ci, ce: so pronunciados como tchi, tche. Por exemplo: cipola [tchipola], cinese [tchinse], ciao [tchiao]
chi, che: so pronunciados como qui, que. Por exemplo: chiuso [kisso], qualche [kualqu], chiaro [kiaro]
di: pronunciado como d e no dj. Por exemplo: Dio [Do], dieta [dta], dire [dre]
gi, ge: so pronunciados como dji e dje. Exemplos: gesso [djsso], giorno [djrno]
gli, gle: so pronunciados como lhi, lhe. Por exemplo: aglio [alhio], figlio [filhio], gli [lhi], sbaglio [sbalho]
gn: pronunciado com nh. Por exemplo: lasagna [lasnha], spagnolo [spanhlo], gnocchi [nhke]
ghi, ghe: so pronunciados com gui, gue. Exemplo: ghiachio [guikio/guitchio], guepardo [guepardo]
gui, gue: so pronunciados todos os fonemas. Exemplo: guerra [gU-rra], guida [gU-da]
s: no meio de palavras, pronunciado como z. Exemplos: rosa [rza], tesoro [tezro]
sc: pronunciado como ch/x. Por exemplo: conoscenza [konochnssa], piscina [pichina], pesce [pechi]
sch: pronunciado como sk. Exemplo: scheda [skeda], scherzo [skerzo], schiaffo [skiaffo]
ti: pronunciado como t, e no tch. Exemplos: tutti [ttt], tibre [tbre]
z: pronunciado como ts ou dj, dependendo da origem da palavra. Por exemplo: manzo [mndzo], polizia
[polidza], preposizione [prepozitsne], pizza [ptsa], beleza [beltsa]
As Letras / Le Letter ou/o O Alfabeto / LAlfabeto L [lle] Como um cearense diria ELEmento, com o
primeiro E aberto e o L arrastado
A [A] Como em cAsa
M [mme] Como em Maria, EMEnta (nfase no M)
B [Bi] Como em BIcicleta
N [nne] Como em ENEalogia, com nfase no N
C [Tch] Como em TIa (paulista, no itatibense)
O [] Como em Ona
[Ki] Como em QUmica
P [P] Como em PIzza
D [D] Como em DIlogo (itatibense, no paulista)
Q [Ku] Como em QUarar
E [] Como em EnrEdo
R [rre] Vibrando, como em caReta, poRco
F [ffe] Como em fe, com o f arrastado
S [sse] Sibilante, como em Saco, SSIp
G [Dj] Como em DJIbuti
T [T] Como os itaTIbanos falam o T
[Gui] Como em GUIncho
U [] Como em vula, Uva
[Gi] Como em aGUInha
V [V] Como em Vdeo, VIgilante
H [kka] Como em Cana (fora no primeiro A); raramente
pronunciado W [Dppio V/Dppia V] Breve, como em Whisky
I [] Como em Igreja X [cs] Como em hICSo, tXi
J [Dji/ Lnga] Como se fala aDJunto, Jeans Y [psiln] Breve, via whiskY
K [Kappa] Como em CAPAz com nfase no P Z [Dzta] Como um paulista falaria De Zimbro, rpido
As horas / Lore - Che ora ? Che ora sono? 12:00 h mezzogiorno / Sono le dodici
8:00 h Sono le otto 12:15 h mezzogiorno e un quarto / Sono le dodici e
4:45 h Sono le cinque meno un quarto / Sono le quatro e quindici
quarantacinque 12:30 h mezzogiorno e mezzo / Sono le dodici e trenta
5:00 h Sono le cinque 21:40 h Sono le ventidue meno venti / Sono ventuno e
quaranta
5:15 h Sono le cinque e un quarto / Sono le cinque e
00:00 h mezzanotte / Sono le ventiquattro
quindici
00:05 h mezzanotte e cinque / Sono le zero e cinque
Nmeros e horas / Numeri e ori 40 quaranta quarantesimo quadragesimo
50 cinquanta cinquantesimo quinquagesimo
Cardinais: Ordinais: 60 sessanta sessantesimo sessagesimo
0 zero [dzro] ---- 70 settanta settantesimo
1 uno [no] primo
80 ottanta ottantesimo
2 due [de] secondo
90 novanta novantesimo
3 tre [trtso] terzo
100 cento [tchnto] centsimo [tchntzimo]
4 quattro [kuttro] quarto
101 centuno [tchntno] centesimoprimo
5 cinque [tchinke/chinkue] quinto
102 centodue centesimosecondo
6 sei [si] sesto
200 duecento duecentesimo
7 sette [sti] settimo
300 trecento trecentesimo
8 otto [tto] ottavo
400 quattrocento quattrocentesimo
9 nove [nve] nono
500 cinquecento cinquecentesimo
10 dieci [ditche] decimo
600 seicento seicentesimo
11 undici [undtchi] undicesimo, undcimo
700 settecento settecentesimo
12 dodici [ddtchi] dodicesimo, duodecimo
800 ottocento ottocentesimo
13 tredici [trditchi] tredicesimo, decimoterzo
900 novecento novecentesimo
14 quattordici quattordicesimo, decimoquarto
1000 mille millesimo
15 quindici quindicesimo, decimoquinto
1001 milleuno millesimoprimo
16 sedici sedicesimo, decimosesto
2000 duemila duemillesimo
17 diciassette diciassettesimo, decimosettimo
18 diciotto diciottesimo, dicimottavo 100.000 centomila centomillesimo
19 diciannove diciannovesimo, decimonono 1.000.000 un milione un milionesimo
20 venti [vnti] ventesimo, vigesimo 1.000.000.000 um miliado un miliardo
21 ventuno [vntno] ventunesimo, ventesimoprimo 1998 millenovecentonovantaotto
[mllenovetchntonvnttto]
22 ventidue ventiduesimo, ventesimosecondo
30 trenta [trnta] trentesimo, trigesimo
Dias da Semana / Giorni dela settimana
Giorni Lavorativi [DjrnLavoratvi] Dias teis
Fine Settimana [FneSttimna] Finais de Semana
Domenica [Domnyka] Domingo Il Giorno del Sole (O Dia do Sol)
Luned [Lned] Segunda-Feira Il Giorno della Luna (O Dia da Lua)
Marted [Mrted] Tera-Feira Il Giorno del planeta Marte (O dia do Planeta Marte)
Mercoled [Mrcold] Quarta-Feira Il Giorno del planeta Mercurio (O dia do Planeta Mercrio)
Gioved [Gived] Quinta-Feira Il Giorno del planeta Giove (O dia do Planeta Jpiter/Jove)
Venerd [Vnerd] Sexta-Feira Il Giorno del planeta Venere (O dia do Planeta Vnus)
Sabato [Sbato] Sbado Il Giorno del Riposo (O dia do Repouso)
Os Meses do Ano / I Medi dellanno
Gennaio Janeiro Settimana Bianca (Semana Branca/Neve, Frias)
Febbraio Fevereiro Carnevale (Carnaval)
Marzo Maro Primavera
Aprile Abril Pasqua (Pscoa)
Maggio Maio Festa del Lavoro
Giugno Junho Fine Anno Scolastico
Luglio Julho Estate (Verao)
Agosto Agosto Buon Ferragosto (Frias)
Settembre Setembro Autunno (Outono)
Ottobre Outubro Festa della Madonna (Comemoracao Nossa Senhora)
Novembre Novembro Mese dei morti (Mes de finados)
Dicembre Dezembro Natale, Inverno (Natal, Inverno)
Expresses bsicas / Expressioni fondamentale Chiamami [Kimami] Me liga
Ti chiamero [TKiamro] Te ligarei
Expresso [Pronncia] Traduo/Significado
Cosa vuoi fare? [KssaViFre?] O que voc quer fazer?
Oggi/Ieri/Domani [dji/Yri/Domni]Hoje/Ontem/Amanh
Bene [Bne] Bem
Grazie [Grtsi(e)] Obrigado
Male [Mle] Mal
Grazie mille [Grtsi(e)Mlli] Muito obrigado
Va bene [VBne] T bom
Come stai? [KmeSti?] Como vai? Tudo bem?
Mattina [Mattna] Manh
E tu/E te (informal)? [E t? E t?] E voc?
Sera [SSra] Noite (ao chegar)
Prego [Prgo] Claro, De nada, no h de qu, pronto
Notte [Ntte] Noite (ao sair/dormir)
Capisce? [kapche?] Entendeu?
Pomeriggio [Pmmerdjio] Tarde
Capisco/Non capisco [NnKapsko] Entendo/No entendo
Sono in ritardo/antecipo [SnInRitrdo/nttchipo]
Anchio [nko] Eu tambm
Estou atrasado/adiantado
Anch [nk] Tambm
Difficile/Facile [Difftchile/Ftchile] Dificil / Fcil
Per favore [PrFavre] Por favor
Credo di si [CrdoDS] Acredito que sim
Mi scusi/Scusa: [MSKzi/Skza] Com licena, Desculpe
Non ci penso [NonTchPnso] Acho que no
Mi dispiace [MDspitche] Eu sinto muito
Buona idea [BwnIda] Boa idia
Ti disturbo [TDistrbo?] Te interrompo?
Buon lavoro [BwnLavro] Bom trabalho
Come te chiami? [KmeTiKimi?] Como voc se chama?
Buon viaggio [BwnVidjio] Boa viagem
Mi chiamo __. [MiKimo __] Eu me chamo __
Buon Natale [BwnNatle] Bom Natal
Io sono dal Brasile [oSnoDlBrasle] Eu sou do Brasil
Buona Pasqua [BwnaPskwa] Boa pscoa
Ci vediamo dopo [SVedimoDpo]
Buon Anno [Bwnnno] Feliz ano Novo
Nos vemos depois. At logo.
Che sorpresa [KSorprssa] Que surpresa
Cosa hai fato oggi? [KsaiFtodji?] O que voc fez hoje?
Voglio andare li [VlhioAndreL] Quero ir ali
Cosa fai domani? [KsaFiDomni?] O que voc far amanh?
Non riesco a crederci [NnRiskACredrtchi]
Ho sete. [-Sete] Tenho sede
No consigo acreditar
Ho fame. [-Fme] Tenho fome.
una bella giornata [UnaBellaDjornta] um belo dia
Andiamo. [Andimo] Vamos.
un giorno di pioggia [UnDjrnoDPidja]
Andiamo a mangiare? [AndimoAMandjre?] Vamos comer?
um dia de chuva
Vuoi mangiare? [VwiMandjre?] Quer comer?
un giorno nuvoloso [UnDjrnoNuvolso] um dia nublado
Cosa c da mangiare? [KsaTchDMandjre?]
Sta nevicando [StNevicndo] Est nevando
O que tem para comer?
Siediti [Sidit] Sente-se
Cosa c da bere? [KsaTchDBre?] O que tem para beber?
Avanti [Avnti] Em frente
Buono? [Buno?] bom?
Di nuovo [DNwovo] De novo
Voglio di pi. [VlhiDPu] Quero mais.
Ancora [ncra] Ainda
Sono stanco. [SnoStnko] Estou com sono/cansado.
Allora [Allra] Ento
Io vado a dormire. [IoVdoADormre] Vou dormir.
Laggi [Ldj] L embaixo
Mi sono svegliato [MSnoSvelhito] Estou acordado/Acordei
Lass [Lss] L em cima
Ti piace? [TPitche?] Voc gosta?
Qui [Kw] Aqui
Mi piace [MPitche] Eu gosto
Vieni qui [ViniKw] Vem aqui
Cose successo? [CosSusssso?] O que aconteceu?
Salute [Salte] Sade (para espirro e brindes)
Chi? [Ki?] Quem?
Non si parla [NnSPrla] Nem me fala
Perche [Perk?] Porque?
Come se dice questo in italiano?
Quando [Kwando?] Quando?
[KmeSDtcheKustnItalino?]
Cosa? [Ks?] O que? Como se fala/diz isto em italiano?
Come? [Kme?] Como?
Parla: inglese/tedesco/francese/spagnolo? [Prla: Dove abiti? [Dvbti?] Onde voc mora?
Inglse/Tedsko/Frantchse/Spanhlo/Portoguse?] Ha bisogno di aiuto? [BisonhoDAito?] Precisa de ajuda?
Fala: ingls/alemo/francs/espanhol/portugus? Ho bisogno di aiuto. [BisonhoDAito?] Preciso de ajuda.
Che cosa c' di sbagliato in questa frase? Mi pu aiutare? [MPuAiutri?] Pode me ajudar?
[QuKsaTchDSbalhtnKustaFrse?]
Andiamo in discoteca estasera? [AndjmInDiskotkstaSra?]
O que h de errado nesta frase?
Vamos discoteca esta noite?
Come si scrive? [KmeSSkrve?] Como se escreve?
Posso offrirle un passaggio? [PssOffrirLnPassdjio]
giusto? [Djisto?] Est de acordo?
Posso te oferecer uma carona?
Davvero? [Dvvro?] verdade?
Le v un caff? [LVUnKaf] Quer um caf?
Perch? [Prqu? Por que?
Grazie ma sar per un'altra volta
Mi dispiace! [MDspitch] Me perdoe!
[GrtsieMSarPrUnltraVlta] Obrigado, mas fica para
Sono in ritardo [SnnRitrdo] Estou atrasado
outra vez.
Dove si trova...? [DveSTrva...?] Onde se encontra...?
Accettate carte di credito? [AtchttateKaRteDKrdito]
-la Stazione [LStatsine] a estao (ferroviria, de
Aceita carto de crdito?
nibus, etc.)
Cosa c' che non v? [KssaTchQuNnV?]
-la Stazione della metropolitana
H algo errado? O que h de errado?
[LStatsineDllaMtropolitna] a estao de metr
Hai ragione! [iRradjine] Tem razo!
-la Stazione dellAutobus [LStatsineDllutobus]
Quella persona non mi sembra molto simpatica.
a estao de nibus/rodoviria [KullaPersnaNnMSSmbraMltoSSimpticca]
-la Stazione ferroviaria/di treni Aquela pessoa no me parece agradvel/simptica.
[LStatsineFerroviria/DTrni]
D'accordo! [Dakrdo] Concordo!
a estao ferroviria/de trem
Porca Miseria! [PrkaMisria] Porcaria/Maldio/Droga!
-il Aeroporto [lAroprto] o aeroporto
Buona Fortuna! [BwnaFrtna] Boa sorte!
Quanto costa il biglietto? [KuntoKstlBilhtto?]
Bada a te! [BdaaT] No me encha o saco!
Quanto custa a passagem?
Un biglieto a Milano, per favore. [nBilhetAMilno, PrFavre]
Nesta pgina voc encontrar no s preposies, mas tambm artigos e pronomes que iro auxiliar a
escrita de pequenos textos, ou mesmo a traduo dos mesmos.
a:
- movimento: andare a / ir a
- permanncia: sto a casa / vou ficar em casa ; abito a Milano / moro em Milo
- introduz o objeto direto: dico a / digo a
- contraes e combinaes: al / ao ; allo / ao ; alla / ; agli / aos ; alle / s.
da:
- procedncia: vengo da casa / venho de casa
- movimento: vengo da te / vou sua casa ; vanno da Anna / vo casa de Anna
- permanncia: resto da voi / fico em sua casa ou com vocs
un:
- Artido indefinido usado antes de palavras masculinas que comeam por vogal,
por exemplo: un uomo, un invito. Antes de consoantes que no sejam seguidas por z, por
exemplo: un libro, un fatto, etc
uno:
- Artigo indefinido utilizado antes de s impuro, ou seja, a letra s com outras consoantes, e antes de z, gn,pn, ps, sc
e x, por exemplo: uno spagnolo, uno zero, uno gnomo, uno pneumatico, uno psicologo, uno sciocco, un xilofono,etc
una:
- Artigo indefinido feminino postrofado antes de vogais, por exemplo; un'amica, un'unica , etc...
di:
- Preposio que significa "de",que se usada diante de vogal apostrofada, por exemplo d'inverno. E com o artigo
definido se contrai, por exemplo: della.
il:
- Artigo definido singular masculino, usado antes diante de palavras masculinas que se iniciam por consoante, como
exemplo: il libro, il padre. Haja visto a exceo do s impuro ( s com outra consoante ) e o z, que exigem o lo, por
exemplo: lo spagnolo, lo zio, lo zucchero, etc...
lo:
-Artigo definido singular masculino empregado diante de palavras masculinas que comeam por gn, x, sc, pn, ps ( lo
gnomo, lo pneumatico, lo psicologo, lo sciocco, lo xilofono) . As palavras que comem por vogal tambm exigem lo,
mas com a apostrofao, por exemplo: lo agnello - l'agnello.
la:
- Artigo definido singular feminino, usado antes de palavras femininas, que " perdem" a vogal final diante de
substantivos iniciados por vogais: la aquila - l'aquila, la evoluzione - l'evoluzione, etc
Dilogo / Dialogo
Trs pessoas se encontram na rua, sendo que Francesca e Giovana esto juntas:
Francesca: Ma guarda chi si vede! Giacomo, un amico e compagno di universit.
Mas olha quem est aqui! Giacomo (Tiago), um amigo e companheiro de universidade.
Giacomo : Ciao Francesca!Come va?
Oi Francesca (Francisca)! Como vai?
Francesca: Non c' male, grazie. E tu?
Nada mal, obrigado. E voc?
Giacomo: Molto bene.
Muito bem.
Francesca: Le presento la mia collega Giovana.
Te apresento minha colega Giovana (Joana)
Giacomo: Piacere di conoscerla!
Prazer em conhec-la!
Giovana: Molto lieto!
Muito prazer! (Muito satisfeita!)
Francesca: Che fai adesso?
O que est fazendo?
Giacomo: Vado da Paolo.
Estou indo at o Paolo/Vou ao Paolo.
Francesca: Dove abita Paolo?
Onde mora o Paolo?
Giacomo: Lui abita in piazza San Marco 16. Ma dice, dove andate voi?
Ele mora na Praa San Marco, 16. Mas diga, aonde voc vai?
Giovana: Noi andiamo al cinema.
Estamos indo ao cinema. (Vamos ao cinema.)
Francesca: Mamma mia! Siamo ritardati! Andiamo Giovana!
Minha nossa! Estamos atrasadas! Vamos Giovana!
Giacomo: Va bene, ma aspetta un p! Io voglio il numero di telefono di Giovana, per favore!
Tudo bem, mas espere um pouco! Eu quero o nmero de telefone da Giovana, por favor!
Giovana: Due, quattro, otto, sei, cinque, nove, sette. Allora, arrivederci!
Dois, quatro, oito, seis, cinco, nove, sete. Ento, tchau!
Francesca: Ciao!
Giacomo: Ciao!
Quem tudo quer, tudo perde. Aonde a vaca vai, o boi vai atrs.
Chi troppo vuole nulla stringe. Dove va la chioccia, vanno anche i pulcini.
Co que ladra no morde. Bom vinho no precisa de rolha.
Cane che abbaia non morde. Il buon vino non ha bisogno di frasca.
H males que vm para o bem. Vaso ruim no quebra.
Non tutto il male viene per nuocere. La malerba non muore mai.
Devagar se vai ao longe. Uma andorinha s no faz vero.
Chi va piano va sano e va lontano. Un filo non fa tela.
Pelo dedo se conhece o gigante. Para cavalo velho, capim novo.
Dal frutto si conosce lalbero. Al cavallo vecchio piace lerba fresca.
Um mal livra de outro mal. Cada terra com seu uso, cada roca com seu fuso.
Un diavolo scaccia laltro. Paese che vai, usanze che trovi.
A verdade dispensa enfeites. gua mole em pedra dura tanto bate at que fura.
Lappetito non vuol salsa. La goccia scava la pietra.
Quem est na chuva para se molhar. Quem no arrisca, no petisca.
Quando si in ballo bisogna ballare. Chi non risica non rosica.
Casa arrombada, trancas porta. Mais vale um pssaro na mo do que dois voando.
Chiudere la stalla dopo che sono scappati i buoi. Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
No deixe para amanh o que voc pode fazer hoje. mais fcil falar do que fazer.
Chi ha tempo non aspetti tempo. Tra il dire e il fare c' di mezzo il mare.
A cavalo dado no se olha o dente. Quem dorme no pega peixe.
A caval donato non si guarda in bocca. Chi dorme non piglia pesci.
Em Roma, faa como os romanos.
Quando a Roma vai, fa come vedrai
Guia de cores:
Para a expresso romanzo nero teramos a traduo de romance de mortes e delitos, hoje em dia tambm usada a
forma romance noir, em portugus nas quais a cor "preta" possui um significado fnebre e sombrio. Nota-se a forte
tendncia negativa e a associao ao preconceito, em relao s cores de saturao zero, ou melhor, nenhum grau de
diluio com o branco.
O preto associado escurido, maldade e incerteza, e o branco associado presena da luz, transparncia, bondade
e pureza. Branco e preto so considerados antnimos, assim como limpo e sujo. Em portugus e em italiano, preto refere-
se tanto ausncia de luz quanto ao sujo, ao encardido.
O brasileiro tem uma forte tendncia a usar indistintamente as unidades lexicais preto e negro em todos os contextos, como
em as nuvens negras ou pretas anunciavam a tempestade ou em a criana estava com as mos negras ou pretas. O termo
negro j traz consigo toda uma conotao negativa, melanclica, sinistra, e alude tambm ao luto. Em italiano, o
equivalente nero tambm pode trazer a noo de clandestinidade: lavoro nero/trabalho clandestino. Vejamos alguns
exemplos:
Quantia em dinheiro destinada ilegalmente a fins diferentes daqueles de uma empresa e que no constam do seu balano
interno.
o juiz nos jogos de futebol (devido a cor preta do seu uniforme) que disciplina os jogadores e organiza a partida.
o comrcio ilegal e clandestino de mercadorias mantido, principalmente, nos perodos de racionamento e quando a
demanda de produtos no satisfatria no pas. A mercadoria ilegal e o seu preo bem superior queles oficiais.
aquela que possui os nomes das pessoas com as quais se pretende evitar um contato ou que so suspeitas, como na frase
Antnia est na minha lista negra h muito tempo. Pode significar tambm a relao de pessoas, firmas comerciais etc. que
so consideradas prejudiciais aos interesses de um pas, de uma sociedade, de um partido, notadamente em tempo de
guerra. Em portugus conota tambm o cadastro do Banco Central: " Com os esforos conjuntos o Governador do Banco
Central acredita na eliminao da "lista negra", para o bem da economia nacional."
BIANCO (Branco)
O branco a cor que reflete todas as luzes do espectro. Da mesma forma que nero, para alguns momentos histricos ou
culturais italianos, no h registro de expresses em portugus com essa cor. Ex.: zone bianche (que significa: regies cujo
eleitorado vota na democracia crist), telefoni bianche (que foi uma expresso de linguagem utilizada pela crtica
cinematogrfica e pelos publicitrios nos anos trinta, na Itlia, para indicar um gnero de filme que valorizava somente
ambientes luxuosos nas suas pelculas, ignorando os problemas sociais e polticos daquele perodo). O branco j est repleto
de referncias positivas ou neutras, em italiano e portugus. Pode sugerir "bondade" e "paz", alm de ser usado tambm
para sugerir "aparncia doentia ou palidez por medo ou susto" de/em uma pessoa. Alm disso, o branco, tambm pode ser
usado como colorao clara em contraposio a uma escura, como por exemplo, para frutas, pes e carnes, j que essa cor
empregada para definir coisas que, no sendo brancas, tm uma cor mais clara do que as outras da mesma espcie.
Essa expresso cromtica pode ser empregada em diversos contextos para significar que algum acontecimento, projeto ou
alguma coisa no deu certo ou que foi malsucedida. Por exemplo, na frase: Sono le donne che fanno gli uomini andare
in bianco... que significa: So as mulheres que fazem os homens fracassarem. Che bella scusa, vero? (Boa desculpa,
hein!)
Basto de madeira, usado por cegos para tatear o caminho, servido tambm como um apoio.
Mangiare in bianco uma expresso italiana que pode ser empregada para outros tipos de comida alm do arroz, como o
macarro, veja: mangiare pasta in bianco. In bianco, em culinria, significa a ausncia de molho de tomate ou de
qualquer outra espcie como tempero.
ROSSO (Vermelho)
O vermelho representa nas duas lnguas o colorido da face, do viso de uma pessoa quando tomada por emoes como a
vergonha, a raiva, o pudor, cujos sentimentos so assimilados cor da pele do indivduo provocados pelo afluxo do sangue.
Alm disso, essa cor possui uma conotao negativa quando relacionada a saldos bancrios devedores ou como alerta para
situaes de perigo.
O portugus permuta a cor vermelha pela roxa quando as expresses italianas representam um vermelho forte e muito
intenso, como em terra roxa/terra rossa e mancha roxa/macchia rossa. O roxo possui, em portugus, conotaes de
intensidade, excesso, ansiedade, desejo e interesses fortes.
Temos ainda a cor ruiva em portugus como variante da vermelha, em cabelos ruivos, por exemplo, que em italiano
capelli rossi ou para detectar a cor avermelhada da barba de certos homens, como barba rossa.
A anlise de sintagmas ou expresses com rosso/vermelho demonstra que a lngua italiana e a portuguesa possuem uma
isomorfia cromtica e morfolgica acentuadas em certas expresses, apesar de o portugus no registrar formalmente
algumas expresses ou sintagmas, ligados a acontecimentos e fatos histricos ocorridos na Itlia, como Brigate
rosse (Brigadas vermelhas), Sindacati rossi (Sindicatos vermelhos)Comune/giunta rossa (Prefeitura
Vermelha), Cooperative rosse (Cooperativas vermelhas) entre outras que designam o comunismo e o socialismo.
O rosso italiano encontra-se ligado tambm ao nome de Giuseppe Garibaldi, em virtude da cor vermelha dos bluses e
lenos utilizados por seus seguidores em lutas e movimentos polticos.
a bandeira vermelha empregada em diversos momentos: a) como smbolo dos partidos socialistas e comunistas, b) para
indicar uma situao de perigo no mar, c) para indicar que o barco violou alguma regra em esportes de navegao.
Grupo de pessoas que seguia Giuseppe Garibaldi, assim chamado por causa da cor vermelha caracterstica das camisas que
usava como uniforme.
So as escrias (resduos silicosos a partir da fuso de metais) insolveis txicas derivadas da produo de alumnio. So
assim chamadas por causa da sua colorao avermelhada pela presena de xido de ferro.
o Prfeito do Vaticano encarregado da organizao e assistncia a todas as reas de misso, atualmente representado por
Ivan Dias, na Itlia.
Designao dada ao ndio, por causa da cor avermelhada caracterstica da sua pela.
VERDE (Verde)
Nos sinais de trnsito, indica permisso, passagem livre e, por extenso, legalidade como em dare il segnale verde/ dar o
sinal verde a uma pessoa em uma determionada situao. As duas lnguas registram, ainda, de modo anlogo as
preocupaes ecolgicas e ambientais como em: Il Partito verde/ O Pardido verde, bem como em quaisquer outras
expresses que no estejam registradas em obras lexicogrficas, mas que so criadas pelos seus falantes nesse sentido.
O verde, tanto em italiano quanto em portugus, indica um colorido plido no semblante de uma pessoa em relao a um
estado particular de excitao emotiva: o medo excessivo. E assim temos: essere verde di paura/estar verde de susto, de
medo. A lngua italiana registra a inveja e a raiva com a cor verde (tambm a cor amarela (giallo) para a inveja, a raiva e o
medo), ao passo que o portugus conota tais sentimentos mais frequentemente com a cor vermelha: essere verde dalla
rabbia/estar vermelho de raiva.
Para a lngua italiana, o verde adquire um tom negativo nas expresses: balletti verdi (festas orgisticas ou encontros
erticos de adultos com jovenzinhas (os) ou homossexuais), sesso verde (sexo praticado por menores de idade), far
vedere i sorci verdi (provocar medo). Em portugus, temos a cor verde representando o demnio em capa-verde. Para
Arcaini e Zingarelli, o sorriso forado, confrateiro, expresso em portugus pela cor amarela: como em sorriso, riso amarelo,
em italiano consagra-se tambm na cor verde: ridere verde, alm da amarela ridere giallo.
Refere-se aos primeiros anos de existncia, juventude de uma pessoa. Em italiano temos Essere nel verde degli anni o
qual podemos traduzir em portugus como "Estar na flor da idade".
Documento italiano de cor verde que comprova o seguro do carro por danos a terceiros, obrigatrio tambm para a
circulao do automvel no exterior.
Instituto humanitrio voluntrio de socorro e emergncia a doentes, feridos, em tempos de paz, de carter popular. So
institutos autnomos que surgiram por analogia com A cruz Vermelha.
GIALLO (Amarelo)
Uma das grandes diferenas entre o portugus e o italiano para a cor amarela que esse ltimo ocorre principalmente com
o referimento a fatos policiais, tais como libro giallo (romance policial), un giallorosa (filme ou romance policial
sentimentalista). Alm disso, o italiano emprega o amarelo para:
1. Distinguir categorias profissionais como fiamme gialle (polcia encarregada de vigiar os Alpes, os portos, os aeroportos,
e a costa);
2. na identificao de times de futebol: giallobl (relativo ao time de futebol de Verona), giallorosso (relativo ao time de
futebol de Roma ou Catanzaro);
3. na caracterizao de problemas cujos protagonistas so os povos asiticos: pericolo giallo (perigo para os povos de raa
branca representado pelas potncias China e Japo), auto gialla (automvel fabricado na sia, Japo e Coreia).
O italiano registra a imprensa sensacionalista com a cor amarela: stampa gialla e o portugs a formaliza com a cor
marrom: imprensa marrom. Vejamos alguns exemplos:
aquela iada em navios como sinal de doena contagiosa a bordo, indicando quarentena, ou seja, isolamento do mesmo.
Essere raro come i cani gialli. (Ser raro como uma mosca branca)
Essa expresso faz aluso existncia de poucos exemplares desses animais; sendo empregada em situaes nas quais se
quer enfatizar, justamente, algo inslito, ou difcil de encontrar.
Os Sindicati gialli ou Sindicatos Amarelos so aqueles constitudos no sculo XIX na Frana e na Alemanha, contrrios
greve, em oposio aos Sindicatos Vermelhos socialistas. Por extenso, so aqueles financiados ou promovidos pelos patres
com o objetivo de defender os seus prprios interesses e no o dos trabalhadores. Em portugus, so chamados tambm de
Sindicatos Pelegos.
A lngua italiana conota o frio, ou seja, a colorao que adquire a pele com temperaturas baixas, com a cor azul: ha le labra
blu per il freddo. J a lngua portuguesa, se utiliza, comumente, a nuana roxo. Tem os lbios roxos/arroxeados de frio.
A lngua portuguesa associa ainda azul com o estado de embriaguez que uma pessoa pode adquirir. interessante notar que
a cavhaa chamada tambm de azuladinha ou azulzinha. Em italiano, o azul pode designar tambm uma pessoa muito
atrapalhada, muito assustada, com medo, como na expresso: fifa blu que pode figurar na forma verbal prendersi una fifa
blu que significa grande susto e morrer e susto respectivamente.
Membros de uma organizao militar dos nacionalistas italianos depois da Primeira Guerra Mundial.
Os professores do Liceu, na Itlia, marcavam com lpis azul os erros gravssimos, ou seja, aqueles que, sozinhos, tornavam
a prova insuficiente, conhecidos como Errori blu. No Brasil, geralmente, os professores usam uma caneta de cor vermelha
para assinalar esses erros, mas no uma regra.
Esporte no qual o praticante se firma em um ou sois esquis e rebocado sobre as guas por uma lancha em alta velocidade.
Corresponde parte do centro histrico de cidades italianas no qual o trnsito de veculos limitado.
Enquanto o italiano cristaliza noes de morte, de dor profunda por meio da cor bruno, como em: vestito bruno e velo
bruno/roupa escura e vu escuro, o portugus se utiliza, para tal, expresses com a palavra "luto" significado esse tambm
representado pelas cores preto e marrom em algumas expresses.
Para as pessoas que possuem cabelos, olhos e pele escura o adjetivo utilizado em italiano bruno enquanto em portugus,
mais comum o uso de moreno: una ragazza bruna/uma moa morena, le brune e le bionde/as morenas e as loiras.
So os demnios, os diabos.
Adarentes ao Partido Nacional Socialista Alemo devido cor da camiseta marrom do uniforme.
ROSA (Rosa/Cor-de-rosa)
Em algumas construes sintagmticas, a lngua italiana utiliza-se do vocbulo rosa para conotar a sensibilidade feminina
bem como o seu romantismo excessivo na literatura, ao passo que a lngua portuguesa registra com a construo gua com
acar: romanzo rosa/romance gua-com-acar. Em italiano temos ainda telefono rosa e legge rosa simbolizando
movimentos de proteo e defesa mulher e a cor rosa conotando, portanto, o sexo feminino.
Algumas expresses so particulares da lngua italiana, pois, demonsttram caractersticas culturais do pas, como maglia
rosa (camiseta do campeo do circuito ciclstico que se d na Itlia ou na Frana), balletto rosa (so encontros erticos ou
festas orgacas entre homossexuais). A autorizao e licena para dirigir um automvel ou chamada s armas militares so
transmitidas pela cor rosa em italiano: foglio rosa e cartolina rosa respectivamente. E ainda temos:
uma soluo aquosa diluda de soluo alcolica de essncia de rosas. Em italiano, h ainda a expresso: All'acqua di
rose, ou seja, algum empreendimento ou uma situao sem compromisso, ineficiente, sem objetivos.
Produto farmacutico preparado com mel e ptalas de rosas secas. Tambm conhecido como rodomel.
Refere-se festa catlica celebrada 50 dias aps a Pscoa, na qual se comemora descida do Esprito Santo sobre os
apstolos.
GRIGIO (Cinza)
Existe uma equivalncia relativamente grande entre as cores grigio, em italiano, e a cinza, em portugus, esta ltima
valendo-se de suas variantes cinzento e a acinzentado. Alm disso, nas duas lnguas, existem ainda as
nuanas cenere, cinereo em italiano e cinreo, grisalho e gris em portugus. Por possurem identidade semnticas e
etimolgicas, tratamos essas cores como corresponentes tradutrias indiferentemente, dada a cristalizao lingustica
ocorrida nos universos culturais dos dois pases.
Corresponde ao encfalo, ou seja, a parte do sistema nervoso central contida na cavidade do crnio, e que abrange o
crebro, o cerebelo, pendnculos, a protuberncia e o bulbo raquiano. No sentido figurado, em portugus, quer dizer a
inteligncia, o crebro de algum: Marcelo tem muita massa cinzenta, no italiano denota juzo, prudncia: non avere
materia grigia, ou seja, no ter juzo.
So os empresrios (managers) que quanto mais avanam na idade mais importncia e respeito adquirem perante a
sociedade.
- Comparativo de igualdade
Exemplos:
Giulia cos bella come Sophia Loren. (Giulia to bonita como Sophia Loren.)
Carlo tanto studioso quanto Marco. (Carlo to estudioso quanto Marco.)
Marta non meno bassa che Francesca. (Marta no menos baixa que Francesca).
- Comparativo de superioridade
Exemplos:
Laura pi povera di Anna. (Laura mais pobre que Anna.)
Mateo pi intelligente che felice. (Mateo mais inteligente do que feliz.)
Observao:
Adjetivo (aggetivo) Forma regular (forma regolare) Forma irregular (forma irregolare)
- Comparativo de inferioridade
Exemplos:
Laura meno ricca di Anna. (Laura menos rica que Anna.)
Mateo meno felice che intelligente. (Mateo menos feliz do que inteligente.)
Observaes:
A partcula di pode ser unida aos artigos definidos, formando contraes. Exemplo:
Il divano pi confortevole della (di + la) sedia. (O sof mais confortvel que a cadeira.)
Adjetivos que indicam matria ou forma auero (ureo), argenteo (de prata), ferreo (frreo),
vitreo (vtreo), marmoreo (marmreo),
plastico (plstico), sferico (esfrico),
triangolare(triangular), circolare (circular).
- Superlativo relativo
Usado quando se compara a qualidade de um substantivo com a de outros substantivos. Forma-se colocando o artigo
definido antes do comparativo.
Exemplos: La Cina il pi popoloso paese del mondo. (A China o pas mais populoso do mundo.)
La mela la migliore fra tutte le frutte. (A ma a melhor de todas as frutas.)
- Superlativo absoluto
Exemplos:
alto (alto) - alt + issimo = altissimo (altssimo)
alta (alta) - alt + issima = altissima (altssima)
Observaes:
- Os superlativos concordam em gnero e nmero com o substantivo ao qual se referem, como os outros adjetivos:
Exemplo: ragazzo altissimo (rapaz altssimo) ragazza altissima (moa altssima)
ragazzi altissimi (rapazes altssimos) ragazze altissime (moas altssimas)
Exemplos:
milionario (milionrio) - arcimilionario (arquimilionrio)
grande (grande) - stragrande (extragrande)
fino (fino) - sopraffino (superfino)
Exemplos:
nero (preto) - assai nero (muito preto)
lento (lento) - molto lento (muito lento)
felice (feliz) - sommamente felice (sumamente feliz)
grande (grande) - infinitamente grande (infinitamente grande)
triste (triste) - oltremodo triste (triste sem moderao)
- Repetindo-se o adjetivo.
Exemplo: Ero felice felice perch ho trovato lamore della mia vita.
(Estava feliz feliz porque encontrei o amor da minha vita.)
- Antepondo-se ao adjetivo os pronomes tutto (todo), tutta (toda), tutti (todos), tutte (todas).
Exemplo: Quando vuole qualcosa, tutto gentile. (Quando quer algo, todo gentil.)
- Usando-se dois adjetivos sinnimos, tendo o segundo um sentido mais intenso que o primeiro.
Exemplo: stanco morto (traduo literal: cansado morto; traduo com sentido: cansadssimo, morto de cansado.)
Adjetivo (aggetivo) Forma regular (forma regolare) Forma irregular (forma irregolare)
cos...come (as...as) pi...di (*che) (more...than) il pi...di (the most) tanto....quanto " meno...di
(*che) (less...than) il meno...di (the least)
Examples of positive degree: Mario cos sudioso come suo fratello (Marius is as studious as his
brother), Matilde tanto bella come Giulia (Matilda is as beautiful as Julia), Maria tanto alta quanto (come)
Giulia (Matilda is as tall as Julia)
In comparative degree we use di if the second term of comparison is a proper noun, pronoun or quello, questo,
ci (that, this), but we must use *che (that) if it is an adjective, a participle or a common noun; examples: tu
sei pi intelligente di Giovanni (you are more intelligent than John), Giovanni meno intelligente di te (John is
less intelligent than you), questo pi grande di quello (this one is bigger than that one), tu sei pi simpatico
(simPAtico) che buono (you are nicer than good), Vincenzo pi rispettato che amato (Vincent is more
respected than loved), lei ha pi vestiti che scarpe (you have more dresses than shoes).
Some adjectives have two forms of comparative and two forms of superlative, as: buono (good), pi buono o
migliore (better), il pi buono o il migliore (best); cattivo (bad), pi cattivo o peggiore (worse), il pi cattivo o
il peggiore (worst); grande (big, large), pi grande o maggiore (bigger), il pi grande o il maggiore (the
biggest); piccolo (PICcolo) (small-little) pi piccolo (PICcolo) o minore (less), il pi piccolo (PICcolo) o il
minore (the least); examples: Teresa la pi buona (o la migliore) della classe (Theresa is the best of the
class), Lorenzo il peggiore (o il pi cattivo) dei miei amici (Lawrence is the worst of my friends).
Superlative absolute: Italians prefer to add -issimo to the adjective instead of molto (very much), Luisa
bellissima (belLISsima) (Louise is very beautiful), questo caff dolcissimo (dolCISsimo) (this coffee is very
sweet), gli alunni sono bravissimi (braVISsimi) in matematica (mateMAtica) (students are very good in
mathematics), quella ragazza simpaticissima (simpatiCISsima) (that girl is very nice).
But some adjectives have superlative absolute of latin derivation: buono = ottimo (OTtimo) o eccellente; cattivo =
pessimo (PESsimo); grande = massimo (MASsimo): piccolo (PICcolo) = minimo (MInimo). Examples: questo dolce
ottimo (OTtimo) (o eccellente) (this pie is excellent), Caterina una pessima (PESsima) alunna (Catherine is the
worst pupil), questo che ti chiedo il minimo (MInimo) che tu possa fare per me (this I ask you is the least you can do
for me) Dante Alighieri il massimo (MASsimo) poeta italiano(Dante Alighieri is the greatest Italian poet).
e (*ed) and
ancora even-still
neanche (o
not even
neppure)
ora...ora now...now
cio that is
perci so-therefore
quando when
finch until-as long as
poich on condition that
se-se non if-if not
bench although
malgrado che in spite of
cosi so-therefore
eccetto che unless
cosi...come as...as
per (o ma) but
mentre while
quantunque although
cosicch so that
infatti in fact-actually
dopodich after which
in modo che so that
tuttavia nevertheless
o (*od) or
inoltre besides
or-otherwise-
oppure
else
rather-on the
anzi
contrary
therefore-so-
dunque
well
ebbene well-then
come how
perch because
affinch in order that
sebbene though
quasi as it
fuorch except
as long as-on
purch
condition that
anche (o
also-too-yet
pure)
quindi therefore
giacch as-since
nonostante
in spite of
che
a meno...che unless
besides-
del resto
moreover
dal momento
since-given that
che
perfino-
even
persino
ossia (osSIa) that is
n...n neithernor
* when e is before a word beginning with a vowel, particulary e you may add one d to e (ed), the same
happens with o (od) and with the preposition a (ad); examples: tu ed io siamo gemelli (You and I are
twins). Vuoi il sale od il pepe? (Do you want salt or pepper?). Ho aiutato la mamma ad apparecchiare la tavola
(TAvola); ho messo la tovaglia, le salviette (o i tovaglioli), i piatti, le posate: il coltello, la forchetta, il
cucchiaio e un cucchiaino per il dolce, due bicchieri, uno per l'acqua e l'altro per il vino. (I helped my mom set
the table: I put a tablecloth, napkins, dishes: knife, fork, spoon and a teaspoon for dessert, two glasses, one
for water and the other for wine).
More examples about conjunctions: Io desidero (deSIdero) dell'arrosto e del pur. (I wish roast and smashed
potatoes). Anch'io desidero (deSIdero) qualcosa, per non so decidermi (deCIdermi). (I wish something too, but
I haven't made up my mind). Non volevi del pesce fritto? (Did you not want some fried fish?). No, ho cambiato
idea, preferisco del petto di pollo, un'insalata di lattuga, pomodori, peperoni verdi e carote, con olio e aceto,
ed anche del pane, per abbrustolito. (I don't anymore, I changed idea, I prefer chicken breast and salad with
tomatoes, green peppers and carrots, with oil and vinegar, and some toasted bread too). Quasi quasi me ne
vado a letto, ho molto sonno. (I think I am going to bed, I am very sleepy). Infatti hai lavorato molto oggi,
dormi pure, mentre io finisco di leggere (LEGgere) il giornale, dopodich m'addormenter anch'io. (In fact
today you have worked very much, sleep well, while I finish reading the newspaper, after which I will sleep
too). Perfino tu mi hai detto delle bugie, perci non posso pi crederti (CREderti). (Even you have told me lies,
I can't believe you anymore). Sebbene siamo stati a Mosca, e malgrado la magnifica accoglienza che abbiamo
avuto, siamo dovuti ritornare in Italia perch mia madre s'era sentita male. (Though we were in Moscow, and in
spite of the wonderful welcome we received, we had to come back to Italy because my mother felt ill). Lui
non legge n studia. Neppure lei. (He doesn't read nor study. Neither does she).
INTERJEIES / INTERIEZIONI
INTERIEZIONI INTERJECTIONS
grazie! thank you!
abbasso! down!
prego! don't mention it!
aiuto! help!
guai a te! woe betide you!
vergogna! shame!
accidenti! damn!
forza! come!
coraggio! cheer up!
perbacco! by Jove!
vai al diavolo (DIAvolo)! go to hell!
evviva! hurrah!
via! (vada via!-vattene!
go away!
(VATtene!)
avanti! come in!
for God's sake! My
Dio mio!
goodness!
davvero! Indeed!
to pay attention! Look
attenzione!
out!
presto! hurry up!
pericolo! (peRIcolo) danger!
proprio cos! quite so!
non fumare! (proibito
no smoking!
fumare)
salute! cheers!
me ne frego! I don't care!
silenzio! keep silence!
attenti al cane! beware of the dog!
coraggio! cheer up!
basta cos! that's enough!
magari! God grant!
che peccato! what a pity!
zitto! hush!-shut up!
non disturbare! do not disturb!
si sbrighi! hurry up!
maledizione! curse!-damn!
che curioso! how funny!
non me lo dire! you don't say!
pronti! ready!
*buona fortuna! good luck!
bravo! (bravo-i-a-e) (good!-bravo!)
Italians think that to wish someone buona fortuna, is not good because it causes the opposite of the desired
effect, then they say in bocca al lupo! (in the wolf's mouth), because to wish bad luck changes into good luck.
Examples: Vada via! (go away (you formal). Vattene via! (VATtene) (go away (you informal). Posso entrare? Avanti!
(entri pure!) (May I come in? Come in!) Dio mio che freddo che fa! (My goodness it's cold!) Attenzione! pericoloso
attraversare i binari. (Look out! It's dangerous to cross the railway tracks). In questo posto proibito fumare. (Please
no smoking in this place). Maledizione, ho perso la valigia. (Damn it! I lost my suit case). Pronti, si parte. (Ready, we
are living). Peccato che non sia venuta tua sorella! (What a pity your sister didn't come). Non me lo dire, perch tanto
non ci credo. (Don't say it, because I don't believe you). Silenzio! Non si parla nella sala di lettura. (Keep silence!
Don't talk in the reading room). Presto, se no perdiamo il treno. (Hurry up, if not we will miss the train). Magari
potessi partire domani per le vacanze. (God grant if I could leave tomorrow for my vacation). Si sieda, prego.
Grazie. (Sit down, please. Thanks). Aiuto! Non posso pi nuotare. (Help! I can't swim any more). Guai a te se non
ubbidisci a tua madre. (Woe betide you if you don't obey your mother). Ma se ne vada al Diavolo (diaVOlo), non ho
tempo da perdere (PERdere) con lei!. (But go to hell! I have no time to waste with you). Accidenti! Nevica
(NEvica) ancora. (Damn it! It's still snowing). Evviva la democrazia! (democrazIa) Abbasso la dittatura! (Hurrah for
democracy! Down with dictatorship!). Che peccato! Hai rotto lo specchio. (What a pity! You have broken the mirror).
Verbo / Verbi
A fim de no prolongar demais a explicao, resolvi elaborar pequenos conjuntos de verbos conjugados em
todas as pessoas. Caso tenha alguma dvida, s nos contatar pelo e mail. Os tempos verbais em italiano tm o seu
correspondente em portugus:
Portugus / Italiano
- Infinitivo - Infinito - Condizionale
- Gerndio - Gerundio - futuro do pretrito presente
- Particpio - Participio -
- - Subjuntivo: -Congiuntivo:
- Indicativo: Indicativo: - presente - presente
- presente presente - pretrito imperfeiro -imperfetto
- pretrito imperfeito imperfetto - futuro ( no existe )
- pretrito perfeito passato remoto -
- pretrito mais que perfeito trapassato - Imperativo - Imperativo:
- futuro do presente futuro smplice - afirmativo - affermativo
- - negativo - negativo
- - siate voi