Anda di halaman 1dari 63

1

00:00:00,200 --> 00:00:30,100


Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
2
00:00:30,129 --> 00:00:56,555
Follow My Instagram:
@Dokter_Ngesot
3
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
Dulu aku prajurit elit
pasukan Vampir.
4
00:01:00,810 --> 00:01:02,837
Seorang Death Dealer.
[Pasukan Pembunuh]
5
00:01:04,147 --> 00:01:06,148
Aku ahli membunuh.
6
00:01:08,234 --> 00:01:09,694
Tapi aku dikhianati.
7
00:01:09,861 --> 00:01:13,656
Viktor, pemimpin kami
dan Vampir paling kuat...
8
00:01:13,823 --> 00:01:16,701
...bukan penyelamat,
dia membuatku percaya.
9
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Tiba - tiba, sekutu
berubah menjadi musuh.
10
00:01:21,247 --> 00:01:25,460
Para Tetua Vampir yang dulu
kulindungi, ingin aku mati.
11
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
Lalu aku bertemu Michael Corvin.
12
00:01:30,131 --> 00:01:34,135
Bukan Vampir atau Lycan.
Michael menjadi seorang Hybrid.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Kami balas dendam,
membunuh para Tetua.
14
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
Lalu segalanya berubah.
15
00:01:43,770 --> 00:01:48,692
Aku ditangkap, tanpa tahu sedang
mengandung anak Michael.
16
00:01:48,858 --> 00:01:51,820
Eve, putri kami, Hybrid
darah murni pertama...
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
...yang darahnya bisa
mengakhiri perang...
18
00:01:54,406 --> 00:01:57,826
...menjadi incaran utama
para Vampir dan Lycan.
19
00:02:01,955 --> 00:02:06,918
Aku terpaksa sembunyikan
dia dari dunia dan dari diriku.
20
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
Agar aku pun tak bisa
menuntun mereka padanya.
21
00:02:11,881 --> 00:02:15,593
Dulu aku prajurit elit
pasukan Vampir.
22
00:02:19,431 --> 00:02:23,101
Aku terpaksa sembunyikan
dia dari dunia...
23
00:02:23,893 --> 00:02:27,439
Agar aku pun tak bisa
menuntun mereka padanya.
24
00:02:41,619 --> 00:02:44,873
Aku telah hidup
melebihi masaku.
25
00:02:45,040 --> 00:02:48,835
Bulan baru lagi dalam
1,000 tahun bulan baru...
26
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
...dan aku tak peduli
untuk melihatnya.
27
00:02:56,885 --> 00:02:58,053
Aku tak punya apa - apa.
28
00:02:58,553 --> 00:02:59,763
Covenku...,
29
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
Putriku...,
30
00:03:03,099 --> 00:03:04,893
...cintaku, semua hilang.
/ Cegat dia !
31
00:03:05,560 --> 00:03:08,063
Dan segera, mungkin juga...
32
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
...keberadaanku.
33
00:03:10,774 --> 00:03:12,150
Selene datang !
/ Aku diburu...
34
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
...oleh Vampir dan Lycan.
35
00:03:15,737 --> 00:03:19,366
Sekarang aku dibuang,
tidak diakui.
36
00:03:28,792 --> 00:03:32,837
Bunuh dia !
/ Ingat, dia ingin Selene hidup - hidup.
37
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Tembak !
38
00:03:38,093 --> 00:03:39,636
Sekarang, tembak !
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Kau sulit sekali dilacak.
40
00:04:39,154 --> 00:04:40,530
Aku tak butuh dirimu.
41
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
Tapi terima kasih.
42
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
Ada kabar soal Michael ?
43
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
Berhentilah melacakku !
/ Aku tidak melacakmu.
44
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
Aku mencari Eve.
45
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
Aku orang terakhir yang bisa
bantu kau temukan putriku.
46
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Selene, dengarkan aku.
Para Lycan bergerak lagi.
47
00:04:56,755 --> 00:04:57,839
Tidak, ini berbeda.
48
00:04:58,006 --> 00:05:00,383
Mereka terorganisir.
Punya pemimpin baru.
49
00:05:00,550 --> 00:05:02,550
Namanya Marius.
/ Aku selesai dengan perang ini.
50
00:05:02,594 --> 00:05:03,914
Tapi perangnya belum
selesai denganmu.
51
00:05:04,054 --> 00:05:05,214
Mereka bisa saja membunuhmu...,
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
...tapi jelas misi mereka
untuk menangkapmu.
53
00:05:07,891 --> 00:05:10,727
Darah putrimu sangat berharga.
54
00:05:10,894 --> 00:05:12,812
Jika mereka menemukannya,
lalu menggunakannya...,
55
00:05:12,979 --> 00:05:17,359
...kekuatan Marius akan tak terbatas.
/ Maka kuharap dia tetap hilang.
56
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
Kuingin kau sampaikan pesan.
57
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
Mengaumlah jika paham.
58
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
Bilang pada Marius-mu...,
59
00:05:28,453 --> 00:05:30,431
...jika dia pikir bisa
dapat info dariku...
60
00:05:30,455 --> 00:05:32,165
...untuk menemukan putriku,
dia tidak bisa.
61
00:05:32,332 --> 00:05:34,501
Aku tak tahu dia di mana,
dan aku tak mau tahu.
62
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
Marius akan menemukanmu.
63
00:05:39,255 --> 00:05:41,132
Kau paham pesanmu ?
64
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
Apa ini ?
65
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
Pernah melihat ini ?
66
00:05:55,522 --> 00:05:56,815
Tidak.
67
00:05:56,981 --> 00:05:58,483
Tapi harus dikeluarkan.
68
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
Ayo.
69
00:06:08,089 --> 00:06:18,489
Follow My Instagram:
@Dokter_Ngesot
70
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
Bravo satu, ganti.
Mobil mendekat.
71
00:06:24,426 --> 00:06:26,761
Akses aman.
/ Tutup gerbang.
72
00:06:28,764 --> 00:06:30,264
AKSES GERBANG:
HALAMAN
73
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
Memulai pengamanan perimeter.
74
00:06:47,032 --> 00:06:49,492
Senang bisa menyambut
kepulangan Anda, Tuan.
75
00:06:49,659 --> 00:06:51,745
Semira menanti Anda
di ruang pribadinya.
76
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
Semira ?
77
00:06:53,830 --> 00:06:55,290
Di mana Cassius ?
78
00:06:55,457 --> 00:06:57,268
Tentu seluruh Dewan akan
menyambut Anda, Tuan.
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,587
Tapi Semira meminta
bertemu sebentar.
80
00:07:00,754 --> 00:07:02,297
Siapa namamu ?
81
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
Varga, Tuan.
82
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
Akan kucoba mengingatnya.
83
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
Dan bertindak karena
kejadian tragis ini...
84
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
Tinggalkan kami.
85
00:07:34,454 --> 00:07:38,041
Thomas sayang. Sudah...
86
00:07:38,208 --> 00:07:40,585
...berapa lama ?
/ Puluhan tahun.
87
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Selamat.
88
00:07:42,587 --> 00:07:44,065
Kudengar kau punya
posisi di Dewan.
89
00:07:44,089 --> 00:07:45,548
Aku sangat bangga sekali.
90
00:07:46,424 --> 00:07:50,178
Malu rasanya tak ada pesta
penyambutan kembalinya dirimu.
91
00:07:50,345 --> 00:07:53,431
Katanya Coven Barat
benar - benar hancur.
92
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
Ya, benar.
93
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
Sebuah berkat kau selamat.
94
00:07:58,144 --> 00:07:59,688
Banyak yang tak selamat.
95
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
Orang - orang kami
banyak yang mati.
96
00:08:02,357 --> 00:08:05,360
Hanya guci ini yang tersisa
dari Coven Budapest kami.
97
00:08:05,527 --> 00:08:07,487
Aku turut berduka.
98
00:08:07,654 --> 00:08:10,824
Kita kalah perang, Thomas.
99
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
Jika terus begini, spesies kita
akan punah dalam lima tahun.
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
Cassius sependapat denganmu ?
101
00:08:16,204 --> 00:08:20,000
Lycan bersatu dan meningkat lagi,
berniat memusnahkan kita.
102
00:08:20,166 --> 00:08:23,086
Tentu kau aman di sini.
Coven Timur adalah benteng.
103
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
Kami bukan lagi Coven
seperti yang kau ingat.
104
00:08:25,547 --> 00:08:27,757
Death Dealer kami lebih
sedikit dari sebelumnya
105
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Sepertinya kau dikelilingi
calon - calon baru.
106
00:08:30,343 --> 00:08:33,555
Rekrutan baru, belum siap tempur
juga belum cukup jumlahnya...
107
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
...untuk kalahkan serangan
Lycan skala besar.
108
00:08:36,599 --> 00:08:39,686
Belum pernah ada serangan
Lycan skala besar.
109
00:08:40,520 --> 00:08:42,397
Setidaknya belum ada
yang terkordinasi.
110
00:08:42,564 --> 00:08:45,233
Dulu belum ada Marius.
111
00:08:46,026 --> 00:08:49,612
Sedih mengakuinya,
tapi untuk pertama kalinya...,
112
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
...aku benar - benar takut
akan masa depan kita.
113
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
Lalu, apa rencanamu ?
114
00:08:56,953 --> 00:08:59,622
Semira, kau selalu punya rencana.
115
00:08:59,789 --> 00:09:03,376
Skenario kecilmu ini
pasti ada tujuannya.
116
00:09:03,543 --> 00:09:04,836
Aku bukan pembaca pikiran.
117
00:09:05,003 --> 00:09:06,838
Hormatlah pada Vampir tua...
118
00:09:07,005 --> 00:09:10,383
...dengan mengatakan alasan
kenapa dia diundang di sini.
119
00:09:14,304 --> 00:09:16,097
Selene.
120
00:09:16,264 --> 00:09:17,766
Ayo. Kita harus terus bergerak.
121
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
Banyak rumah persembunyian
yang jauh lebih dekat.
122
00:09:20,435 --> 00:09:22,312
Sudah kubilang,
Lycan menghancurkannya.
123
00:09:22,479 --> 00:09:24,230
Sekarang berbeda. Ayo.
124
00:09:26,858 --> 00:09:28,568
Tapi kau menandatangani
hukuman matinya.
125
00:09:28,735 --> 00:09:30,820
Tentu. Aku benci dia.
126
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
Dia membunuh Viktor.
Aku wakil Viktor.
127
00:09:32,864 --> 00:09:35,408
Sampai dia bertemu Selene.
128
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Jadi kau ingin dia
memburu Marius ?
129
00:09:37,827 --> 00:09:39,454
Kuingin dia melatih
rekrutan baru kami...,
130
00:09:39,621 --> 00:09:42,540
...agar ada 100 Death Dealer
yang memburu Marius.
131
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Aku ragu dia akan setuju.
132
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Dia hanya khawatirkan Putrinya.
133
00:09:47,170 --> 00:09:48,380
Eve, sang Hybrid.
134
00:09:48,546 --> 00:09:51,466
Sayangnya, gadis malang itu
setengah Lycan.
135
00:09:52,008 --> 00:09:54,028
Sudah insting Vampir
untuk merendahkan Lycan...,
136
00:09:54,052 --> 00:09:55,720
...tapi mereka tak takut berkembang.
137
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Sementara, kita tak ada
kemajuan selama 1500 tahun...
138
00:09:58,640 --> 00:10:01,810
...dari omong kosong
"kemurnian spesies."
139
00:10:02,227 --> 00:10:04,020
Dan ironisnya, Selene...
140
00:10:04,187 --> 00:10:06,898
...mungkin yang paling murni.
/ Jadi rumor itu benar ?
141
00:10:07,315 --> 00:10:09,442
Dia memiliki darah
keturunan Corvinus ?
142
00:10:09,609 --> 00:10:11,486
Dia istimewa.
143
00:10:13,029 --> 00:10:14,948
Dia membawa Putraku
kembali dari kematian.
144
00:10:16,491 --> 00:10:19,285
Darahnya menghidupkan jantung David.
/ Mustahil.
145
00:10:20,370 --> 00:10:24,457
Aku menyaksikannya sendiri.
Dia selamatkan nyawa putraku.
146
00:10:26,001 --> 00:10:28,628
Viktor dan Amelia.
147
00:10:29,087 --> 00:10:32,132
Berdampingan selamanya.
148
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
Seingatku dulu kau sangat
menyukai Amelia.
149
00:10:39,723 --> 00:10:43,727
Kuingin kau dukung aku.
/ Dia takkan taruhkan nyawa ke sini...
150
00:10:43,893 --> 00:10:46,521
...kecuali dia diundang
oleh seluruh Dewan.
151
00:10:46,688 --> 00:10:48,773
Dan aku takkan ajukan
permintaan seperti itu.
152
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
Cassius pemegang teguh
cara lama.
153
00:10:51,067 --> 00:10:54,237
Dia hampir tak menyetujui
posisiku di Dewan.
154
00:10:54,696 --> 00:10:57,532
Tapi ini masa genting, Thomas.
155
00:10:57,699 --> 00:11:01,453
Itu sebabnya kau harus yakinkan
Dewan untuk mengundang Selene.
156
00:11:02,954 --> 00:11:04,330
Mereka tiba malam ini.
157
00:11:04,497 --> 00:11:07,667
Peringatan fajar. 60 detik
menuju matahari terbit.
158
00:11:37,072 --> 00:11:38,907
Marius, para pimpinan
kawanan telah tiba.
159
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
Kusuruh mereka menunggu
di ruang perang.
160
00:11:41,659 --> 00:11:43,139
Mereka bertengkar seperti anjing.
161
00:11:43,203 --> 00:11:45,705
Biar kutangani. Terima kasih.
/ Baiklah.
162
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
Silakan.
/ Ya, ya.
163
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Datangi, datangi.
164
00:11:53,380 --> 00:11:54,714
Tidak ! Dengarkan aku.
165
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Kita apit mereka.
Itu yang kita lakukan.
166
00:11:57,092 --> 00:11:58,986
Sebelah sini dan sana.
Kita apit mereka...
167
00:11:59,010 --> 00:12:00,650
...dan remukkan mereka.
/ Mengapit mereka ?
168
00:12:00,720 --> 00:12:03,473
Itu rencanamu ?
Itu takkan menuntun pada apapun.
169
00:12:03,640 --> 00:12:04,974
Dia marah.
/ Diam !
170
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
Berhenti !
171
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
Apa kau budak ?
/ Bukan.
172
00:12:13,650 --> 00:12:15,235
Maka jangan bertingkah
seperti budak.
173
00:12:16,986 --> 00:12:18,655
Lihat peta ini.
174
00:12:18,822 --> 00:12:20,448
Apa pendapat kalian ?
175
00:12:20,615 --> 00:12:22,492
Kalian lihat Lycan
berebut kertas ?
176
00:12:24,244 --> 00:12:25,995
Ini pendapatku.
177
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
Volhynia.
178
00:12:28,456 --> 00:12:31,042
Nordgau. Thuringia.
179
00:12:31,209 --> 00:12:32,293
Kemenangan para Lycan.
180
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
Kulihat kematian Vampir.
181
00:12:35,797 --> 00:12:37,340
Kulihat seluruh daerah musnah.
182
00:12:37,507 --> 00:12:39,884
Tapi kita takkan berlanjut
jika bertengkar sesama.
183
00:12:40,719 --> 00:12:42,220
Kita tak boleh beristirahat...
184
00:12:42,387 --> 00:12:45,765
...sampai kita menghancurkan
perlindungan terakhir mereka.
185
00:12:46,349 --> 00:12:49,227
Bersama, kita kuat.
186
00:12:50,020 --> 00:12:53,690
Dan saat kita memiliki
darah gadis Hybrid itu...,
187
00:12:55,525 --> 00:12:57,652
...kita takkan terkalahkan.
188
00:13:05,702 --> 00:13:07,203
Gregor.
189
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
Kau kembali sendirian.
190
00:13:11,916 --> 00:13:14,127
Kami diserang mendadak.
/ Di mana Selene ?
191
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
Dia mengampuniku.
/ Kenapa ?
192
00:13:17,172 --> 00:13:18,590
Untuk menyampaikan pesan.
193
00:13:20,050 --> 00:13:22,719
Dia ingin kau tahu bahwa
putrinya hilang selamanya.
194
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
Kau tak bisa menemukannya.
195
00:13:24,596 --> 00:13:27,432
Karena Selene pun tak tahu
di mana dia disembunyikan.
196
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
Kau percaya padanya ?
197
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
Kau percaya padanya ?
198
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Kupasang pelacak pada temannya.
199
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
Maka...,
200
00:13:48,078 --> 00:13:50,955
Itu artinya kau sangat
tidak kompeten.
201
00:14:05,428 --> 00:14:06,680
Jangan bergerak.
202
00:14:10,558 --> 00:14:13,186
Apa itu ?
/ Semacam peluru.
203
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
Menggali lebih cepat
dari penyembuhanmu.
204
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
Peluru yang bergerak sendiri.
205
00:14:17,732 --> 00:14:21,152
Itu yang coba kujelaskan.
Para Lycan lebih canggih.
206
00:14:24,197 --> 00:14:26,282
Entah apa aku bisa
mengangkatnya tepat waktu.
207
00:14:26,449 --> 00:14:28,730
Setidaknya cobalah
terdengar meyakinkan.
208
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
Akan kucoba tidak membunuhmu.
209
00:14:31,996 --> 00:14:33,832
Itu meyakinkan.
210
00:15:08,116 --> 00:15:11,911
Kau ingin kami beri perlindungan
dan amnesti pada siapa ?
211
00:15:12,078 --> 00:15:15,665
Untuk Selene sang Death Dealer.
/ Selene yang membunuh Viktor ?
212
00:15:15,832 --> 00:15:17,792
Tak perlu diingatkan apa
yang dia perbuat, Cassius.
213
00:15:17,917 --> 00:15:19,085
Kau memalukan, Tuan.
214
00:15:19,252 --> 00:15:22,130
Aku tak mau namanya
diucapkan lagi.
215
00:15:22,339 --> 00:15:24,424
Cassius, aku paham kemarahanmu.
216
00:15:25,258 --> 00:15:27,344
Apa alasanmu ?
217
00:15:27,510 --> 00:15:29,054
Jika kita tak bertindak tegas...,
218
00:15:29,220 --> 00:15:31,220
...perang akan datang pada
kalian dalam dua minggu.
219
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
Itu sebabnya biarkanlah begitu.
220
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
Takkan ada kawanan Lycan yang
berani menyerang Coven kami.
221
00:15:37,645 --> 00:15:39,773
Pertahanan kami akan
hancurkan mereka.
222
00:15:39,939 --> 00:15:42,192
Mungkin benar jika itu
kawanan Lycan biasa.
223
00:15:42,359 --> 00:15:45,528
Tapi Marius telah mengumpulkan
kekuatan yang jauh lebih kuat...
224
00:15:45,695 --> 00:15:46,988
Kabar yang tak terbukti.
225
00:15:47,155 --> 00:15:48,990
Kalian butuh Selene.
226
00:15:49,157 --> 00:15:53,787
Kecakapannya, kepemimpinannya,
pengetahuan dalamnya soal Lycan.
227
00:15:53,953 --> 00:15:56,498
Dan kemampuan tempurnya
tiada tandingannya.
228
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
Dia benar, Selena adalah
Dealer Death paling mematikan.
229
00:15:59,376 --> 00:16:02,879
Tapi dia membunuh
kaumnya sendiri.
230
00:16:03,046 --> 00:16:07,092
Tak hanya Tetua paling kuat
dan paling dihormati...,
231
00:16:07,258 --> 00:16:11,680
...tapi pelindungnya, yang mencintai
dia seperti putrinya sendiri.
232
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
Dia tak bisa dipercaya.
233
00:16:13,890 --> 00:16:15,141
Dia telah dihukum.
234
00:16:15,308 --> 00:16:17,894
Mungkin dia juga bisa diampuni.
235
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
Sakit mengatakannya,
tapi Thomas benar.
236
00:16:21,022 --> 00:16:23,692
Tak ada prajurit yang lebih
terbukti di pertempuran.
237
00:16:23,858 --> 00:16:27,112
Dia sangat berharga dalam
pertarungan kita melawan Marius.
238
00:16:27,278 --> 00:16:31,324
Bahkan mungkin elemen penting
untuk memastikan kemenangan.
239
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
Jika dia bisa ditemukan...
240
00:16:36,037 --> 00:16:40,542
...dan menginjakkan kaki
di Coven berharga ini...,
241
00:16:40,834 --> 00:16:43,878
...kau yang bertanggung jawab
secara peribadi, Semira...
242
00:16:44,045 --> 00:16:45,797
...untuk mengendalikannya.
/ Tentu.
243
00:17:10,196 --> 00:17:14,451
Penyusup. Penyusup. Penyusup.
244
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
Penyusup. Penyusup.
245
00:17:30,884 --> 00:17:32,510
Siapa yang mengirimmu ?
246
00:17:33,928 --> 00:17:35,597
Jatuhkan.
247
00:17:41,061 --> 00:17:42,395
Bagaimana kau menemukan kami ?
248
00:17:42,729 --> 00:17:44,814
Rumah persembunyian
hanya tinggal sedikit.
249
00:17:45,565 --> 00:17:47,901
Para Lycan membuatnya
agak mudah.
250
00:17:48,068 --> 00:17:50,487
Para Dewan Coven Timur
mengirimku untuk membawamu.
251
00:17:50,653 --> 00:17:52,364
Untuk diadili ?
/ Bukan.
252
00:17:52,530 --> 00:17:56,493
Untuk keselamatanmu, dan kami.
/ Aku tak percaya.
253
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
Mereka semua setuju
untuk membunuhku.
254
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
Waktu telah berubah.
/ Tapi Vampir tidak.
255
00:18:01,664 --> 00:18:02,916
Ini dari Ayahmu.
256
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
Suratnya asli ?
257
00:18:07,504 --> 00:18:09,547
Ini segel dan tulisan tangannya.
258
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
Dewan menawarkan ampunan
dan tempat untuk kita.
259
00:18:13,093 --> 00:18:14,886
Kenapa ?
/ Marius.
260
00:18:15,053 --> 00:18:17,430
Dewan memintamu...
261
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
...melatih kami untuk
kalahkan dia dan pasukannya.
262
00:18:21,935 --> 00:18:23,103
Cepat. Ayo.
263
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
Sinyalnya berasal dari sini.
264
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
Aku paham kau tak mau.
265
00:18:28,149 --> 00:18:30,985
Tapi sebagai tamu Dewan,
kita akan dilindungi hukum.
266
00:18:31,152 --> 00:18:33,321
Ayahku takkan berbohong,
dan dia tidak mendendam.
267
00:18:33,488 --> 00:18:36,449
Dia tidak suka Viktor.
/ Penyusup. Penyusup.
268
00:18:36,616 --> 00:18:38,743
Lycan.
/ Penyusup.
269
00:18:41,121 --> 00:18:43,915
Kita harus pergi.
/ Kau harus terima tawaran Dewan.
270
00:18:44,082 --> 00:18:46,001
Demi Eve.
/ Eve tak mau bantuanku.
271
00:18:46,167 --> 00:18:48,503
Aku tahu kau ingin melindunginya.
Jika kita hancurkan Marius...,
272
00:18:48,670 --> 00:18:50,839
...kita menghancurkan ancaman
terbesar bagi keselamatannya.
273
00:18:51,006 --> 00:18:52,298
Sekarang.
274
00:19:09,107 --> 00:19:10,442
Marius.
275
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Kami baru saja
kehilangan mereka.
276
00:19:15,321 --> 00:19:18,867
Aku tak mau dengar
"baru saja" lagi.
277
00:19:19,409 --> 00:19:21,619
Kita dapatkan dia atau
tidak dapat apa - apa.
278
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Kau mengerti ?
279
00:19:24,998 --> 00:19:27,083
Kau mengerti ?
/ Ya.
280
00:19:44,851 --> 00:19:46,603
Tango Charlie mendekat.
281
00:19:46,770 --> 00:19:48,146
Semua aman.
282
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Perimeter aman.
283
00:20:05,205 --> 00:20:06,831
Selamat Datang.
/ Sungguh ?
284
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
Persediaan dan senjata
Coven kami jadi milikmu...
285
00:20:09,709 --> 00:20:13,296
...untuk mengubah rekrutan baru
jadi Death Dealer selayak namamu.
286
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
Varga akan jadi tangan kananmu.
287
00:20:15,757 --> 00:20:17,467
Dia tahu semua kekuatan
dan kelemahan kami.
288
00:20:17,634 --> 00:20:21,221
Dia pembunuh Lycan kami paling
hebat dengan korban lebih dari 40.
289
00:20:21,388 --> 00:20:23,306
Sebuah kehormatan.
/ David, selamat datang.
290
00:20:23,473 --> 00:20:26,184
Terima kasih.
/ Untuk menyambut tamu kita...,
291
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
...kuadakan pesta
di Winter Garden.
292
00:20:28,895 --> 00:20:30,522
Itu sangat tidak perlu.
Terima kasih.
293
00:20:30,689 --> 00:20:33,441
Omong kosong. Menikmati
kesenangan itu sebuah keperluan.
294
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
Dalam masa perang...,
295
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
...Coven ini perlu momen
untuk merayakan.
296
00:21:01,928 --> 00:21:05,807
Kedatangan Thomas,
David dan Selene...
297
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
...itu alasan kuat
untuk bersukacita.
298
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
Untuk kita semua.
299
00:21:25,243 --> 00:21:27,537
Kau baik sekali menawarkan
perlindungan, Semira. Terima kasih.
300
00:21:27,704 --> 00:21:30,165
Dengan senang hati.
301
00:21:30,373 --> 00:21:34,085
Benarkah darahnya
menghidupkanmu kembali ?
302
00:21:34,252 --> 00:21:35,628
Ya, benar.
303
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Aku berhutang nyawa padanya.
304
00:21:38,590 --> 00:21:42,135
Tapi, permisi, Ayahku
ingin bicara denganku.
305
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Thomas selalu membosankan.
306
00:21:50,185 --> 00:21:53,271
Semira tertarik padamu.
307
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
Ketertarikannya bertepuk
sebelah tangan.
308
00:21:56,358 --> 00:21:58,651
Kita butuh perlindungannya.
309
00:21:58,818 --> 00:22:01,446
Justru sebaliknya, aku yang
butuh dilindungi darinya.
310
00:22:01,613 --> 00:22:03,281
Pertempuran Peste.
311
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Kami pikir itu momen
untuk mengakhiri perang.
312
00:22:06,534 --> 00:22:07,911
Konflik terakhir.
313
00:22:08,078 --> 00:22:09,913
Tapi kita masih seperti ini.
314
00:22:10,080 --> 00:22:13,750
Kuharap menghargai tawaran
ampunan Ayah untuk Selene.
315
00:22:13,917 --> 00:22:15,797
Karena hanya itu yang bisa
Ayah berikan padanya...
316
00:22:15,835 --> 00:22:17,355
...setelah Ayah tukar
putrinya pada Lycan.
317
00:22:17,379 --> 00:22:21,007
Ayah kehilangan banyak hal
selama perang ini.
318
00:22:21,174 --> 00:22:24,511
Percayalah, aku masih dihantui
orang - orang yang kukecewakan.
319
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Maka bantu aku melindunginya.
320
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Dia telah kehilangan lebih
dari yang kita bayangkan.
321
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
Dan dia penting bagiku.
322
00:22:42,862 --> 00:22:45,198
Marius di luar sana...
323
00:22:45,365 --> 00:22:49,536
...berbau keangkuhan,
merencanakan kejatuhan kita.
324
00:22:52,247 --> 00:22:56,209
Kita tak perlu Selene
untuk menghancurkannya.
325
00:22:57,168 --> 00:22:58,753
Aku lebih dari mampu.
326
00:22:58,920 --> 00:23:01,423
Tidak, Varga, kau belum mampu.
327
00:23:01,589 --> 00:23:05,135
Untung kita tidak menggantungkan
hidup kita padamu.
328
00:23:05,552 --> 00:23:08,638
Sayangku...
329
00:23:08,930 --> 00:23:11,224
...teman tidurku yang penurut...,
330
00:23:11,391 --> 00:23:12,767
...itulah keahlianku.
331
00:23:12,934 --> 00:23:14,694
Kurasa kau harus...
/ Jangan pakai perasaan, Varga.
332
00:23:14,853 --> 00:23:16,604
Kau akan menyakiti diri sendiri.
333
00:23:17,355 --> 00:23:21,401
Ada cara lain untuk
buktikan pengabdianmu.
334
00:23:32,662 --> 00:23:37,125
Bagian demi bagian...,
335
00:23:40,337 --> 00:23:43,006
...teka - tekinya akan selesai.
336
00:23:44,883 --> 00:23:46,968
Oh, ya.
337
00:23:48,261 --> 00:23:49,929
Ya.
338
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
Jangan bidik posisi Lycan.
Tapi prediksi.
339
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Dan ingat.
340
00:24:37,686 --> 00:24:40,164
Lycan sangat lemah saat
dalam bentuk serigala.
341
00:24:40,188 --> 00:24:41,773
Apa ?
/ Itu tak masuk akal.
342
00:24:43,608 --> 00:24:45,168
Dalam wujud serigala, mereka
tak bisa gunakan senjata...
343
00:24:45,276 --> 00:24:47,654
...dan pemikiran mereka
jadi jauh lebih primitif...,
344
00:24:47,821 --> 00:24:49,030
...hanya dipicu oleh haus darah.
345
00:24:49,197 --> 00:24:51,950
Berapa banyak yang kau bunuh ?
/ Tidak kuhitung.
346
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
Kunaikkan kecepatan
Lycan 20 persen.
347
00:24:57,580 --> 00:24:59,416
Silakan lanjutkan.
348
00:25:04,587 --> 00:25:07,424
Kawananku telah menyelidiki
kelemahan perimeter Coven Timur.
349
00:25:07,590 --> 00:25:08,591
Tidak ada.
350
00:25:08,758 --> 00:25:10,798
Dan tiap serangan langsung
akan memicu penguncian...
351
00:25:10,927 --> 00:25:12,407
...yang membuat Coven
tak bisa diserang.
352
00:25:12,470 --> 00:25:15,270
Meski bisa masuk tanpa
kehilangan 90 persen pasukan...,
353
00:25:15,432 --> 00:25:17,034
...mereka bisa mundur.
/ Ini.
354
00:25:17,058 --> 00:25:19,811
Ini siap ?
355
00:25:19,978 --> 00:25:21,646
Ya.
356
00:25:21,813 --> 00:25:24,274
Saat kita memiliki
darah Hybrid itu...,
357
00:25:24,441 --> 00:25:26,192
...kita akan menyerang Timur.
358
00:25:26,359 --> 00:25:28,653
Cari Selene, maka kita
bisa temukan putrinya.
359
00:25:33,533 --> 00:25:35,452
Penemuanku.
360
00:25:35,618 --> 00:25:37,430
Hal pertama yang harus
dipelajari Death Dealer...
361
00:25:37,454 --> 00:25:38,973
...yaitu cara bertarung
di ruang sempit.
362
00:25:38,997 --> 00:25:42,500
Sesi ini hanya kurang
latihan ketidakpastian.
363
00:25:43,793 --> 00:25:46,254
Mungkin kau mau hibur aku
dan memberikan muridku...
364
00:25:46,421 --> 00:25:50,717
Muridmu. Pelajaran tentang
pertarungan ketidakpastian.
365
00:25:50,884 --> 00:25:54,763
Tak hanya buat kita terhormat,
tapi juga berguna buat mereka.
366
00:25:54,929 --> 00:25:56,765
Aku tak mau.
/ Tolonglah.
367
00:25:58,516 --> 00:26:00,018
Cukup.
368
00:26:01,061 --> 00:26:04,230
Berkumpullah.
Kami akan mengajarkan...
369
00:26:04,397 --> 00:26:07,442
...sifat asli pasukan Lycan.
370
00:26:07,609 --> 00:26:11,654
Demi pelajaran ini,
tamu terhormat kita, Selene...
371
00:26:11,821 --> 00:26:15,200
...akan berperan jadi Death Dealer
yang menjaga benteng kita.
372
00:26:15,367 --> 00:26:18,953
Dan aku berperan
jadi Lycan jahat...
373
00:26:19,120 --> 00:26:20,663
...yang datang untuk
menghancurkannya.
374
00:26:20,830 --> 00:26:22,332
Wanita duluan.
375
00:26:45,188 --> 00:26:46,272
Mengesankan.
376
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
Maju.
377
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
Maju.
378
00:27:39,826 --> 00:27:41,369
Pelajaran malam ini:
379
00:27:41,536 --> 00:27:44,914
Jangan percaya lawan kalian
bertarung dengan kehormatan.
380
00:27:45,081 --> 00:27:47,125
Mereka Lycan. Mereka
tak punya kehormatan.
381
00:27:51,463 --> 00:27:52,672
Jangan bergerak.
382
00:28:00,889 --> 00:28:02,807
Nightshade.
383
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Jika masuk ke sel Vampir,
biasanya berakibat fatal.
384
00:28:05,560 --> 00:28:08,813
Tapi untuk Vampir sekuat dia,
hanya akan terasa sakit...
385
00:28:08,980 --> 00:28:10,190
...yang diikuti kelumpuhan.
386
00:28:10,357 --> 00:28:11,900
Aku akan membunuhmu.
387
00:28:13,193 --> 00:28:15,236
Peluru UV.
388
00:28:21,076 --> 00:28:24,371
Pikirmu kau akan kuampuni
setelah membunuh Viktor ?
389
00:28:24,537 --> 00:28:26,414
Varga, kau punya tugas.
390
00:28:28,750 --> 00:28:30,210
Varga !
391
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
Aku tak butuh dirimu untuk
melatih Death Dealer.
392
00:29:03,159 --> 00:29:05,078
Aku sudah punya Varga.
393
00:29:05,245 --> 00:29:07,914
Yang kubutuhkan adalah
menguasai Coven ini.
394
00:29:08,081 --> 00:29:12,836
Dan akhir dari gerakan Lycan
adalah darahmu.
395
00:29:20,051 --> 00:29:21,344
Bagaimana dengan mayat mereka ?
396
00:29:23,763 --> 00:29:25,181
Bunyikan alarm.
397
00:29:25,724 --> 00:29:27,976
Buat Dewan menemukan mereka.
398
00:29:28,143 --> 00:29:33,398
Bukti kuat dari kekejaman
yang dilakukan oleh Selene.
399
00:29:42,782 --> 00:29:44,034
Ada musuh.
400
00:29:44,743 --> 00:29:45,785
Kita harus temukan Selene.
401
00:29:45,952 --> 00:29:49,414
Tempat ini ditutup. Perintah Semira.
/ Minggir.
402
00:29:52,876 --> 00:29:54,127
David.
403
00:29:55,378 --> 00:29:56,546
Kemarilah.
404
00:29:57,005 --> 00:30:00,258
Ada lebih dari satu cara
menyusuri Coven ini.
405
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Amelia membuat lorong ini
berabad - abad yang lalu.
406
00:30:07,390 --> 00:30:08,433
Lorong ini menuju ke mana ?
407
00:30:08,600 --> 00:30:12,228
Ke ruang pribadi,
termasuk milik Semira.
408
00:30:38,088 --> 00:30:39,756
Apa yang mereka lakukan padanya ?
409
00:30:39,923 --> 00:30:43,051
Machina Sanguinem Exhauri.
410
00:30:43,218 --> 00:30:45,720
Penghisap darah.
411
00:30:48,181 --> 00:30:52,352
Semira menginginkan aset
paling berharga milik Selene.
412
00:30:53,269 --> 00:30:55,438
Ini akan membunuhnya.
/ Pada akhirnya begitu.
413
00:30:55,605 --> 00:30:58,274
Tapi akan menderita
secara perlahan.
414
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
Lihat.
415
00:31:04,948 --> 00:31:08,451
Ini dirancang untuk membuka
arteri selebar mungkin.
416
00:31:08,618 --> 00:31:11,913
Jika tidak hati - hati, kita
justru membahayakannya.
417
00:31:12,455 --> 00:31:13,748
Hati - hati.
418
00:31:32,267 --> 00:31:34,144
Ini miliknya ?
419
00:31:34,310 --> 00:31:35,311
Ya.
420
00:31:35,478 --> 00:31:38,064
Selene hanya menggunakan
senjata itu.
421
00:31:39,983 --> 00:31:41,818
Seorang pengkhianat
ada di tempat kita.
422
00:31:41,985 --> 00:31:43,611
Persis seperti yang kuduga...
423
00:31:43,778 --> 00:31:47,073
...dan kau menjamin
akan mencegahnya.
424
00:31:47,365 --> 00:31:49,159
Darah mereka adalah salahmu.
425
00:31:49,325 --> 00:31:51,369
Tuan, kulakukan segalanya...
/ Jangan menentangku.
426
00:31:51,536 --> 00:31:52,746
Takkan ada ampunan.
427
00:31:52,912 --> 00:31:55,498
Aku ingin dia diburu
hingga ke ujung bumi.
428
00:31:55,665 --> 00:31:57,542
Pasti.
429
00:31:59,127 --> 00:32:00,962
Aku ingin dia ditangkap hidup - hidup.
430
00:32:03,715 --> 00:32:05,842
Mengerti ?
431
00:32:06,009 --> 00:32:07,927
Jelas sekali.
432
00:32:17,520 --> 00:32:19,647
Kita kehabisan waktu.
/ Baiklah, bawa dia.
433
00:32:19,814 --> 00:32:21,775
Kau harus ke utara,
jauh ke utara.
434
00:32:21,941 --> 00:32:23,443
Var Dohr.
435
00:32:25,403 --> 00:32:26,613
Tidak.
436
00:32:26,780 --> 00:32:28,740
Ayah dan anak bersatu
dalam pengkhianatan.
437
00:32:28,907 --> 00:32:30,617
Bawa Selene.
438
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Biar Ayah tangani mereka.
439
00:32:42,170 --> 00:32:43,171
Ayo.
440
00:32:54,557 --> 00:32:55,850
Pergilah ! Sekarang !
441
00:32:56,643 --> 00:32:58,144
Tidak !
442
00:33:07,362 --> 00:33:10,407
Peringatan fajar. 60 detik
menuju matahari terbit.
443
00:33:10,573 --> 00:33:13,284
Silakan. Matahari akan
membakarmu jadi abu.
444
00:33:13,451 --> 00:33:15,453
Atau kau bisa mati
di sini dengan damai.
445
00:33:45,108 --> 00:33:46,568
Mereka bisa berjalan
di bawah matahari.
446
00:34:05,045 --> 00:34:07,547
Kau harus makan. Kau kehilangan
darah terlalu banyak.
447
00:34:25,648 --> 00:34:28,401
Anak itu. Karena dia
membantu anakmu.
448
00:34:28,568 --> 00:34:30,987
Putraku sudah mati. Mati.
449
00:34:31,196 --> 00:34:32,238
David.
450
00:34:33,365 --> 00:34:34,366
Bawa dia sekarang.
451
00:34:34,532 --> 00:34:36,159
Kau harus pergi ke utara.
Var Dohr.
452
00:34:38,870 --> 00:34:40,538
Pergilah ! Sekarang !
453
00:34:53,134 --> 00:34:54,844
Terima kasih.
454
00:34:58,556 --> 00:35:02,435
Aku turut berduka atas
kematian Ayahmu.
455
00:35:02,769 --> 00:35:05,397
Dia bertarung dengan gagah berani.
456
00:35:05,897 --> 00:35:09,150
Aneh rasanya kehilangan orang
yang belum terlalu kau kenal.
457
00:35:11,152 --> 00:35:13,238
Kurasakan hal yang sama
tentang Ibuku. Tapi...,
458
00:35:14,447 --> 00:35:16,491
Aku hampir tak punya
kenangan tentangnya.
459
00:35:17,575 --> 00:35:19,244
Dan aku tentang Eve.
460
00:35:20,537 --> 00:35:22,330
Aku tak menginginkan dia.
461
00:35:22,831 --> 00:35:24,332
Aku tak kenal dia.
462
00:35:25,250 --> 00:35:26,251
Dan sekarang aku
kehilangan dia.
463
00:35:26,418 --> 00:35:28,670
Kenapa kau bersikeras
sudah kehilangan dia ?
464
00:35:29,212 --> 00:35:32,757
Dia membuaku berjanji
aku takkan mencarinya.
465
00:35:32,924 --> 00:35:35,635
Membuatku menganggap
tak pernah punya sorang putri.
466
00:35:36,428 --> 00:35:37,637
Dan dia benar.
467
00:35:39,514 --> 00:35:41,975
Tak ada hal bagus yang datang
pada orang yang kusayang.
468
00:35:42,475 --> 00:35:45,895
Kau keluargaku.
Hanya kau yang kupunya.
469
00:35:48,440 --> 00:35:50,316
Berarti kau dalam masalah besar.
470
00:35:52,277 --> 00:35:54,237
Kau harus istirahat.
471
00:36:03,121 --> 00:36:05,248
Selene jelas bersekongkol
dengan Lycan.
472
00:36:05,707 --> 00:36:08,501
Thomas dan David terlibat
dalam pengkhianatan ini.
473
00:36:08,668 --> 00:36:12,088
Mereka berjalan di bawah matahari.
Itu bukti kerja samanya dengan Lycan.
474
00:36:12,255 --> 00:36:15,216
Selene harus dihapus dari
sejarah kebanggan kita.
475
00:36:15,383 --> 00:36:16,426
Alexia.
476
00:36:16,593 --> 00:36:19,512
Kita harus balas dendam.
/ Tentu.
477
00:36:45,663 --> 00:36:49,751
Berapa banyak kau gunakan nightshade ?
/ Kurasa lebih baik...
478
00:36:49,959 --> 00:36:52,337
Varga, apa kataku
soal bawa perasaan ?
479
00:36:52,921 --> 00:36:54,506
Racunnya akan menghilang.
480
00:36:54,673 --> 00:36:57,967
Kuingin darah ini bersih,
dan aku butuh sekarang.
481
00:36:58,134 --> 00:37:00,261
Itu tak bisa buru - buru.
482
00:37:00,804 --> 00:37:02,138
Harus bersih sendiri.
483
00:37:06,518 --> 00:37:08,269
Jelas ini mobilnya.
484
00:37:08,436 --> 00:37:11,856
Tapi tak ada tanda
mereka pergi ke mana.
485
00:37:12,482 --> 00:37:14,067
Menyebarlah ke seluruh kota.
486
00:37:14,234 --> 00:37:15,819
Cari di semua tempat.
487
00:37:23,118 --> 00:37:26,496
Kereta peron empat
berakhir di stasiun ini.
488
00:37:43,346 --> 00:37:44,889
Ke Utara.
489
00:37:59,362 --> 00:38:02,198
Aku akan lebih kuat...
490
00:38:03,408 --> 00:38:05,368
...dari Cassius...
491
00:38:07,662 --> 00:38:09,706
...dan semua Vampir di Coven ini.
492
00:38:17,797 --> 00:38:20,317
Bagaimana pencariannya ?
/ Selene dan David menuju utara.
493
00:38:20,425 --> 00:38:22,761
Tentu saja.
/ Yang Mulia ?
494
00:38:22,927 --> 00:38:24,929
Mereka akan lari
ke Coven terakhir...
495
00:38:25,096 --> 00:38:28,308
...mencari perlindungan:
Var Dohr, benteng Nordic.
496
00:38:28,475 --> 00:38:30,226
Tapi Var Dohr hanya legenda.
497
00:38:30,393 --> 00:38:32,937
Aku takkan memberinya
status setinggi itu.
498
00:38:33,104 --> 00:38:37,525
Benteng dingin, pos terdepan penuh
orang menyedihkan, pengecut cinta damai.
499
00:38:37,692 --> 00:38:40,070
Anda bicara seperti itu
seakan pernah ke sana.
500
00:38:40,236 --> 00:38:44,532
Pikirmu aku ada di mana saat
Viktor lama bersama Selene ?
501
00:38:45,784 --> 00:38:47,410
Persiapkan dirimu.
502
00:38:47,577 --> 00:38:50,372
Perjalanan ini panjang.
Kuingin kau tangani sendiri.
503
00:38:51,373 --> 00:38:53,667
Aku harus yakin
pengkhianat itu ada di sana...
504
00:38:53,833 --> 00:38:57,754
...sebelum kukirim Death Dealer
jauh dari Coven ini.
505
00:39:30,036 --> 00:39:31,621
Kau harus lebih hati - hati.
506
00:39:40,380 --> 00:39:41,923
Kau harus lebih lembut.
507
00:39:46,553 --> 00:39:48,138
Kau temukan Selene ?
/ Ya.
508
00:39:48,304 --> 00:39:50,348
Dia menuju Coven Nordic.
509
00:39:52,851 --> 00:39:55,478
Kupertaruhkan segalanya untuk ini.
510
00:39:55,645 --> 00:39:59,607
Untukmu, untuk kita.
/ Aku tahu, sayang.
511
00:39:59,774 --> 00:40:03,069
Semira makin gila
kekuasaan tiap hari.
512
00:40:03,236 --> 00:40:04,863
Dia harus dihentikan.
513
00:40:05,030 --> 00:40:08,033
Tiap hari, aku lebih takut yang
akan dia lakukan jika kita ketahuan.
514
00:40:09,534 --> 00:40:13,663
Aku tak bisa menyerang Coven
Timur tanpa darah Hybrid.
515
00:40:13,830 --> 00:40:16,708
Covennya terlalu kuat,
bahkan untuk gerombolanku.
516
00:40:17,834 --> 00:40:19,461
Selene.
517
00:40:20,170 --> 00:40:24,341
Dialah kunci masa depan
Lycan dan Vampir.
518
00:40:24,799 --> 00:40:26,760
Kau akan dapatkan dia.
519
00:40:54,120 --> 00:40:56,331
Var Dohr di balik pegunungan itu.
520
00:41:02,032 --> 00:41:15,132
L e ba h G an t en g
521
00:42:57,285 --> 00:42:59,162
Di mana penghuninya ?
522
00:42:59,954 --> 00:43:01,623
Mengawasi.
523
00:43:09,130 --> 00:43:11,633
Kami mencari perlindungan...
524
00:43:11,800 --> 00:43:13,426
...bukan pertarungan.
525
00:43:14,844 --> 00:43:16,888
Berarti kalian datang
ke tempat yang tepat.
526
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
Namaku Lena.
527
00:43:23,895 --> 00:43:25,730
Ikuti aku.
528
00:43:26,981 --> 00:43:28,650
Apa itu ?
529
00:43:28,817 --> 00:43:30,735
Trik.
530
00:43:57,887 --> 00:43:59,389
Kau pasti Selene.
531
00:43:59,973 --> 00:44:02,392
Apakah Dealer Death hebat
sungguh datang dengan damai ?
532
00:44:03,018 --> 00:44:05,020
Benar.
/ Yang ini ?
533
00:44:05,186 --> 00:44:07,397
Dia David, putra Thomas.
534
00:44:07,564 --> 00:44:11,067
Yang belum pernah kulihat
selama bertahun - tahun.
535
00:44:13,945 --> 00:44:15,780
Maafkan perhatian mereka.
536
00:44:15,947 --> 00:44:19,325
Coven kami jarang kedatangan
tamu secara baik - baik.
537
00:44:19,492 --> 00:44:20,493
Kami melakukan apa
yang kami inginkan.
538
00:44:20,660 --> 00:44:23,246
Bukan atas suruhan orang lain.
/ Bagaimana dengan Lycan ?
539
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
Kami terlalu jauh untuk
jadi perhatian mereka.
540
00:44:25,915 --> 00:44:30,128
Meski mereka tahu, iklim kami jadi
kendala besar untuk darah hangat.
541
00:44:30,587 --> 00:44:32,630
Coven ini takkan ada...
542
00:44:32,797 --> 00:44:35,383
...tanpa berkat Ibumu.
/ Kau kenal ibuku ?
543
00:44:35,550 --> 00:44:37,177
Semua Vampir tahu, Nak.
544
00:44:37,344 --> 00:44:39,679
Tidak. Ibuku kasta bawah.
Dia mati saat melahirkanku.
545
00:44:39,846 --> 00:44:43,183
Kebohongan yang dirancang
agar garis keturunanmu aman.
546
00:44:43,350 --> 00:44:44,809
Dia masih hidup ?
/ Tidak.
547
00:44:45,352 --> 00:44:48,313
Kematiannya jadi tamparan
keras untuk kaum kita.
548
00:44:48,480 --> 00:44:51,149
Upacara berkabung kami
adakan selama sebulan.
549
00:44:51,316 --> 00:44:54,027
Penghormatan begitu biasanya
untuk darah mulia...
550
00:44:54,194 --> 00:44:55,820
...Tetua Agung.
/ Ya.
551
00:44:58,281 --> 00:45:00,033
Amelia.
/ Ya.
552
00:45:00,200 --> 00:45:02,702
Bagaimana mungkin Tetua Agung
adalah Ibuku...
553
00:45:02,869 --> 00:45:04,079
...tapi aku tidak diberitahu ?
554
00:45:04,746 --> 00:45:06,581
Aku punya sesuatu untukmu.
555
00:45:22,305 --> 00:45:25,892
Karya terbesar Ayahmu,
mengandung perak.
556
00:45:26,059 --> 00:45:28,645
Lycan akan takut
sejak pertama melihatnya.
557
00:45:28,812 --> 00:45:31,356
Bagus sekali.
/ Thomas tahu suatu hari...
558
00:45:31,523 --> 00:45:33,775
...kau akan diserang
musuh di kedua sisi.
559
00:45:33,942 --> 00:45:34,984
Dan dia benar.
560
00:45:35,151 --> 00:45:38,530
David, ini artinya kau
pewaris sah Coven Timur.
561
00:45:38,697 --> 00:45:41,491
Ibu dan Ayahmu habiskan
waktu berbulan - bulan...
562
00:45:41,658 --> 00:45:43,785
...di tempat ini.
563
00:45:44,411 --> 00:45:45,787
Viktor jadi curiga.
564
00:45:45,954 --> 00:45:48,081
Lalu Ayahmu menjauhkanmu...
565
00:45:48,248 --> 00:45:51,751
...sebelum Semira tiba
dengan pasukannya.
566
00:45:53,211 --> 00:45:56,131
Bagaimana dengan Ibuku ?
/ Dia kembali ke Coven Timur.
567
00:45:56,297 --> 00:45:57,465
Cahaya di matanya...
568
00:45:57,632 --> 00:46:00,510
Jangan coba mengarang
cerita martir dirinya.
569
00:46:00,677 --> 00:46:02,446
Aku lebih suka pendapat
jujur soal keputusannya.
570
00:46:02,470 --> 00:46:05,932
Dia meninggalkan satu - satunya
putranya demi kursi Dewannya.
571
00:46:06,099 --> 00:46:08,476
Ambillah.
/ David.
572
00:46:08,643 --> 00:46:10,228
David.
573
00:46:12,689 --> 00:46:14,941
Amelia memintaku untuk
memberikan ini padanya.
574
00:46:32,959 --> 00:46:34,919
Apa yang kau butuhkan ?
575
00:46:35,086 --> 00:46:36,880
Tak ada. Aku butuh sendirian.
576
00:46:37,922 --> 00:46:39,591
Ya, aku paham perasaanmu.
577
00:46:40,342 --> 00:46:42,177
Kenapa Ayah tidak
cerita tentang Ibu ?
578
00:46:42,635 --> 00:46:44,220
Aku tak terlalu kenal
dengan Ayahmu.
579
00:46:44,387 --> 00:46:46,848
Tapi aku tahu ketakutan
terbesarnya adalah kehilanganmu.
580
00:46:47,015 --> 00:46:50,727
Sepertinya tiap orang tua dikutuk
mengecewakan anak mereka.
581
00:46:50,894 --> 00:46:54,189
Setidaknya kau berjuang demi
putrimu, Selene. / Ya, dan hilang.
582
00:46:55,023 --> 00:46:57,859
Kau keturunan darah-murni, David.
Ibumu adalah Tetua.
583
00:46:58,193 --> 00:47:00,487
Orang tuamu mengamankanmu
karena suatu alasan.
584
00:47:00,653 --> 00:47:03,448
Mereka melindungimu agar
suatu hari kau bisa memimpin.
585
00:47:05,617 --> 00:47:06,910
Ibumu meninggalkan hadiah.
586
00:47:10,455 --> 00:47:12,767
Kau baik sekali.
Tapi aku tak butuh perhiasan.
587
00:47:12,791 --> 00:47:15,001
Hadihnya bukan cincin.
588
00:47:15,335 --> 00:47:17,879
Tapi cincinnya berisi hadiah:
cinta seorang Ibu.
589
00:47:19,089 --> 00:47:21,049
Setetes darah.
590
00:47:21,508 --> 00:47:23,385
Mungkin bisa bantu
dirimu memutuskan.
591
00:47:59,462 --> 00:48:01,172
Kau tepat waktu.
592
00:48:01,673 --> 00:48:04,467
Kemarilah.
/ Apa ini ?
593
00:48:04,634 --> 00:48:07,804
Valissa, antara dua tempat.
/ Dia mati ?
594
00:48:07,971 --> 00:48:09,889
Tidak.
595
00:48:10,974 --> 00:48:12,559
Dia...
596
00:48:13,476 --> 00:48:14,477
...akan berubah.
597
00:48:14,686 --> 00:48:15,979
Dia meminum racun.
598
00:48:16,146 --> 00:48:18,148
Membuatnya bisa mengunjungi
Dunia Suci.
599
00:48:18,565 --> 00:48:21,818
Saat kembali, dia akan melihat
dunia ini dengan mata baru.
600
00:48:22,318 --> 00:48:23,820
Aku tak mengerti.
601
00:48:23,987 --> 00:48:27,157
Kita sudah lama tahu bahwa
tak hanya ada dunia ini.
602
00:48:27,824 --> 00:48:30,035
Saat pertama kali Ayahku
membawaku ke sini...,
603
00:48:30,201 --> 00:48:31,661
Perasaanku sama
sepertimu saat ini.
604
00:48:31,828 --> 00:48:35,832
Tapi aku berkali - kali
ke Dunia Suci.
605
00:48:37,083 --> 00:48:39,919
Mataku melihat melampaui
permukaan banyak hal.
606
00:48:41,046 --> 00:48:43,590
Kulihat banyak hal tentangmu.
/ Misalnya ?
607
00:48:43,757 --> 00:48:46,384
Kulihat kau mencintai
seorang Lycan...
608
00:48:46,551 --> 00:48:49,679
...membunuh Tetua Vampir,
dan melahirkan... / Berhenti.
609
00:48:52,974 --> 00:48:56,394
Kulihat kau kehilangan putrimu.
610
00:48:56,561 --> 00:48:59,022
Itu membuat hatimu
sangat sakit...
611
00:48:59,189 --> 00:49:01,149
...namun kau sembunyikan.
612
00:49:04,861 --> 00:49:06,237
Dia anak yang istimewa.
613
00:49:06,404 --> 00:49:08,698
Masih banyak pertempuran
yang akan diperjuangkan...
614
00:49:09,491 --> 00:49:11,534
...dan kehilangan dia.
615
00:49:11,701 --> 00:49:13,787
Apa lagi yang kau lihat ?
/ Kegelapan.
616
00:49:13,953 --> 00:49:15,705
Hal yang menyentuh kita semua.
617
00:49:16,122 --> 00:49:20,126
Jika kau ingin dia aman,
Kau harus pergi lebih jauh...
618
00:49:20,293 --> 00:49:24,255
...mengarungi bahaya
lebih dari sebelumnya.
619
00:49:24,422 --> 00:49:27,175
Aku telah melihat
begitu banyak perang.
620
00:49:27,342 --> 00:49:29,427
Banyak pembunuhan.
621
00:49:29,594 --> 00:49:30,762
Aku tak tahan lagi.
622
00:49:30,929 --> 00:49:33,306
Kedamaian yang kau
rasakan di sini itu nyata.
623
00:49:33,473 --> 00:49:36,935
Meresap dalam kulitmu dan
membuat jiwamu nyaman.
624
00:49:37,102 --> 00:49:39,104
Ceritakan tentang Dunia Suci.
625
00:49:39,771 --> 00:49:42,023
Air adalah jalannya.
626
00:49:59,457 --> 00:50:00,458
Amelia !
627
00:50:10,260 --> 00:50:12,846
Kunamakan anak kita David.
628
00:50:13,013 --> 00:50:14,347
David.
629
00:50:15,306 --> 00:50:17,559
Suatu hari, kau akan mengerti.
630
00:50:17,726 --> 00:50:20,228
Ibu sungguh minta maaf.
631
00:50:38,496 --> 00:50:39,956
Lycan ! Bunyikan alarm !
632
00:50:40,123 --> 00:50:41,207
Tutup pintunya !
633
00:50:41,916 --> 00:50:43,293
Cepat !
634
00:50:49,924 --> 00:50:53,511
Baru saja bicara kedamaian,
perang mengikutimu ke sini.
635
00:50:53,678 --> 00:50:54,888
Lindungi dirimu sendiri.
636
00:50:55,055 --> 00:50:56,765
Aku harus temukan David.
637
00:51:04,981 --> 00:51:07,901
Kau harus pergi.
/ Tidak. Kita menuntun Lycan ke sini.
638
00:51:08,068 --> 00:51:10,403
Kita tak boleh biarkan
mereka mati.
639
00:52:10,547 --> 00:52:12,340
Lari !
640
00:52:20,015 --> 00:52:21,099
Ke arah sini.
641
00:52:23,852 --> 00:52:25,979
Kau sebelah sana.
642
00:53:01,389 --> 00:53:02,599
Itu dia.
643
00:53:23,953 --> 00:53:25,497
Dasar parasit.
644
00:53:25,663 --> 00:53:26,873
Cepat lakukan.
645
00:54:25,348 --> 00:54:26,349
Marius.
646
00:54:27,267 --> 00:54:28,643
Akhirnya.
647
00:54:53,918 --> 00:54:55,086
Sebelah kanan !
648
00:55:28,578 --> 00:55:30,080
Kukira kau lebih kuat.
649
00:55:48,682 --> 00:55:50,141
Katakan di mana Putrimu.
650
00:55:51,476 --> 00:55:53,520
Aku tak tahu.
651
00:55:53,937 --> 00:55:57,148
Selene, yang kuinginkan darahnya.
652
00:56:08,785 --> 00:56:11,329
Hanya dia yang bisa
mengakhiri perang ini.
653
00:56:12,080 --> 00:56:15,959
Aku janji dia takkan dibunuh.
654
00:56:43,945 --> 00:56:44,946
Kau makhluk apa ?
655
00:58:06,945 --> 00:58:08,113
Beritahu dia di mana putrimu.
656
00:58:08,279 --> 00:58:10,532
Maka pembantaian ini
akan berakhir selamanya.
657
00:58:10,699 --> 00:58:12,742
Aku tak tahu.
658
00:58:12,909 --> 00:58:14,536
Bohong.
659
00:58:21,835 --> 00:58:22,836
Mereka sudah pergi.
660
00:58:23,837 --> 00:58:25,380
Michael.
661
00:58:26,256 --> 00:58:29,217
Aku membebaskanmu.
/ Lihat matanya.
662
00:58:29,926 --> 00:58:31,594
Siapa aku ?
Kau tak tahu siapa aku ?
663
00:58:31,761 --> 00:58:33,680
Putriku.
/ Aku tak ingin dirimu.
664
00:58:33,847 --> 00:58:35,598
Jangan mencari aku.
665
00:58:36,808 --> 00:58:38,560
Dia berkata jujur.
666
00:58:40,812 --> 00:58:41,980
Dia tidak tahu.
667
00:58:52,240 --> 00:58:54,659
Waktuku telah berakhir.
668
00:59:08,214 --> 00:59:10,425
Mereka mundur.
669
00:59:16,264 --> 00:59:18,141
Aku kehabisan waktu.
670
00:59:18,308 --> 00:59:20,643
Kita harus menyerang
Coven Timur sekarang.
671
00:59:22,312 --> 00:59:23,938
Kau tahu harus melakukan apa.
672
00:59:34,866 --> 00:59:37,160
Air adalah jalannya.
673
01:00:09,442 --> 01:00:10,819
Selene.
674
01:00:24,791 --> 01:00:26,376
Pujilah hari...
675
01:00:27,836 --> 01:00:29,587
...saat berakhir.
676
01:00:29,796 --> 01:00:32,298
Pujilah es...
677
01:00:32,465 --> 01:00:34,092
...saat esnya bertahan.
678
01:00:34,884 --> 01:00:36,094
Pujilah pedang...
679
01:00:36,678 --> 01:00:38,722
...saat telah membunuh.
680
01:00:40,098 --> 01:00:41,683
Pujilah hidup...
681
01:00:42,726 --> 01:00:44,561
...yang telah dijalani.
682
01:00:54,112 --> 01:00:55,947
Inilah waktunya.
683
01:00:59,617 --> 01:01:00,994
Kekuatan.
684
01:01:01,161 --> 01:01:03,663
Hal sederhana yang menggoda.
685
01:01:04,122 --> 01:01:07,292
Memiliki kekuatan atau
tidak memilik apa - apa.
686
01:01:44,621 --> 01:01:46,748
Sungguh menarik.
687
01:01:50,335 --> 01:01:52,587
Amelia.
688
01:01:53,171 --> 01:01:56,716
Air adalah jalannya.
689
01:02:08,144 --> 01:02:10,105
Kau harus tetap di sini, David.
690
01:02:10,271 --> 01:02:12,482
Ini bisa jadi rumahmu.
691
01:02:12,649 --> 01:02:14,067
Marius ke Timur.
692
01:02:14,234 --> 01:02:15,777
Tak ada yang bisa
hentikan dia sekarang.
693
01:02:16,403 --> 01:02:19,364
Dan kaumku diserang
musuh dari semua sisi.
694
01:02:19,614 --> 01:02:21,616
Bagaimana aku bisa
diam di sini dan hidup...
695
01:02:22,325 --> 01:02:25,328
...sementara mereka mati ?
/ Mereka butuh pemimpin.
696
01:02:40,301 --> 01:02:42,470
Gerbang aman.
Periksa perimeter.
697
01:02:44,431 --> 01:02:45,932
Kau rindu aku ?
698
01:02:46,099 --> 01:02:48,435
Gerbang timur aman.
/ Gerbang barat aman.
699
01:02:49,394 --> 01:02:51,396
Mulai pemeriksaan perimeter.
700
01:02:52,631 --> 01:02:54,131
SISTEM KEAMANAN
MATIKAN
701
01:02:54,232 --> 01:02:55,567
Akses diberikan.
702
01:03:01,614 --> 01:03:03,199
Kau bawa berita apa ?
703
01:03:03,366 --> 01:03:04,743
Pembantaian.
704
01:03:05,702 --> 01:03:08,288
Lycan menyerang
benteng Var Dohr.
705
01:03:08,455 --> 01:03:09,914
Lycan ada di utara.
706
01:03:12,250 --> 01:03:15,337
Coven Nordic diserang
dengan tiba - tiba.
707
01:03:15,545 --> 01:03:19,257
Banyak Vampir yang mati.
/ Termasuk Selene ?
708
01:03:19,424 --> 01:03:22,802
Mati. Dibunuh Marius.
709
01:03:22,969 --> 01:03:25,388
Ke mana pun Selene pergi,
masalah pasti mengikuti.
710
01:03:25,555 --> 01:03:27,932
Bagaimana dengan David ?
/ Saya tidak tahu.
711
01:03:28,099 --> 01:03:31,353
Saya harap tiba lebih cepat.
Mungkin saya bisa membantu.
712
01:03:31,519 --> 01:03:34,189
Kau sudah banyak membantu.
713
01:03:34,356 --> 01:03:38,610
Kau sudah melakukan persis
seperti yang kurencanakan.
714
01:03:39,819 --> 01:03:43,907
Kau lihat, informasi adalah kekuatan.
715
01:03:48,411 --> 01:03:52,040
Dan aku mengumpulkannya
dengan hasrat.
716
01:04:01,341 --> 01:04:04,344
Terima kasih sudah menuntun
Marius pada Coven Nordic.
717
01:04:04,511 --> 01:04:07,097
Kekasih Lycan-mu...
718
01:04:07,764 --> 01:04:10,892
...pasti senang dengan
kesuksesan sesaatnya.
719
01:04:12,268 --> 01:04:14,270
Kau pikir aku tak tahu.
720
01:04:17,107 --> 01:04:19,192
Gadis bodoh.
721
01:04:27,742 --> 01:04:30,578
Peringatan fajar. 60 detik
menuju matahari terbit.
722
01:04:34,874 --> 01:04:38,837
Keganasan Lycan
menghancurkan seluruh Coven.
723
01:04:39,004 --> 01:04:41,131
Bersembunyi di balik dinding ini
hanya menguntungkan mereka.
724
01:04:41,297 --> 01:04:43,174
Kita tak boleh membawa
perang pada Marius.
725
01:04:43,341 --> 01:04:45,510
Haruskah kita meringkuk
dalam keamanan dinding ini...
726
01:04:45,677 --> 01:04:49,264
...sementara mereka membunuh kita satu persatu ?
/ Jaga komentarmu, Semira.
727
01:04:49,431 --> 01:04:51,975
Coven ini sudah bertahan
selama 15 abad.
728
01:04:52,142 --> 01:04:55,812
Dan akan bertahan 15 abad lagi.
/ Kuharap kau tunjukkan kekuatan...
729
01:04:55,979 --> 01:04:59,566
...meski aku setuju
dengan pendapatmu.
730
01:05:02,318 --> 01:05:03,528
Aku salah.
731
01:05:07,323 --> 01:05:09,284
Apa maksudnya ini ?
732
01:05:09,451 --> 01:05:12,162
Jika dewan ini terlalu lemah
untuk mengambil tindakan...,
733
01:05:12,328 --> 01:05:13,955
...maka tugaskulah
untuk bertindak.
734
01:05:14,122 --> 01:05:19,002
Kau dicopot dari anggota
Dewan efektif saat ini juga.
735
01:05:22,422 --> 01:05:24,466
Si pengkhianat kembali.
736
01:05:26,384 --> 01:05:29,012
Kau bodoh menampakkan
wajah di sini.
737
01:05:29,763 --> 01:05:31,806
Akan kubuat kau membayar
perbuatanmu, Semira.
738
01:05:32,307 --> 01:05:34,387
Marius dan pasukannya
menuju ke sini saat ini.
739
01:05:35,226 --> 01:05:37,812
Aku datang untuk selamatkan kaumku.
/ Kaummu ?
740
01:05:37,979 --> 01:05:39,981
Bunuh dia. Bunuh dia.
741
01:05:40,148 --> 01:05:42,567
Kau ingin jadi pelindung
garis keturunanmu...,
742
01:05:42,734 --> 01:05:45,195
...tapi malah membunuh
kaummu demi kekuasaan.
743
01:05:45,362 --> 01:05:46,404
Ini berakhir sekarang.
744
01:05:47,322 --> 01:05:50,658
Aku David, putra
Tetua Agung Amelia.
745
01:05:51,534 --> 01:05:54,079
Dan aku pewaris sah Coven ini.
746
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
Amelia tak punya putra.
747
01:05:59,000 --> 01:06:00,877
Dia punya penglihatan...
748
01:06:01,044 --> 01:06:03,380
...kalau hakku akan ditentang.
749
01:06:05,048 --> 01:06:06,049
Untuk Dewan.
750
01:06:22,273 --> 01:06:23,650
Amelia.
751
01:06:37,706 --> 01:06:39,457
Haknya benar.
752
01:06:40,583 --> 01:06:43,878
David adalah keturunan
terakhir darah murni.
753
01:06:45,630 --> 01:06:48,383
Tak masuk akal.
Kau kalah jumlah dan senjata.
754
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
Varga, tugasmu masih sama.
Bunuh dia.
755
01:06:54,973 --> 01:06:57,851
Kubilang, "bunuh dia."
/ Tidak.
756
01:07:01,980 --> 01:07:03,314
Kau bersumpah melayaniku.
757
01:07:03,481 --> 01:07:05,650
Aku bersumpah melindungi
pemimpin Coven ini.
758
01:07:06,276 --> 01:07:07,444
Musuh terdeteksi.
759
01:07:08,111 --> 01:07:10,280
Sistem keamanan diserang.
/ Lycan. Mereka di sini.
760
01:07:10,447 --> 01:07:13,199
Kurung dia sampai
dia diadili Dewan.
761
01:07:13,783 --> 01:07:16,953
Musuh terdeteksi.
Sistem keamanan...
762
01:07:17,120 --> 01:07:22,334
Akhirnya dia dapatkan perangnya.
/ Varga, kau masih bisa dimaafkan.
763
01:07:22,500 --> 01:07:23,710
Sumpal dia juga.
764
01:07:52,197 --> 01:07:53,948
Ayo pindahkan truknya.
765
01:08:00,872 --> 01:08:02,415
Perhatikan posisi kalian !
766
01:08:04,334 --> 01:08:05,335
Ayo cepat !
767
01:08:29,192 --> 01:08:30,318
Tahan posisi kalian.
768
01:09:12,068 --> 01:09:14,738
Di tangga !
/ Di belakangmu !
769
01:09:19,159 --> 01:09:21,703
Mundur !
/ Mundur !
770
01:09:36,259 --> 01:09:37,302
Di balik pagar !
771
01:09:37,802 --> 01:09:39,346
Habisi mereka !
772
01:09:52,150 --> 01:09:54,527
Ayo !
/ Maju, maju, maju !
773
01:09:56,363 --> 01:09:57,405
Cepat !
774
01:10:05,705 --> 01:10:07,332
Sial.
775
01:10:08,958 --> 01:10:10,877
Bidikkan jika siap !
776
01:10:13,004 --> 01:10:14,506
Tembak !
777
01:10:41,574 --> 01:10:42,992
Tembak !
778
01:10:59,009 --> 01:11:01,094
Sembunyi dari cahaya !
779
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
Lari !
780
01:11:08,309 --> 01:11:09,644
Cepat !
781
01:11:12,355 --> 01:11:13,356
Tembak, tembak, tembak !
782
01:12:42,987 --> 01:12:44,572
Mustahil.
783
01:12:44,739 --> 01:12:45,740
Aku melihatmu mati.
784
01:12:46,366 --> 01:12:47,367
Aku di sini.
785
01:12:47,534 --> 01:12:49,077
Aku membawa bantuan.
786
01:12:57,377 --> 01:12:58,461
Mereka terlalu banyak.
787
01:14:21,586 --> 01:14:22,754
Aku telah membunuhmu.
788
01:14:31,179 --> 01:14:32,347
Marius !
789
01:16:18,703 --> 01:16:20,205
Marius.
/ Kumohon.
790
01:17:04,332 --> 01:17:06,334
Kuharap ayahmu masih hidup
untuk melihat ini.
791
01:17:08,128 --> 01:17:10,296
Mimpi konyolnya tentang
kau memimpin Coven ini...
792
01:17:10,463 --> 01:17:12,298
...akan membunuhmu.
793
01:17:17,971 --> 01:17:19,472
Meleset.
794
01:17:28,064 --> 01:17:30,817
Berhasil.
795
01:18:00,138 --> 01:18:01,222
Aku salah satu dari kalian.
796
01:18:01,639 --> 01:18:03,558
Tidak, tidak, tidak !
797
01:18:17,155 --> 01:18:18,740
Kau membunuh Michael.
798
01:18:22,702 --> 01:18:24,037
Ini bagian terakhir dirinya.
799
01:19:10,250 --> 01:19:12,502
Kau keluargaku.
Hanya kau yang kumiliki.
800
01:19:12,669 --> 01:19:13,837
Kau tak tahu siapa aku ?
801
01:20:26,826 --> 01:20:28,119
Pemimpin kalian sudah mati.
802
01:20:32,207 --> 01:20:34,167
Bawa yang terluka.
Pergilah.
803
01:20:35,794 --> 01:20:37,295
Pergi !
804
01:20:44,177 --> 01:20:47,263
Kami berjuang dalam pertempuran
terbesar di masa paling sulit.
805
01:20:48,264 --> 01:20:51,810
Setelah berabad - abad perang
antara Vampir dan Lycan...,
806
01:20:51,976 --> 01:20:54,938
...mungkin akhirnya inilah
masa - masa kedamaian.
807
01:20:56,314 --> 01:20:58,817
Sekali lagi kami harus
merawat yang terluka...,
808
01:20:58,983 --> 01:21:00,443
...menghormati yang gugur.
809
01:21:00,610 --> 01:21:04,030
Dua Coven terakhir kami
harus kuat dan bersatu.
810
01:21:04,531 --> 01:21:06,991
Agar sembuh dan
bangkit dari keterpurukan.
811
01:21:13,665 --> 01:21:15,834
Perjalananku sekarang
kembali seperti semula.
812
01:21:16,001 --> 01:21:20,255
Dulu aku dibuang, sekarang aku
termasuk dari tiga Tetua pilihan.
813
01:21:20,422 --> 01:21:22,590
Dari buronan, jadi Vampir
paling dihormati.
814
01:21:48,241 --> 01:21:50,535
Aku telah hidup 1,000 tahun.
815
01:21:50,702 --> 01:21:53,121
Mungkin aku akan
hidup 1,000 tahun lagi.
816
01:21:53,288 --> 01:21:55,623
Atau mungkin aku mati besok.
817
01:21:58,209 --> 01:22:00,462
Tapi aku tak takut mati.
818
01:22:00,628 --> 01:22:03,548
Karena aku sudah
pernah mengalaminya.
819
01:22:06,551 --> 01:22:07,886
Aku terlahir kembali.
820
01:22:08,053 --> 01:22:11,014
Dan mataku telah
melihat Dunia Suci...
821
01:22:11,181 --> 01:22:14,017
...dan janji yang akan terwujud.
822
01:22:16,811 --> 01:22:18,855
Tak ada awal.
823
01:22:19,230 --> 01:22:21,149
Tak ada akhir.
824
01:22:22,317 --> 01:22:24,694
Yang ada hanyalah perubahan.
825
01:22:27,095 --> 01:25:28,095
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com

Anda mungkin juga menyukai