G/N


Atjaa Atj- - -shii
Antaa Ant- - -s
Atkawaa Atk- -aa -shi
Ashawalawaa Ashawal- -aa -shii

Mercado Epieyuu Pgina 121


CUADRO N 6
Sufijos de genero y nmero/vocal temtica para futuro

Vocal temtica para la primera clase de verbo ee.


Morfema temtica para la segunda clase de verbo jee.

Genero Nmero
-r Singular Femenino
-chi Singular Masculino
-na Plural ambos gneros

Ejemplos

Verbo Raz verbal v. temtica G/N


Atjaa Atj- -ee -na
Antaa Ant- -ee -r
Atkawaa Atk- -aajee -chi
Ashawalawaa Ashawal- -aajee -na
Note que la vocal temtica de la segunda clase de verbo se
mantiene solo se alegra un nuevo morfema (-jee).

CUADRO N 7
Los demostrativos

Femenino-Singular

Wayuunaiki Espaol
T Esta, esto: ms cerca al
hablante.
Tra Esa, eso: un poco retirado
del hablante.
Tsa Aquella (o): se encuentra
lejos del hablante.
Tia Aquella (o): se encuentra en
un lugar alejado del
hablante.

Masculino-Singular

Wayuunaiki Espaol
Chi Este: ms cerca al hablante.
Chira Ese: un poco alejado del
hablante.

Mercado Epieyuu Pgina 122


Chisa Aquel: se encuentra lejos
del hablante.
Chia Aquel: se encuentra en un
lugar alejado del hablante.

Plural para ambos gneros

Wayuunaiki Espaol
Naa Estas, estos: ms cerca del
hablante.
Nala Esas, esos: un poco alejado
del hablante.
Nasa Aquella (o) s: se encuentra
lejos del hablante.
Naya Aquella (o) s: se encuentra
en un lugar alejado del
hablante.

ANEXO NO 3
CUADRO N 1
Sufijos que indican tiempo

Para el tiempo presente la palabra jooluu es la que


indica el presente, el aqu y el ahora del hablante, la
traduccin de esta es: ahora; este dectico del presente
se le puede agregar el diminutivo chon y el superlativo
shana.

Pasado Futuro
Inmediato -pa -jee
Reciente -inka -ee
Remoto -ma

Ejemplos

Wayuunaiki Espaol
atjipa Ya aprendi, no hace mucho
Atjs alikainka Ella aprendi ayer
Atjsma ashajaa Ella aprendi escribir hace
mucho tiempo

Mercado Epieyuu Pgina 123


CUADRO N 2
Otras palabras que indican tiempo

Wayuunaiki Espaol
Smaleiwa Al principio del tiempo
Smaiwa Es una variante de smaleiwa
Kamair Antiguo
Kakaliar Hace tiempo
Jeket Es reciente
Eiwalia Iniciando
Maal Pronto
Yalerir (Hace) luego
Mapa Despus
Aliikapiamaa Antes del da de ayer
Aliikapiamainka Antes ayer
Aliikamin Ayer
Shoukai Hoy
Wattaa Maana
Wattapia Pasado maana
Wattapiamin Tras pasado maana

ANEXO N 4
Cuadro sobre construccin con los prefijos personales37

Genrico Femenino 3 P Masculino 3 p


Alee estomago- Slee Nlee
Ain corazn- Sain Nain
Ekii cabeza- Shikii Nikii

ANEXO N 5
Anlisis morfolgico de algunas palabras compuestas

La explicacin que aparece en este apartado es la base


para la argumentacin de segmentacin de palabras
compuestas que se desarroll a lo largo de las pginas (7,
42, 64, 67, 74) para tal ejercicio se tuvo en cuenta las
siguientes afirmaciones de Miguel ngel Jusayu:

Mmlu, debajo de la tierra, se deriva de mma, tierra, y


luu, dentro. Katouchi, est vivo, viene de kat, tener piel, o,
ojo, y la desinencia verbal chi. Kasatalun significa De qu
color es? La palabra viene de kasa, interrogativo, y de at,

37
Ver Richar Mansen, Gramatica de Guajiro, 1984.

Mercado Epieyuu Pgina 124


piel. Literalmente viene a decir de qu piel es? Se contesta:
de piel blanca (kastot) o de piel roja (ishts) o es de tal
otro color. De kas y at como de ish y at se obtiene kastot
e ishtoi. (Miguel ngel Jusayu, 1978. El idioma guajiro: sus
fonemas, su ortografa, y su morfologa. Pg. 38.)

La palabra aluu38 en el momento de agregarla a un


nombre o verbo funciona como sufijo, y ella significa
dentro de algo o de alguien, por ejemplo: asaa (tomar,
beber), tasaaluu tra iitakat wuin: beb agua de la
totuma, donde la consonante /t/ indica posesin de la
primera persona, mi/mo; asaa el verbo, -luu marcador para
dentro de algo o de alguien; iita tasa hecha de calabaza,
kat es un sufijo que lleva el sustantivo para indicar el
gnero femenino; wuin es agua, la traduccin literal ser
entonces: mi beber la calabaza dentro agua. Para el caso de
un sustantivo: kemionluus taya, significa ando en carro,
kemin del espaol camin, -luu dentro de algo o de
alguien; -s sufijo de gnero femenino para el sujeto, taya
pronombre para la primera persona, yo; camin dentro la
(femenino) yo.

ANEXO N 6
Estructura de la oracin

Verbo Sujeto Complemento


Atshi Taya Bogotajee
Llegar hombre Yo Bogot de

Yo llegu de Bogot

Sustantivo Sujeto Complemento


Wayuu Taya Washir
Persona Yo Rico

Yo soy wayuu rico

Adjetivo Sujeto Complemento


Talats Wayuukat Nmaa schon
Alegre mujer Persona la Con hijo

38
La escritura que manejo es del Alfabeto de Lenguas Indgenas de
Venezuela (ALIV) es una propuesta diferente a la de MAJ (Miguel ngel
Jusayu)

Mercado Epieyuu Pgina 125


La mujer wayuu est alegre con su hijo

X. Fuente Orales:

EPINAYUU, Mejierita.
Es de la ranchera Jiruaikat, pertenece a la jurisdiccin
del municipio de Manaure-guajira. Tiene como 90 aos de
edad.

IGUARAN, Irma Beatriz.


2009 y 2010: hice varias entrevistas en Nazareth alta
Guajira.

IGUARAN MONTIEL, Gabriel.


2007 y 2008: hice varias entrevistas en la ciudad de
Riohacha-Guajira.

MACHADO URIANA, Rusbel.


2009, Artes plsticas. Universidad de la Guajira; es el
autor de los dibujos.

PRIETO, Ezequiel.
2006 Y 2008: hice dos entrevistas con este abuelo, es de la
carne EPIEYUU de la ranchera Sholimaana Alta guajira
colombiana.

Bibliografa

AMADIO, Emanuele.
2005. Pautas de crianza entre los pueblos indgenas de
Venezuela. UNICEF Fondo de las Naciones Unidas para la
Infancia. Editorial la Primera Prueba C. A. Caracas-
Venezuela.

BOLAOS, lvaro Flix.


1994. Barbarie y canibalismo en la retorica colonial. Los
indios Pijaos de fray Pedro Simn. CEREC. Bogot-Colombia.

BORJA GMEZ, Jaime Humberto.


2002. Los indios Medievales de Fray Pedro de Aguado.
Construccin del idlatra y escritura de la historia en una
crnica del siglo XVI. CEJA. Bogot D. C.-Colombia.

BOTERO URIBE, Daro.


2007. Vitalismo csmico. Corteza de Roble. Bogot D. C.
Colombia.

CEBALLOS GMEZ, Diana Luz.

Mercado Epieyuu Pgina 126


1995. Hechicera, brujera e inquisicin en el Nuevo Reino
de Granada. Un duelo de imaginarios. EUN-Editorial
Universidad Nacional, Medelln.
CONSEJO RIGIONAL INDGENA DEL CAUCA. CRIC-PEBI
2008. Historia y cosmovisin de los pueblos indgenas que
habitamos el territorio ancestral SATH TAMA KIWE. Pino
Publicidad. Cali-Colombia.

COHN, Norman.
1980. Los demonios familiares de Europa. Versin espaola
de: Oscar Corts Conde. Editorial Alianza Madrid-Espaa.

DELGADO RODRIGUEZ, Camilo Andres.


2009. Signos de escritura. Un anlisis semitico visual del
arte rupestre muisca y wayuu. Tesis de grado. Universidad
Nacional de Colombia. Bogot.

CHACN GONZALEZ, Hbert.


2007. Flora y Fauna Intensa, Agencia de Publicidad, C.A.
Maracaibo. Estado Zulia.

ELIADE, Mircea.
1981. Lo sagrado y lo profano GUADARRAMA/PUNTO OMEGA, libro
virtual.

GOULET, Jean Guy. JUSAYU, Miguel ngel.


1978. El idioma guajiro: sus fonemas, su ortografa, y su
morfologa. Universidad Catlica Andrs Bello. Instituto de
de Investigaciones Histricas, Centro de lenguas Indgenas.
Caracas-Venezuela.

GARCIA GAVIDIA, Nelly or VALBUENA, Carlos.


2004. La cultura wayuu frente las iglesias Evanglicas
Unidad de Antropologa, Departamento de Ciencias Humanas,
Facultad Experimental de Ciencias, Universidad del Zulia.
Maracaibo, Venezuela.

JUSAYU, Miguel ngel. OLZA ZUBRI, Jess.


1988. Diccionario Sistemtico de la lengua guajira.
Universidad Catlica Andrs Bello Centro de lenguas
Indgenas. Caracas-Venezuela.

JUSAYU, Miguel ngel.


1992. Wan takjalayaasa. Universidad Nacional
Experimental Rafael Mara Baralt Valera-Venezuela.

JUSAYU, Miguel ngel.


2002. Mtodos para ensear a escribir y a leer el
wainaiki. Karralouta aikia jnin ashaja jum

Mercado Epieyuu Pgina 127


ashajeerr wainaiki. Universidad Catlica Andrs Bello.
Caracas-Venezuela.

MANSEN, Richard.
1984. Aprendamos Guajiro: Gramtica Pedaggica de guajiro.
Editorial Townsend. Bogot D. C.-Colombia.

MOSONYI, Esteban Emilio.


2003. Temas de literatura indgena. Ministerio de Educacin
de Cultura y Deportes. Caracas-Venezuela.

MUJICA ROJAS, Jess.


1996. Amchi wayuu: La cermica guajira. A. C. Yanama.
Maracaibo, Estado Zulia-Venezuela.

MOSONYI, Estaban Emilio.


2006. Reflexiones crticas en torno al Caribe. Ministerio
de Educacin y Deportes. Caracas-Venezuela.

NIETZSCHE, Friedrich.
2002. As hablaba ZARATUSTRA Panamericana Editorial Ltda.
Bogot, D.C., Colombia.

LOSEV, A. F.
1998. Dialctica del mito. Universidad Nacional de
Colombia. Bogot D. C.

PALAO PONS, Pedro.


2005. El gran libro de los rituales. Editorial Nomos S.A
Bogot D. C. Colombia.

PAZ IPUANA, Ramn.


1976. Mitos Leyendas y Cuentos guajiros, gerencia de
Promocin y Desarrollo-Departamento de Promocin
Capacitacin y Organizacin Campesina Programa de
Desarrollo Indgena, Caracas-Venezuela.

PERRIN, Michel.
1995. Los practicantes del sueo, el chamanismo wayuu Monte
vila Editores Latinoamericana, Caracas-Venezuela.

PERRIN, Michel.
1992. El camino de los indios muertos: mitos y smbolos
guajiros. Monte vila Editores Latinoamrica C. A. Caracas-
Venezuela.

PEREZ VAN-LEENDEN, Francisco Justo.


1998. wayuunaiki: estado, sociedad y contacto. EDILUZ,
Maracaibo. Venezuela.

Mercado Epieyuu Pgina 128


POCATERRA GONZLEZ, Jorge Enrique.
2002. NAKJALA WAYUU Relatos wayuu Impreso en Venezuela,
Caracas-Venezuela.

QUINTN LAME, Manuel.


2004. Los pensamientos del indio que se educ dentro de las
selvas colombianas Editorial Universidad del Cauca,
Facultad de humanidades. Colombia.

RAMIREZ GONZLES, Rudecindo.


2001. Aspecto, modo y tiempo en wayuunaiki. Estudio de
descripcin lingstica. Fundacin Cultural Javeriana de
Artes Graficas JAVEGRAF. Bogot D. C. Colombia.

SERRANO DE CALDERON DE AYALA, Emilio.


1992. los olvidados: 500 aos de incomprensin entre indios
y criollos. Tercer Mundo Editores. Bogot D. C.-Colombia.

VILUCHE, Joaqun. YUJO, Silverio.


2006. Nasawesx kiwaka fxzenxi en. Identidad Grafica-
Popayn. Colombia.

Mercado Epieyuu Pgina 129

Anda mungkin juga menyukai