Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 2 00:00:30,129 --> 00:00:56,555 Follow My Instagram: @Dokter_Ngesot 3 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 Dulu aku prajurit elit pasukan Vampir. 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,837 Seorang Death Dealer. [Pasukan Pembunuh] 5 00:01:04,147 --> 00:01:06,148 Aku ahli membunuh. 6 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 Tapi aku dikhianati. 7 00:01:09,861 --> 00:01:13,656 Viktor, pemimpin kami dan Vampir paling kuat... 8 00:01:13,823 --> 00:01:16,701 ...bukan penyelamat, dia membuatku percaya. 9 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 Tiba - tiba, sekutu berubah menjadi musuh. 10 00:01:21,247 --> 00:01:25,460 Para Tetua Vampir yang dulu kulindungi, ingin aku mati. 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 Lalu aku bertemu Michael Corvin. 12 00:01:30,131 --> 00:01:34,135 Bukan Vampir atau Lycan. Michael menjadi seorang Hybrid. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Kami balas dendam, membunuh para Tetua. 14 00:01:40,725 --> 00:01:43,603 Lalu segalanya berubah. 15 00:01:43,770 --> 00:01:48,692 Aku ditangkap, tanpa tahu sedang mengandung anak Michael. 16 00:01:48,858 --> 00:01:51,820 Eve, putri kami, Hybrid darah murni pertama... 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,239 ...yang darahnya bisa mengakhiri perang... 18 00:01:54,406 --> 00:01:57,826 ...menjadi incaran utama para Vampir dan Lycan. 19 00:02:01,955 --> 00:02:06,918 Aku terpaksa sembunyikan dia dari dunia dan dari diriku. 20 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 Agar aku pun tak bisa menuntun mereka padanya. 21 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Dulu aku prajurit elit pasukan Vampir. 22 00:02:19,431 --> 00:02:23,101 Aku terpaksa sembunyikan dia dari dunia... 23 00:02:23,893 --> 00:02:27,439 Agar aku pun tak bisa menuntun mereka padanya. 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,873 Aku telah hidup melebihi masaku. 25 00:02:45,040 --> 00:02:48,835 Bulan baru lagi dalam 1,000 tahun bulan baru... 26 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 ...dan aku tak peduli untuk melihatnya. 27 00:02:56,885 --> 00:02:58,053 Aku tak punya apa - apa. 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,763 Covenku..., 29 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 Putriku..., 30 00:03:03,099 --> 00:03:04,893 ...cintaku, semua hilang. / Cegat dia ! 31 00:03:05,560 --> 00:03:08,063 Dan segera, mungkin juga... 32 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 ...keberadaanku. 33 00:03:10,774 --> 00:03:12,150 Selene datang ! / Aku diburu... 34 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 ...oleh Vampir dan Lycan. 35 00:03:15,737 --> 00:03:19,366 Sekarang aku dibuang, tidak diakui. 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,837 Bunuh dia ! / Ingat, dia ingin Selene hidup - hidup. 37 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Tembak ! 38 00:03:38,093 --> 00:03:39,636 Sekarang, tembak ! 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Kau sulit sekali dilacak. 40 00:04:39,154 --> 00:04:40,530 Aku tak butuh dirimu. 41 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 Tapi terima kasih. 42 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Ada kabar soal Michael ? 43 00:04:44,784 --> 00:04:46,911 Berhentilah melacakku ! / Aku tidak melacakmu. 44 00:04:48,121 --> 00:04:49,330 Aku mencari Eve. 45 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Aku orang terakhir yang bisa bantu kau temukan putriku. 46 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Selene, dengarkan aku. Para Lycan bergerak lagi. 47 00:04:56,755 --> 00:04:57,839 Tidak, ini berbeda. 48 00:04:58,006 --> 00:05:00,383 Mereka terorganisir. Punya pemimpin baru. 49 00:05:00,550 --> 00:05:02,550 Namanya Marius. / Aku selesai dengan perang ini. 50 00:05:02,594 --> 00:05:03,914 Tapi perangnya belum selesai denganmu. 51 00:05:04,054 --> 00:05:05,214 Mereka bisa saja membunuhmu..., 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 ...tapi jelas misi mereka untuk menangkapmu. 53 00:05:07,891 --> 00:05:10,727 Darah putrimu sangat berharga. 54 00:05:10,894 --> 00:05:12,812 Jika mereka menemukannya, lalu menggunakannya..., 55 00:05:12,979 --> 00:05:17,359 ...kekuatan Marius akan tak terbatas. / Maka kuharap dia tetap hilang. 56 00:05:22,614 --> 00:05:24,449 Kuingin kau sampaikan pesan. 57 00:05:24,616 --> 00:05:26,701 Mengaumlah jika paham. 58 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 Bilang pada Marius-mu..., 59 00:05:28,453 --> 00:05:30,431 ...jika dia pikir bisa dapat info dariku... 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,165 ...untuk menemukan putriku, dia tidak bisa. 61 00:05:32,332 --> 00:05:34,501 Aku tak tahu dia di mana, dan aku tak mau tahu. 62 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Marius akan menemukanmu. 63 00:05:39,255 --> 00:05:41,132 Kau paham pesanmu ? 64 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 Apa ini ? 65 00:05:54,020 --> 00:05:55,355 Pernah melihat ini ? 66 00:05:55,522 --> 00:05:56,815 Tidak. 67 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 Tapi harus dikeluarkan. 68 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 Ayo. 69 00:06:08,089 --> 00:06:18,489 Follow My Instagram: @Dokter_Ngesot 70 00:06:22,841 --> 00:06:24,259 Bravo satu, ganti. Mobil mendekat. 71 00:06:24,426 --> 00:06:26,761 Akses aman. / Tutup gerbang. 72 00:06:28,764 --> 00:06:30,264 AKSES GERBANG: HALAMAN 73 00:06:30,265 --> 00:06:31,725 Memulai pengamanan perimeter. 74 00:06:47,032 --> 00:06:49,492 Senang bisa menyambut kepulangan Anda, Tuan. 75 00:06:49,659 --> 00:06:51,745 Semira menanti Anda di ruang pribadinya. 76 00:06:51,911 --> 00:06:53,663 Semira ? 77 00:06:53,830 --> 00:06:55,290 Di mana Cassius ? 78 00:06:55,457 --> 00:06:57,268 Tentu seluruh Dewan akan menyambut Anda, Tuan. 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,587 Tapi Semira meminta bertemu sebentar. 80 00:07:00,754 --> 00:07:02,297 Siapa namamu ? 81 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Varga, Tuan. 82 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Akan kucoba mengingatnya. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,574 Dan bertindak karena kejadian tragis ini... 84 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 Tinggalkan kami. 85 00:07:34,454 --> 00:07:38,041 Thomas sayang. Sudah... 86 00:07:38,208 --> 00:07:40,585 ...berapa lama ? / Puluhan tahun. 87 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Selamat. 88 00:07:42,587 --> 00:07:44,065 Kudengar kau punya posisi di Dewan. 89 00:07:44,089 --> 00:07:45,548 Aku sangat bangga sekali. 90 00:07:46,424 --> 00:07:50,178 Malu rasanya tak ada pesta penyambutan kembalinya dirimu. 91 00:07:50,345 --> 00:07:53,431 Katanya Coven Barat benar - benar hancur. 92 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 Ya, benar. 93 00:07:54,891 --> 00:07:56,851 Sebuah berkat kau selamat. 94 00:07:58,144 --> 00:07:59,688 Banyak yang tak selamat. 95 00:07:59,854 --> 00:08:02,190 Orang - orang kami banyak yang mati. 96 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 Hanya guci ini yang tersisa dari Coven Budapest kami. 97 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 Aku turut berduka. 98 00:08:07,654 --> 00:08:10,824 Kita kalah perang, Thomas. 99 00:08:10,990 --> 00:08:14,285 Jika terus begini, spesies kita akan punah dalam lima tahun. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 Cassius sependapat denganmu ? 101 00:08:16,204 --> 00:08:20,000 Lycan bersatu dan meningkat lagi, berniat memusnahkan kita. 102 00:08:20,166 --> 00:08:23,086 Tentu kau aman di sini. Coven Timur adalah benteng. 103 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 Kami bukan lagi Coven seperti yang kau ingat. 104 00:08:25,547 --> 00:08:27,757 Death Dealer kami lebih sedikit dari sebelumnya 105 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Sepertinya kau dikelilingi calon - calon baru. 106 00:08:30,343 --> 00:08:33,555 Rekrutan baru, belum siap tempur juga belum cukup jumlahnya... 107 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 ...untuk kalahkan serangan Lycan skala besar. 108 00:08:36,599 --> 00:08:39,686 Belum pernah ada serangan Lycan skala besar. 109 00:08:40,520 --> 00:08:42,397 Setidaknya belum ada yang terkordinasi. 110 00:08:42,564 --> 00:08:45,233 Dulu belum ada Marius. 111 00:08:46,026 --> 00:08:49,612 Sedih mengakuinya, tapi untuk pertama kalinya..., 112 00:08:50,030 --> 00:08:52,282 ...aku benar - benar takut akan masa depan kita. 113 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 Lalu, apa rencanamu ? 114 00:08:56,953 --> 00:08:59,622 Semira, kau selalu punya rencana. 115 00:08:59,789 --> 00:09:03,376 Skenario kecilmu ini pasti ada tujuannya. 116 00:09:03,543 --> 00:09:04,836 Aku bukan pembaca pikiran. 117 00:09:05,003 --> 00:09:06,838 Hormatlah pada Vampir tua... 118 00:09:07,005 --> 00:09:10,383 ...dengan mengatakan alasan kenapa dia diundang di sini. 119 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 Selene. 120 00:09:16,264 --> 00:09:17,766 Ayo. Kita harus terus bergerak. 121 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 Banyak rumah persembunyian yang jauh lebih dekat. 122 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Sudah kubilang, Lycan menghancurkannya. 123 00:09:22,479 --> 00:09:24,230 Sekarang berbeda. Ayo. 124 00:09:26,858 --> 00:09:28,568 Tapi kau menandatangani hukuman matinya. 125 00:09:28,735 --> 00:09:30,820 Tentu. Aku benci dia. 126 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 Dia membunuh Viktor. Aku wakil Viktor. 127 00:09:32,864 --> 00:09:35,408 Sampai dia bertemu Selene. 128 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Jadi kau ingin dia memburu Marius ? 129 00:09:37,827 --> 00:09:39,454 Kuingin dia melatih rekrutan baru kami..., 130 00:09:39,621 --> 00:09:42,540 ...agar ada 100 Death Dealer yang memburu Marius. 131 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 Aku ragu dia akan setuju. 132 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Dia hanya khawatirkan Putrinya. 133 00:09:47,170 --> 00:09:48,380 Eve, sang Hybrid. 134 00:09:48,546 --> 00:09:51,466 Sayangnya, gadis malang itu setengah Lycan. 135 00:09:52,008 --> 00:09:54,028 Sudah insting Vampir untuk merendahkan Lycan..., 136 00:09:54,052 --> 00:09:55,720 ...tapi mereka tak takut berkembang. 137 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Sementara, kita tak ada kemajuan selama 1500 tahun... 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,810 ...dari omong kosong "kemurnian spesies." 139 00:10:02,227 --> 00:10:04,020 Dan ironisnya, Selene... 140 00:10:04,187 --> 00:10:06,898 ...mungkin yang paling murni. / Jadi rumor itu benar ? 141 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 Dia memiliki darah keturunan Corvinus ? 142 00:10:09,609 --> 00:10:11,486 Dia istimewa. 143 00:10:13,029 --> 00:10:14,948 Dia membawa Putraku kembali dari kematian. 144 00:10:16,491 --> 00:10:19,285 Darahnya menghidupkan jantung David. / Mustahil. 145 00:10:20,370 --> 00:10:24,457 Aku menyaksikannya sendiri. Dia selamatkan nyawa putraku. 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,628 Viktor dan Amelia. 147 00:10:29,087 --> 00:10:32,132 Berdampingan selamanya. 148 00:10:34,843 --> 00:10:37,971 Seingatku dulu kau sangat menyukai Amelia. 149 00:10:39,723 --> 00:10:43,727 Kuingin kau dukung aku. / Dia takkan taruhkan nyawa ke sini... 150 00:10:43,893 --> 00:10:46,521 ...kecuali dia diundang oleh seluruh Dewan. 151 00:10:46,688 --> 00:10:48,773 Dan aku takkan ajukan permintaan seperti itu. 152 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 Cassius pemegang teguh cara lama. 153 00:10:51,067 --> 00:10:54,237 Dia hampir tak menyetujui posisiku di Dewan. 154 00:10:54,696 --> 00:10:57,532 Tapi ini masa genting, Thomas. 155 00:10:57,699 --> 00:11:01,453 Itu sebabnya kau harus yakinkan Dewan untuk mengundang Selene. 156 00:11:02,954 --> 00:11:04,330 Mereka tiba malam ini. 157 00:11:04,497 --> 00:11:07,667 Peringatan fajar. 60 detik menuju matahari terbit. 158 00:11:37,072 --> 00:11:38,907 Marius, para pimpinan kawanan telah tiba. 159 00:11:39,074 --> 00:11:41,493 Kusuruh mereka menunggu di ruang perang. 160 00:11:41,659 --> 00:11:43,139 Mereka bertengkar seperti anjing. 161 00:11:43,203 --> 00:11:45,705 Biar kutangani. Terima kasih. / Baiklah. 162 00:11:50,293 --> 00:11:51,795 Silakan. / Ya, ya. 163 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Datangi, datangi. 164 00:11:53,380 --> 00:11:54,714 Tidak ! Dengarkan aku. 165 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Kita apit mereka. Itu yang kita lakukan. 166 00:11:57,092 --> 00:11:58,986 Sebelah sini dan sana. Kita apit mereka... 167 00:11:59,010 --> 00:12:00,650 ...dan remukkan mereka. / Mengapit mereka ? 168 00:12:00,720 --> 00:12:03,473 Itu rencanamu ? Itu takkan menuntun pada apapun. 169 00:12:03,640 --> 00:12:04,974 Dia marah. / Diam ! 170 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 Berhenti ! 171 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 Apa kau budak ? / Bukan. 172 00:12:13,650 --> 00:12:15,235 Maka jangan bertingkah seperti budak. 173 00:12:16,986 --> 00:12:18,655 Lihat peta ini. 174 00:12:18,822 --> 00:12:20,448 Apa pendapat kalian ? 175 00:12:20,615 --> 00:12:22,492 Kalian lihat Lycan berebut kertas ? 176 00:12:24,244 --> 00:12:25,995 Ini pendapatku. 177 00:12:26,621 --> 00:12:27,914 Volhynia. 178 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Nordgau. Thuringia. 179 00:12:31,209 --> 00:12:32,293 Kemenangan para Lycan. 180 00:12:34,254 --> 00:12:35,630 Kulihat kematian Vampir. 181 00:12:35,797 --> 00:12:37,340 Kulihat seluruh daerah musnah. 182 00:12:37,507 --> 00:12:39,884 Tapi kita takkan berlanjut jika bertengkar sesama. 183 00:12:40,719 --> 00:12:42,220 Kita tak boleh beristirahat... 184 00:12:42,387 --> 00:12:45,765 ...sampai kita menghancurkan perlindungan terakhir mereka. 185 00:12:46,349 --> 00:12:49,227 Bersama, kita kuat. 186 00:12:50,020 --> 00:12:53,690 Dan saat kita memiliki darah gadis Hybrid itu..., 187 00:12:55,525 --> 00:12:57,652 ...kita takkan terkalahkan. 188 00:13:05,702 --> 00:13:07,203 Gregor. 189 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 Kau kembali sendirian. 190 00:13:11,916 --> 00:13:14,127 Kami diserang mendadak. / Di mana Selene ? 191 00:13:14,794 --> 00:13:17,005 Dia mengampuniku. / Kenapa ? 192 00:13:17,172 --> 00:13:18,590 Untuk menyampaikan pesan. 193 00:13:20,050 --> 00:13:22,719 Dia ingin kau tahu bahwa putrinya hilang selamanya. 194 00:13:22,886 --> 00:13:24,429 Kau tak bisa menemukannya. 195 00:13:24,596 --> 00:13:27,432 Karena Selene pun tak tahu di mana dia disembunyikan. 196 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Kau percaya padanya ? 197 00:13:33,188 --> 00:13:34,439 Kau percaya padanya ? 198 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Kupasang pelacak pada temannya. 199 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Maka..., 200 00:13:48,078 --> 00:13:50,955 Itu artinya kau sangat tidak kompeten. 201 00:14:05,428 --> 00:14:06,680 Jangan bergerak. 202 00:14:10,558 --> 00:14:13,186 Apa itu ? / Semacam peluru. 203 00:14:13,353 --> 00:14:16,106 Menggali lebih cepat dari penyembuhanmu. 204 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Peluru yang bergerak sendiri. 205 00:14:17,732 --> 00:14:21,152 Itu yang coba kujelaskan. Para Lycan lebih canggih. 206 00:14:24,197 --> 00:14:26,282 Entah apa aku bisa mengangkatnya tepat waktu. 207 00:14:26,449 --> 00:14:28,730 Setidaknya cobalah terdengar meyakinkan. 208 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Akan kucoba tidak membunuhmu. 209 00:14:31,996 --> 00:14:33,832 Itu meyakinkan. 210 00:15:08,116 --> 00:15:11,911 Kau ingin kami beri perlindungan dan amnesti pada siapa ? 211 00:15:12,078 --> 00:15:15,665 Untuk Selene sang Death Dealer. / Selene yang membunuh Viktor ? 212 00:15:15,832 --> 00:15:17,792 Tak perlu diingatkan apa yang dia perbuat, Cassius. 213 00:15:17,917 --> 00:15:19,085 Kau memalukan, Tuan. 214 00:15:19,252 --> 00:15:22,130 Aku tak mau namanya diucapkan lagi. 215 00:15:22,339 --> 00:15:24,424 Cassius, aku paham kemarahanmu. 216 00:15:25,258 --> 00:15:27,344 Apa alasanmu ? 217 00:15:27,510 --> 00:15:29,054 Jika kita tak bertindak tegas..., 218 00:15:29,220 --> 00:15:31,220 ...perang akan datang pada kalian dalam dua minggu. 219 00:15:31,723 --> 00:15:34,142 Itu sebabnya biarkanlah begitu. 220 00:15:34,309 --> 00:15:37,479 Takkan ada kawanan Lycan yang berani menyerang Coven kami. 221 00:15:37,645 --> 00:15:39,773 Pertahanan kami akan hancurkan mereka. 222 00:15:39,939 --> 00:15:42,192 Mungkin benar jika itu kawanan Lycan biasa. 223 00:15:42,359 --> 00:15:45,528 Tapi Marius telah mengumpulkan kekuatan yang jauh lebih kuat... 224 00:15:45,695 --> 00:15:46,988 Kabar yang tak terbukti. 225 00:15:47,155 --> 00:15:48,990 Kalian butuh Selene. 226 00:15:49,157 --> 00:15:53,787 Kecakapannya, kepemimpinannya, pengetahuan dalamnya soal Lycan. 227 00:15:53,953 --> 00:15:56,498 Dan kemampuan tempurnya tiada tandingannya. 228 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Dia benar, Selena adalah Dealer Death paling mematikan. 229 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Tapi dia membunuh kaumnya sendiri. 230 00:16:03,046 --> 00:16:07,092 Tak hanya Tetua paling kuat dan paling dihormati..., 231 00:16:07,258 --> 00:16:11,680 ...tapi pelindungnya, yang mencintai dia seperti putrinya sendiri. 232 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Dia tak bisa dipercaya. 233 00:16:13,890 --> 00:16:15,141 Dia telah dihukum. 234 00:16:15,308 --> 00:16:17,894 Mungkin dia juga bisa diampuni. 235 00:16:18,061 --> 00:16:20,563 Sakit mengatakannya, tapi Thomas benar. 236 00:16:21,022 --> 00:16:23,692 Tak ada prajurit yang lebih terbukti di pertempuran. 237 00:16:23,858 --> 00:16:27,112 Dia sangat berharga dalam pertarungan kita melawan Marius. 238 00:16:27,278 --> 00:16:31,324 Bahkan mungkin elemen penting untuk memastikan kemenangan. 239 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 Jika dia bisa ditemukan... 240 00:16:36,037 --> 00:16:40,542 ...dan menginjakkan kaki di Coven berharga ini..., 241 00:16:40,834 --> 00:16:43,878 ...kau yang bertanggung jawab secara peribadi, Semira... 242 00:16:44,045 --> 00:16:45,797 ...untuk mengendalikannya. / Tentu. 243 00:17:10,196 --> 00:17:14,451 Penyusup. Penyusup. Penyusup. 244 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Penyusup. Penyusup. 245 00:17:30,884 --> 00:17:32,510 Siapa yang mengirimmu ? 246 00:17:33,928 --> 00:17:35,597 Jatuhkan. 247 00:17:41,061 --> 00:17:42,395 Bagaimana kau menemukan kami ? 248 00:17:42,729 --> 00:17:44,814 Rumah persembunyian hanya tinggal sedikit. 249 00:17:45,565 --> 00:17:47,901 Para Lycan membuatnya agak mudah. 250 00:17:48,068 --> 00:17:50,487 Para Dewan Coven Timur mengirimku untuk membawamu. 251 00:17:50,653 --> 00:17:52,364 Untuk diadili ? / Bukan. 252 00:17:52,530 --> 00:17:56,493 Untuk keselamatanmu, dan kami. / Aku tak percaya. 253 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 Mereka semua setuju untuk membunuhku. 254 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 Waktu telah berubah. / Tapi Vampir tidak. 255 00:18:01,664 --> 00:18:02,916 Ini dari Ayahmu. 256 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Suratnya asli ? 257 00:18:07,504 --> 00:18:09,547 Ini segel dan tulisan tangannya. 258 00:18:09,714 --> 00:18:12,926 Dewan menawarkan ampunan dan tempat untuk kita. 259 00:18:13,093 --> 00:18:14,886 Kenapa ? / Marius. 260 00:18:15,053 --> 00:18:17,430 Dewan memintamu... 261 00:18:17,597 --> 00:18:20,266 ...melatih kami untuk kalahkan dia dan pasukannya. 262 00:18:21,935 --> 00:18:23,103 Cepat. Ayo. 263 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 Sinyalnya berasal dari sini. 264 00:18:26,272 --> 00:18:27,982 Aku paham kau tak mau. 265 00:18:28,149 --> 00:18:30,985 Tapi sebagai tamu Dewan, kita akan dilindungi hukum. 266 00:18:31,152 --> 00:18:33,321 Ayahku takkan berbohong, dan dia tidak mendendam. 267 00:18:33,488 --> 00:18:36,449 Dia tidak suka Viktor. / Penyusup. Penyusup. 268 00:18:36,616 --> 00:18:38,743 Lycan. / Penyusup. 269 00:18:41,121 --> 00:18:43,915 Kita harus pergi. / Kau harus terima tawaran Dewan. 270 00:18:44,082 --> 00:18:46,001 Demi Eve. / Eve tak mau bantuanku. 271 00:18:46,167 --> 00:18:48,503 Aku tahu kau ingin melindunginya. Jika kita hancurkan Marius..., 272 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 ...kita menghancurkan ancaman terbesar bagi keselamatannya. 273 00:18:51,006 --> 00:18:52,298 Sekarang. 274 00:19:09,107 --> 00:19:10,442 Marius. 275 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Kami baru saja kehilangan mereka. 276 00:19:15,321 --> 00:19:18,867 Aku tak mau dengar "baru saja" lagi. 277 00:19:19,409 --> 00:19:21,619 Kita dapatkan dia atau tidak dapat apa - apa. 278 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Kau mengerti ? 279 00:19:24,998 --> 00:19:27,083 Kau mengerti ? / Ya. 280 00:19:44,851 --> 00:19:46,603 Tango Charlie mendekat. 281 00:19:46,770 --> 00:19:48,146 Semua aman. 282 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Perimeter aman. 283 00:20:05,205 --> 00:20:06,831 Selamat Datang. / Sungguh ? 284 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 Persediaan dan senjata Coven kami jadi milikmu... 285 00:20:09,709 --> 00:20:13,296 ...untuk mengubah rekrutan baru jadi Death Dealer selayak namamu. 286 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 Varga akan jadi tangan kananmu. 287 00:20:15,757 --> 00:20:17,467 Dia tahu semua kekuatan dan kelemahan kami. 288 00:20:17,634 --> 00:20:21,221 Dia pembunuh Lycan kami paling hebat dengan korban lebih dari 40. 289 00:20:21,388 --> 00:20:23,306 Sebuah kehormatan. / David, selamat datang. 290 00:20:23,473 --> 00:20:26,184 Terima kasih. / Untuk menyambut tamu kita..., 291 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 ...kuadakan pesta di Winter Garden. 292 00:20:28,895 --> 00:20:30,522 Itu sangat tidak perlu. Terima kasih. 293 00:20:30,689 --> 00:20:33,441 Omong kosong. Menikmati kesenangan itu sebuah keperluan. 294 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Dalam masa perang..., 295 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 ...Coven ini perlu momen untuk merayakan. 296 00:21:01,928 --> 00:21:05,807 Kedatangan Thomas, David dan Selene... 297 00:21:05,974 --> 00:21:08,935 ...itu alasan kuat untuk bersukacita. 298 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 Untuk kita semua. 299 00:21:25,243 --> 00:21:27,537 Kau baik sekali menawarkan perlindungan, Semira. Terima kasih. 300 00:21:27,704 --> 00:21:30,165 Dengan senang hati. 301 00:21:30,373 --> 00:21:34,085 Benarkah darahnya menghidupkanmu kembali ? 302 00:21:34,252 --> 00:21:35,628 Ya, benar. 303 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Aku berhutang nyawa padanya. 304 00:21:38,590 --> 00:21:42,135 Tapi, permisi, Ayahku ingin bicara denganku. 305 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Thomas selalu membosankan. 306 00:21:50,185 --> 00:21:53,271 Semira tertarik padamu. 307 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 Ketertarikannya bertepuk sebelah tangan. 308 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Kita butuh perlindungannya. 309 00:21:58,818 --> 00:22:01,446 Justru sebaliknya, aku yang butuh dilindungi darinya. 310 00:22:01,613 --> 00:22:03,281 Pertempuran Peste. 311 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Kami pikir itu momen untuk mengakhiri perang. 312 00:22:06,534 --> 00:22:07,911 Konflik terakhir. 313 00:22:08,078 --> 00:22:09,913 Tapi kita masih seperti ini. 314 00:22:10,080 --> 00:22:13,750 Kuharap menghargai tawaran ampunan Ayah untuk Selene. 315 00:22:13,917 --> 00:22:15,797 Karena hanya itu yang bisa Ayah berikan padanya... 316 00:22:15,835 --> 00:22:17,355 ...setelah Ayah tukar putrinya pada Lycan. 317 00:22:17,379 --> 00:22:21,007 Ayah kehilangan banyak hal selama perang ini. 318 00:22:21,174 --> 00:22:24,511 Percayalah, aku masih dihantui orang - orang yang kukecewakan. 319 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Maka bantu aku melindunginya. 320 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Dia telah kehilangan lebih dari yang kita bayangkan. 321 00:22:29,557 --> 00:22:31,601 Dan dia penting bagiku. 322 00:22:42,862 --> 00:22:45,198 Marius di luar sana... 323 00:22:45,365 --> 00:22:49,536 ...berbau keangkuhan, merencanakan kejatuhan kita. 324 00:22:52,247 --> 00:22:56,209 Kita tak perlu Selene untuk menghancurkannya. 325 00:22:57,168 --> 00:22:58,753 Aku lebih dari mampu. 326 00:22:58,920 --> 00:23:01,423 Tidak, Varga, kau belum mampu. 327 00:23:01,589 --> 00:23:05,135 Untung kita tidak menggantungkan hidup kita padamu. 328 00:23:05,552 --> 00:23:08,638 Sayangku... 329 00:23:08,930 --> 00:23:11,224 ...teman tidurku yang penurut..., 330 00:23:11,391 --> 00:23:12,767 ...itulah keahlianku. 331 00:23:12,934 --> 00:23:14,694 Kurasa kau harus... / Jangan pakai perasaan, Varga. 332 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Kau akan menyakiti diri sendiri. 333 00:23:17,355 --> 00:23:21,401 Ada cara lain untuk buktikan pengabdianmu. 334 00:23:32,662 --> 00:23:37,125 Bagian demi bagian..., 335 00:23:40,337 --> 00:23:43,006 ...teka - tekinya akan selesai. 336 00:23:44,883 --> 00:23:46,968 Oh, ya. 337 00:23:48,261 --> 00:23:49,929 Ya. 338 00:24:27,884 --> 00:24:30,136 Jangan bidik posisi Lycan. Tapi prediksi. 339 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Dan ingat. 340 00:24:37,686 --> 00:24:40,164 Lycan sangat lemah saat dalam bentuk serigala. 341 00:24:40,188 --> 00:24:41,773 Apa ? / Itu tak masuk akal. 342 00:24:43,608 --> 00:24:45,168 Dalam wujud serigala, mereka tak bisa gunakan senjata... 343 00:24:45,276 --> 00:24:47,654 ...dan pemikiran mereka jadi jauh lebih primitif..., 344 00:24:47,821 --> 00:24:49,030 ...hanya dipicu oleh haus darah. 345 00:24:49,197 --> 00:24:51,950 Berapa banyak yang kau bunuh ? / Tidak kuhitung. 346 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Kunaikkan kecepatan Lycan 20 persen. 347 00:24:57,580 --> 00:24:59,416 Silakan lanjutkan. 348 00:25:04,587 --> 00:25:07,424 Kawananku telah menyelidiki kelemahan perimeter Coven Timur. 349 00:25:07,590 --> 00:25:08,591 Tidak ada. 350 00:25:08,758 --> 00:25:10,798 Dan tiap serangan langsung akan memicu penguncian... 351 00:25:10,927 --> 00:25:12,407 ...yang membuat Coven tak bisa diserang. 352 00:25:12,470 --> 00:25:15,270 Meski bisa masuk tanpa kehilangan 90 persen pasukan..., 353 00:25:15,432 --> 00:25:17,034 ...mereka bisa mundur. / Ini. 354 00:25:17,058 --> 00:25:19,811 Ini siap ? 355 00:25:19,978 --> 00:25:21,646 Ya. 356 00:25:21,813 --> 00:25:24,274 Saat kita memiliki darah Hybrid itu..., 357 00:25:24,441 --> 00:25:26,192 ...kita akan menyerang Timur. 358 00:25:26,359 --> 00:25:28,653 Cari Selene, maka kita bisa temukan putrinya. 359 00:25:33,533 --> 00:25:35,452 Penemuanku. 360 00:25:35,618 --> 00:25:37,430 Hal pertama yang harus dipelajari Death Dealer... 361 00:25:37,454 --> 00:25:38,973 ...yaitu cara bertarung di ruang sempit. 362 00:25:38,997 --> 00:25:42,500 Sesi ini hanya kurang latihan ketidakpastian. 363 00:25:43,793 --> 00:25:46,254 Mungkin kau mau hibur aku dan memberikan muridku... 364 00:25:46,421 --> 00:25:50,717 Muridmu. Pelajaran tentang pertarungan ketidakpastian. 365 00:25:50,884 --> 00:25:54,763 Tak hanya buat kita terhormat, tapi juga berguna buat mereka. 366 00:25:54,929 --> 00:25:56,765 Aku tak mau. / Tolonglah. 367 00:25:58,516 --> 00:26:00,018 Cukup. 368 00:26:01,061 --> 00:26:04,230 Berkumpullah. Kami akan mengajarkan... 369 00:26:04,397 --> 00:26:07,442 ...sifat asli pasukan Lycan. 370 00:26:07,609 --> 00:26:11,654 Demi pelajaran ini, tamu terhormat kita, Selene... 371 00:26:11,821 --> 00:26:15,200 ...akan berperan jadi Death Dealer yang menjaga benteng kita. 372 00:26:15,367 --> 00:26:18,953 Dan aku berperan jadi Lycan jahat... 373 00:26:19,120 --> 00:26:20,663 ...yang datang untuk menghancurkannya. 374 00:26:20,830 --> 00:26:22,332 Wanita duluan. 375 00:26:45,188 --> 00:26:46,272 Mengesankan. 376 00:26:54,197 --> 00:26:55,573 Maju. 377 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Maju. 378 00:27:39,826 --> 00:27:41,369 Pelajaran malam ini: 379 00:27:41,536 --> 00:27:44,914 Jangan percaya lawan kalian bertarung dengan kehormatan. 380 00:27:45,081 --> 00:27:47,125 Mereka Lycan. Mereka tak punya kehormatan. 381 00:27:51,463 --> 00:27:52,672 Jangan bergerak. 382 00:28:00,889 --> 00:28:02,807 Nightshade. 383 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Jika masuk ke sel Vampir, biasanya berakibat fatal. 384 00:28:05,560 --> 00:28:08,813 Tapi untuk Vampir sekuat dia, hanya akan terasa sakit... 385 00:28:08,980 --> 00:28:10,190 ...yang diikuti kelumpuhan. 386 00:28:10,357 --> 00:28:11,900 Aku akan membunuhmu. 387 00:28:13,193 --> 00:28:15,236 Peluru UV. 388 00:28:21,076 --> 00:28:24,371 Pikirmu kau akan kuampuni setelah membunuh Viktor ? 389 00:28:24,537 --> 00:28:26,414 Varga, kau punya tugas. 390 00:28:28,750 --> 00:28:30,210 Varga ! 391 00:29:00,990 --> 00:29:02,992 Aku tak butuh dirimu untuk melatih Death Dealer. 392 00:29:03,159 --> 00:29:05,078 Aku sudah punya Varga. 393 00:29:05,245 --> 00:29:07,914 Yang kubutuhkan adalah menguasai Coven ini. 394 00:29:08,081 --> 00:29:12,836 Dan akhir dari gerakan Lycan adalah darahmu. 395 00:29:20,051 --> 00:29:21,344 Bagaimana dengan mayat mereka ? 396 00:29:23,763 --> 00:29:25,181 Bunyikan alarm. 397 00:29:25,724 --> 00:29:27,976 Buat Dewan menemukan mereka. 398 00:29:28,143 --> 00:29:33,398 Bukti kuat dari kekejaman yang dilakukan oleh Selene. 399 00:29:42,782 --> 00:29:44,034 Ada musuh. 400 00:29:44,743 --> 00:29:45,785 Kita harus temukan Selene. 401 00:29:45,952 --> 00:29:49,414 Tempat ini ditutup. Perintah Semira. / Minggir. 402 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 David. 403 00:29:55,378 --> 00:29:56,546 Kemarilah. 404 00:29:57,005 --> 00:30:00,258 Ada lebih dari satu cara menyusuri Coven ini. 405 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Amelia membuat lorong ini berabad - abad yang lalu. 406 00:30:07,390 --> 00:30:08,433 Lorong ini menuju ke mana ? 407 00:30:08,600 --> 00:30:12,228 Ke ruang pribadi, termasuk milik Semira. 408 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Apa yang mereka lakukan padanya ? 409 00:30:39,923 --> 00:30:43,051 Machina Sanguinem Exhauri. 410 00:30:43,218 --> 00:30:45,720 Penghisap darah. 411 00:30:48,181 --> 00:30:52,352 Semira menginginkan aset paling berharga milik Selene. 412 00:30:53,269 --> 00:30:55,438 Ini akan membunuhnya. / Pada akhirnya begitu. 413 00:30:55,605 --> 00:30:58,274 Tapi akan menderita secara perlahan. 414 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 Lihat. 415 00:31:04,948 --> 00:31:08,451 Ini dirancang untuk membuka arteri selebar mungkin. 416 00:31:08,618 --> 00:31:11,913 Jika tidak hati - hati, kita justru membahayakannya. 417 00:31:12,455 --> 00:31:13,748 Hati - hati. 418 00:31:32,267 --> 00:31:34,144 Ini miliknya ? 419 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Ya. 420 00:31:35,478 --> 00:31:38,064 Selene hanya menggunakan senjata itu. 421 00:31:39,983 --> 00:31:41,818 Seorang pengkhianat ada di tempat kita. 422 00:31:41,985 --> 00:31:43,611 Persis seperti yang kuduga... 423 00:31:43,778 --> 00:31:47,073 ...dan kau menjamin akan mencegahnya. 424 00:31:47,365 --> 00:31:49,159 Darah mereka adalah salahmu. 425 00:31:49,325 --> 00:31:51,369 Tuan, kulakukan segalanya... / Jangan menentangku. 426 00:31:51,536 --> 00:31:52,746 Takkan ada ampunan. 427 00:31:52,912 --> 00:31:55,498 Aku ingin dia diburu hingga ke ujung bumi. 428 00:31:55,665 --> 00:31:57,542 Pasti. 429 00:31:59,127 --> 00:32:00,962 Aku ingin dia ditangkap hidup - hidup. 430 00:32:03,715 --> 00:32:05,842 Mengerti ? 431 00:32:06,009 --> 00:32:07,927 Jelas sekali. 432 00:32:17,520 --> 00:32:19,647 Kita kehabisan waktu. / Baiklah, bawa dia. 433 00:32:19,814 --> 00:32:21,775 Kau harus ke utara, jauh ke utara. 434 00:32:21,941 --> 00:32:23,443 Var Dohr. 435 00:32:25,403 --> 00:32:26,613 Tidak. 436 00:32:26,780 --> 00:32:28,740 Ayah dan anak bersatu dalam pengkhianatan. 437 00:32:28,907 --> 00:32:30,617 Bawa Selene. 438 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Biar Ayah tangani mereka. 439 00:32:42,170 --> 00:32:43,171 Ayo. 440 00:32:54,557 --> 00:32:55,850 Pergilah ! Sekarang ! 441 00:32:56,643 --> 00:32:58,144 Tidak ! 442 00:33:07,362 --> 00:33:10,407 Peringatan fajar. 60 detik menuju matahari terbit. 443 00:33:10,573 --> 00:33:13,284 Silakan. Matahari akan membakarmu jadi abu. 444 00:33:13,451 --> 00:33:15,453 Atau kau bisa mati di sini dengan damai. 445 00:33:45,108 --> 00:33:46,568 Mereka bisa berjalan di bawah matahari. 446 00:34:05,045 --> 00:34:07,547 Kau harus makan. Kau kehilangan darah terlalu banyak. 447 00:34:25,648 --> 00:34:28,401 Anak itu. Karena dia membantu anakmu. 448 00:34:28,568 --> 00:34:30,987 Putraku sudah mati. Mati. 449 00:34:31,196 --> 00:34:32,238 David. 450 00:34:33,365 --> 00:34:34,366 Bawa dia sekarang. 451 00:34:34,532 --> 00:34:36,159 Kau harus pergi ke utara. Var Dohr. 452 00:34:38,870 --> 00:34:40,538 Pergilah ! Sekarang ! 453 00:34:53,134 --> 00:34:54,844 Terima kasih. 454 00:34:58,556 --> 00:35:02,435 Aku turut berduka atas kematian Ayahmu. 455 00:35:02,769 --> 00:35:05,397 Dia bertarung dengan gagah berani. 456 00:35:05,897 --> 00:35:09,150 Aneh rasanya kehilangan orang yang belum terlalu kau kenal. 457 00:35:11,152 --> 00:35:13,238 Kurasakan hal yang sama tentang Ibuku. Tapi..., 458 00:35:14,447 --> 00:35:16,491 Aku hampir tak punya kenangan tentangnya. 459 00:35:17,575 --> 00:35:19,244 Dan aku tentang Eve. 460 00:35:20,537 --> 00:35:22,330 Aku tak menginginkan dia. 461 00:35:22,831 --> 00:35:24,332 Aku tak kenal dia. 462 00:35:25,250 --> 00:35:26,251 Dan sekarang aku kehilangan dia. 463 00:35:26,418 --> 00:35:28,670 Kenapa kau bersikeras sudah kehilangan dia ? 464 00:35:29,212 --> 00:35:32,757 Dia membuaku berjanji aku takkan mencarinya. 465 00:35:32,924 --> 00:35:35,635 Membuatku menganggap tak pernah punya sorang putri. 466 00:35:36,428 --> 00:35:37,637 Dan dia benar. 467 00:35:39,514 --> 00:35:41,975 Tak ada hal bagus yang datang pada orang yang kusayang. 468 00:35:42,475 --> 00:35:45,895 Kau keluargaku. Hanya kau yang kupunya. 469 00:35:48,440 --> 00:35:50,316 Berarti kau dalam masalah besar. 470 00:35:52,277 --> 00:35:54,237 Kau harus istirahat. 471 00:36:03,121 --> 00:36:05,248 Selene jelas bersekongkol dengan Lycan. 472 00:36:05,707 --> 00:36:08,501 Thomas dan David terlibat dalam pengkhianatan ini. 473 00:36:08,668 --> 00:36:12,088 Mereka berjalan di bawah matahari. Itu bukti kerja samanya dengan Lycan. 474 00:36:12,255 --> 00:36:15,216 Selene harus dihapus dari sejarah kebanggan kita. 475 00:36:15,383 --> 00:36:16,426 Alexia. 476 00:36:16,593 --> 00:36:19,512 Kita harus balas dendam. / Tentu. 477 00:36:45,663 --> 00:36:49,751 Berapa banyak kau gunakan nightshade ? / Kurasa lebih baik... 478 00:36:49,959 --> 00:36:52,337 Varga, apa kataku soal bawa perasaan ? 479 00:36:52,921 --> 00:36:54,506 Racunnya akan menghilang. 480 00:36:54,673 --> 00:36:57,967 Kuingin darah ini bersih, dan aku butuh sekarang. 481 00:36:58,134 --> 00:37:00,261 Itu tak bisa buru - buru. 482 00:37:00,804 --> 00:37:02,138 Harus bersih sendiri. 483 00:37:06,518 --> 00:37:08,269 Jelas ini mobilnya. 484 00:37:08,436 --> 00:37:11,856 Tapi tak ada tanda mereka pergi ke mana. 485 00:37:12,482 --> 00:37:14,067 Menyebarlah ke seluruh kota. 486 00:37:14,234 --> 00:37:15,819 Cari di semua tempat. 487 00:37:23,118 --> 00:37:26,496 Kereta peron empat berakhir di stasiun ini. 488 00:37:43,346 --> 00:37:44,889 Ke Utara. 489 00:37:59,362 --> 00:38:02,198 Aku akan lebih kuat... 490 00:38:03,408 --> 00:38:05,368 ...dari Cassius... 491 00:38:07,662 --> 00:38:09,706 ...dan semua Vampir di Coven ini. 492 00:38:17,797 --> 00:38:20,317 Bagaimana pencariannya ? / Selene dan David menuju utara. 493 00:38:20,425 --> 00:38:22,761 Tentu saja. / Yang Mulia ? 494 00:38:22,927 --> 00:38:24,929 Mereka akan lari ke Coven terakhir... 495 00:38:25,096 --> 00:38:28,308 ...mencari perlindungan: Var Dohr, benteng Nordic. 496 00:38:28,475 --> 00:38:30,226 Tapi Var Dohr hanya legenda. 497 00:38:30,393 --> 00:38:32,937 Aku takkan memberinya status setinggi itu. 498 00:38:33,104 --> 00:38:37,525 Benteng dingin, pos terdepan penuh orang menyedihkan, pengecut cinta damai. 499 00:38:37,692 --> 00:38:40,070 Anda bicara seperti itu seakan pernah ke sana. 500 00:38:40,236 --> 00:38:44,532 Pikirmu aku ada di mana saat Viktor lama bersama Selene ? 501 00:38:45,784 --> 00:38:47,410 Persiapkan dirimu. 502 00:38:47,577 --> 00:38:50,372 Perjalanan ini panjang. Kuingin kau tangani sendiri. 503 00:38:51,373 --> 00:38:53,667 Aku harus yakin pengkhianat itu ada di sana... 504 00:38:53,833 --> 00:38:57,754 ...sebelum kukirim Death Dealer jauh dari Coven ini. 505 00:39:30,036 --> 00:39:31,621 Kau harus lebih hati - hati. 506 00:39:40,380 --> 00:39:41,923 Kau harus lebih lembut. 507 00:39:46,553 --> 00:39:48,138 Kau temukan Selene ? / Ya. 508 00:39:48,304 --> 00:39:50,348 Dia menuju Coven Nordic. 509 00:39:52,851 --> 00:39:55,478 Kupertaruhkan segalanya untuk ini. 510 00:39:55,645 --> 00:39:59,607 Untukmu, untuk kita. / Aku tahu, sayang. 511 00:39:59,774 --> 00:40:03,069 Semira makin gila kekuasaan tiap hari. 512 00:40:03,236 --> 00:40:04,863 Dia harus dihentikan. 513 00:40:05,030 --> 00:40:08,033 Tiap hari, aku lebih takut yang akan dia lakukan jika kita ketahuan. 514 00:40:09,534 --> 00:40:13,663 Aku tak bisa menyerang Coven Timur tanpa darah Hybrid. 515 00:40:13,830 --> 00:40:16,708 Covennya terlalu kuat, bahkan untuk gerombolanku. 516 00:40:17,834 --> 00:40:19,461 Selene. 517 00:40:20,170 --> 00:40:24,341 Dialah kunci masa depan Lycan dan Vampir. 518 00:40:24,799 --> 00:40:26,760 Kau akan dapatkan dia. 519 00:40:54,120 --> 00:40:56,331 Var Dohr di balik pegunungan itu. 520 00:41:02,032 --> 00:41:15,132 L e ba h G an t en g 521 00:42:57,285 --> 00:42:59,162 Di mana penghuninya ? 522 00:42:59,954 --> 00:43:01,623 Mengawasi. 523 00:43:09,130 --> 00:43:11,633 Kami mencari perlindungan... 524 00:43:11,800 --> 00:43:13,426 ...bukan pertarungan. 525 00:43:14,844 --> 00:43:16,888 Berarti kalian datang ke tempat yang tepat. 526 00:43:21,935 --> 00:43:23,728 Namaku Lena. 527 00:43:23,895 --> 00:43:25,730 Ikuti aku. 528 00:43:26,981 --> 00:43:28,650 Apa itu ? 529 00:43:28,817 --> 00:43:30,735 Trik. 530 00:43:57,887 --> 00:43:59,389 Kau pasti Selene. 531 00:43:59,973 --> 00:44:02,392 Apakah Dealer Death hebat sungguh datang dengan damai ? 532 00:44:03,018 --> 00:44:05,020 Benar. / Yang ini ? 533 00:44:05,186 --> 00:44:07,397 Dia David, putra Thomas. 534 00:44:07,564 --> 00:44:11,067 Yang belum pernah kulihat selama bertahun - tahun. 535 00:44:13,945 --> 00:44:15,780 Maafkan perhatian mereka. 536 00:44:15,947 --> 00:44:19,325 Coven kami jarang kedatangan tamu secara baik - baik. 537 00:44:19,492 --> 00:44:20,493 Kami melakukan apa yang kami inginkan. 538 00:44:20,660 --> 00:44:23,246 Bukan atas suruhan orang lain. / Bagaimana dengan Lycan ? 539 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 Kami terlalu jauh untuk jadi perhatian mereka. 540 00:44:25,915 --> 00:44:30,128 Meski mereka tahu, iklim kami jadi kendala besar untuk darah hangat. 541 00:44:30,587 --> 00:44:32,630 Coven ini takkan ada... 542 00:44:32,797 --> 00:44:35,383 ...tanpa berkat Ibumu. / Kau kenal ibuku ? 543 00:44:35,550 --> 00:44:37,177 Semua Vampir tahu, Nak. 544 00:44:37,344 --> 00:44:39,679 Tidak. Ibuku kasta bawah. Dia mati saat melahirkanku. 545 00:44:39,846 --> 00:44:43,183 Kebohongan yang dirancang agar garis keturunanmu aman. 546 00:44:43,350 --> 00:44:44,809 Dia masih hidup ? / Tidak. 547 00:44:45,352 --> 00:44:48,313 Kematiannya jadi tamparan keras untuk kaum kita. 548 00:44:48,480 --> 00:44:51,149 Upacara berkabung kami adakan selama sebulan. 549 00:44:51,316 --> 00:44:54,027 Penghormatan begitu biasanya untuk darah mulia... 550 00:44:54,194 --> 00:44:55,820 ...Tetua Agung. / Ya. 551 00:44:58,281 --> 00:45:00,033 Amelia. / Ya. 552 00:45:00,200 --> 00:45:02,702 Bagaimana mungkin Tetua Agung adalah Ibuku... 553 00:45:02,869 --> 00:45:04,079 ...tapi aku tidak diberitahu ? 554 00:45:04,746 --> 00:45:06,581 Aku punya sesuatu untukmu. 555 00:45:22,305 --> 00:45:25,892 Karya terbesar Ayahmu, mengandung perak. 556 00:45:26,059 --> 00:45:28,645 Lycan akan takut sejak pertama melihatnya. 557 00:45:28,812 --> 00:45:31,356 Bagus sekali. / Thomas tahu suatu hari... 558 00:45:31,523 --> 00:45:33,775 ...kau akan diserang musuh di kedua sisi. 559 00:45:33,942 --> 00:45:34,984 Dan dia benar. 560 00:45:35,151 --> 00:45:38,530 David, ini artinya kau pewaris sah Coven Timur. 561 00:45:38,697 --> 00:45:41,491 Ibu dan Ayahmu habiskan waktu berbulan - bulan... 562 00:45:41,658 --> 00:45:43,785 ...di tempat ini. 563 00:45:44,411 --> 00:45:45,787 Viktor jadi curiga. 564 00:45:45,954 --> 00:45:48,081 Lalu Ayahmu menjauhkanmu... 565 00:45:48,248 --> 00:45:51,751 ...sebelum Semira tiba dengan pasukannya. 566 00:45:53,211 --> 00:45:56,131 Bagaimana dengan Ibuku ? / Dia kembali ke Coven Timur. 567 00:45:56,297 --> 00:45:57,465 Cahaya di matanya... 568 00:45:57,632 --> 00:46:00,510 Jangan coba mengarang cerita martir dirinya. 569 00:46:00,677 --> 00:46:02,446 Aku lebih suka pendapat jujur soal keputusannya. 570 00:46:02,470 --> 00:46:05,932 Dia meninggalkan satu - satunya putranya demi kursi Dewannya. 571 00:46:06,099 --> 00:46:08,476 Ambillah. / David. 572 00:46:08,643 --> 00:46:10,228 David. 573 00:46:12,689 --> 00:46:14,941 Amelia memintaku untuk memberikan ini padanya. 574 00:46:32,959 --> 00:46:34,919 Apa yang kau butuhkan ? 575 00:46:35,086 --> 00:46:36,880 Tak ada. Aku butuh sendirian. 576 00:46:37,922 --> 00:46:39,591 Ya, aku paham perasaanmu. 577 00:46:40,342 --> 00:46:42,177 Kenapa Ayah tidak cerita tentang Ibu ? 578 00:46:42,635 --> 00:46:44,220 Aku tak terlalu kenal dengan Ayahmu. 579 00:46:44,387 --> 00:46:46,848 Tapi aku tahu ketakutan terbesarnya adalah kehilanganmu. 580 00:46:47,015 --> 00:46:50,727 Sepertinya tiap orang tua dikutuk mengecewakan anak mereka. 581 00:46:50,894 --> 00:46:54,189 Setidaknya kau berjuang demi putrimu, Selene. / Ya, dan hilang. 582 00:46:55,023 --> 00:46:57,859 Kau keturunan darah-murni, David. Ibumu adalah Tetua. 583 00:46:58,193 --> 00:47:00,487 Orang tuamu mengamankanmu karena suatu alasan. 584 00:47:00,653 --> 00:47:03,448 Mereka melindungimu agar suatu hari kau bisa memimpin. 585 00:47:05,617 --> 00:47:06,910 Ibumu meninggalkan hadiah. 586 00:47:10,455 --> 00:47:12,767 Kau baik sekali. Tapi aku tak butuh perhiasan. 587 00:47:12,791 --> 00:47:15,001 Hadihnya bukan cincin. 588 00:47:15,335 --> 00:47:17,879 Tapi cincinnya berisi hadiah: cinta seorang Ibu. 589 00:47:19,089 --> 00:47:21,049 Setetes darah. 590 00:47:21,508 --> 00:47:23,385 Mungkin bisa bantu dirimu memutuskan. 591 00:47:59,462 --> 00:48:01,172 Kau tepat waktu. 592 00:48:01,673 --> 00:48:04,467 Kemarilah. / Apa ini ? 593 00:48:04,634 --> 00:48:07,804 Valissa, antara dua tempat. / Dia mati ? 594 00:48:07,971 --> 00:48:09,889 Tidak. 595 00:48:10,974 --> 00:48:12,559 Dia... 596 00:48:13,476 --> 00:48:14,477 ...akan berubah. 597 00:48:14,686 --> 00:48:15,979 Dia meminum racun. 598 00:48:16,146 --> 00:48:18,148 Membuatnya bisa mengunjungi Dunia Suci. 599 00:48:18,565 --> 00:48:21,818 Saat kembali, dia akan melihat dunia ini dengan mata baru. 600 00:48:22,318 --> 00:48:23,820 Aku tak mengerti. 601 00:48:23,987 --> 00:48:27,157 Kita sudah lama tahu bahwa tak hanya ada dunia ini. 602 00:48:27,824 --> 00:48:30,035 Saat pertama kali Ayahku membawaku ke sini..., 603 00:48:30,201 --> 00:48:31,661 Perasaanku sama sepertimu saat ini. 604 00:48:31,828 --> 00:48:35,832 Tapi aku berkali - kali ke Dunia Suci. 605 00:48:37,083 --> 00:48:39,919 Mataku melihat melampaui permukaan banyak hal. 606 00:48:41,046 --> 00:48:43,590 Kulihat banyak hal tentangmu. / Misalnya ? 607 00:48:43,757 --> 00:48:46,384 Kulihat kau mencintai seorang Lycan... 608 00:48:46,551 --> 00:48:49,679 ...membunuh Tetua Vampir, dan melahirkan... / Berhenti. 609 00:48:52,974 --> 00:48:56,394 Kulihat kau kehilangan putrimu. 610 00:48:56,561 --> 00:48:59,022 Itu membuat hatimu sangat sakit... 611 00:48:59,189 --> 00:49:01,149 ...namun kau sembunyikan. 612 00:49:04,861 --> 00:49:06,237 Dia anak yang istimewa. 613 00:49:06,404 --> 00:49:08,698 Masih banyak pertempuran yang akan diperjuangkan... 614 00:49:09,491 --> 00:49:11,534 ...dan kehilangan dia. 615 00:49:11,701 --> 00:49:13,787 Apa lagi yang kau lihat ? / Kegelapan. 616 00:49:13,953 --> 00:49:15,705 Hal yang menyentuh kita semua. 617 00:49:16,122 --> 00:49:20,126 Jika kau ingin dia aman, Kau harus pergi lebih jauh... 618 00:49:20,293 --> 00:49:24,255 ...mengarungi bahaya lebih dari sebelumnya. 619 00:49:24,422 --> 00:49:27,175 Aku telah melihat begitu banyak perang. 620 00:49:27,342 --> 00:49:29,427 Banyak pembunuhan. 621 00:49:29,594 --> 00:49:30,762 Aku tak tahan lagi. 622 00:49:30,929 --> 00:49:33,306 Kedamaian yang kau rasakan di sini itu nyata. 623 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Meresap dalam kulitmu dan membuat jiwamu nyaman. 624 00:49:37,102 --> 00:49:39,104 Ceritakan tentang Dunia Suci. 625 00:49:39,771 --> 00:49:42,023 Air adalah jalannya. 626 00:49:59,457 --> 00:50:00,458 Amelia ! 627 00:50:10,260 --> 00:50:12,846 Kunamakan anak kita David. 628 00:50:13,013 --> 00:50:14,347 David. 629 00:50:15,306 --> 00:50:17,559 Suatu hari, kau akan mengerti. 630 00:50:17,726 --> 00:50:20,228 Ibu sungguh minta maaf. 631 00:50:38,496 --> 00:50:39,956 Lycan ! Bunyikan alarm ! 632 00:50:40,123 --> 00:50:41,207 Tutup pintunya ! 633 00:50:41,916 --> 00:50:43,293 Cepat ! 634 00:50:49,924 --> 00:50:53,511 Baru saja bicara kedamaian, perang mengikutimu ke sini. 635 00:50:53,678 --> 00:50:54,888 Lindungi dirimu sendiri. 636 00:50:55,055 --> 00:50:56,765 Aku harus temukan David. 637 00:51:04,981 --> 00:51:07,901 Kau harus pergi. / Tidak. Kita menuntun Lycan ke sini. 638 00:51:08,068 --> 00:51:10,403 Kita tak boleh biarkan mereka mati. 639 00:52:10,547 --> 00:52:12,340 Lari ! 640 00:52:20,015 --> 00:52:21,099 Ke arah sini. 641 00:52:23,852 --> 00:52:25,979 Kau sebelah sana. 642 00:53:01,389 --> 00:53:02,599 Itu dia. 643 00:53:23,953 --> 00:53:25,497 Dasar parasit. 644 00:53:25,663 --> 00:53:26,873 Cepat lakukan. 645 00:54:25,348 --> 00:54:26,349 Marius. 646 00:54:27,267 --> 00:54:28,643 Akhirnya. 647 00:54:53,918 --> 00:54:55,086 Sebelah kanan ! 648 00:55:28,578 --> 00:55:30,080 Kukira kau lebih kuat. 649 00:55:48,682 --> 00:55:50,141 Katakan di mana Putrimu. 650 00:55:51,476 --> 00:55:53,520 Aku tak tahu. 651 00:55:53,937 --> 00:55:57,148 Selene, yang kuinginkan darahnya. 652 00:56:08,785 --> 00:56:11,329 Hanya dia yang bisa mengakhiri perang ini. 653 00:56:12,080 --> 00:56:15,959 Aku janji dia takkan dibunuh. 654 00:56:43,945 --> 00:56:44,946 Kau makhluk apa ? 655 00:58:06,945 --> 00:58:08,113 Beritahu dia di mana putrimu. 656 00:58:08,279 --> 00:58:10,532 Maka pembantaian ini akan berakhir selamanya. 657 00:58:10,699 --> 00:58:12,742 Aku tak tahu. 658 00:58:12,909 --> 00:58:14,536 Bohong. 659 00:58:21,835 --> 00:58:22,836 Mereka sudah pergi. 660 00:58:23,837 --> 00:58:25,380 Michael. 661 00:58:26,256 --> 00:58:29,217 Aku membebaskanmu. / Lihat matanya. 662 00:58:29,926 --> 00:58:31,594 Siapa aku ? Kau tak tahu siapa aku ? 663 00:58:31,761 --> 00:58:33,680 Putriku. / Aku tak ingin dirimu. 664 00:58:33,847 --> 00:58:35,598 Jangan mencari aku. 665 00:58:36,808 --> 00:58:38,560 Dia berkata jujur. 666 00:58:40,812 --> 00:58:41,980 Dia tidak tahu. 667 00:58:52,240 --> 00:58:54,659 Waktuku telah berakhir. 668 00:59:08,214 --> 00:59:10,425 Mereka mundur. 669 00:59:16,264 --> 00:59:18,141 Aku kehabisan waktu. 670 00:59:18,308 --> 00:59:20,643 Kita harus menyerang Coven Timur sekarang. 671 00:59:22,312 --> 00:59:23,938 Kau tahu harus melakukan apa. 672 00:59:34,866 --> 00:59:37,160 Air adalah jalannya. 673 01:00:09,442 --> 01:00:10,819 Selene. 674 01:00:24,791 --> 01:00:26,376 Pujilah hari... 675 01:00:27,836 --> 01:00:29,587 ...saat berakhir. 676 01:00:29,796 --> 01:00:32,298 Pujilah es... 677 01:00:32,465 --> 01:00:34,092 ...saat esnya bertahan. 678 01:00:34,884 --> 01:00:36,094 Pujilah pedang... 679 01:00:36,678 --> 01:00:38,722 ...saat telah membunuh. 680 01:00:40,098 --> 01:00:41,683 Pujilah hidup... 681 01:00:42,726 --> 01:00:44,561 ...yang telah dijalani. 682 01:00:54,112 --> 01:00:55,947 Inilah waktunya. 683 01:00:59,617 --> 01:01:00,994 Kekuatan. 684 01:01:01,161 --> 01:01:03,663 Hal sederhana yang menggoda. 685 01:01:04,122 --> 01:01:07,292 Memiliki kekuatan atau tidak memilik apa - apa. 686 01:01:44,621 --> 01:01:46,748 Sungguh menarik. 687 01:01:50,335 --> 01:01:52,587 Amelia. 688 01:01:53,171 --> 01:01:56,716 Air adalah jalannya. 689 01:02:08,144 --> 01:02:10,105 Kau harus tetap di sini, David. 690 01:02:10,271 --> 01:02:12,482 Ini bisa jadi rumahmu. 691 01:02:12,649 --> 01:02:14,067 Marius ke Timur. 692 01:02:14,234 --> 01:02:15,777 Tak ada yang bisa hentikan dia sekarang. 693 01:02:16,403 --> 01:02:19,364 Dan kaumku diserang musuh dari semua sisi. 694 01:02:19,614 --> 01:02:21,616 Bagaimana aku bisa diam di sini dan hidup... 695 01:02:22,325 --> 01:02:25,328 ...sementara mereka mati ? / Mereka butuh pemimpin. 696 01:02:40,301 --> 01:02:42,470 Gerbang aman. Periksa perimeter. 697 01:02:44,431 --> 01:02:45,932 Kau rindu aku ? 698 01:02:46,099 --> 01:02:48,435 Gerbang timur aman. / Gerbang barat aman. 699 01:02:49,394 --> 01:02:51,396 Mulai pemeriksaan perimeter. 700 01:02:52,631 --> 01:02:54,131 SISTEM KEAMANAN MATIKAN 701 01:02:54,232 --> 01:02:55,567 Akses diberikan. 702 01:03:01,614 --> 01:03:03,199 Kau bawa berita apa ? 703 01:03:03,366 --> 01:03:04,743 Pembantaian. 704 01:03:05,702 --> 01:03:08,288 Lycan menyerang benteng Var Dohr. 705 01:03:08,455 --> 01:03:09,914 Lycan ada di utara. 706 01:03:12,250 --> 01:03:15,337 Coven Nordic diserang dengan tiba - tiba. 707 01:03:15,545 --> 01:03:19,257 Banyak Vampir yang mati. / Termasuk Selene ? 708 01:03:19,424 --> 01:03:22,802 Mati. Dibunuh Marius. 709 01:03:22,969 --> 01:03:25,388 Ke mana pun Selene pergi, masalah pasti mengikuti. 710 01:03:25,555 --> 01:03:27,932 Bagaimana dengan David ? / Saya tidak tahu. 711 01:03:28,099 --> 01:03:31,353 Saya harap tiba lebih cepat. Mungkin saya bisa membantu. 712 01:03:31,519 --> 01:03:34,189 Kau sudah banyak membantu. 713 01:03:34,356 --> 01:03:38,610 Kau sudah melakukan persis seperti yang kurencanakan. 714 01:03:39,819 --> 01:03:43,907 Kau lihat, informasi adalah kekuatan. 715 01:03:48,411 --> 01:03:52,040 Dan aku mengumpulkannya dengan hasrat. 716 01:04:01,341 --> 01:04:04,344 Terima kasih sudah menuntun Marius pada Coven Nordic. 717 01:04:04,511 --> 01:04:07,097 Kekasih Lycan-mu... 718 01:04:07,764 --> 01:04:10,892 ...pasti senang dengan kesuksesan sesaatnya. 719 01:04:12,268 --> 01:04:14,270 Kau pikir aku tak tahu. 720 01:04:17,107 --> 01:04:19,192 Gadis bodoh. 721 01:04:27,742 --> 01:04:30,578 Peringatan fajar. 60 detik menuju matahari terbit. 722 01:04:34,874 --> 01:04:38,837 Keganasan Lycan menghancurkan seluruh Coven. 723 01:04:39,004 --> 01:04:41,131 Bersembunyi di balik dinding ini hanya menguntungkan mereka. 724 01:04:41,297 --> 01:04:43,174 Kita tak boleh membawa perang pada Marius. 725 01:04:43,341 --> 01:04:45,510 Haruskah kita meringkuk dalam keamanan dinding ini... 726 01:04:45,677 --> 01:04:49,264 ...sementara mereka membunuh kita satu persatu ? / Jaga komentarmu, Semira. 727 01:04:49,431 --> 01:04:51,975 Coven ini sudah bertahan selama 15 abad. 728 01:04:52,142 --> 01:04:55,812 Dan akan bertahan 15 abad lagi. / Kuharap kau tunjukkan kekuatan... 729 01:04:55,979 --> 01:04:59,566 ...meski aku setuju dengan pendapatmu. 730 01:05:02,318 --> 01:05:03,528 Aku salah. 731 01:05:07,323 --> 01:05:09,284 Apa maksudnya ini ? 732 01:05:09,451 --> 01:05:12,162 Jika dewan ini terlalu lemah untuk mengambil tindakan..., 733 01:05:12,328 --> 01:05:13,955 ...maka tugaskulah untuk bertindak. 734 01:05:14,122 --> 01:05:19,002 Kau dicopot dari anggota Dewan efektif saat ini juga. 735 01:05:22,422 --> 01:05:24,466 Si pengkhianat kembali. 736 01:05:26,384 --> 01:05:29,012 Kau bodoh menampakkan wajah di sini. 737 01:05:29,763 --> 01:05:31,806 Akan kubuat kau membayar perbuatanmu, Semira. 738 01:05:32,307 --> 01:05:34,387 Marius dan pasukannya menuju ke sini saat ini. 739 01:05:35,226 --> 01:05:37,812 Aku datang untuk selamatkan kaumku. / Kaummu ? 740 01:05:37,979 --> 01:05:39,981 Bunuh dia. Bunuh dia. 741 01:05:40,148 --> 01:05:42,567 Kau ingin jadi pelindung garis keturunanmu..., 742 01:05:42,734 --> 01:05:45,195 ...tapi malah membunuh kaummu demi kekuasaan. 743 01:05:45,362 --> 01:05:46,404 Ini berakhir sekarang. 744 01:05:47,322 --> 01:05:50,658 Aku David, putra Tetua Agung Amelia. 745 01:05:51,534 --> 01:05:54,079 Dan aku pewaris sah Coven ini. 746 01:05:55,413 --> 01:05:57,540 Amelia tak punya putra. 747 01:05:59,000 --> 01:06:00,877 Dia punya penglihatan... 748 01:06:01,044 --> 01:06:03,380 ...kalau hakku akan ditentang. 749 01:06:05,048 --> 01:06:06,049 Untuk Dewan. 750 01:06:22,273 --> 01:06:23,650 Amelia. 751 01:06:37,706 --> 01:06:39,457 Haknya benar. 752 01:06:40,583 --> 01:06:43,878 David adalah keturunan terakhir darah murni. 753 01:06:45,630 --> 01:06:48,383 Tak masuk akal. Kau kalah jumlah dan senjata. 754 01:06:48,550 --> 01:06:50,719 Varga, tugasmu masih sama. Bunuh dia. 755 01:06:54,973 --> 01:06:57,851 Kubilang, "bunuh dia." / Tidak. 756 01:07:01,980 --> 01:07:03,314 Kau bersumpah melayaniku. 757 01:07:03,481 --> 01:07:05,650 Aku bersumpah melindungi pemimpin Coven ini. 758 01:07:06,276 --> 01:07:07,444 Musuh terdeteksi. 759 01:07:08,111 --> 01:07:10,280 Sistem keamanan diserang. / Lycan. Mereka di sini. 760 01:07:10,447 --> 01:07:13,199 Kurung dia sampai dia diadili Dewan. 761 01:07:13,783 --> 01:07:16,953 Musuh terdeteksi. Sistem keamanan... 762 01:07:17,120 --> 01:07:22,334 Akhirnya dia dapatkan perangnya. / Varga, kau masih bisa dimaafkan. 763 01:07:22,500 --> 01:07:23,710 Sumpal dia juga. 764 01:07:52,197 --> 01:07:53,948 Ayo pindahkan truknya. 765 01:08:00,872 --> 01:08:02,415 Perhatikan posisi kalian ! 766 01:08:04,334 --> 01:08:05,335 Ayo cepat ! 767 01:08:29,192 --> 01:08:30,318 Tahan posisi kalian. 768 01:09:12,068 --> 01:09:14,738 Di tangga ! / Di belakangmu ! 769 01:09:19,159 --> 01:09:21,703 Mundur ! / Mundur ! 770 01:09:36,259 --> 01:09:37,302 Di balik pagar ! 771 01:09:37,802 --> 01:09:39,346 Habisi mereka ! 772 01:09:52,150 --> 01:09:54,527 Ayo ! / Maju, maju, maju ! 773 01:09:56,363 --> 01:09:57,405 Cepat ! 774 01:10:05,705 --> 01:10:07,332 Sial. 775 01:10:08,958 --> 01:10:10,877 Bidikkan jika siap ! 776 01:10:13,004 --> 01:10:14,506 Tembak ! 777 01:10:41,574 --> 01:10:42,992 Tembak ! 778 01:10:59,009 --> 01:11:01,094 Sembunyi dari cahaya ! 779 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Lari ! 780 01:11:08,309 --> 01:11:09,644 Cepat ! 781 01:11:12,355 --> 01:11:13,356 Tembak, tembak, tembak ! 782 01:12:42,987 --> 01:12:44,572 Mustahil. 783 01:12:44,739 --> 01:12:45,740 Aku melihatmu mati. 784 01:12:46,366 --> 01:12:47,367 Aku di sini. 785 01:12:47,534 --> 01:12:49,077 Aku membawa bantuan. 786 01:12:57,377 --> 01:12:58,461 Mereka terlalu banyak. 787 01:14:21,586 --> 01:14:22,754 Aku telah membunuhmu. 788 01:14:31,179 --> 01:14:32,347 Marius ! 789 01:16:18,703 --> 01:16:20,205 Marius. / Kumohon. 790 01:17:04,332 --> 01:17:06,334 Kuharap ayahmu masih hidup untuk melihat ini. 791 01:17:08,128 --> 01:17:10,296 Mimpi konyolnya tentang kau memimpin Coven ini... 792 01:17:10,463 --> 01:17:12,298 ...akan membunuhmu. 793 01:17:17,971 --> 01:17:19,472 Meleset. 794 01:17:28,064 --> 01:17:30,817 Berhasil. 795 01:18:00,138 --> 01:18:01,222 Aku salah satu dari kalian. 796 01:18:01,639 --> 01:18:03,558 Tidak, tidak, tidak ! 797 01:18:17,155 --> 01:18:18,740 Kau membunuh Michael. 798 01:18:22,702 --> 01:18:24,037 Ini bagian terakhir dirinya. 799 01:19:10,250 --> 01:19:12,502 Kau keluargaku. Hanya kau yang kumiliki. 800 01:19:12,669 --> 01:19:13,837 Kau tak tahu siapa aku ? 801 01:20:26,826 --> 01:20:28,119 Pemimpin kalian sudah mati. 802 01:20:32,207 --> 01:20:34,167 Bawa yang terluka. Pergilah. 803 01:20:35,794 --> 01:20:37,295 Pergi ! 804 01:20:44,177 --> 01:20:47,263 Kami berjuang dalam pertempuran terbesar di masa paling sulit. 805 01:20:48,264 --> 01:20:51,810 Setelah berabad - abad perang antara Vampir dan Lycan..., 806 01:20:51,976 --> 01:20:54,938 ...mungkin akhirnya inilah masa - masa kedamaian. 807 01:20:56,314 --> 01:20:58,817 Sekali lagi kami harus merawat yang terluka..., 808 01:20:58,983 --> 01:21:00,443 ...menghormati yang gugur. 809 01:21:00,610 --> 01:21:04,030 Dua Coven terakhir kami harus kuat dan bersatu. 810 01:21:04,531 --> 01:21:06,991 Agar sembuh dan bangkit dari keterpurukan. 811 01:21:13,665 --> 01:21:15,834 Perjalananku sekarang kembali seperti semula. 812 01:21:16,001 --> 01:21:20,255 Dulu aku dibuang, sekarang aku termasuk dari tiga Tetua pilihan. 813 01:21:20,422 --> 01:21:22,590 Dari buronan, jadi Vampir paling dihormati. 814 01:21:48,241 --> 01:21:50,535 Aku telah hidup 1,000 tahun. 815 01:21:50,702 --> 01:21:53,121 Mungkin aku akan hidup 1,000 tahun lagi. 816 01:21:53,288 --> 01:21:55,623 Atau mungkin aku mati besok. 817 01:21:58,209 --> 01:22:00,462 Tapi aku tak takut mati. 818 01:22:00,628 --> 01:22:03,548 Karena aku sudah pernah mengalaminya. 819 01:22:06,551 --> 01:22:07,886 Aku terlahir kembali. 820 01:22:08,053 --> 01:22:11,014 Dan mataku telah melihat Dunia Suci... 821 01:22:11,181 --> 01:22:14,017 ...dan janji yang akan terwujud. 822 01:22:16,811 --> 01:22:18,855 Tak ada awal. 823 01:22:19,230 --> 01:22:21,149 Tak ada akhir. 824 01:22:22,317 --> 01:22:24,694 Yang ada hanyalah perubahan. 825 01:22:27,095 --> 01:25:28,095 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com