Anda di halaman 1dari 4
II¢ un cuento pcre Nombre guaran‘ para Barba ararilla, serpiente muy venenosa de ‘América del Sur. Cuchitio ancho y de un soto fil. Sendero hhecho por los caminantes a través de la espesura del monte. Intenso © rapido. Molino para extraer el jugo de algunos frutos de latierra Respiracion que produce un sonido ronco en los ‘moribundos. Bebida alcohdlica destilada de lacafa de azticar Recipiente grande que ccontiene liquidos. A la deriva hombre pis6 algo blancuzco y enseguida sintié la mordedura en el pie. Salt6 adelante, y al volverse con un juramento vio una yaracacusi* que, artollada sobre sf misma, esperaba otro ataque. EI hombre eché una veloz ojeada a su pie, donde dos gotitas de sangre engrosaban dificultosamente, y sacé el machete* de la cintura. La vibora vio la amenaza y hundié més la cabeza en el centro mismo de su espiral; pero el machete cayé de lomo, dislocéndole las vértebras. El hornbre se bajé hasta la mordedura, quit6 las gotitas de sangre y, duran- te un instante, contempl6, Un dolor agudo nacfa de los dos puntitos violeta, y comenzaba a invadir todo el pie. Apresuradamente se ligé el tobillo con su pafiuelo y siguié por la picada* hacia su rancho. El dolor en el pie aumentaba, con sensacién de tirante abultamiento, y de pronto el hombre sintié dos o tres fulgurantes* puntadas que, como re- lémpagos, habfan irradiado desde la herida hasta la mitad de la pantorzilla Movia la piema con dificultad; una metélica sequedad de garganta, seguida de sed quemante, le arrancé un nuevo juramento, Lleg6 por fin al rancho y se eché de brazos sobre la rueda de un trapiche’ Los dos puntitos violeta desaparecian ahora en la monstruosa hinchazén del pie entero. La piel parecia adelgazada y a punto de ceder, de tensa. Qui: so lamar a su mujer, y la voz se quebré en un ronco arrastre de garganta reseca. La sed lo devoraba —iDorotea! —alcanzé a lanzar en un estertor*—. Dame cafia*! Su mujer corrié con un vaso lleno, que el hombre sorbié en tres tragos. Pero no habfa sentido gusto alguno, —iTe pedi cafia, no agua! —rugié de nuevo—. Dame cafi —iPero es cafia, Paulino! —protesté la mujer, espantada. No, me diste agua! ;Quiero cafia, te digo! La mujer corrié otra vez, volviendo con la damajuana*. E] hombre tragé, ino tras otro, dos vasos, pero no sintié nada en la garganta. LNT Teneo (W211 dey erdetongee opener ects rye —Bueno; esto se pone feo —murmuré entonces, mirando su pie livido y ya con lustre* gangrenoso*. Sobre la honda ligadura del pafiuelo, la came desbordaba como una monstruosa morcilla. Los dolores fulgurantes se sucedfan en continuos relampagueos y llegaban ahora a la ingle. La atroz* sequedad de garganta, que el aliento parecia caldear més, aumentaba a la par. Cuando pretendié incorporarse, un fulminante vorito Jo mantuvo medio minuto con la frente apoyada en la rueda de palo. Pero el hombre no querfa morir, y descendiendo hasta la costa subié a su canoa. Sentose en la popa* y comenz6 a palear* hasta el centro del Paran4, Alla corriente del rfo, que en las inmediaciones del iguazti corre seis millas, lo llevaria antes de cinco horas a Tacuri-Pucti El hombre, con sombria energia, pudo efectivamente llegar hasta el medio del rio; pero alli sus manos dormidas dejaron caer la pala en la canoa,y tres lun nuevo vérnito —de sangre esta vez— dirigié una mirada al sol que ya trasponta el monte. La pierna entera, hasta medio muslo, era ya un bloque deforme y duri- simo que reventaba la ropa. El hombre corté la ligadura y abrié el pantalon ccon su cuchillo: el bajo vientre desbordé hinchado, con grandes manchas lividas y terriblemente doloroso. El hombre pensé que no podria jamés lle- gar él solo a Tacurti-Puct, y se decidié a pedir ayuda a su compadre* Alves, aunque hacia mucho tiempo que estaban disgustados. La corriente del rio se precipitaba ahora hacia la costa brasilefia, y el hombre pudo facilmente atracar*. Se arrastr6 por la picada en cuesta arri- ba, pero los veinte metros, exhausto, quedé tendido de pecho. —iAlves! —grité con cuanta fuerza pudo; y prest6 oido en vano. —iCompadre Alves! jNo me niegue este favor! —clam6 de nuevo, alzando la cabeza del suelo. En el silencio de la selva, no se oyé un solo rumor. El hombre tuvo atin valor para llegar hasta su canoa, y la corriente, agarrandola de nuevo, la llevé velozmente a la deriva’ Brito, ‘Que tiene tejidos ‘muertos a causa {de una infeccién y utrefaccion Enorme, grave. Parte posterior de una emibarcacion, ‘Trabajar con una pala: en este caso, Poblacién del Paraguay, lindante con ‘trio Parana. Amigo, ‘compafero. ‘Arimar una ‘embarcacién a tierra, sin direccion fj. *Encajonar: Meter por \ugaresangostos, *Borbollén: Movimiento que hace el agua de abajo hacia arriba *Somnotencia El Parané corre allf en el fondo de una inmensa hoya, cuyas paredes, al- tas de cien metros, encajonan* fanebremente el rio. Desde las orillas bor- deadas de negros bloques de basalto, asciende el bosque, negro también, Adelante, a los costados, detrés, la eterna muralla ligubre, en cuyo fondo el io arremolinado se precipita en incesantes borbollones* de agua fangosa El paisaje es agresivo, y reina en él un silencio de muerte. Al atardecer, sin embargo, su belleza sombria y calma cobra una majestad tnica, El sol habfa caido ya cuando el hombre, semitendido en el fondo de la canoa, tuvo un violento escalofrio. Y de pronto, con asombro, enderezé pe- sadamente la cabeza: se sentia mejor. La pierna le dolfa apenas, la sed dis- minutia, y su pecho, libre ya, se abria en lenta inspiracién. El veneno comenzaba a irse, no habia duda. Se hallaba casi bien, y aunque no tenfa fuerzas para mover la mano, contaba con la caida del rocio para Teponerse del todo. Calculé que antes de tres horas estaria en Tacuni-Puci. El bienestar avanzaba, y con él una somnolencia* Ilena de recuerdos. No sentia ya nada ni en la pierna ni en el vientre. ;Viviria ain su compadre Gaona en Tacuri-Pucti? Acaso viera también a su expatrén mister Dougald, yal recibidor del obraje* ¢Llegaria pronto? El cielo, al poniente, se abria ahora en pantalla de oro, y el rio se habia coloreado también. Desde la costa paraguaya, ya entene- brecida, el monte dejaba caer sobre el rfo su frescura crepuscular, en pe- netrantes efluvios* de azahar* y miel silvestre. Una pareja de guacamayos cruzé muy alto y en silencio hacia el Paraguay. Alla abajo, sobre el rio de oro, la canoa derivaba velozmente, girando a ra- tos sobre si misma ante el borbollén de un remolino. E] hombre que iba en ella se sentia cada vez mejor, y pensaba entretanto en el tiernpo justo que habia pasado sin ver a su expatrén Dougald. ;Tres afios? Tal vez no, no tanto. ¢Dos afios y nueve meses? Acaso. {Ocho meses y medio? Eso si, seguramente. De pronto sintié que estaba helado hasta el pecho. {Qué seria? ¥ la respiracién... Al recibidor de maderas de mister Dougald, Lorenzo Cubilla, lo habia co- nocido en Puerto Esperanza un Viernes Santo... ;Viernes? Si, o jueves... El hombre estiré lentamente los dedos de la mano. —Un jueves... Y ces6 de respirar. Hoxacto Quinoca, EN CUENTOS DE AMOR, Horado Quiroga na en Sto (Ug) en 1878 pe DE LocURA Y DE wueete (1917), gn paedesuidaenla rena en ia dudaddeBue- ‘ARIAS EDICIONTS. sis y ena prvi de Mone considera uno de los mayors cuentas de atest modes tinoameia- na, Ente sus obras, se destacan Cuertos desea (1918) y La alin degalda otc cunts (1925). Music en 1937. (ECC Ao dono me PRONE Vs HONPE pe La narracion realista y la descripcién Lanarracién realista relata hechos ficticios que se presentan como reales, es decir ue se rigen por las eyes del mundo en el que vivimos. Por eso, incorpore personajes ‘comunes y Corrientes que realizan acciones en lugares reconocibles por el lector y en un tiempo determinado, Uno de los recursos que se emplean para aumentar el efecto de realidad es el uso de descripciones precisas 1. Conversen en grupos y determinen cual es el conflicto del cuento” la deriva! @Podrla ocurrir un episodio como este en la realidad? 2. Completen el cuadro con los elementos del cuento y deseribanios. {) ee Eee Protagonista Lugar Tiempo 3. Unan con flechas los actantes con los datos del cuento. Sujeto Sobrevivir Objeto de deseo Dorotea ‘Ayudente Elveneno Oponente Paulino 4. Relean el siguiente fragmento del cuento’A le deriva'y resuelvan las consignas 8. Respondan: squé se esté describiendo? b. Subrayen los adjetivos del fragmento. {a palabra azahar proviene de la ‘¢. Transcriban en sus carpetas aquellas frases que describan elementos que se __palabla Stabe az-aaty, que sig- perciben a través de los sentidos de la vista, el offato, la audicién y el tacto. aie oo impredecibie’ se relacione 5. Piensen en un lugar que les gute y descrbanio en sus capetas io mis deta- ung) 2 oe lladamente posible. xpliquen cOmo es, qué se puede percibir por los sentidos. y faba dh de ra fr pat cémo se sienten ustedes cuando estan ahi, ‘marca peza ganador

Anda mungkin juga menyukai