Anda di halaman 1dari 2

RGLES RELATIVES LA FRANCISATION DES NOMS ET PRNOMS

(loi n 72-964 du 25 octobre 1972 relative la francisation des noms et des prnoms
modifie par la loi n 93-22 du 8 janvier 1993)

La demande de francisation est facultative. Elle peut tre formule lors de la souscription de
la dclaration et au plus tard dans le dlai dun an suivant la date de souscription de la
dclaration. Elle sera examine par la sous-direction de laccs la nationalit franaise. Sa
dcision sera publie au Journal officiel. La francisation prsente un caractre dfinitif.

I. FRANCISATION DU PRNOM

Plusieurs possibilits existent :

1. Remplacer votre (vos) prnom(s) tranger(s) par un (ou plusieurs) prnom(s) franais. En
cas de pluralit de prnoms, il est possible de ne pas tous les franciser. Le prnom franais
peut tre la traduction de votre prnom tranger ou tout autre prnom franais.

Exemples :
Antonia en Adrienne. Maria, Antonia en Marie, Adrienne ou en Marie, Antonia ou en Maria,
Adrienne.

2. Ajouter un prnom franais votre prnom tranger :

Celui-ci peut tre plac avant ou aprs votre prnom dorigine.

Pour la publication au Journal officiel, prciser votre choix dans votre demande.

Exemples :
Ahmed en Ahmed, Alain ou Alain, Ahmed. Ngoc Diem en Florence, Ngoc Diem ou Ngoc
Diem, Florence.

Il vous est galement possible de remplacer votre (vos) prnom(s) tranger(s) par un (ou des)
prnom(s) franais et dajouter un (ou deux) prnom(s) franais.

Exemples :
Giovanni en Charles, Patrick. Inna Valeriyvna en Irne, Valrie, Sophie.

3. Supprimer votre (vos) prnom(s) tranger(s) et ne conserver que votre prnom franais ou
obtenir un tel prnom.

Exemples :
Kouassi, Paul en Paul. Jacek, Krzysztof, Henryk en Maxime.

Afin de faciliter votre choix, une liste indicative de prnoms franais ou couramment usits en
France est tenue votre disposition. Tout prnom choisi dans cette liste sera donc accord.
Cependant, ce document nest pas limitatif et les demandes particulires seront examines au
cas par cas.

Remarque : vous pouvez galement obtenir un prnom franais si vous ne possdez pas de
prnom sur votre acte de naissance.
1
II. FRANCISATION DU NOM

La loi prvoit trois possibilits :

1. La traduction en langue franaise du nom tranger lorsque ce nom a une signification.

Si vous tes dans ce cas, vous devez fournir une attestation tablie par un traducteur
asserment.

Exemples :
DOS SANTOS en DESSAINT ; WISNIENSKI en MERISIER ; ADDAD en FORGERON ;
LAFORGE KKOLU en LEPETIT ; CERRAJERO en SERRURIER.

2. La transformation du nom tranger pour aboutir un nom franais. Dans ce cas le nom
demand ne doit pas tre trop loign du nom dorigine et prsenter une consonance et une
orthographe franaises.

Exemples :
FAYAD en FAYARD ; NICESEL en VOISEL ; FERREIRA en FERRAT ; EL MEHRI en
EMERY.

3. La reprise de votre nom franais, ou du nom franais port par vos parents ou grands-
parents lorsque ce nom a t modifi par dcision des autorits de votre pays dorigine. Si
telle est votre situation vous devez en apporter la preuve.

Attention : si vous navez pas de prnom et sollicitez la francisation de votre nom, vous devez
obligatoirement demander lattribution dun prnom franais.

La dtermination du patronyme

Si votre nom est compos de plusieurs vocables, vous pouvez demander conserver
seulement celui (ceux) qui est (sont) transmissible(s) conformment la loi franaise. Votre
demande sera traite par le service central dtat civil du ministre des affaires trangres et
europennes 11, rue de la Maison-Blanche ; 44941 Nantes Cedex 9 ou, si vous tes n(e) en
France, par lofficier de ltat civil du lieu de votre naissance.

Exemples :
Pour un patronyme espagnol tel que LOPEZ GARCIA : LOPEZ.
Pour un patronyme portugais tel que TEIXEIRA GONCALVES : TEIXEIRA ou
GONCALVES, selon les rgles de droit franais applicables.

1
Les femmes maries ne peuvent pas demander la francisation du nom de leur poux dont elles ont lusage.

Anda mungkin juga menyukai