Anda di halaman 1dari 98

Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Altair B. de Oliveira

CANTANDO
PARA OS
ORIXS
2 Edio
Rio de Janeiro
1997

Altair B. de Oliveira
Pgina 1 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

A liturgia do Canto
Cantando para os Orixs um trabalho que expe desejo individual de Altair B. Oliveira, filho de
Ogum, de compartilhar vivncias e conhecimentos tericos em idioma Yourub, consoante a tica moral e
religiosas do Candombl, especialmente da Nao Ktu. Com esse trabalho, o autor proporciona para os
demais segmentos etnoculturais (as outras naes de Candombl) uma ampla reflexo sobre o saber, sobre
o informar, sobre o preservar patrimnios convencionalmente transmitidos pela oralidade.
A dispora de diferentes povos africanos pelas Amricas e Caribe motivou o mundo, alm, continente
africano, a entender novas cosmovises, novas posies perante o homem, a natureza, o sagrado, a
ancestralidade. Essa dispora tambm gerou nostalgias frica Me (espcie de territrio de retorno, de
terra comum, de todos).
Esse retorno, se no ocorre por viagens, d-se, principalmente, pelas referncias, pelos smbolos
(um retorno frequentemente simblico).
Ainda sobre o retorno simblico verifica-se nfase, por parte dos terreiros, ao que Nag na frica e,
especialmente, Nag no Brasil, com espcies de autenticaes do que africano (viso excludente dos
demais componentes sociais e culturais da frica em nosso pas).
Muitas vezes, o Nag moda afro-brasileira no deixa de ter valor e presena no contexto religioso
dos terreiros, formando estilos, feies peculiares e dinmicas do Candombl, Xang, Batuque, Mina,
Umbanda e outros.
O livro de Altair neste panorama um forte referencial Nag que chega de uma colheita etnogrfica
da vida religiosa do Candombl e quer guardar, preservar e, principalmente, informar sobre os textos
sagrados e cantados para os Orixs.
H preocupao com originalidade dos textos em idioma Yorb, sua traduo para o portugus e
linguagem fontica, o que d qualitativamente um sentido didtico forma, uma conduo ao aprendizado da
liturgia do canto.
Fico ao mesmo tempo congratulando Altair e cobrando dos outros estudiosos que se atm as
tradies religiosas Angola, Angola-Congo, Jeje, trabalhos similares nesse campo especifico dos textos
sagrados que guardam boa parcela da histria cultural dos povos africados e processos civilizadores do
mundo alm-frica.
Para a compreenso plena da liturgia do canto h, sem dvida, uma ateno prpria construo da
sabedoria vigente nos terreiros que globalizada, inter-relacionada e, at mesmo, inter-complementar.
H vinculao entre o que se canta, fala, dana, gestualiza, come, veste e outros comportamentos
que se incluem nas elaboradas hierarquias dos terreiros.
A viso religiosa no restrita ao seu espao religioso. Ela integra e promove indivduos na
sociedade total e complexa.
O livro em questo precioso inventrio memorialista, apoiando difuso religiosa e maior
entendimento do prprio Candombl.
Sem dvida, tudo isso transita em territrio da comunicao, em valor tambm artstico de
expresses de culturas vivencialmente mantidas nas resistncias empreendidas pelos terreiros (guardies de
diferentes manifestaes culturais).
Concluo com um dito tradicional Peul: No se conhece tudo. Tudo o que se conhece uma parte de
tudo.
Os textos sagrados Yorb aqui reunidos por Altair se incluem num tudo que o mundo Nag.
Tambm esses textos se incluem um tudo afro-brasileiro, pluritnico, nacionalmente solucionado ou em
franco processo de transformao e de abrasileiramento.
A dimenso religiosa afro-brasileira , antes de tudo, uma dimenso comprometida com o indivduo.

Raul Lody / 1992


(Antroplogo e Curador da Fundao Gilberto Freyre)

Altair B. de Oliveira
Pgina 2 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Sumrio
Introduo ....................................................................................................................................... 4

Mo dp ........................................................................................................................................... 5

Orientao ....................................................................................................................................... 6

................................................................................................................................................... 8

gn .............................................................................................................................................. 14

ss ........................................................................................................................................... 22

snyn ......................................................................................................................................... 28

Lgn-Ode .................................................................................................................................... 35

Obalwiy .................................................................................................................................... 41

smr ........................................................................................................................................ 48

Sng ............................................................................................................................................ 53

ya................................................................................................................................................. 64

sn .............................................................................................................................................. 70

Yemonja......................................................................................................................................... 79

Nan............................................................................................................................................... 84

sl ......................................................................................................................................... 88

Bibliografia Consultada ................................................................................................................ 98

Altair B. de Oliveira
Pgina 3 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Introduo
No presente trabalho, apresento as cantigas (Orin) de rs dentro da viso do culto aos rs como
aprendi nos meus mais de vinte anos de iniciado, mormente do ponto de vista dos Yorb, de cujas terras
provm o nosso culto, cujos ensinamentos, pelas dificuldades de centenas de anos sendo transmitidos e
retransmitidos oralmente, foram se perdendo ou se deturpando (e o desconhecimento quase que geral da
linguagem muito contribuiu para isso).
Curioso que sempre fui desde criana, ao ouvir as rezas e cantigas (gbdr ti orin rs), fazia
perguntas para saber os significados destas. No entanto, quando no obtinha uma evasiva do tipo: voc
ainda muito novo para saber isso ou, todo mundo canta assim e isto no se traduz, ou, ainda, isto
segredo que s aps x anos voc saber, no obtinha respostas, coisas que nunca engoli, e que me
provocavam grande insatisfao, causando-me mal-estar por ser considerado curioso.
Ao ler o livro Os Nags e a Morte, de Juliana Elbein dos Santos, chamaram-me a ateno as
explicaes de como ler e pronunciar determinadas palavras e trechos que o livro continha em Yorb e,
alm disso, com as tradues, o que reacendeu em mim a vontade de aprender mais ainda da lngua em que
ns, supostamente, cantvamos e tambm rezvamos. Da passei a procurar tudo o que pudesse obter
sobre a lngua Yorb, bem como da cultura e viso Yorb sobre os ris e os Ancestrais. Ento, com o
decorrer do tempo, consegui aprender, no o bastante para satisfazer minha vontade de aprender e
entender, mas o suficiente para entender e interpretar grande parte da linguagem e prticas rituais j
aprendidas.
Aprecio todas as nuanas do culto aos ris. Alm do principal, que o awo (culto secreto)
propriamente dito, tambm me fascinam o canto, as danas e os toques rituais, com isso, colecionei vrias
cantigas de ris durante estes anos, muitas das quais j no ouo mais cantar nas casas de candombl
atualmente. Aprendendo, verifiquei que muitas cantigas nossas so cantadas com palavras erradas ou
simplesmente expresses, onomatopaicas, isto , apenas imitando sons, ou somente tem som, mas sem
letra nem sentido, o que, muitas das vezes, no passa de enrolar a lngua, apenas para dar um falso ar de
conhecimento para impressionar as pessoas recm ou no iniciadas, como se estivessem sendo ditas coisas
importantes (o que deveria s-lo na verdade, mas que, certamente, a grande maioria no sabe o que quer
dizer ou o que diz ao cantar) quando, na verdade, o vocabulrio destas pessoas (entre as quais eu tambm
j estive) resume-se a algumas palavras soltas, numa mistura de Yorb, Fn, e Kimbundu, formado uma
grande miscelnea.
Hoje, tenho o prazer de poder cantar sabendo o que canto e entender quando ouo as pessoas que
falam o Yorb corretamente. Resolvi catalogar as cantigas obtidas para os diversos ris, onde procurei
adequar os sons j conhecidos com as palavras corretas em Yorb, fazendo sentido de acordo com as
lendas e os mitos de cada rs. Apresento aqui algumas das mais conhecidas e cantadas nas Casas de
Ktu, esperando que esta pequena coletnea de orin seja a semente que possa brotar e espalhar em outras
pessoas este mesmo ideal: o de que a comunidade da maioria das casas de candombl possa cantar na
maior uniformidade possvel, entendendo o que diz e o que ouve.
!

Altair B. de Oliveira
Pgina 4 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Mo dp
Aqui fazem-se necessrios, a bem da verdade, alguns agradecimentos a pessoas que, de alguma
forma, contriburam para que hoje eu tenha podido apresentar este trabalho.
Em primeiro ligar, desejo agradecer ao meu Bblrs Carlos, de balawiy, por quem fui
iniciado no ano de 1966 e, apesar de todas as crticas e falatrios a seu respeito, continua sendo o nico at
hoje a pr a mo no meu or: Mo jb r bb mi.
Agradeo a escritora Juana Elbein dos Santos, que, atravs do seu livro Os Nag e a morte,
impulsionou-me a buscar os conhecimentos dos quais eu necessitava: Mo jb r gbn mi bnrin.
Igualmente agradeo ao escritor Fernandes Portugal, pessoa que muito me ajudou no inicio da minha
busca, a obter meus primeiros conhecimentos e algumas publicaes, na pesquisa da cultura Yorb: Mo
dp r gb r mi.
Agradeo tambm ao amigo Lus Fernando M. Ferreira (Lus Fernando de l), grande
estudioso e disseminador da Cultura Negra, que muito me auxiliou com a obteno de boas obras e que
facilitou sobremaneira o meu acesso cultura Yorb: Mo dp r r mi t.
No poderia deixar de agradecer a minha famlia, que me apoiou e incentivou para ir em busca do
conhecimento, acreditando em que eu seria capaz de conseguir alcanar o meu objetivo: minha querida
esposa e companheira Wanderly, minha filha Aline, os meus filhos Wagner e Altair Filho: Mo dp wn aral
mi f.
Tambm os meus agradecimentos Editora Pallas, que acreditou e investiu no meu trabalho, dando-
me grande apoio e incentivo: Mo dp gbogbo yin.
E, finalmente, gostaria de agradecer aos meus inmeros amigos que tanto me incentivaram, os quais
gostaria de poder citar um a um, mas, como j disse, so inmeros graas a lrun e eu poderia omitir
algum, o que, por certo, seria injusto. Mas estes a quem eu me refiro sabem per si de quem eu falo, pela
amizade e convivncia. E peo permisso a todos os demais para citar apenas um, aquele a quem considero
grande responsvel por est aminha aventura literria, que o Sr. Hlcio Soares dos Santos, um grande
amigo, estudioso de botnica autodidata, Bblsnyin de conhecimentos no somente tericos, mas
tambm de igb (mato), e que tem sido um grande incentivador e muito me tem auxiliado e ensinado: Mo
jb r r nl mi.
Mo dp gbogbo nyin ti ki lrun gb wa.

Altair B. de Oliveira
Pgina 5 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Orientao
Para auxiliar na leitura, compreenso e pronncia das palavras, vamos a uma ligeira explicao do
alfabeto Yorb.
O alfabeto Yorb constitui-se de 25 letras, sendo 18 consoantes e 7 vogais:
A B D E F G GB H I J K L M N O P R S T U W Y

As palavras em Yorb tm vrios tipos de acentuao e cada uma delas define a pronncia correta,
e faz grande diferena quando uma palavra ou no acentuada, pois isso modifica o seu sentido.

() m k (acendo agudo) pronunciado com o tom alto.


(`) m sl (acento grave) pronunciado com tom baixo.
(-) m ohn rin (sem acento) o tom intermedirio (mdio).
(~) m fgn (significando a vogal repetida) = aa, = oo, = ee.
(.) sinal colocado sob uma vogal significando que seu som aberto e sob uma consoante, no caso o
, significando o som como o do X ou CH.

Como vimos, as vogais (e) e (o) tm pronncias abertas ou fechadas, indicadas pelo ponto sob elas.

(E) Pronuncia-se como: este, voc, beb, ele, deste, etc.


() Pronuncia-se como: Zez, fizer, mulher, vier, etc.
(O) Pronuncia-se como: vov, flor, vou, estou, olhou, etc.
() Pronuncia-se como: vov, fil, pior, soc, etc.

Os fonemas resultantes das combinaes das consoantes com estas vogais so:

VOGAIS
A E I O U
B ba b B bi b b bu
D da d D di d d du
F fa f F fi f f fu
G ga gu Gu gui g g gu
GB ga g G gi g g gu
H rra rr Rr rri rr rr rru
CONSOANTES

J dja dj Dj dji dj dj dju


K ca qu Qu qui c c cu
L la l L li l l lu
M ma m M mi m m mu
N na n N ni n n nu
P pua pu Pu pui pu pu puu
R ra r R ri r r ru
S ssa ss Ss ssi ss ss ssu
xa x X xi x x xu
T ta t T ti t t tu
W ua u U ui u u uu
Y ia i I ii i i iu

Altair B. de Oliveira
Pgina 6 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

H somente uma pequena diferena na pronuncia da letra P, como se entre ela e todas as vogais
tivesse um U pronunciado rapidamente como: pua, pu, pui, pu, pu.
No alfabeto Yorb no existem as letras C, , Q, V, X e Z.
Aps cada orin em Yorb, colocaremos a pronuncia de cada uma delas, apenas enfatizando os
fonemas, e a seguir, colocaremos as tradues. Ex.:

Aj K Barabo mo jb, wa k
Aj K Barabo mo jb, e md ko
Ki Barabo mo jb lgbra Lnn

A ji que Barab mo jub, au c x


A ji que Barab mo jub md c c
Qui Barab mo jub lbara Expu ln

Ns acordamos e cumprimentamos Barabo,


A vs eu apresento meus respeitos,
Que vs no nos faais mal.
Ns acordamos e cumprimentamos Barabo,
A vs eu apresento meus respeitos
A criana aprende na escola ( educada, ensinada)
Que a Barabo eu apresento meus respeitos.
Senhor da Fora, sois o Exu dos Caminhos.

Quando se canta uma cantiga no barraco, h que se observar um aspecto, o de que h a pessoa
que tira a cantiga (olrin ou akrin), o (a) solista, e as pessoas que respondem cantiga (gb), no caso, a
comunidade da casa e visitantes adeptos do culto, e, quando um canta, o outro escuta, depois, torna a
repetir, e assim sucessivamente.
Antecedendo a cada grupo de cantigas, o leitor encontrar a indicao das cadncias e do ritmo em
que devem ser acompanhadas, na seguinte ordem:

BAT (tambm conhecido como Bravum)


AGERE
IL
G (tambm conhecido como Agab)
ADAHUN (toque ligeiro para gn)
J
GBN
HAMUNYIA (conhecido como Avaninha)
HUNT (toque caracterstico das cantigas de Jeje)
SAT (parecido com o Bat, variando na cadncia)

Altair B. de Oliveira
Pgina 7 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

s y, Lary !
(Viva s! Ou Salve s! )

Ritmos Cantigas
Bata 01 a 06
Agere 07 a 12
Ilu 13 a 16, 19 e 24
Ego 17, 18, 20 e 23

01
A pd olnn e mo juba js
wa s awo, wa s awo, wa s awo
Mo jb jis.
A pad olon mo juba ojix
Au x au, au x au, au x au
Mo juba ojix.
Vamos encontrar o Senhor dos Caminhos,
Meus respeitos quele que o mensageiro,
Vamos cultuar, vamos cultuar, vamos cultuar
Meus respeitos quele que o mensageiro.

02
Elgbra rw, a s awo
Elgbra rw, a s awo
Bar Olnn wa fn g
Bar Olnn wa fn g
lbra ru a x au
lbra ru a x au
Bar olon au fum ag
Bar olon au fum ag
O Senhor da Fora bonito, vamos cultu-lo,
O Senhor da Fora bonito, vamos cultua-lo
Exu do corpo, senhor dos Caminhos d licena.

03
A j ki ire ni s, s ka b ka b.
A j ki ire ni s, s ka b ka b.
A ji qui ir ni Ex, Ex c bi ca bi
A ji qui ire ni Exu, Exu c bi c bi.
Ns acordamos e cumprimentamos felizes a Exu,
E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 8 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
Elgbra s s kr-kr
kesan Bar s s kr-kr.
lbra Exu x quer quere
ks bar Exu x quere-quere.
Exu, o Senhor da Fora (do poder)
Faz cortes profundos e pequenos,
Eksan Exu do corpo, faz cortes profundos
E pequenos (gbr).

05
E Elgbra-Elgbra s Aly
E Elgbra-Elgbra s Aly
lbra-lbra Exu alai
lbra-lbra Exu alai
Senhor da Fora, Senhor do Poder
Senhor da Fora, Senhor do Poder
Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)

06
w ls labowol sor gbk lkn,
w ls labowol sor gbk lkn.
u ls labul sr abc ilcum
u ls labul sr abc ilcum
Ele est de p na entrada sobre os gonzos da porta
Ele est de p na entrada sobre os gonzos da porta.

07
s wa j wo mn-mn ki wo Odra
Lary s wa j wo mn-mn ki wo Odra
s awo.
Exu a ju u m-m qui u dara
Lari Exu a ju u m-m qui u dara
Exu au.
Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto bom,
Larie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto
bonito, vamos cultuar Exu.

08
Odra l sro, Odra l sro lnn
Odra l sro e l sro Odra l sro lnn.
dra l xor dra l xor ln
dra l xor l xor dra l xor ln.
Odara pode tornar o caminho difcil,
Ele o Senhor dos caminhos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 9 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
js pa l fn awo, Odra pa l soba
js pa l fn awo, Odra pa l soba.
jix pa l fum au dra pa l sb
jix pa l fum au dra pa l sb.
O Mensageiro mata para a casa de culto e
dara mata para a casa do Rei.

10
Elgbra lw lgbra s a j wo mn-mn ki a awo
Elgbra lw lgbra s a j wo mn-mn ki a awo.
lbara lu lbara Ex a ju u m-m qui a au.
lbara lu lbara Ex a ju u m-m qui a au.
O Senhor da Fora belo, Senhor do Poder,
Ex nos olha reconhecendo e sabendo que o estamos cultuando.

11
K mo nr j r j r s Olnn.
K mo nr j r j r s Olnn.
C mo um r ij r ij r Ex lon.
C mo um r ij r ij r Ex lon.
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Ex Senhor dos Caminhos.
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Ex Senhor dos Caminhos.

12
j gbl kr , s sork
j gbl kr , s sork
ji bl a cara Ex Xroqu
ji bl a cara Ex Xroqu
Ele acorda e varre os pedaos de sua cabaa quebrada,
Ele o Ex que est no alto da montanha.

13
A j k Barabo e mo jb, wa k s
A j k Barabo mo jb, e omod ko k k ki
Barabo e mo jb Elgbra s lnn.
A ji qui Barab mo jub au c x
A j qui Barab mo jub omd c c qui
Barab m jub lbra Ex lon.
Ns acordamos e cumprimentamos Barabo,
A vs eu apresento meus respeitos,
Que vs no faais mal.
Ns acordamos e cumprimentamos Barabo
A vs eu apresento meus respeitos.
A criana aprende na escola ( educada, ensinada)
Que a Barabo eu apresentou meus respeito, ele
Senhor da Fora, o Ex dos caminhos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 10 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

14
Bar bebe Tirir lnn
s Tirir, Bar o bebe Tirir lnn
s Tirir.
Bar bb tirir ln Ex tirir
Bar bb tirir ln Ex tirir
Ex, ele realiza proezas maravilhosas,
Tirir o Senhor dos Caminhos, Ex Tirir.

15
Gk-gk Odra, Odra bb ebo
Gk-gk Odra, Odra bb ebo
(Gk-gk nidnn, Odra bb ebo)
Goqu-goqu dara-dara bab eb
Goqu-goqu dara-dara bab eb
(Goqu-goqu nidan dara bab eb)
dara sobe, sobe (asceno), dara o pai dos ebs
dara sobe no fogo que ele prprio acendeu,
dara o pai dos ebs.

16
Inn-inn mo jb e e mo jb
Inn-inn mo jb e g mo jb
In-in mo jub mo jub
In-in mo jub ag mo jub.
Ex do Fogo, fogo, meus respeitos,
A vs meus respeitos.
Ex do Fogo, fogo, meus respeitos,
Peo licena e apresento-vos meus respeitos.

17
E m won lb nn , K r j
E m won lb nn , K r j
E m jk, k r ij
E m jk, k r ij
m uom lb n, c r ij
m uom lb n, c r ij
m jqui, c r ij
m jqui, c r ij
Que o Senhor (Ex) no ponha fogo neles,
E que suas cabeas no vejam vossa briga,
E no permitais que vossas cabeas vejam
A vossa briga.

18
Olnn wa Bar Ktu
Olnn wa Bar Ktu
ln au bar qutu
ln au bar qutu
Senhor dos nossos caminhos, Ex do povo de Ketu.
Senhor dos nossos caminhos, Ex do povo de Ketu.

Altair B. de Oliveira
Pgina 11 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

19
s so sork, Elgbra k a awo
s so sork, Elgbra lgba .
Ex s xoroqu lbara qui a au
Ex s xoroqu lbara lb .
Ex fala do alto da montanha,
Senhor poderoso a quem cultuamos.
Ex fala do alto da montanha,
Senhor da Fora, ele extremamente poderoso.

20
Ktu k Ktu e s Alktu
Ktu k Ktu e Elgbra Ktu
Qutu qu qutu Ex alaqutu
Qutu qu qutu Ex alaqutu
Ktu grita alto, Ktu, sois vs Ex o Senhor de Ktu (Rei)
Ktu grita alto, Ktu, sois vs o Senhor Poderoso de Ktu.

21
Yemonja k nta rd, s a inn k
Yemonja k nta rd, s a inn k
Imanj cnt rd, Ex a in c
Imanj cnt rd, Ex a in c
Yemanj mergulha rapidamente no rio,
Ex do fogo no.

22
glnn wa p nbo, glnn e,
glnn wa p nbo, glnn e.
Aglon au pu umb, aglon
Aglon au pu umb, aglon
Pedimos licena ao Senhor dos Caminhos
Ns dizemos que o estamos cultuando,
Com licena, Senhor dos Caminhos.

23
g nbo-nbo Lary
g nbo-nbo Lary
Ag umb-umb lari
Ag umb-umb lari
Ns pedimos licena cultuando, Lar i.
Ns pedimos licena cultuando, Lar i.

Altair B. de Oliveira
Pgina 12 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

24
Sns be, sns be
Odra k lor er, Lary
Sns be, Odra k lor ebo.
Xnx b, xnx ob
dara c lr r lari
Xnx b, dara c lr b.
Faca pontiaguda, faca pontiaguda,
Ex dara no tem sua cabea para
Levar carrego, Lari, tem faa pontuda,
Ex dara no tem sua cabea para levar eb.

25
Alktu r Ktu Bar
s ma l.
Alqutu r qutu bar
Ex ma l.
O Senhor Supremo de Ktu
o Ex do povo de Ktu e
Ex ir embora.

26
Bra je ntan nlo,
Bra je ntan ma l il.
Bra j untam a unl
Bra j untam ma l il.
Bra j comeu, est satisfeito e ir embora,
Bara j comeu, est satisfeito e ir embora da casa.
(Esta cantiga no est contida no Livro Nkorin SAwon rs, faz parte da apostila Axex, o Reincio da
Vida)

Altair B. de Oliveira
Pgina 13 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

gn
gn y, ptk or rs!
Salve gn, rs importante da cabea!
Ou, A Cabea dos rs importantes!

Ritmos Cantigas
Agere 29 a 34
Ilu 01 a 02
Ego 19 e 20
Adahun 03 a 18 e 21
Hamunyia 22 a 28

01
wa nsir gn , r jojo
wa nsir gn , r jojo
r njj
Au xir ogum ru jj
Au xir ogum ru jj
rum jj
Ns estamos brincando para Ogun com medo extremo
Segredamos nosso medo, nos comportamos calmamente,
Mas com muito medo.

02
gn nt ew r, gn nt ew r
Ba ss loko ri n lde
gn nt ew r
Ogum nit eu r, ogum nit eu r
Ba xssi Ok ri naa ld, ogum nit eu r
Ogun tem que vender as suas ervas,
Ogun tem que vender as suas ervas,
Encontra-se com Oxssi nos arredores da fazenda
Ogun tem que vender suas ervas.

03
Alkr elnun alkr elnun
Ae ae-ae alkr elnun
Alcor lnun alcor lnun
A a-a alcor lnun
O Senhor do akor (capacete) vangloria-se (de suas lutas)
O Senhor do akor aquele que conta bravatas.

Altair B. de Oliveira
Pgina 14 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
A I gn mje r, alda mji, mji
A lgum mej ir alda mji-mji
Ns temos sete Ogun em Ir
o Senhor das duas espadas.

05
j p l j p l j
Alkr Onr
Ij pu l ij pu l ij alcr onr
Ele briga e chama mais briga, e chama mais briga
o proprietrio do Akor, o Senhor de Ir.

06
E mnriw laso e mnriw
E mnriw laso e mnriw
manriu lx manriu
manriu lx manriu
O Senhor que tem roupas e se veste
Com folhas novas de palmeiras.

07
kr gb gd, kr gb gd
gn gb gd gn gb gd
gn gb gd gn gb gd
gn gb gd lkr gb gd
Acor ba agad acor ba agad
Ogum ba agad Ogum ba agad
Ogum ba agad Ogum ba agad
Ogum ba agad lcor ba agad
O Senhor do akor protege derrubando o inimigo
Com um golpe, Ogum protege abatendo o seu
Adversrio com um golpe.

08
gn a k fr, gn a k fr
A pd lnn k a w, gn a k fr.
Ogum a c fri ogum a c fri
A pad lon qui a u ogum a co fri.
Ns encontramos Ogun, estamos livres e podemos ir embora,
Ns encontramos Ogun, estamos livres e podemos ir embora,
Ns encontramos no caminho e cumprimentamos ao v-lo,
Ns encontramos Ogun, estamos livres e podemos ir embora.

Altair B. de Oliveira
Pgina 15 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
gn j e mnriw, alkr j e mnriw
gn pa l pa lnn gn j e mnriw
El ki f j w.
Ogum aj manriu alcr aj manriu
Ogun pa l pa ln ogun aj manriu;
l qui fi j u.
Ogun o Senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun o Senhor do akor viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun mata e pode matar no caminho, Ogun viaja coberto por
Folhas novas de palmeira, o Senhor que toma banho de sangue.

10
On kt, on kt nil gn
n wa ajj, on kt pa be.
ni cot ni cot nil ogum
n au apaja n cot pa b.
Senhor da arena, o chefe que compete (ope-se)
Na casa Ogun, ele o nosso sacrificador de
Cachorros, Senhor da arena ele mata com golpes de faco.

11
gn n kt gbl mnriw, wre
gn n kt gbl mnriw, wre.
gn ni cot bl manriu auur
gn ni cot bl manriu auur
Ogun o Senhor da arena (briga) que varre a casa
Com folhas novas de palmeira, nos d boa sorte.

12
On kt on kt nil gn
wre dr do onj...
On kt on kt nil gn
wre dr do onj...
E wre dr do onj
wre dr do
ni cot ni cot nil Ogum
Auur dur d nij...
auur dur d nij...
Auur dur dur d.
Senhor que faz brigar na arena os animais
Senhor cuja casa a arena, nos traga boa sorte
E pare, cesse a briga, nos traga boa sorte e pare,
Cesse a briga, nos traga boa sorte e pare a briga, Ogun.

Altair B. de Oliveira
Pgina 16 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

13
A imn nil a imn e dglnn k y
A imn nil a imn e dglnn k y
A im nil a im dagln c i
A im nil a im dagln c i
Nossa palmeira da casa, nossa palmeira,
Que o Senhor nos d licena, Senhor dos caminhos,
E que ele (o caminho) nos seja facilitado.

14
Mn gb gn aray, gb gn sro
Mn gb, mn gb gn sro.
M b Ogum ari, ai b Ogum xor.
M b m b Ogum xor.
Sabemos que gn leva (conduz) a humanidade
Sem o suporte de gn fica difcil.

15
D wa d lde kr ngb l
D wa d lde kr ngb l
Lkr gn j kr ngb l .
D au d lde cor umbel
D au d lde cor umbel gn j acr umbel
Chegou a ns vindos dos arredores, o Senhor da arena.
Que d suporte a nossa casa, Senhor do akor gn.
Quem luta e d proteo a nossa casa.

16
pj Inn gn ma s ak brj.
pj gn m s ak brj.
Apaj ln gn ma x aqui bruj.
Apaj gn ma x aqui bruj.
Sacrificamos cachorro no caminho para gn.
Ele certamente o retalhar, ele no costuma,
Ter medo da briga, sacrificamos cachorro e,
gn seguramente o retalhar, ele no costuma,
Ter medo da luta.

17
K kk alkr k kk alkr Oliy
K f gn kr Onr, Oliy tnnn
Lkr Onr. Oliy tnnn.
Qu quiqui alcor qu quiqui alcor Oluai
Qui f gn acor onir Oluai Itn lacor onir.
Grite somente alkor, grite somente alkor,
O chefe do mundo o cumprimenta (saudao) que gn gosta,
Senhor de Ir e do akor, chefe do mundo que acendeu,
A fogueira, do mundo que acendeu a fogueira.

Altair B. de Oliveira
Pgina 17 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

18
gn Onr kr onr or g d,
Aare gn Onr or g d.
gn onir acor onir or gue d
Aar gn onir or gue d.
gn, senhor de Ir, o elmo protetor e senhor de Ir.
Chefe proeminente, espalhe a notcia de sua chegada.
Traga-nos felicidade gn senhor de Ir chefe proeminente,
Espalhe o boato de que ele chegou.

19
gn skr nd, skr.
gn skr nd, skr.
gn xr und xcr.
gn xr und xcr.
gn chegou para fazer a colheita.
Ele fez a colheita (ou) gn recolhe a colheita.
Que chega, ele recolheu.

20
E nn kr nsir id, e nn kr nsir id.
n cr unxir id, n cr unxir id.
Ele caminha apressado pelos caminhos,
Brincando com a espada, ele anda apressado,
No caminho, brincando com a espada.

21
gn pa lpa, alkr pa j re.
gn pa lpa, alkr pa j re.
gn pa lpa alcr pa jar.
gn pa lpa alcr pa jar.
gn mata, ele persegue o senhor do akor mata,
Ele sente felicidade em lutar.

22
Kt- kt gbn mje.
gbn mje nn gbogbo,
Kt- kt gbn mje.
gbn mje nn gbogbo.
Cata-cata bim mje.
bim mje n bb,
Cata-cata bim mje.
bim mje n bb.
Em distncias iguais, ele plantou sete sementes,
Ele plantou sete sementes em todos os caminhos,
Em distncias iguais, ele planta sete sementes,
Ele plantou sete sementes em todos os caminhos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 18 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

23
gn skr k ni isu ki d,
gn skr k ni isu inn.
gum xcr c ni ixu qui d
gum xcr c ni ixu Lon
Ogum recolheu a colheita e contou os inhames que ele trouxe,
Ogum recolheu a colheita e contou os inhames no caminho.

24
E pa n gn ki m ra wa, e pa n gn ki wa awo.
gn Onr e pa n gn ki wa awo.
pa ni gn qui mra au ni gn qui au au.
gn onir pa ni gn qui au awo.
gn aquele que mata que ele no nos fira (machuque),
Pois ele aquele que mata, a gn quem cultuamos, gn
Senhor de Ir que mata, ns o estamos cultuando.

25
wa d yin, awor r gn je aj,
wa d yin, awor r gn je aj.
Au d im auor ri gn j aj,
Au d im auor ri gn j aj.
Ns chegamos at ele cultuando e cantando,
E vimos gn comer cachorro.

26
r j olnn d, r j olnn d,
gn kr ki j r j olnn d,
gn kr ki j r j olnn d.
r j ln d r j ln d.
gn acr qui ij r j ln d,
gn acr qui ij r j ln d.
Temos medo da briga do Senhor dos Caminhos que chega,
Temos medo da briga do Senhor dos Caminhos que chega,
Ogum usa o akor para lutar, medo da briga do
Senhor que chega dos caminhos.

27
Pa nyn be gn pa nyin be,
Pa nyn be gn pa nyin be.
Pa niim b gn pa niim b,
Pa niim b gn pa niim b.
Ele mata vocs com o fao, gn mata vocs com o faco,
Ele mata vocs com o fao, gn mata vocs com o faco.

28
Epo ni ob, epo mu , epo ni ob, epo um .
Ep ni be ep um ep ni be ep mu .
Azeite na sopa ele toma,
Ele toma sopa de azeite-de-dend.

Altair B. de Oliveira
Pgina 19 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

29
Alad mj sn imonl, f j w alkr,
A pd nb j, Onr gn j , gn d a,
Rere ire r, gn j, wa p e g lnn,
K mo nr j r .
Alada mji sim imanl fi j u alcr,
A pad nb ij onr gn j gum d a,
Rr ir er gn j au pu ag ln,
C m um ri ij r .
Senhor de duas espadas que cultua os espritos,
E toma banho de sangue,
Dono do akor, ns o encontramos nos lugares de briga,
Ogum o senhor de Ir luta,
Ele chega de Ir a ns bem calmo e feliz.

30
E omo wa omod e ngbl ki a awo,
E wa fn g inn Onr gn j ,
gn d a rere ire r gn, kr wa,
D a rere ire il gnj .
mo au md umbl qui a au,
au fum ag ln onir gn j ,
gn d a rer ir gn j acr au,
D a rer ir il gn j .
Somos vossos filhos, somos crianas, proteja a nossa casa,
Vos saudamos e cultuamos, d-nos licena nos caminhos,
Senhor de Ir,
gn de lutas que chegue a ns bem feliz de Ir,
gn de lutas, elmo que nos protege, chegue a ns,
E faa a nossa casa feliz, gn.

31
gn Onr, onr gn, alkr onr,
Oba d run.
gn nir-nir gn alcr nir,
b d run.
gn senhor de Ir, pois o senhor de Ir gn,
Proprietrio do akor e senhor do Ir,
Rei que chega do run ( Cu ).

32
gn n algbde, mnrw ode, ode mnrw,
gn n algbde, mnrw ode, ode mnrw.
gn ni albd manriu d-d manriu,
gn ni albd manriu d-d manriu.
gn o senhor de forja ( ferreiro) e caador que,
Se veste de folhas novas de palmeiras.

Altair B. de Oliveira
Pgina 20 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

33
E onbod run e onbod run ,
Ni nn l ni nn l e mnrw.
onbd run onbd rum ,
Ni n l ni n l manriu.
Ele o porteiro do cu ele o porteiro do cu,
Ele quem abre os caminhos, ele abre a passagem, e ele,
Se veste com folhas novas de palmeiras.

34
gn k iaso, e mnrw nn,
E gn k iaso, e mnrw.
gn c lx manriu n,
gn c lx manriu.
gn no tem roupas, ele se veste de folhas novas,
De palmeiras nos caminhos, Ogum no tem roupas, ele
Se veste com folhas novas de palmeiras.

Altair B. de Oliveira
Pgina 21 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

ss
Ode, k r!
Salve o Caador
Aquele de alta graduao honorfica!

Ritmos Cantigas
Agere 01 a 17
Ilu 18 a 21,27 e 28
Ego 22 a 26
Adahun 29

01
Olw gr-gr lde, gr-gr lde,
w ngb r ode k dra s l gberon.
Olw guir- guir lod guir-guir lod,
u nib r d k dra xa l br.
Abastado senhor que faz barulho com os ps, como se fosse,
Muitas pessoas ao redor (ttica de caa africana), ele faz,
Barulho com os ps como se fosse muitas pessoas ao redor,
Ele est no bosque (na floresta), a fala (voz) do caador ,
Alta e ele bom na rapidez (tempo) em ferir a caa.

02
On aray ode a rere k wa n k d lk,
Dd a pa eron, wa n k d lk dod a pa eron,
Ode b ew ode lde k wa pa eron.
n ari d e rr k au ni cd lqu,
Dd a pua r au ni cd lqu dd a pua r,
d bi eu d ld c au pua r.
Senhor da humanidade, nosso bom caador, ns o
Chamamos para aprendermos a caar e acima de tudo,
Ir caar e encontrar a caa.

03
Omorode s r ew irok, s r ew l igb,
Omorode s r ew irok, s r ew l igb,
On aray ode a rere p omorode s r ew. ok s r ew l igb.
mrd x r eu irco x r eu lo ib,
mrd x r eu irco x r eu lo ib,
ni ari d a rer pu mrd x r eu. Irco x r ua l ib.
O filho do caador origina-se das folhas de Iroko,
Origina-se da beleza e poder das florestas, o filho,
Caador que nos faz como ir caa, caador que nos, faz
Saber como ir caa, N Mawo (cumprimento para importante Governante),
Caador que nos faz saber como ir caa. e Senhor que nos favorece.
Altair B. de Oliveira
Pgina 22 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
Olwiy w rere ggb, olwiy ggb,
Olwiy w rere ggb, olwiy ggb.
Oluai ua rer agb Oluai agb,
Oluai ua rer agb Oluai agb.
Senhor da terra, faa com que estejamos bem,
E d-nos licena nas matas, senhor da terra,
Faa com que estejamos bem e d-nos licena,
Nas matas.

05
Ol tbi ew, ol tbi ew bb,
Ol tbi ew tbi ew ol tbi ew bb.
Ol tbi eu ol tbi eu bb,
Ol tbi eu tbi eu ol tbi eu bab.
Grande senhor proprietrio das folhas (folhagem e florestas),
Grande senhor das folhas e pai.

06
Ode ki a m dd, ode ki a m dd, ode a rere,
Ode ki a m dd N Mawo, ode ki a m dd onye.
d qui a m dd d qui a m dd d a rer,
d qui a m dd n mau d qui a m dd onl.
Caador que nos faz saber como ir caa, caador que nos faz,
Saber como ir caa nosso bom caador, caador que nos faz,
Saber como ir caa, N Mawo (cumprimento para importante Governante ),
Senhor que nos favorece.

07
won wol kd omorode, won wol kd omorode.
uan ul cd omrd uan ul cd mrd.
Ele os leva para casa aps ensinar a caar,
Os filhos do caador.

08
ggb mi iroko s mi r, r imonl,
ggb mi iroko s mi r, r imonl.
Agb mi irco x mir r imanl,
Agb mi irco x mir r imanl.
D-me licena, florestas, que Iroko me faa cultuar,
Dentro das tradies e costumes dos Irunmal.

09
Of r ye-ye fgb dd fgb,
Of r ye-ye ko s omorode.
fa r i-i fib od fib,
fa r i c x mrd.
Seu arco e flecha so adequados e convenientes para a,
Floresta, para caar na floresta, seu arco e flecha,
So adequados e apropriados para (originarem-se) formar,
Novos caadores.

Altair B. de Oliveira
Pgina 23 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

10
Ew tir k, ew tir n l igb r .
ua tir k ua tir ni l ib r .
Sua beleza elevada (est acima de tudo),
Sua beleza em nossa casa e em vossas matas.

11
Ar wa won n je ki of r won, of r ye je ni won,
Ar wa won n je ki of r won, of r ye je ni won,
Ar wa won n je ki of r won,
g of ni won, a Ar Il kd wa j nigb , ar wa,
Won ni je ki of r won.
Ar u uan nij qui fa r uan fa r i j ni uan,
Ar u uan nij qui fa r uan fa r i j ni uan,
Ar u uan nij qui fa r uan,
Ag fa uan ni uan a ar il cd ua j ni ib ar u,
Uan nij qui fa r uan.
Nosso corpo alimenta-se do que vosso arco e flecha nos d,
Nosso corpo alimenta-se do que vosso arco e flecha nos d,
D licena para os de Ar-ll (apelido de sogbo, cidade fundada pelos caadores),
Ensine a arte da caa a ns que danamos, na mata para voc.

12
dnn-dnn ti s eron ode, Gr-gr lde ode n .
dnan-dnan ti s r d,
Guiri-guiri ld d ni .
Ele acendeu um fogo para cozinhar sua caa,
O caador que faz barulho de ps de inmeras pessoas,
Ao redor, ele o caador.

13
On aray igb si imonl ki wa j,
(Ar-ll) igb si imonl ki wa j,
Igb si imonl ki wa j.
n ari ib si mal qui u j,
Ar il ib si mal qui u j,
Ib si mal qui u j.
Senhor da humanidade, para o Irunmal das matas
Que ns danamos,
Aquele que tem pacto de ajudar mtua
Com nossa casa para cultivarmos, para o Irunmal
Das florestas que ns danamos.

14
s igbd e s igbd r l s igbd,
E s igbd.
ssi ibd ssi ibd aro l ssi ibd,
ssi ibd.
Ele chegou do lado esquerdo da floresta, ele chegou
Do lado esquerdo da, floresta para que haja ajuda mtua
No cultivo de nossa casa, ele chegou do lado esquerdo
Da floresta.

Altair B. de Oliveira
Pgina 24 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

15
K k k-k K k ode, k K k ode.
Cque qu-qu cqu d que cqu d.
Ele est no topo, aquele caador que se mantm no topo,
No topo, ele o caador que se mantm no topo.

16
E l kr ode r l l kr,
Ode r l l gb wa l gb wa.
l qur d aro l l qur,
d ar l bu l bu.
Ele o senhor com quem voc pode contar sempre,
Nossa casa e o caador, ajudam-se mutuamente, ele
aquele com quem podemos contar sempre, o caador
E a casa ajudam-se mutuamente, ele quem nos protege
E pode, proteger-nos.

17
B ode, ode kre rere, kre rere, kre rere ode.
B d, d cr rer, cr rer, cr rer d.
Se for o caador, caador traga-nos boa sorte,
Boa sorte, caador, traga-nos boa sorte.

18
Omorode ode n j fn l-l,
Omorode ode n j fn l-l.
mrd d ni aja fum ll,
mrd d ni aja fum ll.
Filho de caador-caador , ele quem paira
Sobre o teto da nossa casa.

19
Omorode ksl r l g mi f,
Omorode ksl r l g mi f.
K y k y olwiy ode r l g mi f.
mrd cssil arl ag mi fa,
mrd cssil arl ag mi fa,
Ciia-ciia Oluai d arl ag mifa.
O filho do caador permitiu-nos fazer,
Ajuda mtua para o cultivo,
De nossa casa, d-me licena arco e flecha, o filho do caador,
Permitiu-nos fazer ajuda mtua para o cultivo da nossa casa,
D-me licena arco e flecha, no nos castigue no nos castigue,
Senhor da terra. O caador e a casa ajudam-se mutuamente
D-me licena arco e flecha.

Altair B. de Oliveira
Pgina 25 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

20
Omorode l jeny olwiy
Omorode l jeny ode kk.
mrd l ijniia oluai,
mrd l ijniia d cqu.
O filho do caador aquele que pode castigar (punir),
Senhor da terra, o filho do caador pode castigar, o
Caador que est no topo acima de tudo.

21
Omorode l-l morode ki wa j
Ab wa bo loko k igb, omorode olwiy.
mrd l- l mrd qui ea j
Aba ua b lc c ib mrd oluai.
Filho do caador para sempre, filho do caador
Para quem ns danamos, nossa comunidade de agricultores
O cultua (adora) na fazenda e no no bosque, o filho do
Caador senhor da terra.

22
Omorode lon, omorode lwaiy,
Omorode lon, omorode lwaiy.
mrd ln mrd luai,
mrd ln mrd luai.
O filho do caador o senhor,
O filho do caador o senhor da terra.

23
n iwo niwo, br- br -br,
n iwo niwo, br- br-br.
n iu niiu bru-bru-bru,
n iu niiu bru-bru-bru.
Ele possui veneno, possui veneno (para caar e para os inimigos),
Que nos amedronta nos mete medo.

24
idr idr rnmonl, idr l,
Gb mi - idr rnmonl idr l,
Gb mi - dr rnmonl.
idar idar Irunmal o idar l bmi ,
idar Irunmal idar l bmi o idar,
Irunmal.
Ele autossuficiente o Irunmal independente,
Ele sustenta-se a si prprio e pode sustentar-me,
Tambm, ele o Irunmal independente.
Ele auto-suficiente e pode proteger-me, ele o Irunmal
Independente.

Altair B. de Oliveira
Pgina 26 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

25
Ofmi l s b wa, b wa alb,
Ofmi l s b wa, b wa alb.
faami l s aab ua aabua alaaab,
faami l s aab ua aabua alaaab.
Minha flecha pode errar o alvo, proteja-nos,
Proteja-nos nosso guardio e protetor.

26
Alktu e s a ltun odra, s a ltun,
Odra r l s a ltun odra.
Alaqutu x a ltum odra x a ltum,
Odra aro l x a ltum odra.
Alaketu, o governante (senhor) de Ketu, renove-nos,
Torne-nos bons e que nos ajudemos mutuamente.

27
Mo bo is-is rok e b wa, e b wa,
Mo bo is-is rok b wa e b wa.
M b ix-ix irco aabua aabua,
M b ix-ix irco aabua aabua.
Eu cultuo (adoro) aquele que se originou de Iroko,
A vs pedimos que nos d proteo,
(proteja-nos, proteja-nos).

28
Of-of br j, of-of br j,
Of-of br j nigb of-of br j lde.
fa-fa bru j, fa-fa bru j,
fa-fa bru j niib fa-fa bru j lod.
A flecha mete medo na guerra, a flecha mete medo na guerra,
A flecha mete medo na floresta, a flecha mete medo
Nas redondezas (arredores).

29
wa tf-tf rode, wa tf-tf awo,
wa aray, wa tf-tf rode.
Au tfa-tfa rd, au tfa-tfa au,
Au arai au tfa-tfa rd.
Nosso arqueiro e caador, nosso arqueiro sagrado,
o arqueiro e caador sagrado da humanidade.

Altair B. de Oliveira
Pgina 27 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

snyn
Ew ! Ew s!
Oh, as folhas! A folha a tradio!

Ritmos Cantigas
Agere 07 a 26
Ilu 01 a 03
js 27 a 32
Hamunyia 04 a 06

01
Ag mer g mer daf lo sgb
Ag merg mer daf lo sgb.
Agu mer agu mer daf l sib
Agu mer agu mer daf l sib.
A cabaa pequena tocada habilmente pelos aldees,
Com a cabaa pequena tocada, habilmente pelos aldees,
Ele consultou o orculo de If para ir ao bosque (floresta),
Com a cabaa pequena tocada habilmente pelos aldees com,
A cabaa pequena habilmente tocada, ele consulta If.

02
Kti-kti igb al n won daf lo sgb
Kti-kti igb, al si k al si k .
Quiti-quiti ib al ni uan daf l sib
Quiti-quiti ib al sic al sic.
Numerosos bosques noite ele os tem e consulta o orculo,
De If para ir aos bosques, numerosos so os bosques para ,
Noite se refugiar, para noite se refugiar.

03
snyn al wa, swre pp ris ew
snyn al wa, swre pp ris ew.
sanhin alu u xaur pupu rix eu
sanhin alu u xaur pupu rix eu.
snyn nosso sacerdote, faa-nos o encanto
Que nos traga boa sorte em sua totalidade,
Orix das folhas.

Altair B. de Oliveira
Pgina 28 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
snyn alwo r, ag mer ew sgb daf
snyn alwo r, ag mer ew sgb daf.
sanhim alau r agu mer eu sib daf
sanhim alau r agu mer eu sib daf.
Com a cabaa pequena tocada habilmente e as folhas
Para ir ao bosque ele consulta o orculo de If
snyn o sacerdote da palavra.(Ele adivinha atravs da
Palavra-ventriloqussimo).

05
gbgb s mi ag ni r ae-ae
gbgb s mi ag ni r ae-ae.
Ibb x mi agu ni or a-a
Ibb x mi agu ni or a-a.
Cabaa faa-me crer em r(duende travesso que habita as
rvores), cabaa faa-me crer em r, a cabaa.

06
trr ag-ag trr, snyn
trr ag-ag trr, snyn.
Itrr agu-agu trr sanhim
Itrr agu-agu trr sanhim.
A cabaa ungida, e snyn quem unge a cabaa
A cabaa ungida, e snyn quem unge a cabaa.

07
Ew pl p n t p ew, pl pe n t p
Lkk a fn ni frf pl n t p.
Eu pul pu ni t pu eu pul pu n t pu
Lacaca a fum o ni frf pu ni t pu.
Pegue a folha gentilmente, demoradamente, bastante demorado,
A folha gentilmente demorado, bastante demorado e se
Esforce tenazmente (com tenacidade) e a folha nos ser dada.
Alegremente.

08
A gbd ew a gbd nbo, e a gbd,
A gbd ew a gbd nbo, e a gbd.
Abed eu a bed umb a bed,
Abed eu a bed umb a bed.
Ns entendemos as folhas, ns entendemos e cultuamos,
Ns entendemos, ns entendemos as folhas, ns entendemos e
Cultuamos, ns entendemos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 29 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
wa dg loj e m, a dg loj ew,
A dg loj e m ogum.
Au dag lj eu au daglj m ogum,
Au dag lj eu au daglj m ogum.
Ns te pedimos licena para os nossos olhos, folha,
Pedimos licena para os nossos olhos verem vosso
Conhecimento da medicina, ns te pedimos licena
Para os nossos olhos, folha, pedimos licena para
Os nossos olhos verem vosso conhecimento da magia.

10
j m fuuruf, j m fuuruf,
j m r inn.
Ojo m furuf, ojo m furuf,
Ojo m ar in.
Chuva no permita que tenha vento,
Chuva no permita que haja vento,
Chuva no permita que o fogo do raio.

11
Prgn alw titun , prgn alw titun,
Gbogbo prgn alw ls, prgn alw titun .
Prgun alu titum prgum alu titum,
Bb prgum alu lss prgum alau titum .
Peregum o dono das folhas novas e frescas,
Todos os pereguns so donos das folhas novas e frescas
E tm seu prprio suporte, pois peregum o dono das
Folhas novas e frescas.

12
j l prgn ltn ew prgn ltn ,
A nse rnmonl, a ew jeb monl, a ew ki aje
Awa kr y wa lor okn, prgn ltn bb ew,
Prgn ltn bb ew.
Ajl peregum ltn eu peregum ltn
A unx ilumanl, a eu jeb mal a eu qui a j
Au cur iau lor can, peregum ltn bab eu
Peregum ltn bab eu.
Peregum, ele tem sido a casa de j (pequeno duende travesso
Que habita certas rvores), a folha de peregum tem sido o
Nosso Irunmal definitivo, sua folha hereditria de Imanl (no
Sentido de fora), nossa folha que ns comemos e leva de
Ns o descarrego confiavelmente da cabea e do corao,
Peregum tem sido o pai das folhas, peregum tem sido o pai das folhas.

Altair B. de Oliveira
Pgina 30 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

13
Ew prgn ltn , prgn ltn ,
kb wa eleg, prgn ltn .
Eu peregum ltn peregum ltn
Acb au lgu peregum ltn .
A folha de peregum tem sido o cadeado contra
Nossas enfermidades, peregum tem sido o cadeado
Contra nossas enfermidades.

14
mjw p mo sr , m jw p mo sr,
gb lw mi gb lw mi m jw p mo sr.
m ju pu m sr m ju pu m sr,
b lu mi b lu mi m ju pu m sr.
Ele sabe, ele s folha a quem demoradamente eu falo,
Ele sabe, ele a folha a quem demoradamente eu falo,
Ele me d suporte, me d ajuda, ele me sustenta e me ajuda,
Ele sabe, ele a folha a quem demoradamente eu falo.

15
Ew e n s ki j, ew j si gbogbo ris,
Ew ki m s ki j bb, ew j si gbogbo rs.
Eu ni ax qui o j eu j si bb orix,
Eu qui m ax qui o j bab eu j si bb orix.
Folha, voc e tem a tradio dos costumes do culto,
Sagrado, folha voc para todos os orixs, folha que
Entende (conhece) os costumes tradicionais e o nosso
Pai, folha, para todos os orixs.

16
Er j-j er j-j twa ni ms,
Ni bb j , er j-j e n ew .
r jj r jj tau ni mx,
Ni bab j r jj ni eu .
Conduz o carrego tranquilamente (serenamente),
Conduz o carrego tranquilamente, temos nosso,
Conhecimento dos costumes e tradies que voc
Tem pai (no sentido em que as folhas tiram os carregos de ns),
Conduziu o carrego tranquilamente,
Foi voc, folha.

17
Ar wa rok is, ar wa rok is.
Ar au irco iss ar au irco iss.
Habitante do nosso rok que quebra o vento,
Habitante do nosso rok que quebra o vento.

Altair B. de Oliveira
Pgina 31 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

18
Awede ti mk kn awede, ti mk kn.
Aude ti moqu eum aud
ti moqu cum.
A erva usada na consagrao
Foi completamente bem-sucedida
Ele foi a erva usada para a consagrao
Que foi completamente bem-sucedida.

19
igi-igi ta rn , igi-igi t rn,
igi-igi ta rn , igi-igi t rn,
Ew bo igi-igi n wr ogn mn, igi-igi
t rn.
igui-igui t arni - igui-igui t arni,
igui-igui t arni - igui-igui t arni,
Eu b igui-igui ni auor ogum m igui-igui
t arni.
A rvore, a rvore a pedra (assento) de rn, a rvore,
A rvore a pedra de rn, o culto s folhas e rvore
De wr que conhece os segredos da medicina e da Magia.

20
Ew ogn mn, ew s ew ogn mn lnn,
Ew ogn mn, ew mi lk ew a s s l nn.
Eu ogum m eu ax eu ogum m ln,
Eu ogum m eu mi lqu eu assx lon.
Folha que conhece a medicina (cura da),
Folha das tradies costumes (litrgicos),
Folhas que conhece os caminhos da magia,
Folha que conhece a medicina ,
Folha leve-me para o alto (ascender na vida),
Folhas que ns trocamos nos caminhos das tradies.

21
p l s sub nigb r igi-igi kb,
p l s sub bb nigb r igi kb.
Opl ax xub nib ru igui-igi acab,
Opl ax xub bab nib ru igui acab.
Pilar que sustenta na terra as tradies e os costumes
Impedindo-os de cair, que faz brotar e crescer rvores
No bosque, rvores que so nossos meios de obteno
De coisas.

Altair B. de Oliveira
Pgina 32 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

22
Ew kb bo nyin, ew kb bo nyin,
Prgn ew kb bo nyin ew-ew.
Eu acab b nhim eu acab b nhim,
Prgum eu acab b nhim eu-eu.
Folha, que o meio de conseguimos algo e cultuarmos a
Vs, folha, que o meio de alcanarmos algo e cultuarmos,
A vs, peregum, folha que o meio de alcanarmos algo, a vs
Cultuamos, folha.

23
Ew kt-kt Oya gbl , ew kt-kt Oya gbl,
Ew mi lsnyn ew mi k sl, ew kt-kt Oya gbl.
Eu quti-quit i bal eu quti-quit i bal,
Eu mi Issanhim eu mi c sil eu quti-quit Oi bal.
Numerosas folhas Oya varreu, numerosas folha Oya varreu,
Minhas folhas so de snyin, Oya no jogue minha folhas no
Cho, numerosas folhas Oya varreu.

24
y omi monl ni ew awo y omi monl,
ski ob ew, y omi monl ni ew awo,
y omi monl ski ob ew, oj od ski,
Oj or sbt or lk omi, Olmi ay,
ski ob ew.
I mi imanl ni eu au i mi imanl,
Assqui b eu, i mi imanl ni eu au,
I mi imanl assqui b eu ju do assqui,
Oj or xibat or oloque mi, olomi ai
Assqui b eu.
A me dos iml das guas (espritos) tem folhas para o culto,
A me dos imanl das guas preparou uma grossa sopa de folhas,
No olho do rio (dentro dgua) preparou sopa de alface dgua.

25
Mfo f j e mfo j, mfo f j e mfo j,
f j bb ew mfo wa mfo j.
Mofo f j mofo j, mofo f j mofo j,
f j bab eu mofo u mofo j.
Os vegetais e folhas escolhidos para vs so
Firmemente enraizados, os vegetais e folhas escolhidos
Para vs so firmemente enraizados, os
Vegetais e folhas escolhidos, pai das folhas so,
Firmemente enraizados, faa-nos como eles so.

Altair B. de Oliveira
Pgina 33 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

26
wa r nbo mo jb awo, wa r nbo mo jb bb,
wa r nbo mo jb awo, wa r nbo mo jb bb,
Oba mi ew mo jb, wa r nbo mo jb awo.
Au rmb mojba au rmb mojba bab,
Au rmb mojba au rmb mojba bab,
ba mi au mojba bab au rmb mojba au.
Faa-nos crescer na adorao e nos abenoe no culto,
Faa-nos crescer na adorao e nos abenoe no culto pai,
Meu rei das folhas me abenoe pai, faa-nos crescer
Em adorao e nos abenoe no culto.

27
Ag m inn pa d, ag m inn pa d .
Agu ma in pa ad agu m in pa ad .
Agu no quer fogo nem o fao que o mata,
Agu no quer fogo nem o fao que o mata (folha).

28
O,o,o,o,o,o, snyn rnmol,
rnmonl ki a d o,o.
,,,,, sanhaim irnmanl,
Irnmanl qui a ,.
Vos glorificamos, vos honramos snyn Irunmal,
Vos glorificamos Irunmal que chegou at ns.

29
wre kt syin, wre kt n ew .
Au cut sanhim, aur cut nieu .
Ns recebemos boa sorte em torno de snyn,
Ns recebemos boa sorte ao redor das folhas.

30
Ew, ew, ew ag, is t adf.
Eu, eu, eu agu iss t adf.
Folha, folha, folha de agu, quando quebra,
O vento ns consultamos o orculo de If.

31
Ag fgb e ti mk kn, ag fgb e ti mk kn.
Agu fb ti moqu cum,
Agu fb ti moqu cum.
Agu usou as matas e foi completamente
Bem-sucedido, Agu usou as matas e foi
Completamente bem-sucedido.

Altair B. de Oliveira
Pgina 34 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Lgn-Ode
Lgn akof!
Ele Lgn, peguemos o arco e a flecha!

Ritmos Cantigas
Bat 01 a 04
Agere 05 a 07
Ego 08 a 13 a 15
Adahun 14
js 16 a 27

01
Ltun lb, igb rs a kof awo,
Ltun lb, igb rs a kof awo.
Lotum lab ib orix a cfa au,
Lotum lab ib orix a cfa au.
Renove-nos e nos d proteo, Orix das matas e,
Ns vamos pegar o arco e a flecha para cultua-lo,
Renove-nos e nos d proteo, Orix das matas e
Ns vamos pegar o arco e a flecha para cultua-lo.

02
Onigb old w nil,
Onigb old w nil
nib old u nil,
nib old u nil.
Senhor das florestas, Senhor dos rios,
Est na casa, senhor das florestas,
Senhor dos rios, est na casa.

03
Olode pa eron olod epeja,
Oba omi nb olode pa eron;
Alamn rs.
ld pa r old pja,
ba mi nib ld pa r ;
Alman orix.
Caador e Senhor da caa, Senhor do rio e pescador,
Rei das guas profundas e Senhor da caa, o
Orix dono do barro.

Altair B. de Oliveira
Pgina 35 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
Akof g rs igb Ode rl ,
rl rs ode-ode n rs igb.
A cfa ago orix ib ode arl,
Arol orix ode-ode ni orix ib.
Vamos pegar o arco e a flecha, d-nos licena caador,
Orix das florestas, o caador com quem podemos estabelecer,
Ajuda mtua, com ele podemos estabelecer ajuda mtua,
Orix caador, o caador que o Orix das matas e dos rios.

05
Kere-kere ode , kere-kere ode ,
Olrs k mi m s, k mi m awo,
rs ode igb tkonss, wa omod ti,
Erinl, wa omod ti k eron, ode igb
Ti k l, ode igb ti k l, bb ode igb
Of is-is l sr.
Qur-qur ode , qur-qur ode ,
Olorix qu mi max, qu mi m au,
Orix od ib otcanxx, au md ti,
Erinl au md ti cr, Ode ib
Ti cola ode ib ti cola, bab ode ib
fa ix-ix l xro.
Silncio! Permaneam em silncio, ele o caador,
Senhor Orix afague-me, no me fira, afague-me com o
Entendimento do culto, Orix caador das florestas,
Aquele que s usa uma flecha e que jamais erra, somos
Filhos de Erinl, somos filhos daquele que mata a caa,
Caador das florestas que foi o primeiro a obter riquezas,
O primeiro a tornar-se rico, pai, caador das florestas,
Seu arco e flecha originam-se da mais alta tradio.

06
Bb ode ew j, bb ode ew j,
N igb n bb rs n igb ni bb Lgn-ode,
Bb y dakj mi oj r, o ti k l ase e
Tyn of, bb igb ode nyin.
Bab ode eu j bab ode eu j,
Niib ni bab orix niib ni bab logum ode,
Babi dacja mi oj aar, o ticla ax
Tinhim fa ib ode inhim.
Pai caador h sangue nas folhas,
Pai caador h sangue nas folhas,
O pai Orix est nas florestas, est nas
Florestas o pai e guerreiro caador, este pai
Me observa , olha a minha cooperao (em ajudar-nos
Mutualmente), ele foi o
Primeiro a tornar-se rico (obter riquezas)
Com o poder do seu arco e flecha, pai das
Florestas e caador sois vs.

Altair B. de Oliveira
Pgina 36 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

07
igb Lgn a ode ki igb n b igi,
Igb ew of r nigb Lgn Ode, Lgn Ode, Lgn Ode
Of r nigb Lgn Ode.
ib lgum a d qui ib n bi igui,
Ib eu far nb Lgum d Lgum d, Lgum d
far nb Lgum d.
Oh! Floresta, oh! Logum o nosso caador que est na floresta,
Ele derruba folhas na floresta com seu arco e flecha, ele est
Na floresta, o guerreiro caador, seu arco r flecha esto na
Floresta, guerreiro caador.

08
Of ode ba yr ngb lod kk,
Of ode ba yr ngb lod kk.
fa d ba ir nib lod cqu,
fa d ba ir nib lod cqu.
O arco e a flecha do caador faz (aca) contorcer-se
Na floresta acima do rio.

09
Alktu re sl ti dra, ti
dra rl sl ti dra.
Alaqutur xalti dra xalti,
dra arl xalti dra.
O senhor de ketu atua de boa maneira conciliatria,
De boa maneira conciliatria, com cooperao mtua e
De boa maneira conciliatria.

10
Byi lse onl ki a bo n,
Byi lse onl ki a bo n.
Banhi lx nl qui a b ni,
Banhi lx nl qui a b ni.
Ele assim tem o poder de ser o senhor da riqueza,
a ele quem cultuamos hoje.

11
g l wa dgl l, g l wa dgl l.
Ag au dagll agl au dagll.
Pedimos licena para a nossa casa,
D licena para a nossa casa.

12
Ode y, ode y.
d ai, d ai.
Ele o caador que s tem uma chance,
(oportunidade para atingir o alvo).

Altair B. de Oliveira
Pgina 37 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

13
wa w ode nl wa, ode ki fgb,
wa w ode nl wa, ode ki fgb.
Au u d nilu d qui fib,
Au u d nilu d qui fib.
Ns vimos o caador em nossa casa,
O caador que utiliza as matas.

14
by omi r, ode by lse mir,
by omi r, ode by lse mir,
L-l n tif dode, ode n tof.
banhi lx mi r d banhi lx mir,
banhi lx mi r d banhi lx mir,
L-l ni tfa dd d ni tfa.
Ele assim tem o ax de ficar na gua,
O caador assim tem o ax de ficar gua,
E sempre tem arco e flecha para caar,
O caador tem arco e flecha.

15
Of n gb wa ksni Lgn,
Of n gb wa ksni.
fa ni bu cssni Lgum,
fa ni bu cssni.
No crave a sua flecha em ningum de ns, Logum
No crave a sua flecha em ningum.

16
Olw a kof r a kof r wo, a kof
Ij-ij Lgn a kof.
Olu a cfar a cfar u, a cfa
Ij-ij Lgum acfa.
Rico senhor, pegaremos seu arco e flecha,
Pegaremos seu arco e flecha para cultuarmos,
Vamos pegar o arco e flecha e danar para Logum,
Vamos pegar o arco e flecha.

17
A Lgn e m kof, ode lnn
E m kof, olr gn e m kof.
A Lgum macfa, d ln
macfa olrgum macfa.
Logum no nos recuse o arco e flecha, caador
Dos caminhos, no nos recuse o arco e a flecha,
Chefe que sabe flechar, no nos recuse o arco e a flecha.

Altair B. de Oliveira
Pgina 38 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

18
A-a Od Lgun Ode-ode Lgn n by,
A-a Ode Lgn Ode Lgn lof mn.
A-a d Lgum d Lgum nbnhi,
A-a d Lgum d lfm.
A-a Logum caador, Logum caador assim,
A-a Logum caador, Logum caador tem
Arco e flecha e sabe us-los.

19
----, Lgn d l k k,
----, Lgn d l k k.
----, Lgum dl cqu,
----, Lgum dl cqu.
Logum chegou na casa e gritou alto (-...),
Logum chegou na casa e gritou alto.

20
Lgn eron-eron, pa Lgn pa, Lgn pa,
Lgn eron-eron, pa Lgn pa, Lgn pa.
Lgum r-r pa Lgum pa, Lgum pa,
Lgum r-r pa Lgum pa, Lgum pa.
Logum caa os animais selvagens e mata,
Logum mata, Logum mata.

21
iy oba n s Lgn d l r,
iy oba n s Lgn d l r.
Ai ba nix Lgum dlr,
Ai ba nix Lgum dlr.
O rei da terra (luta) quem escolheu Logum que chegou
sua casa, o rei da terra quem escolheu Logum que
Chegou nossa casa.

22
Lgn ode k y k y, Lgn ode k y k y,
Ij-ij fri ly, Lgn ode k y k y.
Lgum d cia-cia Lgum d cia-cia,
Ij-ij fr lia Lgum d cia-cia.
Logum o caador, no castiga,
Logum o caador, no castiga,
Quem tem a dana livremente no peito
Logum, o caador, no castiga.

23
Lgn wa olr, Lgn a lanu a k nj,
Lgn wa olr, Lgn a lanu a k nj.
Lgum u olr Lgum a lanu a qu unj,
Lgum u olr Lgum a lanu a qu unj.
Logum nosso comandante (chefe), para Logum
Que abrimos a boca gritando e danando.

Altair B. de Oliveira
Pgina 39 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

24
Lgn Ode e mof si p Lgn ar,
Lgn Ode e mof si p Lgn ar.
Lgum d mf si p Lgum ar,
Lgum d mf si p Lgum ar.
Logum caador sois quem conheceis o arco e a flecha,
E sustentais o vosso povo.

25
Al l lay ode m ns,
Al l lay ode m ns.
All li - d munx,
All li - d munx.
Cumprimentamos o nosso chefe caador
No nos faa mal (no nos fira).

26
gby lse, Ode gby lse,
Ode gby lse.
banhim lx, d banhim lx,
d banhim lx.
Ele recebeu e tem este ax, o caador
Recebeu e tem este ax.

27
E al l iy wa ni-j Ode gbrn,
Al l iy wa ni-j Ode gbrn.
allai au unjj d abran,
Allai au unjj d abran.]
Cumprimentamos o nosso chefe, senhor do mundo
Conduza-nos serenamente, ns te obedeceremos,
Cumprimentamos o nosso chefe, senhor do mundo
Conduza-nos serenamente, ns te obedeceremos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 40 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Obalwiy
Atto! Omol Olk a j br spad!
Silncio! O filho do senhor o senhor que grita, ns acordamos com medo e corremos de volta!

Ritmos Cantigas
Il 01 a 10, 12 a 18 e 20
gbn 11 e 23
Hamunyia 19 a 22 e 24 a 26

01
A j dglnn k wa sawo or,
Dg il-il, dglnn k wa sawo or,
Dg il-il.
A ji dagln qui u xaur, dag ilil,
Dagln qui u xaur,
Dag ilil.
Ao acordar pedimos licena ao senhor no caminho
Aquele a quem fazemos o culto tradicional, d licena
nossa casa, que pede licena no caminho a quem ns
Fazemos o culto tradicional.

02
jern lnn lde b w vm-bt,
A lde b w b m-bt.
ajrim ln lod baiu bumbata,
A lod baiu bombata.
Ele aquele que come enquanto caminha nos
Caminhos ao redor, com temperamento e personalidade
Forte, ele caminha ao redor, com temperamento e
Personalidade forte.

Altair B. de Oliveira
Pgina 41 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

03
Onl w wa ls ris, op ire
Onl w a ls rs op ire,
E klb e klb sn-sn, sn-sn
Klb e klb e klb sn-sn,
Sn-sn klb e klb e klb
E klb sn-sn, sn-sn klb.
nlu au lss orix, pu ir
nlu a lss orix pu ir,
clb clb sim, sim, sim,
Clb clb sim, sim, sim clb.
O senhor da terra est entre ns que cultuamos orix,
Agradecemos felizes pelo senhor da terra estar entre
Ns que cultuamos orix, agradecemos felizes, em sua
Pequena jarra (cabaa) ele traz feitio (encantamento),
Para livrar-nos das doenas.

04
Omul p olre a wre e k b,
Omul p olre a wre e k b.
ml pu olr aur cuab,
ml pu olr aur cuab.
Omolu te pedimos senhor da sorte, que use o teu
Feitio para nos trazer boa sorte e seja bem-vindo,
Feitio para nos trazer boa, sorte e seja bem-vindo.

05
Omul sbl oj wa nn wa le j ni fojr,
Omol sl oj wa nn wa lej ni fojr.
ml sblj u nan u lj ni fojr,
ml slj u nan u lj ni fojr.
Se Omolu pe os olhos aquilinos sobre ns ele nos deixa
Estirados, pois ele forte e pode causar-nos doenas
E tornar-nos miserveis.

06
Omol p a jb a k, ony,
Omol p a jb a k, ony,
Omol aray p a jb a k,
Ony, Omol p a jb a k ony.
ml pu a jba a c nii,
ml pu a jba a c nii,
ml ari pu a jb a c,
nii ml pu a jb a c nii.
Omolu, ns habitantes da terra vos pedimos que nos
Abenoe e nos ensine, senhor de boa memria,
Omolu, ns habitantes da terra vos pedimos que nos
Abenoe e nos ensine, senhor de boa memria.

Altair B. de Oliveira
Pgina 42 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

07
ro r gbl gbl (gbl) mi ba y lw,
E nj Omol t gbl-gbl (gbl) mi ba y lw
j ji wre.
Aror bl-bl (bel), mi baailu,
unj mlt bl-bl (bel), mi baailu
j qui aur.
Ns sentimos a vossa ausncia, proteja a casa ( avida na terra),
E me faa perseverante, Omolu mantm viglia e quem
Protege a casa (a vida na terra) e me faz perseverante,
E ele quem tem o feitio que nos traz boa sorte.

08
Omol t l kun eron nn e l e l e kun,
Omol t l kun eron nn e l e l e kun.
ml tl cum r nian l-l cum,
ml tl cum r nian l-l cum.
Omolu aquele que pode esculpir na carne das pessoas
Ele pode, ele pode, e ele esculpe, Omolu quem pode
Esculpir na carne das pessoas, pode,
Ele pode, e ele esculpe.

09
Ony t rgbn mi j a npenpe e l
Gb wiy t n gbn mi, j npenpe
Omol wiy ( Obalwi)
T n gbn mi.
nii triban mi junpupu l
Buaii tniban mi, junpuunpu
mlu uaii (baluai), tniban mi.
Senhor que tem boa memria e pode tornar-me inteligente,
Pois eu so insignificante, ele quem pode dar suporte (proteo),
Ao nosso mundo, ele quem pode dar-me inteligncia, pois eu
Sou pequeno (insignificante), rei, senhor da terra, podeis
Tornar-me inteligente.

10
jeny bb a sn e gbogbo wa l,
jeny bb a sn e gbogbo wa l .
ijniia bab a sim bb ul,
ijniia bab a sim bb ul .
Ele o pai que castiga (aplica punies),
Ns vos cultuamos, senhor, e toda a nossa casa,
Ele o pai que castiga (aplica punies),
Ns vos cultuamos, senhor, e toda a nossa casa.

Altair B. de Oliveira
Pgina 43 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

11
A jnsn aray l jeny e wa k lo,
Spad aray l jeny e wa k lo jeny
Aray, ajeniny, ajeniny, g ajeniny
M k lo ajeniny.
Aj unsum arai l ijninha u cl,
Spada arai l ijninha ua cl ijninha
Araai, ajnininha, ajnininha ag, ajnininha
Ma cl ajnininha.
Acordamos e dormimos habitantes do mundo, ele pode
Castigar e levar-nos embora, mandar-nos de volta
Correndo para habitar o mundo; pode castigar-nos e
Levar-nos embora, castigar os habitantes do mundo,
A vs punidor (aquele que castiga), punidor te pedimos
Licena, punidor, no nos leve embora, punidor.

12
Tl b oknrin wa ki lo kun, Tl b oknrin
Abnilr b r n je Olwiy Tl b oknrin,
n a l jeny Ajgun t l jeny Olwiy
Tl b oknrin.
talb cunrim u quilcum talb cunrim
Abnilr ibri nij luai talb cunrim,
ni a l ijninha Ajagum tl ijninha Oluai
Talb cunrim.
Ele pode descarnar (emagrecer) fazer a cabea de o homem
Lava-lo embora e esculpir (-lho), ele pode definhar morrer (o or)
A cabea do homem, o executor, o que decapita a
Sua cabea; ele o senhor da terra, que definha e decapita
O homem; ele pode nos castigar, o guerreiro pode castigar
Senhor da terra, que definha e decapita o homem.

13
gbl iko sl r sl r lr
Gbl ko, gbl ko sl r lr.
bl ic xalr-xalr lr
Bl ic, xalr lr.
Ele vive em casa de palha (rfia) que o seu l,
Que cobre a sua cabea, vive em casa de palha,
Vive em casa de palha, o seu l, que cobre a sua cabea.

14
fom f oj r m f, aray nj j
Aray a nj onl, aray nj j.
Afm f ojr mf arai unjj arai,
A unjnil, arai unjj.
Ele contagioso (contagia), ele faz a limpeza (limpa),
Seu olhar sabe limpar (tirar o contgio das doenas),
A humanidade dana, dana a humanidade; ns danamos
Para o senhor as casa (ou da terra-il),
A humanidade dana.

Altair B. de Oliveira
Pgina 44 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

15
Wl n wl, a nil gbl b k,
Wl n wl, a nil gbl b k.
Ul-ul a nil bl ibc,
Ul-ul a nil bl ibc.
Ele til e vantajoso para ns da terra,
D suporte (proteo) casa, no permite
Que nossa cabea rolem.

16
Olr pa, olr jeny a pd,
Olr pa, olr jeny a pd.
Olrpa olr ijninha a pad,
Olrpa olr ijninha a pad.
O chefe (senhor) que mata, o chefe que castiga
Vem ao nosso encontro, o chefe que mata, o chefe
Que castiga vem ao nosso encontro.

17
A bb run m f, a bb run e nj j,
A bb run m f, a bb run e nj j.
A bab rum manf, a bab rum unjj,
A bab rum manf, a bab rum unjj.
Nosso pai do cu, ns sabemos am-lo,
Nosso pai do cu, ns danamos para vs,
Nosso pai do cu, ns sabemos am-lo,
Nosso pai do cu, ns danamos para vs.

18
kn gb fr faroti, kn gb fr farad,
On pp ony, kn yy wa farad.
quinb faara farti, quinb faara afarada,
nipupu nii, quini iinhau ifarada.
Ele aquele que pode aproximar-se e apoiar (dar apoio com sua
Presena), aquele que pode dar fortitude (fora e energia), com sua
Proximidade; senhor as estradas,
Senhor de boa memria que pode nos dar fora para resistirmos
dor (sofrimento).

19
g j il omo Omol j, g j il
Omo Omol j g j il.
Agj il m mlj, agj il m
mlj agj il.
Pedimos licena para danar em casa, o folho de Omolu,
Licena para danar na casa, o filho de Omolu, para danar
Licena para danar ne casa.

Altair B. de Oliveira
Pgina 45 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

20
El fl iy el fl a l inn,
El fl a j nsn el fl Ajagnnn.
Elfl aii elfl al in,
Elfl aji unsum elfl Ajagunn.
Ele o senhor que pode afligir o mundo (com pestes, doenas),
Pode afligir a terra e devastar como fogo, pode afligir o
Despertar e o adormecer ele pode afligir, ele Ajagnnn.

21
Aray a je nbo, olgbje a je nbo,
Aray a je nbo, olgbje a je nbo.
Ari aj umb olbaj aj umb,
Ari aj umb olbaj aj umb.
Povo da terra (todo mundo),vamos comer cultuando (fazer
Adorao, ador-lo), o senhor aceita comer
Vamos comer e ador-lo.

22
Kr nl awo, kr nl awo, s gbje,
Kr nl awo, kr nl awo, s gbje.
Cr unl au, cr unl au, x bj,
Cr unl au, cr unl au, x bj.
Ele se dirige para ir embora do culto,
Ele vai embora do culto, ele aceitou
Comer (terminou).

23
J a l ij, j a l ij, j a l ij,
farad a l nj nj ngbl.
Jal ij, jal ij, jal ij,
Afarada al ij umbl.
Dance em nossa casa, dance em nossa casa, dance,
Dance em nossa casa, dando fora e energia nossa
Casa, danando ele d proteo casa.

24
Kn a awo n kj, j ngbl
Ki wa j e ki wa j n kj, j ngbl ki wa j.
Quini au ni cj, j umbl
Quiuj, quiuj qui uj ni cj j umbl quiuj.
Quem ns cultuamos est junto, ele aquele que
Vive na terra (dentro), para quem ns danamos,
Aquele para quem ns danamos est junto.

Altair B. de Oliveira
Pgina 46 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

25
k ki fb ww, k ki fb ww,
k ki fb ww, k ki fb ww,
W kal, w kal s awo or,
W kal, w kal s awo or, w kal w kal s awo or.
Ac quifab uu, ac quifabiu,
Ac quifab uu, ac quifabiu,
Ac quifab uu, ac quifabiu,
Uacl, uacl xaur, uacl, uacl xaur,
Uacl, uacl xaur,uacl-uacl xaur.
Celeiro para onde retorna a existncia,
Celeiro para onde retorna a existncia,
Celeiro para onde retorna a existncia
Que possa voc ter longa vida para cultuar
As tradies, que possa voc ter longa vida
Para cultuar as tradies.

26
S-s wa r fn awo, s-s war,
S-s wa r fn awo, s-s war.
Xxu r fun au xxu r,
Xxu r fun au xxu r.
Fale-nos claramente para o cultuarmos,
Fale-nos claramente, fale-nos claramente
Para o cultuarmos, fale-nos claramente.

Altair B. de Oliveira
Pgina 47 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

smr
rb bo yi!
Vamos cultuar o intermedirio que elstico (que se estica)!!

Ritmos Cantigas
l 01 a 05
Ego 07
Adahun 02 a 04 a 06
Hunto 15 a 21
Sato 08 a 13

01
smr d wa l smr,
d l o rbt, d wa l smr.
xumar dul xumar,
dul o rabat, dual xumar.
O deus do arco-ris (smr) chegou nossa casa,
Deus do arco-ris, ele chegou nossa casa e imenso
(gigantesco), ele chegou nossa casa, o deus do
Arco-ris.

02
smr ta kr, ta kr, ta kr,
smr ta kr, ta kr, ta kr.
xumar ta qur, t qur, t qur,
xumar ta qur, t qur, t qur.
O deus do arco-ris movimenta-se rapidamente
Para adiante, adiante, adiante.

03
smr tan sr j, sr j,
smr tan sr j, sr j.
xumar tan xr j xr j,
xumar tan xr j xr j.
Deus do arco-ris, quem derrama a chuva?
Ele (Oxumar) derrama a chuva.

04
smr mo op j nr, e mo op j nr,
smr mo op j nr, e mo op j nr.
xumar mopu jun r, mopu jun r,
xumar mopu jun r, mopu jun r.
Deus do arco-ris, eu agradeo por estar chovendo,
Oxumar, a vs eu agradeo por estar chovendo.

Altair B. de Oliveira
Pgina 48 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

05
Ll mo r rbt, lle mo r smr ,
smr wll mo r smr.
Ll mor rabat, ll mor xumar ,
xumar ull mo xumar.
Ele est sobre a casa, eu vi, ele imenso (gigantesco),
Ele est sobre a casa , eu vi, Oxumar,
Oxumar est sobre a casa, eu vi Oxumar.

06
Alkr l mi alkr l wo,
Alkr l mi alkr l wo.
Alcr lmi alcr liu,
Alcr lmi alcr liu.
O senhor do kr est sobre mim,
O senhor do kr est sobre voc.

07
kd d mo s kjde, kd d mo s kjde,
Kd d mo s kjde, kd d mo s kjde.
cdd mx cjad, cdd mx cjad,
Cdd mx cjad, cdd mx cjad.
Ele chegou diferente (de outra maneira) e eu
O levei para fora, ele chegou diferente e eu
O levei para fora.

08
Rbt de run ki l dad il ,
smr , rbt de run ki l dad
Il , smr.
Rabat d rum quil dad
Il , xumar , rabat d rum
Quil dad il xumar o.
Ele to gigantesco no cu que pode chegar
At a terra, ele Oxumar, ele to gigantesco
No cu, que pode chegar at a terra, ele Oxumar.

09
A sn e bebe kn ej r, a sn e bebe kn ej r,
A sn e bebe kn ej r, a sn e bebe kn ej r.
A sim bb cum jir sim bb cum jir,
A sim bb cum jir sim bb cum jir.
Ns vos cultuamos (adoramos), quando maravilhosamente
Nos abasteceis com vossa chuva, ns vos cultuamos,
Quando maravilhosamente nos abasteceis com vossa chuva.

Altair B. de Oliveira
Pgina 49 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

10
ba r si kun, ba r si kun
A l ij a l ij, bi l ki ba r si kun.
bar sicum, bar sicum
Al ij al ij bilqui bar si ocum.
Ele oculta-se rastejando para o mar, oculta se
Rastejando para o mar, danando sobre ns, danando
Sobre ns, como ele pode esconder-se rastejando
Para o mar?

11
Br-br si kun swe-sw,
Br-br si kun swe-sw.
Bara-bara si cum su-su,
Bara-bara si cum su-su.
Ele escapa para o mar preguiosamente, indolentemente,
Ele escapa para o mar preguiosamente, indolentemente.

12
Wul-wul k w j ri ,
Wul-wul k w j ri .
Uul-uulqu u jri,
Uul-uulqu u jri.
Ele cava o solo suavemente, vindo com a chuva
Sobre ele (solo), ele cava o solo suavemente,
Vindo com a chuva sobre ele (solo).

13
Kke r l mi r l wa, kke r l mi r l wa,
R l mi r l wa, r l mi r l wa.
Ququ ralmi ralu, ququ ralmi ralu,
Ralmi ralu, ralmi ralu.
Em silncio, ele rasteja sobre mim,
Rasteja sobre ns, rasteja sobre mim,
Rasteja sobre ns.

14
A l a l pr-pr,
A l a le pr .
Al-al apar-apar
Al-al apar .
Ele est sobre ns, est sobre ns o trovo,
O trovo, o trovo est sobre ns.

15
Tmn, tmn-tmn smr a imn,
Tmn, tmn-tmn smr a imn.
Timn, timn-timn xumar a iman,
Timn, timn-timn xumar a iman.
Intimamente, ns conhecemos Oxumar
Intimamente, intimamente, ns conhecemos
Oxumar intimamente.

Altair B. de Oliveira
Pgina 50 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

16
mntn y, mntn j --,
mntn y mntn j, fi f ofe,
mntn y mntn j rbt lrun
Wul, mntn y mntn j fi fi ofe.
Amantnhii amantn j --,
Amantnhii amantn j fi-fi f,
Amantnhii amantn j rabat lrum
Uul amantnhii amantn j fi f.
Ele conhece esta chuva --, ele conhece esta chuva,
Ele usa feitio que o faz saltar muito alto, ele conhece
Esta chuva, ele gigantesco no cu e fura a ter (adentra), ele
Conhece esta chuva, ele usa feitio que o faz muito alto.

17
rb ba b j w d kkn,
rb ba, j w d kkn.
Arbba ab jud iccum,
Arbba jud iccum.
Cultuamos aquele que o intermedirio e
Possui recursos para nos dar dias chuvosos,
Com chuva a que vm encher nossos reservatrios,
Intermedirio que traz chuva enche os
Nossos reservatrios.

18
rb b ej l si un j l kkn,
rb b ej l si un j l kkn,
un j l kkn, un j l kkn .
Arbb jlsi um jl iccum,
Arbb jlsi um jl iccum,
um jl iccum um jl iccum .
O intermedirio que traz a chuva sobre a terra,
ele quem pode abastecer nossos reservatrios,
ele quem pode abastecer os nossos reservatrios.

19
E j a m dt gbe, e ta kt,
j fi a m dt gbe, e ta kt.
jf am dtib taqut,
jf am dtib taqut.
A vossa chuva no permite que sejamos
Atacados pela sede, a vossa chuva no
Permite que sejamos atacados pela sede..

Altair B. de Oliveira
Pgina 51 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

20
wa k frn r omi bl (sal),
wa k frn r omi bl (sal),
Frn r omi bl (sal), a k
Frn r omi bl (sal).
Au c fran ri omi bl (sal),
Au c fran ri omi bl (sal),
Fran ri omi bl (sal), a c
Fran ri omi bl (sal).
Ns aprendemos a gostar de ver a gua cair
Sobre a terra, ns aprendemos a gostar de ver
A gua cair sobre a terra, gostamos de ver a
gua cair sobre a terra, gostamos de ver a
gua cair sobre a terra.

21
Omi j fr b, omi j fr b,
Omi b aray, omi b aray.
mi j firb mi j firb,
mi b arai mi b arai.
A gua da chuva cai depressa,
A gua da chuva cai depressa,
Muito depressa, a gua cai sobre a humanidade,
A gua cai sobre a humanidade.

Altair B. de Oliveira
Pgina 52 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Sng
K wo, k biy s!
Podemos olhar Vossa Real Majestade?
( Porque era Considerado Grande honra poder olha o Oba erguendo a cabea diante dele).

Ritmos Cantigas
Bat 01 a 17
Agere 34 a 37
l 18 a 33
Ego 38 a 45

01
Agonj rs awo gbni,
Agonj rs awo gbni,
wre, Sng, wre, gbni, gbni,
gbni, wre Sng wre.
Aganj orix au bni,
Aganj orix au bni,
Aur xang aur bni, bni,
bni, aur xang aur.
Aganju Orix do culto gbni
Aganju Orix do culto gbni
Nos d boa sorte, Xang, nos d
Boa sorte, gbni, gbni,
Ns d boa sorte, Xang, nos d boa sorte.

02
Iba rs (Oba), iba Onl
Onl mo jb awo.
Ib orix ib nl
nl mojubu.
Rei Orix, rei e senhor da terra,
Senhor da terra, meus respeitos para
Cultuar-vos.

03
wa dp oba dod, wa dp oba dod
Sng fnj obe dod, wa dp oba dod.
Au dupu ba dd, wa dupu ba dd,
Xang afnj ba dd au dupu ba dd.
Ns agradecemos a presena do rei que chegou,
Agradecemos a presena do rei que chegou.

Altair B. de Oliveira
Pgina 53 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
A dp ni mn oba e k al (e kal),
A dp ni mn oba e k al w, w
Nil, a dp ni mn oba e k al.
Adp ni mba cual,
Adp ni mmba cual u u,
Nil adp ni mmba cual.
Ns agradecemos por conhecer o rei,
Boa noite a vossa Majestade! Ele veio,
Est na terra; agradecemos por conhecer
O rei, boa noite a vossa Majestade!

05
Dda adp ni mn oba,
Dda adp ni mn oba.
Dad dpu ni mba,
Dad dpu ni mba.
Dad a ele ns agradecemos por conhecer,
Dad a ele ns agradecemos por conhecer.

06
F l f l Yemonja w kun, Yemonja wkun,
g fr mn, g fr jk w babar, baar,
wa d f l f l Yemonja wkun.
Fl-fl Imanj ucum Imanj ucum,
Ag firiman ag firiman Ajac u baar-baar,
Aud fl-fl Imanj ucum.
Ele quer a terra, quer (cho) Yemanj vem para o mar,
Yemanj nada no mar, d-nos licena para ver atravs dos,
Seus olhos e conhecemos jk, que vem num poderoso cavalo
Num poderoso cavalo chegou a ns, ele gosta de terra, gosta
De cho, Yemanj (gosta) de nadar no mar.

07
Sngb-sangb did ngbho, ode ni m,
Sy , n sngb.
Xamb-xamb did nibrro d nim,
Sinhii ni xamb.
Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos
E pairaram sobre gbho, os caadores sabem disto

08
n Dda, g oba nyin, n Dda.
ni Dad ag be nhiim ni Dad.
Senhor Dad, com licena de vossa alteza real,
Ele Dad.

Altair B. de Oliveira
Pgina 54 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
Dda mnsj omon, Dda mnsj omon,
fr nfr, gb irun,
Bb kn inn a r.
Dad mssj mn Dad mssoj omn,
fr n fr, blrum,
Bab quinln a r.
Dad conhecedor dos filhos pela simples viso,
franco, tolerante, ele mora (vive) no cu,
o pai que olha por ns nos caminhos.

10
Fura tinn oba fura tinn,
Oba b so.
Fira tinn ba fura tinn fura tinn,
ba ab.
Suspeitamos do fogo, rei, suspeitamos do fogo,
Suspeitamos do fogo, e o rei quem pode dar
Proteo, o rei quem protege os fiis.

11
Bay knkn bay ol, bay knkn,
Fn mi bay ol.
Banhi quinquim Banhi l Banhi quinquim,
Fum mi Banhi l.
D-nos um pouco de perseverana,
Perseverana e que sejamos honrados,
Faa-me perseverante e honrado.

12
Bay a p-p, bay n olw,
Bay a p-p, bay n olw.
Dad a ele ns agradecemos por conhecer,
Dad a ele ns agradecemos por conhecer.
Perseverana completa, dando-nos perseverana
E fortuna, perseverana completa, dando-nos
Perseverana e fortuna.

Altair B. de Oliveira
Pgina 55 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

13
A-a gb l mns oj omon,
Al a gb l mns oj omon,
Oba olr lg n y, Oba olr
Il fnj d o, a-a be, r ,
Al a b, r , a-a be, r ,
be, r (ik kjde- kt br).
A-a bl mns oj mn,
A-a bl mns oj mn,
ba olr lgu ni,ba olr
Il afnj d a-a b r,
A-a b ri, a-a b ri,
b, ri (ic cjad- cota br).
A-a ele conhece apenas pela viso os seus filhos,
A-a ele conhece apenas pela viso os seus filhos,
Chefe dos reis, fino e agradvel (obsequioso),
Chefe da terra, ele fnj que chega, a-a
Ele existe, eu o vi, a-a ele existe, eu o vi,
A-a ele existe, eu vi, ele existe, eu vi,
(ele levou a morte para fora ele vende os medrosos).

14
be r , n Dda skun,
wa r - n Dda skun.
bri n Dad scum,
Auri ni Dad scum.
Ele existe, eu vi, e Dad quem chora,
Ele existe, eu vi, e Dad quem chora.

15
Kwo, kw Sng Dhmi,
Kwo k biy s e Sng Dhm.
Cu, cu Xang Darrmi,
Cu cbiic Xang Darrmi.
Vossa alteza real, sua real majestade!
Poderoso Xang! Proteja-nos das guerras do
Dhm (Daom atual Rep. Popular de Benin).

16
Elmi ggn, r funfun,
Elmi ggn, r funfun.
lmi gugum ar funfum,
lmi gugum ar funfum.
Ele possui (tem) longa vida,
O raio sagrado, ele possui longa vida
O raio sagrado.

Altair B. de Oliveira
Pgina 56 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

17
jk, k rs,
jk, k rs.
Ajac, qu orix,
Ajac, qu orix.
jk, orix superior,
jk, orix superior.

18
nk won nbo lnn ks r,
nk won b lnn ki won gb yin je
Eron gtn, Oba k won so, won pd lnn
Won nks r e, won nbo si r yin a rde ,
Br won nks ni j kso, r yin a rde ,
Br won nks ni j kso, r yin a rde...
nic un umb lnan aicass r,
nic un aab lnan qui un ba inhim j
ran gutan, ba cuns, uan pad lnan
Un nicss r , un b si ar inhim a rd,
Baraun nicss nij css, ar inhim a rod
Baraun nicss nij css, ar inhim a rd...
Ele contou os que caram no caminho, por desrespeitarem-no,
Ele contou os que ele abenoou no caminho, que lhe deram de
Comer carne de carneiro, ele os governa, e ele o encontram
No caminho e rendem-lhe seus respeitos ( homenagens), eles
Cultuam o seu raio quando este os circunda; no Br
(mausolu real), eles vo apresentar seus respeitos quele
Que foi coroado, vosso raio ao redor; no mausolu real
Eles vo apresentar seus respeitos, quele que foi coroado.

19
Y ki t wr-wr d od,
Oba wa s l, df trun
A Bb , wa Bb wre wa.
I quit ur-ur di d,
bau x l o dif trum
A Bab au Bab urua.
Ele satisfaz-se em esparramarse subitamente,
Subitamente ele pode bloquear o rio, o nosso rei
Pode faz-lo, ele consulta If, o pai do run,
Ele o nosso pai; deseje-nos boa sorte.

20
Y ki t r d od, oba j r y.
I quit r o di d ba lj ri.
Ele satisfaz-se em esparramar-se, ele bloqueia
O rio, o rei que pode incendiar a chuva com o raio.

Altair B. de Oliveira
Pgina 57 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

21
wre wre a wre wa,
wre wre a wre wa.
A aur ur a aur au,
A aur ur a aur au.
Seja para ns o encantamento que nos
Traz boa sorte, seja para ns
O encantamento que nos traz boa sorte.

22
wre il oba wre wa, wre il,
Oba wre wa, wre il k wa t op,
Oba k t op aray, oba k t op Aray...
Aur il ba aur au aur il,
ba aur au aur il cu tpu,
ba ctpu arai ba ctpu
Arai...
Encantamento que traz boa sorte para a
Nossa casa, rei que tem o encantamento
Que traz boa sorte para ns. Encantamento
Que traz boa sorte para a nossa casa, ao que ns no agradecemos
O suficiente, rei a quem a humanidade no agradeceu o suficiente,
No agradeceu o suficiente.

23
Oba sre wa f y sin,
Oba sre wa f y sin,
Oba wa j oro n Oba,
Oba sre wa f y sn.
ba xr u finnhim sim,
ba xr u finnhim sim,
baau jr n ba,
ba xr u finnhim sim.
para o rei que tocamos o xr, a este rei
Que queremos cultuar, para o rei que tocamos
O xr a este rei que queremos cultuar. Nosso
Rei que tocamos o xr, a este rei que gostamos
De cultuar.

24
Oba sre wa f yn sn, sre wa f yn sn,
Obaliy gb lrun, Oba sre wa f yn sn.
ba xru finnhim sim xru finnhim sim,
baly o blrum,
Oba xru finnhim sim.
Rei, com o xr que ns queremos cultu-lo,
Com o xr que queremos cultu-lo, rei e senhor
Da terra que vive no cu, rei com o xr que
Desejamos cultu-lo.

Altair B. de Oliveira
Pgina 58 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

25
Oba n s r lk od, br omon,
Oba n s r lk od, Oba kso ay.
ba nix r lqu d obr man,
ba nix r lqu d ba css ai.
Ele o rei que pode despedaa-lo sobre o
Polo; aquele que cumprimenta militarmente
Os filhos, ele o rei que pode despedaa-lo
Sobre o pilo, rei coroado no templo sagrado
Com alegria.

26
M inn-inn, m inn wa, inn-inn Oba kso
M inn-inn, olko so aray, m inn-inn
Oba kso aray, m inn, m inn-inn.
M in-in, m in u, in-in ba css
M in-in, olc s ari, m in-in
ba css ari m in, m in-in.
No mande fogo, no mande o fogo sobre ns,
Vos pedimos em vosso tempo sagrado, no mande fogo;
O fazendeiro pede pela humanidade, no mande o fogo
Rei que governa a humanidade, no mande o fogo, no
Mande o fogo.

27
Alkso e mo jb l si Oba nyin,
Oba tan j l sb l s Oba nyin.
Alcoss mojba l si ba ninhiim,
ba tanj l sib l si ba ninhiim.
Aquele que nos organiza (governa) a vs meus respeitos,
Ns iremos a vs, rei a quem iremos (relatar l a vs, rei)
Fazer o relatrio.

28
wa dkk sr olwaami so mn-mn sre
rs kn s rw a yr, a yr aiy.
Au daququ sr oluaami s man-man xr
Orix quinix ru a iir a iir ai.
Ns ficamos em silncio quando o nosso senhor
Est falando, ele fala, ns sabemos e entendemos
O xr, ele o Orix que fazer coisas belas
(maravilhosas) ou pode fazer-nos nos contorcer na
Terra.

29
A ire l-l, a ire l-l,
A ire l-l, a ire l-l.
A ir ll a ir l,
A ir ll a ir l.
Estamos felizes, ele est sobre a casa,
Estamos felizes, ele est sobre a casa (...)

Altair B. de Oliveira
Pgina 59 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

30
A ore gd pa, ore gd (wa),
A ore gd pa, ore gd.
A rgud pa, rgud,
A rgud pa, rgud.
Nos presenteie afastando o que pode
Nos matar, presenteie afastando.

31
A sn e doba r, r y l sb nyin,
r y l sb nyin, a sin e doba r
r y l sb nyin.
A sim db ar, arinhiim l sb nhiim,
Arinhiim l sb nhiim, a sim db ar
Arinhiim l sb nhiim.
Ns vos cultuamos, rei dos raios, que estes raios
Vo para (l) longe de vs, Ns vos cultuamos, rei
Dos raios, que estes raios vo para (l) longe de vs.

32
Oba dj wa os r aldodo Oba wa ss,
Dj ma wa k wa Oba ksl.
ba dij au x r aldd ba au xx,
Dij mua qu au Oba cssil.
O rei nos apavora com seu ox (machado),
Senhor da justia, nosso rei que lana
Raios luminosos; que o pavor no esteja
Sobre ns, permita-nos, rei.

33
Ald kn ba, kn b r won p
Kn b, Agonj Isol wre.
Ald quinib-quinib arunpu
Quinib, aganj issla ur.
Poderoso senhor que racha o pilo e
Esconde-se, que impinge os raios e
Os chama de volta, Agonj Isol abenoe-nos (d-nos boa sorte).

Altair B. de Oliveira
Pgina 60 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

34
wre l wre l kl, wre l
wre l k ol, wre l wre l
Kl, wre l wre l k ol, wa
Bo nyin ma r wa jal, wre l,
wre l k ol.
Aurl-aurl cl, aurl
Aurl cl, aurl-aurl
Cl, aurl-aurl cl, au
B ninhiim mar au jal aurl
Aurl cl.
Abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa
Que ela no seja roubada, abenoe-nos e traga
Boa sorte nossa casa, que no venham ladres,
Ns que vos cultuamos, jamais veremos nossa casa
Roubada, abenoe-nos e traga boa sorte para nossa
Casa, e que venham os ladres.

35
f lb, lb, f lb,
f lb, lb, f lb...
f laba, laba, f laba,
f laba, laba, f laba...
Ele usa saiote de couro e bolsa de couro
Para dinheiro, ele usa saiote e bolsa de couro.

36
jgn wa l np jgn nl,
Jgn wa l np o jgn nl.
jigan aul-aul o jigan unl,
Jigan aul unpu jigan unl.
Ele imenso, o maior de nossa casa (em nossa casa o maior
Para ns), ele gigantesco,
Em nossa casa o chamamos de o grande entre os gigantes.

37
E k Yemonja g, Tapa-Tapa,
E k Yemonja g, Tapa-Tapa.
qui Imanja ag, Tpa-Tpa,
qui Imanja ag, Tpa-Tpa.
Vs (aquele que) que cumprimentais Yemonja
Pedindo licena Nao Tapa, vs que cumprimentais Yemonja,
Pedindo licena Nao Tapa,
(terra da me biolgica de Xang).

38
Sng e pa bi r ay, Sng e pa
Bi r ay .
Xang pa bi ar aai, Xang pa
Bi ar ai.
Xang mata com o raio sobre a terra,
Xang mata arremessando raios sobre a terra.

Altair B. de Oliveira
Pgina 61 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

39
Fr inn fr inn, fr inn bynj,
M inn m inn fr inn bynj.
Firiin-firiin, firiin banhiunj,
M in m in firiin banhiunj.
Ele expediu rapidamente o fogo, expediu
Rapidamente o fogo, ele expediu rapidamente
O fogo de pouca intensidade (pouca luz),
No nos mande fogo, no mande fogo,
Ele expediu fogo de pouca intensidade.

40
Tj lYemonja e aray,
Tj lYemonja e aray.
Tj limanj arai,
Tj limanj arai.
Yemanj quem cuida dele (tomou conta),
Quando (enquanto) viveu na terra.

41
Gb y lse onl lk baynn,
Gb y lse onl lk baynn.
Baanhii lx onl lqu baaianni,
Baanhii lx onl lqu baaianni.
Ele possui um ax enorme, senhor da riqueza
Que governa acima das coroas.

42
Br k br k br, elbr n .
Bara qui bara qui bara, elbara ni.
O mausolu sagrado cumprimentamos, o mausolu
Sagrado cumprimentamos, ele o senhor do mausolu
Sagrado.

43
jk m b k wo, jk m b k wo,
A e bb m b k wo.
Ajac mab cu, ajac mab cu,
A bab ajac mb cu.
jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang,
jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang,
Nosso pai jk no implora nem mesmo ao
Poderoso Xang.

Altair B. de Oliveira
Pgina 62 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

44
Oba s rew ele mi j-j kt-kt,
Awo d r s Oba s rew.
b xru lmi j-j cut-cutu
Aud r x b xru.
Rei que escolhe a beleza, senhor que me conduz
Serenamente, antes do culto chega com seu ox,
O rei que escolhe a beleza.

45
T e t r ol, Sng t r ol,
T e t r ol, Sng t r ol.
T tril, Xang tril,
T tril, Xang tril.
suficiente, suficiente a riqueza que eu vi
Xang, suficiente a riqueza que eu vi.

Altair B. de Oliveira
Pgina 63 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

ya
Eprp! Od y!
(Saudao de Oya, a Me do Rio Nger-Eprp!). a saudao usada para numerosos rs e
cerimnias em sinal de respeito ( me do rio! Od y)

Ritmos Cantigas
Agere 25
Ego 01 a 24 a 26

01
Oya koor nl geere-geere,
Oya koor nl g r g r,
Obnrin spa koor nl geere-geere,
Oya k m r lo.
Oi cor nl guer-guer,
Oi cor unl gu ar,
binrim xpa cor nil o
Guer-guer, i qui a mrl.
Oy tiniu (ressoou) na casa incandescendo brilhantemente,
Oy tiniu (ressoou) com grande barulho, ela corta com o raio,
Ela corta com o raio, mulher arrasadora que ressoou na casa
Sensual e inteligentemente, A Oy cumprimentamos para
Conhece-la mais.

02
Oy od h y-yy, od h y-y,
Oy od h y-yy, od h y-y.
Oy drr i-ii, drr ii,
Oy drr i-ii, drr ii.
Oy o redemoinho dos rios, redemoinho dos rios,
Oy o redemoinho dos rios, redemoinho dos rios.

03
T n a pad lod Oya , od h y-y,
T n a pad lod Oya , od h y-y.
Tani a pad lod Oi, drr ii,
Tani a pad lod Oi, drr ii.
Quem pode cessar para podemos voltar pelo rio Oy,
O redemoinho do rio quem pode cessar Oy.

Altair B. de Oliveira
Pgina 64 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
Oya tt Oya gbl, Oya t-n-t ayaba,
Oya tt, Oya t-n-t Oya.
i tt i bl, i tunt aiab,
i tt i tunt i.
Oy em bom tempo (rapidamente) varre a terra,
Oy est no topo, a rainha.

05
S-s-s ekuru, Oya gbl ekuru,
S-s-s ekuru, Oya gbl ekuru.
X-x-x ecur, i bal ecur,
X-x-x ecur, i bal ecur.
Quebra o vento, quebra o vento, quebra o vento,
E varre a poeira suspensa no ar, Oy varre a poeira
Suspensa no ar.

06
A pad k b un j, Oya n gbl,
A pad k b un j, Oya n gbl.
A pad c b um j i nbal,
A pad c b um j i nbal.
Ns voltamos para no perdermos as cabeas,
Morrermos naquela chuva e sermos varridos por Oy.

07
Br ib bo won loj gbri k mn mnriw,
Br ib bo won loj gbri k mn mnriw.
Bri ib b uan loj br cman mariu,
Bri ib b uan loj br cman mariu.
Esta uma pequena poro do culto, mas os olhos
Dos no iniciados nos mistrios do culto, no
Conhecem os segredos encobertos pelas folhas
Da palmeira.

08
g i g lko br ib a sawo or,
g i g lko br ib a sawo or.
gan igan ilc biriib a xaur,
gan igan ilc biriib a xaur.
Ela abriu uma clareira numa pequena poro da fazenda, foi ali
Que ns a cultuamos de acordo com os costumes tradicionais.

Altair B. de Oliveira
Pgina 65 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
Bo r k m re n bri-br, oj lde ,
Bo r k m re n bri-br, oj lde .
Br qui amri ni brbiri ojuld,
Br qui amri ni brbiri ild.
Louvando o rio que ns a conhecemos vendo-a ,
Ela quem nos surpreende olhando ao redor,
(para nossa surpresa, olhando ao redor), louvando (cultuando),o
Raio, ns entendemos quando a vemos
Ela nos surpreende, ela a primeira-dama.

10
Oya- Oya kooro nl ti mo t-m-b l,
Oya- Oya kooro nl ti mo t-m-b l.
i-i cor nil at motumbl,
i-i cor nil at motumbl.
Oy ressoou na casa e eu reverenciei humildemente
Prostrando-me ao cho, Oy ressoou na casa e eu a
Reverenciei humildemente prostrando-me ao cho.

11
k mnl algba e, kmnl algba e
Ma bo, e ma bo kmnle algba e,
Kmnl algbae, kimnl algba
Ma bo.
qui manl alb quimanl alb
Mab mab quimanl alab , qui
Manl alb quimanl alb mab.
ela quem compreende o senhor dos Egngn,
Ela compreende o senhor dos Egngn, a ela
Quem cultuamos, cultuaremos quela que entende (compreende),
O senhor dos Egngn.

12
P nyin b, p nyin b far j,
P nyin b j, p nyin b far j.
Punhiim aab, punhiim aab farj,
Punhiim aab fara j punhiim aab.
Vos pedimos proteo, vos pedimos proteo
Contra os raios na chuva.

13
F nigb Oya, f ngb Oya geere,
n mnl lr f ngb Oya.
Finib i finib i gur,
nimanl lar finib i.
Se Oy for ao bosque (floresta), se Oy for
floresta ela se incendiar, pois Oy
Resplandecente como joia de alto valor, se
Oy for ao bosque...

Altair B. de Oliveira
Pgina 66 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

14
Oya onl n geere p pr t,
Oya onl n geere p pr t.
i nil ni gurpo part,
i nil ni gurpo part.
Oy onil se incandesce na massa de barro,
E ela usa colares de couro.

15
S ngbl s ngbl el ni sa ser,
S ngbl s ngbl el ni sa ser.
X umbl x umbl lni xxer,
X umbl x umbl lni xxer.
Proteja a nossa casa, proteja a nossa casa (Oy),
Senhora para quem ns brincamos.

16
Oya koor koor , Oya koor koor .
i cor cor , i cor cor .
Oy tiniu (ressoou), ela ressoou, Oy ressoou
Ela ressoou.

17
n laba-lb, lb , laba-lb, lb .
labalba lba, labalba lba.
Ela (Oy), uma borboleta, ela uma borboleta.

18
Olaff sr omon, Olaff sr omon.
Oluaff sori oman, Oluaff sori oman.
Dona dos ventos que sopram sobre os filhos,
Dona dos ventos que sopram sobre os filhos.

19
j n bo k Oya , j n bo k Oya,
Ik-f wre-wre, j n bo k Oya.
j nib qui i, j nib qui i,
Icf urr ur j nib qui i.
O sacerdote de Egngn cultua e cumprimente Oy,
O sacerdote de Egngn cultua e cumprimente Oy,
Ik (a morte) vai embora suavemente quando o
Sacerdote de Egngn cultua Oy.

Altair B. de Oliveira
Pgina 67 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

20
Oya bal e lr , Oya bal,
Oya bal e lr ,Oya bal,
d m d f r (fi r) g ngbl
Oya bal e lr .
i bal lari, i bal,
i bal lari, i bal,
Adamad fara gumbl
i bal lari.
Oy tocou a terra, ela de alto valor,
Oy tocou a terra, Oy tocou a terra,
Ela de alto valor, Oy tocou a terra,
Que a sua espada no chegue at ns, nem
Use os raios para cortar a casa onde vivemos,
Oy tocou a terra, ela de alto valor.

21
i k bal e lr , i k bal,
i k bal e lr , i k bal,
Bal- bal k ns or od, k bal
E lr , i k bal l r nl.
iqu bal lari iqu bal,
iqu bal lari iqu bal,
Bal-bal qui nix or od, qui bal
lari iqu bal l ar unl.
Nos a cumprimentamos tocando a terra. Ela possui
Alto valor, ns a cumprimentamos tocando a terra,
Ns a cumprimentamos tocando a terra.Ela possui
Alto valor, ns a cumprimentamos tocando a terra,
Tocamos a terra cumprimentamos aquela que torna o rio
Sagrado, a cumprimentamos tocando a terra, ela possui
Alto valor, a cumprimentamos tocando a terra para
Podermos mandar os raios embora.

22
A d gbl lr a d gbl,
A d gbl lr a d gbl,
Gbl nl won, Oya m n s or od
E ki bebe won e n Oya ki r nl.
Ad bal lari ad bal,
Ad bal lari ad bal,
Bal niluan, i man nix orod
qui bbuan ni i qui ar unl.
Chegou a ns varrendo, ela possui alto valor
E chegou a ns varrendo, chegou a ns varrendo,
Ela possui alto valor e chegou a ns varrendo,
Sabemos que Oy torna o rio sagrado, ela quem
Pode fazer coisas maravilhosas por eles, Oy
Quem tem poderes para mandar os raios embora.

Altair B. de Oliveira
Pgina 68 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

23
f ll a d , o f ll,
f ll a d , o f ll,
Oya k s gb lk od,
F ll, Oya gba-n-gba l wa
O f ll.
fll ad fll,
fll ad fll,
i quixb lqu d,
Fll i bambalu
fll.
Ela aquela que chega at ns agitando
Os ventos (agitando os ventos ela chega at ns), ela aquela
Que agita os ventos,
Sado Oy que mora beira-rio, ela agita os ventos, Oy est do
Lado de fora da nossa casa.

24
E Oya gbl-gbl, Oya gbl gb mi ,
E Oya gbl-gbl, Oya gbl gb mi .
i belbel i belbemi,
i belbel i belbemi.
Oy quem pode dar proteo para a casa,
Oy pode dar proteo casa e a mim,
Oy quem pode dar proteo para a casa,
Oy pode dar proteo casa e a mim.

25
Oy d lr - n j kr l,
Jnnn si wa,Oy d e lr , n
J kr l jnnn si wa.
id lari nij carl,
Jinan siau, id lari, ni
j carl ninan siau.
Oy chegou ela possui alto valor, ela quem pode
Mandar os raios para longe de ns, Oy chegou, ela
Possui alto valor, ela quem pode mandar os raios
Para longe de ns.

26
T-n-t Oy kini j, t-n-t Oy kini j.
Tunt i quinij, Tunt i quinij.
Oy quem est acima de todos,
Oy quem est acima de todos (no topo

Altair B. de Oliveira
Pgina 69 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

sn
Rora Yy f d r omon!
Me Cuidadosa, aquela que usa coroa e olha os seus filhos Rainha e Me!

Ritmos Cantigas

Bat 16 a 18
Agere 11 a 15
l 01 a 10
jes 19 e 35

01
Yy, yy yy -, olfwa se omi od,
E oba k s ayaba , olf wa se omi od.
Ii, ii inhi , lufux mid,
bacss aiab lufux mid.
Mame, mame sobrevive, ela nos ama e d o ax s guas do rio
(ou das guas dos rios),
Rainha que governa ao lado do rei
Senhora que nos ama tem
O ax das guas do rio.

02
n y beere, n y beere ,
n y beere , n y b lp omo,
sn a d omo wa.
nii br nii br,
nii br, nii blp m
xum ad mu.
Ela a grande me, ela a grande me, ela a grande me, ela
A me a quem suplicamos para termos muitos filhos, xum
Quem nos d filhos.

03
E fb e fb d wa sn,
E fib d wa y sn, e fib d
Wa y sn.
fib fib du i xum,
fib du ia xum, fib du
Ia xum.
ela quem no cobre (protege), ela quem nos cobre
No rio a me Oxum, ela quem nos cobre no rio me
Oxum, ela quem nos cobre no rio a me Oxum.

Altair B. de Oliveira
Pgina 70 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
sn d y mi d k e joba-joba,
sn d yy (sn d yy
sn d yy -).
xum d imid qui jbajba,
xum d ii (xum d ii
xum d ii ).
Oxum chegou, minha me chegou, saudemos
Aquela que reina soberana, Oxum chegou, oh!
Mame Oxum chegou, oh! Mame Oxum chegou, oh!
Mame.

05
Ayaba gdg s r eg o s r eg,
Ayaba gdg s r eg o s r eg.
Aiab gudgu xrgue xrgu,
Aiab gudgu xrgue xrgu.
Rainha que separa a parte slida da gua (sedimenta),
Ela pode transformar-se numa armadilha, ela pode
Transformar-se numa armadilha.

06
y omi n ib (odomi r), ris l-l,
y omi n ib (odomi r), ris l-l.
I minib domir, rix ll,
I minib domir, rix ll.
Me das guas profundas que correm no rio,
E que torna as guas do rio sagradas
Orix que paira sobre a nossa casa.

07
A yn m yn m k-kk sn,
Omi sorod, a yn m yn m
K-k sun omi sor od.
Anhim nhim ququ xum,
mi xrodo, Anhim nhim
Ququ xum mi xrodo.
Aos poucos ns vos conhecemos, ns vos conhecemos
Gradualmente Oxum, Oxum torna as guas
Do rio sagradas,
Aos poucos vos conhecemos.

08
y monra, y m ya, y monra y m ya,
Omi sse omi n ib y monra y m ya.
I man r i m i, i man r i m i,
mi xax minib i man r i m i.
Me de inteligncia rpida, me que sabe inundar (transbordar),
Faz o ax das guas profundas, me
De inteligncia rpida que sabe transbordar.

Altair B. de Oliveira
Pgina 71 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
Komo lod wonsne komo lod,
Won p a e f a e wa yn sn-sn.
Cm ldo uan sim cm ldo,
Uan p a f a au nhim sim-sim.
Aquela a quem os filhos cultuam no rio, aquela
Cujos filhos so numerosos no rio, ns a amamos,
Ns vos amamos e ns vos adoramos (cultuamos).

10
n koto il o n koto ol, yy
Omi n ib n koto il.
ni ct il ni ct il, ii
minib ni ct il.
Proprietria cuja casa uma cabaa profunda,
Senhora cuja casa uma cabaa profunda, ela
A me das guas profundas, senhora cuja casa
Uma cabaa profunda.

11
ymi talad, ymi talad, ymi talad,
ymi talad.
Imi tald imi tald, imi tald,
Imi tald.
Minha me, dona da coroa, minha me, dona da coroa,
Minha me, dona da coroa, minha me, dona da coroa.

12
sn e lol imonl lomi, sn e lol
Ayaba imonl lomi.
xum ll imanl lmi, xum ll
Aiab imanl lmi.
Oxum, senhora que tratada com todas as honras,
Senhora dos espritos das guas, Oxum a senhora
Que tratada com todas as honras,
Rainha dos espritos das guas.

13
Yy y olomi , yy y olomi ,
Ayaba wa y sn,
Ayaba wa y sn.
Iii lmi, iii lmi,
Aiab au i xum,
Aiab au i xum.
Me compreensvel, dona das guas
Oxum nossa rainha e me
(esta canta-se em complemento da anterior).

Altair B. de Oliveira
Pgina 72 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

14
y d sn ma gb y wa or,
y d sn ma gb y wa or.
Idssim mb iu r,
Idssim mb iu r.
A me do rio a quem cultuamos nos proteger,
Me que nos guiar nas tradies e costumes.

15
y omi imonl n ew awo, y omi imonl
ski obew y omi imonl n ew awo,
y omi imonl ski omon, oj od ski oj or
sbt or lk omi, olomi ay ski omon.
Imi imanl niuauo, imi imanl
Assqui bu imi imanl nieuau,
Imi imanl assqui man jd assqui ojr
xibata r lqu mi, lmiai assqui man.
A me dos espritos das guas tem folhas para o culto,
A me dos espritos das guas preparou uma grossa sopa
De folhas, a me dos espritos das guas tem folhas
Para o culto, a me dos espritos das guas preparou
Uma grossa sopa para os filhos, no olho do rio (dentro dgua).

16
A r d omi ro a ar wa omi r,
A r d omi ro a ar wa omi r,
A r be d lomi , omi ro a ar wa
Omi r , a r be d lomi ,
Omi ro a ar wa omi r.
Aribd mir aru mir,
Aribd mir aru mir,
Aribd lmi, mir aru,
mir aribd lmi,
mir aru mir.
Ns vimos o brilho da sua coroa, a gua pingou em ns,
Em nossos corpos gua sagrada, ns vimos o brilho da
Sua coroa, a gua pingou em ns, em nossos corpos gua
Sagrada. Ns vimos o brilho da coroa na gua, e a gua
Pingou sobre ns, em nossos corpos a gua sagrada, ns
Vimos o brilho da coroa na gua, pingou sobre ns,
Em nossos corpos a gua sagrada.

Altair B. de Oliveira
Pgina 73 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

17
Omi nw n ki gbr omi n w,
Omi nw n j nsn omi n w,
Sk-sk n d oj e m oj omi
Nw olw
mi niu nan qui bur miniu
mi niu nanji unsum miniu
Xqu-xqu nand j ma j
mi niu lu.
Banha-se nas guas do rio aquela que subitamente
Sai nadando, banha-se nas guas do rio aquela que
Acorda e dorme banhando-se; presa aquela que vai
Ao rio olh-la, ns no olhamos (espiamos) o banho
Da rica senhora.

18
Igb yw igb si sn rw,
Igb yw igb si sn rw,
wa sn e ki igb rw-rw,
Igb yw igb si sn rw.
Ibiu ib si xum ru,
Ibiu ib si xum ru,
Au sim quiib ru,ru
Ibiu ib si xum ru.
Ib iau (cabaa contendo tecidos, roupas, alimentos e presentes,
Como presente para noiva) para Oxum no dia
Do seu casamento; ns a cultuamos, a formosa noiva que
Recebeu uma linda cabaa, a cabaa para a noiva Oxum,
Que estava linda no dia do seu casamento,
(costume usado para noivas de primeiras npcias).

19
Gb y lse, bg y lse ,
Olomi ay s wa or, e olomi .
Bainhi lx bainhi lx,
lmi aix aur lmi.
Ela recebeu este ax (poder) ela recebeu o poder
De ser a senhora das guas da vida, e ns vamos
Cultu-la dentro da tradio e costumes, ela a
Senhora das guas da vida (senhora das guas).

Altair B. de Oliveira
Pgina 74 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

20
sn ld, sn ld , rora yy omi
A sn re, a omo n e yy , rora
Yy omi a sn re oj omon e yy ,
rora yy omi a sn re.
xum ld, xum ld, irra ii mi
A sim r, a m ni ii, irra
Ii mi a sim r oj man ii,
Irra ii mi a sim r.
Oxum esmera-se em cuidados com sua coroa,
Oxum esmera-se em cuidado com sua coroa,
a me das guas a quem vamos cultuar,
Ns somos vossos filhos mame, me das
guas a quem vamos cultuar, olhe vossos
Filhos me, com carinho e desvelo, me
Vamos cultu-la.

21
Rora yy omi a as w r o, rora yy omi
A as w r, wa omon e yy .
Rra ii mi axur, rra ii mi
Axur, au man ii.
Cuidadosa me das guas, ns queremos tomar
Banho com voc, cuidadosa me das guas ns
Queremos tomar banho com voc, ns somos
Vossos filhos me.

22
A yy so oj bo yin so, so oj bo e,
A yy so oj bo yin so, so oj bo e
So yin so,
So oj bo e.
A ii sjb nhiins, sjb ,
A Ii sjb nhiins, sjb
S enhim s,
S oj b .
Nossa me, lance seus olhos sobre o vosso culto,
Lance, lance vossos olhos sobre o vosso culto,
Lance vossos olhos
Lance sobre o vosso culto.

23
Ayaba run omon f y fe mi ,
Ayaba run omon f y fe mi .
Aiab rum manf if mi,
Aiab rum manf if mi.
Rainha do rum (cu) que ama os filhos,
Me, ama-me tambm, rainha do cu que ama
Os filhos, me, ama-me tambm.

Altair B. de Oliveira
Pgina 75 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

24
Olomi m, olomi m iy,
Olomi m iy nyin ayaba od (ygb)
yy .
lmi ma lmi mai,
lmi mai nhiiaba d
ii.
Senhora das guas doces (sem sal), senhora
Das guas sem sal, sois a velha me do rio
me(ou sois a rainha do rio ayaba {me velha}).

25
Alad sn, sn mi yy ,
Alad sn, sn mi yy .
Ald xum, xum miii,
Ald xum, xum miii.
Oxum dona (proprietria) da coroa,
Oxum minha me, Oxum dona da coroa,
Oxum minha me.

26
yy omi n ib, alad rnmonl,
Yy omi n ib, alad rnmonl.
ii minib, ald irunmanl,
Ii minib, ald irunmanl.
me das guas frias e profundas, proprietria
Da coroa dos irunmanl (rainha), me das guas frias
E profundas, rainha dos irunmanl.

27
E rnmonl ayaba e k b, omi ay s,
E rnmonl ayaba e k b, omi ay s.
irunmanl aiab cab mi aix,
irunmanl aiab cab mi aix.
Senhora rainha dos irunmanl sede bem-vinda,
bem-vinda aquela que faz a gua da vida,
Senhora rainha dos irunmanl sede bem-vinda,
bem-vinda aquela que faz a gua da vida.

28
Yy e yy sorod, yy yy yy sorod,
Olomi ay sor omonfe sorod.
Ii ii xrd, ii ii xrd,
lmi ai xro manf xrd.
Me que faz o rio ser sagrado, mame, me que
Tornou o rio sagrado, senhora das guas que do
Vida aos filhos queridos e torna o rio sagrado.

Altair B. de Oliveira
Pgina 76 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

29
A k a e eg, e ylde iy awo r,
run yy , y monl od, sn a il p,
A k elyn eg e ylde y awo r run
Yy , y monl od, sn a il p.
A c a gu ild iaur,
rum ii, i manl d, xum a il p,
A c lnhim gu ild i aur rum
Ii, i manl d, xum a il p.
Ns lhe oferecemos ec, pois ela pode tornar-se uma
Perigosa armadilha, ela a primeira-dama da sociedade,
Me do culto sagrado (tradicional), me do cu, me
Dos imanl do rio, Oxum o pilar que sustenta nossa casa,
Ns lhe oferecemos ec, ela uma formosa mulher, ela a
Primeira-dama da sociedade, me do culto sagrado, me do
Cu, me dos imanl do rio, Oxum o pilar que sustenta a
Nossa casa.

30
ylde y, ylde y ,
Ylde ylde y .
Ild i, ild i,
Ild-ild i.
Me, primeira-dama da (alta) sociedade,
Me, primeira-dama da (alta) sociedade.

31
ylde-ylde y , ylde-ylde y ,
E ylde y lomi run ay s , ylde y
Olomi ay yy .
Ild-ild i, ild-ild i,
iald ilmi rum aix, ild i
lmi ai ii.
Me, primeira-dama da sociedade, me, primeira-dama
Da sociedade, sois a primeira-dama da alta sociedade
A me que tem gua no cu que geram a vida, me e
Primeira-dama da sociedade, senhora das guas que
Geram a vida, mame.

32
Lw, lw, lw, sn a d wa omi s or,
Lw, lw, lw, sn a d wa omi s or.
Lu, lu, lu, xum ad aumi xr,
Lu, lu, lu, xum ad aumi xr.
linda, linda, linda, Oxum que chegou a ns,
E consagrou a nossa gua, linda, linda,
Linda, Oxum que chegou a ns e consagrou a
Nossa gua.

Altair B. de Oliveira
Pgina 77 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

33
Omo n mi k e od m b w k e od,
Omo n mi k e od m b w k e od.
m nimi cd mbuur cd,
m nimi cd mbuur cd.
Sou o filho que compreende o significado do vosso
Rio, jamais nado em sua parte profunda, eu compreendo
O significado do vosso rio, jamais vou sua parte
Profunda.

34
sn m inn, sn m inn, kb ld,
sn a d wa omi s or.
xum min, xum min, cab ld,
xum ad au mi xr.
Oxum no do fogo, Oxum no do fogo, ns a
Saudamos no rio, Oxum chega at ns e consagra
As guas.

35
js mo r bo un, js
Mo r bo un .
Ijex morb um, Ijex
Morb un .
Eu vi os Ijex fazendo culto para ela,
Eu vi os Ijex fazendo culto para ela.

Altair B. de Oliveira
Pgina 78 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Yemonja
r y !
Me das Espumas das guas! (com referncia s espumas formadas do encontro das guas do rio com as
do mar, que o local de culto a Yemonja)

Ritmos Cantigas
Agere 05 a 07
l 08 a 14
Ego 15 a 16
Hamuyia 17
Sato 01 a 04

01
wa b a y Yemonja, wa b a y
Yemonja
Au aab ai Imanja, au aab ai
Imanja.
Estamos protegidos, nossa satisfao completa,
Yemonja protege-nos e nos enche de satisfao
Yemonja.

02
ygb d ir s a k e Yemonja,
A koko p il gb a y od f a s
W r .
Iaba d irx a qui Imanja,
A cc pu il b a i d fi axa
U r .
A velha me chegou fazendo-nos felizes, nos vos
Cumprimentamos Ymanja, a primeira que chamamos para
Abenoar a nossa casa e nos encher de satisfao, usar o rio que
Escolhemos para nos banharmos,
Pois o rio que escolhemos o que usas para o seu banho.

Altair B. de Oliveira
Pgina 79 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

03
A s w l, a s w l od f a s w l,
A s w l, a s w l od f a s w l.
Axaul-axaul dfi axaul,
Axaul-axaul dfi axaul.
Ns escolhemos nos banharmos em casa, em casa ns escolhemos,
Nos banharmos em casa e ela costumar banhar-se
no seu rio,
Ns escolhemos nos banharmos em casa, em casa ns escolhemos,
Nos banharmos em casa e ela costumar banhar-se
em seu rio.

04
y krba krba n sb,
Ny krba krba n sb.
Icrb crb ni sab,
Icrb crb ni sab.
Me que enfeita os cabelos dividindo-os no meio,
Da cabea, ela tem o hbito de enfeitas os cabelos
Dividindo-os no meio da cabea.

05
Kn j kn j old Yemonja ,
Ki a sr pl, y od y od.
Quinj-quinj ld Imanj ,
Qui a sr pul, i d i d.
Quem a dona dos rios? Ymanja
A quem nos dirigimos expressando simpatia
Me dos rios, me dos rios.

06
gn Yemonja, gn Yemonja e ld e ld,
S w a gn Yemonja ! y wa s w, Yemonja d
rere Yemonja y wa s w, Yemonja d rere
Yemonja.
gum Imanja gum Imanja id id,
Xau gum Imanja iau xu, Imanjad
rer Imanja iau xu Imanjad rer
Imanja.
O Rio Ogum de Yemanja, o Rio Ogum de Ymanja
Ela tem o rio, tem o rio que escolhemos para nos banharmos,
O Rio Ogum de Yemanja, Me, vamos nos banhar,
Ymanja que o rio esteja bom, Ymanja.

07
y od si omo gb ki nyin wa or,
y od si omo gb ki nyin wa or
Id simb qui nhiim aur,
Id simb qui nhiim aur
Me do rio que sustenta os filhos, cumprimentamos
A vs que sois para ns sagrada.

Altair B. de Oliveira
Pgina 80 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

08
y ki omo won b omon eja el ngb,
Won dargb, y ki omo won b omon eja
El ngb won dargb.
I quim uan bi man ja lumb,
Uan darub, i quim uan b man ja
lumb uan darub.
Me, cujos filhos nasceram peixes, senhora que os protegeu
At eles ficarem velhos. Me, cujo filhos nasceram peixes,
Senhora que os protegeu at eles ficarem velhos.

09
rs y-y e sogb y d gb,
rs y-y e sogb y d gb.
rix ii sb idb,
rix ii sb idb.
Orix e me, sois a prxima a chegar para ns
Dar proteo (suporte). Orix e me, sois a
Prxima a chegar para ns dar proteo.

10
wa y b ngb, b ngb,
wa y b ngb a f r ni olwse.
Aui ibumba-ibumba,
Aui ibumba afrni oluuax.
Ns ficamos satisfeitos (repletos) com as bnos
Recebidas, bnos recebidas, ns ficamos satisfeitos
Com as bnos recebidas e, ns lhe amamos, a
Senhora do Ax.

11
Ka m ro ni ngba rs r lod, e
Ka m ro ni ngba rs r lod e.
Camar niumba rixr ld .
Camar niumba rixr ld .
Que ns jamais sejamos magoados por voc
Orix do rio, que voc a carregue (a mgoa)
Em seu rio, Orix.

Altair B. de Oliveira
Pgina 81 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

12
A k r d ki olwa od e y kker,
A k r d ki olwa od e y kker,
wa j omon wa je omon, y kker
A k r d ki olwa od e y kker,
wa j omon wa je omon, y kker.
Aquirid qui oluua d i ququr,
Aquirid qui oluua d i ququr,
Auj man auj man i ququr,
Aquirid qui oluua d i ququr,
Auj man auj man i ququr.
Ns a cumprimentamos vendo no rio aquela que a
Senhora do rio (da existncia), a mezinha.
Ns a cumprimentamos vendo no rio aquela que a
Senhora do rio, a mezinha. Ns somos filhos,
Ns somos filhos, ela a mezinha,
Ns a cumprimentamos vendo no rio aquela
Que a senhora do rio, a mezinha.
Ns somos filhos, ns somos filhos, ela a mezinha.

13
Yemonja sbw, sbw rere,
Yemonja sbw, sbw rere
sbw rere Yemonja, sbw rere.
Imanja xabau-xabau rr,
Imanja xabau-xabau rr
xabau rr Imanja xabau rr.
Ymanja intercedeu (em nosso favor), intercedeu para o
Nosso bem. Ymanja intercedeu (em nosso favor), intercedeu
Para o nosso bem. Ela intercedeu para o nosso bem. Ymanja
Intercedeu para o nosso bem.

14
ylde wa y ld b ngb, ylde,
wa y lde b ngb.
Ild aui ld ibumba ild,
Auai ld ibumba.
Senhora da alta sociedade que nos enche de bnos
No rio, Senhora da alta sociedade, ns ficamos satisfeitos
Nos rio com as bnos recebidas, favorita, ns aceitamos
Vossas bnos.

15
Yemonja od, omon j r,
Yemonja od, omon j r.
Imanja d manjr,
Imanja d manjr.
Ymanja do rio, somos seus filhos,
Ymanja do rio, somos seus filhos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 82 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

16
A od nl Yemonja a d nl wa y.
A d nil Imanja ad nil auaai.
No rio, ns estamos (nos sentimos) em casa, Ymanja
No rio, estamos em nossa casa favorita.

17
E nt un gb ar n t n d j od kawa,
E nt ni t y n d j od kwa, e nt,
Ni t y n d j od kwa, e nt.
unt umbar nit nandj d cu ,
unt nit ai nandj d cau, unt
Nit ai nandj d cu unt.
Ela conduz, ela salva (resgata) os corpos e guia no rio,
ao rio que ns cumprimentamos, ela conduz, nossa guia
Favorita, ao rio que ns cumprimentamos, ela guia, a
Nossa condutora favorita no rio, ao rio que ns
Cumprimentamos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 83 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

Nan
Sl b Nn Burk!
Nos refugiaremos com Nn da morte ruim!

Ritmos Cantigas
Agere 13 a 15
l 01 e 12

01
Eni korko od ki wl, omon nl k rj,
Nn ik r omon nl k rj, k rj, k
Raj, fl l, k rj, Nn ik r omon
Nl k rj.
ni cricd quiul mnil craj,
Nan icr mnil craj-craj, c
Raj , fll craj Nan icr m
Nil craj.
Esteira de capim que cobre o rio e est rente ao cho
(charco, pntano), por onde os filhos da terra (do lugar)
No viajam (transitam), Nan sua morte, os filhos da
Terra no viajam, no transitam, no viajam, a terra fina
E frgil (pode afundar), no viaje, Nan sua morte, filhos
Da terra no viajem.

02
di Nn n ew, lw-lw e,
di Nn n ew, lw-lw e.
di Nan n u lu ,
di Nan n u lu.
A outra face (outro lado) de Nan bonita,
A outra face de Nan bonita.

03
E Nn olwiy e pa e pa,
E Nn olwiy e pa e pa.
Nan oluuai pa epa,
Nan oluuai pa epa.
Nan, a senhora da terra, a senhora da terra que mata,
Nan, a senhora da terra, a senhora da terra que mata.

Altair B. de Oliveira
Pgina 84 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
E taly j olwod ki wa j,
E taly j olwod ki wa j.
taliaj oluudo quiuaj,
taliaj oluudo quiuaj.
Senhora que pode exasperar-nos numa viagem,
Senhora do rio (das margens) quando estamos
Viajando.

05
A bmon m k ma kw de k rbo d,
A bmon m k ma kw de k rbo d.
Abiman mc mcu d cribd,
Abiman mc mcu d cribd.
Que nossos filhos nascidos no morram, que
Realizem (sua jornada) pelos arredores e
No sejam mal orientados e cheguem (ao seu destino).

06
wa l bmon ay Olko, Nn ay,
wa l bmon ay Olko, Nn ay.
Au lbiman ai lc Nan ai,
Au lbiman ai lc Nan ai.
Ns podemos outra direo para termos a alegria
Do nascido de fihos, Nan lc (aquela que tem poderes
Para chamar um parente mortopara aparecer como Egn),
Faa-nos felizes, ns podemos tornar outra direo para termos a
Nan lc, faa-nos felizes.

07
Nn y k ld, Nn e ris,
Nn e Nn a ay, Nn y k ld.
Nan, icld Nan e ris,
Nn e Nn ay, Nn ay, Nn y k ld.
Nan, me que no tem rio, Nan, senhora e Orix,
Senhora Nan, faa-nos felizes, Nan, me que no tem rio.

08
d Nn ay ibi rn s-s lde,
ibin rn s-s, di Nn ay, Nn ay
Olwod ss.
di Nanai ibirin xax ld,
ibirin xax, di Nanai, Nanai
luud xx.
O outro lado de Nan que pode caminhar firme ao
Redor (pelos arredores no lugar), ela pode caminhar firme,
O outro lado alegre de Nan; Nan faa-nos felizes (alegres)
Senhora que se origina do rio, e que ali
Caminha com movimentos incessantes (firmes).

Altair B. de Oliveira
Pgina 85 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
ibi rn odra t s a r Nn olwod,
Ibi rn l se r olwa s yin s yn.
Ibirim dra t xaar Nan luud,
Ibirim dra t xaar oluua x inhim x inhim.
Ela caminha bem, mas pode ser cansativo para ns,
Nan, assenhora do rio, ali caminha bem, mas para
Ns pode ser cansativo, senhora que originou-se de si mesma,
Caminha com pequenos passos.

10
Ibi rn odra t s wa r m r dde,
Ibi rn odra t s a wa r Nn olwiy.
Ibirim dra txaur cmr did,
Ibirim dra txaur Nan luuai.
Ali ela caminha bem, mas para ns torna-se cansativo,
Pois no temos o seu conhecimento para nos mantemos de p,
Ali ela caminha bem, mas para ns (pode) tornar-se cansativo,
Nan a senhora da terra.

11
y wa r n ayalde, y wa r
n ayalde.
iua r ni aiald, iu r
ni aiald.
Ela a nossa me amiga, ela senhora da alta sociedade.

12
Ni odun kta ti bb r ik ni un n ba l,
Td nin igb n s ar r s ylde il y.
Ni dum quta ti babr ic nioum nan bal,
Td nin ib nix arr x ild ilnhii.
No terceiro ano aps a morte de seu pai ela refugiou-se e
Foi fundar uma comunidade na floresta, ela tornou-se entre os
Seus a primeira-dama (a cabea da comunidade).

13
E t mn sn fn omoode, e t mn j ,
E t mn sn fn omoode, e t mn j .
tman sanfum md ti man j ,
tman sanfum md ti man j .
Senhora que sabe ser boa para os filhos dos caadores, ela sabe
Ser boa (protege).

Altair B. de Oliveira
Pgina 86 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

14
y bk , y bk , y bk ,
y bk , bk olyy, y bk ,
y bk , y....
i abc i abc, i abc,
i abc, abcu li, i abc
i abc i...
Ela a me dos abic, ela a me dos abic,
Ela a me dos abic, ela a me dos abic,
Senhora da sobrevivncia dos abic (sobreviveu).

15
E bk olyy, bk olyy, olyy
Nyin won yy, olyy nyin won yy.
abic li, abc li, li
Inhim uan ii, li nhim uan ii.
Senhora dona da sobrevivncia dos abic, senhora da
Sobrevivncia dos abic; ela me deles.

Altair B. de Oliveira
Pgina 87 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

sl
p Bb, rsnl, rs k nnu won gbogbo rs! Ep Bb!
Respeitos ao pai, O grande rs, o rs mais alto dentre todos os rs! Respeito ao pai!

Ritmos Cantigas

Bat 22 a 24
Agere 14 a 21
js 26 a 21
gbn 01 a 13 e 25

01
jl mo or, mo or mo yo la for kn
E g fi r mi (fi or mi).
Ajal mr, mr mi al frican
ag firimi.
jl fez o meu or (minha cabea), minha cabea,
Me germinou e fez crescer, al que segura e mantm
A minha cabea.

02
Be or k k jl bb k k a m r
K jl, be or k.
Bric qui ajal bab qu quimr
Qui ajal, bric.
Assim no h or (cabea) que no sade (cumprimente) jl,
O pai que est no topo, e ns o conhecemos e saudamos
jl, no h or que no o faa.

03
Ajagnnn gb awo Ajagnnn,
Ajagnnn bb Ajagnnn, el
M oj oba wa olrogn, Ajagnnn
Bb .
Ajagun ab au Ajagun,
Ajagun bab Ajagun, l
Mj bu lrgum, Ajagun
Bab .
Ajagun (guerreiro vitorioso) o mais velho do culto (segredo),
Ajagun; Ajagun o pai, Ajagun senhor que entende o dia
(antes do seu comeo-raiar), nosso rei,
Senhor que v e conhece a magia (o segredo), Ajagun
O pai.

Altair B. de Oliveira
Pgina 88 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

04
Epo kt , l tel ,
Epo kt , l tel .
p qut, al tl,
p qut, al tl.
Evite o azeite-de-dend e pisar no al,
Evite o azeite-de-dend e pisar no al.

05
Bb de run e, bb de run e,
E bb k bb de run e .
Bab d rum bab d rum ,
bab qu bab d rum .
O pai do cu o senhor, o pai do cu o senhor,
O pai que est acima de todos, o pai do cu o senhor.

06
pr kt pr kt bb, igb n
l k jenya wa, pr kt bb.
purqut purqut bab, ib ni
Al c ijniinha au purqut bab.
A vasilha de azeite-de-dend fresco, a vasilha de azeite-de-dend
Fresco, pai, a cabaa que est sobre o al, no nos castigue,
Aquela a vasilha de azeite-de-dend fresco, pai.

07

rs rw mo rabb , mo rabb nl wa
Mo rabb p! .
rix ru mr bab , mr bab nilu
Mr bab epua.
Orix lindo eu vi, o osso pai este, eu vi o
Nosso pai em nossa casa, eu vi o nosso pai, ep!
este (ep! Saudao a Oxal).

08
wa bb k il wa awo, wa bb n ep! !
rs e rw, wa bb n ep !.
Au bab quiilu au, au bab ni epua!
rix ru au ni epua!.
nosso pai quem vamos cultuar em nossa casa (cultuamos),
para o nosso pai esta saudao; sois um Orix lindo,
Nosso pai a quem saudamos!.

Altair B. de Oliveira
Pgina 89 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

09
Aso funfun wa b ( w b) l funfun
Ti rs, alay jl l funfun
Ti rsnl.
Ax funfum aub ( ub) al funfum
Ti rixaunl, alai al funfum
Ti rixaunl.
Sobre o pano branco ns nascemos (ou ele nasceu),
Sob o lenol do grande Orix (o Orix maior), o
Senhor que nos comanda, aquele que molda o nosso or
(cabea), sob o lenol do grande Orix.

10
w sl gbn e trr, bb f b (gb)
K e m awo.
u sl ibim trr, bab a f ab
Qui m au.
O algodo est sobre a terra (cho) e o vosso caracol
O unta (e consagra), pai, ns queremos encontrar e
Cumprimentar-vos, pois que conheceis os segredos do culto.

11
yin komo dng oore yin a komo,
yin komo dng oore yin a komo.
inhim a cm dngu r inhim a cm,
inhim a cm dngu r inhim a cm.
Ns somos vossos filhos, manipulados (orientados) com
Delicadeza e bondade, de vs somos filhos.

12
gbo bb gbo nje wa gbo bb, gbo nje wa
rs sa l br , gbo bb gbo nje wa.
b bab b unjau b bab, b unjau
rix xal bri, b bab b unjau.
Milho branco cozido, pai, estamos comendo milho branco cozido,
Orix que nos cobre com seu lenol branco, milho branco cozido
Pai, ns estamos comendo milho branco cozido.

Altair B. de Oliveira
Pgina 90 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

13
yin r wa gbgb wa okn, yin r wa
gbgb wa okn, tt s ipd sir, k r l
K r l bb If, k r l k r l bb If,
E sn s ipd sir, k r l k r l bb If
K r l k r l bb If.
inhiim r au ibabu can, inhiim r au
Ibbu can, tutu x ipad xir, crul-crul
Bab If, crul-crul bab If, simx ipad
Xir crul-crul bab If, crul-crul bab if.
Vs vendeis a ns e a crena em nossos coraes, vs vendes a
Ns e a crena em nossos coraes; faais com que haja
Concrdia em nossa reunio de xir (para danar, brincar
Para os Orixs); que no causeis confuso na casa, pai If,
Vos cultuamos em nossa reunio do xir, no causeis
Confuso em nossa casa, no causeis confuso em nossa casa,
Pai If.

14
fuuruf m r l bb, bb khnd
Eljgb (rs gnyn), kil If
E m oj wa bb, wa omon yn e mo jb awo,
fuuruf m r l bb, bb khnd eljgb,
ki il If e m oj wa bb, wa omon yin e mo jb
Awo, Olwa mi m awo e a ep ! Elmwo Eljgb,
E m awo e a ep ! Elmwowa okn, e m awo e a
Ep !
fuuruf mir l bab, bab qurrind ljib (orix
Oguinh),
quiil If mjuu bab, au minhim mojub au,
fuuruf mir l bab, bab qurrnd ljib, quiil
If mjuu bab au minhim mjub au, Oluuami
m au
a pua lmu ljib, m au a pua lmu
Au can m au pua.
O ar da atmosfera o vosso hlito sobre a terra, pai.
Pai que (retornou) voltou e tornou-se o chefe de jb,
(rs gnyn), aquele que sada a casa de If, aquele
Que nos conhece, simplesmente ao olhar-nos; pai, ns somos
Vossos filhos e pedimos vossas bnos para o culto, meu
Senhor, vs que conheceis os segredos do culto, ns vos
Saudamos, senhor, que conhece o que secreto. Chefe de
jgb,
A vs que conhece os segredos (do culto) ns saudamos,
Senhor,
Que conhece os segredos dos nossos coraes; a vs que
Conhece os segredos, a nossa saudao.

Altair B. de Oliveira
Pgina 91 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

15
El bb br k , e m awo,
El bb br k , e m awo.
El bab br qui m au,
El bab br qui m au.
Senhor e pai, comeamos a cumprimentar-vos,
Sois aquele que conhece os segredos (do culto).

16
fuuruf, fuuruf, fuuruf,
Bb de, bb de, bb de.
fuuruf, fuuruf, fuuruf,
Bab d, bab d, bab d.
Ar da atmosfera, ar da atmosfera, ar da atmosfera,
Pai do cu, pai do cu, pai do cu.

17
fuuruf, fuuf, fuuf, bb de,
fuuruf, fuuf, fuuf, bb de.
fur, fur, fur, fur, bab d,
fur, fur, fur, fur, bab d.
Ar da atmosfera, pai do cu,
Ar da atmosfera, pai do cu.

18
Mr yn mr yn, bb yin e m awo,
Mr yn mr yn, bb yin e m awo.
Mrnhim-mrnhim, bab inhim m au,
Mrnhim-mrnhim, bab inhim m au.
Vossa sensibilidade, vossa sensibilidade, pai,
o entendimento do culto; vossa sensibilidade,
Vossa sensibilidade, pai, o entendimento do culto.

19
wa d o mo ti b ib , wa d o mo ti b bb,
wa d o mo ti b ib , wa d o mo ti b bb,
Bb a d , wa d o mo ti b bb.
Aud mtib ib, aud mtib ib bab,
Aud mtib ib, aud mtib bab,
Bab ad aud mtib bab.
Ao chegamos a ti eu nasci ali, ao chegarmos a ti,
Eu nasci, pai. Pai que chegamos at ele e, ao chegarmos
A ti, eu nasci, pai.

Altair B. de Oliveira
Pgina 92 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

20
wa d o mo ti b , wa d o mo bj r l,
wa d o mo ti b , wa d o mo bj r l,
Bb ki b se, wa d o mo bj r l bb,
Bb ki b se, wa d o mo bj r l bb.
Aud mtib aud mbjur l,
Aud mtib aud mbjur l,
Bab quiibx aud mbjur l bab,
Bab quiibx aud mbjur l bab.
Ao chegarmos a ti eu nasci ao chegarmos a ti eu
Fui coberto pelo teu olhar sobre mim; ao chegarmos a
Teu olhar sobre mim, Pai, que eu receba as tuas bnos
E o teu ax, ao chegarmos a ti eu fui coberto peloteu
Olhar sobre mim,Pai, que eu receba as tuas bnos e o
Teu ax; ao chegarmos a ti eu fui coberto pelo teu olhar
Sobre mim.

21
fuuruf e alay jl ki yy y Eljgb,
Il ir oj e bb jgb r e mo jb awo ; fuuruf
E alay jl bb ki yy y Eljgb, il ire ki
Oj e bb jgb r e mo jb awo. E m awo e m wa okn,
Elmwo e a ep ! Elmwo e m wa okn bb e m
Awo e a ep !
furuf ali ajal bab qui ii ljib,
Il ir qui ju bab jibr mjubu, furuf
ali ajal bab qui ii ljib il ir qui
Oj bab jibr mjubu, m au mua can
lmu a pua lmu mua can bab mu
a pua.
Ar da atmosfera aquele que nos conduz (chefia),
Aquele que molda nossos or (cabea), Pai que sobreviveu
E tornou-se o senhor de jgb (chefe), terra feliz que
Pde v-lo foi a sua jgb pai; pedimos-vos que nos abenoe
No culto (ao cultua-lo). Entendeis o culto, entendeis
Os segredos dos nossos coraes, senhor que conheceis os
Segredos, ns saudamos a vs, senhor que conheceis os segredos
E nossos coraes, pai, a vs que conheceis o segredo a nossa
Saudao.

22
Eni f wa or olwa od, eni f wa or olwa od,
Eni f wa or, eni f wa or br omon.
ni fua r luua od ni fuaa r luua od,
ni fua r ni fua r br man.
aquele (pessoa) que deseja o nosso culto tradicional,
Senhor do pilo; aquele que deseja o nosso culto tradicional,
Senhor do pilo. aquele que deseja o nosso
Culto tradicional e sada os filhos.

Altair B. de Oliveira
Pgina 93 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

23
Oj n b won oore o el komo rs sir,
Oj n b won oore o el komo rs sir.
j nibi uan nibr lcm rix xir,
j nibi uan nibr lcm rix xir.
Nos dias de nascimentos, somos cobertos por tua benevolncia,
Senhor Pra quem os filhos de Orix brincam (xir).

24
On s a wre a nl j on s a wre a nl j,
On s a wre br omon, on s a wre, a nl j
Bb on s a wre br omon.
nix aauur a unlaj nix aauur a unlaj,
nix aauur bri man nix aauur, a unlaj
Bab nix aauur bri man.
Senhor que faz com que tenhamos boa sorte com que
Sejamos grandes; senhor que faz com que tenhamos boa
Sorte e com que sejamos grandes; senhor que nos d o
Encantamento da boa sorte, cumprimenta os filhos, senhor
Que nos d boa sorte e nos torna grandes, pai e senhor,
Que nos d boa sorte cumprimenta seus filhos.

25
kk ngb a e bb, kk ngb a e bb.
Acac mb bab, acac mb a bab.
Curvamos nossas cabeas humildemente para
Receber-vos, pai; curvamos nossas cabeas
Humildemente para receber-vos, pai.

26
Olrun a k b se , e bb on,
Olrun a k b se , e bb on.
lrum a quiibx, bab ni,
lrum a quiibx, bab ni.
Senhor do cu ns cumprimentamos e pedimos
A beno a vs, pai; Senhor dos cu ns cumprimentamos e
Pedimos a beno a vs, pai.

27
f l aly ir il wa,
E bb a wre ir il wa.
fil alai ir il au,
bab aauur ir il au.
senhor do mundo que usa al (lenol, pano branco),
Faa nossa casa feliz, senhor e pai, d-nos boa sorte;
Efaa nossa casa feliz.

Altair B. de Oliveira
Pgina 94 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

28
dr, dr on l e mn-mn oj sgnyn,
E n mn-mn ojo sgnyn e n mn-mn oj Oslfn.
dur, dur ni al man man j xguinh,
ni man-man j xguinh ni man-man j xluf.
Ele parou para descansar, ele parou para descansar,
Senhor do al, aquele que entende o dia Oxoguinh,
Senhor que tem o conhecimento e entendimento do dia
Oxoluf.

29
r, bb m sr, r mi bb kjde,
r, bb m sr, r mi bb kjde.
r, bab mi xr, r mi bab cjad,
r, bab mi xr, r mi bab cjad.
Propiciao, o pai me propiciou, o pai me propiciou
Levando embora (os males, pesos etc.).

30
Aray bb nj-nj, bb mo r ,
Aray bb nj-nj, bb mo r .
Arai bab unjj bab mri,
Arai bab unjj bab mri.
A humanidade foi conduzida serenamente pelo pai,
Eu o vi; Humanidade foi conduzida serenamente
Pelo pai, eu o vi.

31
mi ire mi ire bb Olrun, bb mo ri e
gb od l sor wa .
miir-miir bab lrum, bab mri
Abd al sor au.
Faais-me feliz, faais-me feliz, pai e senhor do cu,
Pai, eu vos vi, senhor velho do pilo, ponhais vosso al
Sobre ns.

32
Ni run on re mi d, bb mo dr,
Ni run on re mi d, bb mo dr.
Ni rum nir mid bab mdur,
Ni rum nir mid bab mdur.
No cu, bom senhor, eu chegarei, pai vou parar e descansar,
No cu, bom senhor, eu chegarei, pai vou parar e descansar.

33
Bb k ep! Ep! Olodo, bb k
Ep! Ep! Olod.
Bab que ep-ep ld
Bab que ep-ep ld.
Pai que est no topo (acima de todos) vos saudamos,
Saudamos o dono (proprietrio) do pilo.

Altair B. de Oliveira
Pgina 95 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

34
Oj m tyn od aly oj, oj b wal oj,
Oj m tyn od aly oj, a bo wa bb .
j m tinhim d ali j, j biu j,
j m tinhim d ali j, abu bab.
Chefe do dia que entende o dia e o pilo,
O dia que nasce em nossa casa, vamos cultuar
O nosso pai.

35
- mo r mo r If ,
- mo r mo r If .
- mri mriif ,
- mri mriif .
Eu vi, eu vi atravs de If,
Eu vi, eu vi atravs de If.

36
A ire a ire bb a ire, a ire bb,
A ire a ire bb a ire, a ire bb.
A ir a ir bab a ir, a ir bab,
A ir a ir bab a ir, a ir bab.
Faa-nos felizes, faa-nos felizes, pai,
Faa-nos felizes, faa-nos felizes, pai.

37
wa ay -, bb nl ep !
wa ay -, bb nl ep !
Aua ali, bab unla pua,
Aua ali, bab unla pua.
Nossos chefes, grande pai, vos saudaram,
Nossos chefes, grande pai, vos saudaram.

38
E yy n If r e yy n If r, sl
K mo sk,sl ki wa wre, sl
Kjde .
iinh niif r iinh r, Oxal
Qui mxaqu, Oxal qui aua uur, Oxal
Cjad.
Aquele que sobreviveu com a propiciao de If,
Aquele que sobreviveu com a propiciao de If;
Oxal vos saudamos, ele acariciou-me, Oxal que
Nos d boa sorte. Oxal leve embora os nossos pecados.

Altair B. de Oliveira
Pgina 96 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

39
wre bb ki a f e jow a wre
Bb ki a f nyin, nyin a p e Irnmonl,
nyin a p e Irnmonl.
Auur bab qui a f ju a auur
Bab qui a f ninhim, ninhim a pu Irunmal,
ninhim a pu Irunmal.
D-nos boa sorte, pai, ns desejamos e vos pedimos por favor,
D-nos boa sorte, pai, ns vos amamos e a vs chamamos
Senhor dos Irunmal.

40
l l or l ep bb!
l l or l ep bb.
Al al r al ep bab!
Al al r al ep bab!
O pano branco, o pano branco sagrado,
O pano branco vos sada, pai.

41
wa fn kn-kn l, bb wa wre,
wa fn kn-kn l, bb wa wre.
Au fm quin-quin al, bab au auur,
Au fm quin-quin al, bab au auur.
Nos d um pouquinho, pai do pano branco,
De boa sorte; nos d um pouquinho, pai do
Pano branco, de boa sorte.

42
l ki kj mi d, l ki kj mi d
wa bo Obtl l ki kj mi d.
Al qui cjmid, al qui cjmid
Aub batl al qui cjmid.
O pano branco que me purificou, o pano branco que
Me purificou, vamos cultuar o rei do pano branco,
Foi o pano branco que me purificou.

43
rs gb mi, bb mi olde run
Wa bb, bb ibi, bb ibi d.
Orix bmi, bab mi ld rum
U bab, bab ibi bab ibi d.
Orix que me d proteo, meu pai, senhor do cu,
Nosso pai. O pai est aqui, o pai est aqui, ele chegou.

44
rs oore, rs oore nl
A lanu re j.
Orix r, Orix r
A unl a lanu r aj.
O Orix da benevolncia, o Orix benevolente
Ir embora, e ns gritamos para ele: Boa viagem!

Altair B. de Oliveira
Pgina 97 de 98
Babalorix Altair T gn
Nkorin S'awon ris (Cantando para os Orixs) por Altair T gn

45

glnn p lwa i, g glnn.


Aglon p lu nis, Ag Aglon.
Pedimos clemencia (Perdo) da - me fora para mudar, pedimos clemencia (Perdo).

Essa rin (cantiga), no est contida no Livro Nkorin SAwon rs.

46
Oj igb r
R wo
Ey kan fo
r sir
No momento em que voc
Nasce para o r
Um pombo faz a ligao
Entre Or e r

Essa rin (cantiga), no est contida no Livro Nkorin SAwon rs.

Bibliografia Consultada
Santos, Juana Elbein, Os Ng e a morte. Petrpolis, ED. Vozes, 1977.

Abrahan R. C. Dictionary of moder n Yorb. Ed. Hodder and Stougton, 1981.

Servao quanto para a correta entoao de cada cantiga, pois o autor registra um conjunto de 376 cantigas
da nao Ketu, no idioma Yorub, acompanhadas das tradues fonticas (proncia) e das tradues para a
lgua portuguesa.
Por ser lgua o principal cdigo cultural de um povo e sua perda implicar no desaparecimento progrecivo do
mesmo, podemos explicar a grande receptividade que cantando para os orixs encontra entre intelectuais,
professores e principalmente entre o povo-do-santo os praticantes das diversas religies negro brasileiras.
Outro motivo a recuperao dos saberes ancestrais e a inibio das deturpaes empobrecedoras e, s
vezes, desonestas destes cultos.
Cantando para os orixs livro de vital importncia para quem deseja conhecer a fundo o que canta, como
canta e a que orix sada.
Altair B. de Oliveira

Altair Tgn

Altair B. de Oliveira
Pgina 98 de 98
Babalorix Altair T gn