problmes ,i
de linguistique gnrale
agaJlimar
mile Benveniste
Problmes
de linguistique
gnrale
1
Gallimard
Ce liv,e a initialement paru dans la
a Bibliothque des sciences humaines en aVTil 1966.
"
.;
.. ':.
, '~I .;;, :.. '"',,'.::
:' ~ '~;l
hl::
AV'fJIlI-pro}O! " .
" '1 ':,:'. ,'"
,;. '
Transformations de la linguistique
CHAPITRB PREMIER
CHAPITRE 'II
::n~nrJ=~'1~l~~'~~~~~:Sd:~~~d~
'u lJi.liiiguistiq s'loigii-aS-reIiti-dliUigage et s~isol~
dsata"lr'e!I'sens humaines. Or c'est tout l'oppos. On
ooDstte-ei-fuiie tempsqe ces mthodes nouvelles de la
linguistique prennent valeur 4'eXtrtple et mme de..m~dle
pour d'autres diiiciplines, qu--Ji- problmes du langage
irif8Siif"mirritenantdes spcialits trs diven!e8 et tou-
joun plUB nombreuses, et qu'un courant de recherches
entrane les sciences de l'homme travailler dans le mme
esprit qui anime les linguistes.
I. C.R. ACIJIlJmk du IflScripti_ Il 6ella.ldtr~, Librairie
C. Klinckai.eck, Paria, 1\163.
n peut donc tre utile d'exposer, auasi simplement qu'on
peut le faire dans ce sujet difficile, comment et pourquoi
la linguistique s'est ainsi transforme, partir de &el dbuts.
Commenons par observer que la linguis~que a un dOl,lble
objet, c:ll~ es~ science du. lan~e 'f .~~e~~"A~~~,(ges.
Cette distInctIon, qu'n' fif pas touJours, est necessaue ':
le langage, facult humaine, caractristique universelle et
immuable de l'homme, est autre chose que les langues,
toujours particulires et variables, en lesquelles il se ralise.
C'est des langues que s'occupe le linguiste, et la linguistique
est d'abord la thorie des langues. Mais, dans la perapective
o nous nous = n s ici, nous verrons que ces voies dif-
frentes s'entr nt souvent et finalement se confondent,
car les problmes infiniment divers des langues ont ceci
de commun qu' un certain degr de gnralit ils mettent
toujours en question le langage.
Chacun sait que la linguistique occidentale prend nais-
BBnc" -datllJ--lc philos()pJii'~-.ql,i.. -TOUt -piciCiame- ctte
filiation. -Nti-tenirinologie linguistique est faite pour une
large part de termes grecs adopts directement ou dans
leur traduction latine. Mais l'intrt que les penseurs grecs
ont pris trs tt au langage tait exclwivement philoso-
phique. Ils raisonnaient sur sa condition originelle - le
langage est-il naturel ou conventionnel? - bien plutt
qu'ils n'en tudiaient le fonctionnement. Les, _~~gQ!iea
qu'ils ont instaures (nom, verbe, genre grammal, etc.)
reposent ~j6~ sur dc:s. ~lII!es IQgiq1,l~ 9~;p-bU~pW.!l1!~'
Pendant des slt1, depUIS les Praocrati<l,ue& Jwqu'aux
Stociens et aux Alexandrins, puis dans la renlllSSllllce aristo~
tlicienne qui prolonge la pense grecque jwqu' la fut,
du Moyen Age latin, IfJangue ~ ~~~, ~i~!.~!Mll.gJatiqJl
non d'observation. Pei'SOMe' ne s'est alors souci~ d'tudier!
et de 'drii'"'une langue pour elle-mme, ni de vrifier \
si les cat~rie8 fondes en grammaire grecque oula~ \
avaient vafidit ~nrale. Cette attitude n'a gure, chang i
jwqu'auxvlll8 Sicle.
Une phase nouvelle s'ouvre au dbut du ~,,,e@cle avc
la dcouverte du sanskrit. On dcouvre cru ailne coup
qu'il existe~~ !ela~ri de parent entre les langues ditai
depuis indo-europnnes~. La: ~lin~<i.,~~~~I8.6.Qrifj1811~
les cdres de la grammaue compare, avec aes mthodes
qui deviennent de plUs ~ rigouruses mesure que
des trouvailles ou des dc . enm favorisent cette science
nouvelle de COnfirmatioDS dans son principe et d'accrois-
sements dans son domaine. L'uvre accomplie au cours
d'un sicle est ample et belle. La mthode prouve sur le
domaine indo-europen est devenue exemplaire. Rnove
au~ourd'hui, elle connat de nouveaux succs. Mais il faut
voU' que, jusqu'aux premires dcennies de notre 8icle,
la linguistique consistait essentiellement en une gntique
des langues. ~.Be ~t._pw1t.. ~~d.',tudier,J~~_tion
des formes 1inguiS1qes. Elle se "posait comme science
~t;:;#nU~-8()n'objecbtnt prtoui et-- tJOUls un'phase
de l'histoire des'tangus. - -
Cependant, au milieu de ces 8uccs, quelques ttes s'inqui-
taient : quelle est la nature du fait llilguistique? quelle est
la ralit de la langue? est-il vrai qu'elle ne consiste que
dans le changement? mais comment tout en changeant
reete-t-elle la mme? comment alors fonctionne-t-elle et
q,uelle est la relation des sons au sens? La linguistique histo-
nque ne donnait aucune rponse li. ces questions, n'ayant
jamais eu li. les poser. En mme temps se prparaient des
difficults d'un ordre tout diffrent, mais galement redou-
tables. Les linguistes commenaient li. s'intresser aux
langues non crites et sans histoire, notamment aux langues
indiennes d'Amrique, et ils dcouvraient que les cadres
traditionnels employs pour les langues indo-europennes
ne s'y appliquaient pas. On avait affaire des catgories
absolument diffrentes qui, chappant une description
historique, obligeaient k laborer un nouvel appareil de
dfinitions et une nouvelle mthode d'analyse.
Peu peu, li. travers maints dbats th&lriques et sous
1'~pqp.J:j.Qn ,du __CQfl7'~ ,de l;'~ghIh'a1evtfe Ferdinand
de ,~",U88Ure (19J6). se prcise une nptioJ;1 nouvelle de la
langue. Les linguistes prennent conscience de la tch-- qui
leur inCombe : ~dier ~ ~~ P!1l".une techniq~ ~dquate
la ralit linguistique acrufI',ne_Illler aucun prsuppos
thoriqu~ ou historique li. la description;- qui -deVra tre
~ruque, et analyser la langue dail8 ses lments formels
propres: .. - .'. .
~ !!!t~~q,ue ~ntre alors dans s:' troisime p~. l!e
d'l!:uJoUrd'hw.. Elle p~nd pour objet n~ l.a .pbilosop~e
d'Il langage ru l'volutlon es formes lingwstlques, mlllS
d'abord la_~LiD.~ue de la I~~. et eIle_ ~"_k se
constituer 9mme. .. scien~,"faffiien; rigo:ure?Se, systma-
tique. " - , ., - ....-. ,,---- .- --.
DB loIS sont remis en question tout ft la fois la col)Sidra-
tian historique et les cadrs instaurs pour les langues indo-
europennes. Devenant descriptive, la linguistique accorde
un intrt gal li. tous les types de langues, crites oU non
al
II
Le langage re"1roduitla.raUt. Cela est entendR de
la manii'el-plus -IifftT: ]a""ialit est produite nouveau
par le truchement du langage. Celui qUI parle fait rendtre
par son discours l'vnement et son expmence de l'vme-
ment. Celui qui l'entend saisit d'abord le discours et
travers ce discours, l'vnement reproduit. Ainsi la situation
Inhrente l'exercice du langage qui est celle de l'change
lit du dialogue, confre l'acte de discours u~~..fo.nction
~~~~t:e~r ~ri:r~I,~!~~,-~@.i~~?~~~'-~~ po~
m~-del':~...m;iit~2DJJl_~~~~ ml\TU
surgiSSll-r" aussItt de graves pr~lmes que noua
men!
ICI
laisserons aux philosophes"Jlotamment celui de l'adquation
de l'esprit la Cl ralit nJLe linguiste pour sa part estime
qu'il ne pourrait exister de pense sans langage, et que par
luite la connaissance du monde se trouve dtermine par
l'expression qu'elle reoit. Le langage reproduit le monde,
mais en le soumettant son organisation propre. Il est
logos, discours et raison ensemble, comme l'ont vu les Grecs.
11 est cela du fait mme qu'il est langage articul, consistant
en un arrangement organique de parties, en une clsssifica-
tion formelle des objets et des procs. Le contenu trans-
mettre (ou, si l'on veut, la (\ pense D) est ainsi dcompos
selon un schma linguistique. La Cl forme 1) de la pense est
configure par la structure de la langue. Et la laitgue son
tour rvle dans le systme de ses catgories sa fonction
mdiatrice. Chaque locuteur ne peut se ~oser comme sujet
qu'en impliquant l'autre, le partenaire qw, dot de la mme
langue, a en partage le mme rpertoire de formes, la mme
Iyntaxe d'nonciation et la mme manire d'organiser le
contenu. A partir de la fonction linguistique, et en vertu
de la polarit e: hl, individu et socit ne 90nt plu9 termes
contradictoires, mais termes complmentaires.
C'est en effet dans et par la langue qu-'Wdividu et socit
le dterminent mutuellement. L'homme a toujours senti
- et les potes ont souvent chant - le pouvoir fondateur
du langage, qui instaure une ralit imaginaire, anime les
choses inertes, fait voir ce qui n'est pas encore, ramne ici
ce qui a disparu. C'est pourquoi tant de mythologies, ayant
Il expliquer qu'. l'aube des temps quelque chose ait pu natre
de rien, ont pos comme principe crateur du monde cette
es~~:.nc.c~at~~~e. ~~~l1y~~.~...,.1&...P.!!91~. Il n'est paa
oe
en effet -POUVOIr plus haut, et tous les pOUV01r8 de l'homme,
sans exception, qu'on veuille bien y songer, dcoulent de
celui-l. ~~.~ocit n'est possible que par la langue; et par
la langue aussi l'individu. L'~eil de la conscience chez
l'elmt concide toujotUS av(;~JjppiiiiiiSig' d langage,
qui .1'~troduifpW:: p'etf'oomme individu. dans Ia,socit.
, MalS queUe est donc la source de ce pouvoir mystneux
qui rside dans la langue i Pourquoi l'inCfividu et la socit
sont-ils, ensemble et de la mme nc:ess.it, fOlUMs dans la
langue?
Parce que le langage reprsente la fonne la plus haute
d'une facult qui est inhrente A la condition humaine, la
f\tcult~ ~~mer. 1
a~~'if~~rri~r;'~~!~~.~piii~:: :n~:Win~:
II metii"lifon ({''8 le discours des mots et des concepts,
et il produit ainsi, en reprsentation d'objets et de situations,
des signes, distincts de leun rfrents matriels. Il institue
ces transferts analogiques de dnominations que nous
appelons mtaphores, facteur si puissant de l'enrichissement
~i~~~A~~~~~ t~t~i'~~f~~~~;'!
deVenir' historique, car s'il y a histoire, de quoi est-ce l'his-
toire? Qu'est-ce qui change et q~~~t...~"qui ,demeure?
Comment' pouvons-nous dire d'une donne lliiguistique
prise deux moments de l'volution 9ue c'est la mAme donne?
En quoi rside cette identit, et pU18qu'elIe est 1?08e par le
linguiste entre deux objets, comment la dfinirons-nous?
n faut un corps de dfinitions. Il faut noncer les rapports
logiques 9ue nous tablissons entre les donnes, les traits
ou les pomts de vue sous lesquels nous les apprhendons.
l~~_...i~_~er.'~~_'f~!.n,'~~li~e.!l~ ~t:i'~~ .. ~,~~,IJ),oyen.
- , ~ ,le
.
[sur mo~ - ,~~,qu~ le. !iU~,~J.!.~;etcontinge!lt.
Pour attemdre au concret histonque, pour replacer l contiil-
gent dans sa ncessit propre, nous devons, aituer chaque
lment dans le rseau de rell.tfM ~q1ir-le'''cJ6imIl, 'et
poser explicitemeilt ~ue le fait n'existe elu'en vertu de la
dfinition que nous IUl donnons. Telle est l'vidence qui ds
le dbut s'IDf?08C SaU88ure et qu'il n'aura pas trop de sa vie
entire pour mtrOduire dans la thorie linguisti~ue.
Mais mme s'il avait pu alors formuler ce qu il ne devait
3S
enseigner que plus tard, il n'aurait fait qu'paissir l'incompr-
hension ou l'hostilit que rencontrrent ses premiers essais.
Les matres d'alors, assurs dans leur vrit, refusaient
d'entendre cette sommation rigoureuse, et la difficult mme
du MimoiTe suffisait rebuter la plupart. Saussure allait
peut-tre se dcourager. Il fallut une nouvelle gnration
pour que lentement ses ides fissent leur chemin. Ce fut un
destin favomble qui le conduisit alors Paris. Il retrouva
quelque confiance en lui-mme gdce -'i--tte conjoncture
exceptionnelle qui lui fit rencontrer la fois un tuteur bien4
veillant, Br~, et un groUpe ~ic:.!ll1es Um~lliatcs...tclaA,Meil-
let et. M. Giammon"queson enseignement devait marquer
profondemeiif."Unenouvelle phase de la grammaire compare
(late de ces annes o Saussure inculque sa doctrine, en mme
temps qu'il la mftrit, quelques-uns de ceux qui la dvelop-
peront. C'est pourquoi nous rappelons, non seulement pour
mesurer l'influence personnelle de Saussure, mais pour
estimer le progrs des ides qu'ils annoncent, les termes de
la ddicace que Melliet faisait son mattre Saussure en 1903
de son Introduction ['triM comparative des langues ind~
europennes l'occasion des vingt-cinq ans couls depuis
la publication du Mbnoire ... (1878-1903) II. S'il n'avait tenu
qu' Meillet, l~vnement eQt t plus nettement marqu
encore : une lettre indite de Saussure nous aJ?prend que
Meillet avait d'abord-voulu crire : pour l'anniversaire de
la publication ... D, dont Saussure J'avait amicalement dis-
suad.
Mais mme en 193, c'est--dire vingt-cinq ans aprs,
on ne pouvait encore savoir tout ce que contenait d'intuitions
divinatrices le Mbnoire de 1878. En voici un exemple clatant.
Saussure avaiL~~rn~JL~.le..-,!yate_YQcallque..q.J:ID9--p-
europ~-~~e~_t_ elu.~~~l!~s ~.' Au regard de la pure conn~
sance, -les diffrents a de l'mdo-europen sont des objets
aussi importants que les particules fondamentales en phY4
sique nuclaire. Or l'un de ces a avait la singulire proprit
de se comporter autrement que ses deux congnres voca-
liques. Bien des dcouvertes ont commenc par une obser-
vation semblable, un dsaccord dans un systme, une penur-
bat ion dans un champ, un mouvement anormal dans une
orbite. Sau~ure caractrise c~ a par. deux traits ,spci:fi9ues.
D'une part,"lTii'est parent ru (le e Dl de 0" de 1 autre II est
co~el'.lt.J'9!iiIDU.ql~.~-eSt::,:aat-qtrIT est susceptible de
jouer le mme rle ~ou.ble. vocali~ue et cOflSo~a.ntique, que
les' nasales ou les liqUides, et qu il' se c'ofilbme avec des
voyelles. Notons que Saussure en parle comme d'un pho-
.nme, et non comme d'un son .ou d'une. articulation. Il ne
nous dit pas comment se prononait ce phonme, de qud son
il poUVatt se rapprocher dans tel systme observable; ni
mme si c'tait une voyelle ou une coll8Onne. La substance
phonique n'est pas considre. N01J8 sommes en prsence
d'une unit algbrique, un terme du systme; ce qu'il appel-
lera pls tard une entit distinctive et oppositivc. On ne
saurait dire que, mme vingt-cinq ans aprs avoir t pro-
duite, cette observation ait veill beaucoup d'intrt. Il
fallait vingt-cinq ans encore pour qu'elle s'imposAt, en des
circonstances que l'imagination la plus audacieuse n'aurait
pu conctry'oir.. En 1927, .~. ~1IDht1ri.~"!:!I~u.v~~ ~ une
langue. piaj:9.nQu,e,. le, hittl~, ,nouvellement )l'lfft ,alors,
souS l forme du son c.~tlf.l'ph~Ime dfini cinquante ans
aupaiavant par 8auasUIe ,comme phonme 90nantique indo-
europen. Cette belle observation faisait entrer dans la
ralit l'entit thorique postule par le raisonnement en 1878.
Naturellement, la ralisation phontique de cette entit
comme lf en hittite apportait au dbat un lment nouveau,
mais de nature diffrente. A partir de Ut <ie.~ orientations se
sont Jlla@'elIte!l,~J.!!- .reClitcbe. Pour les UDs' il s'agissait
avant tout de pousser plus tom l'investigation thorique, de
mettre au jour notamment dans la morphologieindo-euro-
pennes les effets et les combinaisOns de ce CI coefficient
s~tique 'J). On dcouvre atijouid"liw' que' phonrii
n'est pas unique, qu'il ~~r~~ .lJDe., gasse enti~.e. de
phonmes, ingalement reprsents dans leEnangues histo-
riqes; qu'on appelle les CI 4mtg&es li. D!D-l,1~ linguistes
accentuent au contraire l'analjse (escriptive de cessons;
ils c!t,f,ll'chent en dfinir la ralit phontique; et comme
le nomore "de" eS ryngaIes 'est encore matile lt discussion,
on voit d'une anne l'autre se multiplier 1esinterprtations,
qui donnent lieu de nouvelles controverses. Ce problme
est aujourd'hui au centre de la thorie de J'indo-europenj
il passionne les diachronistes autant que les descriptivistes.
Tout cela atteste la fcondit des vues introduites par Saus-
sure, et qui ne se sont accomplies que dans ces dernires
deennies, un demi-sicle aprs avoir t publies. Ceux mme
des linguistes d'aujourd'hui qui n'ont pas lu le Mmoire en
restent tributaires.
Voil donc Saussure qui s'avance tout jeune dans la car-
rire, l'toile au front. Accueilli avec faveur l'&ole des
Hautes tudes, o il trouve d'emble des disciples que S3
pense enchante et inspire, la Socit de Linguistique o
Bral le charge bientt du secrtariat adjoint, une carrire
aise s'ouvre devant lui, et tout semble annoncer une longe
suite de dcouvertes. L'attente n'est pas due. Rapplons!
seulement ses articles fondamentaux sur l'intonation bal'
tique, qui montrent la profondeur de son analyse et demeu
rent des modles pour qui 's'essaie aux mmS rechercltes. ,
C'est un fait cependant, qui a t not -et dplor- par
ceux qui ont eu parler de SaU99ure dans ces annes, que
bie!ttt sa production s~ ralentit. ~1' ~e born " ,qu~lques
artlcles de plus en plus 'espac~ 'et qu'il ne donne d'.ailtWs
que pour cder des' sollicitations' d'amis. Rentr Genve
pour occuper une c~aire l'Universi~, i1.cp9IIe .~.~p~.lrs
compltement d'ctife. Et pourtant il, n'a Jamats cess de
triiVilltr.' Qu1estC&_ donc CJ.1,lile, d~u~~!. de p,!b~c;.~f
Noua commenons li le savolr~Ce silencecahe un Ifiile
qui a dQ tre douIour~ qui s'est aggrav avec'leS annes,
qui n'a mme jamais trouv d'issue. Il tient pour une' ,part
des circonstances personnelles, sur lesquelles les tmoignages
de ses proches et de ses amis ponnaient jeter quelque lumire.
C'tait surtout un dnune de la pense. SaU89ure s'loignait
d sii-Poque'ditlii'meaur~inme o il se rendait eu ~
peu matre de sa propre vrit, car cette vrit lui faisait j
rejeter tout ce qui tait enseign alors au sujet du lari~ge.
Mais, en mme temps qu'il hsitaif devant cettrevl8ion
radicale qu'il sentait nCessaire, il ne pouvit se rsoudre'
publier la moindre note qu'il n'eilt d'abord assur 'tes fonde-
ments' de la thorie. A quelle profondeur ce trouble l'attei.
gnait et combien parfois il tait prs de se' d'courager, c'est
1
=!o:~~~;o~;.=~~?~~:~f~~~i~~e:e
n!lture? Il s'en explique bnvement dans quques-unes de
cesDotes, fragments d'une rflexion qui ne peut ni renoncer
ni se fixer compltement :
Ailleurs il y a des choses, des objets donns, que l'on est
libre de considrer ensuite diffrents pointa de vue. Ici il
~:a~'~::: ~:~?r-'~~~~~d~~~!lo~~::g~~::!
les .J:.oses. C~ crations se trouvent orreaponifie" d9iali-
ts -qUald le poiiltae'dpart est juste ouri':y"pai'ooiispondre
aw le cas contraire; mais dans les deux cas aucune chose,
aucun obiet n'est donn un seul instant en soi. Non paa
m~e~q1md il s'agit du faifl;liifiler;-re plus vi-
demment dfini en soi en apparence, comme serait une suite
de SOD8 vocaux 1.
Il Voici notre profeasion de foi en matiie linguistique:
en d'autres domaines, on peut parler des choses d tel ou tel
point de t1IUl, certain qu'on est de retrouver un terrain ferme
dans l'objet mme. En lin~~9,q~,.,~9.uaniOD8".en...,principe
qu:~ y ait ~~.~bj~4.~a:n~ qu'il y ait des ~oscs qui conti
nuent d'~ter quand on paase d'un ordre d'Ides un autre
La communication
CHAPITRE IV
Communication animau
et langage humain 1
Catgories de pense
et catgories de langue t
ont sduit Freud. Ici nous avons affaire, non plus des
manifestatioIlA psycho pathologiques du langage, mais aux
donnes concrtes, gnrales, vrifiables, livres par des
langues historiques.
Ce n'est pas un hasard si aucun linguiste qualifi, ni
l'poque o Abel crivait (il y en avait dj en 1884), ni
depuis, n'a retenu ce Gegensinn dw UNIJOTte dans sa mthode
ni dans &es conclusions. C'est que si J'on pretend remonter
Je cours de l'histoire smantique des mots et en restituer
la prhistoire, Je premier principe de Ja mthode est de
considrer les donnes de fonne et de sens successivement
attestes chaque poque de l'histoire jusqu' la date la
plus ancienne et de n'envisager une restitution qu' partir
du point dernier o notre enqute peut atteindre. Ce prin-
cipe en commande un autre, relatif la technique compa-
rative, qui est de soumettre les comparaisons entre langues
des correspondances rgulires. K. Abel opre sans souci
de ces rgles et assemble tOut ce qui se ressemble. D'une
ressemblance entre un mot allemand et un mot anglais
ou latin de sens diffrent ou cont.nUre, il conclut une
relation originelle par u sens opposs P, en ngligeant toutes
les tapes intenndiaires qui rendraient compte de la diver-
gence, ~uand il y a parent effective, ou ruineraient la possi-
bilit d une parent en prouvant ~u'ils sont d'origine diff-
rente. IJ est facile de montrer qu aucune des preuves all-
gues par Abel ne peut tre retenue. Pour ne pas allonger
cette discussion, nous nous bomeons aux exemples pris
aux langues occidentales qui pourraient troubler des lecteurs
non linguistes.
Abel fournit une srie de correspondances entre l'an~Jais
et l'allemand, que Freud a releves comme montrant d une
langue l'autre des 8CDS opposs, et entre lesquels on COllAta-
terait une q transformation phontique en vue de la spara-
tion des contraires p. Sans insister pour le moment sur la
gcave erreur de raisonnement qui se dissimule dans cette
simple remarque, contentons-nous de rectifier ces rappro-
chements. L'ancien adverbe allemand bass, oc bien 1), s'appa-
rente li be.sssr, mais n'a aucun rapport avec bOs, q mauvais ,
de mme qu'en vieil anglais bat, ({ bon, meilleur D, est sans
relation avec hadde (aujoud'hui hatl}. mauvais D. L'anglais
c!eave, ({ fendre , rpond en alleman non k!eben, ({ coller D.
comme le dit Abel, mais Rlieben ({ fendre Il (cf. K/r.ift).
L'anglais lock, q fenner 1), ne s'oppose pas li l'allemand
JAck, Loc", il s'y ajuste au contrair~, car le sens ancien
de Loth est ({ retranchement. lieu clos et cach Il. Valletnand
81
Structures et ana{yses
CHAPITRB VUI
Structure en linguistique f
illa (pl., Mil., 989): te... '0010 aJsimulare prae il/iw fonna
quasi spemas tuam (id., 1170) j solem prae multitud,'ne iaculonim
11011 videbitis (Cie.): omnia prae divitiis humana spemunt
(Liv., III, 26, 7). Et enfin on atteint la ralisation de l'expres-
sion comparative: 11011 mm dignw prae u (pl., Mil., I I 40).
Tout cela sort de la (andition propre prae et ne diffre
en ralit du (prtendu) prae causal que par un trait : alors
que, dans, la, catgorie pt~eqte. pra,e gO\lvernait un mot
abstrait dnotant la situation' du sujet; ici, par un largi&-
sement d'emploi, prae,se' rapPorte ,un objet extrieur au
sujet. Ds lors deux termes sont mis en parallle. En partant
de prae gmuk'o logui nequit, l'extrme de sa joie il ne peut
parler 1), on aboutit prae candoribus luis sol occaecatwt,
a,l'crtr~m.e 4~,tQq, qat, ~e,Bol~i~~o~q1;1~~' ~ .fin,~~ent
'PI:aelte p(h.eClUtrij',. ~UPJ8, d(l t?i, ~e ~t u~!,!~,~q~, ~~
,.'t9U8 f;ll,'~plo.&, '~~ tr.~,'' 8~,~', ,,:~t 'i~i 'd8~ w;.e 'tfi..
rutiqn CO.Q,8tante. N~ av()ps va , mc;m~~ 8~n~ 'exemple
'e "~ l'tuJ,e- 'des" r.tribaitio n;;1s" U sotl\~ fidiom,
~iV~'" ,r~.4\!isi~iotlJ;ie 1i6~liechh1q~e~ .nid8ij~~
1.
ti' ,p'~';'i {i1' , ' '' d' "P", 'br ; ,i1lt:~'~tu "'l
s:;c;~~ece=~: d~s e;~~~Ftr~~;'~. J:~8~i ~', ~8~~~
turcs '~,UIl., systJ#e g~~' ;t4~he, ~n~;abe l'o~ptlQn
dl e ~iht'.t~J;~e'l;tatboli?~ 'J~8. ,d,?nn~f~qllie et d~ lefo~~~
es ca gOuel es.' . '., . ,;, '" .....
CHAPITRB XII
I. De Groot, p. 3~.
thing, perhaps always a non-person 1 1. U est difficile de
faire cadrer un pareil emploi avec la fonction, essentiellement
relationnelle, du gnitif. A tout cela s'ajoute, pour mettre le
comble k ces lUloma1ies, un autre trait ~ui en rduit la porte :
le fait que ce Il gnitif d'exclamation 1 est d'une extrme
raret. Dans toute la latinit on n'en cite que six ou sept
exemples, dont deux eeuleroent chez Plaute, o pourtant
lee locutions exclamativ~ abondent, deux ou trois chez des
potes sa.vants (un, incertain, chez Catulle; un chez Pro-
perce; un chez Lucain) et deux chez des auteun chrtiens.
A notre avis, Riemann avait mrrectement apprci cette
situation quand il crivait :
li Le gnitif exclamatif, ai commun en grec pour marquer
la cause de tel ou tel mouvement de l'j]ne qui se traduit par
une interjection (11.:0, 'roi; cl:oI8p6), par une apostrophe aux
Dieux (l) II 6aeaBov, B.:,vi)v 6-y(a)v), etc., ne se rencontre
pour ainsi dire pllll en latin. On peut citer Plaute, Mort., 91 Z :
Il Di immortales, tnercimoni lepidi 1 D et quelques exemples
potifJIUS sans doute imits du grec. Le gnitif y est toujoun
accompagn d'un adjectif '. 1
Ce tour, trs rare, transpos du grec, n'a jamais constitu
un emploi rgulier ct productif du ~oitif lann. Tout au plus
le consignera-t-on parmi les emplois occasionnels,' titre de
variante etyliAtique de ('accusatif.
La nature exacte du a: gnitif de projet 8 p demanderait un
examen dtaill. Ici le critre de la comparaison prhistorique
est introduit indfunent; on fait tat de faits ombriens pour
dclarer hrite en latin la construction du type : Aetyptum
projit:iscituT cognosc6t'll1lu antiquitatis. Mais mme But ce
terrain on pourrait encore discuter. L'ombrien n'est pas du
pr--latin. De plus, la syntaxe de l'exemple unique des Tables
Eugubines VI a 8 ocrer peiMnw, areis piandae D, est inter-
prte diversement; les uns acceptent ". les auttes tepDU88ent a
le mpprochement avec la construction latine. Il vaut mieux
laisser de c6t l'ombrien et considrer le latin en p-ropre.
On ne peut ici faire abstraction de la limitation de 1 emploi
au grondif ou un syntagme nom + adjectif en -ndau:
ni de la dpendance o Be trouve ce syntagme vis-l-v1' d'un
verbe qui, par lIOn sens, implique le CI projet D. Comment
1. Ibid., p. 56.
3. Syrie. lat. '1 p. 135
3. Genitiv-e 0 ptupOllB, op. ~~.,~. 0406.
4. J. W. Poultoey, TM BTONI. T~la qf 1 " - , 1959. 153 i,
p. 1$4-
.5. G. Devoto, Tabtdaa IautMuu l, p .519.
une forme C88ueUe ~rimerait.oeUepar ene~mem~, et li. 'eUe
seule unewleur telle que 1' mtention? C'est 'n"rali~
de -('ensemble de&' constituants yntaxiques qui invimnnent
ce. gnitif te. aaaide la fonction'mme de"l'adjectif en-sdtt;
que raul~ cette valeur.- Etdl,s~y ajoute,. daris, une' tnesute
mus lar~,qu~ n'apparat d'abor4 des facteurs sJtllintiques.
~lU1o. Trence. Ad., 270, qu'il faut citer compltement':
_toit.-JuWeam
gua;. .
,ot'tlm I os t8 'laudafe amPh'us 1 ru. id astentandi ~
gratum lac", e~; (t ~ 'o'08f>,te louer
~ ,en face, de peur que tu croies que je: le- fis.pat;
ftatterieplu,tbt que par reco.lIUls8ancie ... La valeur:dJ'cr:inten~
tion 1) qu'on attache au gnitif llSlt!1/tanJi 1 est in'dtlite1& 1.. fOis
p~,'!ant:dent ftKere et. par .le . membr symtriqt.le,tt~
oo:explicite. ''JUO (= ut 011 'fuia) lIdemn. On cite enCOte
Iv.t~IX,-+5, 18: ut MllTTIleit mitterent Romam orf11upaciI
~. Ici il faut tenir compte de .mitt"e. qui oriente
le,syntagUle paN paendae vera une fonction de (t. destina~
tioJ),lI.. et pebt~ plus encore de onztorer, car, darmoIa"langue
aacienne,.or_est un .terme qui. par raison smantiqu
attir un dterminant nominal au gnitif : foetllrum, pacis,
w..~ crratoru letiala. Un oraw a mission de
d.emander u de propOser quelque chOIle au nom de ceUX
quU'envo~t;i1,est' ncessairement a oratot a.licuiue rei u.
C'est pourquoi on peut dire, sans pltl8, oraw paciI, a porte-
pcrole clwg de demander la pix IIi par exemple Liv., n, 43 :
izJ. eMtfIitJ jJ(IciI ororu miui. Da lora l'exemple donn plus
haut, ut 1IJtteretlt ROfIIlm f11fZtOru pac peteruIae, pourrait
ne p~,ineme contenir la construction en question. si l'on
joint en un syntagme de dtermination oratores pllC pde1iJoe,
lJarJriaaement de oratoru pads. . .
'. PI"Ui 'gnralement encore,' on doit lier dans un mme
examen la conatruction du gnitif +
grondif ou adjecf
en ' ...... celle qui dq,end de use dans un tour COtnIne :
ceura minuerrdi ~ IfIIIt; les autres ( dispositions lgales)
IODt,deatines restreindte le deuil (Cic.), o Je Si'ntagme
pftdicat au gnitif avec 8SUrelve de }'expreasion de l' c appar-
L' t": ,.
Fonctions syntaxiques
CHAPITRB XIII
La phrase nominale'
(l,59);
"t'6 Iil~ 1(x(lE"i:v di npCJ-ro'J &,fJ"wv ~U S' ci;.coo~\v IJEu-:ipa !L0 rpa,
le bonheur est le premier des biens conqurir; la bonne
renomme vient au second rang n (l, 99);
't'O n-I-o't'J t cruv -ruXq: n-6"t'ILou crO'l'(.xc; OC~tcr'r(N J " la richesse
associe au bonheur d'tre sage, voil le meilleur lot pour
l'homme Il {Il, 56};
x(l/.6c; 'rOL ;c[9Ct)'J n-o:p.x O'I"aLcrlv, ale:! )(,IXA6;, cr le singe sem-
ble beau des enfants, toujours beau Il (II, 71);
ahl,o-rl: Il' .}J.OictL moa\ ~Lm;"t'aV cl\l.V-W\I, n les vents qui
soufflent dans les hauteurs changent sans cesae Il (III, ID4);
!L'a ~oc; KpTjfld "t'E !J.Gt1'1)P )(<X~ flpcH1U!J.-1jlet Ict!J.w'Je~, la
mme gnisse est la mre de Crthe et de l'audaeieux Sal-
mone Il (IV, 142; le fait est nonc comme vrit, pour
fonder un accord entre les descendants des deux person-
nages);
PToblme, de linguistique gniTale
couch (sU. Jete, gr. X~iIJ4L); tre asais (Bkr. ilste, gr. ~fLCt\),
revenir un tat familier (skr. nasate, gr. viOfLIXL); jouJ';
avoiryrofit (skr. blumkte, lat. ftmgor. cf. fruor); souffrir, endu-
rer (lat. patior, cf. gr. 7vOJUZL); prouver une, agiution
mentale (akr. manyaIe, gr. !L4(VOILIXL); prendre des mesures
(lat. medeor, meditor, gr. \.LijaofLlX\); parler (loquor, for, cf.
4pci-ro), etc. NoUA n011& bornons dans. cette classe et dans
l'autre relln'er ceux des verbes dont l'accord d'au moins
deux langues garantit la diathse ancienne et qui la coMer-
vent dans l'usage historique. Il serait facile d'811onger cette
liste l'aide de verbes qui sont dans chaque langue spcifi-
quement moyens, comme ru. 'lJaTdhate, crotre Dj cyavate
(cf. gr. CfEUOIJ4L), a s'branler ; prathate, s'largir Il; ou
gr. ~ll\lotl.LClra, ~o6ofLor." ~pfLCII~, nn;o~L, (!30ILIlL, rit;0IlIX~, etc.
De cette confrontation se dgage assez clairement le.prin-
cipe d'une distinction proprement linguistiqJ}e, f0rtant sur
la relation entre le aujet et le procs. Dam l'acti , les verbes
dnotent un pros qui s'accomplit partir. du sujet et hors
de lui. Dans le moyen, qui est la diathse dfinir par oppo.,.
siclon, le verbe indique un procs dont le sujet est le sige;
le sujet est intrieur au procs.
Cette dfinition vaut sans gard la nature smantique des
verbes considrs; verbes d'tat et verbes d'action sont
galement reprsents dans les det.l.I class~. Il he s'agit donc
nuUement de faire coincider la diffrence de l'actif au' moyen
avec celle des verbes d'action et des verbes d'tat. Une autre
confusion viter est celle qui pourrait natre de la repr-
sentation ft instinctive D que nous n011& fonnons de certaines
DOtiOns. Il peut nous paraitre surprenant par exemple que
cr tre D appartienne aux activa ttllft"m, au mme titre que
(l manger . Mais c'est l un fait et il faut y conformer notre
La construction passive
du parfait transitif 1
ima tya m4na krlam, Il voil ce que j'ai fait D (H. -1.27; TV,
1':?J~y vasiy lJStiy Imam, 'cr j'ai encore fait beaucq~p,
(de
choses) D (B. IV, 46); ,
tya mana Imam (H. IV, 49; ret. NRb 56), tyamaiy krtiim
(NRb 48; X. Pers. b 23; d 19), cr ce que j'ai fait Di '
Ittre et avoir
dans leurs Jonctions linguistiques i
"
La phrase relah:ve ~
problme de syntaxe gin/raie t
. ,~'
r. " ~ ,', ,
,:00 peUt maintenant setomer vers l'indo-~pen. Id
la prenii,ie exigence. d'un' examen' fructueux; la' plu,s difficile
p'~~~e,tre ':remp'lir, sera d~3bandoJier le c~dre' tidi~Qnn~
Oiices-faita SQnt' unmuablement rangs. 'La synwe compar
w'pas' su neore s'affranchir ici d'une optique qu'on' ne
pe1it''ritmepluS a~eler' grco~latine, puisque ~ on' espre
le~~ I;llus lom - 'elle ne s'applicjueni au grec ni au
1. Il est peine besoin de dire que noue ne dcrivons pas ici lee
varits indo-europennes de la phrase relative, mais seulement
la structure du type indo-europen. Noua noua sommes dessein
born l'essentiel. L'accumulation des exemples, qui se trouvent
dans tous les manuels, eilt facilement, et inutilement, gonfl cett~
tude.
z. Voir Delbrck, Vergl. SyntlJ#, III, p. 304 Bq.; Wackernagel-
Debrunner, Alnnd. Gramm., III, p. 554-7 (avec bibliographie);
dtermination nominale qui, autrement, devrait y tre
accorde, maa qui, avec ya-, demeure au nominatif, le
pronom joue le rle d'un vritable article dlfoli. C'est ainsi
qu'on est constamment amen le traduire: fJiJve manUo
'YllaMsa~, tous les Maruts, leI puissants D (RV. VII, 34.
24); ami ca y maglrdviino vaydm ca... n4 ,atanyu~, ceux-ci,
ia gnreux, et nous, voulons percer D (1,. I,P, 13), L'ind-
pendance casuelle du syntagme ya- apparait par exemple
dans : kolqIvantam yd auJijd~, Kaqivant (ace.), le descen-
dant d'Ul\ij n (1, 18, II); agnim... d4ta)l vuttI 'ltK!J..Iunn,
Agni (ace.), le donneur, le conqureur de prsents D (lI, 13,
3); (ndram ... luint yo vrtrdm, .Indra (ace.), l'a~atteur de
Vrtra D (IV. 18, 7); samar,. ... bhrroanasya yds pdh~, Soma
(ace.), le matre du monde D (V, 51, 12); dans des dtermi-
nations ~lusieurs membres puallles : tfJ,a fJiWelm
'DflT'U{I4ri rAJ, yI ca dev4 asrua y ca mdTt~, tu es, Varuna,
roi de tous, les dieux, Asura, ou les mortels D (II, '2.7, 10);
paJtjn... viiyavy4n tTattYtfn griimyaJ ca yI, les animaux
volatiles, les sauvages et les domestiques D (X, 90, 8); vi
jiinihy 4ryii.n y ca dasyd'Va~, distingue Aryens et les Dasyusl
(1, 51, 8); antdr jiiUro utd yI jdnitv~. parmi ceux qui sont
ns et les -natre D (IV, 18, 4), etc.
Cet emploi de ya- en syntagme nominal, qui compte des
dizaines d'exemples dans le seul Rigveda 1, a son pendant
en avestique, o il est plus dvelopp encore. Le pronom
ya-, dans l'Avesta, a le sens d'un article dfini avec une
grande varit de dterminants nominaux Il : tuam yo ahuro
1rIIUd4, ( moi, A. M. D (Y., 19, 6); tqm daitulm y luil4,m
'lJaJJta, ( cette religion, la meilleure pour les existants n
(Y., 4-4, 10); v"Pe matyQfJQ daiva yalla vannya droanlo,
tous les daivaa spirituels et les drugvants varniens Il (Yt., X,
97) ; fravalibyo y mainyavanam ytuatanqm, aux F ravartis,
cfles des dieux spirituels D (Y., 23, '2.); de l de vritables
dsignations individualises telles que : miOro yo Votn'll.
gaoyaoitiI, (e Mithra, aux vastes ptures 1); ae/a drw:J yii.
nand, la Druj Nasu n; ae/a spa yo urupil, (e le chien (dit)
,~ , "
: ': ' l
J. '.
., '1"': 'j';,"
; r '. : : . I~ ,
plus un ~rincipe univoque de corrlation d'un type de
fonnes 1 autre, et ce fait demeure que, malgr tout, certaines
des fonnes composes sont bien considrer comme tempo-
relles, certaines seulement.
Il s'agit donc de chercher dans une vue 8ynchroni<).ue du
systme verbal en franais moderne, les relations qUI orga-
nisent les diverses fonnes temporelles. C'est la faveur de
ce qui semble une faille dans ce systme que nous discernc-
rons mieux la nature relle des articulations. Il y a un point
o le systme se fait indment redondant: c'est l'expreaaion
temporelle du Il pass D, qui dispose de deux fonnes, il fit
et il a fait. Dans l'interprtation traditionnelle, ce seraient
deux variantes de la mme fonne, entre lesquelles on choisit
selon qu'on crit (il I!!) ou qu'on parle (il a fait). Nous
aurions ici l'indice d une phase de transition o la fonne
ancienne (il fit) se maintient dans la lan~e crite, plus
conservatrice, alora que la langue parle indique par avance
la fonne de subatitut (il a fait), concurrente installe,
destine 8'imposer seule. Mais avant de rduire le phno-
mne aux tennes d'un procs de succession, il conviendrait
de se demander pourquoi langue parle et langue crite
divorceraient sur ce point de la temporalit et non sur un
autre, comment il se fait que la mme diffrence ne s'tend
pas d'autres fonnes parallles (par exemple il fera et il
aura fait restent absolument distincts, etc.), et tout d'abord
si l'observation exacte confinne la distribution schmatique
par o l'on a l'habitude de les opposer. D'un problme
l'autre, c'est la structure entire du verbe qui se trouve
soumise un nouvel examen. Il nous a paru que la descrip-
tion des relations de temps constituait la tche la plus nces-
saire.
Les paradigmes des grammaires donnent croire que
toutes les formes verbales tires d'un mme thme appar-
tiennent la mme conjugaison, en vertu de la seule morpho-
logie. Mais on se propose de montrer ici que l'organisation
des temps relve de principes moins vidents et plus
complexes. Les temps d'un verbe franais ne s'emploient
pas comme les membres d'un systme unique, ils se distri-
buent en deux systhnes distincts et complmentaires. Chacun
d'eux ne comprend qu'une partie des temps du verbe;
tous les deux sont en usage concurrent et demeurent dispo-
nibles pour chaque locuteur. Ces deux systmes manifes-
tent deux plans d'nonciation diffrents, que nous distin-
guerons comme celui de l'hiJtwe et celui du dist:uu.r,.
L'nonciation hist0T'JU4, aujourd'hui rserve la langue
crite, ractrise le rcit des vnements passs. Ces trois
termes, a rcit Il, ~ vnement D, pass D, sont galement
souligner. Il S'git de la prsentation des faits survenus .
un certain moment du temps, sans aucune intervention
du locuteur dans le rcit. Pour qu'ils puissent tre enregis-
trs comme s'tant produits, ces faits doivent appartenir
au pass. Sans doute vaudrait-il mieux dire : ds lors qu'ils
sont enregistrs et noncs dans une expression tempo-
relle historique, ils se trouvent caractriss comme passs.
L'intention rustorique constitue bien une des grandes fonc-
tions de la langue : elle y imprime sa temporalit spcifique,
dont nous devons maintenant signaler les marques formelles.
Le plan historique de l'nonciation se reconnat ce qu'il
impose une dliritation particulire aux deux catgories
verbales du temps et de la personne prises ensemble. Nous
dfinirons le rcit histori5lue comme le mode d'nonciation
qui exclut toute forme linguistique (C autobiographique D.
L'historien ne dira jamais je ni tu, ni ici, ni maintenant,
parce qu'il n'emprunterajamaisl'apparei1 formel du discours,
qui consiste d'abord dans la relation de personne je : tu.
On ne constatera donc dans le rcit histori~ue strictement
poursuivi que des formes de a 3e personne D
Sera pareillement dfini le champ de l'expression tempo-
relle. L'nonciation historique comporte trois temps :
l'aoriste (= pass simple ou ~ass dfini) 3, l'imparfait
(y compris la forme en -Tait dite conditionnel), le plus-
que-parfait. Accessoirement, d'une manire limite, un
temps priphrastique substitut de futur, ~ue nous appelle-
rons le prospectif. Le prsent est exclu, 1exception - trs
rare - d'un prsent intemporel tel que le a prsent de dfini-
tion D s.
Pour mieux clairer l'ossature (1 histori9ue Il du verbe,
nous reproduisons ci-dessous trois spcunens de rcit,
pris u Iiasard; les deux premiers sont du mme historien,
Quand Solon eut aecompli 88 mission. il fit jurer am: neuls archon-
tes et tous les citoyens de se conformer ses lois, serment qui
fut dsormais prt tous les ans par les Athniens promus la
majorit civique. Pour prvenir les ILlttes intestines et les rvolu.
tions, il avait PTucrit tous les membres de la cit, comme une
obJltion correspondant leurs droits. de ee ranger en cas de
troubles dans l'ml des partis opposs, sous peine d'atimie entranant
l'exclLl!Ion de 111 communaut: il comptait qu'en sortant de la neu-
tralit lcs hommes exempts de passion formeraient une mlliorit
suffisante pour arrter les perturbateurs de la paix publiqLle. Les
craintes ltaiettt justes; les precautions fu,ent vaines. Solon ft' avait
satisfait ni les riches ni la masse pauvre et disait tristemcnt ; Quand
on fait de grandes choses, il est difficile de plaire tous 8 Il ait
encore archonte qLl'i1ltait asallilli par les invectives des mcontents;
quand il fut sarl; de charge, ce fut un dchanement de reproches et
d'accusations. Solon Je diferuJjt, comme toLljOurs, par des vers
c'est alOl1ll qLl'il invOqua le tmoignsge de la Terre Mre. On l'acca.
blait d'insultes et de moqueries parce que. le cur lui avait manquA.
pour se faire tyran, parce qu'il fJ'avait pas 1Joulu, c pour tre le matre
d'Athnes, ne fOt-ce qu'un jour, qLle de sa pcaLl corche on nt
une outre et qUe aa race idt abolie - D. EntoLlr d'ennemis, mais ~lu
ne rien changer de ce qu'il avait fait, croyant peut-tre auaai que
~:' .. t! ' .. '-:;";";.'}:', ,~ . ,:, .. t, ,rj' ., r ';,:" 'lr .(" .. ~ ~~{!;\. :7', ~
La philosophie ana?Jtigue
et le klngage t
tous 1e.9 grands philosophes ou presque ont exig qu'on scrutAt les
mots dont on se servirwt et reconnu qu'on peut tre aveugl par un
mot mal interprt. Mais, selon les philosophes d'Oxford d'al.\iour-
1. Ibid., p. a6g.
le signal, c'est nous qui supplons la fonction d'avertisse-
ment.
~~_~C:._!'!1.0ng donc p~ de ~~. p'0ll!.. abandonner
la dlatlJ..l~on enf;l?erfommtif:..CI::~Q~tatif:NoU8 la croyons
justifie et n<:ess31re, condition qu'on la maintienne
dans les conditions strictes d'emploi qui l'autorisent, U!l
f~~ int~Q,i.r..J~ considration ~g!!.!..!aultat obtenu ]) qui
est source de coii1in.Sil"on ne se tientpiSt des critres
prcis d'ordre linguistique et fonneI, et en particulier ai
l'on ne veille pas distinguer sens et rfrence, on met en
danger l'objet mme de la philosophie analytique, qui est
la spcificit du langage dans les circonstances o valent
les formes linguistiques qu'on choisit d'tudier. La dlimi-
tation exacte du phnomne de langue importe autant
l'analyse philosophique qu' la description linguistique,
car les problmes du contenu, auxquels s'intresse plus
particulirement le philosophe, mais que le linguiste ne
nglige pas non plus, gagnent en clart tre traits dans
des cadres formels.
CHAPITRE XXUl
Varron, L. L., V, ,.
1.
Voir Schulze, KI. Sem., p. 118 aqq. pour de nombreuse.
2.
citations.
~. Liv., Ii 16, 3; cf. quelqUH lignes plu. loin, lmuJw, par.".
hUJw urhi, ( , 16, 6).
4. Virg., En., V, 80.
L'homme dOtu 14 langue
Lexique et culture
CHAPIT'RB X'Xlv'
Don el CMnge
dans le vocabulllire indo-europen 1
La notion de (( rythme
dans son expression linguish'que 1
r. Ces obacrvations valent pour la forme des lettres dans les alpha~
bets archaques, que nous ne pOUVIlnB reproduire ici. Un 1 est en
effet un H vertiail.
a. Les citations de Dmocrite qui suivent pourront treretrouvoie.
facilement chez Diels-Kranz. Vorsoktatiksr, Il.
ne aavona rien authentiquement sur rien, mais chacun tlonne
une forme Ba. croyance !) (= dfaut de science sur rien,
chacun 8e fabrique une opinion sur tout~
Il n'y a donc aucune variation, aucune ambigut dans la
aignificatioJl que Dmocrite I18signe l puelLeS, et qui est
toujours 0: fonne li, en entendant par l la forme distinctive.
l'arrangement caractristique des partiea dans un tout. Ce
point tabli, on n'a aucune peine le confirmer par la totalit
des exemples anciens. Considrons le mot d'abord dans la
prose iOIllenne. On le trouve une fois chez Hrodote (V. 58),
en mme temps que le verbe p.:1Uppu6/Ll~C, dans un passage
particulirement intressant parce qu'il traite de la CI fonne li
des lettres de l'alphabet: CI (Les Grecs ont emprunt aux
Phniciens les lettres de leur criture; D) ILET a Xp6vou
1tp06IX(\loV't'o~ &1-' -r1i 'P(\ln [.tm6Ao\l xcx1 -roll ~u6!Jlw 't~\I
YPIXILp4't'C\l, a mesure que le temps passait, en mme temps
qu'ils changeaient de langue, les Cadmens changrent aussi
la forme (~uafl.eS~) des camctres Di ot 1tClfJCt66v~ (''1C'nC;)
Sr.8lXxn 1tlXp ru\l <!loW!X(\l 't'Il YPa.[.tILCX't'IX, lLe't'otpp\)elL(acxn'~t;
~C\l Ally I:xP~CV't'o, fi les Ioniens empruntrent, par vme
d'enseignement, les lettres aux Phniciens et les employrent
aprs les avoir quelque peu transformes (ILETotppu6ILtalX\I't'tc;) li.
Ce n'est pas un hasard si Hrodote emploie pu6~; pour
la oc forme li des lettres peu prs vers la mme poque o
Leucippe, nous l'avons vu, dfinissait ce mot en se servant
justement du mme exemple. C'est la preuve d'une tradition
plus ancienne encore, qui appliquait pu6(.t6c; la configura.
tian des signes de l'criture. Le mot est rest en usage chez
les auteurs du Crwpw hippocratique, et dans le mme sens.
L'un d'eux prescrit, pour le traitement du piedbot,
d'employer une petite chaussure de plomb de la jl1l'1fl4
des anciennes crpides de Chios D (o!O\l cx! X!L xPll~!Stc;
pIJ6/LQY e!xoy) 1. De pu6!L6c; on tire les composs 6""oppual'or;,
ILOLOppIJO'[.tOc;, Cl de mme forme ", OfLoPpuO'fL!ll, li ressem
blance li (Hpc., 915 h, 916 h). ePPuO'/l!u;, "de belle forme,
lgant ", etc.
Si nous nous adressons aux potes lyriques, c'est plus tt
encore, d~ le vue sicle, que nous voyons ~uO'[L6t; apparatre.
Il est pris, comme crx'i'll'Cl ou 't'p01tO~, pour dfinir la fonne
individuelle et distinctive du caractre humain. Ne te vante
pas de tes vktoircs en public, conseille Archiloque, et ne
t'effondre pas chez toi pour pleurer tes dfaites; rjouis-toi
des sujets de joie et ne t'irrite pas trOP des maux; yryvCaxt
1 De art., IV, %26, Littr.
8' oroc; puO'~c; d:-IOpc6nou,; fxs&, apprends l c:onnattre les
dposititml qui tiennent les hommes aI. 400, Bergk). Chez
Anacron, les ~\Ja!Lo' sont aWlS les li: formes D particulires
de"l'humeur ou du caractre : q.& 'S~ " . ftmCI 800,
O'XOJ.to.} lxouO'& ~O'"oc; XlZlldno~ (ir. 71! 2), et Theopia
compte le ~uO~C; parmi les traita distinctifa de l'homme :
!L7proT inl,l,,~ nplv av d8jjc; b8p/X <rf1lVia1c;' 4mv ' XlIII
~uO~v xl 'fp6mv 5vnv' fxs~, ne loue jarnaia un homme
avant de COrmaltre clairemeDt .es eent:hneD., sa ~
(~uO'(L6c;), son caractre (96V. Joignons ici Thocrite,:
,Alnov6atc; ~uOJ1l1l; (a)'rOI;, 1attitIltk d'Autono fut J.
mne D (XXVI, 23)' .
.Chez les Tragiques, {lu8!'6,; et les verbes drivs prdent
cOnstamment le meme sena que dans tous les textes ci. :
bol 'fptyc6VOL; ~uO!,oic;. en fortlUl triangulaire t. dana un
fragment d'Eschyle (frRm. 78 NI); ~c; l>rt IPP~0I"'CI'f'GI'i
Il un sort impitoyable a lait ma/orme (== condition) pr6lnte.
(Pr01ll., 243): n6pov ILC'L'CjpUe!L~, c (Xer:r.a, daaa aa
dmence,) prtendait 'lNlnIfonner un dtroit (P,,8., 7.7);
J1oYopp6e,.wt 86J1Os, une demeure tlpoIle pour une ne
personne Il (Suppl., 961) 1. Tria inatructif est l'eri1ploi de
~u~Il:(~(o) chez ~ophocle (A"Iig., 3.J8) : I!u ~~ l q~ ~
enJ()1Jlt de Se taire parce que sa VOlX le fait soufrnr etqw Iw
demande : Est-ce llWI: oreilles ou dana ton Ame que ma vom
te fait souffrir? li, Cron rpond : 'ft &~ ~u8~1& ~. l"iJv
M7r7JV 6nou; Il pourquoi ficuru~tu l~emplacement de ma
doureur? Il C'est lA exactement le aensde 'uOp.U;(a). donner
une tonne D, et le scholiaste rend avec ta18On' ~uf)"'ts~v 'pat
O'lll!J.Ot'L'U;StV, at-ronov," ngrer, Ioca1iser D. Euripide pilrle
du ~u8!L6~ d'un vtement. de 89 forme Il distinctive" (~u6jlc
nm~(,Jv, H4racl., 130); de la modalit Il d'un meurtre ('l'ptmiC
xl puO(LOc; !p6vou, El., 772); de la li marque distinctive''''' du
deuil (~u6f!~ ~v Suppl., 94); il emploie EpOp.6)~,
d'une manire convenable Il, pour l'arrangement d'url lit
(Cycl 563) et !ppue(LQ pour une' passion, disproportion-
ne Il (Hipp., 529).
Ce sens de ~uel'o6 persiste dana la prcee attique du ve sicle.
Xnophon (Mim., III, 10, JO) fait du ~UO!'6C;, du propor-
tionnement D, la qualit d'une belle ~ qu'il qualffie
de slSpuO(Lo~. de belle jfJ11M D. Chez Platon, on relve, entre
autres, le ~\)e!L6~, la disposition ~portionne Il entre
l'opulence et le dnuement (LW. 7Z8 e), et des apreuiona
CiDili.raltm
ContrilJtditm d ['/listoire du mot t
_tU"
...,,:Ls1 n-and~ ,dIi fa ~ itlJllQe pendmd la dJtwriirM
XVIJIe riic18. Paria. 1903. p .a66 1Iq
.a . H;',. t lG~(de F. Bnmot), t; VI, a e part., p. 13ao.
3. GobiD. 01. dt., p. :171.
341
d'abord Mirabeau, comptaient encore la religion comme le
premier facteur de la Il civilisation D.
Mais, comme l'a vu M. Febvre l, le mot a une histoire
parallle et peu prs contemporaine en Angleterre, o les
conditions sont curieusement pareilles : CJ'vize et civili:4ed
!lont anciens; eivilization comme tenne de ,Procdure est
attest ds le dbut du XVII~ sicle, mais civiliZah'on au sens
social date de beaucoup plus tard. Pour une no~on destine
se propager largement et une poque de contacts troits
entre les deux pays, cela pose la question de J'antriorit de
l'un ou de l'autre dans les premiers emplois et de possibles
actions rciproques. Il s'agit d'abord de fixer la date d'appa.-
rition de eivilization en anglais. L'excellent Nef/) English
Dictionary (N.E.D.) assigne au premier exemple la date de
1772, dans les entretiens de Boswell avec le docteur Johnson.
Dans ce cas, la question de la priorit du franais ou de l'an.-
glais, laisse indcise par M. Febvre, serait immdiatement
tranche l'avantage du franais, o eivilisation tait n
quinze ans plus tt, en 1757. Telle est bien la conclllSion de
J. Moras qui, en dpit de lectures tendues, n'a pu trouver en
anglais eivilation avant 177'20 Il. ToutefolB, la solution ne
peut tre acquise si simplement, et de nouvelles prcisions
auront ici leur intrt. .
TI faut voir comment le mot se prsente dans le texte donn
par le N.E.D. comme le plus ancien et lire en entier le pas-
sage de Boswell invoqu partiellement dans l'article du dic-
tionnaire : On Monday, March 23 (1772), 1 found him
(= Dr. Johnson) busy, preparing a fourth edition ofbis folio
Dictionary... He would not admit eivilizatirm, but only ci'Oilitj.
With great deference to him 1 tbought civilization, from to
CJ'vili:4e, better in the sense oppoged 10 barbarity tban civility,
as it is better ta have a distinct word for each senile, tban one
word with two senses, which eivility is, in bis way of using
it. D Le passage est intressant plus d'un titre. Boswell est
conscient d'une diffrence dj instaure entre ei'Oility au
sens de CI civilit, politesse II et eirJili:llahOn, contraire de bar-
barie D. TI plaide, n'en pas douter, )l0ur un mot qui tait
dj en usage, et non pour un nolOgISme de son invention,
puisqu'il s'agit de le faire enregistrer dans 'un dictionnaire.
II l'avait donc lu. et probablement Johnson aussi, bien que
celui-ci rpugne l'accepter. S'il ya quelque chose conclure
1. TRANSFORMATIONS DB LA LINGUJBTIQUB
JI. LA COMMUNICATION
8. Structure 11 en linguistique..................... 91
9. La classification deslangues. .. .. .. . .. .. .. .. .. 99
10. Les mveaux rh l'analyse linguistique. .. 119
Il. Le systme sublog,'que rhs prposih'ons en latin...... 13z
12. Puur l'analyse rhs fonctions casue/k.r : k ghaitif l4tm. 1"'0
24908
BENVENISTE
problmes
de linguistique gnrale.
.
IlCes tudes apportent dans leur ensemble, et chacu
pour soi, une contribution la grande problmatiq'ue d
langage 'qui s'nonce dans les principaux thmes trait
on y envisage les relations entre le biologique et
culturel, entre la subjectivit et la socialit, entre le sign
et l'objet, entre le symbole' et la pense, et aussi l
problmes de l'analyse intralinguistique."
E. Benveni
...
Vasarely: "Deuton - RB". 1966.
.gallimar
il:) S.P.A.D.E.M. Paris, 1976. Texte in1g",1 ~