Anda di halaman 1dari 220

rF Ii

J Kofil- ao'

Given By

Scholfield Fund
t 3 1
SONGS
OF THE
PEOPLE

SONGS OF SWEDEN
Eighty-Seven
Swedish Folk- and Popular Songs

W
COLLECTED AND EDITED BY
GUSTAF HGG
Professor at the Royal Conservatory of Music in Stockholm

The English Translations by

HENRY GRAFTON CHAPMAN

Paper, $1.50 cloth, $3.00

(Prices apply to U. & A.)

NEW YORK
G.SCHIRMER
MMfiH OfTMCMT MM m ^CHWMU COWARD EDWARDJ OCA
Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
Boston. Public Library

http://www.archive.org/details/songsofswedeneigOOhg
DHWN COPYRIGHT l*04 8T G.iCHI*rta EDWARD EDWARDS DE4
Copyright. 1909, by G. Schirmer, Inc.

20686

Printed in the U.S.A.


A Note on Swedish Music
WITHIN the past century the folk-song has become the foundation of much music in the

larger forms. This transfusion of new life-blood into orchestral and instrumental forms

was most admirably effected by Chopin and Liszt; what these two did for Poland and Hun-

gary was done for Bohemia by Smetana and Dvorak, for Norway by Grieg, for Russia by

Tschaikowsky. Yet there are instances where the field still remains almost virgin soil. Scot-

land, for example, has an extraordinary wealth of folk-music which has never been developed

in lofty symphony or sonata by Gaelic composers. Sweden is in somewhat the same situation,

for, although we shall find some composers using the beautiful melodies which her people cher-

ish in song and dance, yet she has not thus far evolved a national genius comparable to the

Norwegian Grieg. This volume of Swedish Songs shows what attractive material her first great

national symphonist will have ready to hand when he comes.


As long ago as 1631 Gustavus Adolphus made some efforts in the direction of preserving

Swedish folk-music; but no systematic collection was published until 1814-16,* when E.G.

Geijer and A. A. Afzelius (the names will be found in this volume) began the task. Great

singers have not been lacking, since that time, to carry these songs to other lands; Jenny Lind
and Christine Nilsson have made some of these melodies famous in European and American
concert-rooms.

Possibly Sderman (whose "Spring-Song" will be found on page 164) may be considered the

most truly national of the earlier Swedish composers. He was assisted in his musical studies by

his compatriot, Jenny Lind, then Mme. Goldschmidt, and wrote some compositions in the

larger forms, a Mass and a Concert Overture being prominent among his works. His "Swedish
Wedding-March" has become famous everywhere, and his compositions are distinctly national

in flavor.

In seeking out what this national flavor may be, one is struck by the fact that Swedish music

leans more to the Danish than to the Norwegian. The "Svenska Folkvisor" Folk-Songs of
Sweden are among the most melodious of the world. Like much of the northern music, they
are sometimes plaintive and sorrowful ; as a whole, they are more frequently in a tranquil vein

than the folk-songs of Norway. All the Scandinavian nations have a rich heritage of legends,

folk-lore and homely customs, which they possess in common. Songs belonging to one of these

nations frequently become popular in all of them. The exquisite yet simple melody entitled

"The Bird's Song" (page 132) is quite as well known in Finland as in Sweden. Both Norway
and Sweden have a musical setting of a subject which is a variant on the episode in Burger's

"Lenore," with its lines

"Grtit Liebchen auchf Der Mond scheint hell,

Hurrah! die Todten reiten schnell.

Graii t Liebchen auch vor Todten?'"

The song on page 14, "Till sterland vill jag fara," in its poem bears close kinship to a Nether-

land song of unknown antiquity, which was sung to the words "Na Ostland wil ik vren"
*Ntm edition, 1880.
iv Note
before a.d. 1300, The ballad spread through all Scandinavia long ago. Traces of Scottish sub-

jects may also be found in more than one Swedish song.


Summing up the characteristics of Swedish songs as compared with other Scandinavian folk-

music, we find them more tender and sweet than those of Denmark, less tragic and intense than
those of Norway, less given to monotony than those of Finland.

Naturally, the dances of the people have strongly influenced some of their songs. The dainty
"Neckens polska,'''' on page 6, is one of the favorite 3-4 dances of the province of Dalecarlia.

It is very similar to the "Springer'" which is danced and sung in Norway, where it is gener-

ally accompanied with a sturdy drone-bass on the Hardanger fiddle.

Many of the characteristic songs in this volume have been in existence from a remote period.

They were sung by the country-people while Stockholm was under German ana French influ-

ence in musical matters. It was a very long time before they became the foundation of a na-

tional art; but finally skilled composers arose who caught the spirit of these striking songs and

dances, and were able to create works that may fairly be called Swedish.

To the name of August Sderman we can add that of Adolf F. Lindblad, who composed a
grand opera, Frondbrerna, and a symphony in C, but was best known by his songs, which
have all the simplicity and artlessness of the true folk-song. He has been called "the Schubert

of the North," and the comparison is not an inapt one. He was fortunate in being the teacher

of Jenny Lind, for that great singer made his songs known far beyond the borders of his own
country. Two typical songs of this composer will be found on pages 114 and 156. A. F. Lind-
blad, the Swedish Schubert, should not be confounded with Otto Lindblad of Lund. The latter

was a prolific composer in the short forms, and his songs will be found of interest. He composed

the National Hymn of Sweden.

It was Ivar Hallstrm, however, who founded the national school of opera in Sweden, as Glinka

had done in Russia and Smetana was to do in Bohemia. Hallstrm was at first educated for the

law, and had taken his examinations in this study before entering music professionally. He was
fortunate in possessing the friendship of a musical prince, Gustaf, Duke of Upland (some of

this ruler's compositions will be found in the succeeding pages), who gave him an office at court

and subsequently aided in having him appointed Director of the Music School as successor to

Lindblad. At first Hallstrm struck rather a doleful note, for in his earliest opera, Hertig

Magnus, no less than twenty numbers were in the minor mode. The next one, The Enchanted

Cat, for some reason did not appeal to popular taste. But after this he brought out a succession

of operas that won success throughout Sweden, among which The Mountain King, The Gnome's
Bride, and The Viking's Voyage, may be mentioned. Hallstrm frequently introduced popular
Swedish songs into his operas, and undoubtedly much of his popularity was due to this sensi-

ble practice. Yet he was able to evolve original songs that were essentially in the " Volkston,"

as may be seen on page 162. His "Fatherland's Hymn," in The Viking\i Voyage, is also a

very striking and noble work.

Prince Gustaf, mentioned above, was by no means the only member of the royal house who
entered practically into music. Charles XIV. was a devotee of the art and insisted upon his

son's studying it earnestly. When that son was on the throne, as Oscar I., he was able to com-
Note v
plete Brendler's opera of Ryno, which that early composer had left unfinished.

As is the case with Germany, Sweden has a goodly repertoire of songs which present the dif-

ferent phases of student-life; but while in Germany these belong to several different institu-

tions, in Sweden they all centre around the University of Upsala. Otto Lindblad contributed

his share to these bright songs, but the chief composer in this field is Wennerberg, whose two

songs (pages 104 and 106) well picture the style of the duets for baritone and bass that make
up the "Gluntarne." Wennerberg was remarkably versatile, for he not only made his mark
upon the student music of Sweden, but gave patriotic hymns to his country, composed excel-

lent religious music, was a poet, a critic, and finally Minister of Public Instruction.

J. A. Josephson, whose "Ring out, thou wondrous song" will be found on page 147, studied

at Leipsic, Dresden and Rome, before settling at Upsala, where he founded a Philharmonic

Society and led a Students' Union. He devoted himself chiefly to the larger forms, especially

oratorio; yet he wrote many short choruses for the students, among which his "Our Country"
is the most famous. Josephson is a more advanced composer than Sderman or A. F. Lindblad,

but not so popular. His works are often tinged with the dreamy melancholy so characteristic

of Scandinavia-

It is fitting that some account should also be rendered of Gustaf Hgg, the compiler of this

volume. Born in 1867, he first studied music in the Conservatory at Stockholm, and displayed

sufficient talent to obtain one of the government stipends to aid his musical education. Later he

continued his studies in Germany and France. A composer in the classical forms (symphony,

cantata, piano- and organ-music). His investigations and arrangements of Finnish and Swed-
ish music have won him much repute. He is at present a member of the faculty of the Royal

Academy of Music at Stockholm, and ranks among the foremost organists of northern lands.

Naturally, in a collection such as this, many of the composers in more ambitious forms are

not represented. Yet an account of Swedish music would be incomplete without some refer-

ence to their achievements. Franz Berwald (1796-1868) was in some degree the advance guard

of the new school. His symphonic and chamber music won the praise both of Liszt and Von

Billow. He wrote several operas. Although almost entirely self-taught, he became professor of

composition at the Stockholm Conservatory. Both by his teaching and his instrumental works

he exerted a strong influence on the later Swedish composers. Rubenson and Norman may also

be mentioned as influencing the modern school in Sweden. These two were also chiefly promi-

nent in the instrumental field.

Since their time a new movement has begun. "Young Sweden" is beginning to enter the

ranks of the radical army in music. The influence of the struggle in Germany, which began with
Wagner and culminated in Strauss and Reger, and has had its effect upon the music of France,
Italy, England, America, and other countries, has been felt in Scandinavia as well. Fortunately,

in following the modern leadership, though evidently affected by Wagner, Liszt, Berlioz, etc.,

the most recent and radical Swedish composers have not sunk their nationality. One can still

find, even in their latest and most ambitious works, the characteristic traits which the student

will note in the simpler compositions of this volume.

The first of the new school was Andreas Hallen (b. 1846), who studied under the two arch-
vi Note
conservatives, Reinecke and Rheinberger, in Germany, yet managed to retain both his indivi-

duality and his nationalism. His operas and symphonic poems blend the Wagnerian pomp of
scoring with the melodic vein of his native country.

Emil Sjgren comes next in this list of radicals. He was born in Stockholm in 1853 and first

studied in the Conservatory of that city. Like Hallen, he early came under German influence,

studying further under Kiel in Berlin. He is decidedly bizarre in much of his modulation. His

scoring is almost always for the fullest orchestra, and the Wagnerian bent is often obvious. Yet
even in his boldest and most advanced works one can find Nationalism represented in some degree.

Vilhelm Stenhammar was born in Stockholm in 1871. His father, P. U. Stenhammar, be-

longed to the more conservative group of Swedish composers; one of his songs will be found in

the present volume. The son very soon set out on the Wagnerian pathway. His operas have not

as yet exerted much influence, but his piano works and his choruses with orchestra are full of

enthusiasm and harmonic beauty. Nor is the Swedish spirit absent from his songs. He has just

completed a symphony in four movements, all strongly Swedish in character.

Peterson-Berger's name must also be added to the list as a most dramatic composer in the

largest forms. In his operas he writes his own librettos, a la Wagner, and he is ultra-modern

in his scoring, but he manages to reconcile this broad and massive school with the simple charm

of the Swedish folk-music.

The influence of all these moderns had its centre at Stockholm. In that musical city was also

born (in 1872) Hugo Alfvn. While almost all of the modern musical Swedes have evolved a

symphony, Alfvn may be called the single celebrated symphonist of Sweden, as Sgambati is

of Italy. He has followed the leadership of Brahms in this classical field, and his two sympho-
nies, his violin sonata, etc., hold out a great promise for the future. Yet it must be acknowledged
that the great Swedish composer who is to build a tonal palace on the firm foundation of the

folk-song, who is to do for Sweden what Grieg has so nobly done for Norway, what Sibelius is

accomplishing for Finland, has not yet appeared upon the scene. That he will soon come is

most probable, for Stockholm is a centre of musical activity, the Government is anxious to pro-

tect any musical genius who may arise, and the national spirit is thoroughly permeating mu-

sical composition there at present.

The above list is by no means a complete one. The names of Tor Aulin (the great violinist),
o
kerberg, Bror Beckman, Noderman, Liljefors, Vretblad, and Lundberg (the last three in

piano music), Andersen (chiefly symphonic), and Widen (male choruses), may be mentioned.

To the earliest school we may also add C. M. Bellman (page 88), who was his own poet in his

charming little songs.

Nor are female names altogether lacking. Among these Elfrida Andre may be called the

leader. She has composed in almost all the large forms, symphony, cantata, etc. At a recent

musical congress in Brussels she carried off the first prize against seventy-eight competitors.

Helen Munktell, Alice Tegnr, and Mme. Valborg Aulin may also be named among the worthy
upholders of the cause of Sweden's music.

Of the Scandinavian nations, Finland and Norway have already had a great forward move-
ment in music; Denmark had an uplift through Gade, but her folk-music is not sufficiently
Note vu

well reflects the pleasant groves


varied to give birth to a national school, although its sweetness

and gardens of that pastoral country. It is Sweden that will next push to the front,
and hills

their foreign (chiefly German) training and com-


when her composers have thoroughly assimilated
bined it with the native beauty of the "Folkvisor" of their own fair land.

LOUIS C. ELSON
Contents

Ack! i Arkadien fven jag har varit


Index of First Lines

Ack! i Arkadien fven jag har varit 106 Kung Carl den unga hjelte 92

Ack, Vrmeland, du skna 2 Kllan sprang ur jordens barm 89

Af hjrtat jag dig lskar 99 Mandom, mod och morske mn 64

Alls ingen flicka lastar ja 34 Med dina bla gon 166

Allt under himmelens fste 26 Mitt lif r en vg 36

Den frsta gng i vrlden 178 Mste ock af trnen vara 168

Det str ett ljus i sterland 72 Nu jag sjungit har i dagar 158

Det var en gng en jungfru 192 Nu klr sig vren igen s grn 164

Djupt i hafvet p demantehllen 6 Nu vilja vi begynna en domaredans 100

Du gamla, du fria, du fjllhga Nord 20 Nu r det soligt och varmt p nset 84

Du har srjit nu igen 138 Nr sjlen r njd 94

Du underskna dal, o, sg 122 Och flickan hon gr i dansen 58

Dr sjng en fgel p lindekvist 139 Och hr du unga Dora 16

En gng i bredd med mig 66 Och inte vill jag srja 146

Fjorton r tror jag vist att jag va' 102 Och jungfrun gick sig t ngen 186

Fjriln vingad syns p Haga 88 Och jungfrun gick t killan 18

Flickan gick p ngen och rafsade h 191 Och jungfrun hon skulle sig till otte-

Flickorna de sm uti dansen de g 128 sngen g 22

Fgel du Ulla, fast du r arm 140 Och liten Karin tjnte p unga kungens
Frgfves upp stigen jag dig att mta gr 152 grd 109

Gif akt! H vem dr ? Hu, sjn r grn 184 Och mins du hvad du lofvade 96

Gldjens blomster i jordens mull 29 Om dagen vid mitt arbete 25

Hell dig, du hga Nord ! 112 Om sommaren skna, nr marken hon


Hvad jag har lofvat, det skal] jag hlla 32 glds 78

Hvad mnd' det landet heta 156 Per Svinaherde satte sig p tufvan och
H varfr skall man tvinga mig att sjunga? 124 sang 30

H vi lngtar du ter till fderne strand 68 Sjung om studentens lyckliga dag 148

Hr r gudagodt att vara 104 Sjung, sjung, du underbara sng 147

Hga berg och djupa dalar 127 Slumra, du lilla, min lskling r du 170

Hga himmelen vet, hvad som hnder 160 Som stjrnan upp himmelen s klar 52

I min ungdom s gladde mig att sjunga 57 Stilla skuggor breda sig i kvllen 63

I rosens doft, i blomsterlundens gmma 42 Sverige, frihets gamla fste 188

I villande skogen jag vallar min hjord 38 Sngarfanan ter hjes 150

Jag gick mig ut en aftonstund 176 S dsligt molnen p fstet g 144

Jag gr i tusen tankar 142 Till sterland vill jag fara 14

Jag ser upp dina gon 8 Tnker du att jag frlorader r? 12

Jag sjunger och dansar, s glad i mitt sinn 180 Ur svenska hjrtans djup en gng 45

Jag tror jag fr brja fverge att srja H6 Var tyst, du trast, som klagar 135

Jag unnar dig nd allt god t 71 Vintern rasat ut bland vra fjllar 60

Jag vet en gosse, och han r min 162 Vi ska" stlla te' en roliger dans 50

Jag vet en hlsning mera kr 190 Vrvindar fnska, leka och hviska 46

Jag vet en vr emellan bergen 120 A jnta ja 74

Jag vet ett land lngt upp i hga nord 40 vill inf du, s vill fll ja' 131

Klara stjrnor med de gon snlle 136 nd, nd 174

Kom, kom, fager ungersven 130 fver skogen, fver sjn 114

Kristallen den fina 54


"Ack, Vrmeland, du skna" I "O Vermeland, thou lovely"
A . Fryxell
(1795-1881)

Folk-tune
Arr. by Gustav Hgg
Andantino con espressione

Voice
I i i 1 I
> i 1> J> I

r
p P
1. Ack, Vr -me-land,du sk-na, du

y
~>^ 1. Oh Ver - me-land,thou love - ly, thou

*S=*
i
4
/
ftfl at=zza
1
P^Ff
v *
s s
Piano rf*.

i;

r Vi/

hr
glo
^ ^^
-

-
Ii

ri
-

-
ga
ous
land,
land,
du
The

kro
crown
-
P
na
thou
bland
of
Sve
all
b
- a
b

the
-
>
ri
lands
-
J>

kes
of

it* r
piL-T
>^=* m 5^
a J J> J M -
*p P
J> p
p
ln - der!. Och kom -me jag n midt i det fr
Swe - denL If e'er reach the bless - ed, prom -ised

^
I

fpf3 ^2 jt#>
:= i
p
m r

20686 Copyright, 1909, by G. Schirmer, Inc.


Printed In the U.S.A.
lof
J* p
va -
to

de
P
land,
f
till
J

Vrm -
p
land jag
i I

n
J)

-
i^
d
^- ter -

m
par a - dise land, To Verm - land I'll turn a - gain from

i
cj: 7 r
i
355=1"
,n f=

jf ?m jdoco j2 mosso

van der.
5E3
Ja, dr vill
I
jag
1 O
lef -
J^
va,
E
ja,
E den. Oh, there will I live, oh, and

i^l
PP
mm mt
z=m
poco pin mosso
K* r
*EiE *:
m T
poco rit
Tempo

Mi
I

n
, ..
dr_
. .. . , ..
\
,^_
\
^} rt
l Jm
- o
r |
_ . .
1 1 P' g n *p

vill jag d: Och om en gngfrn Vrmland jag ta -ger mig en


there will I die, And if from thee, Vermland,some day a bride take

"Hlrn n

poco
mt
rit.
O
^m
mo, sa vet
?
1
jag, att
I
%
al-drig jag
| J
mig
t

ang rar.
m
I, I know I shall nev - er be mis tak en._
/7\

1
w is

m
2068f)
m * a*
poco rit.
ti

1
~
3F=SF-
"Ack, Vrmeland, du skna" "O Vermeland, thou lovely"

Ack, Vnneland, du skna, du hrliga land, O Vermeland, thou lovely, thou glorious land,
Du krona bland Svearikes lnder! The crown thou of all the lands of Sweden!
Och komme jag n midt i det frlofvade land, If e'er I reach the blessed, promised paradise land,
Till Vrmland jag nd tervnder. To Vermland I'll turn again from Eden.
Ja, dr vill jag lefva, ja, dr vill jag d: Oh, there will I live, oh, and there will I die,
Och om en gng frn Vrmland jag tager mig en m, And iffrom thee, O Vermland, some day a bride
Si vet jag, att aldrig jag mig ngrar. take I,
I know I shall never be mistaken.

Ja, nr du en gng skall bort och gifta dig, min vn, And if to woo thou goest, my friend, list to me,

D skalldu till Vrmeland fara. To Vermland be sure that thou repairest,


Dr finnes nog Guds gfvor af flickor kvar igen, For there the sweetest, prettiest maidens still you
Och alla ' de prktiga och rara. will see,

Men friar du dr, s var munter och glad, Most charming and all the very fairest.
Ty raska gossar vilja Vrmlandsflickorna ha, But if thou wouldst win them, be jolly and gay,
De sorgsna dem ge de upp bten. For gay the maids of Vermland, and merry lads like
they:
Art lost, if a sorry face thou wearest.

in

Och Vrmelandsgossen han r s stolt och glad, The Verme lad is haughty, yet merry is he,
Han fruktar fr intet uti vrlden ; There 's nothing in all the world he feareth,
Nr konungen bjuder, d drager han stad 'Midst flashing swords and whistling bullets there
Bland kulor och blixtrande svrden. will he be,

Ja, vore det ryssar till tusendetal, king's command he heareth.


Whenever the
Han ej dem alla fruktar, han vill ej annat val, If thousandsand thousands of Russians should come,
An d eller segra med ra. E'en then within his bosom for fear there were no
room,
To conquer or die is all he careth.

Och skulle han ej strida med gldje och med mod, And why should he not battle, with might and with
Och lifvet sitt vga, det unga? pride,
Dr hemma sitter moder och beder fr hans blod, Though death at an early day should meet him?
Med bruden, den lskade, unga; He has a mother praying by the ancient fireside,
En Vrmelandsflicka, s huld och s skn! A young, loving bride he has to greet him.
Fr kung och land han strider, och hon skall bli hans Or else some fair maiden, who waits patiently;
ln, He fights for king and country, and slie the prize
Ho kan honom d fvervinna? will be:

Oh, who then can conquer or defeat him ?


Neckens polska The Watersprite

Djupt i hafvet p demantehllen 'Neath the waves on crystal rock reclining


Necken hvilar i grnan sal. Lies the Neck in his sea-green hall,
Nattens trnor spnna mrka pellen While the maidens of the night are twining
fver skog, fver berg och dal. Veils of gloom o'er hill and dale.
Kvllen hrlig str i svartan hgtidsskrud. Fair the evening stands in festal, bright array,
Nr och fjrran ej en susning intet ljud Far and near no sound is heard, no breeze astray
Str det lugn fver nejden rr, Breaks the calm o'er the land that lies

:|:Nr hafvets kung ur gyllne borgen gr. :|: |:When now the Sea-King from his waves doth rise.:

honom sakteliga
girs dttrar Aegir's daughters rock and waft him slowly
Gunga fram p den klara sj. Onward, on o'er the crystal sea,
Harpans ljud de g s sorgeliga, While their harp-tones mournful, sad, and lowly
Ska fjrran en vg att d. Seek in distant waves to die.
Fast hans ga str t dunkla himmelen, Though his eyes he lifts, and scans the sky above,
Ingen stjrna bdar nattens drottning n. Not a single ray reveals the star of love;
Freja smyckar sitt gyllne hr, Freya dresses her golden hair,
:Och Necken s sin sorg p harpan slr. :|: J: He strikes his harp to tell of his despair. :||

" O, hvar dvljs du, klaraste bland stjrnor, " Ah! Where art thou in this hour of gloaming,
den blnande skymningsstund?
I Thou, the fairest of stars for me?
Du, som fordom en af jordens trnor, Thou that once, my earthly bride, wert roaming
Var min brad uti hafvets grund. Through my halls beneath the sea. [swept,
Och, nr hjrtat brann vid mina mma slag, When my heart would burn, the while my harp 1

Smg s skn och blyg de tjusande behag Fair and modest thou hast to my bosom crept,
Mot min barm i den svala flod, Where the cool river waters lave;
:|:Och gyllne harpan stum p vgen stod. :|: ||:The golden harp stood silent on the wave. :||

" Men dig Oden bd hgt fver jorden " Far above this earth hath Odin set thee,
Evigt strla frn Gimles fanrn; Aye to shine in the highest heav'n;
Med sin harpa sngarn, enslig vorden, To the singer who can ne'er forget thee,
Kvar blott ger din bild, ditt namn. But thy name and form are giv'n.
Men en dag, nr midgrdsormen reser sig, When the Serpent Ocean shall awakened be,
Gudar vpnas, allt frlossas d hos dig Gods will arm, and be redeemed, and then with thee
Skall jag ter p vgor bl Shall I strike, o'er the waters clear,
:|:Fr nya vrldar gyllne harpan sl.": J: ||
: My golden harp-strings in a new-born sphere.": ||

S den sorgsne. Men vid himlaranden Sadly sang he. From the rim of heaven
Freja huldt genom natten ler. Freya smileth athwart the night,
Evigt p den guldbestrdda stranden On the golden shores the Queen of Even
Sina trar hon glnsa ser. Sees her tear-drops shining bright.
Och sin vn p hafvet hlsar hon s mild; Kindly then she greets her lover on the sea,
Vgen speglar darrande den huldas bild; Wavy mirrors flash her image tremblingly;
Necken hres p bljan bl Hark ye now to the Ocean^King,
:[: S gladelig sin gyllne harpa sl. :|: :As he with rapture strikes the golden string. :|

Nattens trnor, klara stjrnor alla, Maids of night, all stars so brightly beaming,
G till dans i den stilla kvll, Go ye dance in the evening still,

Nr de skra silfvertoner sklla While his harp's clear silver tones are streaming
fver stranden frn hll till hll. O'er the shore, over rock and hill.

Men nr blodig dagens drott i stern str, When the day's red king doth in the east arise,
Bleknande och rdd den blida stjrnan gr; Pale and fearsome then the shy star-maiden flies,

Sorgligt afsked hon blickar ner, Sad farewells then her glances pour:
:|:Och gyllne harpan klingar icke mer. :|; .-The golden harp-strings now are heard no more.:|
Neckens polska The Watersprite
A. A. Afzelius
(1785-1871)

Folk-tune
Arr. by Gustaf Hgg
Moderato
-

j) J n
'

h r
i
p p p p
'

1. Djupt i haf- vet p de-man - te-hl-len


1. 'Neath the waves on crys - tal rock re-clin-ing,

'Hl^J
W ,C 3&

i>
CF^f
'JVH < J
i
rT

b J>

Nee
Lies
-
Ji

ken
the
hvi
Neck
^^ lar
in
i

his
S
gr
sea -
- nan
green
sal.
hall, While
J

Nat - tens tr
the maid
-

-
nor
ens

+*-
wm w
Efe3 mk
m W p

PJ p p p p
spn-na mr- ka pel-len

i
\
i> i>i
f-ver skog, f-verberg och dal.
JU' ^Ji i
j t
mf
i ju,
Kvllen hr-
i' i' p-

lig str
^ i

the night are twin-ing Veils of gloom o-ver hill and dale. Fair the eve-ning stands in

m
of

EE fe a 9Z &
^T^

nf-

S
i: fr -i ill "ir~

%fc %. *

20686
O svar-tan
J' Jiff J
nif
\}>
hg- tids-skrud. Nr och fjr- ran ej
I I I
en sus- ning in - tet ljud
p- J' l J> I J1 | S
fes- tal, bright ar- ray, Far and near no sound is heard, no breeze a -stray

^5
P
M-t-

str
}'

det
Breaks the calm
J

lugn
A
f
o'er
-
J^

ver
the
nej
land
B - den rr,
that lies,
_*_

nr
When now
P P
haf- vets kung ur
the
J^ Jj

Sea -King from


^^f
gyll - ne
his

-
p poco piu lento

S lip
p
J'
1

| | | 1
Ji ir j i m
bor - gen gr, nr haf- vets kung ur gyll - ne bor - gen gar.
waves doth rise, when now the Sea -King from his waves doth rise.

20686
"Jag" ser upp dina g-on" I "i see by your eyes"

Folk- song

Arr. by Gustaf Hgg


Moderato
~ ^
_ nif
ZM_L .

< t i J )

r p p p p
1. Jag ser up p di - na
-

1. I see by your eyes, my

pm m s
mf v
M^i i=i i
r |f
r 't t
c/


dar
-

-
gon,
ling,
^
~P-

att
some -
du
one
har
else
en
you
b
an
love
J)

-
J>

nan
but
kr,
me;
%jj

Ja
I

=X
* s
r
r
#^=^ p

T ? m
^-
p p p p h ji i
j- E j> j' i
r~ "j
ser up -p di - na - gon, att du har en an -nan kr. Ack,
see by your eyes, my dar -ling, some- one else you love but me; Come,

20686
m PP i S ai
skn sta lil - la vn - nen, sg mig, hvem det_ r. D_
tell me, lit - tie sweet - heart, say who it_ should be. Then

vil -
? jag
le
S sa gar - na
^ avse.

va-ra re
g^Bi
de-lig mot dig, sa
glad - ly will I prom - ise to be frank and fair with you, While

b>
ifif * i
cresc
f m
m 3 S
T
| 'Jiif

^^ K
5
P

lng - e som mitt hjr - ta det _ ro - res i mig.


heart with -in this bo - som beats hon - est and _ true.

Iy=~
i>
-a: m
"STF

3 fef i J J) l i .^ ^rr s^
:

r r f r

20686
10

"Jag ser upp dina gon" 'I see by your eyes"

:|: Jag ser upp dina gon, att du har en annan kr. I
: I see by your eyes, my darling, some one else you
Ack, sknsta lilla vnnen, sg mig, hvem det r. love but me;.'||

D ville jag s grna vara redelig mot dig, Come, tell me, little sweetheart, say who it should be.
S lnge som mitt hjrta det rres i mig. Then gladly will I promise to be frank and fair with
you,
While heart within this bosom beats honest and true.

Dina svartbruna, skna gon, din rosenrda mun,: :Your sweet, rosy lips, my dear one, and your dark
Hafva upp mitt hjrta en brda s tung.
lagt and pretty eyes, :
||

Halsbandet upp halsen det glimmar som rdan Have laid on me a burden that heavily lies.
gull' But round your neck is gleaming still my red and
Drfr vill jag vara lilla vnnen s huld. golden chain,
And so, my little sweetheart, I will constant remain.

:n vn utan krlek den liknar jag vid:|: :Oh, friendship without affection is a very sad affair, :||

Det trdet utan nring, som ingen frukt br. A tree it is uncared for, no fruit will it bear;
Den r icke vrd att kallas fr min vn, Of friendship that's unkind and unworthy, I'll have
Som tager sig en annan och lmnar mig alln. none,
That finds itself another, and leaves me all alone.

: Men nr jag blifver dder och lagder upp br,:|: :When once I am dead and gone and am laid upon
Ack, sknsta lilla vnnen, om krleken str, my bier,: ||

Gck frst till min sng, gck sedan till min graf, Then, fairest little sweetheart, should love shed a
Dr h vilar lilla vnnen, som dig lskat har. tear;
Go seek you first my bedside, then the grave-side
wherein I,
Your friend and little sweetheart who has loved
you, shall lie.
11

"Tnker du att jag frlorader r?" "Do you think that I am now all forlorn?"

Tnker du att jag forlorader r, Do you think that I am now all forlorn,

Fast jag din gunst ej har? Because your love I lose?


Nej du m vara frvissad drp, Nay, you on this very sure may rely,
Att jag har en annan i val. That I shall another one choose.
S sant som hr finnes vatten och vin, As sure as here is this water and wine,
S sant har du varit allra krestan min, So sure have you been the dearest true love
Som under himmelen fans, of mine,
Men nu r jag lika lustig och glad That e'er there was on the earth.
Och sjunger fallerallerallera! But all the same I am happy and gay,
A-singing fal-le-ral-le-ral-le-ra

Tnker du att jag skulle srja fr dig? Do you think that I am sorry for you ?
S tokig var jag flle ej. So foolish I 'd not be.
Nog far jag en annan, som hller af mig, another who'll love and be true;.
I'll find

A inte s hnger man sej. Not hang myself on the tree.


S visst som de ' att jag nu sitter hr, As sure as 'tis that I'm sitting right here,
S sant har du varit allra krestan min, So sure have you been my own true sweet-
Som under himmelen fans, heart as dear
Men nu r jag lika lustig och glad As e'er there was on the earth.
Och sjunger fallerallerallera! But all the same I am happy and gay,

A-singing fal-le-ral-le-ral-le-ra!
12

"Tnker du att jag- frlorader r?"


"Do you think that I am now all forlorn?"
Folk-song

Arr. by Gustaf Hgg


Allegro giocoso
>-

1. Tn-ker du att jag fr

1. Do you think that I am

' J- J' J' ,h. Jl I J'- ^ J*. > I J * JJ J) J' ^


p p
lo - ra-der r, fast jag din gunst ej har? Nej du ma va- ra fr-
now Be causeyour love lose? Nay, you on ver-y

m
all for- lorn, - I this

jf p* p m
^ t r
i ~3 1

^
gl

T=
i

11
J' Jl J'

vis-sad dr-p,
J,
n
Jl

att
I
Jl Jl

jag har en an- nan


J* J J* >
_

i
I J
val.
T Jl
_n
Sa
|

sant
J) p
som hr
_
p
..
B
fin-nes
sure may re - ly, That I shall an-oth-er one choose. As sure as here is this

m
33=!^

20686
1 ^
TTTTTE f
^^
13

p p
vat- ten och vin,
p I i'

s
1
Jl I 1
sant har du va- rit
Ji i
all-
^^
ra k -
s
res -tan min,
wa - ter and wine, So sure have you been the dear- est true love of mine,

Q som
Ji

un- der

him
i
-
Ji

me -

len fans,
-X-

men
^F^ nu r
J)

jag
J*

li -
>
ka
That e'er there was on the earth. But all the same I am

h
i ii i 1 1
j. j J* j i j |
lus - tig och glad och sjung- er fal - le - ral- le - ral- le ra!

hap - py and gay, A - sing - ing fal - le - ral - le - ral - le ra!

20686
14

"Till sterland vill jag- fara" I "Now far, far eastward fil hie me"
Polk-song

Andante espressivo Arn by Gustaf RdSS

1. Till Os - ter-land vill jag


1. Now far, far east- ward I'll

fa
hie
- ra, dr
me, Where wait-eth
bor
^^
all- ra k- res-tan min;
my loved one for me,
till

Now far,
Os -
8

ter-land vill
'; A
2=S

far eastward 111


jag

+=i&
* # m iPH 5 l^i^5
*
P
H^
i^: ^ f i S
ZZZ

fa
hie
- - ra,
me,
dr
Where
bor
wait -
P
all- ra
eth
p

my
r
k
loved
-
p"

one for me;


^
res- tan min.
^

Bor-tom
Past the

TO
;

i t y
a i "i i * F
#2 flr^
h" hp r r
p
n?

r*"^ i i ipooo I rit.

I
berg oeh dju - pa da lar allt_ un- der s gr -nan en lind.

moun-tains high and val leys, All_ un - der a green lin- den- tree.

^
b
r r r
r
r r--pr cjT c^r A i B >

**
sd :
39
20686
3i i -r-r yW8y-

^ S
15

"Till sterland vill jag fara" "Now far, far eastward I'll hie me"

:Till sterland vill jag fera, (|:Now far, far eastward I'll hie me,
Dr bor allra krestan min. :|: Where waiteth my loved one for me;:||
Bortom berg och djupa dalar Past the mountains high and valleys,
Allt under s grnan en lind. All under a green linden-tree.

: Jag drvill bygga en hydda, ||


: And there a cot will I build me,
Dr marken str stndigt s grn,:] Where green all the year is the ground,
Och dr trden ro prydda Where the trees are full of flowers,
Med blommor, som dofta s sknt. And sweet-scented blossoms abound.

in

: De grnskas bad' vinter och sommar, : All green both summer and winter
I lunden dr de st,:|: Those trees of the forest, and tall,:||
Den ene br muskotteblommor, There are perfumed nutmeg blossoms,
Den andre nejlikor sm. Carnations there are sweet and small.

: Dr r en hage planterad, : A garden there has been planted


Efter ett hgt frstnd, :|: With wonderful wisdom, as well;:||
Med trd och rter formerad, But the names of all that grows there
Som ingen beskrifva kan. No mortal has ever heard tell.

: Jag mste icke frglmma .-Nor must I fail to remember


Den skna krystalleflod,:|: The river of crystal one sees, :
||

De lefvande vattenstrmmar, And the streams of living water


Som fukta trdets rot That moisten the roots of the trees.

VI

:Och midt uti den hage, : And there in the midst of the garden
Dr stndar en lifsens blom, : There stand eth the Flower of Life,:
Br tolf slags frukter rade, And of fruit twelve kinds it beareth,
Och lfven r lkedom. With healing its foliage is rife.

VII

:Dr str ock hlsobrunnen, .-The Well of Health is beside it,

En lefvande klla klar,:|: A well that is living and clear, :


||

Hyars like ej r funnen, And as Solomon hath written,


Som Salomon skrifvit har. No like hath it far or near.

.-Min sjl, du gre dig redo : My soul, make haste to prepare thee

Den gena vgen att g,:|: To shorten and hurry thy flight :||

Ofver berg och torra hedar, Over mountains, over heather,


Forr'n natten faller oss p. Ere falleth upon us the night.
16
"Och hr du ung-a Dora" |
"Now listen, little Dora"
Folk- song
Arr. by Gustaf Hgg
A Andantino con moto
m
l."Och

^m &
^^
l."Now

w
PP
P
W^l f
% *^*=i

Pi

^ hr
j> j)

du
J >

ung - a
ji
i
j>.

Do-
jo ji

du
i

p
gif- ta
p
p-
dig
p
i

r
r? Och

&m
ra, vill i

lis - ten, lit - tie Do - ra, wilt thou this year mar - ried be? Now

i m^J
i
p
Lj> T V

I
^^
J. J_
I

ji
hr
J> J>

du

ung-a
J> O Do-
1 1 l
ra, vill du
i

p
gif- ta
f^pf dig i r?
j^C-

mi

lis - ten, lit - tie Do - ra, wilt thou this year mar- ried be? Eight

pp piu lento

r
p
'
p
de
i
p
j>j>j>
t- ta -ren gng- na fr-
i
J &J> J) i
p
bi.
j>
Ut -
i
i ro -
/O

sor
m
n

H
years, when this year

i
is o-ver, 'twill

n & be; dost see? 'Neath the

i
pp piu lento
ros es

^P
20686
m ^
Hi
m

\&
7
17

"Och hr du unga Dora' "Now listen, little Dora'

:"Och hr du unga Dora, vill du gifta dig :" Now listen, little Dora, wilt thou this year married
ir?:|: be?:||

I r ' de tta ren gngna frbi Eigli t years, when this year is over, 't will be dost
;

Uti rosor." see?


'Neath the roses."

'J a. vl vill jag gifta mig, men aldrig med dig,:|: 'Well, yes, I shall be married, but I shall not marry
Jag har en vn p bljorna, som kommer snart thee;: ||

igen My friend's on the water and he's coming to me


Uti rosor." 'Neath the roses."
18
"Och jungfrun gick t killan" | "The maiden hied her to the well"
Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Allegretto semplice

wm
u
-p-
I T=r i J
h
l.Och jung-frun gick t
j) >

kil
r
- lan, hon
4.- The maid- en hied her to the well, Some

pin p s p 1
^ ^^ Pi
i

AVp[|I

P P i
r
t
j>Ui J> i-Mfi J)P p- p P i N
skul-le hm-ta vann; och jung-frun
iune-frun gick t
at kil - hon skul-le hm-ta
lan,
wa- ter for to draw, The maid- en hied her to thewett,Some wa-ter for to

IfcSj
r ? * m m^ i

ajf= SP
p

^ ln
m
*k

-p-

? w^m P
I
f l
Jl Jl J) 1 i'- i' J)
^
vann; dr stod en Ii - ten has- sel- gren, han var s mycket
draw; There stood a lit - tie ha- zei- bush, That was so brave and


grann,
_42_

j^JF^ PP
dr stod en li- ten
ji

has-sel-gren, han
ji i i
Ji-~Jj
var s mycket

grann,
m
braw, There stood a lit- tie ha-zel-bush,That was so brave and braw.

i
2>
3
m f

^
IS ; Ijj p LXtj ^ ^5 fe
20686
19

'Och jungfrun gick t killan" "The maiden hied her to the well"

:|:Och jungfrun gick t killan, ||


: The maiden hied her to the well,

Hon skulle hmta vann;:|: Some water for to draw ; :


||

:|:Dr stod en liten hasselgren, ||


: There stood a little hazel-bush,
Han var s mycket grann. :|: That was so brave and braw. : II

' Ack, hr du liten hasselgren, :"Come tell me, little hazel-bush,


Hvarfr r du s grann?" :|: What makes you grow so fair?":||
'Jag ter mull, jag dricker vann, :"J suck the earth and sip the dew,
Drfr r jag s grann." :|: That's why I grow so fair.":||

in

:"Ack, hr hon liten jungfru, :"Come tell me, little maiden, now,
Hvarfr r hon s fin?":|: What makes you be so fair?":||
:"Jag ter socker, dricker vin, :"My sweets I eat, my wine I sip,
Drfr r jag s fin." :|: And that's why I'm so fair." :||

:|:"Ack, hr du liten hasselgren, |:"Now listen, little hazel-bush,


Frsm du ej min' ord::|: Nor dare my words dispute ::||
:|:Jag har tv brder i konungens grd, ||
.-Two brothers here at court have I,

De hugga dig i rot.":|: Who'd chop you at the root.":||

:|:"De hugga mig om vinteren, |:"In winter might they cut me down,
Om sommarn str jag grn;:|: Not while I green remain ;:||
:|:Men mister jungfrun ran sin, ||
: But once a maiden's bloom is gone,
Den fr hon ej igen.":|: 'Twill ne'er come back again." :||
20
"Du g-amla, du fria, du fjllhga Nord"
Song- of the North
R. Dybeck Folk-tune
(1811-1877)
Arr. by Gustaf Hgg

^^ Maestoso
!3E
1. Du
1 1
'

gam- la,
p pr
du fri-
^^a, du
di

Si %
f
=te
f #
1.

T
glo- rious old moun-tain-crown'd

^ S
9g^ -*-
~~m _:
a f

^ J
I

T
mJ
= E 3^5
^
P P P p P' g
fjll- h -ga Nord, du tys du
- ta, jld-ie
gld- je - ri - ka,
ks sk - na! Jag
land of the North, Thou qui- et, thou joy - ous land, I. love thee! I

3_

p O CD 1ST
i^^
y

hl-sar dig v- nas -te land up- pa jord, din sol, din him-mel, di - na ng-der
hail thee as fair- est of lands on the earth, Thy meadows green,the sun in heavn a -

f Wf t
^ i 1 i
m-

P-
m 9
%
jr T
gro -
r
na,
''j'lp-
din sol, din
p
him-mel,
~M di -
p
p 1 H'.

na ng-der gr
"

i r
na!
*
'

bove thee, thy mead- ows green, the sun in heavh a - bove thee.

mm 2E3 i-^
*
m=m
1 fc

j
1
1

==<!
f
:

'
l|
*
1

*W
-

20686
21

'Du gamla, du fria, du fjllhga Nord' Song of the North

Du gamla, du
fria, du fjllhga Nord, glorious old mountain-crowned land of the North,
Du du gldjerika skna!
tysta, Thou quiet, thou joyous land, I love thee!
Jag hlsar dig vnaste land upp jord, 1 hail thee as fairest of lands on the earth,
:|:Din sol, din himmel, dina ngder grna! :|: ||
: Thy meadows green, the sun in heav n above
thee.: ||

Du tronar p minnen frn fornstora dar. Thy throne is the mem'ry of great days of yore,
D radt ditt namn flg fver jorden. When all through the world thy name was carried;
Jag vet, att du r och du blir hvad du var. Thou art what thou wast and thou shalt be once
:| Ja, jag vill lefva, jag vill d i Norden !:|: more,
|J:In thee I'll live and die,, in thee be buried. :||
22

Den berg-tag-na I The Mountain-King-


Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Lento espressivo^

ggjj
i '
J P P
^^^S
l.Och Jung - frun hon skul-le sig till

1. At morn - ing the maid- en went to

jtp piu lento


M A
ot -
^^
1
te - san - gen ga; (
^
Ti -
J>

den grs
A
mig

W
1-21
mat - in - song one day, (And the time went

m jt>p piii lento

w
s
te *

lng.}
7
wvf a tempo

MU
S gick
JE
'

hon
P
den v
p^
gen, t h

-
B
ga ber - get
slow; \ And up to the moun tain she went a - long the

a ?
lag:
way: ~"
PP
9
(Men
(But
jag
sor
m
-
vet
row
att

is
sor
heav
a
gen
y,
ar
i
c\

tung.
know. J
)

H i ^^
j*p

g 9 S-

20686
23

Den bergtagna The Mountain-King

Och jungfrun hon skulle sig till ottesngen g; At morning the maiden went to matin-song one day,
Tiden grs mig lng. And the time went slow;
S gick hon den vgen, t hga berget lg: And up to the mountain she went along the way:
Men jag vet att sorgen r tung. But sorrow is heavy, I know.

Hon klappade p bergadrrn med fingrarna sm: She knocked on the mountain-door, with tender fin-

'Statt upp, du hga bergakung, drag lsen ifr!" gers small:


'Unbar me the door, Mountain-King!" she then did
call

in

Och upp steg bergakungen, drog lsen ifr; The King of the Mountain the bolts for her with-
S bar han den bruden i silkessngen bl. drew,
Then led he his bride to the silken bed of blue.

S var hon i berget i tta runda r, She stayed in the mountain the full of eight long
Fick snerna sju och en dotter s bld. year,
She bore seven sons, and a daughter passing fair.

Jungfrun hon gngar sig fr bergakungen st : At last said the maiden to the Mountain-King one
'Ack gifve, att jag finge till moder min hemg!' day:
'O let me go back to my mother now, I pray."

VI

'Och nog kan du hem till din moder fa g, ' Now mayst thou go home to thy mother," said the
Blott att du ej vill nmna sju barnen de sm." King,
'But of these seven children thou shalt not say a
thing."

Och nr som hon kom p sin kra moders grd, And when to the home of her mother she drew near,
Ute fr henne huld-moderen str. There standing a- waiting she saw her mother dear.

'Och hvar har du varit s lngan en tid, 'Ah, where hast thou tarried all this long, long time
Nu hafver du vl varit uti rosende lid?" away?
Now was't in the hill of the roses thou didst stay?"

IX IX
' Och inte har jag varit uti rosende lid : 'Nay, not in the hill of the roses did I stay;
I berget har jag varit s lngan en tid." I ' ve been in the mountain, this long, long time away.

'
I berget har jag varit i tta lnga r, " I ve been in the mountain for all these eight long year,
'

Dr har jag fdt sju sner och en dotter s bld." Where I bore seven sons and a daughterpassing fair."

Bergakungen in genom drren steg: The King of the Mountain, through the doorway in
"Hvi str du hr och talar s mycket ond t om mig?' came he:
" How drest thou stand there saying evil things of
me?"
34,

XII

"Och inte har jag talat ngot ondt om dig, " I have not been saying anything amiss of thee,
Men vl om det goda, du gjort emot mig." I 've only been telling the good thou hast done me."

S slog han henne p blekan liljekind, Then struck he her cheek all so white and lily pale,

S blodet det stank p snrekjorteln fin. Till down her fair bodice the red, red blood did trail.

xiv

"Packa dig p drren, och lt det ske fort! "Now go," said the King, "and get thee quickly
Och aldrig skall du komma infr din moders port.' through the door,
For back to thy mother thou comest nevermore!"

xv
"Farvl, min kra fader, farvl, min hulda mor: '
Farewell, my dearest father, fare thee well, my mo-
Farvl, min kra syster, farvl, min kra bror! ther dear,
Dear sister and brother, I may not tarry here.

XVI

"Farvl, du hga himmel, farvl, du grna jordl "Farewell, thou high blue heav'n, and thou green
Nu reser jag till berget, dr bergakungen bor." earth, farewell,
I'm going to the mountain, where the Mountain-King
doth dwell."

S redo de sig fver den mrka, lnga skog; And through the dark forest they rode all silently,
Hon bitterligen grt, men bergakungen log. And sore was she weeping, but scornfully laughed he.

XVIII XVIII

S gingo de berget sex gnger omkring; Six times round the mountain now when they had
S ppnades drren och de stego in. fully been,
The door it flew open, and so they entered in.

XIX

Ung dotteren framsatte den rda guldstol; Then for her her daughter set a chair all golden red:

"O, hvilen er hr, min sorgebunda mor!" "Now rest thee, my mother, that art so sad," she said.

"Och hmten mig in de glasen med mjd: "Now fetch me, my daughter, the glass of mead,"
Drur vill jag dricka mig sjlfvan till dd." said she,
"Of that will I drink until death shall come to me."

Och frsta dricken, hon af mjdglasen drack And when from the mead-glass but a single draught
Tl<fen grs mig lng, she took,
Hennes gon de lycktes, och hjertat det brast And the time went slow
Men jag vet att sorgen r tung. Her eyes they did close them, and then her heart it

broke.
But sorrow is heavy, I know.
25
"
"Om dagen vid mitt arbete" I
"By day, when I am working -

a 'T"
Folk-song Arr by Gustaf Hgg

m Lento i^Pl

Om
By
i

day,
da -

when
gen vid
I
mitt
am
i

i > J

ar
1

-
1 j
be - te r
j, i a
du
1
ut -
- i mi
mitt
1
j tJ'
sinn', om
i
A
nat -
>i

ten
Jiip

da jag
i r
sof -
p
ver r
^
work- ing, then I .
ev- er think of thee, At night, when I am sleep -ing, thy

p
t Ji ji > |
J }< | aTTT g I J) i
Jjsfcit
du i drm-men min. Om mor-gon, d jag vak - nar, hvem sak- nar jag vl
face in dreams At morn,when a - wak - en, who miss I then al -

m
I see. I


? E t r T T
SJ

Sp s
f=
^m %
Itfi '

b l
A Ji | I B |
Jj | |
d? Jag sak- nar lil-la vn- nen, som r lngt hr i - frn!
way? I miss my lit - tie dar - ling, that is far, far a - way.

20686
26

"Allt under himmelens fste" I "in heaven's vault above me"


Folk-song

Lento con espressione


^
P
m m
1. Allt_ un - der him - me-lens
1. In heav - en's vault a -

* T
JT7 T
jP iriH 7

V
y
W
^# p p
} 1

$ fs - tev
m
dr sit
p
ta
r
stjr -
u
nor
i

f
sm;_
Us allt
bove me_ The lit tie stars do_ shine,. In_

__

un - der
i#
him- me-lens
32

fs -
?m
te,_ dr sit
f
ta stjr - nor.
heav - en's vault a - hove me. The lit tie stars do _

2 0686
27

_z '
,
P
^
sma; den_ vn - nen som jag- ls kat, den.
shine: But_ he I love most dear ly, He_

f k^

kan jag_ al - drig_ fa! Oh!


nev - er will be mine Oh!

^^
Wlfv srfl -#

ggE =

4*uji ^pp m
molto lento
-frr-

3i f ^ ^_^_ s > i<U


r
T^ J. #
#?#>
o
si 32 3^ 3E
-O-
t
f.
20686
28

'Allt under himmelens fste' "In heaven's vault above me"

:Allt under himmelens faste> ||


: In heaven's vault above me
Dr sitta stjrnor sm;:|: The do shine
little stars ; :
||

Den vnnen som jag lskat, But he I love most dearly,


Den kan jag aldrig f! Oh! He never will be mine. Oh!

: Han fll uti mitt tycke ; ||


: I learned one day to love him
Det rr jag inte fr. :|: That naught can take away;:||
Han lfte bli mig trogen He said he'd love me truly,
Intill sin bleka dd. Oh! Till pale in death he lay. Oh!
29

Gldjens blomster Flowers of Joy


Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Andantino
Ji J^ip-pJ*
i

pr
Gldjensblomster
-mp^ji jordens mull, ack,visst aldriggro!
Flowrs of joy in the soil of Earth Will not ev-ergrow!

3
-^ =
3: zzr
T
s
i>

P
s i
5
T
j

P
3

wr w Ji h-bJE
JiJ p-p"
M ^
P^P!
-

J) JiB l I
pi i'
j
i

p p'ij r
i i

Kr-leksjlf ju fr - sat -lig r fr ditt hjr-tas ro. Men dr of -van fr hopp och tro
Love it-self

13
tf*
may the heart deceive ,Bringing joy andwoe.

izr
But

^^
on high,giving hope and faith,

T r

TU
3 m MZZ5
Z22
i
r

blomstra
ra de e -vigt fris -ka.
Blos-soms are ev - er springing;
m m
Hr du
g

Hear st thou not the


P
ej
ft
hur an-dar
P

spir-its
P
1

ft
ljuft
J>
''
om dem
h
P
To thy heart about them
i
ft
till
M
'^
hjrtat
hirt

J J i 1
J>
p p p p p i

p
J>
p p jv n 1 m i

m
hvis-ka; hr du ej hur an-dar ljuft om dem hjr-tat
hir-tat till hvis-ka!
sing-ing? Hear st thou not the spir-its To thy heart a -bout them sing-ing?


w f
J-j Ji3

20686
30
Per Svinaherde Peer Swineherd
Folk- song
Arr. by Gustaf Hgg
Moderat o /T\ __ P
=
R==: //jljk/JUiJipp-J' l
JiJJ'J* 3=^=5
1. Per Svi-na-her-de sat- te sig p tuf- van och sang: Kom
^ 1. Peer Swine-herd he sat up -on a tuf - fet and sang, Sing

3E m i i i
z /
s ^ fm.
/T\

JiJj A Jj JiJi JJ^TJ I

r
jyiJi
r
flj^ i

j
jLjjj /p
fal - le-ral - le la- la-la- la - lej la- la-la-lej, la -la- la - lej, fa - la-lej. Han
fal- le-ral-le la - la-la - la - lay, la - la- la -lay, la -la- la- lay, fa - la -lay! To


f 3=
^ e n m ** *
Sp=
1

*
^
ns-kade enjung-fru
eniuner-fru alltut-i sinfamn. Kom fa- la-la, la- la-la, la-la-la, la- la-la

clasp to him a maid - en now doth he long, Sing fa- la-la, la- la-la, la- la-la, la- la- la-

f t* *H*H *
/=
m s^
j ' flii i

m lej,

lay!
ji

sjung fa
Sing fa
&-

-
ji

la -

Ji

la
la - la - lay,
- lej,
J)
-

sing
j
sjung fa
5
fa
-

-
J
la
la
- la

-
j
la
'

j
lej,

lay,
j.
fa
fa -
-
^ a
la
la -
- lej.

lay!
*
'

s&
J ^T Z^- rit.
m /T\

a *

20686
31

Per Svinaherde Peer Swineherd

Per Svinaherde satte sig p tufvan och sang: Peer Swineherd he sat upon a tuffet and sang,
Kom falleralie lalalalalej lalalalej, lalalalej fa la] ej. Sing falleralle la-la-la-la lav!
Han nskade en jungfru allt uti sin famn. To clasp to him a maiden now doth he long,
Kom falala, lalala, lalala, lalalalej, Sing fala-la-lay, fa-la-lay!

Sjung falalalej, sjung falalalej, falalej.

Och ormen han sad', som uti buskarna lg: A serpent there lay among the bushes anear,
"Int' far du ngon jungfru nnu p ett r." Quoth he: "Thou shalt no maiden clasp for a year.'

ni

Om morgonen, innan dagen blef ljus, Then early in the morning, long before break of day,
Stod svinaherden utanfr konungens hus. The Swineherd to the palace wended his way

" Om dagarne s gr jag och vallar dina svin, 'O King," said he, "by day I am tending thy swine,
Om nttren s drmmer jag om drottningen din.' But all the night Idream of that queen of thine."

Och svinaherden tog af sig sin gamlade vant', The Swineherd from his shoulders cast his garments
Sfick man d se en gulddiamant. so old.
And then were seen upon him jewels of gold.

VI vi

Och svinaherden tog af sig sin gamlade hatt, The Swineherd from his head then took his tattered

S fick man d se hvar guldkronan satt. old hat,


And lo! a golden crown thereunder it sat.

VII VII

'Jag r vl ingen svinaherde, fastn ni tycker s, ' No Swineherd am I, as you suppose I have been,
Jag r den strste konung, som p jorden mnd' g.' For I'm the greatest king the world's ever seen."
32

"Hvad jag* har lofvat, det skall jag- hlla"

"What I have promised, that will I hold to"


Folk-song

Arr. by Gustav Hgg

^
Allegretto
P
* * Jm' i l
'

JiJ
W
J
p
-

p
l
P'p J

Hvad jag liar lof - vat, det skall jag hl - la: Att
What I have prom -ised, that will I hold to, And

m
fa
2~T
HE fc^H
*^
a
r.A.

/
ga 3^= ^

ty j> i J>

al-drig nn -sin
lov -ers I
J^

ls - ka
shall neer have
S mer
^so
n tre. Hvad
more than three; What
i>

EE5 si
jag har lof -vat, det
I have prom-ised, that
pf
$ i P^i J3
*
"W*
l>

s *
C\

^/C\ /.

1 P-
Ifl
J ^ J P^F=I
skall jag hl la: Att al-drig nn-sin ls - ka mer n tre. Och
will I hold to, And lov-ers I shall ne'erhave more than three: That's

1^
f7\ /?\

^
/T\ /7\

SSf $ $
20686
33

ft
Jt J'
j } . j iii
en
i'
j
nd skull,den
i' i i
tred
J'

je,
J j

han skall
ji
bli
m
min
en fr ro skull, och fr -

one for fun's sake, and one for need's sake; The third one he my own true

r y^
m,
if
3
t "a:
w^w
s

fcfe
i. J i
* i
lil - la vn. Och en fr ro skull, och en fr nd skull, den
love shall be! That's one for fun's sake, and one for need's sake; The

i=& 8 J j J) i^
tred - je, han skall bli min lil - la vn.
third one he my own true love shall be!

20686
34

"Alls ingen flicka lastar ja" I "No maiden I should e'er refuse"
Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Allegretto moderato Pi
* t i -.J) I h i
9 l^J. J'
1. Alls ing-en flic - ka las-tar ja, dr-
No maiden should e'er re-fuse, Too

^
1. I

ft>...^j


till ja.
fr ring -a;
V,

men
E
nog vet ja, hvem
^gg ja vill ha,
"J\

som
weak were I_ to wrangle, But one I know whom I should choose, That

^^if i
f^ f /
* fTrn
f
mi
a 3=r f*
r r>


hjr-tat
doth my
mn
gfei
- de tving-a.
heart en-tan-gle.
"!/

PP
Nr
How
ho
f
i -

fair she stands


bland
S
de and -ra star
a - mongthem all,
h J. ->)

lik-
A

* m
som e ros
f
bland
i>fli
lil-jor sm
^
ja
i >
glm-mer
i
all
m- ri hen- ne.
rose a - mong white lil-ies s mall! I shall for - get her nev-er.

Z06H6
35

'Alls ingen flicka lastar ja' 'No maiden I should e'er refuse"

Alls ingen flicka lastar ja, No maiden I should e'er refuse,


Drtill ja for ringa ; Too weak were I to wrangle,
Men nog vet ja, hvem ja vill ha, But one I know whom I should choose,
Som hjrtat mnde tvinga. That doth my heart entangle.
Nr ho ibland de andra str How fair she stands among them all,

Liksom e ros bland liljor sm A rose among white lilies small


Ja glmmer allri henne. I shall forget her never.

Ja, ensam lefve den som vill, Oh, those who can, may live alone,
Men ja ska ha min lilla Kari, My Katie I shall marry;
Ho mej kr, ho hr mig till, I love but her, and she's my own,
Ja d ska bli som d ha vari. And love with us shall tarry.
herrgrds Per han ska f si That fellow Peer, he soon shall see
Att ho mi ska s bli That she is mine, and mine shall be
Tills bleka dden oss skiljer. Till death our hearts do sever.
36
Vg-en* The Wave
K. A. Nicander
(1799-1839)
C.J. 0. Laurin
Andantino, quasi allegretto (1813-1853)

i i /J*|:J
1. Mitt lif
JiiMJ
r en vg,
rF$
som r -
m
res en tid, i
i

1. My life is a wave That swells for a day On


legato

sval -lan -de


tg
iP
vid vin - dar
F Yi
- nes
rr

r
strid.
"

Mitt
J): '
p
strid.
p

Nr
wa - ters that heave 'Neath storm -winds at play; My play; When

f *|PJs f f

^fefe
dt=
^
r
-
p i J j Ji i
J t J' i
J J' Jin ri I

lugn blir p haf


iaf och vin - den r tyst, d
da slum --rar
rar hon af vidil
VidJL
still is the main, When storm-winds de - sist, It slum-bers a - gain On the

e rit.

m
stranden hon kysst, d
ffT\ p

a tempo

slum -rar hon af
P.,P'i
vid strn
poco

-
rit.

J g
den hon kysst.
J. i I I

shore it has kiss'd, It slum-bers a - gain On_the shore it has kiss'd.

e rit.
m w
=
? ==^: -Tt =:
* Iji. 3 *
Originally a Quartet for Men's Voices; arr. for voice and piano by Gustaf Hgg
20686
Vgen The Wave

: Mitt lif r en vg, :Mv life is a wave

Som rres en tid, That swells for a day


I svallande tg On waters that heave
Vid vindarnes strid. :|: 'Neath stormwinds at play;:
Nr lugn blir p haf When still is the main,
Och vinden r tyst, When stormwinds desist,
:D slumrar hon af :It slumbers again
Vid stranden hon kysst : On the shore it has kissed.

:|:Hon lgger sig ner :To rest in the sea


Till ro i det bl; It sinksand it wanes,
Hon synes ej mer, Unseen it may be,
Men fins dr nd. :|: Yet there it remains. :
||

Af vrldshafvet ju One drop in a world


En droppe hon r; Of waters, I ween,
:|:Och solen nnu : Yet e'en so the sun
Kan spegla sig dr. :|: Can reflect him therein. :||
38

"I villande skog-en" "All in the dim forest"


F. A. Dahlgren
Melody by Andreas Randel
(1816-1895)
(1806-1864)
Harmonized by G. Hgg
Poco allegretto
44#^ ^m 1. I vil-lan-de
1. All in the dim
r\
* I = f i
/ jwp
#EP 2>

ggg g i d p 3 rs:

P # sko
for -
- gen
est
jag
I
val
watch
-
P
lar
o'er
min
my
hjord,
herd,
P

all
vil
in
- lan
the
- de
dim

PAS I
f
SS i i
f^ 3

# *
# fe^
P f J) J' i'
p
J'
p
sko-gen jag val - lar min hjord. Han fl- jer mig s huld och
for - est I watch o'er my herd, That follow me so tame and

mm r
f
cresc.

^ i
ggjjlig
T r i
/O J mo^o r#.
* J

tro -
P
gen, han fat - tar
*
mitt ord
m
allt om
J

van - nen
I
J

mm.
I

trust-ing, And know ev - Vy word That I tell my love.

4*
-&-
f ^m

p
-J.
molto rit.

ai zz:

i p i
20686
39

'I villande skogen"


1

All in the dim forest'

:I villande skogen : Au in the dim forest


Jag vallar min hjord :|: Iwatch o'er my herd,:||
Han fljer mig s huld och trogen, That follow me so tame and trusting,
Han fattar mitt ord And know every word
Allt om vnnen min. That I tell my love.

:Och skogen den friska :Oh, fresh is the forest,


Ar tystnadens famn;:|: There silence doth dwell, :||

Men hga furorna de hviska But there the firtrees tall do whisper
Ett lskeligt namn: A name I love well:
Det r vnnen min. That of my true love.

HI

:Du genljud, som skallar :0 Echo that ringest


Mot klippornas hjd,:|: The high rocks among, :
||

Br hgt utfver skogens tallar Bear far across the forest firtrees

Min sng hr i frjd The joy of my song


Allt om vnnen min. 'T is of my true love.

IV

:En gng nog han kommer :One day will he come


Att hmta sin brud. :|: And will make me his own,:||
D ska vi dansa om i rosor And then at last I'll dance 'midst roses,

I liljehvit skrud In lily-white gown,


Allt med vnnen min. With my own true love.
40
Dalkarlasng** Dalecarlian Song-
G. Nyblaeus

&n
0. Lindblad
(1816-1902)
Tempo di marcia (1809-1864)

V (
l
i * j m Jag vet
^ett land lngt upp i
P' P r
h - ga nord, ej
A land I know that in the north doth lie, Not
.o
=3
E5= i
# /
i
N^

r
1
ff >FP i

T f

^
\j
p
$ varmt och
rich
dzat

and_ warm,
rikt
l
som
as
^^I
s -deras ln - der, men hjr - tan
south -era strands are, But hearts do
klap
there
-
^
pa
for

ifr=*F *J J-JTl
? \> =^

i
-*.
tfz
hJk S * is -<5

t
A i
^ NM*
J^ Ji
i g
dr for fos - ter -jord, och man -dom bor, ja man dom bor pa
And men are men, men. are men Where

m
fa -ther-land beat high, aye,

V~f imi
/
E
m
9S

Ij--

i Sil
Sil
-

-
jans
van's
m
gr
ver
-

-
na
dant
strn
lands
-
r
der;
are.
7
1

p
och
And
'
p
sko
for
-

-
ii

gar su
ests there
A
- sa
in
h
*
dr
som - ber
i

5E
=^ J: i i EP i
P

SS I
* Originally a Quartet for Men's Voices; arr.for voice and piano by Gustaf Hgg
20686
41

/.

y J
r
J-
j,
i
Ji
-J 1

J> i* 3=B
dys - ter prakt , och lf - var bru - sa dr frn trakt till trakt: Ett
grandeur stand, And tor rents there rush on a - cross the land: A

*i
hr -
f^
ligt land,

ett
1
1

hr
.
J-
- ligt
Js

land, I
m go - de da -
#
la
glo - rious land, a glo - rious land, Ye good Dal - car - lian


% j* * *
ic a *=^
^m ?-$*

^-dim. p
J., ji j.. i i j., ^p[ a
mn, go - de
I da - la-mn! Och hvem det lan - det en gng
men, ye good Dal - car - Han men! And he that once this land has

* sett, han
r r r
lng- tar
'

dit,
r
lng
r
-
p
tar
i

r
dit

i

gen.
^e
seen, Will al - ways long, long for it a gain.

*
*tap| 3~-

3^
20686
42

"I rosens doft" Where Roses Grow


H. Stherberg
(1812-1897) Prince Gustaf
Duke of Upland
(1827-1852)

Andante

j^ \ \J ] JJlJ^
blom -ster-lun -dens gm ma, dr fri - den bor e - mel - lan
bow'rs of sweet se - clu sion .Where peace doth dwell a - mong the

fr "ffl Jil'i p&lill 444 J^J*^

a^ -

araza
-#

2.

P^
i.

# berg och. dal.


HEEE

I dal.
3EE
# Lt
hills and. dales, Where dales, We'll

20686
48

m OSS fr - drm -
m
ma
?
lif -
p
vets
i
r
var,
r i
lat oss fr
dream. the Spring of life a - way, And there. for-

uuu Uii w
p p
fifff
m CP
$=t
m i
~^

glm- ma
jF^ng
hjr - tats
s

sr,_
#och

lat_

oss
Q
vrl - den

glm
get our hearts' dis - may,_ For . get. the world's con - fu -

J J J i
ru :

w mi? 1 I 1 5 i i

ai fffff ru...
I
poco rit.
a tempo

gi iJ-^pTg i ^
ma, lat . oss vrl den glm- - ma! Lt

uuu mm
si on, for - get. the worlds con - fu - - sion! We'll

I J
vjt>iii
poco rit.
St i
a tempo

m ~a -a M
m
V

m
vrl
worlds con
- den
-
glm
fu
z2
ma.
sion!
o

PP j>> y i rff|
1> L 4OM0

5 * * Ff J * J~
^^
20686
44

"I rosens doft'" "Where roses grow'

: I rosens doft, i blomsterlundens gmma, : Where roses grow, in bowers of sweet seclusion,
Dr friden bor emellan berg och dal. :|: Where peace doth dwell among the hills and dales,:
: Lt oss frdrmma lifvets vr, ||
: We'll dream the Spring of life away,
Lt oss frglmma hjrtats sr, And there forget our hearts' dismay,
Och lt oss vrlden glmma. :.j: Forget the world's confusion,
Forget the world's confusion! :||

: O, frga ej : hvad r att lycklig vara, :Oh, ask me not, how happiness to gain thee,
O, frga ej: hvad r att vara njd. :|: Oh, ask me not, what be content,:
'tis to ||

: Blott hr naturens egen rst ||:To Nature's voice go harken well,


Och gm dess ord uti ditt brst, Her words within thy heart let dwell,
Och sk att den frklara.:!: And strive them to explain thee,
And strive them to explain thee ! :
||
45
"Ur svenska hjrtans djup" I From Swedish Hearts
C. W. A. Strandberg
O.Lindblad

^
(1818-1877)
(1809-1864)


Maestoso
Sff^ m
r\ m

Ur sven-ska hjr-tans djup en gng, en


From Swed-ish hearts let now resound A

n^ /
i TT
/
^^ O'
w
=3

i sam-fld och
^
en en -
pp^=
som
kel sang,
fifa/M.

gar till kung - en_


^^
fram.

m
sim-ple song of no - ble sound, To our brave king and. good;

^H 9 i 3T*
m
dim.

=N
^1* 3 <r

Uh
Var ho -
f
nom tro - fast
1
r
och hans
i r
tt,
r
gr kro - nan p hans
For him and his with faith to fight, The crown up - on his

*
i 5EEj
* *
T 2>

gg it
?5
/
W
W m
jooco rit. e dim

f^f hjs-sa ltt, och



all din tro till honom stt, du
p r
folk af frjdad
J
'
r
stam!
* :
| 1

head rest light, And all our troth to him to plight, folk of famous blood!

4t
V1 j>
f
=I=*
^ i i I i i=
jooco r/ e rfm.
*^ f
=fe

9g^5 t

20688
46

"Vrvindar friska, leka och hviska"


Spring Breezes Crisp
-

Julia Nyberg
(-1785-185*) Folk-tune
Arr. by Gustaf Hgg

m hP
Allegretto moderato P

J* J'
> ^ i

r
1. Vr -vin-dar fris-ka le - ka och hvis-ka
1. Spring breezes crisp are, Playing, they whis -per

Ie^ w
tz
*
1
p
as Efei EEE

lun
All
-
^^
der
thro'
- na

om
the leaves as
likt ls
wer't
- kan
lov
-

-
de par.
ers twain;
Strm - mar
Streams rush and hur
N
-
J

ne
*
J>

i -

-
-h

la,
ry,

* r v p
p' p p P

'
p
^1
fin - na ej hvi - la, frr - n i haf - vet strt - va - gen far.
Nev - er they tar - ry, Till like a storm -wave O - cean they gain.

aoexe
47

f meno
j mosso

P m
Beat,
p
Klap-pa
O
|
i'

mitt hjr
my
1

heart, and
'

-
p
ta,
i
r
kla
hear
- ga
hue
rp J
och hr;
and cry,
i

vall
Now
r
-
F^
hor - nens klang bland
mongst the cliffs the
f

3EE!

mf meno mosso
f m
P

klip
^^
por na
*
dr,
mf Tempo

strm -
g
I

kar
i
len
g
spe -

lar,
horn's note doth die. Now is the Sprite heard,

po co rit.

>'
5
r
sor -
v
ger -na
P v
de -
p
lar va -
p
kan
p
kring berg
p
och dal.
Sor - row the Night-bird Casts o - ver hill and dale.

poco rit.

20686
48

"Vrvindar friska, leka och hviska' 'Spring breezes crisp"

Vrvindar friska Spring breezes crisp are


Leka och hviska Playing, they whisper
Lunderna om likt lskande par. All through the leaves as were't lovers twain;
Strmmarne ila, Streams rush and hurry,
Finna ej hvila, Never they tarry,
Frrn i hafvet strtvgen far. storm-wave ocean they gain.
Till like a
Klappa mitt hjrta, klaga och hr; Beat, O my heart, and hear hue and cry,
Vallhornens klang bland klipporna dr, Now 'mongst the cliffs the horn's note doth die,
Strmkarlen spelar, Now is the Sprite heard,
Sorgerna delar Sorrow the Nightbird
Vakan kring berg och dal. Casts over hill and dale.

Hjrtat vill brista. My heart was breaking


Ack, nr den sista When at leave-taking
Gngen jag hrde krlekens rst. Heard I her voice when met we to part;
gonens lga How our eyes beamed then,
Afskedets plga, How our tears streamed then,
Mun emot mun och klappande brst! Lips againstlips, and heart against heart!

Fjlldalen stod i grnskande skrud, Mountains and vales were decked for the Spring,
Trasten slog drill p drill fr sin brud. Birds to their brides their carols did sing.
Strmkarlen spelar, Now is the Sprite heard,
Sorgerna delar Sorrow the Nightbird
Vakan kring berg och dal. Casts over hill and dale.
49

"Vi ska' stlla te' en roliger dans" 'Come and dance'

: Vi ska' stlla te' en roliger dans, :Come and dance we now a merry-go-round,
Och vi ska' binda bde krona och krans And we shall weave us both a garland and crown
Te' dansen. :|: To dance with. :||

Hej hopp! En roliger dans, Hey hop! The merry-go-round!


Hej hopp! Bd krona och krans Hey hop! The garland and crown
Te' dansen. To danee with.

:|: Vacker r du, nr du dansar och ler, when you smile, when you dance,
.You're so pretty
Och vacker nr du p din kraste ser, So pretty when you give your lover a glance,
Du lilla. :|: You darling :||

Hej hopp! Du dansar och ler. Hey hop! You smile and you dance,
Hej hopp! P krasten ser Hey hop! At him now you glance,
Du lilla. You darling.
50

"Vi ska' stlla te en rolig-er dans"


Come and Dance
Dance-Song

Arr. by Gustaf Hgg


Allegretto mf

I
=F

A J Ji- J Jv JH
1. Vi ska' stal - la te' en
1. Come and dance we now a

a
ro
^^ li - ger
^3
dans, och vi
i
P
ska' bin
P
-
g
da
P'
b -
f
de
mer - ry - go - round, And we shall weave us both a

/
mj
##^ P^ kro na och krans
5^E * I A
Vi
J' Ji ^##
- te' dan -sen. ska' stal - la te' en
gar - land" and crown To dance with. Come and dance we now a

IE
r
=s;

r
a: 2:
S 1

v\f leggiero
te3
^m ppi f
i
r
30686
51

^ JJ^
ro
mer-ry

- Ii
1
-

-
i'

gerdans,
Ji

go-round, And
Ji

och
l
g
vi
we
ska'
shall
p
p-
bin -
p
da
b - de
weave us both a
p- p Bg g-
p- lji
p
kro -na och krans te'
gar-land and crown To
^S

P
f P I

O P

dan - sen Hej hopp! En ro - li - ger dans,
dance with. Hey! hop! The mer - ry - go -round!

$h 1 *
f

SSS i

s /
*
Hej
Hey!
hopp!
hop!
*>

P^=P
Bad
The
kro
gar
-

-
na
land and
J^

och
J)

krans
crown
.7

To

te' dan - sen.
dance with.
^

30686
52

"Som stjrnan upp himmelen s klar"

The Stars Above Me


Folk-song

BE
Lento, con molto sentiraento
rit.
_ p a tempo

r\
Som
The
^
stjr
stars
Arr. by Gustaf

- nan
a -
^
up
bove
-
Hgg

p
me

^^Fii *-*-*
I ^
^m EE
i^r

it *

SB2=e:
i

s
rit
a tempo

i ^
nn
him-melen
there
s klar
in heav'n so clear
hon
Are
^
lng
long -
- tar till

ing for
sitt rum
theirhome,
ml

sa
E'en
i


r
lng -
Q
tar
J
jag
r
till
I
P"
dig,
f
min
p
lil -
p
la vn , hvar tim
- ma och
3
hvar

so I long for thee, my dar -ling dear, Each day and hour to

20686
53

^
stund,
come.
i J
Hvar
To
^
inf un poco piii mosso

tim
me
- ma r
each day
fefe^
som en
is a
meno mosso

m nad lng,
-

whole month long,


$

3 J 3
i
3 P Pf #*
j/* ra jooco joe tosso meno mosso

n j J
m j *
PP
poco rit. Tempo I
p
en
\l >
ma - nad r som ett
J JX > E
ar. _
^ P^@
Sa_ lng - tar jag till

Each month's a year to me,. So_ much I long for

poeo rit.

I P"
dig,
I
min
P'
III -
p
la vn, fast

jag
@
dig al -
*E
drig fr.
S
thee, my dar - lingdear, Tho' mine thou wilt not be!

t %l
PH ft
1
"i^l
PP
* 3#
poco rit.

Si =
r
206S6
54

'Kristallen den fina" "Like crystal that's gleaming"


Folk-song

Arr. by Gustaf Hgg

m
Con moto

m
1. Kri -
pg^
stal- len den fi - na,
^ som
pp=
so - len mand'
1. Like crys-tal thats gleam - ing, Like sun - shine a -

m tfp
i K r
s w m p ^
ski - na,_ som stjr-nor-na bln - ka i skyn! Jag
beam-ing, Or star that in heav - en doth shine, I

kn -ner en flic ka i dyg-den den fi - na, en. flic -ka i


know a maid rar er Than dia-monds,and fair - er,_ A maid of this

20686
55

jpoco rit #f
a fctfjpo

$ e
van och l-
i^g?
-skogs - blom -
SI
ma. Ack,
?om f
love, my dear- -est flow - er, To come to -

jpocQ rit. a tempo

i 1 1 jtt*,h i
ji j> j)inj)
kun - de
le till sam - mans komma, och du vo - re vn - nen
geth - er had we the_ pow-er, And tbouwouldst be sweet -heart

i*=s? min,_
P g
och
I $
jag
J.
all -
|
ra
I
*^
k - ras - ten
din,_
mine,. And I could be lov - er of thine!.

-r

i
f>if

I
du
P oco

f
P

-
e
lento

de - la ros
m
och
m
fr-
1

gyl
1 in,
- lan - de skrin!
Thou beau - ti - ful rose - bud, thou glit - ter - ing shrin!

20686
56

"Kristallen den fina' "Like crystal that's gleaming

Kristallen den fina, Like crystal that's gleaming,


Som solen mnd' skina, Like sunshine a-beaming,
Som stjrnorna blnka i skyn! Or star that in heaven doth shine,
Jag knner en flicka Iknow a maid rarer
I dygden den fina, Than diamonds, and fairer,

En flicka i denna hr byn. A maid of this village of mine.


Min vn, min vn och lskogsblomma. My love, my love, my dearest flower,
Ack, omkunde tillsammans komma,
vi To come together had we the power,
Och du vore vnnen min, And thou wouldst be sweetheart mine,
Och jag allra krasten din, And I could be lover of thine
Du dela ros och frgyllande skrin! Thou beautiful rosebud, thou glittering shrine!

Och om du n fore And e'en if for ever


Till vrlden es nda, The world us should sever,
S ropar mitt hjrta till dig. My heart would be weeping for thine,
Och om du n fre And e'en if for ever
Till vrldenes nda, The world us should sever,
S ropar mitt hjrta till dig. My heart would be weeping for thine.
Till dig, min vn och lskogsblomma. For thine, my love, my dearest flower!
Ack, omkunde tillsammans komma,
vi To come together had we the power,
Och du vore vnnen min, And thou wouldst be sweetheart mine,
Och jag allra krasten din, And I could be lover of thine!
Du dela ros och frgyllande skrin! Thou beautiful rosebud, thou glittering shrine!
57
"
"I min ungdom s gladde mig* att sjunga

"In my youth I loved well"


Folk-song Arr. by Gustaf Hgg

i TF=fc
Lento T\

P

I
^ min
my

SEgE
frj ^j
i
,
3
In

^
I P
1
1m *

I J' P g P J eS
ung - dom sa glad - de mig att sjung a fast - n
youth loved well to be a sing ing, Tho' the

a
I

VlT^y

p
f m ^=t f
m^ ^
m PPf E i fa
frde
i p
r p >
gam-la, fr blom - strande
Jl !

sor - gen hjr-tat mig


till gick,
heart in me heav - y might be, For the old folks,and young folks, but

ung - a mest fr vn-nen, den jag ha - de sa kr.


dear - ly For the one that was dear - est to me.

m
20686
i=? T
58

"Och flickan hon gr i dansen" "A maiden one day was dancing"
Dance-Song

Arr. by Gustaf Hgg

m Poco vivace
$ E
1.
P-

Och flic -
J'

kan hon
J>
gr
b h
i dan - sen med

m F# "f/
1. A

*==
maid

p
- en one day was danc -ing

3EEE
with

sm f m
i j i
j
i j J 1

j' j> .h
r - dan gull band, och flic - kan hon gr i dan - sen med
gold - en red band. maid - en one day was danc - ing with

I PP^ 9~lf
3=fc
"Efflf

m 3
P

i

r-dan
gold -en
JUTflf
gull -band,
red band-,
_ag.

det
She bound
bin
^
der hon
it a -

om
round her
SI
all - ra
be
k -

lov - ed
ras -tens
one's

i
W0 J fff mm re

m * itm-
mf

m P ==3

i hand;
hand,
-p-

^
det
she
bin
bound
-

der
it
hon
a -

om
round
hj'iJ
all -ra
her be - lov-ed
j
k-ras -tens
one's
hand.
hand.

3
I f I r* m
^5-

*>

s cirrir fLU u^m ^m i


#

206H6
59

'Och flickan hon gr i dansen" "A maiden one day was dancing"

:|:Och flickan hon gr i dansen med rdan gull- |j:A maiden one day was dancing with golden red
band,:|: band ; :
||

:|:Det binder hon om allra krastens hand. :|: ||:She bound it around her beloved one's hand. :||

:"Oeh kraste du min flicka, bind inte s hrdt,:|: :"Now bind thou it not so tight, dearest maiden,
:|:Jag ernr visst inte att rymma bort.":|: I pray,: ||

||:For I am not thinking of running away.":||

in in

: |
: Och jungfrun hon lossar sakta p rdan gullband, : |:The maiden unloosens slowly the gold band so
:|:S hastigt den svennen i skogen frsvann. :|: red,:||

|: And swift through the forest her lover has fled. .||
60

*
Lngtan till landet Longing for the Country
H. Stherberg (1812-1897)

0. Lindblad (1809-1864)
Tempo di marcia

m i

ut bland
h

va
i

-
t
ra fjl -

lar,
^^
drif - vans blom
f
mor
ceased a - mong our moun _ tains, Melt the drift - ed

^^ sml -

snow- flow Vs
ta ner
flake
fc^fe
och
by
d,
flake,
him
Smile
- len
the

ler
skies

I

with

* Originally a Quartet for Men's Voices; arr. for voice and piano by Gustaf Hfigg

20686
61

ii
v -rens
> Jt
Jju
light, these springtide
-
J
sa
J
kvl-lar,
eve-nings,
so -

Wakes the sun


j^
lenvc-ker
the
^ ^
lif
life
i

of
skog
wood
och
and lake.
sjo.

*
*P3 i i
^ -a

wf
3^ I i ^^
pm Snrtar
i i J J'
som-marnhr.
r
I
<r
pur -
O
pur -v-gor,
j
J i

AM/
guld-be-lag- da,
1

a - zur.

I*s
Sum -mer comes,

ft
in

'
pur -pie

rs:

t
*
waves ad

m*T
- vane -ing, Clad

T s
in

"
shift-ing blue

T
and

a f P^ 1 f

I J',,
lig
Jl
ga
jv
ang -
J^
ar
p=p
ne i

In the thick - ets bub b ling

S
i r r r
1^3 Pf
*i
da -

springs
WP
gens l
are_ danc -ing,
- gor,
^/
l i 1 =ki
och i

Mead-ows gleam
lun - den
be
, /
ffl^lan - sa
neath the flames of

kl -
J'

lor -
J
ne.
day.
i
-
ii

306M
Lngtan till landet Longing for the Country

.Vintern rasat ut bland vra fjllar, .Winter storms have ceased among our mountains,
Drifvans blommor smlta ner och d, Melt the drifted snow-flowers flake by flake,
Himlen ler i vrens ljusa kvllar, Smile the skies with light, these springtide evenings,
Solen vcker lif i skog och sj. :
|
: Wakes the sun, the life of wood and lake. :
||

:Snart r sommarn hr. I purpurvgor, : Summer comes, in purple waves advancing,


Guldbelagda, azurskiftande, Clad in shifting blue and gold array
Ligga ngarne i dagens lgor, In the thickets bubbling springs are dancing,
Och i lunden dansa kllorne. :|: Meadows gleam beneath the flames of day. :||

: Ja, jag kommer! Halsen, glada vindar, :Yes, I'm coming! Happy winds, bear greeting
Ut till landet, ut till foglarne, To the country, to the birds, from me;
Att jag lskar dem, till bjrk och lindar, Say I love them, to the birch and linden,
Sj och berg, jag vill dem terse ;:|: Lake and hill, till all once more I see!:||
:Se dem n som i min barndoms stunder, : See them as I saw in hours of childhood,
Flja bckens dans till klarnad sj, See the streamlet lakeward dance its way,

Trastens sng i furuskogens lunder, Hear the songbirds in the firtree forest,
Vattenfogelns lek kring fjrd och . :|: Watch the wildfowl sporting in the bay. :
||
I
63
Kvll och frid Evening and Peace -

C. W. Bottiger (1807-1878)

GeiJ er (1283-1847)
Adagio
^
&
Stil -la skug-gor bre
^^ - da
2-

sig i kvl-len,
Kla - ra stjr-nor fram - g f - ver fjl - len,
Deep -er now the shades of night are grow-ing,
While the stars a - bove the moun - tains glow-ing,

tiXJ
f
j f
J
so - len slc - kes i
J J
1
^ i
J j
sva - la sjn:
j *
:

ii J-

"Bla -
i
a hvalf,
J J

i
i
r p
nat -tens tim -ma,
r p
tn - da off-ran-de kr-leks bn-.
Sinks the sun in the wa - ters fair, ,
Vault of blue, when night is oer me,

wm
Lift the heart to a lov - ing prayer.
e
T w
p
^
iz:
m 3

M r r
Jl
y^
lt a -ning- ens fack-lor glimma! Nr det
Let Ihy torch light the way be-fore me, So to feel,
^
41
^
skymmer, m
i
in
i'

jag
twi-lights dark
d
i>r3
fr- nim - ma

and storm- y,

4
/
Hi wf M f^rt
dim.
f PP
1
g
f
3E

hop -pets sa
All the bless
-
-
^
li

ings
- ga,
and
ja_

sa frid,
lju -

peace of hope,
PpSI
j?/>

hop -pets sa
all the bless
-

-

li - ga, lju - sa frid!"
ings and peace of hope."

20686
64

"Mandom, mod och morske mn" "Manhood, might, and men, as well"
R. Dybeck (1811-1877)
Folk -tune
Poco mosso, con energia Arr. by Gustaf Hgg.
f
fe 1
1. Ma n rlstm -mnrT
Mandom, mod rtoli
och mnrctmon
morske mn fine
fins 'i
'i
n^amJ-i
gam -la
1. Manhood, might,and men, as well, Still in good old
ir\

mm m riff'
1=*
f t
i
t^
=3
*m #
Hi .

w
*,

5=

Vi/
BE =e

Sverige n, kraft i
^yr
arm och kraft i _ barm, ungdoms -varm f!
v rr 4

bar -da -larm.


Sweden dwell,Strong of arm and strong of -heart, Hot as youth in. bard-ic art.

0M g - gon_ bl, d
n
och
r
d,
I'M

I
P
le
h
i blom -ster
i

J>
-
l
j
l

da
'
Jl

- lar dr.
,

Eyes so_ blue, Clear and true, Laugh in flow - Vy val - leys fair:

rr
Nord, du jor - dens jt - te - lem, Nord, du mil - cttr hjr - tans hem!
thougi - ant_ limb of Earth, Hme of gen - tie. hearts, the North!

20686
6ft

"Mandom, mod och morske mn* "Manhood, might, and men, as well
1

:|: Mandom, mod och morske mn : Manhood, might, and men, as well,
Fins gamla Sverige n,
i Still in good old Sweden dwell,

Kraft arm och kraft i barm,


i Strong of arm and strong of heart,
Ungdomsvarm i bardalarm. :|: Hot as youth in bardic art. :
||

:|:gon bl ||
: Eyes so blue,
D och d, Clear and true,
Le i blomsterdalar dr. Laugh in flow'ry valleys fair:
Nord, du jordens jttelem, O thou giant limb of Earth,
Nord, du milda hjrtans hem!:|: Home of gentle hearts, the North !:||

:|: Toner n frn forna dar, : Songs of famous days of old


Ljuda dr i skog och dal, Ring o'er valley, hill and wold,
Vilda som en storm p haf, Wild as when the sea-storms rave,
Milda som en tr p graf. :j: Mild as teardrops on a grave. :||
:|:Lyssnen d, ||
: Hark then, dear
Vnner p, Friends, and hear
Hemlndsk hundrarig sng. Folk-songs sung this thousand year!
Lyssnen, lsken, lren den, Listen, sweetheart, too, and learn
Sjungen, sjung den sjlfve se"h!: How to sing them in your turn. :||
66

En gng* i bredd med mig-" "When thou stand'st up with me"


Folk-song

m Allegretto moderate

^
^
1.

1. When

En

gng
m-

thou stand'st
Arr. by Gustaf Hgg

*
bredd med mig
up
m
with me,

I s ^sg
PP
f-frfr
j^f i
*
# ^p
p p
^-^ r.-- = -^-.3 w r\
-e-
--=-

r
prs -ten
r r
skall

fr ga
s m
dig, om du vill haf - va din
Will the priest ask of thee. If thou wilt take me, to

f W\ -&

^m --=- -&*

f^
ut - val -de vn.
^=

Om du
r.
da
d
i
r:
svi -
j
ker
ke

mig,
^
#-

sam-ma just

^
love me a - lone. Shouldstthou de - ceive me then, Nev-er thence-

fei ^s*
r*!$
.S J
i

poco_rit

I
b '" J -
i|J' J
i *
^
*
gr det mig, nog fr jag den, som mig ls - kar i - gen.
forth a - gain Should I find an - y to love, no, not one.

v
\\i\ M i r~? B Wi I
-

jpoco yvY.

iS ^^
20686
67

"En gng i bredd med mig' ;

When thou stand'st up with me'

En gng bredd med mig


i When thou stand'st up with me,
Prsten skall frga dig, Will the priest ask of thee,
Om du vill hafva din utvalde vn. If thou wilt take me, to love me alone.
Om du d sviker mig, Shouldst thou deceive me then,
Samma just gr det mig, Never thenceforth again
Nog fr jag den, som mig lskar igen. Should I find any to love, no, not one.

Prsten tar boken fram, His book the priest will take,
Sprjer oss hvar om an, Then each must answer make,
Se'n tar han ringen af rdaste guld, Then will he take him the ring of red gold,
Stter den p din hand; Put it upon thy hand;
Det r ett fasteband ! That is the marriage bond,
D har du blifvit min maka s huld. Art then my true wife, to have and to hold.
68
Norrlndingens hemlngtan

The Northlander's Longing 1

for Home
E. Sehlstedt (1808-1874)
Hanna Brooman

Ug^ Non troppo lento

^EE*E
1. Hvi
l.Why

$m F~

1
p
?k tll i

$
I
"

lng - tar du a - ter till f - der - ne strand, mitt


long'st thou so deep for thy dear na - tive land? Why,

mi p
m m m
*># j 3n

M r i ] ]

V P^i
-P

hjr - ta, du siar sa o - ro- -ligt, nar


When

i
u heart, so per - sis - tent - ly

i
heat- -ing)

f fTT

barn - do - mens mm ne dig hvis - kar - i bland om


mem -'ries of child hood from val - ley and hill Will

20686
69

i n hem P
eresc. jsfi

- byg - dens da -
wm
lar fr-

-tro - ligt? Fr
lov - ing - ly whis - per their greet- -ing? In

ia* ^ ^ T2?
T cresc.

atf 3:

i
* w
g i J '
i r
'
S i
gf - ves du ng - rar den bran -nan - de lust, som

^^
vain thou he moan - est the sor - row - ful day When
*
mm ip55
***** 'Hiii
gg

rit.
* -p-
i m i Ill
kust
way
XT
From
frn hem
woods
- byg - dens
and the
sko - gar och
thy
da - lar.
hood!


the hills of child -

trt
i T+- ~$ =2: %* -z?

p rit.

a*! ff ..ar

T
20686
70

Norrlndingens hemlngtan The Northlander's Longing for Home

Hvi lngtar du ter till fdernes strand, Why long' st thou so deep for thy dear native land?
Mitt hjrta, du slr s oroligt, Why, heart, so persistently beating,
Nr barndomens minne dig hviskar ibland When mem'ries of childhood from valley and hill

Om hembygdens dalar frtroligt? Will lovingly whisper their greeting?


Frgfves du ngrar den brnnande lust, In vain thou bemoanest the sorrowful day
Som gckande dref dig till frmmande kust When yearnings so burning enticed thee away
Frn hembygdens skogar och dalar. From the woods and the hills of thy childhood!

Hvad drmde du vl om den frmmande jord, What dreams didst thou dream of the far southern
Hvad skte du fjrran sder?i shore,
Ack, skte du hjrtan? Fanns de ej i Nord What thought'st in the southland to find thee?
Hvar fann du vl trognare brder? Wert seeking for hearts? were there none in the North,
Hvad diktade hoppet, hvad brnde din hg, Truer friends than thou leftest behind thee?
Hvad sg du i sder, som icke du sg What whispering hope was enkindled in thee,
I hembygdens skogar och dalar? What saw'st thou, to south' ard, thou mightest not see
In the woods and the hills of thy childhood?

in in

Jag minnes min hembygd vid dnande flod, I my home by the thundering stream,
think of
Dr molnen sig hvila p fjllet, Of lakes, cloud and mountain reflecting,
Dr ldriga skogen mot stormarne stod, The forest that stood as a shield to the storm,
En grnskande skld omkring tjllet, That home from its fury protecting.
Dr lifvet var ljuft och dr friden blott log There peacefulness smiled and life happily ran
Nr solen rann opp eller nattvakan slog From sunrise at morn till the night-bird began
I hembygdens skogar och dalar. In the woods and the hills of my childhood.

IV

Vl sofver min fader, vid gungande haf, My father he lies within sound of the sea,
Den grnskande graf honom sfver; And green is the grass where he's sleeping;
Och granarna gro kring den lskades graf The murmuring firs o'er the graves that I love
Och flta ett skugghvalf drfver; Their shade-vaulted branches are sweeping.
Men fdernetjllet, det blomstrar ju n, And there, even now, still is standing my home,
Och moder och vnner mig mana igen My friends and my mother still call me to come
Till hembygdens skogar och dalar. To the woods and the hills of my childhood.

Jag kommer, jag kommer vl fjrran ifrn. I come, I am coming from far, far away,
En gng till att famna Er ter. In hopes of embracing the living;
Men kanske fr sent str de lskades son Too late, it may be, I may find myself there,
Vid grafvarnes marmor och grter. O'er cold marble tombstones a-grieving.
D str jag frskjuten, dr lskad jag var, And where I was loved, there deserted, alone,
Och grter vid minnet af framfarna dar I '11 weep at the mem'ries of days that are gone
I hembygdens skogar och dalar. In the woods and the hills of my childhood.
71

"Jag- unnar dig" nd allt godt" "Sweet ngel, still I wish thee well"
Folk-song
Arr. by Gustaf Hagg
Andante, molto tranquillo

m
m ljuf-va
mn -gel fin.
*t
*
Fast du i - frn
tt
mig haf - ver_gatt
m
P
"*j-

mp
my

m ^
good I hope for thee. For ev - er in
iii thought dost dwell,
^J

pEEpf i i
nil

*E
/ rJ

tn
vyf J
j=F
i
du i ha gen- min. S tac - kar jag fr kr - le - ken, jag
thou art gone from me. And so I thank thee, my dear, For

* nju-tit_ har
maf
m
dig, min vn,
T~W
m
oco

frn
rail.

den -na dag och


'*==.
tid.
^^
all the_ love to thee I bear, And shallfrom this day on.
i

20686
72

"Det str ett ljus i sterland" "There is a light in Easteriand*

Folk-song

Arr. by Gustaf Hgg


Un poco mosso

mm Ti^
1. Det
i

jfl
str ett_
f pi
ljus i
p p
s-ter-land,

det
_ 1. There is a light in Easter -land, That

te w EB
F?=* "* fe 5=

i
p
H i^S
\p
1=5
sliII

^
ly -
p
ser
r-
som

en_ stjar-na.
j)
Det
'

yv r
r sa_likt
p.
min
rp
lil -
e
la vn, den
like a star is shin- ing, And O! 'tis like my dearest friend, For

'fa J
?F
t, Ju
III
I i

tJ
5*
5E3E
ipf
S=fe

H i i . 5 i 7 iT
* m^ J) * b* i

il
1

J-

vn
M
jag ser
13
s_ gr - na.
Bt ^T

Jag
F
ror
tror
P
den vn
J -
8 IP
den lef - ver n,
P
^ J 7
j>
den
der
sight of whom Im_ pin - ing! That friend is still a - live, I trow, And

Pi 'i
a !=
T *

pphi PPW
s s J


tn-derupp
gr
der upp
p
sitt
b
hus
p i

gen
ljus i - een
r a
p
J
e -mel-lan
- mel-lan sa -
P r;
^
^
ta_ vnner. Jag
S
IT.

vnner 1
,

sheds his light there e -ven now, A - monghis good com-panions.That panions.

&-
f-
Sr \rr

u
n m im

i 23 =

20686
73

"Det str ett ljus i sterland" 'There is a light in Easterland"

Det str ett ljus i sterland, There is a light in Easterland,


Det lyser som en stjrna. That like a star is shining,
Det r s likt min lilla vn, And O! 'tis like my dearest friend,
Den vn jag ser s grna. For sight of whom I'm pining!
: Jag tror den vn den lefver n, :That friend is still alive, I trow,
Den tnder upp sitt ljus igen And sheds his light there even now,
Emellan sta vnner. :|: Among his good companions. :
||

ii

Om vi ovnner skulle bli, If enemies we e'er should be,


Som sad'na vnner varit, Whose friendship was the nearest,
Och som en sdan lngre tid And who so long and constantly
Hvarandra lskat hafvit. Have held each other dearest,
|:S lngtsom himmel r frn jord, :As from heav'n above,
far as earth

S lngt du r frn dina ord, So far art thou from words of love
Som du med mig har talat. :|: That thou to me hast spoken. :||
74

a
" jnta
ja "The maiden and I"
F. A. Dahlgren (1H16-1895)

Folk-tune
Allegretto Arr. by
Dy Gustaf
l Hgg


jn - ta a ja, a
maid - en and I, the

p r
jn -
Jv
ta
^
a ja,
'r
allt
Jl
up
Ju
lan
-

-
J)
da
|

Q
va -
J>
gen, a
> j
ja, a
maid - en and I. Oh all up - on the high - way! And I, the

* Jv > Ji J> > #+



jn - ta a ja, a
i
,
jn - ta a ja,
?
allt
J'
up -
J>
p
J> J>
lan

- da -

maid - en and I, the maid - en and I, Oh all up - on the

20686
75

P.

v
high
-

-
gen.
way!
Dar mt
'Twas there
-
#^
te
that
ho
we
mej
met
en
by
u
mor -

dawn's ear-ly
p
gon sa
p p
klar,
light,
\
a
The

m so
sun
-
p-
la

in
p i
ho sken p
the sky
Da
a
p i

-
p
him -

bove was
me
p
-
p
len
po
sa
s
shin-ing bright,
p
rar.
rar,
1
a

And
1 g
vac
fair_
-
p
ker
as
p
som
the
i
lju
l.iu

day
i
- sa
se

was

f
rn~p
da
she
- gen
to
ho
my
J'
var,
sight:
i
mitt
My
\

Q
hjr -

heart, whith
jl

ta
-
s5
hvar
er
tog de
took'st thou
m i
v
thy
-
j
gen?
way?
i ii

20686
76

"A jnta a ja' "The maiden and I"

: jnta ja:|: allt upp landavgen, ja- The maiden and I, the maiden and I,

: jnta ja:j: allt upp landavgen. Oh upon the highway, (and I,)
all

Dr mtte ho mej en morgon s klar, The maiden and I, the maiden and I,
A sola ho sken p himmelen s rar, Oh all upon the highway!
vacker som ljusa dagen ho var, 'T was there that we met by dawn's early light,
Mitt hjrta livar tog de vgen? The sun in the sky above was shining bright,
And fair as the day was she to my sight:
My heart, whither took'st thou thy way?

:|: jnta ja:|: allt i Ransters kyrka, ja- The maiden and I, the maiden and I,

:|: jnta ja:|: allt i Ransters kyrka; All in the village chapel! (and I,)

Dr bliga ho p mej s himmelens bltt, The maiden and I, the maiden and I,

ga det for s blixtrande brdt, All in the village chapel!


A aldri nnsin har ja tacka salfva ftt, She gave me a look of heavenly blue,
Ja miste kav min hela styrka. That glance from her eyes like lightning shot me
through,
Such onslaught as this my heart never knew,
And had not the strength to grapple.

:|: jnta ja:|: allt i midsommars vaka, ja The maiden and I, the maiden and I,
:|: jnta ja:|: allt i midsommars vaka; At midsummer's carouses! (and I,)
D mtte ho mej m frsande frjd, The maiden and I, the maiden and I,
A aldri nnsin har ja knt mej s njd, At midsummer's carouses!
Ja kasta mina ben i himmelens hjd, Oh, then did we meet in wildest of joy,
A hoppa fver alla taka. And ne'er in my life before so happy I
I kicked up my heels right into the sky,

And jumped over roofs of houses.

IV

|: jnta ja:|: allt uti polskedansen, ja The maiden and I, the maiden and I,

|: jnta ja:|: allt uti polskedansen, All in the polka dances ! (and I,)

Fr dr tog jag tag uti hennes hand, The maiden and 1, the maiden and I,

Fr gat skymdes bort bd' himmel land, All in the polka dances!
Hur dansen den gick, det vet jag inte grand, "T was then that I took her soft by the hand,
Nr som ja kom till sansen. Her eyes blotted out for me both sky and land,
Nor how I got through could I understand,
When 1 regained my senses.

:|: jnta ja:|: allt uti grna lunden, ja The maiden and I, the maiden and I,

:I: jnta ja:|: allt uti grna lunden, All in the leafy bower, (and I,)

Dr tog jag en kyss s rosende rd, The maiden and I, the maiden and I,

klagade fr henne hela min nd, All in the leafy bower.


frga,om ho ville dela mitt brd, 'T was there that I stole a kiss rosy red,

ho svarte ja p stunden. My want and my wish, 't was then to her I said,

And asked her if so with me she 'd break bread


She answered me "Yes" that hour.

VI

:|: jnta ja:|: allt i Ransters kyrka, k ja- The maiden and I, the maiden and I,

:|: jnta ja:|: allt i Ransters kyrka, All at the church's altar, (and I,)

tome
77

Dftr stodo vi di vid altaret just, The maiden and I, the maiden and I,

A lofvade tro i nd i lust, AU at the church's altar.


A allt intill lifvets sistaste pust 'T was there that before the priest we did go,
Troget hinannan dyrka. There pledged we our troth, for weal and eke for woe,
To cherish and love, till death lay us low,
Be faithful and never falter.

VII

: jnta ja:|: alltupp landavgen, ja- The maiden and the maiden and I,
I,

: A jnta ja.-j: allt upp landavgen. Oh upon the highway! (and I,)
all

P lifvets landsvg vandra vi nu The maiden and I, the maiden and I,


S gladelig, ett ktt ro de tu; Oh all upon the highway!
S skola vi gnga ja min hustru, And so down the road of life we trudge on,
Tess dden han stnger vgen. And happy are we that now we two are one;
And so go my wife and I till life 's done,
And death closes her and my way.

tow
78

"Om sommaren skna" In Beautiful Summer


A. Wallenius

Folk-tune
Arr. by Gustaf Hgg
Andantino
P
^m I II

1. Om
h I il-

som -
j
mar -
j
en
I
|
sk-na, nr
J' i

m -mm
= g
1. In beau

^S
- ti - ful sum -mer, when

PP \P

^m M
h
* m i

I m mar
Earth
-

ken hon
mak-eth
glds,
glad,
"p
vid
'Tis
i
p'
Da
glo
-

-
m.
la
ri -
tva
tv
ous
i

p
lf
alf
then
-
Jl

var
to
-
p
na
be
i
r
VI-
vi
rid-

mm da:
ing
Frn
From
ii.

Tu
Tu
j*

na
na
-

-
ji

a
o's
strand
shores
^ till

to
*
Gag
Gag
-

-
Ji

ne
ne
-

-
T~
mns
man's
i

m
i
iP^
r
P
3! =
P
20686
79

$ nas,
Head,
J s
sa
Where
I I
fa
Da
-
-
g
eert
gert
la's
P
det
two
I

d
P

riv - ers
I
r
B
att
are
^ n-
ri-
glid-

P j^^
r je;

gg g tf s ;
i t
f r r r
/
H dud
da.. (Gud gl-
gl- -de 6ch styr-
sfyr- -Re
-fee
P^Pman,
de om aar
som aa
ing. {God glad - den and strength - en the peo - pie that

i^
k
^m ^m Pi 9*
P
aap i

i
^
i
bo, Gud
jM?/ crw.

gl - de och styr - ke de man, sm


somas
aar
dwells, God glad - den and strength - en the peo - pie that

*irrf rr

ii

poco rit.

r
bo
dwells
"pip-
vid
By
lf-vom, pa
riv - er
i]

and
J
S|

i
I
berg och
moun-tain
i f^ i

and

20686
80

"Om sommaren skna' In Beautiful Summer

Om sommaren skna, nr marken hon glds In beautiful summer, when Earth maketh glad,
Vid Dala tv lfvarna vida: 'T is glorious then to be riding
Frn Tuna strand till Gagnemns ns, From Tunao's shores to Gagneman's Head,
S fagert det d r att rida. Where Data's two rivers are gliding.
:Gud glade och styrke de mn, som dr bo:|: : God gladden and strengthen the people that dwells:
Vid elfvom, p berg och i dalom. By river and mountain and valley.

Dr hrs en frnjelig nktergalssng There hear you at evening the nightingale's song,
Och djuren i lunderna gnga; There herds through the woodlands are straying,
Vid hl utmed land, p sj och p strand, And there in the Spring, by the lakes through the
Om vrtiden leka s mnga. land
You find them a-feeding and playing.

in

Dr hafver vr sol formerat en , On Silyan's blue waters an island there rests,

Som Siljan s krligt omfamnar, And round it the waters are fawning,
Dr tusentals fiskar de lemna sitt fr And there in its grass-grown harbors and bays

I grsrika vikar och hamnar. The fishes by thousands are spawning.

IV IV

Frn Venjan och Orsa till elfvenes dal, From Venyan and Orsa to river-bed vale,
Och s fver bergen till Srna, And Sarna that's over the mountains,
Dr elgar och renar till tusendetal The reindeer and elk will browse in the woods
I skogarne vistas s grna. By thousands, and drink at the fountains.

Guds ande i Nordlanden h vilar nu sig; God's spirit now rests on the land of the North,
Ja, lngstupp i vrldenes nda. Far on to where'er the world endeth;
Vr himmelske Fader! Vi rope till dig: Now pray we our Father His grace to bestow,
Du vrdes din nd till oss snda! Thank Him for the mercy He sendeth.

VI

en midsommarsdag
Allt detta blef fattadt all made on a midsummer
This song was day,
P Moramns njsamma ngar, Where Moramen's valley reposes,
Vid Utmelands by med lust och behag, In Utmeland's village, with joy and delight,
Bland blomstrande, grnskande sngar. 'Midst flowerbeds of beautiful roses.
:Gud glade och styrke de mn, som dr bo: : God gladden and strengthen the people that dwells:
Vid elfvom, p berg och i dalom. By river and mountain and valley.
81

Kllan The Spring

Kllan sprang ur jordens barm, From Earth's heart a spring there welled,
Log mot solens kyss s varm, To the sun's warm kiss it smiled,
Klar som dagens blick den var, Clear it was as day's own Tight,
Lika skn och underbar. Just as pure and wondrous bright
Kom s fram till kallans brdd, To the spring comes, half afraid,
Liten trna, blyg och rdd, Now a little, childlike maid,
Sg sin spegelbild i den, At her picture takes a peek,
Tvdde ros och lilja se'n. Wets each rose-and-lily cheek.

Kllan, grumlad en sekund, Now this sport a little while


Af den leken p dess grund, From below the spring did rile;
Stod snart ter lika klar, Very soon 't was clear and pure,
Lika djup och underbar. Just as wondrous as before.
Tiden gick med barnets lek, Flies the time, the child is gone,
Snart en jungfru, skn, men blek, Comes a maiden fair and wan
Fram till kllans spegel gick, Goes and gazes in the spring
Med en bruten liljas skick. Like a broken lily-thing.

in
Nr hon sg sin bild dr st On the face she sees below
Fll en sorgens tr drp. Falls a tear of grief and woe,
Och fast nyss s spegelklar, And the spring, but now so clear,
Nu frmrkad kllan var! All at once grows black and blear.
Och dr vxla hst och vr: Falland winter changes bring,
Mrk och grumlig kllan str! Murk and muddy stays the spring;
Sommar kommer, vinter far: Summers, winters, year by year,
Aldrig mera blir den klar! Nevermore the spring shall clear.
82

Kllan The Spring


Frans Hedberg (18884908)

W. Lagercrantz (1825-1886)
Andante quasi allegretto
fi\ P

1. Kl - lan
1. From Earth's

4 J-
p a ^ -*
n j i
j, j)
^^
sprang ur jor - dens barm, log mot so - lens kyss sa
heart a spring the re welled, To the sun's warm kiss it

d~"

cresa

t ~a
varm, klar som da -
g
gens
P'
hlick
F
den
' f
var,
P
li
j

- ka
smiled, Clear it was as day's own light, Just as

20686
83

p
h iA Ji 5fe&
P P P
skn och un - der - bar. Kom s fram till kl - lans
pure and won - drous bright. To the spring comes, half a -

* brdd ,
P'
Ii -
g
ten
I
r
tr-
tar

p
-na,
p
blyg
p
och

rdd,
^m
sag sm
fraid, Now a lit tie, child - like maid, At her

izra
i jOi f
3E 3

r/7.

^
H5
spe- -gel -bild i den, wla^- de
tvd ros och lil
pic- -ture takes a peek, Wets each rose - and - lil
y

Hi i I li 1
r*

s i

206S8
84

Skrdemannen The Harvester


C.A.Wetterbergh
(1804-1889)

J. Fogelberg
Moderato C\ /-N % P (1806-4885)

*
I II

f1, J) J*

1. Na r det
l.The sun is

^ J

so - ligt
J'
p p
och varmt pa
g i
r
n
i

- set,
J' j
som in-
J'

sjn
i j
fam-nar med
j > jp
- gon
shin - ing up - on the head- lands, The blue- eyed wa- ters a- round them

bla,
flow,
W^
och fr
In
-

yel - low
E
en skall- ra
^ 3E3j
^
i

husk-ings the grain doth


%

pen- ning- gr
rat -
- set,
tie,
h J)

och
Now
J'

al - la
ev
i>

- 'ry

20686
85

t J
man
J'

sko -
J'

la ut och sia.
^m
Hr har jag
pp *
slip - sten och hr min
man must come out and mow. Then take the whet- stone and take the

*h* i
'Qy #
i
r

^
, J~3 J A
T m
t> J
byt -

bas- ket,
J)
ta,
P
och
And take
P
mat
p
i

his
Iffp
vs -
^
kan,
din- ner- pail
p
till
^
ng -en
ev -
i

'ry
ut.
one;
i
Nu
To
b

r
be
f? i
det
of

fr-ga
use
j)

we
J' j>
att g
ra nyt-ta, vi
-

must each en-deav-or, We


m js j> i J'U
f
all
nog svet -
will
j'p
sweat ere the work
^
tas frrh det tr
is
slut.
done.

^ 1
w r
-s
3
P J
is m
/
m % ^
fe^g

1 E*
Sl/f r EOT
3^ IE Pf %
c/
20686
86

Skrdemannen The Harvester

Nu r det soligt och varmt p nset, The sun is shining upon the headlands,
Som insjn famnar med gon bl, The blue-eyed waters around them flow,
Och fren skallra i penninggrset, In yellow huskings the grain doth rattle,
Och alla man skola ut och sl. Now every man must come out and mow.
Hr har jag slipsten och hr min bytta, Then take the whetstone and take the basket,
Och mat i vskan, till ngen ut. And take his dinnerpail ev'ry one;
Nu r det frga att gra nytta, To be of use we must each endeavor,
Vi f nog svettas frrn det r slut. We all will sweat ere the work is done.

Hr flicka kra, r rSfsan frdig; Come, darling sweetheart, your rake is ready,
Ditt namn jag skurit i skaftet in. I've cut your name in the handle, see!
Klif ej bcken !Nej, kom jag br dig Don't wade the brook, let me bear you over;
Igenom lifvet, om du blir min. I will through life, if but mine you'll be.
Var ej s blyg, det r intet farligt; Be not and where's the danger?
so modest,
Du fr ej vta de ftter sm, you over so nicely, dear,
I'll lift

Kom, jag skall bra dig s ntt och varligt, To wet your feet I shall not allow you,
Det r ju godt att vi ro tv. How fine it is that we both are here!

in

Den ena stder s ltt den andra; Each one in this way supports the other,
Det r ej att ensam g.
godt till 'T would do no good to be here alone,
Tillsammans upp ngen vandra,
vi The field together we soon can cover,
En gr ej nytta, men begge tv; For two do wonders, where useless one.
Ty hvad jag fller, du rfsar samman What I mow down you shall rake together,
Och bergar sedan i ladan in. And to the barn you shall safely bear;

Ja, lt oss lefva i frjd och gamman Oh! let us live so, dear heart, for ever,
Tills Herran skrdar p ngen sin. Till God shall harvest his meadows fair.

rv

Du tror vl intet att jag dig sviker Ah do not think I could e'er forsake you,
!

Och glmmer bort dig fr gods och gull ? For goods or gold I could e'er forget
Man blir ej lycklig, fast man blir riker, 'T is not the richest that are most happy,
Och ej frnjder fr pengars skull; And money ne'er brought contentment yet.
Men om man ger i alla den Take to your heart, then, a friend that's faithful,
En trogen vn att sig sluta till, One you can cling to in peace or storm,
D blir man lycklig i sjlfva dden, And so in death you will still be happy,
D har man gjort ssom Herran vilL The will of God shall you thus perform.

Tack, flicka kra! du h viskar bara Thank you, my dear, tho' you only whispered,
I rat p mig, det lt som: "Jal" 'T was "Yes," I fancy, that you replied,
Nog f vi brd, det har ingen fara, We shall not starve, oh, there is no danger,
Om blott vi spara p pengarna. If butsome money we lay aside.

Med flit och bn och med krlek trogen, With work and prayer and a firm affection

S menar jag, det blir ingen brist; I know right well we'll ne'er come to need,

Gud ger oss sd p den lilla logen, With corn will God fill our barn in plenty,
Och tnker p oss bd frst och sist For of us always He taketh heed.
87

vi VI
Se nu brjas! se grset ligger
s, Now moves the work See, the grass
! is falling,
Omkull rappet, ty slattern gr.
i
In vain the flow'rs for their lives implore,
Frgfves blomman om lifvet tigger; Yet none the less goes the harvest forward,
Nu r det slut, hennes korta vr. Their little springtime of life is o'er.
S men'skan faller ifrn sin stngel; Thus falleth man when his life is severed,
Nr skrdar' n kommer med lien sin, When Death to reap with his scythe has come;
Men ttt i spren, dr gr en ngel But close behind him there comes an angel,
Som rfsar samman och brgar in. To glean the harvest, and bear it home.
88

o n
'Fjriln vingad syns pa Hgra
tj
A Butterfly at Haga

C. M. Bellman
(1740-1795)

#
Andante P
i l
ji
h
1. Fj - riln
1. 0, a

ps wp- y
p5fe i -6
m

j
ving
j j
syns
j
pa Ha ga,
J ' g p i
r
mel-lan dim -mors
r^P^ frost och
- ad -

but - ter - fly at Ha - ga In the frost - y mist was

$mmmm p
w w mm
m 22

m dun,
^^f
sig sitt gr - na skjul till - la - ga
^^ och i

seen, As it sought a flow - 'ry par - lor, Where to

206*6
89

.
"J J J-J JI ^^P
blom - man sin pau - lun. Mins4a krk i krr och
make its nest of green. Thus the ti - ni est of

sy
erea
-

-
r
ra,
tures
! p
nyss
With the
p
af so - lens
sun's

var -

bright warmth a
ma
-
m
vckt,
wakes
_
i
P
m
till

To
en
a

ny hg
m v
-tid - lig

y- ra,
^Pf el- das vid se- fi - rens flkt,
m
new-found day of rap-ture, In the wind its joy it takes.

3 -^-

P
^
20686
90

'Fjriin vingad syns p Haga' A Butterfly at Haga*

Fjhiln vingad syns p Haga, O, a butterfly at Haga


Mellan dimmors frost och dun, In the frosty mist was seen,
Sig sitt grna skjul tilllaga As it sought a flow'ry parlor,
Och i blomman sin paulun. Where to make its nest of green.
Minsta krk i krr och syra, Thus the tiniest of creatures
Nyss af solens vrma vckt, With the sun's bright warmth awakes
Till en ny hgtidlig yra, To a new-found day of rapture,
Eldas vid sefirens flkt. In the wind its joy it takes.

Haga, i ditt skte rjes Lieth in thine arms, O Haga,


Grsets brodd och grna plan. Many a soft and grassy lawn,
Stolt i dina rnnlar hjes And upon thy streams is floating
Gungande den hvita svan. Many a proud and snow-white swan.
Lngst ur skogens glesa kamrar Far away in woodland chambers
Hras tta aterskall Hear the frequent echo call,

An frn den graniten hamrar, Where the granite blocks are broken
n frn yx' i bjrk och tall. And the birch and fir trees fall.

"Haga is a royal summer residence near Stockholm.


Kung Carl XII. King Charles XII.

Kuno Carl den unga hjlte Kind Charles, our young defender,
Han stod i rk och damm, He stood in dust and smoke;
Han drog sitt svrd ur blte His sword is snatched from scabbard,
Och brt i striden fram. And through the ranks he broke.
Hur svenska stlet biter, Now show, ye men of Sweden,
Kom, lt oss prfva p. What Swedish steel can do!
:Ur vgen, moskoviter, :|: jj
: Begone, ye dogs of Russia! :||
: Friskt mod, I gossar bl!:|: ||
.-Forward, ye boys in blue! : |j

: Friskt mod, I gossar bl!:|: ||


: Then on! ye boys in blue!:||

Och en mot tio stldes Then one to ten were pitted


Af retad Vasason. By Vasa's angry son.
Dr flydde, hvad ej fldes; All fled that were not slaughtered -
Det var hans lrospn. So was his bidding done.
Tre konungar tillhopa Three kings to such a message
Ej skrefvo pilten bud. Made no reply. He stood
:|:Lugn stod han mot Europa,: :And faced all Europe calmly, :(|
:|:En skggls dundergud, :|: ||
: A beardless thunder-god !:||
:|:En skggls dundergud. :|: ||
lA beardless thunder-god !:||

in

Dr slog s stort ett hjrta Within his breast was beating


Uti hans svenska barm, A Swedish heart of might,
I gldje som i smrta That, came there joy or sorrow,
Blott fr det rtta varm. Wanned only for the right.
I med- och motgng lika, In good or evil fortune
Sin lyckas fverman, The master of his fate,
Han kunde icke vika:|: : And so he could but perish, :||

Blott falla kunde han,:|: ||:That never could retreat! :||

Blott falla kunde han. :|: ||


: That never could retreat !:||
92

Kung- Carl XII. King- Charles XII.


E. Tegnr
(1788-1846)

O. Westermark

S Tempo di marcia r\

1. Kung
# 3BZ

Carl
J>

den
(1799-1850)

?f
ung- - a
i'

1. King Charles, our young de


*C\

I
p^f feB
E f P 5f

/ /
s=!,
^p^ ,-- - ^" i r
c

hjl-te
i^P ^f
han stod i rk och damm.
i
#
Han
^ ?^
drog sitt svrd ur

m
He stood and smoke, His sword he snatched from

m ^m m
fend- er. in dust

3
t: #
m 5=
T=

^ 1
PP ^ ^# ^
b'al - te och brt i stri - den fram. Hur sven-ska sta -let

scabbard, And thro' the ranks he broke. Now show, ye men of

WP i
i: j
J

^ J-
^ b
r ] r


* tf
^~

20686
93

^ f Mm
HI kom,
m
bi - ter, lat oss prof- va pa. Ur va - gen, mos -ko-
Swe-den, What Swed-ish steel can do! Be gone,_ ye dogs of

lig j J Ii # i j Hl

PP #?
^ y
=^w
{/

IW vi- ter,
*
ur
Be
j i
r
va
p-^
gen,
^
mos- ko vi - ter, friskt mod,
I

m
Rus-sia! gone,_ ye dogs of Rus - sia! For- ward, ye

*P ra J: I

v
d %
a
g
^
i gos-sar bla,
r
friskt
i

mod,
'
r
I gos-sar bl!
r
Friskt mod,
= P
I

boys in blue! Then on, ye boys in blue! For- ward, ye

gi am ^m 3

ff
3^:* w

fe gos
boys
sar
in
bla,
blue!

friskt
Then
mod,
on,

I

ye
gos -
boys
sar
in
bla!
blue!
s
JU i ^ * f
m "15-

aoii>,6
94

'Nr sjlen r njd" 'If peace and content"


Words and Music by

Andante
?ry= - i
p
^ E^
v
1.

1.
.

Nr
If
sj - len r njd

peace and con-tent
^
1
_
och
in
i
Prince Gustaf, Duke of Upland

,j
hjr-
an -
r
_

tat

(1827-1852)

y man
^_,
P .

har frjd,
,

r;
j

dwell, That
j_
r

^5 3q=E i
V 9=1
i
"|
i
|
f
f gJH I
y p
^^ 3 P^

mn -
P
nis -
^
kan lyck-lig och
*^ sail,
^^ S PL
och sam
i
r
-
v F
ve -tets
r.
rst
^ r
man will be hap - py and bright; The voice of his conscience is

V *
f n gg
ff F y ^S ( ^=F^M ^*
s # ^

tyst-nad
i
/CN

frid,
1,
iman
pr p^r p-j)i J
mrknande
som-nar i kvll.
kvll,

*
y -p i

Och sam-ve4eis
r
sam-ve4ets rst
p-p Op
r

M
si- lent,andwell He'll sleep thro' the darkness of night, The voice of his conscience is

y >^l/*P I i ^?
2>

^ f PI g

| r J>Jff *j> i r p i'r,. p~ J"
J g
.
^^1
tystnad i frid, man somnar i mrknande kvll.
the darkness of

^S
1
si-lent,andwell He'll sleep thro night.

'*
i a i
1
i
I
P
Jrj nr
%

j i i pf s
20686
96

Nr sjlen r njd" 1
If peace and content'

Nr sjlen r njd och hjrtat har frjd, If peace and content in any man dwell,
Ar mnniskan lycklig och sll, That man will be happy and bright;
:Och samvetets rst r tystnad i frid, :The voice of his conscience is silent, and well
Man somnar i mrknande kvll. :|: He'll sleep through the darkness of night. :|

D sngarn hvar dag rtt finner behag In him that delights to lift up his voice,
Att hja sin stmma till sng, And sing with the days as they come,
:tt lugnande hopp for honom gr opp :The comforting hope will surely arise,
I himlen att hamna en gng. :|: In heaven to find him a home.: II
96

Och mins du hvad du lofvade" ]


"Remember what you promised me"
Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Andante con molta espressione
r a tempo

i
A

e r!S /T\

1.
m
Och
J.

mm ^
Re-

B
1.
r\
5 tefc
$ P
p _/C\

^m g
i w

P.r. ; i,r
^ P^P
mins du hvad du lof - va - de, och mins du hvad 1u
raem - ber what you prom - ised me, re - mem - ber what you

cresc.

him
P
me - len
%
den bl?
p
L
P
Duu
' r
lof - va - de, du
skies that were so blue You prom. ised that you

20686
97

i nn
skul
nev
le al -
er would
drig
de -
svi
ceive
- ka,,
me.
P^?
i>

och
Yet
^
Ii - .ka-fullt sa
ne'er-the-less that's

pr_p *

bju'r
just
du
*
till
the thing you
S
att go
al-
- ra
g
ways try
det an
to
i
da!
do!
S^_

You
Du
m
lof-va- de, du
promised that you
^
g d ;P
^M
p r
cresc. f = p mesto

skul - le al - drig svi - ka, och

m nev

cresc.
- er would de - ceive me, Yet

p mesto

go
se P


li -

ka- fullt s
5
bju'r du
E
till
M
att
m/
J
g- ra
B J)
det n - da!,
"/TS

S
ne'er - the-less that's just the thing you al-ways try to do!.

Pi^
rTN

^
Trf f w r.^J
wm m
ra//.

mm
20686
98

"Och mins du hvad du lofvade" "Remember what you promised me'

Och mins du' hvad du lofvade, och mins du h vad Remember what you promised me, remember what
du sade, you told me,
Allt nr som vi stodo under himmelen den bl? The time when we stood beneath the skies that
:Du lofvade,du skulle aldrig svika, were so blue;
Och likafullt s bjur du till att gra det nd!:|: : You promised that you never would deceive me,
Yet ne'ertheless that's just the thing you always
tfytodo!:||

Och mins du hur du talade, och mins du hur du Remember all you said to me, remember what you
sade, told me,
Allt nrsom du var upp ditt adertonde rr The day 't was your birthday, just eighteen that

: Du du skulle aldrig svika,


lofvade, day were you.
Och likafullt s bju'r du till att gra det nd!:|: | : You promised that you never would deceive me,
Yet ne'ertheless that's just the thing you always
try to do!:||
99

"Af hjrtat jag- dig- lskar" 'As long- as life endureth"


Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg

m^ Lento P

Af
As
H^
hjr-tat jag dig
long as life en -
ls -
dur -
kar
eth,
i

My
all min lef-ni
heart will
lef-nads
still be

tid; men det kan jag vl fn - ka jag far vl al-drig dig. Sjlf

^m^\*&v&$ mm
*
thine, And yet I have a no - tion Thou nev- er wilt be mine.

^$
What

m^^
* ^ ^s p=i
t ^ =
saf
j-

p
i #
du mighaf-ver lof - vat, att skall tro - gen_
du bli; men
tho' I have thy prom - ise That thou wilt faith-ful be; Yet

mm ^=:
W 9
i 1 m
S if

I
=~n
' u J l

lj

jag r
m allt fr_

fat - tig,
1*

det
jtweo

kan ju
rit.

al-drig ske.
m
none the less I fear me, That I'm too poor for thee.

a i
HI
Sip
3S
j f ~v

20686
100

Domaredansen The Judg-e-Dance


Dance-Song

Arr. by Gustaf Hgg


Moderato

^ * *
P
Nu
0,
i

p
vil-ja
let
p

us
p
vi
all
i
p '
J ' p
be-gyn-na en
start up with the
>''

P
UP
dance of
p P
do- ma- re-dans, nie-dan
j

the Judge, For the


^ ^^do- ma-ren sjlf r
Judge is hin-self at
hem
home
ma.
now,
f
p
Och
Let

tt P
I

api

al
all_
-
Cr
la
J
de,
who'll dance in
j 'p
som i

the
i

/p p
do- mar- dan-sen g, de- ras
J

Judge-dance to-day, With their


V r r
hjr-tan sko -la
hearts a- glow-ing

' F
i
F F i
F ' j
F ^^
20686
101

P
* brin - na. Al - la
J
s -
J'
ga
J)
de: H, n, hl

come now. Shout, then, ev - 'ry one: Hey, hey, hey!

m =
f
I fj t
p
? if

m j

i
F
j

* F
*=i

i
^

Al - la s - ga
J J
de:
N N,
J
n, na!
nay!
/
Har
Did
du
^^
you
drmt
dream
om
of

din
your
Shout, then, ev - 'ry one: Nay, nay,

piii lento

Pm k -
pp
res - ta
sweet-heart, love, last
i

natt,
night?
f
s
If
skaU
so,
du
just
mot
smile
mig
at
le.
me.
m

20686
102

Nr jag- blef sjutton ar When I was Seventeen


H. Lilljebjrn
(1797-1875)

Folk- tune
Andantino, non troppo lento ^ &p
3E H^sfe
I l! J J* J
3
J,,

1. Fjorton r tror jag visst att jag


<M. Fourteen years was I hap- py and

*i t nt/ f^OT ?=ec 1 1


i
i

gi j j * *-
^^ ^

_ _ Y o o . _ . . w- .

va', li-ten f lic-ka, s munter och sa gla' ;


ing-en fri- a -re hr- de jag
free, Just a gay lit-tle maiden like them all; No one talked of a sweetheart to

m i i
W 1 1

M j er
I1
t
f
M. * 2>

^^
F* B^S ^
(vers 3)

P ^^
g| P P
Jif
i
a;
me.

^ And
ingen
of a
hel-ler jag tnk -
lov- er

i
I ne'er
te
thought at
up-pa.
all.
La,
La,
la,, la,
la,_ la,
la,
la,

SiPir

i
i i ^
la,_la, la, la,. la, la, la, la, la, la,
la,_la, la, la,, la, la, la, la, la, la,

HP iiiP
-^ H
in-
4 rj Ij^j
20686
103

Nr jag blef sjutton r When I was Seventeen

Fjorton r tror jag vist att jag va', Fourteen years was I happy and free,
Liten flicka, s munter och s gla' ;
Just a gay little maiden like them all;
Ingen friare hrde jag ', No one talked of a sweetheart to me,
ingen heller jag tnkte upp. And of a lover I ne'er thought at all.
La, la, la, la, etc. La, la, la, etc.

Serratre nr jag blef sjutton r, Three years more, I was then seventeen,
Solen sken, gken gol, och d' va' vr, Bright the sun, cuckoos crowed, and it was Spring
Allt va' sknt, jorden grn, himlen bl, All was fair, heav'n was blue, earth was green,
Men likvl feltes mig ngot nd. Yet there was something amiss in ev'rything.
La, la, la, la, etc La, la, la, etc.

ni in

Ja, nu r d' ej mer som d' va', Yes, the times as they were, now are fled,
Stundom r jag s sorgsen, stundom gla', Often gay, often sorry, now am I
Stundom r jag s hvit, stundom ro', Sometimes white is my cheek, sometimes red.
' jag vill hvarken lefva eller d. I care not whether I live or die.

La, la, la, la, etc. La, la, la, etc.


104

"Hr r gridagodt att vara" 'Oh, how good it is to be here"


From"Gluntarne"*
Words and Music by
G. Wennerberg
(.1817-1901)
Larghetto cantabile
p
m Fr

0h.
ar
how
gu
good
- da
it

fms 3
p legato p sempre legato

gEte -* i

I godt
is
^ att
to
va
be
ra,
here,
o
Good
hvad
to
lif
be_
vet
a
dock
live
ar
to

mP
tf

^ ? i ^
sknt! Hr hvad frjd frn fg - lrs ska ra,

day! See how fresh and green the grass is!

i m pp v -*

& s iE -
i

* A celebrated collection of songs in which the happy student-life of the University town of
Uppsala is illustrated by "Glunten" (the Student) and the "Magister". In this song these per-
sonages are depicted in joyful mood after an examination dinner in the tavern of Eklunds -
hof; and in the song following, the "Magister" sings of his love. This number was originally
a duet.

20686
105

Vjf

w
gra - set ly ser grnt, Hum - Ian
birds sing forth their lay! Bees and

^FPl wm
s
mf

cresc.

sur - rar, fj - riln pr - lar, lr kan siar i

but - ter - flies are flaunt - ing, Heav'n with song of

i* *i? ppi j.*. m


m

cresc.

1

m i *
poco rit.
= p a tempo

I
skyn sin drill,, och ur nek - tar - fyll - da
larks is filled,. E'en the flow'rs them - selves would

ska - lar dric ka oss_ sma blom mor till,

toast us, In their cups with nee tar filled.

20686
106

"Ack! i Arkadien fven j ag* har varit" |


"Ah! in Arcadia I too once did wander"

From"Gluntame"
Words and Music by
Andantino G. Wennerberg
(1817-1901)

^m =E

4FT *J_
.

1. Ack! i Ar- ka - dien f-ven jag har va - rit, va - dr lng -


rit e,

i
t
1. Ah!

a tempo
p legato
in_Ar-ca - dia I

* m w
too once did wan - der,

rpr
Wan- der full long, and

f&fl

m 'fl
J53.

-&

pm i j. jj^u. B r w J3
=t*

mmm
va-rit dr fr-gf - ves; dock, nar_jag mins den gyll-ne tid.somfa - rit,
wandertheremistak - en: Still on that long- lost, gold- en time I pon - der,

^gy
BJJpJji i^l i
p
m jflOl jj^J l l jj^Jjpgp
e^
n -
^
nu mitt brst af
)^ J)
lngtans suckar hf- ves. Tind
/
t^m i - rande stjr- na,


Still is_mybreast with sighs of longing shak- en. Star for me gleam-ing,

| g r g *=^
m
f j^ Jj^ j m nnn A m -ge

20686
107

P.

str - lan-de tr na, hvar -


^
fr, hvar - fr
fick jag ej bli
Maid on_me beam - ing, Where - fore, where - fore could I not re-

p
Si * tf ipg
^^
kvar? Brt
P* kan-
jag
r'
ske
PemotprGu-dars
P if
la -
r
gar? Ack,
i
mot
main? Did I break then somedecreeof heav- en? Laws of

hg ^g g g gg
gfgF w SS I
g;

p&b
i

^^ mm 5pip -
p passionato
t
mn- skors
man I
brt jag
nev - er
r
ej.
broke:
y *
h j'
Hvar -
Where-
BP hvar-
fr,
fore,
fr
where-fore
^^
fick jag ej
could 1 not
bli
re-

kvar? Hvar - fr, hvar - fr fick jag ej bli kvar?


main? Where - fore, where- fore could I not re - main?

20686
108

"Ack! i Arkadien fven jag har varit' "Ah! in Arcadia I too once did wander'

Ack! i Arkadien fven jag har varit, Ah! in Arcadia I too once did wander,
Varit dr lnge, varit dr frgfves; Wander full long, and wander there mistaken:
Dock, nr jag mins den gyllne tid, som farit, Still on that long-lost, golden time I ponder,
nnu mitt brst af lngtans suckar hfves. Still is my breast with sighs of longing shaken.
Tindrande stjrna, Star for me gleaming,
Strlande trna, Maid on me beaming,
H varfr, h varfr fick jag ej bli kvar? Wherefore, wherefore could I not remain?
Brt jag kanske emot Gudars lagar? Did I break then some decree of heaven?
Ack, mot mnskors brt jag ej ! Laws of man I never broke :

:|:Hvarfr, hvarfr fick jag ej bli kvar?:|: : Wherefore, wherefore could I not remain?:||

Om blott ett hopp att henne se jag nrde, Then, when I hoped for passing glimpses of her,

Strax i mitt fnster satt jag hela dagen ;


Oft at my window all the day I've waited,
Kom hon d ej hvad plga mig frtrde ! And came she not, what pains I then would suffer,
Kom hon o Gud, hur blef jag ej betagen! But if she came ye gods, I was elated!
Herrar, betj enter, Masters and townsmen,
Stadsbor, studenter, Servants and gownsmen,
Alla villebums jag ta' i famn, One and all I 'd hug them then and there,
Och frtjust, utom mig utaf sllhet, And with joy and happiness half-crazy,
Glmde jag fr henne allt. All for her I would forget.

.Hvarfr, hvarfr fick jag ej bli kvar?:|: : Wherefore, wherefore could I not remain ?:||

Och nr se'n allt var tyst i Odinstaden Later, when quiet all the town pervaded,
Och endast mnen vakade vid ljuset, Your candle and the moon lone watches keeping,
Minnes du d, hur ofta serenaden Do you recall how oft I serenaded,
Ljd invid hrnet af det hvita huset? Behind the corner of your white house creeping?
Tills att drinne Till in her chamber
Ljufliga minne, Joy to remember!
Flj mig, flj mig genom lifvet hn! May I, may I ne'er forget the sight!
Hon, frrdd af bljande gardinen, She, betrayed by her unruly curtain,
Lyssnade i nattens frid. Listened in the peace of night.
: Hvarfr, hvarfr fick jag ej bli kvar?:|: Wherefore, wherefore could I not remain ?:||

O !
" hvar du r jag frgar flyktig vorden," Where art thou now?
an exile banished!
I cry,

Sknaste hgring p min ungdoms himmel! Fairest mirage my youthful


heav'n e'er gave me!
Flydde med dig ock hoppet bort frn jorden If hope herself like thee from earth had vanished,
Fljer dock minnet mig i vrldens vimmel. Thy memory through life would never leave me.
Ack, men addio, So then, addio,

I dol o mio! Idolo mio!

Ej en ton mer sjunger jag om dig. Not another note I 'U sing to thee,

Ty jag fruktar, att den gamla gnistan For I fear the ancient spark is smold'ring
Lefver under askan n. Underneath the ashes stale.

.Hvarfr, hvarfr fick jag ej bli kvar?:|: : Wherefore, wherefore could I not remain ?:||
109

Liten Karin Little Karin


Folk-song
Arr. by Gustav Hgg
Andantino
&
gg^ r ni
i I ^
s
j
i '

p
i

clr^ p
l.Oeh Ii - ten Ka - rin tjn - te p
C\

^
fep
p
^ g
1.0, lit -tie

m
Ka -rin wait -ed all

^m p
o* %
T=ff

B Fp P p I y J^
| .h
J)J^p l

^ J-
1

p IP p mp
ung-a kung-ens grd; och Ii - ten Ka-rin tjn -te p ung-a kung- ens
in the youngking's hall, 0, lit- tie Ka-rin wait- ed all in the young king's

&=
S ^^ ^mrW
O" f w $
r*
m&f
O-
m ^
-J~l

iM=
r
gard;
hall;
*
>_
ras

p
hon
And
i
p
lys
like
-
i
te
a
p
som en
star she
p ic^j
stjr
glit -
-

tered
s
na bland
P
$=&
a -
al
mong
-
^la
the
tr
stars
- nor_
so

vif :___ p un poco rit. Sj&

sfcfc
f I P
P P p l e^/JiJ' l ^p g/J?U T
l
sma; hon lys-te somen stjr - na bland al - la tr-nor_sm.
small, and like a star she glit- tered a - mongthe stars so small.

20686
110

Liten Karin Little Karin

|.Och liten Karin tjnte p unga kungens grd,:| |


: O, little Karin waited all in the young king's
:
|
Hon lyste som en stjrna bland alla trnor sm.
:
hall;:||

I
: And like a star she glittered, among the stars so
small.: II

|
: Hon lyste som en stjrna allt bland de trnor |
: And like a star she glittered, among the stars so

sm. :|:
small, :
||

|:Och unga kungen talte till liten Karin s: :|: i|:Then bade the king his pages the little Karin
call.: ||

in

"Och hr du, liten Karin! Sg, vill du blifva min? :


|
: " Now hear, thou little Karin, and say if mine thou 'It
|:Gr hsten och gullsadeln, dem vill jag gifva be?:||

dig.":|: || :
Gray horse and golden saddle I then will give to
thee.": ||

'Gr hsten och gullsadeln, dem passar jag ej p. :


||
:" Gray horse and golden saddle, I would not have
Gif dem din unga drottning, lt mig med ran
:
them so;: ||

||
: Give them to thy young queen, Sire, let me in
honor go.":||

|:"Och hr du, liten Karin! Sg, vill du blifva min?: ||


: " Now hear,- thou little Karin, and say if mine thou 'It
:|:Min rdaste gullkrona, den vill jag gifva dig.":| be?:||

||
: My kingly crown of good red gold I then will give
to thee.": ||

:"Din rdaste gullkrona, den passar jag ej p.:|: |:"Thy kingly crown of good red gold, I will not have

: Gif den din unga drottning, lt mig med ran


|
:
it so;: ||

g.":|: ||
: Give that to thy young queen, Sire, let me in honor
go-": II

"Och hr du, liten Karin! Sg, vill du blifva min?: ||


: " Now hear, thou little Karin, and say if mine thou It

: Mitt halfva kungarike, det vill jag gifva dig!":| be?:||


|

||
: The half of all my kingdom I then will give to
thee.": ||

VIII VIII

:"Ditt halfva kungarike, det passar jag ej p.:|: ||


:
"The half of all thy kingdom, I would not have it

:|: Gif det din unga drottning, lt mig med ran so;:||

g.":|: ||
: Give that to thy young queen, Sire, let me in honor
go-": II

IX IX

:"Och hr du, liten Karin! Vill du ej blifva min,: |:"Now hear, thou little Karin, if thou wilt not be

:|:S skall jag lta stta dig i spiketunnan in.":|: mine, :


||

||:In barrel stuck with iron spikes I will thee now


confine!": ||

:|:"Och vill du lta stta mig i spiketunnan in,:|: ||:"In barrel stuck with iron spikes if thou do me con-

.|:Guds nglar sm, de se, att jag oskyldig r dr- fine, :||

||:Let God's small angels witness be, 'tis by no fault


till.":!:
of mine.": ||
Ill

XI

:De satte liten Karin i spiketunnan in,:|: :In barrel stuck with iron spikes was little Karin
:Och konungens sm svenner de rulla henne bound;: ||

kring. :|: :Then came the king's small pages, and rolled her
round and round. : II

XII

: D kom det ifrn himmelen tv h vita dufvor ner ; :Then down from heaven descending, two snow-white
: De togo liten Karin, och strax s blef det tre. :|: doves they see;:||

:They took the little Karin, and straightway there


were three. : II
112

'Hell dig-, du hgra Nord!" "Hail, Northland hig"h,all hail!"


F.B.Cster
(1797-1878)
B. Crusell
(1775-1838)
Maestoso mf O dolce

I EBE ^ t
1. Hell dig, du h- ga Nord! Hell dig, vr fos- ter- jord!
1. Hail, North-land high, all hail! Hail to our na-tive soil!
C\ /C\ . _ (7\

I Se
is:
g i

jsr mf
* 77
dolce
I - -&

^S
m
-
s

13
'rfi
Vz
|-S

ir
c/
/*
*r
S f
Kraft och mod, lif och blod vi off - re
iS^I
fr_ din_ ra.
Cour- age, vim, Life and limb, Each son for hon - our giv eth,

I &
k fe
1
f
n
asm m
f
t m ^^ iyi i \

kraft och mod, lif och blod vl off- re fr _ din


j i

- ra.
r
^pj^ij j*<
_ _
^t
Lef- ve, lef-ve,
g

Courage, vim, Life and limb,Eachson for_ h on- our^_ giv- eth! Live! long live, long

s
h J- A 3e =i
3=f f?
i i
f
s i -=k
"#

T7

^* / j^" n\

iS
XE
2C fe
lef-ve vart fos-4,er
. land! Lef-ve, lef- ve vrt fos- ter - land!
lef-ve,

live our fa - ther land! Live! longlive, long live__ our fa- ther- land!

Im i ^ *
XT
s^fc=l ii *
A
#. IT
jT J^
3E
/
= : =: =: -e- l^f 77
20686
us
'Hell dig, duhga Nord!' Hail, Northland high, all haill"

Hell dig, du hga Nord! Hail, Northland high, all bail!

Hell dig, vr fosterjord. Hail to our native soil!

: Kraft och mod, ||: Courage, vim,


Lif och blod Life and limb,
Vi offre for din ra. :}: Each son for honor giveth. :
||

:Lefve, lefve, lefve vrt fosterland!:! :Live! long live, long live our fatherland!:

Hell dig, du fria strand! Hail, thou heroic land!


Hell dig, du hjeltars land! Free on thy shores we stand;
: Enighet, ||
: Union, might,
Trofasthet Faith and right,
Ar dina sners lra. :|: Each son of thine believeth. :
||

: Lefve, lefve, lefve, vrt fosterland!: :Live! long live, long live our fatherland 1:

HI in
Hell gamla berg!
er, I All hail, ye mountains old,
Jttar med jrn till mrgl That ribs of iron uphold!
:Fjell och haf || : Land and sea
Aldrig slaf Both are free,
I Manhem skola bra!:|: No slave in Manhem liveth.:|)
: Lefve, lefve, lefve vrt fosterland ! .Live! long live, long live our fatherland!:
114

En sommarafton* Summer Eve

Words and music by


A.F. Lindblad
(1801-1878)
Larghetto

ia
r\
H Of -
j>

ver
n
sko -
j>

gen,
i
J

f - ver
I ^2-

sjn,
- ver for - est, o - ver lake,

^
m fWl
i-n ip F^ m
P^
gfpp
pp
#p

s r
du
Thou thy
P
din
e
sl
veil
-
P
ja
dost
sn-ker,
low - er,
J

mil- da
Now
Jif?
for pray'rs
w
skym -ning, och
thou bid'st
^
till

us
cresc.

tr
bn
take
p
du
This

P** w wm ^m
m cresc.

zm 0^S
1 I
!s:
f i w m
pp
m p
dim.

r
i i

r .
r ? i ''
J
J '
'
J
. ,

Jl

den- na stund oss skn-ker. Allt r stil la, ej ett ljud

B peace -ful

r
twi

dim.

Ji
- light

i5 a
hour All

f
is

=i
qui

r
et far

P^
i
and wide

i
ev f
i.
J; u
r p
* Orig-iaally, a Quartet for Men's Voices. Arr. by Gustav Hgg
20686
115

m pz? m p
ge-nom rym -den
^9*-

svf-var.
^N
Jor-den, lik
# p
en
i
r
lyck -

^a
lig
cresc.

brud, ack,
O - ver hill and riv - er, Earth is like a hap - py bride, With

$mm 9 pm i i jT cresc.
3

S s: S i
1
f
J-

m w
J.

i
W)

| r
blott
p
af
p
lng- tan
i

j
bf -
f
var.
* i

Dock,
? I
hvad kval,
Q p
o
i

f
hjr
^
- ta,

m long- ing

z
TSh
g
all

1m
a quiv - er.

fS
Yet

S
pp
my heart doth

t-
lan

^^
- guish,

s
*>,

i
3E5*S
en
g^
stund_ som
F -#-*-

den - na, ack, r



all

frjd
p
som
And with pain o'er flow - eth; Is then all joy man's

i ST ?35 41
r> ^f- * j. M]j
g
p r
33s n^pi i
dim. e rit.
f.
S
cresc.

P*=S s P ^
s&ip %
mn
heart

cresc.
- skor
e'er
kn
know

f
g -

T
na
eth
blott
But


en
a

i p
sa
bliss

dim. e
-

i ij
-

rit.
lig
ful
smr
an -
- ta?
guish?

seSE >
B
20686
116

"Jag* tror jag* fr brja fverge att srja"

"i declare, to-morrow I'll have done with sorrow"


Folk-song

Arr. by Gustav Hgg

H
Allegretto

l.Jag
35 Jl

tror
jl

jag
}>

fr
nj)

br
^ - ja

^m n -*
1. I de -

m
clare, to - mor

f
- row

V p
gH
i
f -
p p
ver- ge
p
att
J
sr
'

-
p
ja,
i
r
fast
M
he - la
fc
"
p
vrl-den str mig
S f
e - mot.
I'll have done with sor- row, Tho' all the world a - gainst me did turn;

m mm Efc
1
ff* *

S
tjj
Fast- n en
^p ka
flic -
Jt |
J^

gjor-de
p p
mig
p
o -lye- ka,
'J>
p |
p-
g
p-

n -dock r jag vid godt


p
J^
|

w
All_ for a maid-en I've been heav-y - lad- en, I'm too wise for aye to

j g N' M
4>

a -s"

20686
117

i
r
mod.
iEEEEi
f meno mosso
Fg -
p'

ring -
p
en,
S
v

den
mmm^
du br p din kropp,
mourn. Beau - ty like thine must ev - er in - spire

poco rit. Tempo I

r
den
P'
lif -
J,
'P"
var he -
P
la
' ^
kr -
*'" J
le - ken opp. - go -nen di - na,
In heart like mine true love and de -sire; Eyes ev - er jok-ing,

w if wm
mf poco rit. *f P
m

O
tc -
p
ka och
P
i
fi -
p
na,
i
r
ft -
p P
ter - na
Jl

ga
-

p
i dans.
^
Pret - ty, pro - vok - ing, Feet that were made to dance.

20686
118

"Jag tror jag far brja fverge "I declare, to-morrow I'll have
att srja" done with sorrow"

Jag tror jag fr brja I df.ci.are, to-morrow


Ofverge att srja, I '11 have done with sorrow,
Fast hela vrlden str mig emot. Tho' all the world against me did turn;
Fastn en flicka maiden
All for a
Gjorde mig olycka, I've been heavy-laden,
ndock r jag vid godt mod. I'm too wise for aye to mourn.
Fgringen, den du br p din kropp, Beauty like thine must ever inspire
Den lifvar hela krleken opp. In heart like mine true love and desire
gonen dina, Eyes ever joking,
Tcka och fina, Pretty, provoking,

Ftterna g i dans. Feet that were made to dance.

Jag tror jag fr brja I declare, to-morrow

Ofverge att srja, I'll have done with sorrow!


Flickan hon blifver munter och snlL I know a lass that's merry and free,

Fin som en blomma, Jolly and blooming,


Vill hon mig komma,
till She will be coming,
Flickan vntar upp mig. She's the girl that's waiting for me!
Hjrtungen lilla, hr har du mig, Here, little sweetheart, take me back now,
Aldrig i vrlden sviker jag dig. Ne'er in this world I '11 cross thee, I vow,
Inte ska' du grta, Look not so sad, dear,

Vi ska bli s sta, Let us be glad, dear,


Lgg du din hand i min. Lay thou thy hand in mine.
119

Min lilla vr bland bergen My Home 'midst Hills and Valleys

Jag vet en vr emellan bergen, Iknow a home 'midst hills and valleys,
En liten vr, som tillhr mig, A little home that's all my own,
Dr ingen flrd innstlat sig, Where naught save innocence is known,
Dr ingen oskuld skiftat frgen. And empty vanity ne'er dallies.
Hvart n mig det kasta m, Wherever fate may force me roam,
Jag lngtar ter till min vr, I never cease to long for home,
Min lilla vr bland bergen. My home 'midst hills and valleys.

Dr har jag stngt en fnge inne, And there is one I keep in prison,
Som mste gifva sig tillfreds And who must dwell with best of grace
Inom den lilla trnga krets; Within that narrow little place,
Ty jag har blndat hg och sinne. For I have charmed her heart and reason.
Hvart n mig det drifva m, Wherever fate may force me roam,
Jag lngtar ter till min vr, I never cease to long for home,

Min lilla vr bland bergen. My home 'midst hills and valleys.

in

Min lilla Hildur heter fngen, 'T is Hildur there in prison must linger,
Och krleken med blomsterband, And love has bound with flowery bands
Fst hennes hjrta, fot och hand Her little feet, her heart, her hands
Vid kojans sngare och sngen. To cottage-song and to the singer.
Hvart jag af det jagas m, Wherever fate may force me roam,
Jag lngtar ter till min vr, I never cease to long for home,
Min lilla vr bland bergen. My home 'midst hills and valleys.
120

Min lilla vr bland berg*en My Home 'midst Hills and Valleys


J. A.Wadinan
(1777 - 1837)

J. Sandstrm
(1824-1880)

Moderato rs P

1. Jag vet en
1. I know a

1
vra
home
J>

e -

'midst hills
J

mel
MiN
lan
and
ber
val
-

-
gen,
leys,
en
A
MJl
Ii -

lit -
J)

ten
tie
vr,
home
som
^
that's all
till - hr
my

^ mig,
m
dr
fi^
ing - en flrd
^ P=P
in -nst - lat sig,
^^ dr ing- en
own, Where naught save in - no-cence is known, And emp-ty

80686
121

^ c
o -
l i
skuld skif -
Mr
tat fr- gen.
r
T
p p
P
Hvart n mig
i
r
-
^^
det kas -
p
ta
van i - ty ne'er dal -lies. Wher- ev- er fate may force me

m,
y
i p
jag lng-tar
p i

f
-
^
ter
^m
till min vr,
P^
ni

min lil - la
roam, I nev- er cease to long for home, My home 'midst

p /7\ /C\

i=
vra
pten
bland ber gen.
hills and val leys.

Z3Z
T
G\ f
^ ^ms 1
/T\

j ritard.
p
o
m
f
^m SI
20686
122

Farvl Farewell
H. Stherberg
(1812-1897)

Prince Gustaf, Duke of Upland


(1827-1852)

^ Andante
i i i i
p
-~r>
dolce

S
Du
r~
un -
'

der
^^ - sk - na
tell me, love - ly

m i^^^
" *
\- f^f
S:
1 ~9~ pf 55

as
P

?^P m p dolce

i^ m

dal,
^ o, sg, du sko -
Up
gens sk -

na
=
brud! Hvem

vale, I pray, Thou beau - teous wood - land bride, Who

rf

^^ m
cresa

i
P E fe

stl - de hit dig i min vg, hvem gaf dig den - na skrud?_
was it cast thee in my way, Who dressed thee in thy pride?_

-s s:

ppp cresc.
IS

U # I m
5
33p
P % ^F~~

20686
123

ll
:
j>
Vid
IT
glitt-ret af
p
JM din bl-ja
I J
bl,
p
bland
i
f
di
p r
Ji|
-na dunk-la
r
-~J
trn,_ jag
cresc.

The glit - ter of thy sil- ver streams, Thy dark-some trees a - mong,_Could

? r p m n W%
^
nf dolce
se:;
s=

*
kan
hold
r
-

me
p
de
r
ut
here
-
p
i

for
</*

drm-mar
aye,
w ^^^
in dreams,
st och
Nor

J

al- drig
let me
rs
lng-
leave thee

ta hn._
long.
si
*
PW
cresc. , i
i
</
i i i 8g
/
3 i
rf
^m
i>

# ^=*

^
Far
Fare
S
-

-
vl,
well,
te

far- vl,
fare-well,
^
far
fare
-

-
vl,

well,
i)

du
thou
1
J-~r
sk
love
f-

-
^
na
ly
dal!
vale!
ee

F^ i=^>
m f
m r^r
p

Far
fe
cresc.

- vl, far - vl,


JL
^
far - vl,
r
'.rail

p
du sk - na
r
h 1 J-
dal!_
I j 1

^ Fare -well, fare - well,

$ i=
fare - well, thou love - ly vale!.

E
rail
J9 6T?.

J:
3* S m-

20686
124

"Hvarfr skall man tving*a mig* att sjunga'"

"Oh, why will you try to make me sing- now"

Words and music by


0. Lindblad
(1809-1864)
Allegretto

^m i i
n\
i
1.
p
,h.

Hvar- fr
Js i p-

skall
p
man
p-

tving-a
Ji A
mig-
}\
att

1. Oh, why will you try to make me


mf P
9M^f P* t
# C/

sjang-a, fast jag kan en li - ten vi - sa jag? Jag vill

sing now, Tho' in - deed I know a lit - tie song*! I had

_l
* i ^ 3EE
*
o
5I=!i=
^^
F
p-
i p
- i A > |
J -TO Ji > l
J .
J' p- .
J'
A J

dan- sa hell - re med de ung- he - la nat - ten in- till lju - san
ra - ther dance there in the ring now,_And I want to dance the whole night

i *

P
i
P
=!? il l
"
^^E
80686
125

jJ- r A Ji J,
1 d
|
| P- Jl
g g
hr mig,
9
enk la
dag. Stun-dom hn - der visst, d ing - en -

long. There are times, when no one's there to hear_ me, From my

* p- J> Ji JH J- i Jl J'l 1 Ji I 1

g p P
sng-en kvl-ler ur mitt brst, det r kns-lan d som s fr-
heart a sim - pie song will spring, When, by feel - ing o - ver- come, I

poco

m
rit.

n j-j
ten.

^^ i
f
f Imm
fr mig,- att jag v - gar h - ja upp min rst.
fear me,_ I will dare to raise my voice and sing.

i W W
poco rit.

m
20686
ia6

" H varfr skall man tvinga mig att Oh, why will you try to make me
sjunga" sing now"

Hvarfr skall man tvinga mig att sjunga. Oh, why will you try to make me sing now,
Fast jag kan en liten visa jag? Tho' indeed I know a little song?
Jag vill dansa hellre med de unga I had rather dance there in the ring now,
Hela natten intill ljusan dag. And I want to dance the whole night long.
Stundom hnder visst, d ingen hr mig, There are times, when no one 's there to hear me,
Enkla sngen kvller ur mitt brst, From my heart a simple song will spring,
Det r knslan d som s frfr mig, When, by feeling overcome, I fear me,
Att jag vgar hja upp min rst. I will dare to raise my voice and sing.

Om jag kunde, som jag ville, sjunga, Ah ! but were as I could wish, my singing,
O hvad toner af en klar kristall ! If my heart were only in my voice,
Om mitt hjrta lge p min tunga, Then so crystal clear my notes were ringing,
Gladdes ngon af dess toners fall. That the heart of some one might rejoice.
Men nu kommer sngen tyst och sakta, Now my songs are slow and almost tearful,
Blott for mamma, hon r snll nd, For mamma alone, so good and dear;
Och fr lyssna, ack jag br mig akta She may hear them, but I must be careful,
Att ej fler n hon fr hra p. Very sure that no one else shall hear.
127

"Hg-a berg* och djupa dalar" "Mountains hig-h and valleys lowly"
Dance -Song
Folk-tune
Arr. by Gustav Hgg
Allegretto
fe*
n\ i i
H - ga berg och
J J i
f
dju -
f^
pa da -
J
lar,
i

hr
ii

r vn -
g
nen, som

mH
Moun- tains high and val - leys low - ly, Here's the girl that I

m P=* f
f i

SB w f^f ^e

h k i i
*>

h l
i i i ^
M mig be - ha - gar, hej, hopp, mm lil - la soc ker - topp,
love so tru - ly,- Hey, hop! my lit - tie su - gar - top,

_#

P p*
/
n\ j 1 ^ i=
m y
^^ vi ska' dan - sa
Mill tills so -
J)
len rin - ner
fe

opp;
:

Hej, hopp,

mm
We will dance till the sun is com - ing up! Hey, hop! my

i m m *
I
^4
r
gj j r I

m sk
queen,
- na,
0!
JE.

We
J'-

vi
I
ska'
will
dan
i
dance
-
I
sa
up -
^^
i

on
det
the
gro
green,
na.
0!
^
*
*F*

i
P
^ f f
r :

20(386
128

Flickorna de sm uti dansen de g" "Lassies hig-h and low"


Dance-Song
Folk-tune
Moderat o Arr. by Gustav Hgg

j^"J> J> J' J>


p
I
J J, J>
r r
Flic- kor - nai Aa o
sma .
.

Gos-sar- nej de ut " 1 dan - sen de ga; de

Lad-lSj hi g h and i0 *> When a " danc - ing they go, They

g j J J J ^
i

^P i mt*
*

Jt > J'
p >' ^ 5
ii
som
i p
En
I

vn jag kun -de


J>
f. Och
tn - ka just sa:
all do think just so: A lass i
A 1 find >
! to' Now

I J> J>
p p p
J> I
J J> i
om du vill blif - va all - ra k res - tan min, s

m
if thou my dear and on - ly sweet - heart wilt be, Oh

^m
gap I I ^^
# bju der
J> J)
jag dig
r p
att
M
i
v
dan - sen tr - da
dance the dance with
M^ in.
me.
Fr
O

n
then I will ask thee to

=fe
i j
I 4
^E jf

"II Jl J P
:S3S i I' t f r LB
20686
129
sempre f
h }>
j j J)
j i
I ji ji i I j
s
p p p p p
bom-fa- de-ral- la, bom-fa- de-ral - la, bom-fa -de-ral- la - la, fr
de-rol-dol Fol- de-rol-dol- de - day! O

^
fol- de-rol-dol-de, fol - - de,

k
i sempre f
F* 1

* H I f HUPP
j\j> i i
i i
i!
J'
j . p lr ''
h
I J' J. i i

bom- fa - de - ral - la - la, fr bom- fa- de- ral - la - la! Och


fol- de- rol-dol- de - day! O fol - de-rol-dol- de - day! Now

$ ^^ -X-

m^ p

mm m* i

m om da
s
g
vill
p p
blif - va
p
all -
i
ra

k - res -
*
tan min,
V

sa
if thou my dear and on - ly sweet - heart wilt be, Oh

Hmm 1 i

m ^ i
4=
P^PW
bju - der
s i
jag
r
dig- att
p "F^f
i
./

dan - sen
s
tr - da in.

then I will ask

e ^
thee to dance

y
the

a
dance with

j
J

*
me.

a
ftl
:
'

s -s>-

20686
130

"Kom, kom fag-er ungrersven" "Come, come, handsome fellow"


Dance- Song
Folk-tune
Arr. by Gustav Hgg
Allegretto

m
ffcjrf
f j ji j, i
j, ji j r
Jl
p r p i
^^'w1
Kom, kom fa - ger ung-er-sven och fr oss b- da i dan- sen!
Come, come, hand-some fel -low, you, And take us both to the dance, do!

ra
^m i i
r

y
mi f f
* * 9 9

^^
Kom, kom
Come, come, hand-some
fa
u - ger
i
ji > r
J
/;
p r
ung-er-sven och fr oss b
fel- low, you, And
i

take us both
-
p
da

Ji

i
i

to the dance, do!


r p^
dan -sen!
/>

Den
To

it
i ^=#1 *
fes
9
r r ^
j_
as ^
p- J> (i p- i' p- A J) J. M
fe ne
-
p
gif - ver
l
p
jag en korg, den
l

p
and- re fr
pp
jag
l

i min borg, och


one of you I'll say no, no! The oth-er home with me shall go, So

n j- i; s^ n *
j. j)
:
hi ^
f
T
I* 3 J

p*=f r^
- I|J>

ip^
JUi j pp
J-
p p
Jl
E
pi

r, p
Jl
i
i i

r r
i i
hr r gld-je och ing- en sorg, ty hr ska' brl - lo - pet stan-da.
ev-'ry one will be pleased, I know, For there will soon be a wed -ding.
* * id f
# *-"

^'" 3-3
p.-
IEE
3; jl

3S EE =i=r=

20686
131

"A vill inf du, s vill fll ja" "Well, if you won't, why then I will"

Dance- Song
Folk-tune
Arr. by Gustav Hagg
Allegretto vivace f
S * > I p I

p
I r-
g^F a p i #
vill int' du, s vill fll ja', s

fe
f
Well,
^
if

^==?
you

^ &=
won't, why
^
then I will, For

#
*
) * y
p

fc *=fc =#
gp#
^ a jq
vill ja' dan - sa
p f
m
i
r

kul -
r
la;
;
p'M' r
vill int' du,
Ji

s
i p-

vill $11
ji
j.
ja',
j
s
go dance with my las - sie; Well, if you won't, why then I will, For

^m p^
I'll

'Ti j m
r
m
as
^
t
m i *=*

t
jq
vill
I'll
ja' dan
J

sa
go dance with
-
p p
m
my
i

kul
r^
las
- la.

- sie.
-,
j
Kul-lo, kul-lo, kul-lo,
ji

Kul-lo, kul-lo, kul-lo,


j ?#
kul-lo, kul-lo, kul-lo,
kul-lo, kul-lo, kul-lo,
fc^E

g j. j>
cresc.

l ii
kul- lo, kul- lo, kul- lo,,
kul- lo, kul- lo,
j>

kul- lo,
1
1
p a
p
"
i>
kul-lo, kul-lo, kul-lo.
kul-lo, kul-lo, kul-lo,
"
i' 1 1
y
M
Hej!
Hey!
poco

r p
ritaret.

dan - sa m
Dance with my
i
kul -la.
s
las -sie!

'k * * ^
t t
t
M
cresc.
sfif poco ritard.

3^ Ep?^^ *E
5st
20686
132

Fgelns visa The Bird's Song-


Z. Topelius
(1818-1898)

W. Th. Sderberg
(1845- )

Moderato
g\ % p
in
fe
< i r
M h i. J J) Ji

1. Dr sjng en f - gel p
l.There sang a bird on a
jT\

g gf ^ ff
_fq J.
>J>
f 8

p ^1 =? iJj^-n i

*
wa t ail i
c SS

a a >
f bs i J- j, i
jv j s=
lin - de- kvist, p lin - de - kvist, pa lin - de- kvist: "En
lin - den-bough, A lin - den-bough, a lin - den-bough: "A

fegs "
=fe
^
fe iipH
m m
afe P
Ii -
P
ten
P
f -
P
gel
M^
r jag fr-visst,
f
som
^
nog kan spe
fe

- la och
lit- tie bird - ie I am, I trow, And skilled in pip - ing and

te IPiPii ^^
Tl ^ J
7i J"'T"J 1~J'}

S m
20686
133

cresc.

^ p ip p r g j> i
p"
p r
sjung - a Men bor- ta dr - jer mitt hjr - tas vn, men
sing - ing; And yet my dear one is far a - way, and

a fc=
PH y^ ^ J 'jj
cresc.
wm
^m
H&
i>

^p p r \ ffl^ =i P^=?
bor-ta dr - jer mitt hjr- tas vn, i lund och mark r han
yet my dear one is far a - way; O'er moor and thick - et he

fe;
^Wy- 1 n >
^=^
mm j^Ij -

m m
p

sm

bor -

loves to
^
ta n
stray,

och
Or
fly
thro'
po c o

h
-
},
rit.

ger lngt
the woods
r
I
ut
to
-
ii

be
i
j
sko
wing-
-
J

gen."
ing."
aJk
1 ii

2086
134

Fgelns visa The Bird's Song


i i

Dr sjng en fgel p lindekvist, There sang a bird on a linden-bough,


P lindekvist, p lindekvist: A linden-bough, a linden-bough
'
En liten fgel r jag frvisst, "A little birdie I am, I trow,
Som nog kan spela och sjunga. And skilled in piping and singing;
:Men borta drjer mitt hjrtas vn,: ||
: And yet my dear one is far away;:||
I lund och mark r han borta n O'er moor and thicket he loves to stray,
Och flyger lngt uti skogen." Qr through the woods to be winging."

Guds vackra engel med gon bl, God's pretty angel with eyes so blue,
Med gon bl, med gon bl, With eyes so blue, with eyes so blue,
Han satt i molnet och hrde p He sat in a cloud, and heard him, too,
Och sjng s sakta i kvllen: And soft he sang in the evening.
:"Du lilla fgel p lindekvist, :
|
:
:"0 little bird on the linden-bough, : ||

Gud gif din lskling t dig s visst, God soon wiU send thee thy dear one now,
Som du kan spela och sjunga!" As surely as thou art singing."

in

Och fgeln sjunger nnu i dag, The bird 's still singing its song to-day,
nnu i dag, nnu i dag, Its song to-day, its song to-day,
Om vnnen kommit vet intet jag, If came the dear one, I cannot say,
Och intet engelen heller. The angel, too, is no wiser.
:Och fgeln sjunger nnu i dag:|: ||
: The bird's still singing its song to-day, :||

Om vnnen kommit vet intet jag, If came the dear one, I cannot say,

Och intet engelen heller. The angel, too, is no wiser.


135
Trasten i hstkvllen To a Thrush in Autumn
Words and music by
G. Wennerberg

A*
ggg
Andante sostenuto
~. S6

Var tyst,
(1817-1901)

pp
du trast,
5
som

m
3fe I T~I
# #

g f * # ^ Be still, thrush,that

f
'

m n
rail.
J? <2 tempo
J

vmii i rzn
C/

# #<
kla- gar
*
i
m b
sko - gens dunk-la gm-ma,
i
och tnk
ppp /y
ej p de da- gar, dem
:

yon-der In gloom- y woods complain-est, And cease on days to pon-der, Whose

hs- ten b d dig glmma! De da- gar och de nt-ter, du sjng frbergoch
mem-'riesthou re- tain -est! Those days andnightswhengai-ly Thou sang'st o'er hill and

slt- ter, de -ro svun-na re - dan, svun-nen ar sangens var.


val - ley, They now are gone for ev - er; Gone, too, thy po-ets Spring.

mkfc
i ^F^ *

g B El
^m i ^s rail.

20686
136

"Klara stjrnor med de gon snlle"


"Little stars, whose bright eyes shine above me"
Polka
Wendela Hebbe
(1808-1899)
Folk-tune

Allegretto

1
^
s*
Kla-ra stjr-nor

med
Arr, by Gustaf

^MP^
de
Lit- tie stars,whose bright eyes shine
- gonsnl-le,
a-bove me,
Hgg

i y *= Up
^
fJt
**=&
^ faij ?-* f

*
'

ha'n
Saw
/-

I_ settmin k - res- ta_ i- gr om kvl-le'?


ye not perchance yes - treen him that doth love me?
s _
*Z=g-i
Lof-te_
0,
att
he prom-ised
han skul-le_
I
B should

m * IB i m p
< m
3
EiPir
i P I f

till-mig kom - ma, allt nr. lin - den stod i lf_ och blom - ma.
see. him com - ing, When the_ leaf - y lin - den - tree was bloom - ing.

20686
137

'Ji J>
J> J'frfl l JiM J> Jtoy^J, J ft
Ful -ler blom-mar lin- den, bl -ser som-mar - vin - den; men jag tror att lil- la-
Lin- den-tree's in bloom now, Sum-mer breez-es roam now; But I fearsome trouble.

nil
vn -nen
> i
ftt
ji

fr -
j
hin -
j
der.
1 1
Skul-le han
Ji
i
bli
Ji
i
tro -ls,
i ^ j^

in- te blir jag


Ji iS 3
mod-ls,

*
keeps my

=
love from home now.

* f
Yet if I'm de-sert-ed, I'll


not be down-hearted,

3EjE
r
*

r
7

*
^3 ^J JJJ I

P*Pp
om
Ft* a
in-te hel - ler blir jag blek om kin - den. Tra la la la la, blek kin- den.
Nor my cheek let pale and wan be-come now. Tra la la la la! Wan be- come now.


Wi n If* * f T^
*jF$=r
r r
1
f
,7 i
^ ^#
20686
138

'Du har srjitnu igen" I "Dear one, thou hast wept once more"

Folk-song

Arr. by Gustaf Hgg


Larghetto

S
P

Du har sr -
m
jit

Dear one, thou hast

h rS^ ^
I i* \

fifwi IPS?
poco rtt.
* a tempo

P^f
F
* j J>J)N. -N
nu i - gen, du har gra tit lil - la_ vn,
wept once more, Hasta - gain been mourn-ing_ sore

m w% iPPPP ^T
S f r m f "O-

^m
W
mf-

ef - ter .
fp
den
f

du _
i n
ls -
m
i Ssi
ka_ ma,
p

ef
*-*
ter_
^ m&
den du al-drig
- ver one who loved, may_ be, ver_ onewho's not for

20686
139

V,
i

f J. j, fp O r ^3
lf - ven fal - la_ ner. Snart nr lf - vet_
with - ered leaves be strew; Where the leaves are_

3
f
4
tW J
^T i^e 3
*^-

^ i s y
fj~

r^ T

imm viss - nadt r,


p

fal
poco

-
rail.

i
ler
w^
ej dag
^*
- gen_ mer.
m
with - er'd_ all, Dew - drops soon cease to fall.

m p
g^Bj fy]
poco rail.

m PUj t

20686
140
Tiggargossen The Beggar-Boy
Folk- tune
Arr. by Gustaf Hgg

m Non troppo lento, un poco mesto

1.
r.
F -
P'
gel
P
du
Jl

lil
-

-
Pir
la, fast
v&m
du r arm, ja,
1. Bird-ie, tho' poor, a poor lit - tie thing, a

^m i^ ^ s- * *

/ p
V iH J t J *=fc

fast
1).

du a'r
J^

arm,
5 un -
p
der din
p
Jl
mo - ders
Mr ving
vine -
-
P'
e
i
s varm?
varm,
P' pc
s
sh
warm

mm
poor lit - tie thing, Un - der thy moth - er's lit - tie wing, her

mf
^ r p
m^^ f r^^
i
varm,

ja, sa varm,
#-

fin
r p-
ner
p
du
'
ro, huld het
r^
och tro;
warm lit - tie wing, Close to her breast Find est thou rest;



H
*>
s J
1 r
ni'

s^ f ^^ j| T Jl T J) T

liud -
8=
lo'f - ven
WE
su - sa of - ver
p
ert
p p
bo,
p
ja, f -
N >
ver ert bo.
J II

Lin - den - leaves rus - tie o - ver thy nest, yes, o - ver thy nest.

i*P p i
s i
20686
141

Tiggargossen The Beggar-Boy

Fgel du lilla, fast du r arm, Birdie, though poor, a poor little thing,
Ja, fastdu r arm, (A poor little thing),
Under din moders vinge s varm, Under thy mother's warm little wing,
S varm, ja, s varm, (Her warm little wing),
Finner du ro, huldhet och tro; Close to her breast
Lindlfven susa fver ert bo, Findest thou rest,

Ja, fver ert bo. Linden-leaves rustle over thy nest,


(Yes, over thy nest).

Lycklig du, liten fgel p kvist! Happy, wee birdie up on the bough,
P kvist, p kvist. (Oh, up on the bough),
Fader och moder har du ej mist, Father and mother surely hast thou,
Ej mist, ej mist. (Hast thou, hast thou).
Jag hvarken har mor eller far, Father I 've none,
Som liten vg kring stenar jag far, Mother is gone,
Kring stenar jag far. I'm but a wavelet lapping a stone,
(Yes, lapping a stone).

Glad tigt du sjunger sommarlng dag, Thou all day long so gaily dost fly,

Den lnga dag. (So gaily dost fly),

Fdan af himlen fr du; men jag, Heaven thy food doth give thee, but I,

Men jag, men jag, (But I, but I),

Hungrande gr. Snsor jag fr. Hungry I go,


Drfr jag fllt s mngen en tr, Oft get a blow,
S mngen en tr. Therefore so oft my tears they will flow,
(My tears they will flow).
142
"Jag* gr i tusen tankar" I "A thousand things I ponden"
Folk-song
._ , Arr. by Gustaf Haffar
.

Non troppo lento


.

rail
rail. patemp
n ajempg
., -

^
1. Jag gar i tu - sen tan - kar och
1. A thou - sand things I pon - der, There's

jt !> p I p p f
I 1 1 p U J' 1 J)-^^^
1

S
ls - kar den jag ej kan f, s vidt i vrl - den van - kar och std- se sr-ja

i:
P
one I love who loves me not;Tho' far and wide

1
I wan- der, Yet

m
^
sor-rowis_ my

ma. Sa mng-en sorg pa hjr - tat br fr dig. min vn s


lot. The man - y griefs my heart has borne For thee, dear love, for

tr 3 ? 3
i
(/

s i

kr. S mng
mne - a fal - ska
ska mn- skor or
8 J>
sa -
I
Ji
-
i
ken dr
g i'
- till r.
thee, Were brought a -bout by man - y Who were not true to me.

^^
206K6
P

^ f
143

'Jag gr i tusen tankar" (


A thousand things I ponder"

Jag gr i tusen tankar A thousand things I ponder,


Och lskar den jag ej kan fa, There 's one I love who loves me not
S vidt i vrlden vankar Tho' far and wide I wander,
Och stdse srja m. Yet sorrow is my lot.
:S mngen sorg p hjrtat br :The many griefs my heart has borne
Fr dig min vn s kr, For thee, dear love, for thee,
S mnga falska mnskor Were brought about by many
Orsaken drtill r. :|: Who were not true to me. :||

Om jag dig aldrig skdat, If I had never seen thee,


Ditt ansikte, ditt ga bltt, Thine eyes that were so blue, thy face,
S had' jag aldrig kommit I never should have wandered
P stllet dr du gtt. To this thy dwelling-place.
: D hade jag varit lyckelig : How happy then might I have been.
Och fri frn sorg och kval. How free from care and pain!
Den dagen kommer aldrig, The day my heart to gladden
Som gr mitt hjrta glad. :|: Will never come again. :||
144 ((no .a
S dsligt molnen p fstet g
"The lonely clouds blow across the sky"
Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Allegretto moderato fz\ jn

W t t i

1. S
The
^m ds-ligt
lone-ly
n
mol
J J

clouds blow
-
G
nen
J>

p
i

1. a -

*=m
i
5
y p
J
p ijjjjj *
j> i
j) tf
^fe
fs -tet g, och m - nan mel -lan dem ly - ser. De gam-la sa - gor jag
cross the sky, The moon-beams wa-ver and tremble, The an-cjent tales of _ my

i
TF
1
'

'

P i
*i&

^M JO
^
f
1*

.... o .. .' ..
n
_ --o o. . . r
om gs - ter natt-mrk-ret hy- ser.
.

tn-ker p, Mng vl-nad tyc- ker jag

m
Yir
3
mem-o - ry Their guests in dark-ness as - sem-ble.

% i
r % mi *
Full

p
man-ya ghost

for if
still,

y
m
I


stil- la svf-va, dr
p p |
J'J>
sko-gens tr
Jji'^Tp-
.-

- nor sin
_ '

brud-drkt vf-va
p r V' j^p
n
l

__.,__
mos-sigbdd.
a
m think, is lurk-ingWhere bri-dal gowns are the woodmaids working, On moss-y bed.

i
Wf F *sf i
m i P^
i

20686
145

"S dsligt molnen p fstet g' 'The lonely clouds blow across the sky'

SI dsligt molnen p fastet g, The lonely clouds blow across the sky,
Och mnan mellan dem lyser. The moonbeams waver and tremble,
De gamla sagor jag tnker p The ancient tales of my memory
Om gster nattmrkret hyser. Their guests in darkness assemble.
Mng vlnad tycker jag stilla svfva, Fullmany a ghost still, I think, is lurking
Dr skogens trnor sin bruddrkt vfva Where bridal gowns are the wood-maids working,
P mossig bdd. On mossy bed.

ii ii

Kanske en vn i det skna land Perhaps a friend in that lovely land


Frn molnet nu till mig blickar, Of clouds is still gazing on me;
Och fstad n af de ljufva band, And still, held fast by a friendly band,
Som fordom vnligt mig nickar: As ever, is smiling upon me.
Nog vore roligt som ngel fara How happy were it through space to wander,
S fri och glad i de rymder klara An angel free, and look down, up yonder,
Och se hit ner. From overhead.
146
"Och inte vill jag- srja" I "indeed, I would not sorrow"
Polk-song

m
Andante
i
^
Och
In
^5
-
in
deed,
-
M
te
I
vill

would
Arr. by Gustaf

P
jag
not
'

Q
sr
sor
-

-
."
ja
Hgg

row, yet
P
och

sor- jer an da. Han kom-mer vl i - gen om ett ar_ el - ler

sor - row I do, Per - haps he will come back in a year, may- be

$ $=3 4T*

% *=r
i^=
m >
\ ftk \r

rg
f=
J:
^
:S ^=!S i^lJT]
r

/
tva,
^
nr
i

P P p
-jor-na de
P i r
^
blom-stra p mar - - ken.
r *p IP P g
Han kom-mer vl
P


lil i

two, When lil ies are in bloom on the mead - ows. O, then, it may be,

^T- t I
^# ffS 8
i E ^
3 ^^ imt i
f J, i
p J
gen,
> P
min
1 P
lil- la
P p |
hjr-te- vn, fr
9
kr- le -ken
erp
slu-tar
p
sa
i

r
se
i

na!
then My lovewill come a - gain, For love is a long time in dy

20686
147
"Sjung", sjung-, du underbara sng* I "Ring out,thou wondrous song-"
Words and music by
J. A. Josephson
(1818-1880)

fast
Pooo lento

Sjung, sjung, du
w i
un-der
j 1 JiJ
- ba - ra sng,
IP ^^
sprid di - na dall-rande v - gor!
Ring out, thou wondrous song,and pour Bil-lowsinmel-o - dy flow - ing!


Kling -

Sound, sound
p-
a
p 1
1 h
kring nejden n
o'er all
i' J'1 J
en gng,
the land once more,
I
j>

p
kling-a
j p

Sound while the star-light


cresc.

P ^
vid stjr-nor-nas
is
l
glow
-

-
gor.
ing.

x
1 j i i i
Lug - na den storm i hjr-tat bru-sar, se'n vck den upp p nytt en gng,
Still thou the storms that rage with-in me, Then once a- gain their pow'r restore;

pj r
hur
l
du
m M
mig rr,
p
hur du mig
J'J^ i

tju-sar, sjung,
p-
p
du
^^ ^
un-der- ba- ra sang!
How dost thou move,how dost thou win me: Sound,thou wondrous song,once more!

20686
148

.*
Studentsng* Student- Song 1

H. Stherberg
(1813-1897)
Arr. by Gustaf Hgg-

Prince Gustaf, Duke of Upland


(1827-1852)
Tempo di marcia
-m*
E
Sjung
^^
om stu - den - tens lyck - Ii
^m - ga dag,
i
Dear Stu - dent days, of you will we sing,

^ j

la
While
-
ji jij
tom ossfrj-das i
in
i p i j

ung- do-mens vr!_


our bo- soms each heart's beat- ing highL
}_ J) j

n
Let
m s
klap-par hjr- tat
us re-joice,then,
med"
in

4
a hjP n
*=* j j i *=i

*
3TT
f=

^ J-^
^
/
i I
r
ry p
1

J g J) J *

fris - ka slag och den ljus- nan- de fram-tid r vr.


youth's fresh spring, Bright and fair while our fu - tures yet lie.

h i H - pi i
i f I: 1 i
*

/
S3i3:;
1 5==^ ?
* Originally a Quartet for Men's Voices
20686
149

P
M Ing a stor -
P^iP
mar n
m i va- ra sin -
Pin
nen bo,
Still no storms that rend On our hearts are thrust,

P
fe

jrrr * f
m ?
f
^==m
r^=^r ^m
*r * r

m $m $
p cresc.

i mm J ii mM^
hop pet r vr vn, vi dess lf- ten tro, nr vi kny- ta fr-
whose word we we

m
Hope is still a friend In trust .When knit us to

ryrj J7~J
iff
i '
f J> i

P cresc.

33^!^
PP 'M
m ^
3t
^
/
*
*r
bund
those
p
i

whom
p r
den lund,
we know,
i

Where
dr
r p
de hr
the glo
r

-
p
- Ii -

ri -
p
ga
ous
i
J

lau -
^
lag- rar-na gro,
rels
j

grow,
<

S:
T-*
^M
fF=P
J

/
a oJ
7- ^
d
f
i ^#
dr
where
de
the glo
hr
^ Ii

ri
-

-
ga
ous
lag
lau
rar
rels
- na gro!
grow!
j^
1
Hur- ra!
Hur-rah!
^
i hi- j =
*~ T=T
?t%1=5-
--
E
20686
150

Sangarfanan* The Singers' Banner


Words and music by
Arr. by Gustaf H'igg
F. A. Frieberg
(1822- )
Temp
Tempo di marcia

s* * 9
! h J J I J.. > Ji
r
> Ji >l '
J
1

Sang-ar fa -nan - hgt mot himlens bla - a


ter h-jes sa -lar;

V :
ff
^
e
High is raisedthe

f
===
m
sing-ers' banner, Once a-gain toheav'n'sblue ceil-ing;

r p
i
*"=

m
9 i
f
i

v v v

*
r
gld-je
Joy in
r

ev
r
i
r
hvart
-Vy
'
r p
- ga r -jes,
heart is shin-ing,
?
sang
Song
-
i

to
i * *
ens ton till hjr
ev - Vy heart
i
- tat

ap -
^
ta -lar.
peal-ing.

* fe S
r r r r # # '!7 f*^
dpi;

^ * * & m*
m mf
* f

9Z
Fram-t, br-der,p vr
il muntra strt,
% J> > -H i
sang och ung -doms gldje
i) l
J
fl-jas t.
For-ward,brothers, on our joy-ous way, Song andyouth shall fol-low us to-day.

J
f I-=
=5 M # ^S3

-J- b J
f f
yihS J 4=# ^
J-

rv=r itt fr :

HF^
i *=4
ry r P p P P P ^^
Ut blandskogar, sj och berg och da -lar 1 ju -de friskt var sang,hurra!_
ing,hurra!
Sweet o'er wooded hills and val -leys stealing,Clearshallsound our song,Hurrah!
,V Ppl
Ja,
Yes,

It J. J>.
1s S^
f I

* * * i
1 rit

9
* Originally a
PI
Quartet for Men's Voices
z:

5 :
^P
20686
151

9
lju - de friskt var sang,
#P^|
hur-ra!
Fine .

Grt
1>

Pjr
^^
ran pa
du f ag -
g^^E
grnkldd kust
ra m

mm
ej , !

9
clear shall sound our
J
song,
g JU
hurrah!
i t
On
^pp
yon - der grass - y shore
Weep not, my pret - ty maid!

mf
j-JU'i
vi med
J
lust
J|
prof -
J
va ma
,
i i

an
J- ,h

en
^
dust; styr da med

$
-gats

We our
i
eld,

skill

kin -dens ros

may with joy


cheeks,
far

prove
must
ej

I
once more;
not
d!

fade!
Snart
mi
2

Steer
Soon
we
to
i din

9
then,
thine
Shin -ing eyes, ros - y

gld
^
mil
-

-
tig
da
hag
fam n
w
dit
jag
at
s -
vart
ker hamn,
tag,
f
vart
min
gla
lug
p
da
na
D.

r
tag!
hamn.
C. al Fine

' *

p i
p'" fe
9
Our hap
pupum way!
glad and gay, To it a - way, - py
arms I'll come, To find a home, my peace - ful home.

-j i-
i j
-t
I). C. al Fine

3 ^F^=
20686
152

"Forg'afves upp stig-en' In vain upon the pathway"


S. J. Hedborn
(1783-1849)
Arr. by Gustaf Hgg
Folk -tune
,, Andante P
B 5

1. Fr

^
s # *
m 1
1. In

771
f P
y *
d* H^

* g
gf
vain
-
i
ves
up -
j).

up
on
- pa
m n
the
J'
r
sti
path
-

-
gen
way
jag
to
i

dig
meet
att
you
m
now
ta
I
gar;
go;
f
jag
I

P"
lyss -
P
nar,
J>

ro -
J'
par
i
oeh
i-
J>
jag
>'
lyss -
J>
nar a
?ter:
^ det
lis - ten, then I call, and lis - ten af ter; That

20686
153

J1
vfid -
i
ret r
jt J
som bla -
1

r p
ser,
n
det
i
bl -
n
jan
^
r som siar,
f
men
is a wave a - break - ing, those are the winds that blow, But

poco rit.
m//*a tempo

P' p
vnnens rst sig
Ji J> Jii

ie -
j 1
ke h -
J'
ra
W
l
# EE=i PP*
ter; och sky - ar - na de g p

i ssi - lent

^ Uf
r
is

r
my loved one's voice and

f
laugh ter. The clouds they wander by

e
a tempo

I
3 PF =E
A-

^
jooco '
rit.

a PPrn
j-
PF=* S

him
cross
- me
*
-
^
len
the broad blue
den
I
bl;
J

sky;
sa
So
;^5
vand -ra
all
Ji

my
ii
mi
thoughts do
-
n
na tan
wan
-

-
P
kar
der,
i
och
nor

3E
Pf m rr
?
/
^ f= f=Ef
^oco
pvuu r/V.
vet,. ^^^____ ^

pf
ing-en hvi - la
5E

f,
p
s
1
1

p
lng-e jag ej
I J'
fin -ner den jag
J., j i' JM j
so
p
ker.
l

an - y rest have I, So long as I find not the one I'm seek ing.


k/ rf i M'i pocorit_^^^J
m wn
S"^"

g
"TT T T
20686
154

"Frgfves upp stigen' ;


In vain upon the pathway'

Frgfves upp stigen jag dig att mta gr; In vain upon the pathway to meet you now I go;
Jag lyssnar, ropar och jag lyssnar ter: I listen, then I call, and listen after;

Det vdret r som blser, det bljan r som slr, That is a wave a-breaking, those are the winds that
Men vnnens rst sig icke hra lter; blow,
Och skyarna de g But silent is my loved one's voice and laughter.
P himmelen den bl; The clouds they wander by
S vandra mina tankar och ingen hvila fa, Across the broad blue sky;
S lnge jag ej finner den jag sker. So all my thoughts do wander, nor any rest have I,

So long as I find not the one I'm seeking.


En tid det var s roligt den tid frsvunnen r The days that were so happy, those days have vanished
D vnskap du fr mig i hjrtat hyste; now,
Nr jag gick ut t lunden, s var du fr mig dr, When love and friendship in your heart you bore
Det minnas himlens stjrnor, som oss lyste. me;
Det lfte du mig gaf, And when go to meet you, ah I remember how
I 'd !

stars, I 'd find you there before me.


Beneath the
Att bli min trst och staf ;

Och om det vore strre, det stora vida haf, The vow you made to me,
Det rymde aldrig gldjen, som jag knde. My help and strength to be:
And were it even wider, the wide and mighty sea
Could never hold the happiness I knew then.

hi ni

En vinter har frflutit, den vintern var mig lng, - One winter now is over, to me it has been long,
Jag nskade den mngen gng till nda! And many a time I've wished that it was ended.
Du var i mina drmmar, du var uti min sng, In dreams you have been with me, and with me in my
Du var i mina tankar vid min slnda. song,
Men vren terkom, And with me while my spinning-wheel I tended.
Fast grn, dock gldjetom ;
And Spring came finally,

En annan fatt det hjrta, som var min egendom; So green, yet joylessly
Jag aldrig drp tnker utan trar. Another has the heart now, that once belonged to me;
I never think upon it without weeping.

IV

Nr dufvan blifvit enka, hon sig till freds ej ger, The dove that is forsaken, new peace can never know,
Och hennes hjrtesr kan ingen lisa; For none can heal her torn heart's desolation,
Men dden henne finner, nr solen skridit ner, Yet death at last shall find her, and when the sun is low
Och slutar hennes kval och klagovisa. Will end her pain and song of lamentation.
Som hennes domnar af As still the dove's heart grows,
Mitt hjrta med sitt kvaf, So mine beneath its woes;
Och liksom grna trdets, som fldes i sin saf, And as they fell a sapling whose blood within it flows,
Skall snart mitt unga hjrteblod frstelna. Soon cold shall myyoung heart's blood growforever.
155

Mn tro? Jo, jo! Ah, Why? Ay, ay!

Hvad mnd' det landet heta, What I would fain discover,


Som har min lskling gmt mn tro? Is where to find the spot Ah, why?
Det ville jag vl veta, Where hidden is my lover,
Och om han mig har glmt ? Jo, jo ! And if I am forgot. Ay, ay
Lilla fgel, ge mig svar! Little bird, give answer there!
Du, som genom luften far, Thou that fliest thro' the air,

Drj, o drj ! Stay, oh stay!


Sj, o sj ! Say, oh say!
Nej, du skyndar bort s fort, Nay, thou dartestMjfF again,
Bryr dig om mitt kval ej stort. Think'st but lightly of my pain.
Ensam s min visa dr, Lonely then my song dies here,
Sjunger p en ton, som ingen hr. To my voice there's none that will give ear.

Hur har den munnen talat, What said those lips beguiling,
Som honom frn mig drog mn tro? That drew him thus from me? Ah, why?
Hur har det gat strlat, How shone those eyes, that smiling
Som honom s betog? Jo, jo! Have charmed so craftily? Ay, ay!
Vgen hr jag sl mot strand, Waves I hear along the sand,
Fjriln sitter still p hand. Butterfly, light on my hand;
Drjen kvar! Tarry thou!
Ge mig svar! Answer now!
Nej, I mig bda tv.
flyn Nay, ye both would fly from me:

Ack, s gjorde han ocks! Ah! and so did he!


a) as!

Ensam s min visa dr, Lonely then my song dies here,


Sjunger p en ton, som ingen hr. To my voice there's none that will give ear.
156

Mn tro? Jo, jo! Ah,Why? Ay,Ay!

Words and music by


A. F. Lindblad
(1801-1878)

ite^r
Moderato
M
p p
l.Hvad mand'det land-et
r r
he
p
ta,
t
p
som
i

har
r
^^ min lsk- ling
1 What
. I would fain dis - cov er, Is where to find the

sfe
gmt_
j,
man
j
tro?
* 1
p
Det
p
vil - le
( ^^ jag vl
-B-

ve
F5^ ta, och
spot _ Ah, why? Where hid - den is my lov er. And

ife

om
pr
han mig
p
har
i

r
glmt?
P,

Jo,
fe^E
jo! Lil -
la

fa - gel,
if I am for - got._ Ay, ay! Lit - tie bird, give

20686
157

m fe
r r
ge mig
r
svar!
*

Du,
#
som ge-nom luf-ten
p

far,
/
drj, o drj!
^
an-swer there! Thou_ that f Ii - est thro' the air, Stay, oh stay!

< 1^ a i -6 1
'j m. i.
i i
F* * * * X -fi-=-

/
"3"

'^i'\
i
.
J J J =i

/ p
a
fe
F^F* Ppp Jl

sj, o sj! NejTT du skyndar


^
n J JJ i

Say, oh say! Nay,. thou dartest

&t
gJJTii
jg^jg 1 E
P
pp
/
pp
p
ff
mfe w ms m=
poco riiard.

bort sa fort, bryr dig om mitt kval ej stort . En - sam sa min


off a -train, Think'st but lightly of my pain. Lone - ly then my

^ 5 is
FTf f
f II * *
J>
lit
ff I I
erese e joco r/7.

gg^ * * * ?

vi -
?
sa dr,
2>

sjung
P ^^ p^Pi
er
^i pa en ton, som in -gen hr.
1


song dies here,

f
^ To my voice there's none


that will give ear.

vH J J
f^
p
f - ^
206SH
158

"Nu jag- sjungit har i dag-ar"

"Days and days have I been singing-"


Folk-song

Arr. by Gustaf Hgg

P
r>
Lento
1t 1

1.
m
Nu jag sjung-it
p har
^M
i

1. Days and days have I been

|mg mf
j+
r -+*
T
P
i=i i
T^

i j j j' j i
p p (i mi
da - gar, nu jag sjung - it har i tre, men hvad
sing - ing, Days have I been sing - ing three; What a -

v
crese

JTjt D
b-tar
vail,
p

my
det
p
mig hur jag
sad voice to keep
''M
kla
ring
p
-

-
J>
p
p
p
gar? Vn -nen
ing, When she
i
poco

'J'

vill
will
ran.
rail.

rj

not
i'

ej_ svar mig


an -
jl
swer
^me?
^
ge.

m W> tm I;
i V w
u
cresc. 2>

'^ f
4
f^f
4

w
20686
159

"Nu jag sjungit har i dagar" "Days and days have I been singing"

Nu jag sjungit har dagar, i Days and days have 1 been singing,
Nu jag sjungit har tre, i Days have I been singing three,
Men hvad btar .det mig hur jag klagar? What avail, my sad voice to keep ringing,
Vnnen vill ej svar mig ge. When she will not answer me?

Nyss en blomma dog i skogen Died a flower within the forest,

Och jag grt vid hennes br, O'er its bier make moan,
I did
Ty den blomman het " Anna lill
'
trogen. And the flower it was called "Anna dearest:"
Mnn' hon vaknar nsta vr. Will she wake when the winter's gone?
160

"Hg-a himmelen vet hvad som hnder"


"O, 'tis heavn only knows what will happen"

Folk-song

Arr. by Gustaf Hgg

f Andante con molta espressione


b i E IS P

H - ga
0, 'tis

p^
1 s ^=M *

f l|ff

r P p
;J
him -me-len vet_ hvad som
^
heav'n on - ly knows what will
hn
hap
-
"r
der,
pen,
p p
hur det
Or what
if
r,
an -
J 'p

y-thing
r
hur det man -de
is or
&=
sig
may

I*
g;
^ ^ PP
nr jag mi-na tan-kar
g
till
f?
dig
r
vn -
r
der,
pp
' vl

m
be; And when of my thoughts are up - on thee, All of

w
all

m M: *
T* WUU'
r
^

ag j^j <

r
206K6
161

M r
di -
-"Pr
na s lngt dr
- i - Iran,
m'/

I
3= mm
kvll jag mig h -dan be
thine may be far, far from me. And so 'tis to-night I am

p poco

1 r
J -

r r i

p p
J ^' '
J'J-^'p
if r p P
ger; i morgon skall jag f-ver-ge att sr - ja: jag vill
leav - ing; To - mor- row I'll give o -ver further griev - ing; I shall

m M
At
w n T
m u*-

T
pp poco

m #**
r
ir^i n j
m
I
piu

opn
al -

nev - er
lento

drig sr
mourn
- ja
js
for thee
dig mer.
more
^
U=^ jj^i/g
i t
1
^ H i
t-J
W$ f
r r
si

piu lento 2>p i^op

S 33
f 6

20686
162

En liten visa A Little Song-

A. T. Gellerstedt

(1836- ) I. Hallstrm
(1826-1901)
Allegretto

w lit
fo 1 zT*- | J 1) JU J Jw> A Ji

1. Jag vet en gos-se, och han r


2 Det sKau
uei au
du ve-ia,
ve - ta du iju
au

n
rf.. skall , lju - sa

i v i

1.
l-i
I know
n
a
J*
I J
lad,
J) ^and
Ji
he's
>
my
2. This you may know, thou birch- tree

% I * i
^a. 5
T~T~3 TT? J

=?=f

> J-
min,
^J
T
som ar
J>
tsa vac -
ja
ker
b
och
n
glad
j>

i sinn!
j -
J'
Och
j\
han
jt
har
bjrk. det skall du ve - ta, du gran sf mrk. Det vill jag

own,
^>
T
And he
I g
is
i
r
hand -some and
Jl
-
b Oi
full of fun. A
F^F^
ring he's
white, This too, ye fir - trees as dark as * night, This will I

r ^ ^m
k
3

Jr- ;_i
a :
ig
B 3* i
!"!

F Pif t
5
f
1

j ji
ji J\ j i
j.. Jyl i r p- c p- i ip i
j pt^
lof-vat mig ring och tro, och han skall byg- ga mig varmt ett bo. Och jag har
s - ga er, blommor sm, det vill jag s - ga er, bl - jor bl. Men va -ren

J J). i'
promised, and true
Jt J>
to be,
I
A co-sy
2=
cot -
p-
tage
p-
ie:e he'll build for
lig i
j jj>
me. And
p
I
^m have
tell to thewavesso blue, Ye lit-tle flow'rs,this I'll tell to you. Butkeepye

^ 31 3S5 s

:
J
^y jfr

1 ^li a
20686
163

* r
lof
tys
-

-
p-
vat
ta,
p

nu
p-
p
med hand och
al - Ii -
i
J

mund,
hop,
-
J)

att

att
Jl

va
ej
-

-
}l

ra
det
i
J

hans
kom -
^^
till

mer
min
fr
sis - ta
snart i

im* * p^ prom - ised in ev - Vy


j.

way,
ji

That
* i
I'll be his
^ ^mm
to my dy - ing
si - lence, ev - Vy one, Lest all too soon it should all be

sg
ft, f_ r f ifei i

ll. o
1 I t t 1 r :||

stund!

Cs

* 'if J
day!
i i =5

li.

eeE5
P
M-
V = t -t'
~ 3 -T-^P

^
i>

S
pgjsi:
P crj
f $
Sz

^ /
i ;e
i

J* ^ JllJ^'JlJ^ P^Jlhlj'T
1
rop! Gud vet nog om det, som bor i skyn,men ingen vet det i he -la byn.
kno\vn!God knows it all in the skies up there, But no one knows in this village here.

20686
164
Vrvisa Spring Song -

Z. Topelius
(1818-1898) A. Sderman
Allegretto .0832-1876)
r
&-l J> \
b p p; p i
r
j
J' p p
tp | > Ji
r
[i
m
1. Nu klr sig v
V - ren
fen i -- gen s
s grn, och al la - lun-ie
lun-der bli

& 1. Now Spring is dress -ing in

?
p.
green once more, And youth to

* 3 m^ f
r
all

r
things is

5^ P
J> | J^ p p p
ljp
|
J
p p irKfi I
Jv^'T plj
ung-a, och
sch al - la v-gor
v - gor g
ga fritt i sjn
sjn, och al - la rg
f g -lar de
dt
bringing, The lakes are o - pen from shore to shore, And all the birds are a -


I I 3:
3 gJJJ
VH


d
i
J
<

j>

J^ K. J' K i I
W s
na
sjung-a. Jag
p
n - sam sit ter vid
I

stran -dens
f
vg och
sing - ing. I on - ly sit by the waves a - part, For

m * 7 Tf
7 Ju.

ap i
r
J > IjTf
r s sorg-sen ut - i
J', Jl

min hg,
| J, .

J)
i

-
T
#
och
K
'
|
J-, m
J)
'

al-la tan -kar


TJ
| Jl
m |
9
bli lun
xung-a
e
manyji trou -ble-some thought my heart With bit-ter sor- row is wringing.

20686
165

Vrvisa Spring Song

Nu klr sig vren igen s grn, Now Spring is dressing in green once more,
Och alla lunder bli unga, And youth to all things is bringing,
Och alla vgor g fritt i sjn, The lakes are open from shore to shore,

Och alla fglar de sjunga. And all the birds are a-singing.
Jag ensam sitter vid strandens vg I only sit by the waves apart,

Och r s sorgsen uti min hg, For many a troublesome thought my heart
Och alla tankar bli tunga. With bitter sorrow is wringing.

P dig jag tnker, du forna vn, I think of thee who wert once my love
Som svor att aldrig mig svika; And swor'st to love me forever;
Din ed, du dyre, hur hll du den? That oath, my dear one, how didst thou prove?
Hur hll du lftena rika? Thou kept'st those promises never.
Som vinden far och som vgen ror, As winds that blow, as the waves that flow,
S kom du hastigt och hastigt for, So lightly didst come and as lightly go,
Och alla eder tillika. And ev'ry promise didst sever.

in

Men du svikit din flickas tro,


fast Though thou hast slighted a trusting maid,
S hon aldrig dig glmma,
skall For her there's no one beside thee;
Och fast du strt hennes hjrtas ro, Though thou her heart in the dust hast laid,
S skall hon aldrig dig dma. She never thinketh to chide thee.
Nr tusen bilder lifvets storm
i A thousand images fade away;
Fr henne vexla gestalt och form, Thy face unaltered alone will stay,
Din bild hon ensam skall gmma. For in her heart she will hide thee.

Kanske i stormarnes vilda brus Perchance 't will happen in storm and strife

Ocks ditt hjrta skall brista, That some one shall deeply grieve thee,
Kanske din lycka, din lefnads ljus, Perchance 't will happen, thy light of life,
En gng, som jag, du skall mista. As 'twas with me, shall deceive thee.
D r jag dd, men jag str dig nr, Then I should die, but I'd still be near,
An lika lskande, varm och kr And just as lovingly kind and dear,
Och fljer dig i det sista. Should stay, and never should leave thee.

Nr d en stilla, en helig frid When gentle peace and a holy calm


I bittra kvalen sig gjuter, From pain and trouble restore thee,
Nr fr ditt ga en strle blid When clear as lightning that shines at night
Som blixt natten framskjuter;
i A ray beams forth before thee,
D r det jag som i andehamn, It will be who unseen, unknown,
I,

Ej knd, ej anad, uti min famn In spirit-shape to thy heart come down,
Dig mt och innerligt sluter. Am tenderly bending o'er thee.
166

Svrmeri Fond Fancy


After H.Heine
(1799-1856)

F. Arlberg
(1830-1896)
Andante Pv
gc
m b
$ \ 7 i

Med di - na bl - a - -gon
Thy great blue eyes are gaz - ing

m P P
ser du sahuldt
Ten-der-ly down
P r
m
p
mig
on
|
an,_
me,.
.J >m
s drm-man-de
So dream - i - ly
]) Ji J'
blir
J'
d mitt sin
wa-vers my spir
J;
ne
it,
att
I

tt^^^^i
*##-* HMS a a ^j Tja =a r~ni = rara:

"I
?^^f
P F

^/> ^_
4h h jTI
jag ej ta - la kan.,
")7 ? { 7 * 7 j =fe

Ack,
find no words for thee. Of

20686
167

$ di - na bl - a - -gon jag min -nes dem sa ett

those blue eyes of thine, dear, My mem-Yy is so deep,. At

m
h

t 1
iii
-
Hi
s-
mm ami
s-

J'
11

bl - nan-de
ii Gi
haf af tan
'

-
J

kar
J'N
d strm -mar
^^W i
f -ver min
me
sjl,


i
ett

M
times in an a - zure o - cean My thoughts will o'er sweep, At

1 *
tt
T^
flrrfr
S
r f

^ti p-
p p Qp p-
r fci i A
f
j 5 EEE
bl - nan-de haf af tan - kar da strm -mar of - ver min sjl,.
times in an a - zure o - cean My thoughtswill o'er me sweep,
h -,-,,, j =^--. ,-n i I I I r i
], J. &g j
* j: *1
* * S3 8 : r

S /
4
iii^
Ijr- if
/>

JJ
ii1
fei

--

P i >
t
>
d strm
J

- mar f - ver
J' J> J> =l
ime
min sjl
>, t j j j H
my thoughts will o er sweep

*N fc
ii* * *
"2?
7 7 I 7

=_ #p
Pg 35 ii jjj^ j 7 * i 'g

20686
168
Kors och krona Cross and Crown
J. O. Wallin P. U. Stenhammar

Poco lento (1779-1839) (1829-1875)

m
1.
V-

Ms -te

ock af tr - nen va -ra

hr din kro - na, o, min brud,
1. Must the crown of thorns so cru-el O my bride, be worn by thee?

am ta -rar di na -
cresc.

? pr-lor kla -ra,


4*

sue -kar di na -
m sang- ers ljud; :
m
Is a tear thine on - ly jew - el, Shall thy songs all _ sigh - ing_ be?

i
f r_. r r
?resc.

^ !

J J

as m
Lift
lyft
j
din
j

thine eyes, and
-
j
gon upp
see
S
och
on
se_
high,
f -
cresc.

ver dens
jor
O'er Earth's pain and
-
^m kval och ve
mis-er
m *

-
J

y,

* f *=* f r~it
T F i *=* H* d j

^ ?
r
cresc.

1 fLL
m rr.
h&
W % m
m hm
him -len pp-nad, pal -men vun-nen,
?
lif - senskro-na_
Palms are won and wide stands heav-en,- Crowns of life are
&
m fun
giv
nen!
en!I
m

20686
169

Kors och krona Cross and Crown

:|: Mste ock af trnen vara ||


: Must the crown of thorns so cruel,
Hr din krona, o, min brud, O my bride, be worn by thee?
Trar dina prlor klara, Is a tear thine only jewel,
Suckar dina sngers ljud ;:|: Shall thy songs all sighing be?:||
;
|
: Lyft din gon upp och se ||
: Lift thine eyes, and see on high,
Ofver jordens kval och ve O'er Earth's pain and misery,
Himlen ppnad, palmen vunnen, Palms are won and wide stands heaven,
Lifsens krona funnen! :|: Crowns of life are given !:||

:|:Si, s bygger Gud sin kyrka, ||


: Thus the Lord His church is building,
Si, s prfvar han vr tro, Thus on earth He tries our faith;
i nden styrka,
Gifver oss Still our hearts in trouble shielding,
Och
dden salig ro. :|:
i Still He gives us peace in death. :||

:|:ra ske den Herren stor, || :


Glory then to God we give,
Som i himlars himlar bor, Who in heaven on high doth live
Men ser neder till den arma, Thence will He look down upon us.
Och vill sig frbarma! :|: And have mercy on us. :||
170

Slummersng' Cradle -Song


After the German of J. L. Runeberg
Franz Carl ffieaier (1804-1877)

Gustaf Hgg
(1867- )
Andantino con moto

i #E^ lil-

ba-
pf -la,
-by,
min
my
r
lsk
dar
p g
p
ling
ling
p
g
r
thou
I
J
du,
art,
^
f?m

* cresc. .

^^
i

gom_ di - na o- -gems sma par- -lor n


Close. thy blue eyes. now, thou joy- of my

20686
171

pm graf-
qui
^^ -ven
-et
det
can
ar.
be.
^^ &
Sof,.
Nev-
mm och
-er
hvar
a

f#f# &J a: -%:



i?

^^ 5P & fes
s ag * m r^ 3
f
goctj r#.
fcfc
Sp S 5E*
flu ga f
bort flk- -tar jag hr.
fly- shall a- -light. here on thee.

m*&*V
r r
m i Vr 1
a tempo
y

1
P
poco r#.

SI r i at zz

ZZ

20686
172

Slummersng Cradle-Song

Slumra du lilla, min lskling r du, Slumber, my baby, my darling thou art
Gm dina gons sm prlor nnu ;
Close thy blue eyes now, thou joy of my heart
Allt r s tyst som i grafven det r. All is as quiet as quiet can be,
Sof, och hvar fluga bortflaktar jag hr. Never a fly shall alight here on thee.

nnu mitt barn r din gyllene tid, Gold are the hours that are gliding away,
Sedan, ack, gryr den vl aldrig s blid. Dear one, to-morrow is never to-day
Nr kring ditt lger bekymren sig stlt, Come to thy bedside will sorrow and pain,
Slumrar du lilla ej mera s sllt. Ne'er wilt thou slumber so sweetly again.

Englar frn himmelen, tcka som du, Angels from heaven, as lovely as thou,
Svfva kring vaggan och le mot dig nu. Hover around thee, and smile on thee now.
O, de beska dig sedan ocks, Angels will also come down by and by,
Men fr att aftorka trar blott d. But 't will be only thy tears for to dry.

Sof, du min lilla och mrknar det n, Sleep then, my pretty, the dark do not fear,
Trttnar ej moder din att vagga sin vn. Mother is sitting and guarding thee here;
Sent eller tidigt, i moderlig barm Darling, tho' late or tho' early it be,
Vakar dock krleken trogen och varm. Mother will never grow weary for thee.
173

nd As Yet

nd, nd, As yet, as yet:


Fast marken r gulnad och himlen r gr, The sky may be gray and the ground may be wet,
Och stormen i kronorna klagar, And storms thro' the tree tops roar o'er us;
Det kommer vl gladare dagar nd, :|: :The pleasantest days are before us as yet ;
:)|

And, nd! As yet! as yet!

nd, nd, As yet, as yet:


Om icke de komma, du klaga ej m, And tho' they come never, you never need fret,
Bort gldjen med rosorna farit; Let joy and the roses be banished,
:Det eviga blir som det varit nd,:]: : Still, nothing eternal has vanished as yet;:||
nd, nd! As yet! as yet!

in
nd, nd, As yet, as yet:
Lef lifvet och lr det allt bttre frst! Live on, and endeavor some wisdom to get
Lt allt, hvad som vill, f frsvinna, Tho' all things to dust are returning,
:Men kan icke krleken brinna nd?:|: :Oh, may it not be love is burning as yet?:||
nd, nd! As yet! as yet!

IV

nd, nd, As yet, as yet:


r himlen nu mulen den blir en gng bl, When skies still are cloudy, you must not forget,
Och lunder och trd brja knoppas Some day it has always stopped raining,
:|: Men akta dig du blott att hoppas nd,:|: : But still will your hopes bear restraining, as yet ;

nd, nd! As yet! as yet!

nd, nd, As yet, as yet:


Var glad utan hopp det gr skrare s! Be gay without hope, and you '11 know no regret,
Och komma ej varmare tider, Tho' pleasanter seasons come never;
: Blir hjrtat vl still hvad det lider nd,: :The heart will grow stiller than ever as yet ; :
||

nd, nd! As yet! as yet!

0688
174

nd As Yet
C.W. Bottiger
(1807-1878)

W. Lagercrantz
(1825-1886)
Aniante con moto

m da,
^^ fast mar ken
mr gul nad
p
och
\
r
him -
r
len r
yet, The sky may be gray and the ground may be

te mm
4W
ms >f. m 3

m gr,,
S och stor - men i
ES
kro -
P
nor -
I
na
rit.

kla-
m
wet,. And storms thro' the tree - tops roar o'er_

20686
175

p a tempo

i gar,
us;
det
The
P
kOTTl-
pleas-
-mer
- ant -
^m
vl
est days
gla- -da
are
9
re
be-

pH da-

-gar n - da,_
S ,-

det kom - mer


pip
vl gla da - re
fore us as yet,. the pleas - ant - est days are be

1 7
1

^^
a =
^ ^
f?w e ra//.

i& da gar

an - aa,-
j M J^

n - dal-
fore us as yet,- As yet!_

gpy 3 :
fa J
- * , P
j
rfm ergTL
Si \t 6- T=*t

iT\

n d!,
as yet!.

ff Tf
W _r_
1
^ w
L
*=i
-$-
^^1

Si 23 3=3=

20686
176

"Jag- gick mig- ut en aftonstund" "I walked abroad at eventide"


Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Andantino
^E ^=^ a*
i 1.
w*
Jag gick
m
mig ut
p
en
i
p ur-
af-tonstund, jag
P

1. I walked a -broad at e - ven -tide, And

i s
gick mig ner

till stran-den.
!/

|Efep
Dr mt - te_ mig
Si P
en
I
F
gs-se_ung,
HT P
han
on the shore I found me, And there a lad was by my_side, And

* f
m
* E
rck-te_mig
&
da han -den:
Hi
"Du flic - ka huld,
j' j,
hvar
ji i
j.

ska' vi
j>
r
bo?
-
ji

Hvar
threw his arm a - round me: "Dear maid,said he, "I pray thee tell Where

fM ska'
f
vi bo p_
p
den
ur
-na_ jord;
p
p des-sa_jor- -de - Ian - den?"
m
wouldstthou in the land we_ dwell, In all this earth a - round thee?"

w w g^
yN 'f |
jW Jgjj jpj ^
20686
177

'Jag gick mig ut en aftonstund' " I walked abroad at eventide

Jag gick mig ut en aftonstund, I walked abroad at eventide,


Jag gick mig ner till stranden. And on the shore I found me,
Dr mtte mig en gosse ung, And there a lad was by my side,
Han rckte mig d handen : And threw his arm around me
"Du flicka huld, h var ska' vi bo? "Dear maid," said he, "I pray thee tell,

Hvar ska' vi bo p denna jord; Where wouldst thou in the land we dwell.
" "
P dessa jordelanden ? In all this earth around thee?

Han lade hand uti min hand; My hand he held and spoke me low,
Han sad' med tr p kinden: The whilehis tears were flowing:
" Ack, dit du vill, dit vill ock jag." "Where'er thou goest, I will go;"
Och ljuft sjng aftonvinden; And soft the wind was blowing.
Och mnan steg s klar ur skyn, The moon came up as bright as day,
Ur skyn den skred men han till
; byn, And to the town he fled away
Till byn lopp snabbt som vinden. As swift as wind a-blowing.
178

"Den frsta gng" i vrlden" "The first time in my life"

Folk-song

i ^
Andante
3J

T2
Arr. by Gustaf Hgg

j=*
3E
^=
J)

pp
ftjl
m m
m a i
i t*
\
r= r

PI p
Den
i

p
gang
f'ors-ta.
p p p
i
'
i^
vrl -
^den jag di na o - gon sag
m
mitt

m Jag

P
The
I
"he
l
tnk-te d

P
first
P
time in
fan -cied then and
P p
my
att

l
dig,

r
life

there
jag

p
that
I
till

p
I

should some
min

&
saw
_

j~
kun

those eyes
day make
- de

ji

of
thee
f,

thine,
mine,
att

m
My
That

hjr
wta
i ;>

af
i
JW'
kr-lek
^
man -de brin -na:

il
jag-

heart full
din

j>
of
I.
vil

J*

love
- ja

J>

'gan
^
kun

burn
-

-
de

ing
vin

in
- na.

me;
I t Ii V ten - der - ness could win me. O

20686
p^
man,
us.
p

nar
Till

vi.
death
-5^5
med
shall
poco

d
at
-
rit.

i
den
the
k
man
last
-
>
de
di
skil-
vide
-ja.

us.
m
ft\

20686
180
'Jag* sjunger och dansar" |
(
'I sing and I dance"
Song from"Wrmlndingarne"
F. A. Dahlgren
(1816-1895)
A. Randel
Allegretto vivace (1806-1864)

jb J)

sjung
sing,
_
Ji-lJi
er och
and I
dan
dance,
-
jp
sar, s
and Fm
^^ m
glad
feel -
i mitt

ing so
sinn;
fine;
jag
I

f J I J JJ I

3 * 3^ 3^ ^Wl^
*
g H
=
yf^' > r

*
smg
Ppip
bort i sko - gen
m till An -
fr

na-lill
y
my
i
p-
tro -
i
gen,
1

f ip
och
went to the for - est To An - nie, dear - est, And

J

frag- te
J> J'

sa
I i>

kr -
J>

ligt:
;
"Sj vil
l J^ ji

du
Ji

bli min?1_
^PFrst

m
asked her so fond - ly. "Say, wilt thou be mine?IL First

^
i^; 3 ^i ^ J
T
3
20686
181

poco

^^
rit.
f
i i T~i>
P^ %m
sag hon at s - ter, sa sag 1
hon at vs - ter, sist
looked she to east - ward, Then looked she to west- ward, Then

a tempo

n (-1 . _

sag hon p mej, sa'n,och neg och sa': "Ja!"


nod - ding to me, She re - plied that she would!

vjfia tempo
mm^
^m J
y

s *P
Och
And
dr
that's
-
^?
fr
why
r
I'm
jag
feel
nu s
s
ing so'
glar-
good,.
P?
s gla',

so good, Yes!
/r\

g
Ja!

rnf
h
p p p i

p j^ i
dr fr r jag nu s gla'.
that's why I'm feel- ing so good!

* # *w
^^
<r
/
/
m
20686
p
5E
f
gl F^ i ^
182

"Jag sjunger ooh dansar' **I sing and I dance"

Jag sjunger och dansar, s glad i mitt sinn' ; I sing, and I dance, and I 'in feeling so fine

Jag smg bort i skogen I went to the forest

Till Anna-lill trogen, To Annie, my dearest,


Och frgte s krligt: "Sj vill du bli min?" And asked her so fondly: "Say, wilt thou be
Frst sg hon t ster, mine?"
S sg hon t vster, First looked she to eastward,

Sist sg hon p mej, sa'n, och neg och sa': "Ja!" Then looked she to westward,
Och drfr r jag nu s gla' s gla', ,
Then nodding to me, she replied that she would
Ja! And that'swhy I'm feeling so good, so good,
Drfr r jag nu s gla'. Yes! that's why I'm feeling so good!

Se'n tog jag i famnen min vnaste m, My beauty, I held her not long after this,

Och sporde den kra: Said I :


" O my treasure,
"Villdu mej frra May I have the pleasure
Till fstningen kyss nu s rosender'?" Of binding your words with a rosy-red kiss?"
D log hon, min trna, With eyes that were beaming
S blid som en stjrna, Like stars that are gleaming,
Och rodna' p kinden och neg och sa': "Ja!" And cheeks that were blushing, she said that I

Och drfr r jag nu s gla', s gla', could


Ja! And that's why I'm feeling so good, so good,
Drfr r jag nu s gla'. Yes! that's why I'm feeling so good!

'Och, kra min Anna, nu frgar jag dej: "Now, Annie, my darling, I ask this of thee,
I gldjen och nden, In laughing, in sighing,
I lifvet och dden, In living, in dying,
Sj, vill du bli trogen och hulder mot mej?" Say, wilt thou be loving and faithful to me?"
Med tr i sitt ga A tear in her eye then,
Hon sg mot det hga She gazed up on high then
Och rckte mej handen och neg och sa': "Ja!" She gave me her hand, and she said that she
Och drfr r jag nu s gla', s gla', would
Ja! And that's why I'm feeling so good, so good,
Drfr r jag nu s gla'. Yes! that's why I'm feeling so good!
188

Lifdrabanten och kung Erik The Bodyguardsman and King Eric


Ballad Ballad

Gir akt! Hvem dr? Hu, sjn r grn, och stjr- Halt there! Who comes? The sea grows green,
norna de sklfva. The stars shine dim in heaven.
" Herr Erik, lgg dig ned och sof, ty nu slog klockan 'Sir Eric, lay thee down and sleep,
elfva." The clock has struck eleven!"
S talte lifdrabanten till kung Erik. So cried the bodyguardsman to King Eric.
Men Erik gick s mnga steg, som slag hans hjrta But still, for ev'ry beat of heart,
slog. A pace King Eric stepped;
Upp Gripsholm n ingen blund hans heta ga tog. In Castle Gripsholm so he trod,
Tungt r att vara konung utan krona !
Nor ever wink he slept;
Hard 't is to be a king without a kingdom

"Herr Erik, kom till gallret fram, ty mnen skrider "Now come, Sir Eric, to the bars,
fjerran ; The moon will soon go under;

Om det r du, s buga dig i stormen infr Herran !


If thou it be, then bow before
S talte lifdrabanten till kung Erik. The Lord and thunder!"
in storm
Och lifdrabanten krnte d hans hjssa med en So cried the bodyguardsman to King Eric.
krans; A wreath upon King Eric's head
Bland mnga brutna trnen dr en hrlig blomma The bodyguardsman laid;
fanns. A wreath that e'en of broken thorns
Och kransen kom med friden under stormen. And one fair flower was made.
A wreath that came with peace amid the
thunder.

Och Erik sjnk p bdden ned och sof vid ljud af So Erift laidhim down, and psalms
psalmer. The while he slept came ringing;
Nils Sture kom, s drmde han, och bar i handen Nils Sture came, and with him palms
palmer Or so he dreamed was bringing,
Och kysste konungen med trnekronan. And kissed the king that crown of thorn*
S r det sagdt, att samma natt kung Johans ga was wearing.
stod And King John his eyes
so they say,
S ppet som hans port var stngd och sg sitt That night as open stood
eget blod; As close his gates were locked and barred,
Men hur det var, m Gud allena veta. Eke saw he his own blood;
But how it came to pass, God only ItnoVreth.
184
Lifdrabanten och kung* Erik The Bodygmardsman and King- Eric
Ballad
KA.Nieander
(1799-1839)

s
Otto Lindblad
Andante i?\ mf
(1809-1864)

HI
1. Gif akt! Hvem dr? Hu,
1. Halt there! Who The.

mv ^ ff
/T\

* ^ i# * a =3 E5
*

s ~: t?
o 1

T m

sj on
&
ar grn, och stjr nor na_
rr*

de
sea grows green, The stars. shine dim. in

IP ii i I i ti' i f
*****
g^FP
p^e ^3Z

fe t H l 1

sklf-va. "Herr E rik, lgg dig


he av- en. "Sir E ric, lay thee

i *=*if f
l

i i i
f l
==^
* S^
SS ^

* ned_
down.
m och
and
sof,
sleep,
ty
The
cresc.

nu
clock.
mslog
has
kloc
struck
kan
e

i=?=i=j=i^ii*
fp 'IT -ST
cresc.
* r Iff 3EE5

20686
185

IL

elf -
^m - va. S tal-
h
te
i j^

lif-dra -
i J.

ban -ten till kung


lev- - en i" So cried the bod- y - guards -man to King

f ^i 7
jl
TT iim 33
4>
P^P

;as ^
Allegretto

3
E - -
"O

rik.
liJMJ
Men E -
i'r J'U J' j

rik gick s mng-a steg, som slag hans hjr-ta


B J
v
g ^
E- - ric. But still, for ev - Vy beat of heart, A pace King E - ric

t f^ m tSP *=
m ^m
S *=-
I 0-
* V
I i ij=|-
T

slog.
stepped;
m
Up
In
- p
m^&
Gripsholm lin ing
Oas- tie Grips-holm so
-
Pr
en blund hans
he trod, Nor
p i

Q
he
ev
-

-
m p
ta
er wink
- ga
he-

m mf
^m i^s ^p
m : fc:

$ w
<*-

m
fparlando

tog._
*
rcr
Tungt r
p p
att
-M
va-ra
l
r^U
ko-nung utan kro- na.
J'
/?N

L.JUJ
slept;. Hard 'tis



to be

s
a king without a

^ E
king-dom!

rf s /T\

20686
cresc.

ws g gfe r r
fe
p M
186

Blomman bland blommorna !


The Flower among Flowers -

Folk-song
Arr. by Gustaf Hgg
Poco mosso p
m i
m>
/T\

1.
i=

Och
jw j j>

jungfrun gick sig t


j>
tt
j> ji i
J-
r
ng- en en
t

l.The maid- en went to the mead-ow, When


lT\

Wm W5 rs
*=?=

ii mn
IT\

?m^ F=^ -6

T
& G

fa - ger
J 1

mor -
J'

gon -
i
J
stund,
i
och
u Jung
J
-
i)

frun gick
J) j>
sig
i
t
morn ws bright with dew, The maid - en went to the

t m
== W*
f ^ #* /, p
*7 M
nr J- it
J i=l p

l*
ng _ - en
f
en fa -
J^

ger
O
mor - gon
J>
- stund,
^ ^"

att
mead - - ow, When morn was bright with dew, To

hm
pluck
-
P
ta
her- self
===
sig de
some ros
ro -
*
-
-
sor,
es
m
bad'
Both
r
r
ros -
_ r
- '

y- red
da
fc^
och bla.
and blue
^

20686
187

Blomman bland blommorna The Flower among Flowers

:|:Och jungfrun gick sig t ngen :The maiden went to the meadow
En fager morgonstund, :|:
When morn was bright with dew,:
Att hmta sig de rosor, To pluck herself some roses
Bd rda och bl. Both rosy-red and blue.

:|:Och nr hon kom uti ngen :And when she came to the meadow
Bland rosor rda och bl,:|: 'Midst roses red and blue,:||

Det hnde sig att krleken It so fell out that Love was there,
Den rann i hennes hg. And in her heart he flew.

'God dag, min skna jungfru, 'Good-day, my pretty maiden!


God dag, min blomma fin!:|: Good-day, my lovely flower!:
Jag sg vl ingen fagrare As beautiful a flower as thou
I denna ng, n I." I ne'er saw here before."

:"Har du ej sett ngon fagrare :" If flower as beautiful as I

I denna ngen, n jag;:|: Thou ne'er saw'st here before, :||


Se dessa liljeblomster d Pray see then, growing on its stem,
Som hvlfva upp str." This lovely lily-flower."

:|:Och ungersven han drjer ej, ||


: The youth he did not long delay,
Tar jungfrun uti sin hand. :[: The maiden's hand took he : :
||

"Trolofva mej, trolofva mej, "Be my true love, be my true love,


Om det r ert behag." If so it pleaseth thee."

VI

:|:Och ungersven han drjer ej, ||


: The youth he did not long delay,
Tar jungfrun uti sin famn. :|: He clasped her to his heart :.||
"Nu r du min och jag r din "Now I am thine, my love, and mine,
"
Bland alla blommor sm. Of all the flowers, thou art!"
188

Hyllning" till Sverig-e Homag-e to Sweden


H.Wranr
(1853-1908
Helge Sandberg
Risoluto e con energia (1856- )

ff
tug b J3 J J * I Ji i r p r" a
l.Sve-rige, fri- hets gam- la _ fs- te, Sve-rige, fag-ra fos - ter -
l.Swe-den, free-dom's an- cient fast-ness, Swe-den, fa-ther-land most

t&
/
^nfi ^^ #
Uri
i

^fe ^3 r j r f

p^f f ^
s

m ^^ p
i

ii^
land!
fair!

j i
Sve- rige,
Peace-ful

m
j/
fred-lig strf-vans
home of high en -

w ns -
deav-
te,

or,

t
tag vr

^
I: I
ed ur brst
Faith with glow- ing hearts

3' Kj s
i

we

S PF Sit m m *

P s ?
i
/ 3

P^ p^s
poco rit.

1 #^ ^ i fc*
brand! Sek-ler m som rk fr- svin- na, du skall bli oss Ii - ka
swear! Cen-tu- ries in mists may van - ish, Loved as ev- er thou shalt_

rt mm^ s m r
:
J
'^rJ iU S IP
p$
f poco rit.

my >\

krt! Ej p jord ett land vi fin- na_mer vr var-ma hyllning vrdt!


be! Where on earth is found the coun- try_ Worthier of our loy- al - ty?

a^m ^%. ^m
pP3
poco rit.

i
f^\

i
a tempo *#
v *ift
:

p >
ej 3:
* 5:

2068fi
189

Hyllning till Sverige Homage to Sweden

Sverige, frihets gamla fste, Sweden, freedom's ancient fastness,


Sverige, fagra fosterland! Sweden, fatherland most fair!
Sverige, fredlig strfvans nste, Peaceful home of high endeavor,
Tag vr ed ur brst i brand! Faith with glowing hearts we swear!
Sekler m som rk frsvinna, Centuries in mists may vanish,
Du skall bli oss lika krt! Loved as ever thou shalt be!
Ej p jord ett land vi finna Where on earth is found the country
Mer vr varma hyllning vardt! Worthier of our loyalty ?

Herre, hgna Svea lnder, Guard, O Lord, the realm of Sweden,


Signa id och vrna tjll, Bless her homes, her toil sustain,
Bergsmansbygd och Mlarstrnder, Mountain mine and shores of Malar,
Sknesltt och Norrlandsfjll! Norland hills and Scania's plain.
Att, i rtt och plikter lika Strong alike in right and duty,
Som i krlek till vfrt land, Steadfast may our lives be found,
Aldrig Sverige vi m svika, Ne'er in love for Sweden lacking,
En ta fast med frihets band! Firmly joined in freedom's bond

Huld lt fredens ande svafva, So may peace and sweet contentment


Herre, fver Svea bygd! Rest, O Lord, on Swedish lands;
Fast vi ej fr stormar bfva, Storms we fear not, for our manhood
Stdde p vr mannadygd. On a firm foundation stands.
Kckt med lie, plog och penna Keen with head and hand to labor
Fr vr torfva strfva vi, For our homesteads we shall be,
Ty vr lsen stads r denna: And our cry shall be for ever:
Svea blomstre, sll och fri! Bloom, O Sweden, fair and free!
190

Frsta aftonen i det nya hemmet | The First Evening-inthe New Home
Words and music by

k 8
JU m
Andante con moto

Jag vet
I know a
&
en hlsning
hail more sweet,
me-
^^
^
rakar, n
I wis, Than
vrld, hvad du
thou,
^
world, canst
*=*
kan
E.G.Geijer
(1783- IS 47)

ge
give,_
HE
Den
And


m
^=M p m m
t i P' r p
J
p
ni j J). i
j -> t
p.
i) i j j)
f
he- ter frid, Guds friddet r, och dr- om vill jag be. Kom d, o frid! drj
that is"Peace"God's peace it is, And this may we re- ceive. Come here, Peace, stay

frTj h fTT^ 5P a a j Jy I I t

T7T
M i
f ' f P
cresc.

^ fe
5 ^^
cresc.
/ p
* mj
J)
r h Ji
J'ffMii'U ^ ^ J 3
r p i

p
i

p
i
r it p
i mitttjll, blif bs- ta,bs- ta gas- ten min. Ty da- gen
skri-der,det blir kvll, och
in my home, O best, O best of guests, stop here The day-lightwanes,the evenings come, And
;

IEE*E
f mI g ^ ?Tj ftftT}>

m *$
cresc.


f
r "p ffir
P
^-

poco rail.
^

& nf

<i JJii Ji i* i **frM J r>


i

nat-ten bry-ter in,


l
'
J> J J
och nat-ten bry-ter in.
j l H

night is draw-ing near, and night is drawing near.

30686
191

Tlickan gick p ng-en" "To the mead the maidie"


Folk-song

m Non troppo lento P


P
'. P
Flic- kan gick
To the
.

mead
P -
pa
the
P
'O
Arr.by Gustaf

maid
ng -
-.
W
en
ie
och
Hay-
Hgg

^
p'v>U? ta T i
pp p
^m i
i
g
rf
af
mak
- sa
a - de
ing did

h
hie;
;
mf

gos
Said
m
sen
then the
han sa
lad
-

-
|al
de:
die,
"Fr
"For

$ i ^m i
ai ^^ */
1. ..

p
^ E
p I
#

dig vill jag d." Och det
thee would I die." And at

piu lento
pa tempo r\

m
Vjf

ja,
Yes,
J.
yes,
ja,_
mm och
And
det
at
log
this
p hon
she
at.
smiled.
r lento

P :^# ^
p
*
a tempo
s^

^?L
SS It E

30686
i9a
Jungfrun i det grna i
Maiden in the Garden
B. E. Malmstrm
(1816-1865)
Folk-tune
Andante Arr. by Gustaf Hgg

m T * i

1.

1.
i
Det
0ha
i j>

var
jt

en
once there
ji
?
gngen
was
j
a
i
n i>

jung-fru, hon
maid- en,
J>

who
i

*
m Si
C\

i
^ g=g P=

*
as
J)
p

JUt Ju 1 ? JlHt-Jt KJ1


V

P^
I jT^ ^
^
,
satt i ro- sen - grd, de ro-sor-na hon ha- de jmt s k
sat in ros-y bowY, And ev- er for the ros - es kept she car

ra, och hvar-je Ii - tet blom-ster-stand hon tog ut - i sin


ing, And un - der her pro - tec - tion would she take each lit - tie

vrd; ty stads hon vil - le fris- ka kran-sar b - ra.


flowV, For gar- lands fresh she ev - er would be wear ing.

#:

I w
m
# %u
p
m s & p

It :_r

20686
193

Jungfrun i det grna Maiden in the Garden

Det var en gng en jungfru, hon satt i rosengrd, Oh, once there was a maiden, who sat in rosy bower,
De rosorna hon hade jmt s kra, And ever for the roses kept she caring,
Och h varje litet blomsterstnd hon tog uti sin vrd; And under her protection would she take each little
Ty stads hon ville friska kransar bra. flower,
For garlands fresh she ever would be wearing.

Oh hennes moder varnade sin unga dotter s: The mother to her daughter would very often tell
"Det Smyger ormar under blomsterstnglar!" That snakes among the flower-stems might be
Men unga dottern aktade ej mycket drupp: creeping
"Fr ormame nog vakta mig Guds englar." This warning, tho', the daughter, she heeded none
too well;
"From snakes," said she, "I'm in the angels' keep-
ing."

in
Den jungfrun hon var fager, ja, fager som en dag, The maiden she was lovely, as lovely as the day,
Och ren hon var och hvit liksom en lilja. And pure as lilies white was she, and fairer,
S fann hon p ett rosenstnd utaf s djligt slag And once a handsome rose-tree she found upon her
Att drifrn hon aldrig sig mnd' skilja. way,
And from it she could ne'er thereafter tear her.

iv

Hon blef uti sitt hjrta s underlig och varm, And soon into her bosom a wondrous warmth there
Hon tog den rosen ut t sig bland flera, crept,
Och gmde den s noga, s noga vid sin barm, To keep this rose alone was her endeavor,
Se'n bar hon andra blommor aldrig mera. And this one in her bosom so carefully she kept,
No other flower thereafter wore she ever.

Att ormen lg i rosenstnd, det sger icke jag, That snakes were in the rose-bed I should not care to
Men nog var rosen giftig i bland flera; say,
Ty skna jungfrun badar sig trar natt och dag-
i This rose at least was poisonous, however,
Men hvit, som frr, hon hlifver aldrig mera. For now this lovely maid is bathed in tears both night
and day,
And ne'er can be as white as once, ah, never!
SELECTED FROM THE CATALOGUE OF
<$. ^cfrirmer, $eto gorfe

3n dan USa^atO. Cycle of four songs for mezzo-soprano or baritone with


piano accompaniment by R. HUNTINGTON WOODMAN; words by
WILLIAM HERVEY WOODS.
3n 8P JLoOe'$ (atDen. Song-cycle. Six songs for a medium voice; music and
words by BERTHA REMICK.
RuDpatD ffpling'* T5arracfe*iaoom Tallaos. Set to music by ARTHUR
WHITING. {Danny Deever; Mandalay; Soldier, Soldier; Fuzzy-Wuzzy.)

9 dOIlff-CpcIe Of opting. Music and words by W. H. NEIDLINGER. Illus-


trations by WALTER BOB BETT.
JFtom an ID (arDen. Six songs. Music by EDWARD MacDOWELL;
words by MARGARET DELAND.
Cfce Perfect gear. A
Song-cycle by H. ALEXANDER MATTHEWS, for high
voice with piano accompaniment; words by HELEN S. SEW ALL.

Hotie'a GEpftOtne. Cycle of songs. Music and words by MARY TURNER


SALTER, for high or low voice.

LpricS from ^appfjO. Cycle of seven songs for a medium voice by MARY
TURNER SALTER; words from "Sappho: One Hundred Lyrics," by
BLISS CARMAN.
3 J0iff&t in JQatotmpur. Cycle of six songs for low voice by MARY TURNER
SALTER; words by NATHAN HASKELL DOLE.
%\% PoemS ftp JFfona QladeoD. Set to music for a medium voice with piano
accompaniment by HELEN HOPEKIRK.
jFfoe %0tia*. Music by HELEN HOPEKIRK; verses by FIONA MACLEOD.

JLoOe^orrotD. A
song-c^cle for high voice with violin and violoncello obbligato
and piano accompaniment by H. CLOUGH-LEIGHTER.

lotte in a Life. Song-cycle by GENA BRANSCOMBE,


for medium voice with
piano accompaniment; words from "Sonnets from the Portuguese," by
ELIZABETH BARRETT BROWNING.
Boston Public Library
Central Library, Copley
Square

Division of
Reference and Research
Services

Music Department

The Date Due Card in the


pocket indi-
cates the date on
or before which this
book should be returned
to the Library.

Please do not remove


cards from tins
pocket.
BOSTON PUBLIC LIBRARY

3 9999 05500 840 1

Anda mungkin juga menyukai