Anda di halaman 1dari 194

VARIEDADES DO LXICO

Anise de Abreu Gonalves D'Orange Ferreira


Cristina Martins Fargetti
Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa
(org.)
VARIEDADES DO LXICO

1 edio

Araraquara
LETRARIA
2015
VARIEDADES DO LXICO

PROJETO EDITORIAL
Letraria

CAPA
Letraria

REVISO
Letraria

ORGANIZAO
Anise de Abreu Gonalves DOrange Ferreira / Cristina Martins
Fargetti / Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa

AUTORES
Aline Cristiane Peleteiro / Ana Katarinna Pessoa do Nascimento
/ Andria C. Roder Carmona-Ramires / Antnio Luciano Pontes
/ Auri Claudionei Matos Frbel / Carla de Mojana di Cologna
Renard / Edmar Peixoto de Lima / rica Santos Soares de Freitas
/ Estefnia Costa / Fbia Mendes da Silva / Fidel Pascua Vlchez
/ Geraldo Jos Rodrigues Liska / Gloria Edini dos Santos Galli
/ Jorge Luiz Nunes dos Santos Junior / Jos Vlter Rebouas /
Karina Rodrigues / Letcia Bonora Teles / Lidia Almeida Barros /
Lus Henrique Serra / Mikaeli Cristina Macdo Costa / Milena de
Paula Molinari / Olga Alejandra Mordente / Regiani Aparecida
Santos Zacarias / Rodrigo Gomes da Silva / Rosemary Irene
Castaeda Zanette / Stefano Onofre

CONSELHO EDITORIAL
Celina Marcia de Souza Abbade / Claudia Zavaglia / Ivanir Azevedo
Delvizio / Mrcio Sales Santiago / Maria da Graa Krieger / Marilia
Blundi Onofre / Ronice Mller de Quadros

FERREIRA, Anise de Abreu Gonalves DOrange; FARGETTI,


Cristina Martins; MURAKAWA, Clotilde de Almeida Azevedo.
ISBN: 978-85-69395-04-1
Variedades do lxico / Anise de Abreu Gonalves DOrange
Ferreira et al. (Org.) Araraquara: Letraria, 2015.
192p. 768 x 1024px.

1. Lxico. 2. Dicionrios. 3. Traduo. 4. Enunciao.


VARIEDADES DO LXICO

Anise de Abreu Gonalves DOrange Ferreira


Cristina Martins Fargetti
Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa
(Org.)
SUMRIO

PREFCIO
Anise de Abreu Gonalves DOrange Ferreira 7

LXICO, HUMOR E CRIATIVIDADE


BREVE ANLISE DO LXICO NO MATERIAL DIDTICO DE ITALIANO DO CEL
Aline Cristiane Peleteiro, Olga Alejandra Mordente 15

HUMOR E COPA ALM DA DIVERSO: OS ESTUDOS LXICO-SEMNTICOS NO TEXTO


Geraldo Jos Rodrigues Liska 21

LXICO E DICIONRIOS

DICCIONARIO DA LINGUA BRASILEIRA: CONTRIBUIES PARA A MEMRIA DA


LEXICOGRAFIA BRASILEIRA
Estefnia Costa 33

UM ESTUDO SOBRE O CAMPO SEMNTICO ANIMAIS DE ESTIMAO DENTRO DOS


DICIONRIOS MONOLNGUES E BILNGUES PORTUGUS/ITALIANO
Fbia Mendes da Silva 41

COMPARAO ENTRE FORMAES ROMNICAS EM MENTO


rica Santos Soares de Freitas 51

RESEARCHING BRAZILIAN STUDENTS NEEDS AND PROPOSING LEXICOGRAPHICAL


SOLUTIONS FOR PORTUGUESE-ENGLISH LEARNERS DICTIONARIES
Regiani Aparecida Santos Zacarias 57

USO DE FERRAMENTAS INFORMTICAS NA METODOLOGIA DE ELABORAO DE


UM DICIONRIO PORTUGUS-FRANCS DE TERMOS DE ESTATUTOS SOCIAIS PARA
TRADUTORES JURAMENTADOS
Letcia Bonora Teles, Ldia Almeida Barros 71

O GLOSSRIO BILNGUE PORTUGUS-ESPANHOL/ESPANHOL-PORTUGUS DE TERMOS


ACADMICOS
Fidel Pascua Vlchez 81

A CULTURA COMO REFLEXO E ORIGEM DE TERMOS EM CONTRATOS DE LOCAO DE


IMVEIS
Karina Rodrigues, Ldia Almeida Barros 91

A TERMINOLOGIA DA CANA-DE-ACAR NO BRASIL: ASPECTOS CONCEITUAIS


Lus Henrique Serra 99

ELABORAO DE UM CORPUS, DE TEXTOS JORNALSTICOS, EM LNGUA ESPANHOLA:


ASPECTOS METODOLGICOS
Andria C. Roder Carmona-Ramires, Rodrigo Gomes da Silva 107

UM ESTUDO SOBRE REPRESENTAES IDEOLGICAS EM VERBETES DE DICIONRIOS


ESCOLARES
Jos Vlter Rebouas, Edmar Peixoto de Lima, Mikaeli Cristina Macdo Costa, Antnio Luciano Pontes 117

GLOSSRIO BILNGUE DE AGRONOMIA: UM ESTUDO TERMINOLGICO SOBRE O


MANEJO DO SOLO
Auri Claudionei Matos Frbel, Jorge Luiz Nunes dos Santos Junior 127
LXICO, TRADUO E ENUNCIAO
A FRASEOLOGIA NAS TRADUES DE EFEITOS SONOROS NA LEGENDAGEM PARA
SURDOS E ENSURDECIDOS: UM ESTUDO PILOTO
Ana Katarinna Pessoa do Nascimento 135

A ORGANIZAO DE SISTEMAS CONCEITUAIS SOBRE PATRIMNIO CULTURAL E


PATRIMNIO NATURAL EM PORTUGUS E EM ITALIANO
Rosemary Irene Castaeda Zanette 145

O RITMO NO LXICO: ESTUDO DE TRADUO DO ROMANCE LENFANT MULTIPLE, DE


ANDRE CHEDID
Carla de Mojana di Cologna Renard 153

TERMINOLOGIA DO DOMNIO DOS PASSAPORTES: ESTUDO DOS DOMNIOS DE ORIGEM


E ORGANIZAO MORFOSSINTTICA E LEXICOSSEMNTICAS DOS TERMOS
Milena de Paula Molinari, Lidia Almeida Barros 163

RELAES LXICO-GRAMATICAIS NA CONSTITUIO DOS PLANOS ENUNCIATIVOS


Glria Edini dos Santos Galli 173

PROCESSOS CONSTITUTIVOS DA TEMPORALIDADE EM UM TEXTO ARGUMENTATIVO


Stfano Grizzo Onofre 181

SOBRE OS AUTORES E ORGANIZADORES 189


PREFCIO

Anise de Abreu Gonalves DOrange Ferreira

com grande satisfao que apresentamos este livro, que contm um volume das publicaes dos
trabalhos apresentados durante o I CINELI Congresso Internacional Estudos do Lxico e suas Interfaces - realizado
na Faculdade de Cincias e Letras da UNESP de Araraquara, de 7 a 9 de maio de 2014. O congresso contou com a
participao de pesquisadores brasileiros e estrangeiros, com cerca de 400 participantes. Obteve apoios financeiros da
CAPES e FAPESP, e dos Grupos LINBRA e GPEL, bem como do Programa de Ps-Graduao em Lingustica e Lngua
Portuguesa e do Departamento de Lingustica.
Este volume rene os textos que trazem as Variedades do Lxico, tratando de temas em que so mostradas
diversidades no campo dos estudos lexicais e sua configurao em instrumentos lingusticos: no mbito primordialmente
didtico, com a seo dedicada ao Lxico, Humor e Criatividade; destacando os estudos do lxico ligados a instrumentos
de apoio, na seo Lxico e Dicionrio; e o impacto do lxico nos estudos tradutolgicos e de nvel enunciativo, na
seo intitulada Lxico, Traduo e Enunciao. Os textos de pesquisa reportam ora trabalhos em andamento, ora
concludos, trazendo muitas vezes enfoques inditos, que nos levam efetivamente a refletir e a rever a literatura.

Lxico, Humor e Criatividade

O primeiro texto desta seo traz ao leitor uma proposta de anlise do lxico em material didtico voltado
ao ensino do italiano. Lembram os autores de nossa ligao histrica com a imigrao italiana no sculo XIX e quo
sua cultura est presente em nosso estado. Por esse motivo, o curso de italiano est presente no Centro de Lnguas
estaduais, cujos materiais utilizados so, em grande parte, importados. Grande relevncia, portanto, deve-se dar ao
desenvolvimento de materiais didticos. Aline Cristiane Peleteiro e Olga Alejandra Mordente trazem o planejamento,
a descrio e contexto de uso do primeiro caderno didtico voltado a um pblico adolescente. Objetiva ser verstil e
incluir jogos como input para a aprendizagem lexical.
Um estudo que refora a importncia do entendimento do humor no ensino o de Geraldo Liska no qual
verifica o sentido das palavras em textos com fins humorsticos. Diz ele que (p. 23),

7
[] as atividades com estudo do lxico em textos humorsticos podem permitir ao aluno reconhecer
e explicar efeitos intencionais de sentidos ambivalentes por meio da seleo lexical, a partir de pistas
fonolgicas, grficas (imagens e sinais de pontuao), morfossintticas, semnticas, interdiscursivas e
intertextuais, utilizando-se de operaes mentais que envolvam conhecimentos prvios de mundo, lxico-
sistmico e textual.

Os efeitos de sentido so divertidamente analisados em charges humorsticas com temtica da Copa do


Mundo de 2014 e contribuem, sem dvida, para a reflexo do trabalho docente na elaborao de material didtico.

Lxico e Dicionrios

Esta seo a que traz ao leitor um maior nmero de estudos. So estudos da lexicografia do portugus,
do campo semntico de reas especficas em dicionrios, dicionrios especficos para aprendizes brasileiros do ingls;
dicionrio de francs para tradutores juramentados; glossrio bilngue portugus-espanhol de termos acadmicos;
termos de negcios na rea imobiliria; terminologia do contexto da indstria da cana-de-acar; elaborao de corpus
de textos jornalsticos em lngua espanhola; estudo de termos ideolgicos em verbetes de dicionrios escolares; e
glossrio na rea da agronomia.
Estefnia Costa enfoca e contextualiza o Diccionario da Lingua Brasileira, no mbito da histria dos
dicionrios brasileiros. Trata-se da primeira obra realizada e impressa inteiramente no Brasil, datada de 1832; um
dicionrio monolngue, porttil e de preo acessvel no perodo. Sua descoberta tardia, do final do sc. XX. O valor
histrico dessa obra , portanto, incontestvel, tornando-a digna de ser estudada com o devido rigor.
Fbia Mendes da Silva traz um estudo curioso sobre o campo semntico de animais de estimao.
Certamente, a enorme humanizao dos queridos bichos domsticos na cultura contempornea leva a perguntar-se
sobre a contribuio ao lxico do referido campo semntico. Basta dizer que o crebro artificial, desenvolvido pelo
centro de pesquisa do Google, aprendeu a reconhecer sozinho rostos de gatos, conforme relatado por John Markoff no
The New York Times, em 25 de junho de 2012 e a mim, pessoalmente, por John Lamping, engenheiro snior do Google
em visita a essa empresa no mesmo perodo. A pesquisa de Fbia Mendes da Silva se insere no mbito dos vocbulos
de especialidade dentro de dicionrios bilngues portugus-italiano.
O estudo sobre sufixos no contexto da morfologia histrica tambm foi contemplado nesta seo com a
contribuio da pesquisa comparativa de formaes romnicas de palavras em -mento por rica de Freitas. Foram
comparadas as formas derivadas do latim mentum, nas lnguas romnicas francs, italiano, castelhano, portugus
e romeno. O objetivo de se efetuar tal estudo comparativo est em encontrar suas formas originrias, determinar
seus metaplasmos, verificar seus significados, formao de novos campos semnticos e outras questes. Trabalho
interessante no mtodo e nos resultados que complementam os estudos diacrnicos.
Regiani Zacarias nos contempla com um texto em ingls que relata as necessidades dos estudantes brasileiros
e prope solues lexicogrficas para dicionrios portugus-ingls para aprendizes. A pesquisa se baseia em anlise
quantitativa das dificuldades e erros mais comuns dos estudantes, encontrados em suas tarefas ou homework. Os erros
mais comuns esto no mbito dos verbos. Nessa categoria, ento, so identificados vrios tipos de necessidades para os
quais solues lexicogrficas so apontadas com base na apresentao de contraste de uso entre portugus-ingls, com
exemplos macro e medioestruturais, alm de microestruturais. Trata-se de uma pesquisa valiosa no tocante a definir
parmetros novos de informao sobre equivalentes de traduo em dicionrios portugus-ingls para aprendizes.
Letcia Teles e Ldia Barros trabalham com termos de estatutos sociais para tradutores juramentados e
propem o uso de ferramentas de informtica na elaborao de dicionrio portugus-francs especfico para essa rea.
Os estatutos sociais, segundo as autoras, representam uma grande demanda dos tradutores juramentados. Dessa forma,
preenchem uma lacuna importante ao auxiliar esses profissionais. A pesquisa parte do projeto LexTraJu, coordenado
8
por uma das autoras, Ldia Almeida Barros. Primeiramente, as pesquisadoras operam com dois grandes corpora, francs
e portugus em formato digital do Word, retiram os caracteres especiais para salvarem em formato .txt. O corpus,
depois de tratado, inserido no software Hyperbase, desenvolvido na Frana, para a elaborao de concordncias que
indicam a eleio dos termos que so confirmados por meio de consultas especializadas na rea jurdica, em ambas as
lnguas. A partir da, os dados so compartilhados em uma plataforma chamada e-Termos, descrito como um Ambiente
Colaborativo Web de Gesto Terminolgica, disponvel pela Embrapa. Em uma das etapas da insero de dados no
referido ambiente, est o uso da ferramenta Base Definicional, onde os dados referentes s definies so colocados. Em
etapa prvia a essa operao, as autoras se utilizam do software de base de dados Access da Microsoft para elaborarem
fichas de definio. Elas lembram que h outros softwares para processos lexicais de corpora, como concordncias,
tais como WordSmith Tools, DBT2000, o Xtract. Recordo que um software aberto e irrestrito para concordncias o
AntConc, que tambm extrai keywords, clusters, n-grams, etc.
Ainda nessa seo, Fidel Vlchez nos contempla com um trabalho dedicado a termos acadmicos em
glossrio bilngue portugus-espanhol/espanhol-portugus, realizado na Universidade Estadual de Londrina. Seu foco
so os documentos normativos, mais precisamente, os que compem o Marco Normativo Universitrio brasileiro (MNU),
i.e., Estatuto, Projeto Pedaggico Institucional, Regimento Geral, PCCs, e demais regimentos de setores universitrios.
As instituies escolhidas para a pesquisa foram a prpria, a Universidade de Coimbra, Portugal, e a Universidad de
Buenos Aires. Em tempos de internacionalizao dos portais acadmicos, a atual pesquisa extremamente bem-vinda,
pois a publicao do referido glossrio poder trazer rigor s tradues que surgem atendendo a larga demanda.
Em seguida, lemos o trabalho sobre a origem de termos em contratos de locao de imveis e, nela, o
reflexo da cultura. A relao entre cultura e linguagem universalmente reconhecida. Porm, no contexto de contratos
de locao de imveis, tal relao, embora suspeita como certa, garantida e transparente, no frequentemente
demonstrada e fundamentada na linguagem como prtica social e cultural dentro de atividades comerciais. As autoras
Karina Rodrigues e Ldia Almeida Barros empreendem minuciosamente tal tarefa, exemplificando os termos do fator
cultural especfico da garantia de pagamento e da relao comercial.
Encontramos a seguir, nessa seo de lxico e dicionrios, o trabalho voltado terminologia especfica e
seus aspectos conceituais da cana de acar no Brasil. A pesquisa apresentada faz parte de um projeto maior intitulado O
universo terminolgico da cana-de-acar em duas perspectivas: aspectos morfolgicos e semnticos da terminologia
do tcnico e do agricultor, cujo objetivo analisar, morfolgica e semanticamente, os termos do universo canavieiro
no discurso do micro e do pequeno agricultor e do tcnico agrcola com especializao em cana-de-acar. (p. 101)
O corpus vasto, abrangendo textos especializados publicados durante um perodo de 12 anos. At o momento, uma
vasta gama de conceitos foi encontrada que apresentam fenmenos variacionistas: sinonmia, polissemia, homonmia
e conceitos metaforizados.
Andria Carmona-Ramires e Rodrigo da Silva esto dedicados a elaborar um corpus de textos jornalsticos
em lngua espanhola de um perodo especfico, de 1940 a 1975, motivados por questes socio-histricas voltadas para
anlises lexicais diacrnicas. Para isso, reportam aspectos metodolgicos desse trabalho, selecionando o jornal La
Vanguardia, que contempla o perodo de interesse dos autores, oferecendo online esse material em formato pdf que
precisou ser passado pelo OCR para transformar-se em texto editvel para compor um corpus lingustico. Relatam,
tambm, critrios de seleo do material a compor o corpus. A pesquisa encontra-se em andamento.
Um estudo curioso que se destaca em tempos de formulao de base curricular comum o que promete
investigar as representaes ideolgicas em verbetes de dicionrios escolares. Com base na anlise crtica do discurso,
os autores sugerem a avaliao dos verbetes dos seguintes termos: consumo, produo, ideologia e capitalismo, em trs
dicionrios escolares publicados em trs momentos histricos diferentes: 1965, 1985 e 1995. Os termos ideologia e
capitalismo esto ausentes no dicionrio de Cndido Juc, publicado em 1965, um ano depois a instaurao do regime
militar no Brasil, o que, segundo os autores, poderia justificar a omisso. O texto provoca a curiosidade do leitor sobre
a existncia de contrastes com verbetes de diferentes domnios e tambm sobre a existncia de outros verbetes de cunho
social e poltico. Pois o dicionrio publicado em 1995, perodo democrtico, parece no ter definies to completas
9
quanto o de 1985, ano em que termina o regime militar com a eleio presidencial por voto indireto do colgio eleitoral,
aps a derrota do movimento das Diretas J de 1984. Alm disso, nas prprias definies poder-se-ia procurar buscar
traos de vis ideolgico. O texto suscita a curiosidade do leitor, ainda, sobre o quanto da omisso verificada na pesquisa
ultrapassaria o campo ideolgico, ou seja, ela se confirmaria tambm em outros mbitos semnticos dentro do mesmo
dicionrio representativo de cada perodo histrico.
O ltimo texto dessa seo se volta para a agronomia e para o glossrio bilngue portugus-espanhol. O foco
o estudo terminolgico do manejo do solo destinado a compor um glossrio bilngue de agronomia ligado ao manejo
do solo (GBMS). Os autores discorrem sobre as ferramentas disponveis para execuo do trabalho, que se baseia na
Lingustica de Corpus, destacando a plataforma colaborativa e aberta e-Termos, desenvolvida em 2009 por Leandro
Henrique Mendona de Oliveira como tese de doutorado em Cincias de Computao e Matemtica Computacional
na USP de So Carlos. A plataforma descrita em detalhes, o que vem a ser muito til, para todos os interessados em
trabalhar com esse instrumento e compartilhar seu trabalho.

Lxico, Traduo e Enunciao

Na seo Lxico, Traduo e Enunciao, o primeiro texto nos contempla com o relato de uma pesquisa
que destaca a traduo audiovisual (TAV), em particular a investigao da existncia de fraseologia em traduo dos
efeitos sonoros, em legendagem de filmes para surdos e ensurdecidos. A partir de categorizao de sons e fraseologias
presentes no filme de longa metragem Nosso Lar, uma etiquetagem do corpus foi elaborada, por meio da ferramenta
Concord do software WordSmith Tools. A autora, Ana Katarinna Pessoa do Nascimento, demonstra que h variaes
de traduo, porm, sugere haver uma linguagem prpria em virtude da alta frequncia de colocaes adjetivas para os
efeitos sonoros, entre outras caractersticas.
Rosemary Zanette, no texto seguinte, enfoca o inusitado trabalho terminolgico/terminogrfico portugus
e italiano na organizao, categorizao e definio de patrimnios culturais e naturais, com o objetivo de construir
uma obra terminolgico-terminogrfica bilngue. Nesse trabalho, enfatiza os fatores que influenciam a organizao dos
sistemas conceituais.
A traduo literria no poderia estar fora dos estudos lexicais. Carla Renard em sua cuidadosa pesquisa,
identifica o ritmo no lxico em um estudo de traduo do romance de Andr Chedid intitulado Lenfant multiple. Uma
traduo envolve sequncias de escolhas ou normas. Por meio de listas de palavras, obtidas pelo software AntConc,
sobre o corpus, foram levantadas as palavras do campo associativo de ritmo, e duas normas foram estabelecidas: a
traduo do ritmo propriamente dito e a traduo do ritmo no lxico. A autora explica como essas normas so motivadas
pela anlise do texto original em francs.
A terminologia do domnio dos passaportes o tema do estudo seguinte, elaborado pelas autoras Milena
de Paula Molinari e Ldia Almeida Barros, coordenadora do projeto LexTraJu O lxico para a traduo juramentada,
sediado na UNESP de S.J. do Rio Preto no qual o estudo se insere. Esse levanta o conjunto de termos do domnio dos
passaportes no Brasil, aponta uma organizao morfossinttica e lxicossemntica com o fim de obter perfil lingustico.
Para tal, faz uso da ferramenta Hyperbase e da plataforma E-termos, ambos j mencionados neste prefcio. Os domnios
predominantes esto na rea do direito (77,83%). Com relao organizao morfossinttica e lexicossemntica, as
estruturas simples de um lexema predominam. Quanto aos termos de estrutura complexa, em minoria, so, na maior
parte, diferentes dos das estruturas simples.
Voltando-se para aspectos lingustico-discursivos da linguagem, Glria Galli realiza um trabalho na rea
de produo textual elaborada por alunos de Ensino Fundamental, do sexto ao nono anos, enfocando as relaes
lxico-gramaticais na constituio de planos enunciativos. Parece ocorrer com frequncia, na produo investigada,
a confluncia de planos enunciativos concorrentes dentro do mesmo texto. A anlise segue a Teoria das Operaes
10
Predicativas e Enunciativas de Culioli, cujos mecanismos, quando reconhecidos, podem promover o conhecimento
consciente e consequentemente o desenvolvimento da capacidade discursiva.
Ainda no mbito do discurso e com base na mesma Teoria das Operaes Predicativas e Enunciativas,
Stfano Onofre relata os processos constitutivos da temporalidade de texto argumentativo, apontando a relao de
operaes enunciativas no valor semntico de tempos verbais. O autor preocupa-se com o ensino da lngua portuguesa
e o uso, em textos escolares, de tempos verbais conflitantes. A teoria possibilita uma anlise em que se demonstra a
construo inadequada das relaes semnticas, assim, promovendo uma conscientizao maior em relao capacidade
discursiva.
Olhando para o conjunto de textos das trs sees, podemos constatar a variedade de estudos que o lxico
capaz de agregar. O leitor no especialista certamente se surpreender com a amplitude de temas que despertam
a curiosidade acadmica que, ao contrrio do que muitos pensam, no se desvincula dos assuntos e problemas do
mundo real e podem ser bastante acessveis. O especialista deparar-se- com diversas matizes, neste volume, que no
se enquadram em uma categoria uniforme, nem em termos metodolgicos, nem em termos de objetivos e, no entanto,
puderam ser aproximados e vislumbrados em trs sees. A diversidade deste volume atesta que as possibilidades de
estudos do lxico so mesmo ilimitadas.

11
LXICO, HUMOR
E CRIATIVIDADE
BREVE ANLISE DO LXICO NO MATERIAL DIDTICO DE ITALIANO DO CEL

Aline Cristiane PELETEIRO


Olga Alejandra MORDENTE

Introduo

Aprender um segundo idioma, nos dias atuais, imprescindvel para ampliar as oportunidades na carreira
e concorrer s melhores vagas no mercado de trabalho, alm de ter oportunidades de estgios, estudos ou empregos no
exterior. Em consequncia do mundo globalizado e capitalista, as pessoas buscam, cada vez mais cedo, aprender um
segundo idioma. A grande procura pelo ingls, idioma que boa parte do mundo domina, devido ao domnio econmico
dos Estados Unidos e das relaes comerciais deste pas com o restante do mundo.
Apesar da hegemonia do ingls e do espanhol nas escolas de idiomas do Brasil, outros idiomas ganham
destaque devido s relaes econmicas, culturais, acordos internacionais de cooperao, etc. Muitas pessoas buscam
esses idiomas como um diferencial em seus currculos, o caso do italiano, que desperta o interesse do grande nmero
de descendentes e de pessoas interessadas em setores comerciais especficos, como o turismo, hotelaria, gastronomia,
moda, dentre outros.
Alguns tambm buscam o italiano apenas para resgatar suas razes familiares ou por gosto pessoal. Assim,
apesar de um nmero menor de pessoas procurar o italiano como segunda lngua, o interesse ainda grande. Como cita
Casini (2009, p. 66):

A presena da cultura italiana no Brasil bastante ampla, devido principalmente a razes


histricas (a grande imigrao do final do sculo XIX). O ensino da lngua italiana est
presente em todo o territrio brasileiro, com destaque especial para alguns Estados em
geral, aqueles para os quais dirigiu-se a maior parte dos imigrantes italianos, e onde ainda
encontra-se a maior parte de seus descendentes -, em que aulas de lngua italiana so
ministradas a crianas e adolescentes (mas tambm a adultos) na prpria rede pblica de
ensino.

Como afirmado na citao acima, no Estado de So Paulo, por razes histricas que a imigrao nos trouxe,
a procura pelo idioma italiano significativa, sendo at mesmo oferecido na rede pblica de ensino. Existem, no estado
de So Paulo, centros de ensino de idiomas gratuitos para os alunos de escola estadual que estejam interessados em
aprender um novo idioma. Esses centros so chamados de CEL (Centros de Estudo de Lnguas) e so disponibilizados
para os alunos regularmente matriculados em escolas estaduais.
Para cursar o CEL, o aluno deve estar matriculado na rede estadual a partir do stimo ano do Ensino
Fundamental II, at o terceiro ano do Ensino Mdio. O estudante deve optar por apenas um idioma de cada vez e
frequentar as aulas no perodo contrrio ao do regular.
Os cursos tm durao de 480 horas divididos em 3 anos letivos para os idiomas: espanhol, italiano,
francs, alemo, japons e mandarim e de apenas 1 ano letivo no total de 120 horas para o ingls, pois esse ltimo
apenas um aprimoramento, j que o idioma de ensino obrigatrio na grade regular. Esses 3 anos letivos so divididos
em 6 semestres chamados estgios. Ao todo temos 6 estgios para cada idioma, que buscam ensinar as competncias
lingusticas enquadradas segundo o Quadro Comum Europeu.
Os CEL foram criados a partir de 1987 por decreto governamental e inicialmente contavam s com o
espanhol. Mais tarde, os outros idiomas foram incorporados aos centros e s em 2004 o ingls passou a fazer parte.
(SO PAULO, 2009).
At 2010 os CEL contavam com 99 unidades em todo Estado de So Paulo, pois somente cidades com mais
de cem mil habitantes poderiam abrigar um CEL. Em 2011 ampliou-se esse nmero para 241, contemplando at mesmo
cidades com menos de 50 mil habitantes. O material didtico usado at ento em cada idioma era escolhido e organizado
15
pelos professores de cada CEL, dentre os materiais existentes importados do exterior ou publicados no Brasil. Contudo
no era possvel a adoo de um livro didtico, devido condio econmica dos alunos da rede estadual.
A partir de 2004 o Estado de So Paulo investiu na criao de um material didtico de distribuio gratuita,
exclusivo para o ingls e tambm em novas tecnologias para os CEL. Alm disso, investiu tambm na formao
continuada dos professores de todos os idiomas, sendo que anualmente, estes so convocados, atravs do Dirio Oficial,
para fazer as Orientaes Tcnicas, que permitem ao professor trocar experincias e aperfeioar-se. (SO PAULO,
2009)
Durante as Orientaes Tcnicas de lngua italiana, que so cursos de reciclagem, organizados anualmente
pela secretaria de Educao para os professores do CEL, a criao de um material nico de italiano, que igualasse o
currculo de todos os CEL do estado de So Paulo, foi discutida com os professores que ministravam o curso. Desta
discusso surgiu a proposta da Secretaria de Educao da preparao de um material elaborado especificamente para
os alunos de italiano do CEL, seguindo o modelo do material de ingls j existente que a Secretaria desenvolveu e
comeou a distribuir gratuitamente aos alunos.
Os materiais de italiano existentes no Brasil ainda so somente os importados diretamente da Itlia e no
condizem com a realidade cultural do aluno de escola pblica estadual, muito menos com a realidade econmica. O
livro didtico importado, muitas vezes est presente durante a aula, mas o aluno no pode ter acesso a ele fora desse
ambiente, tornando a rotina de estudos desmotivadora. Por isso, um material pensado exclusivamente para o seu pblico
alvo essencial para ajudar o professor na prtica pedaggica e estimular o aluno na aquisio do idioma.
Com a falta de opes, os professores se veem obrigados a improvisar materiais que motivem o adolescente,
mas raramente elaboram o prprio material pensando em sua sala de aula. Como afirma Moita-Lopes (2001, p. 12), os
professores nem sempre se sentem confiantes em constituir uma didtica transformadora e passam a rezar pela cartilha
dos outros.
Segundo Roque, Souza, Sabino e Pinheiro (2004, p. 632):

Ultimamente temos assistido a uma proliferao de materiais didticos de lngua


estrangeira, muitos dos quais dirigidos especificamente para o pblico infantil. O que
notrio, porm, a dificuldade de se encontrar, no Brasil, material didtico voltado
especificamente para o ensino da lngua italiana para crianas e, principalmente, que seja
adequado aos interesses e dificuldades de crianas falantes do portugus.

O mesmo pode-se dizer do material produzido para adolescentes. Essa uma das razes que dificulta o
aprendizado, pois sem material adequado, os alunos sentem-se desestimulados em continuar frequentando o curso.
No Brasil, no se produz nenhum material voltado para adolescentes lusfonos e as necessidades dos
falantes de portugus no so levadas em conta na elaborao do material, por isso vemos elementos nos livros didticos;
como explicaes gramaticais, situaes de comunicao e aspectos culturais, que so idnticos ao portugus e que
seriam desnecessrios a um falante lusfono. Outra questo a ser discutida : quais aspectos culturais, gramaticais e
situaes de comunicao que so trabalhados atravs desse material, para que seja til comunicao. Segundo Leffa
(2006) As necessidades so geralmente mais bem atendidas quando levam em considerao as caractersticas pessoais
dos alunos, seus anseios, expectativas, preferncia por um ou outro estilo de aprendizagem.
No h obrigatoriedade do aluno que ingressa no CEL em seguir o curso at o final. Por isso, sempre h
a preocupao com a motivao desse aluno. primordial despertar nele o interesse pelo idioma para que ele no
abandone o curso. O material didtico tambm deve observar esses aspectos e levar em conta seu pblico alvo. Uma
classe do CEL composta por adolescentes de variadas idades, dos 12 aos 18 anos, portanto o material deve conter um
lxico acessvel e que faa parte do universo do adolescente.

16
O material

A primeira apostila foi elaborada pelo aluno de mestrado e coordenador do CEL de Mirassol, Adalberto
Pinheiro, com superviso da Professora Doutora Fernanda Ortale da USP, em parceria com a Secretaria de Educao
do Estado de So Paulo, gentilmente cedido para essa anlise. Consequentemente, as necessidades reais dos alunos
de escola pblica so levadas em conta na elaborao do material, que conta com a experincia do coordenador do
CEL, que tambm j foi professor de lngua italiana e que mantm contato atravs das Orientaes Tcnicas com os
demais professores de italiano do estado de So Paulo. Assim, o primeiro material de lngua italiana da Secretaria de
Educao para os alunos do Centro de Estudos de Lnguas com distribuio gratuita nasce para contribuir como suporte
metodolgico ao professor e proporcionar ao aluno um instrumento de comunicao e autonomia. (PINHEIRO, 2013).
O material composto de um caderno do aluno e um caderno do professor que esto em fase de elaborao
final e que brevemente sero aplicados nas turmas de italiano do CEL em todo estado. Cada caderno composto
de quatro unidades, sendo trs temticas e uma de avaliao, com textos e imagens inditos. (PINHEIRO, 2013). O
caderno do professor contm as respostas dos exerccios e sugestes e no instrues de como proceder, deixando livre
para o professor escolher a melhor maneira de apresentar as atividades para a turma.
Cada unidade dividida em setores que trabalham uma habilidade especfica da lngua, finalizando com
sugestes de atividades on-line que colocam o aluno em contato direto com materiais autnticos e utiliza recursos
prprios do universo adolescente, funcionando como um fator motivador. A utilizao de materiais autnticos ajuda a
recriar situaes reais, a aprender a usar expresses dentro de determinados contextos e a absorver dados scio-culturais
imprescindveis a um bom desempenho lingstico (CARVALHO, 1993, p. 118-119).
O livro didtico ou apostila tem o papel de auxiliar o professor e facilitar a preparao das aulas, norteando
o andamento destas. Igualmente, estimula a interao do aluno com a lngua e promove o desenvolvimento de certas
competncias, como a leitura e a compreenso de vocabulrio visual, que s o material impresso proporciona.
Segundo Cunningsworth (apud VILAA, 2009, p. 7) todo material didtico tem mltiplas funes, dentre
as quais:
* Recurso para a apresentao de materiais (falado e escrito).
* Fonte de atividades para prtica do aluno e interao comunicativa.
* Fonte de referncia para os alunos sobre gramtica, vocabulrio, pronncia, etc.
* Programa de ensino.
* Recursos para uma aprendizagem autodirecionada ou trabalho de autoacesso.
* Suporte para os professores menos experientes que ainda precisam adquirir confiana.
Como programa de ensino, a nova apostila unificar os contedos trabalhados em cada semestre do curso
de italiano em todo estado de So Paulo, que at ento eram escolhidos pelo professor de cada unidade do CEL.
Consequentemente, um aluno que venha a ser transferido de uma cidade para outra dentro do estado no ser prejudicado
quanto ao contedo presente no currculo de lngua italiana, j que este ser idntico em todas as cidades.
Entretanto, o material no busca engessar o currculo, ou o mtodo. O caderno do professor, no possui
instrues, tcnicas ou metodologias, apenas as respostas das atividades, deixando livre para o professor adotar a forma
que julgar mais adequada para a realizao das aulas e o uso do material.
O contato do aluno com o idioma italiano se faz em maior parte na sala de aula com o professor, limitando
o contato do estudante com a lngua alvo, apenas ao horrio semanal de aulas. Os links contidos no material do acesso
a sites que colocam o aluno em contato com material autntico da lngua alvo e, atravs desses sites, ele tem acesso
a outros materiais autnticos, como reportagens de jornal, msicas, propagandas, filmes, etc, sendo capaz de criar
autonomia no aprendizado da lngua alvo, como cita Leffa (2003, p. 40):

A boa notcia, para a autonomia, que os pouqussimos alunos que conheci pessoalmente
e que foram capazes de adquirir um conhecimento funcional da lngua estrangeira, foram
alunos autnomos, alunos que por conta prpria foram muito alm do que lhes foi exigido
17
na sala de aula. Isso me leva a pensar que, excetuados os casos de imerso, s possvel
aprender uma lngua estrangeira se o aluno for autnomo. Se no for assim, ele vai ficar
apenas no que dado na sala de aula, e isso no basta para adquirir o domnio de uma
lngua.

Alm disso, outro fator motivador so os jogos teatrais presentes no material, que aparecem sempre no
final da unidade para retomar os contedos gramaticais e lexicais e promover a produo oral de maneira espontnea. O
ldico nos jogos proporciona empatia pelo aprendizado por parte dos adolescentes, Os jogos produzem uma excitao
mental agradvel e exercem uma influncia altamente fortificante (HUIZINGA apud ANTUNES, 1998, p. 46).
Os jogos revelam-se importantes ferramentas para o processo de ensino aprendizagem da lngua alvo. Cada
jogo lingustico repassa os contedos gramaticais, lexicais e comunicativos vistos durante cada unidade. A interao
entre os alunos e a aplicao dos jogos, onde o foco no a lngua em si e sim o desempenho no jogo, permite aos alunos
uma produo oral espontnea, na criao de uma situao de comunicao prxima do real.

Breve descrio e anlise do lxico

O lxico, o contedo gramatical e as situaes de comunicao presentes na apostila, correspondem ao


nvel A1 do Quadro Comum Europeu.
A primeira unidade se intitula Io e gli altri, onde o aluno entra em contato com o lxico das apresentaes
pessoais e informaes bsicas sobre sua pessoa, como nome e sobrenome, nacionalidades, idade, endereo e os
primeiros verbos: essere e avere (ser/estar e ter). Aqui o estudante tem o primeiro contato com o italiano.
O lxico dessa unidade resgata o conhecimento prvio do aluno das palavras italianas utilizadas no
portugus, como cappuccino, pizza, Ferrari, moda. Essas palavras facilitam a compreenso da diferena de pronncia
de alguns sons. Somente depois da apresentao dessas palavras, o alfabeto e os sons so esquematizados.
O primeiro jogo no final da unidade retoma todo o lxico presente na unidade 1, pedindo que os alunos
preencham uma ficha cadastral com seus dados pessoais e depois caminhem pela sala fazendo perguntas sobre a identidade
do outro. Essa atividade promove a interao social entre os alunos, que utilizam os conhecimentos adquiridos em uma
situao de comunicao real, promovendo tambm a produo e a compreenso oral.
Aps o jogo, a cultura abordada atravs de um texto, novamente resgatando o que o aluno conhece sobre
a Itlia, falando de personagens conhecidos histrica e culturalmente. A atividade on-line sugerida no final da unidade
complementa as informaes culturais sobre a Itlia. Trata-se da cano In Italia, uma cano em ritmo de hip hop, que
elenca inmeras palavras que remetem cultura italiana, na viso dos italianos, desconstruindo eventuais esteretipos
existentes.
Na unidade 2, Viaggio in Brasile, o lxico apresenta possveis situaes de comunicao de um italiano que
chega ao Brasil para um intercmbio. As seguintes situaes de comunicao so trabalhadas:
* Como pedir uma informao para chegar a algum lugar;
* Como perguntar as horas;
* Palavras relativas aos estabelecimentos comerciais (farmacia, albergo, supermercato, agenzia di viaggi,
ospedale);
Nesta unidade o aluno aprender a situar-se no espao e identificar palavras importantes para situaes
triviais do cotidiano. Na segunda unidade, o lxico dos nomes dos estabelecimentos retomado e usado como base para
o jogo. O aluno deve escrever os nomes em pedaos de papel, sortear um desses pedaos com o nome do estabelecimento
e dizer trs verbos que remetem ao lugar sorteado. Por exemplo, se o estudante retirar a palavra restaurante, dever dizer
verbos como comer, beber, pagar. Ou seja, vocbulos-chave que tenham alguma relao com o sorteado.
O elemento visual recorrente nessa unidade, associado ao significado dos lugares ajudam a motivar o
aluno e estimular a memria visual. O texto cultural fala sobre os meios de transporte e traz informaes culturais
bsicas e indispensveis para um estudante de italiano como lngua estrangeira.
18
O link no final da unidade encaminha para um tour virtual do famoso museu de Florena Galleria degli
Ufizzi, que abriga importantes obras de arte. Atravs da visita virtual, o estudante pode entrar em contato com palavras
aprendidas na unidade. Essa uma rica atividade, que deve ser direcionada pelo professor que indica aos alunos o que
procurar dentro da Galleria e dizer que direo estes devem seguir para encontrar as obras de arte escolhidas.
A terceira unidade La bella famiglia e aborda o lxico utilizado nas relaes de um estrangeiro que est
em intercmbio na casa de uma famlia brasileira. Nesta unidade, o elemento visual intenso, apresentando as partes de
uma casa, seus mveis e tipos de habitao existentes. O jogo desta unidade uma descrio da casa real do estudante
e da casa ideal. O elemento cultural o caf. Os tipos de caf existentes na Itlia e a relao dos italianos com o caf.
A sugesto de atividade on-line uma conhecida cano brasileira de Vincius de Moraes A casa, em sua
verso italiana, apresentada pelo cantor Sergio Endrigo. Aqui novamente a atividade on-line pertinente ao tema e faz
uso do conhecimento prvio do aluno.

Consideraes finais

O CEL foi criado para proporcionar a aquisio de um segundo idioma na Rede Estadual de Ensino aos
alunos interessados. Assim preciso manter a motivao do aluno, j que o curso opcional. O aprendizado de uma
lngua estrangeira deve ser agradvel e a procura da maioria dos alunos pela lngua inglesa e a espanhola, pois o
mercado de trabalho exige um nmero maior de profissionais que fale essas duas lnguas.
Contudo, uma parte dos alunos prefere investir na lngua italiana como um diferencial em seus currculos,
por interesse pessoal ou por serem descendentes de italiano. necessrio, com o curso, manter o interesse desses
alunos, investindo em atividades que estimulem as habilidades de comunicao, que tornem agradvel esse aprendizado
e diminuam a evaso. Portanto, a criao deste material exclusivo uma importante contribuio e um estmulo para a
divulgao gratuita do idioma italiano nos Centros de Estudo de Lnguas do estado de So Paulo.
Com o primeiro caderno criado, este material promete ser um marco no ensino de lngua italiana nas
escolas pblicas estaduais devido sua importncia e distribuio gratuita na rede estadual.

19
REFERNCIAS

ANTUNES, C. Jogos para a estimulao das mltiplas inteligncias. Rio de Janeiro: Vozes, 1998.

ALMEIDA FILHO, J. C. P. de. O Planejamento de um Curso de Lngua: A Harmonia do Material-Insumo com os


Processos de Aprender, Ensinar e Refletir sobre a Ao. Braslia: Universidade de Braslia, 2001.

______. Dimenses Comunicativas no Ensino de Lnguas. Campinas: Pontes Editores, 1993.

CARVALHO, A. A. A. Materiais autnticos no ensino de lnguas estrangeiras. Revista Portuguesa de Educao.


Universidade do Minho, 1993.

CASINI, M. C, ROMANELLI, S, Ensino e pesquisa em italiano nas universidades pblicas brasileiras. In:
Synergies Brsil, So Paulo: Universidade de So Paulo; Florianpolis: Universidade Federal de Santa Catarina,
n. 7, p. 65-67, 2009.

LEFFA, V. J. Como produzir materiais para o ensino de lnguas. In: LEFFA, V. J. (Org.). Produo de materiais
de ensino: prtica e prtica. 2. ed. Pelotas: EDUCAT, 2008.

______. Quando menos mais: a autonomia na aprendizagem de lnguas. In: NICOLAIDES, C.; MOZZILLO, I.;
PACHALSKI, L.; MACHADO, M.; FERNANDES, V. (Org.). O desenvolvimento da autonomia no ambiente
de aprendizagem de lnguas estrangeiras. Pelotas: UFPEL, 2003, p. 33-49.

______. O ensino de lnguas estrangeiras no contexto nacional. Contexturas, APLIESP, n. 4, p. 13-24, 1999.

PINHEIRO, A. Projeto de elaborao de material didtico para o curso de Lngua Italiana do C. E. L. (Centro de
Estudos de Lnguas). Italiano in foco, 2013.

ROQUE, A. S. de S.; SOUZA, C. L. M. de; SABINO, M. A. e PINHEIRO, P. C. Criao de Material Didtico-


Pedaggico para o Ensino de Italiano a Crianas e Adolescentes. Disponvel em: <http://www.unesp.br>.
Acesso em: 23 mar. 2012.

VILAA, M. R. C. O Material Didtico no Ensino de Lngua Estrangeira: Definies, Modalidades e papis.


Revista eletrnica do instituto de Humanidades, 2009.

Res. SE n 81/2009 Governo do Estado de So Paulo. Disponvel em: <http://www.siau.edunet.sp.gov.br/


ItemLise/arquivos/81_09.HTM>. Acesso em: 19 fev. 2012.

20
HUMOR E COPA ALM DA DIVERSO: OS ESTUDOS LXICO-SEMNTICOS NO TEXTO

Geraldo Jos Rodrigues LISKA

Introduo

Sabemos que a lngua um sistema de cdigos heterogneos que se adequam s necessidades da comunicao
e da expresso de pensamentos. Os estudos da linguagem acompanham esse sistema aberto e em movimento, logo,
observar a produtividade semntica e lexical fundamental para compreender sua expanso. No entanto, quando nos
deparamos com o ensino de portugus, parece que o estudo da produtividade lexical e semntica da lngua fica em um
plano muito inferior. A importncia dada ao estudo da palavra isolada, em classificaes morfolgicas e sintticas.
Assim, foca-se apenas na estrutura da palavra, por meio de nomeaes e classificaes, circulando substantivos
abstratos, verbos e adjetivos de um texto, por exemplo. Nesses casos, no se ressalta o valor cultural, metafrico, que
um morfema pode carregar e deixado de lado o comportamento sinttico-semntico entre as palavras para encaix-
las em determinada classe somente pela sua estrutura. A apresentao das criaes morfolgicas da lngua se resume
a derivaes e composies, evitando o estudo de casos marginalizados (ou no lineares) e submetendo mudanas
semasiolgicas para os aspectos estilsticos da lngua, entre as figuras de linguagem, como as extenses metafricas e
metonmicas do sentido das palavras, por similaridade e por contiguidade, respectivamente.
Supomos que o no ensino das formaes no lineares das palavras foi ocasionado pela viso tradicionalista
da composio dos contedos da disciplina, que resumia

[...] com freqncia, a aula de Lngua Portuguesa a uma aula de gramtica normativa
e, conseqentemente, contribuiu para sedimentar uma viso preconceituosa acerca das
variedades lingsticas, viso que ope o certo e o errado e supe, enganosamente, a
existncia de um padro lingstico homogneo (MINAS GERAIS, 2007, p. 14).

Ainda, quando o trabalho se volta para o sentido das palavras, eles j vm prontos. s pegarmos algumas
colees de livros didticos para nos depararmos com aqueles textos que iniciam uma unidade, propostos para atividades
de compreenso e interpretao leitora seguidos de um quadro denominado de vocabulrio, repleto de palavras com
seus sentidos naquele texto, sem a chance de o aluno ter qualquer esforo cognitivo para inferenciar esses sentidos.
Ou, quando eles no so fornecidos, costuma-se orientar o aluno a procur-los no dicionrio, sem a devida orientao
de como faz-lo, uma vez que o prprio professor tambm no orientado a trabalhar com o dicionrio, problema
que remonta ao perodo de sua formao (PONTES; SANTIAGO, 2009), nos cursos de licenciatura, e que deveria ser
solucionado pelo menos na formao dos professores dos cursos de Letras.
Embasada na tese vygotskyana, Xatara (2008, p. 28) afirma que um indivduo comea a construir seu
conhecimento de mundo por meio das interaes sociais junto famlia e das relaes sociais no crculo de amizades.
Dessa mesma forma deve ser encarado o ensino do lxico, onde o aluno vai desenvolver a competncia e expandir seu
acervo lexical ao observar a relao das palavras em um contexto sociodiscursivo e pragmtico, quando estuda e pratica
a sua lngua na relao com o mundo que o cerca, num espao/tempo de construo de significaes que se desarrolham
com a realidade. Ou seja, o ensino do lxico est alm de ensinar vocabulrio por meio de listas de palavras e sentidos
prontos.

O lxico de qualquer lngua constitui um vasto universo de limites imprecisos e


indefinidos [que] abrange todo o universo conceptual dessa lngua. Qualquer sistema
lxico a somatria de toda a experincia acumulada de uma sociedade e do acervo da
sua cultura atravs das idades (BIDERMAN, 1978, p. 139).

21
Esse pensamento nem sempre foi assim. Maiguascha (1993 apud DELLISOLA, 2005), em suas pesquisas
ao longo de vinte anos (1970-90), afirma que at o final da dcada de 80 no havia necessidade de se ensinarem
explicitamente palavras e seus significados, pois se acreditava que os aprendizes compreenderiam o vocabulrio
indiretamente em atividades comunicativas ou gramaticais ou quando liam. Alm disso, como mencionado nesse texto,
a ateno ao lxico era pouca. O Brasil recebeu grandes contribuies da lexicloga Maria Tereza Camargo Biderman
nessa rea. Para ela, o vocabulrio exerce um papel crucial na veiculao do significado, que , afinal de contas, o
objeto da comunicao lingustica (1996, p. 27). Qualquer informao tem origem no lxico, combinando signos
lingusticos, transformando-os em enunciados e integrando-os realidade.
O aluno precisa compreender que o contexto do discurso deve ser de conhecimento dos interlocutores
para que o processo de comunicao se estabelea com sucesso. Deve tambm remeter o enunciado histria e s
condies de produo do enunciado. Alm disso, preciso observar a formao dos sujeitos, como o desenvolvimento
sociolingustico e o desenvolvimento psquico deles, o que interfere no processo de produo/compreenso do texto.

O estudo das palavras nos textos de fins humorsticos

Quando se trata do estudo das palavras, podemos nos direcionar, de um lado, da palavra para os seus
sentidos e referentes, do outro, de um significado ou conceito (ou uma entidade referencial) para as diferentes palavras
ou itens lexicais que o podem designar (SILVA, 2006), conforme a Figura 1.

Figura 1

Fonte: Adaptado de Silva (2006)

Dessa forma, ao analisar as mudanas pelas quais a lngua passa, temos o desenvolvimento de novos
sentidos de uma determinada palavra, isto , a mudana semasiolgica, e a expresso de determinado conceito,
previamente lexicalizado ou no, por um novo ou diferente item lexical, isto , a mudana onomasiolgica. Essas
mudanas tm a funo de atribuir um conceito ou uma referncia a uma nova forma ou a um novo sentido, assumindo
a finalidade denominativa dos processos de formao de palavras, ou, ainda, podem ser motivadas pela busca de maior
expressividade no discurso, assumindo a finalidade estilstica desse processo de criao lexical.
Podemos encontrar vrias dessas criaes estilsticas nos textos de fins humorsticos. A maioria deles se
aproveita da significao intencional ocasionada pelo jogo de relao entre as palavras para criar o efeito de sentido e
levar o leitor ao riso. So vrias as criaes formais ou semnticas para determinado texto e contexto que o interlocutor
pode resgatar por meio da inferenciao, produo e efeito de significados. Como a leitura desses textos exige a
percepo do uso de recursos estilsticos de expresso, esperado que as capacidades a serem desenvolvidas a partir
do contato com esses textos tendam a ser mais complexas e demoradas. No entanto, como cada texto pede uma leitura
diferente, o grau de facilidade ou dificuldade de uma atividade vai depender do texto proposto. Assim, inferir o sentido
de palavras ou inferir informaes, por exemplo, so capacidades para serem trabalhadas em todos os nveis de ensino,

22
o que vai diferenciar a exigncia de conhecimento lxico-sistmico e de mundo durante a inferenciao, por exemplo.
Isso evidente no humor. A maioria dos textos de fins humorsticos se aproveita da significao intencional ocasionada
pelo jogo de relao entre as palavras para criar o efeito de sentido e levar o leitor ao riso. So vrias as criaes formais
ou semnticas para determinado texto e contexto que o interlocutor pode resgatar por meio da inferenciao, produo
e efeito de sentidos.
Para que o aluno entenda um texto de fim humorstico, necessrio que ele conhea algumas das
caractersticas especficas dos textos humorsticos. A principal delas quebrar o percurso linear da fidelidade textual a
fim de provocar o riso. Essa quebra, muitas vezes, acontece com o uso da ambivalncia de significaes (na linguagem
da semntica-lexical), ativada por meio dos scripts, na teoria semntica do humor verbal, de Raskin (1985), infringindo
a mxima da relao entre as implicaturas conversacionais de Grice (1957). Logo, podemos observar que textos
desse gnero exploram a particularidade do significado, fator para a multissignificao e a polissemia no contexto e na
situao comunicativa em que as palavras esto inseridas. Os casos de ambiguidade, presentes nos textos de humor, no
podem ser vistos apenas como vcios, mas como fenmenos lingusticos de ambivalncia de significados. Com isso,
os textos de fins humorsticos em geral contm algum elemento lingustico com pelo menos dois sentidos possveis
(script), um bvio e um dominante, sendo este o mais relevante para a produo do humor.
Conforme Richards (1976), quando uma criana chega por volta dos doze anos, de se esperar que tenha
adquirido conhecimento sobre a sintaxe da sua lngua, que tem pequenas alteraes ao longo da fase adulta de acordo
com o papel social e o modo do discurso, para atender s necessidades de comunicao e expresso do dia a dia. J
com a aquisio lexical diferente, pois, como o lxico de uma lngua vasto, constantemente palavras e significados
sero adicionados ao vocabulrio do falante, por meio da sua interao com outros falantes e com os textos. Todas as
atividades que envolvem estudo do lxico tm como consequncia a sua expanso.
Assim, as atividades com estudo do lxico em textos de fins humorsticos podem permitir ao aluno reconhecer
e explicar efeitos intencionais de sentidos ambivalentes por meio da seleo lexical, a partir de pistas fonolgicas,
grficas (imagens e sinais de pontuao), morfossintticas, semnticas, interdiscursivas e intertextuais, utilizando-se
de operaes mentais que envolvam conhecimentos prvios de mundo, lxico-sistmico e textual. Essa decodificao
simultnea chama-se ambivalncia, termo apresentado por Silva (2006, p. 12) para explicar o que acontece no slogan
impresso de qualidade, para publicitar uma determinada fotocopiadora, onde a soluo interpretativa do texto no
a negao dos sentidos de impresso, mas sim a presena de imprimir e impressionar, cujas aes se representam
na forma homnima impresso.

Os efeitos de sentido resultantes da escolha de palavras j existentes

Com tantos acontecimentos favorveis e no favorveis em relao Copa do Mundo este ano no Brasil, os
meios de comunicao se povoaram com charges e tiras sobre o assunto. Nesta charge (Figura 2), por exemplo, temos
uma cena de uma mquina derrubando uma construo onde ainda moravam pessoas e uma placa ao lado anunciando
que naquele local em breve haver um estdio para sediar os jogos da copa. Nessa cena, temos a relao das palavras
os craques da Copa com crac. Quando associamos Copa e craque, esperado que pensemos nos bons jogadores
de futebol. No contexto cultural em que vivemos, no seria necessrio fazer um malabarismo mental para associar os
craques da Copa ao mundo futebolstico, mesmo que na cena no haja diretamente qualquer coisa que remeta a futebol,
a no ser o indicativo de que ali seria construdo um estdio para ser usado na Copa, logo, para se jogar futebol. At
ento, quando lemos a palavra craques relacionada Copa podemos resgatar um sentido: jogadores excelentes.
Mas na imagem no h jogadores. A quais craques a charge se refere?, poderamos perguntar para os alunos. No
caso, ao barulho que a mquina faz ao quebrar a construo: crac. A motivao para a mudana lexical de craques
aconteceu pela similaridade da forma com crac. Ou seja, o novo sentido de craques decorrente do uso estilstico
semasiolgico (quando aproveita material lexical existente) anlogo com a palavra onomatopaica, cuja atuao est
intimamente ligada ao contexto de uso.
23
Figura 2

Fonte: http://poavive.files.wordpress.com/2011/01/charge_eugenio_copa_crac.jpg

Outra forma de gerar o humor quando deslocamos a palavra de seu sentido costumeiro, isto , construo
mais comum em uma comunidade com sentido comumente a ela associado (FERRAREZI, 2010). Se conseguimos
deslocar essas palavras de seu sentido habitual, podemos comprovar que qualquer palavra, assim como qualquer
estrutura na lngua, passvel de modificao. Nesta charge (Figura 3), vemos um carrinho de mo sendo utilizado
de uma maneira diferente do seu uso tradicional, como carregar tijolos. Por causa disso, a cena causa estranhamento
antes mesmo de procurar entender do que se tratam os papis sendo levados no carrinho no lugar de tijolos. Dessa
forma, a palavra obra tambm foge de seu sentido habitual, associado ao cenrio da charge, uma vez que quando
imaginamos uma obra, dificilmente imaginamos uma construo feita de papis. Podemos inclusive implicar uma
expresso idiomtica desse texto, como as obras da copa vo ficar s no papel!

Figura 3

Fonte: http://1.bp.blogspot.com/-kpUVb5AGrqw/TjMPv5Lg9YI/AAAAAAAAErM/9f4cHD7nrbQ/s1600/Charge2011-obras_
da_copa-715609.jpg

Os efeitos de sentido podem tambm contar com a ajuda de recursos grficos, como os sinais de pontuao,
sobre uma determinada palavra ou expresso, como acontece com esta charge (Figura 4):

24
Figura 4

Fonte: http://1.bp.blogspot.com/-kpUVb5AGrqw/TjMPv5Lg9YI/AAAAAAAAErM/9f4cHD7nrbQ/s1600/Charge2011-obras_
da_copa-715609.jpg

As aspas indicam o uso irnico da palavra bola. Para compreender esse texto e identificar a ironia, alm do
conhecimento de mundo mencionado, preciso reconhecer o efeito de sentido decorrente do uso das aspas desfigurando
o sentido usual atribudo bola. A inteno aqui afirmar que o que rola na verdade a corrupo.
Sem essa flexibilidade polissmica, estaramos lidando com uma lngua esttica e tendo que memorizar
talvez trilhes de itens diferentes, cada uma com o seu significado, sem falar que essa capacidade de inferenciar
significaes relacionando as palavras umas com as outras no existiria. Cada ao comunicativa seria uma experincia
nova e, quando no fosse, seria uma mera repetio de enunciados j utilizados, bloqueando a criatividade lexical.
Uma lngua sem polissemia seria til apenas num mundo sem variao ou inovao, em que os falantes no tivessem
de responder a novas experincias nem encontrar smbolos para novas conceptualizaes (TAYLOR, 2002, p. 471).

Os efeitos de sentido resultantes da des/reconstruo do sentido de unidades fraseolgicas, convencionais e/ou


idiomticas

Mrio Vilela (2002, p. 160) parte do princpio de que uma unidade fraseolgica tem importncia vital na
lngua, pois no se explica pela anomalia, nem pelo desvio ou pela derivao relativamente a uma norma, a um significado
lexical literal originrio. Trata-se de interpretaes idiossincrticas que cruzam os limites (ou espaos) das palavras.
Sua liberdade combinatria remete tcnica livre do discurso (COSERIU, 1977 apud VILELA, 2002), que permite
relacionar as palavras por meio de suas propriedades sintticas e semnticas. Isso pode levar cristalizao de termos
relacionados, como um verbo e seu complemento, formando estruturas fixas, designadas frasemas, fraseologismos
ou unidades fraseolgicas, que se uniro ao lxico mental. Resumidamente, os critrios para a identificao dessas
unidades lexicais so: a fixidez, que no permitir a dissociao desses termos sem destruir o sentido conotativo;
a idiomaticidade (ou semntica composicional nova), onde o significado resultante se difere das definies dos
morfemas com os quais so formadas essas expresses, lembrando que essa nova composio no ter correspondncia
sinttica em outra lngua; e a tipicidade semntica e sinttica, por no se combinarem com outras unidades semnticas
ou sintticas sem que interfira na construo da ideia original. Ressaltamos que existem algumas expresses que so
convencionais, mas no idiomticas, pelo seu significado transparente, como em feliz aniversrio, que, apesar de ser
convencionalizada, possvel depreender o seu sentido atravs da soma de seus constituintes e, portanto, no possui
carter idiomtico (CUNHA; FERRAZ, 2010, p. 72).
Nesta charge (Figura 5), temos a ambivalncia no uso da expresso idiomtica levar o fumo, empregada
na imagem em seu sentido desconstrudo, embora o contexto irnico sugira o sentido convencionalizado.

25
Figura 5

Fonte: http://espiritosantornemfoco.files.wordpress.com/2012/04/09-charge-do-dia-15-09-2011.jpg

O mesmo acontece nesta outra charge (Figura 6), com a expresso engolir a seco:

Figura 6

Fonte: http://www.paulista40graus.com.br/wp-content/uploads/2012/03/charge36.jpg

26
E tambm nesta outra (Figura 7), com a expresso ficar na mo, quando o personagem que faz a pergunta
se refere ao local em que a torcida brasileira vai ficar dentro do estdio.

Figura 7

Fonte: http://www.correiodeuberlandia.com.br/blogdovalt/files/2013/02/charge-seg-11-fev.jpg

Podemos ainda encontrar nas charges o uso de frases especializadas, isto , uma combinao de elementos
lingusticos, prpria a um domnio, [...] relacionados semntica e sintaticamente e para os quais existe uma restrio
paradigmtica (BLAIS, 1993, p. 52). Fair Play um termo especfico do vocabulrio desportivo, usado com frequncia
no mundo futebolstico, que conceitua um jogo limpo e justo. Neste caso (Figura 8), porm, seu uso est alm do jogo
e se refere ao comportamento das torcidas, que muitas vezes se leva pela violncia.

Figura 8

Fonte: http://zerohora.rbsdirect.com.br/imagesrc/15225658.jpg?w=620

27
Os efeitos de sentido resultantes das criaes de palavras

Nesta charge (Figura 9), temos uma nova palavra: Jaburlamos. A palavra mencionada uma nova unidade
lexical. Trata-se de um neologismo do lxico.
Figura 9

Fonte: http://www.fabiocampana.com.br/wp-content/uploads/2012/03/Jaburlamos.jpg

Ela foi criada exclusivamente para dar efeito de sentido ao texto, desenvolvendo-se a partir de Jabulani,
nome da bola de futebol utilizada na Copa do Mundo de 2010, na frica do Sul. Para formar jaburlamos, foi necessria
uma mescla de jabulani e burlamos. Embora esses mecanismos onomasiolgicos de formao de palavras sejam
caractersticos de neologismos denominativos, como em nomes de estabelecimentos comerciais, nada os impede de
serem usados para motivar a maior expressividade do discurso, formando neologismos estilsticos. Diferentes dos
neologismos denominativos, que surgem da necessidade de exprimir conceitos ou nomear realidades novas, os
neologismos estilsticos, em alguns casos, no passam de formaes efmeras, uma vez que no sero utilizados por uma
comunidade lingustica e, por isso, dificilmente sero encontrados nos dicionrios de lngua. Aparecem na literatura, no
discurso humorstico, em manchetes jornalsticas, em noticirios polticos e na publicidade.
Mesmo sendo to produtivos, os cruzamentos ou mesclagens lexicais so apresentados nos livros didticos
sob formas hbridas, combinando radicais de origens diferentes, j componentes do acervo lexical da lngua portuguesa.
Diferentes das composies, h uma perda segmental de uma ou das duas bases, que pode ser facilmente recuperada
com a inferenciao do novo significado, normalmente de carter pejorativo. Palavras como chaf e sacol fazem
parte do cotidiano do aluno e desconsiderar essa realidade uma das crticas mais frequentes ao ensino tradicional,
conforme os Parmetros Curriculares Nacionais, para o ensino do portugus (BRASIL, 1998).
Ressaltamos que a nossa inteno ao usar esses textos no veicular alguma ideologia, mas sim mostrar como
podemos observar fenmenos lingusticos na produo do humor. Sabemos que esses textos de fins humorsticos,
por serem discursos, servem ideologia, que tambm matria-prima para o efeito de sentido do interdiscurso no
acontecimento discursivo. Possivelmente todas as piadas veiculam, alm do sentido mais apreensvel, uma ideologia,
isto , um discurso de mais difcil acesso ao leitor. (POSSENTI, 1998, p. 38). Tambm, para que as piadas aconteam,
alm da criatividade, preciso que haja um solo frtil de problemas fruto da manifestao social que envolve assuntos
polmicos e estereotipados, na maioria das vezes, ligados ao preconceito como acontece com as piadas de portugus ou
de loira. No entanto, como falamos, a nossa inteno mostrar o jogo de palavras e sentidos no processo de construo
do texto.

28
Consideraes finais

A escola deve proporcionar ao aluno a oportunidade de se deparar com essas diferentes intenes e
situaes de comunicao, tornando-o um sujeito reflexivo sobre os processos e operaes da prpria lngua, por meio
de atividades epilingusticas. Ao longo da vida, o sujeito deve reconhecer as propriedades fonolgicas, morfolgicas,
lexicais, sintticas e semnticas da lngua e suas particularidades nos recursos de criao e expresso estilsticos, que
se manifestam no trocadilho, nas anedotas, na busca de efeitos de sentido que se expressam pela ressignificao das
expresses e pela reconstruo da linguagem (BRASIL, 1998, p. 28). Logo, v-se a importncia da anlise dos textos
humorsticos para a compreenso dos mecanismos do sistema lingustico e para a interao desses mecanismos com o
conhecimento prvio do aluno, reconhecendo que essa anlise deve ser tanto lingustica como extralingustica.
Embora ainda se encontrem nos livros didticos exerccios com palavras isoladas, descontextualizadas, nos
PCN j recomendado que o trabalho com o lxico na sala de aula no se reduza ao estudo de uma lista de sinnimos.
A proposta defende que as palavras no tm significado absoluto, mas que esses significados se constroem no processo
discursivo, entre as palavras em jogo na interao discursiva, que influenciar o uso apropriado do lxico ou da sintaxe.
O trabalho de compreenso/produo de textos se manifesta a partir de uma base discursiva, onde os contedos
diversos ganham, de modo progressivo-recursivo, existncia e sentido (BRASIL, 2002, p. 110).
Vimos tambm que, para se falar de significao, no h como analisar termos isolados, fora de um
texto, de um contexto. Conforme Fregonezi (1994), a linguagem deixa de ser analisada nos limites do enunciado para
englobar fatores relacionados enunciao. Logo, o ensino do lxico no pode ser visto como um repositrio onde se
despejam palavras novas para o aprendiz. Deve-se conscientizar o aluno dos traos intra e interlingusticos, semnticos
e pragmticos, que permeiam o funcionamento da lngua e atribuem ou desconstroem o significado das coisas no
mundo, seja de quando se trata do que novo, do que se est ou esteve em uso. Esses fatores so importantes para a
concepo do lxico como a base funcional em que se estrutura a lngua.
De maneira ampla, o desenvolvimento da competncia lexical deve proporcionar ao aluno a oportunidade
de expandir seu acervo lexical e de perceber os vrios significados possveis que as palavras podem apresentar, seja na
relao entre elas dentro ou fora de um enunciado. Assim, podemos dizer que a inferncia do significado lexical est
intimamente ligada ao conhecimento preexistente, a nvel lingustico e enciclopdico, dos itens lexicais que rodeiam
determinada palavra e/ou da composio morfolgica e possibilidades sintticas e semnticas de uso desta. Conforme
Laufer (1986), no h fluncia sem uma base slida de vocabulrio; nenhum insumo ser abrangente e relevante se o
lxico do aprendiz for pobre.
Porm, mesmo com todos esses argumentos, ainda assim comum na sala de aula a anlise gramatical
das palavras por meio de sua configurao morfolgica e/ou funo sinttica, apenas, limitando o estudo da palavra.
Seria muito bom que este texto chegasse s mos dos professores, contribuindo para a reflexo do trabalho docente e
das metodologias e para a elaborao de materiais didticos que marcassem consideravelmente a histria do ensino da
lngua portuguesa.

29
REFERNCIAS
BIDERMAN, M. T. C. Teoria lingstica: lingstica quantitativa e computacional. Rio de Janeiro: LTC, 1978.
_______. Lxico e vocabulrio fundamental. Alfa, v. 40, p. 27-46, 1996.
BLAIS, E. Le phrasologisme. Une hypothse de travail. Terminologies Nouvelles, v. 10, Blgica, RINT, 1993. p. 50-
56.
BRASIL. Ministrio da Educao. Secretaria da Educao Fundamental. Parmetros Curriculares Nacionais: 5 a 8
srie do Ensino fundamental Lngua Portuguesa. Braslia: MEC/SEF, 1998.
______. Ministrio da Educao. Secretaria de Educao Mdia e Tecnolgica Semtec. Parmetros Curriculares
Nacionais para o Ensino Mdio: Parte II Linguagens Cdigos e suas Tecnologias. Braslia: MEC/Semtec, 2000.
______. Ministrio da Educao. Secretaria de Educao Mdia e Tecnolgica Semtec. PCN+ Ensino Mdio:
Orientaes Educacionais Complementares aos Parmetros Curriculares Nacionais Linguagens Cdigos e suas
Tecnologias. Braslia: MEC/Semtec, 2002.
CUNHA, A. L.; FERRAZ, A. P. Expresses idiomticas na sala de aula de lngua materna: o tratamento dessas unidades
lexicais no livro didtico. In: ALVES, I. M.; JESUS, A. M. R. de; OLIVEIRA, L. P. de; PEREIRA, E. S. (Org.). Estudos
lexicais em diferentes perspectivas. So Paulo: FFLCH/USP, 2010, v. II, p. 70-78.
DELLISOLA, R. L. P. O sentido das palavras na interao leitor <-> texto. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da
UFMG, 2005.
FERRAREZI Jr., C. Introduo Semntica de Contextos e Cenrios: de la langue la vie. Campinas: Mercado
de Letras, 2010.
FREGONEZI, D. E. A formao permanente do professor de lngua portuguesa. In: Seminrio do Gel- Grupo de
Estudos Lingsticos do Estado de So Paulo, 1994, So Paulo. XXIII Anais de Seminrios do GEL. So Paulo/SP:
Editora da Universidade de So Paulo, 1994. p. 705-711.
GRICE, P. Meaning. Philosophical Review, v. 66, n. 3, p. 377-388, 1957.
ILARI, R. et al. Consideraes sobre a Posio dos Advrbios. In: CASTILHO, A. T. (Org.). Gramtica do Portugus
Falado v. I: A ordem, 2002.
LAUFER, B. Possible changes in attitudes towards vocabulary acquisition research. IRAL, v. 24, n. 1, 1986.
MINAS GERAIS. Contedo Bsico Comum Portugus. Anos finais do Ensino fundamental e Ensino Mdio.
Secretaria de Estado de Educao de Minas Gerais: 2007.
PONTES, A. L.; SANTIAGO, M. S. Crenas de professores sobre o papel do dicionrio no ensino de lngua portuguesa.
In: COSTA DOS SANTOS, F. J. (Org.). Letras plurais: crenas e metodologias do ensino de lnguas. Rio de Janeiro:
CBJE, 2009, v. 50, p. 105-123.
POSSENTI, S. Os Humores da Lngua: Anlise Lingstica de Piadas. Campinas: Mercado de Letras, 1998.
RASKIN, V. Semantic Mechanisms of humor. R. P. Company. Holland, 1985.
RICHARDS, J. The role of vocabulary teaching. TESOL Quaterly, v. 10, n. 1, p. 77-89, 1976.
SILVA, A. S. O mundo dos sentidos em portugus: polissemia, semntica e cognio. Coimbra: Almedina, 2006.
TAYLOR, J. R. Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2002.
VILELA, M. As expresses idiomticas na lngua e no discurso. Actas do Encontro Comemorativo dos 25 anos
do Centro de Lingustica da Universidade do Porto, v. 2, 2002, 159-189. Porto: Universidade do Porto. Faculdade de
Letras, 2002.
XATARA, C. M.; SOUZA, V. C.; MORAES, A. C. A aquisio do vocabulrio bsico e a competncia lexical. Caderno
Seminal Digital, Rio de Janeiro, v. 10, p. 19-28, 2008.

30
LXICO E DICIONRIOS

31
DICCIONARIO DA LINGUA BRASILEIRA: CONTRIBUIES PARA A MEMRIA DA LEXICOGRAFIA
BRASILEIRA

Estefnia COSTA

Introduo

A palavra lxico, identificada semanticamente como dicionrio, foi registrada pela primeira vez no
portugus como lexicon, no sculo XVI. originria do Grego tardio lexikn (bblion), de lxiks, adjetivo de lexis
palavra (CUNHA, 1987).
O lxico se relaciona com o processo de nomeao e cognio da realidade: ao dar nome aos seres e objetos,
o homem os classifica. Biderman (2001, p. 14) considera que o homem desenvolveu uma estratgia engenhosa ao
associar palavras a conceitos, que simbolizam os referentes. A autora caracteriza o lxico de uma lngua natural como
patrimnio vocabular de uma dada comunidade lingustica ao longo da sua histria. Esse patrimnio, para as lnguas de
civilizao, constituiria um tesouro cultural abstrato, ou seja, uma herana de signos lexicais herdados e de uma srie
de modelos categoriais para gerar novas palavras. Desta forma, os modelos formais dos signos lingusticos preexistem,
portanto, ao indivduo. A autora esclarece que, no seu processo individual de cognio da realidade, o falante incorpora
o vocabulrio nomeador das realidades cognoscentes juntamente com os modelos formais que configuram o sistema
lexical.
No mundo contemporneo, segundo Biderman (2001), est ocorrendo um crescimento geomtrico do lxico
portugus e das lnguas modernas de modo geral, em virtude do gigantesco progresso tcnico e cientfico, da rapidez das
mudanas sociais provocadas pela frequncia e intensidade das comunicaes e da progressiva integrao das culturas
e dos povos, bem como da atuao dos meios de comunicao de massa e das telecomunicaes. o lxico o nico
domnio da lngua que constitui um sistema aberto, j que tem possibilidades infinitas de expanso, diversamente dos
demais, fonologia, morfologia e sintaxe, que constituem sistemas fechados. Contudo, salienta a autora, cada comunidade
humana que forja o seu instrumental lingustico para designar conceitos novos utiliza o modelo lingustico herdado por
seu grupo social. Assim, os termos tcnico-cientficos so gerados com base na lgica da lngua em questo, segundo os
padres lexicais nela existentes. Excetuam-se os emprstimos lingusticos, muito frequentes no mundo contemporneo,
sobretudo anglicismos, que se vm propagando por todas as lnguas, em virtude do papel hegemnico exercido pelos
Estados Unidos na contemporaneidade. De fato, o ingls tornou-se a lngua universal da cincia e da tecnologia.
Como vimos, as mudanas sociais, culturais, tcnico-cientficas, entre outras, acarretam alteraes nos
usos vocabulares. Alm de receber neologismos, de poder resgatar termos para voltarem circulao com a mesma
e com diferentes denotaes, o lxico de uma lngua ainda pode ter palavras marginalizadas, outras que entram em
desuso ou que desaparecem. A criatividade lexical dos falantes possibilita que eles criem e recriem de acordo com suas
necessidades sociointeracionais.
A lngua reflete a cultura da sociedade, servindo de meio de expresso e interao social para o mundo que
a cerca.
Atualmente, o estudo da palavra ou o estudo do lxico dividido em trs grandes reas: a Lexicologia, a
Lexicografia e a Terminologia. De acordo com Biderman (1998, p. 7-8),

Embora complementares entre si, essas reas possuem objeto de estudo, metodologia e
pressupostos tericos distintos. Enquanto a primeira ocupa-se dos problemas tericos
que embasam o estudo do lxico, a segunda est voltada para as tcnicas de elaborao
dos dicionrios, para o estudo da descrio da lngua feita pelas obras lexicogrficas. J
a terceira rea tem como objeto de estudo o termo, a palavra especializada, os conceitos
prprios de diferentes reas de especialidades.

33
Como se viu, embora enfoquem o lxico, seu objeto de estudo, de formas distintas, essas trs reas tm
como principal finalidade a descrio desse mesmo lxico.
Neste artigo, discorremos sobre a Lexicografia, dando nfase a um de seus produtos: o Diccionario da
Lingua Brasileira.

A Lexicografia

A Lexicografia conhecida como a cincia dos dicionrios. Biderman (2001) relata que essa, assim como a
Lexicologia, uma atividade antiga e tradicional, iniciando-se nos princpios dos tempos modernos. A autora ressalta que,
embora tivesse precursores nos glossrios latinos medievais, essas obras no passavam de listas de palavras explicativas
para auxiliar o leitor de textos da antiguidade clssica e da Bblia na sua interpretao. Biderman (2001) aponta como
incio da Lexicografia os sculos XVI e XVII, com a elaborao dos primeiros dicionrios monolngues e bilngues
(latim e uma lngua moderna). O Vocabulario Portuguez e Latino1 de Raphael Bluteau (1712-1728) e o Diccionario da
Lingua Portugueza2 de Antonio de Moraes Silva (1789)3 so citados por ela como os primeiros dicionrios em lngua
portuguesa dignos do nome.
A anlise da significao das palavras, segundo Biderman (2001), tem sido o objeto principal da Lexicografia.
A autora ainda ressalta que entre ns recente o advento de um fazer lexicogrfico fundamentado numa teoria lexical
e com critrios cientficos.

Dicionrios

A Lexicografia divide-se em duas grandes reas: Lexicografia prtica e Lexicografia terica. A primeira se
ocupa da descrio do lxico e tem como um de seus principais objetivos produzir obras de referncia, como dicionrios,
vocabulrios e glossrios. J a Lexicografia terica, tambm chamada de Metalexicografia, dedica-se a todas as questes
ligadas aos dicionrios, como histria, problemas de elaborao, anlise, uso, entre outros.
A palavra dicionrio, segundo Cunha (2007, p. 263), tem sua origem provavelmente do francs
dictionnaire, derivado do latim medieval dictinrum, de dicto-nis, ou seja, livro de dictiones, livro de expresses e
palavras. O dicionrio visto geralmente como um objeto de consulta, como uma obra de referncia disposio dos
leitores nos momentos de dvida e de desejo de saber.
Nunes (2006, p. 11) aponta que

[...] por consistir em um espao imaginrio de certitude, sustentado pela acumulao


e pela repetio, [...] constitui um rico material para anlise dos modos de dizer de
uma sociedade e os discursos em circulao em certas conjunturas histricas. Nele as
significaes no so aquelas que se singularizam em um texto tomado isoladamente,
mas sim as que se sedimentam e que se apresentam traos significativos de uma poca.

Dessa forma, o dicionrio alcana o estatuto de um cdigo normativo que define parmetros orientadores
dos usos lexicais. Segundo Krieger et al. (2006), o dicionrio de lngua a mais prototpica das obras lexicogrficas
constitui-se no nico lugar que rene, de modo sistemtico, o conjunto dos itens lexicais criados e utilizados por uma
comunidade lingustica, permitindo que ela reconhea-se a si mesma em sua histria e em sua cultura. Alm de se

1 BLUTEAU, R. Vocabulario portuguez & latino: aulico, anatomico, architectonico... Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesus,
1712-1728. v. 1 a 8.
2 MORAES SILVA, A. de. Diccionario da Lingua Portugueza. 2. ed. Lisboa: Typographia Lacrdina, 1813.
3 A primeira edio data de 1789, mas como era uma edio resumida do Vocabulario Portuguez e Latino de Bluteau, Moraes no insere seu
nome como autor da obra. Ele a denomina Diccionario da Lingua Portugueza composto pelo padre D. Rafael Bluteau, reformado, e accres-
centado por Antonio de Morais e Silva natural do Rio de Janeiro (BIDERMAN, 1984). Na segunda edio, de 1813, o nome de Moraes j
indicado como autor da obra.
34
constituir em espelho da memria social da lngua, o dicionrio desempenha o papel de legitimar o lxico.
Hoje contamos com diversos dicionrios. Eles podem objetivar registrar uma parcela maior ou parcial
do lxico, focando, por exemplo, em um determinado tema ou nos usos de uma dada regio. Podem se dedicar s
fraseologias, lngua escrita, gria ou lngua falada. Podem ser caracterizados como descritivos, registrando como
os itens lexicais so usados na realidade ou como prescritivos, determinando de que maneira palavras e expresses
deveriam ser empregadas, ou criticando seu uso. Podem ser ainda monolngues (uma s lngua), bilngues (duas lnguas),
trilngues (trs lnguas) ou multilngues.
Por todos esses papis, apontam Krieger et al. (2006), o dicionrio converte-se no testemunho, por excelncia,
da constituio histrica do lxico de um idioma, bem como da identidade lingustico-cultural das comunidades.

O saber lexicogrfico no Brasil

No Brasil, segundo Nunes (2010), o saber lexicogrfico se inicia com os primeiros escritos sobre o pas.
Havia comentrios sobre as significaes de palavras indgenas e listas de palavras portugus-tupi e tupi-portugus.
Este material propiciou, aos missionrios jesutas dos sculos XVI ao XVIII, a elaborao dos primeiros dicionrios
brasileiros, que eram bilngues. Essa produo objetivava no somente o conhecimento da lngua dos indgenas, mas
tambm servia como ferramenta para a catequese, o que justifica o discurso religioso neles presente.
Baseando-nos em Botellho (2011), podemos citar como principais dicionrios bilngues do perodo colonial:
a) Vocabulrio na Lngua Braslica. Dicionrio annimo que circulou pelas misses e colgios jesutas
do Brasil na segunda metade do sculo XVI e nos sculos XVII e XVIII. So conhecidos vrios manuscritos desse
dicionrio, que no foi publicado integralmente seno em 1938, por Plnio Ayrosa. Essa obra traz a representao de
uma unidade do espao lingustico brasileiro: a chamada lngua braslica, a que Anchieta se refere tambm como
a lngua mais falada na costa do Brasil e foi elaborado com o interesse prtico de ensinar aos missionrios a lngua
indgena a fim de converter os nativos.
b) Dicionrio Portugus-Brasiliano. Dicionrio publicado em Lisboa, em 1795. O percurso que vai desde
o seu manuscrito at sua edio reflete a substituio da prtica jesutica, banida do pas em 1759, pela prtica editorial
e de arquivo que vem marcar o final do sculo XVII e incio do XVIII. Essa prtica foi acentuada com a chegada da
imprensa ao Brasil e com a poltica lingustica promovida pelo Imprio.
c) Manuscrito do Dicionrio Brasiliano-Portugus de Frei Veloso e o manuscrito do Vocabulrio na Lngua
Geral, de Frei Prazeres do Maranho (1826), primeiros dicionrios lngua indgena-lngua portuguesa.
Alguns estudiosos brasileiros (Gonalves Dias, Ferreira Frana, Prazeres do Maranho) e estrangeiros
(Martius, Platzman), ainda de acordo com Botelho (2011), realizaram compilaes de dicionrios dos jesutas no
Brasil, acrescentando ou suprimindo termos, atualizando o corpo dos verbetes, introduzindo comentrios gramaticais
ou mesmo reduzindo os dicionrios de carter enciclopdico a glossrios termo a termo. Podemos incluir, entre as obras
produzidas nesse contexto, a Chrestomathia da Lngua Braslica, de Ferreira Frana (1859), e o Dicionrio da lngua
geral Braslica: portugus e alemo, inserido na Glossaria Linguarum Brasiliensium, de Martius (1863).
Com a expulso dos jesutas, em 1759, e com as reformas Pombalinas, que introduziram as concepes
iluministas em Portugal e no Brasil, o discurso religioso cede espao para o discurso das cincias, das leis e do Estado.
Nesse contexto, surge o Diccionario da Lingua Portugueza (1789), considerado pelos lexicgrafos uma
obra fundadora da lexicografia de lngua portuguesa. Produzido pelo brasileiro Antonio de Moraes Silva, serviu de base
para a confeco de outros dicionrios em Portugal e no Brasil. Nessa obra, inicia-se a insero de palavras tipicamente
brasileiras, embora essa prtica fosse ainda distante da realidade da poca. Firmou-se como importante referncia no
sculo XIX e at no XX.
Moraes Silva tomou por base o Vocabulario Portuguez e Latino, de Raphael Bluteau, e resumiu os oito
volumes daquele a apenas dois, mantendo a orientao de seu antecessor de exaltar os grandes autores de lngua
portuguesa. A obra teve oito reedies ainda no sculo XIX.
35
Ainda no sculo XIX, surge aquela que teria sido a primeira obra desse gnero escrita, editada e impressa
no Brasil, o Diccionario da Lingua Brasileira (DLB), de Luiz Maria da Silva Pinto. Esse dicionrio ficou praticamente
desconhecido dos pesquisadores at fins do sculo XX. Mais informaes sobre essa obra foram arroladas na seo O
Dicionrio da Lngua Brasileira, de Luiz Maria da Silva Pinto.
Mesmo com essas importantes contribuies do sculo XIX para a histria lexicogrfica brasileira, segundo
Krieger et al. (2006, p. 174), o sculo XX que representa um marco histrico da lexicografia brasileira, definida mais
pelos registros do Portugus do Brasil (PB) do que pelo lugar geogrfico de publicao.
Considerar que a lexicografia do sculo XX inaugural, aponta Krieger et al. (2006) no significa esquecer
que a conscincia sobre a emergncia da dicionarizao do lxico usado no Brasil, envolvendo questes da identidade
lingustica do pas, seja fato exclusivo desse perodo. Ao contrrio, reconhecem as autoras, que o sculo XIX j
cenrio da problemtica de reconhecimento do PB e de sua inter-relao com iniciativas lexicogrficas pioneiras.
De fato, de acordo com Biderman (2002), a primeira tentativa de descrever o vocabulrio brasileiro4 foi
feita por Antnio Joaquim Macedo Soares5. Ele seria o primeiro dicionarista a descrever o portugus brasileiro se sua
obra tivesse sido publicada integralmente no sculo dezenove. Contudo, s a primeira parte, a letra C, foi publicada em
1888. Seu dicionrio contm definies claras e precisas bem como informaes de natureza fontica e etimolgica.
Apesar desse tipo de iniciativa, as obras voltadas ao registro de brasileirismos no sculo XIX caracterizaram-
se por funcionar como complementos dos dicionrios portugueses (NUNES, 2006, p. 205). Em contraponto, uma
lexicografia autnoma fato apenas do sculo XX. Nunes (2013?) aponta os anos 30 como ano de aparecimento dos
primeiros dicionrios gerais brasileiros, citando os dicionrios de Freire, Grande e Novssimo Dicionrio da Lngua
Portuguesa6, de 1939-1944, e o Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portuguesa7, de Barroso e Lima de 1938.
O autor refora que os dicionrios gerais brasileiros s se estabelecem definitivamente nos anos 1960-1970, quando
substituem os dicionrios portugueses, passando a ser mais utilizados que aqueles. Para ele, os dicionrios de Silva8,
que teve sua primeira edio em 1962, e Ferreira9, de 1975, so dois dos mais representativos desse ltimo momento.
bem recente, portanto, a constituio dos grandes dicionrios monolngues brasileiros.

O Dicionrio da Lngua Brasileira, de Luiz Maria da Silva Pinto

O DLB considerado a primeira obra lexicogrfica escrita, editada e impressa no Brasil. Isso ocorreu na
Antiga Vila Rica, atual Ouro Preto MG, em 1832, na Typographia de Silva, pertencente ao autor Luiz Maria da
Silva Pinto. Sobre o DLB, Hallewell (2005, p. 129) expe:

O primeiro livro que sabemos ter sido impresso em Ouro Preto, aps 1807, foi uma
coleo das Leis do Imperio do Brasil, publicada em 1833, por um impressor chamado
Silva. No entanto, o Atlas Cultural do Brasil (dirigido por Arthur Cezar Ferreira Reis,
Braslia, Fename, 1972) cita a impresso, em 1832, do DLB, por Lus Maria da Silva
Pinto.

4 Dicionario brasileiro da lingua portuguesa: elucidrio etimolgico crtico: das palavras e frases que, originrias do Brasil... (1875-1888).
5 Nasceu em 14 de janeiro de 1838, na vila de Maric, provncia do Rio de Janeiro. Em 1855, formou-se em Teologia, mas no tendo vocao
para a vida religiosa, formou-se em Cincias Jurdicas e Sociais pela Faculdade de Direito de So Paulo. Atuou como advogado e juiz de direito
at a Proclamao da Repblica. Com a organizao da Justia, foi nomeado, em decreto de 26 de novembro de 1890, Juiz da Corte de Ape-
lao. Ingressou no Supremo Tribunal Federal, sendo nomeado Ministro, em decreto de 25 de janeiro de 1892; tomou posse a 29 do dito ms.
Tomou assento na Assembleia Legislativa de sua provncia natal e foi agraciado, por D. Pedro II, com o grau de Cavaleiro da Ordem da Rosa,
em decreto de 30 de novembro de 1866. Muito ilustrado, perfeito conhecedor das teorias e prticas do Direito, foi um grande cultor das letras;
seus numerosos e apreciados trabalhos jurdicos e literrios so testemunhas do seu talento, virtudes e aprofundados estudos. Faleceu em 14 de
agosto de 1905, na cidade do Rio de Janeiro. (SUPREMO TRIBUNAL ELEITORAL).
6 FREIRE, L. Grande e Novssimo Dicionrio da Lngua Portuguesa. 1. ed. Rio de Janeiro: A Noite S.A, 1957.
7 BARROSO, G.; LIMA, H. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1938.
8 SILVA, A. P. e. Novo dicionrio brasileiro Melhoramentos ilustrado (em cinco volumes). So Paulo: Melhoramentos, 1969.
9 FERREIRA, A. B. de H. Novo Dicionrio Aurlio da Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
36
Figura 1 Lombada e folha de rosto do DLB

Fonte: Acervo fotogrfico pessoal

Alm do DLB, a Typographia de Silva tambm publicou documentos oficiais do Governo.


Nunes (2013?) lembra-nos que o Diccionario da Lingua Portugueza, de Antonio de Moraes Silva, apesar
de ser considerado o primeiro monolngue da lngua portuguesa, foi publicado em Lisboa em 1813 e que, ainda que
Moraes seja um autor brasileiro, nascido no Rio de Janeiro, seu dicionrio se filia diretamente tradio portuguesa, em
um momento em que os brasileiros realizavam estudos em Portugal.
Silva Pinto nasceu em Pilar de Gois, em 15 de maro de 1775 e faleceu em 20 de dezembro de 1869, na
antiga Vila Rica, hoje Ouro Preto, aos 94 anos de idade.
De acordo com a Academia Goiana de Letras, o autor, aps passar a infncia em sua terra natal, seguiu
com a me e a irm para Vila Rica, onde foi batizado por Toms Antnio Gonzaga. Alm de se dedicar a vrios cargos
polticos durante sua vida, Silva Pinto tambm trabalhou com a arte de imprimir.
O DLB um dicionrio monolngue, porttil, criado com a proposta de facilitar o manuseio, e de garantir
um preo mais acessvel. Podemos extrair essas informaes no prefcio do dicionrio. O prprio Silva Pinto reconheceu
a raridade de dicionrios no nosso idioma, embora houvesse outras edies, como a de Antonio de Moraes Silva. Nunes
(2006) ratifica Silva Pinto quando ressalta que este tipo de obra relativamente recente na nossa cultura:

[...] os dicionrios monolngues que visam ao aprendizado da lngua materna so


relativamente recentes, datando do sculo XVI, momento em que se formam os estados
nacionais. Foram necessrios, portanto, muitos sculos para se chegar concepo
moderna do dicionrio como instrumento que se utiliza para (re) conhecer a prpria
lngua. (NUNES, 2006, p. 12).

O DLB um dicionrio semasiolgico, ou seja, parte do significante para se chegar ao significado ou a um


conceito. Na organizao dos verbetes, Silva Pinto insere ao lado de cada entrada a classe gramatical a que pertence
a palavra; em seguida, acrescenta a definio de forma mais objetiva se compararmos com autores anteriores como
Moraes Silva, no seu Diccionario da Lingua Portugueza. Silva Pinto praticamente no utiliza exemplos para ilustrar
as definies como alguns autores faziam e ainda fazem. Registra os diferentes nveis de linguagem especificando
quando vulgar, baixo, plebeu, familiar, palavra antiquada etc. No entanto, o dicionarista no justifica o emprego dessa
nomenclatura, no deixa claro o que considera um termo antiquado, por exemplo. Identifica terminologias cientficas
da rea jurdica, da mdica, da militar, entre outras, mas podemos observar que no h um rigor metodolgico no
emprego desses recursos, fato compreensvel, no entanto, uma vez que a cincia lexicogrfica brasileira estava apenas
se iniciando.
Fazendo uma pequena anlise do prefcio do DLB, podemos fazer algumas consideraes. Segundo Nunes
(2006), os prefcios so fontes importantes de estudo, especialmente no que se refere s condies de produo, porque
37
trazem a voz do lexicogrfico situada em um determinado contexto. Entretanto, ele ressalta que considerar apenas o
prefcio no suficiente, uma vez que

[...] o texto dicionarstico tem uma histria que foge ao controle subjetivo do lexicogrfico
organizador e muitas vezes no coincide com que o discurso dos prefcios estabelece.
Deste modo, a anlise do texto dicionarstico (dos verbetes) permite explicitar os
traos da posio do lexicogrfico, questionando-se a evidncia ou a neutralidade das
definies, das exemplificaes, das marcaes etc., e relacionando-as com o lugar que o
lexicogrfico ocupa em uma formao social. (NUNES, 2006, p. 20).

Pela anlise do prefcio do DLB, nota-se que o locutor aparece em primeira pessoa do singular, explicando
o motivo da elaborao da obra: a raridade do Diccionario do nosso Idioma embora hajo diferentes edies do
Fluminense Antonio de Moraes Silva, e de muito outros Lexicographos, me sugerio o projecto de imprimir este auxiliante
da Grammatica, e da Ortographia (SILVA PINTO, 1832, p. 5, grifo do autor).
Os consulentes do DLB so assinantes do dicionrio. Isto comprovado na seguinte passagem escrita por
Silva Pinto (1832, p. 5): O numero dos Srs. Assignantes10 desta, e mais Provncias do Imprio excedeo ao que parecera
preciso para segurar as despesas [...].
Ainda no prlogo do DLB, Silva Pinto esclarece que a elaborao do dicionrio foi um esforo patritico
e solicita aos Srs. Amantes da Litteratura Nacional se dignarem enviar quaesquer Notas sobre vocabulos ommissos, e
definies inexactas, ao Editor no Ouro Preto.
Segundo Frieiro (1955), o DLB caracterizava-se por uma compilao apressada feita pelo prprio impressor,
que tambm editou, para uso das escolas de primeiras letras, outros volumes, a saber: Ortografia ou Arte de escrever
(1829), Aritmtica ou Arte de Contar (1831), Princpios da moral crist (1846) e Gramtica brasileira ou arte de falar,
conforme as regras de Manuel Borges Carneiro (1847).
Sobre a produo do DLB, Frieiro (1955) afirma:

[...] embora se intitulasse Dicionrio da lngua brasileira, nada tinha que ver com a fala
dos aborgenes nem com as particularidades da lngua corrente no Brasil. Era um pequeno
lxico da lngua portuguesa, com alguns escassos brasileirismos, colhidos provavelmente
em Morais e Silva (FRIEIRO, 1955, p. 393).

De fato, enquanto Moraes apresenta sries de entradas pertencentes a uma mesma famlia de palavras
e oferece ao leitor as variadas acepes de um mesmo vocbulo, Silva Pinto, em geral, expe apenas uma ou duas
acepes e suprime exemplos e abonaes. Entretanto, essa espcie de resumo no mascara a importncia histrica do
DLB.
Sobre as lexias que compem o DLB, Silva Pinto (1832, p. 5) escreve: cumpria consultar todos os
Vocabulrios o alcance, para com effeito dar o da Lingua Brasileira; isto , comprehensivo das palavras e frases entre
ns geralmente adoptadas, e no somente daquellas que proferem os Indios, como se presumira.
Em relao escolha do ttulo do dicionrio, Frieiro (1955, p. 393) expe:

[...] achando-se os brasileiros ainda na lua de mel da independncia nacional, o esprito


nativista, ento muito alvoroado, no se contentava unicamente com a autonomia
poltica: almejava romper todos os laos que ainda nos atavam repudiada Metrpole,
inclusive o liame infrangvel da lngua materna. Como no era possvel fabricar uma,
com peas totalmente novas, chamava-se brasileira lngua que, sem deixar de ser a
portuguesa, de qualquer forma tambm a nossa.

10 Os dicionrios eram impressos por subscrio.


38
Segundo Coelho (2012), O DLB no reivindica, explicitamente, autonomia para o portugus falado na
Amrica tampouco faz meno direta a qualquer nvel de emancipao do idioma brasileiro. A autora ainda ressalta
que o dicionrio de Silva Pinto no procura registrar exclusividades, isto , um lxico somente empregado no Brasil.
No entanto, apesar de estar aparentemente afastado dos projetos literrios e lingusticos que animaram o
sculo XIX, essa obra, para a autora, oferece rico registro de variantes do portugus que se usava quela poca no pas.
Ela ainda expe que, curiosamente, parece ter sido decisivo para esse registro o fato de o autor ocupar-se da tipografia:
das solues grficas e da organizao de seu texto que emergem dados sobre a diversificao da lngua portuguesa
no Brasil.

Consideraes finais

Este trabalho procurou discorrer brevemente sobre o Diccionario da Lingua Brasileira (DLB), considerado
a primeira obra lexicogrfica escrita, editada e impressa no Brasil. Tecemos consideraes sobre o lxico, dando nfase
a uma das trs reas que o estudam: a lexicografia. Posteriormente, abordamos um pouco da histria dos dicionrios
brasileiros, enfocando o DLB.
Conforme vimos, este dicionrio ficou praticamente desconhecido pelos pesquisadores at fins do sculo
XX. Desta forma, estudos que levem em considerao essa obra, podero trazer elementos para os estudos lexicogrficos
brasileiros, contribuindo para a memria desse campo de estudo do lxico, pois, como disserta Nunes (2006), os
dicionrios tm uma histria, constroem e atualizam uma memria, reproduzem e deslocam sentidos.

REFERNCIAS

BIDERMAN, M. T. C. A Cincia da Lexicografia. Alfa, So Paulo, v. 28 (supl.), p. 1-26, 1984.

______. As Cincias do Lxico. In: OLIVEIRA, A. M. P. de; ISQUERDO, A. N. (Org.). As Cincias do Lxico:
Lexicologia, Lexicografia, Terminologia. Campo Grande: Ed. UFMS, 1998.

______. Teoria Lingustica: teoria lexical e lingustica computacional. So Paulo: Martins Fontes, 2001.

______. A formao e a consolidao da norma lexical e lexicogrfica no Portugus do Brasil. In: NUNES, J. H;
PETTER, M. (Org.). Histria do saber lexical e constituio de um lxico brasileiro. So Paulo: Humanitas;
Campinas: Pontes, 2002.

BOTELHO, R. A terminologia nutica no Diccionario da Lingua Brasileira de Luiz Maria da Silva Pinto. 2011.
189f. Dissertao (Mestrado em Lingustica Terica e Descritiva) Faculdade de Letras, Universidade Federal de
Minas Gerais, Belo Horizonte, 2011.

COELHO, O. F. Diccionario da Lngua Brasileira. 2012. Disponvel em: <http://www.brasiliana.usp.br/node/392>.


Acesso em: 3 dez. 2013.

CUNHA, A. G. da. Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro: Nova
Fronteira, 1987.

______. Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa. 3. ed. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2007.

FRIEIRO, E. Um velho dicionrio impresso em Minas. In: ______. Pginas de crtica e outros escritos. Belo Horizonte:
Itatiaia, 1955. p. 390-397.

HALLEWELL, L. O livro no Brasil: sua histria. Traduo de Maria da Penha Villalobos e Llio L. de Oliveira. 2.
ed. So Paulo: EDUSP, 2005.

39
KRIEGER et al. O sculo XX, cenrio dos dicionrios fundadores da lexicografia brasileira: relaes com a identidade
do Portugus do Brasil. Alfa, v. 50, n. 2 So Paulo, 2006. Disponvel em: <http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/
view/1418>. Acesso em: 9 ago. 2012.

NUNES, J. H. Dicionrios no Brasil: anlise e histria do sculo XVI ao XIX. Campinas: Pontes, 2006.

______. Dicionrios: histria, leitura e produo. 2010. Disponvel em: <http://portalrevistas.ucb.br/index.php/RL/


article/viewFile/1981/1305>. Acesso em: 12 dez 2013.

______. Dicionrio, sociedade e lngua nacional: o surgimento dos dicionrios monolnges no Brasil. (2013?).
Disponvel em: <http://www.coresmarcasefalas.pro.br/adm/anexos/11122008004925.pdf>. Acesso em: 12 dez. 2013.

SILVA PINTO, L. M. da. Diccionario da Lingua Brasileira. Ouro Preto: Typographia de Silva, 1832.

40
UM ESTUDO SOBRE O CAMPO SEMNTICO ANIMAIS DE ESTIMAO DENTRO DOS
DICIONRIOS MONOLNGUES E BILNGUES PORTUGUS/ITALIANO

Fbia Mendes da SILVA

Introduo

A lngua constitui o sistema comunicativo mais conhecido e antigo da histria, por meio do lxico
expressamos nossa realidade e a percepo do mundo que nos cerca, fazendo com que conheamos as prticas de uma
determinada sociedade. a partir da palavra que as entidades da realidade podem ser nomeadas e identificadas. A
denominao dessas realidades cria um universo significativo revelado pela linguagem. (BIDERMAN, 1998, p. 88).
A necessidade de comunicao, inerente ao homem, motiva fenmenos de linguagem como o surgimento
de novas unidades lexicais que acompanham a poca de cada civilizao. Para cada objeto materializado preciso um
significante que o defina como signo lingustico fazendo com que as palavras surjam, desapaream e/ou se alterem
dentro de um sistema vivo que compreende o ato comunicativo.
Como dito anteriormente, para cada poca h uma mudana quanto ao privilgio ou detrimento de vocbulos
usados, enfocando uma preferncia determinada pela escolha das variedades dispostas dentro do lxico virtual de
uma lngua, fato que nos permite manter uma comunicao eficaz. Toda comunicao resultado de uma transmisso
de mensagens eficazes, ou seja, que atinjam um objetivo comum (BALBONI, 2007). Assim como alguns vocbulos
soam estranhos para uma nova gerao que os desconhece, outros so criados para classificar elementos e objetos que
se destacam no sculo XXI, muitas vezes levando o usurio da lngua criao de termos especficos motivados pelo
surgimento de novas e diferentes formas de se referir aos objetos que os cercam.
Tendo em vista o perodo histrico e cultural vigente, facilmente notvel uma tendncia de humanizao
dos chamados PETs, ou animais de estimao. Junto a essa nova realidade, vista claramente por meio da imprensa,
do surgimento de revistas e artigos voltados exclusivamente a esse tema, notamos tambm um aumento no nmero de
produtos e adereos que fazem parte do cotidiano de pessoas que trabalham e/ou que esto envolvidas neste meio e, que
muitas vezes, esbarram em tradues que no condizem com a forma de uso da lngua.
Dentro desse panorama cultural, o seguinte artigo tem por objetivo principal analisar a discriminao
destes novos termos usados atualmente quando nos referirmos aos animais domsticos dentro de dicionrios bilngues
e monolngues, comparando definies das palavras em lngua italiana e em lngua portuguesa considerando parmetros
relacionados lexicografia e terminologia.
Para tal processo contamos com o auxlio dos dicionrios monolngues de lngua portuguesa: Dicionrio
eletrnico da lngua portuguesa (verso 3.0) e Novo Dicionrio Eletrnico Aurlio (verso 5.0) e monolngues de lngua
italiana: Vocabolario Treccani (verso on-line), Dizionario italiano De Mauro (verso eletrnica). Sero analisados
tambm dicionrios bilngues portugus/italiano e italiano/portugus para avaliarmos como os equivalentes de
traduo so definidos em tais dicionrios, dentre eles foram escolhidos: Minidicionrio Michaelis (verso on-line) e
Dicionrio escolar WMF italiano/portugus portugus/italiano (verso impressa, editora Martins Fontes).

Justificativa e escolha dos lemas

Dentro dessa rea de especialidade, contamos com um nmero razovel de equivalentes de traduo que
no correspondem ao uso real da lngua causando, muitas vezes, dificuldade de compreenso do texto, ou da unidade
lexical, buscada pelo consulente. Constatou-se essa informao depois da compilao e da pr-analise de um corpus
eletrnico coletado em sites italianos e brasileiros que abordavam a questo dos animais domsticos enfocando os
cuidados a eles oferecidos quanto higiene, alimentao e convvio com os seres humanos.

41
Os vocabulrios de lngua portuguesa: comedouro, rao e cuidar foram escolhidos por se destacarem
dentro dos textos coletados para este fim e sero contrastados quanto s suas formas e seus equivalentes dentro dos
dicionrios bilngues e suas definies dentro dos dicionrios monolngues, sendo feitas as devidas observaes a partir
da teoria geral da lexicografia, metodologia dicionarstica e lexicografia tcnica terica.

Fundamentao terica: A linguagem de especialidade

Dentro dos estudos do lxico temos a cincia voltada pesquisa de termos relacionados a uma determinada
rea de conhecimento, intitulada terminologia. Quando usamos a nomenclatura termo nos referimos a lexias
pertencentes determinada rea prpria de um campo lingustico. Em um sentido mais restrito, temos acepes distintas
para atividades e tcnicas distintas que se restringem dentro de seus discursos a fim de facilitar a comunicao entre
as pessoas a ele envolvidas. Assim, temos a linguagem especfica que faz meno informtica, msica, ao teatro,
ao direito, dentre tantas outras. Cabr (1992, p. 245) diz que A atividade terminolgica integra operaes de coleta,
sistematizao e apresentao dos termos de uma determinada rea do saber ou da atividade humana.
Contudo, no podemos dizer que todo o vocabulrio voltado ao tratamento dos animais de estimao seja
considerado um termo, a palavra cachorro um exemplo disso, pois faz parte do lxico geral da lngua. Por outro
lado, tambm no podemos ignorar o fato de que um dos requisitos para a existncia de uma linguagem especializada
a necessidade de novos lxicos para novas realidades que tem um foco distinto dependendo do tempo e dos indivduos
de uma sociedade. Aubert (1996, p. 27) entende que linguagem de especialidade todo o conjunto de marcas lexicais,
sintticas, estilsticas, e discursivas que tipificam o uso de um cdigo lingustico qualquer estando em um ambiente
de interao social centrado em uma determinada atividade humana. Para o xito da interao social necessrio que
as pessoas envolvidas no discurso compreendam o uso da linguagem aplicada, no nosso caso, demarcada pelo seu
contedo lexical.
Palavras como lettiera (areia usada para depositar os excrementos dos gatos domsticos) e ronronar (barulho
emitido pelo gato domstico para demonstrar afeio), j fazem parte de uma rea especial que tem tido um notvel
crescimento e merece um estudo detalhado quanto ao seu tratamento em obras de grande porte como os dicionrios.
Hoffman (2004, p. 81) afirma ser a linguagem de especialidade o conjunto de todos os recursos lingusticos que so
utilizados em um mbito comunicativo, delimitado por uma especialidade, para garantir a compreenso entre as pessoas
que nela trabalham. Por isso, neste trabalho as nossas unidades lexicais em anlise sero tratadas como vocbulos
especializados e no como termos, pois para o verbo cuidar ns temos outras definies fora de nosso contexto aqui
tratado, que fazem parte da lngua geral.
Entretanto, no parece fcil delimitar uma fronteira entre linguagem comum e linguagem de especialidade,
nem parece existir um consenso sobre quais os fenmenos lingusticos que as diferenciam. Sanroman (2001 apud
HERNANDES, 2002) advoga que alguns linguistas e terminlogos valem-se, erroneamente, da distino entre lngua
geral ou comum e lngua de especialidade, para se referirem aos objetos de estudo da lexicografia e da terminologia,
ou seja, a lexicografia se ocupa das unidades lexicais da lngua comum e a terminologia das unidades especializadas ou
terminolgicas. Essa designao e definio so equivocadas, segundo o autor, porque, assim como aponta Rey (1979
apud MARZ, 2012, p. 100), terminologia e lexicografia de domnios especiais so cincias dspares e que no devem
ser confundidas.
Sendo assim, podemos dizer que a Lexicografia Especializada uma teoria embasada, especialmente, nos
pressupostos de Cabr (1993) a partir da proposta da TCT (Teoria Comunicativa da Terminologia) e da constatao
de que faltava Terminologia um aspecto mais voltado para a comunicao e de Marz (2011 e 2012), para quem a
Lexicografia Especializada pode ser entendida como a Terminografia, mas num aspecto mais amplo, de base lingustica
e comunicativa e que, por sua vez se sustenta em trs pilares bsicos: linguagem de especialidade, Terminologia
(entendida a partir da TCT de CABR, 1999) e Lingustica de Corpus.

42
Muitos signos lingusticos surgem junto ao objeto que se pretende nomear, mas grande parte das linguagens
especializadas se origina do lxico comum e passa a obter um sentido exclusivo quando entra em contato com determinada
rea cientfica, profissional, dentre outras j mencionadas. Muitas vezes, temos uma nica unidade lexical que delimita
duas acepes, uma dentro da lngua especializada e outra dentro da lngua natural sendo de conhecimento geral dos
usurios do sistema lingustico; plausvel dizer que a terminologia faz parte da lngua natural e vice-versa.

De um lado, tambm nas lnguas naturais, a capacidade de moldar ao longo do tempo


experincias e conceitos coexiste com a necessidade de marcar os objetos de um
mundo solidamente estruturado em uma experincia compartilhada. A terminologia
de especialidade, em outros termos, se insere naturalmente na terminologia natural e a
prolonga em um territrio mais especfico. Por outro lado, os lxicos especializados no
so simples nomenclaturas, isto , rtulos fixados no objeto e conceitos identificados
independentemente, mas uma estratgia de denominao e de conceitos que nascem no
uso com o impulso de tarefas funcionais no muito diferentes, apesar de, certamente
mais controladas e regulamentadas, do que quelas que caracterizam as lnguas naturais.
(BERTACCINI et al., 2005, p. 3, traduo nossa).11

Tendo em vista a polissemia de unidades lexicais voltadas tanto s reas de conhecimento geral quanto s
reas de conhecimento especifico, importante reconhec-las dentro de seus contextos de uso e do campo lingustico
da qual fazem parte. A terminologia mantm uma estreita relao com as aplicaes prticas de princpios polticos,
tericos e sociais, no h dvidas de que a unidade lexical balano tenha uma acepo voltada atividade econmica,
porm, necessrio que se reconhea outros lxicos temticos12 dentro de obras de referncia como os dicionrios, a
fim de relacion-los ao nosso contexto atual devolvendo-os ao uso da lngua.

O papel do dicionrio e a definio lexicogrfica

Sendo uma obra de referncia, o dicionrio tem como principal objetivo registrar o lxico de uma lngua.
Sabe-se que o registro de todas as variaes lingusticas e as unidades lexicais no se sustentam em uma nica obra,
nem mesmo quela chamada Thesaurus13, mas sabe-se tambm que uma nao representada por uma lngua que marca
a sua identidade e sua particularidade tendo, com isso, a necessidade de uma obra que detenha sua memria lexical e
registre a forma como suas entidades so nomeadas de acordo com a peculiaridade de cada grupo social.
Elaborar uma obra que carrega em si tanta responsabilidade uma tarefa rdua que precisa ser minuciosamente
estudada, talvez seja por essa razo que os conceitos que envolvem a definio lexicogrfica so divergentes e pouco
precisos, pois no h uma nica regra e ordem a seguir. Quando o assunto lexicografia (concretizao da obra) cabe
ao lexicgrafo, ou ao dicionarista, a escolha dos lemas e do tipo de verbete que integraro sua obra. Dentro do verbete
a ordenao dos elementos que compem a definio faz parte de sua microestrutura e geralmente so contidas por:
etimologia, pronncia, ortografia, categoria gramatical, sinnimos e antnimos e exemplos de usos. As informaes
que se referem ao corpo da obra como: nmero de verbetes, anexos e suplementos fazem parte de sua macroestrutura. A
escolha dos elementos contidos tanto na macro como na microestrutura variam de acordo com o pblico alvo pensado
por seus elaboradores antes da materializao do trabalho.
A problemtica maior se encontra na elaborao de dicionrios bilngues, pois nem todas as palavras
lexicais de um idioma contm um equivalente fiel de traduo da lngua de partida e necessitam de um conceito e de

11 Da un lato, anche nelle lingue naturali, la capacit di modellare nei tempi lunghi esperienze e concetti coesiste con la richiesta perentoria
di mettere etichette agli oggetti di un mondo saldamente strutturato in unesperienza condivisa. La terminologia di specialit, in altri termini,
si innesta naturalmente su una terminologia naturale, e la prolunga in un territorio pi specifico. Dallaltro, i lessici specialistici non sono
semplici nomenclature, cio etichette incollate su oggetti e concetti identificati indipendentemente, ma strategie di denominazione e di concet-
tualizzazione che nascono nelluso, sotto la spinta di compiti funzionali non molto diversi, anche se certamente pi controllati e regimentati, di
quelli che caratterizzano le lingue naturali.
12 A nomenclatura lxico temtico empregada por Krieger sendo sinnimo de lxico especializado.
13 Biderman (1984) considera um Thesaurus obras que contenham acima de 100.000 verbetes.
43
um contexto de uso para que o usurio saiba, de fato, o significado real do item pesquisado. Um dicionrio bilngue
procura a equivalncia e no visa, em primeiro lugar, definir. Esse tenta traduzir com fidelidade e literalmente, mas
deixa a deciso da escolha apropriada para o tradutor. (BARNSTONE, 1933, p. 115 apud SCHMITZ, 1998, p. 163).
Encontrar termos equivalentes em uma determinada rea de especificidade no uma tarefa simplria, por
isso existem dicionrios tcnicos e especficos voltados ao uso dessas terminologias. Porm, neste trabalho veremos
que muitas vezes algumas definies atrapalham a compreenso do leitor. Ao optar pela lematizao14 dessas palavras
como entrada15 seria melhor que as definies partissem de uma pesquisa baseada em Lingustica de Corpus que
comprova o seu uso dentro de um contexto. Segundo Sardinha (2004, p. 3) a Lingustica de Corpus ocupa-se da coleta
e da explorao de corpora, ou conjuntos de dados lingusticos textuais coletados criteriosamente, com o propsito de
servirem para a pesquisa de uma lngua ou variedade lingustica. Por meio de ferramentas computacionais podemos
verificar a frequncia do uso de determinadas palavras que se destacam pela convencionalidade, ou seja, pela sua
aplicabilidade contextual.

Anlise dos dicionrios bilngues

H uma resistncia por parte dos professores de lngua estrangeira quanto ao uso dos dicionrios bilngues
devido a alguns problemas constatados principalmente quanto s suas equivalncias. compreensvel que nem todas
as lexias so passveis de traduo e, muitas vezes, a adaptao da traduo dos vocbulos torna seu uso ainda mais
obsoleto.
Supondo a necessidade de se traduzir ou entender um texto no qual o tema se volte aos animais domsticos,
um aprendiz de lngua italiana, que se encontra no nvel bsico do idioma, recorre aos dicionrios bilngues diante
de uma suposta dificuldade quanto ao vocabulrio apresentado nas acepes dos dicionrios monolngues. Segundo
Marello (2010, p. 194, traduo nossa), todas as pesquisas sobre o uso dos dicionrios, por parte dos estudantes
mostravam e ainda mostram que, mesmo indo de encontro aos mtodos de aprendizagem, os dicionrios bilngues, de
dimenso mdia a pequena, permanecem sendo os mais usados pelos aprendizes de segunda lngua16. Este um fator
preocupante se levarmos em conta que, nossa primeira lexia a ser analisada comedouro que se refere ao recipiente,
encontrado em formatos e materiais diversos, usado para fornecer o alimento aos PETs j no aparece como entrada
em nenhum dos dois dicionrios bilngues analisados, sendo uma palavra que faz parte do cotidiano de pessoas que
lidam com animais. A falta desta informao prejudica a compreenso do indivduo quanto ao texto e pe em dvida o
critrio usado pelos lexicgrafos quanto seleo dos lemas usados dentro da obra. Por isso, na maioria dos casos, h
uma resistncia por parte dos professores quanto ao uso deste tipo de material.
Passando para a anlise do segundo verbete rao constatamos sua existncia dentro das duas obras
bilngues, porm em uma delas o equivalente se mostrou totalmente equivocado. O Minidicionrio Michaelis apresenta
somente a traduo razione para a palavra, neste caso o consulente no tem nem ao menos a chance de contestar
seu uso e admite a forma como correta, j que o dicionrio carrega consigo o estigma de uma obra detentora de uma
aparente verdade absoluta por ser acervo da lngua escrita, um modelo de linguagem considerada de prestgio. Mesmo
tendo a funo social de relatar o uso real da lngua, nem sempre isso possvel devido a vrios fatores, dentre eles, a
posio de cada lexicgrafo quanto a lematizao ou no de palavras consideradas de baixo calo. Segundo Biderman
(1998, p. 165), a escrita conservadora e evolui lentamente, sendo socialmente valorizada, o que no ocorre com a
oralidade, considerada fala livre, sem compromisso, pouco policiada.

14 Segundo Welker (2004) lematizar significa arrolar no dicionrio como lema, como entrada, dar ao lexema a forma que ele costuma ter como
entrada, no caso dos verbos, por exemplo, a forma no infinitivo.
15 Para entrada considerar a noo de lematizao, isto , cada verbete disposto dentro da obra lexicogrfica.
16 Tutte le inchieste sulluso dei dizionari da parte degli studenti mostravano e mostrano che, a dispetto del bando dai metodi di insegnamento,
i dizionari bilingui di dimensioni medio -piccole rimanevano e rimangono quelli pi usati dagli apprendenti di una L2.
44
A escolha dessas palavras gramaticais se deu pela impreciso de seus equivalentes e de suas definies
dentro da rea de estudo explorada, constatada dentro de um corpus coletado via web. Nos textos previamente analisados
foi visto que razione no o termo mais utilizado para esse alimento especfico dos animais, apresentando somente
duas ocorrncias. Seu uso dentro do tema referido totalmente errneo, pois para os italianos tal vocbulo indica algo
que se reparte com a finalidade de diminuir algo em pores17. O segundo modelo de dicionrio Bilngue Dicionrio
escolar WMF oferece dois significados e tem como subentrada a definio: (alimento para animais) Mangime. Neste
caso, se o consulente estivesse procura de um termo que correspondesse ao alimento destinado somente a animais
encontraria esta segunda opo.

Quanto s relaes paradigmticas, os dicionrios bilngues no costumam indicar,


com exceo de alguns muito extensos, que indicam tambm sinnimos (e por vezes
antnimos) na lngua de destino, e em menor grau, parnimos, hipnimos e nomes
genricos. Entretanto, necessrio que o usurio obtenha o mximo de informao. De
fato, ao traduzir um texto, importante que o tradutor veja que possveis sinnimos ou
palavras afins existam na lngua de destino e que se pergunte por que o autor do texto que
tem que traduzir, escolheu precisamente uma determinada unidade lxica entre todasas
possibilidades em tal contexto. (HAENSCH, 1982, p. 517, traduo nossa).18

No nosso exemplo, a traduo mais aceita verificada nos textos de estudo, em revistas especializadas e em
embalagens prprias deste alimento seria mangime, porm nenhuma fonte de consulta mostrou a maior ocorrncia vista
nos nossos textos de lngua italiana, foi observado no corpus a expresso cibo per i cani ou cibi per i gatti como
principal correspondente de rao, a mesma palavra que usamos para nos referir comida, em lngua portuguesa. A
falta desta informao em ambos os dicionrios acarreta em uma traduo, ou interpretao, de m qualidade.
O terceiro termo a ser apresentado, a unidade lexical cuidar tambm apresenta colocaes relevantes
quanto ao seu modo de apresentao dentro das obras avaliadas. O Minidicionrio Michaelis apresenta o equivalente
Badare, trattare di como primeira acepo, mas no apresenta um contexto de uso que facilitaria definir a aplicao de
um ou de outro equivalente.
O Dicionrio escolar WMF, ao contrrio do anterior, traz tambm o equivalente curare e prendersi cura
di, mencionando contextos de uso que deixam explcita sua aplicao, inclusive com um uso dentro do nosso tema
abordado: tenere (de,-): ele cuida dos filhos lui bada ai figli; cuidou do meu cachorro mi ha tenuto Il cane. Nesse
exemplo fica claro que, ao se referir a animais, o verbo badare no o mais recomendado, fato tambm constatado no
nosso corpus de estudo por apresentar frequncia zero. O corpus apresentou a locuo verbal prendersi cura como a
mais apropriada.
Ao consultar o segundo dicionrio, o consulente observa a diferena entre dizer badare ai figli e badare
ai cani, esta ltima colocao no condiz com o uso real da lngua, fato no demarcado no Minidicionrio Michaelis.
O verbo tenere tido no exemplo mi ha tenuto il cane, apresenta baixa frequncia no corpus, mas, ainda assim, por
trazer esta marcao, se mostra mais eficaz quanto ao seu emprego.

Dicionrios monolngues lngua Portuguesa

Passaremos anlise dos dois maiores modelos de dicionrios padro de lngua Portuguesa, o Houaiss e
o Aurlio. Para Biderman (1984, p. 27), esse tipo de obra um instrumento de orientao aos seus consulentes sobre
os significados e os usos das palavras e os auxilia na expresso de suas ideias e sentimentos com a maior preciso e

17 Esta afirmao pde ser constatada aps a pesquisa do verbete nos dicionrios bilngues Treccani, De Mauro e Garzanti.
18 En cuanto a las relaciones paradigmticas, los diccionarios bilinges no las suelen indicar, con excepcin de algunos muy extensos que
indican tambin sinnimos (y a veces antnimos) en la lengua de destino, y en menor grado, parnimos, hipnimos y nombres genricos. Sin
embargo, es deseable para que el usuario obtenga el mximum de informacin. En efecto, al traducir un texto, es importante que el traductor
vea que posibles sinnimos o palabras afines existen en la lengua de destino y que se pregunte por que el autor del texto que tiene que traducir
escogi precisamente una determinada unidad lxica de entre las otras posibles en tal contexto.
45
propriedade possveis, utilizando o tesouro lxico que a lngua pe disposio dos falantes do idioma.
Ambas as obras so intituladas como Thesaurus por inclurem numerosos lexemas e termos que geralmente
no seriam empregados na lngua comum (WELKER, 2004, p. 43), alm de contarem com mais de 200.000 entradas
nas suas ltimas edies. Atendo-se para a unidade lexical cuidar, apresentam uma definio coerente incluindo
contextos de uso, porm nenhuma delas se volta aos cuidados com animais de estimao. Esta ausncia de designao
quanto ao tema aqui proposto explicvel pelo fato de usarmos, na lngua portuguesa, o mesmo verbo tanto para
pessoas quanto para animais, o que no ocorre na lngua italiana, como pudemos constatar.
No segundo caso, a entrada rao j apresenta uma acepo que diverge do esperado. Ambos apresentam
fatores positivos como: mais que uma acepo e contextos de uso, porm nenhum deles apresenta a primeira definio
como alimento destinado a animais (o que seria mais plausvel dentro do uso da palavra). O Dicionrio Aurlio cita
os animais, mas os inclui aos humanos, o que causa uma estranheza por parte de um consulente aprendiz de lngua
portuguesa, por exemplo. A obra Houaiss menciona os animais somente na terceira acepo. sabido que existem
suplementos alimentares chamados de rao humana, mas, qualquer nativo, convencionalmente, associaria a palavra
rao a um animal e no a um ser humano. Ainda no estudo deste lema, chamamos a ateno para a sua terceira definio
dentro do Dicionrio Eletrnico Aurlio: A poro de alimento que deve cobrir as necessidades de manuteno de um
animal, e assegurar sua eficincia em termos econmicos.
O Brasil est em segundo lugar no ranking com maior populao de animais domsticos perdendo somente
para os EUA, segundo a ANFAL PET (Associao Nacional dos Fabricantes de Alimentos para Pequenos Animais)
so 27,9 milhes de ces, 12 milhes de gatos e 4 milhes de outros PETs. claramente ntido neste exemplo que os
animais fazem parte do mercado econmico brasileiro, porm, no se mostra ntido que esta meno seja exclusivamente
dedicada aos animais de estimao, podendo referir-se a animais de competio, como os cavalos, por exemplo.
Diferente dos dicionrios bilngues aqui citados, a unidade lxica comedouro tem sua forma lematizada
tanto no Houaiss quanto no Aurlio. Ambos trazem em sua primeira definio a palavra comedouro como sinnimo
de comestvel, sem exemplos de uso. A definio mais coerente, nos dois casos, a nmero dois: Lugar onde os
animais silvestres vo comer (Aurlio), Local onde costumam comer os animais selvagens (Houaiss).
Pode-se notar, com esses exemplos, a delimitao do uso do objeto somente para proporcionar alimento
aos animais silvestres ou selvagens, sendo que, na realidade, o seu uso muito mais amplo quando nos referimos
aos animais domsticos. J que o lexicgrafo optou por demarcar uma espcie exclusiva de animal que faz uso deste
tipo de utenslio, seria interessante que esta escolha fosse baseada nos traos lingusticos mais frequentes da lngua,
evidenciando seu uso real.

Dicionrios monolngues lngua Italiana

Este ltimo tpico de dicionrios monolngues italianos contam com a rapidez e a eficcia do espao
virtual. O dicionrio Treccani19 est disponvel em verso on-line e inclui em seus verbetes definies enciclopdicas,
aumentando a possibilidade de escolha e de entendimento do lxico completando a construo do seu sentido. O
Dicionrio De Mauro tambm se encontra na rede, porm sua verso on-line foi desativada em 2009 e o consulente
deve fazer um download gratuito para obter acesso aos dados da obra. O objetivo dos dicionrios online para os alunos
de hoje deve ser, portanto, aproveitar ao mximo todas as possibilidades que a tecnologia nos oferece, inclusive o
recente desenvolvimento da lingustica.20 (MARELLO, 2010, p. 203, traduo nossa).
Dada uma breve descrio dos dicionrios monolngues de lngua italiana abordados, comearemos a
analisar os possveis e, mais provveis, equivalentes de traduo para os lemas escolhidos. S foi possvel chegar a
esses equivalentes, aps suas ocorrncias dentro do corpus de estudo compilado para esse propsito, pois, vimos acima

19 Disponvel em: <http://www.treccani.it/vocabolario/>.


20 Lobiettivo dei dizionari in rete per apprendenti oggi deve dunque essere quello di sfruttare appieno tutte le possibilit che la tecnologia ci
mette a disposizione e che la linguistica in tutte le sue sfaccettature ha recentemente sviluppato.
46
que, somente a consulta em dicionrios bilngues no seria suficiente para exemplificar a definio devida para nossos
vocbulos.
Para a lexia cuidar, o dicionrio bilngue nos remetia, erroneamente, ao equivalente badare, que
no apresenta nenhum exemplo de uso na qual entendamos tratar-se tambm do tratamento destinado aos animais
domsticos. O Dicionrio Treccani traz um sinnimo para o verbo na sua primeira acepo: Attendere a qualche cosa,
averne cura. O Dicionrio De Mauro traz lematizada a expresso a qual vimos ser a mais relevante: prendersi cura
di, mas os exemplos de uso so insuficientes para o consulente perceber que somente esta forma verbal usada quando
estamos dentro deste contexto mencionado. No caso da segunda obra, a lematizao acontece somente com a unidade
lxica cura e apresenta a expresso como subentrada dentro do verbete: prendersi c. di qualcuno o di qualche cosa,
occuparsene attivamente, provvedere alle sue necessit, alla sua conservazione. Assim sendo, somente com a ajuda
do corpus poderamos chegar traduo apropriada.
No segundo caso, ao consultar o dicionrio bilngue Michaelis, o usurio se depararia somente com um
equivalente: razione, caso consultasse o Dicionrio escolar WMF, teria a forma mangime como prpria a animais.
Ambos os lexemas foram procurados dentro das obras monolngues, o Dicionrio Treccani mostra o uso da palavra
como alimento destinado aos animais, assim como o Aurlio, remete seu uso tambm a pessoas, diferente do De
Mauro que no designa a quem apropriado este tipo de alimento, somente o descreve sem fazer meno a quem
utilizar. Porm, os dois exemplares definem mangime como alimento destinado somente aos animais, no primeiro caso
a animais de fazenda, chamados bestiame, e no segundo caso tambm aos animais domsticos.
Enfim, chegamos anlise da ltima unidade lxica: comedouro. Em primeiro lugar, seria impossvel
chegar a esse equivalente sem recorrer ao corpus, pois, como foi visto, a palavra no lematizada nos dicionrios
bilngues, sua definio nos dicionrios monolngues tambm carece de informaes quanto ao tipo de objeto que
buscamos. Devido a sua ocorrncia no corpus, sabemos que este o vocbulo que se usa, em lngua italiana, para
designar um recipiente especfico dos animais, todavia, nenhuma das obras aqui presentes mencionou este uso, com
exceo de uma delas, o Dicionrio De Mauro, que traz no corpo do verbete a seguinte nota de uso: versa la zuppa
nella ciotola, la ciotola del cane, foi a nica meno vista na qual temos uma constatao do uso desta palavra lexical
tambm quando nos referimos aos animais de estimao. Um tradutor que no tivesse a ajuda de um corpus poderia
ter certa dificuldade em encontrar sua correspondncia adequada j que os dicionrios no oferecem esta informao
primordial para o entendimento de nosso contexto.

Consideraes finais

Foi possvel notar, no decorrer do artigo, que as obras de referncia, aqui abordadas, no esto bem claras
quanto s suas definies dos vocbulos de especialidades voltados aos animais de estimao, ainda que esse seja um
assunto atual e evidente no s para especialistas da rea, mas tambm para o pblico em geral.
Sabemos que existem obras destinadas somente linguagem de especialidade, os chamados dicionrios
especializados, e no nossa pretenso esperar que encontremos todas as palavras lexicais que fazem parte do nosso
sistema lingustico dentro de uma s obra, nem mesmo quelas intituladas Thesaurus, porm, o que se espera, que
haja uma definio ntida das entradas propostas, com contextos de uso e exemplos, para que o consulente no se perca
durante sua consulta e acabe tomando decises equivocadas.
Guerra (2003) ratifica a necessidade de um corpus representativo do qual extrair as frequncias das
acepes. Dentre os dicionrios bilngues o exemplar Dicionrio escolar WMF, mesmo sem o auxlio de corpora
eletrnico, se destacou por apresentar na sua acepo exemplos de uso e mais de uma definio para que o tradutor
pudesse escolher aquela que lhe fosse mais apropriada, como o caso da palavra rao; talvez este fato se explique por
se tratar de uma obra recente (2013) que considera a frequncia do lxico para a escolha das entradas e suas definies.
importante ressaltar que o espao destinado a tais constataes nos permitiu o tratamento de somente trs lexias voltadas
ao nosso campo de pesquisa que, futuramente, pode vir a ser ampliado verificando, como feito aqui, suas acepes dentro
de outras obras de referncia.
47
REFERNCIAS

BARBOSA, M. A. Lexicologia, lexicografia, terminologia, terminografia: objeto, mtodos, campos de atuao e de


cooperao. Estudos Lingusticos, Franca, v. XX, p. 182-189, 1991.

BIDERMAN, M. T. C. Dimenses da palavra. Filologia e lingustica portuguesa. So Paulo: Humanitas, 1998. p.


81-118.

BENEDETTI, C. I. Dicionrio escolar WMF. So Paulo: Martins Fontes, 2013.

BERBER SARDINHA, T. Lingstica de Corpus: histrico e problemtica. D.E.L.T.A., So Paulo. v. 16, n. 2, p. 323-
367, ago. 2000.

CABR, M. T. Una nueva teora de la terminologa: de la denominacin a la comunicacin. Alfa, So Paulo, n 55.

______. La terminologa: representacin y comunicacin. Barcelona: Universidad Pompeu Fabra, 1999. p. 109-127.

CORDA, A.; MARELLO, C. Lessico Insegnarlo e impararlo. 2. ed. Perugia: Guerra, 2012.

CORINO, E.; MARELLO, C. Dizionari bilingui in rete e la rete come corpus: due facilitatori della produzione scritta
in lingua straniera In. CAON, F. Facilitare lapprendimento dellitali ano L2 e delle lingue straniere. Torino: UTET
Universit, 2010. p. 192-205.

DE MAURO, T. De Mauro Paravia online.Il dizionario della lingua italiana. 2000.

FERREIRA, A. B. de H. Dicionrio Eletrnico Aurlio. Verso 5.0. Rio de Janeiro: Positivo, 2004.

GUERRA, A. M. M. (Coord.). Lexicografa espaola. Barcelona: Editorial Ariel S.A, 2003. p. 55-59.

HAENSCH, G. et al. La lexicografa. Madrid: Editorial Gredos, 1982. p. 513-524.

HOFFMAN, L. Conceitos bsicos da lingustica das linguagens especializadas. Cadernos de traduo, Porto Alegre,
n. 17, p. 79-90, out. 2004.

IRIARTE SANROMN, . A Unidade Lexicogrfica. Palavras, Colocaes, Frasemas, Pragmatemas. 2000. 393f.
Tese (Doutoramento em Cincias da Linguagem) Instituto de Letras e Cincias Humanas, Universidade do Minho,
Braga, 2000.

KRIEGER, M. G & FINATTO, M. J. B. Introduo terminologia, teoria e prtica. So. Paulo: Contexto, 2004.

MARELLO, C.; RAPARO, A. Guida alluso del vocabulrio della Lingua Italiana. Bologna: Zanichelli, 1997.

MARELLO, C. Valico Studi di linguistica e didattica. Perugia: Guerra Edizioni, 2009. p. 225-244.

MARZ, N. E. Lexicografa Especializada y Lenguajes de Especialidad: Fundamentos tericos y metodolgicos para


la elaboracin de diccionarios especializados. Lingstica, v. 27, p. 98-114, 2012.

OLIVEIRA, A. M. P., ISQUERDO, A. N. (Org.). As cincias do lxico: Lexicologia, Lexicografia, Terminologia. v.


1. Campo Grande: Ed. UFMS, 1998.

PREZ HERNANDZ, M. C. Terminografa y lexicografa (3.3). Explotacin de los crpora textuales informatizados
para la creacin de bases de datos terminolgicas basadas en el conocimiento. Mlaga, v. 18, 2002.

PRANDI, M. Lessico naturale e lessici di specialit: tra descrizione e normalizzazione. In: Terminologa, traduccin
y comunicacin especializada. Actas del Congreso Internacional, 11-12 de octubre 2007 Verona, Fiorini, Verona,
2008. p. 359-386.

48
POLITO, A. G. Minidicionrio Michaelis italiano-portugus/portugus-italiano. So Paulo: Melhoramentos, 2010.

SCHIERHOLZ, S. J. Lexicografia de especialidade e terminografia. In: ISQUERDO, A. N.; SEABRA, M. C. T. C.


(Org.). As cincias do lxico. v. VI, Campo Grande: Ed. UFMS, 2012. p. 371-396.

SCHIMTZ, J. R. A problemtica dos dicionrios bilngues. In: OLIVEIRA, A. M. P., ISQUERDO, A. N. (Org.). As
cincias do lxico: Lexicologia, Lexicografia, Terminologia. v. 1. Campo Grande: Ed. UFMS, 1998. p. 159-168.

SCOTT, M. WordSmith Tools. Oxford: Oxford University Press, 1996. Version 6.

TAGNIN, S. E. O. O Jeito que a Gente Diz. So Paulo: Disal, 2005.

TRECCANI.IT. Lenciclopedia italiana. Disponvel em: <http://www.treccani.it>. Acesso em: 08 out. 2013.

WELKER, H. A. Dicionrios: uma pequena introduo lexicografia. Braslia: Thesaurus, 2004.

ZUCCHI, A. M. T.; CASINI, C. Fai attenzione in questo! Apprendenti brasiliani di italiano lingua straniera di fronte
a distrattori basati sui loro errori. In: CORINO, E.; MARELLO, C. Valico Studi di linguistica e didattica.Perugia:
Guerra Edizioni, 2009. p. 225-244.

49
COMPARAO ENTRE FORMAES ROMNICAS EM MENTO

rica Santos Soares de FREITAS

Embora haja diversos estudos sobre sufixos, sabemos que grande parte se limitou, no geral, em relacionar
os significados individuais assumidos ao longo do seu desenvolvimento. Com muito menos intensidade debruou-se
sobre sua genealogia, suas origens e muitas das suas caractersticas, no apenas as semntico-funcionais.
Sem dvida, permanecer um problema extremamente difcil e, na maior parte, insolvel encontrar os
motivos pelo quais uma lngua modificou, por exemplo, o significado de um sufixo, expandindo ou limitando seus
elementos semnticos ou banindo-lhe completamente o primeiro sentido atribudo. Pode-se, no entanto, ordenar suas
modificaes, de acordo com a sua sucesso temporal, a fim de apresentar, desse modo, alguns indcios para o processo
de determinada lngua.
No mbito das pesquisas do Grupo de Morfologia Histrica do Portugus (GMHP)21 e do Ncleo de Apoio
Pesquisa em Etimologia e Histria da Lngua Portuguesa (NEHiLP)22, ambos liderados pelo Prof. Dr. Mrio Eduardo
Viaro, nosso estudo debrua-se nos aspectos diacrnicos, semnticos e etimolgicos do sufixo latino -mentum e dos
derivados pelos seus equivalentes nas lnguas romnicas pesquisadas neste artigo, as quais compartilham o Latim em
sua gnese, norteando-se pelo conceito de que o significado da base das palavras analisadas diferente do significado
do sufixo derivacional e da acepo da palavra formada pela derivao por meio deste, conforme aponta Viaro (2006).
Neste artigo, cruzaremos as dataes de algumas palavras derivadas pelo sufixo latino -mentum em
algumas lnguas romnicas, indicadas com a mesma etimologia latina. No modelo proposto por ns, necessrio que
o timo ocorra em pelo menos duas lnguas, a fim de compararmos as datas dos emprstimos. Nossa hiptese, nessas
ocorrncias, no haver em duas ou mais lnguas romnicas o mesmo emprstimo latino, uma vez que tende a ocorrer
primeiro em uma das lnguas, e desta, passar a outras.
A linguagem uma herana social e sua histria estende-se por sculos; desta forma, o estudo detalhado de
seu funcionamento s pode ser feito sob um olhar diacrnico. Para a Filologia Romnica, o mtodo mais profcuo o
histrico-comparativo, por analisar o terminus a quo (base latina) para se chegar ao terminus ad quem (lnguas resultantes
do latim). Outros mtodos focam especificamente o resultado das lnguas romnicas, por estud-las sincronicamente.
Assim, estabelece-se uma relao de sincronia e diacronia harmoniosa, possvel somente na romanstica, por se conhecer
sua origem (impossvel, por exemplo, na germanstica ou eslavstica), tornando o campo romnico um laboratrio vasto
para pesquisas e experimentaes de novas metodologias, regidas pelos princpios da induo.
Para Saussure (2013 [1916], p. 13), a lingustica pretende:

a) fazer a descrio e a histria de todas as lnguas que puder abranger, o que quer dizer:
fazer a histria das famlias de lnguas e reconstituir, na medida do possvel, as lnguas-
mes de cada famlia;
b) procurar as foras que esto em jogo, de modo permanente e universal, em todas as
lnguas e deduzir as leis gerais s quais se possam referir todos os fenmenos peculiares
da histria;
c) delimitar-se e definir-se a si prpria.

21 Grupo de pesquisa situado em <http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/gmhp.html>, cadastrado no CNPq <http://dgp.cnpq.br/buscaoperacional/


detalhegrupo.jsp? grupo=0067802A7Q03YV>. Acesso em: 10 out. 2013.
22 <http://www.usp.br/leginf/resol/r6398m.htm>. Acesso em: 10 out. 2013.
51
A fim de encontrarmos as formas originrias de palavras sufixadas em -mento, determinar seus metaplasmos,
verificar seus significados, formao de novos campos semnticos e outras questes, colhemos seus dados e os
comparamos entre si, a partir de algumas lnguas romnicas: Francs, Castelhano, Italiano e Portugus, alm do Ingls,
resgatando algumas formas no registradas no latim ou verificando entre elas alguns emprstimos, justificando sua
correspondncia, pois es indiscutible que el mtodo comparativo, con todas las restricciones que se imponem a su
respecto, enriquece y precisa nuestros conocimentos del latn popular (VNNEM, 1971 [1967], p. 48). Neste
artigo, apresentaremos alguns dados resultantes de nossa pesquisa, os quais identificam possveis caminhos para uma
etimologia mais precisa dos elementos formados por tal sufixos nas lnguas apontadas.

Contexto histrico

Para contextualizarmos as lnguas analisadas neste artigo, faremos um breve percurso histrico da lngua
latina s romnicas, desde sua origem e formao da lngua. Em seguida, apresentaremos a justificativa do mtodo
utilizado para anlise.
Etimologicamente, o termo romnico deriva de romano, gentlico de Roma, cujos habitantes eram
chamados de Romani em oposio aos habitantes da regio do Lcio, Latini, e posteriormente a outros povos do
Imprio Romano. Essa populao, inicialmente pequena e dispersa em vrios povoados, agrupou-se entre os sculos
IV e VI a.C. por motivos religiosos; a partir do sculo III a.C, imps-se sobre os demais povos, aumentando a distino
entre latino e romano.
Linguisticamente, todos os que falavam Latim no Imprio Romano eram chamados romanos; por
conseguinte, surgiu a denominao Romania, que designava o conjunto de territrios onde se falava Latim, e depois,
as lnguas romnicas. Aps a queda do imprio romano, os termos Romanus e Romania restringiram-se ao campo
lingustico e cultural. O adjetivo Romani designava os que falavam uma lngua derivada do Latim; o advrbio
Romanice ganhou significado de lngua vulgar (VNNEN, 1971 [1967], p. 33).
Para Bassetto (2010), o significado cultural da expresso Romana Lingua mostra a existncia de novas
lnguas distintas do Latim, como registra o texto Juramentos de Estrasburgo; h, ainda, o termo romanicu, que
remete ideia cultural e lingustica romnica, e romance, que passou a designar as variedades lingusticas do Latim.
No Portugus, por exemplo, de romancium, do Latim medieval, originou-se romano. Na Idade Mdia,
esse termo passou a designar as obras literrias escritas nas lnguas romnicas, muitas ao alcance do povo, os quais
no tinham acesso s escritas em Latim, visto serem restritas aos mais cultos. O termo teve um alargamento semntico
no final do sculo XVI, passando a designar no somente a lngua utilizada, mas tambm o prprio texto escrito: o
movimento romntico firmou-se como estilo, originando novos campos semnticos ao redor de romano.
A denominao Romnia foi utilizada em regies do antigo Imprio Romano; o caso da Romnia, cujo
nome do pas se derivou diretamente desse conceito. H ainda algumas alteraes metonmicas do termo, como romn
com o sentido de pastor e escravo, e muitos derivados, restringindo seus exemplos ao Portugus: romagem, romanceiro,
romanesco etc. Deste modo, clara a influncia exercida por Roma, no s como capital poltica, mas tambm religiosa,
indicando ser esse o mundo com o qual a Filologia Romnica se relaciona (KREFELD, 2004).

Lnguas romnicas

Conforme Vidos (2001) e Malkiel (1993), Schuchardt concluiu que no era possvel chegar a uma
classificao cientfica para distinguir as lnguas romnicas, dado no haver critrios adequados. Embora haja diferenas
significativas para serem nomeadas irms, elas possuem a mesma natureza, mesma origem, no h estabelecimento
de classes no sentido prprio do termo. Outros autores, como Diez (1973 [1874]), Ernout (1953, [1926]), Maurer Jr.
(1951), Meillet (1948), Meyer-Lbke (1926), dentre outros, tambm propuseram diversas classificaes, tanto para

52
lnguas quanto para dialetos, mostrando quo relativo o assunto, ainda que seja baseado em critrios lingusticos.
Com tantas hipteses, de acordo com Krefeld (2004), Amado Alonso, em sua obra Estudos Lingusticos
(1953), props a Romnia Contnua, em que buscou novos critrios: partindo do carter ibrico ou glico do catalo,
chegou concluso de que as lnguas de ambos os lados dos Pirineus apresentam um parentesco especial na fontica,
na gramtica e no lxico, ou seja, o Catalo, o Aragons, o Gasco e o Provenal. Tambm chegou a dois critrios: grau
de latinizao inicial e grau de fidelidade posterior tradio latina; no segundo, leva em conta a poca da latinizao,
a distncia em relao a Roma, nvel cultural do povo conquistado, resistncia oposta penetrao da cultura latina,
variao do esforo do colonizador romano, entre outros.
Alonso apontou tambm um valor relativo na diviso de Romnia Oriental e Ocidental; isola o Romeno e
o Dalmtico, que constituem o ramo oriental a partir do sculo IV, e inclui o Italiano nas lnguas ocidentais. Tambm
separa o Francs a partir do sculo VI, por ter sofrido influncia dos francos, germanos sem romanizao anterior,
fazendo que esta se afaste do Provenal, Catalo, Castelhano (KREFELD, 2004; BASSETTO, 2010; MEIER, 1973).
Todos estes aspectos so observveis nos corpora obtidos e nas anlises feitas nas lnguas escolhidas para
este trabalho: observamos uma separao, por exemplo, do Francs, em relao a demais lnguas pesquisadas, pois h
um mecanismo diferente no somente na construo das palavras, mas tambm na relao semntica entre elas; alm
disso, a lngua francesa torna-se timo para as demais na maioria dos casos observados. O Romeno uma lngua que
obtm por emprstimo as palavras derivadas em -ment e sua produo ocorre por meio do alomorfe -mnt, de forma no
to produtiva23. O Italiano, ao lado do Portugus e do Castelhano, possui muitas derivaes em comum.

Mtodo histrico-comparativo

A linguagem uma herana social e sua histria estende-se por sculos, por isso, acreditamos que um
estudo detalhado de seu funcionamento feito sob um olhar diacrnico vai ao encontro do que pesquisamos. Para este
trabalho, valemo-nos do mtodo histrico-comparativo, visto que por meio dele podemos determinar o terminus a
quo (base latina) para chegarmos ao terminus ad quem (lnguas resultantes do Latim). Assim, estabelecemos uma
relao harmoniosa entre sincronia e diacronia, empregada na romanstica, por conhecermos a origem das lnguas
(mais complexa, por exemplo, na germanstica ou eslavstica), tornando o campo romnico um laboratrio vasto para
pesquisas regidas pelos princpios da induo.
A Filologia Romnica tem como objeto as lnguas e dialetos romnicos, ou seja, aqueles que se originaram
do Latim. Se uma palavra existe em vrias lnguas romnicas, possvel indicar com preciso sua forma no Latim
vulgar: *excappare (forma suposta do Latim vulgar, ainda no encontrada em uma fonte escrita que a comprove)
> escapar (Portugus, Castelhano, Catalo e Provenal), chapper (Francs), scappare (Italiano) e scpa (Romeno).
Caso algum fenmeno seja apresentado particularmente em uma ou outra lngua, no possvel generaliz-lo, somente
afirmar que talvez seja um caso isolado, ainda que possa ter sua origem no Latim.
Deste modo, utilizamos neste artigo o mtodo histrico-comparativo, em razo de o terminus a quo e
o terminus ad quem utilizados como corpus deste trabalho serem bem conhecidos e documentados. Esse mtodo
aplicvel a grupos de lnguas genealogicamente comuns, como as romnicas. Por meio dele, a partir da comparao das
lnguas romnicas Francs, Castelhano, Italiano, Portugus e Romeno, ser possvel verificar entre elas emprstimos,
justificando sua correspondncia, pois es indiscutible que el mtodo comparativo, con todas las restricciones que se
imponen a su respecto, enriquece y precisa nuestros conocimientos del latn popular (VNNEN, 1971 [1967], p.
48). A fim de encontrar suas formas originrias, determinar seus metaplasmos, verificar seus significados, formao de
novos campos semnticos e outras questes, seus dados foram colhidos e comparados entre si.

23 Por esse motivo, neste artigo apresentamos somente exemplos de verbetes romenos com a forma do sufixo -ment, ainda que existam, nesta
lngua, quase que integralmente por emprstimo francs.
53
Portanto, esta pesquisa norteou-se pelo comparativismo, ou seja, pela tcnica de pesquisa na gramtica
histrica por meio da comparao das palavras e estruturas gramaticais de lnguas que possuem uma origem comum,
com o objetivo de estabelecermos a origem, o timo e a preciso da datao das palavras latinas derivadas em -mentum
em algumas lnguas romnicas (Francs, Italiano, Castelhano, Portugus e Romeno).

Anlise de dataes

As lnguas podem alterar-se num mesmo tempo, ou seja, podem apresentar variaes ocorridas devido a
alguns fatores especficos. Logo, no podemos impor o certo e errado quando se trata de desenvolvimento de uma lngua;
este estudo histrico, como qualquer outro estudo cientfico, por meio da induo, permitir a elaborao de material
essencial para a descrio e explicao diacrnica, principalmente etimolgica, de sufixos da lngua portuguesa.

Parece cousa extremamente fcil dintinguir palavras derivadas de palavras primitivas


quando se trata de exemplos [...] que no requerem especial cultivo da intelligncia [...].
So entretanto numerosos os casos em que transparece menos lcida a relao entre o
termo derivado e o derivante, sendo necessrio algum estudo para se perceber a filiao.
Outras vezes tem havido tal evoluo de forma e sentido, que surge um curioso conflicto
entre o pensamento geral do vulgo e o facto encarado luz da pesquisa scentfica (SAID
ALI, 1930, p. 3).

Analisamos alguns aspectos em palavras formadas pelo sufixo derivacional latino -mentum, a fim de
comprovarmos os aspectos semnticos relevantes do sufixo no Latim e nas lnguas derivadas deste, no caso, as romnicas.
Nossa pesquisa foi feita por meio da induo, e no deduo, ou seja, atravs de dados empricos que
comprovaram nossas hipteses, a partir da comparao lingustica, da etimologia e da datao, bem como das mudanas
que, porventura, ocorreram no mbito lingustico.
Para efetuarmos uma anlise de dataes entre diversas palavras, foi necessrio fazer um levantamento
na listagem das palavras, com timo latino, em cada lngua e encontramos: Castelhano 80 palavras, Francs 54
palavras, Italiano 134 palavras, Romeno 19 palavras e Portugus 93 palavras.
Observamos todas as palavras, com suas respectivas dataes, e partimos para a comparao de algumas
delas, j que possvel esgotar o assunto. No so poucos os exemplos observados durante o trabalho, principalmente
aqueles explanados nas sees de Anlise Quantitativa de cada lngua. Vejamos, a seguir, alguns deles:
Exemplo 1: a palavra latina aditamento, em Portugus, possui o timo latino additamentum, com entrada
na lngua no sculo XIV. No h a palavra indicada como latinismo no Francs, tampouco no Romeno. No Italiano,
a informao de sua entrada ser em 1499 (sculo XV), e no Castelhano, em 1532 (sculo XIV). Portanto, h trs
hipteses, como segue:
a) a palavra latina entrou no Portugus e, desta lngua, espalhou-se para o Italiano e Castelhano: lat.
additamentum > port. aditamento > it. aditamento > cast. Aditamento.
b) a palavra latina entrou no Portugus, por sua vez passou ao Castelhano; o Italiano tomou diretamente
do Latim:
- lat. additamentum > port. aditamento > cast. aditamento;
- lat. additamentum > it. aditamento.
c) a palavra latina entrou para o Portugus e, desta, passou de modo independente para as outras duas
lnguas:
- lat. additamentum > port. aditamento > cast. aditamento;
- lat. additamentum > port. aditamento > it. aditamento.
Para ns, a hiptese b a mais verossmil, embora necessitemos comprovar diretamente em corpora tais
suposies. De qualquer modo, acreditamos que o Portugus tenha passado a palavra ao Castelhano, em razo de serem
54
lnguas de maior contato do que o Italiano.
Exemplo 2: a palavra latina alimentum est indicada como timo das palavras cast. alimento (XVI), fr.
aliment (1120), it. alimento (1279) e port. alimento (1584). Neste caso, as hipteses so:
a) a palavra latina entrou para o Francs, passando ao Italiano, depois Castelhano e, em seguida, para o
Portugus:
- lat. alimentum > fr. aliment (1120) > it. alimento (1279) > cast. alimento (XVI);
- lat. alimentum > fr. aliment (1120), it. alimento (1279) > port. alimento (1584).
b) a palavra latina passou para o Francs, lngua de prestgio por sculos, que passou para as demais lnguas:
- lat. alimentum > fr. aliment (1120) > it. alimento (1279);
- lat. alimentum > fr. aliment (1120) > cast. alimento (XVI);
- lat. alimentum > fr. aliment (1120) > port. alimento (1584).
Neste caso, cremos que a segunda hiptese seja mais plausvel, com provvel emprstimo entre as lnguas
da Pennsula Ibrica, o qual no podemos confirmar por no haver data precisa na datao da palavra castelhana.
Vejamos, a seguir, algumas das palavras encontradas no Castelhano, no Francs, no Italiano, no Romeno
e no Portugus.
A palavra latina caementum aparece como timo em todas as lnguas pesquisadas neste artigo. Cremos que
a palavra latina tenha feito um percurso por essas lnguas por meio de divulgao francesa, e no entrado diretamente,
de modo isolado, em cada uma delas, considerando somente a entrada da variao port. cimento, em detrimento de
port. cemento, nesta e nas demais lnguas, por haver significados diferentes entre essas formas: lat. caementum > fr.
ciment (XII) > it. cimento; lat. caementum > fr. ciment (XII) > port. cimento (XIII); lat. caementum > fr. ciment (XII) >
cast. cimento (XIII); lat. caementum > fr. ciment (XII) > rom. ciment (XIX).
O grupo de compostos do latim plre bastante frtil, porm h somente complementum e suplementum
sendo timos para palavras em todas as lnguas romnicas analisadas, exceto para o Romeno, que possui indicao de
as palavras complement e suplement virem do Francs.
Observando as datas de cada uma das formas de complementum: fr. complment (1308), it. complemento
(1619), cast. complemento (1665), port. complemento (1757), nossa hiptese de que houve emprstimo latino somente
na forma francesa; as restantes provavelmente originaram-se por meio de emprstimo francs.
Para a forma supplementum, h a hiptese de o Francs ter dissiminado a palavra, como indicado no timo
romeno, mas tambm podemos crer que ela tenha sido emprestada de lngua a lngua, principalmente pelas datas de
ocorrncia: fr. supplment (1313) > it. supplemento (XIV) > port. suplemento (1541) > cast. suplemento (1654).

Concluses parciais

As anlises apresentadas neste artigo no so nicas, mas parte de nossa pesquisa de doutoramento, em
andamento, em que faremos diversos cruzamentos panromnicos. H diversas outras palavras em nossa pesquisa cujas
informaes poderamos cruzar, porm nossa inteno no esgotar esse assunto, mas apresent-lo como auxiliar e
complementar pesquisa diacrnica.
Deste modo, vimos quo importante, novamente, fazer uma anlise precisa para obtermos provveis
timos e datas mais prximas da origem das palavras, o que pode nos mostrar no somente a etimologia das palavras,
mas seu percurso pelas lnguas. Quando trabalhamos com corpora, no podemos finalizar a pesquisa, devido a ser uma
amostragem, ainda que significativa, representativa e, inclusive, exaustiva. Sabemos que os dados podem se alterar por
meio de outros estudos histricos que, porventura, descubram ou constatem a existncia de documentos mais antigos
que constem as palavras estudadas.
Aps a obteno das informaes sobre a origem do sufixo latino mentum e de suas derivaes s
romnicas, percebemos quo necessrios so os estudos lingusticos que se voltem para a diacronia; mais ainda
aqueles cujo objetivo seja incorporar vrios fatores, inclusive com relao proximidade dos falares de regies que

55
compartilham um passado lingustico comum. Pesquisas diacrnicas que foquem os aspectos semnticos comparativos
entre as lnguas romnicas, como o estudo do sufixo -mentum em contraste com seus derivados nas lnguas aparentadas,
sero sempre colaborativas para que haja uma melhor compreenso do desenvolvimento de lnguas irms.

REFERNCIAS

BASSETO, B. F. Elementos de filologia romnica. 2. ed. So Paulo: EDUSP, 2010 [2005].

KREFELD, T. Le roumain et la Romania continua. In: ICHIM, O.; OLARIU, F. T. (Org.). Spaiul lingvistic i literar
romnesc din perspectiva integrrii europene, Mnuc Dan/Iai, 2004, p. 62-72. Disponvel em: <http://www.
romanistik.uni-muenchen.de/downloads/links_personen/kr efeld/krefe ld-iasi.pdf>. Acesso em: 23 out. 2013.

MALKIEL, Y. Etymology. New York: Cambridge University Press, 1993.

MEIER, H. Ensaios de Filologia Romnica. 2. ed. Rio de Janeiro: Grifo, 1973.

SAID ALI, M. Gramtica Histrica da Lngua Portugusa. So Paulo: Melhoramentos, 1964 [1931].

SAUSSURE, F. Cours de linguistique gnrale. Paris: Saint-Germain, 1995 [1916].

VNNEM, V. Introducctin al latn vulgar. Madrid: Gredos, 1971 [1967].

VIARO, M. E. Problemas de morfologia e semntica histrica do sufixo -eiro. Estudos Lngusticos, So Paulo, v. 35, p.
1443-1452, 2006.

VIDOS, B. E. Manual de Lingustica Romnica. v. I Histria e metodologia. Traduo de Jos Pereira da Silva. 2.
ed. Rio de Janeiro: Edio do tradutor, 2001 [1956].

56
RESEARCHING BRAZILIAN STUDENTS NEEDS AND PROPOSING LEXICOGRAPHICAL
SOLUTIONS FOR PORTUGUESE-ENGLISH LEARNERS DICTIONARIES

Regiani Aparecida Santos ZACARIAS

Introduction

It is common knowledge that Bilingual Pedagogical Dictionaries for production have to consider students
encoding needs (TARP, 2006; ZGUSTA, 2006), that is to say, they have to contain more comprehensive and more
systematic information about words (JACKSON, 2002, p. 84). Grammar and syntactic information are more needed than
it is usually assumed; they are essential to clarify syntactic possibilities and determine sentence structure and meaning
accuracy (WIEGAND 1985 apud WELKER, 2006). Among those, the most important grammatical information for
encoding is given for verbs, since they are the pivotal element of sentences and largely determine the syntax of the
clause or sentence in which they occur (JACKSON, 2002, p. 136). In this context, contrastive linguistics (CL), more
specifically error analysis (EA) and contrastive analysis (CA) are valuable methods of investigation. There is increasing
criticism on Contrastive Linguistics, as it first aimed at identifying points of contrast between pairs of language to
preview and eliminate learners difficulties. Recent studies on error analysis have brought a new and more reasonable
view to the contrastive linguistics theory. Since then, it has become a reliable source for understanding students needs
and the link between first language and target language. Currently, researchers rely on error analysis as the starting
point for a CL investigation. EA can detect, describe and possibly help explain deviant utterances in foreign language
learning, which may be due to divergences between the source and the target language (HARTMANN, 2007, p. 18).
EA followed by CA has proven to be an assertive way to improve solutions to the problem of establishing translation
equivalents (HARTMANN, 2007, p. 18) that go beyond the lexical-semantic relation and introduces the so needed
morpho-syntactical information. In the case of Portuguese English verbs, as shown in this paper, it was very effective.
The methodology of this research was based on (a) the quantitative analysis, in order to evaluate the most
usual errors of the students; (b) the analysis and classification of verb errors according to their type; (c) the contrastive
analysis based on the identified error categories; (d) the description of students difficulties and needs regarding verb
topics and (e) the application of the results to verb translation equivalents for pedagogical lexicographical purposes.

Research and results

Quantitative Analysis

We collected and corrected homework by using the following reference:

- vt: verb tense - voc: wrong word


- v: spelling, form - {} wrong sentence structure
- spell: spelling - gr: general grammar (adjective, adverb, article and conjunction).
- pron: pronoun - prep: preposition

57
Figure 1 Homework correction sample

A quantitative analysis revealed that 30.11% of error occurrences relied on verbs:

Error Analysis and Portuguese-English Contrastive Analysis

Verb errors were classified into 9 morpho-sytntatic groups. After that, they were submitted to an EA model
adapted from Gargallo (1993) and Hartmann (2007), which consisted of presenting the error (1) and the respective
correction (2), as well as identifying the Portuguese related structure (3) and the English grammar-syntactic rule that
should have been followed (4). At last, each group was submitted to a detailed CA of Portuguese and English verb
systems considering form, meaning and distribution model (LADO, 1957).
Both analysis resulted in a description of each group of error, as follows:
Group 1: modal verbs
1. Error sample: They like would have
2. Correction: They would like to have
3. Portuguese related structure: conditional verb is made by adding suffix ria in the end of the verb. Ex: gostaria
58
4. English rule: would+verb
Analysis: EA presented students difficulty in building modal sentences, as they tend to misplace modal
verbs and do not include the main verb after them, or use to before or after them, as well as their use in the future tense.
AC confirms the impact of first language, as translation-equivalent verbs in Portuguese are different in their
composition and sometimes in their meaning and distribution when compared to the English language.
Group 2: verb agreement/form
1. Error sample: She always clean
2. Correction: She always cleans
3. Portuguese related structure:s is used for plural
4. English rule: third-person singular verb takes s in the end
Analysis: EA found that students do not add s to third-person singular form and confound between regular
and irregular verb forms, in addition to not properly apply the past tense of to be. In general, they do not use verb
agreement/forms in a correct manner.
AC confirms the impact of the first language, as the Portuguese verb system is completely different from
the English. The main difference relies on the fact that Portuguese verbs are composed of a fixed root by a thematic
vowel ending, which varies to agree to the subject pronoun in terms of number (singular, plural), verb manner and time.
In English, except in some cases, like to be and third-person singular, there is no verb agreement. The s in Portuguese
is associated to plural, in English it makes the subject-verb agreement of third-person singular.
Group 3: verb tense
1. Error sample: she lose weight during the year
2. Correction:she has lost weight during the year
3. Portuguese related structure: use of the present tense to communicate this information
4. English rule: use of present perfect to communicate this information
According to EA, students do not use the right verb tense to refer to the time the action occurred and they
do not know when to employ perfect tenses. In general, verb tense structures are disorderly used or parts are missing
and instead of applying any other verb tense, students prefer the present simple.
AC reveals that in Portuguese, verb tenses have their own conjugation according to the verb manner:
indicative, subjunctive and imperative; whereas in English, verb tenses follow a standard structure. For this reason, it is
hard for Brazilian learners expressing the time of the actions. The present perfect tense is not a tense in Portuguese, as
shown in the verb manner and time equivalent table.
Group 4: verb structure
1. Error sample: he is put on a lot of weight
2. Correction: he has put on a lot of weight
3. Portuguese related structure: non-related structure applies
4. English rule: use of present perfect tense structure - has/have
Analysis: EA indicates that standard structures of verb tenses are usually misused or have missing parts.
Students tend not to apply the present continuous structure of to be verb and the participle form of the main verb in
perfect tenses structures, and they inappropriately use auxiliary verbs in compound structures.
CA, as explained in Group 3, reveals that Portuguese verb system do provide language users with a standard
syntactic structure of verbs, instead, verbs are conjugated as their time and manner in the sentence. Therefore, it is hard
for Brazilian students to focus on different verb structures, as well as for English speakers to use Portuguese verbs in
the right conjugation.
Group 5: interrogative and negative structures
1. Error sample: why did I lost you
2. Correction: why did I lose you
3. Portuguese related structure: In past sentences, verbs are used in past form..
59
4. English rule: auxiliary did+verb in its original bare infinitive form
Analysis: EA indicates that students have trouble following the standard structure of interrogative and
negative verbs. They usually misuse or do not use auxiliary verbs at all. In addition, when using does or did, they
tend to forget to keep the main verb in its original infinitive form.
With regard to terminology, AC reveals that auxiliary verb stands for words with different functions in
Portuguese and English. In non-compound verb tenses, there is not a word to act as auxiliary verb in interrogative and
negative sentences. In respect to interrogative sentence structures in Portuguese, they are equivalent to affirmative
structures, but only differ in speaking (with the use of an interrogative intonation) and writing (by using a question
mark).
Group 6: to have versus there to be
1. Error sample: Now it has (idea of existence)
2. Correction: Now there is
3. Portuguese related structure: the existence idea is expressed by using tem, Portuguese equivalent for
have.
4. English rule: use of there is/are for existence.
Analysis: EA indicate that students use has/have instead of there is/there are.
CA reveals that Brazilians use tem, the Portuguese equivalent for has/have, not only to express
possession; but also to express the existence of people, things and places. In Portuguese, tem has multiple meanings,
while in English each verb has a specific sense. Moreover, considering form, students have trouble associating the idea
of the existence of things or places to there is/there are, which is not a verb word, but a verbal expression.
Group 7: gerund form
1. Error sample: He has started to work
2. Correction: He has started working
3. Portuguese related structure: comear a + verb in the infinitive
4. English rule: start + verb ing
Analysis: AE indicates that, in English structures where gerund must be used, students tend to use the
infinitive, especially after certain verbs and expressions, which are followed by the gerund and not by infinitive.
With regard to meaning and distribution, CA reveals that the gerund use differs in both languages. In terms
of translation-equivalence, in many cases, the infinitive in Portuguese is equivalent to English gerund form and vice
versa.
Group 8: infinitive form
1. Error sample: dont want have a child
2. Correction: dont want to have a child
3. Portuguese related structure: querer + infinitive
4. English rule: want + to infinitive
Analysis: EA indicates that students do not know how to recognize and use both English infinitive forms.
They also tend to use the infinitive without to and when to is required, they do not apply it.
In terms of infinitive, AC reveals that both languages differ in form, meaning and distribution. While in
Portuguese the infinitive is made by ar,-er,-ir endings in verbs, in English it relates to the verb in its original form
preceded or not by to. In many cases, when the infinitive is used in Portuguese, the gerund applies in English.
Group 9: Irregular form
1. Error sample: He had hurted
2. Correction: He had hurt
3. Portuguese related structure: machucado, the participle takes a suffix.
4. English rule: hurt-hurt-hurt (irregular verb)
Analysis: EA indicates that students are usually confused on the past and participle form of irregular verbs.
60
As the AC, it reveals that irregular verbs terminology applies to different functions in both languages and there is
the lack of a corresponding Portuguese irregular form to the English past and participle. In Portuguese, the verb has a
conjugation for past tenses and a past participle form.
When compiling Portuguese-English dictionaries for production, EA and CA considered a list of grammar,
morphological and syntactic information:
(1): modal verbs form and use
(2): verb forms
(3): verb tense use
(4): verb tense structures
(5): interrogative and negative structures
(6): there to be indication
(7): gerund form and use
(8): infinitive form and use
(9): regular and irregular verb forms

Applying EA and AC Results to improve Lexicographical Information

The application of EA and CA study aimed at the preparation of a list of morphological, grammar and
syntactic information, which must be included in Portuguese-English learners dictionary for production. Below is a
table with improvements for dictionaries macrostructures:

Lexicographical solutions

Students needs

Study-guide (based on CA) Macrostructure/ Microstructure


Mediostructure

Understand and apply Present a comparative study Add contrastive notes and Add to the verb entry
the English syntactic of Portuguese-English verb explanations on boxes or information: verb format
structures regarding: tenses, by emphasizing the tables regarding syntax, verb in all verb tenses and
verb tenses, affirmative, differences between them. tenses & structure and use. participle forms; sample
interrogative and negative Present contrastive verb tense structures;
structures. information regarding Add references to the study sample verb sentences in
Understand and use sentence construction, guide. affirmative, interrogative
verb forms in all verb especially for affirmative, and negative structures.
tenses and participle negative and interrogative
forms. sentences.

Understand and use the


to be forms (present and
past) regarding subjective
pronouns.

Present irregular verbs and Present contrastive Present irregular verbs in In verb entrance
their correspondent format. information regarding different colors. information, show their
Portuguese and English forms in all tenses and
verbs. Refer to information in the highlight irregular forms.
Present a table of irregular study guide.
verbs.

61
Indicate verb + gerund Present a table with Include an abbreviation to Present a table with
or infinitive form. contrastive gerund /infinitive present V + infinitive or contrastive gerund /
forms and use. infinitive. infinitive forms and use.
Present a table with main Refer to information in the Give examples.
verbs and their forms. study guide.

Give information on Present a contrastive study Include an abbreviation to In verb entrance


verb and preposition. on verbs and prepositions in present preposition rules, information, include
both languages and highlight such as:V+about. Include preposition rules and give
the main differences. contrastive notes when examples.
Present a table with main necessary.
verbs and their prepositions. Refer to information in the
study guide.

Give the form taken Present information on Include notes to warn on In entrances with irregular
by the verb in cases irregular plural forms. the irregular plural of some plural equivalents
of: irregular plural, nouns. in English, include
relative pronoun, Present a contrastive study information about them and
(referring to plural or on plural forms in English examples, highlighting the
singular). and a table with the main Refer to information in use of the verb in plural
nouns with irregular plural. the study guide: plural and form.
relative pronouns. In relative pronoun
Present a contrastive study entrances, include
on relative pronouns and notes with contrastive
highlight the differences. explanations and examples,
highlighting the use of
verbs in plural and singular
forms.
In verb entrances, include
examples in plural and
singular forms.

Understand which Present a contrastive study Include an abbreviation to In entrances with verbs that
verbs do not accept the on nominal forms. appoint the non-acceptance do not accept ing, form or
ing form. Present an explanation on of ing form, such as: V-ing. have restrictions: include a
verbs that do not take ing Refer to information in the warning note.
form and the solution for study guide.
these cases.

Understand how to In the entrances existir,


use the locution there ter and haver (in the
to be as the correct sense of to exist), include
equivalent to verbs explanatory note about the
ter and haver (in the equivalent there to be, with
sense of to exist) and examples of affirmative,
existir. negative and interrogative
sentences.

Know which verbs have Present a contrastive Include a special In entrances of verbs
modal verbs as equivalents. study on modal verbs and abbreviation for modal verbs, that have modal verbs
highlight their specific such as: MODAL. as equivalents (main
Understand that these characteristics in English. or secondary), include
verbs belong to a special Refer to information in the information about them and
modality in English. study guide. specific explanations, with
examples of affirmative,
Use modal verbs in a interrogative and negative
proper manner. sentences.

62
Each verb entry must provide:
(i) all verb forms in all tenses;
(ii) examples of verb structures for all verb tenses;
(iii) examples of affirmative, negative and interrogative sentence structures;
(iv) regular/irregular verb forms for past and participle;
(v) preposition or verb form agreement (gerund or infinitive) with examples;
(vi) information about verb acceptance/non-acceptance of ing form;
(vii) information about there is/are as a translation equivalent to ter;
(viii) specific information and examples about the use of modal verbs when the English equivalent is this
type of verb;
As a result, a dictionary entry for a Portuguese-English equivalent for acabar verb will be:
Acabar:
1. Finish (tarefas, atividades)
2. End (relacionamento, desfecho, limite)
3. Ruin (estragar, humilhar)
4. Conclude (concluso)
5. Complete (curso, educao)
6. Accomplish (misso)

1. To finish. Finish. Acabando = Finishing. Acabado = Finished. Ato de terminar uma atividade ou tarefa
em andamento.

Presente Simples Passado Simples Futuro (will) Futuro (be + going to)

I finish I finished I will finish I am going to finish

You finish You finished You will finish You are going to finish

He/she/it finishes He/she/it finished He/she/it will finish He/she/it is going to


finish

We finish We finished We will finish We are going to finish

You finish You finished You will finish You are going to finish

They finish They finished They will finish They are going to finish

Presente Perfeito Passado Perfeito Presente Contnuo Passado Contnuo

I have finished I had finished I am finishing I was finishing

You have finished You had finished You are finishing You were finishing

He/she/it has finished He/she/it had finished He/she/it is finishing He/she/it was finishing

We have finished We had finished We are finishing We were finishing

You have finished You had finished You are finishing You were finishing

They have finished They had finished They are finishing They were finishing

2 Presente: afirmativas: Preciso acabar esta redao. I need to finish this essay. | Ela termina de almoar
em 20 minutos. She finishes lunching in twenty minutes. | Eles acabam a tarefa minutos antes da entrega. They finish
their homework just minutes before it is due. Negativas: No preciso acabar esta redao. I dont need to finish this
essay. | Ela no acaba de almoar em 20 minutos. She doesnt finish lunching in twenty minutes. Interrogativas: Voc

63
precisa acabar esta redao agora? Do you need to finish this essay now? | Ela acaba de almoar em 20 minutos? Does
she finish lunching in 20 minutes? | Eles acabam a tarefa minutos antes da entrega? Do they finish their homework just
minutes before it is due?
Passado: afirmativa: Acabei meu trabalho de matemtica ontem. I finished my math assignment yesterday.
Negativa: No acabei meu trabalho de matemtica ontem. I did not finish my math assignment yesterday. Interrogativa:
Voc acabou seu trabalho de matemtica? Did you finish your math assignment? Futuro: afirmativa: Ns acabaremos
a pintura da casa amanh. We will finish the house painting tomorrow. | Ns acabaremos a pintura da casa amanh.
We are going to finish the house painting tomorrow. Negativa: Ns no acabaremos a pintura da casa amanh. We will
not (wont) finish the house painting tomorrow. | Ns no acabaremos a pintura da casa amanh. We are not going to
finish the house painting tomorrow. Interrogativa: Vocs acabaro a pintura da casa amanh? Will you finish the house
painting tomorrow? | Are you going to finish the house painting tomorrow?
Presente perfeito: afirmativa: Eles acabaram (terminaram) de arrumar o quarto. They have finished
straighten up their bedroom. Negativa: Eles no acabaram (terminaram) de arrumar o quarto. They havent finished
straighten up their bedroom. Interrogativa: Eles acabaram (terminaram) de arrumar o quarto? Have they finished
straighten up their bedroom? Passado perfeito: afirmativa: Eu tinha acabado de ler o livro. I had finished to read the
book. Negativa: Eu no tinha acabado de ler o livro. I hadnt finished to read the book. Interrogativa: Voc tinha acabado
de ler o livro? Had you finished reading the book? Presente Contnuo: afirmativa: Ele est acabando de comer. He is
finishing eating. Negativa: Ele no est acabando de comer. He is not finishing eating. Interrogativa: Ele est acabando
de comer? Is he finishing eating? Passado Contnuo: afirmativa: Eu estava acabando de escrever meu livro antes do
acidente. I was finishing writing my book before the accident. Negativa: Eu no estava acabando de escrever meu livro
antes do acidente. I was not finishing writing my book before the accident. Interrogativa: Voc estava acabando de
escrever seu livro antes do acidente? Were you finishing writing your book before the accident?
2. To End (relacionamento, desfecho, limite). To end. End. Acabando = Ending; Acabado = Ended.
usado em expresses comuns, como: relacionamento, desfecho e limite. No geral, vem seguido de: in, of, up.

Presente Simples Passado Simples Futuro (will) Futuro (be + going to)

I end I ended I will end I am going to end

You end You ended You will end You are going to end

He/she/it ends He/she/it ended He/she/it will end He/she/it is going to end

We end We ended We will end We are going to end

You end You ended You will end You are going to end

They end They ended They will end They are going to end

Presente Perfeito Passado Perfeito Presente Contnuo Passado Contnuo

I have ended I had ended I am ending I was ending

You have ended You had ended You are ending You were ending

He/she/it has ended He/she/it had ended He/she/it is ending He/she/it was ending

We have ended We had ended We are ending We were ending

You have ended You had ended You are ending You were ending

They have ended They had ended They are ending They were ending

64
Usos Comuns

Acabar o relacionamento: afirmativa: Acabou em casamento. It ended in marriage. Negativa: No acabou


em casamento. It did not end in marriage. Interrogativa: Acabou em casamento? Did it end in marriage?
Acabar/desfecho: afirmativa: O debate acabou em briga. The debate ended in fight. Negativa: O debate
no acabou em briga. The debate did not end in fight. Interrogativa: O debate acabou em briga? Did the debate end in
fight?
Limite: afirmativa: A rua acaba num jardim. There is a garden at the end of the street. Negativa: A rua
no acaba num jardim. There is not a garden at the end of the street. Interrogativa: A rua acaba num jardim? Is there a
garden at the end of the street?
Expresso Comum
Acabou dizendo: Ended up saying. Ele acabou dizendo que estava feliz. He ended up saying he was
happy.
3. To ruin (arruinar, humilhar). To ruin. Ruin. Acabando = Ruining; Acabado = Ruined. usado na
forma acabar com algo, no sentido de destruir.

Presente Simples Passado Simples Futuro (will) Futuro (be + going to)

I ruin I ruined I will ruin I am going to ruin

You ruin You ruined You will ruin You are going to ruin

He/she/it ruins He/she/it ruined He/she/it will ruin He/she/it is going to ruin

We ruin We ruined We will ruin We are going to ruin

You ruin You ruined You will ruin You are going to ruin

They ruin They ruined They will ruin They are going to ruin

Presente Perfeito Passado Perfeito Presente Contnuo Passado Contnuo

I have ruined I had ruined I am ruining I was ruining

You have ruined You had ruined You are ruining You were ruining

He/she/it has ruined He/she/it had ruined He/she/it is ruining He/she/it was ruining

We have ruined We had ruined We are ruining We were ruining

You have ruined You had ruined You are ruining You were ruining

They have ruined They had ruined They are ruining They were ruining

Expresses comuns

Acabar/Destruir algo: afirmativas: Esse xampu acabou com o meu cabelo. This shampoo ruined my hair.
Negativas: Esse xampu no acabou com o meu cabelo. This shampoo did not ruin my hair. Interrogativas: Esse creme
tambm acabou com sua pele? Did this cream also ruin your skin?
Acabar/Humilhar: afirmativas: Ele chegou atrasado e a professora acabou com ele. He arrived late and
the teacher ruined him. Negativas: John chegou atrasado. Nossa! E a professora no acabou com ele? John arrived late.
Gee! And the teacher did not ruin him? Interrogativas: Depois disso tudo a professora acabou com ele? After all this,
did the teacher ruin him?

65
4. To conclude (concluso). To conclude. Conclude. Acabando = Concluding. Acabado = Concluded.
Geralmente usado no sentido de concluir algo que estava sendo feito, especialmente por um longo perodo; ou ainda
para exprimir a concluso de alguma coisa, seguido da preposio with.

Presente Simples Passado Simples Futuro (will) Futuro (be + going to)

I conclude I concluded I will conclude I am going to conclude

You conclude You concluded You will conclude You are going to conclude

He/she/it concludes He/she/it concluded He/she/it will conclude He/she/it is going to conclude

We conclude We concluded We will conclude We are going to conclude

You conclude You concluded You will conclude You are going to conclude

They conclude They concluded They will conclude They are going to conclude

Presente Perfeito Passado Perfeito Presente Contnuo Passado Contnuo

I have concluded I had concluded I am concluding I was concluding

You have concluded You had concluded You are concluding You were concluding

He/she/it has concluded He/she/it had concluded He/she/it is concluding He/she/it was concluding

We have concluded We had concluded We are concluding We were concluding

You have concluded You had concluded You are concluding You were concluding

They have concluded They had concluded They are concluding They were concluding

Usos comuns

1. Acabar/ Concluir: afirmativa: Quando eu acabar a pesquisa, o resultado ser enviado por email. When
I conclude the research, the result will be sent by email. Negativas: Eles no acabaram a investigao. They did not
conclude the investigation. Interrogativas: Eles acabaram a investigao? Did they conclude the investigation?
2. Acabar/Terminar: afirmativa: Cada captulo acaba com uma ilustrao. Each chapter concludes with
an illustration. Negativas: Esse livro no acaba com um agradecimento. This book doesnt conclude with a thank.
Interrogativas: O captulo acaba com um resumo? Does the chapter conclude with a summary?
5. To complete (curso, educao). To complete. Complete. Acabando = Completing; Acabado =
Completed. Geralmente usado no sentido de acabar de fazer algo, especialmente algo que levou um longo tempo.

66
Presente Simples Passado Simples Futuro (will) Futuro (be + going to)

I complete I completed I will complete I am going to complete

You complete You completed You will complete You are going to complete

He/she/it completes He/she/it completed He/she/it will complete He/she/it is going to complete

We complete We completed We will complete We are going to complete

You complete You completed You will complete You are going to complete

They complete They completed They will complete They are going to complete

Presente Perfeito Passado Perfeito Presente Contnuo Passado Contnuo

I have completed I had completed I am completing I was completing

You have completed You had completed You are completing You were completing

He/she/it has completed He/she/it had completed He/she/it is completing He/she/it was completing

We have completed We had completed We are completing We were completing

You have completed You had completed You are completing You were completing

They have completed They had completed They are completing They were completing

Uso comum

Acabar / educao: afirmativa: Os alunos levaram sete anos para acabar a faculdade. It took the students
seven years to complete the college. Negativas: Os alunos no levaram sete anos para acabar a faculdade. It did not take
the students seven years to complete the college. Interrogativas: Os alunos levaram sete anos para acabar a faculdade?
Did it take the students seven years to complete the college?

Presente Simples Passado Simples Futuro (will) Futuro (be + going to)

I accomplish I accomplished I will accomplish I am going to accomplish

You accomplish You accomplished You will accomplish You are going to accomplish

He/she/it accomplishes He/she/it accomplished He/she/it will accomplish He/she/it is going to


accomplish

We accomplish We accomplished We will accomplish We are going to accomplish

You accomplish You accomplished You will accomplish You are going to accomplish

They accomplish They accomplished They will accomplish They are going to accomplish

Presente Perfeito Passado Perfeito Presente Contnuo Passado Contnuo

I have accomplished I had accomplished I am accomplishing I was accomplishing

You have accomplished You had accomplished You are accomplishing You were accomplishing

He/she/it has accomplished He/she/it had accomplished He/she/it is accomplishing He/she/it was accomplishing

We have accomplished We had accomplished We are accomplishing We were accomplishing

You have accomplished You had accomplished You are accomplishing You were accomplishing

They have accomplished They had accomplished They are accomplishing They were accomplishing

67
6. To accomplish (acabar a misso). To accomplish. Accomplish. Acabando = Accomplishing. Acabado
= Accomplished. Geralmente usado no sentido de concluir algo com sucesso, conquistar.

Uso comum

1. Acabar com sucesso, conquistar: afirmativa: Os soldados acabaram a misso deles. Soldiers
accomplished their tasks. Negativas: Os soldados no acabaram a misso deles. Soldiers did not accomplish their tasks.
Interrogativas: Os soldados acabaram a misso deles? Did soldiers accomplish their tasks?
Expresses comuns (acabar)
- Acabar com a discusso.
Acabem com essa discusso. Stop arguing.
- Acabar fazendo algo ou um acontecimento inesperado.
Acabamos indo festa. We ended up going to the party.
- Acabar de fazer algo.
Vou fazer a tarefa quando acabar de ler essa revista.
I will do my homework when I finish reading this magazine.
- Acabou de chegar.
Maria acabou de chegar em casa.
Maria has just arrived home.
- Acabar com a pessoa.
Esse emprego vai acabar comigo.
This job will be the death of me.
- Que bom que tudo acabou!
It is good that all is over.
- Acabar (No sobrar).
Vou ficar na praia at meu dinheiro acabar.
I will stay at the beach until my money runs out.
- Acabar (Esgotar).
Voc acabou com a minha maquiagem.
You used up all my make up.
- Acabar com o fogo.
Levou horas para acabar com o fogo nas lojas.
It took hours to put out the fire in the stores.
- Acabar (luz, gua).
Acabou a gua em casa.
The water is gone off at home.

Conclusion

This is a valuable quantitative and qualitative research based on exploratory and descriptive approaches,
which was achieved with the application of EA followed by CA of Portuguese and English verb systems. As it defines
new parameters for translation-equivalent information for verbs in bilingual learners dictionary, it contributes to the
literature in bilingual lexicography, mainly to Brazilian Portuguese-English Metalexicography.

68
REFERENCES

GARGALLO, I. S. Anlisis Contrastivo, Anlisis de Errores e Interlengua em El Marco de La Linguistica


Contrastiva. Madrid: Editorial Sntesis, 1993.

HARTMANN, R. R. K. Interlingual Lexicography (Lexiocografica Series Mayor). Tubingen: Max Niemeyer Verlag,
n.133, 2007.

JACKSON, Howard. Lexicography. New York, 2002.

LADO, R. Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957

TARP, S. Lexicografia de aprendizaje. Cadernos de Traduo. Florianpolis: UFSC, 2006.

WELKER, H. A. Dicionrios Uma pequena introduo Lexicografia. Braslia, DF, Thesaurus, 2004.

______. Lexicografia Pedaggica. Braslia, DF, Thesaurus, 2008.

______. Pesquisando o uso dos dicionrios. Linguagem e Ensino, Pelotas, v.9, n.2, p.223-243, jul./dez.2006.

______. O Uso de Dicionrios. Braslia, DF, Thesaurus, 2006

ZGUSTA, L. Lexicography Then and Now: Selected essays. Lexicographica Series Maior vol.129. Tbingen: Max
Niemeyer Verlag, 2006.

69
USO DE FERRAMENTAS INFORMTICAS NA METODOLOGIA DE ELABORAO
DE UM DICIONRIO PORTUGUS-FRANCS DE TERMOS DE ESTATUTOS SOCIAIS
PARA TRADUTORES JURAMENTADOS

Letcia Bonora TELES


Ldia Almeida BARROS

Introduo

O desenvolvimento da Cincia e da Tecnologia incrementou transaes comerciais e a transferncia de


conhecimentos entre especialistas das diferentes reas do saber e do fazer humano, o que fez crescer a preocupao com
a utilizao adequada das terminologias.
Nesse sentido, os estudos terminolgicos bilngues assumem um papel de destaque, na medida em que
auxiliam o tradutor a compreender a natureza e o funcionamento dos termos tcnico-cientficos e, assim, a realizar
um trabalho mais qualificado. As pesquisas terminogrficas tambm so de grande importncia, visto que elaboram
dicionrios que podem auxiliar os tradutores em seu ofcio.
Com o fim de dar uma contribuio a essa rea, o projeto LexTraJu, coordenado pela Profa. Dra. Ldia
Almeida Barros, desenvolve estudos sobre a terminologia predominante em documentos submetidos traduo
juramentada (TJ). Com base nos dados obtidos por esse projeto, so elaborados materiais que objetivam auxiliar o
tradutor pblico e intrprete comercial a realizar suas tradues.
No mbito desse projeto, elaboramos uma proposta de dicionrio portugus-francs dos principais termos
utilizados em estatutos sociais, documento bastante traduzido sob a forma juramentada.
Para tanto, utilizamos algumas ferramentas informticas que tm sido de grande utilidade. A plataforma on-
line de gesto terminolgica E-Termos uma delas, j que oferece muitos recursos teis para a elaborao de uma obra
terminogrfica, alm de possibilitar que nosso dicionrio seja disponibilizado on-line ao final da pesquisa. Utilizamos
essa plataforma no somente para armazenar os termos e os dados bilngues sobre eles, mas tambm para nos auxiliar
na redao de nossas prprias definies, como mostraremos neste trabalho.
O objetivo principal deste artigo , portanto, expor nossa metodologia de pesquisa do ponto de vista do
recurso a ferramentas informticas para a elaborao de nosso dicionrio.

Fundamentao terica

No prximo item, apresentamos uma sntese das bases tericas que do sustentao nossa pesquisa.

Terminologia Geral e Bilngue

A Terminologia possui como principal objeto de estudo o termo tcnico-cientfico ou unidade terminolgica,
entendido como designao, por meio de uma unidade lingustica, de um conceito definido em uma lngua de especialidade
(ISO 1087 2000, p. 5). O conceito definido por Boutin-Quesnel (1985, p. 18) como uma unidade de pensamento
constituda por um conjunto de caractersticas atribudas a um objeto ou uma classe de objetos e que pode ser expresso
por um termo ou por um smbolo.
Termos e conceitos so identificados, delimitados e estudados em contexto. Assim, este um elemento
muito importante no processo de identificao de uma unidade terminolgica expressa em um texto de uma rea de
especialidade. Por contexto compreendemos parte de um texto ou enunciado em que est inclusa uma unidade lexical,
com a funo de contribuir para a determinao do seu significado (PAVEL; NOLET, 2002). O contexto fornece
informao sobre os traos semnticos de um conceito ou sobre o uso de um termo (Idem, ibidem). A identificao dos

71
traos conceptuais e semnticos de um termo num contexto possvel graas aos descritores. Esses so os elementos
reveladores de traos do conceito contidos em um contexto (BARROS, 2007, p. 38-41).
As lnguas de especialidade, assim como a linguagem comum, variam no tempo e no espao, portanto
o surgimento de novos termos constante e sua sistematizao e validao em obras terminogrficas mono-, bi- ou
multilngues necessitam do trabalho de terminlogos e de tradutores.
A Terminologia Bilngue procede comparao interlnguas dos termos e conceitos, comparao esta que
permite determinar a equivalncia entre os termos das lnguas comparadas.
De acordo com Dubuc (2002, p. 55), ocorre equivalncia quando o termo na lngua de chegada (LC)
exibe uma identidade completa de sentidos e de usos com o termo da lngua de partida (LP), no interior de um mesmo
domnio. Mas, na comparao entre termos de lnguas diferentes, a existncia de equivalentes totais nem sempre se d.
O que ocorre mais frequentemente a correspondncia, definida por Dubuc como o caso em que o termo da lngua
A recobre apenas parcialmente o campo de significao do termo da lngua B ou vice-versa, ou ainda, um dos termos
pode situar-se em um nvel de lngua diferente de seu homlogo da outra lngua.
possvel, ainda, haver casos de falta total de equivalncia ou de correspondncia, quando o conceito
no existe em alguma das lnguas comparadas. Esses casos, e mesmo os de correspondncia entre termos, ocorrem
porque uma mesma realidade extralingustica pode ser analisada de pontos de vista distintos em lnguas diferentes, com
base nos profundos e complexos laos existentes entre estrutura da lngua e viso de mundo (ALPZAR-CASTILLO,
1997, p. 102).
Em sua fase de estabelecimento de equivalentes, a pesquisa terminolgica precisa analisar o contedo
semntico dos termos em cada lngua. Para isso, fundamental a utilizao de alguns recursos, como os ganchos
terminolgicos, definidos por Dubuc como os descritores comuns aos contextos que acompanham os termos em uma
ficha terminolgica (2002, p. 72). Quando um gancho terminolgico explcito no encontrado em um contexto,
deve-se tentar extrair um gancho implcito que ateste parentesco entre os conceitos. A identificao desses ganchos
necessria para garantir os equivalentes dos termos em duas lnguas, pois possibilita uma comparao mais clara e
objetiva dos contextos e definies coletadas em cada lngua (DUBUC, 2002, p. 58).
Em nossa pesquisa, utilizamos os ganchos terminolgicos como um dos principais recursos para a busca
dos equivalentes em francs dos termos de estatutos sociais em portugus.

Terminografia

A Terminografia a face aplicada da Terminologia e gera ferramentas essenciais ao trabalho tradutrio,


como, por exemplo, dicionrios, glossrios, bases de dados mono, bi e multilngues:

A Terminografia pode ser definida como uma prtica de elaborao de vocabulrios


tcnicos, cientficos e especializados. Mantm estreita relao de colaborao com a
Terminologia, visto que nela busca os fundamentos tericos para a realizao de seu
trabalho. Com efeito, os estudos de base sobre os termos (sua expresso, contedo e valor
sociolingustico) do suporte terico produo das obras terminogrficas. (BARROS,
2004, p. 68).

A Terminografia, no entanto, no se resume apenas prtica de produo de instrumentos de referncia


especializada, mas tambm um estudo sobre o processo de elaborao dessas obras:

Os estudos terminogrficos oferecem subsdios para o estabelecimento de princpios


metodolgicos e diretrizes para o fazer aplicado. Somam-se a esse quadro um conjunto
de reflexes e proposies que, visando funcionalidade da obra produzida, abordam a
problemtica de adequao das definies terminolgicas, a pertinncia de informaes
gramaticais, entre outros componentes que integram as obras de referncia temtica. Esses
aportes terico-metodolgicos orientam, portanto, o tratamento a ser dado aos elementos
constituintes do universo de informaes que integram os instrumentos terminogrficos.
(KRIEGER; FINATTO, 2004, p. 50).

72
A criao de instrumentos terminogrficos bem elaborados exige organizao e homogeneidade na adoo
de mtodos. Na produo de uma obra dessa natureza, importante seguir um planejamento baseado em algumas
decises prvias. Como afirma Alpzar-Castillo (1997, p. 36) antes de comear as aes prticas da busca de termos e
a elaborao da obra terminogrfica, necessria uma reflexo prvia acerca dos objetivos, o alcance e as caractersticas
do resultado que se deseja obter.
Como explica Barros (2004, p. 194), a produo da obra depende, sobretudo, dos objetivos e do pblico-alvo
que se deseja alcanar, pois eles determinam as caractersticas da obra. Esses dois elementos encontram-se interligados,
uma vez que os objetivos determinam o pblico-alvo da obra e vice-versa.
O planejamento da obra terminogrfica tambm deve prever detalhes da organizao interna da obra, como
a elaborao prvia dos modelos de superestrutura, de macroestrutura, de microestrutura e de sistema de remissivas.
necessrio decidir se a lista de entradas ser ordenada em ordem alfabtica ou sistemtica, quais informaes devero ser
recolhidas sobre cada uma das unidades terminolgicas, que tipo de remisso elas impem e outros aspectos relevantes
pesquisa.
Aps as etapas de planejamento, possvel iniciar a fase de execuo do projeto, ou seja, a pesquisa
terminolgica, a recolha e o tratamento dos dados tm incio de modo mais concreto (BARROS, 2004, p. 201).
Quanto ao registro dos dados terminolgicos levantados, esses so feitos em fichas, elaboradas de acordo
com os objetivos do trabalho. As fichas terminolgicas contm informaes indispensveis sobre cada termo.
Com os dados terminolgicos em mos, pode-se dar incio ao tratamento terminogrfico destes, isto ,
elaborao das definies, organizao dos dados nos verbetes do dicionrio conforme o modelo de microestrutura
adotado e a adequada implementao do sistema de remissivas.

Componentes estruturais dos dicionrios

Os componentes estruturais essenciais da organizao interna do dicionrio terminogrfico so a


superestrutura, a macroestrutura, a microestrutura e o sistema de remissivas.
Por superestrutura entendemos a organizao geral interna da obra, relativa a todas as partes que compem
o dicionrio. J a macroestrutura a ordenao dos verbetes, que pode se dar seguindo a ordem alfabtica das entradas
ou a ordem sistemtica.
A microestrutura a organizao dos dados sobre cada uma das entradas de um repertrio (ISO 1087,
2000, p. 13), ou melhor, o programa de informaes sobre a entrada disposta no verbete. Esse programa pode variar
de uma obra para outra, mas importante que seja constante dentro de uma mesma obra. A elaborao de cada verbete
deve, portanto, seguir um mesmo modelo previamente estabelecido, a fim de assegurar a homogeneidade da obra
(BARROS, 2004, p. 148).
O sistema de remissivas pode ser entendido como:

Mecanismo estrutural da obra terminogrfica que procura resgatar as relaes semntico-


conceptuais existentes entre as unidades lexicais ou terminogrficas que compem
a nomenclatura de uma obra lexicogrfica ou terminogrfica. Sua funo corrigir o
isolamento das mensagens, ligando variantes, criando campos semnticos. (BARROS,
2004, p. 174).

O sistema de remissivas pode estar presente na macroestrutura e na microestrutura. Na


macroestrutura, ocorre quando entradas que no so definidas e encabeam um verbete
remetem o consulente a outro verbete, onde se encontra a informao completa. A eficcia
e operacionalidade desse sistema dependem da determinao de critrios de organizao
coerentes.

73
Estatutos sociais no Brasil e na Frana

Para entendermos a funo e as caractersticas do estatuto social no Brasil, faz-se necessrio compreender
o conceito de pessoa jurdica:

Em oposio pessoa natural, expresso adotada para indicao da individualidade


jurdica constituda pelo homem. empregada para designar as instituies, corporaes,
associaes e sociedades, que, por fora ou determinao da lei, se personalizam, tomam
individualidade prpria, para constituir uma entidade jurdica, distinta das pessoas que a
formam ou que a compem. (SILVA, 2007, p. 1041, grifo do autor).

O artigo 40 do Cdigo Civil brasileiro, institudo pela Lei n 10.406 de 10 de janeiro de 2002, estabelece
que as pessoas jurdicas podem ser de Direito Pblico (interno ou externo) e de Direito Privado. As pessoas jurdicas
de Direito Privado so as que interessam para nossa pesquisa e so as associaes, as sociedades e as fundaes,
entidades que s ganham personalidade jurdica depois da inscrio de seu ato constitutivo.
Um dos documentos essenciais do ato constitutivo de uma pessoa jurdica de Direito Privado justamente o
estatuto social, que deve ser redigido por fundaes, associaes, sociedades annimas ou por aes (tipo de sociedade
empresria) e sociedades cooperativas (tipo de sociedade simples). O instrumento de constituio dos demais tipos de
sociedades o contrato social.
As caractersticas dos estatutos sociais so resumidas na definio de estatuto social dada por Diniz (1998,
v. 2, p. 423): um documento bsico que define no s a organizao, a administrao, os fins, as condies de
extino da sociedade, como tambm as relaes entre scios, e as destes para com a sociedade civil ou mercantil, ou
para com terceiros etc..
De modo geral, nos estatutos sociais devem estar estabelecidos, entre outros dados, os seguintes:

(a) denominao social;


(b) o endereo da sede;
(c) as finalidades (que no podem ser lucrativas), a forma pela qual sero atingidas e as
fontes de recursos para sua manuteno;
(d) o prazo de durao;
(e) os requisitos para admisso, demisso e excluso de associados;
(f) os direitos e deveres dos associados;
(g) o modo de constituio e funcionamento dos rgos deliberativos;
(h) a forma de representao da associao perante terceiros, ativa e passiva, judicial ou
extrajudicialmente;
(i) se os associados respondem ou no pelas obrigaes sociais;
(j) as hipteses e condies para a destituio dos administradores;
(k) as exigncias para alterao do estatuto;
(l) as condies para a extino ou dissoluo da associao e o destino do seu patrimnio
e;
(m) a forma de gesto administrativa e de aprovao das respectivas contas. (ORDEM
DOS ADVOGADOS DO BRASIL, 2007, p. 1)

Esses dados so essenciais para que o estatuto social possa se efetivar enquanto documento de constituio
de uma sociedade empresria.
Assim como no Brasil, na Frana as pessoas jurdicas dividem-se em pessoas jurdicas de direito pblico
(personne morale du droit publique) e pessoas jurdicas de direito privado (personne morale du droit priv). So estas
ltimas que devem redigir um estatuto social e registr-lo no Registre du commerce et des socites, quando se tratar
de sociedades, ou na Prfecture24 local, no caso das associaes, para, assim, adquirirem a personalidade jurdica
necessria.

24 Centro administrativo de um dpartement. Dpartment: division administrative du territoire franais place sous lautorit dun prfet et
administre par un conseil gnral (LE PETIT ROBERT, 2001).
74
Em francs, estatuto social chamado statuts. A principal diferena entre os estatutos sociais do Brasil e
os statuts da Frana que estes devem ser redigidos por associaes, fundaes e por todo tipo de sociedade francesa
(exceto a socit en participation, pois, de acordo com o artigo 1871 do Cdigo Civil francs, no considerada pessoa
jurdica).
Na Frana, a redao dos statuts uma das etapas de um contrato para criao de uma sociedade ou
associao, definido pelo Artigo 1101 do Cdigo Civil francs como uma conveno por meio da qual uma ou vrias
pessoas se comprometem com outras a dar, fazer ou a no fazer alguma coisa25. O Cdigo Civil francs (Art. 1108)
tambm enumera quatro condies essenciais para que essa conveno, isto , o contrato, seja vlido: o consentimento
livre e claro das partes envolvidas; a capacidade de contratao das partes; um objetivo certo e determinado e uma causa
lcita26.
Os statuts franceses devem conter obrigatoriamente:

uma denominao social,


a forma jurdica,
o endereo da sede social,
as contribuies de cada scio ou acionista,
o montante do capital social,
o objeto (ou seja, o resumo das atividades exploradas e operaes efetuadas pela
sociedade),
a durao da sociedade. (INFOGREFFE, 2014)

Alm dessas informaes obrigatrias, outras podem constar nos statuts, de acordo com os objetivos da
entidade e as regras que ela precisa estabelecer para o relacionamento com seus membros e com terceiros.
Pelos elementos presentes nos estatutos sociais brasileiros e nos statuts franceses, podemos perceber que
os documentos so muito parecidos nos dois pases.

Utilizao de ferramentas informticas na metodologia de nossa pesquisa

Os termos que compem nossa nomenclatura, bem como seus contextos de uso em portugus e em francs,
foram extrados de um crpus multilngue de estatutos sociais brasileiros e franceses. Por nomenclatura entendemos
o conjunto dos termos que so objeto de uma pesquisa terminolgica (BOUTIN-QUESNEL, 1985, p. 27).
Nosso crpus de textos originais em portugus (CTOP) compe-se de 31 estatutos sociais com 161.860
palavras. O crpus de textos originalmente escritos em francs (CTOF) constitui-se de 36 estatutos sociais e contempla
159.624 palavras.
Para armazenar os dois crpus, utilizamos uma ferramenta informtica no voltada especificamente para o
fazer terminolgico, o aplicativo Word. Em seguida, retiramos os caracteres que poderiam travar a prxima ferramenta
que utilizaramos, como @ # $ %, e salvamos os textos no formato .txt. Aplicamos esses crpus no programa de
tratamento de dados textuais e lexicais Hyperbase, desenvolvido por Etienne Brunet, pesquisador da Universidade de
Nice, Frana, que tem a seguinte interface:

25 Une convention par laquelle une ou plusieurs personnes sobligent, envers une ou plusieurs autres, donner, faire ou ne pas faire
quelque chose. (traduo nossa).
26 Le consentement libre et clair des parties; la capacit des parties contracter; un objet certain et dtermin et une cause licite. (traduo
nossa).
75
Figura 1 Interface inicial do Hyperbase

Fonte: Hyperbase

Utilizamos um dos recursos do Hyperbase, chamado Concordance, para solicitar a lista de concordncias
(lista de todas as palavras do crpus centralizadas e em ordem alfabtica, com seus co-textos, isto , textos ao redor) para
cada um dos dois crpus (CTOP e CTOF) e, com base nelas, levantar nossos candidatos a termos, que, posteriormente,
foram confirmados por meio da consulta a obras especializadas brasileiras e francesas na rea jurdica.
Todos os dados terminolgicos bilngues foram armazenados em fichas terminolgicas eletrnicas da
plataforma e-Termos (https://www.etermos.cnptia.embrapa.br/). Esta, alm de contar com vrios recursos para a
elaborao de uma obra terminogrfica, possibilita o armazenamento on-line dos dados e a futura disponibilizao do
resultado final do trabalho na Internet.
No prximo item deste trabalho, apresentamos a plataforma de modo mais detalhado e explicamos como a
utilizamos em nossa pesquisa.

A plataforma e-Termos na criao de nosso dicionrio bilngue

O e-Termos uma plataforma on-line criada por Leandro Henrique Mendona de Oliveira, na qual possvel
realizar todo o processo de desenvolvimento de um produto terminolgico. De acordo com a descrio encontrada no
site da ferramenta, o e-Termos tem como principal objetivo viabilizar a criao de produtos terminolgicos, sejam
eles para os fins de pesquisa acadmica ou de divulgao, por meio da (semi)automatizao das etapas do trabalho
terminolgico (E-TERMOS, 2014). Na Figura 2, podemos ver a pgina inicial do e-Termos, na qual se encontra uma
explicao sobre essa plataforma, dada pelo prprio conceptor do projeto:

76
Figura 2 Pgina inicial do e-Termos

Fonte: e-Termos

Aps se cadastrar no e-Termos, possvel criar um novo projeto ou aceitar um convite para um projeto
j existente. A ferramenta composta por seis mdulos de trabalho. Na etapa 1, possvel realizar a compilao
automtica do crpus, com a pesquisa de crpus de referncia na Web e a transferncia de subcrpus para o e-Termos.
A Etapa 2 oferece suporte para a compilao no automtica e anlise de crpus, contemplando tarefas
como gerenciar, excluir, editar textos e fazer upload de textos, compilar crpus e aplicar ferramentas lingusticas de
anlise nos crpus compilados, como contador de frequncia, alinhador, concordanceador etc.
A etapa 3 oferece ferramentas para a extrao automtica de candidatos a termos do crpus, no entanto,
caso j se tenha uma lista de termos pr-definida fora da plataforma, possvel export-la. A etapa 4 possibilita a edio
de uma ontologia do domnio. Na etapa 5 h ferramentas para criao e gerenciamento da base de dados terminolgica
e, por fim, a etapa 6 serve para a edio dos verbetes e intercmbio dos produtos terminolgicos.
Como j tnhamos crpus e nomenclatura constitudos, no foi preciso utilizar as etapas 1 e 2. Na etapa
3, apenas fizemos o upload de nossa lista de termos e, ento, comeamos a utilizar a etapa 5. Nela, criamos uma ficha
terminolgica para a qual foram transferidos todos os dados bilngues sobre os termos.
Nossa ficha terminolgica no e-Termos constitui-se dos seguintes campos:

Termo;
Cdigo Termo;
Termo_brasileiro
cat_gram_Brasil
tipo_de_doc_onde_foi_encontrado_Brasil
Valores_sociolingusticos_Brasil
Definicao_Brasill
Contextos_de_uso_Brasil
Variantes_Brasil
Observaes_lingusticas_Brasil
Observaes_extralingusticas_enciclopdicas_Brasil
Ver_Brasil
Cf_Brasil

Termo_Frana
cat_gram_Frana
tipo_de_doc_onde_foi_encontrado_Frana
Valores_sociolingusticos_Frana
Definicao_Frana
Contextos_de_uso_Frana
Variantes_Frana

77
Observaes_lingusticas_Frana
Observaes_extralingusticas_enciclopdicas_Frana
Ver_Frana
Cf_Frana

Observaes_lingusticas_e_extralingusticas_Brasil_Frana
Falsos_cognatos_Brasil_Frana

Esse modelo de ficha padro para todos os subprojetos do LexTraJu e, portanto, adotamo-la em nosso
projeto. A ficha dividida em trs partes. Na primeira, esto os campos referentes aos termos do Brasil. A segunda parte
corresponde aos termos equivalentes na Frana. A terceira parte registra informaes relativas relao entre os termos
equivalentes nos dois pases, como os falsos cognatos e outras observaes lingusticas e extralingusticas que possa
haver.
Alm da ficha na qual armazenamos os dados terminolgicos, o e-Termos apresenta outras ferramentas
que auxiliam na elaborao de um dicionrio de especialidade. Uma delas a Base Definicional, que tambm faz parte
da etapa 5. Nela, possvel inserir excertos definicionais provenientes de diversas obras e, com base neles, elaborar
definies prprias.
O LexTraJu no redige suas prprias definies, ele as obtm em obras terminogrficas de autoria de
especialistas, mas permite que cada subprojeto elabore as definies de seus termos, conforme os objetivos especficos
das pesquisas desenvolvidas em cada subprojeto. No caso de nossas investigaes, um dos objetivos redigir definies
prprias.
Para auxiliar no trabalho de elaborao de definies, os excertos definicionais que inserimos na Base
Definicional foram sistematizados em uma ficha chamada de ficha de sntese, a qual criamos no aplicativo Microsoft
Access, como mostra a figura a seguir.

Figura 3 Ficha de sntese no Access

Fonte: Elaborao prpria no aplicativo Microsoft Access

78
A Figura 3 mostra como organizamos esses dados: procedemos a uma anlise terminolgica de tipo
semntico-conceptual e identificamos, por meio de descritores encontrados nos contextos de nossa Base Definicional,
os principais traos semntico-conceptuais de cada termo o e os chamamos de trao semntico.
Aps essa anlise, buscamos, na literatura cientfica da Terminologia, modelos de definio que melhor se
adaptassem descrio dos termos de nossa nomenclatura.
Com base nesses elementos tericos e nos traos semntico-conceptuais expressos pelos descritores
encontrados no crpus, redigimos as definies dos termos encontrados em estatutos sociais. Cumpre ressaltar que as
definies dos termos de nosso dicionrio so redigidas apenas em portugus.
Com as definies prontas e outras anlises sobre esse conjunto de termos que realizamos em nossa
pesquisa, finalizaremos em breve nosso dicionrio bilngue de termos de estatutos sociais e o disponibilizaremos on-
line por meio do e-Termos.

Consideraes finais

At pouco tempo, todo o trabalho terminogrfico era manual, o que exigia muito tempo e dificultava a
preciso do resultado final. A elaborao de fichas terminolgicas em folhas de papel, por exemplo, era uma tarefa
comum, mas que, alm de ser trabalhosa e ocupar espao, sem dvida exigia algum tempo no momento de encontrar
determinada ficha. Hoje em dia, com o desenvolvimento da informtica, fica difcil conceber a realizao de obras
terminogrficas sem o uso de ferramentas computacionais.
Neste trabalho, citamos apenas alguns softwares que podem auxiliar o termingrafo, mas sabemos que
h uma infinidade deles atualmente. Para o processamento de crpus e tratamento de dados, por exemplo, alm do
Hyperbase podemos citar tambm o WordSmithTools, o DBT 2000, o Xtract, entre outros.
O e-Termos foi uma das ferramentas que mais nos auxiliou, por permitir a utilizao de diversos recursos
necessrios para o fazer terminolgico em uma mesma plataforma informtica, alm de possibilitar trabalho e
armazenamento de dados on-line. A disponibilizao do resultado final na Internet tambm um fator importante, j
que o produto, isto , nosso dicionrio portugus-francs de estatutos sociais, poder ter maior divulgao e acesso
facilitado.

REFERNCIAS

ALPZAR-CASTILLO, R. Cmo Hacer un Diccionario Cientfico Tcnico? Buenos Aires: Editorial Memphis, 1997.

BARROS, L. A. Curso bsico de terminologia. So Paulo: Ed. USP, 2004.

______. Conhecimentos de terminologia geral para a prtica tradutria. So Jos do Rio Preto/SP: NovaGraf,
2007.

BOUTIN-QUESNEL, R. et al. Vocabulaire systmatique de la terminologie. Qubec: Publications du Qubec, 1985.

BRASIL. Cdigo Civil. Lei n 10.406, de 10 de janeiro de 2002. Braslia: Senado Federal, 2010. 1 CD-Rom

DINIZ, M. H. Dicionrio jurdico. So Paulo: Saraiva, 1998.

DUBUC, R. Manuel pratique de terminologie. Qubec: Linguatech, 2002.

E-TERMOS. Principal. Disponvel em: <http://www.etermos.cnptia.embrapa.br/>. Acesso em: 07 fev. 2014.

FRANA. Code civil. Disponvel em: <http://www.legifrance.fr>. Acesso em: 08 jan. 2012.

INFOGREFFE. Le contenu des statuts. Disponvel em: <https://www.infogreffe.fr/societes/informations-et-dossiers-


entreprises/dossiers-thematiques/creation-entreprise/statuts-societe.html?onglet=2>. Acesso em: 10 ago. 2014.

79
KRIEGER, M. G.; FINATTO, M. J. B. Introduo terminologia. So Paulo: Contexto, 2004.

LE PETIT ROBERT. Dictionnaire analogique et alphabtique de la langue franaise. Verso 2.1 eletrnica, 2001.

ORDEM DOS ADVOGADOS DO BRASIL. Cartilha Terceiro Setor. 2. ed. So Paulo: Comisso de Direito do
Terceiro Setor, 2007.

ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION. Travaux terminologiques Vocabulaire Partie 1.


Thorie et application. Genebra: ISO, 2000 (ISO/R 1087).

PAVEL, S.; NOLET, D. Manual de Terminologia. Gatineau, Quebec, 2002. Disponvel em: <http://www.
translationbureau.gc.ca>. Acesso em: 04 out. 2012.

SILVA, DE PLCIDO E. Vocabulrio Jurdico. 27. ed. Rio de Janeiro: Forense, 2007.

80
O GLOSSRIO BILNGUE PORTUGUS-ESPANHOL/ESPANHOL-PORTUGUS DE
TERMOS ACADMICOS

Fidel Pascua VLCHEZ

Introduo

O conjunto de normas que regem uma Universidade est exposto em uma srie de documentos organizados
de maneira hierrquica, conformando o marco normativo universitrio. Para estas normas serem bem entendidas, devem
ser expressas de maneira clara, sem dar lugar a equvocos nem interpretaes abertas ou tortas e, ao mesmo tempo, cada
conceito referido a pessoas, processos e lugares da Universidade deve estar recolhido sob uma s denominao, para
evitar a polissemia e, portanto, a ambiguidade.
Em ocasies, o lxico utilizado nos diferentes documentos normativos pertence ao acervo comum de
uma lngua. Palavras como professor, estudante, diploma so bem entendidas por qualquer pessoa que tiver o
portugus como sua lngua materna; no entanto, em outras ocasies, estamos perante palavras e expresses que tm um
sentido especfico no mbito em que elas so usadas, diferente do uso corrente da lngua.
Se, por exemplo, considerarmos a palavra Extenso, esta tem mltiplas acepes no dicionrio27;
porm, no mbito do Ensino Superior, s tem uma prpria: o processo educativo, cultural e cientfico que articula
o ensino e a pesquisa, de forma indissocivel e viabiliza a relao transformadora entre Universidade e sociedade
(UNIVERSIDADE ESTADUAL DE LONDRINA, Estatuto, Art. 37).
Portanto, uma pessoa leiga nas questes universitrias que lesse: A extenso dever ser compreendida como
atividade essencial nos cursos de graduao e como atividade opcional nos cursos de ps-graduao (UNIVERSIDADE
ESTADUAL DE LONDRINA, Estatuto, Art. 37 2) provavelmente no saberia com exatido o significado da palavra
extenso, porque, no contexto universitrio, seu significado um s, bem especfico. Nestes casos, falamos, ento,
em lxico especializado.
preciso, portanto, que nos documentos normativos os conceitos que se queiram expressar estejam bem
definidos, para evitar ambiguidades, sentidos obscuros ou equvocos. J que eles esto inseridos em um contexto
normativo, uma de suas caractersticas principais deve ser seu valor monossmico dentro do seu mbito de uso e a sua
monorreferencialidade.
A questo do valor monossmico em dado contexto e a monorreferencialidade esto presentes na essncia
mesma da Terminologia. Segundo Eugene Wster, o pai da Terminologia moderna, o termo deve cumprir essa
caracterstica e distingue entre monossemia e monovalncia, no sentido de que, embora uma palavra possa ter vrios
significados, se considerada termo, em funo do seu contexto de uso, ento deve ser monovalente nesse dado contexto:

Em sentido restrito, um termo unvoco ou monovalente um termo que, em um


contexto de discurso determinado, apenas tem um significado atual, embora possa ser
polissmico. Por contexto de discurso preciso entender, ou bem o contexto da frase,
ou bem a situao de discurso determinada pelas circunstncias. A distino entre, por
uma parte, a monossemia, e por outra, a monovalncia, ou univocidade em sentido
estrito, permite limitar a exigncia terica da monossemia em terminologia a uma nica
condio econmica: que os termos sejam monovalentes, sem serem necessariamente
monossmicos (WSTER, 1998, p. 140).

Consideramos, pois, o lxico acadmico como uma terminologia especfica com sua funo no contexto
normativo em que est inserida e, portanto, que deve ser monovalente neste dado contexto. Neste sentido, entendemos
que, atravs daquele, esto delimitados conceitualmente objetos, pessoas, processos e utilizado pelos membros de

27 Apesar de doze acepes distintas para esta palavra aparecerem nos dicionrios Houaiss e Aurlio, nenhuma delas faz referncia ao mbito
universitrio, como funo, unidade estrutural ou funcional nela.
81
uma comunidade de profissionais em suas comunicaes especializadas, tanto de maneira oral, em seu cotidiano na
Universidade, quanto de maneira escrita em e-mails, documentos normativos, informativos e formulrios que fazem
parte tambm das relaes dos membros da comunidade acadmica.
Consideramos a terminologia acadmica inserida no marco normativo do Ensino Superior como um tipo de
lxico especializado, prprio das denominaes tcnicas, cujo componente lexical denomina pessoas, objetos, lugares,
conceitos, processos criados no seu contexto de uso e delimitados conceitualmente, como aponta Mara Teresa Cabr:
Para os especialistas, a terminologia o reflexo formal da organizao conceitual de uma especialidade, e um meio
inevitvel de expresso e comunicao profissional (CABR, 1993, p. 37).
Em funo desta anlise prvia feita da natureza do lxico acadmico como representativo de um
conhecimento especializado que reflete na comunicao dos membros da comunidade acadmica (alunos, professores,
pesquisadores, etc.) e que representa uma dimenso conceitual atravs de um lxico especializado, acreditamos que
estamos, ento, perante uma terminologia acadmica; alis, o lxico acadmico pode ser entendido sob uma perspectiva
terminolgica.
Se tomarmos como exemplo uma das palavras selecionadas no comeo da Introduo, to habitual no uso
da lngua de qualquer pessoa que tiver o portugus como lngua nativa, como estudante, e formos olhar no dicionrio
monolngue procurando seu significado, ela estaria relacionada com a ao de estudar e a frequncia:

estudante adjetivo e substantivo de dois gneros que ou o que estuda ou que frequenta
regularmente curso (de Ensino Fundamental ou Mdio, Universitrio, etc.) em alguma
instituio ou qualquer outro curso livre, no qual se pode adquirir alguma habilidade e/
ou conhecimento. Ex.: <jovem e.>, <e. de histria>, <e. de francs>, <e. de capoeira>.
(HOUAISS, 2009, grifo nosso).

Porm, no marco normativo da Universidade, o conceito associado ao termo estudante pessoa


matriculada formalmente em alguma disciplina, curso, ou programa de estudos; ou seja: ser estudante na Universidade
implica cumprir com o trmite de fazer a matrcula correspondente para adquirir esta condio:

O corpo discente da Universidade constitudo por todos os estudantes regularmente


matriculados em seus cursos (UNIVERSIDADE ESTADUAL DE LONDRINA, Estatuto,
Art. 84).
Os estudantes da Universidade sero regulares ou especiais.
1o So estudantes regulares os que se matricularem nos cursos de graduao e ps-
graduao, com obedincia a todos os requisitos indispensveis obteno dos diplomas
correspondentes.
2o So estudantes especiais os que se matricularem nos demais cursos ou em disciplinas
isoladas dos cursos de graduao ou ps-graduao (UNIVERSIDADE ESTADUAL DE
LONDRINA, Estatuto, Art. 85, grifo nosso).

No exemplo escolhido anteriormente, observvamos que, ao mesmo tempo em que era apresentado o
conceito relativo ao termo estudante, tambm podiamos reconhecer dois conceitos adicionais relacionados com o
conceito principal, formados a partir da unio sintagmtica do termo principal (estudante) com um adjetivo (regular;
especial), adquirindo assim uma nova dimenso; alis: representativos de outros conceitos e, portanto, suscetveis de
serem considerados termos independentes. Surgem assim os termos estudante regular e estudante especial.
Ao falarmos, no incio, acerca das caractersticas que um documento do marco normativo de uma
Universidade deve apresentar, mencionvamos a questo da clareza, de falta de ambiguidade e a preciso requeridas
para cumprir sua funo. Na realidade, estas caractersticas nem sempre se cumprem, como podemos comprovar aps
uma primeira pesquisa inicial que confirmasse nossas impresses. Por exemplo, ao lermos o Estatuto da Universidad
de Buenos Aires, no Captulo IV, referente aos Planes de Estudio, vemos em seus trs nicos artigos o seguinte:

82
Las Facultades, en conformidad con lo dispuesto en el art. 113, inc. i), proponen al
Consejo Superior, que resuelve en definitiva, los planes de estudio y su modificacin
(UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES, Estatuto, Art. 13, grifo nosso).
Los planes de estudios de las escuelas o departamentos dependientes directamente de
la Universidad son dictados por el Consejo Superior (UNIVERSIDAD DE BUENOS
AIRES, Estatuto, Art.14, grifo nosso).
El Consejo Superior de la Universidad puede crear carreras nuevas y en los casos en
que ello resulte conveniente puede coordinar a ese efecto la labor de distintas Facultades
(UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES, Estatuto, Art. 15).

Aps a leitura dos artigos supraditos no fica claro, na nossa opinio, o conceito associado ao termo plan
de estudios.
Como consequncia do exposto, propusemo-nos, como principais objetivos, a criao de:
Um glossrio bilngue de termos acadmicos do Ensino Superior, em formato tradicional de livro, em
que estaro includos os termos extrados dos documentos dos MNUs do Brasil, da Argentina e de Portugal, com vistas
a estabelecer uma terminologia acadmica em portugus no mbito do lxico analisado, em contraste com a mesma
terminologia em espanhol da Argentina.
Uma base de dados informtica, similar quanto aos contedos do glossrio, das unidades lexicais
selecionadas, para que possa ser utilizada pelos usurios e consulentes, de fcil acesso e transporte, ecolgica, em
consonncia com os tempos decorrentes, que faa desnecessrio o uso do papel, para ser consultada em Internet ou
alojada em um dispositivo porttil, como pen-drive, CD, DVD, tablet, etc.

Delimitao do objeto de estudo: o marco normativo universitrio

As normas pelas quais uma instituio se rege esto escritas em diversos documentos organizados de
maneira hierrquica.
Partindo, pois, da base de que existem normas gerais para todo sistema educativo, seja brasileiro ou
estrangeiro, uma instituio de Ensino Superior na hora de se constituir e, depois, ao longo da sua existncia, deve
organizar-se e reger-se segundo as normas estabelecidas pelos seus fundadores e mantidas e/ou alteradas depois pelos
representantes dos rgos superiores. Estas normas referidas esto plasmadas nos documentos que conformam seu
marco normativo: o Estatuto, o Projeto Pedaggico Institucional, o Regimento Geral, os PPCs e, eventualmente, os
diferentes regimentos que abranjam cada um dos rgos e comunidades da Universidade: o regimento do corpo docente,
administrativo, discente, dos cursos de graduao, etc., como apresentamos no esquema seguinte, referente ao MNU
brasileiro:

Figura 1 Organizao do MNU brasileiro

Fonte: Elaborao prpria

83
Abrangncia da pesquisa

O espao geogrfico analisado na pesquisa abrange trs pases. Um deles de populao hispanofalante
em sua imensa maioria: a Argentina; os outros dois so de populao lusfona, tambm em sua imensa maioria: Brasil
e Portugal.
Selecionamos para a realizao da nossa pesquisa uma Universidade de cada um dos pases mencionados.
A nossa escolha pretende apresentar uma instituio de Ensino Superior pblica muito prestigiada em cada um deles,
seguindo os critrios de: reputao acadmica, reputao do corpo docente, citaes em publicaes, etc. Acreditamos
que a seleo feita cumpre com os objetivos propostos.
Escolhemos, pelo Brasil, a Universidade Estadual de Londrina (UEL), por ser a nossa Universidade; por
sua vez, escolhemos, por Portugal, a Universidade de Coimbra (UC), em virtude do acordo de cooperao subscrito
entre ela e a UEL em 2010, com vigncia at 2015, que abrange Mobilidade Acadmica e Programa de Licenciatura
Internacional; pela Argentina, escolhemos a Universidad de Buenos Aires (UBA), a maior Universidade pblica do pas
e de reconhecido prestgio.

O lxico do nosso interesse

O lxico de interesse para a nossa anlise abrange os conceitos relacionados com a face acadmica da
Universidade, principalmente no que se refere a documentos, pessoas, processos, aes e lugares. Damos ateno, pois,
aos conceitos relacionados a:
Documentos atrelados concluso de um curso, programa, disciplina, etc., ou como consequncia de
um processo ou ao relacionados com o ensino-aprendizagem (p. e: histrico escolar, certificado de
concluso de curso, etc.).
Da mesma maneira, ocupamo-nos daqueles conceitos relacionados com a estrutura organizativa da
academia; alis, aqueles termos que indicam algum nvel de estudos universitrio (p. e.: bacharelado,
mestrado, etc.) ou organizao dos estudos (p. e.: disciplina de livre eleio, programa seriado, etc.).
Distines conferidas por uma instituio de Ensino Superior relacionadas aos discentes que concluem
um curso ou programa de estudos superiores (p. e.: bacharel, tecnlogo, etc.).
Pessoas relacionadas com processo de ensino-aprendizagem, sejam pertencentes ao corpo discente (p.
e.: estudante especial, etc.), ou docente (p. e.: professor colaborador, etc.).
Espaos fsicos em que so desenvolvidas as atividades acadmicas, de ensino, pesquisa ou extenso
(p. e.: centro, faculdade, insituto de pesquisa, etc.).
Processos relacionados ao mundo acadmico que estabelecem uma relao entre as pessoas que fazem
parte do corpo discente e/ou docente com a instituio de Ensino Superior qual pertencem (p. e.:
trancamento de matrcula, reopo por curso diverso, etc.).
Em relao s categorias lingusticas, a delimitao do lxico selecionado, o qual, como j foi dito, abrange
objetos (em mltiplas variedades), distines, pessoas, processos e aes, condicionou que as unidades lxicas que
fazem parte do nosso glossrio fossem em sua totalidade substantivos e sintagmas equivalentes a substantivos.
Neste sentido, consideramos as unidades lxicas em forma de sintagma, equivalentes a substantivos, do
tipo histrico escolar, estudante especial, faculdade integrada, etc., como mais interessantes na hora de fazer a
seleo para o nosso glossrio, pois so justamente estas as que no aparecem nos dicionrios bilngues tradicionais
espanhol-portugus/portugus-espanhol e, portanto, resultam de maior utilidade prtica.

84
A rvore de domnio

Uma vez selecionados os corpora especializados de documentos, procedemos extrao dos candidatos
a termos includos neles que constituem a nomenclatura do glossrio terminogrfico e da base de dados terminolgica.
Para tanto, estabelecemos um esquema hierrquico formado pelos termos-chaves para assim podermos nos aproximar
melhor da rea de conhecimento abordada. Este tipo de organograma denominado na cincia terminolgica de rvore
de domnio. De acordo com Krieger & Finatto (2004, p. 134):

Esse tipo de esquema pretende apenas servir como uma organizao possvel para
uma especialidade ou uma cincia, de modo que o pesquisador possa, baseado nele,
compreender algumas de suas hierarquias bsicas e tambm situar um recorte do
reconhecimento terminolgico para seu dicionrio.

Considerando as argumentaes feitas em relao problemtica abordada, justificativa e objetivos,


dividimos a organizao acadmica da Educao Superior e propomos o seguinte esquema:
1. Instituies de Ensino Superior.
2. Cursos superiores.
3. Qualificaes universitrias.
4. Comunidade acadmica.
Partindo desta base, organizamos a nossa proposta de estrutura conceitual, seguindo a metodologia descrita,
da organizao acadmica da educao superior. Este primeiro esquema constituiu o ponto de partida da rvore de
domnio estabelecida para a lngua portuguesa, o qual apresentamos em organograma (Figura 5):

Figura 2 Proposta de organograma bsico da Educao Superior

Fonte: Elaborao prpria

Uma vez feita esta primeira subdiviso, cada um dos cinco itens principais derivados da organizao
acadmica da educao superior apresentados no organograma anterior (Instituies de Ensino Superior, Cursos
superiores, Qualificaes universitrias e Comunidade acadmica) pode ser dividido, por sua vez, em outras rvores em
relao aos conceitos principais derivados deles:
Insituio de Ensino Superior: ensino superior, atos autorizativos, estrutura orgnica.
Curso superior: homologao do curso, nvel do curso, modalidade do curso, locais de oferta, currculo,
turno de oferta do curso, temporalidade do curso.
Qualificaes universitrias: grau acadmico, diploma, ttulo, certificado, histrico escolar, habilitao,
dignidades universitrias.
Comunidade acadmica: corpo docente, corpo discente.
A partir dessa organizao bsica, a rvore de domnio ampliou-se at abranger a totalidade dos 298 termos
extrados, a qual omitimos por questes de espao.
85
Organizao das fichas terminolgicas

Resolvemos criar duas bases de dados que contivessem informaes em portugus brasileiro e seus
equivalentes em espanhol argentino e vice-versa, oferecendo inclusive as possveis variaes em portugus europeu
dos termos selecionados em relao variedade americana, com a inteno de fornecer os dados mais pertinentes e
necessrios, sem sobrecarregar as fichas de informaes desnecessrias. Detalhamos, a seguir, os campos que compem
as fichas da nossa base de dados terminolgica.
Campo 1: Cdigo. Numerao do termo correspondente. Como foram selecionados 298 termos, ela
aparece representada com trs dgitos, partindo do 001 at o 298; o cdigo 001 corresponde ao primeiro
termo em lngua portuguesa em ordem alfabtica (abandono de curso) e o 298 ao ltimo nesta mesma
ordem (verificao de aprendizagem).
Campo 2: rea temtica. Este campo est sempre preenchido com Educao Superior, rea sobre a
qual ns fizemos a nossa pesquisa.
Campo 3: Subrea: Este campo, por sua vez, est sempre preenchido com Organizao Acadmica.
Julgamos necessrio estabelecer esta subrea, pois futuramente a base de dados poderia ser
complementada com outras subreas relacionadas com a Educao Superior, como a organizao
econmica, administrativa, etc.
Campo 4: Termo em lngua de entrada. Quando a lngua de entrada for o portugus brasileiro, este
campo aparece preenchido com o termo precedido das siglas PB, com a mesma forma que ir aparecer
depois no glossrio terminolgico bilngue como verbete; por sua vez, quando o espanhol for a lngua
de entrada, o termo aparece precedido das siglas EA.
Campo 5: Fonte do termo. Indicamos a fonte documentria da qual o termo foi selecionado (Lei,
Estatuto, Regimento, etc.).
Campo 6: Definio. Neste campo aparece a definio do termo na lngua correspondente, a qual
servir tambm como definio na proposta de glossrio bilngue.
Campo 7: Fonte da definio. Este campo aparece prenchido com a meno ao tipo de documento
normativo do Brasil ou da Argentina e, se for o caso, o artigo, do qual foi extrada a definio.
Campo 8: Contexto. Contexto situacional em que o termo relacionado aparece. As informaes
fornecidas para este campo ajudaro a entender melhor o sentido da definio do termo, como
complemento dela.
Campo 9: Fonte do contexto. Neste campo fazemos meno fonte documentria do contexto (Lei,
Parecer, Estatuto, etc.).
Campo 10: Termo em lngua de chegada. Quando a lngua de partida o portugus brasileiro, este
campo aparece introduzido pelas siglas EA e, na sequncia, o termo equivalente em lngua espanhola;
por sua vez, quando a lngua de entrada o espanhol, o termo equivalente introduzido pelas siglas PB.
Campo 11: Observaes. Este campo est reservado para as informaes adicionais relevantes que
ajudem a uma compreenso completa do conceito representado pelo termo de entrada, assim como as
possveis variaes em relao ao portugus europeu. Este campo nem sempre aparece preenchido.
A seguir, oferecemos um exemplo de ficha terminolgica com os campos preenchidos segundo o modelo
proposto anteriormente. Trata-se da ficha correspondente ao termo abandono de curso:

86
Figura 3 Modelo de ficha terminolgica em Microsoft Access

Fonte: Elaborao prpria

O glossrio

O glossrio est organizado nas direes portugus espanhol e espanhol portugus e destinado
principalmente a discentes, docentes, tcnicos administrativos, tradutores profissionais e intrpretes, com o propsito
de aportar solues na recepo e produo de textos especializados relacionados com a educao superior.
A obra apresenta uma estrutura bilngue bifocal. De acordo com Da Silva, uma estrutura bilngue bifocal
[...] alm de considerar o usurio e a funo do dicionrio, que so dois aspectos fundamentais, consideram-se, tambm,
questes relativas praticidade da obra (DA SILVA, 2008, p. 178); ela diferente da monofocal, a qual somente
considera o usurio e as funes do dicionrio.
A praticidade qual se refere Da Silva tem a ver, basicamente, com a considerao como uma s unidade
das duas partes da obra: lngua de partida A para lngua de chegada B (no nosso caso: portugus espanhol) e lngua
de partida B para lngua de chegada A (no caso: espanhol portugus). Ns consideramos que as duas partes so
complementares e no esto concebidas de maneira separada, mas formando uma s unidade; portanto, para efeito de
praticidade, o nosso glossrio um dicionrio bilngue bifocal.
Organizamos a seguinte estrutura do glossrio:
1. Termo-entrada: os termos esto ordenados alfabeticamente, de maneira lematizada, em negrito.
2. Informao gramatical: nas duas direes do glossrio, junto ao termo-entrada, aparece uma informao
relacionada com o mesmo gnero gramatical, grafada em itlico. Incorporamos essa informao, pois
em algumas ocasies o gnero gramatical do termo- entrada e do termo equivalente no coincidem e
podem prejudicar a produo de textos em lngua estrangeira.
3. Definio: a definio terminolgica est redigida na mesma lngua do termo- entrada; ou seja: no
dicionrio com direo portugus espanhol, a definio esta redigida em portugus e, no dicionrio
na direo espanhol portugus, a definio est redigida em espanhol.
4. Contexto: em cada verbete, na sequncia da definio, aparece sempre um contexto de uso do termo-
entrada, extrado de: a) um documento do marco normativo universitrio brasileiro quando a lngua

87
de entrada do verbete o portugus; ou b) do argentino quando a lngua de entrada o espanhol.
Ele serve para ilustrar melhor o sentido da definio e para dar f do seu uso, acompanhado da fonte
documentria da qual foi extrado.
5. Termo equivalente ao termo-entrada: apresentado, por um lado, em negrito, para salientar a relao de
equivalncia com o termo-entrada; por outro, em itlico, para mostrar que est redigido em uma lngua
diferente daquele.
6. Informao gramatical do termo equivalente: como acontecia com o termo-entrada, junto ao termo
equivalente aparece uma informao grafada em itlico em relao a seu gnero gramatical.
7. Observaes: em alguns verbetes, separado do corpo principal, aparecem informaes complementares
com o propsito de apresentar a variante terminolgica do portugus de Portugal para seu equivalente
no marco normativo brasileiro, ou para esclarecer algum outro detalhe em relao sua definio ou
ao seu contexto de uso.
Oferecemos um exemplo de verbete com lngua de entrada portugus brasileiro, assinalando atravs dos
nmeros cada uma das suas partes:

Figura 4 Exemplo de verbete do glossrio

disciplina eletiva f Disciplina de livre escolha do estudante, que pode ser cumprida dentre as disciplinas
regulares de cursos e habilitaes distintas ao da sua matrcula, a partir de elenco definido pelos Departamentos
ofertantes. @() b) <Disciplinas Eletivas> so disciplinas ofertadas regularmente em outros cursos e
ou habilitaes, de livre escolha do estudante. O elenco destas disciplinas definido pelos Departamentos e
divulgado pela PROGRAD para inscrio dos interessados. 2Projeto Pedaggico Institucional da Universidade
Estadual de Londrina, p. 26. EA materia electiva f.
F PP unidade curricular optativa transversal f/ unidade curricular optativa livre f. Na UBA, as matrias electivas
s podem ser cumpridas dentre as ofertadas no mesmo curso da matrcula do estudante.

Fonte: Elaborao prpria

Concluso

O Glossrio bilngue portugus/espanhol espanhol/portugus de termos acadmicos nasceu da


necessidade de oferecer uma soluo a pessoas que, assim como ns, no entendem, s vezes, o sentido de algumas
palavras ou expresses relacionadas a pessoas, objetos e processos no mbito acadmico universitrio, mas que so
continuamente usadas nas comunicaes especializadas entre discentes, docentes e TAEs das instituies de Ensino
Superior.
Em segundo lugar, acreditamos, a partir das consideraes anteriores, que existe uma terminologia
acadmica universitria, em virtude de ela participar das caractersticas que toda terminologia especfica deve ter:
a) mbito de uso especfico: o espao fsico e virtual das instituies de Ensino Superior; b) situaes comunicativas
especficas: processos acadmico-administrativos, textos orais e escritos especializados; c) usurios especficos:
discentes, docentes, TAEs; e d) existncia de lxico especializado ou lxico de uso especializado, diferente do lxico
comum da lngua: professor assistente, estudante especial, plano especial de matriz curricular, etc.
Acreditamos, nesse sentido, que, conforme os pases e Universidades selecionados, a terminologia
acadmica apresenta uma trplice dimenso: a) nacional e monolngue, b) binacional e monolngue; e c) plurinacional
e plurilngue.

88
A dimenso nacional e monolngue da terminologia acadmica quer dizer que cada pas tem seu prprio
MNU. Nesse caso, os termos devem cumprir, na nossa opinio, com as mximas de monorreferencialidade e monovalncia
propostas por Wster em sua TGT, pois no possvel ou, ao menos desejvel que, em uma Lei do MEC, termos como
extenso, estudante, aprovado, doutor, etc., tenham um significado associado a um conceito especfico e, em outro
documento normativo, esses mesmos termos tenham outro significado, associado a um conceito diferente. Isso traria
consigo inmeros problemas administrativos e jurdicos.
A dimenso plurinacional e monolngue abrange os casos em que dois ou mais pases compartilham a
mesma lngua, como acontece no caso do Brasil e de Portugal. Cada um deles possui seu prprio MNU e, portanto, os
conceitos vertidos neles podem ser diferentes. Nesse caso, podem aparecer variantes para o mesmo termo, que vai desde
a simples variao ortogrfica, por exemplo: PB projeto de extenso/PP projecto de extenso; passando por variaes
de tipo lxico para expressar um mesmo conceito; por exemplo: PB disciplina/ PP unidade curricular; ou inclusive at
pode ocorrer o fenmeno lingustico da polissemia, como acontece no caso de PB licenciatura/PP licenciatura, pois
em cada MNU as caractersticas desse tipo de curso superior no so exatamente iguais.
A dimenso plurinacional e plurilngue abrange os casos em que h dois ou mais pases, cada um com
a sua lngua e o seu prprio MNU. Alm das dificuldades especficas que descrevemos acima, referidas ao Brasil
e a Portugal, deve ser acrescentada a de trabalhar com duas lnguas diferentes (espanhol e portugus). A principal
dificuldade consistiu em achar o mesmo conceito nos trs MNUs e os termos que os expressavam.
Desde uma perspectiva plurinacional e plurilngue, confirmamos que ocorrem, dentro da terminologia
acadmica, fenmenos lingusticos relacionados com a semntica, como os falsos cognatos ou falsos amigos. Exemplos
to significativos como PB licenciatura/EA licenciatura, PB licenciado/EA licenciado, PB professor/EA professor,
etc., do f dessa circustncia. Isso, na nossa opinio, justifica mais ainda a criao de uma ferramenta de consulta de
carter bilngue como esta que propomos.
Do ponto de vista terico, o nosso trabalho est baseado nos postulados da TGT de Eugene Wster e da
TCT de Mara Teresa Cabr.
Ns achamos que a perspectiva normatizadora baseada na monossemia e univocidade do termo proposta
por Wster fazia sentido para o contexto nacional e monolngue do nosso trabalho.
No entanto, as teoras de Wster e da TGT resultam, na nossa opinio, insuficientes para analisar o lxico
acadmico do MNU sob as perspectivas plurinacional monolngue e plurinacional plurilngue, j que a TGT no considera
vivel a variao lingustica para um mesmo conceito, nem a adequao de conceitos que no so equivalentes entre si.
Por sorte, com o decorrer do tempo foram aparecendo novas teorias como a TST e a TCT que permitem
maior flexibilidade no trabalho do terminlogo. Consideramos como muito pertinente para o nosso trabalho aplicar o
Princpio da Variao e o Princpio de adequao propostos pela TCT. Graas sua aplicao, foi possvel apresentar
termos equivalentes no PB e no PP como variaes diatpicas do mesmo conceito, como aconteceu, por exemplo, nos
casos de PB pesquisa/PP investigao, PB disciplina/PP unidade curricular, etc., e tambm criar termos equivalentes
na lngua meta em situaes em que um conceito includo no MNU na lngua de partida no tinha um conceito equivalente
na lngua de chegada.

89
REFERNCIAS

CABR, M. T. La terminologa. Antrtida. Empries, 1993.

DA SILVA, O. L. Das cincias do lxico ao lxico nas cincias: uma proposta de dicionrio portugus-espanhol
de Economia Monetria. 2008. 334f. Tese (Doutorado em Lingustica e Lngua Portuguesa) Faculdade de Cincias
e Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2008.

HOUAISS, A. Novo Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. Editora Objetiva. Rio de Janeiro, 2009.

KRIEGER, M. D. G.; FINATTO, M. J. B. Introduo Terminologia. Editora Contexto. So Paulo, 2004.

UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES. Estatuto Universitario. Buenos Aires, 1983. Disponvel em <http://www.uba.
ar/download/institucional/uba/9-32.pdf>. Acesso em: 11 set. 2011.

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE LONDRINA. Estatuto da Universidade Estadual de Londrina. Londrina, 2009.


Disponvel em <http://www.uel.br/proplan/oem/Estatuto_Atualizado_11_11_2011.pdf>. Acesso em: 05 jul. 2012.

WSTER, E. Introduccin a la Teora General de la Terminologa y a la Lexicografa Terminolgica. Institut


Universitari de Lingstica Aplicada. Barcelona, 1998.

90
A CULTURA COMO REFLEXO E ORIGEM DE TERMOS EM CONTRATOS DE
LOCAO DE IMVEIS

Karina RODRIGUES
Ldia Almeida BARROS

Introduo

Grande parte dos fenmenos lingusticos est inserida no que poderamos identificar com uma esfera
cultural da comunidade usuria do idioma, tais como variao terminolgica, neologismo, emprstimos lingusticos e
semnticos, fraseologismos, provrbios e ditados, etc. A constituio da lngua se faz com base em um processo cultural.
Os diferentes povos se organizam em torno de um sistema lingustico, representativo de sua compreenso do mundo.
As linguagens de especialidade e os conjuntos terminolgicos que lhe so caractersticos so fruto de uma cultura e
participam do processo cultural que marca a comunicao em uma determinada lngua. Este trabalho tem por objetivo
apresentar reflexes sobre as questes culturais que subjazem terminologia de contratos de locao de imveis no
Brasil, considerando-se sobretudo o fato de que a locao de imveis segue regras jurdico-comerciais prprias de um
pas e os contratos de locao de imveis so redigidos em determinada lngua. Toda essa realidade altamente marcada
do ponto de vista cultural.

Lngua e cultura, um conjunto inseparvel

Tomemos, para fins deste trabalho, a definio de cultura do Dicionrio de Sociologia de Allan G. Johnson
(1997, p. 59):

A cultura um conjunto acumulado de smbolos, ideias e produtos materiais associados


a um sistema social, seja ele uma sociedade inteira ou uma famlia. [...] A cultura possui
aspectos materiais e no-materiais. A cultura material inclui tudo o que feito, modelado
ou transformado como parte da vida social coletiva, da preparao do alimento produo
de ao e computadores, passando pelo paisagismo que produz os jardins do campo ingls.
A cultura no-material inclui smbolos de palavras notao musical -, bem como as
ideias que modelam e informam a vida de seres humanos em relaes recprocas e os
sistemas sociais dos quais participam.

Sendo a cultura esse acumulado de ideias, de smbolos, representativo de uma maneira prpria de apreender
o mundo externo, ela intrnseca aos modos de expresso de uma dada comunidade. Se a lngua um reflexo da cultura e
esta tambm se reflete na lngua, temos um duo em que se torna difcil separar lngua e cultura de forma estanque. Nesse
sentido, Galisson afirma que, para compreender a especificidade de um grupo humano, preciso levar em considerao
tanto sua cultura como sua lngua, uma vez que so indissociveis28.
Cada comunidade, por sua vez, faz um recorte da realidade sua prpria maneira, o que garante as
diferenas nos conjuntos terminolgicos de culturas diversas. Galisson aponta para essa individualidade no que tange
ao estabelecimento da realidade cultural particular de cada sociedade a cultura estrangeira menos uma soma de
conhecimentos a armazenar do que uma chave para compreender os outros e ser compreendido por eles29 (GALISSON,
1988, p. 326, traduo nossa). Logo, dominar os aspectos culturais que subjazem determinada lngua permite um

28 Le concept didentit collective fait lobjet dun large consensus chez ceux qui tudient les comportements de lhomme en socit. Il
permet de comprendre certains mcanismes sociaux, donc le faire avancer la recherche dans ce domaine. Je le prfre au concept d identit
culturelle dans la mesure o, pour rendre compte de la spcificit dun groupe humain, il convoque la fois la culture et la langue dudit
groupe, pas seulement sa culture; une culture quon imagine dissocie de la langue qui va avec. (GALISSON, 1988, p. 327).
29 [...] la culture trangre est moins une somme de connaissances engranger, quune cl pour comprendre les autres et tre compris deux.
(GALISSON, 1988, p. 326).
91
melhor entendimento entre os falantes.
A lngua alem , sobretudo na formao de substantivos por aglutinao de conceitos, um exemplo
evidente de como a cultura, ou seja, a forma prpria de compreender o mundo por parte da comunidade germnica,
se reflete muito particularmente na lngua. Vejamos os casos dos termos Schildkrte e Baumwolle. O primeiro termo,
Schildkrte, cuja traduo para o portugus tartaruga, forma-se pela aglutinao dos conceitos de escudo/casco
Schild e sapo Krte. A supor pela evidncia lingustica, trata-se do reconhecimento das caractersticas de sapo e de
escudo na tartaruga, que seria representada linguisticamente, ento, por algo prximo a sapo cascudo ou sapo com
escudo. A associao desses conceitos um fenmeno fortemente cultural e traduz a interpretao do mundo por parte
do olhar alemo. Outro caso o do termo Baumwolle, cujo conceito denominado em portugus pelo termo algodo.
Temos aqui a aglutinao do conceito de rvore do substantivo Baum e do conceito de l, no substantivo Wolle. A
interpretao, ento, do conceito de algodo passa pela aglutinao das caractersticas de rvore e de l. A juno
desses conjuntos de caractersticas resultaria em um conceito prximo de rvore de l, Baumwolle.
Esses termos nos mostram uma interpretao de mundo prpria da cultura alem. Entender, ou mais
precisamente denominar, uma tartaruga como um sapo com escudo ou algodo como rvore de l um exemplo de
compreenso de conceitos muito particular de uma cultura, de uma viso de mundo. E essa leitura do mundo externo se
reflete de forma evidente na expresso, na lngua.
O exemplo a seguir mostra-nos um caso de acomodao lingustica e cultural na lngua francesa de um
conceito denominado por um termo em ingls: walkman. Trata-se de um antigo aparelho de som porttil, pequeno, com
fones de ouvido, em que se coloca uma fita cassete, o qual permite a locomoo do usurio enquanto ouve msica.
Um antecessor dos modernos mp3, mp4, celulares com arquivos de som, etc. Em francs, esse aparelho denominado
baladeur. Com base no verbo balader, cujo significado passear, andar sem um destino preciso, e do sufixo eur,
cuja funo indicar aquele que faz a ao do verbo, forma-se, ento, o termo baladeur. No dicionrio Le Petit Robert
(2012), vemos uma indicao importante sobre o termo baladeur, para o tema desta discusso, em que observamos as
questes culturais que subjazem terminologia: recommandation officielle pour walkman (recomendao oficial
para walkman traduo nossa).
Essa recomendao reflete uma questo cultural francesa, pois apesar da existncia de termos em ingls
no vocabulrio cotidiano dos franceses, existe uma legislao que regula o uso de palavras estrangeiras no intuito de
proteger a lngua nacional de uma avalanche de termos estrangeiros e tambm proteger os trabalhadores franceses, uma
vez que uma das orientaes dessa lei que toda comunicao entre empresa estrangeira e funcionrios seja tambm
em francs. Trata-se da Lei Toubon, que restringe o uso de termos em lngua estrangeira em contextos oficiais, em
contextos de trabalho ou de comrcio. Vejamos o artigo 2 da citada lei: Na designao, oferta, apresentao, no modo
de emprego ou de uso, na descrio da extenso e condies da garantia de um bem, de um produto ou servio, assim
como nas faturas e recibos, o emprego da lngua francesa obrigatrio (FRANCE, 1994, traduo nossa)30.
Notamos, nesse exemplo, que um interesse cultural de manuteno, proteo e fomento da lngua francesa
em comunicao oficial, de servio pblico, bem como comunicao comercial, divulgao de produtos etc, perpassa
a terminologia. O termo baladeur poderia ter se mantido em ingls como ocorre no Brasil, no entanto um trao da
cultura francesa (nesse caso, regido por lei) que os termos estrangeiros sejam submetidos a processos de traduo,
acomodao lingustica, busca de equivalentes para a lngua francesa etc.
Como ltimo exemplo, trataremos de um caso da lngua italiana. Vejamos os termos Duecento, Trecento,
Quattrocento, que em uma traduo literal ao portugus equivalem a duzentos, trezentos, quatrocentos, e assim
sucessivamente at Novecento, novecentos em portugus, utilizados para a contagem dos sculos, especialmente no
que concerne literatura e histria da arte. O sculo XIII foi denominado Duecento, o sculo XIV, Trecento, o XV,
Quatrocento, sculo XVI, chamado de Cinquecento, XVII de Seicento, XVIII, Setecento, XIX de Ottocento, e o sculo

30 Dans la dsignation, loffre, la prsentation, lemode demploiou dutilisation, la description de ltendue et des conditions de garantie
dun bien, dun produit ou dun service, ainsi que dansles factureset quittances, lemploi de la langue franaise est obligatoire.
92
XX, denominado por Novecento. O raciocnio envolve a contagem dos anos a partir do primeiro ano do sculo, 1801,
por exemplo, at 1900. Isso equivale a pensar que Ottocento refere-se ao conjunto de anos dentro dos anos 1800,
milleottocento a palavra mille (mil) sendo recorrentemente suprimida da expresso (PATOTA, 2006, p. 256). Nessa
conveno da lngua italiana, ento, no ocorre a converso que se observa em lngua portuguesa, em que os anos a
partir de 1801 at 1900 constituem o chamado sculo XIX (dezenove). Essa interpretao do fato e a consequente
denominao de tais conceitos pelos termos citados faz parte do sistema cultural italiano, ou seja, a cultura, responsvel
pela leitura do fato conforme o critrio de interpretao italiano, est refletida na lngua, uma vez que foram criados
termos especficos para sua denominao.
Com esses exemplos, confirmamos um aspecto apontado por Galisson: enquanto prtica social e produto
socio-histrico que a lngua totalmente penetrada pela cultura. O jogo de simbiose no qual funcionam lngua e cultura
faz como que elas sejam o reflexo recproco e obrigatrio uma da outra. (GALISSON, 1988, p. 330, traduo nossa)31.
Nota-se, em certa medida, que a terminologia , assim como a lngua de forma geral, perpassada,
influenciada, transformada e, se podemos assim dizer, criada por questes culturais. Diki-Kidiri comenta sobre o papel
da cultura em uma sociedade no que se refere apreenso do mundo e dos novos conhecimentos:
sua viso de mundo que determina sua forma de classificar, ordenar, nomear e categorizar tudo o que
ela percebe ou concebe, inclusive sua prpria identidade. Em contrapartida, todo conhecimento adquirido, de qualquer
maneira que seja, contribui para forjar a viso de mundo do homem social. esse movimento dialtico permanente
entre a herana cultural e a apreenso da novidade que o motor da renovao dos conhecimentos em uma dada
comunidade cultural. (DIKI-KIDIRI, 2000, p. 27, traduo nossa)32.
Na Terminologia, tanto quanto na lngua geral, a cultura tem um papel fundamental para o estabelecimento
dos fenmenos lingusticos presente nos textos.

Lngua e cultura na Terminologia e nos contratos de locao de imveis

No que tange Terminologia, no se pode considerar diferentemente. Os termos esto diretamente ligados
esfera cultural em que esto inseridos. Terminologia, entendida como estudo das linguagens de especialidade e dos
fenmenos inerentes a elas, pressupe a existncia de grupos de especialistas em determinado fazer cientfico, artstico,
tcnico ou profissional que se comunicam em funo de fatos como novas descobertas, desenvolvimento de novos
conhecimentos e transmisso do saber tcnico/cientfico. Por si s, a Terminologia aponta para a existncia de um
campo do fazer/saber especializado, o que um trao cultural da comunidade em questo.
Com relao terminologia de contratos de locao de imveis, podemos observar a presena de fatores
culturais refletidos no conjunto terminolgico em questo e que esses fatores foram condicionantes para a presena
desses termos na terminologia de contratos de locao de imveis estudada. H casos em que possvel perceber uma
forte motivao cultural para a origem de certos termos. Dentre os aspectos socioculturais que subjazem terminologia
presente em contratos de locao de imveis, destacamos o aspecto legal, uma vez que se trata de um documento regido
por lei; o aspecto econmico-comercial, considerando-se que o contrato estabelece uma relao comercial entre locador
e locatrio; aspecto civil, na medida em que os contratantes assumem responsabilidades sobre o contrato.
Cada um desses aspectos, dentre outros, leva a um sistema de conceitos nitidamente influenciado por
questes socioculturais. Como exemplo, tomemos os termos cauo, ao de despejo, fiador, fiana, inadimplncia,
seguro de fiana locatcia, que ocorrem nos contratos de locao para designar conceitos ligados esfera econmica,
mais especificamente, (possvel) inadimplncia do contratante. Vejamos as definies de cada termo:

31 Cest en tant que pratique sociale et produit socio-historique que la langue est toute pntre de culture. Le jeu de symbiose dans lequel
fonctionnent langue et culture fait quelles sont le reflet rciproque et oblig lune de lautre.
32 Cest sa vision du monde qui dtermine sa faon de classer, dordonner, de nommer et de catgoriser tout ce quelle peroit ou conoit,
y compris sa propre identit. En retour, toute connaissance acquise de quelque faon que ce soit contribue forger la vision du monde de
lhomme social. Cest ce mouvement dialectique permanent entre lhritage culturel et lapprhension de la nouveaut qui est le moteur du
renouvellement des connaissances dans une communaut culturelle donne.
93
Quadro 1 Termos ligados ao fator cultural: Garantia de pagamento

CAUO Quer expressar, precisamente, a cautela que se tem ou se toma, em virtude da qual certa pessoa oferece
a outrem a garantia ou segurana para o cumprimento de alguma obrigao. (SILVA, 2006, p. 275)

AO DE DESPEJO A ao de despejo meio hbil para que o proprietrio, senhorio, locador ou adquirente
do prdio demande o locatrio de prdio urbano ou rural, a fim de compeli-lo a desocupar o imvel, quando
este injustamente se recusa a restitu-lo. O despejo pode ocorrer por vrios motivos, notadamente pela falta de
pagamento de aluguis, pela terminao do contrato, transgresso dele ou por outros motivos apontados em lei,
inclusive se o senhorio precisa dele para sua ocupao. (SILVA, 2006, p. 22)

FIADOR Designa precisamente a pessoa que se obriga pelo pagamento da obrigao de outrem, prometendo
cumpri-la ou pag-la no caso em que o devedor no a cumpra. (SILVA, 2006, p. 609)

FIANA Designa o contrato ou ato de uma pessoa, chamada de fiador, pelo qual vem garantir, no todo ou em
parte, o cumprimento da obrigao que outrem (devedor) assumiu para com o seu credor, no caso em que no
seja pelo mesmo cumprida. (SILVA, 2006, p. 610)

INADIMPLNCIA Falta de cumprimento de clusulas contratuais no prazo previsto, especialmente o no


pagamento de valores devidos na data do vencimento. (LACOMBE, 2009, p. 340)

SEGURO DE FIANA LOCATCIA Garantia do contrato de locao de imvel que consiste no pagamento
de uma taxa, tendo por fim garantir o pagamento de certa soma ao locador. Garante-se, mediante o prmio, o
pagamento do aluguel. Pelo seguro de fiana locatcia o inquilino paga mensalmente uma quantia Companhia
Seguradora, para que ela pague indenizao, cobrindo possveis e eventuais prejuzos ao locador. (DINIZ, 2005, p.
337)

Fonte: Dicionrios diversos

Com base nas definies apresentadas, verificamos que todos esses termos esto interligados por um
mesmo trao semntico, a questo do no pagamento de uma obrigao financeira. Cauo, fiana, fiador e seguro
de fiana locatcia so termos que designam conceitos ligados a meios de garantir que o pagamento seja efetuado;
inadimplncia designa o fato do no pagamento e ao de despejo designa um dos tipos de sano caso o pagamento
no seja efetuado.
Nota-se, portanto, um fator cultural que intrnseco realidade da locao de imveis no Brasil, a saber, a
possibilidade de no pagamento da obrigao financeira. Trata-se de um fator cultural aceito socialmente, uma vez que
a presena e a convivncia at mesmo pacfica com os mal pagadores um fato cotidiano em nossa sociedade. Visto que
o no pagamento de obrigaes recorrente em muitas relaes comerciais em nosso pas, foi necessria a criao de
meios legais de proteo. Os termos que designam conceitos relativos a esses meios de proteo ocorrem em contratos
de locao de imveis, refletindo, ento, esse aspecto cultural de nossa sociedade.
Consideramos, no mbito deste trabalho, que tais fatores culturais remetem ao uso desses termos em
contratos de locao de imveis, na medida em que essas realidades socioculturais so o motivo pelo qual os termos
aparecem nesse tipo de documento.

94
Focando de outro ngulo, podemos afirmar que fatores culturais esto nitidamente refletidos no conjunto
terminolgico estudado. No houvesse o mal pagador, no haveria a necessidade de uma figura como o fiador nesse tipo
de documento: por meio da presena do termo fiador nos contratos, evidencia-se a existncia do mal pagador.
Outro fator cultural intrnseco locao de imveis a relao comercial que se estabelece por meio
do contrato, ou seja, locao de imveis uma relao comercial. Verificamos vrios termos em nosso conjunto
terminolgico que se aglutinam em um campo conceptual cujo conceito-chave seria relao comercial, tais como:
aluguel, cobrana, devedor, multa, pagador, recibo de pagamento, valor locativo, vencimento. Observemos as
definies de cada termo:

Quadro 2 Termos ligados ao fator cultural: Relao comercial

ALUGUEL o preo que se paga pela locao da coisa, isto , a prestao devida pelo locatrio ao locador
pela ocupao do prdio. Nesse sentido, aluguel tem a mesma significao de renda. a remunerao, em moeda
nacional, que o locatrio paga periodicamente ao locador pelo uso e gozo da coisa locada. (SILVA, 2006, p. 101)

COBRANA Na tcnica jurdica e comercial, cobrana no significa somente procurar receber o que devido
por uma pessoa outra, mas exigir que se pague o que devido. Desse modo, d mesmo a idia da ao que
intentada no sentido de ser cobrada a dvida ou ser exigido o que devido pessoa, que a cobra ou manda cobrar.
Neste particular, segundo a exigncia do pagamento, ou da entrega da coisa, se faz em juzo ou fora dele, diz-se que
a cobrana amigvel (extrajudicial) e judicial, quando se intenta por ao. (SILVA, 2006, p. 301)

DEVEDOR Designa-se como devedor toda pessoa que est sujeita ao cumprimento de uma obrigao da qual
no se desonera enquanto no a preste, ou de seu cumprimento a dispense o credor. (SILVA, 2006, p. 455)

MULTA Do latim mulcta ou multa, entende-se, por seu sentido originrio, a pena pecuniria. , assim, em sentido
amplo, a sano imposta pessoa, por infringncia regra ou ao princpio de lei ou ao contrato, em virtude do que
fica na obrigao de pagar certa importncia em dinheiro. (SILVA, 2006, p. 935)

PAGADOR Na linguagem jurdica em geral: [...] b) aquele que efetua pagamento. (DINIZ, 1998, p. 489)

RECIBO DE PAGAMENTO o escrito em que se d a quitao do pagamento, parcial ou total, de uma


dvida. (SILVA, 2006, p. 1161)

VALOR LOCATIVO Aluguel de um imvel devido pelo locatrio ao locador. 2-direito tributrio: avaliao do
aluguel de um prdio feita pela autoridade fiscal competente para lanamento de imposto. (DINIZ, 2005, p. 840)

VENCIMENTO geralmente entendido como o cumprimento de um prazo, assinado para que dentro dele, ou no
dia em que termina, se faa ou se execute alguma coisa. O vencimento, pois, nesse aspecto, revela, ou assinala o
dia em que, pela terminao do prazo, certos atos jurdicos se passam a produzir. o ltimo dia do prazo. (SILVA,
2006, p. 1464)

Fonte: Dicionrios diversos

Observamos, nesses casos, vrios tipos de relaes que esses termos, inseridos em contratos de locao de
imveis, apresentam com o fator cultural ao qual esto interligados. Vejamos:

95
Quadro 3 Evidncias da relao entre termos de locao de imveis e o fator cultural relao comercial

Fator cultural: Relao comercial

Termo Como se relaciona com o fator cultural

Aluguel o valor que se paga por usufruir do bem alheio.

Cobrana a reivindicao de pagamento pelo usufruto do bem.

Devedor Aquele que no cumpre o pagamento estipulado.

Multa Sano pelo no pagamento do valor no prazo estipulado.

Pagador Aquele que quita uma obrigao.

Recibo de pagamento Documento que atesta o pagamento de uma obrigao.

Valor locativo Valor do aluguel.

Vencimento Data limite para a quitao de uma obrigao.

Fonte: Elaborao prpria

O fator cultural que estabelece o contrato de locao de imveis como um documento regido por lei
determina a presena dos termos: acordo, clusula, cdigo, foro, legislao, lei do inquilinato e pargrafo nesse tipo
de documento.
O trao cultural expresso pelo conceito de que o locatrio responsvel pelo bem imvel enquanto dele
usufrui interliga termos como aplice de seguro, benfeitoria, dano, indenizao, laudo de vistoria, percia, seguro
contra incndio, taxa de seguro e outros, que formam um campo conceptual.
A responsabilidade legal dos contratantes tambm um trao cultural que est ligado a termos como:
assinatura, pessoa fsica, pessoa jurdica, reconhecimento de firma, responsabilidade civil, responsabilidade
criminal, signatrio e outros.
Um caso interessante do ponto de vista cultural o termo testemunha, no conjunto terminolgico de
contratos de locao de imveis brasileiros. No Brasil, uma prtica extremamente difundida a assinatura de uma ou mais
testemunhas em contratos, inclusive no de locao de imveis. A assinatura da testemunha um procedimento comum,
uma vez que o antigo Cdigo Civil apresentava um artigo em que a necessidade da assinatura de duas testemunhas era
condio para que o contrato fosse executvel.

Art. 135. O instrumento particular, feito e assinado, ou somente assinado por quem esteja
na disposio e administrao livre de seus bens, sendo subscrito por duas testemunhas,
prova as obrigaes convencionais de qualquer valor. Mas os seus efeitos, bem como
os da cesso, no se operam, a respeito de terceiros (art. 1.067), antes de transcrito no
registro pblico. (BRASIL, 1916, grifo nosso)

Em nosso corpus, formado por 34 modelos de contratos de locao de imveis com aproximadamente 50
mil palavras, o termo testemunha ocorre com frequncia, em mdia trs ocorrncias para cada modelo de contrato.
Todos os contratos apresentam essa figura jurdica que tem por finalidade garantir, conforme estipulado no artigo citado
do Cdigo Civil, o carter executrio do contrato. A definio do termo, segundo Silva (2006) a que segue:

Do latim testimonium (testemunho, depoimento), designa, na linguagem jurdica, a


pessoa que atesta a veracidade de um ato, ou que presta esclarecimentos acerca de fatos
que lhe so perguntados, afirmando-os, ou os negando. Bem por isso, ao rigor de sua
origem, a expresso testemunha no assinala simplesmente a pessoa que afirma, ou que
nega um fato, cuja prova se pretende estabelecer; mas, ainda aquela que certifica, atesta,

96
ou presente feitura de um ato jurdico, a fim de o autenticar, ou de o confirmar,
posteriormente, se necessrio. (SILVA, 2006, p. 1395)

Vejamos alguns contextos de uso retirados de nosso corpus:

Quadro 4 Contextos de uso do termo testemunha em contratos de locao de imveis brasileiros

Contexto 1 E por estarem assim justos e contratados, as partes mandaram digitar o presente instrumento em (02)
vias de igual teor e ordem, que assinam na presena das testemunhas igualmente abaixo assinadas.
Contexto 2 E, por estarem assim de pleno e irrevogvel acordo, as partes declaram que tomaram cincia de todas
as clusulas constantes no presente contrato, analisando-as em todos os seus termos, concordando com as mesmas,
assinando o presente instrumento elaborado em 3 (trs) vias, o qual tambm assinado por duas testemunhas.
Contexto 3 E, por estarem justos e contratados, assinam o presente instrumento em 02 vias de igual teor, na
presena das testemunhas que igualmente abaixo assinadas.
Contexto 4 E por estarem, assim, justas e contratadas, as partes assinam o presente instrumento particular em duas
vias de igual teor, na presena de duas testemunhas, a tudo presentes e que de tudo do f.

O novo Cdigo Civil Brasileiro, de 2002, em vigor desde 2003, alterou o artigo em que figurava a
necessidade da assinatura de duas testemunhas para que o contrato tivesse valor executvel33.
Embora esse artigo desobrigue a assinatura de testemunhas no contrato de locao de imveis, a prtica
ainda comum, ela tem razes muito profundas em nosso conjunto de ideias e smbolos culturais, ela representa uma
prtica cuja tradio remonta h dcadas e ainda permanece nas prticas atuais.

Concluso

Consideramos, conforme os dados apresentados, que a terminologia de contratos de locao de imveis


brasileiros reflete aspectos culturais de nosso pas e esses aspectos condicionam o emprego de certos termos nesse tipo
de documento.
A terminologia dos contratos de locao de imveis brasileiros evidencia certas relaes comerciais
mantidas entre as pessoas de uma comunidade.
Logo, podemos dizer que fatores culturais indicam a razo pela qual um conjunto de termos ocorre dentro
de uma terminologia dada. So fatores aglutinadores de termos que formam, em conjunto, um sistema de conceitos
determinado, representante de traos culturais da comunidade na qual essa terminologia se encontra. Podemos afirmar
tambm que realidades culturais so refletidas na terminologia de contratos de locao de imveis e, por outro lado,
que a motivao cultural fator preponderante para a ocorrncia de termos que designam certas relaes socioculturais.
Dessa forma, notamos o fenmeno complexo da origem e reflexo culturais no conjunto terminolgico de contratos de
locao de imveis estudado.

33 Art. 221. O instrumento particular, feito e assinado, ou somente assinado por quem esteja na livre disposio e administrao de seus bens,
prova as obrigaes convencionais de qualquer valor; mas os seus efeitos, bem como os da cesso, no se operam, a respeito de terceiros, antes
de registrado no registro pblico. (BRASIL, 2002).
97
REFERNCIAS

BRASIL. Lei n 3.071, de 1 dejaneiro de 1916. Repblica Federativa do Brasil. 1916. Disponvel em: <http://www.
planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l3071.htm>. Acesso em: 25 mai. 2014.

BRASIL. Lei no10.406, de 10 de janeiro de 2002. Repblica Federativa do Brasil. 2013. Disponvel em: <http://www.
planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10406.htm>. Acesso em: 25 mai. 2014.

DIKI-KIDIRI, M. Une approche culturelle de la terminologie. In: Terminologies nouvelles Terminologie et diversit
culturelle. N. 21. Rseaux International Francophone damnagement linguistique. 2000. p. 27-31.

DINIZ, M. H. Dicionrio jurdico. 2. ed. So Paulo: Saraiva, 2005.

FRANA. Loi Toubon Loi n 94-665 du 4 aot 1994. Repblica Francesa, 1994. Disponvel em: <http://www.
legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341>. Acesso em: 25 mai. 2014.

GALISSON, R. Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partage. In: Annexes des
Cahiers de linguistique hispanique mdivale, v. 7, Paris, 1988. Hommage Bernard Pottier. p. 325-341.

JOHNSON, A. G. Dicionrio de sociologia: guia prtico da linguagem sociolgica. Traduo de Ruy Jungmann. Rio
de Janeiro: Editora Jorge Zahar, 1997.

LACOMBE, F. Dicionrio de Negcios. So Paulo: Saraiva, 2009.

PATOTA, G. Grammatica di riferimento dellitaliano contemporaneo. Milano: Garzanti Linguistica, 2006.

PLCIDO E SILVA, de. Vocabulrio jurdico. (Atualizadores: Nagib Slaibi e Glucia Carvalho). 27. ed. Rio de
Janeiro: Forense, 2006.

ROBERT. Le nouveau Petit Robert de la langue franaise. Paris: 2012. CD-Rom.

98
A TERMINOLOGIA DA CANA-DE-ACAR NO BRASIL: ASPECTOS CONCEITUAIS

Lus Henrique SERRA

Introduo

Os estudos terminolgicos vm apresentando diferentes enfoques em seu desenvolvimento. Este campo de


estudos vem investigando aspectos lingusticos e conceituais das unidades terminolgicas, o que tem dado base a seu
desenvolvimento e delimitao como campo de investigao; vale lembrar que os primeiros estudos em Terminologia
como disciplina tinham como principal enfoque o aspecto conceitual das unidades de conhecimento especializado
(UCE). Wster (1998, p. 39, grifo do autor) entendia que o termo uma unidade conceitual que possui uma denominao:
Em Terminologia, se parte do conceito e se busca sua denominao [...] se se proceder inversamente, ou seja, se se
parte do signo para chegar ao conceito se denominar o significado do signo, ou tambm, o sentido do signo. Desse
modo, Wster fundamenta grande parte de seus estudos, trabalhando no sentido de firmar o ideal de termo como uma
unidade virtual diferente da palavra. Sobre isso, Krieger (2001a, p. 25) explica que, no ponto de vista de Wster, Os
termos so, portanto, considerados como unidades de conhecimento, sendo esquecida sua face de unidade lingustica..
Aps a concepo das teorias terminolgicas de carter descritivista por parte de estudiosos espanhis,
franceses e canadenses, a Terminologia vem dando uma ateno especial ao signo terminolgico como uma unidade
lingustica, enfocando o carter morfolgico e pragmtico das UCEs. Nesse sentido que surgem diferentes abordagens,
como a Socioterminologia, a Teoria Comunicativa da Terminologia, a Termintica, entre outras muitas abordagens
tericas e metodolgicas para o tratamento, armazenamento e identificao das unidades lexicais de carter especializado.
Alm do aspecto lingustico, o aspecto conceitual passou a ser visto tambm como variante, fechando um ciclo no qual
a variao pode ser observada em todas as dimenses do signo lingustico. Nesse sentido, so muitos os fatores extra e
interlingusticos que esto na base dessa variao.
A partir dessas consideraes, este estudo pretende apresentar as variaes conceituais em um corpus da
terminologia da cana-de-acar no Brasil. Este estudo, parte de um outro mais amplo que busca averiguar semntica e
morfologicamente a terminologia utilizada pelo tcnico e pelo agricultor de cana-de-acar no Brasil. Objetivamos, com
este estudo, verificar a organizao conceitual e os fatores que condicionam a variao conceitual nessa terminologia.

Terminologia: consideraes sobre o conceito

O conhecimento humano um todo organizado em mltiplos subsistemas, formando categorias mentais


pelas quais organizamos a realidade; Biderman (2001, p. 156) afirma que [...] a categorizao um mecanismo
de organizao mental da informao, e os conceitos que da resultam so modos de ordenar ou de tratar os dados
sensoriais.. por meio da unidade do conhecimento, o conceito, que o homem interpreta o meio no qual est imerso
bem como cria e interage com a realidade. Hardy-Valle (2013, p. 160) concebe o conceito como [...] a unidade
primeira do pensamento e do conhecimento: s pensamos e conhecemos na medida em que manipulamos os conceitos.
Desse modo, para Hardy-Valle, o conceito est no centro da atividade humana, uma vez que so muitas as formas pelas
quais o conceito se apresenta em nosso dia-a-dia, como o aprendizado, a crena, a inferncia, o raciocnio, entre outras
formas pelas quais o conhecimento do mundo acionado no cotidiano humano.
Nos universos especializados, o conhecimento tambm estruturado como no universo geral. Essas
estruturas podem ser observadas no lxico temtico das cincias e das tcnicas. Sager (1990, p. 13) afirma que o lxico
onde melhor se observa a forma da organizao dos campos do conhecimento humano. Para ele, [...] o lxico de
uma linguagem consiste em muitos subsistemas separados, representando a estrutura do conhecimento de cada campo
da cincia ou disciplina. Cada estrutura do conhecimento consiste em vrios conceitos interligados.. Desse modo,
a organizao lexical de uma lngua um reflexo da forma como o conhecimento est organizado em nossa mente
99
coletiva. Por isso que o sistema conceitual das lnguas humanas tambm um objeto importante para os estudiosos do
lxico (comum e especializado).
O que se tem observado, ao levar em considerao os estudos sobre o lxico, que os estudos sobre as
UCEs so os que mais se ocupam dessa temtica, tendo em vista que a forma conceitual de um campo especializado
demonstra algumas caractersticas prprias, identificando os campos temticos. Isso no significa, contudo, que os
estudiosos do lxico comum no tenham interesse por esse aspecto, muito pelo contrrio, o conhecimento da organizao
conceitual de suma importncia para o entendimento e organizao de obras lexicogrficas e repertrios lingusticos.
No entanto, o que se pode observar que os estudiosos das terminologias tm mostrado um interesse mais particular
nesse campo. Isso se deve, talvez, pela prpria trajetria terica da Terminologia, que se ocupava, primeiramente, com
o aspecto conceitual dos signos terminolgicos e deixava o aspecto lingustico em menor evidncia (em alguns casos,
at excludo).
Nesse sentido, vale lembrar que a UCE tambm uma unidade lingustica, e que, portanto, possui dois
carteres: o semntico e o morfolgico, em outras palavras, o carter conceitual e fsico, por isso, so de interesse dos
estudos terminolgicos esses dois aspectos. Para Sager (1990, p. 13), o estudo terminolgico, de carter conceitual, deve
ser o do [...] entendimento da estrutura do conhecimento, objetivando obter uma mais completa e coerente imagem da
natureza, do comportamento e interao de conceitos e seus termos associados quanto possvel.. De igual modo, Cabr
(1991, p. 60), ao formular os diferentes mbitos das pesquisas terminolgicas, afirma que A pesquisa terminolgica
exige uma informao/ formao em muitos domnios: (a) situao e organizao do ambiente especializado; (b) o
contedo do domnio; (c) as bases conceituais da terminologia [...]. Desse modo, a autora mostra que o aspecto
conceitual deve ser levado em considerao dentro dos estudos terminolgicos.
Nesse sentido, interessante mostrar quais aspectos conceituais de uma UCE so mais importantes para
um estudo em Terminologia; vale lembrar que um termo difere de um lexema por seu contedo especializado: Rey
(apud KRIEGER, 2001b, p. 121) afirma que Um termo uma unidade lingustica que designa um conceito, um objeto
ou um processo., em outras palavras, uma unidade terminolgica se diferencia de uma unidade lexical por meio da
sua face significante. Krieger (2001b, p. 120) afirma ainda, [...] a compreenso de uma unidade da lngua como termo
est fundamentada no papel da dimenso conceitual do signo lingustico que responde pelo contedo especializado..
Desse modo, vlido lembrar que um termo validado por um especialista a partir de dois critrios: (i) sua identificao
dentro de uma estrutura conceitual e (ii) sua utilizao na comunicao especializada.
Biderman (2001, p. 164) concebe o conceito como uma representao mental abstrata formada por um
conjunto de traos comuns e essenciais a um grupo de entidades (objetos ou ideias) que se obtm pela subtrao
das caractersticas individuais dessas entidades; com esse entendimento, o terminolgo interessa-se por delimitar,
primeiramente, quais os traos comuns e essenciais dos termos para que possa montar uma rede lgica de sentidos
pela qual desenhada a rvore de domnio de um universo especializado. Com o conhecimento dos traos essenciais
e comuns, o terminolgo saber identificar quais so os hipnimos e hipernimos do universo especializado, uma vez
que o conhecimento especializado constitui-se por inmeras hierarquias. Alm dele, o termingrafo, o que organiza
repertrios especializados (dicionrios, glossrios tcnicos) tambm um dos que tem que possuir o desenho conceitual
do domnio repertoriado.
importante lembrar, como faz Diego (1995), que o conceito caracterizado de dois modos: intrinsicamente
e extrinsecamente. A autora explica que as caractersticas intrnsecas de um conceito so aquelas pelas quais podemos
identificar as caractersticas inerentes dos objetos (tamanho, forma, cor, material...) e as caractersticas extrnsecas so
aquelas que caracterizam o objeto, mostram sua destinao, utilidade entre outros aspectos (Ex: mquina de escrever,
mquina de lavar, mesa da copa, mesa redonda...). A partir dessas caractersticas, intrnseca e extrnseca, a Terminologia
organiza os conceitos, hierarquicamente, em dependentes e independentes: os conceitos dependentes so aqueles que
dependem de outro conceito (geralmente mais genrico) para existir, um exemplo o conceito de cana-de-acar que
depende do conceito de planta para ser entendido; o conceito independente [...] so aquelas caractersticas que podem
ser encontradas em qualquer nvel em uma srie vertical, podendo ser arbitrariamente combinadas.. (DIEGO, 1995, p.
100
39). Um exemplo o termo terminologia da cana-de-acar, em que os termos terminologia e cana-de-acar so
completos, independentes um do outro para existir, uma vez que existem outras terminologias, alm de cana-de-acar,
e cana-de-acar, que possui outros aspectos, que no so lingusticos (histrico, cultural, econmico, entre outros.);
em outras palavras, os dois termos no dependem de si para existirem.
Um aspecto importante para a terminologia, sobretudo a de carter descritivista, o modo de formao
e organizao de um conceito e sua nominalizao, ou etiquetagem (numa abordagem descritivista). Nesse sentido,
o estudo da metfora, da metonmia, sinonmia, homonmia e da polissemia uma base importante. Tais fenmenos
semnticos podem ser identificados pela expresso lingustica, que pode ser simples ou sintagmtica; no ltimo caso,
os fenmenos so bem mais evidentes.
Muito embora seja encarada como uma imperfeio e um problema na abordagem normativista, a sinonmia
uma das abordagens mais consideradas, porque o fenmeno que condiciona a variabilidade e fluidez da comunicao
especializada. A possibilidade de um conceito possuir mais de uma denominao bastante evidente nos contextos da
comunicao cientfica. Nos ltimos tempos, [...] surgiram teorias recentes, no mbito da socioterminologia e da
pragmtica, que admitem a existncia de uma sinonmia em terminologia. (CANADO, 2005, p. 1, grifo do autor).
Esses so s alguns dos mais importantes aspectos conceituais para a terminologia. Neste estudo, levaremos
em considerao essas ideias no intuito de tentar descrever (embora parcialmente) o sistema conceitual do universo
especializado da cana-de-acar do Brasil. Partimos do pressuposto de que um sistema conceitual pode ser descrito por
meio de sua terminologia e que o termo, por meio de sua configurao morfossinttica, evidencia isso.

Metodologia

Este estudo parte de um estudo mais amplo denominado O universo terminolgico da cana-de-acar em
duas perspectivas: aspectos morfolgicos e semnticos da terminologia do tcnico e do agricultor. O estudo tem como
objetivo analisar, morfolgica e semanticamente, os termos do universo canavieiro no discurso do micro e do pequeno
agricultor e do tcnico agrcola com especializao em cana-de-acar. O estudo tem como objetivo tambm comparar
os dois discursos para ver as diferenas conceituais e lexicais entre os termos apresentados pelos dois especialistas. Para
este estudo, analisamos apenas os termos apresentados pelo tcnico agrcola.
O corpus deste estudo constitudo por textos de especialistas em Agronomia, com especificidade em cana-
de-acar, publicados no Brasil nos 12 primeiros anos dos anos 2000. O corpus constitudo por teses, dissertaes,
artigos cientficos e manuais tcnicos disponveis na internet, em sites de revistas cientficas, e em repositrios
institucionais das principais universidades do Pas, que possuam Programas de Ps-Graduao (mestrado e doutorado)
em Agronomia e no portal de teses e dissertaes da CAPES. Os textos foram organizados por seu gnero textual
(artigo, dissertao, tese...) e tiveram suas extenses modificadas do formato .pdf para o formato .txt. O corpus foi limpo
e armazenado em pastas virtuais do banco de dados dos textos.
Aps a colheita dos textos, os termos foram extrados com a ajuda do programa computacional Antconc,
por meio das ferramentas Wordlist e Concordance. Na primeira, o programa faz uma varredura no corpus e elenca as
palavras a partir de sua existncia nos textos. O programa cria uma lista de posies, colocando em primeiro lugar
as palavras mais correntes. Na segunda ferramenta, Concordance, o programa demonstra os textos e os contextos
nos quais os termos da lista de palavras aparecem no corpus. Aps elencarmos os textos, criamos um outro banco de
dados com os termos, no qual pudemos acrescentar algumas caractersticas morfolgicas e conceituais, bem como seu
contexto e texto de onde foi extrado o termo. O banco de dados, criado por meio do programa Access do pacote Office
2010, da Microsoft, possui um campo onde colocamos as relaes conceituais e o campo conceitual de onde extramos
os dados deste estudo. Para efeitos deste estudo, trabalharemos com dois dos quatro campos conceituais elencados no
estudo original, que so plantao e morfologia da planta34.

34 No estudo original, os campos conceituais so: plantao, morfologia da planta, beneficiamento da cana, comercializao dos produtos da cana.
101
As rvores de domnio utilizadas neste e no estudo mais amplo foram construdas com o auxlio do programa
editor de ontologias, Protg 2000 da Universidade de Stanford35.

Alguns resultados

Como j foi afirmado, para este estudo sero analisados apenas dois campos conceituais e no levaremos
todos os resultados apresentados no corpus, visto serem muitos; os apresentados serviro para ilustrar a variao
conceitual na terminologia em anlise. A escolha dos dois campos foi motivada pelo fato de serem os que apresentam
maior nmero de termos36 e, no atual estgio da pesquisa, o que se apresenta com maior completude.

A Sinonmia

A sinonmia um dos fenmenos que mais se apresentam no corpus. vlido lembrar, como faz Canado
(2012), que sinonmia uma identidade de significado. Contente (2005), por sua vez, afirma que, em Terminologia, a
sinonmia de ordem intralingustica,

[...] dependentes do tipo de conceito e indissociveis das exigncias das vrias situaes
de comunicao especializada. [...] os sinnimos denominam o mesmo conceito, definem
o mesmo conceito, mas situam-se em nveis da lngua ou nveis de conceptualizao
diferentes ou so utilizados em situaes e nveis de comunicao diferentes (CONTENTE,
2005, p. 2).

Desse modo, o sinnimo pode ser visto no campo Plantao por meio de alguns termos que escolhemos
a ttulo de exemplo: Cana-de-Acar, Ponteiro e Semente. Analisaremos os sinnimos desses termos a partir de seus
aspectos conceituais.
O termo cana-de-acar o que apresenta maior nmero de sinnimos, dentre os quais destacamos Cana,
Planta, Cultivar. Vemos que alguns desses termos so decorrentes de variaes morfossintticas, Canado (2005, p.
2) afirma que Entre os termos sinnimos existem diferenas formais resultantes da relao de equivalncia (variao
e diferenciao) da lngua de especialidade.. Para ela, numa abordagem descritivista dos sinnimos, temos que levar
em considerao a formao dos sinnimos, que podem possuir uma forma parcial ou completamente diferente.
(ibidem). Desse modo, cana parece ser um sinnimo decorrente da variao morfossinttica, da reduo do sintagma,
resultando na conservao do ncleo sintagmtico. Do ponto de vista conceitual, essa reduo no acarreta muitas perdas
conceituais, porque, do ponto de vista do significado do signo, o ncleo parece acarretar grande parte do significado
do sintagma terminolgico, em outras palavras, poderamos dizer que o aspecto intrnseco do conceito rene-se em
cana e o extrnseco, em -de acar. Por outro lado, importante dizer que o sintagma adjetival funciona como um
identificador e que a sinonmia, portanto, intralingustica, ou seja, s ocorre por razes de economia discursiva. O
termo planta designa o hipernimo de cana-de-acar utilizado tambm no sentido da prpria da planta; outro termo,
cultivar, um termo neutro que designa, conforme o Caudas Aulete37, Variedade de planta cultivada pelo homem,
bastante comum na Agronomia.
O termo ponteiro designa o conceito florescncia da cana-de-acar, do campo conceitual morfologia
da planta. Segundo os tcnicos agrcolas, a apario de ponteiro na planta indica maturidade e bom desenvolvimento
alm da aproximao da poca do corte da planta (cf. RODRIGUES, 1995). Os sinnimos encontrados foram Flor da

35 O software Protg 2000 foi desenvolvido por pesquisadores do Stanford Center for Biomedical Informatics Research, da Escola de Medici-
na da Universidade de Stanford, Estados Unidos. O programa foi desenvolvido para a produo, edio e organizao de ontologias e banco de
dados. O grupo capitaneado pelo mdico americano Samson Tu.
36 253, no total, sendo 230 no campo plantio e 23 no campo morfologia da planta.
37 Referido aqui em sua verso on-line: http://aulete.uol.com.br/cultivar. Acesso em: 14 abr. 2014.
102
cana, Seta, Bandeira, Pancula. O primeiro termo uma parfrase do conceito; Seta e Ponteiro so termos metafricos,
tendo em vista que a forma do ponteiro muito parecida com a de uma flecha ou uma parte sua, a seta. Bandeira
outra metfora, visto que no canavial, dado a sua leveza, a flor fica flamulando ao sabor do vento na parte mais alta do
canavial, traos indicativos que do base a essa denominao metafrica. Pancula um termo tcnico e genrico na
Agronomia; ele utilizado para indicar um conjunto de flores que nascem em um mesmo galho38.
O conceito sementes da cana-de-acar tambm recebe algumas denominaes diferentes dentro do
corpus. No corpus do micro e do pequeno agricultor, grande parte dos termos faz referncia ao aspecto longilneo
da semente (olho, canudo, pau etc) (cf. SERRA, 2013); no do tcnico, os termos so mais diversificados e tambm
so utilizados em outras culturas. So os sinnimos: Rebolo, Muda, Semente de cana. O primeiro uma forma
popular para indicar uma forma cilndrica (cf. Aulete digital). A forma Muda outro termo da Agronomia que indica,
segundo Ormond (2006, p. 198), Planta nova e pronta para plantao definitiva, normalmente produzida em viveiros
ou encontrada prxima a uma rvore matriz, justamente como produzida a cana-de-acar. O ltimo termo outra
parfrase do conceito, como visto nos termos anteriores.
Outros termos tambm apresentam sinnimos, como, no campo Plantao, Caldo (Garapa), Linha
(Leira, Fileira), Perfilhamento (Perfilhar), Cana-Ano (Cana de 12 meses), Isoporizao (Chochamento) etc. No
campo Morfologia da Planta, apresentam sinnimos, entre outros termos, Folha cartucho (Palmito, Talo), Aurcula
(Colarinho), Interndio (Entre n), Perfilho (Rebrotamento), Viveiro (Sementeira) etc.

A polissemia e a homonmia

A polissemia caracterizada pela diversidade de sentidos para um mesmo referente. Em terminologia,


esse fenmeno pode coincidir com a homonmia, visto que so fenmenos bastante parecidos. vlido ressaltar que a
homonmia [...] ocorre quando os sentidos das palavras ambguas no so relacionados. Existem as palavras homgrafas,
com sentidos totalmente diferentes para a mesma grafia e o mesmo som [...]. (CANADO, 2012, p. 71). Alves (2002)
explica que a polissemia mais comum no lxico cotidiano e a homonmia mais comum no lxico especializado. A
homonmia, em terminologia, se d quando um termo passa de uma rea para outra. No corpus investigado, pudemos
encontrar alguns casos de homonmias com termos encontrados em outras reas da Agronomia. Um exemplo bastante
emblemtico de polissemia o de sulco, o qual, na terminologia da cana-de-acar, faz referncia a uma vala feita
no canavial para o plantio das sementes de cana; Ormond (2006, p. 273), alm desse sentido, nos apresenta outros
dois conceitos para sulco que so: (2) fenda relativamente superficial causada por eroso. (3) mtodo de irrigao
que consiste na construo de sulco para passagem da gua.. Desse modo, vemos uma polissemia do termo dentro
da Agronomia, mas no corpus investigado, s encontramos o termo com o significado da primeira acepo. Ormond
(2006) encontrou outras porque investiga todos os campos da Agronomia, mostrando que se trata de uma homonmia
intracampos, conforme previsto por Alves (2000).
Outro caso curioso o de leira que, na terminologia da cana-de-acar, nomeia o conceito fileiras da cana.
Ormond (2006, p. 176) nos d um outro significado para o termo, o de sulco aberto no solo para receber a semente., ou
seja, leira um sinnimo de sulco, segundo Ormond. Levando em considerao o significado do corpus e o encontrado
por Ormond, estamos diante de um caso tpico de polissemia. Leira tambm significa um buraco e a fileira da cana-de-
acar no canavial.
So tambm termos que o universo da cana-de-acar divide com outras reas da agronomia, portanto, so
homnimos nessa terminologia: Rua, Moita, Sulcador, Cepa, Arao, Ninfa, Enleirador, Talho, Podo, Semente,
Queima, Assero, Fator Gay Lussac, Teste Turkey, entre outros muitos termos relacionados com a grande rea da
Agronomia.

38 Aulete, em sua verso on-line, indica que pancula Tipo de inflorescncia em que os pednculos das flores, partindo de um eixo comum,
so ramificados, e vo diminuindo de comprimento, medida que se aproximam do vrtice e assumem uma forma cnica ou piramidal. So
tambm consideradas panculas as flores do milho e do trigo.
103
As relaes lgicas entre conceitos

Diego (1995, p. 39) afirma que Em Terminologia, os conceitos no so considerados como elementos
isolados; cada conceito individual parte integrante de um sistema conceitual que reflete a ordenao, a estruturao
de algum campo do conhecimento., isso significa dizer que os termos esto relacionados em algum campo conceitual
a partir de uma ordenao que o prprio conhecimento produz; essa organizao observada por meio do lxico, das
denominaes dos conceitos. Utilizando uma metfora, Diego (op. cit.) afirma que o campo de conhecimento como
um edifcio, onde os tijolos so os conceitos e o cimento so as relaes que h entre os conceitos. A partir disso, ela
utiliza-se da classificao wusteriana de relacionamento entre os conceitos que concebe a existncia de trs grandes
campos de relaes, a saber: relao lgica, ontolgica e de efeito.
A relao lgica entre os conceitos, afirma a autora, [...] se baseia na semelhana que existe entre eles.
(DIEGO, 1995, p. 41). A autora afirma ainda que essa relao, em alguns casos, tambm conhecida como relao de
semelhana, espcie-gnero ou relao de abstrao. Desse modo, quando se relacionam conceitos podemos observar
algumas caractersticas que lhes so comuns; essas caractersticas acabam por relacionar os conceitos em subordinaes,
interseco e coordenaes, que podem ser subordinativa-lgica, interseco lgica, coordenao lgica e etc.

A subordinao lgica (relao vertical)

A subordinao lgica se d quando um conceito subordinado (espcie) possui uma caracterstica a mais do
que o conceito superior (gnero). No corpus, podemos encontrar esse tipo de subordinao nos termos cana, que possui
inmeras relaes subordinativas lgicas.
1. Cana
1.1. Cana-de-acar
1.2. Cana-planta
1.3. Cana-de-ano
1.3.1. Cana ano e meio
1.4. Cana soca
1.5. Cana madura
1.5.1. Cana verde
1.6. Cana caiana
1.7. Cana queimada
1.8. Cana crua
1.9. Cana de n corte
1.10. Cana picada
1.11. Cana precoce
1.12. Cana mdia
1.12.1. Cana tardia
1.13. Cana-de-morro
O esquema deixa bastante claro a subordinao que esses conceitos possuem com o maior ou mais genrico,
cana. Cada um dos conceitos apresenta um trao diferenciador ou extrnseco que o coloca dentro da rede lgica na parte
inferior a um outro termo maior. A figura que segue, de uma rvore conceitual desse mbito, mostra essas subordinaes
com maior clareza.

104
Figura 1 Relaes de subordinao entre os conceitos

Fonte: Elaborao prpria

So tambm casos de subordinao conceitual, os conceitos: 1. Corte (1.1.Corte basal, 1.2. Corte por
impacto, 1.2.1.Corte por deslizamento, 1.3. Corte colheita sem queima prvia, 1.4. Corte dos ponteiros, 1.5. Corte
de base, 1.6. Corte inercial); 2. Gradagem (2.1. Gradagem niveladora, 2.2. Gradagem leve, 2.2.1. Gradagem
pesada); 3. Colmo (3.1. Colmo me, 3.2. Colmo subterrneo); 4. Gema (4.1. Gema apical, 4.1. Gemas laterais,
4.3. Gema floral, 4.4. Gema subterrnea); entre outros.

Coordenao lgica (relao horizontal)

Cada bloco da rvore anterior representa um conceito que est linearmente relacionado graas a sua relao
de hierarquia que semelhante, ou, em outras palavras, por causa de sua coordenao lgica, em que dois termos
comparados possuem caractersticas semelhantes (so canas de acar) e cada um possui um trao incomum e todos
esses conceitos esto subordinados ao mesmo conceito genrico, Cana.
Quando o conceito menos genrico e mais especfico, ele vai para o nvel inferior, como vemos nos casos
de Cana tardia, Cana de ano e meio e Cana verde. Nos outros casos, Corte e Gradagem, os termos Corte por
deslizamento e Gradagem pesada tambm possuem uma relao de coordenao lgica com seu termo mais genrico
e com o mais genrico de todos.

Consideraes finais

O estudo em desenvolvimento e cujos primeiros resultados podem ser vistos neste trabalho pretende dar
uma viso panormica do universo lingustico e conceitual da atividade canavieira no Brasil. O estudo contribui para
uma futura obra de referncia na rea, j que, at onde pudemos investigar em livrarias, sites e conversa com agrnomos,
no existe uma obra que normatize os termos utilizados na atividade sucroalcooleira no Brasil. Vale ressaltar, mais
uma vez, que, para o trabalho terminogrfico, o estudo do domnio conceitual, sua delimitao e caractersticas so de
suma importncia, uma vez que a partir dele que uma obra de referncia poder surgir; Dubuc (1985, p 53) afirma
que um sistema conceitual montado, [...] servir, no somente para estruturar o vocbulo, mas tambm para avaliar a
pertinncia da unidade terminolgica e para a restrio dos rudos [...]..
Uma prxima etapa da pesquisa, no que diz respeito ao aspecto conceitual desse universo terminolgico,
ser a de comparar as rvores conceituais dos dois especialistas a fim de observar as caractersticas especficas do
universo conceitual de cada um.
Com o estudo, foi possvel averiguar que o sistema conceitual do tcnico bastante organizado e apresenta
um nmero elevado de conceitos. Os conceitos, como observamos, esto intercalados e relacionados (horizontal e
verticalmente) e apresentam fenmenos variacionistas, como sinonmia, polissemia e homonmia, alm de conceitos
metaforizados. Sendo desse modo, os resultados corroboram os princpios tericos da Terminologia de base descritivista,
que entende o termo como uma unidade lingustica variante, tanto em sua face lexical quanto em sua face conceitual.
Com o estudo em desenvolvimento, esperamos dar uma contribuio para a rea e para os estudos em
Terminologia, sobretudo os que abordam os aspectos conceituais do lxico temtico.
105
REFERNCIAS

ALVES, I. M. Polissemia e homonmia em uma perspectiva terminolgica. Alfa, So Jos do Rio Preto, v. 44, n. 2, p.
261-272, 2000.

BIDERMAN, M. T. C. Terminologia e Lexicografia. Tradterm: Revista do Centro interdepartamental de traduo e


terminologia, So Paulo, n. 7, v. 1, p. 141-182, 2001.

CABR, M. T. Terminologie/ terminologies? Spcialit Lingustique ou domain interdisciplinaire. Meta: journal des
traducteurs, v. 36, n. 1, p. 55-63, 1991.

CANADO, M. Manual de Semntica: noes bsicas e exerccios. So Paulo: Contexto, 2013.

CONTENTE, M. Sinonmia e tipologia contrastiva da sinonmia terminolgica em medicina. Debate Terminolgico,


n. 1, p. 1-18, 2005.

______. Terminocriatividade, sinonmia e equivalncia intralingustica em medicina. Lisboa: Colibri, 2008.

DIEGO. A. F. Terminologa: teora y prctica. Caracas: Equincio, 1995.

DUBUC, R. Manuel pratique de terminologie. Quebec: Linguatech, 1985.

KRIEGER, M. G. A face lingustica da terminologia. In: KRIEGER, M. G.; MACIEL, A. M. B. (Org.). Temas em
Terminologia. Porto Alegre/So Paulo: Universidade de So Paulo/Humanitas, 2001a. p. 22-33.

______. O termo: questionamento e configuraes. Tradterm: Revista do Centro interdepartamental de traduo e


terminologia, So Paulo, n. 7, v. 1, p. 111-140, 2001b.

HARDY-VALLE, B. Que um conceito? So Paulo: Parbola, 2013.

ORMOND, J. G. P. Glossrio de termos usados em atividades agropecuria, florestais e cincias ambientais. Rio
de Janeiro: Banco Nacional de Desenvolvimento Econmico e Social, 2006.

RODRIGUES, J. D. Fisiologia da cana-de-acar. (Relatrio Tcnico), Universidade Estadual Paulista, Instituto de


Biocincias, Botucatu, 1995.

SAGER, J. C. A pratical course in terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin, 1990.

SERRA, L. H. A terminologia da cana-de-acar no Brasil em duas perspectivas: do engenho usina. Tradterm:


Revista do Centro Intradepartamental de Traduo e Terminologia, So Paulo, v. 22, n. 2, p. 232-250, 2013.

WSTER, E. Introduccin a la teoria general de la terminologa y a la lexicografia terminolgica. Barcelona,


Institut Universitari de Lingstca Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2008.

106
ELABORAO DE UM CORPUS, DE TEXTOS JORNALSTICOS, EM LNGUA
ESPANHOLA: ASPECTOS METODOLGICOS

Andria C. Roder CARMONA-RAMIRES


Rodrigo Gomes da SILVA

Introduo

Nas palavras de Isquerdo (2001, p. 91) vemos que pesquisas na rea da lngua auxiliam a investigar tambm
a cultura, pois essa perspectiva de anlise favorece uma melhor compreenso do prprio homem e da sua maneira de
ver e de representar o mundo. Por conseguinte, entendemos que ao pesquisarmos sobre o lxico de um determinado
perodo histrico, poderemos compreender com maior objetividade as escolhas e/ou rechaos de determinadas unidades
lxicas por determinados grupos sociais, culturais, polticos, etc.
Dessa forma, ao pesquisarmos uma parte determinada do uso da Lngua Espanhola (doravante LE) em
relatos jornalsticos da Espanha (os anos de 1940 e 1975)39, observamos que a imprensa espanhola possua, naqueles
anos, uma misso dentro do governo franquista: aniquilar toda referncia cultura do antigo governo, a Repblica,
bem como silenciar as diferentes culturas e lnguas existentes no territrio espanhol. Assim, as autoridades franquistas
buscavam controlar, elaborar e disseminar uma cultura oficial e, para tanto, a imprensa e o rdio desempenharam um
papel relevante e foram transformados em instrumentos para a legitimao do poder poltico, fazendo dos jornalistas
peas-chave dessa manipulao.
De acordo com estudiosos, consideramos que o regime militar era orientado para impor a maior rigorosidade
em se tratando de censura e orientao de informaes, vigiando de maneira contundente os meios de comunicao
(CALERO, 2003). Assim, entendemos que a linguagem da imprensa adota expresses metafricas - sobretudo, alguns
especialmente marcantes e emblemticos que obtiveram primeiro fortuna na comunicao institucional e poltica40
(MORENO, 2008, p. 234-235, traduo nossa).
Nesse aspecto, muitas vezes, a seleo vocabular pode vir a revelar uma atitude do falante em relao ao
fato que enuncia (HENRIQUES, 2011, p. 194). Desta forma, Branca-Rosoff (2007, p. 15 apud BOTTA, 2011, p. 49)
observa que o estudo das escolhas lexicais possibilita verificar o modo como o locutor contextualiza as unidades das
quais ele trata, e tambm permite observar a forma como, fazendo isso, ele exprime sua posio em relao ao que fala.
Nesse estudo, nosso objeto de pesquisa centra-se na LE, situado no domnio de textos jornalsticos, pois
entendemos que esses textos, muitas vezes, fomentam a formao de uma determinada ideia coletiva, pois os homens, em
algumas situaes podem ser manipulados pelos meios de comunicao de que dispem. Por conseguinte, observamos
que a informao depende das condies socioeconmicas e culturais de onde se apresentam as notcias, posto que por
meio do estudo do lxico de uma lngua natural tambm podemos conhecer a cultura e as mudanas sociais pelas quais
passaram as diferentes sociedades, haja vista que lngua e cultura esto intrinsecamente interligadas de modo que uma
no pode se separar da outra sem a perda do significado da lngua ou da cultura (BROWN, 1994, p. 167).
Com o escopo de investigar se, e como, essa manipulao interferiu (ou no) no significado (e sentido) de
algumas palavras durante os anos aqui pesquisados, buscamos nesse texto descrever o processo pelo qual elaboramos
nossa metodologia de retirada e anlise de textos do Jornal La Vanguardia para a formao de nosso corpus de estudo.

39 Esses anos estavam compreendidos dentro dos 35 anos em que o General Francisco Franco Bahamonde foi governador da Espanha de um
regime ditatorial.
40 la lengua de la prensa ha ido adoptando expresiones metafricas sobre todo, algunas especialmente llamativas y emblemticas que
tuvieron primero fortuna en la comunicacin institucional y poltica.
107
A importncia da pesquisa com Corpus

inegvel a importncia do desenvolvimento de pesquisas com corpus para a obteno de fonte de


informao sobre as lnguas naturais, pois entendemos que a partir da formao desse tipo de banco de dados podemos
ter acesso aos registros de uso da lngua em contextos reais. Assim, a partir da anlise de um corpus podemos verificar
como grupos diferentes de falantes se expressam em diferentes situaes lingusticas.
Segundo Fromm (2003 p. 69) corpus, na rea da lingustica, indica uma coleo de textos reunidos, de
reas variadas ou no, com um propsito especfico de anlise. De acordo com Biderman (2001, p. 79),

[...] corpus constitui um conjunto homogneo de amostras da lngua de qualquer tipo


(orais, escritos, literrios, coloquiais, etc.) [...] A anlise dos dados lingsticos de um
corpus deve permitir ampliar o conhecimento das estruturas lingusticas da lngua que
eles representam.

Portanto, entendemos que corpus pode ser definido como a reunio de textos, ou fragmentos desses, que
devem ser representativos da realidade da lngua que se quer estudar, tornando-se assim, como afirmado, uma fonte
relevante de dados para a investigao lingustica.
E para a realizao desses estudos, h a cincia denominada Lingustica de Corpus e essa est voltada para
a anlise do desempenho lingustico, da descrio lingustica e pode ser entendida como sendo a

[...] rea da Lingstica que se dedica pesquisa atravs da observao de uma grande
quantidade de textos naturais armazenados eletronicamente (corpus) e analisados atravs
de programas de computao capazes de selecionar, ordenar, contar e calcular. Por textos
naturais, entende-se discursos orais e/ou escritos produzidos por falantes nativos em
situaes reais de comunicao (JACOBI, 2001, p. 1).

De acordo com Berber-Sardinha (2004, p. 3), a Lingustica de Corpus

[...] se ocupa da coleta e explorao de corpora, ou conjuntos de dados lingusticos textuais


que foram coletados criteriosamente com o propsito de servirem para a pesquisa de uma
lngua ou variedade lingstica. Como tal, dedica-se explorao da linguagem atravs
de evidncias empricas, extradas por meio de computador.

A utilizao de coleta de corpora procedimento antigo, pois h estudos que indicam que ainda na
Antiguidade e na Idade Mdia, produziam-se corpora de citaes da Bblia (BERBER-SARDINHA, 2004, p. 3).
Na atualidade, a Lingustica de Corpus tem forte influncia na pesquisa lingustica, em diversos pases. Na
Gr-Bretanha, um dos centros mais desenvolvidos nessa rea, vrias universidades (Birmingham, Brighton, Lancaster,
Liverpool, Londres, etc.) dedicam-se pesquisa baseada em corpus para a descrio dos mais variados aspectos da
linguagem (BERBER-SARDINHA, 2004, p. 5). No Brasil, observamos que a pesquisa em corpus desenvolvida com
maior nfase em centros voltados ao Processamento de Linguagem Natural, Lexicografia e Lingustica Computacional.
Consideramos que, para ser representativo, um corpus deve conter o maior nmero possvel de ocorrncias
de cada forma, posto que quanto maior o tamanho da amostra, maior a probabilidade de ocorrncia de traos lingusticos
raros. Dessa forma, aumentando a extenso do corpus, se consegue tambm aumentar a probabilidade de ocorrncia de
vrias caractersticas lingusticas menos frequentes.
Mas, segundo Berber-Sardinha (2004, p. 28), corpora compilados em pequena escala por pesquisadores
individuais acabam sendo mais representativos do que os respectivos sub-corpora dos corpora gerais.
Desse modo,

108
[...] no se pode estabelecer qual seria o tamanho ideal da amostra para que ela represente
esta populao. Uma salvaguarda neste caso tornar a amostra a maior possvel a fim
de que ela se aproxime o mais possvel da populao da qual deriva, sendo assim mais
representativa (BERBER-SARDINHA, 2004, p. 23).

Ainda segundo Berber-Sardinha (2004, p. 17), o corpus deve ser planejado e concretizado seguindo
critrios lingusticos de seleo.
Portanto, h alguns requisitos para a organizao de um corpus:

[...] os textos que o compem devem ser autnticos e escritos em linguagem natural (em
contraposio linguagem artificial, como por exemplo, notao matemtica). O segundo
refere-se autenticidade dos textos, que devem ter sido produzidos espontaneamente por
falantes nativos. O terceiro pr-requisito diz respeito escolha criteriosa dos textos que
compem o corpus. Os critrios adotados devero ser definidos a priori e dependero
do tipo de estudo que os seus criadores desejem realizar. E por ltimo, mas no menos
importante, o corpus deve ser representativo da linguagem, de uma variedade lingustica
ou de um idioma (JACOBI, 2001, p. 8).

Contudo, atingir a representatividade total de um corpus fato impossvel para um idioma, pois um corpus
ser sempre um recorte de uma lngua e

[...] a amostra de uma populao (a linguagem em uso), por isso as concluses no


podem ser tomadas como definitivas e aplicveis a toda uma lngua. Pode-se cogitar que
qualquer outro corpus diferente forneceria resultados diferentes (BERBER-SARDINHA,
2004, p. 326).

Uma possibilidade, ento, restringir o contedo do estudo a, por exemplo, um autor apenas. Nas
consideraes de Piol (2012, p. 35, traduo nossa) ao trabalharmos com anlises baseadas na formao desses bancos
de dados, nos depararemos com amostras reais do uso da lngua, bem como poderemos

[...] verificar as teorias lingusticas ou instituies, comprovar a gramaticalidade de


frases dentro de seu contexto, remover observaes lingusticas a partir de observaes
da lngua, obter informaes quantitativas e, portanto, verificvel, e manejar um grande
volume de informaes em um curto espao de tempo41.

Sendo assim, optamos pela anlise de textos jornalsticos do jornal La Vanguardia por concordarmos tambm
com as consideraes de Haensch et al. (2004, p. 138) quando esse defende que [...] para coletar um vocabulrio de
atualidade poltica, econmica ou cultural recomendvel a leitura paralela de bons jornais.

A Composio do Corpus de pesquisa: aspectos metodolgicos

Os trabalhos para o incio desta pesquisa comearam pela escolha do material a ser analisado. Por estar esse
trabalho voltado para a anlise do lxico utilizado no contexto jornalstico, era conveniente que encontrssemos textos
que j estivessem em formato on-line para que, a partir da utilizao de programas computacionais de converso de
textos e formao de listas de palavras, pudssemos trabalhar com a menor margem de erro de digitao possvel. Sendo
assim, verificamos quais jornais estavam disponveis para acesso oniline por meio da plataforma Google.
Deparamo-nos com vrios jornais espanhis, tais como El Mundo, El Pas, La Voz de Galicia e La
Vanguardia que disponibilizam em suas pginas on-line vrias dcadas de informao impressa. Mas ao verificarmos

41 (TN): comprobar las teoras lingusticas o las instituciones, comprobar la gramaticalidad de las oraciones dentro de su contexto, extraer
reglas o descripciones lingusticas a partir de la observacin de la lengua, obtener informacin cuantitativa y, por lo tanto, verificable, y ma-
nejar un gran volumen de informacin en poco tiempo.
109
os anos de criao dos jornais, observamos que El Pas foi criado no ano de 1976, El Mundo em 1989 e La voz de
Galicia em 1982. Dessa forma, no pudemos utiliz-los como objeto de pesquisa, pois como foram criados a partir da
dcada de 70, no poderiam apresentar edies de anos anteriores, como por exemplo, de 1940, que um dos anos por
ns pesquisado.

Opo pelo jornal La Vanguardia

Aps anlise dos jornais disponveis naqueles sites, verificamos que apenas La Vanguardia disponibiliza
edies das dcadas que nesse trabalho pretendamos estudar, ou seja, os anos de 1940 e 1975 e, assim, optamos pelo
trabalho com esse jornal. Essa escolha foi feita tambm pelo fato de entendermos que um jornal de maior circulao e
tiragem tende a colocar-se, a respeito dos eventos noticiados, com certo distanciamento.
La Vanguardia, fundado no ano de 1881 pela famlia God, redigido em castelhano com alguns contedos
em catalo, e um dos jornais editados na cidade de Barcelona, regio da Catalunha, portanto, bastante representativo
dessa comunidade. Essa rea, Catalunha, por fatores histricos, conhecida como uma regio lingustica e politicamente
diferenciada, que objetiva manter a lngua e a cultura catal, e esse foi outro fator que nos impulsionou para a escolha
do referido jornal.
Por ser uma rea diferenciada, no governo de Franco, esse demonstrou grande desprezo

[...] com relao a outras lnguas e culturas nacionais, como foi o caso da Catalunha.
Neste sentido, a falta de articulao entre o Estado e as nacionalidades histricas, com a
imposio coercitiva de um aparato centralista, fez com que muitos setores sociais catales
recusassem de forma latente o novo Estado franquista, fracassando a socializao poltica
do regime, havendo uma separao entre os canais pblicos e as aspiraes privadas42
(CALERO, 2003, p. 49, traduo nossa).

Isto posto, entendemos que este jornal poderia nos revelar os acontecimentos da poca, pois possua a
possibilidade de informar e se dirigir a um grande nmero de pessoas porque o dirio La Vanguardia Espaola de
Barcelona, com uma tiragem superior a 200.000 exemplares, distribudo em toda a Catalunha e chegava a Madrid43
(CALERO, 2003, p. 94, traduo nossa).
A seguir, apresentamos as primeiras pginas do La Vanguardia em 1940 e 1975, respectivamente:

42 (TN): hacia las otras lenguas y culturas nacionales, como fue el caso de Catalua. En este sentido, la falta de articulacin entre el Estado y
las nacionalidades histricas, con la imposicin coercitiva de un aparato centralista, condujo a amplios sectores sociales catalanes a rechazar
de forma latente el nuevo Estado franquista, fracasando la socializacin poltica del rgimen al producirse una separacin entre los canales
pblicos y las aspiraciones privadas.
43 (TN): el diario La Vanguardia Espaola de Barcelona, con una tirada superior a los 200.000 ejemplares, se distribua por toda Catalua
y llegaba a Madrid.
110
Figura 1 Primeiras pginas do La Vanguardia de 1940

Fonte: La Vanguardia (1940)


Figura 2 Primeiras pginas do La Vanguardia de 1975

Fonte: La Vanguardia (1975)

Em Calero (2003, p. 86, traduo nossa) encontramos a informao de que

[] na verdade, foram nas maiores capitais do pas onde se editou um maior nmero de
jornais, especialmente em Madrid e Barcelona, que tambm experimentaram o maior
crescimento no nmero de publicaes jornalsticas editadas, no s devido ao seu
potencial demogrfico, mas tambm porque nelas foram publicados os escassos jornais
que tinham certa difuso nacional, caso da ABC, YA e o Povo de Madrid, ou regionais
como La Vanguarda Espanhola de Barcelona44.

Devido a estes fatores, escolhemos investigar este jornal com o escopo de verificarmos se e como os
acontecimentos histricos de determinada poca influenciaram o lxico da LE, sobretudo nessa regio.

44 (TN): en concreto, fueron las capitales ms grandes del pas donde se edit un mayor nmero de diarios, especialmente en Madrid y
Barcelona, que tambin experimentaron el mayor crecimiento en el nmero de publicaciones peridicas editadas, no slo por su potencial
demogrfico, sino tambin porque en ellas se publicaban los escasos diarios que tenan una cierta difusin nacional, caso de ABC, YA y Pueblo
de Madrid, o regional como La Vanguardia Espaola de Barcelona (CALERO, 2003, p. 86).
111
As sees que se destacam nesse jornal, referindo-nos aos anos de nossa pesquisa, so as que se relacionam
com a situao econmica e poltica da Espanha e tambm de alguns pases da Europa, bem como a descrio sobre
as guerras e suas consequncias na vida da populao que as enfrentava. Constatamos tambm notas de falecimento e
classificados, anncios publicitrios, bem como eram divulgadas as festas religiosas das cidades, os acontecimentos e
crticas teatrais, de cinema, os concertos, informaes esportivas, informaes sobre o ensino no pas e palavras cruzadas.
No ano de 1975, alm dessas informaes, anteriormente citadas, h ainda a presena de informaes metereolgicas.
Aps a escolha do jornal, passamos para a coleta dos textos on-line. Os textos no site so apresentados em
formato pdf. Esses foram baixados e posteriormente convertidos com a ajuda do programa computacional OCR (Optical
Character Recognition, ou Reconhecimento ptico de Carateres), para o formato doc., passando, neste momento, por
uma reviso de caracteres, para sanar possveis problemas durante a converso dos formatos.
Aps esta converso, os textos em doc. foram gravados em formato txt. para que pudessem ser transferidos
para o programa Lxico 345 que gerou as listas de frequncia necessrias para a escolha das unidades lxicas que foram
analisadas nesta pesquisa. Utilizamos essas ferramentas computacionais por observarmos que a introduo das novas
tecnologias, como o computador, facilita a criao de modelos da evoluo gentica e tipolgica das lnguas assim
como trata o vocabulrio e sua evoluo cronolgica estatisticamente (OLANO, 2004, p. 359)46.
O perodo que escolhemos para a anlise dos textos foi o de janeiro a dezembro de 1940 e de janeiro a
dezembro de 1975, sendo 12 jornais referentes a cada ano pesquisado. Portanto, o corpus que compe esta pesquisa
formado por 24 edies do jornal La Vanguardia. Esses anos foram escolhidos por delimitaes histricas, explicitados
respectivamente, a saber: o incio da concretizao do poder do regime ditatorial militar do general Francisco Franco,
e o ano de sua morte e recomeo da transio do regime poltico do pas e da reconquista, pelos cidados, de direitos
civis e polticos.
Com relao aos dias pesquisados, analisamos os textos relativos apenas ao primeiro dia da primeira
semana de cada ms dos referidos anos. Ou seja, de cada ms, foram analisados jornais de apenas um dia da primeira
semana do ms. Os dias escolhidos para a coleta desses dados foram variados, englobando os sete dias semanais.
Com os textos convertidos, constatamos que o tema mais recorrente nas edies consultadas o poltico-
militar. Fazemos essa afirmao, pois verificamos a partir das listas de frequncias elaboradas, por meio do uso do
programa Lxico 3, que as unidades com maior nmero de ocorrncias no corpus so as relacionadas administrao
poltica, interna e externa e assuntos militares, motivo que ratificou nosso interesse inicial em pesquisarmos esta temtica.

45 Este programa foi desenvolvido pela equipe universitria SYLED-CLA2T (Centre de lexicomtrie et danalyse automatique des textes, da
Universit Sorbonne Nouvelle Paris 3). Tal ferramenta fornece dados estatsticos da frequncia das unidades do corpus.
46 (TN): la introduccin de las nuevas tecnologas, como el ordenador, facilita crear modelos de la evolucin gentica y tipolgica de las
lenguas as como tratar el vocabulario y su evolucin cronolgica estadsticamente.
112
Tabela 1 Edies do jornal La Vanguardia consultada (1940)

N da Dia Ms
Edio

22.865 02 Janeiro

22.891 01 Fevereiro

22.916 02 Maro

22.941 02 Abril

22.966 01 Maio

22.993 01 Junho

23.019 02 Julho

23.045 01 Agosto

23.072 01 Setembro

23.097 01 Outubro

23.124 01 Novembro

23.170 25 Dezembro

Fonte: Elaborao prpria

Tabela 2 Edies do jornal La Vanguardia consultada (1975)

N da Dia Ms
Edio

33.767 01/02 Janeiro

33.793 01 Fevereiro

33.817 01 Maro

33.842 01 Abril

33.868 01 Maio

33.895 01 Junho

33.920 01 Julho

33.947 01 Agosto

33.974 02 Setembro

33.999 02 Outubro

34.026 01 Novembro

34.072 25/26 Dezembro

Fonte: Elaborao prpria

113
Critrios de Seleo do Corpus Lxico para anlise

Durante a coleta dos dados, os textos que apresentavam informaes sobre classificados e avisos fnebres
foram descartados. As listas de frequncia que criamos so formadas por 100 palavras correspondentes a cada ano
pesquisado, ou seja, para o ano de 1940 h uma lista de 100 palavras e para 1975 apresentamos outra lista com a mesma
quantidade de unidades.
Para a seleo das unidades lxicas, consideramos, por questes de delimitao do tema, apenas os
substantivos e adjetivos presentes em nossa lista de frequncia, formando parte ou no de unidades mono ou pluriverbais.
No diferenciamos, pois, unidades que se apresentaram em maisculas ou minsculas, bem como no diferenciamos as
unidades que se apresentavam em singular ou plural.
Comparando os dados quantitativos com as primeiras observaes feitas a partir da leitura dos contextos,
constatamos que a investigao das unidades lxicas deveria partir das unidades relacionadas atividade militar, no
apenas por sua alta frequncia, mas tambm por serem importantes na sociedade poltica das pocas investigadas. Como
trabalhamos com textos jornalsticos, sua anlise implica que se leve em conta no apenas o contexto, mas tambm a
situao real de fala dos envolvidos no ato de enunciao, seus interesses e motivaes histricas e sociais que podem
ter influncia na construo do sentido das unidades lexicais (BOTTA, 2011, p. 34).
Desse modo, um dos critrios de seleo das unidades lxicas para a formao do corpus foi o da frequncia,
por ser este um critrio relevante para o desenvolvimento na rea de anlises lingusticas (FROMM, 2003) uma vez que
a frequncia uma caracterstica tpica da palavra (BIDERMAN, 1998, p. 162) e h uma ligao entre a importncia
da frequncia a fenmenos relevantes, tais como as mudanas lingsticas ao longo do tempo (BERBER-SARDINHA,
2004, p. 163).
Dessa forma, a seleo das unidades estudadas foi realizada por meio de anlises quantitativas e qualitativas,
por entendermos que esta dupla abordagem j se mostra frutfera em pesquisas de Lexicologia, como podemos encontrar
nos trabalhos de Adelstein (2004), Paula (2007), Botta (2011), entre outras pesquisas relevantes para a anlise do lxico.
Outro critrio para a seleo das unidades componentes de nossa anlise foi o de relevncia social, pois
verificamos que ainda que algumas unidades no tenham frequncia significativa na lista que elaboramos, esse fato no
prova que elas no fossem frequentes na lngua.
Sendo assim, ao elaborarmos as listas de frequncia, verificamos que algumas palavras com menor
frequncia nos textos tambm eram importantes para a nossa anlise. Ou seja, pela observao do universo total das
unidades lxicas presentes no corpus e apresentadas em listas, selecionamos outras unidades que, no nosso entendimento,
poderiam expressar informaes relevantes sobre o perodo histrico estudado, bem como de realidades vividas e
relacionadas ao contexto histrico poltico daquela poca.
Assim, com o fito de restringir nosso corpus por delimitaes de tema, e tambm por tratar esse trabalho de
uma pesquisa de iniciao cientfica, optamos por analisar 05 unidades lxicas que se faziam (ou no) presentes nas duas
listas de frequncia elaboradas sendo essas participantes do mesmo campo semntico, ou seja, poltico-militar. Esse
recorte na coleta de dados permitiu uma diminuio considervel dos dados a serem analisados, sem que o contedo
semntico relacionado rea poltico-militar fosse prejudicado.

Critrios de Anlise do Corpus

Em nosso estudo, na seo de descrio e anlise, apresentamos dois grupos de unidades lxicas selecionadas
no corpus, a saber: (i) no primeiro momento nos dedicamos anlise de unidades lxicas que se faziam presentes nas
duas listas de frequncia por ns elaboradas, centrando-nos, mais precisamente, na anlise das unidades pertencentes ao
campo lxico-semntico poltico-militar; (ii) num segundo momento, analisamos apenas as unidades que julgamos, por
anlise dos contextos, ser relevantes para nosso estudo, por serem essas expressivas do perodo histrico estudado, bem
como de realidades vividas e relacionadas quela poca, mas que no estavam presentes nas duas listas de frequncia.
114
Entendemos que o lxico est em constante transformao, pois acompanha e reflete as mudanas sociais.
Entretanto, as obras lexicogrficas no conseguem e nem podem acompanhar esse ritmo de criatividade da lngua.
Embora estejamos cnscios de que seria difcil encontrar um dicionrio que registrasse as mudanas das lnguas,
escolhemos para utilizarmo-nos de corpus de excluso o dicionrio da Real Academia Espaola, pois sabemos que
a prtica usual em trabalhos de lexicoestatstica de escolher um dicionrio como base de referncia (BIDERMAN,
1996, p. 34).
Assim, escolhemos o Diccionario de la Real Academia (DRAE) dos anos de 1948 (17 edio) e 1984
(20 edio) , com o fito de observarmos se as acepes descritas a partir do corpus se encontravam registradas, se
47

apresentavam matizes diferentes entre o que estava registrado e o que se comunicava nos jornais ou se se tratavam de
neologismos semnticos, ou seja, se o perodo franquista havia motivado o surgimento de novos significados quelas
unidades ou no. Assim, o DRAE serviu-nos tanto como base de referncia quanto como corpus de excluso.
Desse modo, o estudo das definies lexicogrficas das unidades contribuiu para a identificao dos semas
que compem sua significao, que foram comparados com o que se pde apreender das ocorrncias retiradas do corpus
(BOTTA, 2011).

Consideraes finais

Optamos em trabalhar com a anlise do lxico, pois entendemos que essa perspectiva desvela-nos a cultura
e as mudanas sociais pelas quais passaram as sociedades.
Sendo assim, esse artigo teve como objetivo descrever (e fomentar algumas reflexes) sobre o processo
de organizao de um corpus formado a partir de textos retirados da esfera jornalstica no perodo ditatorial espanhol,
de carter poltico-militar, enfocando, mais precisamente, os anos de 1940 e 1975. Escolhemos trabalhar com textos
jornalsticos por considerarmos que esses so, na maioria das vezes, apresentados de acordo com a percepo de algum
ou de algum grupo. Por isso, entendemos que as palavras usadas para a elaborao desses relatos carregam consigo a
percepo e os sentidos de quem contou a histria.
O trabalho para a seleo e elaborao do corpus nos forneceu importantes dados sobre o desenvolvimento
de pesquisas nessa rea, pois constatamos que sem dvida, a informao que um corpus pode conter infinita e cada
investigador deve explorar e buscar respostas a diversos tipos de perguntas que um determinado corpus pode estimular
ou para as quais foi coletado48 (PARODI, 2010, p. 42, traduo nossa).
Por conseguinte, consideramos ser relevante elaborar um corpus que contenha unidades lxicas de diferentes
anos, de diversas lnguas naturais, pois assim podemos investigar as transformaes ocorridas no panorama poltico e
social de uma lngua e de uma sociedade, e em nosso caso, mais especificamente sobre a era franquista.
Verificamos tambm que cada unidade lxica nos desvela muito de cada ano pesquisado e como obtivemos
muitos dados, e analisamos apenas 05 unidades, um panorama infindvel de descobertas ainda pode ser estudado, haja
vista que a palavra comunica, cria, nomeia, refere, designa, delimita, descreve, sugere, denuncia (KRIEGER, 2009,
p. 167).

47 A escolha das citadas edies do DRAE se justifica em virtude de serem essas as publicaes mais prximas aos anos pesquisados.
48 (TN): sin lugar a dudas la informacin que un corpus puede contener es infinita y cada investigador debe explorar y buscar respuestas a
diversos tipos de preguntas que un determinado corpus puede estimular o para las cuales ha sido recolectado.
115
REFERNCIAS

ADELSTEIN, A. Unidad Lxica y Valor Especializado: Estado de la cueston y observaciones sobre su


representacin. 2004. 253f. Tese (Doutorado em Lingustica Aplicada) Institut Universitari de Lingustica Aplicada,
Universitat Pompeu Fabri, Barcelona, 2004.

BERBER-SARINHA, T. Lingustica de Corpus. Barueri: Manole, 2004.


BIDERMAN, M. T. C. Lxico e vocabulrio fundamental. Alfa, So Paulo, v. 40, p. 27-46, 1996.

______. Os Dicionrios na Contemporaneidade: arquitetura, mtodos e tcnicas. In: As Cincias do Lxico: Lexicologia,
Lexicografia e Terminologia. 2. ed. Campo Grande: Editora da UFMS, 2001. p. 131-144.

BOTTA, M. G. O Vocabulrio Poltico-Ideolgico da Gazeta de Lisboa no sculo XVIII: Estudo do Lxico em


Perspectiva Discursiva. 2011. 264f. Tese (Doutorado em Lingustica e Lngua Portuguesa) Faculdade de Cincias e
Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2011.

BROWN, H. D. Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy. Englewwod Cliffs: Prentice
Hall Regents, 1994.

CALERO, F. S. Propaganda y medios de comunicacin en el franquismo. Alicante: Universidad de Alicante, 2003.

FROMM, G. O uso de corpora na anlise lingustica. Revista Factus, So Paulo, v. 1, p. 69-76, 2003.

HAENSCH, G.; OMEACA, C. Los diccionarios de espaol en el siglo XXI. Salamanca: Ediciones Universidad de
Salamanca, 2004.

HENRIQUES, C. C. Lxico e Semntica: estudos produtivos sobre palavra e significao. So Paulo: Elsevier:
2011.

HUMLE, P. O uso de corpora no ensino de lnguas. Alguns exemplos do portugus e do espanhol. In: GRIMM CABRAL,
L. (Org.). Lingustica e Ensino: Novas Tecnologias. Blumenau: Nova Letra, 2002. p 157-180.

ISQUERDO, A. N.; OLIVEIRA, A. M. P. P. de. As Cincias do lxico: lexicologia, lexicografia e terminologia. 2. ed.
Campo Grande: Editora da UFMS, 2001.

JACOBI, C. C. B. Lingstica de Corpus e Ensino de Espanhol a Brasileiros: Descrio de Padres e Preparao


de Atividades Didticas (decir/hablar; mismo; mientras/en cuanto/aunque). 2001. 122f. Dissertao (Mestrado em
Lingustica Aplicada e Estudos da Linguagem) Faculdade de Cincias e Letras, Pontifcia Universidade Catlica, So
Paulo, 2001.

KRIEGER, M. G. Lexicologia, lexicografia e terminologia: Impactos Necessrios. In: OLIVEIRA, A. M. P. P.;


ISQUERDO, A. N. (Org.). As Cincias do Lxico. Campo Grande, MS: Ed. UFMS, 2009, p. 161-175.

MORENO, I. O. Metfora y Argumentacin en el Lenguaje Poltico y la Prensa Espaoles. Aproximacin a las


Metforas Relacionadas con el Proceso de Paz. In: XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Espaola de
Lingstica. Pamplona. 2008, p. 213-242.

OLANO, C. O. Lexicologa y Semntica Lxica: Teora y aplicacin a la lengua espaola. Madrid: Ediciones
Acadmicas, 2004.

PARODI, G. Lingstica de Corpus. Madrid: Iberoamericana Vervuert, 2010.

PAULA, M. T. Rastros de Velhos Falares. Cultura e Lxico no Vernculo Catalano. 2007. 521f. Tese (Doutorado
em Lingustica e Lngua Portuguesa) Faculdade de Cincias e Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara,
2007.

PIOL, M. L. Lingstica de Corpus y Enseanza de Espaol como 2/L. Madrid: Arco Libros, 2012.

116
UM ESTUDO SOBRE REPRESENTAES IDEOLGICAS EM VERBETES DE DICIONRIOS
ESCOLARES

Jos Vlter REBOUAS


Edmar Peixoto de LIMA
Mikaeli Cristina Macdo COSTA
Antnio Luciano PONTES

Introduo

A linguagem vai constituir elemento de imprescindvel valor, haja vista a sua capacidade de articulao
ideolgica ao longo da formao e evoluo das civilizaes nos mais diversos contextos sociais e discursivos em que
os sujeitos esto inseridos. Com base nessa perspectiva, o objeto a ser analisado durante este estudo compreende a viso
acerca do signo ideolgico, difundido por Bakhtin, como elemento que perpassa o universo polifnico de vozes nas
mais diferentes esferas discursivas da comunicao humana.
A partir dessa premissa, essa discusso visa a se consubstanciar na questo norteadora e no objetivo que
se pretende alcanar, que fazer uma anlise terica luz do pensamento bakhtiniano a respeito das representaes
ideolgicas ocorridas em diferentes pocas e de suas implicaes nas relaes sociais e histricas atravs das prticas
discursivas da linguagem.
Dessa forma, este estudo dispe-se a discutir as abordagens de Bakhtin (2009) e de seu Crculo no que
diz respeito s representaes ideolgicas articuladas aos acontecimentos sociais e histricos atravs da atividade de
interao verbal. Alm disso, deve-se considerar que os sentidos das palavras se (re)constroem atravs da interao
social e discursiva, sob a influncia dos fatores culturais, econmicos, polticos, entre outros.
Partindo dessa prerrogativa, este trabalho pretende discutir, inicialmente, sobre o lxico e as cincias de que
compe, analisando a importncia do dicionrio para as prticas docente, discursiva e ideolgica. Em seguida, aborda-
se acerca das relaes entre linguagem e sociedade a partir da perspectiva da Anlise Crtica Discursiva (ACD). Na
sequncia, apresenta-se a metodologia e, posteriormente, ressalta-se, nas consideraes finais, a respeito do importante
papel da escola na formao de alunos mais crticos, sendo capazes de melhor interpretarem o mundo que os cerca e
interagirem no processo de transformao social.
O procedimento metodolgico que norteia esta anlise parte de uma reviso literria a respeito das
ideologias, considerando aspectos de grande relevncia, adotando o mtodo sociolgico proposto por Bakhtin e seu
Crculo, (2009), Marilena Chau (1991), entre outras elencadas nas referncias.
Esta pesquisa, enfim, prope um estudo investigativo-comparativo, tratando-se de uma abordagem
qualitativa, uma vez que parte da compreenso e discusso do pensamento de Bakhtin a respeito dos discursos ideolgicos
como fundamento terico para melhor compreenso da tessitura textual lexicogrfica de dicionrios. Quanto aos meios
propostos, este trabalho pretende analisar as representaes ideolgicas, tendo por base trs exemplares de dicionrio
de uso escolar: Dicionrio Escolar das Dificuldades da Lngua Portuguesa (1965), de Cndido Juc (filho), Mini
Aurlio Escolar (1985), de Aurlio Buarque de Holanda e Minidicionrio Escolar da Lngua Portuguesa (1995), de
Silveira Bueno, fazendo um levantamento das definies e escolhas lexicais a partir das palavras: consumo, produo,
ideologia, capitalismo, considerando as diferenas de pocas, de posicionamentos e de contexto.

117
Aporte terico

As bases da lexicografia pedaggica

Muito se tem discutido em relao ao reconhecimento da importncia que o lxico representa ao


desenvolvimento da lngua materna como instrumento de interao e competncia comunicativa. Graas a ele, a
atividade de interlocuo verbal, em toda a sua dinamicidade, passa por constantes transformaes a partir da aquisio
de novos vocbulos e da reconstruo de sentidos a cada enunciao.
Esse processo apresenta-se em consonncia com as mais diferentes prticas sociais e discursivas. Cabe,
no entanto, ao sujeito enunciador a responsabilidade pela expanso e compreenso de novos vocbulos. Ademais,
pela abrangncia de vrios aspectos que esto imbricados a esse fenmeno, surge a necessidade de um estudo mais
minucioso de seus desdobramentos, bem como das atribuies que lhes so conferidas. Contudo, embora se dediquem
a diferentes campos de atuao da linguagem, apresentam-se, ao mesmo tempo, interligadas, formando-se, assim, as
cincias do lxico, que so a lexicologia, a terminologia e a lexicografia.
A partir dessa perspectiva, possvel considerar que, embora apresentem afinidades, cada uma delas
distingue-se pelas suas propriedades especficas. Por exemplo, a lexicologia o segmento que estuda a palavra, em
toda a sua complexidade formal e significativa, como a unidade bsica do acervo lexical. Para tanto, analisa as relaes
que se estabelecem entre o lxico e outros sistemas lingusticos, procurando compreender o processo de formao de
palavras, a etimologia, entre outros aspectos.
De acordo com a concepo de Krieger e Finatto (2004, p. 47), a lexicologia o ramo que se encarrega
do repertrio geral de palavras existentes em uma lngua, sob diversas perspectivas significados, classes gramaticais,
composio das palavras, classificaes, evoluo histrica etc, a partir da observao e descrio das unidades lexicais
de uma determinada comunidade lingustica.
Enquanto que a terminologia o estudo de termos especficos de uma rea tcnico-cientfica, bem como
de aspectos tericos e metodolgicos prprios de um contexto a fim de sistematizar o uso adequado de acepes
particulares a determinados segmentos que compreendem as atividades humanas.
Dessa forma, compete ao dicionrio terminolgico o papel de atualizar seu universo vocabular em
consonncia com o desenvolvimento social, investigando, conhecendo e analisando palavras que so prprias de um
campo ou profisso, diferentemente do dicionrio geral, que abrange verbetes das mais diversas ramificaes lexicais.
No entanto o fato de a terminologia trabalhar com unidades semnticas especficas no significa dizer que esteja
dissociada da realidade lingustica da qual parte integrante.
Sendo assim, quanto mais avanos decorrentes do mundo globalizado, maiores so as perspectivas de
enriquecimento do acervo terminolgico. E esse processo impelido proporo que surgem as inovaes tecnolgicas
e cientficas, sentindo o sujeito a necessidade de conhecer e dominar novos termos que favoream a interao com as
transformaes sociais e histricas. E no que se refere a isso, Barros (2004, p. 25) argumenta que:

A evoluo da cincia tem provocado, ao longo da histria da humanidade, profundas


transformaes no modo de viver, de agir, de pensar, de produzir, de ser dos povos,
conduzindo a diferentes formas de organizao social e poltica, a novos sistemas de
produo.

Considerando que a linguagem, em toda a sua capacidade de articulao dialgica, vai se adequando s
mais diferentes realidades lingusticas, bem como competncia comunicativa do interlocutor e aos mais variados
contextos de uso, compreende-se que a terminologia trata do emprego de termos especficos de reas ligadas botnica,
zoologia, economia, administrao, entre outras.
Nesse sentido, o prprio dicionrio escolar, como o habitat natural de palavras que povoam o universo
lexical de alunos do Ensino Fundamental e Mdio, precisa conhecer as limitaes, nveis de compreenso e outras
118
especificidades dessa faixa etria, considerando as condies de produo e recepo do texto, o meio de circulao,
entre outros aspectos referentes a esse pblico consulente a que se destina.
A lexicografia, por sua vez, a atividade ou disciplina que se dedica a estudar a forma como os dicionrios
de lngua geral so elaborados, incluindo a anlise dos j existentes, as concepes crticas, as tipologias, bem como o
estudo de metodologias e princpios terico-prticos relacionados estruturao e uso desse material didtico.
As abordagens lexicogrficas contemplam no s os diversos sentidos que a palavra assume em diferentes
contextos de uso, mas tambm o contnuo processo de formao e renovao vocabular como recurso de ampliao
da linguagem. Sendo assim, o lxico constitui um conjunto de informaes e palavras que compem o acervo de uma
lngua e, a esse respeito, Biderman (1998, p. 179) acrescenta que: [...] o lugar da estocagem da significao e dos
contedos significantes da linguagem humana. Mais importante ainda: o lxico est associado ao conhecimento, e o
processo de nomeao em qualquer lngua resulta de uma operao perceptiva e cognitiva.
No mbito dessa discusso, convm ressaltar tambm a importncia da lexicografia pedaggica, que
se dedica a analisar questes que dizem respeito ao dicionrio destinado ao universo escolar, considerando o pblico-
alvo e os princpios didticos que norteiam a aprendizagem de uma lngua, seja ela materna ou estrangeira. Haja vista
o grande potencial dessa ferramenta para a prtica docente, invivel, ento, conceb-lo como um instrumento que
durante muito tempo ficou relegado ao esquecimento em estantes de bibliotecas ou destinado consulta espordica.
Ainda em relao a essa questo, de acordo com o pensamento de Pontes e Santiago (2009, p. 105-123),
no bastasse o uso inadequado destinado ao dicionrio, eis que ainda sofreu e sofre a rotulao de vrios estigmas,
tais como: pai dos burros, que um material que serve para a vida inteira, no sendo passvel de mudanas e
adaptaes, que funciona to somente para definir o significado das palavras, que so todos iguais, entre outras
concepes equivocadas.
O prprio despreparo dos professores, que, na maioria das vezes, no tiveram toda a sustentao terica e
prtica nos cursos de licenciatura que lhes propiciasse a formao adequada a partir dos fundamentos lexicogrficos,
contribuiu para a construo dessa lamentvel realidade na educao brasileira.
Ademais, segundo Pontes (2009, p. 14) considerando a importncia do dicionrio para o desenvolvimento
global do aluno, convm ressaltar que o uso desse instrumento no deve ficar restrito s aulas de Lngua Portuguesa:

Assim, os estudantes, em todas as reas do conhecimento, aprendero com o dicionrio,


no somente sobre a lngua, mas tambm sobre conhecimentos enciclopdicos, cientficos,
ideolgicos. Alm do que os dicionrios podero assumir a funo de ferramenta para
ajudar os alunos a ler e a produzir seus textos, essenciais comunicao no espao
escolar e em outras situaes sociais.

A lexicografia, portanto, representa, certamente, uma das mais valiosas formas de representao social de
uma cultura ou ideologia. Vista quase sempre como uma rea que se dedica to somente busca de informaes em
relao aos significados das palavras, utilizando-se da metalinguagem, ela vai muito alm, uma vez que pressupe um
conhecimento global acerca do universo plurilingustico e polifnico da lngua do qual no se pode prescindir.
Em relao s potencialidades que a lexicografia representa para a prtica pedaggica, Krieger (2006, p.
247) acrescenta que:

A concepo de uma lexicografia didtica, como uma produo direcionada escola


de extrema importncia, sobretudo porque h uma tendncia geral de identificar como
escolar os dicionrios tipo mini. [...] a compreenso do carter escolar costuma estar
associada mais s suas dimenses reduzidas do que sua efetiva adequao ao ensino/
aprendizagem da lngua.

Assim, o dicionrio representa um rico acervo de conhecimentos, sendo de imprescindvel valor como meio
de ampliao de saberes no apenas de carter lingustico, podendo assim ser considerado uma verdadeira enciclopdia,
no devendo, pois, ficar relegado ao esquecimento na biblioteca, ou como um simples material de manuseio e consulta
119
espordica. Por isso, considerando a importncia do dicionrio para o desenvolvimento global do aluno, o uso desse
instrumento no deve ficar restrito s aulas de Lngua Portuguesa.
Ademais, no bastassem as muitas funes que esse instrumento representa para a explorao de
conhecimentos, eis que se destaca tambm por ser um fecundo material de anlise crtica, haja vista o fato de que nada
daquilo que nele est posto surgiu por acaso. E, em se tratando das definies lexicais, possvel entrever, alm das
marcas enunciativas da linguagem, as ideologias impulsionadas pelos fatores de ordem social e da carga axiolgica do
sujeito enunciador.
Dessa forma, a palavra vai ser dotada de um poder discursivo, sendo o sentido construdo pelos interlocutores
a partir da interao verbal. Alm disso, h de se considerar que o signo lingustico, segundo Bakhtin, (2009, p. 41) de
natureza essencialmente ideolgica. Da a questo de os discursos no apresentarem neutralidade em nenhuma instncia
da comunicao humana, uma vez que refletem e refratam os interesses e o lugar social de onde provm.
Considerando, pois, que o dicionrio representa uma proposta promissora para o enriquecimento da
prtica docente, urge que seja explorado em toda a sua grandeza como uma verdadeira enciclopdia. Para tanto, deve-
se analis-lo sob o ponto de vista sinttico, semntico, fonolgico, pragmtico, bem como reconhec-lo como um
poderoso instrumento de reflexo da Anlise Crtica Discursiva (ACD), uma vez que todos os verbetes so carregados
de ideologia e subjetividade.
No entanto, embora exista um crescimento sensvel no campo de pesquisas acadmicas no que tange
necessidade de redimensionar as mltiplas abordagens desse material didtico no processo de desenvolvimento
e compreenso da lngua, convm que se promovam mais discusses e anlises acerca dessa temtica. Compete
escola lanar mo de estratgias metodolgicas que o integrem a diferentes prticas discursivas de leitura, contribuindo
efetivamente para o desenvolvimento integral dos alunos em todos os nveis de ensino.

As palavras como signos ideolgicos

A evoluo histrica e os acontecimentos polticos, econmicos e culturais so aspectos que influenciam


na formao e supremacia das ideologias, uma vez que os sujeitos s se definem socialmente a partir das relaes
sociais que se estabelecem entre eles e dos posicionamentos tomados ao longo desse processo contnuo. E, conforme
declara Marx (1987, p. 35): As relaes sociais em que os indivduos produzem, as relaes sociais de produo
alteram-se, portanto, transformando-se com a alterao e desenvolvimento dos meios materiais de produo, as foras
de produo..
A linguagem, por estar presente em todas as esferas das atividades humanas, no se isenta dessas relaes.
Pelo contrrio, ela reflete e refrata, atravs das prticas sociais e comunicativas, os diferentes discursos ideolgicos
vigentes em cada poca.
Em Marxismo e Filosofia da Linguagem, aborda-se a respeito do discurso ideolgico como um instrumento
ou produto de consumo que faz parte de uma realidade natural ou social, apresentando um significado e remetendo a
algo situado fora de si mesmo.
Bakhtin e seu Crculo, analisando o signo lingustico como predominantemente de natureza histrico-
ideolgica, vo discutir a questo da ideologia, antes tratada por Marx e Engels de maneira superficial e mecanicista,
com maior profundidade. Dessa forma, o pensamento bakhtiniano, a partir da perspectiva dialtica e filosfica da
linguagem, vai de encontro a essa concepo estruturalista que ora considerava a ideologia como algo ligado
conscincia (subjetiva/interiorizada), ora como produto pronto e acabado (idealista/psicologizada).
Ainda aludindo a essa questo, o filsofo da linguagem vai mencionar dois tipos de ideologia: a oficial e
a do cotidiano. Segundo ele, a ideologia oficial considerada como relativamente dominante, procurando implantar
uma concepo nica de produo de mundo, a fim de defender os interesses de quem pretende se manter no controle;
enquanto que a ideologia do cotidiano compreendida na dinmica dos acontecimentos sociais como a que brota e
constituda nos encontros casuais e fortuitos, estando a servio das camadas menos favorecidas, fazendo valer a luta
pela igualdade e pela melhoria das condies de vida.

120
Bakhtin acrescenta que inconcebvel tratar a ideologia como falsa conscincia, ou simplesmente expresso
de uma ideia, mas como uma tomada de posio determinada, assim no se pode considerar a desigualdade como um
processo natural, conforme se defenderia tal pensamento numa sociedade capitalista, afirmando que uns nasceram na
condio de dominados e outros de dominantes; que o capital fruto do trabalho, ignorando-se o fato de que fruto do
trabalho dos outros.
Em relao a essa questo, considerando a viso capitalista oriunda dos modos de produo e consumo, a
prpria fora de trabalho do produtor vendida em forma de mercadoria cujo valor vai depender da durao e produo
da atividade humana. Alm disso, como se no bastasse, o trabalhador condicionado a no se reconhecer no seu
prprio produto como o resultado do seu trabalho, acarretando, assim, a reificao do homem. A respeito dessa questo,
Marilena Chau (1991, p. 58) afirma que:

[...] com efeito, o trabalhador passa a ser uma coisa denominada fora de trabalho que
recebe uma outra coisa chamada salrio. O produto trabalho passa a ser uma coisa
chamada mercadoria que possui uma outra coisa, isto , um preo. O proprietrio das
condies de trabalho e dos produtos do trabalho passa a ser uma coisa chamada capital,
que possui uma outra coisa, a capacidade de ter lucros. Desapareceram os seres humanos,
ou melhor, eles existem sob a forma de coisas [...].

Desse modo, percebe-se que, no mbito das relaes sociais, circulam diferentes ideologias, uma vez
que a realidade no se configura como algo de natureza homognea; , antes de tudo, uma representao atrelada s
concepes ideolgicas que se legitimam no dia a dia a partir das ideias e significados que se constroem por meio das
relaes interindividuais e das lutas de classes.
Nesse sentido, convm direcionar o olhar palavra como representao do signo, que constitui uma
entidade semitica, de sentido e significado, que reflete e refrata a realidade social e histrica em que esto inseridos os
sujeitos falantes. Ainda, segundo Bakhtin/Volochinov (2004, p. 33):

[...] cada signo ideolgico no apenas um reflexo, uma sombra, mas tambm um
fragmento material dessa realidade. Todo fenmeno que funciona como signo ideolgico
tem uma encarnao material, seja como som, como massa fsica, como cor ou como
outra coisa qualquer. Nesse sentido, a realidade do signo totalmente objetiva e, portanto,
passvel de um estudo metodologicamente unitrio e objetivo. Um signo um fenmeno
do mundo exterior. O prprio signo e todos os seus efeitos (todas as aes, reaes e
novos signos que ele gera no meio social circundante) aparecem na experincia exterior.

Assim sendo, os enunciados so o resultado da interao verbal, no surgindo por acaso; eles so
impulsionados por fatores sociais e pelas condies de produo e recepo dos mais variados textos orais e escritos,
sendo os sentidos das palavras, portanto, determinados a partir da relao entre os interlocutores por meio de suas
prticas discursivas. A esse respeito, Faraco (2003, p. 50) confirma que:

As significaes no esto dadas no signo em si, nem esto garantidas por um sistema
semntico abstrato, nico atemporal, nem pela referncia a um mundo dado uniforme e
transparentemente, mas so constitudas na dinmica da histria e esto marcadas pela
diversidade de experincias dos grupos humanos, com suas inmeras contradies e
confrontos de valorao e interesses.

Alm disso, desmistifica-se a fala como ato individual, concebida de acordo com a teoria estruturalista,
uma vez que a enunciao compreende uma relao de responsividade e alteridade entre locutor/interlocutor como
elementos interagentes envolvidos nas diversas prticas sociais e discursivas. Logo, segundo o pensamento bakhtiniano:

[...] em todo enunciado, contanto que o examinemos com apuro, levando em conta as
condies concretas da comunicao verbal, descobriremos as palavras do outro ocultas,
ou semiocultas e com graus diferentes de alteridade. Dir-se-ia que um enunciado

121
sulcado pela ressonncia longnqua e quase inaudvel da alternncia dos sujeitos falantes
e pelos matizes dialgicos, pelas fronteiras extremamente tnues entre os enunciados e
totalmente permeveis expressividade do autor (BAKTHIN, 2004, p. 318).

A partir dessa premissa, compreende-se que a enunciao no se procede de maneira aleatria, mas
pressupe uma interlocuo ativa e intencional que envolve os falantes atravs da atividade discursiva da linguagem.
Alm disso, o dizer e o dito vo se renovando social e historicamente, haja vista a sua capacidade de reiterao na
tessitura de novos fios ideolgicos que se enredam a todo instante, em variadas pocas e contextos, mobilizando
diferentes grupos e intenes comunicativas. Dessa forma, a funo principal da linguagem deixa de ser a expresso
para ser a comunicao, sendo a palavra dotada de uma significao e de uma evoluo ideolgica. Portanto, conforme
declara Bakhtin (2009, p. 41):

As palavras so tecidas a partir de uma multido de fios ideolgicos e servem de trama


a todas as relaes sociais em todos os domnios. portanto claro que a palavra ser
sempre o indicador mais sensvel de todas as transformaes sociais, mesmo daquelas
que apenas despontam, que ainda no tomaram forma, que ainda no abriram caminho
para sistemas ideolgicos estruturados e bem formados. A palavra constitui o meio no
qual se produzem lentas acumulaes quantitativas de mudanas que ainda no tiveram
tempo de adquirir uma nova qualidade ideolgica, que ainda no tiveram tempo de
engendrar uma forma ideolgica nova e acabada. A palavra capaz de registrar as fases
transitrias mais ntimas, mais efmeras das mudanas sociais.

Ademais, somente pela orientao da heterogeneidade enunciativa, possvel interpretar as mltiplas


representaes ideolgicas das vozes ressonantes no discurso, sob os meandros da linguagem, de modo que atravs de
um excedente de viso e exotopia que os sujeitos vo se definir uns em relao aos outros.
Nesse processo de compreenso e construo de sentidos do texto, necessria a percepo de alguns
detalhes, quando tantos outros s se preocupam com identidade e uniformizao. Nesse sentido, uma das teses
fundamentais defendidas pela anlise discursiva a de que a linguagem perpassada por posies enunciativas que
configuram formaes quase sempre antagnicas, sendo por meio da interao discursiva que os posicionamentos
ideolgicos so postos em situao de conflito. Logo, a enunciao como atividade da prtica discursiva constitui um
exerccio da contrapartida ao discurso do outro, conforme afirma Maingueneau (2001, p. 86): [...] esses enunciados
do Outro s so compreendidos no interior do fechamento semntico do intrprete; para constituir e preservar sua
identidade no espao discursivo, o discurso no pode haver-se com o Outro como tal, mas somente com o simulacro
que constri dele.
Essa abordagem traz tona a discusso em torno das representaes sociais como um fenmeno que
pressupe uma anlise dos posicionamentos ideolgicos do sujeito e de sua identidade, que no se caracteriza como um
fator de natureza peremptria, mas como algo fragmentado, sendo passvel de constantes mudanas. A esse respeito,
Stuart Hall (2005, p. 12-13) define essa concepo, fomentando que esse processo de transformao:

[...] produz o sujeito ps-moderno, conceptualizado como no tendo uma identidade


fixa, essencial ou permanente. A identidade torna-se uma celebrao mvel, formada
e transformada continuamente em relao s formas pelas quais somos representados ou
interpelados nos sistemas culturais que nos rodeiam [...]. O sujeito assume identidades
diferentes em diferentes momentos, identidades que no so unificadas ao redor de um
eu coerente [...]. Assim, a identidade realmente algo formado, ao longo do tempo,
atravs de processos inconscientes, e no algo inato, existente na conscincia no momento
do nascimento [...]. A identidade surge [...] de uma falta de inteireza que preenchida
a partir do nosso exterior, pelas formas atravs das quais ns imaginamos ser vistos por
outros.

Para um melhor entendimento dos complexos e conflitantes posicionamentos ideolgicos, preciso


analisar a formao da identidade como algo que, sob condies diferentes, vai se desenvolver, simultaneamente, em
122
consonncia com a linguagem e outras categorias epistemolgicas. Bakhtin dedicou-se ao estudo dessa concepo,
considerando as relaes sociais entre indivduos e classes econmicas a partir da compreenso da existncia das foras
centrfuga e centrpeta. Segundo ele, esta apresenta um carter centralizador, procurando manter unificado o sistema
e resistindo ao novo, s mudanas histricas; enquanto que aquela se empenha a operar inovaes, compelindo ao
movimento, estando aberta ao devir.
Com base nessa discusso, percebe-se que as representaes ideolgicas vo se consolidando na e pela
interao discursiva. Nesse sentido, a histria e as ideologias caminham intrinsecamente ligadas existncia humana.
proporo que o tempo passa, surgem novos olhares, transformam-se as mentalidades que impulsionam a outros
caminhos.
Assim, no se pode analisar a histria dissociada da vida social, tampouco como uma sucesso cronolgica
de causas e efeitos, mas como um elemento que se conecta no tempo e, simultaneamente, impulsiona a produo de
novas ideologias e acontecimentos. Nesse percurso, a memria discursiva ativada, a fim de estabelecer relaes entre
o ontem, o hoje e o amanh, procurando resgatar o passado, problematizar o presente e projetar novas perspectivas para
o futuro.
Marx dedicou-se ao estudo da formao do pensamento socioeconmico a partir da perspectiva dialtica,
materialista, histrica e ideolgica em que se estabelecem as relaes sociais, considerando que a dinmica das prticas
sociais s , de fato, efetivada atravs de uma postura crtica e participativa dos indivduos. Para tanto, essa percepo
no se consolida pela alienao e indiferena aos problemas sociais, mas a partir da orientao e conscincia de sujeitos
agentes e transformadores da realidade histrica na qual esto imersos.

A Anlise Crtica Discursiva (ACD) e as relaes entre linguagem e sociedade

A ACD, desenvolvida na dcada de 1980, configura-se como um segmento interdisciplinar dos fundamentos
ideolgicos do discurso, a fim de investigar o papel da linguagem nas prticas sociais e, ao mesmo tempo, suscitar uma
reflexo acerca da relao intrnseca e dialtica entre as representaes lingusticas e sociais, uma vez que os discursos
funcionam no somente como modos de percepo das estruturas polticas, culturais, econmicas, etc. vigentes na
sociedade, mas tambm como forma de ao sobre o mundo.
Assim, a maneira como os discursos se produzem e so legitimados na interface da interao dialgica com
o social no acontece de maneira aleatria, mas de forma articulada s representaes identitrias e ideolgicas dos
sujeitos. Alm disso, convm compreender as estratgias de abordagem que contribuem para a tentativa de supremacia
e perpetuao do domnio e explorao das camadas menos informadas e de baixo poder aquisitivo. Uma forma de
abordagem dessas estratgias se evidencia a partir das escolhas lexicais e os sentidos atribudos aos vocbulos. E no
tocante a essa questo, Wodak (2003a, p. 19) esclarece que:

Uma explicao plenamente crtica do discurso requer uma teorizao e uma descrio
tanto dos processos e das estruturas sociais que do lugar produo de um texto como
das estruturas e processos sociais nos quais os indivduos ou grupos, como sujeitos
histricos, criam sentidos em sua interao com textos.

Dessa forma, possvel considerar que a anlise de um texto pressupe a ativao acerca das inferncias
discursivas, das condies de produo e recepo, considerando a funo social e a inteno comunicativa, bem como
o contexto histrico e poltico de que provm os sujeitos envolvidos nas prticas de enunciao da linguagem.

123
Resultados, anlise e discusso

A tabela abaixo apresenta as acepes relativas aos verbetes dos dicionrios publicados em trs momentos
histricos pelos quais passou o Brasil: 1965, 1985 e 1995.

Tabela 1 Verbetes dos dicionrios

Verbetes Dicionrio Escolar Mini Aurlio Escolar de L. Minidicionrio Escolar de L.


de L. Portuguesa- Portuguesa- Aurlio Buarque/1985 Portuguesa- Silveira Bueno/1995
Cndido Juc
(filho)/1965

Consumao, gasto, Ato ou efeito de consumir, de gastar; Gasto; uso de mercadorias.


Consumo uso; despesa. uso de mercadorias e servios para
satisfao de necessidades e desejos
humanos.

Gerao, procriao, Ato ou efeito de produzir; o que se Ato de produzir; coisa produzida,
Produo efeito, obra, produz ou o volume de produo; realizao; preparo.
desenvolvimento, realizao de espetculo para o qual
prolongamento. so necessrios recursos financeiros e
equipe especializada.

A palavra ideologia Cincia da formao das ideias; sistema Cincia da formao das ideias;
Ideologia no consta na edio de ideias. tratado das ideias em abstrato;
desse ano. sistema de ideias, convices
religiosas ou polticas.

A palavra capitalismo Sistema econmico e social baseado Influncia ou predomnio do capital,


Capitalismo no consta na edio na propriedade privada dos meios do dinheiro; regime em que os meios
desse ano. de produo visando ao lucro e de produo pertencem a sociedades
empregando trabalho assalariado, e no privadas ou a particulares.
funcionamento do sistema de preos.

Fonte: Elaborao prpria

Com base na anlise realizada, percebe-se, ento, que o dicionrio, assim como os gneros discursivos de
maneira geral, revela as diferentes representaes ideolgicas da sociedade, tendo em vista que cada ato de enunciao
da linguagem perpassado por diferentes intenes comunicativas impulsionadas pelo contexto econmico, poltico e
histrico, refletindo as subjetividades e os interesses dos sujeitos enunciadores atravs das prticas sociais e discursivas.
Logo, ao relacionar lxico e discurso, nota-se que:

O fato lexical um fato social e, assim sendo, est sujeito s foras sociais, que permeiam
as relaes entre os sujeitos. Na articulao com o discurso, a descrio lingustica atenta
para esse fato, levando em considerao que as mesmas palavras podem ter sentidos
diferentes, conforme as posies sustentadas pelos sujeitos. (NUNES, 2006, p. 152).

Essa viso foi contemplada no que diz respeito ao significado dos verbetes analisados em diferentes
edies de obras lexicogrficas, considerando que as definies lexicais, nos trs dicionrios de uso escolar, procuram
contemplar a realidade do pblico consulente.
preciso salientar que os perodos de publicaes desses dicionrios ocorreram durante pocas distintas,
tendo em vista que em 1965 o Brasil vivia sob o regime militar, o mesmo no ocorrendo nos anos de 1985 e 1995,
quando j se acreditava na vigncia de um sistema democrtico. Portanto deve-se considerar um detalhe curioso que
chama a ateno do consulente: na edio do Dicionrio Escolar de L. Portuguesa, de Cndido Juc (filho), publicado
em 1965, no constam os verbetes ideologia e capitalismo, aspecto que deve ser discutido em sala de aula a partir

124
da mediao do professor, uma vez que esse silenciamento tambm pode ser interpretado como um posicionamento
ideolgico do sujeito enunciador.
Alm disso, convm ressaltar que as definies e as escolhas lexicais no constituem detalhes meramente
figurativos do texto. Pelo contrrio, so marcas lingusticas de carter ideolgico decorrentes de estratgias ligadas
produo e recepo dos enunciados e tambm a fatores extratextuais. Neste caso, percebe-se que os dicionaristas
Cndido Juc (Filho) e Silveira Bueno recorrem a definies mais simples em relao aos sentidos dos verbetes.
Dessa forma, compreende-se que, alm das muitas atribuies do registro lexicogrfico e da necessidade
de insero do dicionrio s prticas de leitura e produo textual em sala de aula, uma vez que se trata de uma
indispensvel ferramenta didtica, deve-se ressaltar o seu papel como importante aparelho ideolgico, capaz de revelar
os posicionamentos dos sujeitos enunciadores a partir das definies e das escolhas lexicais dos verbetes. Uma vez que
o dicionrio fruto de uma ideologia expressa voluntariamente ou no em suas pginas, que transmite a seus leitores.
(ESQUERRA apud PONTES, 2009, p. 28). Portanto comporta, alm de um conjunto de palavras que compreende o
universo lexical e informaes relevantes quanto estrutura formal da lngua, as subjetividades e concepo de mundo
dos sujeitos envolvidos nas prticas sociais e discursivas.

Concluso

Da mesma forma que as relaes sociais e histricas se renovam a cada instante, a linguagem, por ser
uma prtica social, precisa acompanhar a evoluo dos acontecimentos polticos, culturais, econmicos, entre outros,
atendendo s mais diferentes realidades comunicativas.
Sendo assim, diante do que foi abordado, considera-se que o dicionrio como ferramenta pedaggica deve
constituir objeto de reflexes em torno das ideologias vigentes em diferentes pocas. Cabe, portanto, escola, alm do
papel de veiculadora de informaes e conhecimentos, a formao de alunos crticos e reflexivos, capazes de exercer a
autoria a partir do exerccio da cidadania e do protagonismo de sujeitos que constroem a prpria histria.
De acordo com essa perspectiva, a ao de educar no se configura como tentativa de massificao e
indiferena realidade em que os sujeitos esto inseridos, mas como prtica de conduzir o aluno autonomia e produo
de saberes a partir do despertar da conscincia crtica para efetivar a participao e a transformao social.

REFERNCIAS

BAKHTIN, M. (VOLOCHINOV). Marxismo e filosofia da linguagem.So Paulo: EditoraHucitec,2009.

______.Esttica da criao verbal. So Paulo: Martins Fontes, 2004.

BARROS, L. A. Curso bsico de terminologia. So Paulo: EDUSP, 2004.

BIDERMAN, M. T. C. A face quantitativa de linguagem: um dicionrio de frequncias do Portugus. Alfa, So Jos


do Rio Preto, v. 42, p. 161-181, 1998.

BUENO, F. da S. Minidicionrio Escolar da Lngua Portuguesa. Editora FTD. 2. ed. So Paulo, 1995.

CHAU, M. O que ideologia. 34. ed. So Paulo. Editora brasiliense. 1991.

FARACO, C. A. Linguagem e dilogo: as idias lingusticas do crculo de Bakhtin. Curitiba: Criar Edies, 2003.

FERREIRA, A. B. de H. Mini Aurlio Escolar da Lngua Portuguesa. 5. ed. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira
S. A., 1985.

HALL, S. A identidade cultural na ps-modernidade. Traduo de Tomaz Tadeu da Silva e Guacira Lopes Louro.
Rio de Janeiro: DP&A editora, 2005.
125
JUC, C. Dicionrio Escolar das Dificuldades da Lngua Portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao
e Cultura, 1965.

KRIEGER, M. da G. Polticas pblicas e dicionrios para escola: o programa nacional do livro didtico e seu impacto
sobre a lexicografia didtica. In: XATARA, C.; HUMBL, P. (Org.). Cadernos de traduo. Traduo e lexicografia
pedaggica. Florianpolis, v. 18, p. 235-252, 2006.

NUNES, J. H. Lexicologia e Lexicografia In: GUIMARES, E. ZOPPI-FONTANA, M. (Org.). Introduo s cincias


da linguagem: a palavra e a frase. Campinas: Pontes, 2006. p. 147-165.

PONTES, A. L. Dicionrio para uso escolar: o que e como se l. Fortaleza: EDUECE, 2009.

126
GLOSSRIO BILNGUE DE AGRONOMIA: UM ESTUDO TERMINOLGICO SOBRE O MANEJO DO
SOLO

Auri Claudionei Matos FRBEL


Jorge Luiz Nunes dos Santos JUNIOR

Consideraes iniciais

Vivemos em um mundo cada vez mais globalizado e informatizado, no qual a velocidade da informao
e a propagao do conhecimento tornam-se cada vez mais dinmicas. Assim, o desenvolvimento das inmeras reas
do conhecimento humano como a qumica, a biologia, a lingustica, a medicina, a informtica e tantos outros, geram
conhecimentos especializados em suas reas especficas de estudo. Esse conhecimento especializado, por sua vez,
possibilita o surgimento de termos especficos que resultam numa linguagem de especialidade ou terminolgica.
Dessa maneira, no intuito de normatizar a terminologia envolvida nos processos do manejo do solo e
contribuir para a produo de obras terminolgicas no Brasil, o Glossrio Bilngue (Portugus/Espanhol) de Agronomia,
relacionado ao Manejo do Solo (GBMS), buscar oferecer aos especialistas da rea, estudantes de agronomia e
tradutores em geral, um instrumento confivel sobre essa linguagem de especialidade. Vale ainda observar que, de
acordo com Cabr (1993), os estudos terminolgicos visam a facilitar a comunicao no que diz respeito ao uso do
lxico especializado:

El inters por la terminologa nace de la prctica. A los cientficos que en los siglos
XVIII y XIX se preocupan seriamente por la proliferacin de denominaciones y sienten
la necesidad de ordenarlas, les urge resolver el gran barullo de formas y de relaciones
entre formas y conceptos que dificultan la comunicacin (CABR, 1993, p. 30).

O trabalho subsidiado teoricamente e metodologicamente pela Teoria Comunicativa da Terminologia


(TCT) de Maria Teresa Cabr, lder do grupo de pesquisa do Instituto de Lingustica Aplicada, da Universidade Pompeu
Fabra, em Barcelona (IULATERM). No Brasil, Almeida (2012) aplicou a TCT de Cabr e elencou uma sequncia
de etapas metodolgicas a serem observadas na elaborao de um glossrio e/ou dicionrio terminolgico, como: i)
compilao do corpus; ii) extrao dos termos; iii) elaborao do mapa conceitual (tambm denominado estrutura
conceitual ou ontologia); iv) insero dos termos no mapa e sua validao; v) elaborao e preenchimento das fichas
terminolgicas; vi) elaborao e incremento da base definicional; vii) elaborao das definies; viii) edio dos verbetes
(ALMEIDA, 2012, p. 203).
Alm de observar as etapas propostas por Almeida, a pesquisa tambm busca subsdios na Lingustica de
Corpus (LC), a qual estabelece procedimentos metodolgicos para a seleo e tratamento do corpus de pesquisa.

Corpus e corpora

O dicionrio on-line Michaelis <http://michaelis.uol.com.br/> apresenta uma definio de corpus bastante


precisa, como conjunto de material recolhido e bem delimitado no tempo e no espao apto a servir para descrio
lingustica.. Para Tony Berber Sardinha, pesquisador pioneiro da LC no Brasil, um corpus configura-se num conjunto
de dados lingusticos coletados em seu contexto de uso (texto autnticos), e criteriosamente sistematizados de acordo
com os objetivos da pesquisa. Esses dados so processados por softwares especficos, proporcionando importantes
resultados ao linguista de corpus (BERBER SARDINHA, p. 18-19).
Assim, o autor descreve a LC como uma abordagem empirista que considera a linguagem como um sistema
probabilstico. Neste caso, a partir da observao e processamento computadorizado de textos reais da lngua em uso,
possvel analisar e descrever vrios fenmenos relativos linguagem. No entanto, vale ressaltar que a concepo

127
emprica, isto , a observao de dados lingusticos a partir de um corpus, promovida pela LC, chocou-se com a
concepo da introspeco difundida por Chomsky. Sucedeu que, em 1957, Noam Chomsky lana o Syntactic Strutures
defendendo uma teoria racionalista chamada ao longo do tempo de Gramtica Tradicional Gerativa, Teoria Padro,
Teoria X-Barra, Minimalismo ou Gerativismo. Assim, esse autor defende que todos os dados que o linguista necessita
para realizar suas investigaes no mbito da linguagem estavam em sua mente, ou seja, podiam ser acessados atravs
da introspeco. Dessa forma, no havia motivos para coletar dados lingusticos de terceiros, pois tais dados serviam
apenas para o estudo do desempenho, sendo que o interesse dos linguistas gerativistas era a investigao da competncia
lingustica (BERBER SARDINHA, 2004, p. 2).
Ainda em relao ao conflito terico entre o empirismo da LC e a introspeco de Chomsky, destacamos a
posio de Sardinha quando reflete sobre tais oposies:

Dessas consideraes, tiram-se duas concluses: a importncia primordial de um corpus


como fonte de informao, pois ele registra a linguagem natural realmente utilizada por
falantes e escritores da lngua em situaes reais; e a no-trivialidade da investigao
da frequncia de ocorrncia de traos lingusticos (lexicais, sintticos, semnticos,
discursivos), pois pelo conhecimento da frequncia atestada que se pode estimar a
probabilidade terica (BERBER SARDINHA 2004, p. 32).

No entanto, mesmo contrapondo-se introspeco Chomskyana, a LC desenvolve-se na Europa, sobretudo


na Gr-Bretanha. Entre as dcadas de 1960 e 1970, so publicados trabalhos de John Sinclair e Geoffrey Leech,
considerados por Berber Sardinha, os maiores expoentes da LC.
No que diz respeito s pesquisas baseadas em LC, o corpus pode ser mono, bi ou multilngue e versar
sobre a linguagem geral, de especialidade ou mista. No caso do GBMS, o corpus que est sendo coletado monolngue
e pertence linguagem de especialidade. Dessa maneira, no intuito de conferir uma variabilidade ao corpus, foram
selecionados textos de trs gneros: tcnico-cientfico, cientfico de divulgao e instrucional. Por um momento,
pensamos em incluir textos do gnero informativo ao corpus. Porm, depois de analisar o publico alvo do GBMS
reconsideramos essa possibilidade, pois, percebemos que o leitor do gnero informativo no exclusivamente formado
por especialistas, de modo que a linguagem empregada ser menos tcnica e mais geral, afastando-se do objetivo da
pesquisa em compilar um corpus de especialidade.
Desse modo, em relao compilao de textos do gnero tcnico-cientfico, escolhemos dois programas de
Ps-Graduao relacionados ao manejo do solo: o Programa de Ps-Graduao em Cincias Agrrias da Universidade
do Estado de Santa Catarina, no qual h um nmero razovel de teses e dissertaes disponveis para download, e o
Programa de Ps-Graduao em Cincia do Solo da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, no qual encontramos
498 trabalhos (teses e dissertaes) relacionados ao manejo do solo.
No que diz respeito aos textos do gnero cientfico de divulgao, selecionamos a Revista Brasileira
Cincia do Solo, a mais expressiva em publicaes no portal Scielo. Este peridico est ligado Sociedade Brasileira
de Cincia do Solo (SBCS), que uma entidade cientfica e civil sem fins lucrativos cujo objetivo principal reunir
pessoas e instituies na promoo e desenvolvimento da Cincia do Solo no Brasil. Foi bastante interessante descobrir
o empenho da SBCS em relao aos estudos terminolgicos, pois o seu Estatuto define, como principais finalidades:
a) promover e incrementar o intercmbio intelectual dos que atuam na Cincia do Solo; b) adequar e uniformizar a
nomenclatura e mtodos de anlise, estudo e representao do solo; d) estimular a organizao e a formao de museus,
bibliotecas e banco de dados especializados em Cincia do Solo; e) colaborar na organizao do Sistema Brasileiro de
Classificao de Solos no Brasil.
Dessa forma, podemos observar que alguns dos objetivos da SBCS relacionam-se diretamente aos objetivos
do fazer Terminolgico, especialmente aos objetivos do GBMS, que visa contribuir para a uniformidade da linguagem
de especialidade no manejo do solo.
Outro gnero pertinente na composio do corpus da pesquisa o instrucional. Assim, selecionamos
algumas cartilhas do Servio Nacional de Aprendizagem Rural (SENAR), alm de alguns livros de agronomia que
128
tratam de assuntos relativos classificao e composio qumica do solo, sistemas de plantio, manejo e fertilidade do
solo etc.
Depois de baixados, os textos que esto em formato pdf precisam ser transformados em txt para que seja
possvel o processamento eletrnico. H muitos softwares que executam essa tarefa. Alguns so pagos como, por
exemplo, o ABBYY Fine Reader, disponvel para download em <http://www.abbyy.com.br>. Este programa um
pacote completo OCR (Optical Character Recognition) capaz de carregar um documento e convert-lo em formatos
como doc, rtf, xls, pdf, html, txt etc. O software pode ser baixado na internet em uma verso limitada como teste (30
dias), sendo que as demais funcionalidades do programa so liberadas aps a compra de uma chave que custa em mdia
U$ 89,00. No entanto, existe um aplicativo muito mais leve e prtico capaz de capturar um texto e transform-lo em txt
em poucos segundos. Trata-se do ABBYY ScreenShot Reader, disponvel para download em <http://www.abbyy.com.br/
screenshot_reader/>, no qual possvel executar um screenshot direcionado, isto , uma espcie de print da pgina web
ou texto com a possibilidade de focalizar apenas a rea de interesse. O aplicativo captura tanto imagens quanto textos
para que sejam salvos em formato txt. Mas, a converso no totalmente confivel sendo necessrio o acompanhamento
do usurio durante o processo. Recomenda-se que a captura ocorra em textos abertos com zoom mnimo de 100%,
diminuindo a possibilidade de erro na leitura das palavras e a consequente substituio por caracteres que invalidam a
composio da palavra. Esse software estava disponvel gratuitamente no ms de abril de 2014, porm, ao revisitar o
website no incio do ms de junho constatamos que o aplicativo agora est disponvel para teste (15 dias) e a chave de
liberao est sendo comercializada por U$ 9,99.
Por outro lado, h vrias alternativas gratuitas de aplicativos que executam a converso de um texto pdf
para txt, porm, muitos deles no garantem uma boa preciso na tarefa de converso. Assim, na busca de uma alternativa
gratuita, rpida e que oferecesse o maior ndice de preciso na converso dos textos, encontramos o Free PDF to Text
Converter, disponvel em <http://www.lotapps.com/>. Trata-se de um aplicativo executvel muito leve que em poucos
segundos transforma um arquivo pdf em txt, possibilitando o salvamento automtico numa pasta criada pelo prprio
aplicativo no diretrio meus documentos do computador. Este software mostrou-se muito mais rpido na tarefa de
converso dos textos em comparao ao ABBYY, pois dispensa prints de tela, bastando apenas adicionar o arquivo pdf
para convert-lo na ntegra.
Aps a tarefa de converso dos textos em txt, os arquivos devero ser limpos, isto , preparados para que
possam ser manipulados pelas ferramentas de Processamento de Lngua Natural. Assim, tabelas, grficos, referncias
bibliogrficas e partes do texto que temos certeza de que no h termos so excludas do arquivo. Esta tarefa bastante
morosa, porm, de suma importncia para a qualidade do corpus.
No que diz respeito extenso do corpus de estudo, ainda no sabemos a quantidade de palavras que sero
compiladas, pois esse processo ainda est em andamento. Mas, podemos observar em Berber Sardinha (2004) uma
sugesto de classificao baseada na observao dos corpora utilizados, segundo quatro anos de conferncias de LC:

Quadro 1 Classificao de corpora

Tamanho em palavras Classificao

Menos de 80 mil Pequeno

80 a 250 mil Pequeno-mdio

250 mil a 1 milho Mdio

1 milho a 10 milhes Mdio-grande

10 milhes ou mais Grande

Fonte: Berber Sardinha (2004, p. 26)

129
Vale a pena aqui, fazer uma observao em relao classificao acima. A tabela descrita por Berber
Sardinha (2004) de dez anos atrs, ao passo que atualmente, novas pesquisas com corpora renem uma quantidade
de palavras na casa dos bilhes. Dessa forma, faz-se necessrio refletir quanto ao tamanho de um corpus quando for
classific-lo em pequeno, mdio ou grande.
O Corpus de referncia, que ser utilizado para contrastar com o corpus de estudo, tambm no foi definido.
preciso ter concludo a compilao do corpus de estudo para ento definir o corpus de referncia. No entanto, de
acordo com Berber Sardinha, o corpus de referencia no dever ultrapassar cinco vezes o tamanho do corpus de estudo,
sendo este, o valor crtico que permite extrair um nmero maior de palavras-chave em relao ao uso de corpora de
referncia menores. Ou seja, a utilizao de um corpus de referncia menor do que cinco vezes o tamanho do corpus de
estudo, resultar numa quantidade menor de palavras-chave, influenciando na interpretao dos resultados (BERBER
SARDINHA, 2005, p. 196).
Como podemos constatar, diante da possibilidade do processamento de grandes massas de dados via
computador, hoje o linguista de corpus pode analisar grandes quantidades de dados que seriam impossveis de se
conseguir manualmente, automatizando algumas tarefas do labor Lexicogrfico e Terminolgico, como veremos a
seguir.

Processamento de Lngua Natural (PLN)

Um software muito utilizado pelos linguistas no processamento de corpora o WordSmith Tools (WST),
desenvolvido por Mike Scott Universidade de Liverpool, Reino Unido. A primeira verso do WST foi lanada em
1996 e era composto por programas independentes. Mais tarde os programas foram integrados (justificando o tools
em seu nome), disponibilizando ao usurio uma srie de ferramentas. O software pode ser baixado no website <http://
www.lexically.net/wordsmith/index.html> em verso limitada, ou seja, o programa processa resultados limitados a
partir de uma pequena amostra de corpus. O modo de demonstrao torna-se completo quando o usurio adquirir uma
chave de registro que custa em torno de U$ 80,00 para o uso em apenas uma mquina. H tambm pacotes de chaves
e registros para o uso em vrias mquinas, conforme a necessidade dos usurios. O website tambm oferece suporte
ao usurio a partir de vrios tutoriais que descrevem o funcionamento do programa e Mike Scott tambm possui um
grupo de discusso em fruns no Google Grupos, no qual usurios do mundo todo podem discutir as funcionalidades
do programa. As discusses nos fruns so em ingls, no entanto, quem no tiver o domnio desse idioma pode acessar
o site atravs do Google Crome, pois esse navegador oferece a possibilidade de traduo das pginas web durante a
navegao.
Em 2009, Tony Berber Sardinha publica um manual mostrando as funcionalidades do WST, que na poca
estava na verso 3.0, hoje est disponvel a verso 6.0. Assim, no livro Pesquisa em Lingustica de Corpus com WordSmith
Tools, Berber Sardinha oferece uma viso geral sobre as ferramentas e utilitrios do programa, alm de mostrar a
pesquisa a partir de cinco reas: ensino de lngua estrangeira, anlise de gnero, metfora, traduo e lingustica forense.
Dentre as ferramentas, o WST oferece: i) WordList que produz listas com todas as palavras do arquivo em ordem
alfabtica e as classifica pela frequncia, alm de oferecer estatsticas simples a respeito dos dados; ii) Concord realiza
a concordncia, ou listagens de uma palavra especfica (chamada de palavra de busca ou ndulo) acompanhado do
texto ao seu redor (o co-texto); iii) KeyWords extrai palavras de uma lista cujas frequncias so estatisticamente
diferentes (maiores ou menores) ao contrastar o corpus de estudo com o corpus de referncia (BERBER SARDINHA,
2009 p. 9). Alm dessas ferramentas, o software permite executar outras tarefas que so discutidas detalhadamente por
Sardinha em seu livro, que constitui um guia abrangente do funcionamento do WST.
Uma alternativa de software livre o AntConc, criado por Laurence Anthony, professor da Faculdade de
Cincias e Engenharia da Universidade de Waseda, Japo. O programa atualmente encontra-se na verso 3.2.4w e
pode ser baixado na pgina web do autor <http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html>, dispensando qualquer
instalao, pois um software executvel, bastando apenas clicar no cone criado na rea de trabalho aps o download,
130
para iniciar o programa. Em seu website, o autor oferece um manual do software para download, e tambm mantm
um grupo de discusso no Google Grupos, no qual usurios do mundo todo compartilham suas dvidas coletivamente
e contam com a participao do professor Laurence Anthony, que responde as dvidas dos participantes. Laurence
tambm possui um canal no YouTube no qual disponibiliza vrios tutorias (em ingls) sobre o funcionamento do
programa. O AntConc, semelhantemente ao WST, oferece ao usurio um conjunto de ferramentas que so visveis em
abas na primeira tela do software, como: i) concordance; ii) concordance plot; iii) file view; iv) clusters; v) collocates;
vi) word list; vii) keyword list.
Outra opo para o processamento de corpora a plataforma online do e-Termos <https://www.etermos.
cnptia.embrapa.br/index.php#>, desenvolvida em 2009 por Leandro Henrique Mendona de Oliveira como tese de
doutorado em Cincias de Computao e Matemtica Computacional na USP, sob a orientao da professora Sandra
Maria Alusio da USP de So Carlos. O projeto ainda contou com a superviso da professora Gladis Maria de Barcellos
Almeida da UFSCar, pesquisadora e especialista na rea da Terminologia de grande importncia no Brasil.
Ao contrrio do WST e do AntCoc, a interfase do e-Termos toda em portugus e h pequenas explicaes
de cada passo que auxiliam o usurio nas etapas a serem percorridas durante todo o processamento do corpus. No
entanto, o principal diferencial da plataforma no sua interface amigvel e intuitiva, mas sim seu carter colaborativo.
Isto significa que sendo um Ambiente Web Colaborativo, o e-Termos permite que todos os profissionais envolvidos num
projeto terminolgico acessem, revisem, editem e atualizem o trabalho na plataforma de qualquer lugar, pois basta um
computador com acesso internet para fazer o login no e-Termos.
O Ambiente Colaborativo Web de Gesto Terminolgica (e-Termos) oferece ao usurio as seis etapas
de trabalho que representam as fases de criao de um produto terminolgico, sendo: 1) compilao automtica de
corpus; 2) suporte e anlise da qualidade dos corpus; 3) extrao automtica de termos; 4) edio do mapa conceitual
e categorizao dos termos; 5) gerenciamento da base de dados terminolgicos; 6) intercmbio e difuso de termos.
Cada etapa ainda oferece funes especficas no Processamento de Lngua Natural (PLN) que esto descritas na aba
Funcionalidades do site como, por exemplo: contador de frequncia de palavras ou expresses; concordanceadores;
identificador e recuperador de lexias simples e complexas; identificao e recuperao de termos; etiquetadores (taggers
ainda no funcionando); alinhadores de palavras (ainda no funcionando); extrao automtica de termos com
mtodos estatsticos (modelos lingusticos e hbridos ainda no esto funcionando); gerenciamento de listas de termos e
stoplists; editor de ontologias; visualizaes grficas e dinmicas de ontologias nos formatos folder-tree, hiperblico e
de grafos; exportao e importao de ontologias no padro OWL (Ontology Web Language); uso e definio de relaes
conceituais; categorizao de termos em ontologias; criao e preenchimento de bases definicionais; criao flexvel
de fichas e bases terminolgicas e lexicogrficas; preenchimento das fichas e bases terminolgicas com ferramentas de
edio especficas e integradas; definio e formatao visual de vrios modelos de verbetes.
A plataforma ainda oferece um acesso diferenciado, de acordo com quatro tipos de usurios: i) gerente
de projeto responsvel por criar um projeto terminolgico e gerenciar suas etapas, bem como coordenar a equipe
de trabalho; ii) especialista de domnio responsvel pelo julgamento dos candidatos a termo quanto a sua relevncia
atravs do mapa conceitual e observao dos dados constantes na ficha terminolgica; iii) terminlogo ou linguista
responsvel por todo o processo de criao do produto terminolgico, participando de todas as etapas de trabalho. iv)
usurio final o consulente e consumidor dos produtos terminolgicos criados no e-Termos. Este no necessita de
cadastro na plataforma, bastando acessar a aba Acesso aos Produtos na pgina inicial.
Assim, o e-Termos foi escolhido para o processamento do corpus do GBMS, pois alm das funcionalidades
oferecidas e seu carter colaborativo, a plataforma ainda oferecida gratuitamente na web.

131
Consideraes finais

Este artigo buscou expor o estgio atual do GBMS focalizando, principalmente, as questes pertinentes
constituio do corpus de pesquisa. Assim, abordamos o tamanho do corpus de estudo e sua relao com o corpus de
referncia, para ento elaborar a lista dos candidatos a termo. Tambm mencionamos a importncia da variabilidade do
corpus de estudo, a partir de textos do gnero cientfico, cientfico de divulgao e instrucional.
Outro fator importante a necessidade de transformar e preparar os arquivos num formato adequado para
que seja possvel o processamento eletrnico. Por isso, apresentamos algumas possibilidades de anlise de dados a
partir de softwares que manipulam o corpus, configurando-se no principal recurso do linguista de corpus, medida que
so capazes de automatizar tarefas muito importantes do labor Lexicogrfico e Terminolgico.

REFERNCIAS

ALMEIDA, G. M. B. A terminologia na era da informtica. Cienc. Cult. [on-line]. 2006, v. 58, n. 2, p. 42-45.
Disponvel em: <http://cienciaecultura.bvs.br/pdf/cic/v58n2/a16v58n2.pdf> Acesso em: 23 abr. 2014.

ALMEIDA, G. M. B.; ALUSIO, S. M.; OLIVEIRA, L. H. M. O mtodo em Terminologia: revendo alguns procedimentos.
In: ISQUERDO, A. N.; ALVES, I. M. (Org.). Cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo
Grande/So Paulo: Editora da UFMS/Humanitas, 2007, v. III, p. 409-420. Disponvel em: <http://www.geterm.ufscar.
br/textospublicados/o_metodo_em_terminologia_%20revendo_alguns_procedimentos.pdf> Acesso em: 10 abr. 2014.

ANTHONY, L. AntConc 3.2.4w. Waseda University, 2011.

Banco de teses e dissertaes da UESC. Disponvel em: <http://manejodosolo.cav.udesc.br/www17/main_2.


php?conexao=737b04b11960546b17bdad9deb832056&zona=38>. Acesso em: 02 mai. 2014.

Banco de teses e dissertaes UFRGS. Disponvel em: <http://www.ufrgs.br/agronomia/joomla/index.php/ppgsolo-


teses-dissertacoes>. Acesso em: 02 mai. 2014.

BERBER SARDINHA, T. Lingustica de Corpus. Barueri: Manole, 2004.

_________. A influncia do tamanho do corpus de referncia na obteno de palavras-chave usando o programa


computacional Wordsmith Tools. In: The especialista, v. 26, n. 2, p. 183-204, 2005. Disponvel em: <http://revistas.
pucsp.br/index.php/esp/article/view/9290/6893> Acesso em: 05 jun. 2014.

_________. Lingstica de Corpus: uma entrevista com Tony Berber Sardinha. Revista Virtual de Estudos da
Linguagem ReVEL, v. 2, n. 3, ago. 2004. Disponvel em: <http://www.revel.inf.br/files/entrevistas/revel_3_
entrevista_tony_berber_sardinha.pdf>. Acesso em: 04 abr. 2014.

CABR, M. T. La terminologa: teora, metodologa, aplicaciones. Barcelona: Antrtida, Empries, 1993.

GP FRUTICULTURA. Disponvel em: <http://prof-vanderufersa.webnode.com.br/livros-gratis-de-agronomia/>.


Acesso em: 03 mai. 2014.

OLIVEIRA, L. H. M. e-Termos. Embrapa/CNPTIA, NILC/ICM-USP, GETerm/UFSCar, 2009.

REVISTA BRASILEIRA CINCIA DO SOLO. Disponvel em: <http://search.scielo.org/>. Acesso em: 02 mai. 2014.

SENAR CARTILHAS. Disponvel em: <http://www.senar.org.br/biblioteca/cartilhas>. Acesso em: 03 mai. 2014.

SCOTT, M. Wordsmith Tools 6.0. Oxford University Press, 2012.

SOCIEDADE BRASILEIRA DE CINCIA DO SOLO. Disponvel em: <http://www.sbcs.org.br/>. Acesso em: 03 mai.
2014.

132
LXICO, TRADUO
E ENUNCIAO

133
A FRASEOLOGIA NAS TRADUES DE EFEITOS SONOROS NA LEGENDAGEM PARA
SURDOS E ENSURDECIDOS: UM ESTUDO PILOTO

Ana Katarinna Pessoa do NASCIMENTO

Introduo

A Traduo Audiovisual (TAV) consiste na traduo de textos transmitidos atravs de canais acsticos
e/ou visuais em qualquer dos suportes1 existentes, seja tela de cinema, televiso, palco de teatro, computador, etc.
(CHAUME, 2004).
H diversas modalidades de TAV, dentre elas as mais conhecidas so: a dublagem, que consiste na
traduo e no ajuste de um roteiro, para posterior interpretao por parte de atores, que substituir as falas originais dos
personagens; o voice-over, que consiste na emisso dos dilogos originais em volume mais baixo, concomitantemente
com a verso traduzida; a audiodescrio, que uma narrao inserida em espaos do texto audiovisual e descreve
aquilo que se v na tela e a legendagem, que a incorporao de um texto na lngua alvo, de modo que as inseres
coincidam com as falas dos personagens.
Gottlieb (1995) entende que a legendagem uma traduo aberta, j que apresentada simultaneamente com
o original. Alm disso, tambm fragmentada, j que no apresenta as caractersticas prosdicas naturais do discurso,
meramente buscando represent-las atravs de sinais grficos. Apesar desses fatores, um dos tipos de TAV mais
utilizada no mundo (CHAUME, 2004). De Linde e Kay (1999) falam em dois tipos de legendagem: a interlingustica e
intralingustica. A primeira, alm de envolver a mudana oral para verbal feita entre pelo menos duas lnguas; trata-
se da traduo de produes audiovisuais a espectadores estrangeiros. A segunda envolve a transferncia do oral para
o verbal dentro de uma mesma lngua. Esta ltima, geralmente, destina-se ao pblico surdo e ensurdecido2. Os dois
tipos de legendagem apresentam muito em comum, envolvem traduo do cdigo verbal para o escrito e devem ter a
quantidade dos dilogos reduzida para se adaptar s suas restries de tempo e espao. Suas diferenas so percebidas,
pois a legendagem intralingustica prescinde de informaes adicionais dependentes do canal auditivo para serem
percebidas, tais como efeitos sonoros e identificao do falante sempre que h mudana de turno de fala (ARAJO,
2008).
As legendas para Surdos e Ensurdecidos (LSE) tm sido motivo de estudo no meio acadmico (FRANCO;
ARAJO, 2003; ARAJO, 2004, 2007, 2008; NASCIMENTO; ARAJO, 2011), tornando acessveis produes
audiovisuais a esse pblico. A Universidade Estadual do Cear (UECE) vem investigando um padro que seja adequado
aos surdos de todo o Brasil (FRANCO; ARAJO, 2003; ARAJO, 2004, 2007, 2008; NASCIMENTO; ARAJO,
2011). Ao testar a legenda de modelo closed caption usada pela Rede Globo, descobriu-se que essas legendas eram
demasiado rpidas e densas, no permitindo um aproveitamento confortvel da programao em questo.
Em 2009, deu-se incio ao Projeto Moles3, que buscava modelo de legendagem para surdos e ensurdecidos
no Brasil (NASCIMENTO; ARAJO, 2011). Foram testadas diferentes legendas e analisadas a partir da triangulao
entre dados fornecidos por questionrios e relatos retrospectivos. Concluiu-se que o que possibilitou a boa recepo s
diferentes legendas foi a segmentao que seguiu os critrios propostos por Reid (1996): visual, retrico e lingustico.

1 Suportes Textuais so os espaos fsicos e materiais onde esto grafados os gneros textuais, como por exemplo, o livro, o jornal, o compu-
tador, o folder, o manual de instruo, a folha da bula de remdio, etc.
Nessa concepo multissemitica de texto, a televiso, o cinema, o rdio, o outdoor tambm podem ser considerados como suportes textuais
(MARCUSCHI, 2003/2004).
2 O termo ensurdecidos corresponde a pessoas que possuem resqucios de audio, ou seja, geralmente no nasceram surdas e perderam, por
diversos fatores, graus de audio.
3 O ttulo do projeto Traduo para surdos: em busca de um modelo de legendagem fechada para o Brasil (ARAJO, 2012).
135
Outra importante descoberta do Projeto Moles se deu em relao traduo dos efeitos sonoros. Dados
importantes foram obtidos atravs dos relatos retrospectivos e das respostas s perguntas 11 e 12 do questionrio
ps-coleta, que versavam sobre as legendas de efeitos sonoros. As perguntas eram respectivamente: Voc conseguiu
compreender os sons representados nas legendas? Voc conseguiu fazer relao entre sons, legendas e imagens?. Foi
percebido que muitos sujeitos sentiam rejeio em relao traduo de efeitos sonoros, muitas vezes por desconhecer
do que se tratava.
A partir dessa rejeio, e levando em conta a relevncia do som dentro dos filmes, a presente pesquisadora
props, a nvel de mestrado, um trabalho no qual se observou como as tradues de efeitos sonoros so realizadas
em DVDs de filmes brasileiros. Os resultados obtidos mostraram que a legendagem da trilha sonora somente pode
contribuir para a significao dos filmes quando o legendista leva em considerao a funo de cada som legendado
Alm de poder, at mesmo, desenvolver o conhecimento flmico do espectador surdo (NASCIMENTO, 2013).
Apesar de ter contribudo na rea da traduo de efeitos sonoros, algumas questes, como o respeito ao
tempo de permanncia em tela e a quantidade de caracteres por minuto, no foram observadas. Alm disso, ainda no
foi analisado se existe uma linguagem especfica das tradues de efeitos sonoros, ou seja, se h presena de unidades
convencionais exclusivas ou prprias desse tipo de traduo.
A presente pesquisa, portanto, surgiu com o escopo de fazer uma anlise totalmente eletrnica para
buscar convencionalidades nas tradues de efeitos sonoros nas legendas para surdos, ou seja, averiguar se h, de
fato, fraseologia prpria da traduo de efeitos sonoros em LSE. Para tanto, este trabalho recorrer fraseologia e
Lingustica de Corpus como bases. A primeira, com o intuito de perceber como ocorrem as repeties nas tradues
de efeitos sonoros no filme Nosso Lar (2010); e a segunda, como base metodolgica para identificar quais so essas
repeties. Os dados foram analisados atravs do software WordSmith Tools, pela ferramenta Concord. Busca-se com
esse trabalho piloto uma tentativa de padronizar a traduo de efeitos sonoros, a fim de auxiliar tanto legendistas em
formao, quanto o pblico alvo vido por legendas de qualidade que permitam acessibilidade.
A seguir, alguns pressupostos tericos que nortearam a presente pesquisa.

Pressupostos tericos

Legenda para surdos e ensurdecidos (LSE)

A partir do advento de falas no cinema, surgiu a necessidade das legendas para aqueles que no ouvem,
pois at ento, com o cinema mudo, surdos, ensurdecidos e ouvintes tinham o mesmo acesso s produes flmicas.
Com a introduo de dilogos e demais efeitos sonoros, o pblico surdo ficava impossibilitado de assistir a filmes
confortavelmente (DE LINDE; KAY, 1999). Alguns produtores buscaram inserir interttulos durante toda extenso do
filme, em busca de torn-los acessveis, mas o procedimento, alm de aumentar os filmes, era bastante caro. Apesar
de dar acesso ao pblico surdo e ensurdecido, as legendas exibidas no garantiam a compreenso do enredo, j que
muitas vezes o pblico alvo apresentava dificuldade em identificar o falante e em compreender os inputs do filme
proporcionados pela trilha sonora (CHAUME, 2004). Essa situao comeou a mudar com o advento da televiso e da
tcnica da legenda fechada, que permitia aos interessados na LSE acess-las atravs do controle remoto (FRANCO;
ARAJO, 2003).
Quanto forma de apario em tela, a legenda pode ser de dois tipos: roll-up e pop-on. Na legenda roll-up
as palavras so digitadas da esquerda para a direita e deslizam de baixo para cima na parte inferior da tela da televiso,
enquanto a legenda pop-on aparecem e desaparecem da tela, em sincronismo com fala e imagem. Nas televises
brasileiras as duas formas so utilizadas, sendo que a roll-up mais comum em programas ao vivo e a pop-on
normalmente utilizada em programas pr-gravados (FRANCO; ARAJO, 2003).
A condensao, a marcao e a segmentao so os principais fatores para uma legenda de qualidade
(DAZ CINTAS; REMAEL, 2007). A condensao ocorre quando preciso reduzir o texto para que as legendas no
136
fiquem rpidas demais, de modo que o espectador no possa l-las confortavelmente, tampouco serem demasiadamente
demoradas, afim de que o espectador leia uma mesma legenda repetidamente (AUBERT; MARTI, [s.d]). A marcao
determina os tempos de entrada e sada da legenda na tela, e a segmentao fragmenta o texto em duas ou mais
legendas. Essa segmentao pode ser feita seguindo trs critrios: o visual, o retrico e o lingustico (REID, 1996). O
visual ocorre quando h mudanas de tomada no filme e/ou programa. A cada nova cena, uma nova legenda dever
ser inserida. O critrio retrico aquele que segue o fluxo da fala, ou seja, quando houver pausas no discurso, deve-se
inserir novas legendas. E por fim, o critrio lingustico aquele que determinado pelas regras de sintaxe, facilitando
a leitura da legenda por parte do espectador. Algumas regras devem ser respeitadas: evitar separar determinante e
determinado, locues de qualquer tipo, sujeito e predicado, etc.
Os critrios descritos acima so caractersticos de qualquer tipo de legenda, a LSE, no entanto, exige a
presena de dois parmetros exclusivos: a identificao do falante e os efeitos sonoros. A identificao dos falantes
importante, pois muitas vezes os surdos no conseguem inferir a troca de turno de fala somente pela imagem. Alm
disso, a presena de dois ou mais sujeitos ao mesmo tempo em cena, pode dificultar a identificao de quem est
falando. Nesses casos, a compreenso da obra audiovisual pelos surdos pode ficar comprometida (ARAJO, 2004,
NASCIMENTO; ARAJO, 2011).
A ateno traduo dos efeitos sonoros de uma obra audiovisual faz-se necessria na medida em que
os componentes acsticos no verbais colaboram para a construo de sentido, pois, sem eles, a construo do texto
audiovisual perde um dos seus elementos significadores (NEVES, 2005). No Brasil, segundo Nascimento (2013), no h
nenhuma conveno de como os efeitos sonoros devem ser legendados, e por isso tm sido traduzidos sem preocupao
com a trama, o que pode acarretar em dificuldade de compreenso por parte do espectador surdo.
Na seo seguinte farei uma breve reviso acerca de alguns conceitos de convencionalidade.

Convencionalidade

O dicionrio Houaiss define convencionalidade como aquilo que de uso ou de praxe; consolidado pelo
uso ou pela prtica. Segundo Tagnin (2011), quando aplicada em nvel lingustico, sinnimo de fraseologia. Os
fraseologismos referem-se, portanto, a combinaes de palavras que ocorrem de forma recorrente em dado idioma ou
comunidade lingustica (TAGNIN, 2013). Essas combinaes podem ser colocaes, expresses idiomticas, provrbios
e frmulas situacionais, estas ltimas podem englobar frmulas de rotina e frmulas fixas (WELKER, 2011).
Tagnin (2013) afirma que algumas palavras se agrupam sem que haja explicao para esse fenmeno: so
as colocaes. De acordo com Hausmann (1984), colocaes so produtos semicristalizados que o falante no monta
de forma criativa, mas encontra na sua memria como um todo e que o ouvinte percebe como algo conhecido (apud
WELKER, 2011). Porm, nem sempre fcil reconhecer colocaes, preciso uma pesquisa para perceber a frequente
ocorrncia daquela combinao de palavras (TAGNIN, 2013).
Para Hausmann (1984), a colocao consiste em base e colocado, sendo que a base a parte qualificada
ou detalhada pelo colocado (apud WELKER, 2011), ou seja, a palavra que, com o contedo semntico conhecido,
determina a ocorrncia da outra, seu colocado.
Segundo Tagnin (2013), h seis tipos de colocaes, a saber:
Colocaes adjetivas, cuja estrutura do tipo Adjetivo + Substantivo. Nesse tipo de colocao, tanto o
adjetivo quanto o substantivo podem ser convencionados.
Colocaes nominais cuja estrutura formada por dois substantivos, dos quais pelo menos um
convencionado.
Colocaes verbais cuja estrutura pode apresentar, ou no, preposio e adjetivo.
Colocaes adverbiais que podem ser divididas em dois grupos: advrbio modificando o adjetivo e
advrbio modificando o verbo.

137
Expresses especificadoras de unidade, como o prprio nome diz, empregam expresses de valor
partitivo, que podem ocorrer com substantivos concretos ou abstratos.
Coletivos, palavras usadas para determinar um grupo de coisas ou animais.
A partir destas noes de colocaes, a presente pesquisadora buscou nas tradues de efeitos sonoros do
filme Nosso Lar (2010) uma linguagem prpria, que caracterize este tipo de traduo e possa servir como auxlio para
legendistas brasileiros fazerem suas prprias tradues.
Na seo seguinte, apresentada a metodologia utilizada para desenvolver a pesquisa.

Metodologia

O corpus utilizado ser do tipo especializado, pois a legenda ser o nico gnero textual que o compe.
Alm disso, o corpus ser de lngua nativa, com texto escrito em portugus na variante brasileira, caracterizando assim,
um corpus monolngue.

Procedimentos

Para tornar possvel a anlise por meio do software WordSmith Tools, foi preciso extrair o arquivo de
legenda do respectivo DVD, atravs do software SubRip 1.50.
Aps a extrao das legendas, deu-se incio ao processo de etiquetagem, que seguiu as categorias propostas
por Nascimento (2013). Dessa forma, o estudo ficou sistematizado e foi possvel encontrar unidades fraseolgicas
prprias de cada categoria de som. As etiquetas so:

Quadro 1 Categoria de som

TIPO DE SOM ETIQUETA EXEMPLO

Som da natureza <som_nat> [Trovoadas ]

Som causado por animais <som_anim> [Pssaros ]

Som causado pelo homem <som_hom> [Risada ]

Som ficcional <som_ficc> [Som do Umbral ]

Som causado por objeto <obj> [Porta batendo ]

Silncio <sil> [Silncio]

Instrumento Musical <inst_mus> [Violinos animados ]

Msica de fosso <mus_fosso> [Msica dramtica ]

Msica em tela <mus_tela> [Msica clssica ]

Msica qualificada <mus_qualif> [Msica de suspense ]

Msica no qualificada <mus_nqualif> [Violoncelos e piano ]

Fonte: Elaborao prpria

Alm destas etiquetas, o corpus recebeu ainda um segundo grupo de etiquetas, referentes s fraseologias
encontradas no corpus de estudo. A saber:

138
Quadro 2 Fraseologia

TRADUO ETIQUETA EXEMPLO

Colocao Adjetiva <CAdj> [Msica Clssica]

Colocao Nominal <CN> [Choro e gemidos]

Colocao Adverbial <CAdv> [Aerobus ao longe]

Substantivo <subst.> [Exploses ]

Adjetivo <adj> [Ofegante]

Perodo Composto <PC> [Pessoas gritando e gemendo ]

Perodo Simples <PS> [Clarins Tocam ]

Fonte: Elaborao prpria

Os dados foram analisados com auxlio do software WordSmith Tools, atravs da ferramenta Concord.
Os ndulos buscados nesta pesquisa foram as etiquetas acima mencionadas. Dessa forma, foi possvel listar
cada uma das tradues de uma mesma etiqueta para procurar padres de traduo, ou seja, fraseologismos especficos
de cada categoria de som. Para tanto, foi utilizado o resort. Este recurso permitiu que as etiquetas fossem postas em
ordem alfabtica, de modo que as etiquetas iguais ficassem prximas umas das outras.
De acordo com a figura abaixo.

Figura 1 Concordncia da categoria de sons causados por objetos

Fonte: WordSmith Tools

A seguir, a anlise dos dados extrados do WordSmith Tools.

Anlise dos dados

A categorizao das legendas de efeitos sonoros por tipos de som permite a anlise em separado.
A categoria de sons produzidos pelo homem (<som_hom>) obteve 40 ocorrncias. Estas 40 ocorrncias
foram distribudas em 14 Colocaes Adjetivas, 9 Colocaes Nominais, 1 Perodo Composto, 9 Perodos Simples e 6
substantivos. No entanto, foi possvel perceber que um mesmo tipo de som apresentou mais de uma forma de traduo.
Por exemplo, o som de pessoas gritando. Esse som foi traduzido por [Pessoas gritando e gemendo], [Som de gritos
desesperados], [Gritos desesperados], [Gemidos e gritos] e apenas [Gritos]. No foi encontrado no corpus razes para
essa profuso de tradues, nem mesmo o tempo disponvel.
Ainda assim, a maior ocorrncia de colocaes adjetivas pode indicar a importncia de informar a
provenincia do som, alm de adjetivos que qualifiquem o som, auxiliando o espectador a entender a funo deste na
139
trama. Por exemplo, a legenda [Gritos desesperados] proporciona mais informao ao espectador surdo que a legenda
[Gritos]. Sendo que a primeira aparece, de fato, em maior nmero no corpus. Neste caso, portanto, a colocao adjetiva
mais recomendvel que o uso de substantivos.
Em relao aos oito sons causados por objetos (<obj>) no corpus, 2 foram traduzidos por Colocao
Adjetiva, 2 por Perodos Simples e 4 por Substantivo. importante notar que as ocorrncias de colocao adjetiva so
[Som de escrita] e [Som de relgio], sendo que o colocado som de irrelevante, pois como as legendas em colchetes
tratam-se de traduo de sons, bvio que reproduzem o som de algo. Assim, possvel perceber que apenas indicar
o nome do objeto que produz o som ([Metralhadoras], [Exploses]), pode ser um mtodo eficaz de traduo para essa
categoria.
No tocante aos sons de animais (<som_anim>), estes funcionam no corpus como rudos de ambientao4,
pois so eles que muitas vezes indicam a mudana de cena para o Umbral ou o para o Nosso Lar. No total, ocorreram 6
vezes no corpus, sendo que 4 foram traduzidas usando substantivo ([Pssaros]) e duas com Colocao Adjetiva ([Som
pssaros], [Som de ave de rapina]). Da mesma forma que nos sons causados por objetos, a expresso som de poderia
ser retirada, sem causar prejuzo de informao ao espectador. Tambm nesta categoria, o uso de substantivos para
indicar a provenincia do som, mais frequente.
Juntamente com os sons de animais acima mencionados, os sons da natureza (<som_nat>) tambm
compem os chamados rudos de ambientao. Suas 9 ocorrncias, se deram a partir de 3 tradues por Colocao
Adjetiva [Sons de mar], [Som de trovo] e [gua corrente], um com Colocao Adverbial [Ondas distantes], 5 com
Substantivo [Troves] e [Trovoada]. Novamente, possvel perceber que sons iguais receberam diversas tradues.
Mais uma vez, o uso do substantivo se fez mais frequente, sem a necessidade de adjetivos que o qualifiquem.
No cinema, h alguns sons que devem ser tomados como verdadeiros dentro da trama, porm no existem
na realidade fora do filme, so os sons ficcionais (<som_ficc>). No filme estudado, h 11 sons ficcionais, sendo 7
Colocaes Adjetivas como [Coral de anjos], [Som do Umbral] e [Som magntico] e 2 Perodos Simples, como [Almas
zunindo], [Vozes de anjos cantam] alm de uma Colocao Adverbial [Aerobus ao longe] e um Substantivo [Vento]. As
colocaes adjetivas so mais frequentes, pois para este tipo de som, se faz necessrio no apenas indicar sua fonte, mas
tambm qualific-lo dentro da trama, indicando sua funo. O uso do perodo simples tambm se faz necessrio quando
uma ao produz o som ficcional em questo.
possvel perceber que, dentre os efeitos sonoros no musicais (som produzido pelo homem, objeto,
animais, natureza e ficcionais), mais corrente a traduo atravs do substantivo e da colocao adjetiva.
No que concerne trilha sonora musical, houve um total de 39 msicas de fosso qualificadas5 (<mus_fosso>
<mus_qualif>). Destas, 37 foram traduzidas por colocaes adjetivas [Msica suave], [Msica clssica], [Msica de
suspense]. Houve apenas uma ocorrncia de perodo simples [Violinos ficam suave] e uma de substantivo [Suspense].
O uso das colocaes adjetivas j era de se esperar pela prpria natureza desta categoria, msica qualificada, ou seja,
prescinde um adjetivo. A palavra msica o colocado, ou seja, a partcula da colocao que no deve ser modificada.
importante o uso da palavra msica, para que o espectador possa diferenciar este tipo de efeito sonoro (musical), com
os demais no musicais.
As msicas de tela qualificadas6 (<mus_tela> <mus_qualif>) ocorreram 5 vezes, sendo que trs delas o
legendista optou por nomear a msica e nas outras duas, pelo uso da colocao adjetiva, com o formato msica +
adjetivo. importante lembrar que em pesquisas anteriores (NASCIMENTO; ARAJO, 2011), os surdos brasileiros
no aprovam a traduo pelo nome da msica, pois muitas vezes eles no a conhecem. Sendo, portanto, o uso da

4 Os rudos de ambientao (JULLIER, 2006) so utilizados para tornar os ambientes mais reais, mas podem, tambm, informar aos espec-
tadores onde exatamente determinada cena est se passando.
5 Msica de fosso so as msicas que s podem ser ouvidas pelo espectador, e so qualificadas por possurem adjetivos que as qualifiquem
dentro da trama.
6 Msicas de tela so aquelas que os personagens do filme tambm podem escutar. So os casos de sons provenientes de rdio, televiso, ou
instrumentos musicais que participam da trama.
140
colocao adjetiva (com a palavra msica como colocado), o mais indicado.
As msicas no qualificadas (<mus_nqualif>) so aquelas que no apresentavam adjetivos que pudessem
fornecer pistas ao espectador sobre sua funo na trama. Houve um total de cinco delas no corpus de estudo. A maior
frequncia se deu com o Perodo simples [Clarins tocam], [Violinos continuam]. Faz-se conveniente destacar, porm,
que a traduo no qualificada no adequada, pois no auxilia o espectador a compreender o sentido que aquela
msica possui na trama, apenas o informa que h o som.
Nesta seo, foi observado que a colocao adjetiva a forma mais frequente para traduzir as seguintes
categorias de efeitos sonoros: sons produzidos pelo homem, ficcionais e msicas. Enquanto o substantivo mais
utilizado para traduzir as categorias de sons produzidos por objetos, animais e natureza. Alm disso, o uso do perodo
simples pode ser destacado como presente em vrias categorias analisadas. Isso ocorre quando h a necessidade de
especificar no apenas a provenincia do som, mas a ao que provocou o rudo ([Clarins tocam], [Pessoas gritam]).
Devem ocorrer em casos especficos da trama, no qual h mais de um elemento em cena, para esclarecer a fonte do
rudo, como, por exemplo, a legenda [Porta batendo].

Consideraes finais

Este trabalho se props a analisar se h uma linguagem prpria da traduo de efeitos sonoros na LSE do
filme Nosso Lar. Isto , averiguar se h, de fato, fraseologia na traduo de efeitos sonoros em LSE. Para responder
essa questo, este estudo piloto foi proposto: as legendas de efeitos sonoros dos filmes que compem o corpus (o
filme Nosso Lar) foram etiquetadas a partir de uma categorizao de sons e de fraseologias encontradas no corpus.
Este procedimento possibilitou a anlise eletrnica das legendas pelo software WordSmith Tools atravs da ferramenta
Concord. Aliados a essa metodologia, alm dos conhecimentos sobre convencionalidade, sempre que necessrio se
recorreu ao filme (que o texto original) para sanar eventuais dvidas acerca dos sons traduzidos.
Levando em considerao os resultados obtidos, possvel afirmar que as legendas de efeitos sonoros do
filme Nosso Lar, apesar de apresentarem mais de uma traduo para um mesmo som, o que pode dificultar a compreenso
dos espectadores surdos, apresenta, sim, uma linguagem prpria. A traduo a partir de Colocaes Adjetivas foi a mais
frequente no corpus, com um total de 66 ocorrncias, seguida pelo uso do Substantivo com 24. Em terceiro lugar,
aparece o Perodo Simples com 19 ocorrncias. possvel notar, portanto que estas so as maneiras mais convencionais
de se traduzir os efeitos sonoros. Cada categoria de som, porm, tem sua maneira mais especfica. Enquanto os sons
produzidos pelo homem, os sons ficcionais e as msicas so mais traduzidos pelas colocaes adjetivas, os sons causados
por objetos, sons da natureza e animais so mais traduzidos por um substantivo. J os perodos simples so utilizados
quando preciso recorrer ao produzida para traduzir o som.
A metodologia baseada em corpus foi bastante eficaz para este estudo, porque possibilitou a observao de
cada categoria em separado. A anlise mais dinmica permitiu encontrar a linguagem prpria de cada categoria.
Este estudo piloto revelou uma linguagem prpria da traduo de efeitos sonoros. No se pretende encerrar
o assunto com este trabalho, mas, ao contrrio, incentivar mais pesquisas na rea para aprimorar a anlise da legenda
de efeitos sonoros e, assim, desenvolver uma traduo de qualidade que atenda satisfatoriamente ao pblico alvo,
proporcionando acessibilidade cultural. Sugere-se, portanto, pesquisas com corpora de estudo maior, em lngua
portuguesa e em outras lnguas, a fim de perceber se esta linguagem comum aos demais idiomas e se possvel
encontrar e desenvolver diretrizes que possam auxiliar legendistas em formao dirimir eventuais dvidas.
importante ressaltar que a presente pesquisa no desconsidera o esforo dos produtores do filme Nosso
Lar em proporcionar acessibilidade. O que se pretende fomentar a preocupao em produzir LSEs de qualidade, que
permitam no apenas o acesso a filmes, mas tambm facilitem o entretenimento proporcionado pela possibilidade de
apreenso de todos os aspectos relacionados s obras audiovisuais, promovendo o desenvolvimento de uma cultura
flmica por parte de surdos e ensurdecidos.

141
REFERNCIAS

ARAJO, V. L. S.; NASCIMENTO, A. K. P. Investigando parmetros de legendas para surdos e Ensurdecidos no


Brasil. In: FROTA, M. P.; MARTINS, M. A. P. (Org.). Traduo em Revista, v. 2, p. 1-18, 2011.

______. Por um modelo de legendagem para Surdos no Brasil. In: VERAS, V. (Org.). Traduo e Comunicao,
Revista Brasileira de Tradutores, So Paulo: UNBERO, n. 17, p. 59-76, 2008.

______. Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in Brazil. In: ORERO, P.; REMAEL, A. (Org.). Media for All:
Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language. Kenilworth: Nova Jersey, EUA: Rodopi, v. 30, p. 99-
107, 2007.

______. A legendagem para surdos no Brasil. In: LIMA, P. L. C.; ARAJO, A. D. (Org.). Questes de Lingustica
Aplicada: Miscelnea. Fortaleza: EdUECE, 2005. p. 163-188.

______. Closed subtitling in Brazil. In: ORERO, P. (Org.). Topics in Audiovisual translation. v. 1. Amsterd: John
Benjamins Publishing Company, 2004. p. 199-212.

AUBERT, J. P., MARTI, M. Quelques conseils pour le sous-titrage. Disponvel em: <http://lingalog.net/dokuwiki/_
media/cours/sg/trad/methodest.pdf>. Acesso em: 14 out. 2013.

CHAUME, F. Cine y traduccin. Madri: Ctedra, 2004.

DE LINDE, Z.; KAY, N. The semiotics of subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.

DAZ CINTAS, J; REMAEL, A. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing, 2007.

FRANCO, E.; ARAJO, V. L. S. Reading Television: Checking Deaf Peoples Reactions to Closed Subtitling in
Fortaleza, Brazil. In: GAMBIER, Y. (Org.). The Translator, v. 9, n. 2, p. 249-267, 2003.

GOTTLIEB, H. Subtitling. In: BAKER, M. (Ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Manchester: St.
Jerome, 1998. p. 244-248.

MARCUSCHI, L. A. A questo do suporte dos gneros textuais.Lngua, lingstica e literatura, Joo Pessoa, v. 1, n.
1, p. 9-40, 2003.

NASCIMENTO, A. K. P. Lingustica de corpus e legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): uma anlise
baseada em corpus da traduo de efeitos sonoros na legendagem de filmes brasileiros em DVD. 2013. 109f. Dissertao
(Mestrado em Lingustica Aplicada) Ps Graduao em Lingustica Aplicada, Universidade Estadual do Cear,
Fortaleza, 2013.

NEVES, J. Audiovisual translation: subtitling for the deaf and hard of hearing. Tese (Doutorado) Universidade de
Surrey Roehampton, Inglaterra, 2005. Disponvel em: <http:// rrp.roehampton.ac.uk/artstheses/1>. Acesso em: 15 jan.
2012.

NOSSO LAR. Direo: Wagner de Assis. Brasil: Fox do Brasil, 2010. 1DVD (102 min), regio 4, color., legendas (para
surdos em portugus) e audiodescrio.

REID, H. Literature on the screen: subtitle translation for public broadcasting. In: BART, W.; DHAEN, T. (Eds.).
Something understood. Studies in Anglo-Dutch literary translation. Amsterdam: Rodopi, p. 97-107, 1990.

TAGNIN, S. E. O. Um corpus multilngue para ensino e traduo o CoMET: da construo explorao. In: TAGNIN,
S. E. O. (Org.). TradTerm. So Paulo: Humanitas/FFLCH/USP, v. 10, p. 117-142, 2004.

______. Glossrio de Lingustica de Corpus. In: VIANA, V.; TAGNIN, S. E. O. (Org.). Corpora no ensino de lnguas
estrangeiras. So Paulo: Hub Editorial, 2010. p. 357-361.

142
______. O jeito que a gente diz: combinaes consagradas em ingls e portugus. Barueri, So Paulo: Disal Editora,
2013.

______. Lingustica de corpus e fraseologia: uma feita para a outra. In: ALVAREZ, M. L. O.; UNTERBUMEN, E. N.
(Org.). Uma (re)viso da teoria e da pesquisa fraseolgicas. Campinas: Pontes, 2011.

WELKER, H. A. Colocaes e expresses idiomticas em dicionrios gerais. In: ALVAREZ, M. L. O.; UNTERBUMEN,
E. N. (Org.). Uma (re)viso da teoria e da pesquisa fraseolgicas. Campinas: Pontes, 2011.

143
A ORGANIZAO DE SISTEMAS CONCEITUAIS SOBRE PATRIMNIO CULTURAL E
PATRIMNIO NATURAL EM PORTUGUS E EM ITALIANO

Rosemary Irene Castaeda ZANETTE

Introduo

Brasil e Itlia mantm um relacionamento bastante estreito, desde remotos perodos, devido a questes
histricas, e, atualmente, devido ao grande fluxo turstico entre eles. Dentre um dos vrios motivos que estimula seus
habitantes a visitar o outro pas est o respectivo Patrimnio Turstico, ou seja, seu Patrimnio Cultural museus,
palcios, castelos, entre outros e seu Patrimnio Natural parques nacionais, jardins zoolgicos e assim por diante.
Os brasileiros so atrados sobretudo pelos bens culturais e, os italianos, pelos naturais. Por isso, ambos os pases
interessam-se em tomar medidas de identificao e preservao de seus bens, pois alm de mant-los conservados,
sua existncia motivo de fluxo turstico, o que gera muitas divisas. Nesse processo, a fim de um resultado mais
eficiente, as instituies responsveis apoiam-se de instrumentos legais, como leis, decretos e afins. Neles, estabelecem
e definem as categorias que devem ser protegidas, alm de discorrer sobre os deveres das instituies envolvidas e
como elas devem proceder. Registram, ainda, o nome desses bens em listas, muitas das quais, com acesso disponvel
ao pblico. A mais conhecida a Lista do Patrimnio Mundial da Organizao das Naes Unidas para a Educao, a
Cincia e a Cultura (UNESCO). Essa uma das instituies internacionais que se interessam pelo assunto. No entanto,
cada pas tambm possui sua prpria legislao, adequada sua realidade. Diante desse quadro da organizao do
Patrimnio Cultural e do Patrimnio Natural, a Terminologia desenvolve papel fundamental na organizao desses
bens, seja na sua categorizao, seja em sua definio. Apesar das instituies realizarem esse trabalho, ainda no h
obras construdas com base na cincia terminolgica sobre as subreas em questo. Assim, no objetivo de construir
uma obra terminolgico/terminogrfica bilngue sobre o tema, preciso observar as diretrizes mundiais, mas tambm
evidenciar as particularidades expressas por cada lngua envolvida. Nesse sentido, o objetivo desse trabalho discutir
algumas questes importantes para a organizao dos sistemas conceituais das subreas indicadas em portugus e em
italiano.

O sistema conceitual e sua importncia para a obra terminolgica/terminogrfica

A elaborao de uma obra terminolgica/terminogrfica composta por vrias etapas. Nesse trabalho sero
discutidas questes referentes elaborao do sistema conceitual levando em conta as duas lnguas em questo: o
portugus e o italiano.
A insero dos termos em um sistema organizado, em que so evidenciadas as relaes entre eles, tanto as
horizontais, quanto as verticais o que se entende por sistema conceitual. Tendo como norteadores o objetivo da obra,
suas caractersticas, seu pblico-alvo, possvel que essa organizao seja feita de diversas maneiras. Desse modo,
partindo de um mesmo conjunto de termos cada terminlogo, de acordo com seu ponto de vista, indicar que caminho
ser percorrido em seu trabalho.
As subreas do Patrimnio Cultural e do Patrimnio Natural esto organizadas segundo uma relao
hierrquica do tipo gnero-espcie, em que os conceitos mais genricos definem uma inteira classe. Por sua vez, eles
incluem conceitos especficos, os quais possuem as mesmas caractersticas da classe, acrescidos de suas particularidades
(CABR, 1993, p. 203). A partir dessa relao que os termos estabelecem entre si, pode-se organiz-los da maneira que
se apresente mais adequada para o consulente. Nesse caso, a melhor opo parece ser a lista sistemtica, visto que ela
evidencia as relaes de hiperonmia, hiponmia e co-hiponmia.
Aps serem definidas as relaes entre os termos, possvel comear a elaborao da obra, j que
influenciam: a) a elaborao dos conceitos, b) a indicao de relaes de significao, como a parassinonmia, c) a
145
indicao de formas variantes, d) a indicao de formas equivalentes, e) o sistema de remissivas. No que tange ao eixo
vertical, as relaes estabelecidas, no mbito desse trabalho, so as de hiperonmia, hiponmia e co-hiponmia. Tendo
isso claro, as definies j podem ser elaboradas. Sabe-se que os hipernimos apresentam muitos traos smicos para
definir toda a classe. J os hipnimos, co-hipnimos entre si, devem ter definido um descritor comum que representa
a classe, alm de seus traos especficos. No que tange o eixo horizontal, encontram-se os casos de parassinonmia, as
formas variantes e as formas equivalentes. No caso das subreas em questo consideram-se parassinnimos os termos
que possuem praticamente os mesmos traos conceituais, mas so expressos por formas distintas. J as formas variantes
so de natureza ortogrfica, morfolgica, morfossinttica, alm das siglas e acrnimos, muito frequentes no mbito do
Patrimnio Natural (ZANETTE, 2010, p. 214). As formas equivalentes apresentam-se em lngua italiana.
Em relao obra bilngue necessrio fazer algumas consideraes. Sabe-se que as lnguas possuem
diferentes organizaes de mundo, o que precisa de alguma maneira ser refletido na organizao da obra: Embora
no estejam necessariamente ligados s lnguas particulares, os conceitos so geralmente influenciados pelo contexto
sociocultural, do que decorre a possibilidade de categorizaes diferentes segundo as diversas lnguas (ISO 1087-1...,
2000 apud LARA, 2004, p. 237). Assim, as formas equivalentes em italiano indicam os conceitos que representam
principalmente os termos existentes na realidade brasileira.
J o sistema de remissivas pode ser elaborado levando em conta todas as relaes estabelecidas, horizontais
e verticais. Cabe, ento, ao terminlogo, decidir quais remisses indicar e o modo como isso deve ser feito, o que
acarreta no percurso que o consulente poder fazer ao consultar a obra.

Fatores que influenciam a organizao dos sistemas conceituais nesse contexto

O mapa conceitual de uma rea depende do universo de discurso ao qual ela se refere. O ponto de partida so
principalmente os referentes extralingusticos existentes na realidade da lngua portuguesa, com indicao das formas
equivalentes em lngua italiana. Assim, o corpus de anlise composto por termos em portugus, representativos dos
bens imveis, selecionados segundo os critrios de frequncia e de representatividade da realidade brasileira. Foram
selecionados bens tombados pela legislao nacional ou bens protegidos pela legislao internacional. Desse modo,
diante da polissemia de alguns termos, foram considerados os conceitos que levaram o bem proteo. J como
exemplo de frequncia nica, tem-se o pao imperial, importante marco da histria do pas.
Primeiramente expem-se aqui algumas questes extralingusticas que influenciam a organizao dos
sistemas conceituais no mbito desse trabalho, tais como: 1) fatores histricos e geogrficos, 2) a influncia das
instituies internacionais e das instituies nacionais, 3) o turismo entre os dois pases.
claro que muitas diferenas entre os sistemas conceituais nas duas lnguas devem-se, principalmente,
a questes histricas e geogrficas. Sabe-se que o territrio italiano um pas com registros de vida humana muito
mais antigos. Foram encontrados tais indcios desde perodos pr-histricos, como confirma, por exemplo, a existncia
de necrpoles, lugares destinados ao abrigo de restos mortais, anteriores ao incio do perodo cristo. Tantos outros
dados caracterizam essa poro de terra, como seu patrimnio arqueolgico que ainda hoje continua a ampliar-se
com novas descobertas. Alm da quantidade, h grande variedade de bens dessa natureza, como stios, monumentos,
e tambm exemplares de bens arqueolgicos industriais e arquitetnicos. Esse territrio passou tambm por inmeras
transformaes, seja de ordem natural, seja devido presena do homem. Em relao s primeiras, o tempo, as alteraes
climticas, acabam sendo um grande responsvel. Em relao s segundas, elas modificaram uma paisagem natural j
existente ou ento se sobrepuseram sobre o que havia sido construdo por outros povos. por esse motivo que alm do
patrimnio arqueolgico, h uma infinidade de bens de pocas distintas, sobretudo culturais. Entre tantos exemplos, as
prprias edificaes funerrias atestam isso: as necrpoles geralmente datam de perodos pr-histricos, as catacumbas
foram utilizadas primeiramente pelos primeiros cristos, j os cemitrios so mais recentes (ZANETTE, 2012, p. 2-4).
As fortificaes tambm compem esse quadro. O perodo em que o povo italiano precisou se defender foi muito maior
em relao ao Brasil. Antes mesmo de o pas europeu ter sua unificao, as populaes viviam agrupadas em lugares de
146
difcil acesso aos inimigos, e ali, procuraram cercar-se de barreiras, como fortezza, forte, mura/cinta muraria, castello,
rocca. Esses so apenas alguns exemplos que comprovam que o pas ergueu e manteve bens culturais, de variada
tipologia, de quantidade significativa e de vrios perodos histricos. Isso decorre da cultura da preservao bastante
estimulada na Itlia, a comear por suas instituies. Sua organizao administrativa, a regulamentao por instrumentos
legais e a grande quantidade de eventos promovem seu patrimnio. Por fim, muitos de seus bens oferecem condies e
facilidades de acesso ao pblico. Ao tornar esse contato mais estreito faz com que as pessoas compreendam seu valor.
Os registros histricos de atividade humana em territrio brasileiro so mais recentes. Devido a esse fato
e s considerveis dimenses, parece que a ocupao pelo homem e suas modificaes so menos evidentes. Sabe-se
que o pas modificou bastante suas paisagens, em relao ao que havia na poca do descobrimento. No entanto, ainda
reconhecido, tanto por seus habitantes quanto no mundo, por suas belezas naturais, locais onde o homem interferiu
pouco ou muito pouco. Desse modo, a sua ligao com a natureza muito mais evidente. Em relao ao patrimnio
arqueolgico, por exemplo, h quantidade inferior de indcios de povos pr-histricos no territrio. Existem, porm,
bens tombados nessa categoria, os quilombos, ou seja, stios arqueolgicos que contm vestgios da vida dos negros
fugidos de fazendas no perodo colonial (ZANETTE, 2010). Comparando, ento, o Brasil com a Itlia, a quantidade e
a tipologia dos bens culturais tambm inferior.
Outra questo importante a concepo italiana de paisagem. Ela est definida no documento mais
importante de sua legislao que regulamenta a proteo de seus bens culturais e naturais, o Codice dei Beni Culturali
e del Paesaggio, no artigo 131: Per paesaggio si intende il territorio espressivo di identit, il cui carattere deriva
dallazione di fattori naturali, umani e dalle loro interrelazioni (MiBACT, 2008). Dessa forma, percebe-se que a
paisagem composta por aspectos naturais, humanos e das inter-relaes entre eles, enquanto que no Brasil pensa-
se imediatamente nos aspectos naturais. H vrios exemplos de bens italianos dessa natureza caracterizados como
culturais. Entre eles est o caso dos jardins histricos, com o seguinte conceito: Giardino storico: uno spazio
progettato dalluomo con finalit in primo luogo, ma comunque non esclusivamente, estetiche a cui si riconosce un
interesse pubblico conferitogli dalle sue caratteristiche artistiche e/o dalla rilevanza storica (PaBAAC, 2013). Assim,
tais bens reafirmam a interferncia do homem, por serem projetados ou modificados por ele. So considerados por seu
valor artstico ou histrico. H muitos jardins que so avaliados como um bem nico, no entanto h muitos que fazem
parte de um bem cultural maior, de um palazzo ou de uma villa. Como exemplo, h o Giardino Bardini, em Florena.
Faz parte do complexo formado pelo Museo Bardini e pela Villa Bardini. composto por uma escadaria barroca, um
bosque inglesa, com um canal, fontes e uma parte agrcola (IL PARCO PI BELLO, s.d.).
Como se pode concluir, das caractersticas de cada pas, decorre nfase em sua legislao. Tendo em vista
o que foi apresentado, a Itlia privilegiada pelo grande nmero e pelos diversos tipos de exemplares do Patrimnio
Cultural, enquanto que o Brasil apresenta-se mais rico na questo da diversidade e quantidade de bens naturais.
Um segundo fator importante na elaborao dos sistemas conceituais refere-se influncia das instituies
ou organizaes que se ocupam das subreas focalizadas no mbito desse trabalho. Elas so responsveis por dar
diretrizes sobre o tema, o que consiste em categorizar, catalogar e criar mecanismos de proteo, por meio da j citada
legislao, envolvendo os territrios em que os bens se encontram.
A preocupao com o Patrimnio Cultural e com o Patrimnio Natural origina-se na esfera mundial.
A primeira instituio que se ocupou do tema, especificamente do meio ambiente, foi a International Union for
Conservation of Nature (IUCN). a organizao ambiental global mais antiga, fundada em 1948. Com o IUCNS
Protected Area Programme institui as primeiras categorias de bens naturais que devem ser protegidos, as quais sero
comentadas no decorrer desse texto. A partir de suas discusses, a UNESCO acrescentou a preocupao com os bens
culturais. Os resultados disso culminaram com a elaborao, em 1972, da Conveno para a Proteo do Patrimnio
Mundial Cultural e Natural. O documento instituiu a Lista do Patrimnio Mundial, lista dos bens de seus pases-
membros que devem ser protegidos, com valor para toda a humanidade. Cada membro deve seguir o documento para
garantir a indicao e a proteo de seus bens. No caso especfico da Itlia, ela o pas que por anos garante a primeira
posio na lista, com a maior quantidade de exemplares da lista em seu territrio. Hoje so 49, dos quais 41 so culturais
147
e 8 naturais. J o Brasil conta com 19 bens, sendo 12 culturais e 7 naturais.
Como estados, ambos os pases so membros da UNESCO. Em relao IUCN, so vrias organizaes
no governamentais de cada um que fazem parte dela. A Itlia, porm, afiliada tambm por meio do Ministero
dellAmbiente e della Tutela del Territorio e del Mare (IUCN, 2013).
A iniciativa das organizaes internacionais estimulou os pases a voltar olhos mais cuidadosos para os
bens contidos em seus territrios. Desse modo, cada membro, ao passo que segue as diretrizes j estabelecidas, cria seus
prprios mecanismos de acordo com sua realidade. O Brasil conta com o Instituto do Patrimnio Histrico e Artstico
Nacional (IPHAN), responsvel pelo tombamento de bens, sobretudo culturais.

O tombamento um ato administrativo realizado pelo Poder Pblico, nos nveis federal,
estadual ou municipal. [...] O objetivo preservar bens de valor histrico, cultural,
arquitetnico, ambiental e tambm de valor afetivo para a populao, impedindo a
destruio e/ou descaracterizao de tais bens. Pode ser aplicado aos bens mveis e
imveis, de interesse cultural ou ambiental (IPHAN, s.d.).

Em relao aos bens ambientais tombados pelo instituto, eles so categorizados como rea natural
tombada. Um exemplo o pico do Po de Acar. Embora a classificao at ento dividisse os bens em culturais e
naturais, nova tendncia da UNESCO d indicaes ao IPHAN para considerar tambm os bens que relacionam ambos
os elementos, ou seja, mistos.
Para tratar mais especificamente do Patrimnio Natural, so dois rgos pertinentes para esse trabalho, j
que ambos instituram unidades de conservao. H o Ministrio do Meio Ambiente (MMA), responsvel por todas
as questes que envolvem o meio ambiente. Uma de suas autarquias, o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos
Recursos Naturais Renovveis (IBAMA), ocupa-se do uso dos recursos naturais de maneira sustentvel.
Na Itlia, as questes so divididas principalmente entre o Ministero dei Beni Culturali e delle Attivit
Culturali e del Turismo (MIBACt) e o j citado Ministero dellAmbiente e della Tutela del Territorio e del Mare. O
primeiro, conforme seu prprio nome diz, ocupa-se dos bens culturais, os quais incluem tambm a paisagem, alm das
atividades culturais e, mais recentemente, do turismo. Compreendeu que as suas atividades de cuidar da preservao
e promoo dos bens do pas esto estritamente ligadas ao contingente turstico. J o segundo ministrio ocupa-se
exclusivamente dos bens naturais, nesse caso, das unidades de conservao italianas, em terra ou no mar.
O terceiro fator, ento, que influencia a organizao dos sistemas conceituais o prprio turismo. O fluxo
turstico entre os dois pases fator relevante, nas duas direes. Dados dos ltimos anos comprovam essa afirmao.
Cada pas possui tipos de atrativos conforme sua natureza, dentre os quais alguns so preferidos pelos visitantes.
Em 2012, por exemplo, o italiano interessou-se principalmente por lazer (31,2%). Esse percentual foi dividido em
sol e praia (54%) e natureza, ecoturismo ou aventura (29,2%). O turista permaneceu 19,4 dias no Brasil e gastou
US$ 74,26 (MINISTRIO DO TURISMO, 2014). J pesquisa italiana publicada em 2014 mostrou que o brasileiro
buscou principalmente arte e cultura (60%), cujos destinos mais visitados foram Roma, Firenze, Venezia (MINISTERO
DEGLI AFFARI ESTERI, 2014). Os nmeros, alm de mostrarem preferncias, corroboram a ideia de que preservar o
patrimnio garantir o turismo, ou seja, garantir divisas.
Enfim, tais fatores apresentam-se de fundamental importncia para a compreenso do universo de discurso
em questo. Nele, as discusses comeam em nvel mundial num primeiro momento, para em seguida aprofundarem-se
de acordo com as particularidades de cada pas. Com base no que foi apresentado, podem-se tecer algumas consideraes
mais especficas sobre os sistemas conceituais objeto desse trabalho.

Algumas particularidades dos sistemas conceituais em questo

Primeiramente preciso esclarecer a forma de seleo dos termos. Os termos em portugus referem-se
aos bens culturais tombados pelo IPHAN, alm dos bens naturais protegidos por ele, bem como pelas unidades de

148
conservao institudas pelo IBAMA, MMA, UNESCO. Os termos foram selecionados segundo critrios de frequncia
e representatividade das realidades em questo. Um exemplo importante o pao imperial, com apenas um exemplar
no Brasil, mas extremamente importante para a histria do pas. J os termos em italiano retratam os bens culturais
protegidos pelo MIBACt, bem como os bens naturais contidos na Legge Quadro Aree Protette 6 dicembre 1991, n. 394,
progressivamente atualizada.
A primeira questo refere-se ao Patrimnio Cultural, cujos bens so selecionados devido ao seu valor
histrico ou esttico. Partindo da realidade brasileira, as decises do terminlogo levaram aos seguintes hipernimos:
conjunto urbano, edificao, equipamento urbano, patrimnio arqueolgico, patrimnio espeleolgico. No
caso das edificaes, h uma srie de diferenas entre as concepes dos dois pases. Para o Brasil, os hipnimos
so: edificao pblica, edificao privada, edificao comercial, edificao religiosa, edificao rural,
edificao funerria, fortificao. A Itlia, via MIBACt, classifica beni architettonici e paesaggistici como uma
nica categoria, compreendendo a natureza cultural da paisagem. Os hipernimos so: architettura civile, villa o
palazzo di interesse storico, giardini e parchi storici, siti di valore scenico o stetico, architettura religiosa,
architettura industriale, monumento funerario, architettura fortificata di interesse storico, museu, galleria,
biblioteca, archivio (MIBACt, 2014). O que se pode perceber que a architettura civile e villa o palazzo di interesse
storico acabam correspondendo a 3 categorias em portugus: edificao pblica, como um palazzo; edificao
privada, como uma villa; edificao comercial, como um mercato. No caso de giardini o parchi storici podem
corresponder, dependendo de quem os possui, a uma edificao pblica ou a uma edificao privada. Em relao
architettura religiosa, monumento funerario, architettura fortificata di interesse storico os correspondentes so
edificao religiosa, edificao funerria e fortificao. Museu, galleria e biblioteca, archivio correspondem
a outro hipernimo, equipamento urbano, ou seja, equipamento pblico ou privado implantado no espao urbano,
inclusive no seu subsolo, que tem por funo prestar servios pblicos (ZANETTE, 2010, p. 132). J siti di valore
scenico o estetico podem pertencer a qualquer uma das edificaes, j que o que est sendo considerado no sua
funo, residencial, comercial, mas sua beleza. Por fim, architettura industriale no tem equivalente em portugus.
Uma das principais diferenas entre a seleo e organizao de hipernimos em lngua portuguesa, determinadas por
este trabalho, e em lngua italiana, que na lngua materna levou-se em conta o critrio funo dos bens, enquanto
que na outra lngua isso no est bem claro e ainda alguns bens esto separados por seu valor histrico ou esttico.
Outra questo bastante significativa para a Itlia seu patrimonio archeologico. Enquanto que no Brasil
o que h so os stios arqueolgicos, como no caso dos quilombos, a variedade no outro pas bem maior. Nele, h
os stios, complexos, monumentos, ao lado do patrimonio archeologico architettonico e do patrimnio archeologico
industriale. Um exemplo deste ltimo seria Crespi dAdda, insediamento industriale, localizado na Lombardia.
Foi um complexo arquitetnico construdo no final do sculo XIX, com uma fbrica e uma vila operria com toda a
infraestrutura necessria para os habitantes, com escola, hospital, teatro, entre outras instalaes. um bem inserido
na Lista do Patrimnio Mundial da UNESCO, no ano de 1995 (ASSOCIAZIONE BENI ITALIANI, 2010). Como o
ponto de partida a lngua portuguesa, muitos bens italianos no so representados no sistema conceitual quando se
trata desse tema.
Em relao ao Patrimnio Natural, o ponto crucial se refere s unidades de conservao dos dois pases.
Percebe-se que ambos partiram das diretrizes estabelecidas pela IUCN. Ela estabeleceu as seguintes categorias: 1a)
Strict nature reserve (protege a biodiversidade e realiza pesquisas cientficas), 1b) wilderness area (conserva reas com
pouco ou nenhum contato humano), 2) national park (protege os processos ecolgicos, as espcies e os ecossistemas
da rea, com atividades culturais, educacionais, recreativas, alm da visitao pblica permitida), 3) natural monument
or feature (protege um bem natural de grande valor), 4) habitat/species management area (protege habitats e espcies
especiais), 5) protected landscape/seascape (protege rea em que houve interao entre o homem e a natureza,
com valores ecolgicos, biolgicos, culturais e com valor cnico), 6) protected area with sustainable use of natural
resources (protege ecossistemas e habitats com valores culturais e com sistema de manejo dos recursos naturais para
as populaes locais) (IUCN, 2014). Brasil e Itlia possuem seus documentos norteadores. O primeiro segue a Lei n.
149
9.985, de 18 de julho de 2000, que institui as unidades de conservao do pas. Nele elas so divididas em dois grandes
grupos, representadas pelos hipernimos unidade de conservao de uso integral e unidade de conservao de uso
sustentvel. No primeiro grupo h 5 delas, representados pelos hipnimos: estao ecolgica, reserva biolgica,
parque nacional, monumento natural, refgio de vida silvestre. No segundo, so 7 hipnimos: rea de proteo
ambiental, rea de relevante interesse ecolgico, floresta nacional, reserva extrativista, reserva de fauna,
reserva de desenvolvimento sustentvel, reserva particular do patrimnio natural. No documento, seguem suas
definies e outras informaes necessrias. J a Itlia segue a Legge 6 dicembre 1991, n. 394, a qual institui as Aree
Naturali Protette. So apenas 6 categorias: parco nazionale, parco naturale regionale o interregionale, riserva
naturale, zona umida di interesse internazionale, altre aree naturali protette e aree di riperimento terrestri e
marine. Algumas categorias so seguidas pelos dois pases. o caso de national park, cujos equivalentes tm a
mesma formao, com o substantivo park e o adjetivo national. O outro caso o de wilderness area, com os
equivalentes reserva biolgica e riserva naturale. Outras categorias existem apenas no Brasil: natural monument
or feature como monumento natural, ao lado de protected area with sustainable use of natural resources,
correspondente reserva de desenvolvimento sustentvel. Enfim, observa-se que, apesar de partirem do mesmo
ponto, o Brasil aprofunda-se muita mais em sua legislao, tentando abranger a grande diversidade que existe em seu
territrio. Considera, ainda, a questo da sustentabilidade dos recursos naturais, protegendo unidades em que no
permitida nenhuma atividade, alm da preservao da natureza. Nesse aspecto, a legislao italiana no se devolveu
tanto. Para abranger unidades de conservao que no descreveu, criou altre aree protette, em que inclui novas
categorias. No entanto, h a tendncia de se individuar novas categorias de carter internacional, em uma crescente
preocupao e tentativa de conscientizao sobre a importncia dos recursos naturais para o mundo todo. o caso das
unidades, nomeadas primeiramente na lngua inglesa, e, em seguida, com as formas equivalentes nas demais lnguas.
Apresenta-se o termo original e os equivalentes em portugus e em italiano, respectivamente: 1) ramsar site (stio
ramsar e zona umida di importanza internazionale), 2) word heritage site (stio do patrimnio mundial e sito
del patrimonio mondiale), 3) geopark (geoparque e geoparco), 4) biosphere reserve (reserva da biosfera
e riserva della biosfera). Nesse caso, em que um conceito mundial se encontra nos pases em questo, o sistema
conceitual torna-se bastante homogneo.

Consideraes finais

Embora os pases em questo sigam as diretrizes estabelecidas em mbito internacional, desenvolveram


seus prprios mecanismos a fim de proteger os bens em seus territrios. Um modo de faz-lo por meio da sua
legislao, em que cada um enfatiza o que considera de maior importncia. Assim, o Brasil est bem frente, no que
tange a legislao do seu Patrimnio Natural, por definir vrias categorias, tentando abarcar sua realidade. A Itlia ficou
muito ligada ao que foi definido pela IUCN e no aprofundou sua legislao de acordo com suas particularidades. No
outro sentido, a legislao italiana referente ao seu Patrimnio Cultural encontra-se bastante avanada, com extensa
tipologia. Tenta integrar a paisagem aos seus bens culturais, pois reconhece a alterao do ambiente pelo homem.
o caso de muitos de seus jardins, muitas vezes situados dentro de outros stios, como em palcios, por exemplo. Seu
patrimnio arqueolgico tambm bastante significativo. A cada ano so descobertos novos stios sob as cidades, como
acontece frequentemente em Roma. Enfim, apesar de as realidades retratadas pelas subreas do Patrimnio Cultural e
do Patrimnio Natural apresentarem-se bastante amparadas por suas leis, encontram-se em constante ampliao, o que
demanda novas catalogaes e novas categorizaes. Nesse sentido, a cincia terminolgica pode continuar dando suas
contribuies.

150
REFERNCIAS

ASSOCIAZIONE BENI ITALIANI PATRIMONIO MONDIALE UNESCO. Il villaggio operaio di Crespi dAdda.
Disponvel em: <http://www.sitiunesco.it/il-villaggio-operaio-di-crespi-dadda.html>. Acesso em: 26 mai. 2014.

CABR, M. T. La terminologa: teora, metodologa, aplicaciones. Traduo de Carles Teb. Barcelona: Editorial
Antrtida/Empries, 1993.

IPHAN. Tombamento. Disponvel em: <http://portal.iphan.gov.br/portal/montarPaginaSecao.


do?id=17738&sigla=Institucional&retorno=paginaInstitucional>. Acesso em: 23 mai. 2014.

ITLIA. Ministero dei beni e delle attivit culturali e del turismo. Codice dei beni culturali e del paesaggio, ai sensi
dellarticolo 10 della legge 6 luglio 2002, n. 137 (e successive modificazioni), 2008. Disponvel em: <http://www.
beniculturali.it/mibac/export/MiBAC/sito-MiBAC/MenuPrincipale/Normativa/Norme/index.html>. Acesso em: 03
mai. 2014.

______. Direzione Generale PaBAAC. Giardini e parchi storici. Disponvel em: <http://www.pabaac.beniculturali.it/
opencms/opencms/BASAE/sito-BASAE/mp/Uffici-musei-e-monumenti/Giardini-e-parchi-storici/index.html>. Acesso
em: 03 mai. 2014.

______. Luoghi della cultura. Ricerca. Disponvel em: <http://www.beniculturali.it/mibac/opencms/MiBAC/sito-


MiBAC/MenuPrincipale/LuoghiDellaCultura/Ricerca/index.html>. Acesso em: 26 mai. 2014.

Il PARCO PI BELLO DITALIA. Giardino Bardini. Disponvel em: <http://www.ilparcopiubello.it/index.php/park/


dettaglio/12>. Acesso em: 22 mai. 2014.

IUCN. IUCN Protected areas categories system. Disponvel em: <http://www.iucn.org/about/work/programmes/


gpap_home/gpap_quality/gpap_pacategories/>. Acesso em: 02 mai. 2014.

______. Members database. 2013. Disponvel em: <http://www.iucn.org/about/union/members/who_members/


members_database/>. Acesso em: 23 mai. 2014.

LARA, M. L. G. de. Linguagem documentria e terminologia. Transinformao, Campinas, v. 16, n. 3, p. 231-240,


set./dez., 2004. Disponvel em: <http://www.brapci.ufpr.br>. Acesso em: 22 mai. 2014.

MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI. Brasile. Rapporto Congiunto Ambasciate/Consolati/ENIT, 2014.

MINISTRIO DO TURISMO. Estudo da demanda turstica internacional 2006-2012. Braslia, 2013. Disponvel em:
<http://www.dadosefatos.turismo.gov.br/export/sites/default/dadosefatos/demanda_turistica/internacional/download_
internacional/Demanda_Turxstica_Internacional_-_Fichas_Sinteses_-_2006-2012.pdf>. Acesso em: 30 abr. 2014.

ZANETTE, R. I. C. Z. Dicionrio terminolgico bilngue das subreas do Patrimnio Cultural e do Patrimnio


Natural. 2010. 249f. Tese (Doutorado em Semitica e Lingustica Geral) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2010.

______. O respeito aos mortos na cultura italiana. In: Anais do X Encontro do CELSUL. Disponvel em: <http://
www.celsul.org.br/Encontros/10_index.htm#R>. Acesso em: 27 mai. 2014.

151
O RITMO NO LXICO: ESTUDO DE TRADUO DO ROMANCE LENFANT MULTIPLE, DE ANDRE
CHEDID

Carla de Mojana di Cologna RENARD

Introduo

Cada texto nico e, simultaneamente, a traduo de outro texto. Nenhum texto


inteiramente original, porque a prpria linguagem em sua essncia j uma traduo:
primeiro, do mundo no-verbal e, depois, porque cada signo e cada frase a traduo
de outro signo e de outra frase. Mas esse raciocnio pode se inverter sem perder sua
validade: todos os textos so originais porque cada traduo distinta. Cada traduo ,
at certo ponto, uma inveno e assim constitui um texto nico. (Octavio Paz)

Traduzir no apenas ler e reescrever palavras e frases em outro idioma, mas sobretudo interpretar: o
dito, o no dito, o contedo, a forma. O silncio. Entender os porqus antes de fazer escolhas que, por dependerem do
entendimento e da percepo de cada leitor-tradutor, levam constituio de um texto nico. Consideramos, assim, que
a definio das escolhas extremamente importante para o desenvolvimento de qualquer projeto de traduo e que, para
cada escolha, h um processo de percepo e avaliao, que resulta em sua possvel validao.
Partindo desse princpio, tendo como objeto de traduo e de pesquisa o romance Lenfant multiple
(LIBRIO, 1989), de Andre Chedid, vamos mostrar o procedimento de definio de uma escolha secundria, mas no
menos importante, feita a partir de uma escolha primria. Chamaremos as escolhas de normas, sendo a primeira delas a
norma inicial (cf. TOURY, 1995). A norma inicial de nossa pesquisa o ritmo como condutor da traduo da obra, do
francs para o portugus brasileiro. Aps a definio dessa norma, durante a reviso e a releitura da obra digitalizada,
percebeu-se que o ritmo tambm estava presente no lxico.
Assim, a fim de verificar de maneira mais pragmtica tal impresso, elaboramos uma lista de palavras,
com o auxlio da ferramenta de lingustica de corpus AntConc (LAURENCE, v. 3.4.1w), que confirmou a presena
significativa de unidades lexicais relacionadas ao campo associativo de ritmo. Tal lista nos levou definio de uma
norma especfica: no ato tradutrio priorizaremos as modalidades de traduo literal e modulao (AUBERT, 1998)
para as palavras integrantes da lista, visando a manter, dessa forma, o ritmo no lxico no texto de chegada. Reforamos
que isso foi possvel devido s semelhanas lexicais entre as lnguas e culturas em questo. Essa lista nos levou
elaborao de uma segunda lista, ao observarmos que boa parte das palavras nela contidas (primeira lista) se relacionava
unidade lexical msica. Nesse segundo caso, optamos, no entanto, por apenas mostrar o processo de percepo e
sistematizao de tal lista, a partir do primeiro processo, uma vez que ela ser utilizada para anlises futuras.
O artigo abordar inicialmente, de forma introdutria, a obra e a autora, mostrando os fatores que levaram
definio da norma inicial; em seguida, descreveremos de maneira detalhada o estudo realizado: as etapas de identificao
do ritmo no lxico, a seleo e a elaborao das listas de palavras com o auxlio da lingustica de corpus e a definio
da norma de manuteno de ritmo no lxico durante o ato tradutrio.

Autora e obra

Poeta e escritora de origem srio-libanesa do sculo XX (1920-2011), nascida no Egito e cidad francesa,
Andre Chedid publicou mais de quarenta obras entre romances, novelas, peas teatrais e letras de msica, alm de ter
dois romances adaptados ao cinema. Com obras traduzidas em aproximadamente quinze idiomas exceto o portugus
, recebeu ao longo de sua carreira cerca de vinte prmios, dentre eles o Goncourt de Novela em 1979 e o de Poesia em
2002. Em sua homenagem, a associao Le printemps des potes criou em 2009 o Concours Andre Chedid du pome
chant, que ocorre anualmente desde ento. Reconhecida como uma das principais poetas contemporneas de lngua
francesa, tendo escrito para crianas, adolescentes e adultos, Chedid empresta seu nome a bibliotecas, midiatecas e
153
escolas na Frana1.
As obras de Chedid tm como tema principal a condio humana. No por acaso, em 2009 ela foi
condecorada como Oficial da Legio de Honra (Ordre de la Lgion dhonneur), sendo reconhecida por ter servido
nao a ttulo civil por meio da literatura. Laure Humeau-Sermage, professora de Letras, apresenta de maneira concisa
o estilo e a temtica da escritora na introduo de um dos romances de Chedid, Le Message:

Com um estilo sbrio e simples, a autora aborda com humor, fantasia e ingenuidade
infantil a fragilidade da existncia, a morte, o amor do outro. Com suas palavras, Andre
Chedid delineia a fronteira tnue que separa a felicidade da tragdia e que, para alm de
todas as clivagens tnicas, religiosas e sociais , torna incontestvel a igualdade entre
os homens. Impregnados de seriedade, seus textos atendem a uma dupla necessidade,
como ela destaca: Os assuntos que eu escolho so normalmente marcados pela tragdia
e pela esperana. Quero manter os olhos abertos voltados luz, beleza, a tudo o que
nos ajuda a superar, a viver melhor, a apostar no futuro. (CHEDID, 2007, p. 7, traduo
nossa).

Jacques Izoard (2004, p. 10, traduo nossa), autor de sua biografia, complementa: Ela no destri a
gramtica, no desfaz as palavras, respeita a sintaxe e os imperativos habituais da linguagem.
O romance Lenfant multiple, objeto de traduo e estudo em questo, foi escrito a partir da novela Lenfant
des manges, publicada pela primeira vez no livro Mondes Miroirs Magies (FLAMMARION, 1988). A obra, de cunho
humanitrio, tem como personagem principal Omar-Jo, menino libans que perdeu os pais (pai muulmano egpcio e
me catlica libanesa), mortos na guerra do Lbano, e foi enviado pelo av a Paris, para viver com familiares. O garoto,
que sentiu literalmente na pele os efeitos da guerra ao perder um membro e carregar uma cicatriz no rosto, descobre a
cidade francesa e a trama se desenrola a partir de seu encontro com Maxime, o proprietrio de um carrossel beira da
falncia. Com criatividade e sensibilidade, o garoto muda as trajetrias de Maxime e de seu negcio. Escrito de maneira
a alcanar todos os pblicos, o livro preza a forma e o contedo, explorando as diversas possibilidades do uso da lngua
francesa, com um vocabulrio rico e uma prosdia rtmica.

O ritmo como norma inicial

Gideon Toury, terico da linha dos Estudos Descritivos da Traduo (EDT), aborda a atividade tradutolgica
em uma dimenso sociocultural, governada por um conjunto de normas que determine seu comportamento na cultura de
chegada (TOURY, 1995, p. 54). Tal dimenso engloba as diferenas entre as lnguas, as limitaes do aparato cognitivo
do tradutor e das condies nas quais ele atua, levando adoo de diferentes estratgias e, consequentemente, ao
desenvolvimento de produtos diferentes. Assim, adaptamos essas normas ao desenvolvimento do presente estudo.
A escolha bsica feita entre as necessidades das duas diferentes culturas chamada por Toury de norma
inicial, que regulamenta normas particulares de nveis mais especficos. Quando tal escolha feita, no necessrio que
cada deciso especfica seja tomada em total acordo com ela, pois, segundo o terico, no h regularidades absolutas
no domnio comportamental. Analisando o texto fonte e considerando a historicidade da autora, que comeou a carreira
escrevendo poemas e posteriormente passou prosa, dramaturgia e composio musical, para chegarmos definio
da norma inicial nos baseamos tambm em algumas crticas e entrevistas, como a cedida pesquisadora Irne Fenoglio,
intitulada crire ce nest pas non-vivre cest plus (+) vivre.:

[...] A. C. Durante uns dez anos eu s escrevi poemas.


I. F. Voc acha que essa forma de escrita que est nas origens de seu trabalho de
escrita?
A. C. Ah sim, absolutamente. [...] Eu demoro muito para chegar ao final de um romance.
Procuro a palavra certa, o ritmo, a sonoridade at que soe bem aos ouvidos. Eu refao
constantemente os rascunhos. A prosa me d muito trabalho. [...] (FENOGLIO, 2003, p.
127, traduo nossa).

1 Fonte: <www.andreechedid.com>.
154
Assim como no conjunto de sua obra, em Lenfant multiple a preocupao com o ritmo e a sonoridade
ntida. Levando isso em conta, definimos o ritmo como a norma inicial do processo tradutrio, estipulando as
seguintes concepes: (1) o ritmo como a organizao do movimento da fala, da atividade individual, escrita ou oral
(DESSONS; MESCHONNIC, 1998, p. 26) e (2) a anlise do ritmo como uma tcnica objetiva, precisa, demonstrvel,
resultante essencialmente de princpios fonticos (DESSONS; MESCHONNIC, 1998, p. 5-6, traduo nossa). Tais
concepes so exemplificadas abaixo, por meio de trechos do original e das tradues por ns realizadas2.

(1) Ritmo como movimento da fala

Original Traduo
Se tenir, parfois, au bord dun trottoir : Ficar, volta e meia, parado no meio-fio:
compter jusqu vingt, jusqu trente, contar at vinte, trinta, quarenta... sem
quarante sans quune voiture sannonce que um carro se anuncie na rua. Navegar
sur la chausse. Naviguer le long de ses ao longo de suas avenidas, serpentear
avenues, serpenter au fil de ses ruelles, no curso de suas ruelas, contornar suas
contourner ses places ; ctoyer la Seine praas; bordejar o Sena que se acobreia,
qui se cuivre, les arbres qui senluminent. as rvores que se alumiam. Provar esse
Goter ce silence rythm par tant de silncio ritmado por tantos suspiros. Sentir
souffles. Ressentir ce face face, charg de esse cara a cara carregado de tantas vidas.
tant de vies. Chanter en dedans. Savourer. Cantar por dentro. Saborear.
(Lenfant multiple, p. 9)

(2) Princpios fonticos


Original Se tenir, parfois, au bord dun trottoir
Traduo literal Ficar, s vezes, na beira da calada
Traduo ritmada Ficar, volta e meia, parado no meio-fio

Levando em conta a norma inicial, durante a reviso do livro digitalizado e de parte da traduo realizada,
visualizou-se a possibilidade de estabelecer uma norma especfica considerando, conforme Toury, que normas no so
absolutas e que, no contexto deste estudo, elas so utilizadas como instrumentos de direcionamento e organizao da
atividade tradutria, importantes para manter a coeso almejada na lngua de chegada. Referimo-nos aqui percepo,
na qualidade de leitora-tradutora, de que o ritmo, no original, mostrava-se tambm no lxico. Tal impresso ilustrada
por meio da releitura do primeiro trecho original acompanhado de traduo apresentado acima, o qual exemplifica a
concepo 1 (movimento) da norma inicial. Em tal trecho, quatro lexias sublinhadas nos conduzem a um caminho
sonoro: silncio, ritmado, suspiros, cantar. As estratgias de traduo utilizadas traduo literal (l) e modulao
(m) (AUBERT, 1998) , mantiveram o ritmo no lxico: silence silncio (l) / rythm ritmado (l) / souffles suspiros
(m) / chanter cantar (l). No segundo trecho original acompanhado de sua traduo (princpios fonticos), observa-se
claramente que a traduo literal no respeita a sonoridade do original, enquanto a traduo ritmada, que mantm os
princpios fonticos, respeita a sonoridade do original e a mantm na lngua de chegada. Para avaliar a consistncia
de tais impresses, realizamos o estudo que ser apresentado a seguir, a fim de consolidar a norma especfica citada
anteriormente.

Descrio do estudo realizado

Os materiais utilizados neste estudo para a definio da norma especfica voltada ao lxico foram o livro
Lenfant multiple digitalizado (CHEDID, 1989), o programa de lingustica de corpus AntConc (LAURENCE, v. 3.4.1w),

2 Todos os exemplos de traduo deste artigo so retirados da obra em estudo, o que aproxima o leitor da autora do artigo, de sua interpretao
da obra e possibilita melhor entendimento do desenvolvimento de sua pesquisa.
155
dicionrios monolngues de francs (REY; 2008) e de portugus (FERREIRA, 2010) e bilngues de francs portugus
(CORRA; STEINBERG, 1980) e os programas Word, Excel e bloco de notas (Microsoft Office 2013).
Durante a edio da obra digitalizada foi feita uma seleo de palavras relacionadas ao campo associativo
da unidade lexical ritmo, seguida da elaborao da lista de tais palavras. Posteriormente, com o uso da ferramenta
AntConc, a lista foi revisada e dividida em ordem alfabtica, grupo, frequncia de grupo e definio de lista final de
palavras, que resultou em uma segunda lista no prevista relacionada apenas unidade lexical msica.

Identificao do ritmo no lxico por seleo manual

Como j dito, durante a reviso da obra digitalizada foram selecionadas palavras relacionadas ao campo
associativo de ritmo. Para nos orientarmos sobre o que poderia se referir s definies possveis de tal lexia, consultamos
o dicionrio Ferreira (2010), segundo o qual:

Ritmo [Do gr. rhytms, movimento regrado e medido, pelo lat. rhytmu.]
Substantivo masculino.
1. Movimento ou rudo que se repete, no tempo, a intervalos regulares, com acentos fortes e fracos: o ritmo das ondas, da respirao, da
oscilao de um pndulo, do galope de um cavalo.
2. No curso de qualquer processo, variao que ocorre periodicamente de forma regular: o ritmo das mars, das fases da Lua, do ciclo
menstrual.
3. Sucesso de movimentos ou situaes que, embora no se processem com regularidade absoluta, constituem um conjunto fluente e
homogneo no tempo: o ritmo de um trabalho.
4. Nas artes, na literatura, no cinema, etc., a disposio ou o desenvolvimento harmonioso, no espao e/ou no tempo, de elementos expressivos
e estticos, com alternncia de valores de diferente intensidade: o ritmo de uma escultura, de uma pea de teatro.
5. Arte Pot. Num verso ou num poema, a distribuio de sons de modo que estes se repitam a intervalos regulares, ou a espaos sensveis
quanto durao e acentuao.
6. Ms. Agrupamento de valores de tempo combinados de maneira que marquem com regularidade uma sucesso de sons fortes e fracos, de
maior ou menor durao, conferindo a cada trecho caractersticas especiais.
7. Ms. A marcao de tempo prpria de cada forma musical: ritmo de marcha, de valsa, de samba.
8. Ms. O conjunto de instrumentos de percusso e outros similares que marcam o ritmo (6) na msica popular; bateria.
9. Bras. Ms. O conjunto de ritmistas [v. ritmista (1 e 2)] .


O dicionrio foi utilizado como instrumento de consulta, visando a confirmar ou complementar nosso
conhecimento intuitivo prvio, e nos auxiliou, notadamente, no estabelecimento das lexias que integrariam a lista de
palavras. Cadence, goutte, cillement e danse (substantivos), flne (verbo flexionado de flner), brusquement (advrbio)
e dun bond (locues) so exemplos de palavras que fazem parte dessa lista, uma vez que se encaixam em pelo menos
uma das definies apontadas no quadro acima: cadence no nmero de definio 1, bem como goutte, danse em 4 e
assim por diante. Palavra mais genricas, que no se encaixavam em nenhuma das definies do quadro, no foram
selecionadas, como por exemplo parler, couter, mot, parole e dire.
medida que as palavras eram identificadas durante a reviso do original digitalizado (em lngua francesa),
ainda apenas manualmente, elas eram listadas em um arquivo Word nesta primeira etapa a ideia era apenas levant-
las e a metodologia de anlise foi sendo construda simultnea e espontaneamente. Vale observar que as escolhas
das palavras que resultaram na primeira lista foram realizadas pela tradutora-pesquisadora, o que, consequentemente,
afetar o resultado tanto com relao s anlises quanto com respeito ao texto na lngua de chegada, ou seja, traduo.
Isso mostra, como defendido por Paz (2009) e Toury (1995), j citados anteriormente, que cada traduo resulta num
texto prprio, nico.
A anlise respeitou ainda o contexto devido polissemia das palavras, incluindo algumas e excluindo
outras, como observado abaixo:

156
Includas Excludas
paroles (letras de msica) parole (palavra/fala)
pas (passo) pas (negao)
jouer (tocar um instrumento musical) jouer (brincar)

Nos exemplos dados acima vemos que, esquerda, as palavras includas se encaixam em definies
apontadas no dicionrio utilizado (paroles nmero de definio 6; pas 1,2,3; jouer 6) e, direita, que nenhuma de
suas correspondentes se encaixa nas definies de ritmo, justamente por terem outros significados.
Elaboramos, assim, uma lista de candidatos a lexias que marcam o ritmo pelo prprio campo associativo
de ritmo.

Reviso da lista de candidatos com o auxlio do AntConc

Aps a primeira etapa de seleo manual, utilizamos o programa de lingustica de corpus AntConc,
essencial para os prximos passos. Antes de qualquer anlise, ele nos ajudou a complementar a reviso do original
digitalizado como imagem e transformado posteriormente em arquivo editvel por meio da opo Word List. Ficaram
ntidos os resqucios de marcas do texto digitalizado que provocavam a m formao de palavras; elas foram corrigidas
no arquivo do texto utilizado para a traduo e o estudo. Como exemplo, corrigimos iI (duas letras i, a primeira
minscula e a segunda maiscula) por il, j clorais por jadorais e unimos len e demain (formando lendemain). Em
seguida, o programa nos forneceu os seguintes dados ao selecionarmos a opo Word List (lista de palavras):

Quantidade total de palavras Quantidade de palavras diferentes

37.155 (100%) 7.231 (19,46%)

As palavras integrantes da lista, primeiro identificadas manualmente, durante a edio do texto


digitalizado, e depois selecionadas por meio do programa AntConc, acompanhando uma por uma as 37.155 palavras
e filtrando aquelas que nela se encaixavam, resultaram em 268 palavras diferentes, que equivalem a 3,7% no total de
7.231 palavras diferentes apontado acima. importante pontuar que essas palavras foram organizadas em um arquivo
no formato Excel, visando tambm formao de grficos.

157
Ao organizarmos as palavras da lista, no Excel, em ordem alfabtica, pudemos perceber que boa parte
delas tinha a mesma raiz e optamos, assim, por sistematiz-las por frequncia (quantidade de vezes em que aparecem
no original), grupo e frequncia do grupo (quantidades de vezes que as palavras do grupo aparecem no original). Como
mostra a tabela ao lado, as palavras das linhas de 6 a 10 fazem parte de um nico grupo, estabelecido como grupo
de palavras de agita por ser a primeira palavra na ordem alfabtica. As palavras desse grupo aparecem 5 vezes
no original, nmero que define a frequncia do grupo. O grupo seguinte, applaudir, definido entre as linhas 11 e 16,
contabiliza 8 palavras, e assim por diante. As 268 palavras se concentraram, ao final, num total de 110 grupos, que
foram reordenados de maneira decrescente conforme a frequncia, ou seja, a quantidade de vezes que as palavras do
grupo apareciam no original sempre utilizando o AntConc. Os cincos grupos de palavras mais frequentes foram3:

Grupos de palavras Frequncia


chanson 30
rire 21
musicien 19
glissa 15
dansaient 13

Percepo de segunda lista de palavras por meio da lingustica de corpus, a ser usada em anlises futuras

A partir da formao da lista de grupos de palavras relacionadas ao campo associativo de ritmo, pudemos
perceber, por intuio, que muitas delas se relacionavam ao campo associativo de msica. Entendemos, assim, que a
partir dos 110 grupos de palavras (que totalizam 268 palavras, como mostrado acima), poderamos selecionar grupos
voltados apenas lexia msica e formamos 36 grupos, que integraram a nova lista de palavras (voltadas a msica).
Nesse caso, uma vez que os grupos j estavam definidos, como procedimento organizacional elaboramos uma tabela
no Excel na ordem decrescente, iniciada com grupos de palavras que aparecem mais vezes no original e finalizada com
os grupos que menos vezes aparecem. No grfico abaixo vemos alguns desses grupos, sendo que o grupo de chanson
aparece 30 vezes e os grupos a partir de bmols, da esquerda para a direita, aparecem uma nica vez:

Grfico 1

Fonte: Elaborao prpria

3 Frisamos que a lexia glissa foi selecionada em contextos como Avant de repartir, il glissa quelques mots loreille de la clocharde (CHE-
DID, 1989, p. 67). No sentido de sopro ao p da orelha.
158
importante ressaltar que, para a validao desse estudo de ritmo no lxico, utilizamos apenas a lista
de palavras de ritmo, pois ela engloba tambm as palavras relacionadas msica. Ainda, a abordagem dessa nova
percepo no presente artigo, que ocorreu posteriormente aos primeiros resultados obtidos com o auxlio da lingustica
de corpus, visa a demonstrar que, a partir de um processo de anlise pragmtica de escolhas intuitivas, outros processos
e anlises podem surgir. Pretendemos, futuramente, realizar novas anlises a partir dessa segunda lista. Ainda, no que
concerne crtica da obra em estudo, podemos a partir da lista de msica afirmar o quo musical o lxico da obra,
ainda que no seja esse o tema principal.

Definio de norma: o ritmo no lxico

Como pudemos ver, a partir da percepo de ritmo no lxico da leitora-tradutora, analisamos palavras
selecionadas e chegamos concluso, devido ao processo de investigao sistematizado e demonstrado acima, da
necessidade de uma norma especfica do projeto de pesquisa em questo: a da traduo visando manuteno do ritmo
no lxico. Para tanto, como j dito anteriormente, baseamo-nos em duas estratgias de traduo, classificadas por
Aubert (1998) em suas modalidades de traduo:

(1) Literal4: Ocorre quando se observam: (i) o mesmo nmero de palavras, (ii) na mesma ordem sinttica, (iii)
empregando as mesmas categorias gramaticais e (iv) contendo as opes lexicais que podem ser tidas como sinnimos
interlinguais.

(2) Modulao: Modalidade mais rica e complexa. Soluo que resulta em uma alterao perceptvel na estrutura
semntica de superfcie, embora retenha o mesmo efeito geral de sentido denotativo no contexto analisado. onde se
expressa a cultura lingustica, o modo de dizer, os idiomatismos.

Apresentamos em seguida um exemplo de cada uma dessas estratgias classificadas por modalidades:

1 Traduo literal
Original Traduo
(...) La lune ntait pas au rendez-vous. (...) A lua no estava l. Mas no importava!
Mais quimportait ! Sugar et Omar-Jo Sugar e Omar-Jo tocavam e danavam, diante
jouaient et dansaient, pour toutes les de todos os esquecimentos do mundo e de todas
obscurits du monde et pour toutes ses as lembranas (...)
clarts. (...) (p. 155)

2 Modulao
Original Traduo
(...) Sa longue colonne vertbrale se (...) A coluna vertebral alongada se arqueava; os
votait, ses doigts effils pianotaient, dedos longos e finos tamborilavam, inutilmente,
inutilement, dans lair ; (...) (p. 33) no ar (...)

No exemplo 1, jouaient et dansaient so traduzidos literalmente como tocavam e danavam. No exemplo


2, pianotaient remete a piano em francs. Seria traduzido como dedilhar, mas optamos pela modulao tamborilar,
que mantm a ideia de instrumento musical na lngua portuguesa, uma vez que remete a tambor.
Temos, assim, duas normas estabelecidas: (1) a traduo do ritmo, conforme Meschonnic, como norma
inicial, e (2) a traduo do ritmo no lxico, considerando a lista de palavras voltada lexia ritmo estabelecida.
importante dizer que a adoo de tais modalidades s foi possvel devido proximidade lingustica entre francs e
portugus, conforme apontam Aubert e Zavaglia:

4 Aubert tambm denomina essa modalidade de traduo palavra-por-palavra (1998).


159
[...] O francs [...] apresenta em sua morfossintaxe algumas diferenas claras em relao
ao portugus brasileiro, em particular a conjugao verbal, o partitivo [...], a formatao
do negativo [...]. No entanto, a estrutura padro do sintagma nominal aproxima o
portugus brasileiro do francs [...] (AUBERT, ZAVAGLIA, 2003, p. 180).

A fim de possibilitar uma comparao apenas representativa da importncia dessa segunda norma,
disponibilizamos a seguir uma tabela dividida em quatro colunas, a primeira contendo um trecho do original e as
demais, tradues desse trecho:

(1) (2) (3) (4)


Original Traduo sem Traduo Traduo
respeitar as respeitando apenas a respeitando ambas
normas norma inicial as normas

Mme Maxime se At Maxime se At Maxime se At Maxime se


surprit, un soir, surpreendeu, numa surpreendeu, numa surpreendeu, numa
califourchon sur le noite, montado noite, montado sobre noite, montado sobre
cheval bai-cerise, sobre o cavalo o cavalo baio cereja, o cavalo baio cereja,
tandis quOmar-Jo baio cereja, enquanto Omar-Jo enquanto Omar-Jo
battait la mesure en enquanto Omar-Jo marcava o tempo e marcava o compasso
marchant tout autour. controlava o tempo caminhava em volta dando passos ao redor.
caminhando ao atento.
redor.
Obs.: Os exemplos so apenas ilustrativos de algumas tradues possveis.

Fonte: Elaborao prpria

Na coluna n 1 observa-se um trecho do original, extrado da pgina 44 do livro. O trecho sublinhado


ritmado, conforme a norma inicial e a norma especfica. Na coluna n 2 temos uma traduo do original que no respeita
as normas aqui propostas. Na coluna n 3 o exemplo de trecho traduzido visa a manter apenas a norma inicial, que leva
adoo de uma outra estratgia, classificada no modelo das modalidades da traduo como acrscimo. A palavra
atento foi adicionada para rimar com tempo e manter, assim, o ritmo; enquanto no original o ritmo principalmente
o movimento da palavra e o princpio fontico aparece muito levemente em tout autour, optamos por esta segunda
concepo na traduo. J na coluna n 4 a traduo, no trecho sublinhado, respeita ambas as normas. H o ritmo como
movimento da palavra marcava o compasso dando passos ao redor que mantm o ritmo de battait la mesure en
marchant tout autor e tambm no lxico, j que mesure equivale a compasso. Ainda, compasso e passos recuperam
o levemente marcado tout autour, essencial para o ritmo no original. A palavra tempo (colunas 2 e 3) ligada a
ritmo e a msica, mas mais genrica do que compasso. A locuo battre la mesure, em francs, refere-se a marcar
o compasso em portugus. Tempo foi usada nas colunas 2 e 3 pois, geralmente, na lngua portuguesa utilizamos mais
a expresso marcar o tempo do que marcar o compasso a primeira mais genrica, a segunda mais especfica,
remetendo tambm a dana.

Consideraes finais

A anlise sistematizada com o uso da ferramenta de lingustica de corpus AntConc, visando elaborao
de normas para o projeto em questo, simplificou o processo tradutrio, alm de fornecer um caminho seguro para
o resultado pretendido. Convm apontar que fazer escolhas inerente atividade tradutria e fundamental para o
desenvolvimento de qualquer projeto de traduo, que considere ou no a teoria. No caso demonstrado, a prtica se
baseia na teoria para ser validada; ainda, conforme mostrado, a sistematizao de uma escolha que partiu de uma
percepo durante a prtica foi facilitada com o auxlio da tecnologia, o que possibilitou o aperfeioamento da segunda

160
norma acima apontada. Ressaltamos que as normas, no absolutas, exercem a funo de guias e dependem de cada
indivduo-tradutor para serem estabelecidas: de seu aparato cognitivo (cf. TOURY, 1995) e de seus objetivos.
Mostrou-se que no original o lxico, segundo interpretao da tradutora, foi propositalmente selecionado
pela autora do original, que buscou usar palavras relacionadas a ritmo e a msica. Outro ponto que constata tal
entendimento no tratado anteriormente a relao da autora com a msica: ela me de Louis Chedid, cantor renomado
na Frana com mais de 40 anos de carreira, e av dos cantores Anna, Joseph e Mathieu Chedid. Foi ela quem comps
uma das msicas mais conhecidas deste ltimo, artisticamente conhecido como M a cano Je dis aime. Ainda, por
meio dessa norma, fica mais do que evidente a importncia lexical sonora para a obra, que tem um carrossel como pano
de fundo, um trovador o av do personagem principal e dois msicos como personagens secundrios.
Ressaltamos ainda que as listas de palavras (ritmo e msica) aqui citadas no so definitivas, uma vez que
durante a realizao da traduo provavelmente encontraremos novas palavras a serem a elas adicionadas.
Como cada processo desencadeia novas perguntas e possibilidades, poderemos, talvez, dar continuidade a
esse estudo em outros contextos.

REFERNCIAS

ANTCONC 3.4.1w, desenvolvido por Anthony Laurence. Disponvel em <http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.


html>.

AUBERT, F. H. Modalidades de traduo: teoria e resultados. TradTerm, v. 5, p. 99-128, 1998.

AUBERT, F. H.; ZAVAGLIA, A. Reflexos e refraes da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) As verses de
Sagarana para o francs e para o noruegus. Trad Term, v. 9, p. 173-188, 2003.

CHEDID, A. Lenfant multiple. Paris: Flammarion, 1989.

______. Le Message. Paris: Flammarion, 2007.

DESSONS, G.; MESCHONNIC, H. Trait du rythme des vers et des proses. Paris: Dunod, 1998.

FENOGLIO, I. crire ce nest pas non-vivre, cest plus (+) vivre Entretien avec Irne Fenoglio Andre Chedid.
Genesis, n. 21. Paris: ditions Jean Michel Place, 2003.

FERREIRA, A. B. de H. Dicionrio Aurlio da lngua portuguesa. Coordenao de Marina Baird Ferreira, Margarida
dos Anjos. 5. ed. Curitiba: Positivo, 2010. (Edio eletrnica).

PAZ, O. Traduo: literatura e literalidade. Traduo de Doralice Alves de Queiroz. Cadernos Viva Voz. Belo
Horizonte: FALE/UFMG, 2009.

TOURY, G. The nature and role of norms in translation in Descriptive Translation Studies and beyond. v. 4.
Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Pub. Co.,1995.

161
TERMINOLOGIA DO DOMNIO DOS PASSAPORTES: ESTUDO DOS DOMNIOS DE
ORIGEM E ORGANIZAO MORFOSSINTTICA E LEXICOSSEMNTICA DOS
TERMOS

Milena de Paula MOLINARI


Lidia Almeida BARROS

Introduo

Um passaporte um documento pessoal de identidade que protege legalmente seu portador no exterior e
permite que esse circule em pases com os quais seu pas de origem mantm relaes diplomticas.
Os passaportes tm um formato padronizado, comeam com uma capa que identifica o pas emissor, depois
uma pgina nomeando o pas, em seguida pginas com informaes sobre o portador e, por fim, pginas em branco
destinadas a vistos ou carimbos de entrada e sada nos pases aos quais o titular do documento viaja. Cada passaporte
tem um nmero, designado pela autoridade emissora, e que serve para identific-lo.
Os problemas de imigrao ilegal, terrorismo, trfico de drogas e outros tm feito com que os pases se
preocupem em controlar do modo mais eficaz possvel a entrada e sada de pessoas estrangeiras. Assim, a legislao
que regulamenta a emisso, circulao, validade e legalidade dos passaportes tem sido revista e atualizada em todos os
pases. O Brasil no foge regra e h poucos anos mudou o formato de seus passaportes, que agora so emitidos com
tcnicas que permitem mais preciso na identificao e localizao de seus portadores.
Estudar a terminologia desse tipo de documento e elaborar um glossrio dos termos neles encontrados de
importncia social, visto que pode colaborar para uma melhor comunicao na rea.
Com o intuito de dar uma contribuio aos estudos desse domnio, procedemos a uma pesquisa sobre
o perfil lingustico e sociolingustico da terminologia dos passaportes brasileiros e franceses no mbito do projeto
LexTraJu O lxico para a traduo juramentada, coordenado pela Profa. Dra. Lidia Almeida Barros na UNESP de
So Jos do Rio Preto.
Neste trabalho, apresentamos alguns resultados obtidos em nossa investigao cientfica, expondo as
caractersticas desse conjunto terminolgico do ponto de vista do domnio de origem dos termos e da organizao
morfossinttica e lexicossemntica dessas unidades terminolgicas em portugus.
Para se compreender a terminologia dos passaportes importante, antes de se proceder a uma pesquisa
lingustica, conhecer as principais caractersticas desse tipo de documento e as leis que os regem. Sendo assim, nos
itens Origem dos passaportes e Os passaportes no Brasil deste artigo exporemos algumas informaes sobre essas
questes. O desenvolvimento de nossa pesquisa se d no campo da Terminologia e se baseia nos pressupostos tericos
da Teoria Comunicativa da Terminologia (CABR, 1999), por esse motivo, no item Terminologia deste trabalho
apresentamos os principais conceitos que embasaram nossa investigao. A metodologia utilizada para o levantamento
dos dados se encontra no item seguinte e os principais resultados de nossa investigao sobre os domnios de origem e
a organizao morfossinttica e lexicossemntica dos termos so apresentados no ltimo item, Domnios de origem e
organizao morfossinttica e lexicossemntica da terminologia dos passaportes brasileiros.

Origem dos passaportes

Acredita-se que o passaporte tenha sido criado por volta de 450 a.C. pelo rei Artaxerxes da Prsia antiga
com o intuito de proteger Neemias, um oficial que o servia. Neemias pediu permisso para ir a Jud, o rei concordou e
deu uma carta destinada aos governantes da provncia do outro lado do rio, pedindo que fosse garantida a segurana
ao oficial, enquanto estivesse fora do seu pas de origem (REVISTA TURISMO, 2012).

163
Outros acreditam que o termo surgiu na Idade Mdia, quando documentos eram emitidos pelas autoridades
pedindo autorizao para seus protegidos passarem pelos portes das cidades. Normalmente, esses documentos possuam
uma lista de cidades nas quais seus portadores poderiam entrar.
Depois das Guerras Mundiais, no sculo XX, a Liga das Naes e, posteriormente, a ONU juntamente
com OACI (Organismo Internacional regulador da Aviao Civil) fizeram um guia para padronizar o formato e as
caractersticas dos passaportes. Esses guias foram os responsveis pelo formato atual desse documento.

Os passaportes no Brasil

O passaporte um documento de identidade de uso obrigatrio em pases que no o de origem do portador


e tem como funo identificar o seu legtimo detentor e o pas ao qual ele pertence: Art. 2 Passaporte o documento
de identificao, de propriedade da Unio, exigvel de todos os que pretendam realizar viagem internacional, salvo nos
casos previstos em tratados, acordos e outros atos internacionais. (BRASIL, 2006). O pargrafo nico desse artigo
acrescenta que o passaporte documento pessoal e intransfervel (BRASIL, 2006).
No Brasil, a solicitao de passaportes s pode ser feita em unidades da Polcia Federal, embora o
agendamento para a entrevista nessas unidades possa ser feito pelo site desse rgo na seo Servios comunidade
(POLCIA FEDERAL, 2013). Os passaportes que forem expedidos e no retirados no prazo de noventa dias sero
cancelados. O passaporte no qual houver emendas ou rasuras ou no houver a assinatura na forma disciplinada pelo
rgo concedente no ter validade. dever do titular avisar imediatamente a autoridade expedidora se seu passaporte
for roubado, extraviado, perdido ou adulterado (BRASIL, 2006).
Segundo o Decreto n 5978 (2006), os documentos necessrios para se obter um passaporte so:

1 Comprovante bancrio de pagamento da Guia de Recolhimento da Unio (GRU);


2 Cadastro da pessoa fsica (CPF) do requerente (em caso de menores de 18 anos deve
ser apresentado o CPF dos pais ou responsveis);
3 Documento de identidade (em caso de menores de 12 anos deve ser apresentada a
Certido de Nascimento);
4 Deve ser apresentada tambm a Certido de Casamento se houver;
5 Ttulo de Eleitor e comprovante de votao na ltima eleio (obrigatrio para
maiores de 18 anos);
6 Em caso de homens, o documento que comprove a quitao com o servio militar;
7 Certificado de Naturalizao, se necessrio;
8 Passaporte anterior, se houver;
9 Por fim, autorizao dos pais para a retirada do passaporte no caso de menores de
idade. (BRASIL, 2006)

Outras orientaes so fornecidas por esse mesmo site, que pode ser acessado pelo endereo <http://www.
dpf.gov.br/> (POLCIA FEDERAL, 2013).
Novas tcnicas foram desenvolvidas por alguns pases na tentativa de introduzir nos passaportes informaes
biomtricas, com a inteno de melhorar a segurana de identificao do titular e evitar o trfico de passaportes. Os
EUA no seguiram em frente com essa tcnica devido a resultados insatisfatrios em testes realizados. Mesmo assim,
em 2007 comearam a inserir chips biomtricos nos passaportes.
O Decreto brasileiro n 1983 de 14 de agosto de 1996 foi criado com o intuito de modernizar, agilizar,
aprimorar e aumentar a segurana da fiscalizao do trfego internacional. O Decreto consiste basicamente na
padronizao do passaporte brasileiro, para que haja maior segurana e rapidez no atendimento do fluxo de passageiros
do trfego internacional:

164
Art. 2 O Programa a que refere o artigo anterior consiste, especialmente, em:
I padronizar os requisitos bsicos para a criao do passaporte de leitura mecnica,
visando agilizao da fiscalizao do trfego internacional;
II uniformizar o passaporte, dotando-o de padres de segurana;
III facilitar e agilizar o atendimento do fluxo de passageiros do trfego internacional.
(BRASIL, 1996).

No Brasil h uma grande diversidade racial e, por isso, o passaporte brasileiro alvo no mercado da
ilegalidade. Por esse motivo, o passaporte brasileiro possui agora 16 novos itens de segurana, que dificultam a
falsificao (REVISTA TURISMO, 2012).
O passaporte comum passou, em 2006, a ter a cor azul, de acordo com o padro do Mercosul. Alm disso,
o passaporte oficial de servio passou a ser verde; o diplomtico, vermelho; o lassez-passer, para cidados de pases que
no tm relaes diplomticas com o Brasil, marrom; para os estrangeiros refugiados, sem nacionalidade ou asilados no
Brasil, amarelo; e o passaporte de emergncia, azul-celeste.
De acordo com o Decreto n 5978 (2006) existem diferentes tipos de passaportes, entre eles o passaporte
comum, que usado pela maior parte dos cidados em viagens regulares. O passaporte diplomtico usado pelo
corpo diplomtico do pas e oferece uma srie de privilgios ao seu portador no pas onde este se encontra a trabalho.
Os passaportes de servio so usados pela parte tcnica e administrativa em misso diplomtica, como uma embaixada
ou consulado. O passaporte oficial, emitido a alguns de seus servidores civis, para viagens com propsitos oficiais. O
passaporte coletivo pode ser emitido a um grupo, como, por exemplo, todas as crianas de uma escola.
As principais razes para a mudana dos passaportes brasileiros foram a necessidade de se adequar s
normas internacionais estabelecidas pela ICAO/ONU e tornar o documento de viagem mais seguro, propiciando, assim,
maior credibilidade internacional ao cidado brasileiro, alm de modernizar todo o sistema de controle do trfego
internacional no pas.
Os passaportes emitidos depois de 2010 possuem um chip eletrnico, o que os torna mais seguros. Essa
nova tecnologia tem alto custo para a Polcia Federal e, consequentemente, a taxa de emisso foi elevada nos ltimos
anos. Observando esses passaportes tirados depois de 2010, percebe-se o desenho de um chip na capa.

Terminologia

Nosso objeto especfico de estudos a terminologia dos passaportes e da legislao que rege esses
documentos. A terminologia, grafada com t minsculo, designa o conjunto de termos de uma rea de especialidade.
Esse termo se distingue de Terminologia grafada com T maisculo, que se refere ao campo de estudo, isto a disciplina
cientfica que estuda os termos das reas de especialidade. O campo de estudos da Terminologia so as lnguas (ou
linguagens) de especialidade. Pavel e Nolet (2003, p. 124) as definem como sistema de comunicao oral ou escrita
usado por uma comunidade de especialistas de uma rea particular do conhecimento.
s unidades lexicais que compem as terminologias chamamos termos. O termo a unidade padro da
Terminologia, definido tambm como designao, por meio de uma unidade lingustica, de um conceito definido em
uma lngua de especialidade (ISO 1087, 1990, p. 5). Ele tambm chamado de unidade terminolgica.
Os termos so unidades lingusticas e podem ser classificados, no que diz respeito sua organizao
morfossinttica e lexicossemntica, como termos simples, complexos e compostos. Segundo Barros (2007, p. 21), os
termos simples so constitudos de um s lexema. Termos complexos (tambm chamados de termos sintagmticos
ou sintagmas terminolgicos) so constitudos de dois ou mais lexemas aos quais podem se acrescentar outros
elementos morfossintticos (BARROS, 2007, p.22). Termos compostos so unidades lexicais formadas por dois ou
mais lexemas e distinguem-se dos complexos pela presena do hfen (BARROS, 2007, p.23).
Os termos podem se apresentar sob vrias expresses, como as formas braquigrficas, os estrangeirismos,
os epnimos, as formas em latim, as nomenclaturas e as unidades mistas. As unidades lingusticas braquigrficas,
165
notadamente as siglas e acrnimos, tm como objetivo tornar mais rpida a comunicao, visto que so formas concisas.
Os estrangeirismos esto relacionados aos termos oriundos de lnguas estrangeiras. Os epnimos, que so termos
formados em parte por um nome prprio, so formas muito presentes em algumas reas de especialidade, como a
Medicina, por exemplo. Segundo Barros (2007, p. 33), as formas em latim e as nomenclaturas so usadas nas reas
de Zoologia e Botnica, pois adotam regras precisas de criao dos nomes cientficos dos animais e plantas. Nas
diferentes linguagens de especialidade encontram-se ainda as unidades mistas, formadas por uma combinao de
unidades ideogrficas, unidades lingusticas em portugus, em lngua estrangeira e por unidades lxicas expandidas ou
abreviadas.
Em nossa pesquisa, adotamos os princpios tericos e metodolgicos da Teoria Comunicativa da
Terminologia (TCT), sistematizada por Maria Teresa Cabr (1999). Essa perspectiva cientfica entende o termo como
uma unidade lexical que assume o estatuto de termo quando usada em um contexto de especialidade. Essa corrente
terica prope que uma mesma forma lexical possa designar vrios conceitos (termos polissmicos) ou, ento, mais de
uma expresso para designar um mesmo conceito (variantes, sinnimos ou homnimos).
Em nossa pesquisa constitumos um corpus textual composto de passaportes brasileiros e da legislao que
rege esse tipo de documento, do qual foram levantados os termos e os dados sobre eles. Corpus textual aqui entendido
como um conjunto de textos selecionados que serve de base a uma anlise terminolgica (PAVEL; NOLET, 2003, p.
119). Para a identificao dos termos prprios dessa rea, levaremos em considerao a relevncia semntica, ou seja,
a importncia do termo ao campo de estudos, independente da sua frequncia no corpus.
A Terminologia estabeleceu critrios para a identificao e delimitao dos termos sintagmticos, baseados
no grau de lexicalizao dos sintagmas. Os principais critrios indicados por Barros (2007, p.42-50) e adotados em
nossa pesquisa so:
Designao de um conceito de rea de especialidade: se a unidade lexical designar um conceito
particular da rea de especialidade em questo, ento esta pode ser um termo.
No-separabilidade dos componentes: se ao separar os componentes, o significado original dessa
unidade for modificado, conclumos que no pode haver essa separao.
Existncia de uma definio: se j houver em um dicionrio especializado uma definio da unidade
lexical, essa provavelmente ser um termo.
Compatibilidade sistmica: conjunto de termos que designam conceitos relativos a elementos de um
mesmo campo conceptual. Por campo conceptual entendemos um conjunto de conceitos que esto
ligados entre si e que podem ser agrupados em torno de um conceito-chave (ISO 1087, 1990, p. 4).
Substituio sinonmica: substituir um sintagma lexical por um termo simples ajuda na identificao
dos termos.
Maneabilidade: facilidade de uso do termo em textos especializados.
Imprevisibilidade semntica: neste caso o interpretante pode conhecer o sentido separadamente de
cada palavra do sintagma, sem conhecer o sentido particular do termo sintagmtico.
Coocorrncias: o fato de aparecer sempre a mesma associao de palavras em um texto, indica a
possibilidade de ser um termo.
O uso e frequncia de uso: a frequncia de uso relevante para a identificao de uma unidade
terminolgica, pois, se houver estabilidade da relao entre unidade lexical e conceito especializado,
essa pode ser um termo.
importante ressaltar que, em muitas situaes, a utilizao de apenas um desses critrios no
suficiente e, para a identificao do termo, necessrio que se use mais de um dos critrios apresentados.

166
Metodologia

Para o levantamento do conjunto de termos do domnio dos passaportes no Brasil utilizamos um corpus
composto dos documentos legais que regem a emisso de passaportes e de vistos, alm de passaportes individuais
gentilmente cedidos por amigos e familiares.
Esse corpus foi armazenado no Hyperbase, um programa informtico de tratamento de dados textuais e
lexicais. Recorremos fundamentalmente ferramenta chamada Concordance para solicitar a lista de concordncias
(lista de todas as palavras do corpus centralizadas (ndulos) e em ordem alfabtica, com seus co-textos, isto , textos ao
redor dos candidatos a termos).
Procedemos ao levantamento das unidades lexicais de base substantival (e somente essas) que designam
conceitos fundamentais rea, independentemente de sua frequncia de uso.
Para a verificao do estatuto de termo de cada unidade terminolgica levantada, consultamos dicionrios
jurdicos e de reas afins para verificar se esses termos se encontram dicionarizados e se sua definio coincide com o
conceito que pudemos depreender dos contextos de uso. Outro critrio utilizado para esse fim consistiu em observar se
os termos levantados so empregados na legislao relativa ao domnio dos passaportes no Brasil.
Uma vez determinado o conjunto terminolgico a ser estudado, esses foram registrados na plataforma
E-termos, utilizada pelo projeto LexTraJu. Essa plataforma um ambiente computacional colaborativo web de acesso
livre e gratuito dedicado gesto terminolgica. Seu principal objetivo viabilizar a criao de produtos terminolgicos
[...] (OLIVEIRA, 2014), que se encontra disponvel na pgina <https://www.etermos.cnptia.embrapa.br/>.
Para cada termo foi criada uma ficha terminolgica composta dos seguintes campos: termo, gnero,
definio, contexto de uso, variantes, domnio de origem, organizao morfossinttica e lexicossemntica e observaes
sobre o termo. Nessas fichas foram registrados todos os dados terminolgicos acerca de cada unidade terminolgica
levantada em nossa pesquisa.
A identificao do domnio de origem dos termos se deu por meio da consulta a dicionrios especializados.
Foram escolhidos dicionrios que possuam, na microestrutura de seus verbetes, uma rubrica informando o domnio
especfico em que o termo estudado empregado.

Domnios de origem e organizao morfossinttica e lexicossemntica da terminologia dos passaportes brasileiros

Nossa investigao identificou 158 termos empregados no corpus analisado e observamos que esses provm
de 29 domnios, como podemos verificar na Tabela 1 a seguir:

167
Tabela 1 Classificao dos termos em domnios de origem

Domnios de origem Quantidade de termos

1. Direito Administrativo 42 termos

2. Teoria Geral do Direito 32 termos

3. Direito Civil 30 termos

4. Direito Internacional Pblico 25 termos

5. Direito Internacional Privado 18 termos

6. Direito Constitucional 11 termos

7. Direito Processual 10 termos

8. Direito Comercial 6 termos

9. Cincia Poltica 6 termos

10. Histria do Direito 5 termos

11. Direito do Trabalho 5 termos

12. Direito Militar 3 termos

13. Linguagem Jurdica 2 termos

14. Economia Poltica 2 termos

15. Direito Tributrio 2 termos

16. Direito Processual Penal 2 termos

17. Direito Martimo 2 termos

18. Direito de Informtica 2 termos

19. Direito Cannico 2 termos

20. Direito Bancrio 2 termos

21. Sociologia Jurdica 1 termo

22. Medicina Legal 1 termo

23. Direito Virtual 1 termo

24. Direito Registrrio 1 termo

25. Direito Notorial 1 termo

26. Direito Falimentar 1 termo

27. Direito do Consumidor 1 termo

28. Direito Cambirio 1 termo

29. Direito Alfandegrio 1 termo

TOTAL 218

Fonte: Elaborao prpria

168
Do ponto de vista percentual, os dados se apresentam da seguinte forma:

Grfico 1 Percentual de domnios de origem dos termos encontrados

Fonte: Elaborao prpria

Cumpre ressaltar que a somatria dos termos da Tabela 1, sobre os domnios de origem, leva a 218 termos,
o que difere dos 158 estudados. Essa diferena se explica pelo fato de que 60 termos so utilizados em mais de um
domnio. Assim, duas bases numricas serviro s nossas anlises: para os domnios de origem, valem os 218 que
constam da Tabela 1; para o estudo da organizao morfossinttica e lexicossemntica, valem os 158 termos estudados.
Como podemos observar pelos dados da tabela e do grfico, excetuando-se os termos provenientes das
Cincias Polticas (6), da Economia Poltica (2) e da Medicina Legal (1), no total de 9 termos (4,12%), as demais
unidades terminolgicas estudadas provm do domnio do Direito. Essa realidade no surpreendente, visto que o
passaporte um documento oficial de ordem jurdica.
Predominam termos dos domnios especficos do Direito Administrativo(42), Teoria Geral do Direito (32),
Direito Civil(30), Direito Internacional Pblico(25), Direito Internacional Privado(18), Direito Constitucional(11) e
Direito Processual(10). Percentualmente esses correspondem a 77,83% dos termos levantados. Alguns dos termos se
enquadram em mais de um domnio.
Os hapax legomena, isto , os termos que ocorreram apenas uma vez em nosso corpus foram levados
em considerao em nossa pesquisa devido importncia, no domnio dos passaportes brasileiros, dos conceitos que
designam.
No que tange organizao morfossinttica e lexicossemntica dos termos dos domnios dos passaportes,
encontramos em nosso corpus um nmero maior de termos de estrutura simples, ou seja, aqueles formados por apenas
um lexema, num total de 83 termos. Os termos complexos, formados por mais de um lexema, totalizaram 72 termos.
Os termos compostos, formados por mais de um lexema ligados por hfen, ocorreram em apenas 2 casos. Podemos
visualizar melhor esses dados, apresentando-os no grfico a seguir, em forma de percentuais:

169
Grfico 2 Percentual de termos simples, complexos e compostos do conjunto total de termos

Fonte: Elaborao prpria

Lembramos que os clculos aqui se baseiam nos 158 termos estudados. Percentualmente ocorrem 53% de
termos simples, 45% de termos complexos e 2% de termos compostos. Predominam, portanto, os termos simples, com
pequena margem de diferena dos termos complexos, e pequenssima porcentagem de termos compostos.
Verificamos que, dentre os termos simples da terminologia dos passaportes brasileiros analisada em nossa
pesquisa, algumas unidades terminolgicas so formadas com base no mesmo radical, originando novos termos simples.
Vejamos alguns exemplos de termos formados por esse processo:

Anexo, anexado;
Cnsul, consulado;
Domicilio, domiciliado;
Mandato, mandatrio;
Requisio, requerente.

A maior parte dos termos simples no apresenta relao morfossinttica e lexicossemntica com os outros
termos do mesmo domnio. Listamos alguns deles a ttulo de exemplo: acionista, acordo, audincia, beneficirio,
clandestino, conveno, corregedor, deportao, diligncia, diplomata, filiao, infrao, inqurito, nulidade,
passageiro, passaporte, entre outros.
Alguns dos termos simples originam termos complexos, ou seja, servem de base para a formao de
unidades terminolgicas complexas. Vejamos alguns exemplos no quadro abaixo:

Quadro 1 Termos simples como base de termos complexos

Termos simples Termos complexos

Conveno Conveno de aviao civil internacional

Passaporte Passaporte comum; passaporte de emergncia; passaporte de servio;


passaporte diplomtico; passaporte oficial, passaporte para estrangeiro.

Repartio Repartio consular; repartio expedidora.

Visto Visto de turista; visto diplomtico; visto oficial; visto permanente; visto
temporrio.

Fonte: Elaborao prpria

Apesar desses exemplos, poucos so os termos complexos formados com base em termos simples que
designam conceitos importantes no domnio dos passaportes brasileiros.

170
O conjunto de termos complexos apresenta algumas unidades que so formadas com base em um mesmo
ncleo substantival, como os mencionados no Quadro 1, porm a grande maioria dos termos possui base diferente, tal
como carteira de matrcula consular, certificado de membro de tripulao de transporte areo, departamento
federal de justia, impresso digital e outros, no gerando, portanto, famlias de termos e designando conceitos
completamente autnomos.

Concluso

Analisando as unidades terminolgicas utilizadas no domnio dos passaportes brasileiros, nossa pesquisa
verificou que, do ponto de vista dos domnios de origem desses termos, a maior parte deles advm do domnio do
Direito e designam conceitos prprios de subreas jurdicas.
Essa constatao se coaduna com o fato de o passaporte ser um documento de identificao de um cidado
e ser regido por uma legislao prpria. A emisso desse documento oficial de ordem jurdica se d segundo os preceitos
determinados pelo Ministrio da Justia e so emitidos e controlados pela Polcia Federal.
No que concerne organizao morfossinttica e lexicossemntica dos termos desse domnio, verificamos
que nos passaportes brasileiros e na legislao relativa ao domnio ocorrem mais termos simples e complexos, no total
de 98%, predominando levemente os termos simples. Raros so os casos de termos compostos (2%).
O conjunto de termos simples formado por termos diferentes que possuem como base o mesmo radical,
por termos diferentes com base em radicais diferentes e por termos que servem de base para a formao de termos
complexos.
Os termos de estrutura complexa so formados por um ncleo substantival e um especificador simples
(apenas um adjetivo) ou locucional. Poucos possuem como base um termo simples empregado no domnio dos passaportes
brasileiros. A grande maioria possui como base um termo que no consta como termo simples em nosso levantamento,
o que demonstra grande variedade de conceitos designados pelo conjunto de termos do domnio estudado.

REFERNCIAS

BARROS, L. A. Conhecimentos de Terminologia geral para a prtica tradutria. So Jos do Rio Preto: NovaGraf,
2007.

______. Curso bsico de Terminologia. So Paulo: Editora da Universidade de So Paulo, 2004.

BRASIL. Decreto n 1983, de 14 de agosto de 1996. Disponvel em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/


decreto/1996/D1983.htm>. Acesso em: 16 ago. 2014.

BRASIL. Decreto n 5978, de 4 de dezembro de 2006. Disponvel em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_


ato2004-2006/2006/decreto/d5978.htm>. Acesso em: 02 fev. 2013.

CABR, M. T. La terminologa: representacin y comunicacin. Elementos para una teora de base comunicativa
y otros artculos. Barcelona: IULA, 1999.

OLIVEIRA, L. H. M. de. E-termos. Ambiente Colaborativo Web de Gesto Terminolgica. Disponvel em: <https://
www.etermos.cnptia.embrapa.br/>. Acesso em: 16 ago. 2014.

ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION. Terminologie Vocabulaire. Genebra. ISO, 1990


(Norme Internationale ISO 1087, 1990).

PAVEL, S.; NOLET, D. Manual de Terminologia. Gatineau, Quebec, 2003. Disponvel em: <www.translationbureau.
gc.ca>. Acesso em: 1 set. 2003.

171
POLCIA FEDERAL. Departamento de Polcia Federal. Disponvel em: <http://www.dpf.gov.br>. Acesso em: 10
jul. 2013.

REVISTA TURISMO. Novo passaporte brasileiro. Disponvel em: <http://www.revistaturismo.com/materiasespeciais/


novopassaporte.htm>. Acesso em: 03 jan. 2012.

172
RELAES LXICO-GRAMATICAIS NA CONSTITUIO DOS PLANOS
ENUNCIATIVOS

Glria Edini dos Santos GALLI

Introduo

Este trabalho tem por objetivo contribuir com alternativas que desenvolvam a capacidade discursiva
dos alunos em fase inicial de produo de textos, tomando por foco a observao das relaes lxico-gramaticais na
constituio dos planos enunciativos. Com base em um corpus constitudo por produes escritas (narrativas) de alunos
do Ensino Fundamental II, 6 ao 9 anos, constatamos vrias questes que podem prejudicar o rendimento escolar do
aluno e pesar nas avaliaes. Dentre elas, chamou-nos a ateno um fato recorrente, que a confluncia de planos
enunciativos diferentes concorrendo em um mesmo texto, isto , a incluso de enunciados argumentativos/dissertativos
em textos narrativos e/ou vice-versa. O corpus em questo constituiu-se apenas por narrativas.
Tendo contato com postulados das teorias enunciativas, e tentando entender o processo que leva o aluno
a subverter a ordem dos modelos que deve seguir, como e por que assim o faz, e se essa subverso compromete
a sua produo textual, orientamo-nos, mais precisamente, pela Teoria das Operaes Predicativas e Enunciativas, a
TOPE, criada pelo linguista francs, Antoine Culioli (1976, 1985, 1990, 1999a, 1999b) e em autores e pesquisadores,
seguidores dessa teoria.
Por ser uma teoria que insere o sujeito no mago dos enunciados, decidimos us-la como eixo terico a
fim de observar as implicaes que as relaes lxico-gramaticais acarretam na constituio dos planos enunciativos,
e, dessa forma, entender os modos do processo de linguagem do sujeito enunciador. Acreditamos que, conhecidos
esses mecanismos, o professor pode, com base nesse referencial terico, levar o aluno ao (re)conhecimento do prprio
processo de produo textual e trabalhar conscientemente no desenvolvimento da sua capacidade discursiva.

Questes preliminares

Trabalhamos com a hiptese de que o aluno ao reproduzir os modelos que lhe so oferecidos, ensaia
assumir o lugar de sujeito, julgando os fatos narrados, modalizando os enunciados, e acaba por torn-los genricos, no
localizados, e assim, confundem-se planos enunciativos histricos com discursivos/argumentativos. Nesse exerccio,
ento, a construo dos planos enunciativos ganha lugar fundamental. Estes enunciados, ento desconexos, em nossas
observaes, foram verificados tanto nos lugares onde esse movimento previsto, como no caso moral da histria,
semelhana do que ocorre nas fbulas, entendidos como uma espcie de tese, quanto em enunciados inseridos no
corpo do texto ou, at mesmo, no incio da narrativa.
Estabelecendo o embasamento terico para nossas investigaes, e por ser uma questo ligada ao ensino,
consultamos, primeiramente, as sugestes trazidas pelos Parmetros Curriculares Nacionais, PCNs, sobre o ensino de
lngua materna.

Os Parmetros Curriculares Nacionais e as atividades epilingusticas



Os PCNs (BRASIL, 1998), e edies subsequentes, ao introduzir uma proposta mais reflexiva para a
Lngua Portuguesa, propem que a linguagem seja compreendida como atividade humana, histrica e social e que possa
direcionar o aluno para ser um cidado atuante na sociedade, aproximando-o das diversas esferas sociais. (BRASIL,
1998, p. 35). Com isso, privilegiou o texto como prtica escolar, na sua modalidade oral e/ou escrita, igualmente
privilegiando o trabalho com os diversos gneros discursivos. Porm, constatamos que no momento de levar essas
prticas para a sala de aula, o texto passa a ser o material privilegiado e o processo, em geral, tende para o uso de
173
modelos. Isso levou-nos a refletir sobre a maneira em que se opera a passagem entre o modelo oferecido, quando a
escola trabalha com modelos prontos, os quais o aluno deve reproduzir, e a atividade por ele produzida. Assim sendo,
preciso conceber o texto como processo de construo de significao, em que se prioriza a atividade de linguagem.
A fim de correlacionar a questo com as prticas de ensino, procuramos o posicionamento de tericos
e pesquisadores em lngua materna que apresentam como reflexo as atividades epilingusticas7 expresso que
conquistou espao na literatura sobre o ensino, paralelamente difuso das prticas construtivistas. E, nesse exerccio,
ento, a construo dos planos enunciativos ganha lugar fundamental. Isso posto, colocamo-nos como analisadores do
processo de construo da significao pela leitura das marcas lingusticas colocadas nos enunciados, observando essa
constituio pelo vis da TOPE.
Passamos, dessa forma, a refletir sobre a passagem entre o modelo oferecido e o texto produzido.
Registramos algumas citaes que expressam a preocupao de alguns autores sobre essas prticas. Abordando a
questo da aprendizagem, para Franchi (2011) preciso uma retificao contnua do anteriormente organizado. De
acordo com Rezende (2008), deve haver um projeto de vida para o aluno, no qual exista um contnuo entre apropriao
e criatividade, e Onofre (2007) esclarece que uma prtica mal orientada pode parecer contraditria abordagem ora
privilegia o sujeito enunciador, ora o modelo com o qual a escola trabalha.

A TOPE

A Teoria das Operaes Predicativas e Enunciativas, ao compreender que o sujeito est inserido nos
enunciados, compreende que a significao se processa entre operaes e ajustamentos com origem nas representaes
mentais, materializando-se por meio de marcas lingusticas neles expressas. Para Culioli (1990; 1999b), a significao
se processa por co-localizar os traos desse sujeito em uma situao. Isso o que Culioli considera como uma sequncia
bem formada do ponto de vista enunciativo, caracterizada por valores referenciais localizados em um conjunto de
coordenadas que inclui o sujeito, o tempo e o espao, em uma relao intersubjetiva.
Culioli, ao definir a linguagem como uma atividade de construo da significao, entende esse processo
como o resultado das relaes entre as atividades epilingusticas, lingusticas e metalingusticas que correspondem,
respectivamente, aos nveis primitivos, predicativos e enunciativos.
Quando o enunciador coloca as sequncias verbais em funcionamento, ele origem do seu dizer, e ser
representado numa situao de enunciao denominada situao zero, representada por Sit0, onde designado por
sujeito enunciador, S0. Se duas pessoas dialogam, ambas voltam Sit0 no momento de cada fala esse momento
chama-se origem da enunciao, denominado tempo zero e representado por T0. Dessa forma, toda referncia tem
uma origem, absoluta e ajustvel e a partir dela constroem-se8: a origem de locuo e origens dela derivada, seja por
translao ou ruptura.9
Como vimos, para Culioli enunciado e texto so conceitos que se confundem, e nessa imbricao situa-se
o conceito de linguagem. Mas, por necessitarmos de uma certa estabilidade que nos sirva de parmetros para entender
a estrutura dos tipos de textos, consultamos Benveniste (2005, 2006) e De Vog (1989) sobre os planos enunciativos.

7 Para Culioli, a atividade epilingustica uma atividade linguageira, um lugar de ajustamentos diversos, porque a enunciao elabora-se em
interao. Em dilogo com Normand, Culioli correlaciona a expresso atividade epilingustica ao modo de entender a lngua, resultado de
mudanas lentas que no temos conscincia delas. Equivale a dizer que a faculdade do linguageiro, apropriando-se da linguagem, d conta da
atividade de linguagem. (CULIOLI; NORMAND, 2005, p. 110).
8 Essas coordenadas mostram a posio dos sujeitos enunciadores frente ao discurso.
9 Para Culioli (1999a, p.167) no existe sistema de referncia sem origem, porm, ele acrescenta que essa origem absoluta e ajustvel. A
partir dessa origem absoluta podemos construir: uma origem de locuo, origens derivadas da origem absoluta seja por translao (conserva as
propriedades da origem absoluta) seja por ruptura (origem dcroche). Essa questo tem a ver com as indicaes cnicas, notcias biogrficas,
reportagens e narrativas histricas.
174
Os enunciados criam planos enunciativos

Precursor de Culioli, Benveniste (2005, 2006) ao estabelecer o conceito de enunciao ligado aos tempos
verbais, diz que o locutor tem sua disposio dois sistemas para a sua manifestao, ou seja, dois planos diferentes: o
plano da histria (sem marcas formais: EU, TU, AQUI, AGORA) - apenas a 3 pessoa e o plano do discurso ( um EGO que diz:
EU...AQUI... AGORA
digo que.....)
De Vog (1989), toma os conceitos das tipologias discreto, denso e compacto dos nomes e correlaciona-as
aos planos do discurso e da histria criados por Benveniste, ampliando-as a um quadro mais ou menos estabilizado, onde
trs estruturas enunciativas correspondem a trs estruturas predicativas. Esses trs modos de construo das ocorrncias
nocionais correspondem a trs tipos de enunciados: plano do discurso, plano da histria e plano da constatao:
- tema/ proposio (funcionamento compacto)
- localizadores/processo (funcionamento denso)
- agente/paciente/processo/mira (funcionamento discreto)
Voltando Culioli, essa situao, a qual chama de zero, preassertada, pois no h ainda determinao
de pessoa, espao e tempo, qual implica um eu/aqui/agora digo que... [...] Localizar uma ocorrncia espao-
temporalmente significa situar essa ocorrncia num determinado tempo (Tx), num determinado lugar (Ex). Para o autor,
Enunciar construir um espao, orientar, determinar, estabelecer um quadro de valores referenciais, em resumo, um
sistema de orientao10, o que o autor denomina de rperage. (CULIOLI, 1999b, p. 44, grifo do autor, traduo nossa).
Nesse eixo enunciativo, no qual se colocam em relao os Sujeitos, os Tempos e os Espaos instanciados em
uma dada situao, incidem tambm as relaes de qualificao/quantificao, modalizao, agentividade/transitividade,
temporalizao e aspectualizao, que constituem, ento, o enunciado. Por exemplo:

Um modelo de anlise

Pretendemos, mostrar, ainda, que sob essas possveis modulaes enunciativas, que se estabilizam nas
estruturas de um lado, narrativas, e de outro, argumentativa, h um lugar invariante, que possibilita o movimento de
estabilizao e desestabilizao das estruturas textuais. medida que o aluno observa essas possveis modulaes,
acreditamos que ele possa compreender melhor os discursos tipificados e suas subverses, naturais na atividade de
linguagem.
Apresentamos, a seguir, uma produo textual de um aluno do 9 ano correspondente a uma atividade com
texto do tipo narrativo.

A atividade proposta

Professor e alunos exploraram a leitura de um texto sobre uma histria de amor entre dois jovens. Em
seguida, o professor solicitou um texto narrativo com a seguinte proposta: Agora sua vez, redija uma narrativa
contando a histria de amor entre Pedro e Alcia.

Ttulo: Assim, Pedro conquistou Alcia

O texto digitalizado11 Gr3. 5_ Assim, Pedro conquistou Alcia


(1)
Com pequenas atitudes, podemos declarar grandes sentimentos. (2)E era isso que Pedro queria mostrar
para Alcia que era a garota que ele amava. (3)Era o aniversrio de Alcia, ento (4)Pedro fez uma surpresa para ela, (5)

10 Enoncer, cest construire un espace, orienter, dterminer, tablir un rseau de valeurs rfrentielles, bref, un systme de reprage.
11 Os nmeros subscritos correspondem aos enunciados que formam as diversas situaes enunciativas.
175
fez 16 coraes que era a idade que ela iria fazer. (6)Esses coraes levavam a um jardim, onde (7)ele tinha plantado uma
roseira. (8)Roseira, a qual Pedro colocou o nome de Alcia. (9)E assim, Pedro consquitou Alcia dando-lhe uma roseira de
presente. (10)Porque mesmo frgeis as rosas so belas, (11)mesmo meigas so fortes. Assim como o amor deles.
No texto acima, os deslocamentos observados ocorreram no incio e no final do texto, correspondendo,
respectivamente, aos enunciados (1) e (10-11), grafados em itlico. A fim de obtermos uma viso geral, traamos um
quadro, onde procuramos localizar os enunciados, instanciados pelos parmetros de sujeito, espao e tempo da situao
representada na Sit1, enunciado (1), o qual passamos a analisar.
Dessa forma, tomamos o enunciado (1):
(1) Com pequenas atitudes, podemos declarar grandes sentimentos.
Em (1), o enunciado confere-nos uma situao, na qual reconhecemos um sujeito enunciador (o aluno)
garantindo o seu dizer, expondo-se, possivelmente, diante do que serve de tema ao seu discurso, constituindo, assim, um
enunciado genrico12, com apresentao de fatos indeterminados, compatvel com a tipologia dos compactos13: Assim,
temos:

Sit0 S0 Eu T0 Aqui E0 Agora Situao origem

Digo que ...

Sit0 S0 Eu T0 Aqui E0 Agora Situao origem

Digo que ...

Sit1 S1 = S0 T1 sempre E1 em todo Podemos declarar grandes sentimentos com pequenas atitudes
lugar
Eu = (eu) + os
outros

Isso significa que...

Eu/ns/algum..../ em qualquer lugar/ sempre ....podemos declarar grandes sentimentos com pequenas
atitudes

O mecanismo de modalizao/o valor modal

No sendo possvel a localizao da ocorrncia espao-temporalmente, o enunciado toma uma forma


genrica, tpica dos julgamentos, o que no compatvel com os textos narrados, ou seja, dos planos da histria.
Tal ocorrncia observamos igualmente em (10-11):
(10)
Porque mesmo frgeis as rosas so belas, (11)mesmo meigas so fortes.
- um enunciado inserido para julgamento das aes at ento em sequncia temporal e em jogo de causa
e efeito. O aluno (sujeito enunciador) termina o texto compondo enunciados expressos nas Sit10 e Sit11 com localizao
espao-temporalmente indeterminada:

12 Esses deslocamentos referem-se ao momento em que o aluno, na construo dos enunciados, passa de um tipo de plano enunciativo para
outro. Nesta pesquisa, significa passar do narrativo para o argumentativo/dissertativo.
13 Explicando o mecanismo de determinao/indeterminao lingustica, segundo Culioli (1999, p. 40), as ponderaes Qnt/Qlt so respons-
veis para captar as delimitaes espao-temporais de ocorrncias das noes nos enunciados. Essas operaes geram as noes de determi-
nao/indeterminao dos fatos diferenciando trs operaes fundamentais, ou seja, trs possibilidades de correspondncia entre a ocorrncia
e a noo: os discretos, os densos e os compactos.
- A tipologia dos discretos funciona quando a noo trazida pela ocorrncia pode ser determinada, localizada, numeralizada. A ocorrncia
traz quantitativamente uma qualidade. Os nomes trazidos por essa tipologia trazem intrinsecamente uma noo.
- A tipologia dos densos funciona nos enunciados quando a noo, embora indeterminada, pode ser localizada espao-temporalmente. Isso
torna os fatos determinados somente pela delimitao espao-temporal.
- E a tipologia dos compactos, quando no possvel localizar uma ocorrncia da noo espao-temporalmente, a no ser por meio de um
suporte que a ancore. Essa a tipologia dos fatos indeterminados.
176
Retorno ao plano enunciativo do discurso Enunciados (10-11)

Fim do plano enunciativo da histria (texto narrativo)// Retorno ao plano enunciativo do discurso

Sit10 A s T10 (sempre) E10 (em qualquer lugar) (ainda que frgeis) so belas e (ainda que meigas) so
rosas (indeterminado) fortes.
indeterminado

Sit11 O amor T11 (sempre) E11 (em qualquer lugar) como as rosas (ainda que frgeis) so belas e (ainda
deles (indeterminado) que meigas) so fortes.
indeterminado

Em (1): (1)Com pequenas atitudes, podemos declarar grandes sentimentos. temos dois comentrios:
Ao mesmo tempo em que o sujeito enunciador mostra a possibilidade de declarar grandes sentimentos,
expressa igualmente o aspecto, o modo dessa possibilidade com pequenas atitudes. Esse sujeito faz um chamada para
o comportamento das pessoas faz uso de uma modalidade do tipo epistmico, segundo Culioli (1976), com valor de
verdade, da probabilidade, da possibilidade. Traz tambm um carter injuntivo, alm de um valor dentico.
Por conter um valor indeterminado, afirmamos que o enunciado compatvel com um plano enunciativo do
discurso, o que condiz com o tipo de texto dissertativo/argumentativo, conforme nomenclatura nas atividades escolares
com as quais estamos envolvidos. Constatamos que enunciados compostos pelo verbo SER + adjetivos compem noes
do funcionamento compacto, por isso no localizveis pelos parmetros de espao e tempo. Porm, as qualidades dessas
noes foram localizadas pelo sujeito, servindo de ncora para localizar as qualidades das noes que no puderam ser
localizadas, os enunciados podem ser quantificados. Vimos que o funcionamento compacto compatvel com o plano
enunciativo do discurso, ento, com textos argumentativos/dissertativos.
O engajamento do sujeito enunciador modalizaes:
Retomamos os enunciados (10 - 11):
(10)
Porque mesmo frgeis as rosas so belas, (11)mesmo meigas so fortes. Assim como o amor deles.
Em (10) e (11) so concomitantes duas noes opostas <ser frgil> Vs <ser bela> e <ser/meiga> Vs <ser/
forte>. Essa oposio expressa pela marca concessiva mesmo. Seria como dizer: ainda que sendo frgil, bela
como se frgil no pudesse ser belo. O mesmo se aplica a ainda que meiga, forte , como se meigo/a no pudesse
ser forte. E finalizando, o sujeito enunciador compara essa tese que ele cria em torno da noo predicativa com o
amor deles , tema do enunciado: Assim como o amor deles. (= o amor deles assim).

A narrativa propriamente dita Vs a atividade solicitada



Demonstramos at agora, que, a priori, os enunciados esto em descompasso com a atividade solicitada e
que a partir do enunciado (2) que se inicia o texto no plano enunciativo da histria, isto , a narrativa propriamente
dita, a qual se estende at o enunciado (9) onde se d o desfecho. Porm, o que nos chama a ateno que, conforme
registramos anteriormente h mecanismos inscritos nos enunciados aos quais devemos nos atentar, pois podem
ancorar funes e categorias que, a grosso modo, no enxergamos, tais os mecanismos de transitividade e tematizao,
temporalizao/aspectualizao.

O mecanismo de transitividade e tematizao



A transitividade e a tematizao compreendem a relao que h entre os termos que compem o enunciado e
que pode caminhar/no-caminhar para o resultado do jogo de causa e efeito. Por vezes, fazemos a leitura dos enunciados
por glosas, organizadas no sentido de apreender os significados, que no texto, pode se apresentar em alguns momentos

177
anaforicamente ou de forma catafrica. Por exemplo:
(1) Com pequenas atitudes, podemos declarar grandes sentimentos.

(2) E era isso que Pedro queria mostrar para Alcia.

(2a) Pedro queria mostrar para Alcia isso (= sentimentos/amor/emoo). Por exemplo: plantando uma
roseira
(2b) Pedro diz que todos podem fazer isso. (= declarar grandes sentimentos, por meio de pequenas coisas)
(2c) Com pequenas atitudes pode-se fazer isso. (= declarar grandes sentimentos)
(Regra geral: por meio de pequenas coisas pode-se declarar grandes sentimentos)

O que nos leva a entender que o cumprimento/resultado de uma fato genrico pode estar em um outro
enunciado, explcito ou subentendido. O enunciado (9), desfecho da narrativa, expressa o que Pedro queria.

Com pequenas atitudes, podemos declarar grandes sentimentos.


E era isso que Pedro queria mostrar para Alcia.

(9) Pedro consquitou Alcia dando-lhe uma roseira de presente.



O mecanismo de temporizao-aspectualizao e espacializao

Os primeiros enunciados apresentam acontecimentos que se traduzem por sentimentos e aes que envolvem
sentimentos, e assim caminham at o desfecho da narrao, que coincide com Sit9. Os tempos do pretrito, perfeito e
imperfeito, embora no determinem o quando, localizam os acontecimentos num tempo anterior Sit0 como se fosse
outra situao origem. Nos textos narrativos, essa situao origem deslocada para o momento dos acontecimentos,
para o passado. Expresso por T0:
(outra situao origem) (situao de enunciao)
(transladado (passado) (presente)

< . . . . . . . . . . . . .T0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .T0 | . . . . . . . >

Nesse intervalo (Sit2 Sit9) as localizaes espaciais ocorrem no ambiente onde Pedro conquista Alcia,
ou seja, um espao anterior/o espao do jardim, onde, possivelmente a histria termina. As localizaes temporais
esto em sequncia e os acontecimentos em jogo de causa e efeito. O desfecho cumpre a expectativa da proposta
<Pedro/conquistar/Alcia>, que, na viso culioliana, representa a validao da relao predicativa central do texto, a que
percorre o fio dos enunciados. Este valor representa uma relao entre o Tempo da enunciao e o tempo do enunciado.
Ocorre uma relao entre o aqui/agora da enunciao, variando para ali/l/acol. As marcas lingusticas apresentam
a categoria de tempo:
Pedro amava Alcia.
Pedro queria demonstrar (isso)
Ento, no aniversrio de Alcia
No final do texto, a expresso Assim como o amor deles representa um encapsulamento dos enunciados
(10) e (11) que o sujeito enunciador usa como figura de toda a histria que contou:
Assim como o amor deles. = Porque mesmo frgeis as rosas so belas, (11)mesmo meigas so fortes.
Assim como o amor deles.
178
Compreendendo os enunciados vs a importncia de um referencial terico

Em resumo, tivemos fatos determinados por funcionamento de enunciados discreto e denso o plano dos
enunciados caracteriza um plano narrativo da histria. Observamos fatos indeterminados, compatveis com os planos
do discurso, com funcionamento compacto, tpicos da estrutura dissertativa. Vimos, finalmente, que observando melhor
o texto, compreendemos que h nele uma invarincia que ancora os fatos aparentemente indeterminados, e que geram
enunciados, que parecem desconexos para a expectativa da atividade solicitada.
Entendemos que as diferentes manipulaes do sujeito enunciador que vo constituir, no nvel dos
enunciados, os diferentes funcionamentos, ora de forma abstrata ora de forma referenciada, dissociada ou identificada
com a situao que envolve o sujeito enunciador origem, constituindo, igualmente, ora os planos do discurso ora os da
histria, que se organizam, portanto, em configuraes que diferem em funo do agenciamento das formas lingusticas
presentes nos enunciados.
Um referencial terico permite ao professor fazer o (re)conhecimento dos mecanismos enunciativos
produzidos pelas marcas lingusticas contidas nos enunciados, e assim, fazer um mapeamento para compreender os
efeitos e imbricaes que essas marcas desencadeiam e pode ser um recurso para ajudar o aluno no (re)ajuste do seu
texto e trabalhar a construo e melhoria da sua capacidade discursiva. Propomos que o professor, ao invs de submeter
o aluno a um quadro metodolgico, que vai inibir sua ao participativa, sua criatividade, auxilie-o a (re)conhecer o
seu texto como sua prpria produo, a expressar-se conscientemente articulando a produo/ interpretao ao estudo
gramatical, mas tendo o dilogo como unidade de trabalho. medida que o aluno observa essas possveis modulaes,
acreditamos que ele possa compreender melhor os discursos tipificados e suas subverses, naturais na atividade de
linguagem.

Consideraes finais

O sujeito enunciador construiu sua histria, mas buscou no cenrio da sua experincia de vida, no seu
conhecimento de mundo, contedos que validassem a veracidade da sua narrativa, treinando, possivelmente, sua
capacidade de sustentar argumentos. Isso significa que ele est quase pronto para argumentar. Confirmamos isso pelos
ltimos enunciados, que apresentam uma espcie de tese:
Porque mesmo frgeis as rosas so belas, (11)mesmo meigas so fortes. Assim como o amor deles.
Nesses enunciados inferimos que o sujeito enunciador (o aluno) expondo-se no texto, assume seu
posicionamento por uma assero afirmativa em relao ao evento enunciado. As operaes predicativas e enunciativas
permitem constatar e explicar os diferentes planos enunciativos assim como explicam as imbricaes ocasionadas
pelas relaes entre as marcas enunciativas existentes nos enunciados. Marcas no quantificveis nem qualificveis,
nos deram pistas de enunciados compactos que levavam ao plano do discurso, compatveis com textos dissertativos;
marcas envolvendo enunciados discretizados, em que traziam uma quantificao de uma qualificao (existencial), eram
compatveis com o plano da histria, ou seja, com os textos narrativos. Foi possvel por esses processos correlacionar
as prticas usadas no ensino com os postulados da TOPE.

179
REFERNCIAS

BENVENISTE, E. Problemas de lingstica geral I. 4. ed. Traduo de Maria Glria Novak e Luiza Neri. Campinas:
Pontes, 2005.

______. Problemas de lingstica geral II. 4. ed. Traduo de Maria Glria Novak e Luiza Neri. Campinas: Pontes,
2006.

BRASIL. Secretaria da Educao Fundamental. Parmetros curriculares nacionais: terceiro e quarto ciclos do
ensino fundamental: lngua portuguesa. Braslia: MEC/SEF, 1998.

CULIOLI, A. Transcription du sminaire de D.E.A. de M. A. Culioli. Recherche en linguistique: theorie des


operations enonciatives. Paris : Departement de Recherches Linguistiques, Universit Paris VII, 1976.

______. Notes du Seminaire de D.E.A. Universit de Paris 7. Dpartement de Recherches Linguistiques (D.R.L.),
Universit Paris VII, 1985.

______. Pour une linguistique de lnonciation: oprations et reprsentations. Paris: Ophrys, v.1, 1990.

______. Pour une linguistique de lennciation: formalisation et oprations de reprage. Paris: Ophrys, v.2, 1999a.

______. Pour une linguistique de lennciation: domaine notionnel. Paris: Ophrys, v. 2, 1999b.

CULIOLI, A; NORMAND, C. Onze rencontres sur le langage et les langues. Paris: Ophrys. 2005.

De VOG, S. et al. DISCRET, DENSE, COMPACT: les enjeux nonciatifs dune typologie lexicale. URA 1028 du
CNRS Universit Paris X. In: FRANCKEL, J.-J. La notion de prdicat. Universit Paris 7. 1989.

FRANCHI, C; FIORIN, J. L. (Org.). Linguagem: atividade constitutiva. So Paulo: Parbola editorial, 2011.

ONOFRE, M. A linguagem e a reflexo interdisciplinar. ANAIS DO VII ENCONTRO HUMANSTICO. EDUFMA.


2007. Verso on-line. Acesso em: 23 jul. 2012

REZENDE, L. M. Atividade Epilingstica e o Ensino de Lngua Portuguesa.Revista do GEL, So Paulo, v. 5, n.


1, p. 95-108. 2008. Disponvel em: <http://www.gel.org.br/ revistadogel/volumes/5/RG_V5N1_06.pdf>. Acesso em:
10 set. 2012.

180
PROCESSOS CONSTITUTIVOS DA TEMPORALIDADE EM UM TEXTO ARGUMENTATIVO

Stfano Grizzo ONOFRE

Consideraes iniciais

No presente artigo, defendemos que o valor semntico do tempo verbal resultado de operaes enunciativas.
Por esse motivo, afastamo-nos da noo de que o tempo verbal possui um sentido de base. Acreditamos que olhar para
o verbo dessa maneira suscita alguns caminhos de articulao entre texto e gramtica no ensino de lngua materna.
Objetivamos chamar a ateno para as possibilidades de significao evocada pela interao entre tempos verbais, que
no qualquer e pode trazer consequncias positivas e/ou negativas para a produo textual.
Primeiramente, demonstramos a importncia de se pensar o ensino de lngua portuguesa pela integrao
entre a gramtica e o texto. A partir desse ponto de vista, notamos que as atividades de produzir e de interpretar
textos so concebidas de forma dialgica. Trata-se de levar o aluno a operar com as diferentes construes lingusticas
verificando os sentidos que so gerados.
Em seguida, exploramos a amplitude da questo temporal. Mostramos, sucintamente, algumas abordagens
que apontam modos de se conceber o tempo. Inserimos, tambm, o ponto de vista enunciativo sobre o tempo verbal.
Discutimos como a Teoria das Operaes Predicativas e Enunciativas concebe a construo de valores
temporais. Para tanto, retomamos a relao entre noo e ocorrncia de uma noo para mostrar como o tempo verbal
fragmenta, ou seja, produz a diviso de um feixe de propriedades evocadas pelos nomes.

A gramtica e o texto no ensino de lngua materna

Atualmente, o ensino de lngua materna nos nveis fundamental e mdio est organizado em torno
do estudo do texto. O que motiva o foco da relao de ensino e aprendizagem no texto o desenvolvimento das
competncias de leitura e escrita. A partir desses objetivos maiores, os contedos so organizados em dois grandes
eixos: as tipologias textuais e os gneros textuais.
Nesse contexto, a gramtica deixou de ser o centro. Tal procedimento metodolgico, animado pela
lingustica da enunciao e pelos estudos discursivos, clama pela articulao entre gramtica e texto. A questo que
se coloca ento a seguinte: seria possvel fazer a ponte entre produo de texto e gramtica servindo-se do aparato
terico-descritivo da gramtica normativa? No haveria a necessidade de se pensar em um conceito de gramtica
adequado aos propsitos intencionados?
As duas questes so centrais para o ensino de lngua materna e remetem ao clebre texto de Franchi (2006)
sobre a necessidade de se repensar o conceito de gramtica e de se ensinar gramtica. Tal posicionamento consensual
na literatura lingustica preocupada com o ensino de lngua materna; mesmo que esse repensar a gramtica seja
norteado por diferentes posicionamentos tericos.
Para exemplificar, podem-se mencionar diferentes estudiosos que reforam a ideia de propor um estudo de
gramtica articulado ao texto.
Castilho (2009) ressalta o fato de que a lingustica tem oscilado entre dois polos: Lingustica do Enunciado
e Lingustica da Enunciao. Neste, a lngua considerada um fenmeno heterogneo enquanto naquele um fenmeno
homogneo. Em cada um dos polos existe uma sobrevalorizao ou de elementos formais, ou de elementos funcionais
da lngua. De acordo com Castilho, seria produtivo partir da enunciao em direo ao enunciado:

Nos embates entre uma Lingustica do Enunciado e uma Lingustica da Enunciao reside,
justamente, a terceira crise do ensino. E que os professores em exerccio precisaro
capacitar-se dos novos temas, visto que eles permitem encarar mais adequadamente os
problemas lingusticos suscitados por uma sociedade em mudana. Como se ver adiante

181
no estou propondo que se abandone uma moda lingustica por outra, s por ser a mais
recente. O que proponho que se comece por uma observao mais intuitiva da lngua
como enunciao, para em seguida desembocar numa observao mais tcnica da
lngua como enunciado, enriquecendo-se assim a percepo do fenmeno. (CASTILHO,
2009, p. 12).

Castilho (2009) sugere que a escola caminhe do esttico para o dinmico. Esse um posicionamento
possvel para o ensino de texto e gramtica que, porm, pode trazer desafios. Um deles est na dificuldade de se articular
os diferentes nveis lingusticos. Os diferentes modelos sintticos, semnticos, morfolgicos, lgicos, entre outros,
podem se excluir mutuamente. No se pode negar a possibilidade de articulao entre esses modelos, mas h de se
reconhecer que a empreitada ousada e demandaria, alm da integrao de diferentes nveis lingusticos, que, em sua
maior parte, so concebidos e analisados separadamente, o esforo conjunto de diferentes pesquisadores. Na realidade,
se isso no fcil para o pesquisador imagina-se que no tambm para o professor da educao bsica, que tem uma
sobrecarga de trabalho.
A postura de Travaglia (2013) sensivelmente diferente. Ele argumenta que o ensino de lngua portuguesa
penoso para o aluno porque durante muito tempo ensinou-se nas escolas apenas teoria gramatical: [...] o conhecimento
lingustico no , como muitos pensam, apenas saber teoria gramatical/lingustica para analisar elementos da lngua.
(TRAVAGLIA, 2013, p. 13).
Os estudiosos mencionados concordam com a ideia de que a gramtica deve aparecer como um exerccio
que convide o aluno a perceber que o significado est relacionado s diferentes formas de composio de um enunciado.
Ao mesmo tempo em que a lingustica convida o ensino de lngua materna a se desemaranhar de uma descrio da
gramtica de uma lngua conservada no formol, convive-se, ainda, com a retomada dos mesmos procedimentos
transvestidos em uma nova terminologia. Essa situao revela-se medida que se percebe que o exerccio de produo
e interpretao de texto transforma-se em uma atividade mecnica de reproduo de modelos textuais.
Corre-se o risco de se caminhar da descrio de sistemas para a descrio de subsistemas. o risco de a
gramtica tornar-se apenas um instrumento para descrever e comparar variantes. Em um passado recente, a tarefa do
aluno foi a de saber a gramtica do ba de guardados; no presente, -lhe atribuda a tarefa de articular os enunciados da
lngua a contextos sociais prontos. Obviamente, a lingustica est ciente desse perigo e este problema levantado aqui
apenas para alertar para um possvel retrocesso dos progressos conquistados, caso no se tenha claro como propor a
integrao da gramtica no ensino de produo e interpretao de texto.
O foco do trabalho com a gramtica, na perspectiva da Teoria das Operaes Predicativas e Enunciativas,
tem como objetivo sensibilizar o aluno para potencialidade de sentidos que podem ser gerados pelo uso das diferentes
marcas lingusticas. Dialogar com o produto lingustico do aluno na sala de aula no uma tarefa fcil. Acreditamos que
essa relao seja ainda mais difcil quando se concebe a produo do aluno apenas como uma deformao de um dado
modelo de escrita. Isso tambm caminha, em paralelo, com o automatismo, presente no ambiente escolar, da repetio
de estruturas textuais prontas como se fossem receitas de bolo. Ainda que o objetivo da escola seja o enquadramento
dos alunos em um dado modelo a fim de se atingir a insero profissional, no se pode esperar que a competncia
lingustico-cognitiva seja despertada sem que se ensine o aluno a problematizar seu prprio dizer.
A partir desse enfoque terico, intenciona-se propor uma problematizao dos valores temporais levando-
se em conta operaes enunciativas.

A complexidade do estudo do tempo: um tema interdisciplinar

As lnguas naturais oferecem meios para a expresso de eventos presentes, passados e futuros. Essa intuio
bsica que todo e qualquer falante tem da lngua comea a se tornar complexa quando se percebe que as formas
lingusticas no esto em uma relao de correspondncia direta com um dado valor temporal.

182
Evans coloca em foco a mesma questo e afirma que duas dimenses de emprego do tempo surgem ao se
pensar orientao dos eventos e sua expresso em lnguas naturais: uma ligada observao da natureza fsica do
mundo e outra ligada forma como o sujeito percebe e representa essas relaes.
A relao apresentada pela autora ecoa o antigo debate entre pensamento, linguagem e realidade.
Com clareza, Evans sintetiza o problema colocando em dilogo a abordagem metafisica e a fenomenolgica.
Nesta o tempo pode ser expresso porque a cognio traz em si a base para a percepo desse fenmeno, naquela o tempo
um primitivo ou o resultado de interaes entre eventos.
Entre o metafsico e o fenomenolgico percebe-se o embate da relao entre objetividade e subjetividade.
Pelo vis da enunciao essa questo remete atividade de linguagem em que se vislumbra um momento de confluncia
desses valores. Se se imagina o perodo de formao das cincias, percebe-se um trabalho de objetivao do tempo,
que similar ao reconhecimento de fenmenos que independem do ponto de referncia do sujeito. Ao mesmo tempo,
a objetivao do tempo um movimento de autoconhecimento do prprio sujeito que, pela linguagem, aprende a se
separar de seu ponto de referncia como sujeito.
A linguagem oferece a base para expresso e organizao dos diferentes valores temporais. Essa
organizao preenchida pela variabilidade do emprico. Logo, formulaes tericas sobre o tempo surgidas de base
cientfica, filosfica e cultural explicam apenas indiretamente como a lngua se comporta para express-lo. Isso pode ser
demonstrado medida que os tempos verbais no denotam especularmente a organizao tripartida do tempo.
Weinrich (1973), um estudioso ligado lingustica textual, coloca o problema em realce, ao questionar a
obstinao dos tempos verbais que se pode observar em um texto. Uma carta, por exemplo, contm indicaes de data
e local de seu enunciador, mas isso parece no importar para as formas lingusticas, pois repetem obstinadamente as
marcas morfolgicas temporais.
A presena de indicaes do tempo crnico em uma carta no diminui a necessidade de se repetir marcas
lingusticas para a expresso do tempo em um texto. Weinrich (1973) levanta a ausncia de um princpio econmico no
uso dos tempos.
A questo do princpio econmico permite que se interprete a existncia de uma no correspondncia direta
entre as lnguas e a expresso de noes temporais. Este conceito intuitivo encontra-se diludo em uma profuso de
marcas lingusticas: advrbios, pronomes, verbos, locues adverbiais, entre outras.
No mbito das cincias humanas, o estudo do tempo parece, provavelmente, ter se desenvolvido na lngua
e caminhado em direo a discusses matemticas e filosficas. Para demonstrar isso, pode-se tomar como exemplo a
definio de tempo como sendo um valor expresso pelo verbo, mais especificamente pelo ser.
A assero de algo, veiculada pelo verbo, garante a subsistncia de algo. A subsistncia de algo o agora
e sua negao manifesta o no agora. O estudo da relao dialtica entre agora e no agora pode ser desarticulado
das formas expressivas da lngua ao se mostrar que, de alguma forma, a organizao das relaes de anterioridade,
posterioridade e concomitncia so noes universais refletidas na lngua. Desse modo, as cincias procedem
inversamente tentando explicar o tempo lingustico pelo tempo derivado de especulaes cientficas e matemticas.
O movimento de separao do conceito de tempo da lngua foi descrito por Mata (2013). Aristteles, a fim
de formular a linguagem lgica, concebeu o tempo como um operador relacionado ao verbo. Isso se encontra na prpria
definio que o filsofo atribuiu ao tempo: como sendo aquilo que se agrega ao verbo. A necessidade de determinar o
tempo emerge no horizonte do grego clssico, e, a partir daquela lngua, o tempo torna-se um operador.
Mata (2013) afirma que foi necessrio transformar o verbo em nome para desloc-lo da lngua, procedimento
que possibilitou mostrar que o tempo expressa algo exterior lngua. Isso justifica a importncia dos enunciados
declarativos que se tornaram a base da proposio.
O rigor metodolgico da lgica no tem o objetivo de explicar como essas noes emergem linguisticamente.
Essas noes, conforme demonstra Mata (2013), so percebidas por Aristteles no grego e imediatamente resolvidas
por meio de um apelo ao extralingustico. Isso coloca um problema importante para a lingustica: que investigar se
existe alguma particularidade da expresso do tempo nas lnguas naturais.
183
Uma forma de abordar esse problema seria teorizar a linguagem e buscar traos das formulaes tericas
nas lnguas naturais. esse o procedimento metodolgico utilizado pela lingustica enunciativa de Culioli (1990).
Na lingustica enunciativa culioliana o tempo calculado a partir de uma determinada ocorrncia enunciativa.
Nesse modelo terico, as marcas lingusticas permitem construir diferentes valores temporais. Pode-se considerar que
o passado est presente em diferentes empregos de tempos verbais:
(1) Trs dias depois ela o encontra
(1a) Trs dias depois ela o encontrou
(1b) Trs dias depois ela o encontrava
(1c) Trs dias depois ela o encontraria
(1d) Trs dias depois ela o encontrar

A fragmentao da noo: alteridade, singularidade e exemplaridade

Todo enunciado convoca dois elementos: a noo e a ocorrncia de uma noo. Entre a noo e sua
ocorrncia Vog (1993) ressalta a existncia de uma distncia entre o dizer e o mundo. A possibilidade de diminuio
dessa distncia, gerada pela enunciao, no instaura um decalque entre as palavras, os sentidos e as coisas e sim uma
relao entre esses componentes. Essa relao responsvel por configurar o cenrio do enunciado.
Calcular esse cenrio o mesmo que determinar qual tipo de ocorrncia de uma noo convocado por
uma configurao enunciativa.
Uma noo, que pode ser representada por um nome como livro, por exemplo, pode instaurar diferentes
ocorrncias de <livro> particulares:
(2) Estou procurando um livro para passar o tempo.
(3) O livro que voc me emprestou timo.
(4) No se deve tratar um livro dessa maneira.
As ocorrncias anteriores so possveis instanciaes da noo <livro>.
No exemplo (2) percorre-se a classe dos livros em busca de um livro que no apresenta nada de particular
em relao a outros livros que servem para passar o tempo. No existe uma particularizao do livro que se procura.
Em (3), h a seleo de um livro particular.
No enunciado (4), livro instanciado a partir de uma generalizao representando toda a classe da noo
<ser livro>.
As ocorrncias de uma noo, na tica enunciativa de Culioli (1990), no so representantes diretos do
real: no so nem a lngua nem o mundo e sim algo entre esses dois lugares.
As formas lingusticas geradas nos enunciados reconstroem os processos, os objetos e os sujeitos que
participam do mundo. Nesse contexto terico os processos e os sujeitos e os objetos emergem de representaes
convocadas pelos enunciados. As ocorrncias de uma noo esto em uma relao complexa com a noo.
No caso dos verbos poderamos pensar em aproximar a mesma forma de pensamento para dar conta da
morfologia dos tempos verbais. o que sugere Lopes (2007) para o portugus ao argumentar que as marcas morfo-
lexicais tm um fundamento semntico.
Por isso, possvel visualizar, no caso de um verbo como ver, uma ocorrncia mais ou menos singularizada
da noo <ver>.
Essa relao convoca enunciadores para participar dessa ocorrncia? Que tipo de estabilidade ela gera
nos processos de referenciao de um enunciado? Trata-se de um <ver> que se estabiliza por convocar em cena um
observador? Houve uma formatao de ver?
Todas essas questes colocam em foco o clculo do tipo de relao de alteridade que se estabelece entre a
ocorrncia e a noo. Se se predica, por exemplo:
(5) Somente depois de quatro anos Maria viu sua famlia.
184
No enunciado (5) pode-se dizer que existe uma relao de localizao entre o valor temporal dado pelo
perodo de quatro anos e uma ocorrncia singular da noo <ver>. Nesse caso, pode-se afirmar que o pretrito perfeito
singulariza um evento especfico, que o encontro de Maria com a famlia aps um longo intervalo de tempo. O
pretrito perfeito no coloca em cena uma anterioridade em relao a um momento presente, apenas determina uma
ocorrncia do evento <ver sua famlia>, que, por sua vez, localizado pelo valor temporal <somente depois de quatro
anos>. Essa relao de localizao complexa cria uma relao adjacente entre o intervalo de quatro anos e o encontro
de Maria com a famlia.
(6) Correram quatro anos. Maria no viu mais sua famlia, apenas visitava o filho.
Em (6) no possvel estabelecer qualquer formatao para a noo <ver>. Isso ocorre porque no
possvel localizar qualquer ocorrncia singular de <ver> em relao ao intervalo de quatro anos. Na h dimenso ou
singularizao que marque a passagem de <ver> para <no ver>. Da mesma forma, no se sabe se a interrupo do
<ver> aconteceu em algum momento do intervalo de quatro anos. Tais constataes colocam em cena uma noo de
<ver> que se aproxima mais de uma interrupo de uma atividade. Pode-se inferir que para Maria no ver mais sua
famlia em algum momento ela precisou v-la. O interessante que no possvel determinar em que momento essa
ocorrncia da noo aconteceu, por isso mais coerente atribuir ao <ver>, em (2), um valor misto entre o modal e o
temporal.
Os exemplos (5) e (6) podem ser aproximados a dois tipos de divises da noo sugeridas por Vog
(1993): singulares e exemplares.
A singularidade uma operao que instancia a noo em um momento determinado. Por tal razo verifica-
se uma diviso da noo de <ver> a cada ocorrncia.
As noes exemplares no instauram a fragmentao de uma noo. Nesse tipo de ocorrncia no possvel
singularizar a noo. Nesse caso, ela fornece um polo de referncia que permite apenas distinguir a ocorrncia da noo.
Pode-se ilustrar uma ocorrncia exemplar da seguinte maneira:
(7) Onde j se viu perversidade semelhante!
Dentre as possveis formas de perversidade, observa-se o realce de um valor especfico de perversidade. J
se viu vrias e vrias formas de perversidade, mas a perversidade constatada um alto grau de perversidade. O relator
<viu> no se instancia porque convocado para construir uma diviso das possveis classes de perversidade. Podemos
pensar que a noo <viu> abre espao para o seguinte pr-construdo:
(7a) J se viu perversidades e perversidades, mas jamais uma perversidade como a perversidade constatada.
(8) O pediatra partiu para ver a criana doente.
Em (8) a sua partida no permite afirmar que a criana foi examinada pelo mdico. Dessa forma, no se
verifica a instanciao de uma ocorrncia singular de <ver>.
O intento, na presente discusso, no transpor a mesma organizao esquemtica da anlise de Vog
(1993). O esquema proposto pela autora apresenta maior rigor nas manipulaes e prope um quadro de relaes de
alteridade que perpassa ocorrncias singulares e exemplares.
A retomada de seu raciocnio possibilita pensar que as marcas morfolgicas responsveis por veicular o
tempo, modo e aspecto possuem um fundamento semntico que construdo a partir da interao de uma marca com
seu contexto14. Desse modo, a identidade de um tempo verbal no apresenta um sentido de base.
O esforo aqui demonstrar que o parmetro abstrato T calculado a partir de um jogo de identificaes
que obedece ao mecanismo de localizao proposto por Culioli (1990). O mecanismo no transparente e no apresenta
uma correspondncia direta entre um dado tempo verbal e uma dada organizao da tripartio do tempo.

14 A noo de contexto utilizada diz respeito ao sentido que construdo no enunciado. No se trata de uma noo de contexto que apela para
a situao concreta da produo de um enunciado. Na perspectiva da TOPE, o contexto resultado da integrao de sequncias lingusticas em
um enunciado, fato que, por sua vez, permite afirmar que o contexto inerente s formas lingusticas. Para uma discusso aprofundada dessa
questo consultar Franckel (2011).
185
Uma proposta de anlise para textos de vestibular: dilogo com o contexto de ensino e aprendizagem

A presente anlise tem o propsito de tornar visvel a variabilidade de valores semnticos convocadas pelo
tempo verbal em uma produo textual de vestibular. Na anlise em questo, objetivamos discutir a imprevisibilidade
da interao entre distintos tempos verbais. Como afirma Lopes (2007), o pretrito perfeito no possui uma identidade
semntica de base. A autora mostra a existncia de variabilidades de sentidos para o pretrito que no necessariamente
se relacionam definio estereotipada de que um fato produzido em dado momento do passado. O esforo aqui
identificar o que acontece na interao entre tempos verbais distintos.
Considere-se o excerto a seguir:
(10) Hoje em dia, no nosso pas, a sade est sendo deixada de lado, pelos governantes desse pas. S
escutamos promessas em pocas de eleies, e no vimos benefcios nenhum ao longo do ano. Porm em certos
lugares ainda temos aes preventivas, nesse assunto entramos em outro problema que a dificuldade que os estados
encontraram ao lanarem aes preventivas.
Verifica-se que o texto do aluno, alm de apresentar outros problemas, faz um uso dos tempos verbais que
causa, intuitivamente, um incmodo. Um caminho interessante do enfoque enunciativo culioliano buscar identificar
como a inadequao construda, ou seja, quais relaes semnticas so abertas na passagem do presente para o
pretrito perfeito.
Para considerar essa interao necessrio expandir a ideia de que as marcas morfo-lexicais possuem um
valor semntico. Tais marcas tambm so responsveis por fazer o trnsito do sentido construdo para o enunciado
seguinte. Essa proposta, colocada aqui ainda informalmente, pois se encontra em desenvolvimento, constitui o foco de
uma pesquisa de doutorado em andamento.
Para desenvolver a anlise proposta, ressalta-se qual intepretao possvel tirar dos termos em negrito em
(9). Primeiramente, quebraremos (9) em dois enunciados:
(11) S escutamos promessas em pocas de eleies.
(12) E no vimos nenhum benefcio ao longo do ano.
Em (11), a considerao de que o presente traduz a ocorrncia de uma noo vlida somente medida
que consideramos que a lxis <a r b>15 recebe uma organizao particular no nvel predicativo e posteriormente no
nvel enunciativo. O que se pretende dizer com isso que h um contedo de dizer (lxis) que pode sofrer distintas
organizaes medida que participa de diferentes enunciados. No caso de (11), o que se ressalta no nvel enunciativo
que a ocorrncia da noo <escutar> no se resume a um acontecimento que apenas ocorre no horizonte de fala do
enunciador. O que se expressa em (11) uma existncia do nome promessa, que algo que s escutado apenas em
pocas de eleies ou que s o que se faz em pocas de eleies.
Para sustentar essa interpretao podemos manipular o enunciado
(11a) S escutamos promessas em pocas de eleies. s o que se escuta em pocas de eleies. s o
que dito em pocas de eleies.
(11b) S escutamos promessas em pocas de eleies. o que se escuta s em pocas de eleies. No se
escuta em poca de no eleio.
(11a) e (11b) no so o foco de nossa anlise porque essas duas interpretaes so abertas pela marca s.
O que interessa demonstrar que a nica coisa que garante uma ocorrncia de promessa considerar que a
sequncia pocas de eleies precisa ser interpretada como um ponto de orientao construdo, ou seja, essa existncia
no marcada de forma estvel. A prpria presena do plural remete intuio de que o evento16 eleio possui um
limite espao temporal de ocorrncia e que, portanto, recebe uma existncia determinada, mas que ao mesmo tempo no

15 Basicamente seria similar s posies argumentais do verbo escutar. A nica diferena que a tematizao de um ou outro argumento no
necessariamente precisa se manifestar na linearidade do texto.
16 No se usou a palavra evento de forma terica. O intento demarcar que eleio remete a uma ocorrncia de um evento cultural, poltico e
ideolgico em que se elegem os dirigentes de um pas.
186
se pode identificar, em (9), exatamente o cenrio enunciativo de sua existncia. Isso evoca uma interpretao de que o
sujeito enunciador de (9) est se referindo a promessas que no necessitam de uma ancoragem enunciativa, embora seja
necessrio, ao menos, conceber que em um dado cenrio enunciativo uma promessa foi feita em uma eleio particular.
O problema surge quando se relaciona o enunciado (11) ao (12) por meio da conjuno e. No o foco
aqui analisar o papel exato do e, tome-se este como um relator responsvel por articular duas relaes predicativas. A
passagem de (11) para (12) feita com base em uma promessa que de tanto ser repetida em eleies tem sua existncia
fragilizada. Essa fragilizao, que caminha para uma promessa sem formatao enunciativa, retomada pela ocorrncia
da noo <ver>. O pretrito perfeito, nesse caso, constri uma ocorrncia singular da promessa por meio da observao.
Pode-se duvidar da observao de qualquer benefcio se a promessa mencionada nem chega a se configurar como uma
ocorrncia de uma promessa particular. Neste ponto est a intuio de inadequao do texto. O pretrito perfeito, em
(10), recebe uma interpretao que se sustenta por meio de uma ocorrncia de observao de uma promessa particular.
A presena do advrbio de negao no no invalida em nada o apelo a uma fragmentao do nome promessa, pois
remete a uma qualidade atribuda promessa, que o seu benefcio. O incmodo origina-se do movimento de uma
generalizao para uma particularizao de uma promessa descontextualizada que emerge do emprego do pretrito
perfeito.

Consideraes finais

A anlise aborda um ponto de vista diferente sobre o produto lingustico do aluno. O intento no condenar
o texto e sim demonstrar que alm de o tempo verbal possuir um estatuto semntico, que fragmenta uma dada noo
semntica, ele tambm interfere no trnsito de um enunciado para o outro. Essa ideia de trnsito, que no deve ser
entendida aqui apenas como a transitividade verbal responsvel pela construo da argumentao. Pretendemos
expandir essa discusso, ainda incompleta, em nossa pesquisa de doutorado.

REFERNCIAS

CULIOLI, A. Pour une linguistique de lnonciation: oprations et reprsentations. Paris: Ophrys, v. 1, 1990.

FRANCHI, C. Criatividade e gramtica. In: FRANCHI, C.; NEGRO, E.; MLLER, A. L. Mas o que mesmo
gramtica? So Paulo: Parbola Editorial, 2006. p. 11-33.

FRANCKEL, J. J. Da interpretao glosa: por uma metodologia da reformulao. In: VOG, S. de; FRANCKEL,
J.-J.; PAILLARD, D. Linguagem e Enunciao: representao, referenciao e regulao. So Paulo: Editora
Contexto, 2011.

LOPES, M. C. Gramtica Operatria e Ensino de Lnguas. In: REZENDE, L. M.; CAGLIARI, G. M.; BARBOSA, J.
B. B. (Org.). O que so lngua e linguagem para os linguistas. Araraquara: FCL-UNESP Laboratrio Editorial, 2007.

MATA, J. T. V. Comentrios. In: ARISTTELES. Da interpretao. Traduo de Jos Teixeira Verssimo da Mata.
So Paulo: Editora Unesp, 2013.

VOG, S. de. Des temps et des modes. Paris: Lharmattan, 1993.In: Les gr des langues, n. 6.

WEINRICH, H. Le Temps: le recit et le commentaire. Paris: Editions du Seuil, 1973.

187
SOBRE OS AUTORES E ORGANIZADORES

ALINE CRISTIANE PELETEIRO


Possui graduao em Letras Italiano pela UNESP. Professor PEB II do Governo do Estado de So Paulo e Professora
do Circolo Italo Brasileiro de Araraquara. Tem experincia na rea de Letras, com nfase em Lnguas Estrangeiras
Modernas. Mestranda, USP Universidade de So Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Departamento de Lnguas Modernas. So Paulo SP Brasil. 05508-900 alinecpeleteiro@yahoo.com.br

ANA KATARINNA PESSOA DO NASCIMENTO


Doutoranda do Programa de Ps-Graduao em Estudos da Traduo, USP Universidade de So Paulo. Faculdade
de Filosofia, Letras e Cincias Humanas Departamento de Lnguas Modernas. So Paulo SP Brasil. 05508-900
katarinna@usp.br

ANDRIA C. RODER CARMONA-RAMIRES


Docente de Lngua Espanhola, UNESPAR Universidade Estadual do Paran. Faculdade de Cincias Econmicas de
Apucarana. Centro de Cincias Sociais Aplicadas. Apucarana PR Brasil. 86800-970 prof-andreia@bol.com.br

ANISE DE ABREU GONAVES DORANGE FERREIRA


Formada em Psicologia pela Universidade Paulista, graduada em Letras (Grego) pela Universidade de So Paulo,
mestre em Psicologia Experimental e em Letras Clssicas pela Universidade de So Paulo, doutora em Letras Clssicas
e em Psicologia Experimental pela Universidade de So Paulo. Professora, UNESP Universidade Estadual Paulista.
Faculdade de Cincias e Letras. Departamento de Lingustica. Araraquara SP Brasil. 14800-901 anise.a@gmail.
com

ANTNIO LUCIANO PONTES


Doutor em Letras pela UNESP. Professor titular do Programa de Ps-Graduao em Letras da UERN Universidade
Estadual do Rio Grande do Norte. Campus Avanado de Pau dos Ferros Departamento de Letras Vernculas. Mossor
RN Brasil. 59000-000 pontes321@hotmail.com

AURI CLAUDIONEI MATOS FRBEL


Graduado e mestre em Letras pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul e doutor em Lingustica e Lngua
Portuguesa pela UNESP/Araraquara. Atua principalmente nos seguintes temas: ensino de lnguas; formao de
professores; pesquisa em Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, UFMS Universidade Federal do Mato Grosso do
Sul Campus de Aquidauana. Aquidauana MS Brasil. 79200-000 auri.frubel@ufms.br

CARLA DE MOJANA DI COLOGNA RENARD


Jornalista e tradutora, bolsista CAPES, mestranda no Programa de Estudos Lingusticos, Literrios e Tradutolgicos
em Francs, USP Universidade de So Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas. So Paulo SP
Brasil. 05508-000 carla.renard@usp.br

EDMAR PEIXOTO DE LIMA


Professora Assistente III, UERN Universidade do Estado do Rio Grande do Norte Departamento de Letras Vernculas.
Pau dos Ferros RN Brasil. 59900-000 professoraedmar@gmail.com

189
RICA SANTOS SOARES DE FREITAS
Doutora, mestre, bacharel e licenciada em Letras, ps-doutoranda em Etimologia, especialista em Filologia e em EaD,
USP Universidade de So Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas Departamento de Letras
Clssicas e Vernculas. So Paulo SP Brasil. 05508-900 ericafreitas@usp.br

ESTEFNIA COSTA
Especialista em Reviso de Textos pela Pontifcia Universidade Catlica de Minas Gerais. Mestra em Letras: Estudos
da Linguagem, UFOP Universidade Federal de Ouro Preto Faculdade de Letras Departamento de Letras. Ouro
Preto MG Brasil. 35400-000 estefaniaccosta@hotmail.com

FBIA MENDES DA SILVA


Mestranda do Programa de Lngua, Literatura e Cultura Italianas, USP Universidade de So Paulo. Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas Departamento de Letras Modernas. So Paulo SP Brasil. 05508-900
fabia_rp@yahoo.com.br

FIDEL PASCUA VLCHEZ


Graduado em Filologa Clsica, Mestrado em Iniciacin a la Investigacin de Textos de la Antigedad Clsica y su
Pervivencia e em La Enseanza del Espaol como Lengua Extranjera, todos pela Universidad de Valladolid (Espanha).
Doutor em Estudos da Linguagem, pela Universidade Estadual de Londrina. UNILA Universidade Federal da Integrao
Latino-Americana. Instituto Latino-Americano de Artes, Cultura e Histria ILAACH Centro Interdisciplinar de
Letras e Artes CILA, Ciclo Comum de Estudos. Foz do Iguau PR Brasil. 85851-210 aidoiketes@hotmail.com

GERALDO JOS RODRIGUES LISKA


Mestre em Estudos Lingusticos pela UFMG. Secretrio Executivo da UNIFAL-MG. Tem publicaes na rea de
Lingustica, com nfase em Morfologia, Lexicologia, Semntica Lexical e Estilstica Lxica, especialmente no uso do
humor sobre o estudo das palavras para o desenvolvimento da competncia lexical. Doutorando, UFMG Universidade
Federal de Minas Gerais. Faculdade de Letras. Belo Horizonte MG Brasil. 31270-901 geraldo.liska@unifal-mg.
edu.br

GLORIA EDINI DOS SANTOS GALLI


Graduada em Licenciatura em Letras pela Universidade de Ribeiro Preto e graduada em Curso Colegial Professor
Primrio pelo Centro Universitrio Baro de Mau. gloria.galli@gmail.com

JORGE LUIZ NUNES DOS SANTOS JUNIOR


Graduado em Letras pela UFMS. Tem experincia no ensino de Lngua Portuguesa e Literatura para jovens e adultos
(EJA). Tutor a distncia no curso de Letras da UFMS-EaD e bolsista CAPES-DS do Programa de Ps-Graduao.
Mestrando em Estudos de Linguagens, desenvolvendo um glossrio terminolgico da Agricultura, UFMS Universidade
Federal do Mato Grosso do Sul. Centro de Cincias Humanas e Sociais. Campo Grande MS Brasil. 79070-900
jorgesantosjunior@hotmail.com

JOS VLTER REBOUAS


Mestre pelo Programa de Ps-Graduao em Letras, UERN Universidade do Estado do Rio Grande do Norte. Programa
de Ps Graduao em Letras. Mossor RN Brasil. 59610-210 josevalterr@hotmail.com

190
KARINA RODRIGUES
Doutoranda em Estudos Lingusticos, UNESP Universidade Estadual Paulista. Instituto de Biocincias, Letras e
Cincias Exatas IBILCE Departamento de Letras Modernas. So Jos do Rio Preto SP Brasil. 15054-000
kelcibr@yahoo.com.br

LETCIA BONORA TELES


Doutora em Estudos Lingusticos. UNESP Universidade Estadual Paulista. Instituto de Biocincias, Letras e Cincias
Exatas. Departamento de Letras Modernas So Jos do Rio Preto SP Brasil. 15054-030 letycyaa@yahoo.com.br

LIDIA ALMEIDA BARROS


Graduada em Letras pela USP, Mestra e Doutora na Universidade Lumire Lyon 2, Frana, onde tambm foi professora.
Especializou-se em pesquisas sobre o lxico, dedicando-se mais especificamente ao campo da Terminologia. autora
do livro Curso Bsico de Terminologia (EDUSP, 2004), que uma referncia na rea. Docente, UNESP Universidade
Estadual Paulista. Instituto de Biocincias, Letras e Cincias Exatas Departamento de Letras Modernas. So Jos do
Rio Preto SP Brasil. 15054-000 lidia@ibilce.unesp.br

LUS HENRIQUE SERRA


J produziu trs pesquisas na rea de Terminologia de produtos agrcolas, cana-de-acar e mandioca, trabalhando
com dados orais e escritos, USP Universidade de So Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Departamento de Letras Clssicas e Vernculas. So Paulo SP Brasil. 05508-900 luis_4178@hotmail.com

MIKAELI CRISTINA MACDO COSTA


Mestranda pelo Programa de Ps-Graduao em Letras PPGL, voltado para o Estudo das Representaes Sociais e
Lexicografia pedaggica, UERN Universidade do Estado do Rio Grande do Norte. Campus Avanado de Pau dos
Ferros Programa de Ps Graduao em Letras. Pau dos Ferros RN Brasil. 59900-000 mikaelicristina@hotmail.
com

MILENA DE PAULA MOLINARI


Mestranda em Estudos Lingusticos no programa de Ps-graduao PPGEL, na linha de pesquisa de Anlise Lingustica,
na rea de Terminologia sob a orientao da Profa. Dra. Lidia Almeida Barros, com pesquisa intitulada Terminologia
do domnio dos passaportes franceses: criao de glossrio monolngue francs, UNESP Universidade Estadual
Paulista. Instituto de Biocincias, Letras e Cincias Exatas Departamento de Letras Modernas. So Jos do Rio Preto
SP Brasil. 15054-000 milena_molinari@hotmail.com

OLGA ALEJANDRA MORDENTE


Graduada em Licenciatura em Lngua e Literatura Italiana Instituto Nacional Superior Del Professorado, mestre em
Letras (Lngua e Literatura Italiana) pela USP e doutorado em Lingustica pela USP. Tem experincia na rea de Letras,
com nfase em Lngua Italiana, atuando principalmente nos seguintes temas: lngua italiana, ensino italiano, ensino
instrumental. Integra dois grupos de pesquisa: O Italiano Falado nas Comunidades de Origem Italiana no Brasil e A
leitura Instrumental em lngua Italiana. Professora doutora assistente, USP Universidade de So Paulo. Faculdade
de Filosofia, Letras e Cincias Humanas Departamento de Letras Modernas. So Paulo SP Brasil. 05508-900
alemordente@usp.br

191
REGIANI APARECIDA SANTOS ZACARIAS
Doutora em Estudos da Linguagem pelo programa de Ps-graduao da Universidade Estadual de Londrina. Estgio
de Doutoramento (PDEE/CAPES) na Universidad de Valladolid, Espanha. Mestre em Letras pela UNESP. Graduada
em Letras/Ingls pela Universidade do Sagrado Corao. Pesquisadora FAPESP. Professora assistente doutora, UNESP
Universidade Estadual Paulista. Faculdade de Cincias e Letras de Assis Assis SP Brasil. 19806-900 reca@
assis.unesp.br

RODRIGO GOMES DA SILVA


Bolsista de Iniciao Cientfica pela Fundao Araucria. Discente do 4 ano do curso de Secretariado Executivo,
UNESPAR Universidade Estadual do Paran. Faculdade Estadual de Cincias Econmicas de Apucarana Paranava
PR Brasil. 87703-000 rodrigo_rgsslamer@hotmail.com

ROSEMARY IRENE CASTAEDA ZANETTE


Doutora em Lingustica pela Universidade de So Paulo. Desenvolve pesquisas sobre ensino/aprendizagem de lnguas
estrangeiras, lexicologia e terminologia. Em seus trabalhos, procura sempre abordar os aspectos culturais. Professora,
UNIOESTE Universidade Estadual do Oeste do Paran. Colegiado de Letras. Cascavel PR Brasil. 85819-110
rczanette@hotmail.com

STEFANO ONOFRE
Mestre em Lingustica pela UFSCar. Tem pesquisado os mecanismos de deslocamentos enunciativos temporais em
produes textuais de vestibular. Doutorando, UFSCar Universidade Federal de So Carlos. Centro de Educao e
Cincias Humanas. So Carlos SP Brasil. 13565-905 tefo42@hotmail.com

192
APOIO:

Programa de Ps-Graduao em Lingustica e Lngua Portuguesa


Departamento de Lingustica

GPEL Grupo de Pesquisa Estudos do Lxico: descrio e ensino


LINBRA Grupo de Pesquisa de Lnguas Indgenas Brasileiras

Anda mungkin juga menyukai