Anda di halaman 1dari 122

Service Manual

Axle
123F10

ASM-0007
April 2004
02).4%$).)4!,9
#OPYRIGHT"Y$!.!)4!,)!3P!
6IETATALARIPRODUZIONEANCHEPARZIALEDITESTOEDILLUSTRAZIONI
2EALIZZAZIONEACURADELL5FlCIO0UBBLICITEDELL5FlCIO0OST6ENDITADELLA$!.!)4!,)!3P!
)MPAGINAZIONE&/4/3(/002/&%33)/.!, 2IVADEL'ARDA

$ATASUBJECTTOCHANGEWITHOUTNOTICE7EDECLINEALLRESPONSABILITYFORTHEUSEOFNON ORIGINALCOMPONENTS ORACCESSORIESWHICHHAVE


NOTBEENTESTEDANDSUBMITTEDFORAPPROVAL
$ATISOGGETTIAMODIlCHESENZAIMPEGNODIPREAVVISO3IDECLINAOGNIRESPONSABILITPERLUTILIZZODICOMPONENTINONORIGINALIO
ACCESSORINONCOLLAUDATIEDAPPROVATI

NDERUNGENOHNEVORHERIGE!NKNDINGUNGVORBEHALTEN%SWIRDJEDE6ERANTWORTUNGFRDIE6ERWENDUNGVON.ICHTORIGINALTEILENODER
NICHTABGENOMMENEMUNDGENEHMIGTEM:UBEHRABGELEHNT
,OSDATOSPUEDENSERMODIlCADOSSINAVISOPREVIO3EDECLINATODARESPONSABILIDADENELCASODEUSODECOMPONENTESNOORIGINALESO
BIENDEACCESORIOSNOENSAYADOSYAPROBADOS

,ECONSTRUCTEURSERSERVELEDROITDAPPORTERDESMODIlCATIONSSAPRODUCTION SANSPOURCELAETRETENUDENDONNERPRAVIS
.OUSDCLINONSTOUTERESPONSABILITPOURLUTILISATIONDEPICESNONORIGINALESOUDACCESSOIRESNONTESTSETHOMOLOGUS
INTRODUCTION .............................................................5 DIFFERENTIAL: NORMAL
GB MAINTENANCE AND LUBRICANT KEGEL UND TELLERAD EINSTELLEN
.Denition of viewpoints ..................................................7 .Zerlegen.........................................................................................47
.Data plate .........................................................................................7 .Installieren........................................................................................57
.Maintenance points ..........................................................................7 KEGELRAD
.Maintenance intervals ......................................................................9 . Abmontieren.....................................................................................68
.Adjustment and checks ..................................................................9 . Montieren..........................................................................................74
.Screw-locking, sealing and lubricating materials ...........................9 SCHWENKBARE
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS .........................................12 .Abmontieren...................................................................................84
.Conversion tables.............................................................................13 . Montieren.........................................................................................88
.Tightening torques.............................................................................14
BRAKE: SERVICE BRAKE
.Disassembly.....................................................................................16
.Assembly..........................................................................................22
PLANETARY REDUCTION PROLOGO ......................................................................5
.Disassembling................................................................................29
E MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES
.Assembling....................................................................................40 . Denicion vistas............................................................7
DIFFERENTIAL NORMAL DIFFERENTIAL, .Matricula ............................................................................................7
RING AND PINION ADJUSTING .Puntos de manutencion .....................................................................7
.Disassembly..............................................................................47 .Intervalos de manutencin ..............................................................8
.Assembly........................................................................................57 .Ajuste y controles ..............................................................................8
BEVEL PINION .Materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacion ..........9
.Disassembly..................................................................................68 NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD ......................12
.Assembly........................................................................................74 .Tablas de conversion ...................................................................13
SWINGING SUPPORT .Pares de torsion .................................................................................14
.Disassembling...........................................................................84 FRENO: FRENO DE SERVICIO
. Assembling.....................................................................88 .Desmontaje......................................................................................16
.Montaje........................................................................................22
REDUCTOR EPICICLOIDAL
INTRODUZIONE .............................................................5 .Desmontaje......................................................................................29
I MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI .Montaje...................................................................................40
.Denizione viste .............................................................7 DIFERENCIAL NORMAL, PAR CONICO AJUSTE
.Targa matricola ..................................................................................7 .Remocion.....................................................................................47
.Punti di manutenzione ......................................................................7 .Installacion...................................................................................57
.Intervalli di manutenzione ..................................................................9 PAR CONICO
.Registrazione e controlli .....................................................................9 .Desmontaje .....................................................................................68
.Materiali per bloccaggio viti, tenuta e lubricazione ......................9 .Montaje ..........................................................................................74
NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA ..........................................12 SOPORTE OSCILANTE
.Tabelle di conversione ....................................................................13 .Desmontaje.................................................................................84
.Coppie di serraggio .........................................................................14 .Montaje......................................................................................88
FRENI: FRENO DI SERVIZIO
.Smontaggio......................................................................................16
.Assemblaggio .................................................................................22
RIDUTTORE EPICICLOIDALE
.Smontaggio.....................................................................................29 INTRODUCTION...............................................................5
.Montaggio.........................................................................................40
F ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
DIFFERENZIALE NORMALE, REGISTRAZIONE COPPIA . Dnition vues ................................................................7
CONICA . Plaque dimmatriculation ..................................................................7
.Smontaggio......................................................................................47 . Points dentretien..............................................................................7
.Montaggio.........................................................................................57 . Intervalle de service ........................................................................8
PIGNONE CONICO . Reglages et controles......................................................................8
.Smontaggio.....................................................................................68 . Matriaux pour le blocage vis, tanchit et lubrication ..........9
.Assemblaggio ................................................................................74 NOTES EN MATIERE DE SECURITE...........................................12
SUPPORTI OSCILLANTI . Tableaux de conversion ..................................................................13
.Smontaggio......................................................................................84 . Couples de serrage.........................................................................14
Montaggio........................................................................................88 FREIN: FREIN DE SERVICE
. Desassemblage ...............................................................................16
. Assemblage ..................................................................................22
VORAUSSETZUNG .......................................................5 REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
D WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE .Desassemblage..............................................................................29
. Denition der Ansichten ................................................7 .Assemblage......................................................................................40
. Kennummernschild .........................................................................7 DIFFRENTIEL NORMAL, COUPLE CONIQUE REGLAGE
. Wartungsstellen ...............................................................................7 .Desmontage..................................................................................47
. Wartungsintervalle .........................................................................8 .Montage ........................................................................................57
. Einstellungen und Kontrollen ........................................................8 PIGNON CONIQUE
. Material zur Blockierung von Schrauben und fuer . Desassemblage ..............................................................................68
Dichtungen und Schmiermittel ......................................................9 . Assemblage ....................................................................................74
BEMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT............................................12 SUPPORT OSCILLANT
. Umrechnungstabellen .....................................................................13 .Desassemblage..........................................................................84
. Anziehdrehmomente ........................................................................14 .Assemblage................................................................................88
BREMSE: DIENSBREMSE
. Abmontiren.......................................................................................16
. Montieren.........................................................................................22
PLANETENGETRIEB
.Abmontieren.................................................................................29
. Montieren.........................................................................................40
BRAKE: SERVICE AND NEGATIVE BRAKE FRENO: FRENO DE SERVICIO,
GB .Disassembly................................................................93 E FRENO NEGATIVO
.Assembly....................................................................102 .Desmontaje...............................................................93
SPECIAL TOOLS......................................................................120 .Montaje .........................................................................................102
HERRAMIENTAS ESPECIALES.................................................120

FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF
I .Smontaggio...........................................................93 F . Desassemblage...........................................................93
.Assemblaggio ............................................................102 . Assemblage...............................................................102
ATTREZZI SPECIALI................................................................120 OUTILS SPECIAL..........................................................................120

BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE


D . Abmontiren...................................................................93
. Montieren...................................................................102
FEHLERSUCHE...............................................................120
The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, e opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integrita
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. E consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. : Il manuale fornisce le validita dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validita
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validita, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocita la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la DANA ITALIA S.p.A..
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile hangt nicht nur von einer standigen und
= from the part number on richtig durchgefuhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im Storungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U ber-
operations are the same for all versions. prufung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden mussen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen Vorgange
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of DANA ITALIA mationen und Hinweise aufgefuhrt, die zur Zerlegung, Prufung
S.p.A.. und Montage der Einzelteile notig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den Handbuchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, da die
Il rendimento e la continuita degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
II dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualita di guasti o anomalie. verarbeiteten Flachen zu schutzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si e considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewahrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma e il meccanico a valutare la zeuge wie Bocke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessita di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und Schlussel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O l
riparazione. Il manuale e una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, mu die Achse sorgfaltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche mussen sorgfaltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschadigt, verschleit, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, e necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere mu der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, Zahnrader,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia gia stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleien, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, e consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei

5
der Montage mussen die Rander der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacion de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden mu, mu auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage mussen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos de
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- las herramientas especificas necesarias para la ejecucion de las
gehalten werden. intervenciones de mantenimiento figuran al final del manual; los
recambios se pueden pedir al fabricante de la maquina o
LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern directamente al Service Center o a Distribuidores autorizados de
GU DANA ITALIA S.p.A..
die Einheiten gehoren. Der Einfachheit halber sind die
Angehorigkeiten folgendermaen aufgefuhrt:
= bis Kennummer

= ab Kennummer Le rendement et la continuite des organes meca-


F niques dependent, non seulement d'une mainte-
Wenn keine Angehorigkeit angegeben ist, verstehen sich die nance correcte et constante, mais egalement de la
Arbeiten zur Zerlegung und Montage fur alle Ausfuhrungen rapidite d'intervention en cas de pannes ou d'anomalies. En
gultig. vous proposant ce manuel, on envisage l'hypothese d'une
revision generale du groupe, mais c'est au mecanicien
SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeich- d'evaluer la necessite de monter ou non chacun des
nungen der fur Wartungsarbeiten erforderlichen spezifischen composants en cas de reparation. Le manuel est un guide
Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefuhrt; Ersatz- rapide et sur consentant des interventions precises, au travers
teile konnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der de photographies et de dessins prospectifs qui illustrent les
Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen Handler der differentes phases des operations. Ensuite, sont reportees
DANA ITALIA S.p.A. bezogen werden. toutes les informations et precautions necessaires pour un
demontage correct et les verifications et assemblage de
chaque composant. En ce qui concerne le deplacement du
pont d'etai du vehicule, il est necessaire consulter les manuels
El rendimiento y la duracion de los organos mecanicos
fournis par le constructeur du vehicule. En decrivant les
EE depende, ademas que del constante y correcto operations suivantes, on presume que le pont ait deja ete
mantenimiento, tambien de la intervencion inmediata enleve du vehicule.
en caso de averas o anomalas.
Al proponer este manual, ha sido considerada la suposicion de una IMPORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en
revision general del grupo, pero es el mecanico quien tiene que meme temps les surfaces usinees et la securite des opera-
valorar la necesidad de montar cada uno de los componentes en teurs, il est preconise d'utiliser des installations appropriees
caso de reparacion. El manual es una gua rapida y segura que telles que des etais ou banc de support, maillets en plastique
permite intervenciones precisas por medio de fotografas y de ou cuivre, leviers appropries, extracteurs et cles specifiques.
planos que muestran las distintas fases de las operaciones. A
continuacion figuran todas las informaciones y advertencias Avant de proceder au demontage des parties et vidanger
necesarias para ejecutar un montaje correcto, para las comproba- l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le pont, en
ciones y el montaje de cada uno de los componentes. Para enlevant incrustations et blocs de gras.
remover el puente diferencial del vehculo hay que consultar los
manuales de los fabricantes del vehculo. En la descripcion de las PRELIMINAIRE: Tous les organes mecaniques demontes
operaciones siguientes se supone que el puente ya ha sido sacado doivent etre soigneusement nettoyes a l'aide de produits
del vahculo. appropries et repares ou remplaces dans le cas ou ils seraient
abmes, uses, feles, grippes, etc. Verifier, l'integrite, en
IMPORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al mismo particulier, de toutes les parties en mouvement (paliers,
tiempo las superficies mecanizadas y la seguridad de los
operadores, se aconseja que se usen equipos y herramientas engrenages, couple conique, arbres) et l'etancheite des
adecuados como caballetes y bancos de soporte, martillos de bagues (bagues OR, parahuile), qui sont sujettes a plus de
plastico o de cobre, palancas adecuadas, extractores y llaves sollicitations et a l'usure. Il est preconise, de toute facon, de
especficas. substituer les organes d'etancheite, chaque fois que l'on
Antes de desmontar las partes y descargar el aceite, es effectue une revision ou une reparation des composants. Au
conveniente que se haga una limpieza minuciosa del puente moment du montage, les bagues d'etancheite doivent etre
sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa. lubrifiees sur les bords etanches. Dans le cas du couple
conique, la substitution de l'un de ses engrenages comporte
INTRODUCCION: Todos los organos mecanicos desmontados egalement la substitution de l'autre. En phase de montage, il
tienen que ser limpiados minuciosamente con productos adecua-
dos y restaurados o sustituidos en el caso de que presenten danos, faut respecter scrupuleusement les jeux, les precharges et les
desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc. En particular, compro- couples prescrits.
bar la integridad de todas las partes en movimiento (cojinetes,
engranajes, par conico, ejes) y de estanqueidad (anillos OR, VALIDITE: Le manuel fournit la validite des groupes sous
detenedor de aceite) sujetas a mayores solicitaciones y desgaste. forme de matricule. Pour une meilleure interpretation, les
Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los organos de validites sont indiquees comme:
estanqueidad cada vez que se ejecute la revision o reparacion de
los componentes. = jusqu'a l'immatriculation
Al volver a montar, los segmentos de compresion tienen que estar
lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del par = a partir de l'immatriculation et apres
conico, la sustitucion de uno de sus engranajes comporta tambien
la sustitucion del otro. Al montar hay que tener en cuenta Si les validites ne sont pas indiquees, les operations de
escrupulosamente los juegos, las precargas y los pares descriptos.
demontage et d'assemblage sont pareilles dans toutes les
VALIDEZ: El manual suministra la validez de los grupos en forma versions.
de matrcula. Para poder tener una interpretacion correcta, la
validez esta indicada: INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES:
Les dessins des installations specifiques necessaires pour
= hasta la matrcula effectuer des interventions d'entretien sont reportees a la fin du
manuel, les pieces detachees peuvent etre commandees au
= desde la matrcula en adelante constructeur de la machine ou directement aux Centres de
Services, ou Distributeurs agrees de la Societe DANA ITALIA
S.p.A..

6
DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEFINITION VUES

LEFT SIDE RIGHT SIDE


LATO SINISTRO LATO DESTRO
LINKE SEITE RECHTE SEITE
LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
COTE GAUCHE COTE DROITE

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICULA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

R Type and model unit - modification index

1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - A nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modele de ensemble - tableau des modifications

Serial number
1 2
2
Numero di serie
Seriennummer
Numero de serie
Numero de serie
3
Lubricant
MFG. BY DANA ITALIA S.P.A.
3
Lubrificante
38062 Arco (Trento) Schmieroel
Lubricante
MADE IN ITALY Lubrificant

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN - PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

1 3

1
Oil filling plug - Tappo di carico
1 3 Einfullstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
2 Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange

3
Check level plug - Tappo controllo livello
lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau

7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCION - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - FREQUENCY - PERIODICITA


LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -
ARBEITSVORGANG - - ZEITABSTAND -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE
Differential monthly
Differenziale mensile
Im differential monatlich . SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
. Check levels: Diferencial cada mes With additives for oil-bath brakes
. Controllo livelli: Differentiel mensuel Con additivi per freni a bagno d'olio
.
Olstandkontrolle: Mit Zusatzmittel fur Bremsen in O lbad
. Control niveles: Planetary reduction every 200 hours
Con aditivos para frenos de bano de aceite
. Controle niveaux: Riduzione epicicloidale ogni 200 ore
Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
Reduccion epicicloidal cada 200 horas . SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units pre-
Differential every 800 hours ] senting hypoid crown wheel and pinion and /or
Differenziale ogni 800 ore self-locking differential gear
Im differential alle 800 Std. Per esecuzioni con coppia conica ipoide e/o con
Diferencial cada 800 horas differenziale autobloccante, con additivi per freni
Differentiel toutes les 800 heures a bagno d'olio
Bei Ausfuhrungen mit Kegel- und Telleradpaar
. Oil change: Planetary reduction every 1000 hours ]
und/oder Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmit-
. Cambio olio: Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore lbad
lwechsel: teln fur Bremsen in O
. O Planetengetrieb alle 1000 Std.
Para ejecuciones con par conico hipoide y/o con
. Cambio aceite: Reduccion epicicloidal cada 1000 horas
diferencial autobloqueante con aditivos para fre-
. Vidange huile: Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures
nos de bano de aceite.
Self-locking differential gear every 700 hours ] r Pour executions avec couple conique hypode et/
Differenziale autobloccante ogni 700 ore ou differentiel autobloquant, avec adjuvants pour
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. freins en bain d'huile
Diferencial autobloqueante cada 700 horas
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despues de 100 horas
de trabajo - Initialement apres 100 heures de travail
r When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorosita - Auch falls ungewohnliche Gerausche zu bemerken sind - Tambien al primer
indicio de ruido - Meme aux premiers signaux de bruit
OPERATION - OPERAZIONE - MEMBER - ORGANO - CONDITIONS - CONDIZIONI - FREQUENCY - PERIODICITA - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ELEMENT - BEDINGUNG - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
OPERACION - OPERATION ORGANO - ORGANE CONDICIONES - CONDITIONS FRECUENCIA - PERIODICITE LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
Normal work monthly
Lavori normali mensile
Normale Arbeit monatlich
Greasing Articulations Trabajos normales cada mes
Ingrassaggio Snodi Taches ordinaires mensuel
Schmieren Gelenk MOLIKOTE
Engrase Rotula Awkward work Weekly
Graissage Articulations Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit Wochentlich
Trabajos pesados Semanal
Taches extraordinaires Hebdomadaire

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITA - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein negatif Reglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders mus-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. l geeignet sein.
sen fur dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service Reglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile minerale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. Verifier que les joints du matre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despues de 100
horas de trabajo - Initialement apres 100 heures de travail

8
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATERIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, ETANCHEITE ET LUBRIFICATION

1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fur Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacion especfica indicados en el manual, son los que se usan en la fabrica
Les materiaux de blocage, d'etancheite et de lubrification specifies indiques dans ce manuel sont ceux employes a l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit ahnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces materiaux ne sont reportees que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent etre substitues
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par consequent sous d'autres sigles.

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. Fur mittlere Wi-
derstandskrafte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die Flachen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaerobico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado solo despues de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especfico.
. Produit anareobic servant a prevenir le relachement des vis, ecrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi resistant. Il doit etre utilise apres avoir enleve toute trace de lubrifiant a l'aide d'un activeur special.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es olkompatibel ist mussen die geschmierten Flachen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacion de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel etant oleocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifiees.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80C approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puo richiedere un riscaldamento a circa 80C.
. Anaerobes Produkt fur hohe Widerstandskrafte fur Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die Flache sorg-
Loctite 270
faltig aktivieren. Um die Flachen zu saubern, diese auf ca. 80C erwarmen.
. Producto anaerobico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spues de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especfico.
La remocion de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80C.
. Produit anareobic apte au freinage a tres haute resistance des vis et des ecrous. Il doit etre utilise apres avoir
enleve toute trace de lubrifiant a l'aide d'un activeur special.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puo sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfahig, verschleierungsbestandig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaerobie adapte au freinage et au scellage a haute resistance des parties filetees, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diametral maximal de 0,25 mm.

9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATERIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, ETANCHEITE ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. Puo sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von Flussigkeiten an Flanschen und Schrauben mit Locher, die mit Flus-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaerobico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareobic apte a la tenue etanche des fluides entre les pieces a brides et des vis a trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'a 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficolta di smontaggio per cui puo richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation konnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groere Durchmesser
zuerst erhitzt werden mussen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultade desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaerobie collage rapide assurant l'etancheite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'a M80. Il doit etre utilise apres qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant a l'aide d'un activeur special.
Une certaine difficulte de demontage se presente apres la polymerisation, on peut donc avoir la necessite de
devoir chauffer prealablement pour de plus amples diametres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
Puo incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fur groe Widerstandskrafte fur Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaerobico para el encolado rapido de alta resistencia de juntas cilndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. Adhesif anaerobic servant a un collage rapide et hautement resistant des joints cylindriques en metal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir a coller des pieces avec un jeu allant de 0,1 a 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
Puo incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fur mittlere Widerstandskrafte fur Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaerobico para encolado rapido de media resistencia juntas cilndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. Adhesif anaerobic servant a un collage rapide moyennement resistant des joints cylindriques en metal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir a coller des pieces avec un jeu radial inferieur a 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fur Gummidichtung auf Losemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fur verstellbare Wird am aueren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elasticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacion.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diametro externo de segmentos de compresion, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metalica exterior.
Mastic pour garnitures a
remettre en place . Mastic adhesif a base de solvants pour garnitures elastiques, sechant par evaporation.
Il sert garder etanche le diametre exterieur des bagues d'etancheite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture metallique externe.

10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATERIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, ETANCHEITE ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umidita non corrosiva.
. Halbflussiger Klebstoff zum Befestigen, Fullen und zum Schutz von Bestandteilen vor aueren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccion de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adhesif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des elements ambiants et phy-
siques. Polymerise a une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivita, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUBE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit olhaltigen Flussigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub ofters eingestellt werden mu.
Grasa a la silicona . Grasa sintetica con elevado grado de adhesion, aditivada con componentes siliconicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse synthetique ayant un degre d'adhesivite eleve, adjuve de composes au silicone.
Applique sur les vis de reglage a trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reglages frequents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit Molybidandisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacion de rotulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdene, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et pre-
venir collages et oxydations des pieces qui ne sont pas continuellement lubrifiees.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieces pendant la phase de
montage.

11
7(%%,.5434)'(4%.).'4/215%32%#/--%.$%$&2/-2)-3/%-7)4(
2%&%2%.#%4/4(%15!,)49/&4(%2)-3-!4%2)!,

RECOMMENDED WHEEL
NUTS TORQUE
WHEEL STUD RIM MATERIAL QUALITY
WHEEL NUTS CARATTERISTIC NUT FIXING'S SOLUTION
THREAD
St 37 **St 52

M18X1,5 330 N/m 460 N/m

WHEEL NUTS WITH INTEGRATE


M20X1,5 490 N/m 630 N/m
SPHERICAL COLLAR

M22X1,5 630 N/m 740 N/m

M18X1,5 270 N/m 360 N/m


FLAT COLLAR WHEEL NUTS WITH
SEPARATE SPHERICAL LOCK M20X1,5 360 N/m 450 N/m
WASHER
M22X1,5 460 N/m 550 N/m

M18X1,5 260 N/m 360 N/m

WHEEL NUTS WITH INTEGRATE


M20X1,5 350 N/m 500 N/m
SEAT CAPTIVE WASHER

M22X1,5 450 N/m 650 N/m

THE WHEEL NUTS TIGHTENING TORQUE IS NOT RELATED ONLY ON NUT AND STUD CARATTERISTIC
( DIAMETER, THREAD PITCH DIMENSION, MATERIAL ), TO HAVE THE CORRECT TORQUE, MUST BE
CONSIDERED ALSO THE RIM'S QUALITY MATERIAL.
**RIM'S MATERIAL St 52 IS RECOMMENDED BY DANA ON AXLES APPLICATION, IT IS
THE OPTIMUN FOR OUR NUT AND STUD FIXING COUPLING.

3
SIMBOLI

Disassembly of assembly groups


Smontaggio di sottogruppi
Zerlegen von Baugruppen
Desmontaje de subgrupos CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
Demontage des sous-groupes
Reassemble to from assembly groups
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION
Montaggio di sottogruppi
Zusasmmenbauen von Baugruppen
Ensamblaje de subgrupos Units of pressure - Unita di pressione - Druckeinheiten
Montage des sous-groupes Unidad de presion - Unites de pression: 1 Atm%1 bar%105 PA%14.4 PSi
Remove obstruction parts
Smontaggio di particolari ingombri
Abbauen-Ausbauen
Desmontaje de componentes abultados Units of weight - Unita di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - Unita di coppia - Drehmomenteinheiten
Demontage des pieces encombrante Unidad de peso - Unites de poids Unidad de par - Unites de couple
Reinstall-remount parts which had obstructed disassembly
Montaggio di particolari ingombri N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
Einbauen-Ausbauen
Montaje de componentes abultados 1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
Montage des pieces encombrante
Attention ! Important notice 1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
Attenzione, indicazione importante
Achtung, wichtiger Hinweis
Cuidado ! Indicacion importante 1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
Attention, indication importante
Check - adjust e.g. torque, dimensions, pressures, etc. 1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
Controllare - regolare p.e. coppie, misure, pressioni ecc.
Prufen - Einstellen z.B. Momente, Mae, Drucke u.s.cs. 1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1
Controlar y ajustar, por ej. pares, medidas, presiones, etc.
Controler, regler p.e. couples, mesures, pressions ecc.
T=Special tool P=page
T=Attrezzature speciali P=Pagina TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREHMOMENTE
T=Spezialwerkzeug P=Seite PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE
T=Herramientas especiales P=Pagina
T=Outils P=Page
Note direction of installation
Rispettare direzione di montaggio
Einbaurichtung beachten
Respetar la direccion de ensamblaje Unit - Unita di misura - Meeinheiten - Unidad de medida - Unites de mesure: Nm
Respecter direction de montage
TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
Visual inspection SIZE OF BOLT
Esaminare con controllo visuale MISURA VITE
Kontrollieren -Pru fen
Examinar mediante inspeccion visual SCHRAUBENMASS 8.8 10.9 12.9
Controler, examiner, controle visuel TAMAN O TORNILLO
MESURE VIS Normali Normali Normali Normali Normali Normali
Possibly still serviceable, renew if necessary + Loctite 270 + Loctite 270 + Loctite 270
Eventualmente riutilizzare (sostituire se necessario)
Bedingt weiderverwendbar
Puede volver a utilizarse (reemplazar, si es preciso) M6 x 1 9,5-10,5 10,5-11,5 14,3-15,7 15,2-16,8 16,2-17,8 18,1-20,0
COARSE PITCH - PASSO GROSSO - GROER

Eventuellement a utiliser a noveau (remplacer si necessaire)


M8 x 1,25 23,8-26,2 25,6-28,4 34,2-37,8 36,7-40,5 39,0-43,0 43,7-48,3
SCHRITT - PASO GRUESO - GROS PAS

Renew at each reassembly


Sostituire ad ogni montaggio
Beim Zusammenbau immer erneuern M10 x 1,5 48-53 52-58 68-75 73-81 80-88 88-97
Puede reemplazarse a cada ensamblaje
Remplacer avec chaque montage M12 x 1,75 82-91 90-100 116-128 126-139 139-153 152-168
Unlock - lock e.g. split pin, locking plate, etc.
Togliere-mettere la sicura M14 x 2 129-143 143-158 182-202 200-221 221-244 238-263
Entsichern-Sichern
Quitar-colocar el seguro
Enlever-mettre la securite M16 x 2 200-221 219-242 283-312 309-341 337-373 371-410
Lock-adhere (liquid sealant)
Mettere la sicura, incollare (mastice liquido) M18 x 2,5 276-305 299-331 390-431 428-473 466-515 509-562
Sichern-Kleben (flu ssige Dichtung)
Colocar el seguro, pegar (mastique lquido) M20 x 2,5 390-431 428-473 553-611 603-667 660-730 722-798
Mettre la securite, coller (mastic liquide)
Guard against material damage, damage to parts M22 x 2,5 523-578 575-635 746-824 817-903 893-987 974-1076
Evitare danni materiali, danni a pezzi
Materialschaden verhu ten M24 x 3 675-746 732-809 950-1050 1040-1150 1140-1260 1240-1370
Evitar dan ar los materials o las piezas
Eviter dommages au materiaux, dommages au pieces
Mark before disassembly, observe marks when reassembly
M27 x 3 998-1103 1088-1202 1411-1559 1539-1701 1710-1890 1838-2032
Marchiare prima dello smontaggio (per il montaggio)
Vor dem Ausbau markieren (fu r den Zusammenbau) M30 x 3,5 1378-1523 1473-1628 1914-2115 2085-2305 2280-2520 2494-2757
Marcar antes de desmontar (para facilitar el ensamblaje)
Marquer avant le demontage (pour le montage)
Filling - topping up - refilling e.g. oil, cooling water, etc. M8 x 1 25,7-28,3 27,5-30,5 36,2-39,8 40,0-44,0 42,8-47,2 47,5-52,5
FINE PITCH - PASSO FINE - KLEINER SCHRITT

Caricare - riempire (olio - lubrificante)


Einfullen - Auffu llen - Nachfu llen (O l-Schmiermittel) M10 x 1,25 49,4-54,6 55,2-61,0 71,5-78,5 78,0-86,0 86,0-94,0 93,0-103,0
Cargar - llenar (aceite lubricante)
Charger - remplir (huile - lubrifiant)
Drain off oil, lubricant
M12 x 1,25 90-100 98-109 128-142 139-154 152-168 166-184
Scaricare olio, lubrificante
l, bzw. Schmiermittel Ablassen M12 x 1,5 86-95 94-104 120-132 133-147 143-158 159-175
PASO FINO - PAS FIN

O
Descargar aceite lubricante
Vidanger, lubrifiant M14 x 1,5 143-158 157-173 200-222 219-242 238-263 261-289
Tighten
Tendere M16 x 1,5 214-236 233-257 302-334 333-368 361-399 394-436
Spannen
Tensar M18 x 1,5 312-345 342-378 442-489 485-536 527-583 580-641
Tendre
Apply pressure into hydraulic circuit M20 x 1,5 437-483 475-525 613-677 674-745 736-814 808-893
Inserire pressione nel circuito idraulico
Leitung unter Druck setzen
Introducir presion en el circuito hidraulico M22 x 1,5 581-642 637-704 822-908 903-998 998-1103 1078-1191
Inserer pression dans le circuit hydraulique
To clean M24 x 2 741-819 808-893 1045-1155 1140-1260 1235-1365 1363-1507
Pulire
Reinigen M27 x 2 1083-1197 1178-1302 1520-1680 1672-1848 1834-2027 2000-2210
Limpiar
Nettoyer
M30 x 2 1511-1670 1648-1822 2138-2363 2332-2577 2565-2835 2788-3082
Lubricate - grease
Lubrificare - ingrassare
Schmieren - einfetten
Lubrificar - Engrasar
Lubrifier - Graisser
14
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the Losemittel mu ssen als Sondermu ll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the ortlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlielich schwache Lo semittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige Lo semittel verwenden. Auf keinen
2 - When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall Trichlora thylen, tuolol- oder xylolhlatige Lo semittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3 - When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die Arbeitsvorga nge versta ndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden mu ssen.
4 - Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5 - Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. bescha digt worden ist,
6 - Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7 - Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. E queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8 - Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maquina, asegurarse de
9 - Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la ma quina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extran as entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar so lo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o dan adas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamometricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacion, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
I cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el pas en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar so lo disolventes de biles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar solo disolventes ligeros como queroseno, aguarra s
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecologicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicion y la ilustracion, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualita; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualita pueden dejar montadas. Sacar solo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran dan adas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les ope rations decrites se rapportent a l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieces pose es
revisionati gli assali. sur un etabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de se curite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ame nage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre a des etrangers de pe netrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; delimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cle s de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualite ; eliminer cle
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils uses, abmes, de mauvaise qualite ou improvises.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller a ce que les cles dynamometriques aient e te controlees et
calibrees.
1 - Die beschriebenen Vorga nge werden an der Achse 6- Pendant les ope rations de reparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antiderapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les e ventuelles zones souillees d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les e ventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utilises devront e tre re coltes et traite s
den zweiten Arm legen. comme rebut special conforme ment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ou les essieux sont en re vision.
an der Maschine montiert ist, Bo cke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants a base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der Lange nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants legers tels que kerosene,
4- Es du rfen sich keine fremde Personen in der Na he der Maschine essences minerales, ou solvants ecologiques a base d'eau.
wahrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matiere d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pie ces manquantes
hinweisen. Zundschlussel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monte es.
5- Nur saubere Werkzeuge guter Qualitat verwenden; alte, bescha - Enlever uniquement les pieces de crites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utilises dans ce manuel se
stellen, da die Dynamometer gepru ft und geeicht worden sind. rapportent a la personne regardant l'essieu du co te oppose a celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit O l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des ope rations, afin d'e viter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eventuelle-
ment abmees.

14
MO123F10

7
1 8

3
4
2

5
6
9
10
11
12
13

14

15
SERVICE BRAKE: DISASSEMBLING - FRENO DI SERVIZIO: SMONTAGGIO -
DIENSBREMSE: ABMONTIEREN - FRENO DE SERVICIO: DESMONTAJE - FREIN DE SERVICE: DESASSEMBLAGE

GB a GB b
Sling the arm to be removed and connect it to a hoist. Note down their order of assembly and remove the counterwasher
Loosen and remove screws. (1).

Differential side Arm side


Down Side

GB c GB d

GB e GB f
Remove braking discs (2)(3), noting down direction of assembly. Remove the ange (4) complete with the discs.
NOTE. If disks are not to be replaced, avoid changing their
position.

16
MO123F10

Imbragare il braccio da asportare e collegarlo ad un Annotare lordine di montaggio e rimuovere


I mezzo di sollevamento. I il controdisco (1).
Allentare ed asportare le viti .

Den abzunehmenden Arm anschlagen und an eine Auf die Reihenfolge der Montage und achten
D Hebezeug befestigen. D Gegenscheibe (1) abnehmen .
Schrauben abschrauben.

a b
Atar el eje de sacar y conectarlo a un medio de Anotar el orden de montaje y remover los contradisco
E levantamiento. E (1).
Aojar y sacar los tornillos.

Elinguer le bras a nlever et brancher celui-ci un Prenant note de lordre de montage, enlever les
F moyen de relevage. F contre-disque (1).
Desserrer et enlever les vis.

Rimuovere i dischi di frenatura (2)(3) annotando Rimuovere manicotto (4) completo di dischi.
I lordine di montaggio. I
NOTA. Se i dischi non devono essere sostituiti, evitare
lo scambio di posizione.

Bremsscheiben(2)(3) abnehmen und Den kompletten Muff (4) mit Die Bremsscheiben
D Montagerichtung notieren. D abnehmen.
BEMERKUNG. Falls die Scheiben ausgewechselt
werden mussen, ihre Position nicht verwechseln.

e f
Remover los discos de frenadura (2)(3) anotando el Remover el manguito (4) completo de los discos de
E orden de montaje. E frenado.
NOTA. Si los discos no deben de ser sobstituidos,
evitar el cambio de possicin.

Enlever les disques de freinage (2)(3) et prendre note Enlever le manchon (4) complet de les disques de
F de lordre du montage. F freinage.
REMARQUE. Si les disques doivent tre substitus,
viter dchanger leur position.

17
SERVICE BRAKE: DISASSEMBLING - FRENO DI SERVIZIO: SMONTAGGIO -
DIENSBREMSE: ABMONTIEREN - FRENO DE SERVICIO: DESMONTAJE - FREIN DE SERVICE: DESASSEMBLAGE

GB a GB b
Noting down direction of assembly. Remove braking discs, noting down direction of assembly.
NOTE. If disks are not to be replaced, avoid changing their
position.

reversal springs

GB c GB d
Remove the reversal springs (7)

adjusting screws

GB e GB f
Remove the adjusting screws (5)

18
MO123F10

Annotare il senso di montaggio. Rimuovere i dischi di frenatura annotando lordine di


I I montaggio.
NOTA. Se i dischi non devono essere sostituiti, evitare
lo scambio di posizione.

Montagerichtung notieren. Bremsscheiben abnehmen und


D D Montagerichtung notieren.
BEMERKUNG. Falls die Scheiben ausgewechselt
werden mussen, ihre Position nicht verwechseln.

a b
Anotar el orden de montaje. Remover los discos de frenadura anotando el orden
E E de montaje.
NOTA. Si los discos no deben de ser sobstituidos,
evitar el cambio de possicin.

Prendre note de lordre du montage. Enlever les disques de freinage et prendre note de
F F lordre du montage.
REMARQUE. Si les disques doivent tre substitus,
viter dchanger leur position.

Rimuovere le molle (7).


I

Rckzugsfedern (7) abnehmen.


D

c Remover los muelles (7).


E

Enlever les ressorts (7).


F

Rimuovere le viti di registro (5)


I

Die Einstellschraube (5) abnehmen.


D

e Remover los tornillos de registro (5)


E

Enlever le vis de rglage (5)


F

19
SERVICE BRAKE: DISASSEMBLING - FRENO DI SERVIZIO: SMONTAGGIO -
DIENSBREMSE: ABMONTIEREN - FRENO DE SERVICIO: DESMONTAJE - FREIN DE SERVICE: DESASSEMBLAGE

9
P1 = service brake

GB a GB b
Slowly introduce low-pressure compressed air through the
connection member for the service brake (P1), in order to extract
the piston (9).
CAUTION! Hold the piston (9) back, as it may be suddenly
ejected and damaged.

10-15 Nm
Loctite 242

5 - 7 Nm
Loctite 270

20
MO123F10

Immettere lentamente aria compressa a bassa pres-


I sione attraverso lattacco per il freno di servizio (P1)
per estrarre il pistone (9).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (9) che pu essere espulso
velocemente ed essere
danneggiato.
Langsam Druckluft bei Niederdruck durch den
D Anschl der Federspeicherbremse (P1) einlassen, um
den Klben (9) heraus zu drucken.
ACHTUNG! Den Kolben (9) halten, da er ploetzlich heraus sprin-
gen und beschadigt werden koennte.
a
Introducir lentamente aire comprimida a baja presin
E atraves el empalme por el freno negativo (P1) para
sacar el piston (9).
ATENCION! Tener el piston (9) que puede ser expulso
rapidamente y estropearse.

Envoyer lentement de lair comprim a basse pression


F travers le raccord du frein ngatif (P1) pour extraire
le piston (9).
ATTENTION! Tenir le piston (9) qui pourrait tre expulser rapide-
ment et endommager.

21
SERVICE BRAKE: ASSEMBLING - FRENO DI SERVIZIO: MONTAGGIO -
DIENSBREMSE: MONTIEREN - FRENO DE SERVICIO: MONTAJE - FREIN DE SERVICE: ASSEMBLAGE

10

6 11

12
9

13

GB a GB b
Insert the stroke automatic regulation springs (6); place them in Fit O-ring (11)(12) and back-up ring (10)(13) onto the piston (11).
line with the piston (9). Lubricate the piston and the O-rings and install the unit into the
arm (14).

5 - 7 Nm
9 Loctite 242

14

GB c GB d
Using a plastic hammer, ram the piston (9) into the arm (14). Fit the reversal springs (7) on the piston (9).
NOTE. Lightly hammer all around the edge in an alternate Apply LOCTITE 242 to the thread of the adjustment screw.
sequence. Tighten with torque wrench setting of 5 - 7 Nm

10-15 Nm
Loctite 270

reversal springs

GB e
adjusting screws
Fit the adjusting screws (5).
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5-7 Nm.

22
MO123F10

Inserire a lo del pistone (9) le molle per Montare sul pistone (9) lanello OR (11)(12) e anelli
I lautoregolazione della corsa (6). I antiestrusione (10)(13).
Lubricare il pistone e gli anelli OR e montare braccio
(14).

Mittlere Scheibe (9) und die Federn (6) zur Selbstre- Auf den Kolben (11) die O-Ringe (11)(12) und Sitz der
D gelung des Hubs genau einsetzen. D Halte (10)(13) montieren.
Den Kolben und die O-Ringe schmieren und das
Aggregat in den Zylinder (14) montieren.

a b
Introducir a ras del pistn (9) los muelles (6) para la Montar sobre el piston (11) los anillo OR (11)(12) y los
E autorregulacin de la carrera. E anillos de retencin (10)(13).
Lubricar el piston y los anillos OR y montar el grupo
en los cilindros (14).

Introduire, au l du bord du piston (9) les ressorts (6) Monter sur le piston (11), les anneaux ORING (11)(12)
F pour lautorgulation de la course. F etde bagues anti-extrusion (10)(13).
Lubrier le piston et les anneaux ORING, puis monter
le groupe dans le cylindre (14).

Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, inse- Montare le molle (7) del pistone (9).
I rire a fondo il pistone (9) nel cilindro (14). I Spalmare la lettatura con LOCTITE 242 sulla vite
NOTA. Battere leggeri colpi distribuiti in modo registro. Serrare a coppia di serraggio 5 - 7 Nm.
alternato su tutta la circonferenza.

Mit einem Gummihammer den Kolben (9) in den Die Rckzugsfedern (7) des Piston (9) montieren.
D Zylinder (14) bis zum Anschlag einschlagen. D Auf das Gewinde der Rachstellschraube
BEMERKUNG. Den Kolben abwechselnd rund um die LOCTITE 242 auftragen.
gesamte Kreislinie leicht schlagen. Mit 5 - 7 Nm Anzugsmoment anziehen.

c d
Utilizando un martillo de materia plastica, introducir a Montar los muelles (7) de Pistn (11).
E fondo el piston (9) en el cilindro (14). E Untar la rosca del tornillo de adjuste con LOCTITE
NOTA. Pegar ligeros golpes distribuidos de manera 242 y apretar a par de torsion 5 - 7 Nm.
alternada sobre toda la circonferencia.

A laide dun maillet en matire plastique, introduire le Monter les ressorts (7) de piston (11).
F piston (9) fond dans le cylindre (14). F Enduire le letage avec Loctite 242 sr la vis de
REMARQUE. Donner de lgers coups rguliers tout rglage. Serrer a couple 5 - 7 Nm.
autour de la circonfrence.

Montare le viti di registro (5).


I Spalmare la lettature con Loctite 270
Coppia di serraggio : 5-7 Nm

Die Einstellschraube (5) einsetzen.


D Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5-7 Nm.

e
Montar los tornillos de registro (5).
E Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsin: 5-7 Nm.

Monter les vis de rglage (5).


F Enduire le letage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5-7 Nm.

23
SERVICE BRAKE: ASSEMBLING - FRENO DI SERVIZIO: MONTAGGIO -
DIENSBREMSE: MONTIEREN - FRENO DE SERVICIO: MONTAJE - FREIN DE SERVICE: ASSEMBLAGE

rst disc second disc

GB a GB b
Insert the brake discs in the right sequence. NOTE: The second brake disc (3) to be inserted must be of
NOTE: The rst brake disc (2) to be inserted must be of metal friction
material. material.

Clutch Disc Metallic Disc

GB d
Install the ange (4) on the arm.

Differential side Arm side

last disc

2 3

GB f
NOTE: Number of discs can changes. Insert the brake discs (2)(3) in the right sequence.
NOTE: The last brake disc to be inserted must be of friction mate-
rial.

24
MO123F10

Inserire dischi freno in sequenza. Secondo disco freno (3) da inserire in materiale
I NOTA: Primo disco freno (2) da inserire in acciaio. I frizione.

Die Bremsscheiben in der richtigen Reihenfolge einle- Die zweite einzulegende Bremslamelle (3) mu aus
D gen. D Kupplungsscheiben sein.
BEMERKUNG: Die erste einzulegende Bremslamelle
(2) mu aus Stahl sein.

a b
Poner los discos de freno secuencialmente. El segundo disco (3) debe ser en material en fricin.
E NOTA: El primer disco (2) debe ser en material en E
acer.

Insrer disques freine en squence. Insrer deuxime disque freine (3) en matrielle
F NOTE: Insrer premier disque freine (2) en F friction.
matrielle acier.

Inserire il manicotto porta dischi (4) nel braccio.


I

Den Muff (4) die Bremscheibe montieren.


D

d
Insertar el manguito (4) nel brazo.
E

Introduire le manchon porte-disques (4) en le bras.


F

Inserire dischi freno (2)(3) in sequenza.


I NOTA: Ultimo disco freno da inserire in materiale
frizione.

Die Bremsscheiben (2)(3) in der richtigen Reihenfolge


D einlegen.
BEMERKUNG: Die letzte einzulegende Bremslamelle
mu aus Reibungsmaterial sein.

f
Poner los discos de freno (2)(3) secuencialmente.
E NOTA: El ultimo disco debe ser en material de fric-
cin.

Insrer disques freine (2)(3) en squence.


F NOTE: Dernier disque freine insrer en matrielle-
friction.

25
SERVICE BRAKE: ASSEMBLING - FRENO DI SERVIZIO: MONTAGGIO -
DIENSBREMSE: MONTIEREN - FRENO DE SERVICIO: MONTAJE - FREIN DE SERVICE: ASSEMBLAGE

GB a GB b
Insert the intermediate disk (1).

Loctite 242 / 200 - 221 Nm

GB c GB d
Check integrity and position of the cylinders O-ring. Cross tighten the nuts in two stages.
Torque wrench setting: 200 - 221 Nm

26
MO123F10

Inserire il disco intermedio(1).


I

Mittlere Scheibe montieren (1).


D

a
Montar el disco intermedio (1).
E

Monter le disque Intermdiaire (1).


F

Vericare lintegrit ed il posizionamento dellanello OR. Serrare i dadi in due tempi e con il metodo del
I I serraggio incrociato.
Coppia di serraggio: 200 - 221 Nm

Zustand und die Position des O-Ringes Die Mutter abwechseln und entgegengesetzt fest-
D kontrollieren. D schrauben.
Anzugsmoment: 200 - 221 Nm

c Averiguar la integridad y la colocacin del anillo OR.


d Apretar las tuercas en dos tiempos y siempre con el
E E mtodo de torsin cruzada.
Par de torsin: 200 - 221 Nm

Vrier le bon tat et le positionnement de lanneau Serrer les crous en deux temps par le biais du
F ORING. F mode de serrage crois .
Couple de serrage initial: 200 - 221 Nm

27
28
2
3
21

1 4

5
6
20
19 9
18 17 7
16
8 10
14

29
11
15

24

12
26
13
22

23
29

25 28
MO123F10

27 30
31
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
- PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

31
31

30

GB a GB b
Remove oil-level plug (30) and the oil. Remove the locking screws (31) of planetary cover (29).

29 29

GB c GB d
Using two screwdrivers or two levers inserted in the slots provi- Remove the cover (29).
ded, pry the planetary cover (29) away from the wheel hub (10).

16

14

GB e GB f
Remove the axle half shaft (4). Remove the safety spring rings (16) of the planetary gears (14).

30
MO123F10

Rimuovere tappo olio (30) e scaricare olio. Rimuovere tappo olio e viti (31) di ssaggio del coper-
I I chio portasatelliti (29).

lpegelstopfen (30) abnehmen. Schrauben (31) abschrauben, die den Deckel des
D D Planetenradhalters (29) befestigen.

a b
Sacar el tapn (30) e carga de nivel aceite. Remover la tapa de laceite y los tornillos (31) de
E E saje de la tapa porta satelites (29).

Enlever le bouchon de la jauge (30) dhuile. Enlever bouchon de lhouille et les vis (31) de xation
F F du couvercle porte satellites (29).

Utilizzando due cacciaviti o due leve inserite nelle Rimuovere il coperchio (29)
I cave predisposte, staccare il coperchio portasatelliti I
(29) dal mozzo portaruota (10).

Zwei Schraubenzieher oder zwei Hebel in die vorge Deckel (29) abnehmen.
D sehenen Nuten stecken und den Deckel (29) des D
Planetenradhalters von den Radhalternaben (10)
abheben.

c d
Utilizando dos destornilladores o dos palancas inser Remover la tapa (29).
E tadas en las ranuras predispuestas, destacar la tapa E
lleva-satelites (29) del cubo lleva-rueda (10).

A laide de deux tournevis ou de deux leviers dans les Enlever le couvercle (29).
F creux prdisposs, dgager le couvercle porte-satelli- F
tes (29) du moyeu porte-roue (10).

Asportare il semiasse (4). Rimuovere gli anelli elastici (16) di ritegno satelliti
I I (14).

Die Halbachse (4) abnehmen. Seegerringe (16) der Planetenrder (14) entfernen.
D D

e Sacar el semi-eje (4).


f Remover los anillos elasticos (16) de retencin
E E de los satelites (14).

Enlever le demi-essieu (4). Enlever les anneaux ressorts (16) de xation des
F F satellites (14).

31
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
- PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

14

Down

GB a GB b
Remove the planetary gears (14). NOTE. Note down direction of assembly of planetary gears.

22

28

GB c GB d
Check the wear of the shim washer (28) . Accurately check the O-ring (22).

32
MO123F10

Asportare gli ingranaggi satelliti (14). NOTA. Annotare il senso di montaggio dei satelliti.
I I

Planetengetriebe (14) abnehmen. BEMERKUNG. Montagerichtung der Planetenrder


D D notieren.

a b
Sacar los engranajes satelites (14). NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de los
E E satelites.

Enlever les engrenages satellites (14). REMARQUE. Prendre note du sens de montage.
F F

Vericare lusura della rondella di rasamento (28). Controllare attentamente lanello O-Ring (22).
I I

Die Abnutzung der Zwischenlegscheibe (28) prfen. O-Ring (22) sorgfltig kontrollieren.
D D

c d
Controlar el desgaste de la arandela de rasamiento Controlar atentamente el anillo O-Ring (22).
E (28). E

Verier lusurede la rondelle de protection (28). Contrler attentivement la garniture O-Ring (22).
F F

33
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
- PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

27

26

GB a GB b
Loosen the nuts (27) and remove them. Remove the safety ange (26).

23
23

GB c GB d
Using an extractor and applying a counter pressure to the screws Remove the crown (23).
(25), disengage the crown wheel (23) from the hub (10).

13

10 13

GB e GB f
With the help of a hammer, shift the hub (10) and the external Extract the external bearing (13).
bearing (13).

34
MO123F10

Allentare i dadi (27) ed asportarli. Asportare la angia di sicurezza (26).


I I

Schrauben (27) abschrauben. Sicherheitsansch (26) abnehmen.


D D

a b
Aojar los tornillos (27) y sacarlos. Sacar la arandela de seguridad (26).
E E

Desserrer les vis (27) puis les enlever. Enlever la asque de scurit (26).
F F

Utilizzando un estrattore e facendo reazione sulle viti Rimuovere la corona (23).


I (25) disimpegnare la corona (23) dal mozzo (10). I

Mit einem Abzieher den Zahnkranz (23) durch Kranz (23) abnehmen.
D Absttzen auf die Schrauben (25) aus der Nabe (10) D
ziehen.

c d
Utilizando un extractor y haciendo reaccin sobre los Remover la corona (23).
E tornillos (25) desacoplar la corona (23) de la maza E
(10).

A laide dun extracteur, tout en faisant ragir les vis Enlever la couronne (23).
F (25), dgager la couronne (23) du moyeu (10). F

Con un mazzuolo, smuovere il mozzo (10) ed il cusci- Rimuovere il cuscinetto esterno (13).
I netto esterno (13). I

Mit einem Hammer die Naben (10) und das uere Lager (13) abnehmen.
D Lager (13) lsen. D

e Con un plastio, mover la maza (10) y el rodamiento


f Remover el rodamiento (13).
E externo (13). E

Puis laide dun maillet, bouger le moyeu (10) et le Remover le palier (13)
F palier externe (13). F

35
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
- PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

10

10

GB a GB b
Using an extractor and applying a counter pressure to the screws Remove the internal bearing (8) and the hub (10).
disengage the hub (10).

8
7

10
10

GB c GB d
Remove the seal ring (7) from the hub (10). Remove the internal bearing (8) and sealing ring (7).
NOTE. Note down direction of assembly.
CAUTION! The seal ring may not be reused.

GB e GB f
Remove the external thrust blocks of bearings, using a pindriver. Remove the external thrust blocks of bearings, using a pindriver.
NOTE. Hammer in an alternate sequence to prevent crawling and NOTE. Hammer in an alternate sequence to prevent crawling and
deformation of the thrust blocks. deformation of the thrust blocks.

36
MO123F10

Utilizzando un estrattore e facendo reazione sulle viti Asportare il mozzo (10) completo di anello di tenuta
I disimpegnare la corona (25) dal mozzo (10). I (7) e cuscinetto interno (8).

Mit einem Abzieher den Zahnkranz (25) durch Nabe (10) samt Dichtring (7) und inneres Lager (8)
D Absttzen auf die Schrauben aus der Nabe (10) D abnehmen.
ziehen.

a b
Utilizando un extractor y haciendo reaccin sobre los Sacar la maza (10) completo de anillo de retencin
E tornillos desacoplar la maza (10). E (7) y rodamiento interno (8).

A laide dun extracteur, tout en faisant ragir les vis , Enlever le moyeu (10) complet de bague dtanchit
F dgager le moyeu (10). F (7) et de palier interne (8).

Rimuovere dal mozzo (7) lanello di tenuta (10). Rimuovere anello tenuta (7) e cuscinetto interno (8).
I NOTA. Annotare il senso di montaggio. I
ATTENZIONE! Lanello di tenuta non pu essere
riutilizzato.

Von der Nabe (10) den Klbenring (7) abnehmen. Das innere Lager (8) und Kolbentring (7) abnehmen.
D BEMERKUNG. Montagerichtung notieren. D
ACHTUNG! Der Dichtring darf nicht wieder verwen-
det werden.

c d
Remover de la maza (10) los anillos de compresion Remover el segmento de compresion (7) y
E (7). E el rodamiento interior (8).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.
ATENCION! El anillo de retencin no puede ser reutilizado.

Oter du moyeu (10) lanneau dtanchit (7). Enlever la bague dtanchit (7) et le palier interne
F REMARQUE. Prendre note du sens de montage. F (8).
ATTENTION! Lanneau dtanchit ne plus pas tre
remont.

Rimuovere le ralle esterne dei cuscinetti Rimuovere le ralle esterne dei cuscinetti
I utilizzando un cacciaspine. I utilizzando un cacciaspine.
NOTA. Battere in modo alternato per evitare impunta- NOTA. Battere in modo alternato per evitare impunta-
menti e deformazioni delle ralle. menti e deformazioni delle ralle.

Die ueren Lageranschlagscheiben mit einem Dur- Die ueren Lageranschlagscheiben mit einem Dur-
D chschlag lsen. D chschlag lsen.
BEMERKUNG. Abwechselnd schlagen, um ein Durch- BEMERKUNG. Abwechselnd schlagen, um ein Durch-
schlagen und Verformungen der Scheiben zu vermeiden. schlagen und Verformungen der Scheiben zu vermeiden.

e f
Remover las ranguas externas de los cojinetes utili- Remover las ranguas externas de los cojinetes utili-
E zando un extractor de clavijas. E zando un extractor de clavijas.
NOTA. Pegar de manera alternada para evitar NOTA. Pegar de manera alternada para evitar
empuntamientos y deformacioa nes de las ranguas. empuntamientos y deformacioa nes de las ranguas.

Enlever les crapaudines externes des paliers laide Enlever les crapaudines externes des paliers laide
F dun chasse-clou. F dun chasse-clou.
REMARQUE. Donner des coups alterns pour viter REMARQUE. Donner des coups alterns pour viter
talonnages et dformations des crapaudines. talonnages et dformations des crapaudines.

37
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
- PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

Sealing Ring

Oil Side

Guide Ring

GB a GB b
Using an extractor, remove seal ring (5) and guide ring(6).
NOTE. Note down the direction of assembly of snap ring.

330 - 385 Nm
Loctite 242

38
MO123F10

Utilizzando un estrattore, rimuovere lanello di tenuta


I (5) e lanello centratore (6).
NOTA. Annotare il senso di montaggio degli anelli di
tenuta.

Mit einem Abzieher den Dichtring (5) und Kollektoring


D (6) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtringe
notieren.

a
Utilizando un extractor, remover anillo de retencin
E (5).
NOTA. Anotar el sentido de montaje de los anillos de
retencin.

A laide dun extracteur enlever lanneau dtanchit


F (5) et le bague de support (6).
REMARQUE. Prendre note du sens de montage des
anneaux dtanchit.

39
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLA-
NETENGETRIEB MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL

Sealing Ring (5)

Oil Side
T3
5

Guide Ring (6)


Lubricate

GB a GB b
Lubricate and t the seal ring (5) and guide ring(6) onto tool T3; CAUTION! Pay particular attention to the direction of assembly
install the rings into the arm. of the rings.

T1
8

13
10
T1

GB c GB d
Position the lower part of tool T1 and the thrust block of the Lubricate the seats of the bearings and position the hub (10) on
external bearing (13). tool T1; position the thrust block of the internal bearing (8).
NOTE. Check that the thrust block is correctly oriented.

8 7

GB e GB f
Fit the bearing (8) and seal ring (7) into the internal thrust block. Using special tool apply a repositionable jointing compound for
seals to the outer surface of the sealing ring (7). Position the
sealing ring (7) in the hub (10).
NOTE. Check that the ring (7) is correctly oriented.

40
MO123F10

Lubricare e montare sullattrezzo T3 lanello di ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di


I tenuta (5) e lanello centratore (6); inserire gli anelli I montaggio degli anelli.
nel braccio.

Den Dichtring (5) und Kollektoring (6) abnehmen ein- ACHTUNG! Montagerichtung der Ringe
D fetten und auf das Werkzeug T3 montieren; die Ringe D sorgfltig kontrollieren.
in den Arm einsetzen.

a b
Lubricar y montar sobre la herramienta T3 el anillo de ATENCION! Controlar atentamente el sentido de
E retencin (5); montar los anillos en el eje. E montaje de los anillos.

Lubrier et monter sur loutil T3 lanneau dtanchit ATTENTION! Contrler attentivement le sens du
F (5) et le bague de support (6); monter les anneaux F montage des anneaux.
dans le bras.

Posizionare la parte inferiore dellat- Lubricare le sedi dei cuscinetti e posizionare sullat-
I trezzo T1 e la ralla del cuscinetto esterno (13). I trezzo T1 il mozzo portaruota (10); posizionare la
ralla del cuscinetto interno (8).
NOTA. Controllare lorientamento della ralla.

Den unteren Teil des Werkzeugs Die Lagersitze schmieren und mit Hilfe des Werk-
D T1 und die Scheibe des ueren Lagers (13) D zeug T1 die Radhalternabe (10) positionieren; die
positionieren. Scheibe des inneren Lagers (8) positionieren.
BEMERKUNG. Die Position der Scheibe beachten.

c Posicionar la parte inferior de la


d
Lubricar los alojamientos de los rodamientos y posi-
E herramienta T1 y la rangua del cojinete exterior (13). E cionar en la herramienta T1 el cubo portarruedas
(10); posicionar la rangua del cojinete interior (8).
NOTA. Controlar la orientacion an de la rangua.

Placer la partie infrieure de loutil T1 Lubrier le logement des paliers et placer sur loutil
F et la crapaudine du palier externe (13). F T1 le moyeu porte-roue (10); placer la crapaudine
du palier interne (8). NOTE. Contrler les sens de la
crapaudine.

Montare il cuscinetto (8) e anello tenuta (7) nella ralla Utilizzando lattrezzo speciale spalmare la supercie
I interna. I esterna dellanello di tenuta (7) con mastice per guar-
nizioni riposizionabile.
Posizionare lanello di tenuta (7) nel mozzo (10).
NOTA. Controllare lorientamento dellanello (7).

Lager (8) und Dichtungen in die innere Scheibe (7) Mit Werkzeug die ussere Flache des Dichtungs-
D montieren. D ringes (7) mit Klebstoff fur wiederverwendbare
Dichtungen einschmieren.
Den Dichtungsring (7) in die Nabe (10) montieren.
BEMERKUNG. Einbaurichtung des Ringes (7) beachten.
e Montar el rodamiento (8) y segmento (7) en la rangua
f Utilizando lherramienta pasar sobre la supercie
E interior. E exterior del anillo de compresin (7) un pasta para
juntas reposicionable. Posicionar el segmento de
compresin (7) en el cubo (10).
NOTA. Controlar la orientacin del anillo (7).

Monter le palier (8) et bague dtanchit (7) dans la A laide de loutil enduire la surface externe de la
F crapaudine interne. F bague dtanchit (7) avec mastic pour garnitures
remettre en place.
Placer la bague dtanchit (7) dans le moyeu (10).
NOTE. Contrler le sens de la bague (7).

41
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLA-
NETENGETRIEB MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL

13

13

GB a GB b
Install the wheel hub. Install the external bearing (13).
NOTE. Move the bearing to the limit stop by hammering lightly all
around the edge.

23

23

GB c GB d
Install the crown wheel (23). Fit the complete crown ange (23).
NOTE. In order to fasten the ange (23), use a plastic hammer
and alternately hammer on several equidistant points.

Tecno Lube/101 Loctite 242 330 - 385 Nm

27

26

GB e GB f
Install the security ange (26). Coat the nuts (27) with Loctite 242 and screw them.
Using Tecno Lube /101, grease the surface of the safety ange Tighten nuts (27) in two stages, using the criss-cross method.
(26) that touches the crown wheel. Initial torque wrench setting: 330 Nm
Final torque wrench setting: 385 Nm

42
MO123F10

Montare il mozzo portaruota. Montare il cuscinetto esterno (13).


I Mandare in battuta. I NOTA. Mandare a fondo corsa il cuscinetto con
leggeri colpi di mazzuolo distribuiti su tutta la
circonferenza.

Radhalternabe montieren. usseres Lager (13) montieren.


D Bis zum Anschlag schieben. D BEMERKUNG. Mit auf den Umfang verteilten leichten
Schlgen eines Gummihammers das Lager bis zum
Anschlag einsetzen.

a b
Montar la maza lleva-rueda. Montar el rodamiento esterno (13).
E E NOTA. Mandar a tope el rodamiento con ligeros
golpes de martillo repartidos sobre toda la circunfe-
rencia.

Monter le moyeu porte-roue. Monter le palier externe (13).


F F REMARQUE. Envoyer en bute le palier avec de
lgers coups de maillet distribus tout autour de la
circonfrence.

Montare la corona (23). Montare la angia portacorona (23) completa.


I I NOTA. Per mandare in battuta la angia (23), usare
un mazzuolo in materiale plastico battuto alternativa-
mente in pi punti equidistanti.

Den Zahnkranz (23) montieren Kompletten Kranzhalteransch (23) montieren.


D D BEMERKUNG. Um den Flansch (23) bis zum
Anschlag einzusetzen, einen Gummihammer verwen-
den und abwechselnd an gleich entfernten Stellen auf dem
Umfang einschlagen.
c d
Montar la corona (23). Montar la brida portacorona (23).
E E NOTA. Para llevar a tope la brida (23) usar un martillo
de material plastico golpeandolo alternativamente en
varios puntos equidistantes.

Monter la couronne (23). Monter la asque porte-couronne (23) complte.


F F NOTE. Pour envoyer la asque (23) en bute, utiliser
un maillet en matire plastique en battant sur plu-
sieurs points equidistants.

Installare la angia di sicurezza (26). Spalmare i dadi (27) con Loctite 242 ed avvitare.
I Lubricare con grasso Tecno Lube /101 la super - I Serrare i dadi (27) in due tempi e con il metodo del
cie della angia di sicurezza (26) a contatto con la serraggio incrociato.
corona. Coppia di serraggio iniziale: 330 Nm
Coppia di serraggio nale: 385 Nm

Den Sicherheitsansch montieren (26). Die Muttern (27) mit Loctite 242 einschmieren und
D Mit Fett Typ Tecno Lube/ 101 die Flche des Siche- D festschrauben.
rheitsanschs (26), der am Kranz anliegt, schmieren. Muttern (27) abwechselnd ber Kreuz und in zwei
Schritten festziehen.
Anzugsmoment zuerst: 330 Nm
e Sacar la brida de seguridad (26).
f Anzugsmoment am Ende: 385 Nm
Untar los tornillos (27) con Loctite 242 y atornillarlos.
E Lubricar con grasa Tecno Lube/101 la supercie de E Apretar los tornillos (27) en dos tiempos con el
la brida de seguridad (26) a contacto con la corona. metodo de torsion cruzada.
Par de torsion inicial: 330 Nm.
Par de torsion nal: 385 Nm.

Monter la asque de scurit (26). Enduire les crous (27) avec Loctite 242 et visser.
F Lubrier avec de la graisse Tecno Lube/ 101 la F Serrer les crous (27) en deux temps avec la
surface de la asque de scurit (26) au contact de la mthode de serrage crois.
couronne. Couple de serrage initial: 330 Nm
Couple de serrage nal: 385 Nm

43
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLA-
NETENGETRIEB MONTIEREN - MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL

12

28

GB a GB b
CAUTION! Fit shim washer (28) into spider cover (29).
Check the condition and position of the O-ring (12).

16

14
Down

GB c GB d
Insert the planet wheel gears (14) into the cover (29). Accurately check the orientation.
Lock gears (14) into position by installing the snap rings.

35 - 50 Nm

31

GB e GB f
Fit the planetary carrier cover onto the hub. Lock the planetary carrier cover by tightening the screws.
CAUTION! Check that the O-ring is in good condition and in Torque wrench setting for screws: 35-50 Nm.
position.

44
MO123F10

ATTENZIONE! Montare sul portasatelliti (29) la rondella di rasa-


I Controllare lo stato e la posizione della guarnizione I mento (28).
OR (12).

ACHTUNG! Der Planetengetriebe (29) und die Zwischenscheibe


D Zustand und Position des O-Rings (12) kontrollieren. D (28) montieren.

a b
ATENCION! Controlar el estado y la posicin de la Montar en la tapa portasatelites (29) la arandela de
E guarnicin OR (12). E rasadura (28).

ATTENTION! Contrler l tat et la position des Monter le portesatellite (29), la rondelle de rasage
F garnitures ORing (12). F (28).

Inserire nel coperchio (29) gli ingranaggi satelliti (14). Controllare attentamente lorientamento.
I Fissare gli ingranaggi satelliti (14) montando gli anelli I
elastici

In den Deckel (29) die Planetenrder (14) einsetzen. Die Position sorgfltig kontrollieren.
D Die Position der Planetengetriebe (14) mit den Kol- D
benringen festigen.

c d
Introducir en la tapa (29) los engranajes satlites (14). Controlar atentamente la orientacin.
E Fijar la colocacin de los engranajes (14) montando E
los anillos elasticos.

Introduire dans le couvercle (29) les engrenages Contrler attentivement le sens.


F satellites (14). F
Fixer la position des engrenages (14) en montant les
bagues lastiques.

Montare il coperchio portasatelliti sul mozzo porta- Bloccare il coperchio portasatelliti con le viti.
I ruota. I Coppia di serraggio viti: 35-50Nm.
ATTENZIONE! Controllare lo stato e la posizione della
guarnizione OR.

Planetenradhalterdeckel auf die Radhalternabe Planetenradhalterdeckel auf die Radhalternabe


D montieren. D montieren.
ACHTUNG! Den Zustand und die Position des O- Auszugsmoment:35-50Nm.
Ringes (20) kontrollieren.

e Montar la tapa portasatlites en el cubo portarrue-


f Montar la tapa portasatlites en el cubo portarrue-
E das. E das.
CUIDADO! Controlar el estado y la posicin de la Par de torsion:35-50Nm.
junta OR.

Monter le couvercle porte-satellites sur le moyeu Monter le couvercle porte-satellites sur le moyeu
F porte-roue. F porte-roue.
ATTENTION! Contrler ltat et la position de la Couple de serrage:35-50Nm.
garniture OR.

45
46
1 2 3 4

7
8 9
5 10
19
39 6 17 20
18
38
22
12
40 24

47
13
14
28 29 30 15 21
41
23 27
37
25 26
31

32

33
MO123F10

34
36

35
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO
DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO
DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

GB a GB b
Sling the arm to be removed and connect it to a hoist. Only if need removing or adjusting.
Loosen and remove screws and nuts. Remove the screw (27).

80C

2 26

T4

GB c GB d
Only if need removing or adjusting. Only if need removing or adjusting.
Uniformly heat the ring nuts up to a temperature of 80C. Using special tool T4 mark the position of the ring nuts (2) (26).

38 33

GB e GB f
Loose the stud bolts (35)(41) and remove two of them. Disjoin the cover (38)(33) crown side.

48
MO123F10

Imbragare il braccio da asportare e collegarlo ad un Solo se si devono rimuovere o regolare.


I mezzo di sollevamento. I Rimovere la vite (27).
Allentare ed asportare le viti ed i dadi.

Den abzunehmenden Arm anschlagen und an eine Nur wenn sie entfernt oder eingestellt werden
D Hebezeug befestigen. D mssen.
Schrauben und Muttern lockern und abschrauben. Scraube abnehmen (27).

a b
Atar el eje de sacar conectarlo a un medio de levan- Solo si deben de ser removidos o regulados.
E tamiento. E Remover los tornillos (27).
Aojar y sacar los tornillos y las tuercas.

Elinguer le bras enlever et brancher celui-ci un Seulement lorsquon doit dposer ou rgler.
F moyen de relevage. F Enlever la vis (27).
Desserrer et enlever les vis, les crous.

Solo se si devono rimuovere o regolare. Solo se si devono rimuovere o regolare.


I Scaldare le ghiere in modo uniforme no ad una I Utilizzando lattrezzo T4, Allentare ed asportare le
temperatura di circa 80C. ghiere (2) (26).

Nur wenn sie entfernt oder eingestellt werden Nur wenn sie entfernt oder eingestellt werden
D mssen. D mssen.
Nutmutter gleichmaeig auf ca. 80C erhitzen. Mit werkzeug T4, die Position der Nutmuttern (2)
(26)markieren.

c d
Solo si deben de ser removidos o regulados. Solo si deben de ser removidos o regulados.
E Calentar las virolas de manera uniforme hasta un E Utilizando la herramienta T4 contrasenalar la coloca-
temperatura de unos 80C. cin de las virolas (2) (26).

Seulement lorsquon doit dposer ou rgler. Seulement lorsquon doit dposer ou rgler.
F Chauffer les colliers de serrage de facon uniforme F Avec loutil T4 Marquer la position des couronnes (2)
jusqua une temprature denviron 80C. (26).

Allentare i prigionieri (35)(41) ferma-coperchio e Staccare il coperchio lato corona (38)(33).


I rimuoverne 2. I

Die Stiftschrauben (35)(41) lockern. Deckel abnehmen (38)(33) Kranzseite.


D 2 Stiftschrauben abnehmen. D

e Aojar los prisioneros (35)(41).


f Deckel abnehmen (38)(33) lado corona.
E Remover 2 prisioneros. E

Desserrer les prisonniers (35)(41). Enlever le couvercle (38)(33)ct couronne.


F Enlever 2 prisonniers. F

49
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO
DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO
DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

GB a GB b
Remove the the cover and studs. Extract the whole differential unit.

30
29

GB c GB d
Remove the snap ring (30). Remove the cap (29).

3 25

33 38
O-Ring 37 36

GB e GB f
If the bearings need replacing, extract the external thrust blocks If the bearing need replacing, extract the bearing (3).
of the bearings (3) and (25) from middle cover (33)(38).
NOTE. Accurately check the O-ring (37)(36).

50
MO123F10

Rimuovere prigionieri e coperchio lato corona e Estrarre il gruppo differenziale completo.


I opposto. I

Die Stiftschrauben und deckel abhnemen. Das komplette Differentialaggregat oder abziehen.
D D

a b
Remover los prisioneros y la tapa. Sacar el grupo diferencial completo.
E E

Enlever les prisonniers et le couvercle. Extraire le groupe differentiel tout entier.


F F

Rimuovere anello elastico (30). Rimuovere tappo chiusura (29).


I I

Den Kolbenring (30) abnehmen. Stopfen (29) abnehmen.


D D

c Remover el anillo elastico (30).


d Remover la tapa (29).
E E

Enlever lanneau a ressort (30). Enlever le bouchon (29).


F F

Se si devono sostituire i cuscinetti, estrarre dal Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (3).
I coperchio intermedio (33)(38) le ralle esterne dei I
cuscinetti (3) e (25).
NOTA. Controllare attentamente lanello OR (37)(36).

Wenn Lager ausgewechselt werden muessen, vom Falls das Lager ausgewechselt werden, Lager (3)
D mittleren Deckel (33)(38) die ausseren Scheiben der D entfernen.
Lager (3) und (25) entfernen.
BEMERKUNG. O-Ring (37)(36) sorgfaeltig kontrollieren.

e f
Si hay que sustituir los cojinetes, extraer de la tapa Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (3).
E intermedia (33)(38) las ranguas exteriores (3) y (25) E
de los cojinetes.
NOTA. Controlar atentamente el anillo OR (37)(36).

Si on doit remplacer les paliers, extraire du couvercle Extraire le palier (3) en cas que le premier doit tre
F intermediaire (33)(38), les crapaudines externes des F remplac.
paliers (3) et (25).
NOTE. Controler attentivement la garniture OR (37)(36).

51
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO
DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO
DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

25
4

23

GB a GB b
If the bearing need replacing, extract the bearing (25) from the Remove the ttin screws (4) of the crown (6).
differential carrier (23).

24

GB c GB d
Remove the spacer (42) and the crown (6). Remove the screws (24) jointing the differential unit half box .

23

23

GB e GB f
Using a plastic hammer, take the half box (23)(5) to pieces. Remove the upper half box (23).
NOTE. Note down the coupling marks.

52
MO123F10

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (25) dalla Rimuovere le viti (4) di ritegno della corona (6).
I scatola differenziale (23). I

Wenn das Lager ausgewechselt werden mu, Die Schrauben (4) des Kranzes (6) abschrauben.
D Lager (25) aus dem Differentialgehause (23) D
nehmen.

a b
Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (25) de la Remover los tornillos (4) de retencin de la corona
E caja del diferencial (23). E (6).

Extraire le palier (25) du btier differentiel (23) en Enlever les vis (4) de xation de la couronne (6).
F cas que le premier doit etre remplace . F

Rimuovere spessore (4) e corona (6). Rimuovere le viti (24) di unione della semiscatola
I I differenziale.

Spurscheibe (4) und Kranz entfernen (6). Schrauben (24) abnehmen, die das halbe Differen-
D D tialgehause zusammen halten.

c d
Remover espesores (4) y corona (6). Remover los tornillos (24) de union de la semi-caja
E E diferencial.

Deposer paisseur (4) et couronne (6). Enlever les vis (24) dunion de la moiti du btier
F F diffrentiel.

Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico scom- Rimuvere la semiscatola superiore (23).


I porre la semiscatola differenziale (23)(5). I
NOTA. Annotare la marcatura di accoppiamento.

Mit einem Gummihammer das halbe Differential- Die obere Gehusehlfte (23) abnehmen .
D gehause (23)(5) zerlegen. D
BEMERKUNG. Die Kupplungsmarkierung notieren.

e f
A laide dun maillet en matire plastique dcomposer Remover la semicaja superior (23).
E la moiti du btier diffrentiel (23)(5). E
REMARQUE. Prendre note de la marque daccoum-
plement.

Utilizando un martillo en material plastico decomponer Retirer le demi-botier suprieur (23).


F la semicaja diferencial (23)(5). F
NOTA. Anotar la marcatura de acoplamiento.

53
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO
DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO
DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

19 15

22
18
21

14 20

GB a GB b
Remove shoulder (22) and rst planetary gear (21). Remove shafts (18), complete with planet wheels (15)(19) and
spherical shoulder washers (14)(20).

17

9 13 10 12

GB c GB d
Remove shafts (17), complete with planet wheels (10)(12) and Remove the 2nd planetary gear (8) and shoulder ring (7).
spherical shoulder washers (9)(13).

Sh = Shafts (18)(17)
5 SW = spherical shoulder washers (9)(13)(14)(20)
P = planetary gears (8)(21)
SR = shoulder ring (22)(7)
23
P S = planet wheels (10)(12)(15)(19)
23 = upper half box
SR
Sh 5 = half box crown side
S SW

GB e GB f
The differential unit.

54
MO123F10

Asportare lo spallamento (22) ed il primo ingranaggio Asportare gli alberi (18) completi di satelliti (15)(19) e
I planetario (21). I rondelle sferiche (14)(20) di spallamento.

Den Bund (22) und das erste Planetengetriebe (21) Die Wellen (18) samt Satelliten (15)(19) und Bord-
D abnehmen. D scheiben (14)(20) abnehmen.

a b
Sacar el respaldo (22) y el primer engranaje planeta- Sacar los ejes (18) completos de satelites (15)(19) y
E rio (21). E arandelas esfericas (14)(20) del respaldo.

Retirer la rondelle dpaulement (22) et le premier Retirer les arbres (18) munis de leurs satellites
F pignon plantaire (21). F (15)(19) et les rotules (14)(20) dpaulement.

Asportare gli alberi (17) completi di satelliti (10)(12) e Rimuovere il 2 planetario (8) e lanello di spallamento
I rondelle sferiche (9)(13) di spallamento. I (7).

Die Wellen (17) samt Satelliten (10)(12) und Bord- Das zweite Planetengetriebe (8) und die Bordscheibe
D scheiben (9)(13) abnehmen. D (7) abnehmen.

c Sacar los ejes (17) completos de satelites (10)(12) y


d Remover el 2 planetario (8) y el anillo del respaldo
E arandelas esfericas (9)(13) del respaldo. E (7).

Retirer les arbres (17) munis de leurs satellites Retirer le second plantaire (8) et la bague dpaule-
F (15)(19) et les rotules (14)(20) dpaulement. F ment (7).

Il differenziale.
I

Das Differential.
D

e
El grupo diferencial.
E

Le differentiel.
F

55
56
MO123F10

57
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
GRUPPO DIFFERENZIALE -DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E
INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

17

10 12
9 13

GB a GB b
Install the shoulder ring (7) and planetary gear (8) into the half- Install the planetary gears (10)(12) and spherical shoulder
box (5). washers (9)(13) onto the shafts (17).
Install the planetary set.

22
21
18

15 19
14 20

GB c GB d
Install the planetary gears (15)(19) and spherical shoulder Install the planetary gear (21) and shoulder ring (22).
washers (14)(20) onto the shafts (18).
Install the planetary set.

23
Loctite 270

24

GB e GB f
Mount the locking half-box (5) onto the half-box (23) Lock the half box with screws (24) coated with Loctite 270.
ATTENTION! 1 -The match marks on the two half-boxes must
correspond.
2 - Use only new screws.

58
MO123F10

Montare nella semiscatola (5) lanello di spallamento Montare sugli alberi (17) gli ingranaggi satelliti
I (7) e lingranaggio planetario (8). I (12)(10) e le rondelle sferiche di spallamento (13)(9).
Montare il set satelliti.

In das halbe Gehuse (5) die Bordscheibe (7) und Auf die Welle (17) die Planetengetriebe (13)(9) und
D das Planetengetriebe (8) montieren. D die Bordscheiben (12)(10) montieren.
Das Aggregat der Planetenrder montieren.

a b
Montar en la semicaja (5) el anillo del respaldo (7) y Montar sobre los ejes (17) los engranajes sateli-
E el engranaje planetario (8). E tes (13)(9) y las arandelas esfericas del respaldo
(12)(10).

Monter dans le demi-botier (5) la bague dpaule- Monter sur les arbres (17) les pignons satellites
F ment (7) et le pignon plantaire (8). F (13)(9)et les rotules dpaulement (12)(10).
Monter le groupe des satellites.

Montare sugli alberi (18) gli ingranaggi satelliti (15)(19) Montare lingranaggio planetario (21) e lanello di
I e le rondelle sferiche di spallamento (14)(20). I spallamento (22).
Montare il set satelliti.

Auf die Welle (17) die Planetengetriebe (13)(9) und die Das Planetengetriebe (21) und die Bordscheibe (22)
D Bordscheiben (12)(10) montieren. D montieren.
Das Aggregat der Planetenrder montieren.

c d
Montar sobre los ejes (17) los engranajes satelites Montar el engranaje planetario (21) y el anillo del
E (13)(9) y las arandelas esfericas del respaldo (12)(10). E respaldo (22).

Monter sur les arbres (17) les pignons satellites Monter le pignon plantaire (21) et la bague dpau-
F (13)(9)et les rotules dpaulement (12)(10). F lement (22).
Monter le groupe des satellites.

Montare sulla semiscatola (7) la semiscatola di Fissare il gruppo differenziale con le viti (24) spal-
I chiusura. I mate con Loctite 270.
ATTENZIONE! 1 - Far coincidere i contrassegni
delle due semiscatole.
2 - Usare solo viti nuove.

Auf das halbe Gehuse (5) das halbe Verschlus- Den Schrauben (24) montieren, die zuvor mit Loctite
D sgehuse (23) montieren. D 270 geschmiert worden sind.
ACHTUNG! 1 - Die Markierungen der beiden Gehu-
sehlften aufeinander legen.
2 - Nur neue Schrauben verwenden.
e Montar sobre la semicaja (5) la semicaja de cierre
f Fijar la semicaja con los tornillos (15) pasadas con
E (23). E Loctite 270.
ATENCION! 1 - Hacer coincidir los contrasignos de las
dos semi-cajas.
2 - Utilizar solo tornillos nuevos.

Monter sur le demi-botier (5) le demi-botier de Fixer le demi-botier laide des vis (15) enduites de
F fermeture (23). F Loctite 270.
ATTENTION! 1 - Faire concider les repres des deux
demi-botiers. 2 - Employer exclusivement des vis neuves.

59
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
GRUPPO DIFFERENZIALE -DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E
INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

80 Nm
4

24

GB a GB b
Fit the complete differential unit in a vice and tighten the screws Install the spacer (4) and the crown (6).
(24) holding the two half boxes together to a torque of 80 Nm.
ATTENTION! Tighten screws using the alternate and criss-cross
method.

Loctite 270 150 Nm

GB c GB d
Mount the gear ring (6) and fasten it to the differential box with Lock the gear ring (6) by tightening the screws (4) to a torque of
screws (4). 150 Nm.
ATTENTION! Use only new screws. ATTENTION! Use the alternate and criss-cross tightening
method.

100 100
25
3

GB e GB f
INSTALLATION OF THE DIFFERENTIAL UNIT Turn the unit upside down and install the second bearing (25).
Position the differential unit under a press and, using a driver CAUTION! Pay particular attention; position a shim with adequate
with an adequate diameter, install the rst bearing (3). diameter in order to engage the internal ring of bearing without
engaging the cage.

60
MO123F10

Fissare il gruppo differenziale completo in morsa e Assemblare spessore (4) e corona (6).
I serrare le viti (24) di unione delle semiscatole ad una I
coppia di 80 Nm.
ATTENZIONE! Serrare le viti in modo alternato ed incrociato.

Das komplette Differentialaggregat in einen Schraub- Spurscheibe (4) und Kranz montieren (6).
D stock klemmen und die Schrauben (24) zur Verbin- D
dung der halben Gehuse mit einem Anzugsmoment
von 80 Nm festziehen.
ACHTUNG! Die Schrauben abwechselnd und im
a b
Fijar el grupo diferencial completo en morsa y apretar Montar espesores (4) y corona (6).
E los tornillos (24) de union de las semicajas a un par E
de 80 Nm.
ATENCION! Apretar los tornillos de manera alternada y cru-
zada..

Fixer le groupe diffrentiel complet dans ltau et Monter paisseur (4) et couronne (6).
F serrer les vis (24) dassemblage des demi-botiers au F
couple de 80 Nm.
ATTENTION! Serrer les vis en diagonale.

Montare la corona (6) e trattenerla sulla scatola diffe- Bloccare la corona (6) serrando le viti (4) ad una
I renziale con le viti (4). I coppia di 150 Nm
ATTENZIONE! Usare solo viti nuove. ATTENZIONE! Utilizzare il metodo di serraggio alter-
nato ed incrociato.

Den Kranz (6) montieren und am Differentialgehuse Den Kranz (6) durch Festziehen der Schrauben (4) mit
D mit den Schrauben (4). D einem Anzugsmoment von 150 Nm blockieren.
ACHTUNG! Nur neue Schrauben verwenden. ACHTUNG! Die Schrauben abwechselnd und im
Kreuz festziehen.

c Montar la corona (6) y tratenerla en la caja diferencial


d Bloquear la corona (6) serrando los tornillos (4) a un
E con los tornillos (4). E par de 150 Nm.
ATENCION! Utilizar solo tornillos nuevos. ATENCION! Utilizando el metodo de serraje alternado
y cruzado.

Monter la couronne (6) et la retenue sur la bote du Immobiliser la couronne (6) en serrant les vis (4) au
F diffrentiel laide des vis (4). F couple de 150 Nm.
ATTENTION! Employer exclusivement des vis ATTENTION! Serrer les vis en diagonale.
neuves.

INSTALLAZIONE DIFFERENZIALE Capovolgere il gruppo e montare il secondo cuscinetto


I Posizionare il differenziale sotto una pressa ed I (25).
utilizzando uno spintore di diametro adatto montare il ATTENZIONE! Prestare molta attenzione e posizio-
primo cuscinetto (3). nare uno spessore di diametro adatto al ne di impegnare lanello
interno del cuscinetto.

DIFFERENTIAL ZUSAMMENBAUEN Das Aggregat wenden und das zweite Lager montieren
D Das Differential unter eine Presse legen und mit D (25).
einem geeigneten Dynamometer-Stoeel das erste ACHTUNG! Den Vorgang mit groer Sorgfalt dur-
Lager (3) montieren. chfuehren und einen fuer die Staerke geeigneten Dynamometer

e f
INSTALACION DIFERENCIAL Volcar el grupo y montar el segundo cojinete (25).
E Colocar el diferencial bajo una prensa y E ATENCION! Tener mucho cuidado y colocar un
utilizando un empuje de diametro adapto montar el espesor de diametro apto al n de empegnar el anillo
primer cojinete (3). interno del cojinete si empegnar la jaula.

INSTALLATION DU DIFFERENTIEL Faire basculer le groupe et monter le second palier


F Mettre le diffrentiel en place sous la presse, laide F (25).
dun poussoir au diamtre adquat, monter le premier ATTENTION! Faire trs attention, mettre une cale au
palier (3). diamtre adquat an dengager lanneau interne du palier sans y
engager la cage.

61
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
GRUPPO DIFFERENZIALE -DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E
INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

36 37

GB a GB b
Only if bearings are replaced NOTE. Thoroughly check the state of the O-ring (36)(37).
Insert the thrust blocks of the bearings into the intermediate
covers.

140 Nm
Loctite 242
35

28

33

GB c GB d
Fit the intermediate cover (33) on opposite side of ring gears:
lock cover with screws (35) coated with Loctite 242.
Tighten screws to a torque of 140 Nm.

28

38

GB e GB f
Position the differential unit in the central body with the help of a Tighten the two safety screws C into the main body (28) and
bar and t the middle cover. install the intermediate cover (38).

62
MO123F10

Solo se si sostituiscono i cuscinetti NOTA. Controllare attentamente la condizione del-


I Inserire le ralle dei cuscinetti nei coperchi intermedi. I lanello OR (36)(37) .

Nur wenn die Lager ausgewechselt werden. BEMERKUNG. Sorgfaeltig den Zustand des O-
D Die Scheiben der Lager in die Zwischendeckel D Ringes (36)(37) kontrollieren und sicherstellen.
einsetzen.

a b
Solo si se sobstituyen los cojinetes Controlar atentamente las condicines del segmento
E Introducir las ranguas de los cojinetes en las tapa E OR(36)(37).
intermedias.

Uniquement en cas de substitution des paliers NOTE. Contrler attentivement les conditions de
F Introduire la crapaudine des F lanneau torique (36)(37).
paliers dans les couvercles intermdiaires.

Montare sul corpo centrale (28) completo di pignone,


I il coperchio intermedio (33) lato opposto corona;
bloccarlo con le viti (35) spalmate con Loctite 242.
Serrare le viti alla coppia di 140 Nm.

Auf den zentralen Krper (28) samt Rad, den mittleren


D Deckel (33) an der dem Kranz entgegengesetzten
Seite montieren; den Deckel mit den Schrauben (35),
die zuvor mit Loctite 242 geschmiert worden sind. Anzugsmo-
mente der Schrauben 140 Nm.
c
Montar sobre el cuerpo central (28) completo de
E pinon, la tapadera intermedia (33) lado opuesto
corona; bloquearlo con los tornillos (35) pasar con
Loctite 242. Apretar los tornillos al par de 140 Nm.

Monter sur le corps central (28) muni du pignon,


F le couvercle intermdiaire (33) ct oppos de la
couronne; le serrer laide des vis (35) enduites de
Loctite 242. Serrer les vis au couple de 140 Nm.

Utilizzando una barra, posizionare il gruppo diffe- Avvitare nel corpo centrale (28) i due viti di sicu-
I renziale nel corpo centrale e montare il coperchio I rezza C ed installare il coperchio intermedio (38)
intermedio.

Mit einem Stab das Differentialaggregat (6) in den In den zentralen Krper (28) die beiden Sicherhei-
D zentralen Koerper positionieren und den mittleren. D tsstiftschrauben schrauben C und den mittleren
Deckel montieren. Deckel (38) installieren.

e f
Utilizando una barra, posicionar el grupo diferencial Atornillar en el cuerpo central (28) los dos tornillos
E en el cuerpo central y montar la tapa intermedia. E de seguridad C y instalar la tapadera intermedia
(38).

A laide dune barre, placer le groupe diffrentiel dans Dans le corps central (28), serrer les deux vis de
F le corps central et monter le couvercle intermdiaire. F scurit C et mettre en place le couvercle interm-
diaire (38).

63
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
GRUPPO DIFFERENZIALE -DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E
INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

140 Nm 1/4 turn


Loctite 242

T4

GB a GB b
Tighten screws to a torque of 140 Nm. Only if ring nuts have been removed. Tighten the ring nut (2) on
gear ring side until clearances between pinion and gear ring are
zeroed. Then, loosen by about 1/4 turn.

TM

T4

26

GB c GB d
Only if ring nuts have been removed. Preload bearings with ring Apply torque meter TM to pinion nut and check that torque will
nut (26) on non-gear ring side in order to increase the torque of increase by 20-40 Ncm as a result of differential bearing preload.
the pinion. Example: pinion torque: 120-130 Ncm
ATTENTION! In the case of used bearings, check thrust torque; Pinion + differential torque: 140-170 Ncm.
in the case of new bearings, check continuous torque.

Gap = 0,25 - 0,33mm

GB e GB f
Introduce a comparator A with long tracer through the hole As you hold the pinion in position, move the gear ring manually in
provided for the cap. both directions to check clearance between pinion and gear ring.
Position the tracer on the side of a tooth of the gear ring, appro- Standard clearance: 0,25 - 0,33mm
ximately 5 mm from the outer rim; preload by about 1 mm and
zero the comparator.
64
MO123F10

Serrare le viti alla coppia di 140 Nm Solo se sono state rimosse le ghiere.
I I la ghiera (2) lato corona no ad azzerare i giochi tra
Avvitare
pignone e corona e poi svitare per circa 1/4 di giro.

Anzugsmomente der Schrauben 140 Nm. Nur wenn die Nutmuttern abgenommen worden sind.
D D
Nutmuttern (2) an der Kranzseite zuschrauben bis zwischen
Rad und Kranz kein Spiel mehr uebrig bleibt; danach um 1/4
Umdrehung aufschrauben.

a b
Apretar los tornillos al par de 140 Nm. Solo si han sido removidas las virolas.Atornillar las virolas (2)
E ladoEcorona hasta acerar los juegos entre el pinion y corona y
despues destornillar por cerca 1/4 de giro.

Serrer les vis au couple de 140 Nm. Seulement si les bagues ont t enleves.
F F lcrou annulaire (2) du ct couronne jusqu annuler le
Visser
jeux entre pignon et couronne, puis dvisser 1/4 de tour.

Solo se sono state rimosse le ghiere. Applicare sul dado del pignone un torsiometro TM
I Precaricare i cuscinetti con la ghiera (25) lato opposto I e controllare che la coppia di rotazione subisca un
corona per incrementare la coppia di rotazione del incremento di 20-40 Ncm dovuto al precarico dei
pignone. ATTENZIONE! Con cuscinetti usati, controllare la cuscinetti del differenziale.
coppia di spunto; con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di Esempio:Coppia pignone: 120-130 Ncm
rotazione continua. Coppia pignone + differenziale: 140-170 Ncm
Nur wenn die Nutmuttern abgenommen worden sind. An die Radmutter den Drehungsmesser TM anbrin-
D Die Lager mit der Nutmutter (25) an der dem Kranz D gen und kontrollieren, ob das Anzugsmoment durch
entgegengesetzten Seite vorladen, um das Gegen- die Vorbelastung der Differentiallager um 20-40 Ncm
moment des Rades erhhen. ACHTUNG! Mit den gebrauchten erhht wird.
Lagern das Anlaufdrehmoment kontrollieren; mit den neuen Beispiel:Anzugsmoment des Rads: 120-130 Ncm
c Lagern das kontinuierliche Gegenmoment kontrollieren. d Radpaar + Differential: 140-170 Ncm
Solo si han sido removidas las virolas. Aplicar sobre la tuerca del pinon un torsiometro TM
E Precargar los cojinetes con la virola (25) lado opuesto E y controlar que el par de rotacin tenga un incre-
corona para augmentar el par de rotacin del pinon. mento de 20-40 Ncm debido al la pre-carga de los
ATENCION! Con cojinetes utilizados, controlar el par de cojinetes del diferencial.
comienzo; con cojinetes nuevos, controlar el par de rotacin Exemplo:Par pinon: 120-130 Ncm
continua. Par pinon + diferencial: 140-170 Ncm
Seulement si les bagues ont t enleves. Appliquer sur lcrou du pignon un torsiomtre
F Prcharger les roulements avec la couronne (25) ct F TM et contrler que le couple de rotation subit un
oppos de la couronne pour accrotre le couple de accroissement de 20-40 Ncm d la prcharge des
rotation du pignon. roulements du diffrentiel.
ATTENTION! Avec les roulements uss, contrler le couple Exemple: Couple pignon: 120-130 Ncm
dexcitation; avec des roulements neufs, contrler le couple de Couple pignon + diffrentiel: 140-170 Ncm
rotation continue.
Posizionare, attraverso il foro per il tappo un compa- Tenendo bloccato il pignone, muovere manualmente
I ratore A con tastatore lungo. I nei due sensi la corona per controllare il gioco esi-
Posizionare il tastatore sul anco di un dente della stente tra pignone e corona.
corona a circa 5 mm dal bordo esterno, precaricarlo di circa 1 Gioco normale: 0,25 - 0,33mm
mm ed azzerare il comparatore.

Durch das Loch fr den Stopfen eine Messuhr A mit Das Rad festhalten und von Hand den Kranz in beide
D einem langen Fhler positionieren. D Richtungen drehen, um das Spiel zwischen Rad und
Den Fhler auf die Seite eines Kranzzahnes ca. 5 mm Kranz zu kontrollieren.
vom ueren Rand entfernt positionieren, mit ca. 1 mm vorladen Richtiges Spiel: 0,25 - 0,33mm
und die Messuhr auf Null zurckstellen.
e f
Colocar atraves el agujero por el tapon un compara- Teniendo bloqueado el pinon, remover manualmente
E dor A con tocador largo. E en los dos sentidos la corona para controlar el juego
Colocar el tocador sobre el lado de un diente de la existente entre pinon y corona.
corona a 5 mm approx. del borde esterno, precargarlo de 1 mm Juego normal: 0,25 - 0,33mm
approx. y llevar a zero el comparador.

Mettre en place, travers le trou pour le bouchon un En conservant le pignon immobilis, dplacer
F comparateur A avec tteur long. F manuellement la couronne dans les deux sens pour
Mettre en place le tteur sur le anc dune dent de la contrler le jeu existant entre le pignon et la
couronne environ 5 mm du bord extrieur, le prcharger denvi- couronne.
ron 1 mm et mettre le comparateur zro. Jeu normal: 0,25 - 0,33mm

65
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE
GRUPPO DIFFERENZIALE -DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E
INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

1 27

T4
2 26

GB a GB b
If torque and/or pinion-gear ring clearance is not within tolerance Adjusting clearance between pinion and gear ring.
values and the ring nuts have not been removed, mark the posi- To INCREASE: loosen the ring nut on gear ring side and tighten
tion of the ring nuts (2)(26) and remove the safety stops (1)(27). the ring nut on non-gear ring side by the same
measure.
To DECREASE: perform the same operations inversely.
To rotate ring nuts, use special wrench T4.

24 -26 Nm
Loctite 242

GB c GB d
Engage screw (27) in the slot next to the holes provided for the Fit the top plug after applying repositionable jointing
check screws. compound for seals to the rims.
Coat screws (27) with Loctite 242 and tighten to a torque of 24- Install the snap ring.
26 Nm.

283 - 312 Nm

GB e GB f
Install the complete arm. Torque wrench setting: 283 - 312 Nm.
NOTE. Tighten using the criss-cross method.

66
MO123F10

Se la coppia di rotazione e/o il gioco pignone-corona Regolare il gioco tra pignone e corona.
I non rientra nelle tolleranze e le ghiere non sono state I Per AUMENTARE:allentare la ghiera lato corona
rimosse, contrassegnare la posizione delle ghiere e serrare in uguale misura la ghiera lato opposto
(2)(26) e rimuovere gli arresti di sicurezza (1)(27). corona.
Per DIMINUIRE:eseguire le operazioni in senso contrario. Per
ruotare le ghiere,utilizzare la chiave speciale T4.
Wenn das Drehmoment und/oder das Spiel zwischen Das Spiel zwischen Rad und Kranz einstellen. Um
D Rad und Kranz nicht innerhalb der Toleranzwerte liegt D es zu ERHHEN:die Nutmutter an der Kranzseite
und die Nutmuttern nicht abgenommen worden sind, lockern und im gleichen Mae die Nutmutter an der
die Position der Nutmuttern (2)(26) markieren und die Sicherhei- entgegengesetzten Seite fes- tziehen.Um es zu VERRINGERN:
ten (1)(27) abnehmen. die Vorgnge in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.Um die
a b Nutmuttern zu drehen,den Spezialschlssel T4 verwenden.
Si el par de rotacin e/o juego pinon-corona no entra Regular el juego entre pinon y corona. Para AUG-
E en las tolerancias y las virolas no han sido removidas, E MENTAR:aojar la virola lado corona y apretar en
contrasegnalar la posicin de las virolas (2)(26) y igual medida la virola lado opuesto corona.
remover las paradas de seguridad (1)(27). Para DISMINUIR:efectuar las operacines en sentido contrario.
Para girar las virolas,utilizar la llave especial T4.

Si le couple de rotation et/ou le jeu pignon-couronne Rgler le jeu entre le pignon et la couronne. Pour
F nest pas compris dans la tolrance et les bagues F AUGMENTER:Desserrer la bague ct cou- ronne
nont pas t retires, marquer la position des bagues et serrer en gale mesure la bague ct oppos
(2)(26) et retirer les arrts de scurit (1)(27). couronne. Pour DIMINUER:excuter les oprations en suiv- ant
la marche inverse. Pour faire pivoter les bagues utiliser la cl
spciale T4.

Montare le viti (27) impegnandole nella cava pi Montare il tappo superiore dopo aver spalmato i bordi
I vicina ai fori di ssaggio. I con mastice per guarnizioni riposizionabile.
Spalmare le viti (27) con Loctite 242 e serrarle ad Montare lanello elastico.
una coppia di 24-26 Nm.

Die Halterungen (27) der Nutmuttern montieren; Die Raender des oberen Stopfens mit Klebstoff fur
D Die Schrauben (27) mit Loctite 242 schmieren und mit D verstellbare Dichtungen schmieren und den Stopfen
einem Anzugsmoment von 24-26 Nm festziehen. montieren.
Dem Kolbenring montieren.

c d
Montar los virolas (27) empleandolos en la ranura Montar el tapn superior despus de repasar los
E mas cerca de saje. E bordes con pasta para juntas reposicionable.
Pasar los tornillos (27) con Loctite 242 y apretarlas a Montar el anillo elastico.
un par de 24-26 Nm.

Monter les rondelles de bute (27) pour les couronnes Monter le bouchon suprieur aprs avoir enduit les
F en les engageant dans lencoche la plus proche des F bords avec mastic pour garnitures remettre en
trous pour les vis de xation. place.
Enduire les vis (27) de Loctite 242 et les serrer au couple de Monter lanneau lastique
24-26 Nm.

Installare il braccio completo Coppia di serraggio: 283 - 312 Nm


I I NOTA. Serrare con il metodo incrociato.

Den gesamten Arm installieren. Anzugsmoment: 283 - 312 Nm


D D BEMERKUNG. Im Kreuz fest drehen.

e Colocar el eje completo.


f Par de serraje: 283 - 312 Nm
E E NOTA. Apretar de manera cruzada.

Installer le bras complet. Couple de serrage: 283 - 312 Nm.


F F REMARQUE. Serrer avec la mhode croise.

67
DISASSEMBLY OF THE PINION - SMONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS ABMONTIEREN -
DEMONTAJE PINON - DEMONTAGE DU PIGNON

3
6
2
14 15
7
1
8
13

10 16
11

12

10
1

80C

GB e GB f
Remove both axle arms. If disassembly is awkward, heat the check nut (1) of the ange
(10) at 80C.
NOTE. Heating is meant to unloose the setting of Loctite on the
nut (1).

68
MO123F10

Rimuovere entrambe le semicarreggiate. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare a circa


I I 80C il dado (1) di ritegno della angia (10).
NOTA. Il riscaldamento ha lo scopo di allentare la
presa del Loctite di bloccaggio del dado (1).

Arm abnehmen. Wenn das Abmontieren schwierig ist, die Mutter (1)
D D zur Halterung des Flansches (10) auf ca. 80C erwa
r-men.
BEMERKUNG. Durch das Erhitzen wird das Fett aufgeweicht,
das die Mutter (1) blockiert.
e Remover el brazo.
f Si el desmontaje resulta difcil, calentar a unos 80C
E E la tuerca (1) de retencin de la brida (10).
NOTA. El calentamiento tiene la nalidad de aojar la
adhesin del Loctite de bloqueo de la tuerca (1).

Dposer le bras. Si d monter est difcile, chauffer lcrou (1) de xa-


F F tion de la asque (10) environ 80C.
NOTE. Le chauffage pour objet de ralentir la prise
du Loctite de blocage de lcrou (1).

69
DISASSEMBLY OF THE PINION - SMONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS ABMONTIEREN -
DEMONTAJE PINON - DEMONTAGE DU PIGNON

2
1

T12
10
11 10

GB a GB b
Position tool T12, so as to avoid pinion rotation.
Unloose and remove the nut (1); also remove the O-ring (11).

10

GB c GB d
Remove the ange (10) complete with guard (2). Remove the sealing ring (9).

7
T15

6 5
5 12

GB e GB f
Apply blocks T15 and, with the help of a puller, extract the pinion Refer and keep to the positions marked during
(5) complete with the internal bearing (6), the distance piece (8) disassembly.
and shims (4)(7).
NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central
body (12).
70
MO123F10

Applicare lattrezzo T12 ed impegnarlo in modo da


I evitare la rotazione del pignone.
Allentare ed asportare il dado (1); asportare anche
lanello OR (11).

Werkzeug T12 so anbringen, da das Rad


D nicht mehr drehen kann.
Mutter (1) lockern und abschrauben; O-Ring (11)
ebenfalls abnehmen.

a
Aplicar la herramienta T12 y bloquearla a n
E de evitar la rotacin del pinn.
Aojar y sacar la tuerca (1); sacar tambin el anillo(11)
OR.

Appliquer loutil T12 engager ce dernier


F de manire viter la rotation du pignon.
Relcher et enlever lcrou (1) enlever galement la
garniture OR (11).

Utilizzando un estrattore, rimuovere la angia (9) Rimuovere lanello di tenuta (9).


I completa della protezione (2). I

Utilizzando un estrattore, rimuovere la angia (9) Kolbenring (9) entfernen.


D completa della protezione (2). D

c d Remover el segmento de compresin (9).


Utilizzando un estrattore, rimuovere la angia (9)
E completa della protezione (2). E

Utilizzando un estrattore, rimuovere la angia (9) Enlever la bague dtancht (9).


F completa della protezione (2). F

Applicare i blocchi T15 e con un estrattore, estrarre il Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
I pignone (5) completo del cuscinetto interno (6), del I smontaggio.
distanziale (8) e degli spessori (4)(7).
NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (12).

Die Bloecke T15 anbringen und mit einem Abzieher Die beim abmontieren markierten Positionen einhal-
D das Rad (5) samt dem inneren Lager (6), Distanzstck D ten.
(8) und der Scheiben (4)(7) herausziehen.
BEMERKUNG. Die Lagerscheiben bleiben im zentralen Korper
(12) sitzen.
e f
Aplicar los bloqueos T15 y con un extractor, extraer el Respectar las posicines senaladas en fase de
E pinin (5) con su cojinete interior (6) del separador (8) E montaje.
y de los posibles espesores (4)(7).
NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
(12).

Appliquer les blocs T15 et laide dun extracteur, Respecter les positions not es en phase de d
F extraire le pignon (5) complet du palier interne (6), du F montage.
differentiel (8) et des ventuelles cales (4)(7).
NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
central (12).

71
DISASSEMBLY OF THE PINION - SMONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS ABMONTIEREN -
DEMONTAJE PINON - DEMONTAGE DU PIGNON

GB a GB b
Using a puller and a press, remove the inner bearing (5) from the Remove the thrust block of the external bearing (3).
pinion (6).

GB c GB d
Insert a drift in the appropriate holes. Remove the thrust block of the internal bearing (6) as well as the
shim washers (4).

15

14

GB e GB f
Remove the snap ring (15). Remove the cap (14).

72
MO123F10

Utilizzando un separatore ed una pressa, rimuovere Rimuovere la ralla del cuscinetto esterno (3).
I dal pignone (5) il cuscinetto interno (6). I

Mit einem Abzieher und einer Presse, vom Rad (5) Scheibe vom aueren Lager (3) abnehmen.
D das innere Lager (6) abnehmen. D

a b
Utilizando un extractor y una prensa, remover del Remover la rangua del cojinete exterior (3).
E pinn (5) el cojinete interior (6). E

A laide de lextracteur et dune presse, ter du pignon Enlever la crapaudine du palier externe (3)
F (5) le palier interne (6). F

Inserire un punzone nelle cave predisposte. Rimuovere la ralla del cuscinetto interno (6) e gli
I I spessori di rasamento (4).

Einen Dbel in die vorgesehenen Nuten stecken . Scheibe des inneren Lagers (6) und die Zwischen (4)
D D legscheiben entfernen.

c Utilizando un punzn introducido en las ranuras


d Remover la rangua del cojinete interior (6) y los
E predispuestas. E espesores (4).

A laide dun poussoir introduit dans le creux Enlever la crapaudine du palier interne (6) et les
F prdispos F cales de rasage (4).

Rimuovere anello elastico (15) . Rimuovere tappo chiusura (14).


I I

Den Kolbenring (15) abnehmen. Stopfen (14) abnehmen.


D D

e Remover el anillo elastico (15).


f Remover la tapa (14).
E E

Enlever lanneau a ressort (15). Enlever le bouchon (14).


F F

73
ASSEMBLY OF THE PINION - MONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS MONTIEREN - MONTAJE PINON -
MONTAGE DU PIGNON

D
I = 135 mm

S1

S = 178 mm S

S = 178 - ( I + D ) S = shims 110 mm


S1 = shims 50 mm

42 mm D
6

GB e GB f
CALCULATING PINION CENTRE DISTANCE Bring inner bearing (6), complete with thrust block, under compa-
Using a faceplate, reset a centesimal comparator DG on a rator DG.
calibrated block (whose known thickness is 42 mm.). ATTENTION! Press the thrust block centrally and carry out seve-
Preload the comparator by about 3 mm. ral measurements by rotating the thrust block.
EXAMPLE: 42 +0,5 = 42,5 = D.
74
MO123F10

CALCOLO INTERASSE POSIZIONE PIGNONE Portare sotto il comparatore DG il cuscinetto interno


I Utilizzando un piano di riscontro, azzerare sul bloc- I (6) completo di ralla.
chetto calibrato (di spessore conosciuto di 42 mm) un ATTENZIONE! Premere la ralla in modo centrato ed
comparatore centesimale DG. eseguire pi volte la misurazione ruotando la ralla.
Precaricare il comparatore di circa 3 mm. ESEMPIO: 42 +0,5 = 42,5 = D.

ACHSENABSTAND DER RADPOSITION AUSRECHNEN Unter die Meuhr DG das innere Lager (6) samt
D Mit einer Richtplatte auf einem Endma (bekannte D Scheibe legen.
Strke 42 mm) eine hundertteilige Messuhr DG auf ACHTUNG! Die Scheibe mu zentriert sein und den
Null stellen. Mevorgang
Die Messuhr auf ca. 3 mm vorladen. mehrmals bei gedrehter Scheibe wiederholen.
e f BEISPIEL: 42 +0,5 = 42,5 = D.
CALCULO INTEREJE COLOCACION PINON Poner debajo del comparador DG el cojinete interior
E Utilizando un plan de comparacin, llevar a zero E (6) con la rangua.
sobre el bloquete calibrado (de espesores conocidos CUIDADO! Presionar la rangua de manera centrada y
de 42 mm) un comparador centesimal DG. ejecutar varias veces la medida girando la rangua.
Precargar el comparador de 3 mm approx. EXEMPLO: 42 +0,5 = 42,5 = D.

CALCUL ENTRAXE POSITION PIGNON Amener sous le comparateur DG le palier interne (6)
F A laide dun marbre dtalonnage, mettre zro sur F quip de crapaudine.
le bloc calibr (dune paisseur connue de 42 mm) un ATTENTION! Presser la crapaudine vers le centre,
comparateur au centime DG. puis en effectuer plusieurs fois le mesurage en tournant la crapau-
Prcharger le comparateur denviron 3 mm. dine.
EXEMPLE: 42 +0,5 = 42,5 = D.

75
ASSEMBLY OF THE PINION - MONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS MONTIEREN - MONTAJE PINON -
MONTAGE DU PIGNON

I = 135

M5

- 0,1 = Y

GB a GB b
Check nominal dimension I as marked on the pinion. Add up Calculate shims S for insertion under the thrust block of the
to or subtract from I the variation indicated as Y to obtain the inner bearing using the following formula:
actual centre distance I. S = 178 - (I + D) where: 178 = xed dimension
EXAMPLE: I = 135 - 0,1 = 134,9 I = actual pinion centre distance
NOTE: M5 = Match part number D = Total bearing thickness;
EXAMPLE: S = 178 - (134,9 + 42,5) = 0.6 mm.

6
4

3
T10

GB bar GB d
c
Using special tool T10. Connect the tension rod to the press and move the thrust block of
Partially insert the thrust block of the bearings (3) (6) and shims bearings (3) (6) into the seats.
(4) . Disconnect the press and remove the tension rod.
NOTE. Before starting the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted into its seat.

12

A
6 DDG
3 A

T11
T11
T11

GB e GB f
CALCULATING PINION BEARINGS ROLLING TORQUE Introduce the tracer of a depth comparator DDG into either side
Introduce tool T11 complete with bearings (3) and (6) into the hole of tool T11.
main body (12); tighten by hand until a rolling torque is denitely Reset the comparator with a preload of about 3 mm.
obtained.

76
MO123F10

Controllare la misura nominale I segnata sul Calcolare gli spessori S da inserire sotto la ralla del
I pignone e sommare o sottrarre ad essa la variazione I cuscinetto interno con la formula:
indicata Y per ottenere linterasse effettivo I. S =178 - (I+D) ove: 178 = misura ssa;
ESEMPIO: I = 135 - 0,1 = 134,9 I = interasse effettivo pignone;
NOTA: M5 = Accoppiamento D= spessore totale cuscinetto;
ESEMPIO: S = 178 - (134,9 + 42,5) = 0.6 mm.
Das Nennma I kontrollieren, das am Rad markiert Die Unterlegscheiben S ausrechnen, die unter
D ist, und die nderung Y dem Ma hinzurechnen D die Scheibe des inneren Lagers eingesetzt werden
mssen. Dazu nachstehende Formel verwenden:
oder von dem Ma abziehen, um den tatschlichen S = 178 - (I+D) wo: 178 = festes Ma;
Achsenabstand I auszurechnen. I = tatschlicher Achsenabstand des Rads;
BEISPIEL: I = 135 - 0,1 = 134,9 D = Gesamtstrke des Lagers;
BEISPIEL: S = 178 - (134,9 + 42,5) = 0.6 mm.
a BEMERKUNG: M5 = Paarung b
Controlar la medida nominal I segnalada sobre el Calcular los espesores S de introducir bajo la racla
E pignon y somar o quitar de esta la variacin indicada E del cojinete interno con la formula:
Y para obtener el intereje efectivo I. S = 178 - (I+D) donde : 178 = medida ja
EXEMPLO :I = 135 - 0,1 = 134,9 I = intereje efectivo pignon;
NOTA: M5 = Par D = espesor total cojinete;
EXEMPLO: S = 178 - (134,9 + 42,5) = 0.6 mm.
Contrler la mesure nominale I marque sur le Calculer les cales S insrer sous la crapaudine du
F pignon et additionner ou soustraire celle-ci la varia- F roulement intrieur avec la formule :
tion indique Y pour obtenir lentraxe effectif I. S = 178 - (I + D) o : 178 = mesure xe.
EXEMPLE :I = 135 - 0,1 = 134,9 I = entraxe effectif pignon.
NOTE: M5 = Couple D = paisseur totale roulement ;
EXEMPLE : S = 178 - (134,9 + 42,5) = 0.6 mm.

Usando lattrezzo T10 inserire parzialmente nel corpo Collegare il tirante alla pressa e mandare in sede la
I centrale (12) la ralla dei cuscinetti (3) (6). I ralla dei cuscinetti (3) (6).
Scollegare la pressa e rimuovere il tirante.
NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dellinserimento totale
della ralla.

Mit dem Werkzeug T10 auf den zentralen Koerper Spannstange mit der Presse verbinden und die
D (12) die Scheibe des Lagers (3) (6). D Scheibe in ihren Sitz im Lager (3) (6) einsetzen. Von
der Presse abnehmen und Spannstange abnehmen.
BEMERKUNG. Sorgfaeltig kontrollieren, ob die Scheibe richtig
eingesetzt worden ist.
c Utilizando lherramienta T10 introducir parcialmente
d Conectar el tirante a la prensa y colocar en el
E en el cuerpo central (12) la rangua el cojinete (3) (6). E alojamiento la rangua del cojinete (3) (6).
Sacar la prensa y remover el tirante.
NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua est
completamente insertada.

Avec loutil T10 introduire, partiellement dans le corps Brancher la tringle la presse, puis envoyer dans son
F central (12), la crapaudine du palier (3) (6). F logement la crapaudine du palier (3) (6).
D brancher la presse et enlever la tringle.
NOTE. Avant de continuer, sassurer que la crapaudine est com-
pltement insre.

CALCOLO COPPIA DI ROTOLAMENTO CUSCI- Inserire in uno dei due fori laterali dellattrezzo T11
I NETTI PIGNONE I il tastatore di un comparatore per profondit DDG;
Inserire nel corpo centrale (12) lattrezzo T11completo azzerare il comparatore con un precarico di circa 3
di cuscinetti (3) e (6); serrare manualmente no ad avere sicura- mm.
mente una coppia di rotolamento.

DREHMOMENT DES RADLAGERS USRECHNEN In das eine der beiden seitlichen Lcher des Werk-
D In den zentralen Krper (12) die Werkzeuge T11 samt D zeugs T11 den Fhler der Messuhr fr die Tiefe DDG
Lager (3) und (6) einsetzen; von Hand festziehen, bis einsetzen; die Messuhr mit einer Vorbelastung von 3
zumindest ein Gegenmoment erreicht worden ist. mm auf Null zurckstellen.

e f
CALCULO PAR DE ENROLLAMIENTO COJINETES Introducir en uno de los dos agujeros laterales de la
E PINON E herramienta T11 el tocador de un comparador por
Introducir en el cuerpo central (12) la herramienta profondidad DDG; llevar a zero el comparador con
T11 completo de cojinetes (3) y (6); apretar manualmente hasta un precario de 3 mm approx.
obtener seguramente un par de enrollamiento.

CALCUL COUPLE DES ROULEMENTS-PIGNON Introduire dans un des deux trous latraux de loutil
F Introduire dans le corps central (12) l outil T11 avec F T11 le tteur dun comparateur de profondeur DDG;
les roulements (3) et (6) ; serrer manuellement mettre zro le comparateur avec une prcharge
jusqu obtenir avec certitude un couple de roulement. denviron 3 mm.

77
ASSEMBLY OF THE PINION - MONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS MONTIEREN - MONTAJE PINON -
MONTAGE DU PIGNON

6 B
3

T11

GB a GB b
Remove the comparator and take out tool and bearing kits from Introduce depth comparator DDG in tool T11 and measure
the main body. deviation H from the previous reset.
Reinstall every part, also introducing a distance piece between EXAMPLE: H = A - B = 1.19 mm.
bearings (3) and (6). Tighten the entire pack by hand.

100 5

4 6

GB c GB d
Deviation H must be added to a set value of 0.12--0.13 mm(X) Heat the inner bearing (6) to about 100 C and t it to the pinion
to make up the pack of shims S1 (4) for insertion between inner (5).
bearing (6) and distance piece (8). NOTE. Once the bearing has cooled down, lightly lubricate bea-
Dimension S1 must be rounded off to the higher 5/100. ring (6) with SAE85W90 oil.
EXAMPLE: S1=H+X=1.19+(0.12--0.13)=1,33-1.35 mm.

S1 5
4
3 6
2
1 7
S1 9 8
10
11
6

GB e GB f
Make sure that the bearing (6) is well set. Refer and keep to the positions marked during
disassembly.

78
MO123F10

Rimuovere il comparatore e smontare dal corpo cen- Inserire nellattrezzo T11 cuscinetti, distanziale e il
I trale il gruppo attrezzi e cuscinetti. I comparatore di profondit DDG e rilevare lo
Rimontare il tutto inserendo tra i cuscinetti (3) e (6) il scostamento H rispetto lazzeramento eseguito in
distanziale (8); serrare manualmente lintero pacco. precedenza.
ESEMPIO: H = A - B = 1.19 mm.

Die Messuhr abnehmen und vom zentralen Krper die In das Werkzeug T11 die Messuhr fr die Tiefe DDG
D Werkzeuge und die Lager abmontieren. D einsetzen und die Abweichung H im Verhltnis zur
Das Ganze wieder montieren und zwischen den vorherigen Nullstellung ermitteln.
Lagern (3) und (6) das Distanzstck (8) legen; von Hand den BEISPIEL: H = A - B = 1.19 mm.
gesamten Satz festziehen.
a b
Remover el comparador y desmontar del cuerpo Introducir la herramienta T11 el comparador de pro-
E central el grupo herramientas y cojinetes. E fundidad DDG y relevar la distancia H respecto al
Remontar todo introduciendo entre los cojinetes (3) y zero efectuado en precedencia.
(6) el distancial (8); apretando manualmente el intero paquete. EXEMPLO : H = A - B = 1.19 mm.

Retirer le comparateur et dmonter du corps central le Insrer dans loutil T11 le comparateur de profondeur
F groupe outils et roulements. F DDG et relever lcart H par rapport la mise
Remonter le tout en insrant entre les roulements (3) zro prcdemment ralise.
et (6) lentretoise (8); serrer manuellement le paquet entier. EXEMPLE : H = A - B = 1.19 mm.

Lo scostamento H rilevato da sommare ad un Scaldare a circa 100 C il cuscinetto interno (6) e


I valore sso X di 0,12-0,13 mm (X)per formare il I montarlo sul pignone (5).
pacco di spessori S1 (4) da inserire tra cuscinetto NOTA. Dopo il raffreddamento, lubricare legger-
interno (6) e distanziale (8).
La misura S1 deve essere arrotondata ai 5/100 superiori. mente il cuscinetto (6) con olio SAE 85W90.
ESEMPIO: S1=H+X=1,19+(0,12-0,13)=1,33-1,35 mm

Die ermittelte Abweichung H muss mit dem festen Das inneren Lager (6) auf ca. 100 C erhitzen und auf
D Wert X von 0,12-0,13 mm (X) addiert werden D das Rad (5) montieren.
zusammengerechnet, um den Satz Unterlegscheiben BEMERKUNG. Nach dem Abkhlen, das Lager (6) mit
S1 (4) zusammenzusetzen und diesen zwischen dem inneren
Lager (6) und das Distanzstck (8) einzusetzen. Das Ma S1 etwas SAE 85W90 schmieren.
muss auf die obersten 5/100 abgerundet werden.
c BEISPIEL: S1=H+X=1,19+(0,12-0,13)=1,33-1,35 mm d
El desplazo H relevado es de sumar a un valor jo Calentar a 100 C approx el cojinete interno (6) y
E X de 0,12-0,13 mm (X) para formar el paquete de E montarlo sobre el pignon (5).
espesores S1 (4) de introducir entre cojinete interno
(6) y distancial (8). NOTA. Despues del enfriamiento, lubricar ligermente
La medida S1 debe de ser acercada a los 5/100 superiores. el cojinete (6) con aceite SAE 85W90.
EXEMPLO: 1=H+X=1,19+(0,12-0,13)=1,33-1,35 mm

Lcart H relev doit tre additionn une valeur Calentar a 100 C approx el cojinete interno (6) y
F xe X de 0,12-0,13 mm (X) pour former le paquet de F montarlo sobre el pignon (5).
cales S1 (4) insrer entre le roulement intrieur (6) NOTA. Despues del enfriamiento, lubricar ligermente
et lentretoise (8). el cojinete (6) con aceite SAE 85W90.
La mesure S1 doit tre arrondie aux 5/100 suprieurs.
EXEMPLE : S1=H+X=1,19+(0,12-0,13)=1,33-1,35 mm

Assicurarsi che il cuscinetto (6) vada in sicura Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
I battuta. I smontaggio.

Sicherstellen, da das Lager (6) richtig anschlaegt. Die beim Abmontieren markierten Positionen einhalten.
D D

e Asegurarse que el cojinete (6) vaya seguramente


f Respectar las posicines senaladas en fase de
E a tope. E montaje.

Sassurer que le palier (6) aille en bute. Respecter les positions not es en phase de d montage.
F F

79
ASSEMBLY OF THE PINION - MONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS MONTIEREN - MONTAJE PINON -
MONTAGE DU PIGNON

5
12 5
8

GB a GB b
Fit the pinion (5), shim S1 (7) and distance piece (8) in the Heat the external bearing (3) to a temperature of about 100 C
main body (12). and t it on to the pinion (5) so as to complete the pack as shown
NOTE. The ner shims must be placed in- between the thicker in the gure.
ones. NOTE. Lightly lubricate bearing (3) with SAE85W90 oil.

800 - 1000 Nm
Loctite 242

10
5 T12

GB c GB d
Install the ange (10) onto the pinion (5) without sealing ring. Apply wrench to the ring nut (1) and bar-hold T12 to the pinion (5).
Lock the wrench T12 and rotate the pinion using a dynamometric
wrench, up to a minimum required torque setting of 800 - 1000
Nm.

120 - 180 Ncm

GB e
If torque does not reach the set value, increase the torque setting of the ring
Apply onto the pinion (5) the bar-hold and with the help of a torque metre, nut (1) in different stages to obtain a maximum value of 800 - 1000 Nm.
check the torque of the pinion (5). CAUTION! If torque does not reach the minimum value, then the size of shim
Torque: 120-180 Ncm S1 (7) needs to be reduced.
CAUTION! If torque exceeds the maximum value, then the size of shim S1 CAUTION! When calculating the increase or decrease in size of shim S1,
(7) between the bearing (6) and the distance piece (8) needs to be increased. bear in mind that a variation of shim (4) of 0.01 mm corresponds to a variation
of 60 Ncm in the torque of the pinion (5).
80
MO123F10

Montare nel corpo centrale (12), il pignone (5), gli Scaldare a circa 100 C il cuscinetto esterno (3) e
I spessori S1 (4) e il distanziale (8). I montarlo sul pignone (5) in modo da completare il
NOTA. Gli spessori pi ni devono essere contenuti pacco composto come in gura.
tra quelli pi spessi. NOTA. Lubricare leggermente con OLIO SAE 85W90 il cusci-
netto.

Zentralen Krper (12), Rad (5), Unterlegscheibe Das Lager (3) auf ca. 100 C erhitzen und auf das Rad
D S1(4) und Distanzstck (8) montieren. D (3) montieren, so dass der Satz wie in der Abbildung
BEMERKUNG. Die denneren Unterlegscheiben vervollstndigt ist.
mssen zwischen den staerkeren gelegt werden. BEMERKUNG. Das Lager mit etwas SAE 85W90 schmieren.

a b
Montar en el cuerpo central (12) el pinin (5) losespe- Calentar a 100 C approx el cojinete (3) y montarlo
E sores S1 (4) y el separador (8). E sobre el pignon (5).
NOTA. Los espesores ms delgados tienen que NOTA. Despues del enfriamiento, lubricar ligermente
colocarse entre los ms gruesos. el cojinete (3) con aceite SAE 85W90.

Monter le corps central (12), le pignon (5), les cales Chauffer environ 100 C le roulement extrieur (3) et
F S1 (4) et lentretoise (8). F le monter sur le pignon (5) de manire complter le
NOTE. Les cales plus minces doivent tre intercales paquet compos comme illustr dans la gure.
parmi les plus paisses. NOTE. Lubrier lgrement le roulement (3) lHUILE SAE
85W90.

Montare la angia (10) sul pignone (5) senza anello Impegnare la chiave sul dado (1) ed applicare il
I di tenuta. I codolo T12 sul pignone (5).
Fermare la chiave T12 e ruotare il pignone con una
chiave dinamometrica no alla coppia minima richiesta di 800
- 1000 Nm.

Das Gewinde der Nutmutter (10) und auf das Rad (5) Den Schlessel auf die mutter (1) setzen und den
D schrauben. D Schaft T12 auf das Rad (5) montieren.
Den Schlssel T12 festhalten und das Rad mit einem
Momentenschlssel drehen bis das mindeste Anzugsmoment von
800 - 1000 Nm erreicht worden ist.
c Montar la brida (10) en el pinin (5) sin la junta.
d Colocar la llave en la virola (1) y aplicar el mango
E E T12en el pinin (5).
Parar la llave T12 y girar el pinn con una llave dina-
momtrica hasta el par mnimo requerido de 800 - 1000 Nm.

Montar la anche (10) sur le pignon (5) sans la Engager la cl sur le collier (1) et appliquer la queue
F garniture. F T12 sur le pignon (5).
Bloquer la cl T12, tourner le pignon avec une cl
dynamomtrique jusquau couple minimum requis de 800 - 1000
Nm.

Applicare sul pignone (5) la chiave e con un Aplicar el mango en el pinin (5) y con un
I torsiometro, controllare la coppia di rotazione del E torsimetro, controlar el par de rotacin del pini n.
pignone. Par de rotacin: 120-180 Ncm
Coppia di rotazione: 120-180cm CUIDADO! Si el par supera el valor mximo, hay que aumentar el espesor
ATTENZIONE! Se la coppia supera il valore massimo bisogna aumentare lo S1 (7) entre el cojinete (6) y el separador (8).
spessore S1 (7) tra cuscinetto (6) e distanziale (8). Si el par de rotacin no alcanza el valor establecido, aumentar el par de torsin
Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore stabilito, aumentare la coppia de la virola (1) varias veces hasta alcanzar el valor mximo admitido de 800
di serraggio della ghiera (7) in pi tempi no a raggiungere il valore massimo - 1000 Nm.
ammesso di 800 - 1000 Nm. CUIDADO! Si el par de rotacin no alcanza el valor monimo, hay que disminuir
ATTENZIONE! Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore minimo, el espesor S1 (7).
necessario diminuire lo spessore S1 (7). CUIDADO! A n de poder calcular los incrementos o la disminucin del espe-
ATTENZIONE! Al ne di poter calcolare gli incrementi o la diminuzione dello sor S1, hay que considerar que el espesor (7) de 0,01 mm hace variar el par
spessore S1, necessario considerare che la variazione dello spessore (7) de rotacin del pinin (5) en 60 Ncm.
di 0,01 mm, fa variare la coppia di rotazione del pignone (8) di 60 Ncm.
Appliquer la queue sur le pignon (5) et laide dun
e e F torsiomtre, contrler le couple de rotation du pignon.
Den Shaft montieren auf das Rad (8) und mit Couple de rotation: 120 -180 Ncm
D einem Drehungsmesser das Drehmoment des Rads kontrollie- ATTENTION! Si le couple dpasse la valeur maximale, il faut augmenter la
cale S1 (7) entre palier (6) et entretoise (8).
ren. Drehmoment: 120-180 Ncm
ACHTUNG! Falls das Drehmoment grer als der maximale Wert sein sollte, Si le couple de rotation natteint pas la valeur tablie, augmenter le couple de
mu ein groeres Distanzstueck S1 (11) zwischen serrage du collier de serrage (1) en plusieurs fois jusqu atteindre la valeur
Lager (13) und Distanzstueck (10) eingesetzt werden. Falls das Drehmoment maximale prconisee de
den beno tigten Wert nicht erreicht, mu das Drehmoment der Nutmutter 800 - 1000 Nm.
(7) stufenweise erhht werden, bis der maximal zugelassene Wert von 800 ATTENTION! Si le couple de rotation natteint pas la valeur minimale, il faut
- 1000 Nm erreicht worden ist. diminuer la cale S1 (7).
ACHTUNG! Falls das Drehmoment den minimalen Wert nicht erreicht, mu ATTENTION! Pour pouvoir calculer lincrmentation ou la diminution de la cale
das Distanzstueck S1 (11) kleiner gewaehlt werden. S1, il faut tenir compte que la variation de la cale (7) de 0,01 mm, modie le
ACHTUNG! Um die Erhoehungen oder Verringerungen des Distanzstuecks couple de rotation du pignon (5) de 60 Ncm.
S1 ausrechnen zu konnen, mu beachtet werden, da einUnterschied von
0,01 mm des Distanzstuecks (11), das Drehmomentdes Rads (8) um 60 Ncm
veraendert.

81
ASSEMBLY OF THE PINION - MONTAGGIO PIGNONE - KEGELRADS MONTIEREN - MONTAJE PINON -
MONTAGE DU PIGNON

12

5
1

10
9 T13

GB a GB b
Make positional marks across nut (1) and pinion (5) tang; Apply Arexons rubber cement to the outer surface of the new seal
then remove nut and ange (10) ring (9) and t ring in the main body (12) using driver T13.

Loctite 242

10
11 1

GB c GB d
Fit the safety ange (2). Oil seal ring lips and install ange (10).
Mount O-ring (11) and apply Loctite 242 to pinion tang; tighten nut
(1).

T12

GB e
Tighten the nut until the match marks made at stage a line up.

82
MO123F10

Contrassegnare la posizione tra dado (1) e codolo Spalmare la supercie esterna del nuovo anello di
I pignone (5) e quindi rimuovere il dado e la angia I tenuta (9) con mastice AREXSONS e, utilizzando lo
(10). spintore T13, montarlo nel corpo centrale (12).

Die Position zwischen den Muttern (1) und dem Die uere Flche des neuen Dichtrings (9) mit
D Schaft des Rads (5) markieren und dann die Mutter D AREXONS Dichtmasse schmieren und mit Hilfe
und den Flansch (10) abnehmen. des Stels T13 diesen in den zentralen Krper (12)
montieren.

a b
Contrasegnalisar la posicin entre tuercas (1) y Pasar la supercie esterna del nuevo anillo de reten-
E codolo pinon (5) y entonces remover la tuerca y la E cin (9) con cola AREXONS y, utilizando el empuje
brida (10). T13, montarlo en el cuerpo central (12).

Marquer la position des crous (1) et de la queue du Enduire la surface extrieure de la nouvelle bague
F pignon (5) et retirer ensuite lcrou et la bride (10). F dtanchit (9) avec du mastic AREXONS et, laide
du plateau de pression T13, le monter dans le corps
central (12).

Installare la lamiera di sicurezza (2). Lubricare con olio i labbri dellanello di tenuta e
I I montare la angia (10).
Montare lanello OR (11) e spalmare con Loctite 242 il
codolo del pignone; avvitare il dado (1).

Sicherheitsansch (2) montieren. Mit l die Lippen des Dichtringes schmieren und den
D D Flansch montieren (10).
O-Ring (11) montieren und den Schaft des Rads mit
Loctite 242 schmieren; Mutter (1) festziehen.

c Montar la brida de seguridad (2).


d Lubricar con aceite los labios del anillo de retencin
E E y montar la brida (10).
Montar el anillo OR (11) y pasar con Loctite 242 la
punta del pignon; atornillar la tuerca (1).

Monter la asque de scurit (2). Lubrier lhuile le collet de la bague dtanchit et


F F monter la bride (10).
Monter la bague O-Ring (11) et enduire de Loctite 242
la queue du pignon : serrer lcrou (1).

Serrare il dado no ad allineare i contrassegni eseguiti


I precedentemente (fase a).

Die Mutter festziehen, bis die zuvor angebrachten


D Markierungen (punkt a) ausgerichtet sind..

e Apretar la tuerca hasta poner en linea loa contrasi-


E gnos efectuados en precedencia (fase a).

Serrer lcrou jusqu lalignement des repres pr-


F cdemment raliss (phase a).

83
DISASSEMBLE TH E SWINGI NG SU PPOR T -S MONTAGGI O SUPPORT I OSC ILLANTI -
DER SCHWENKBARE ABMONTIEREN -DESMONTAJE E L SOPORTE OSCILANTE-
DISASSEMBLAGE DU SUPPORT OSCILLANT

Bushing cut position

3 3

GB e GB f
Remove the swinging support (3). Remove the swinging support (3) on the side opposite the drive.

84
MO123F10

Rimuovere il supporto oscillante (3). Rimuovere il supporto oscillante (3) del lato opposto
I I alla presa di moto.

Schwenkbare (3) Halterung entfernen. Schwenkbare (3) Halterung an der der Zapfwelle
D D entgegensetzten Seite abnehmen.

e Remover el soporte oscilante (3).


f Remover el soporte oscilante (3) del lado opuesto a la
E E toma de movimiento.

Enlever le support oscillant (3). Enlever le support oscillant (3) du ct oppose


F F celui de la prise de mouvement.

85
DISASSEMBLE TH E SWINGI NG SU PPOR T -S MONTAGGI O SUPPORT I OSC ILLANTI -
DER SCHWENKBARE ABMONTIEREN -DESMONTAJE E L SOPORTE OSCILANTE-
DISASSEMBLAGE DU SUPPORT OSCILLANT

GB a GB b
Position the swinging support (3) under a press and remove the
complete bushing (4).

GB c GB d
Remove the screws. Disjoin the cover from the differential box by
alternatively forcing a screwdriver into the appropriate slots.

GB e
Check integrity and position of the cylinders O-ring.

86
MO123F10

Sistemare il supporto oscillante (4)


I sotto una pressa e rimuovere la bussola (3) completa.

Die Schwenkbare Halterung (4) unter eine


D Presse setzen und die komplette Bronzelager (3) ab-
nehmen.

a
Colocar el soporte oscilante (4) debajo de una prensa
E y remover la chumacera (3) completo.

Ajuster le support oscillant (4) sous une


F presse, puis enlever le coussinet (3) complte.

Rimuovere le viti. Utilizzando un cacciavite inserito alternativamente


I I nelle cave predisposte ,staccare il coperchio.

Schrauben abnehmen. Mit einem Schraubenzieher den Deckel trennen.


D D Dazu den Schraubenzieher abwechselnd in die vor-
gesehenen Nuten stecken und anheben.

c d Utilizando un destornillador introducido alternativa-


Remover los tornillos.
E E mente en las ranuras predispuestas, desprender la
tapa.

Enlever les vis. A laide dun tournevis introduit au fur et mesure


F F dans les creux prdisposs,dcrocher le couvercle.

Vericare lintegrit ed il posizionamento dellanello OR.


I

Zustand und die Position des O-Ringes


D kontrollieren.

e Averiguar la integridad y la colocacin del anillo OR.


E

Vrier le bon tat et le positionnement de lanneau


F ORING.

87
ASSEMBLY THE SWINGING SUPPORT -MONTAGGIO SUPPORTI OSCILLANTI -
DER SCHWENKBARE MONTIEREN -MONTAJE EL SOPORTE OSCILANTE-
ASSEMBLAGE DU SUPPORT OSCILLANT

10-15 Nm
Loctite 242

GB e GB f
Install the cover. Lock the cover by tightening the screws.
Torque wrench setting for screws: 40-50 Nm

88
MO123F10

Montare il coperchio. Bloccare il coperchio con le viti.


I I Coppia di serraggio viti: 40-50 Nm

Deckel montieren. Deckel mit den Schraube festschrauben.


D D Anzugsmoment der Schrauben: 40-50 Nm

e Montar la tapa.
f Bloquear la tapa con los tornillos.
E E Par de torsin tornillos: 40-50 Nm

Montar le couvercle.. Bloquer le couvercle avec les vis.


F F Couple de serrage vis: 40-50 Nm

89
ASSEMBLY THE SWINGING SUPPORT -MONTAGGIO SUPPORTI OSCILLANTI -
DER SCHWENKBARE MONTIEREN -MONTAJE EL SOPORTE OSCILANTE-
ASSEMBLAGE DU SUPPORT OSCILLANT

A 4
Bushing cut position

reference direction A

reference direction A
GB a GB b
NOTE . If the bushing (4) is worn and needs replacing, note down
the assembly side of the connection notch A .

4
3

GB c GB d
Position the swinging support (3) under a press and insert the Install the swinging support (3).
complete bushing (4). NOTE. Check that it is properly oriented.

GB e
Install the swinging support (4) on the side opposite the drive.

90
MO123F10

NOTA. Se si deve sostituire la bronzina (4) perch


I usurata, annotare il senso di montaggio del taglio di
giunzione A.

BEMERKUNG. Soll das Bronzelager (4) wegen Ver-


D schlei ausgewechselt werden, Montagerichtung des
Verbindungsschnitts A beachten.

a
NOTA. Si hay que sustituir la chumacera (4) porque
E esta gastada, anotar el sentido de montaje del corte
de unin A.

NOTE. Si on doit remplacer le coussinet (4) parce


F quil est us , prendre note du sens de montage de
lentaille de jonction A.

Sistemare il supporto oscillante (3) Montare il supporto oscillante (3).


I sotto una pressa e inserire la bussola 4) completa. I NOTA: Controllare attentamente lorientamento.

Die Schwenkbare Halterung (3) unter eine Die schwenkbare Halterung (3) montieren.
D Presse setzen und die komplette Bronzelager (4) D BEMERKUNG. Richtung sorgfa ltig kontrollieren.
montieren.

c d Montar el soporte oscilante (3).


Colocar el soporte oscilante (3) debajo de una prensa
E y introducir la chumacera (4) completo. E NOTA. Controlar atentamente la orientacin.

Monter le support oscillant (3).


F Ajuster le support oscillant (3) sous une F NOTE. Contrler attentivement le sens.
presse, puis enler le coussinet (4) complte.

Installare il supporto oscillante (3) del lato opposto


I alla presa di moto.

Schwenkbare Halterung (3) an der der Zapfwelle


D entgegensetzten Seite abnehmen.

e Remover el soporte oscilante (3) del lado opuesto a la


E toma de movimiento.

Enlever le support oscillant (3) du ct oppos celui


F de la prise de mouvement.

91
92
1
2
3 6
5
7
4 8
26

9 10
11
25
12

93
13
24 14
15
23 16

17
18
27 22 19
21
28 20

29
30
MO123F10

31
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING NEGATIVE BRAKE DISKS - FRENO NEGATIVO: ASSEMBLAGGIO DISCHI
FRENO NEGATIVO - NEGATIVBREMSE: NEGATIVBREMSE MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: ASEMBLAJE DE
LOS DISCOS DEL FRENO NEGATIVO - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE DES DISQUES FREIN NEGATIF

MANUAL EMERGENCY RELEASE

25
29
26
30
27
31

GB a GB b
MANUAL EMERGENCY RELEASE Loosen nuts (30) of screws Tighten screws (31) so as to fasten them onto the pressure plate
(31) provided for the mechanical and manual release of the (23).
braking units, then move the nuts backwards by approx. 8 mm.

Tecno Lube 101

GB c GB d
Using a wrench, tighten the screws (31) in an alternate sequence ADJUSTMENT AFTER MANUAL RELEASE Remove screws
by 1/4 turn at a time so as to compress the Belleville washers complete with nuts and seals. Replace seals, apply silicone-
(1). and disengage the braking disks. based Tecno Lube /101 grease to the screws and install all parts
IMPORTANT.Tighten max.by one turn. into the arm.

30mm
30
26 31
27

GB e GB f
Adjust screws (31) to obtain a jut of 30 0.5 mm in relation to the Lock into position with nuts (30).
arm. CAUTION! Hold screws (31) into position while locking the nuts
(30); after locking, check the jut of screws (31) once more.

94
MO123F10
MO194F10

SBLOCCAGGIO MANUALE D EMERGENZA Allen- Avvitare le viti (31) no a mandarle in battuta sullo
I tare i dadi (30) delle viti (31)per lo sblocco meccanico I spingidisco (23).
manuale dei gruppi di frenatura e far arretrare i dadi
di circa 8 mm.

ANUELLE NOT-ENTSICHERUNG Die Muttern (30) Schrauben (31) bis zum Anschlag an die Druck-
D der Schrauben (31) zur mechan schen manuellen D platte (23) zudrehen.
Entsicherung der Bremsag- gregate lockern und die
Muttern um 8 mm zurueck drehen.

a b
ESBLOQUEO MANUAL DE EMERGENCIA Aojar Atornillar los tornillos (31) hasta llegar al tope sobre
E las tuercas (30) de los tornillos (31) para el desblo- E el empuja-disco (23).
queo mecanico manual de los grupos de frenadura y
hacer pasar las tuercas de 8 mm approx

DEBLOCAGE MANUEL D EMERGENCE Desser- Visser les vis (31)puis les envoyer en bute sur le
F rer les crous (30) des vis (31) pour le d blocage F plateau de pression (23).
mcanique manuel des groupes de frenage en faisant
reculer les crous d environ 8 mm.

Utilizzando una chiave, avvitare le viti (31) in modo REGOLAZIONE DOPO LO SBLOCCAGGIO
I alternato di 1/4 di giro alla volta,per comprimere I MANUALE Rimuovere le viti complete dei dadi e
le molle a tazza (1)e liberare i dischi di frenatura. delle guarnizioni. Sostituire le guarnizioni ,lubricare
IMPORTANTE.Avvitare per max.un giro. le viti con grasso al silicone Tecno Lube /101 e montare il tutto
nel braccio.

Mit einem Schluessel,die Schrauben (31) abwech- EINSTELLUNG NACH DER MANUELLEN ENTSI-
D selnd jeweils um 1/4 Umdrehung zudrehen,um die D CHERUNG Die Schrauben mit den Muttern und
Tellerfedern (1)einzudruecken und die Bremsschei- den Dichtungen abnehmen. Die Dichtungen
ben freizusetzen. auswechseln,die Schrauben mit Silikon-fett Tecno Lube/101
WICHTIG.Maximal um eine Umdrehung zuschrauben. schmieren und das ganze Teil in den Arm montieren.
c d
A l aide d une cl ,visser les vis (31) alternative- REGULACION DESPUES DEL DESBLOQUEO
E ment 1/4 de tour la fois,pour contraindre le ressort E MANUAL Remover los tornillos completas de guar-
belleville (1) et dgager les disques de freinage. niciones. Sobstituir las guarniciones,lubricar los
IMPORTANT.Visser pour max.un tour. tor- nillos con grasa al silicone Tecno Lube/101 y montar todo en
el eje.

Utilizando una llave,atornillar los tornillos (31) de REGLAGE FAISANT SUITE AU DEBLOCAGE
F manera alternada de 1/4 de giro a la vez, para F MANUEL Enlever les vis compltes d crous et de
comprimir los muelles a taza (1)y librar los discos de garni- tures . Substituer les garnitures,lubrier les vis
frenadura. avec de la graisse au silicone Tecno Lub e/101,monter le tout
IMPORTANTE.Atornillar por max.un giro. dans le bras.

Regolare le viti (31) no ad avere una sporgenza Bloccare la posizione con i dadi (30).
I rispetto al braccio di 30 0.5 mm. I ATTENZIONE!Mantenere la posizione delle viti
(31)quando si bloccano i dadi (30); dopo il bloc-
caggio,ricontrollare la sporgenza delle viti (31).

Schrauben (31) einstellen,bis der Uberstand zum Arm Die Position mit den Muttern (30)blockieren.
D 30 0.5mm betraegt. D ACHTUNG!Die Position der Schrauben (31) darf sich
beim Festziehen der Muttern (30) nicht ndern; nach
der Blockierung den Uberstand der Schrauben (31) nochmals
kontrollieren.
e f Bloquear la colocacin con las tuercas (30).
Regular los tornillos (31) hasta obtener una parte
E saliente respecto al eje de 30 0.5mm. E ATENCION!Mantener la posicion de los tor- nillos
(31)cuando se bloquean las tuercas (30); despues
del bloqueo,recontrolar la parte saliente de los tornillos (31).

Rgler les vis (31) jusqu avoir une saillie de 30 Bloquer dans la position l aide des crous (30).
F 0.5 mm par rapport au bras. F ATTENTION!Tenir les vis (31) en place quand on
bloque les ecrous (30);aprs avoir x, contrler la
saillie des vis (31).

95
NEGATIVE BRAKE: DISASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: SMONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: ABMONTIEREN - FRENO NEGATIVO: DESMONTAJE - FREIN NEGATIF: DESASSEMBLAGE

21-35 Bar

31

bar a
GB GB b
Connect an external pump to the union piece P1 of the nega- Sling the arm to be removed and connect it to a hoist.
tive brake and introduce a pressure of 21 - 35 bar to eliminate the Loosen and remove screws (31) .
pressure of the Belleville washers (1).

13

12
13

GB c GB d
Remove arm together with brakes and axle shafts; lay down the Remove the reversal springs (13)
arm vertically.
Release pressure.

23
23

21

Down

GB e GB f
Remove the adjusting screws (21) from the counterwasher (23). Note down their order of assembly and remove the counterwasher
(23).

96
MO123F10

Collegare al raccordo P1 del freno negativo una Imbragare il braccio da asportare e collegarlo ad un
I pompa esterna ed immettere una pressione di 21-35 I mezzo di sollevamento.
bar per eliminare la pressione delle molle a tazza (1). Allentare ed asportare le viti (31).

Anschlustueck P1 der Federspeicherbremse an Den abzunehmenden Arm anschlagen und an eine


D eine aeuere Pumpe anschlien und Druck bei 21-35 D Hebezeug befestigen.
bar einlassen, um Tellerfedern (1) zu entlasten. Schrauben (31) abschrauben.

a b
Conectar al empalme P1 del freno negativo una Atar el eje de sacar y conectarlo a un medio de
E pompa esterna y introducir una presion de 21-35 bar E levantamiento.
para eliminar la presion de los muelles a taza (1). Aojar y sacar los tornillos (31).

Brancher au raccord P1 du frein ngatif une pompe Elinguer le bras a nlever et brancher celui-ci un
F externe et envoyer une pression de 21-35 bar pour F moyen de relevage.
liminer la pression des ressorts belleville (1). Desserrer et enlever les vis (31).

Rimuovere il braccio completo di freni e semiassi; Rimuovere le molle (13).


I deporre il braccio in modo verticale. I
Rilasciare la pressione.

Remover el eje completo de frenos y semi-ejes; Rckzugsfedern (13) abnehmen.


D colocar el eje de manera vertical. D
Druck ablassen.

c Enlever le bras complet de freins et demi-essieux;


d Remover los muelles (13).
E dposer le bras en vertical.Dejar la presion. E

Den Arm samt Bremsen und Halbachsen ab- Enlever les ressorts (13).
F nehmen; den Arm senkrecht ablegen.Librer la F
pression.

Rimuovere le viti di registro (21) dal controdisco (23). Annotare lordine di montaggio e rimuovere
I I il controdisco (23).

Die Einstellschraube (21) des Gegenscheibe (23) Auf die Reihenfolge der Montage und achten
D abnehmen. D Gegenscheibe (23) abnehmen .

e f Anotar el orden de montaje y remover los contradisco


Remover los tornillos de registro (21) dal contradisco
E (23). E (23).

Enlever le vis de rglage (21) de contre-disque (23). Prenant note de lordre de montage, enlever les
F F contre-disque (23).

97
NEGATIVE BRAKE: DISASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: SMONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: ABMONTIEREN - FRENO NEGATIVO: DESMONTAJE - FREIN NEGATIF: DESASSEMBLAGE

24

GB a GB b
Loosen the studs in an alternate manner and remove them. Remove the cylinder (24).

1
26

GB c GB d
Remove the centering device (26) in the cylinder. Remove the Belleville washers (1).
NOTE. Check the sense of direction of washers (1).

Service Brake

GB e GB f
NOTE. The O-rings (2) must be replaced each time the unit is Slowly introduce low-pressure compressed air through the
disassembled. connection member for the service brake (P2), in order to extract
the piston (11).
CAUTION! Hold the piston (11) back, as it may be suddenly
ejected and damaged.
98
MO123F10

Allentare in modo alternato i prigionieri ed asportarli. Rimuovere il cilindro (24).


I I

Abwechselnd die Stiftschrauben lockern und Den Zylinder (24) abnehmen.


D abschrauben. D

a b
Aojar de manera alternada los prisioneros y Remover el cilindro (24).
E sacarlos. E

Desserrer les prisonniers en alternance, Enlever le cylindre (24).


F puis les enlever. F

Rimuovere anello centratore (26) della molla a tazza. Rimuovere le molle a tazza (1).
I I NOTA. Controllare il senso di orientamento delle molle
a tazza (1).

Der Gleitring (26) abnehmen. Tellerfedern (1) abnehmen.


D D BEMERKUNG. Orientierung der Tellerfedern (1)
kontrollieren.

c d
Remover el distancial (26). Colocar los muelles a taza (1).
E E NOTA. Controlar el sentido de orientamiento de los
muelles a taza (1).

Enlever lanneau de centrage (26). Positionner les ressorts belleville (1).


F F REMARQUE. Contrler lorientation des ressorts
belleville (1).

NOTA. Gli anelli OR (2) devono essere Immettere lentamente aria compressa a bassa pres-
I sostituiti ad ogni smontaggio. I sione attraverso lattacco per il freno di servizio (P2)
per estrarre il pistone (11).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (11) che pu essere espulso
velocemente ed essere
danneggiato.
BEMERKUNG. Die O-Ringe (2) mue ssen jedesmal Langsam Druckluft bei Niederdruck durch den
D ausgewechselt werden, wenn das Teil zerlegt wird. D Anschl der Federspeicherbremse (P2) einlassen, um
den Klben (11) heraus zu drucken.
ACHTUNG! Den Kolben (11) halten, da er ploetzlich heraus sprin-
gen und beschadigt werden koennte.
e NOTA. Los anillos OR (2) deben de ser
f Introducir lentamente aire comprimida a baja presin
E sobstituidos cada desmontaje. E atraves el empalme por el freno negativo (P2) para
sacar el piston (11).
ATENCION! Tener el piston (11) que puede ser expulso
rapidamente y estropearse.

REMARQUE. Les anneaux ORING (2) sont substi- Envoyer lentement de lair comprim a basse pression
F tuer chaque d montage. F travers le raccord du frein ngatif (P2) pour extraire
le piston (11).
ATTENTION! Tenir le piston (11) qui pourrait tre expulser rapi-
dement et endommager.

99
NEGATIVE BRAKE: DISASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: SMONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: ABMONTIEREN - FRENO NEGATIVO: DESMONTAJE - FREIN NEGATIF: DESASSEMBLAGE

3
Down

a bar
GB GB b
Note down their order of assembly. Slowly introduce low-pressure compressed air through the
connection member for the service brake (P1), in order to extract
the piston (3).
CAUTION! Hold the piston (3) back, as it may be suddenly
ejected and damaged.

24
14

15

16
16 17

GB c GB d
Remove braking discs (14)(15)(16), noting down direction of Remove the ange (17) complete with the discs (20)(19)(18).
assembly.
NOTE. If disks are not to be replaced, avoid changing their
position.

14
27
15
16
17 18
19
20

28

GB e GB f
Remove distance piece-braking discs (27) and shims (28),
noting down direction of assembly.
NOTE: Build a stack of washers and check the measure.

100
MO123F10

Prima di rimuovere il pistone del freno negativo(3), Immettere lentamente aria compressa a bassa pres-
I segnare la posizione di montaggio. I sione attraverso lattacco per il freno servizio (P1) per
estrarre il pistone (3).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (3) che pu essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

Auf die Bremse der Montage. Langsam Druckluft bei Niederdruck durch den
D D Anschl der Hilfsbremse (P1) einlassen, um den
Kolben (3) heraus zu drucken.
ACHTUNG! Den Kolben (3) halten, da er ploetzlich heraus sprin-
gen und beschadigt werden koennte.
a b
Anotar el orden de montaje. Introducir lentamente aire comprimida a baja presin
E E atraves el empalme por el freno de ejercicio (P1) para
sacar el piston (3).
ATENCION! Tener el piston (3) que puede ser expulso rapida-
mente y estropearse.

Prenant note de l ordre de montage. Envoyer lentement de lair comprim a basse pression
F F travers le raccord du freins de service (P1) pour
extraire le piston (3).
ATTENTION! Tenir le piston (3) qui pourrait tre expulser rapide-
ment et endommager.

Rimuovere i dischi di frenatura (14)(15)(16) Rimuovere manicotto (17) completo di dischi


I annotando lordine di montaggio. I (20)(19)(18).
NOTA. Se i dischi non devono essere sostituiti, evitare
lo scambio di posizione.

Bremsscheiben(14)(15)(16) abnehmen und Den kompletten Muff (17) mit Die Bremsscheiben
D Montagerichtung notieren. D (20)(19)(18) abnehmen.
BEMERKUNG. Falls die Scheiben ausgewechselt
werden mussen, ihre Position nicht verwechseln.

c d
Remover los discos de frenadura (14)(15)(16) ano- Remover el manguito (17) completo de los discos de
E tando el orden de montaje. E frenado (20)(19)(18).
NOTA. Si los discos no deben de ser sobstituidos,
evitar el cambio de possicin.

Enlever les disques de freinage (14)(15)(16) et prendre Enlever le manchon (17)complet de les disques de
F note de lordre du montage. F freinage (20)(19)(18).
REMARQUE. Si les disques doivent tre substitus,
viter dchanger leur position.

Rimuovere il distanziale (27)e spessori (28) anno-


I tando lordine di montaggio.
NOTA: Formare un blocchetto spessori e vericare la
misura.

Distanzstck (27)und Scheibe (28) abnehmen und


D Montagerichtung notieren.
NOTE: Build a stack of washers and check the
measure.

f
Remover el separador (27) y espesores (28) ano-
E tando el orden de montaje.
NOTA: hacer un bloque de espesores y medirlos.

Enlever les entretoise (27) et cales (28)


F et prendre note de l ordre du montage.

101
SERVICE BRAKE and SAHR

Negative Brake

Service Brake

SERVICE BRAKE

Service Brake

102
Fix quote = 74,00 mm
Y = brake gap = 0,75mm - 1,00mm - 1,25mm - 1,70mm (depending on axle conguration) Fix quote = 74,00mm
X = intermediate disc distance example = 29,00 mm
V = brake discs pack example = 42,33 mm X
V
S = adjust. shims = 74mm - (x + y + v) =

example = 74-(29+1,25+42,33)= Y
74-72,58= 1,42 mm = S
S

103
MO123F10
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

2
4

25

GB b
Complete the O-rings and anti-extrusion rings on all pistons.
ATTENTION: The O-rings always have to be assembled from the
pressure facing side.

3
Down

23 Down

GB c GB d
Check the position of the anti-extrusion (4) and O-rings (2) (25). Using a plastic hammer, ram the piston (3) into the cylinder (24).
Lubricate the piston and the O-rings and install the unit (3) into NOTE. Lightly hammer all around the edge in an alternate
the cylinder (24) . sequence.

11
24 11
Out Side

10
9

GB e GB f
Fit O-ring (9) and anti-extrusion ring (10) onto the piston (11). ATTENTION: The O-rings always have to be assembled from the
Lubricate the piston and the O-rings and install the unit into the pressure facing side.
cylinder (24).

104
MO123F10

Ripristinare gli anelli O-Ring e antiestrusione su tutti


I i pistoni.
ATTENZIONE: gli anelli O-Ring vanno sempre montati
dal lato verso la pressione

O-Ringe und Halteringe auf allen Kolben ergnzen.


D ACHTUNG: O-Ringe mssen immer von der Druck-
seite her montiert werden.

b Reponer los anillos O-Ring y de retencion en todos los


E pistones.
ATENCIN: los anillos O-Ring deben ser montados
del lado hacia la presin.

Rtablir les bagues O-ring et anti-extrusion sur tous


F les pistons.
ATTENTION: les bagues O-ring seront toujours mont
par le ct vers pression.

Vericare la posizione anelli antiestrusione (4) e O- Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, inserire
I Ring (2)(25). I a fondo il pistone (3) nel cilindro (24).
Lubricare il pistone e gli anelli OR e montare il NOTA. Battere leggeri colpi distribuiti in modo
gruppo (3) nel cilindro (24) . alternato su tutta la circonferenza.

Sitz der Halte (4) und O-Ringe (2)(25) prfen. Mit einem Gummihammer den Kolben (3) in den
D Den Kolben und die O-Ringe schmieren und das D Zylinder (24) bis zum Anschlag einschlagen.
Aggregat (3) in den Zylinder (24) montieren. BEMERKUNG. Den Kolben abwechselnd rund um die
gesamte Kreislinie leicht schlagen.

c d
Vericar la posicion de los anillos de retencin (4) y Utilizando un martillo de materia plastica, introducir a
E los O-Ring (2)(25). E fondo el piston (3) en el cilindro (24).
Lubricar el piston y los anillos OR y montar el grupo NOTA. Pegar ligeros golpes distribuidos de manera
(3) en los cilindros (24) . alternada sobre toda la circonferencia.

Controler le positionnement de bagues anti-extrusion A laide dun maillet en matire plastique, introduire le
F (4) et O-Ring (2)(25). F piston (3) fond dans le cylindre (24).
Lubrier le piston et les anneaux ORING, puis monter REMARQUE. Donner de lgers coups rguliers tout
le groupe (3) dans le cylindre (24) . autour de la circonfrence.

Montare sul pistone (11) lanello OR (9) e anelli antie- ATTENZIONE: gli anelli O-Ring vanno sempre montati
I strusione (10). I dal lato verso la pressione
Lubricare il pistone e gli anelli OR e montare il
gruppo nel cilindro (24).

Auf den Kolben (11) die O-Ringe (9) und Sitz der ACHTUNG: O-Ringe mssen immer von der Druck-
D Halte (10) montieren. D seite her montiert werden.
Den Kolben und die O-Ringe schmieren und das
Aggregat in den Zylinder (24) montieren.

e f ATENCIN: los anillos O-Ring deben ser montados


Montar sobre el piston (11) los anillo OR (9) y los
E anillos de retencin (10). E del lado hacia la presin.
Lubricar el piston y los anillos OR y montar el grupo
en los cilindros (24).

Monter sur le piston (11), les anneaux ORING (9) etde ATTENTION: les bagues O-ring seront toujours mont
F bagues anti-extrusion (10). F par le ct vers pression.
Lubrier le piston et les anneaux ORING, puis monter
le groupe dans le cylindre (24).

105
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

11 24
1

24
Grease

GB a GB b
Using a plastic hammer, ram the piston (11) into the cylinder (24). Position the Belleville washers (1) and engage the cylinder (24).
NOTE. Lightly hammer all around the edge in an alternate NOTE. Check the sense of direction of Belleville washers (1) and
sequence. relative centring.

26

10

GB c GB d
Install the centering device (26) in the cylinder.

DOWN

24

GB e GB f
Check integrity and position of the cylinders O-ring (2). Engage the cylinder (24).
NOTE. Check the sense of direction of washers (1) and relative
centring.

106
MO123F10

Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, inse- Posizionare le molle a tazza (1).


I rire a fondo il pistone (11) nel cilindro (24). I NOTA. Controllare il senso di orientamento delle molle
NOTA. Battere leggeri colpi distribuiti in modo a tazza (1) e la loro centratura.
alternato su tutta la circonferenza.

Mit einem Gummihammer den Kolben (11) in den Tellerfedern (1) positionieren.
D Zylinder (24) bis zum Anschlag einschlagen. D BEMERKUNG. Orientierung der Tellerfedern (1) und
BEMERKUNG. Den Kolben abwechselnd rund um die ihre Zentrierung kontrollieren.
gesamte Kreislinie leicht schlagen.

a b
Utilizando un martillo de materia plastica, introducir a Colocar los muelles a taza (1).
E fondo el piston (11) en el cilindro (24). E NOTA. Controlar el sentido de orientamiento de los
NOTA. Pegar ligeros golpes distribuidos de manera muelles a taza (1) y su centraje.
alternada sobre toda la circonferencia.

A laide dun maillet en matire plastique, introduire le Positionner les ressorts belleville (1).
F piston (11) fond dans le cylindre (24).
F REMARQUE. Contrler lorientation des ressorts
REMARQUE. Donner de lgers coups rguliers tout autour de la belleville (5) et leur centrage.
circonfrence.

Montare anello centratore (26) della molla a tazza.


I

Der Gleitring (26) installieren.


D

c
Colocar el distancial (26).
E

Montr lanneau de centrage (26).


F

Vericare lintegrit ed il posizionamento dellanello Mandare in battuta il cilindro (24).


I OR (2). I NOTA. Controllare il senso di orientamento delle
molle a tazza (1) e la loro centratura.

Zustand und die Position des O-Ringes (2) Den Zylinder (24) bis zum Anschlag einsetzen.
D kontrollieren. D BEMERKUNG. Orientierung der Tellerfedern (1) und
ihre Zentrierung kontrollieren.

e f
Averiguar la integridad y la colocacin del anillo OR Mandar a tope el cilindro (24).
E (2). E NOTA. Controlar el sentido de orientamiento de los
muelles a taza (1) y su centraje.

Vrier le bon tat et le positionnement de lanneau Insrer fond le cylindre (24).


F ORING (2). F REMARQUE. Contrler lorientation des ressorts
belleville (1) et leur centrage.

107
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

Loctite 242 30-35 Nm

GB a GB b
Insert the screws and tighten them alternately. Tightening the studs with a dynamometric wrench set to a torque
Lock the cylinder. of 30 - 35 Nm.

Oil lling

21-35 Bar

GB c GB d
Connect an external pump to the negative brake and introduce
pressure to 21 -35 bar.

Negative Brake

Service Brake

GB e

108
MO123F10

Inserire le viti e serrarle alternativamente. Bloccare il cilindro con le viti serrate con chiave dina-
I Bloccare il cilindro. I mometrica ad un coppia di 30 - 35 Nm.

Schrauben einsetzen und paarweise anziehen. Den Zylinder mit den Schrauben mit einem
D Den Zylinder blockieren. D Dynamometer und einem Anzugsmoment von 30 - 35
Nm blockieren.

a b
Poner los tornillos y apretar alternativamente. Bloquear el cilindro con los tornillos apretados con
E Bloquear el cilindro. E llave dinamometrica a un par de 30 - 35 Nm.

Insrer les vis et serrer. Bloquer le cylindre avec les vis, serrer laide de la
F Bloquer le cylindre. F cl dynamomtrique un couple de 30 - 35 Nm.

Collegare al raccordo del freno negativo una pompa


I esterna ed immettere una pressione di 21 -35 bar.

An das Anschlstck der Federspeicherbremse eine


D uere Pumpe schlien und Druck bei 21 -35 bar
einlassen.

d Conectar al empalme del freno negativo una


E pompa externa y introducir presion de 21 -35 bar.

Brancher au raccord du frein ngatif une pompe


F externe et envoyer une pression de 21 -35 bar.

109
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

22

23
23

GB a GB b
Insert the stroke automatic regulation springs (22); place them in Insert the intermediate disk (23).
line with the piston (23).

12 10-15 Nm
Loctite 242

13

23

GB c GB d
Fit the reversal springs (12)(13) on the intermediate disk (23). Apply LOCTITE 242 to the thread of the adjustment screw.
Tighten with torque wrench setting of 10 - 15 Nm

5 - 7 Nm
Y Loctite 270

Y 21

Y = BRAKE GAP
GB e GB f
Y=brake gap Fit the pin screws.
0,75mm 1,00mm 1,25mm 1,50mm Apply Loctite 270 to the thread.
depending on axle conguration. Torque wrench setting: 5-7 Nm.

110
MO123F10

Inserire a lo del pistone (22) le molle per Inserire il disco intermedio del pistone (23).
I lautoregolazione della corsa (23). I

Mittlere Scheibe (22) und die Federn (23) zur Selb- Mittlere Scheibe montieren (23).
D stregelung des Hubs genau einsetzen. D

a b
Introducir a ras del disco intermedio (22) los muelles Montar el disco intermedio (23).
E (23) para la autorregulacin de la carrera. E

Introduire, au l du bord du disque Intermdiaire (22) Monter le disque Intermdiaire (23).


F les ressorts (23) pour lautorgulation de la course. F

Montare le molle (12)(13) del disco intermedio(23). Spalmare la lettatura con LOCTITE 242 sulla vite
I I registro. Serrare a coppia di serraggio 10-15Nm.

Die Rckzugsfedern (12)(13) des Mittlere Scheibe Auf das Gewinde der Rachstellschraube
D (23) montieren. D LOCTITE 242 auftragen.
Mit 10 - 15 Nm Anzugsmoment anziehen.

c Montar los muelles (12)(13) de disco intermedio (23).


d Untar la rosca del tornillo de adjuste con LOCTITE
E E 242 y apretar a par de torsion 10-15 Nm.

Monter les ressorts (12)(13) de disque Intermdiaire Enduire le letage avec Loctite 242 sr la vis de
F (23). F rglage. Serrer a couple 10-15 Nm.

Montare le viti a perno.


I Spalmare la lettature con Loctite 270
Coppia di serraggio : 5-7 Nm

Die Stiftschrauben einsetzen.


D Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5-7 Nm.

f
Montar los pernos roscados.
E Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsin: 5-7 Nm.

Monter les vis tourillon.


F Enduire le letage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5-7 Nm.

111
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

1000Kg
X V

V
X

GB a GB b
Take the measure from the surface of the intermediate disk to Put the brake disc pack including the shim under a press, load
the cover sealing surface with 30 bar of pressure introduced. with 1000 kg and take the measure V.
EXAMPLE: 29 mm EXAMPLE: V = 42,33 mm

Y=brake gap
S 28

74 mm

Arm
xx quote = 74 mm S = 74mm - (x + y + v)
GB c GB d
Arm x quote = 74 mm S = 74 mm - ( x + y + v ) = Thickness of shims to insert under
the shim washer.
EXAMPLE: 74 mm -(29 + 42,33 + 1,25) = S = 1,42 mm

S 28

GB e GB f
Insert under the shim washer a thickness of shims (28).

112
MO123F10

Con pressione inserita 30bar rilevare la misura tra Posizionare il pacco freni completo di distanziale sotto
I disco intermedio e coperchio. I la pressa, caricare con 1000Kg e rilevare la misura
ESEMPIO: 29 mm V.
ESEMPIO: V = 42,33 mm

Bei angelegtem Druck von 30 bar, das Ma von der Das Bremsscheibenpaket komplett mit Distanzstck
D Zwischenscheibe zur Deckelche ermitteln. D unter eine Presse legen, mit 1000 kg belasten und
Example: 29 mm das Ma V ermitteln.
EXAMPLE: V = 42,33 mm

a b
Con la presion a 30 Bar medir la distancia enre el Poner el paquete de frenos(discos) completo con el
E disco intermedio y la tapa. E distancial. Debajo la prensa cargar con 1000Kg e
Example: 29 mm medir la distanca V.
EJEMPLO: V = 42,33 mm

En donnant pressure de 30 Bar relever la mesure Positionner le sabot des freins avc la entretoise
F enre le asque intermediaire et couvercle . F sous la presse. Charger avec 1000kg.
Example: 29 mm EXAMPLE: V = 42,33 mm

Quota ssa per il braccio = 74 mm S = 74mm - ( x + y + v ) = Spessori da inserire sotto


I I il distanziale.

ESEMPIO: 74 mm -(29 + 42,33 + 1,25) = S = 1,42 mm

Festes Ma = 74 mm S = 74mm - ( x + y + v ) = Ma der Zwischenlegs-


D D cheiben, die unter die Distanzscheibe gelegt werden
mssen.
EXAMPLE: 74 mm -(29 + 42,33 + 1,25) = S = 1,42 mm

c Profundidad ja para el brazo = 74 mm


d S = 74mm - ( x + y + v ) = Espesores para poner
E E debajo del distancial.
EJEMPLO: 74 mm -(29 + 42,33 + 1,25) = S = 1,42 mm

Mesure x pou le bras: 74 mm S = 74mm - ( x + y + v ) = paisseurs de position


F F sous la entretoise.
EXAMPLE: 74 mm -(29 + 42,33 + 1,25) = S = 1,42 mm

Inserire sotto il distanziale il pacco spessori (28)


I

Ma der Zwischenlegscheiben, die unter die Distan-


D zscheibe (28) gelegt werden mssen.

e Poner debajo el distancial el espesores.


E

paisseurs (28) de position sous la entretoise.


F

113
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

Metallic Disc Clutch Disc

GB b

Differential side Arm side


18

17

First Disc

18

GB d
Install the friction disc (18) on the ange (17) from arm side.

19 18 20
19

17

17 20

2 Disc 3 Disc
18
19

GB e GB f
Install the metal disc (19) on the ange (17) from arm side. Install the friction disc (18) on the ange from arm side and
insert the group on the u-joint.

114
MO123F10

Inserire sul manicotto porta-dischi (17) dal lato esterno


I il disco freno (18).

Von ueren seite auf den Muff (17) die Bremscheibe


D (18) montieren.

d Insertar en el manguito (17) dal lado del brazo el disco


E de fricin (18).

Introduire sur le manchon porte-disques (17) du cot


F externe le disque frein (18).

Inserire sul manicotto porta dischi (17) sul lato del Inserire sul manicotto porta dischi sul lato del braccio
I braccio il disco freno in acciaio (19). I il disco freno (20) ed inserire sul semiasse.

Auf die seite Arms dem Muff (17) die sthlem Brem- Von ueren seite auf den Muff die Bremscheibe
D scheibe montieren. D montieren und auf die welle montieren.

e f
Insertar en el manguito (17) dal lado del brazo el disco Insertar en el manguito dal lado del brazo el disco de
E de metal (19). E frenos (20).
Insertar en el semieje el grupo del frenos

Introduire sur le manchon porte-disques (17) du cot Introduire sur le manchon porte-disques du cot
F du bras le disque frein en acier (19). F externe le disque frein et inserer sur le demi-essieu.

115
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

16 5 Disc Last Disc


15 14

4 Disc
16

GB a GB b
Insert on the ange the discs (16)(15)(14).

14 15 16 18 19 20

GB c
Check the alignment of last disc (14) and ange.

116
MO123F10

Inserire sul manicotto porta dischi i dischi (16), (15) e


I (14).

Auf den Muff die Scheiben montieren.


D

a
Insertar en el manguito los discos del freno (16), (15)
E y (14).

Inserer sur le manchon porte-disque le disques(16),


F (15) et (14).

Vericare lallineamento dellultimo disco in acciaio


I (14) con il manicotto portadischi.

Nach dem Muff die der letzen Scheibe Anreihung (14)


D kontrollieren.

c
Comprobar la alineacin del ultimo disco de metal (14)
E y manguito.

117
NEGATIVE BRAKE: ASSEMBLING- FRENO NEGATIVO: MONTAGGIO -
NEGATIVBREMSE: MONTIEREN - FRENO NEGATIVO: MONTAJE - FREIN NEGATIF: ASSEMBLAGE

Loctite 242 / 30 - 35 Nm

GB a GB b
Apply Loctite 242 to the studs and tighten it using a dynamometric Check integrity and position of the cylinders O-ring.
wrench.
Torque wrench setting: 30 - 35 Nm

Loctite 242 / 200 - 221 Nm

GB c GB d
Check integrity and position of the arms O-ring; install the Cross tighten the nuts in two stages.
complete arm. Torque wrench setting: 200 - 221 Nm
NOTE. To assist axle shaft centring, slightly move the wheel hub.

118
MO123F10

Spalmare i prigionieri con Loctite 242 e serrare con Vericare lintegrit ed il posizionamento dellanello
I chiave dinamometrica. I OR.
Coppia di serraggio: 30 - 35 Nm

Die Stiftschrauben mit Loctite 242 schmieren und mit Zustand und die Position des O-Ringes
D einem Momenten-schlssel festschrauben. D kontrollieren.
Anzugsmoment: 30 - 35 Nm

a b
Pasar en los prisioneros Loctite 242 y apretarlos con Averiguar la integridad y la colocacin del anillo OR.
E llave dinamomtrica. E
Par de torsin: 30 - 35 Nm

Enduire les prisonniers avec du Loctite 242 puis serrer Vrier le bon tat et le positionnement de lanneau
F laide de la cl dynamomtrique. F ORING.
Couple de serrage: 30 - 35 Nm

Vericare lintegrit ed il posizionamento dellanello Serrare i dadi in due tempi e con il metodo del
I OR del braccio; installare il braccio completo. I serraggio incrociato.
NOTA. Per agevolare la centratura del semiasse, Coppia di serraggio: 200 - 221 Nm
muovere lentamente il mozzo portaruota.

Am Arm den Zustand und die Position des O-Ringes Die Mutter abwechseln und entgegengesetzt fest-
D kontrollieren; den gesamten Arm installieren. D schrauben.
BEMERKUNG. Um die Halbachse leichter zentrieren Anzugsmoment: 200 - 221 Nm
zu knnen, die Radhalternabe etwas bewegen.

c d
Averiguar la integridad y la colocacin del anillo OR Apretar las tuercas en dos tiempos y siempre con el
E (23) del eje; colocar el eje completo. E mtodo de torsin cruzada.
NOTA. Para facilitar el centraje del semi-eje, mover Par de torsin: 200 - 221 Nm
lentamente el cubo porta-rueda.

Vrier le bon tat et le positionnement de lanneau Serrer les crous en deux temps par le biais du
F ORING du bras; installer le bras complet. F mode de serrage crois .
REMARQUE. An de rendre plus ais le centrage du Couple de serrage initial: 200 - 221 Nm
demi-essieu, bouger lentement le moyeu porte-roue.

119
T1 184

40 35
12.5

25
45
32
0
R1

20

176
131
5x15
32

-- 0.1
50 -- 0.3

178 27.5
20
45
0.8

0.8
20

0.8
60

5x15

47.631
126
166
0.8

50 H7
141

R3

60 H7-p6

0.8
165
0.8

184
200 0.03 3265

120
MO123F10

T4 166 T4

10 x15
40.5 ---- 0.1
0.2

0.8
54,5 -- 00.1
30

cementazione
Proteggere da
15H7-n6

3x45
30

100
14

2 x15

8
0.8

120

24
17
20
100

238
0
R1 25
0.8

R1
0 10
35

123
14 10

125
0.8
0.8
2,5 -- 00.2

54 + 00.1
0.8

0.8
3 x15

79

33
36
90 -- 0.15
D1240047

37H7-n6
47

3342
143 0.1

R 30

25
2379
2379

121
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.

Anda mungkin juga menyukai