Anda di halaman 1dari 10

Bol. Mus. Para. Emlio Goeldi. Cienc. Hum., Belm, v. 8, n. 2, p. 461-470, maio-ago.

2013

Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj


First visit to Ticuna Indians: a little-known article of Curt Nimuendaj

Peter Schrder
Universidade Federal de Pernambuco. Recife, Pernambuco, Brasil

Resumo: Neste artigo, apresentada a traduo de um texto pouco conhecido do antroplogo Curt Nimuendaj (1883-1945)
sobre sua primeira viagem aos Ticuna, originalmente publicado em 1930, na Alemanha. Na apresentao, so oferecidas
informaes sobre a histria do artigo e sua contextualizao cientfica.

Palavras-chave: Curt Nimuendaj. Ticuna. Etnologia alem.

Abstract: The article presents a translation of a little-known text of Curt Nimuendaj (1883-1945) about his first travel to the Ticuna
Indians. The text was originally published in Germany in 1930. The introduction offers some information about the history
of this article as well as about its scientific context.

Keywords: Curt Nimuendaj. Ticuna Indians. German ethnology.

SCHRDER, Peter. Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj. Boletim do Museu Paraense Emlio
Goeldi. Cincias Humanas, v. 8, n. 2, p. 461-470, maio-ago. 2013.
Autor para correspondncia: Peter Schrder. Universidade Federal de Pernambuco. Departamento de Antropologia e Museologia. Av.
Acadmico Hlio Ramos, s/n CFCH, 13 andar. Cidade Universitria. Recife, PE, Brasil. CEP 50670-901 (kanarawa@ufpe.br).
Recebido em 05/11/2012
Aprovado em 20/04/2013

461
Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj

Introduo aspecto decente. De fato, na dcada de 1920, Nimuendaj


Besuch bei den Tukuna-Indianern (Visita aos ndios publicou no Anthropos quatro artigos sobre lngua e cultura
Tukuna), publicado em 1930, um texto pouco conhecido dos Xipaya, mas, em 1929, o editor-chefe, Padre Wilhelm
de Curt Nimuendaj (1883-1945), embora haja referncias Koppers (1886-1961), decidiu publicar uma carta particular
a ele em diversos trabalhos de circulao mais ampla, por de Nimuendaj, dirigida a ele, sem autorizao prvia do
exemplo, na famosa monografia The Tukuna, do mesmo remetente (Nimuendaj, 1929a), o que azedou para sempre
autor (Nimuendaj, 1952). At entre os especialistas na a relao entre os dois antroplogos, de modo que, a partir
vida e obra de Nimuendaj, ou na etnografia dos Ticuna, do final daquele ano, a revista no recebeu mais nenhum
muitos jamais viram o artigo (Nimuendaj, 1930). trabalho de Nimuendaj.
Isto quase nada tem a ver com o idioma em que Provavelmente, o artigo agora traduzido foi
foi escrito, mas principalmente com a revista na qual redigido como resposta a uma sugesto de Fritz Krause
foi publicado, meio obscura do ponto de vista atual. O (1881-1963), diretor do Museu Grassi, em Leipzig, com
Ethnologischer Anzeiger (Dirio Etnolgico), hoje em o qual Nimuendaj manteve correspondncia regular
dia quase esquecido, foi um peridico que existiu de a partir de abril de 1927. O indcio mais direto a este
1928 a 1944, impresso em Stuttgart, editado por Martin respeito uma carta de Krause, datada de 27 de junho de
Heydrich (1889-1969) e Georg Buschan (1863-1942). 19292, enviada depois de Nimuendaj ter finalizado uma
Em comparao com outras revistas etnolgicas alems, expedio financiada pelos museus etnolgicos de Leipzig,
como Anthropos ou Zeitschrift fr Ethnologie, o Dresden e Hamburg, entre setembro de 1928 e maio de
Ethnologischer Anzeiger nunca obteve muita influncia 1929. Krause sugeriu um relato breve de poucas pginas
no cenrio institucional da antropologia alem. At sobre a expedio realizada, porm Nimuendaj enviou
mesmo em bibliotecas do pas pode ser difcil encontrar depois dois trabalhos menores com outros contedos. O
exemplares. O autor destas linhas teve sorte na biblioteca primeiro, traduzido para o portugus por Thekla Hartmann
do Instituto Anthropos, em Sankt Augustin bei Bonn. com o ttulo Excurses pela Amaznia (Nimuendaj,
Por que Nimuendaj publicou em um peridico 2001), um relatrio resumido sobre as diversas viagens
pouco conhecido tambm na poca, e no em uma e expedies empreendidas de 1922 a 1927, sobretudo
revista de maior circulao? Uma das respostas possveis, aquelas para o Museu Etnogrfico de Gotemburgo
meramente hipottica, diz respeito situao em que se (Nimuendaj, 1929b; Schrder, 2012), enquanto o
encontrava a Zeitschrift fr Ethnologie (ZfE) depois da segundo o texto apresentado aqui em traduo.
Primeira Guerra Mundial. Afinal, era o peridico onde Em 1929, depois de terminar a expedio para os
tinham sado seus primeiros artigos cientficos. Numa carta museus alemes, Nimuendaj encontrava-se, como em
de Theodor Koch-Grnberg, datada de 20 de maio de 19201 outros momentos de sua vida, sem emprego nem renda.
, Nimuendaj foi aconselhado a apresentar um manuscrito No intervalo entre a primeira e a segunda expedio para
sobre fragmentos de religio e tradio dos ndios Xipaya instituies alems, em 1930, ele aceitou, por necessidade,
ao Anthropos, e no ZfE, com o argumento de que porm relutante, um contrato do casal Brckner, que
seria o nico peridico etnolgico de lngua alem que queria produzir um documentrio sobre a Amaznia, para
ainda estava circulando com certa regularidade e com um acompanh-los na qualidade de guia, de julho a setembro

Nachlass Theodor Koch-Grnberg, Vlkerkundliche Sammlung der Philipps-Universitt Marburg, VK MR A.29.


1

Staatliche Ethnographische Sammlungen Sachsen (doravante, SES), Leipzig, 1929/71, Krause, S. 700, 27 jun. 1929.
2

462
Bol. Mus. Para. Emlio Goeldi. Cienc. Hum., Belm, v. 8, n. 2, p. 461-470, maio-ago. 2013

de 1929 (Brckner, 1939). Em novembro do mesmo Grande parte do artigo usada para apresentar dois
ano, Nimuendaj realizou, para o Servio de Proteo mitos, dos quais o primeiro, maior, relata as peripcias e
aos ndios (SPI), uma viagem de 15 dias ao alto Solimes vicissitudes dos heris culturais Dyo e Ipi. Esta verso do
para o reconhecimento da situao em que os Ticuna se mito foi reproduzida mais tarde, porm recortada em
encontravam. As observaes desta viagem aos Ticuna, motivos temticos, em The Tukuna (Nimuendaj, 1952,
a primeira de quatro, no total, foram apresentadas em p. 123, 125-126, 128-129, 134).
um relatrio ao SPI, datado de 10 de dezembro de 1929 O estilo do artigo meramente descritivo, sem
(Nimuendaj, 1977, 1982). excees, e sua linguagem sugere um apreo da sobriedade,
O texto publicado em Ethnologischer Anzeiger porm difcil imaginar um texto de Nimuendaj sem
parecido com o relatrio para o rgo indigenista, pequenas ironias do observador, mesmo ele tendo realizado
porm no idntico, porque destaca aspectos diferentes. os maiores esforos para seguir certos padres de assepsia
Enquanto no relatrio so apresentadas observaes que cientfica, muito prezadas na poca. Por um lado, chama
dizem respeito s relaes dos Ticuna com o mundo no ateno a ausncia completa da terminologia antropolgica
indgena, sobretudo a explorao pelos seringalistas, o consagrada na poca, por exemplo, a nomenclatura
artigo em alemo focaliza o repertrio cultural registrado praticada na antropologia do parentesco. H indcios de
pelo etnlogo. Devido ao pouco tempo passado na regio, que Nimuendaj comeou a se familiarizar mais com essa
o texto assemelha-se mais com uma lista de impresses terminologia depois de ter recebido, por intermediao de
primrias colhidas em campo do que com uma forma de Fritz Krause, um exemplar de Primitive Society (1920), de
escrever que pode ser tachada de etnografia. Contudo, Robert Lowie, em 1930, o que pode ser concludo com
no se trata simplesmente do estado bruto de informaes base em duas cartas arquivadas no Museu Grassi3. Por outro
a serem transformadas posteriormente numa monografia lado, h um vocabulrio descritivo minucioso, no que diz
etnogrfica, mas, antes de mais nada, de um estilo comum respeito cultura materializada. Algumas palavras, como
da etnologia americanista praticada na poca. Em particular, Wiegebrett ou Zupfbogen, explicadas na traduo, j caram
a enumerao, muitas vezes fatigante, de elementos em desuso no alemo atual e podem ser encontradas apenas
culturais daquilo que foi visto como pertencente cultura em dicionrios antigos.
antiga, ou supostamente originria, em contraposio Ao versar o artigo para o portugus, optei por
s mudanas introduzidas devido aos contatos culturais, uma traduo mais fiel possvel ao original, ainda que isto
era uma caracterstica comum de estudos difusionistas, signifique uma leitura menos fluida em alguns trechos. No
especialmente na etnologia alem, com a qual Nimuendaj entanto, importante frisar que o texto original tampouco
estava familiarizado pelas leituras autodidticas. foi escrito em alemo sofisticado. Pelo contrrio, parece ser
Outro aspecto caracterstico da etnologia alem da a linguagem de um artfice honesto e diligente, para usar a
poca tambm reconhecvel no texto: o destaque dado expresso de Herbert Baldus quando se referiu ao etnlogo
cultura materializada. O que, primeira vista, pode ser alemo Max Schmidt (Baldus, 1951, p. 257). Os etnnimos
interpretado como mero reflexo das atividades coletoras do e as denominaes de animais e plantas, no entanto, foram
autor era, na realidade, expresso de uma prtica etnolgica adaptados grafia atual com base no Dicionrio Aurlio e nas
fortemente ancorada em ambientes museolgicos (Penny, informaes veiculadas na Enciclopdia dos Povos Indgenas
2002), mesmo depois da Primeira Guerra Mundial. no Brasil, do Instituto Socioambiental, de So Paulo (ISA, s.d.).

SES, Leipzig, 1929/71, Krause, S. 736-739, 10 dez. 1929; e 1929/71, Nimuendaj, S. 743-744, 10 jan. 1930.
3

463
Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj

Visita aos ndios Tukuna4

Em novembro de 1929, passei 15 dias entre os Ticuna no igarap Preto, no lago Cajari e no igarap do Caldeiro
(afluentes esquerdos do rio Solimes, entre Tabatinga e So Paulo de Olivena). No total, a tribo ainda conta no
territrio peruano e brasileiro pelo menos 3.000 cabeas; ela j foi bastante influenciada pela civilizao, mas ainda
conserva muitos elementos de sua cultura antiga [Figura 1].

Figura 1. Mapa publicado no original, com o seguinte ttulo: Esboo dos igaraps Preto e Caldeiro. Locais residenciais: =
Indgena; = Neobrasileiro.

4
Nimuendaj, Curt. Besuch bei den Tukuna-Indianern. Ethnologischer Anzeiger, Stuttgart, v. 2, n. 4, p. 188-194, 1930. Traduo de
Peter Schrder. Reviso do portugus por Mnica Gusmo.

464
Bol. Mus. Para. Emlio Goeldi. Cienc. Hum., Belm, v. 8, n. 2, p. 461-470, maio-ago. 2013

A tribo, de acordo com as circunstncias externas, divide-se em tantos bandos quanto h afluentes do Solimes
habitados por ela. Estes bandos tm pouco contato entre eles e, s vezes, se encaram com certa desconfiana. Eles no
tm mais nenhuma organizao poltica: seus chamados capites, ou curacas, no Peru, so intrpretes que repassam
a seus companheiros tribais, os quais, geralmente, entendem apenas sua prpria lngua, as ordens de seus senhores
civilizados, proprietrios no Solimes, que monopolizam todos os contatos com os ndios, mantendo-os sob tutela
rigorosa e, assim, assegurando para si a produo gomfera.
A organizao social interna da tribo apresenta dois grupos rigorosamente exogmicos, cujos nomes no consegui
averiguar, cada um constitudo por alguns cls (ke5), que no se encontram localizados. O pertencimento das crianas
decidido por descendncia paterna. Constatei os ke seguintes:

A:
Nay (sava Atta cephalotes6)
Oi (ona Felis ona)
Aru (rvore cujos frutos servem para maracs: Auahy)
Ni (rvore em geral)
Tma (miriti [buriti] Mauritia flexuosa)
C (acapu Vouacapoua sp.)
E (jenipapo Genipa sp.)

B:
Tu (tucano Rhamphastos sp.)
Tuyuyu (tuiui Tantalus loculator)
Aiwru (urumutum Crax sp.)
Kur (japiim Oriolus sp.)
No (arara Ara macao)
Ngu/n (mutum Crax sp.)
Bar (japu Cassicus sp.)
Kwa (maguari Ardea cocoi)
Ngaa (soc Ardea sp.)
/a (urubu-rei Gypagus papa)
Dyawr (jaburu Mycteria americana)
Myu (piury Crax sp.)

Cada ke tem seus prprios nomes pessoais e, por ocasies festivas, identificvel pela pintura de jenipapo
(urucum nunca usado).

5
[Nota do autor] Para economizar sinais fonticos, vale o seguinte para as palavras em lngua Ticuna utilizadas pelo autor: e tono, e no
final devem ser lidos com cedilha; em vez de i com cedilha, foi colocado ; o sempre pronunciado muito aberto; e acentuado, sempre
curto; u, depois de ng e m, no incio da palavra e na palavra Tuyuyu, pronunciado aberto. Ng = velar nasalado simples, C () = tsch.
6
[Nota do tradutor] Foi mantida a nomenclatura cientfica latina do texto original, sem verificar se a denominao dada pelo autor est correta.

465
Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj

Os Ticuna so batizados pelos missionrios capuchinhos em So Paulo de Olivena; todo o seu cristianismo
resume-se a isso. Demnios de plantas, animais e fenmenos naturais desempenham um papel importante entre eles.
Dos seus mitos astrais, s consegui anotar dois:

Dyo e Ipi
Ngutapa ficou irritado com sua esposa; ele atou-a com as pernas abertas, de modo que suas genitlias ficaram expostas
s picadas dos marimbondos. O canc (Ibycter americanus) libertou a esposa e mandou os marimbondos atacarem
Ngutapa. As picadas provocaram um inchao enorme no joelho direito de Ngutapa, do qual acabaram por sair dois
meninos, Dyo e Ipi, e duas meninas, Aike e Muwace. Ngutapa, em feitio de veado, foi devorado pela ona na selva, mas
Dyo e Ipi decidiram ving-lo. Eles fizeram piranhas (Serrasalmo sp.) e colocaram-nas no igarap que a ona costumava
cruzar por cima de um pau. Depois, esfregaram neste o sumo gosmento da embaba (Cecropia sp.), de modo que a
ona escorregasse, casse na gua e fosse morta pelos peixes predadores. Eles puxaram o morto margem do igarap
e retiraram de seu corpo os restos de Ngatupa, os quais Dyo recomps e ressuscitou com um pontap. Ngutapa
levantou-se e perguntou por quanto tempo ele teria dormido.
Dyo e Ipi encontraram na floresta o demnio feminino Mai, que estava preparando p de coca e, alm disso,
estava cantando os nomes dos dois irmos. Estes criaram cobras venenosas, escorpies e centopeias por baixo de
uma embaba e proibiram as folhas da rvore de voar para Mai quando esta as chamava para queim-las, para
fazer delas cinza. Depois, quando as folhas da embaba no atenderam ao chamado de Mai, esta foi pessoalmente
rvore, foi mordida pelos animais venenosos e morreu. Dos ossos das pernas, os irmos fabricaram flautas e
deixaram o resto do esqueleto para os diversos animais, para a mesma finalidade.
Depois, os irmos encontraram na floresta os demnios Ukai, que tinham acabado de chegar em casa para
comer. Os dois esperaram at aqueles irem de novo floresta e depois envenenaram a gua potvel na panela
dos Ukai com a cinza de um sapo. Ao amanhecer, voltaram os Ukai com sede, beberam da gua envenenada e
tombaram mortos, um depois do outro. Apenas o ltimo ficou desconfiado e fugiu.
Estava na floresta uma mulher com sua filhinha. Ela estava fugindo dos Ukai, que j tinham devorado todos os
seus parentes. Quando um matagal de capim cortante fechou o caminho, a menina comeou a chorar e no quis
mais avanar. Ento, a me mandou-a ir at Dyo. Este mandou a menina subir num umari, onde ela se transformou
numa fruta; por isso, seu nome Tarui (= Geoffroy aspinosa L.). Ao anoitecer, ela comeou a cantar, e noite ela
voltou a ter feies humanas, foi at Dyo e brincou com ele. Na escurido, Ipi escutou-a dar risadinhas e perguntou
quem seria, ento Dyo lhe respondeu que foi a tbua7 que teria rido, porque ele teria lhe feito ccegas. A, Ipi
levantou-se, pegou uma tbua e lhe fez ccegas, mas ela no quis rir, tampouco a gamela e a vassoura com as quais
Ipi tentou outra vez, depois das respostas do irmo.
De manh, Tarui voltou a se transformar numa fruta de umari e cantou, em cima de seu ramo, os nomes dos
irmos. Ipi buscou em vo a cantora, enquanto Dyo foi floresta. Ao meio-dia, a fruta ficou madura e caiu, e logo Ipi
acorreu para peg-la, mas ela se escondeu. A, Ipi varreu o espao inteiro em torno da rvore, mas no encontrou

7
[Nota do tradutor] No original, Nimuendaj escreveu Wiegebrett, que uma palavra pouco conhecida at para falantes nativos
do alemo. Um Wiegebrett uma tbua usada para cortar carne com um Wiegemesser, uma faca de duas lminas em forma de
meia-lua e com cabos curtos nos dois pontos. No relatrio para o SPI, contudo, l-se: quiric (pesado pau em forma de meia
lua para pisar milho) (Nimuendaj, 1982, p. 196).

466
Bol. Mus. Para. Emlio Goeldi. Cienc. Hum., Belm, v. 8, n. 2, p. 461-470, maio-ago. 2013

nada. noite, Tarui voltou a Dyo: agora ela j era uma donzela; ela no riu mais e dormiu com ele. De manh,
Dyo escondeu-a numa flauta feita de um osso, antes de entrar na selva.
Ipi foi ao igarap para pescar tamuat [um tipo de peixe]. Ele voltou para casa com um paneiro cheio, acendeu
o fogo por baixo da assadeira e despejou os peixes nela. Os tamuats pularam e danaram na assadeira quente,
e Ipi danou ao redor dela. Quando Tarui viu isto de seu esconderijo, ela riu. Imediatamente, Ipi procurou
por ela, mas no achou nada. Ele ainda repetiu duas vezes a cena com os peixes, at que finalmente descobriu
Tarui na flauta e a obrigou a sair ao soprar nela. Ele a pegou e copulou com ela at o esperma sair pela boca e
pelo nariz dela. Depois, ele quis escond-la de novo na flauta, mas ela no cabia mais, pois j estava grvida. A,
Ipi ficou com medo de seu irmo: ele untou sua glande com a massa branca do tucum para se dar ares de no ter
copulado por muito tempo e, assim, foi ao encontro de Dyo; porm, este logo percebeu o que tinha acontecido.
Dyo pegou Tarui e sacudiu-a, ao que ela pariu o menino iek. Ento, Dyo mandou seu irmo trazer
jenipapos para pintar a criana e o obrigou a subir na rvore de cabea para baixo e a pegar os frutos com
os ps. Ipi gritou da altura [da rvore] para baixo que ele estava vendo pessoas ao longe: eram os Omgua
[Kambeba], que estavam flutuando o Solimes abaixo em suas embarcaes. Para punir ainda mais o seu irmo,
Dyo ento mandou crescer um imponente fungo arborcola em torno do tronco, mas Ipi, transformado numa
formiga tocandira, superou o obstculo. Depois, Dyo fez uma magia e colocou um arbusto espinhoso Nanahy
(Bromelia sp.) ao p da rvore. Mas Ipi, transformado num floco de algodo, deixou-se cair e chegou inclume
no cho. Ento, Dyo mandou-o ralar os frutos de jenipapo. Ele no o deixou parar, mesmo j estando ralados,
mas mandou-o continuar a triturar, de modo que Ipi ralou suas mos, seus braos e finalmente ele mesmo, e
se misturou com a massa de jenipapo. Com isso, Dyo ento pintou o menino, jogou o resto da massa no rio
e l construiu uma armadilha de pesca. Muitos peixes pequenos ficaram presos nela e cresceram ali dentro por
se alimentarem da massa.
Quando os peixes j estavam grandes, Dyo pegou seu anzol com uma pedra como isca e foi armadilha.
Todos os peixes que ele pescou, estando em terra, transformaram-se em caititus: por isso, eles tm aqueles dentes
fortes. Depois, Dyo pescou com milho verde como isca, e os peixes que ele pegou agora se transformaram
em ndios Ticuna: por isso, seus dentes so menos resistentes. Depois, ele tentou debalde, por muito tempo,
pescar seu irmo Ipi; finalmente, ele deu o anzol a Tarui: Veja se voc pega seu amante!. A, Ipi logo mordeu
o anzol, deixou-se puxar por terra e voltou a ter seu antigo vulto. Ento, Dyo deu-lhe o anzol, para que ele
tambm pescasse seu povo, mas Ipi logo matou todos os peixes que pegou, antes de se transformarem em
seres humanos. Dyo teve que lhe mostrar como fazer, e ento Ipi pescou com isca de macaxeira os Kokama e
as outras tribos da Amaznia peruana. Finalmente, Dyo fez os negros do resto dos detritos.
Depois, os irmos comearam a brigar pela distribuio do mundo, quem deles devia ficar com o oeste e
quem com o leste. Ipi queria ir rio abaixo de qualquer forma e, de fato, partiu com seu povo para o leste, mas,
enquanto ele dormia, Dyo virou o mundo de modo que Ipi e seu povo chegaram ao lado ocidental e Dyo e os
seus, ao leste, como queriam.
Ainda hoje, Dyo mora longe, no leste, alm do mar, num lugar que se chama Mruapi; Ngutapa e Tarui
tambm esto l, mas nenhum ser humano consegue chegar a eles. Nos tempos antigos, alguns viram Mruapi de
longe, mas, quando chegaram perto, tudo se transformou em bosques florescentes. Dyo o pai dos Ticuna; ele
Tupna (lngua geral = Deus). Tarui Nossa Senhora.

467
Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj

Wka, o rion
Dois irmos acharam nas profundezas da floresta, ao p de uma rvore, um cesto com batatas-doces cozidas. O mais
velho passou, mas o mais novo no conseguiu resistir tentao e comeu uma das batatas.
Quando, noite, eles estavam dormindo em uma cabana, veio pela floresta o demnio Nguri, ao qual pertencia
o cesto, e ele chamou: Onde est minha batata?. E do estmago do mais novo ressoou a resposta: Estou aqui!.
O mais velho levantou-se abruptamente e tentou acordar seu irmo, mas este estava deitado como se estivesse
morto e tampouco se mexeu quando o outro o tocou com um fogo. A, este se escondeu na cumeeira da cabana,
enquanto Nguri se aproximou, tirou uma perna do adormecido e a levou para com-la.
Depois de ele ter ido embora, o mutilado acordou, viu o coto sangrento e falou: Irmo, os morcegos
comeram minha perna!. No foram os morcegos, mas o demnio Nguri, porque voc comeu das batatas dele,
respondeu o outro. A, o mais novo mandou fazer um cacete e abandonou a cabana, carregado nas costas pelo
irmo. Quando andavam pela floresta, levantou-se uma cutia em frente deles e o mais novo imediatamente pediu
para p-lo no cho. Ele pulou atrs da caa com sua nica perna, muito mais rpido do que teria feito com as duas,
e matou-a com o cacete. Ele cortou um pedao de carne da caa, embrulhou em folhas e deu ao irmo. Depois
de algum tempo, ao continuar andando, eles espantaram um veado, que o mutilado abateu da mesma maneira; de
novo, ele cortou apenas um pedacinho da caa, embrulhou e deu a seu irmo. Quando eles chegaram em casa, sua
esposa ficou aborrecida por causa dos pequenos pedaos de carne; mas o marido mandou-a arrumar uma grelha
com muita brasa em baixo. Ento, ele desembrulhou a carne e jogou-a sobre sua esposa, e a os pedaos viraram
to grandes que ela ficou completamente coberta por eles.
Depois, ele mandou ser carregado floresta de novo, onde, desta vez, matou uma anta. Ele esperou ao lado
da caa at que chegassem os urubus e, quando todos estavam reunidos, falou ao urubu-rei: Matei esta caa para
vocs; em troca, me levem ao cu convosco!. A, os urubus levaram-no terra celeste, onde ele pode ser visto
ainda hoje: Wka, o rion.

______

As almas dos falecidos ficam na proximidade de seus antigos locais de moradia; s vezes, elas so visveis para
os vivos, mas apenas noite.
Feiticeiros no h mais entre os Ticuna por suprema ordem de seus senhores civilizados, os quais no
toleram ningum que exera alguma influncia sobre os ndios, com exceo deles. No entanto, que isso no deve
ser levado muito ao p da letra provado, entre outros [casos], pelo caso de que, h poucos anos, dois Ticuna,
depois de resistncia desesperada, mataram um terceiro, que tinha levantado a suspeita de ter assassinado vrias
crianas por magia. Eles jogaram no rio o cadver esquartejado.
Parece que os Ticuna so afeioados, com tenacidade extraordinria, a suas festas de puberdade feminina e s
danas de mscaras concomitantes; no entanto, estas se trivializam cada vez mais pela influncia dos patres civilizados
dos ndios, os quais conseguem entender as mscaras apenas como objetos carnavalescos. Por causa disso, h muito elas
no so mais confeccionadas com o mesmo cuidado como antigamente. Infelizmente, eu no pude assistir a nenhuma de
tais cerimnias, mas vi muitas mscaras penduradas nas casas, em estado mais ou menos ruim. Uma delas representava o
demnio da tempestade Oma e estava equipada com um falo um pouco cilndrico de meio metro de comprimento, com

468
Bol. Mus. Para. Emlio Goeldi. Cienc. Hum., Belm, v. 8, n. 2, p. 461-470, maio-ago. 2013

o qual o demnio, quando ataca, derruba as rvores. Arrancar o cabelo ainda comumente praticado, como pude ver
em vrias donzelas recentemente consagradas. A poligamia existe e estimulada pelo nmero maior do sexo feminino.
Vrios elementos importantes de sua cultura antiga os Ticuna j esqueceram completamente, por exemplo, a
circunciso, o sepultamento secundrio em urnas, o arremessador de dardos, o ralador de mandioca com lascas de pedra
embutidas, a tatuagem, o penteado antigo, o uso do paric [para rap] e a tanga das mulheres. Quase todos os Ticuna,
hoje em dia, andam vestidos laia dos civilizados. Adornos plumrios e faixas de algodo nos braos e nas pernas so
usados apenas pelas moas por ocasio da festa da puberdade. A forma oval das casas (com paredes verticais) agora est
suplantada quase completamente pela retangular. Outros elementos culturais antigos continuam a existir, como a cama
feita de estacas (para o descanso diurno, ao lado da rede tranada com fios de tucum); o banquinho de quatro ps, que
mal alcana sete centmetros de altura e fabricado de uma nica pea; o lao para trepar; o gancho para colher frutas;
o raspador de concha; os trs ps barrosos da fornalha, s vezes enterrados no cho pela metade; a grelha encostada
em quatro paus bifurcados, alm da piramidal, enquanto o espeto usado apenas para peixes; o abanador de fogo feito
de uma asa de mutum; a tbua pesada para cortar, em forma semilunar, e a gamela correspondente, a qual substitui o
almofariz, desconhecido por l; a pintura com jenipapo; o aguar dos incisivos superiores; a tipoia para as crianas, cujo
lao dobrado pela metade, de modo que a criana fica sentada em uma faixa, enquanto a outra passa em cima de suas
costas; a flauta de P; uma trombeta de at quatro metros de comprimento, soprada lateralmente e feita de cascas [de
rvores] enroladas em forma espiralar; o gancho de madeira para suspender objetos; a rede para carregar; a sacola de
croch etc. Esto ausentes a tarrafa; a cabaa; a flecha para pssaros; a armao de estacas para guardar objetos; e o marac
com cabo, em substituio do qual se usam apenas faixas com chocalhos fixadas abaixo dos joelhos ou em bastes de
dana; alm disso, o bodoque [Tonkugelbogen] e o arco para puxar algodo [Zupfbogen fr Baumwolle].
Os Ticuna so bons agricultores. Eles plantam principalmente mandioca, macaxeira e milho, mas nenhum feijo.
Pescam com um arco, que muito comprido, achatado do lado externo e arredondado do lado da corda, o qual,
junto com flechas emplumadas de uma a cinco pontas, tambm usadas para pescar, est caindo em desuso. Alm
disso, [pescam] com arpes, anzis, armadilhas e ao intoxicar a gua, porm no conhecem tarrafas, como j foi dito,
mas apenas redes para carregar. Muitos Ticuna so bons caadores, como comprovam os penduricalhos compridos
de crnios ensartados de mamferos abatidos e de esternos de pssaros, que ficam pendurados em suas cabanas. Hoje
em dia, a espingarda suplanta as antigas armas de caa. O arco no mais usado para a caa, e dardos envenenados
de ponta fina e outros, sem veneno, feitos de uma estaca comprida de maraj (Bactris), com ponta larga, so raros. A
zarabatana ainda pode ser encontrada de vez em quando, mas atualmente apenas poucos ndios ainda conhecem a
arte de preparar o curare, pela qual os Ticuna antigamente eram to famosos. O componente principal desse veneno
a infuso da casca raspada de um cip chamado Gur (u aberto). So acrescentados mais duas outras cascas e
um tubrculo tirado de seus roados, todos preparados da mesma maneira, s que este ralado com uma lngua de
pirarucu. Quaisquer ingredientes animais, o curare no contm. As infuses so filtradas em funis feitos de folhas e so
todas condensadas numa panela com fogo muito baixo. Com isso, forma-se uma borra preta, que retirada de vez
em quando. Mexe-se com uma colher feita de uma concha fluvial encabada, que serve apenas para esta finalidade. O
engrossamento leva muito tempo e exige a ateno ininterrupta do produtor.
As mulheres Ticuna, hoje em dia, ainda so boas oleiras. Elas fabricam assadeiras de borda alta, pratos, panelas,
recipientes para gua e potes enormes para bebidas fermentadas. Estes tm pintura vermelha com fundo branco e vrios
sempre podem ser encontrados em todas as casas, pois os Ticuna bebem bastante e, embriagados, ficam muito dados a brigas.

469
Primeira viagem aos Ticuna: um artigo pouco conhecido de Curt Nimuendaj

Alm de vesturio, armas e ferramentas, os Ticuna tambm adotaram: a bacia de madeira; a colher de pau; o
espremedor de cana com forma de alavanca; o tipiti nem para este nem para farinha fermentada eles tm expresses
prprias e, por isso, parece que antigamente preparavam a mandioca apenas em forma de beijus; finalmente, dos
instrumentos musicais, o violo e o tambor de pele, os dois copiados exatamente de modelos europeus. Na poca
de Spix, ainda usavam como tambores cascos secos de tartaruga. Hoje em dia, os danarinos de mscaras usam seus
tambores, os quais so batidos com uma baqueta, pendurados em bastes formosamente entalhados em forma de
peixes, crocodilos8 e cobras estilizados.
Dos animais domesticados propriamente ditos, os Ticuna apenas possuem ces e galinhas, mas eles criam em
grande nmero os filhotes de todos os tipos de mamferos e aves da selva. Eles tratam bem estes animais, mas os
vendem com facilidade.

Par, 19 de dezembro de 1929.

Referncias NIMUENDAJ, Curt. Besuch bei den Tukuna-Indianern.


Ethnologischer Anzeiger, Stuttgart, v. 2, n. 4, p. 188-194, 1930.
BALDUS, Herbert. Max Schmidt 1874-1950. Revista do Museu
Paulista, Nova Srie, So Paulo, v. 5, p. 253-260, 1951.
NIMUENDAJ, Curt. Curt Nimuendaj im Gebiete der G-Vlker
im Innern Nordost-Brasiliens. Anthropos, Mdling bei Wien, v. 24,
BRCKNER, Pola. Eine Frau ging in den Urwald: Schicksal einer
n. 3-4, p. 670-672, 1929a.
Amazonas-Expedition. Berlin: Ernst Steiniger, 1939.
NIMUENDAJ, Curt. Streifzge in Amazonien. Ethnologischer
INSTITUTO SOCIOAMBIENTAL (ISA). Povos indgenas no Brasil.
Anzeiger, Stuttgart, v. 2, n. 2, p. 90-97, 1929b. Disponvel em:
[s.d.]. Disponvel em: <http://pib.socioambiental.org/pt>. Acesso
<http://biblio.etnolinguistica.org/local--files/nimuendaju-1929-
em: 4 nov. 2012.
streifzuge/nimuendaju_1929_streifzuge.pdf>. Acesso em: 1 nov. 2012.
NIMUENDAJ, Curt. Excurses pela Amaznia. Revista de
PENNY, H. Glenn. Objects of culture: ethnology and ethnographic
Antropologia, So Paulo, v. 44, n. 1, p. 189-200, 2001. Disponvel em:
Museums in Imperial Germany. Chapel Hill: University of North
<www.scielo.br/pdf/ra/v44n2/8837.pdf>. Acesso em: 1 nov. 2012.
Carolina Press, 2002.
NIMUENDAJ, Curt. Os ndios Tukuna (1929). In: SUESS, Paulo
SCHRDER, Peter. Streifzge in Amazonien, um texto pouco
(Coord.). Textos indigenistas: relatrios, monografias, cartas.
conhecido de Nimuendaj. Biblioteca Digital Curt Nimuendaj,
Introduo de Carlos de Arajo Moreira Neto. So Paulo: Loyola,
30 set. 2012. Disponvel em: <http://blog.etnolinguistica.
1982. (Coleo Misso Aberta, 6). p. 192-208.
org/2012/09/streifzuge-in-amazonien-um-texto-pouco.html>.
Acesso em: 1 nov. 2012.
NIMUENDAJ, Curt. Os ndios Tukuna: relatrio de uma viagem
feita para o S.P.I. Boletim do Museu do ndio, Antropologia, Rio de
Janeiro, v. 7, p. 20-68, 1977.

NIMUENDAJ, Curt. The Tukuna. Translated by William D.


Hohenthal, edited by Robert H. Lowie. Berkeley: University of
California Press, 1952. (University of California Publications in
American Archaeology and Ethnology, 45).

8
[Nota do tradutor] No original consta Krokodile, embora seja evidente que Nimuendaj sabia que os rpteis crocodilianos na
Amaznia no so crocodilos no sentido mais estrito do termo. Estranhamente, ele no usou Kaimane, a palavra alem que
corresponde a jacars em portugus.

470

Anda mungkin juga menyukai