Anda di halaman 1dari 8

POESA LIBANESA: JOUMANA HADDAD

Por Dante Ildefonso

Joumana Haddad, poeta, traductora (habla siete idiomas) y periodista, naci en


Beirut (1970). Entre las poetas contemporneas libanesas, como Inaya Jaber, Nada
el Hage y Suzanne Elaywan, es la que ms destaca por las razones que encontrarn
aqu al leer sus poemas, que pertenecen a su antologa Cuando me hice fruta
publicada en Caracas (Monte vila, 2006). Sus otros libros publicados son: El
tiempo de un sueo, Beirut, 1995; Invitacin a una cena secreta, Beirut, 1998; Dos
manos hacia el abismo, Beirut, 2000; No he pecado bastante, Antologa, El Cairo,
Egipto,2004; El retorno de Lilita, Beirut, 2004. Antes, Joumana responde algunas
preguntas que le formul va e-mail:

- Cmo te iniciaste en la poesa? Qu


o quines te influenciaron?
- Me gustaba muchsimo leer desde muy nia,
y la escritura, particularmente la poesa, vino
a m muy espontneamente, como un milagro
esperado. Entonces pienso que lo que ms me
acerc a ella es la lectura, pero estoy
convencida tambin que era para m un
destino inevitable: como una gran historia de
amor que tena fatalmente que suceder un da
u otro. Empec a escribir cuando tena no ms
de 11 aos. Lo primero que escrib fue una
serie de cuentos para nios, que se parecan
mucho a lo que sola leer. Hasta que un da le
un poema del poeta francs Paul Eluard,
titulada "Libertad". Ese poema, muy sencillo
pero muy fuerte al mismo tiempo, expresaba exactamente lo que yo senta en m
misma, y fue como una chispa que hizo nacer la voz de la poesa en m. He crecido
leyendo maravillosos escritores y poetas del mundo entero. As, en la comunidad
de mis "padres" y "madres" literarios, hay poetas como el francs Ren Char, la
americana Sylvia Plath, el chileno Pablo Neruda, el alemn Rainer Maria Rilke, la
argentina Alfonsina Storni, el portugus Fernando Pessoa, etc. Y hay novelistas
como el italiano Italo Calvino, el colombiano Gabriel Garca Mrquez, el alemn
Franz Kafka, el ruso Fedor Dostoievski, el americano Henry Miller. Adems, no hay
duda que la poesa de mi pas, el Lbano, sobre todo la poesa moderna, me ha
influido muchsimo, sobre todo el gran poeta libans Ounsi El Hage.

- Aunque es largo para mencionarlo, me gustara saber la visin que


tienes de la tradicin potica de tu pas.
- Nosotros rabes tenemos una gran tradicin potica, entonces voy a hablar solo
de la modernidad. En mi pas, el Lbano, numerosos poetas participaron y siguen
participando en la innovacin de la poesa rabe. Este proceso de cambio comenz
con la prosa, modernizada por el gran escritor libans Gibran Khalil Gibran, para
concluir luego, de manera evidente, hacia finales de los aos cincuenta y sesenta;
proceso en el qu jug un papel decisivo la revista potica vanguardista "Shiir"
(Poesa), desde 1957. Podemos decir, sin ninguna exageracin, que la poesa rabe
debe la mayor parte de sus mutaciones al grupo de esta revista, que fund el poeta
sirio-libans Yussef Al Khal, en Beirut. A travs de ella irrumpieron las voces
poticas modernas ms notables del siglo veinte, como Ounsi El Hage, Chawki Abi
Chakra, Adonis, Fouad Rifka, y otros. Poetas del sueo y de la libertad, con ellos
comenz, bajo la influencia decisiva del surrealismo occidental, una etapa de
experimentacin, ruptura e invencin en el mundo potico rabe. Este perodo
estuvo signado por un intento renovador absoluto, lejos de la historia potica
tradicional, con palabras, smbolos y temas usados hasta el hasto.

- Podras hablarnos sobre la poesa escrita por mujeres en tu pas?


- No existe un movimiento potico de "mujeres", pero hay numerosas mujeres
poetas. La verdad es que a m no me gusta esa separacin de los escritores entre
hombres y mujeres, porque la escritura en mi opinin no tiene sexo, o ms bien, es
un ser andrgino.

- Ejerces el periodismo cultural. Podras hablarnos de esta labor? A


quines has entrevistado?
- Me he entrevistado con varios autores internacionales, como Jos Saramago, Paul
Auster, Umberto Eco, Yves Bonnefoy, Peter Handke y otros. Y recib el Premio del
Periodismo rabe 2006 por mi entrevista al escritor peruano Mario Vargas Llosa.
Hago todo lo que puedo para proteger mi mundo potico de los peligros
"intoxicantes" del periodismo, un campo que a menudo no es ideal, tenemos que
admitirlo. Pero como el poeta en nuestro mundo rabe, y quizs en todo el mundo,
desgraciadamente, no puede vivir de su poesa, y como todos tenemos que trabajar,
el periodismo cultural es una actividad paralela soportable, y un buen medio para
vivir.

- Qu nos puedes decir sobre los acontecimientos terribles que asolan


a tu pas?
- Qu decir? No hay palabras para describir la inmensidad de nuestro dolor, de
nuestro furor tambin. Lo que ha pasado es una tragedia humana, econmica,
social, etc. Una tragedia verdadera a varios niveles. Todo lo que hemos luchado
para construir durante los 15 ltimos aos en el Lbano, ha sido destruido en pocos
das. Ha sido una guerra injusta en la cual los civiles libaneses han pagado el precio
de una culpa que la mayora de ellos no ha cometido.
POEMAS

La pantera escondida donde nacen los hombros

Ella tiene la cabellera ms lejana que un placer que acaba de pasar y en la sonrisa
mil promesas que no impiden la lluvia. Sus colores son una paleta de temblores, ya
cicatriz de ondas, ya claro de cuchillo. Ningn cartero llama a su puerta porque no
se le conoce morada. Tampoco se le conoce fin, porque es libre como un rbol.

Y como un rbol, sube.

Ven
Recgela a flote en tus ojos.

Su jardn, fortaleza que exhala la intriga y dulce muerte que huele la presa. El
diablo se siente all en su casa.

Las miradas no pueden capturarla, ni los clices: mujer de brumas, de


incertidumbres y de fantasas. Mujer de cadas tambin.
Sobre su piel una infinitud de continentes desconocidos se mueven. Cada guijarro
es un falso juramento, liso como las esperas vistas de lejos, y cada mano, cada
maana, son viajes. Pero cuntas trayectorias horizontales y cun pocas escaladas!

Ven
Clava tus cimas en sus abismos.

Tan pdica que se refugia en las palabras obscenas, insolente hasta el punto de
enrojecer gritando su fuego. Guerrera amadora, amazona de carrera, lanza como
flechas sus palabras y sus flechas le retornan cargadas de presas.

Habla todas las lenguas de la noche pero escribe sobre todo con las uas. Escribe
en el cuerpo mismo. Malditos son los dedos que no pueden descifrar los timbres
puntiagudos de su xtasis. Del escote de sus gemidos se elevan msicas, cantos,
rumores y murmullos. Violn en erupcin, busca el carpintero de notas que sabr
hacer vibrar las cuerdas.
Ven
Graba su silueta en la memoria de tus palmas.

Degustadora y toda de bocas vestida, est hecha para degustar y ser degustada. Sus
labios son comestibles y su lengua una cucharada interminable de delicias.
Golosa de sabores finos se los regala a deseo, pero vigila quedarse con su hambre.
Lo prohibido, cltoris de su cabeza...
Y su vientre? Campos de trigo donde centellea el pan del deseo...

Aporta tu hoz, segador!


Toma, aprieta, aspira, acaricia, enrolla, desenrolla,
Sea el hacha y el leador
El sentido y el sentido contrario
Que tu recuerdo madure el fruto
Que tu mano navegue en la espera fluida
Que tus dedos se disputen la luna y el ahogamiento
Porque el ro no comienza a correr ms que cuando el rbol se inclina
sobre l
Y es el deseo el que mueve montaas
No la fe.

Traduccin de Jos Lus Reina Palazn

rbol azul

Cuando tus ojos se encuentran con mi soledad


El silencio se convierte en frutas
Y el sueo en temporal
Se entreabren puertas prohibidas
Y el agua aprende a sufrir.

Cuando mi soledad se encuentra con tus ojos


El deseo sube y se derrama
A veces marea insolente
Ola que corre sin fin
O savia cayendo gota a gota
Savia ms ardiente que un tormento
Comienzo que nunca se cumple.
Cuando tus ojos y mi soledad se encuentran
Me entrego desnuda como la lluvia
Generosa como un seno soado

Tierna como la via que madura el sol


Mltiple me entrego
Hasta que nazca el rbol de tu amor
Tan alto y rebelde
Tan rebelde y tan mo
Flecha que vuelve al arco
Palmera azul clavada en mis nubes
Cielo creciente que nada detendr.

Traduccin de Joumana Haddad

El retorno de Lilith *

Las bestias monteses se encontrarn con los gatos


cervales, y el peludo gritar a su compaero:
Lilith tambin tendr all asiento, y hallar para s
reposo.
Isaas 34:14

Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio.

Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio.

Soy Lilith, la mujer destino. Ningn macho escapa a mi suerte y ningn macho
quisiera escapar.

Soy las dos lunas Lilith. La negra no est completa sino por la blanca, ya que mi
pureza es la chispa del desenfreno y mi abstinencia, el inicio de lo posible. Soy la
mujer-paraso que cay del paraso, y soy la cada-paraso.

Soy la virgen, rostro invisible de la desvergenza, la madre-amante y la mujer-


hombre. La noche, pues soy el da; la costa derecha, pues soy la izquierda; y el Sur,
pues soy el Norte.

Soy la mujer festn y los convidados al festn. Me llaman la hechicera alada de la


noche, la diosa de la tentacin y del deseo. Me han nombrado patrona del placer
gratuito y de la masturbacin y liberada de la condicin de madre para que sea el
destino inmortal.

Soy Lilith, la de los blancos senos. Irresistible es mi encanto, pues mis cabellos son
negros y largos y de miel son mis ojos. La leyenda cuenta que fui creada de la tierra
para ser la primera mujer de Adn, pero no me somet.

Soy Lilith que retorna del calabozo del olvido blanco, leona del seor y diosa de dos
noches. Yo reno aquello que no puede ser reunido en mi copa y lo bebo ya que soy
la sacerdotisa y el templo. Agoto toda embriaguez para que no se piense que me
puedo saciar. Me hago el amor y me reproduzco para crear un pueblo de mi linaje,
ya que mato a mis amantes para dar paso a los que an no me han conocido.

Soy Lilith, la mujer selva. No supe de espera deseable, pero s de leones y de


especies puras de monstruos. Fecundo todos mis flancos para fabricar el cuento.
Reno las voces en mis entraas para que se complete el nmero de esclavos.
Devoro mi cuerpo para que no se me diga famlica y bebo mi agua para nunca
sufrir de sed. Mis trenzas son largas para el invierno y mis maletas no tienen
cubierta. Nada me satisface ni me sacia y aqu estoy de regreso para ser la reina de
los extraviados en el mundo.

Soy la guardiana del pozo y el reencuentro de los opuestos. Los besos sobre mi
cuerpo son las heridas de aquellos que trataron. Desde la flauta de los muslos
asciende mi canto, y desde mi canto la maldicin se expande en agua sobre la
tierra.

Soy Lilith, la leona seductora. La mano de cada sirviente, la ventana de cada virgen.
El ngel de la cada y de la conciencia del sueo ligero. Hija de Dalila, de Mara
Magdalena y de las siete hadas. No hay antdoto contra mi maldicin. Por mi
lujuria se elevan las montaas y se abren los ros. Regreso para penetrar con mis
flujos el velo del pudor y para limpiar las heridas de la falta con el aroma del
desenfreno.

Desde la flauta de los muslos asciende mi canto


y por mi lujuria se abren los ros.
Cmo podra no haber mareas
cada vez que entre mis labios verticales brilla una sonrisa?
Porque soy la primera y la ltima
La cortesana virgen
El codiciado temor
La adorada repudiada
Y la velada desnuda,
Porque soy la maldicin de lo que antecede,
El pecado desapareci de los desiertos cuando abandon a Adn.
l se equivoc por completo, hizo aicos su perfeccin.
Lo hice descender a tierra, y para l alumbr la flor de la higuera.

Soy Lilith, el secreto de los dedos que insisten. Perforo el sendero, divulgo los
sueos, destruyo ciudades de hombres con mi diluvio. No reno dos de cada
especie para mi arca. Ms bien los transformo a todos para que el sexo se purifique
de toda pureza.

Yo, versculo de la manzana, los libros me han escrito aunque ustedes no me hayan
ledo. El placer desenfrenado, la esposa rebelde, la realizacin de la lujuria que
conduce a la ruina total. En la locura se entreabre mi vestimenta. Los que me
escuchan merecen la muerte y los que no me escuchan morirn de despecho.

No soy remisa ni la yegua dcil,


soy el estremecimiento de la primera tentacin.

No soy remisa ni la yegua dcil,


Soy el desvanecimiento del ltimo pesar.

Yo, Lilith, el ngel desvergonzado. La primera yegua de Adn y la corruptora de


Satn. El imaginario del sexo reprimido y su ms alto grito. Tmida, pues soy la
ninfa del volcn; celosa, pues la dulce obsesin del vicio. El primer paraso no me
pudo soportar. Y me arrojaron de l para que siembre la discordia sobre la tierra,
para que dirija en los lechos los asuntos de los que a m se someten.

Soy Lilith, el destino de los conocedores y la diosa de dos noches. La unin del
sueo y de la vigilia. Yo, la poeta feto, perdindome gan mi vida. Regreso de mi
exilio para ser la esposa de los siete das y las cenizas de maana.

Yo la leona seductora regreso para cubrir de vergenza a las sumisas y reinar sobre
la tierra. Regreso para sanar la costilla de Adn y liberar a cada hombre de su Eva.

Yo soy Lilith
Y vuelvo de mi exilio
Para heredar la muerte de la madre que he criado.

* Segn muchas leyendas, Lilith es la primera mujer, antes de Eva, formada del polvo de
la tierra como Adn. Era independiente, fuerte, libre, y no quiso obedecer ciegamente al
hombre. Por fin se rebel, escap del paraso y se neg a volver. Entonces Dios la
trasform en demonio, y despus cre la segunda mujer, Eva, de la costilla de Adn para
garantizar su obediencia.

...............................Traduccin de Alberto Valdivia y Renato Sandoval

Lstima si eso se queda atrs


Me arrellanar sobre tu cama
Como dactilares de fuego.
Me implantar en tu noche,
Y mi da brotar desde tu jarro.
Conocer tus cuartos de memoria palabra por palabra,
Y tus versos lnea por lnea.
Correr y correr frente a ti,
Y presionar la mano del viento y la traer encima.
Mi boca se mover desde tu frente hasta tu cuello,
Desde tu nuca hasta el extremo ms importante,
Y dejar posar mis sueos sobre tus hombros
Y me dejars vagar.
Acrcate.

La tierra se colapsa sobre m


Y yo no escapar entre m misma.
La lujuria desea saborearme
Pero yo no la guiar hasta mi casa.
Mi traje me est devorando
Pero no lo ahuyentar yo sola.
Acrcate.

Penetras mi cabeza
Y as me velo yo misma con mi fantasa, y te acoso.
Acrcate. Yo no te llamar mucho tiempo.
Ven, adhirete
Y no malgastes mi vertiginosa exaltacin.
Desgracia para ti de mi fragancia
Si ella se queda atrs
Y yo me voy!

Anda mungkin juga menyukai