AS UNIDADES HETEROGENRICAS EM
DICIONRIOS BILNGUES DE ESPANHOL
PARA APRENDIZES BRASILEIROS: anlise do
tratamento lexicogrfico
ARARAQUARA S.P.
2015
SUELI CABRERA FIORAVANTI
AS UNIDADES HETEROGENRICAS EM
DICIONRIOS BILNGUES DE ESPANHOL
PARA APRENDIZES BRASILEIROS: anlise do
tratamento lexicogrfico
Bolsa: CNPq
ARARAQUARA S.P.
2015
Fioravanti, Sueli Cabrera
As unidades heterogenricas em dicionrios
bilngues de espanhol para aprendizes brasileiros:
anlise do tratamento lexicogrfico / Sueli Cabrera
Fioravanti 2015
152 f.
AS UNIDADES HETEROGENRICAS EM
DICIONRIOS BILNGUES DE ESPANHOL
PARA APRENDIZES BRASILEIROS: anlise do
tratamento lexicogrfico
Agradeo
Primeiramente a Adonai, meu Deus e meu Pai, pelas bnos concedidas e por tudo
que me proporcionou at este momento.
Aos meus pais, Ana e Aparecido, por me educarem, pela dedicao e amor
demonstrado e principalmente pelas preces.
Ao professor orientador, Odair Luiz Nadin da Silva, pela ateno, pacincia e direo
da pesquisa.
Ao CNPq pela bolsa de estudos fornecida no perodo de maio de 2013 a abril de 2015.
Chega mais perto e contempla as palavras. Cada uma tem mil faces
secretas sob a face neutra e te pergunta, sem interesse pela resposta,
pobre ou terrvel que lhes deres: trouxeste a chave?
The objective of this research is to analyze the lexicographical treatment given to a set of
heterogeneric lexical units in the microestructure of Portuguese-Spanish School Dictionaries
for Brazilian learners. Heterogeneric lexical units are those which have the same or similar
spelling, but different genres in each of the two languages considered. The heterogenerics are
the object of study of this work, mainly because in the Spanish language learning process
Brazilians usually find these words difficult to learn and use, especially in the speaking and
writing production. When expressing themselves in Spanish, Brazilian learners often make
mistakes in the use of noun genders. This study was conducted by selecting a sample of
heterogeneric lexical units in a corpus composed by different text genres from Spanish
language teaching textbooks, more specifically from three Spanish teaching collections pre-
selected by the PNLD (National Textbook Program) 2011/2012. This research is based on the
theories and practices of Bilingual Pedagogical Lexicography and Corpus Linguistics and it
focused on analyzing how the lexicographical information is presented to serve as a support
for the learning of heterogenerics nouns in Spanish by Brazilian learners. The results indicate
that the bilingual dictionaries analyzed, generally do not have enough information to assist the
learner in the learning process regarding heterogeneric lexical units.
INTRODUO 14
1 LNGUA ESPANHOLA E LNGUA PORTUGUESA: DO GNERO DOS
SUBSTANTIVOS AOS HETEROGENRICOS 17
1.1 O gnero dos substantivos: o que dizem algumas gramticas? 17
1.1.1 Gramticas de lngua espanhola e de lngua portuguesa 17
1.1.2 As gramticas: Em contexto e Contrastiva 31
1.2 Os heterogenricos 42
1.2.1 Tipos de classificaes de heterogenricos 44
1. 2 LEXICOGRAFIA PEDAGGICA E LINGUSTICA DE CORPUS:
RELAES NECESSRIAS 49
1.1. 2.1 Lexicografia Pedaggica: o dicionrio como material didtico 49
1.2. 2.1.1 Dicionrios bilngues e suas caractersticas 52
1.3. 2.1.2 Estruturas textuais dos dicionrios bilngues 54
2.1.3 Informao gramatical nos dicionrios bilngues 61
1.4. 2.1.4 Informao gramatical sobre o gnero dos substantivos nos dicionrios
bilngues 66
1.5. 2.2 Lingustica de Corpus: algumas consideraes 73
1.6. 2.2.1 Definio de corpus 76
2.2.2 Caractersticas de um corpus 78
2.2.3 A utilidade dos instrumentos de investigao do corpus para as pesquisas 83
2.2.4 Algumas contribuies que um corpus proporciona aos estudos do lxico 87
3 ORGANIZAO DO CORPUS: DA SELEO DOS TEXTOS
PROPOSTA DE DESCRIO E ANLISE 89
3.1 A seleo dos textos que compem o corpus da pesquisa 89
3.2 Da digitalizao e reviso dos textos gerao das listas de frequncia 91
3.3 Das listas de frequncia seleo e classificao das unidades heterogenricas 95
3.4 Da seleo da amostra dos heterogenricos mais frequentes proposta de
classificao para descrio e anlise 100
3.5 Os dicionrios bilngues selecionados para a pesquisa 102
3.6 Da seleo e organizao dos verbetes descrio e anlise 104
4 O TRATAMENTO LEXICOGRFICO DAS UNIDADES
HETEROGENRICAS NOS DICIONRIOS BILNGUES 106
4.1 Descrio e anlise das unidades heterogenricas 106
4.1.1 Unidades lexicais aprendizagem e aprendizaje 106
4.1.2 Unidades lexicais costume e costumbre 111
4.1.3 Unidades lexicais rvore e rbol 114
4.1.4 Unidades lexicais caneta e bolgrafo 118
4.1.5 Unidades lexicais sal (portugus) e sal (espanhol) 122
4.1.6 Unidades lexicais mar (portugus) e mar (espanhol) 127
4.1.7 Unidades lexicais ordem e orden 131
4.2 A maneira como os dicionrios bilngues apresentam as informaes
gramaticais de gnero para as unidades heterogenricas 138
CONSIDERAES 145
REFERNCIAS 148
BIBLIOGRAFIA CONSULTADA 151
14
INTRODUO
1
Em 2000, o deputado tila Lira apresentou na Cmara Federal o projeto de lei n 3.987/00. Desse projeto
resultou, cinco anos mais tarde, a Lei n 11.161/2005, que tornou a oferta da Lngua Espanhola como parte
integrante das disciplinas obrigatrias do currculo bsico.
16
Nesta seo, inicialmente realizamos uma reviso sobre o que dizem algumas
gramticas de lngua portuguesa e de lngua espanhola sobre o gnero dos substantivos,
apresentamos alguns contrastes entre as semelhanas e as diferenas relativas ao gnero dos
idiomas em questo, destacamos algumas consideraes sobre as peculiaridades da lngua
espanhola, e dissertamos sobre os gneros com especial ateno aos heterogenricos.
Apelativo pode ser definido como o que denomina ou nomeia algo ou algum, o que denota
uma classe de seres (diz-se de substantivo comum). (HOUAISS, 2009, p.156). Os nomes ou
substantivos contveis so conhecidos tambm como descontnuos, e os substantivos no
contveis como contnuos e como nomes de matria.
Gmez Torrego (2005) afirma que tradicionalmente o substantivo tem sido definido
como uma palavra que serve para designar pessoas, animais ou coisas que tm existncia
independente, reais, abstratas. Conforme o autor, esta concepo no leva em considerao os
aspectos formais, mas se afirma exclusivamente em critrios semnticos. Entretanto, ainda
segundo o gramtico, os critrios semnticos por si s no so suficientes para diferenciar os
substantivos de outras classes de palavras. necessrio aplicar critrios puramente formais
para o reconhecimento do substantivo. De acordo com as possveis combinaes dos
substantivos com outros elementos, resultar em distintas caractersticas e significaes.
Para Matte Bon (2009, p.173) so chamados de substantivos as palavras que servem
para nomear seres, objetos ou entidades concretas ou abstratas. Esclarece que em espanhol,
os substantivos so classificados segundo uma srie de fenmenos e caractersticas que
afetam diretamente seu comportamento morfossinttico e semntico nos distintos contextos
de uso: gnero, terminaes, nmero, contveis ou no contveis. Os fenmenos
relacionados com gnero e nmero influem sobre a concordncia do substantivo com outros
elementos que funcionam com ele de maneira mais ou menos imediata: artigos,
demonstrativos, possessivos, adjetivos, verbos, etc.
Para o referido gramtico, ao contrrio do que acontece em alguns idiomas nos quais
os substantivos so invariveis e permanecem, portanto sempre idnticos, em espanhol a
maioria dos substantivos experimentam pequenas variaes na forma e no gnero ao passar do
singular ao plural, como por exemplo, el len/los leones - la leona/las leonas (o leo/os lees,
a leoa, as leoas); el guila/las guilas (a guia/as guias). Alm disso, alguns tm uma forma
de masculino e outra de feminino: el hombre (homem), la mujer (a mulher).
Na gramtica da lngua portuguesa, Bechara (2009) define substantivo como a classe
de lexema que se caracteriza por significar o que convencionalmente chamamos objetos
substantivos. Conforme esclarece o autor, isto , em primeiro lugar, substncias (homem,
casa, livro) e, em segundo lugar, quaisquer outros objetos mentalmente apreendidos como
substncias, quais sejam qualidades (bondade, brancura), estados (sade, doena), processos
(chegada, entrega, aceitao). (BECHARA, 2009, p.112).
De acordo com o referido autor os substantivos se dividem em concretos e abstratos,
os concretos so prprios e comuns. Os substantivos prprios se aplicam a um objeto ou a
19
el guia, el cura, el padre); 2) os nomes dos dias da semana e dos meses do ano (exemplo: el
lunes, el martes, el enero); 3) a maioria dos nomes de rios, mares, oceanos e lagos (exemplo:
el atlntico, el Mar Rojo, el Tber); 4) grande parte dos nomes de montes e sistemas
montanhosos (exemplo: el Aconcagua, los Alpes, los Andes); 5) Muitos nomes de profisses
tradicionalmente exercida por homens costumam ser empregados no masculino (exemplo: el
mdico, el abogado, el ministro), porm se usa o emprego destas palavras no feminino
tambm (la jefa, la ministra, la presidenta); 6) a maioria dos nomes de rvores, especialmente
de rvores frutferas (exemplo: el manzano, el naranjo, el limonero, el cerezo, el
melocotonero, el nspero, el pino, el lamo, el chopo, el baobad)2.
Conveniente a esta afirmao, Bechara (2009) titula de gnero estabelecido por
palavra oculta explicando que so masculinos os nomes de rios, mares, montes, ventos,
lagos, pontos cardeais, meses, navios, por subentendermos estas denominaes: o (rio)
Amazonas, o (oceano) Atlntico, o (vento) breas, o (lago) Ldoga, o (ms) abril, o (porta-
avio) Minas Gerais. So normalmente femininos os nomes de cidades, ilhas: A bela
(cidade) Petrpolis. A movimentada (ilha) Governador. Nas denominaes de navios,
depende do termo subentendido: o (transatlntico) Argentina, a (corveta) Belmonte, a
(canhoneira) Tijuca, etc. de modo geral, os grandes transatlnticos so todos masculinos, em
vista deste substantivo oculto, embora muitos tenham nomes femininos: Embarcou no
Lusitnia e foi para Lisboa (exemplos citados pelo autor). Notem-se os seguintes gneros: o
(vinho) champanha (e no a champanha), o (vinho) madeira, o (charuto) havana, o (caf)
moa, o (gato) angor, o (co) terra-nova. (p.131).
De acordo com Matte Bon (2009, p.177), as palavras que podem ser classificadas
segundo o sentido e so de gnero feminino as que: 1) nomeiam seres do sexo feminino ou
esto empregadas no contexto para referir-se a seres do sexo feminino (exemplo: la mujer, la
madre, la profesora); 2) os nomes das letras do alfabeto (exemplo: la a, la be, la ene); 3) uma
grande parte (mais da metade) dos nomes de frutas, verduras e hortalias (exemplo: la
ciruela, la mora, la fresa, la lechuga, las espinacas), mas h excees (exemplo: el meln, el
abaricoque, el pomelo, el nsperro, el ajo, el apio, el calabacn, el guisante).
Ao referir-se ao gnero, Bechara (2009, p.131) afirma que a Lngua Portuguesa
conhece dois gneros: o masculino e o feminino. So masculinos os nomes a que se pode
antepor o artigo o, como por exemplo, o sol, o linho, o raio, o grama, o pente, o clima, o
poeta, o beijo, o prazer, o filho. So femininos os nomes a que se pode antepor o artigo a,
2
Esta e todas as tradues realizadas no decorrer desta dissertao so de nossa autoria.
21
como por exemplo, a flor, a linha, a casa, a formiga, a grama, a ponte, a lua, a nuvem, a dor, a
poetisa, a me, a filha.
Para o gramtico, esta determinao genrica no se manifesta no substantivo da
mesma maneira que est representada no adjetivo ou no pronome, isto , pelo processo da
flexo. Apesar de haver substantivos em que aparentemente se manifeste a distino genrica
pela flexo (menino/menina, mestre/mestra, gato/gata), a verdade que a incluso num ou
noutro gnero depende direta e essencialmente da classe lexical dos substantivos:
el/la corte (o corte / a comitiva); el/la clera (a doena / a raiva); el/la coma (o coma / a
vrgula); el/la editorial (o artigo / a editora).
O referido autor chama de substantivos homnimos as palavras acima exemplificadas
que possuem grafia igual e gneros diferentes nas duas lnguas. Embora o autor no apresente
o contraste, nem se detm no assunto, observamos que de acordo com o gnero utilizado estas
palavras podem apresentar significados diferentes e so unidades heterogenricas.
Matte Bon (2009, p.177) considera que existem as palavras que so classificadas
segundo o sentido e que podem ser de ambos os gneros. O autor explica que este grupo de
palavras pode ser tanto do gnero masculino ou feminino e muda de sentido segundo o gnero
que as acompanha. (exemplo: la cura do verbo curar/el cura o sacerdote; la vocal letra
do alfabeto, ou membro feminino de um conselho/el vocal membro masculino de um
conselho; la bolsa lugar onde se efetuam negociaes financeiras, ou sacola de papel,
plstico ou bolsa pequena de viagem/ el bolso bolsa usada por mulheres, senhoras).
Conveniente a este argumento, Bechara (2009, p.138) comenta sobre a mudana de
sentido na mudana de gnero, h substantivos que so masculinos ou femininos, conforme
o sentido com que se achem empregados, o autor exemplifica: a apocalipse (a catstrofe) o
Apocalipse (livro Bblico), a cabea (parte do corpo) o cabea (o chefe), a capital (cidade
principal) o capital (dinheiro, bens), o gnesis o gnesis, a lngua (rgo muscular;
idioma) o lngua (o intrprete), a lotao (capacidade de um carro, navio, sala, etc.) o
lotao (forma abreviada de autolotao), a moral (parte da filosofia; moral de um fato;
concluso) o moral (conjunto de nossas faculdades morais; nimo), a rdio (a estao) o
rdio (o aparelho), a voga (moda; popularidade) o voga (o remador).
Paralelamente classificao anterior, Matte Bon (2009) apresenta outra classificao
das palavras por gnero, segundo a terminao. Geralmente so de gnero masculino os
substantivos: 1) terminados em -o (exemplo: el concepto, el gato, el libro), mas existem
numerosas excees (exemplo: la foto, la libido, la modelo); 2) terminados em -or
(exemplo: el color, el amor, el sabor, el humor, el valor) com as excees (exemplo: la flor,
la labor); 3) a maioria dos substantivos que terminam em aje (exemplo: el viaje, el traje, el
garaje), so masculinos tambm os substantivos compostos com o sufixo -aje (exemplo: el
arbitraje, el peritaje, el libertinaje).
O gramtico espanhol acrescenta que, ainda segundo a terminao, costumam ser de
gnero feminino os substantivos: 1) terminados em a (exemplo: la casa, la silla, la planta,
la estrella), porm h muitas excees: todas as palavras que se referem a um ser do sexo
masculino, ou so empregadas em relao a um ser do sexo masculino, ainda que em outros
24
contextos possam ser empregadas no feminino em relao com seres do sexo feminino. O
autor afirma que algumas destas palavras possuem origem do grego (exemplo: el artista, el
belga, el economista). Destaca, dentre estas, as palavras que terminam com o sufixo -ista,
(que pratica ou se simpatiza por) tambm no seguem esta regra uma srie de outras palavras
de origem grego, que se referem a seres inanimados (exemplo: el teorema, el problema, el
planeta); 2) os substantivos terminados em dad/tad, (exemplo: la felicidad, la amistad, la
publicidad); 3) os substantivos que terminam em cin, sin ou zn, (exemplo: la accin, la
cancin, la dimensin, la razn), h excees como (exemplo: el corazn, el buzn, el pezn);
4) os substantivos que terminam em ez, muitos deles so substantivos derivado de um
adjetivo (nome de qualidade), como por exemplo (la niez, la madurez, la vejez); 5) as
palavras que terminam em tud e em dumbre, (exemplo: la esclavitud, la juventude, la
muchedumbre).
Embora o gramtico espanhol cite a terminao dumbre como uma das marcas de
gnero feminino, podemos constatar que essa no , no geral, uma forma aceita. A maioria
dos autores que pesquisamos optam por indicar somente a terminao -umbre, por ser essa
mais abrangente, como em legumbre, costumbre, cumbre, dentre outras palavras com esta
mesma terminao.
Conforme argumenta Bechara (2009), na lngua portuguesa ocorre a mudana de
gnero:
atualmente masculino frente lngua espanhola na qual mar possui os dois gneros; cometa,
que atualmente na lngua portuguesa masculino embora j foi feminino, perante ao espanhol
no qual cometa possui ambos os gneros e apresenta significados diferentes quando usado em
masculino ou feminino; rvore e linguagem, outrora usados como masculinos em portugus,
atualmente so femininos, paralelo ao espanhol observamos que tanto rbol quanto lenguaje
so palavras do gnero masculino. Verificamos que estes exemplos de substantivos, ao serem
comparados nos dois idiomas resultam em heterogenricos. A afirmao do autor nos incita a
refletir sobre possibilidade da existncia das palavras heterogenricas estarem relacionada s
mudanas ocorridas na lngua portuguesa.
Bechara (2009) destaca algumas alteraes sobre o gnero nas profisses femininas a
presena, cada vez mais justamente acentuada, da mulher nas atividades profissionais que at
bem pouco eram exclusivas do homem tem exigido que as lnguas no s o portugus
adaptem o seu sistema gramatical a estas novas realidades. Conforme o autor, j correm
vitoriosos faz muito tempo femininos como mestra, professora, mdica, advogada,
engenheira, psicloga, filloga, juza, entre tantos outros. (BECHARA, 2009, p.134).
Conforme o referido gramtico, as convenes sociais e hierrquicas criaram usos
particulares que nem sempre so unanimemente adotados na lngua comum. Todavia, j se
aceita a distino, por exemplo, entre a Cnsul (= senhora que dirige um consulado) e
consulesa (= esposa do Cnsul), a Embaixadora (= senhora que dirige uma embaixada) e
Embaixatriz (= esposa do Embaixador). J para senador vigoram indiferentemente as formas
de feminino senadora e senatriz para a mulher que exerce o cargo poltico ou para a esposa do
senador, regra que tambm poucos gramticos e lexicgrafos estendem a consulesa e
embaixatriz.
Ainda segundo o autor, na hierarquia militar, a denominao para mulheres da
profisso parece no haver uma regra generalizada. Ocorrem com maior frequncia os
empregos: o cabo Ester Silva, o sargento Andreia. Na linguagem jurdica, as peties iniciais
vm com o masculino com valor generalizante, dada a circunstancia de no se saber quem
examinar o processo, se juiz ou juza. Exemplo: Meritssimo Senhor Juiz; Excelentssimo
Senhor Desembargador. O autor afirma que algumas formas femininas podem no vingar por
se revestirem de sentido pejorativo: chefa, caba, por exemplo.
Conforme argumenta Matte Bon (2009, p.179), existem palavras que designam seres
sexuados e tem uma forma masculina para se referir aos seres de sexo masculino e outra
feminina para se referir aos de sexo feminino, ou seja, alguns dos substantivos que nomeiam
seres sexuados tm uma forma de masculino e outra de feminino. Geralmente o feminino
26
todo o territrio onde se fala a lngua, como, por exemplo, em Portugal): europeu europeia.
Assim procedem: ateu, egeu, filisteu, giganteu, pigmeu. Fazem exceo: judeu - judia, sandeu
sandia. 7) manifestam o feminino por meio dos sufixos derivacionais -esa, -essa, -isa, -triz,
-ez: abade abadessa, baro baronesa, bispo episcopisa, conde condessa, cnego
canonisa, cnsul consulesa, dicono diaconisa, doge dogesa, dogaresa, dogaressa, duque
duquesa, embaixador embaixatriz, embaixadora, etope etiopisa, imperador
imperatriz, jogral, jogralesa, papa papisa, poeta poetisa, prncipe princesa, prior priora,
prioresa, profeta profetisa, sacerdote sacerdotisa, visconde viscondessa. 8) no se
enquadram nos casos precedentes: ator atriz, av av, capiau capioa, dom dona,
mandarim mandarina, maestro maestrina, maestra, raja rani, fel felana, galo
galinha, grou grua, heri herona, ilhu ilhoa, landgrave landgravina, maraj marani,
rapaz rapariga, rei rainha, ru r, silfo slfide, sulto sultana, tabaru tabaroa.
Segundo Matte Bon (2009) alguns substantivos que nomeiam seres sexuados possuem
apenas uma nica forma. Para se referir a cada sexo se emprega uma palavra diferente
(exemplo: el hombre/la mujer; el rey/la reina; el padre/la madre; el macho/la hembra).
Bechara (2009) nomeia de heternimos as palavras diferentes para um e outro sexo: 1)
nomes de pessoas: cavaleiro amazona, cavalheiro dama, confrade confreira, compadre
comadre, frade freira, frei sror, soror, sor, genro nora, homem mulher, marido
mulher, padrasto madrasta, padre madre, padrinho madrinha, pai me, patriarca
matriarca. 2) nomes de animais: bode cabra, boi vaca, burro- besta, co cadela, carneiro
ovelha, cavalo gua, veado veada, cerva, zango, zngo abelha.
Para Matte Bon (2009, p.180) muitas palavras podem ser empregadas em ambos os
gneros, podendo designar seres de um ou outro sexo: 1) a maioria dos substantivos
terminados em -nte e todos os substantivos terminados em -ista, como por exemplo: el
estudiante/la estudiante; el cliente/la cliente; el analista/la analista; el periodista/la
periodista.
Bechara (2009, p.137) ainda comenta a existncia de substantivos que tem uma s
forma para os dois sexos (feminino com o auxlio de outra palavra): estudante, consorte,
mrtir, amanuense, constituinte, escrevente, herege, intrprete, etope, ouvinte, nigromante,
servente, vidente, penitente. So por isso chamados de comuns de dois ou comuns a dois. Tais
substantivos distinguem o sexo pela anteposio de o (para o masculino) e a (para o
feminino): o/a estudante, o/a camarada, o/a mrtir. Incluem-se neste grupo os nomes de
famlia, conforme exemplifica o autor, (...) redarguiu colrica a Pacheco (...). Os nomes
terminados em -ista e muitos terminados em -e so comuns de dois: o capitalista a
28
dinamite, eclipse, faringe, fnix, filoxera, fruta-po, gesta (=faanha), libido, pol, pre,
sndrome, tbia, variante e os nomes terminados em -gem (exceo de personagem que pode
ser masculino ou feminino).
Para o gramtico existem substantivos que so indiferentemente masculinos ou
femininos, como por exemplo: gape, avestruz, caudal, componente (masculino no portugus
brasileiro e feminino em Portugal), crisma, diabete, gamb, hlice, ris, juriti, igarit, lama ou
lhama, laringe (mais usado no feminino), ordenana, personagem, renque, sabi, sentinela,
soprano, sustica, suter, tapa, trama (intriga), vspora.
O referido autor acrescenta que na lngua portuguesa existem palavras que possuem
mais de uma forma feminino, dentre os exemplos mais usuais citados pelo autor, destacamos:
aldeo alde, aldeoa; deus deusa, deia (potico); elefante elefanta, elefoa, ali; javali
javalina, gironda; ladro ladra, ladrona, ladroa; melro mlroa, melra; motor motora,
motriz (adj.); pardal pardoca, pardaloca, pardaleja; parvo prvoa, parva; polons
polonesa, polaca; varo varoa, virago, matrona; vilo vil, viloa.
Ao findar seu captulo sobre o gnero dos substantivos em portugus, o gramtico
ressalta que: as oraes, os grupos de palavras, as palavras e suas partes tomadas
materialmente so consideradas como do nmero singular e do gnero masculino, como por
exemplo: o sim; o no; o re-, bom que estudes; etc.
Matte Bon (2009) acrescenta a existncia de palavras em espanhol que podem ser de
ambos os gneros, podendo pertencer tanto ao gnero masculino quanto ao feminino e que, de
acordo com o gnero utilizado, estas palavras mudam de sentido.
Assim que, para ns, o sol masculino e para os alemes, feminino die
Sonne, a lua feminino, e, para eles, masculino der Mond; enquanto na
lngua portuguesa mulher feminino, em alemo neutro das Weib. Sal e
leite so masculinos em portugus e femininos em espanhol: la sal, la leche.
Sangue masculino em portugus e francs (le sang) e feminino em
espanhol: la sangre. (BECHARA, 2009, p.133)
Essa comparao do autor muito til para nossa pesquisa, pois trata das diferenas de
gnero frente duas ou mais lnguas. Realmente ocorre a distino entre as lnguas portuguesa
e espanhola nos seguintes casos, o leite / la leche, o sal / la sal, o sangue / la sangre. O
gramtico comenta as diferenas existentes entre o gnero dos substantivos nos idiomas,
entretanto no nomeia esta relao. Verificamos que os exemplos citados pelo autor so
substantivos heterogenricos, os quais fazem parte da lista de frequncia do corpus elaborado
e dentre os quais, la sal / o sal so analisados nesse trabalho.
Ao resenharmos as gramticas observamos que os autores apresentam informaes
importantes com relao ao gnero dos substantivos em cada idioma particular, no entanto,
nenhuma das obras atuais de uso tanto de espanhol quanto de portugus, estabelece
comparao entre estas duas lnguas, nem mencionam o termo heterogenricos.
Nesta parte da pesquisa foi exposto o que o que duas gramticas da lngua espanhola e
uma da lngua portuguesa apresentam sobre o gnero do substantivo e para concluir o assunto
sobre o gnero, a seguir foram expostas as gramticas que apresentam o contraste.
Quadro 4: Nomes de animais que no possuem formas prprias para cada gnero
Espaol Portugus
la ballena macho - la ballena hembra a baleia macho - a baleia fmea
la serpiente macho - la serpiente hembra a serpente macho - a serpente fmea
el elefante macho - el elefante hembra o elefante macho - o elefante fmea
Fonte: Eres Fernndez e Moreno (2007, p.70).
Os gramticos Jacob et al. (2011) concordam com as autoras ao afirmar que quando
existe uma forma apenas para designar aos animais, se utiliza macho ou fmea para distinguir
o sexo, como por exemplo: la jirafa macho/la jirafa hembra.
Segundo Jacob et al. (2011) os substantivos terminados em -ante, -ente, -ista so
iguais para masculino e feminino:
Conforme Jacob et al. (2011) outras formas que permanecem iguais para os dois
gneros so:
34
Segundo os autores Jacob et al. (2011) existem substantivos que mudam a terminao
segundo o gnero:
De acordo com Jacob et al. (2011) os substantivos que se referem aos objetos e ideias
abstratas: 1) s possuem um gnero, no mudam: a boca, o brao, a saia, o traje. 2) so
masculinos os nomes dos acidentes geogrficos (rios, mares, oceanos, lagos e montanhas),
exceto se esto acompanhados da palavra cordillera ou sierra: el Tajo, el Titicaca, el
Atlntico, la cordillera de los Andes. 3) so tambm masculinos os nomes dos dias da semana
e dos meses do ano: el lunes, el martes, el mircoles, el enero, el febrero, el marzo. 4) so
femininos os nomes das letras do alfabeto: la a, la be, la ce. 5) na maioria das palavras se
conhece o gnero pela terminao da palavra:
O quadro anterior representa que so masculinas as palavras terminadas em: -o; -or;
-miento; -ma; -aje; como por exemplo, (carro, piso, apelido, codo, calor, rancor, candor,
casamento, sentimento, nacimiento, acontecimento, tema, problema, drama, poema, sistema,
clima, diploma, traje, garaje, viaje, pasaje, mensaje, coraje) com algumas excees, como
por exemplo, (mano, foto, moto, radio, flor, crema, broma).
Os gramticos acrescentam que algumas palavras so femininas de acordo com as
terminaes. E apresenta exemplos, conforme podemos observar no quadro a seguir:
O quadro acima representa que so femininas as palavras terminadas em: -a; -umbre;
-tud; -ad; -dad; -ancia; -anza; -encia; -ez; -cin; -sin; como por exemplo, (casa, silla,
goma, boca, patata, legumbre, costumbre, incertidumbre, actitud, juventud, virtud, libertad,
bondad, ciudad, constancia, abundancia, confianza, esperanza, paciencia, conciencia, vejez,
madurez, emocin, creacin, ilusin, decisin) com algunas excees, como por exemplo,
(da, mapa, planeta e os nomes das cores: rosa, naranja, etc.);
No quadro supracitado, podemos observar nos exemplos como algumas excees no
qual os autores afirmam que os nomes das cores so exceo regra das palavras femininas
terminadas em -a, porm importante destacar que em lngua espanhola existe tambm e a
palavra rosa para referir-se a flor la rosa , no feminino; outro exemplo a palavra
naranja para referir-se a fruta la naranja, sendo tambm feminino; e a palavra naranjo
para referir-se a rvore frutfera el naranjo, neste caso, masculina.
37
Eres Fernndez e Moreno (2007) consideram algumas regras teis sobre o gnero dos
substantivos em espanhol.
Segundo as referidas autoras, so do gnero masculino: 1) a maioria das palavras que
terminam em o, como por exemplo, el libro, el telfono, el despacho, el dinero, com
exceo de (la mano, la dnamo, la libido). As autoras afirmam que no so excees: la
foto(grafia), la radio(fona), la moto(cicleta). 2) as palavras terminadas em -aje, -or, como por
exemplo, el viaje, el garaje, el coraje, el amor, el favor, el ordenador, el humor, com exceo
de (la flor, la labor, la coliflor); a autora acrescenta que existem palavras que admitem tanto o
gnero masculino como o feminino: el/la mar, el/la calor. 3) a maioria dos substantivos
terminados em -e, em -an e em consoantes, como por exemplo: el chocolate, el tomate, el
reloj, el camin, el lbum, el autobs, el pan, el champn. 4) os nomes dos dias da semana e
dos meses do ano; 5) os nomes de mares, oceanos, rios, lagos e sistemas montanhosos; 6) os
nomes de rvores frutferas, com exceo de (la higuera, la parra y la morera).
Conforme as referidas autoras, so femininas em espanhol: 1) as palavras que
terminam em a, como por exemplo, la cuchara, la bombilla, la mentira, la pluma; com
muitas excees, como por exemplo, (el da, el poeta, el mapa) e as palavras de origem grega
que terminam em -ma, (el problema, el sistema, el clima, el panorama); 2) as palavras
terminadas em -d, como por exemplo, la bondad, la edad, la juventud, la verdad, la sed; 3) as
palavras terminadas em -cin, em -sin, em -xin e em -zn, como por exemplo, la cancin,
la comprensin, la impresin, la conexin, la razn, la sensacin, com exceo de (el
corazn, el buzn); 4) as palavras terminadas em -ez e em -sis, como por exemplo, la
estupidez, la madurez, la niez, la vejez, la crisis, la tesis, com exceo de (el analisis, el
xtasis).
As escritoras afirmam que para obter o feminino de algumas palavras, basta
acrescentar a letra a ao final da sua forma masculina, como por exemplo, el professor/la
professora, el len/la leona, el ingls/la inglesa. Para outras palavras, basta substituir a letra
o do final da palavra na forma masculino, pela letra a, como por exemplo, el gato/la
gata, el abuelo/la abuela.
Segundo Jacob et al. (2011) diferena de gnero implica diferena de tamanho (em
geral, as palavras que nomeiam objetos menores so masculinas, j os nomes de objetos
maiores so femininas):
38
Quadro 12: Palavras que possuem gnero diferente de acordo com o tamanho
Masculino (ms pequea) Femenino (ms grande)
el bolso la bolsa
el cuchillo la cuchilla
el jarro la jarra
el manto la manta
el huerto la huerta
Fonte: Jacob et al (2011, p.19).
Quadro 14: Substantivos que possuem apenas um gnero nas duas lnguas
Espaol Portugus
la criatura a criatura
la persona a pessoa
la vctima a vtima
Fonte: Eres Fernndez e Moreno (2007, p.70).
39
Mas quando os nomes das cores funcionam como adjetivos, segundo as autoras
exemplificam, concordam com o substantivo. Exemplos: la blusa blanca (a blusa branca); el
zapato blanco (o sapato branco).
Segundo as autoras, tambm so femininas em espanhol, as palavras que iniciam por
a- ou por ha- tnicas, no singular, mesmo que no sejam acentuadas, embora sejam
palavras femininas, se usa o artigo masculino. Afirmam que no ocorre o mesmo em lngua
portuguesa.
Quadro 17: Palavras com formas iguais e que possuem dois gneros em espanhol e
apenas um em portugus
Espaol Portugus
el/la maratn a maratona
el/la azcar a acar
el/la mar o mar
el/la interrogante a interrogao*
Fonte: Eres Fernndez e Moreno (2007, p.73). *as autoras explicam que em portugus se usa a
palavra interrogao para o signo de pontuao e tambm significa dvida, pergunta.
Quadro 18: Palavras com formas iguais e significados diferentes de acordo com o gnero
Quadro 19: Palavras que mudam de significado com relao ao uso do gnero
Espaol Portugus
el frente (de um edifcio) _
la frente (parte de la cara) a frente (fachada de edifcio); a frente (parte
dianteira)
el orden (posicin, colocacin) _
a orden (mando) a orden (a posio); a orden (regra, mandato)
el cabeza (jefe) o cabea (chefe)
la cabeza (parte del cuerpo) a cabea (parte superior do corpo)
el margen (espacio de una pgina) _
la margen (orilla) a margen (parte em branco de uma pgina); a
margem (borda, beira, costa)
el clera (enfermedad) o/a clera (a doena)
la clera (ira) a clera (raiva, ira)
el capital (dinero) O capital (dinheiro)
la capital (ciudad) a capital (cidade)
el manzano, el naranjo (rbol) _
la manzana, la naranja (fruta) a ma, a naranja (fruta)
el rosa (color) _
la rosa (flor) a rosa (flor)
el editorial (artculo de opinin del peridico) o editorial (artigo de opinio em jornal)
la editorial (empresa que publica libros) a editora (empresa que publica livros)
Fonte: Eres Fernndez e Moreno (2007, p.74).
tambm definido como a zona de frente do combate em uma guerra, conforme observa-se nos
exemplos citados no primeiro quadro deste trabalho.
As referidas autoras no mencionaram no quadro, porm h na lngua portuguesa as
equivalncias a macieira, a laranjeira para referir-se rvore que produz as mas ou as
laranjas. No portugus, sobretudo na lngua falada, podemos normalmente omitir o gnero
feminino da cor, ou substitu-lo por masculino o rosa. No dicionrio da lngua portuguesa
Houaiss (2009, p.1679), o verbete rosa apresentado dentre outras descries como: ro.sa
s.f. 1 A flor da roseira; s.m. 2 cor-de-rosa.
Conforme as autoras afirmam, existem muitos substantivos na lngua espanhola que ao
serem comparados com a lngua portuguesa, resultam em gneros diferentes. Ao concluir o
captulo sobre os gneros dos substantivos em ambos os idiomas, as autoras apresentam uma
nota sobre os heterogenricos e remete o leitor para o apndice da obra, no qual apresentam o
termo seguido de uma relao comparativa destas palavras nas duas lnguas.
Nesta parte, conclumos o tema sobre o gnero dos substantivos e por meio do
contraste estabelecido entre as semelhanas e as diferenas, verificamos a particularidade das
unidades heterogenricas, sobre as quais discorremos a seguir.
1.2 Os heterogenricos
3
Idel Becker. Nasceu na Argentina em 1910 e formou-se no Brasil onde revelou seus conhecimentos como
professor, mdico, enxadrista e erudito, faleceu em 1994. Publicou muitas obras relevantes, dentre as quais se
destaca Manual de Espaol em 1945 e Manual de Xadrez em 1948. Foi pioneiro no ensino de lngua
espanhola no Brasil, sua obra Manual de Espaol foi o primeiro material que apresentou o termo
heterogenrico. Contribuiu grandemente para o ensino de espanhol como lngua estrangeira e por muito tempo,
seu manual foi a nica referncia didtica desta lngua no Brasil. Informaes extradas do site:
<http://www.helb.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=14:idel-becker-o-pioneiro-do-
ensino-de-ele-no-brasil&catid=1079:1945<emid=2>. Acesso em 05 jan. 2015.
43
Notamos uma diferena que o autor estabelece neste grupo de palavras, classificando-
as como terminadas em mbre, os outros gramticos optaram por agrupar apenas as palavras
que apresentam terminaes em umbre.
Gaias (2007) acrescenta que este conjunto de palavras apresenta mais cinco
diferenciais: 1) Palavras com terminaes em aje, em espanhol, so sempre masculinas.
Exemplos: el equipaje (a equipagem), el paisaje (a paisagem), el viaje (a viagem); 2) Palavras
com terminaes em umbre, em espanhol, so sempre femininas. Exemplos: la costumbre
(o costume), la cumbre (o cume), la legumbre (o legume); 3) O lxico referente aos nomes de
rvores frutferas so sempre palavras masculinas em espanhol. Exemplos: el manzano (a
macieira), el naranjo (a laranjeira); 4) O vocabulrio dos dias (teis) da semana tambm so
palavras masculinas em espanhol. Exemplos: el lunes (a segunda-feira), el martes (a tera-
feira), el mircoles (a quarta-feira); 5) As letras do alfabeto, por sua vez, so femininas em
espanhol. Exemplos: la a (o a), la r (o r), la s (o s).
A autora acrescenta que existem outros tipos de substantivos que tambm so
heterogenricos e cita alguns exemplos, como el cutis (a pele), la miel (o mel), el origen (a
origem). Entretanto, a autora no especifica a que tipo estas palavras pertencem, apenas
apresenta listas comparativas e as classificam como heterogenricas.
Conforme explicitam os autores Becker (1945), Garca e Hernndez (2005) e Gaias
(2007), constatamos que os heterogenricos possuem ao total, sete tipos de especificidades e
as organizamos da seguinte maneira:
1) Substantivos masculinos em espanhol com equivalentes femininos em portugus;
2) Substantivos femininos em espanhol com equivalentes masculinos em portugus;
3) Palavras com terminaes em aje, em espanhol, so sempre masculinas;
4) Palavras com terminaes em umbre, em espanhol, so sempre femininas;
5) O lxico referente aos nomes de rvores sero sempre palavras masculinas em espanhol;
6) O vocabulrio dos dias (teis) da semana tambm so palavras masculinas em espanhol;
7) As letras do alfabeto, por sua vez, so femininas em espanhol.
48
especficos. Muitos dos dicionrios existentes no apresentam seu evidente valor didtico, em
sua maioria, se idealizaram levando em considerao exclusivamente as necessidades de
falantes nativos, que nem sempre coincidem com as dos que tentam conhecer uma segunda
lngua. Conforme os autores, na atualidade a situao est mudando, ao menos no que se
refere ao surgimento de dicionrios destinados ao ensino de lngua estrangeira.
Segundo os autores, segue sendo necessrio conscientizar tanto ao professor quanto ao
aprendiz sobre a utilidade dos dicionrios na aula. Os professores devem conhecer as
possibilidades didticas que os repertrios lexicogrficos oferecem para o ensino de lngua.
Alm disso, devem ser conscientes de que nem todos os dicionrios so iguais. Com suas
virtudes e defeitos fundamental que se escolha o mais adequado ao nvel de conhecimento
que possuem os alunos. Os estudantes devem, por sua parte, ser conscientes da necessidade de
utilizar os dicionrios e, alm disso, devem aprender a utiliz-los.
Os autores afirmam que muito til fazer os aprendizes observarem que muitas das
dificuldades propostas nos exerccios dos distintos manuais podem ser resolvidas com
facilidade se utilizar de maneira regular e convenientemente guiada, ao dicionrio.
Conforme os autores no h dvida da importncia que repertrios bilngues oferecem
para a aprendizagem da lngua meta. Estes dicionrios nasceram com uma finalidade
essencialmente comunicativa, frente aos monolngues, que foram criados, em muitas ocasies,
para defender uma srie de pressupostos que esto margem de propostas didticas.
De acordo com os autores:
decodificador dos dicionrios, mas tambm em sua funo codificadora, desde o momento em
que se proporcionam ao usurio os mecanismos adequados para a produo de mensagem. E
se a funo codificadora dos repertrios lexicogrficos imprescindvel para um
desenvolvimento eficaz da aprendizagem da lngua materna, com mais razo h que se falar
dela no ensino de lngua estrangeira. Para produzir seus enunciados de forma correta em
lngua estrangeira os aprendizes necessitam encontrar as informaes adequadas na parte ativa
das obras lexicogrficas.
O dicionrio um suporte didtico com vrios gneros textuais, como por exemplo, a
introduo, o prefcio, as listas, mapas, etc. Atualmente se aceita um dicionrio que contraste
a lngua estrangeira com a lngua materna. Essa participao importante ao processo de
ensino e aprendizagem. Quanto ao uso do dicionrio e o ensino e aprendizagem, os
professores precisam estabelecer conexo entre as teorias estudadas e a prtica em sala de
aula.
De acordo com Haensch (1982) ao se referir as obras lexicogrficas, expe a
importncia de que estas devem ser determinadas ao perfil dos usurios. O autor exemplifica
que para um dicionrio escolar, o foco deve estar nas necessidades especficas dos aprendizes
(Ensino Fundamental e Mdio), dentre outras importncias como, por exemplo, as definies
que devem ser sucintas e claras, usar de um vocabulrio bsico, apresentar o mximo de
informaes gramaticais e dar exemplos de uso, evitar palavras vulgares e tecnicismos
cientficos. Desta maneira, levar em considerao as necessidades especficas de um
determinado grupo de usurio resulta em uma maior especializao das obras.
Para o referido autor, ao descrever sobre a prtica da elaborao de dicionrios, deve-
se atentar a trs critrios externos, como a finalidade do dicionrio, seus usurios e o espao
disponvel. Paralelamente a estes critrios, pensar na seleo das unidades lexicais segundo os
princpios lingusticos essenciais como a frequncia de uso e a disponibilidade das unidades
lexicais e a contrastividade.
Observamos que a contrastividade das unidades lexicais entre as duas lnguas que
compem o dicionrio bilngue imprescindvel, pois no caso dos substantivos
heterogenricos que apresentam semelhanas e diferenas nas lnguas espanhola e
portuguesa, os dicionrios precisam oferecer nos verbetes informaes contrastivas referentes
a estas palavras.
Os dicionrios bilngues escolares devem apresentar os princpios lingusticos
essenciais e seguir os critrios como finalidade, usurio e extenso. Um dicionrio bilngue
deve refletir duas configuraes lingusticas de um mesmo universo pressuposto comum a
52
duas sociedades lingusticas, ao mesmo tempo em que deve informar na lngua alvo sobre
fenmenos particulares da lngua fonte. (NILSSON, 1997 apud SILVA, 2009, p.81).
De acordo com a afirmao do autor, os dicionrios bilngues devem registrar
informaes referentes s duas lnguas e indicar os casos de diferenas especficas entre os
idiomas conforme destacamos, por exemplo, nesta pesquisa, o caso dos substantivos
heterogenricos.
um dicionrio ativo pode ser auxlio para o usurio em, no mnimo, dois
tipos de situaes: para a traduo de um texto de lngua materna lngua
estrangeira e para a produo de um texto na lngua estrangeira,
independentemente da traduo. Um dicionrio passivo pode servir de ajuda
para, pelo menos, duas situaes de usurio: para a recepo de textos na
lngua estrangeira e para a traduo de um texto da lngua estrangeira
lngua materna. (FUENTES MORN, 1997, p.74).
Assim, um dicionrio bilngue pode ser ativo ou passivo, o dicionrio ativo serve para
codificao, ou seja, para a produo escrita e o dicionrio passivo serve para decodificao,
sendo para a compreenso escrita.
A autora ressalta que uma das funes do dicionrio resolver problemas relacionados
com um texto; outra especificamente a funo do dicionrio como meio para adquirir e
aperfeioar a competncia lingustica de uma lngua; em ambos os casos, segundo a autora, o
dicionrio desempenha uma funo didtica.
Fuentes Morn (1997) considera sobre as estruturas que so descritas para este gnero
de textos. Um dicionrio, entendido como texto, est constitudo por uma srie de
componentes primrios organizados em uma estrutura geral. Atravs desta estrutura geral
possvel caracterizar o tipo, o gnero, a classe, etc. de texto ao qual se trata e determinar a
ordem geral de seus componentes. Dito de outra maneira, como alguns textos se diferenciam
55
de outros por seus contedos, por suas funes comunicativas e, portanto por suas funes
sociais, entretanto se distingue tambm por sua construo.
Desta forma, o dicionrio pode caracterizar-se como um tipo de texto planejado como
uma construo determinada que se descreva em uma estrutura geral. Conforme a autora usa-
se o termo hiperestrutura para referir-se a esta estrutura geral. Assim, a autora estabelece uma
relao: a hiperestrutura a forma do texto, cujo objeto, o tema, a macroestrutura, o
contedo do texto.
De acordo com Fuentes Morn (1997) a hiperestrutura de um dicionrio pode ser
representada pela macroestrutura e pela microestrutura. A macroestrutura representada pela
front matter (composta pelos elementos das partes introdutrias do dicionrio: capa,
introduo, prefcio, ndice, instrues para uso do dicionrio; explicaes dos smbolos e
abreviaturas usadas no dicionrio) e pela middle matter (conjunto de informaes presentes
em meio macroestrutura do dicionrio, como por exemplo, tabelas com ilustraes
existentes no dicionrio que possui o objetivo de auxiliar na compreenso de algum lema ou
acrescentar informao que, por alguma razo no caberiam na microestrutura).
A autora afirma que a microestrutura composta pela medioestrutura (conjunto de
informaes cruzadas que se encontram no dicionrio e que tem como objetivo, pelo menos
teoricamente, auxiliar a compreenso de algum lema ou remet-lo a outros com os quais
possui algum tipo de relao) e pela back matter (conjunto de informaes opcionais que
aparecem ao final do dicionrio). A medioestrutura concebida como a estrutura polissmica
que subjaz ao agrupamento de esclarecimentos de significado relativos a uma unidade
polissmica no dicionrio.
Segundo a autora, a parte front matter considerada como obrigatria uma vez que
nela esto includos os esclarecimentos mais importantes para a melhor utilizao da obra. O
componente corpo da obra totalmente obrigatrio, pois seus subcomponentes so os
verbetes lexicogrficos. O componente back matter no obrigatrio, sua presena e a
seleo dos elementos que o compem depende de fatores como o tamanho do dicionrio e o
tipo de obra que trata.
A autora ressalta que a partir da teoria de J. Rey-Debove (quem introduziu na
descrio metalexicogrfica, os conceitos de macroestrutura e microestrutura), grande parte
dos estudos metalexicogrficos se orientam em direo descrio do dicionrio como um
complexo de estruturas hierarquizadas.
De acordo com a autora:
56
A autora argumenta que a determinao dos tipos de regras gramaticais das quais
devem ser apresentadas no dicionrio, no deve depender do tamanho da obra ou de outros
interesses alheios ao trabalho lingustico, mas das consequncias que a presena ou ausncia
de tal informao pode ter na interpretao adequada do restante dos dados e de acordo com
as necessidades do consulente.
A gramtica oferece informao sobre regras morfolgicas e sintticas. Estas regras
podem afetar a toda uma categoria verbal, a um conjunto de palavras que formam parte de
uma categoria verbal, a um conjunto de palavras que, ainda que no se considerem categoria,
64
tem alguma propriedade em comum. Existem, alm disso, regras particulares que afetam a
uma s palavra determinada e excees, que afetam a um conjunto de palavras ou a uma s
palavra determinada, etc. A complexidade do sistema sob o qual poderia estruturar estas
regras dificulta o que se pode delimitar facilmente os tipos de informao gramatical que um
dicionrio deve proporcionar.
Para a autora seria mais fcil determinar a necessidade de incluir ou no informao
gramatical que afete a um conjunto de palavras que no constitua o que tradicionalmente se
considera categoria verbal. Poderia argumentar-se que, visto que se trata de regras,
trabalho dos gramticos sua adequada descrio. Em geral se considera que no dicionrio se
deve abranger quelas regras que afetem a apenas uma srie de palavras ou a uma palavra
determinada. Ainda que seja includo nas gramticas este tipo de regras, o acesso a elas no
fcil. Destacamos como exemplo o caso de estudo desta pesquisa, as informaes gramaticais
referentes ao gnero do substantivo, entre as lnguas espanhola e portuguesa, que possuem
regras que atingem a apenas este grupo de palavras, as quais devem ser consideradas nos
dicionrios bilngues.
Conforme a autora esclarece, a determinao dos tipos de regras gramaticais as quais o
dicionrio deve abranger no s deve fazer-se depender do tamanho da obra ou de outros
interesses alheios ao trabalho lingustico, seno das consequncias que a presena ou ausncia
de tal informao possa ter na interpretao adequada do resto dos dados, e isto, de acordo
com as necessidades do usurio.
Pirouzan (2009) concorda com esta afirmao da autora e considera que a quantidade
da informao gramatical que se proporciona no verbete lexicogrfico o modo no qual se
apresenta (implcita ou explicitamente), deve ter relao direta com o tipo de usurio e suas
necessidades reais.
De acordo com a autora, na deciso sobre a incluso e sobre a forma de apresentao
de informao gramatical no dicionrio, delimitar as necessidades do usurio de grande
importncia. necessrio, em primeiro lugar, levar em considerao qual a lngua materna
ou primria do usurio, em segundo lugar, se o dicionrio est concebido como dicionrio
ativo ou passivo e, em cada caso, qual a funo com a qual este consultado. A partir destes
aspectos, se pode decidir que informao gramatical procede incluir no dicionrio e como
deve apresentar-se para que o usurio tenha acesso a ela.
Conforme a autora destaca esta diferenciao de funes no pressupe
necessariamente que tenham de elaborar diferentes dicionrios para cada caso, mas que
devem estudar os tipos de informao que so adequadas para cada funo e estabelecer, de
65
acordo com a compatibilidade das estruturas e dos tipos de informao que se prev para cada
funo, a consequente tipologia de dicionrios bilngues.
A autora argumenta que, por outro lado e partindo da constatao de que aspectos
relacionados com a gramtica tambm determinam em parte as estruturas da obra
lexicogrfica, no se deve esquecer que, no dicionrio bilngue, se pem em relao duas
lnguas com suas respectivas estruturas de regras gramaticais.
Ao discorrer sobre os critrios gramaticais, Fuentes Morn (1997, p.92) afirma que o
lexicgrafo, quando seleciona as formas que aparecero como lemas no dicionrio, deve
resolver problemas relacionados com a forma grfica que se dar aos lemas. Trata-se da
eleio do que pode ser denominado forma lemtica. Esta deciso tem consequncias para a
forma de apresentao dos denominados equivalentes. Os problemas que suportam a eleio
da forma lemtica adequada podem afetar distintas categorias gramaticais.
Conforme a autora, as regras gramaticais que o lexicgrafo leva em considerao ao
selecionar e apresentar as formas lemticas ou as indicaes-equivalentes que inclui no
dicionrio so regras de duas lnguas diferentes, independente de que o dicionrio esteja
concebido como dicionrio ativo ou passivo, com uma ou outra funo, ou de que esteja
elaborado para usurios de lngua materna ou estrangeira. Para a autora os fatores gramaticais
podem ser desenvolvidos na determinao das estruturas e do contedo da obra lexicogrfica,
sob a considerao das funes para as quais esta possa destinar-se ou as funes para as
quais esta seja consultada.
Segundo a autora, parece algo claro que indicaes, como por exemplo, sobre
pronncia, sobre o gnero do substantivo, o regime preposicional ou o nvel estilstico de uma
unidade lexical no so necessrios quando se referem a uma unidade da lngua materna do
usurio. Entretanto, seria demasiado simplificado afirmar que em cada dicionrio so
necessrias apenas indicaes para as unidades da lngua que no a lngua materna do
usurio. (FUENTES MORN, 1997, p.78).
De acordo com Fuentes Morn (1997, p.40) muitas contradies nas indicaes dos
dicionrios se devem, dentre outros, insuficincia de teoria gramatical. Desta maneira,
necessrio considerar quais so as formas mais adequadas de apresentar a informao
lexicogrfica. Os exemplos podem ser a forma mais adequada de proporcionar informao
gramatical, porm podem ser necessrios outros tipos de indicaes mais explcitas, como por
exemplo, no lema e nas equivalncias.
A finalidade do dicionrio proporcionar uma instruo sobre determinadas unidades
lexicais para que possam ser interpretadas e utilizadas corretamente. Mas um texto no se
66
compe de uma srie de unidades desconexas provistas de significado, seno de uma srie de
unidades as quais se atribui um significado que depende, em grande parte, das relaes
estabelecidas entre elas e o texto. Estas relaes esto determinadas, em sua maioria, por um
sistema, mais ou menos aberto, que se descreve no que pode denominar-se regras gramaticais.
A autora considera: portanto, no so, lxico e gramtica esferas independentes que
possam apresentar-se por separado nas obras, por exemplo, um dicionrio e uma gramtica,
ignorando a interdependncia que existe entre ambas. (FUENTES MORN, 1997, p.85).
Nas sugestes expressas pelos autores destacamos a importncia dos dicionrios
apresentarem as informaes gramaticais de maneira adequada. Nesta pesquisa observamos se
os dicionrios bilngues assim o fazem, pois com relao s diferenas no gnero dos
substantivos as obras lexicogrficas devem apresentar estas indicaes de forma
esclarecedora.
2.1.4 Informao gramatical sobre o gnero dos substantivos nos dicionrios bilngues
ao final do verbete, como complementao, alguns exemplos de uso explicitando o gnero dos
substantivos masculino e feminino, em singular e plural.
Ao discorrer sobre a deciso em relao ordenao dos homgrafos, a autora destaca
que o importante, no caso daqueles termos homgrafos que pertencem a distintos gneros,
como por exemplo, as palavras: radio (s., m) e radio (s., f); cometa (s., m) e cometa (s., f);
orden (s., m) e orden (s., f). De acordo com a autora, nestes casos, um mtodo que se costuma
empregar registrar, de forma homognea e por todo o corpo do dicionrio, primeiro a forma
masculina e depois da feminina.
As palavras homgrafas e que pertencem a gneros diferentes mencionadas pela
autora so casos de substantivos heterogenricos, os quais fazem parte da lista dos mais
frequentes apresentados no corpus deste trabalho, dentre os quais, a unidade lexical orden est
entre as unidades analisadas em nossa pesquisa.
De acordo com Fuentes Morn (1997), na apresentao do material lxico deve-se
manifestar informaes sobre problemas que possuem relao com a natureza dos lemas,
como por exemplo, a diferena entre homonmia e polissemia e nos verbetes da obra tratar da
distino dessas palavras atravs de critrios relacionados com a gramtica.
Conforme a autora, um critrio gramatical que poderia ser baseado na diferena entre
homonmia e polissemia, se baseia na distino de homnimos segundo a categoria ou
segundo o gnero gramatical que se atribua a cada um dos respectivos signos. A autora
acrescenta que, por meio deste critrio de distino podem ser resolvidos problemas como: el
papa y la papa (o papa e a batata); el corte y la corte (o corte e a corte); el coma y la coma (o
coma e a vrgula). (FUENTES MORN, 1997, p.23).
Os exemplos apresentados pelas autoras so substantivos heterogenricos os quais
precisam ser diferenciados pelo gnero gramatical. Ressaltamos a importncia expressa pela
autora com relao ao uso de critrio gramatical para distino dessas palavras nos verbetes
lexicogrficos dos dicionrios bilngues.
Fuentes Morn (1997) acrescenta que no caso concreto do espanhol, so considerados
relevantes dentre muitos outros tipos de informao gramatical, o gnero do substantivo.
Segundo a autora: a informao sobre o gnero do substantivo indispensvel no dicionrio
ativo nos casos nos quais esta informao no pode ser deduzida da mesma forma do
substantivo. Esta informao possibilita a utilizao correta com relao concordncia
sinttica da unidade lexical correspondente. Conforme a autora: no dicionrio passivo, esta
informao pode ser considerada redundante. Porm, uma indicao sobre o gnero tambm
71
pode servir como elemento para desambiguar duas unidades lexicais homnimas, como por
exemplo, el cura / la cura (o sacerdote / a cura). (FUENTES MORN, 1997, p.95).
O fato exposto pela autora coerente com nossa pesquisa, pois se tratando de palavras
homnimas entre o espanhol e o portugus, como cura, que uma palavra heterogenrica, os
dicionrios bilngues devem registrar a diferena referente ao uso do gnero gramatical nos
verbetes lexicogrficos, nos quais o consulente busca respaldo para suas produes.
Pirouzan (2009) concorda com a afirmao da autora sobre a importncia das
indicaes gramaticais no verbete para auxiliar no estudo das determinadas palavras e
acrescenta: sem dvida, a relao existente entre a informao gramatical e o verbete
lexicogrfico um dos aspectos mais importantes do tratamento da microestrutura. O verbete
lexicogrfico contm muita informao gramatical de carter bem explcita ou implcita.
(Pirouzan, 2009, p.100).
A referida autora acrescenta alguns aspectos de carter prtico ao incorporar as
indicaes gramaticais no verbete lexicogrfico das entradas, devem-se seguir as seguintes
normas:
1) as indicaes gramaticais devem ser anotadas de maneira homognea por todo o corpo de
uma obra lexicogrfica. Segundo a autora, devem-se empregar os mesmos signos ou
abreviaturas para anotar as indicaes gramaticais daqueles lemas que pertencem mesma
categoria gramatical;
2) deve seguir uma ordem concreta para proporcionar a informao gramatical no verbete
lexicogrfico das entradas. A autora exemplifica: deve primeiro indicar a categoria
gramatical da entrada, seguida do gnero, o nmero, sua regularidade ou irregularidade. E
ressalta: a informao gramatical precisa aparecer com a mesma ordem no verbete
lexicogrfico de todas as entradas. (PIROUZAN, 2009, p.105).
De acordo com a autora, na maioria dos casos, necessrio oferecer na microestrutura
do dicionrio a informao gramatical de forma explcita e bem detalhada, para esclarecer as
dificuldades que possam surgir para o consulente. Se as informaes forem registradas apenas
de forma implcita, podem ocorrer algumas incompreenses por parte do aprendiz.
A autora acrescenta outro aspecto de suma importncia, o fato de que apresentar a
informao de forma homognea no corpo do dicionrio faz com que todos os verbetes
lexicogrficos tenham a mesma estrutura, de tal maneira que todos os elementos componentes
so apresentados na mesma ordem, por exemplo, primeiro a pronncia, logo a categoria
gramatical seguida pela definio, os exemplos, etc. Conforme a autora, para categorizar as
72
distintas classes de palavras, o lexicgrafo deve optar por um sistema homogneo, baseado
nos critrios morfolgicos, sintticos e semnticos.
Desta maneira, o usurio saber em qual parte do verbete lexicogrfico deve consultar
para resolver sua dificuldade referente categoria gramatical de uma determinada palavra,
ao familiarizar-se com esta estrutura, o usurio pode ter acesso informao requerida com
mais facilidade e pode encontrar um elemento especfico no verbete lexicogrfico com mais
rapidez. (PIROUZAN, 2009, p.103).
Para a referida autora, conveniente incluir a informao explcita referente s
indicaes gramaticais no verbete lexicogrfico de todas as entradas, pois alm de manter
uma uniformidade ao longo da obra, sua incluso tambm ajuda ao usurio a esclarecer suas
dificuldades nos casos complexos, o qual varia dependendo das caractersticas do consulente e
de sua competncia lingustica.
Esta deciso aprovada por muitos lexicgrafos, como Alvar Ezquerra (1993),
Fuentes Morn (1997) e Pirouzan (2009): todos os investigadores atuais da lexicografia
concordam em apontar a presena da anotao da categoria gramatical como o elemento
necessrio entre as informaes do dicionrio, inclusive em uma posio fixa, aps a entrada
do verbete. (ALVAR EZQUERRA, 1993 apud PIROUZAN, 2009, p.104).
A autora acrescenta que em um dicionrio bilngue a informao gramatical adquire
uma maior importncia porque ao menos referente a uma das lnguas registradas, o usurio
no dispe do grau de conhecimento que possui de sua lngua materna e, portanto, a
informao gramatical lhe sirva de grande ajuda tanto na decodificao quanto na codificao
do material lxico da lngua em questo. (PIROUZAN, 2009, p.104).
Conforme ressalta a autora, em um dicionrio bilngue de espanhol a informao
gramatical oferecida no verbete lexicogrfico das entradas deve ser de tal maneira que auxilie
ao usurio tanto na compreenso quanto na produo de textos em espanhol. Desta maneira, a
quantidade desta informao gramatical se determina levando em considerao o nvel do
conhecimento do aprendiz da lngua espanhola, juntamente com os objetivos com os quais se
elabora a obra.
Conveniente a este argumento, Fuentes Morn (1997) considera que no ensino de
lnguas estrangeiras so necessrios dicionrios cujas funes principais sejam: auxiliar na
produo de texto proporcionar uma estrutura, um conjunto de normas que possa contribuir
para a elaborao de frases gramaticalmente corretas, que sirva para evitar a construo de
frases agramaticais. Para isso preciso apresentar informaes com o maior nmero possvel
73
de contextos sinttico para cada uma das unidades lexicais que se faro presentes neste tipo
dicionrio.
No caso da lngua espanhola, especificamente dos substantivos heterogenricos, as
obras lexicogrficas devem registrar a informao gramatical do gnero no lema, nas
equivalncias e por meio de exemplos de uso, pois desta maneira, pode auxiliar o aprendiz na
compreenso e na produo de texto com estas palavras.
Estes aspectos mencionados pelos autores citados so considerados em nossa pesquisa.
Com relao macroestrutura, nosso trabalho pe em contraste duas lnguas muito prximas
e ao mesmo tempo distantes, o portugus e o espanhol. Essa semelhana frente s diferenas
provoca, em determinadas situaes, como no caso dos heterogenricos, mais dificuldades
que facilidades no processo de aprendizagem. Quanto microestrutura, as reflexes
desenvolvidas se relacionam a dicionrios bilngues, que devem servir s funes de
compreenso e produo na lngua espanhola por aprendizes brasileiros. Com relao
informao gramatical, nossa anlise reflete sobre a maneira como as indicaes referentes ao
gnero do substantivo so contempladas nos verbetes dos dicionrios bilngues.
Para a concretizao deste trabalho, foi preciso utilizar da contribuio da Lingustica
de Corpus, assim tornou-se possvel realizarmos a constituio e organizao do corpus
apresentadas detalhadamente na metodologia.
A Lingustica de Corpus uma cincia que investiga a lngua em uso, seja ela falada
ou escrita, por meio de corpus. uma rea da Lingustica que se ocupa da coleta, explorao
e anlise do corpus.
A Lingustica de Corpus se destacou no mundo das pesquisas no final do sculo XX,
conforme define Hwang (2010, p.44) uma rea de conhecimento interdisciplinar cuja
preocupao fornecer as bases metodolgicas para a coleta e explorao de corpora textuais,
com a finalidade de construir dados informatizados para pesquisas lingusticas, fazendo um
uso amplo de ferramentas computacionais.
De acordo com Berber Sardinha (2004, p.3) o primeiro corpus lingustico foi lanado
em 1964 e continha uma quantidade de um milho de palavras, dados grandemente
considerveis para a poca. O autor afirma que antes do computador j havia corpora, pois o
sentido original da palavra corpus corpo, conjunto de documentos (conforme o dicionrio
74
especfico, se espera que se rena em conjunto com outros corpus diversos com a finalidade
que se permita sua comparao e, idealmente, seu contraste.
De acordo com Berber Sardinha (2004) nem todo conjunto de dados considerado um
corpus. O autor assegura que:
Para o referido autor esta a definio mais completa, porque menciona vrios pontos
importantes: A origem - os dados devem ser autnticos; O propsito - o corpus deve ter a
finalidade de ser um objeto de estudo lingustico; A composio - o contedo do corpus deve
ser criteriosamente escolhido; A formatao - os dados do corpus devem ser legveis por
computador; A representatividade - o corpus deve ser representativo de uma lngua ou
variedade; A extenso - o corpus deve ser vasto para ser representativo.
Assim, um corpus um conjunto de partes de uma lngua que so selecionados e
ordenados de acordo a determinados critrios lingusticos, com a finalidade de ser utilizados
como exemplos dessa lngua.
Conforme o autor cada vez que o WordList utilizado para elaborar uma lista de
palavras, trs janelas so produzidas: uma contendo uma lista de palavras ordenada por ordem
alfabtica, outra com uma lista classificada pela frequncia das palavras, e uma terceira janela
com estatsticas simples a respeito dos dados. (BERBER SARDINHA, 2004, p.91).
O referido autor explica que a lista de palavras ordenada alfabeticamente possui os
seguintes elementos:
1) coluna Word apresenta os itens (em geral palavras) contidos nos textos;
2) coluna freq.: indica a frequncia, quantas vezes cada item ocorreu.
O autor acrescenta que os principais elementos da lista de estatstica so:
Coluna itens (coluna 1, 2, 3...) equivale ao nmero de cada arquivo;
Text file nome do arquivo;
Tokens nmero de itens (ou ocorrncias);
Types nmero de formas (ou vocbulos).
No tocante a frequncia das palavras, expressa da seguinte forma: as palavras, suas
ocorrncias e itens, so denominados tokens (contagem de palavras corridas; cada palavra
conta como uma ocorrncia, mesmo que seja repetida); as palavras, formas, vocbulos ou
itens so denominados types (nmero de palavras diferentes).
Segundo o autor, o termo palavra ambguo, pois pode significar tanto tokens quanto
types. No h consenso na literatura em portugus quanto utilizao desses termos, por isso
importante especificar qual o sentido em que ela est sendo empregada. Como acontece com
a lngua em geral, o contexto ajuda a determinar qual o sentido desejado de palavra. O autor
exemplifica que, quando se est falando das palavras em uma lista de frequncia, o sentido
possvel o de type, pois cada palavra da lista diferente das demais.
Para o autor, o corpus de estudo aquele que se pretende descrever. representado
por uma lista de frequncia de palavras. Conforme o autor deve-se observar as palavras mais
frequentes no corpus de estudo. As palavras cujas frequncias no corpus de estudo forem
significativamente maiores, so consideradas chave, e passam a compor uma lista especfica
de palavras mais frequentes. (BERBER SARDINHA, 2004, p.161).
As ferramentas eletrnicas proporcionam auxlio no desenvolvimento de pesquisas
com base na investigao da linguagem. As listas de palavras organizadas por frequncia,
ocorrncia e terminaes so instrumentos de grande importncia para a Lingustica de
Corpus. Com relao face probabilstica da linguagem, a lista de frequncia revela resultado
eficaz, apresenta cada palavra e sua ocorrncia num corpus especfico, desta maneira
esclarece as palavras mais frequentes no corpus de estudo.
86
De acordo com Parodi (2010), uma das ferramentas mais bsicas e clssicas que
extraem informao de um corpus a frequncia de ocorrncia. Atravs dela se obtm uma
lista de palavras, seja organizada alfabeticamente ou por ordem de frequncia de ocorrncia
(desde a mais at a menos frequente). Estas listas podem, entre outros, resultar de alta
utilidade lexicogrfica, pois elas so de ajuda para decidir a lista de palavras que, por
exemplo, podem ser includas em um dicionrio, certamente considerando sua frequncia de
uso. Tambm podem oferecer ndices de frequncias nos quais se estime a diviso
palavra/forma ou tipo/caso (type/tokens), em outras palavras, o nmero total de palavras de
um texto frente ao nmero de palavras diferentes que aparecem no mesmo texto. O autor
acrescenta que as palavras funcionais, como preposies, artigos e conjunes costumam ser
as que apresentam maior ocorrncia na maioria dos textos. Isso realmente ocorre, no nosso
corpus tais categorias de palavras foram as que mais se destacaram na lista de frequncia.
De acordo com Berber Sardinha (2004) a linguagem um sistema probabilstico, cuja
face notvel a frequncia de uso das palavras. Conforme afirma o autor, essa viso
probabilstica compartilhada por vrios linguistas, tais como John Sinclair, Michael
Halliday e Geoffrey Sampson. Segundo o autor, um dos primeiros estudiosos a enfatizar o
papel probabilstico do lxico foi Guiraud: as palavras no se dispem em um plano
uniforme no lxico: algumas tm mais do que outras a oportunidade de ser empregadas com
frequncia. (GUIRAUD, 1954 apud BERBER SARDINHA, 2004, p.162).
Para Berber Sardinha (2004) a frequncia de uso (alta, baixa, intermediaria), atributo
inseparvel da palavra, pois revela a sua ocorrncia observada, tem um papel definidor da
palavra, fornecendo um trao to inseparvel quanto ao sentido. O autor destaca uma citao
relacionando a importncia da frequncia a fenmenos importantes, tais como o
estabelecimento da norma lingustica e as mudanas lingusticas ao longo do tempo:
Nesta parte da pesquisa, tratamos como foi organizado o corpus. Esclarecemos que
todo o processo realizado para a obteno do corpus deste trabalho encontra-se descrito nesta
seo, assim, chamaremos de corpus o total coletado, desde os gneros textuais que fazem
parte do corpus maior, at as listas de palavras e as unidades heterogenricas selecionadas
que so o corpus menor ou subcorpus dentro do mesmo corpus da pesquisa.
No item 3.1 apresentamos como foi realizada a seleo dos textos; No item 3.2
explicamos o desenvolvimento da digitalizao, reviso dos textos e o processo de gerao
das listas de frequncia; no item 3.3 demonstramos os procedimentos desenvolvidos a partir
das listas de frequncia classificao dos heterogenricos encontrados no corpus; no item
3.4 descrevemos os procedimentos de seleo da amostra das unidades heterogenricas mais
frequentes no corpus e apresentamos uma proposta de classificao para a descrio e anlise;
no item 3.5 explicamos o processo desenvolvido para a escolha dos dicionrios bilngues nos
quais foram analisados os substantivos heterogenricos; no item 3.6 demonstramos como foi
realizada a seleo e organizao dos verbetes para desenvolver a descrio e a anlise.
A seleo dos livros do PNLD feita em ciclos trienais alternados. A cada ano o
Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educao (FNDE) adquire e distribui os materiais
para alunos de uma determinada etapa de ensino. Os manuais didticos passam por um
processo de seleo variado e criterioso. As editoras interessadas em participar fazem
inscrio das obras no site do FNDE, no qual apresentado um edital que especifica os
critrios de inscrio4.
O Ministrio da Educao (MEC) avalia as obras inscritas e elabora o Guia do Livro
Didtico, material que apresenta as resenhas de cada obra, e o encaminha para os professores
das escolas, por meio do FNDE. Os materiais podem ser escolhidos pelos professores ou em
conjunto com a equipe pedaggica de cada estabelecimento de ensino, que refletindo sobre o
planejamento pedaggico, adotam um dos materiais. Posterior a todo o processo de seleo,
uma das obras selecionadas adquirida pelo governo e enviada s instituies de ensino para
que sejam utilizadas pelos professores e alunos.
Em 2011 ocorreu pela primeira vez a seleo dos livros didticos de espanhol para o
ensino mdio e foram aprovadas para que pudessem ser utilizadas no ensino, nos anos de
2012 a 2014, as seguintes colees:
Para ilustrar apresentamos na figura a seguir as trs colees selecionadas pelo PNLD
2011/2012, cada coleo composta por trs livros didticos:
4
Informao extrada do site: http://www.fnde.gov.br/programas/livro-didatico/livro-didatico-apresentacao.
91
hardware, a Central de Solues HP, que um conjunto de ferramentas digitais que oferece
uma soluo completa para o tratamento de imagens e textos digitalizados.
Para converter os textos impressos em imagens, aps realizarmos a digitalizao,
utilizamos um software de reconhecimento de texto (OCR). Este software pode converter as
imagens em texto manipulvel, o qual poderamos tratar atravs de qualquer editor de texto
convencional, como por exemplo, o Microsoft Word ou Wordpad.
Utilizando-se do editor de texto efetuamos a reviso dos textos comparando com os
originais a fim de comprovar a confiabilidade do corpus. Realizamos a organizao dos
textos selecionados das colees do PNLD e os salvamos em documentos nos formatos do
word e txt.
Aps revisar minuciosamente e reorganizar os textos, obtivemos um corpus com o
nmero total de 121.974 palavras. Podemos considerar nosso corpus, de acordo com o quadro
da classificao elaborada por Berber Sardinha (2004) e citado na fundamentao terica
deste trabalho, como um corpus pequeno-mdio.
Para a gerao das listas de palavras e de frequncia utilizamos um software nomeado
AntConc, que possui, entre outras, a funo de gerar listas de palavras a partir de um texto. O
programa permite elaborar por meio da ferramenta WordList algumas listas de palavras, como
por exemplo, por ordem alfabtica, por ordem de frequncia e por ordem de terminaes.
A ttulo de ilustrao, apresentamos a seguir, a figura do software AntiConc:
Observamos que ao elaborar a lista de palavras por ordem de frequncia por meio do
software AntConc, houve uma diminuio no total de palavras, isso ocorreu devido ao
programa no contar itens repetidos.
Elaboramos a lista em ordem de frequncia e por meio dela verificamos quais as
palavras que so mais frequentes no corpus. A figura a seguir demonstra a frequncia em que
ocorrem as palavras no corpus:
A lista apresentada na figura anterior indica as palavras mais frequentes no corpus por
ordem decrescente, desta lista pudemos selecionar manualmente os substantivos
heterogenricos que apresentam maior frequncia no corpus.
Elaboramos tambm, uma lista de palavras por ordem de terminaes, pois alm de
apresentar uma das utilidades do Software AntiConc, esta listagem nos proporcionou auxlio
na seleo manual das unidades heterogenricas classificadas por terminaes, o programa
agrupa as palavras com terminaes iguais. Apresentamos na prxima figura a lista de
palavras agrupadas por terminaes.
95
Conforme se observa na lista acima, as palavras esto organizadas de acordo com suas
terminaes. Esta lista nos auxiliou na procura pelas palavras que apresentam terminaes iguais,
como o caso dos substantivos heterogenricos terminados em aje e umbre.
Para melhor demonstrar, apresentamos por meio da figura a seguir, as unidades totais
existentes no corpus e as unidades heterogenricas que selecionamos no corpus:
Tipo A Palavras terminados em aje (com forma semelhante, significado igual e gnero
diferente): Aprendizaje - el aprendizaje (espanhol); a aprendizagem (portugus).
5
Informao extrada do site: http://www.culturaemercado.com.br/mercado/principais-redes-de-livrarias-
projetam-expansao-para-2012
6
Informao extrada do site: http://bibliotecadigital.fgv.br/dspace/bitstream/handle/10438/3680/ElaineTavares.
PDF?sequence=1
7
Informao extrada do site: https://www.pwc.com.br/pt_BR/br/publicacoes/setores-atividade/assets/produtos-
consumo-varejo/ranking-ibevar-2013.pdf
103
seguida transferimos as imagens das palavras para os quadros que elaboramos paralelamente,
nos quais pudemos observar os verbetes e contrastar as diferenas no uso do gnero nas
lnguas espanhola e portuguesa.
Aps realizarmos a organizao dos verbetes em formato de quadros com figuras, os
salvamos em documento editor de texto e transferimos para junto do texto, conforme exposto
na anlise do trabalho. De posse dos quadros comparativos com os verbetes nas lnguas
espanhola e portuguesa, procedemos para a descrio e anlise das unidades heterogenricas.
Apresentamos na figura a seguir, o total de verbetes heterogenricos selecionados para
a anlise, na qual verificamos como esto apresentadas as informaes lexicogrficas relativas
s indicaes gramaticais de gnero na microestrutura dos cinco dicionrios selecionados.
Portugus/Espanhol
07 Heterogenricos 05 Dicionrios 35 Verbetes 70 Verbetes
Espanhol/Portugus
abreviaturas s.m.pl. indicando que o gnero da palavra permanece masculino nesse idioma.
Traz as equivalncias de plural em espanhol, mas sem informaes gramaticais.
Na parte espanhol-portugus do dicionrio tica (2012), a entrada costumbre est em
negrito e separada em slabas. Seguida da abreviatura s.f. indicando que um substantivo
feminino em espanhol. Logo apresenta algumas equivalncias em portugus e registra a forma
plural da entrada em espanhol, costumbres, seguida das abreviaturas s.f.pl. indicando que a
palavra permanece feminina nesta forma. Depois apresenta as equivalncias no plural em
portugus. Inclui trs exemplos de uso em espanhol com suas respectivas tradues ao
portugus.
As unidades lexicais costume e costumbre no dicionrio tica (2012) so tratadas de
forma parcial. Embora esta obra no registre a informao gramatical referente ao gnero do
substantivo nas equivalncias, apresenta informaes por meio de abreviaturas para a entrada
e no exemplo de uso.
O dicionrio Collins (2011) apresenta na parte de produo, a entrada costume na cor
azul e em negrito, seguida da abreviatura m, indicando que a palavra pertence ao gnero
masculino em portugus. Logo apresenta duas equivalncias em espanhol com suas
respectivas abreviaturas indicando o gnero da palavra em espanhol. Apresenta a forma plural
da entrada seguida da abreviatura mpl, indicando ser uma palavra de gnero masculino no
plural. Apresenta a equivalncia em lngua espanhola acompanhada da abreviatura fpl,
indicando ser uma palavra de gnero feminino no plural. Neste verbete o dicionrio marca as
abreviaturas de indicao gramatical do gnero nas formas de singular e plural. No registra
exemplos de uso.
Na parte de compreenso, o dicionrio Collins (2011) apresenta a entrada costumbre
na cor azul e em negrito, seguida apenas da abreviatura f, indicando ser uma palavra do
gnero feminino em espanhol. Traz a equivalncia em portugus seguida da abreviatura m,
indicando ser uma palavra do gnero masculino neste idioma. No apresenta exemplos de uso.
No dicionrio Collins (2011) as unidades lexicais costume e costumbre recebem o
tratamento lexicogrfico de forma parcial. Esta obra registra a informao gramatical do
gnero do substantivo atravs das abreviaturas na entrada e nas equivalncias, porm no
apresenta nenhum exemplo de uso destes substantivos heterogenricos.
No dicionrio Larousse (2011), na parte portugus-espanhol a entrada do verbete
costume est apresentada em negrito seguida da abreviatura m, indicando ser uma palavra
masculina em portugus. Registra a equivalncia costumbre seguida da abreviatura f,
114
indicando ser uma palavra feminina em espanhol. Inclui dois exemplos de uso, porm, em
nenhum deles registrado de forma explcita a marca do gnero.
Na parte espanhol-portugus do dicionrio Larousse (2011), a entrada do verbete
costumbre est registrada em negrito, seguida da abreviatura f, indicando ser uma palavra
feminina em espanhol, logo apresenta a equivalncia costume, seguida da abreviatura m,
indicando ser uma palavra masculina em portugus. Expe apenas um exemplo de uso, no
qual a marca do gnero expressa de forma clara (tener la costumbre de / ter o costume
de). Este exemplo de uso pode levar o aprendiz a comparar e compreender a diferena do
gnero nas duas lnguas.
O dicionrio Larousse (2011) oferece um bom tratamento lexicogrfico s unidades
lexicais costume e costumbre. Para estas unidades esta obra registra a indicao gramatical do
gnero do substantivo atravs das abreviaturas de masculino e feminino no lema, nas
equivalncias e inclui exemplos de uso nas duas lnguas.
entre parnteses a abreviatura Tec., identificando ser um termo de rea tcnica, apresenta sua
equivalncia em portugus, acompanhada da abreviatura m, indicando ser uma palavra do
gnero masculino em portugus. Apresenta mais uma abreviatura entre parnteses, Nut.,
identificando ser tambm um termo da nutica, traz a equivalncia em portugus, seguida da
abreviatura m, indicando ser uma palavra do gnero masculino nesse idioma. Por ltimo o
verbete inclui apenas um exemplo de uso em espanhol e a equivalente traduo em portugus.
Porm no exemplo no expressa o uso do gnero nos idiomas em questo.
O tratamento lexicogrfico para as unidades lexicais rvore e rbol no dicionrio
Collins (2011) est apresentado de forma parcial. Para essas unidades esta obra registra a
indicao gramatical do gnero do substantivo atravs das abreviaturas referentes ao lema e as
equivalncias. Porm, no demonstra exemplos de uso.
Na parte portugus-espanhol do dicionrio Larousse (2011), a entrada rvore est
apresentada em negrito, sem separao silbica, nem transcrio fontica, em seguida registra
a abreviatura f, indicando ser uma palavra do gnero feminino em portugus. Oferece apenas
uma equivalncia, seguida da letra m, indicando ser uma palavra do gnero masculino em
espanhol. No expe exemplos de uso nos idiomas em questo.
Na parte espanhol-portugus do dicionrio Larousse (2011), a entrada rbol est
registrada em negrito, seguida da letra m, indicando ser uma palavra do gnero masculino em
espanhol. Depois apresenta um equivalente em portugus seguido da letra f, indicando ser
uma palavra do gnero feminino em portugus. Inclui apenas um exemplo em espanhol
acompanhado da respectiva traduo para o portugus, sem registrar o uso do gnero.
As unidades lexicais rvore e rbol no dicionrio Larousse (2011) so tratadas de
forma parcial. Embora esta obra registre a indicao gramatical do gnero do substantivo por
meio das abreviaturas referentes s entradas e s equivalncias, no apresenta exemplos de
uso para essas unidades.
apresentar na parte para produo, duas entradas, algumas equivalncias e variantes regionais
para caneta, na parte para compreenso a nica entrada apresentada para caneta esferogrfica
bolgrafo.
No dicionrio Collins (2011) as unidades lexicais caneta e bolgrafo so tratadas de
forma parcial com relao informao gramatical do gnero do substantivo. Esta obra
registra indicao atravs das respectivas abreviaturas no lema e nas equivalncias, mas no
apresenta exemplos de uso dos substantivos heterogenricos.
No dicionrio Larousse (2011), na parte portugus-espanhol a entrada caneta est
registrada em negrito, acompanhada pela abreviatura f, indicando ser uma palavra do gnero
feminino em portugus. Apresenta as equivalncias pluma e lapicera ambas acompanhadas
pela abreviatura f, indicando serem palavras do gnero feminino em espanhol. Em seguida
marca a abreviatura RP, informando ser equivalncias/variante rio-platense. Registra outro
lema em portugus, caneta esferogrfica com a respectiva equivalncia em espanhol,
bolgrafo, acompanhado da abreviatura m, indicando ser uma palavra de gnero masculino em
espanhol. Neste verbete no apresentado nenhum exemplo de uso. Importante destacar que,
no mesmo dicionrio, na entrada seguinte, indica que em espanhol as equivalncias/variantes
rio-platenses pluma, etilogrfica, lapicera, e fuente so relativas caneta-tinteiro em
portugus.
Na parte espanhol-portugus do dicionrio Larousse (2011), a entrada bolgrafo est
registrada em negrito, acompanhada da abreviatura m, indicando ser uma palavra do gnero
masculino em espanhol. Apresenta as equivalncias caneta/esferogrfica com a abreviatura f,
indicando ser uma palavra do gnero feminino em portugus. No apresenta nenhum exemplo
de uso nas lnguas em questo.
Os substantivos heterogenricos caneta e bolgrafo no dicionrio Larousse (2011) so
tratados de forma parcial. Para essas unidades esta obra registra indicao gramatical do
gnero do substantivo nas entradas e nas equivalncias, entretanto no inclui exemplos de uso.
Na parte de produo do dicionrio Saraiva (2013), a entrada sal (em portugus) est
apresentada na cor vermelha e em negrito, acompanhada da abreviatura sm, indicando ser uma
palavra do gnero masculino em portugus. Apresenta a equivalncia sal em espanhol, porm
sem nenhuma informao gramatical. Registra a abreviatura smpl, informando a forma
masculina e plural do substantivo, sales. Para este verbete a obra no apresenta exemplo de
uso em espanhol.
Na parte para compreenso do dicionrio Saraiva (2013), a entrada sal (em espanhol)
est apresentada na cor vermelha e em negrito. Indica entre colchetes a forma como a palavra
pronunciada e em seguida registra a abreviatura sf, indicando ser uma palavra do gnero
feminino em espanhol. Acrescenta a abreviatura Qum, informando ser um termo da qumica,
acompanhado da equivalncia em portugus, sem informao gramatical de gnero.
Apresenta a abreviatura Fig, informando ter no sentido figurativo a equivalncia graa.
Registra a abreviatura sfpl, indicando que a forma feminina e plural do substantivo em
portugus sais. Inclui um exemplo de uso em espanhol com sua respectiva traduo em
portugus, entretanto no exemplo no expressa o uso do gnero no idioma em questo.
O tratamento lexicogrfico dos substantivos heterogenricos sal (portugus) e sal
(espanhol), no dicionrio Saraiva (2013) realizado de forma insuficiente com relao
informao gramatical do gnero do substantivo. Esta obra registra a indicao gramatical de
gnero por meio de abreviaturas apenas para o lema, no apresenta informao nas
equivalncias, nem inclui exemplos de uso para essas unidades.
No dicionrio Michaelis (2011), na parte de produo a entrada sal (em portugus)
est apresentada na cor azul e em negrito, seguida da transcrio fontica entre colchetes.
Depois registra a abreviatura sm, indicando ser um substantivo masculino em portugus.
Apresenta a abreviatura Qum, indicando ser um termo da qumica, seguido da equivalncia
em espanhol sal, sem informao gramatical de gnero. No inclui exemplo de uso. Expe a
abreviatura smpl, indicando que o substantivo masculino no plural, sales.
Na parte para compreenso do dicionrio Michaelis (2011), a entrada sal (em
espanhol) est apresentada na cor azul e em negrito, seguida da transcrio fontica entre
colchetes. Registra a abreviatura sf, indicando ser um substantivo feminino em espanhol.
Apresenta a abreviatura Qum, indicando ser um termo da qumica, depois traz a equivalncia
em portugus, sal. Inclui tambm a abreviatura fig, indicando que no sentido figurativo
significa, dentre outros, por exemplo, graa, vivacidade. No final do verbete expe um
exemplo de uso em espanhol, acompanhado de sua traduo em portugus, porm no
expressa o uso do gnero.
125
Na parte para compreenso do dicionrio Collins (2011), a entrada sal (em espanhol)
est apresentada na cor azul e em negrito, seguida da abreviatura vb e V, informando ser um
verbo (a forma verbal no imperativo do verbo salir em espanhol sal, forma igual a do
substantivo heterogenrico). Registra o verbo na forma infinitivo (salir) e orienta o
consulente para verificar o verbete do respectivo verbo. Apresenta a abreviatura f, indicando
ser uma palavra do gnero feminino em espanhol. Depois expressa a equivalncia em
portugus sal, seguida da abreviatura m, indicando ser uma palavra do gnero masculino nesse
idioma. Apresenta entre parnteses a equivalncia encanto, seguida da equivalncia graa, que
acompanhada pela abreviatura f, indicando ser uma palavra de gnero feminino em
portugus. Inclui um exemplo de uso na forma masculina plural, juntamente com a
abreviatura mpl, indicando que a palavra permanece masculina nesta forma. Entretanto no
exemplo no expressa o uso do gnero.
No dicionrio Collins (2011) as unidades lexicais sal (portugus) e sal (espanhol)
recebem o tratamento lexicogrfico de forma parcial. Embora esta obra registre a indicao
gramatical do gnero do substantivo por meio de abreviaturas referentes s entradas e s
equivalncias, no exemplifica o uso do gnero destes substantivos heterogenricos.
No dicionrio Larousse (2011), na parte de produo a entrada sal (em portugus) est
apresentada em negrito, seguida da abreviatura pl, indicando a forma plural nesta lngua,
seguida da palavra sais. Registra a abreviatura m, para mostrar que uma palavra de gnero
masculino em portugus. Expressa a equivalncia sal em espanhol, acompanhada da
abreviatura f, indicando ser uma palavra do gnero feminino nesse idioma. Neste verbete o
dicionrio apresenta vrios exemplos de uso tanto na forma singular quanto na forma plural,
na lngua portuguesa e com traduo para a lngua espanhola. Entretanto, os exemplos
demonstram o uso do gnero de forma implcita, o consulente precisa prestar muita ateno
para perceber a diferena genrica, conforme constatamos em sal fino / sal fina; sal grosso /
sal gruesa. No final do verbete, em forma de sublema, esta obra apresenta novamente a
entrada em portugus e plural, sais, acompanhada da abreviatura mpl, demonstrando que tal
palavra permanece masculina na forma plural. Em seguida, especifica entre parnteses que
esta palavra se refere a sais de cheirar e de banho. Apresenta a equivalncia em espanhol,
sales, acompanhada da abreviatura fpl, demonstrando que na forma plural a palavra
permanece feminina e expressa o uso da palavra para sal de frutas.
Na parte de compreenso do dicionrio Larousse (2011), a entrada sal (em espanhol)
est registrada em negrito e seguida da abreviatura f, indicando ser uma palavra do gnero
feminino em espanhol. Apresenta a equivalncia em portugus sal, acompanhada da
127
abreviatura m, indicando ser uma palavra do gnero masculino nessa lngua. Registra a
abreviatura fig., antes da informao de sentido figurado entre parnteses, graa. Apresenta as
formas de plural nas duas lnguas com suas respectivas abreviaturas de informao do gnero
(sales - fpl / sais - mpl). Para este verbete o dicionrio no inclui exemplos de uso.
O tratamento lexicogrfico referente informao gramatical do gnero dos
substantivos sal (portugus) e sal (espanhol) no dicionrio Larousse (2011) apresentado de
forma satisfatria. Embora esta obra no inclua exemplos de uso de forma explcita, registra a
indicao de gnero atravs das respectivas abreviaturas no lema e nas equivalncias para
essas unidades.
No dicionrio Saraiva (2013), na parte para produo a entrada mar (em portugus)
est registrada na cor vermelha e em negrito, seguida da abreviatura sm, indicando ser um
substantivo masculino em portugus. Apresenta a equivalncia mar em lngua espanhola, sem
informao gramatical de gnero. Esta obra no expressa exemplos de uso na lngua objeto de
estudo.
Na parte para compreenso, o dicionrio Saraiva (2013) apresenta a entrada mar (em
espanhol) na cor vermelha e em negrito, seguida da forma como pode ser pronunciada entre
colchetes. Registra as abreviaturas sm/sf, indicando que em espanhol, esta palavra pode ser
tanto masculina quanto feminina. Apresenta a equivalncia mar em portugus, sem indicao
de gnero. Registra a abreviatura Fig, informando o sentido figurativo, abundncia. Inclui
alguns exemplos de uso em espanhol seguidos das respectivas tradues em portugus.
Embora os exemplos no expressem de forma clara o uso do gnero, podemos observar os
usos de la mar / el mar e alta mar / alto mar. Entretanto no expe exemplo de uso, nem
explica a possibilidade de uso do gnero tanto masculino quanto feminino para este
substantivo na lngua espanhola.
As unidades lexicais mar (portugus) e mar (espanhol) no dicionrio Saraiva (2013)
so tratadas de maneira parcial com relao indicao gramatical do gnero do substantivo.
Embora esta obra registre informao gramatical de gnero de forma satisfatria no lema e
demonstra alguns exemplos de uso, no apresenta indicao gramatical de gnero nas
equivalncias, nem exemplo de uso na parte de produo.
No dicionrio Michaelis (2011), na parte para produo a entrada mar (em portugus)
est apresentada na cor azul e em negrito, seguida da transcrio fontica entre colchetes.
Registra a abreviatura sm, indicando ser um substantivo masculino em portugus. Apresenta a
equivalncia mar em espanhol, sem informao gramatical de gnero. Inclui um exemplo de
uso em portugus com a traduo ao espanhol. No exemplo de uso alto-mar / alta-mar
pode ser observada a diferena de gnero entre os dois idiomas, atentando para o adjetivo que
os precede.
Na parte para compreenso do dicionrio Michaelis (2011), a entrada mar (em
espanhol) est apresentada na cor azul e em negrito, seguida da transcrio fontica entre
colchetes. Em seguida, registra a abreviatura sm, informando ser um substantivo masculino
em espanhol, depois expressa a equivalncia em portugus, mar, sem indicao gramatical.
Inclui alguns exemplos de uso em espanhol acompanhado da equivalncia em portugus.
Embora esta e as outras obras consultadas no explica, na lngua espanhola o uso do
substantivo mar na forma feminina usado no sentido literrio.
130
No dicionrio Saraiva (2013), na parte para produo, a entrada ordem est registrada
na cor vermelha, dividida silabicamente e com a slaba tnica destacada em negrito.
Acompanhada da abreviatura sf, indicando ser um substantivo feminino em portugus.
Apresenta a equivalncia em espanhol orden, seguida de outras equivalncias, como por
exemplo, disposicin, arreglo, mas sem a informao gramatical de gnero. Inclui um
exemplo de uso em portugus com a traduo em espanhol, no qual expressa o gnero de
forma bem clara a ordem... / el orden.... Depois deste exemplo, o dicionrio apresenta
outras equivalncias em espanhol orden, arreglo, regla, disciplina, mandamento,
congregacin, mas sem nenhuma informao gramatical de gnero. Este verbete termina
com alguns exemplos de uso da palavra em portugus, seguidos das respectivas tradues ao
espanhol.
Na parte para compreenso do dicionrio Saraiva (2013), a entrada orden est
registrada na cor vermelha dividida silabicamente e com a slaba tnica destacada em negrito.
Apresenta entre colchetes como a palavra pronunciada, depois registra a abreviatura sm,
indicando ser um substantivo masculino em espanhol. Apresenta as equivalncias em
portugus, ordem, arranjo, seguida de outras equivalncias, como por exemplo, disposio,
normalidade, tranquilidade, mas no apresenta informao gramatical de gnero. Registra a
abreviatura Bio, indicando ser um termo da biologia e inclui as equivalncias nessa rea,
categoria, espcie. Registra a abreviatura sf, indicando ser tambm um substantivo feminino
em espanhol e apresenta as equivalncias em portugus, ordem, comando, grmio,
134
Quadro 31: Dicionrios bilngues que registram indicaes gramaticais de gnero para
as unidades heterogenricas
Dicionrios bilngues
Unidades
heterogenricas Saraiva Michaelis tica Collins Larousse
(2013) (2011) (2012) (2011) (2011)
L E U L E U L E U L E U L E U
Aprendizaje x x x x x x x x
Costumbre x x x x x x x x x x
rbol x x x x x x x x x x
Bolgrafo x x x x x x x x
Sal x x x x x x x x x x
Mar x x x x x x x x x x x x
Orden x x x x x x x x x x x x
Fonte: Elaborao prpria. (Legenda: L: Lema; E: Equivalncia; U: Exemplo de Uso).
Dos cinco dicionrios analisados observamos que somente um, o Michaelis (2011)
registra informao gramatical de gnero para todas as entradas e em todos os exemplos de
uso. Esta obra apesar de no apresentar informao gramatical de gnero nas equivalncias
inclui exemplos de uso de maneira clara e til para a maioria das unidades analisadas. Desta
maneira pode auxiliar o consulente na aprendizagem do gnero do substantivo. Entretanto,
seria interessante expor as indicaes gramaticais nas equivalncias para tornar a obra mais
didtica.
Por outro lado, o dicionrio tica (2012) apresenta informaes nas entradas e
exemplos de uso para a maioria das unidades analisadas, porm em nenhuma delas registra
informaes nas equivalncias. Desta forma no auxilia o consulente na aprendizagem das
unidades heterogenricas. Para desempenhar sua funo didtica esta obra deveria apresentar
informaes de gnero de maneira adequada nos lemas, nas equivalncias e nos exemplos de
uso para todas as unidades.
Diante do exposto, destacamos de grande importncia a afirmao de Haensch (1982),
na qual orienta que no verbete lexicogrfico do dicionrio escolar deve apresentar
informaes claras e sucintas, registrar o mximo de informaes gramaticais e oferecer
exemplos de uso.
Verificamos que dentre os dicionrios analisados, o Collins (2011) apresenta
informaes gramaticais de gnero na entrada e na equivalncia de todos os substantivos
analisados. Desta forma tambm pode contribuir na aprendizagem do idioma. Entretanto, para
a maioria das unidades esta obra no inclui exemplos de uso do gnero nas lnguas em
questo. O valor didtico deste dicionrio aumentaria se inclusse exemplos com o uso do
gnero para todos os substantivos heterogenricos.
Assim, ressaltamos as sugestes mencionadas por Castillo Carballo e Garca Platero
(2003), nas quais indicam que os dicionrios devem complementar as informaes do verbete
com exemplos, pois estes so considerados como o modo mais adequado de mostrar a
gramtica em seu contexto, dito de outra maneira, em seu uso. Conforme os autores
asseguram, os exemplos de uso so para complementar, esclarecer e exemplificar as
informaes contidas no lema e na equivalncia do verbete lexicogrfico.
Das cinco obras analisadas constatamos que apenas uma, o dicionrio Larousse (2011)
apresenta informaes gramaticais de gnero na entrada e na equivalncia para todos os
substantivos e registra estas indicaes nos exemplos de uso para a maioria das unidades
heterogenricas. Esta maneira de apresentao potencializa o valor didtico do dicionrio e
contribui para a aprendizagem da lngua. Este dicionrio registra a informao gramatical do
140
gnero para a maioria das unidades analisadas, nas trs partes as quais estas indicaes so
necessrias (entrada, equivalncia e exemplos de uso).
Isso corrobora a observao da autora Fuentes Morn (1997) com relao
importncia do gnero do substantivo ser indicado no decorrer do verbete lexicogrfico.
Conforme a autora os dicionrios devem registrar as informaes gramaticais no lema, na
equivalncia e complementar com exemplos de uso. A autora ressalta que os exemplos so a
forma mais adequada de apresentar informaes gramaticais, entretanto as obras devem
apresentar indicaes mais explcitas como no lema e nas equivalncias.
As obras so diferentes e cada uma expressa de forma distinta o registro das
informaes gramaticais relativas ao gnero dos substantivos. Entretanto, observamos que na
maioria dos dicionrios analisados no apresenta indicaes de gnero para as equivalncias,
nem inclui exemplos de uso de maneira til e que possa contribuir para a aprendizagem das
unidades heterogenricas.
Verificamos tambm que na maioria dos dicionrios as informaes do gnero no so
organizadas de maneira uniforme dentro da mesma obra. Alguns dos dicionrios analisados,
conforme mencionado anteriormente, apresentam para algumas das unidades heterogenricas
informaes gramaticais de gnero de maneira mais completa e incluindo exemplos de uso,
para outras no expem tais indicaes. Esta maneira de tratamento inadequada e no
auxilia na aprendizagem, pois seria preciso que o consulente pesquisasse a unidade desejada
em vrias obras lexicogrficas para encontrar informaes completas sobre o gnero dos
substantivos.
Demonstramos por meio do quadro anterior e em seguida refletimos sobre os
dicionrios que apresentam e os que no registram informaes gramaticais do gnero de
forma completa. No entanto, consideramos importante explicarmos a maneira como as
informaes gramaticais de gnero so registradas nos dicionrios bilngues para as unidades
heterogenricas. Para isso, examinamos mais profundamente os verbetes lexicogrficos e em
comparao com cada obra para verificar o tratamento prestado a estas unidades.
Assim, discorremos algumas reflexes sobre como as indicaes so apresentadas na
microestrutura das obras e se a forma de apresentao suficiente, ou seja, se a maneira como
as informaes esto expressas nos verbetes so teis e contribuem para a aprendizagem.
Explicamos que nesta pesquisa, consideramos suficientes as informaes apresentadas
nos dicionrios que registram para a maioria das unidades analisadas indicaes gramaticais
de gnero de maneira adequada nas entradas, nas equivalncias e nos exemplos de uso. As
informaes que no expressam de forma adequada em alguma destas partes do verbete
141
Apenas para os
Michaelis (2011) Sim substantivos Parcialmente
terminados em -aje
CONSIDERAES
materiais didticos, nas gramticas consultadas e nos dicionrios bilngues. Isso corrobora a
necessidade de um trabalho cientfico que compreendesse o tema em questo, pois as
unidades heterogenricas encontram-se presentes em vrios materiais didticos de espanhol
como lngua estrangeira.
Consideramos necessrio esclarecer que durante o desenvolvimento deste trabalho
surgiram algumas adversidades com relao ausncia de pesquisas e teorias que abordassem
o tema e a falta de uso do termo heterogenricos pela maioria dos gramticos. Mesmo perante
essas dificuldades nos dedicamos para concretizar esta pesquisa da melhor maneira possvel.
Apesar das adversidades, as contribuies desta investigao foram gratificantes, pois
serviram para a ampliao de nossos saberes. Como pesquisadora, o desenvolvimento deste
estudo resultou num acrscimo notvel de conhecimentos nas reas terica, prtica e
reflexiva. Como docente aprendemos a olhar e a utilizar as obras lexicogrficas de maneira
analtica. Com relao ao ensino aprendizagem, verificamos a importncia de orientar os
consulentes a averiguar todas as informaes contidas nos verbetes dos dicionrios.
Assim, destacamos a importncia e o valor do presente trabalho para as pesquisas,
especialmente nas reas de Lexicografia Pedaggica, Lingustica de Corpus, gnero dos
substantivos e especificamente sobre os heterogenricos.
148
REFERNCIAS
CRUZ PIOL, M. Lingstica de corpus y enseanza del espaol como 2/L: Manuales de
formacin de profesores de espaol 2/L. Madrid: Arco/Libros, 2012.
ELIAS, N. et al. Enlaces. Espaol para jvenes brasileos. 2 ed., 3 vol. So Paulo:
Macmillan do Brasil Editora, 2010.
GMEZ TORREGO, L. Gramtica didctica del espaol. 8 ed. Madrid: Ediciones SM,
2005.
Lei n 11.161, de 5 de agosto de 2005. Dispe sobre o ensino da lngua espanhola. Dirio
Oficial da Unio: Repblica Federativa do Brasil, Braslia, DF, 8 ago. 2005. Disponvel em:
<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Lei/L11161.htm>. Acesso em:
03 set. 2007.
MARTN, I. Sntesis: Curso de lengua espaola. 1 ed., 3 vol. So Paulo: tica, 2011.
SILVA, O. L. da. Das Cincias do Lxico ao lxico nas Cincias: uma proposta de dicionrio
portugus-espanhol de Economia Monetria. 2008. 334f. Tese (Doutorado em Lingustica e
Lngua Portuguesa) - Faculdade de Cincias e Letras, Universidade Estadual Paulista,
Araraquara, 2008.
151
BIBLIOGRAFIA CONSULTADA
FUENTES MORN, M. T.; WERNER, R. (Ed.). Diccionarios: textos con pasado y futuro.
Madrid: Vervuert Iberoamericana, 2002.
HAENSCH, G.; OMEACA, C. Los diccionarios del espaol en el siglo XX: problemas
actuales de la lexicografa, los distintos tipos de diccionarios. Un gua para el usuario,
bibliografa de publicaciones sobre lexicografa. 2 ed. Salamanca: Ediciones Universidad de
Salamanca, 2004.
SANTANA LPEZ, B. Las instrucciones de uso del diccionario bilinge o cmo encontrar lo
que no s qu estoy buscando. In: FUENTES MORN, M. T.; MODEL, B. A. (Ed.)
Investigaciones sobre lexicografa bilinge. Granada: Tragacanto, 2009, p. 159-188.