Anda di halaman 1dari 55

SCAR COLCHADO LUCIO

Naci en Huallanca, Ancash [Per] en 1947. Es un reconocido poeta,


cuentista y novelista peruano. Ha obtenido importantes premios en
narrativa y poesa como: Premio de Cuento Jos Mara Arguedas (1978);
Premio Nacional de Poesa Jos Mara Eguren (1980); Premio de
Cuenco Cop (1983); Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil -
Aplij (1985); Premio Latinoamericano de Cuento Cicla-87; Premio
Nacional de Educacin Horacio (1995); Premio Nacional de Novela
Federico Villareal (1996); Premio Internacional de cuentos "Juan Rulfo"
(2002). ha publicado buena cantidad de ttulos para nios y adultos.
Entre sus libros de literatura infantil y juvenil destacan los de la seria
"Cholito", adems de "Viva Luis Pardo!" y un manojo de leyendas. (p.97)

El cholito
Cholito es un campesino que ayuda siempre a las personas. Y es por
eso, quiz, que las fuerzas del mal buscan acometerlo y hacerle dao.
Mas siempre sale airoso, gracias a su fortaleza fsica y espiritual,
herencia ancestral de la que siente orgulloso. Cholito posee lo mejor que
pudo dar a sus hijos la nacin indgena: esa veta de sabidura y tesn
que les sirvi para ser protagonistas del engrandecimiento de una de las
mayores culturas del continente. scar Colchado Lucio. (revs del libro)

1. ENCUENTRO CON EL ICHIC OLLCO


- [leer y leyendo]
Encontr al ichic ollco, ese enanito que dicen que es hijo del supay
[quechua: diablo], el diablo, leyendo sentadito sobre la rueda del molino
de don Andrs un librito llamado "Blanca Nieves y los Siete enanitos",
con bonitos dibujos en la pasta que llamaron mi atencin.
Tan distrado estara, digo yo, que ni la sombra de mi cuerpo
asomndose por la puerta, le hicieron reparar.

Bonito noms, para no espantarlo, queriendo saber si haba ms dibujos


adentro, me acerqu (p.5).

Y como ni levant la cabeza siquiera, con cuidado noms a su ladito


logr sentarme.

-- Y... amigo - le dije -, qu te cuentas?

Ahorita desaparece botando azufre como su padre o dejando su


excremento humeante, como dicen que deja, pens.

Pero nada.

Como si estuviera ausente del mundo, sigui leyendo, sin tomarme en


cuenta.

Yo asom los ojos al libro todo curioso.

Para mi sorpresa, no haba dibujos; slo unas letras pequeitas, raras,


en qu idioma noms ser pues...

-- T eres el ichic ollco o duende que dicen? -- le habl al rato, aburrido


ya, despus de haberme estado gustando de su pelito colorado, como la
candela, y de sus orejas grandes, medio puntiagudas.

Y, como en el comienzo, sigui leyendo, sin hacerme caso; a veces


sonriendo, otras veces medio serio o asombrado.

-- Tanto te gusta leer, oy? -- me acuerdo que le dije, malhumorado,


levantndome, pensando que no me contestara.

-- S, pues, me gusta leyer, y qu... -- habl por fin, medio ofendido.


El molino estaba parado, a pesar que el chorro de agua que lo haca girar
segua bajando por el cascarn de eucalipto sin que lo hubieran
desviado.

"Leyer", s, haba dicho leyer, y eso me acuerdo que en la escuela la


seorita Amelia, mi profesora, nos haba dicho que estaba mal hablado.

Creyendo hacerle un bien, le dije entonces:

-- No se dice leyer, oy, sino leer.

Me mir noms medio de costado, con mala cara. Chaposas eran sus
mejillas, rosaditas. "De lo que se quema en el infierno seguro", pens.

Como el agua se estaba desparramando debido a que el ichic lo tena


bien pisado el eje, segn me di cuenta recin, me fui a desviarlo.

A pucha! duro estaba ese fierro que haca desviar el agua. Tanto batall
hasta que por fin...

De don Andrs, el dueo, no haba ni noticias. (p.6)

Cuando volv de nuevo donde el ichic, ste ni cuenta se daba que ya no


entraba agua al molino. Bien puesto su pie sobre el eje, segua lee y lee.

-- A pucha, oy -- le dije, yo que soy un aburrido para leer --, qu pues no


te cansas hasta ahora?

Sin alzar la vista me respondi:

-- T qu sabes lo que estoy leendo...!

Re noms en mis adentros, acordndome nuevamente de las


advertencias de la seorita Amelia.

-- Oy, ichic -- le dije --, no te ensean en el infier..., digo en la escuela,


que no se dice leendo sino leyendo?

-- Total! -- abri los brazos soltando el libro; recin me fij en sus ojos:
eran azulitos --, primero me dices que no se dice leyer sino leer y cuando
digo leendo me sales que se dice leyendo... T me ests fregando.

As diciendo se meti bajo la rueda del molino y desapareci. Ese mismo


ratito llamaron de afuera y yo sal a ver. Era doa Agustina, su mam de
Antenor, que buscaba a don Andrs. Dicindole que no estaba, me met
de nuevo.

Bajo la rueda del molino, todava humeando, ahora que no haba agua,
encontr su excremento del ichic y al lado un papelito escrito con muki-
muki, esa tierra de color que por ah cerca abundaba, donde se lea: "Te
necesito urgente. Bscame al otro lado de la pirca [muro de piedra]
donde acaba su maizal de don Andrs."

A lo mejor me quiere ensear algn tesoro, diciendo, me encamin ese


ratito, rpido rpido noms. (p.7)

2. AL OTRO LADO DE LA PIRCA -


[buscando silbando y subiendo a ichic]
Ya junto a la pirca, que era ms o menos altita, not que crecan en su
encima, aparte de musgo, carhuacashas, esas feas espinas coloradas
que cuando se plantan en el cuerpo de uno as noms no salen. Con
cuidado noms trep.

Un vientecito helado, que hizo flamear mi poncho y casi lo hace volar mi


sombrero, silbando suba de la quebrada.

Repar a todos lados esperando verlo al ichic de un momento a otro.


(p.9)
Pero nada. Silb. Igual noms. Abajo en la hoyada, de un montecito a
otro, volaban de rato en rato las bubas, esos pajaritos medio plomizos
que nadie los come porque contagian enfermedades. Slo esos haban.
Llam con todas mis fuerzas:

-- Ichic ollco!...

Algunas bubas se espantaron. Subi con ms fuerza el vientecito


conversaln y en eso, sera el eco de mi voz o el ichic mismo quin sabe,
o como que me responda.

Entonces, para ms seguridad, decid bajar; a lo mejor algo le estar


pasando al pobre ichic diciendo. Bonito noms por un sitio que me
pareci bajo, decid descolgarme, pero... ah, pucha!, cuando me solt,
no haba cundo llegar al suelo. Qu?..., dije sintiendo que me iba y me
iba, as paradito. Asustado mir hacia arriba y vi cmo las crestas de la
cordillera se iban haciendo altas, cada vez ms altas, y que la pirca no
haba sido pirca, sino las macizas paredes de la cordillera...

Hasta que por fin ca al suelo, sin hacerme dao felizmente, cuando ya
pensaba que me iba a un abismo sin fin. Cuando como tonteado me
levant, lo primerito que hice fue mirar dnde estaba.

Un hermoso temple, lleno de vegetacin, con quebraditas que bajaban


sonando hacia algn ro seguro, apareci delante mo. Mir si por la
montaa podra subir a mi pueblo: era imposible. De pura roca, cortada
como con machete, no haba casi de qu agarrarse. Tendra yo que dar
un rodeo, buscar el camino... Pucha!, me dio rabia ese ichic. De matarlo
era. Pero ya estaba yo, fregado. Esa sera su venganza de lo que le
correg, mal agradecido! (p.10)

3. LA MANSIN DEL SUPAY [diablo] - [el


pardre del ichic con capa roja - orden
para trillar]
Una casa alta, de dos pisos, una mansin mejor dicho, de lisas paredes
blancas, fue lo que descubr cuando me hallaba deambulando,
esperanzado en hallarlo al ichic para que me enseara el camino de
vuelta. Vaya por fin, dije alegrndome. Ya me estaba asustando de no ver
rastros de personas en todo ese tiempo.

Un hombre estaba arrecostado sobre una baranda, como contemplando


sus dominios. En vez de poncho llevaba puesto una (p.11)

capa roja que flameaba apenas con el poco vientito que deba correr all
arriba. Ser el seor de estas tierras, pens. Ni bien me acerqu lleno de
respeto a saludarlo, cuando lo not que sus cejas estaban erizadas de
fea manera y, al parecer, me estaba esperando.

-- Con que t fuiste el que molest a mi nio all arriba, no? -- habl
haciendo rechinar sus dientes.

-- Su hijo, seor? - dije sin acordarme del ichic, cuando en eso lo veo al
enano que por una de las ventanas de la segunda planta estaba que me
sacaba la lengua -. No, seor - dije un poco temeroso dndome cuenta
recin que ese hombre era el mismo supay -, no quise molestarlo; slo
porque lo correg noms se enoj.

-- Corregir? Y t qu tienes que corregir a nadie? -- habl siempre


amargo --, y a ti quin te corrige?

Calladito me qued sin responderle.

-- Pues ahora te has fregado -- me dijo, ese ratito en que su mujer seguro
y una muchacha buenamoza, su hija, se asomaron a la baranda a
curiosear --. No vas a salir de ac si antes no haces lo que te voy a
ordenar.
-- Qu ser, seor? -- diciendo me qued ah aguardando.
-- Ven por ac - me dijo --. Sube.

Sub por la escalera, de mala gana, maldicindolo en mi dentro al ichic,


que ahora jugaba resbalndose por una baranda. Cuando llegu ante el
supay, la mujer y la muchacha ya se haban entrado.

-- Ves esas gavillas hacinadas en esa parva? -- dijo sealando lo que a


primera vista cre que era un cerro, y junto al cual se alzaba una pirca.

-- S -- le respond.
-- Pues bien; maana quiero verlo trillado y llenado el trigo en esa pila de
sacos que ves ah.
-- Cul, seor?
-- Eso que est ah junto a la parva.

Entonces recin me di cuenta que lo que yo cre pirca en un comienzo,


eran los sacos de lona que estaban puestos unos encima de otros. (p.12)

-- Bueno, seor.

Dos peones volvan ese ratito de un establo que haba ms abajo,


trayendo baldes y arretrancas. A uno de ellos le orden:

-- Anda adentro y diles que te den algo de comer para este muchacho;
tiene que trabajar.

As diciendo empez a bajar las escaleras, advirtindome antes:

-- No te olvides. Para maana.

-- S, seor - le respond noms sabiendo que no tena escapatoria.


(p.13)
4. QU TIENES? POR QUE ESTS
TRISTE? - [hormigas van a ayudar para
trillar]
Frente a la parva mi decepcin fue mayor; tan grande era ese cerro de
espigas por trillar, que ni en un ao trabajando todos los das lo
terminara. Triste me sent ah a un ladito sin saber qu hacer.
Escaparme no podra. En cualquier sitio me dara alcance. Y si me
quedaba, cul sera mi suerte?...

As piense y piense que estoy, no s cmo noms reparo entre las pajitas
que estaban desparramadas por el suelo, cuando lo veo a una (p.15)

hormiguita haciendo esfuerzos por pararse; agita esas como manitas que
tiene, con tanta insistencia que por pura curiosidad la levanto y la pongo
en la palma de la otra mano, y oigo entonces que clarito me habla con
voz delgadita:

-- Qu tienes? Por qu estas triste?

Entonces fue que tomndole confianza le cont mi desventura.

-- No temas -- me dijo la buena hormiguita --, dame ese pan que tienes
en tu bolsillo y con eso har que todas las hormigas de este sitio, que
somos en cantidades que no te imaginas, se vuelvan hombres durante la
noche y en menos de lo que supones trillaremos el trigo y lo llenaremos
en sacos.

-- De veras? -- dije acordndome del pan recin horneado que me


dieron en la casa de ese hombre que era el supay y que por
desconfianza no lo haba comido y me lo haba guardado ms bien en mi
bolsillo.

-- De veras -- respondi.
Alentado por sus palabras, saqu el pan y lo puse ah sobre la paja, para
que se lo llevara con otras hormigas.

-- Ahora anda descansa un rato y en la noche ests aqu con nosotros


trabajando como un pen ms. As maana temprano ya podrs
presentarte ante el supay, lleno de paja, sudoroso, ha demostrarle que
eres tan poderoso como l...

Y verdad pues, en la noche, en plena luna, esos hombres que bajaron de


todos los cerros cercanos, sin ni utilizar caballos para pisar las espigas,
desmenuzndolas as noms con las manos y echando el trigo de frente
a los sacos, terminaron el trabajo ya casi al amanecer. Agradecido me
qued cuando se fueron, bailando mi corazn de contento. Ahora s me
dejar ir, pensando. (p.16)

5. LA HIJA DEL SUPAY - [tarea amansar


animales - el camino a Rayn]
Cuando desde el balcn el hombre vio los sacos taqueaditos de trigo,
medio turbado se qued, no creyendo seguro lo que sus ojos vean.
Varias veces carraspe no hallando qu decirme. Ms pareca que no
estaba en sus planes soltarme todava.

-- Bien, bien... est bien lo que has hecho, pero para irte tienes que
cumplirme con dos trabajos ms.

Mi cuerpo tembl.

-- Qu trabajos, seor? (p.17)

-- Te dir slo el que vas a hacer en seguida, no me gusta adelantar.

Y como me qued callado escuchndolo, habl sealando una pampa


que haba bien atrs del establo, donde se vea una manada de caballos
chcaros, que correteaban y relinchaban dando coces al aire.

-- Tienes que amansar esos animales urgente. Los necesito para maana
temprano. Mis peones deben viajar a diferentes lugares de la tierra a
traerme almas condenadas.

-- Almas qu...? -- Pucha!, me asust.

-- Almas condenadas -- repiti mirndome de reojo con mala fe, mientras


empezaba a bajar las gradas.

-- As es que ya sabes...

Paradito me qued a esa hora en que el sol rabiosamente alumbraba,


mirando la pendiente altsima por donde ca, sin esperanzas ya de
regresar por all mismo.

-- Ests triste? -- o una voz a mi tras, dulce, compadecida.


Sobresaltado me volv. Era esa muchacha buenamoza, su hija del
hombre, quien me hablaba por su ventana. Sonre con tristeza vindola
que ella tambin sonrea.

-- No, nia, no noms...


-- Quieres regresar a tu pueblo?
-- S, nia -- le dije -- Sabes por dnde es el camino? Del casero de
Rayn soy.

-- S -- me respondi alisndose su cabello. Rubiecita era. Su carita


tambin, qu linda?, rosadita --. S, ten paciencia un poco, yo te indicar
por dnde debes dirigirte. Te ha dado ahora un nuevo trabajo mi padre?

"S, pues, uno ms me ha dado", iba yo a responderle, cuando en eso


llamndola por su nombre, que no alcanc a or bien cmo era, su madre
apareci ordenndola que entrara. Ella obedeci. La mujer, que era joven
todava, molesta me habl:
-- No tienes nada qu hacer ahora?
-- S, seora -- le dije un poco temeroso --, un nuevo trabajo me ha dado
su marido.
-- Entonces, pues, hijo, andando, andando... (p.18)

6. GALLINA POR CARNERO - [la hija


trae gallina - el zorro trae carne]
Caminando que estoy ya lejitos, no s cmo noms oigo que alguien me
llama:

-- Cholito! Cholito!

Sorprendido volteo, ya que slo en mi pueblo as me llamaban, cuando lo


veo que ya me da alcance la muchacha esa su hija del supay que,
agitada agitada, trayendo algo envuelto en un mantelito me alcanza,
dicindome apenas:

-- Lo he trado esta gallinita para tu fiambre sin que se d cuenta (p.19)

noms mi mam; ya est pelada...

Dejndola en mis manos se volvi sin darme tiempo a otra cosa.


Intrigado por esa ayuda que reciba de la muchacha, medio desconfiado
lo llevaba yo el atadito, sin atreverme a desatarlo todava hasta ese rato.

Como me senta intil de hacer lo que el hombre me haba ordenado, no


fui derecho a la pampa, sino que me estaba yendo a buscar algn
ojonalcito ms bien, para poder echarme agua a la cabeza y poder
pensar mejor. Hambre tambin tena, pero no mucha.

En eso, de detrs de una lomita aparece un zorro, con aire amistoso,


meneando su cola como un perro, quien husmeando el aire lo oigo que
me dice:

-- Hummm!... gallina! Aau! Podras invitarme un poco de tu


fiambre, muchacho? A cambio te doy medio carnerito, qu dices; yo ya
estoy harto de comer carneros, en cambio gallina, hummm!
-- Pero est cruda -- le dije pensando en que no estara mal hacer el
cambio, ya que yo desconfiaba de todo lo que fuera el diablo o su familia.
-- Ah, muchacho, y de cundo ac los zorros comemos cocinado?
-- Bueno, si es as, aqu est; toma.
-- Pero esprate, voy a traer el carnerito -- diciendo se alej mientras yo
lo esperaba ah parado.

Al ratito se asom trayendo entre sus dientes, arrastrando, tanta carne


que la amonton ah en mi delante. (p.20)

7. MUNAPANDO MI CARNECITA -
[amansar caballos - un guila ayuda]
Despus que se fue, relamindose, apurado, yo acomod tres piedras
como para tullpa y ah hice fuego. Algo deba echar a mi estmago para
no debilitarme, aunque ganas no tena. Me atormentaba la preocupacin
de cmo noms amansar esos caballos chcaros. Ese ratito que estoy
terminando de asar la primera presa, lo veo en el alto un guila enorme
que da vueltas y vueltas en la misma direccin donde yo estaba.
Maliciando que la pobre estara munapando mi (p.21)

carnecita, desendolo ms que yo, sacando mi sombrero le hice seas


que bajara. Y como qu, ah noms asent sobre una roca.

-- Hola, nio -- dijo --, me llamabas?


-- S -- le respond --, quiero invitarte esta carnecita, deseas?

Entonces vi en sus ojos del animalito harto agradecimiento:


-- Gracias, hermanito -- me dijo --, cmo no, gracias.

Despus de cortar una presita ms para m, se lo di el resto, que era


harto, para que se banqueteara en mi delante:

-- Srvete -- dicindole.

Con qu ganas estara que ah mismo empez a devorrselo como con


desesperacin.

-- Gracias, hermanito -- dijo despus limpindose el pico en la hierba --,


no s cmo pagarte. Tal vez pueda yo ayudarte en algo. Qu haces por
estos lugares? Antes no te he visto.

Entonces mientras coma yo, con cierto desgano le cont mi historia.

-- Caramba -- dijo frotndose la cabeza con el ala, luego de enterarse --,


yo podra sacarte de aqu llevndote en mi encima; pero el problema es
que cuando uno intenta salir de los dominios del maligno, nos volvemos
intiles para mantener el vuelo, torpes se ponen nuestras alas y caernos
a tierra con todo nuestro peso. Antes ya, yo lo he intentado y casi casi he
muerto. Lo nico en lo que puedo ayudarte ahora es amansando esos
caballos. Eso para m es fcil. Djamelos de mi cuenta. (p.22)

8. LO QUIERO BIEN GORDO PARA


MAANA - [guila mansa cabellos - otra
tarea: dar comida a un toro]
Y de veras, en la noche, en plena luna, abrigadito con mi poncho,
observaba yo cmo la buena guila, bien prendida del lomo de esos
animales chcaros, que corcoveaban como demonios, logr que
aceptaran al final, mansitos, que se les colocara las riendas y las
monturas.
A pucha!, cmo relumbraban esos adornos de oro y plata.

Agotada el guila, parada sobre uno de los animales, con el sudor que
chorreaba por su pescuezo empapando su plumaje, me indic (p.23)

que montara sobre uno de los caballos y fuera a la casa del hombre a
decirle que ya estaban amansados. Antes nos despedimos con harto
afecto, porque me dijo que para que no maliciara su seor no volvera a
aparecer. Volando muy alto, me acompa todava hasta cerca de la
casa cuando yo me diriga a dar cuenta de mi tarea.

El maligno, que estaba desayunando en el corredorcito de la segunda


planta, se qued todo tonteado al verme asomar bien montado en la
bestia. Tartamude antes de responderme cuando le dije que ya estaba
cumplida la segunda tarea. Se levant de la mesa y mir hacia la pampa:
los caballos pastaban tranquilamente, aperados.

La mujer del hombre tambin que sala con su tetera en la mano para
repetirle caf seguro, boquiabierta se qued mirando a los caballos. Ni
me respondi siquiera cuando la salud. La muchacha se oa que rea
adentro con su hermanito el ichic ollco; pareca que jugaban a las
cosquillas.

-- Bien -- dijo el supay --, yo siempre he sido un caballero, eso no me


podr usted negar -- medio me asust: me estaba respetando el hombre
--; yo cumplo lo que prometo. Le falta slo una tarea, jovencito, si usted
me la cumple, podr irse de mis propiedades sin que nadie le moleste...

-- Qu ser, seor? -- dije tosiendo, para disimular un suspiro, sabiendo


que ahora sera muy difcil ya, que alguien acudiera en mi ayuda.

-- Mira -- me dijo volviendo a tutearme --, dentro de los condenados que


deben llegar maana hay gente importante, y antes de someterlos al
fuego eterno, voy a darles un banquete con un toro que tengo amarrado
aqu atrasito; ven para que lo veas, ven -- as diciendo hizo que lo
siguiera, primero bajando las escaleras y luego tras su casa, en donde
estaba amarradito un buey esqueltico, que ni pararse poda de puro
dbil y al que sealndolo me dijo:

-- Lo quiero bien gordo para maana, entiendes?


-- S, seor -- le dije hacindome el suficiente, vindola a su hija que
aguaitaba de la segunda planta --, entendindole estoy.

-- Bien -- dijo --, puedes empezar cuando gustes.

Y, como otras veces, se alej.

9. GANAS DE VOLVER - [la hija


consigue hierbas para engordar el toro]
Anchadito con una soga delgada noms lo llevaba yo al animal,
bordeando bordeando una acequia, despacito como en procesin. A las
justas poda dar paso y hasta el viento lo quera tumbar. Este pobre,
pensaba yo en mis adentros, ni puesto tres meses en un inverne podra
engordar... y ahora, ahora, segua pensando, qu noms puedo hacer?...

Llegando a un sitio donde se elevaba alto el pasto, lo amarr. Silencioso


era ese lugar, aparte del viento nada ms se oa. A ratos (p.25)

pensaba escaparme, pero me desanimaba sabiendo que el maligno de


donde sea me volvera. Ni rezarle a taita San Juan, patrn de mi pueblo o
al nio Manuelito, que siempre me socorra, me animaba, porque en mi
tierra contaban que desde los dominios del supay las plegarias no
llegaban.

As sentadito que estoy, piense y piense, no s cmo noms reparo para


un lado, cuando lo veo que corriendo por entre unos montecitos, avanza
la muchacha buenamoza, hija del hombre, agitada agitada.
-- Cholito -- me dice llegando a mi lado --, he venido a ayudarte: s que
pasas apuros.
-- De veras, nia? -- le digo alegrndome --. De veras has venido a
ayudarme?
-- De veras -- me dice --, la hormiguita y el guila que tu trataste, me
contaron que pasabas apuros. De haber sabido antes que los trabajos
que te mandaba hacer mi padre eran imposibles para ti, hubiera visto la
forma de ayudarte.
-- O sea que pensabas, nia, que los haca yo?
-- S, pues, yo crea que era as.

Cmo es no?, dije entre m, para ellos todo es fcil; pero de su taita s
estoy seguro que saba bien que yo no iba a poder.

-- Una curiosidad, nia -- le dije tomndole confianza, viendo que se


sentaba a mi lado.
-- Qu noms ser?
-- Cmo sabes mi nombre? Mejor dicho, mi sobrenombre? -- quise
sacarme la duda que desde el da anterior ya, me puyaba.
-- Cul? Cholito?
-- Aj.

Se ri, hacindose un hoyito en su cara.

-- Me lo cont mi hermanito, riendo, dice que en tu pueblo piensan que te


has muerto.

Pucha! Eso me trajo recuerdos de mi mamita, de mis hermanitos y de mi


amado venadito Lucero, y extra mi pueblo y unas ganas tremendas de
volver se me vino.

-- No te pongas triste -- dijo la muchacha dndose cuenta --; yo te llevar


a tu tierra ahora mismo si quieres, luego de engordarlo al toro.
-- En serio, nia?
-- En serio, ahora vers... (p.26)
Diciendo asina, se levant y se fue ms arribita, donde crecan unas
chilcas. Por ah se puso a arrancar unas hierbas parecidas al picullo,
pero que no eran picullo, segn comprob despus. A cada puadito que
arrancaba le hablaba cosas que yo no entend. Despus, haciendo un
tercio, lo trajo millcadito en su falda y lo arroj ah en su delante del
animal.

-- Ahora s -- dijo volviendo a sentarse a mi lado --, esperemos un poco;


ten paciencia.

Sonrea la muchacha. Sus labios reventaban como moras. Tan bonita no


haba visto asina. Y pareca estar querindome. Slo de verla mayor que
yo, seorita como era y yo slo un wambra [quechua: nio] me
arrecelaba, sabiendo sobre todo hija de quin era.

-- A lo mejor te culparn tus taitas, nia, de haberme hecho escapar.


-- Ni creas - me dijo agarrando la punta de mi poncho, fijndose en sus
labores --, ahora que mi pap vea el toro se alegrar que hayas
desaparecido; no le gusta que haya poderosos como l en sus dominios.
Y en cuanto a m, no sabrn que te he ayudado, porque dejndote en tu
pueblo noms, rpido me volver; ya despus cuando pasen los das
ms bien nos reuniremos de nuevo y entonces s viviremos juntos.

-- Ehh... cmo?
-- Ya te explicar. Ahora mira el toro.

Cuando levant la vista, lo vi; a pucha!, tremendo animal, gordo. Yo dije


se habr panzado quin sabe con las hierbas. Pero no. Cuando fui a
tocarlo, purita carne era, queriendo reventar todava bajo esa piel negra,
lustrosa.

-- Ahora s, vamos!
-- Bueno, nia. (p.27)
10. POR FIN MI PUEBLO - [avisos no
comer ni sal ni aj - y comer maz blanco
y maz amarillo]
Aver reconcelo, es o no es tu pueblo?

Cuando mis ojos se acostumbraron de nuevo a la luz del sol, luego de


haber atravesado un largo tnel lleno de tinieblas por donde me trajo la
muchacha, boquiabierto me qued reconociendo en primer trmino el
alto y corpulento eucalipto, orgullo de mi tierra, que se alzaba casi
tocando las nubes con su ramosa copa y que era visto por los viajeros de
los ms apartados lugares.

Despus fue que me fij en las chacritas, rodando por las lomadas,
(p.29)

y en las casitas que humeaban a esa hora, ya tardecita, en que


preparaban la merienda.

-- S, nia, mi pueblo es -- respond agradecido.

Una curiosidad me entr antes de echarme a correr: dnde estbamos


exactamente? Por cul lugar habamos salido?

Me fij bien entonces, y lo reconoc: era el tnel de una de las minas


abandonadas de Llushca, minas que hace qu tiempos ya sera dizque
los portugueses sacaban plata. Vaya, dije entre m, nunca pens que
estas minas comunicaran con el infierno. Eso se me ocurri pensando en
que la casa del supay sera la boca por donde se entraba a ese lugar
maldecido.

-- Ahora s -- me dijo la muchacha sacndome de mis pensamientos --


debo volverme, mientras t visitas a tus familiares. Pero de ac a tres
das de nuevo nos veremos.
-- Dnde, nia, en qu parte?
-- Aqu ms arriba noms, en los alrededores de la laguna de Wiri, donde
vers mi casa.
-- Bueno, nia -- le dije entonces mirando el camino, desesperado ya por
reunirme con los mos.
-- Espera -- me dijo cuando daba el primer paso --, quiero hacerte una
advertencia.
-- Qu noms ser? -- puse atencin.
-- Llegando a tu casa por nada vayas a probar comida con sal, tampoco
aj; si lo haces, ya no podremos vernos, comprendes?
-- Bueno, nia, lo tendr presente.

Hice la prueba de alejarme.

-- Espera -- de nuevo me detuvo.


-- S?, qu ser?
-- Llvate esto -- diciendo me alcanz una alforjita levantndolo del suelo,
que antes no haba visto yo --, en un lado va oro y en el otro plata;
cuando tengas hambre slo esto vas a comer.

Asustado mir si era cierto. Pero no. Maz blanco noms iba en el que
deca plata y maz amarillo en el otro en vez de oro.

-- As ser su significado seguro diciendo me ech a correr despus que


duro apretara mi mano la muchacha, despidindose. (p.30)

11. EN LA LAGUNA DE WIR [dios Wiracocha] - [en la


casa - en Wir y la muchacha quiere vivir con cholito]
[En la casa]

Cuando llegu a mi casa, con qu alegra me recibieron. Mi mamita se


puso a tostar cancha, mis hermanitos se suban en mi encima o se
colgaban de mi cuello y hasta Lucero, mi venadito, de puro contento
lama mi cara, mis manos...

Como tantas preguntas me hacan, tuve que decirles noms que me fui a
Huaylas llevando ganado de un hombre que me haba contratado,
dejando recado a un negociante para que les avisara y que con lo que
me pag el ganadero compr ese maicito y la alforja. (p.31)

-- Pero con el recado nadie asom -- habl mi mamita despus de avivar


la candela con el soplador
-- Hombre para ms mentecato, caray... despus de prometerme
todava... -- disimul noms.

La canchita no lo com, slo me serv con hartas ganas las habas, papas
y ocas sancochadas que en una lapa puso mi mamita sobre la mesa. Ah,
pero eso s, aguantndome de echarles su salcita y ms todava aj.

[Ir a Wir y una muchacha]

Cuando lleg el tercer da en que quedamos vernos con la muchacha, yo


que me hallaba harto ilusionado con ella y por el agradecimiento que le
tena, arreando mis borreguitas tempranito me dirig a Wir asegurndole
a mi mamita que por ah se pasteaba mejor.

Asomndome noms lo vi la casa. Achallau!, bonita era, como nunca


antes haba visto yo en ningn sitio, menos todava en ese lugar donde
era todo silencio.Deban ser de oro esos enchapes que relumbraban a la
distancia. Las paredes eran de madera; pero de una madera fina, bien
lisita y brillosa, segn pude fijarme llegando a su lado. La muchacha no
apareci al momento, pero las puertas estaban abiertas de par en par.
Bonito noms, dejndolo a mis animalitos de su cuenta, aguait.

Ah estaba ella, al fondo, sobre una cama, arrecostada sobre unos


almohadones, vestida enteramente de rojo y puesta encima unos tules
que apenas se vea que eran blancos porque se transparentaban. Sonri
al verme y me hizo seas que entrara. Ah en su lado, acariciando mi
pelo, me bes en mi cara, en mis ojos.

-- Quieres quedarte a vivir conmigo?

No supe qu responderle. Alargando su mano hacia una como alacena


que era, me alcanz tamaa manzana colorada indicndome que la
comiera. Y mientras yo daba el primer mordisco, una msica extraa,
bonita, que pareca venir de lo ms profundo de la laguna que estaba ah
a un paso, se alz llenndolo todo el cuarto. Con qu alegra bailaba
ahora en mi delante, levantando los brazos, extendiendo su tul.

Cuando por la tarde volv arreando mis borreguitas, mi alforja estaba


llenita de ricas naranjas y limas. (p.32)

12. WAYRA WARMI [mujer del viento] - [comida sin sal


- la muchacha se convierte en una "mujer del viento"
en la laguna]
Como a la semana mi mamita empez a darse cuenta que algo raro me
estaba ocurriendo. Primero fue por lo de las frutas que a diario yo traa y
que mis hermanitos, a las quitadas, las hacan faltar; y despus por la
comida, que por qu dizque coma yo sin sal, que slo los brujos no la
probaban.

Ya para entonces la muchacha, que segn me confi, haba decidido


convertirse en una wayra warmi, una mujer de viento, para habitar el
(p.33)

fondo de la laguna, me haba invitado a entrar en su palacio, bajando por


unas escalinatas de piedra blanca, que nunca antes haba visto yo
viniendo a pastear.

Una ciudad haba dentro del agua, y se vea igualito como si estuviera
uno encima de la tierra. Los peces o challwas como les llamamos, se
paseaban para ac y para all como aves que nosotros vemos en el
cielo. Plantas tambin haban, bien cuidaditas, formando jardines. Unos
hombrecitos enanos, barbudos, vestidos de verde, que nos saludaban
sonriendo haciendo una vena, se cruzaban entre ellos andando por las
veredas, conversando.

Vindole su palacio me acord de ese castillo que haba en la tapa de su


libro del ichic ollco, y la wayra warmi tambin se pareca a la muchacha
que ah mismo estaba.

-- Ven, te har conocer a la madre de la laguna, a su espritu -- me dijo


llevndome de la mano.

Ese ratito yo pens que sera una mujer o algo asina. Pero no. Un toro
barroso era, tamaazo, que resoplaba echado encima de unas acelgas y
que los enanos se afanaban adornndolo con moa y enjalma.

-- Esta noche hay luna y debe salir a recorrer los campos.

Recin ah me acord de lo que mis paisanos hablaban: "No oyen sus


mugidos? Bajando est a sembrar su semilla en las vacas chcaras de la
puna."

Era ya tardecito cuando me desped ese da. Mis borreguitas tambin se


haban desparramado por todos lados y me cost harto trabajo
entroparlas. La wayra warmi me despidi recomendndome como otras
veces que no probara alimentos con sal. (p.34)

13. CON SAL Y AJICITO - [cholito no es familiar ms


negando la chica - caldo de gallina con sal y con aj]
Cada vez llegas ms tarde, hijo, qu pasa? -- me molest mi mamita una
noche --. Adems andas como tonteao, no pareces ser el mismo; ya poco
parlas con nosotros...

-- No, mamita, no tengo nada.


-- Tu padrino don Alberto Montaez ha visto en la coca que hay una
mujer que te tiene posesionado y que si sigues as terminars
alocndote.
-- Mentira -- dije --, yo no conozco a nadie. (p.35)

"Maana vendrs", me haba dicho la wayra warmi, "despidindote de tu


familia por una semana, con cualquier pretexto."

La verdad era que ya me estaba acostumbrando a vivir con ella.

-- A ver entonces si es cierto -- me dijo mi mamita -- vas a tomrtelo


ahorita, en mi delante, este caldito que te he preparado. Dbil estars
tambin quin sabe...

Caldito de gallina me sirvi, y estaba buen ratito ya humeando en mi


delante sin que hiciera yo la prueba de tomarlo. Mis hermanitos con
recelo me miraban, y hasta Lucero, dejando de quitarles su yerba a los
cuyes, estaba que orejeaba.

-- Medio mal me siento, mamita; me duele la barriga -- le dije.

Entonces vi que le ganaban sus lgrimas y que mis hermanitos se ponan


tristes. Eso me conmovi.

-- Bueno, mamita -- dije --, voy a comer; pero no llores.

As diciendo lo prob el caldo. Medio saladito estaba. Para remate, tena


aj. Confiando en que por una vececita que yo probara sal no sera para
tanto ya, empec a tomarlo con gusto, con ganas, como que de paso
estaba extraando tambin. (p.36)

14. REPRIMENDA Y ADIS - [un sueo con tormenta -


vuelo al cielo negro helado]
En la noche fue la reprimenda. En mi sueo se apareci la wayra warmi,
colerosa como nunca antes la haba visto:

-- Eres un malagradecido! -- me dijo --. Ahora s nunca ms podr


volverte a ver. Maldita sea! Desoste mi advertencia! -- se tiraba de los
cabellos y lloraba -- Por qu... por qu te dej ir?... Pero sers bien
castigado por esto. Te arrojar al primero de los siete valles malditos, de
donde no podrs salir; ya vers!

As diciendo que est vi que vena como a empuarme y de un de (p.37)

repente siento que me jala de mi cama y me levanta por los aires, ese
mismo ratito en que los truenos y los rayos estaban que hacan fiesta y
media en el cielo, mientras la granizada caa menudita brincoteando
sobre los techos.

-- Apenitas en el destello del relmpago vi su cara de viento de la wayra


warmi, en tanto una rfaga, !, me arrastraba hacia un cielo negro y
helado. Despus sent como que me soltaban a un abismo oscuro y que
todo se silenciaba. (p.38)
15. EN EL PRIMERO DE LOS SIETE VALLES -
[camino a nuevo lugar - una mariposa - una voz
cantando]
Cuando despert era de da. Asustado me levant tocndome mi cuerpo
por si estuviera yo malogrado. Pero no felizmente. Apenas me haba
rasmillado mi brazo. Y eso era todo. Ms bien lleno de mullpo [quechua:
polvo] estaba mi ropa. Sacudindome bien bien, medio azonzado [medio
quechua: entontecido] empec a caminar. Y ahora?, dije, por dnde
noms me voy? (p.39)

Sin rumbo ech a caminar. Un ro corra por ah cerca y haba harta


vegetacin. Este ser seguro el primer valle dije dndome cuenta que era
un lugar desolado. Ro ro noms me iba, acordndome de mi mamita,
que ese rato con mis hermanitos me estaran echando menos... Una
mariposa de buen tamao, de lindos colores, como una flor que estuviera
volando, asent sobre la hoja ancha de una planta ah cerquita donde
estaba yo caminando.

Bonito noms me agach a empuarla, pero se me escap. Ms all,


sobre unas matas fue a posarse de nuevo. Sus alitas,
transparentndose, llameaban como candela. La disecar en mi
cuaderno, pens. Despus la llevara a la escuela y la pondra en el
rincn donde tenamos pajaritos, lagartijas, sapitos y hasta un zorrito
palin disecados. Mucho se alegrara la seorita Amelia, mi maestra, con
un animalito como ese en nuestra coleccin.

As pensando, bonito noms me aproxim. Di un manotazo, pero slo al


aire. Caramba, qu viva era! Ahora estaba posada en un espino. Agarr
una curpa y le tir. Como un papelito la vi caer. Alegrndome corr... Pero
al llegar, ya la vi ms all. Qu cosa?, dije, sta se va a jugar conmigo?
No, caray, tengo que agarrarla!

As fue cmo me desvi del ro y, sin darme cuenta, poco a poco, me


estaba yo metiendo bien adentro en un bosque, donde los rboles eran
tan altos y ramosos que apenitas dejaban entrar los rayos del sol.
Desorientado, tratando de or el rumor del ro, que me pareca venir de
todos lados, termin perdindome.
Recin sospech que esa mariposa a lo mejor fue la wayra warmi
tratando de perderme en ese bosque para volverme loco. Y como qu,
animales feos empec a ver que se arrastraban entre la maleza y unos
rugidos lejanos como de leones se escuchaba. (p.40)

Medio asustado, busqu por uno y otro lado la manera cmo librarme de
ese entrevero de plantas, cada vez ms tupidas.

Cuntas horas pasaran (ya estaba tarde). Por fin logr salir a un claro o,
mejor dicho, a un lugar donde el bosque terminaba, alzndose ms
allacito una altsima montaa.

Y mientras mis ojos faltaban tratando de dar con algn cristiano, o de un


de repente como que alguien cantara por ah por donde vena el viento.
Emocionado, con ganas de verlo, ech a correr esa travesa... (p.41)

16. LA ACHIK - [la mujer con un aspecto de la bruja


achik - proyecto para regresar al pueblo Rayn]
Ay, saputa saputa prendishga!
lampras
lampras
lampras

Ay, saputa saputa prendishga!


lampras
lampras
lampras (p.43)

Cantando asina, una vieja junto a un punle [quechua: poza], lo punzaba


con espinas a un sapo en el momento que me asom. Quise darle cara y
medio no tambin, despus que con tanto entusiasmo haba corrido. Me
hubiera escondido a espiarla mejor, si no hubiese sido porque ese ratito,
husmeando el aire, sin verme todava, le oyera yo decir:

-- Huele a gente. alguien anda por aqu cerca...

De pelo ceniciento, nariz larga, con la cara tapadita de granos, esa mujer
tena el aspecto de la achik, la famosa bruja de la que hablaban en sus
cuentos los de mi pueblo; medio tisiquienta tambin era, tal como la
pintaban. Una ligera sospecha me entr al comienzo, pero viendo que ya
era tarde para ocultarme, me di noms valor pensando en los aos ya
que habran pasado desde que aquella mujer morira.

Luego de dar un respingo botndolo al sapo, caminando agachada


agachada como una gallina, sin dejar de oler el aire, lleg hasta donde
estaba yo paradito.

-- Za! -- dijo al verme --. Quin pues eres? Qu ests buscando por
estos lugares?

Medio se alz un poco queriendo disimular su joroba y hasta una mueca


hizo que para ella seguro significaba sonrisa, pero a m me infundi ms
desconfianza. Me fij en su vestimenta: usaba un rotoso traje de color
negro desteido, sombrero granate oscuro, shilpiento, y un largo rebozo
sin flecos con su punta que se arrastraba por el suelo.

-- Te pregunto quin eres, oyes o no oyes? -- habl molestndose.


-- Me he perdido, seora -- le respond --, buscando estoy el camino de
regreso a mi pueblo.
-- Y de dnde eres? -- dijo suavizando su fea cara y su voz tambin --
se puede saber?
-- De Rayn soy pues, un pueblo situado en la Cordillera Negra,
conoce?

Se qued pensativa como hacindose que recordaba.

-- Ese pueblo est lejos -- dijo despus --, yo conozco el camino; maana
te indicar, ahora ya est muy tarde.
-- No importa, seora, de noche tambin puedo caminar, indqueme
noms; hgame ese servicio.
-- Estars loco, muchacho; de noche es peligroso. Te topars con (p.44)

almas condenadas y...


Almas condenadas? Ah, pucha, eso s me acobard, acordndome de
esas feas historias que contaban en mi pueblo.

-- Tiene razn, seora -- le dije --, mejor ser irme maana temprano. Por
casualidad no tiene posadita que me d?
-- Claro, hijo -- habl con un brillo medio raro en sus ojos --; all detrs de
esa lomita est mi choza. Ah como sea nos acomodaremos.
-- Gracias, mamay.

Oscureca. Un huaych dando un graznido cruz el cielo. Ave malagera.


(p.45)

17. NIO MANUELITO

Descansa sobre esos pellejos -- dijo hacindome entrar en su choza --,


yo ir a la cocina mientras, a hacer hervir papitas; despus te llamar.

-- Gracias, mamay -- le dije, ya ms confiado; pareca buena la mujercita


y un engao noms su fea apariencia.

Por si acaso diciendo, un ratito la estuve aguaitando por una rendijita que
daba a la cocina. Y de veras, afanada estaba prendiendo la candela. Al
ratito cuando volv a mirar, vi que haba parado un perol sobre (p.47)

el fuego. A pucha! tremenda olla para preparar slo para dos?, me llam
la atencin. No tendr seguro olla chica, pens despus, bostezando,
con ese sueo que me venca. Tranquilizado ya, me tend a la cama
dispuesto a pegarme un sueecito olvidndome que hasta haca poco mi
barriga estaba sonando todava de hambre. Ni bien mis ojos se cerraron,
cuando empec a soarlo al Nio Manuelito, de quien yo era su
pastorcito todos los aos en la fiesta de Navidad en mi pueblo, y para
quien cantaba villancicos y le haca ofrendas en la iglesia, con toda
devocin.
"Tienes que huir lo ms antes que puedas", me dijo en mi sueo, "la vieja
achik est haciendo hervir piedras en ese perol y con engaos har que
te acerques para empujarte. Lo que quiere es alimentarse con tus restos,
como ha hecho con otras criaturas. Huye antes que sea tarde. Llvate el
peine, el espejo y la aguja que dejo a tu lado, y arroja cualquiera de ellos
a tu tras si sientes que viene a darte alcance."

Asustado me despert pensando en que slo sera sueo; pero no,


cuando mir a mi lado, all estaban las cosas que dijo el Nio Manuelito
que me dejaba. De veras, un espejito redondo, un peine de cuerno,
brillosito, y una aguja grande como de arriero.

Antes de guardarlos en mi bolsillo, aguait por la rendija y vi a la mujer


atizando la candela sudada sudada. Despus, como presintiendo algo,
se par; y vi que se vena al cuarto caminando despacito sobre la punta
de sus pies. Rpido me tend en la cama hacindome el que roncaba.
Despus, cuando sent que se alejaba, volv a la rendija de la cercha.
Ahora meta al fogn las ltimas leitas.

Al poco ratito, envolvindose en su rebozo, sali. Iba seguro por ms


lea. Aprovech para ir a la cocina y tantear con un palo lo que haca
hervir. De veras, slo piedras era. Esas collotitas que abundaban en los
ros. Asustado, sin pensarlo ms, asegurndome de llevar conmigo esos
tres objetos que me regal el Nio Manuelito, abandon la casa y me
intern en el monte alumbrado ligeramente por la luna. (p.48)

18. EL PEINE - [en camino - viento de la mala bruja -


llama al Nio Manuelito con un peine]

Tanteando tanteando caminaba yo, oyendo mil ruidos que se confundan


en ese laberinto de ramas, troncos, bejucos... Procuraba ir en una sola
direccin noms, cortando, no como en el da en que estuve dando
vueltas y vueltas por el mismo lugar como un zonzo [loco]. El miedo que
senta por la mujer, me hicieron olvidar los peligros que me estaran
acechando quin sabe en la oscuridad. Corriendo en partes donde la
maleza no era muy tupida, avanc (p.49)

buen trecho. En eso el rumor del viento que anuncia una tempestad,
avanz hacia el bosque, ! reeeeech!, trayndose, por lo que
o, algunos rboles abajo...

Soportando araazos, latigazos de las ramas, tropezndome, cayendo,


levantando, yo corra desesperado maliciando que ese viento no era otro
que la achik, la maldita vieja bruja, que estaba buscando mi muerte...

Sintiendo que ya no poda ms, despus que la copa de un rbol casito


me tapa, no s cmo me acuerdo del Nio Manuelito y lo aviento a mi
tras el peine, como me dijo. Un grito feo que nunca antes haba
escuchado asina se lo llen el bosque ese mismo ratito en que un
temblor sacuda la tierra. Cuando asustado de fea manera me volv a ver,
el bosque haba desaparecido y en su reemplazo se alzaba una enorme
montaa de puntiagudas rocas en su cumbre, como los dientes del
peine.

Respir aliviado pensando que la achik chocara seguro all y estara


quin sabe muerta al otro lado. (p.50)

19. EL AYA UMA [cabeza sin cuerpo] - [lucha con la


loca bruja achik]

Estrellado el cielo. Las siete cabrillas brillaban cercanas a la mam killa


[quechua: luna], la madre luna. El aire era limpio en esa noche serena,
calmosa. Silbando avanzaba yo, por un angosto valle orillado de cerros,
esperanzado en que por ah sera el camino haca mi tierra. De pronto,
de uno de los cerros hubo un desprendimiento de piedras y luego algo
que bajaba rebotando como una pelota:

-- Tac pum! tac pum! tac pum!... (p.51)


Abr bien mis ojos sin correrme todava. Su cabeza de la achik era.
Clarito la vi cuando un ratito se qued en el aire suspendida tratando de
reconocerme seguro. Esos largos pelos cenicientos, su encorvada nariz
como de shingo [quechua: gallinazo] y ms an sus feos ojos de lechuza,
no eran noms de olvidarse fcil. En aya uma se haba convertido esa
mujer: una cabeza que vuela buscando agua de los ros y que a veces
llora con gemidos que lo hacen helarse a uno.

Pegu la carrera hacia unos montecitos. La cabeza haba quedado


botada en la pampa acabando de rodar. Le costaba trabajo ahora
levantarse. Mientras eso yo alcanc un rbol y empec a trepar,
espantando a un venado que salt de entre los matorrales y se ech a
correr esa travesa, medio oculto entre las ramas.

En eso lo veo a la cabeza, de lo botadita que estaba, darse un fuerte


impulso y elevarse por los aires y luego, zumbando como un oronguy
[quechua: abejorro], lanzarse tras el venado. Asustado vi cmo el
animalito, saliendo de entre los arbustos, enfilaba hacia el cerro seguido
muy de cerca por el aya uma, que pensaba seguro que en venado me
haba convertido.

Descolgndome del lucmo [quechua: rbol de lucma] ech a correr esa


bajada, mientras el aya uma se estara prendiendo ya del cuerpo del
animalito. Pero la bruja maldita se convencera seguro que ese venado
no era yo, porque al voltear la veo que de nuevo se vena por mi tras,
volando. Acordndome de la aguja que me dio el Nio Manuelito, la tir a
mi tras esperando a ver qu ocurra. Y ocurri que la vieja dio un grito
que eriz mi pelo. Cuando me volv, estaba atrapada en un alto cerco de
espinas enredados sus cabellos.

20. LOS JIRKAS HABLAN - [la bruja es vencida en un


lago]
Con el cuerpo rendido, en una pampa me dorm, rezndole a taita
Mauco y a los espritus de los cerros cercanos, los jirkas, que me
protegieran de algn peligro. Como a la madrugada sera, despert
cuando los cerros estaban hablando:

-- Qu hace ah ese pobre nio tiritando? -- preguntaba uno.


-- Perdido estar seguro -- respondi el otro --. Nos pidi proteccin, no
oste? (p.53)

-- S, claro; allau criatura, siquiera a nuestras cuevas se hubiera venido.


-- Oyes eso como lamento que viene de lejos?
-- Ser el viento...
-- No, no parece.
-- Algn alma en pena?
-- Eso s tal vez.

Alma en pena? Ms pareca la voz del aya uma. Se habra desprendido


del cerco de espinas quin sabe. Rendido como estaba, confi en el
espejito que tena; algn milagro har diciendo.

-- Su lamento duele -- deca uno de los cerros.


-- Pasar por la pampa. Ojal noms no despierte al wambra [nio].

La luna se ocultaba. Si el espejito no me socorre, los jirkas lo harn,


pensaba yo, confiando en los espritus bondadosos de las montaas.
Con pereza me levant.

Volando a ratos, otras veces dando saltos, oliendo mi rastro como allko
[quechua: perro], pero sin verme todava, se hallaba ya bastante cerca.
Entonces fue que con todas mis fuerzas lo avent el espejito en el
momento que avanzaba rebotando, tac pum! tac pum! tac pum!... Al
tocar el suelo, el espejito se convirti en una tremenda laguna. Y el aya
uma, que acababa de dar un salto, en vez de rebotar en la tierra, se
hundi en las aguas, sin poder detenerse a tiempo.

Quiso emerger como sea, elevarse, pero las aguas la vencan y slo
glogloteaba desesperadamente. Sus pelos se desparramaron sobre su
cara, chorreando agua, y estaba que se asfixiaba, sin tener manos para
retirarlos. Un buen rato luch todava, hasta terminar perdindose del
todo.

-- Viste? -- habl uno de los jirkas.


-- s, era su cabeza de la achik, la maldita bruja del primer valle.
-- Pero, a qu vena?
-- Parece que siguindole al wambra; para hacerle alguna maldad
seguro.
-- y la laguna? D dnde sali la laguna?
-- El wambra la hizo aparecer. Est visto que lo protegen los otros
dioses...
-- Mira, ya amanece; saludmosle a Inti, nos est hablando...(p.54)

21. Gato Tinyero - [el gato no quiere irse ms]

[En la casa]

Baj al tercer valle silbando un canto que deca:

En Ticapampa cmo andarn!


las tres chinas qu no dirn!
las tres juntas qu no hablarn!
todas ellas qu no dirn! (p.55)

Ese canto me daba risa y me haca recordar a Floria, su hija de don


Cosme. Cada que me oa cantar se pona colorada, porque tres
hermanas eran ellas, la una mayor, despus Floria y la otra ms
menorcita. Ahora la pobre estara extraada que no iba a visitarla tantos
das ya a su majada.
En esos pensamientos iba, viendo la neblina que se levantaba por todas
partes haciendo borrosas las plantas. Una fina gara empezaba a caer.
Lo que ms ansiaba era encontrar frutas o lo que fuera para echar algo a
mi barriga. Entr en esa como humera que era la neblina y ahora
avanzaba paso a paso cuidando de no caerme en algn abismo.
Encontr una quebradita que bajaba trayendo agita fresca aunque un
poco helada. Sacando mi sombrero tom hasta hartarme. Ya me
levantaba sacudindolo, cuando oigo que algo viene, zumbando entre la
niebla. Ser algn animal diciendo, rpido me par.

En eso lo veo que se viene girando de frente como a atropellarme, uno


como disco de luz de colores y que de su centro asoma la cabeza de un
feo gato monts, con sus ojos que botan chispas y que al mismo tiempo
lo atraen a uno como imn.

-- El gato tinyero! -- dije asustado conocindolo recin.

En mi pueblo hablaban que era el arco iris de la gara, llamado tambin


tinya, que as rodando rodando, bajaba por las faldas de los cerros, tin tin
tin... sonando, sembrando flores silvestres; pero cuando se topaba con
alguna persona lo huaiqueaba, metindose en su barriga; y lo dejaba
enfermo hasta morir hinchndose.

-- Fuera, gato! Fuera!

Arrojndole piedra y piedra intent desviarlo. Pero no. Ms feo se eriz el


animal. Y vi que se vena de frente dentro del disco zumbante...Pisando
altos y bajos, sin poder ni ver en esa humera, yo ech a correr hacia un
costado hasta salir por fin a un claro; desde donde lo vi apenitas que de
veras como una tinya de colores, rebotando se perda por la hoyada,
dejando regado a su paso seguramente hermosas azularias y
amancaes... (p.56)

22. BRETE CANDELA! - [la llegada a la choza]


Slo moras y nsperos, que com hasta hartarme, hall en el cuarto valle.

Sofocado por la cantidad de mosquitos que haba y asustado de esas


tarntulas peludas que abundaban, antes que me ganara la noche, ya
que luna no haba, trat de alcanzar los cerros del lado, en busca de
alguna cueva. Un camino que se iba ladera ladera noms, me hizo
pensar que por ah cerca habra alguna choza. (p.57)

Pero no vi nada, aparte de cerros y quebradas en toda esa travesa. Por


fin, despus de tanto andar encontr una grieta donde pude calzarme. El
sueo poco a poco fue apagando el chirrido de los grillos y el rumor del
valle... Sera a la medianoche o ms quin sabe, cuando o como si
alguien hubiera gritado en mis odos:

-- Soo! Burrooo! Soo!...

Asustado me levant a ver. Las estrellas alumbraban clarito. Arribita dos


hombres estaban parados frente al cerro, con dos burros cargados.

-- brete, candela! -- le o pronunciar a uno de ellos.

En seguida vi cmo la pea se abra y cmo los hombres ingresaban


arreando los animales. Ah noms se cerr de nuevo, y otra cosa no vi.
Qu? cmo?, diciendo fui a tocarlo. Pero la pea, pea noms era.
Entonces, para comprobar que no haba soado, dije:

-- brete, candela!

Y para mi asombro, la pea se abri. Por pura curiosidad di un paso y


otros pasos ms al ver que era como un espacio abierto al otro lado. De
veras, circulado de cerros, como amurallado, era ese lugar, segn pude
verlo al bandear. Slo que apenas haba pasado, la pea se cerr a mi
tras. Sin nimo de volverlo a ordenar que se abra, arrastrndome sobre
la huaylla, decid acercarme a la choza del frente, junto al cerro. (p.58)
23. LOS PISHTACOS Y EL CONDENADO

Adentro estaban los hombres, alumbrados por una vela. Acababan de


bajar de los burros una carga medio rara, envuelta en ponchos y
frazadas. Yo los aguaitaba desde detrs de la casa, esperanzado en que
fueran buenos cristianos para presentarme. Pero cuando desenvolvieron
el bulto y vi lo que era, se escarapel mi cuerpo y mi estmago se
revolvi de asco. (p.59)

Lo vi mejor cuando haciendo fuerza y embarrndose de grasa y sangre,


lograron colgarlo, hacia abajo, sujeto a unos ganchos, igualito a una res,
el cuerpo de un hombre sin cabeza, brazos ni piernas. Eran pishtacos.
Temblando de miedo, retroced. Pero al voltear... Psic!, se hizo mi
cuerpo al descubrir un bulto negro paradito a mi tras.

-- Este... quin es... usted? -- tartamudi dndome cuenta que era un


hombre que pareca flotar, porque sus pies no se asentaban en el suelo.
Su cara tampoco se vea, baada en sombras por el ala de su sombrero.

-- No me tengas miedo, no voy a hacerte dao -- habl con su lengua


como de trapo, trabndose y destrabndose, gangoseando --; soy el
alma de ese hombre que has visto colgado adentro...

A pucha!, no pude evitar que mi pelo se parara y mi cuerpo se


estremeciera. Ni al supay [quechua: diablo] le tena miedo yo como a las
almas en pena. Pero conforme me hablaba iba yo serenndome.

-- Me dieron muerte en la cueva de Cushurbamba, mientras dorma. Yo


volva a mi pueblo luego de quince aos de estar en la Costa trabajando
en las haciendas caeras...

-- Con plata estara volviendo seguro...

-- Cierto, traa mis realitos y tambin cositas para mi familia.

Pero ahora ya nada de eso importa, slo la salvacin de mi alma es lo


que busco...

El rumor de la conversacin llegara hasta los pishtacos seguro, por eso


de un de repente los vimos salir agarrado a uno de ellos un tizn,
alumbrndose con su brasa ardiendo, y al otro un alfanje, eso como
machete curvo filudito con el que dicen que matan. Con ira se lanz el
condenado de frente a atacarlos. Los otros creeran seguro que era
cualquier hombre, y lo esperaron. El del tizn dio un puyazo, mientras el
otro alzaba su alfanje. Slo cuando se dieron cuenta que ni el alfanje ni el
tizn le hacan nada, abrieron los ojos igualito como las reses cuando las
van a degollar, reconocindolo seguro quin era. (p.60)

-- Ahhh! -- gritaron cayendo de espaldas, abiertos los ojos, babeando.

-- Estn muertos -- dijo despus el condenado, parado junto a los


cuerpos.

Cuando corr a tocarlos, de veras, estaban fros. (p.61)

24. HACIA CUSHURBAMBA

Despus de abrir la pea con las palabras ya conocidas, el condenado y


yo salimos al camino. bamos hacia Cushurbamba, yo montado en uno
de los burros, l caminando en el aire, encimita del suelo. Me haba
suplicado volver a la cueva donde muri, a sacar la talega con plata que,
antes de dormirse, por precaucin, haba enterrado y que los pishtacos
no encontraron.

"Si alguien no saca ese dinero de all, mi destino ser seguir vagando
(p.63)

sobre la tierra."

Apurada apurada suba esa cuesta la pobre alma, llevndome la


delantera. Desesperada estara por emprender su camino hacia las
estrellas. Habra criado en vida un perro negro? Seguro, cundo no.
Ese yana [quechua: negro] allko [quechua: perro] le ayudara a cruzar el
Koyllur Mayu, el ro blanco del que hablaba mi mamita; de all, por el
camino de venado, llegara a la Cruz de Catarpn, donde vera por fin a
la Virgen mara, al Nio Manuelito y a taita Dios Wiracocha...

As pensando iba yo, extraando a la mam killa [quechua: luna], la luna,


que estaba ausente ahora, y en su reemplazo relumbraba ms bien el
warak koyllur, lucero o estrella del amanecer. (p.64)

25. EL DINERO

Resplandeca de felicidad el rostro de Jacinto Asto Huillcahuari -- que as


dijo llamarse el alma -- cuando nos despedimos en el alto de una
montaa. Yo llevaba entre mis manos una talega llena de monedas que
contra mi voluntad la recib. Me daba no s qu cargar con un dinero que
estaba manchado por la criminosidad. Estar maldito, pensaba de paso.
Y no vea las horas de cmo noms deshacerme. (p.65)

De buena gana lo hubiera tirado; pero y si por alguna desgracia caa yo


en un abismo o algn animal me provocaba la muerte, no me condenara
acaso como jacinto Asto Huillcahuari? Dudaba. Quiz llevndolo a
Ataura, su pueblo, en el valle del Mantaro, segn me confi, podra yo
entregarlo a sus familiares. Pero dnde sera? Hoy mismo tena
conocimiento yo dnde me hallaba?

Pensativo baj noms por el camino que me indicara, hacia otro valle
que acortara el camino a mi pueblo, lamentando que se hubiera
escapado el burro mientras nos hallramos en la cueva. (p.66)

26. VIAJE AL QUINTO VALLE - [buscando su pueblo


Rayn en la Cordillera Negra]
En ese nuevo valle, de clima templado, que me pareci como los otros
abandonado, me encontr con un anciano todo rotosito que avanzaba del
otro lado cargado su alforja.

-- Buenos das, taita -- le dije cuando nos topamos.


-- Buenos das, hijo -- respondi --, de dnde vienes?
-- De muy lejos, pap: perdido estoy buscando mi pueblo.
-- Cmo se llama tu pueblo?
-- Rayn, en plena Cordillera Negra, al pie de la laguna de Wiricha (p.67)

odo mentar?
-- Eso est lejos, muy lejos -- dijo moviendo su cabeza como lamentando
--, de todas maneras ests siguiendo bien, hijo, por aqu se va, as medio
al sesgo del camino del sol.

-- Y vos, taita, a dnde bueno?


-- Yo estoy yendo, hijo, a castigar a un pueblo de pecadores.
-- Pueblo de pecadores?...
-- S, pero es mejor que lo olvides -- diciendo asina abri su alforjita, y me
invit lo que llevaba: pedacitos de charqui [quechua: carne] con cancha,
que yo recib agradecido. Antes que se pasara le ofrec la talega con las
monedas.

-- Y esto? -- pregunt.

Le cont la historia. Y mis temores.

-- Siendo as, te recibo -- dijo --; pero a cambio de un consejo.


-- Consejo?
-- S, si lo tienes en cuenta podr serte til.
-- Cul es el consejo, taita?
-- "No seas juzgavidas, nunca preguntes lo que no te importa."
-- Gracias, lo tendr presente.
-- Ahora s ve, hijo, llegars a tu tierra slo cuando hayas salvado de la
maldicin a un pueblo que te espera...
-- Cmo?
-- Anda noms, ya me entenders.

Estar loco, habla slo de pecados, diciendo entre m, trat ms bien de


alejarme. (p.68)

27. EL CONSEJO DEL ANCIANO

[Pasando paisajes]

Despus de dejar atrs puro monte, avanzaba ahora por unas chacras
abandonadas, de cercos cados, secas las tierras, a pesar que por ah
cerca pasaba una quebradita con abundante agua. Los mangos y los
paltos que orillaban los bordes estaban marchitos, podridos los frutos.
Nadie vivir por ac seguro diciendo, rpido rpido noms me iba,
mirando con preocupacin el cielo negro, que anunciaba tormenta. En
eso, detrs de unos eucaliptos, o los ladridos de un perro. (p.69)

Me alegr: donde haba perros haba gente. Ojal me dieran posadita


para guarecerme un rato diciendo, hacia donde los ladridos seguan
oyndose me dirig. Una casa -- hacienda apareci ante mi vista, llena de
polvo y hojarasca. Un perro galgo saltaba tras la cerca, ladrando.

-- Salomn! Salomn! -- grit una voz roncosa, de adentro.

Un hombre barbudo, a la vista un hacendado, sali a sujetarlo. Tena sus


ropas descuidadas, igual su barba y hasta su pelo largo ms de la
cuenta. Abri el portn. Mirndome se qued, respondiendo apenas mi
saludo.

-- Ando perdido, seor -- le dije un poco receloso --, quisiera que me d


posadita, hasta que pase la mangada noms.

-- Cmo no, hijo, pasa, pasa, adelante -- habl con agrado contra mi
creencia que me negara.
Despus, molestndolo a su perro para que ya no ladrara, me condujo
hacia adentro de su mansin. El descuido de la casa haba sido afuera
noms; adentro, el patio y los corredores estaban limpios, todo bien
aseadito.

-- Con hambre andars, pobre criatura; ven a servirte algo -- diciendo me


hizo entrar en su comedor, antes que pudiera responderle nada. All,
sentadita sobre una silla, una muchacha buenamoza, jovencita noms,
miraba el suelo, triste, cuando entramos.

-- A ver, hija, srvele algo al husped; est con hambre.

Despus de saludar a la muchacha, que me respondi moviendo su


cabeza, recin pude decirle al hombre que no se molestara, que acababa
de comer justamente, que un anciano que encontr ms all noms me
haba invitado de su fiambre.

-- Vamos, hijo, no tengas recelo -- me dijo --, por ac no ha pasado nadie,


ni lejos ni cerca; Salomn ya lo habra sentido, no se le escapa nada.
Ya ves cmo te oli a ti?

Por no contradecirle, me qued callado, fijndome asombrado ms bien,


cmo esa muchacha, su hija del hombre, al levantarse y dirigirse a la
cocina, arrastraba una larga y pesada cadena, asegurada a su tobillo con
un grillete, mientras el otro extremo pareca estar enterrado en el piso del
corredor. (p.70)

Y por qu pues la seorita se halla asina, seor?, iba a ganarme mi boca,


cuando en eso, cmo noms ser, me acuerdo del consejo del anciano:
"No seas juzgavidas, nunca preguntes lo que no te importa."

Teniendo presente eso, disimul ms bien, mirando a otro lado. Al ratito


volvi la muchacha caminando con harta dificultad a servirme la comida.
Para el hombre tambin sirvi. Yo los dos comimos en silencio, sintiendo
la mirada de ella, como si estuviera con ganas de comer. En un cuartito
junto a la troje, me dijo el hombre que descansara si deseaba, que l se
iba con su perro a cazar perdices, antes que la lluvia asomara. Por la
noche, comimos las perdices que haba cazado, mientras oamos la
granizada sobre las tejas. La muchacha, como en el almuerzo, desde su
asiento miraba solamente.

Esa noche, para ac y para all me revolv en la cama sin poder dormir,
ese hombre ser pishtaco [quechua: degollador, traficante de grasa
humana] quin sabe diciendo. En la madrugada todava me venci el
sueo. Hasta que amaneci felizmente. (p.71)

28. NOS HAS LIBRADO

El hombre me esperaba sentado en su patio cuando me levant.

-- Pasa, hijo, hice preparar temprano el desayuno. Ven a servirte.


Francamente ese hombre me causaba extraeza. Despus del
desayuno, que nuevamente slo los dos consumimos, dndoles las
gracias a l y a su hija, me desped. De buena voluntad se acomedi
acompaarme hasta afuerita, seguido de su perro. (p.73)

Despus s, cuando me vio alejarme, rpido noms se entr dejando el


portn abierto como si algo le urgiera adentro. Medio neblinoso estaba la
maana. Ni un pjaro cruzaba el cielo. Rpido rpido empec a alejarme,
siguiendo las huellas ya borrosas de un camino viejo. Ms arribita
cuando me hallaba yo tirndole piedras a una lagartija que me haba
asustado, lo veo de un de repente asomarse al caballero a toda carrera,
empuado su sombrero, hacindome sea que lo esperara.

Harta alegra vi en su rostro cuando ya llegaba a mi lado, como si alguna


felicidad hubiera encontrado. Y de veras, eso era, porque sin pararse a
hablarme siquiera, se lanz a abrazarme, diciendo:

-- Gracias, hijo, gracias!, gracias por librarnos de la desgracia...

Sin entenderle, yo me qued calladito, esperando me explicara.


-- Nos has librado a m y a mi hija -- dijo despus, sin dejar de acezar por
el cansancio -- de una maldad que pesaba sobre nosotros... Maldad?
Segu sin entender. Ese ratito asom la muchacha corriendo libre ahora,
sin cadenas, junto con el perro que alborotaba a su lado ladrando.
Ambos, padre e hija, se abrazaron en mi delante, llorando de felicidad.
Despus, separndose, la muchacha vino donde m y llen de besos mi
cara...

-- S, hijo, nos has librado de una maldad -- volvi a hablar el hombre,


dndose cuenta seguro que segua yo como tonteado, sin entender --.
Has logrado lo que nadie: que se rompan las cadenas que tenan
aprisionadas a mi pobre hija, gracias a tu prudencia de no preguntar
nada... Pero sentmonos sobre estas piedras, hijo, para contarte la
historia desde un comienzo, mientras Brunilda goza de su libertad... As
diciendo se acomod sobre una piedra plana y yo puse atencin. (p.74)

29. LA BORRACHERA DEL SUPAY [diablo]

Un caballero elegante, joven, montado en un caballo jateado con oro y


plata, visitaba la hacienda frecuentemente. Deca ser hacendado
poderoso en tierras lejanas. Ellos le crean porque los regalos que haca
llegar no eran poca cosa. Entonces ellos eran: l, de nombre Rodrigo
Egsquiza, su mujer y Brunilda, su hija, que entonces tena catorce aos.
(p.75)

De tanto en tanto, el hombre pidi la mano de la doncella. Don Rodrigo


acept, pero la mam dijo que mejor consultaran primero a la muchacha,
que volviera. En cuanto se fue el hombre, secretamente noms, sin que
supiera su marido, la mujer fue a consultar a una bruja que era de su
confianza. La bruja lo vio en la candela. "No, le dijo, no les conviene; no
saben con quin se han metido: ese hombre es el supay, el demonio."

Asustada, la mujer alert a su marido. Pero l no crea. De todas


maneras quiso con vencerse. para eso le dio enseanzas a su hija, cmo
noms deba hacer para cuando volviera. Y ocurri que cuando lleg el
caballero, el hacendado sac licor para brindar entre todos. El hombre se
neg en un principio diciendo que l no tomaba, que le haca dao. Pero
tantas fueron las exigencias que por fin acept. El primer trago fue con la
novia, despus con los suegros. Pero el licor que le sirvieron a l, era el
que prepar la bruja. De ese modo, en un ratito el pretendiente estaba
borracho.

Queriendo demostrar su poder, lleg a decir a la novia que le pidiera en


ese momento lo que ella quisiera.

-- Qu le pido, mam? -- riendo consult la muchacha.


-- Lo que sea, no? -- se volvi la mam a consultarle a su vez al supay.
-- Lo que sea -- respondi l, hipando.
-- A ver pues que se meta en esa botella -- dijo la mujer sealando una
botella vaca de licor.

El hombre se qued pensando un ratito; despus, decidido, respondi:

-- Bueno, por qu no? Ahora vern...

Y ante el asombro del resto, convirtindose en una mosca medio


azulosa, entr. Reaccionando rpido, don Rodrigo Egsquiza tap la
botella con un corcho, mientras su mujer la envolva con un rosario.
Adentro, el demonio, dejando de ser mosca, se transform en un hombre
chiquitito, que alzando sus bracitos, con voz delgadita, protestaba. Por
indicaciones de la bruja, llevaron a enterrar la botella en un (p.76)

lugar donde dos caminos se cruzaban formando una cruz. El supay


suplicaba, ofreca volverse a sus dominios sin tomar venganza; pero no
le hicieron caso. Pasaron varios meses y ese camino se volvi chcaro.
Se oan gritos, splicas, amenazas, temblaba la tierra cuando alguien
pisaba ese lugar. Slo cuando la achik pas por ah, pudo sacarlo.
Reventando de clera, el supay se present ante don Rodrigo Egsquiza
y cobr venganza.
A su mujer le dio muerte con slo alzar un brazo, de donde sali algo
como un rayo que la volvi cenizas. A l y a su hija les dijo que primero
les hara padecer antes de matarles. Entonces al ver a la muchacha que
sollozando le suplicaba que no les hiciera dao, le dijo:

"Por el gran amor que te tuve, har caso de tus splicas, dndoles una
oportunidad de salvarse: slo cuando alguien pase por ac sin preguntar
nada de lo que viese, desaparecer mi maldad. Para eso ser necesario
que te vean en el estado que vas a quedar."

Diciendo eso dio un salto con los pies hacia arriba, al tiempo que
reventaba algo como un cuetn y desapareca entre un olor que haca
arder la nariz. Cuando don Rodrigo Egsquiza repar a su alrededor, su
hija estaba encadenada. Ninguna herramienta poda trozar esa cadena.
Afuera, los sembros se secaban. (p.77)

30. LOS JUZGAVIDAS

Luego que acab de contarme sus penas don Rodrigo Egsquiza -- en


tanto la muchacha caminaba, saltaba, corra por la pampita, jugando con
su perro, sin convencerse todava que estaba libre -- me llev hacia un
casern abandonado, lejitos de la casa, donde me mostr los cadveres
de los juzgavidas. Tantos eran. Algunos medio fresco fresco todava
estaban. Acuchillados, ahorcados o baleados. (p.79)

-- Una ira terrible se apoderaba de mi cuando empezaban a preguntar.


Perda yo todo control. Los primeros en morir fueron mis sirvientes, luego
mis peones, despus todo el que llegaba... Asustado le escuch un buen
rato. Y cuando le dije que ya quera irme, palmeando mis hombros, me
dijo:

-- Qudate a vivir con nosotros, hijo, te dar la media parte de mi


hacienda. Ahora que la maldicin ha desaparecido, mis chacras volvern
a producir. Traer peones de otros lugares y, vers, esto se poblar de
nuevo.
-- Gracias, don Rodrigo -- le dije --, le agradezco mucho; pero no puedo
quedarme. me urge llegar a mi pueblo, donde me esperan mi mamita y
mis hermanitos.

-- Podras traerlos ac y vivir de lo mejor.


-- A ver les consultar, taita, si se animan gustoso volver -- le dije noms
por no ser malagradecido.
-- Bueno, hijo, cuando vuelvas ya sabes que aqu tienes tu casa y tus
propiedades.
-- Gracias, caballero.

Llevando la alforjita con fiambre que la muchacha hizo llegar, empec a


alejarme, silbando, viendo el cielo limpio y una bandada de loros que
volaban chillando hacia los rboles que, como un milagro, empezaban
apenitas a reverdecer. Ese rato me acord del anciano que me diera el
consejo, y me arrepent de haberlo tomado como loco. Hoy s estaba
seguro que no fue otro que el mismsimo taita Wiracocha que,
compadecindose, se topara a propsito conmigo para socorrerme
seguro. Gracias, taita, dicindole en mis adentros y buscando en el cielo
su figura de cndor, apur el paso viendo que el solazo ya estaba alto.
(p.80)

31. EL GIGANTE CANLIN


Fue al terminar el sexto valle donde me encontr con el gigante Canlin y
con Juan Osito.

Despus de haber caminado todo el da, dorma yo al pie de una


montaa, en uno de sus pliegues abrigados; cuando de repente, de lo
bien dormido que estoy, siento que alguien me levanta en peso y una
risotada como un trueno lo hace reventar en mis odos.
Asustado, me sent, llegando a comprobar que me hallaba en la palma
de la mano de un hombre que no era otro sino la misma montaa (p.81)

o lo que yo creyera asina.

-- Jo, jo, jo, jo! Yo soy Canlin! Has odo nombrarme?

Sus ojos llameaban. Canlin? Por cierto que haba odo. En mi pueblo
hablaban de l: gigante encantado que en las noches de luna dejaba de
ser montaa para convertirse en monstruo comegente. Hasta entonces
haba pensado yo que slo era cuento. Pero no, de veras tambin como
decan, su corazn sonaba como mquina, diciendo Canlin! canlin!
canlin!...

Quieres ver las estrellas? -- habl alzando su mano por encima de las
nubes, antes que le respondiera. Un silencio total como si se hubiese
vaciado el aire de toda la tierra sent entonces. Mis ojos se
enceguecieron con la luz de las estrellas, ah cerquitas.

-- Sabes? -- dijo bajndome por fin a la altura de su pecho, llenndome


de ese ruido que sala de su corazn, ensordecindome --, tengo
hambre. En buena hora has aparecido. Lstima noms que seas tan
pequeo; pero tierna es tu carne despus de todo. Sers un agradable
bocado, ahhhh!...

Diciendo asina alz su mano para llevarme a la boca. yo cerr los ojos,
temblando, sintiendo la muerte... En eso, una voz como de truena se alz
de abajo, de sus pies:

-- Monstruo maula, cobarde! Deja a ese wambra [quechua: nio]!

Canlin abri los ojos medio no queriendo creer lo que oa, baj rpido la
mirada y termin huajayllndose, sacudiendo todo su cuerpo, hasta
cansarse. Era un maqta [quechua: juvenil] peludo, un joven mitad gente
mitad oso el que asina le hablaba. Acabada su risa, agachndose me
puso el gigante sobre el suelo, mejor dicho sobre esa pampa sin fin
donde silbaba el viento. Sin mucho apuro, calmoso, se dispuso ahora a
empuarlo al maqta, sin poner cuidado de la honda que estaba haciendo
girar ste.

Antes que lo empue, la piedra sali silbando, arrojada con tal fuerza que
al estrellarse en su frente, Canlin cay de espaldas sin dar ni un grito,
sacudiendo la tierra como un terremoto. (p.82)

32. MAQTA PELUDO


Me has salvado, amigo; gracias -- diciendo me acerqu al maqta peludo
a darle la mano.

-- No hay de qu, nio -- me dijo guardando en su picsha [quechua: bolsa


de cuero] de cuero su honda y la piedra con que haba matado al
gigante, que ahora estaba tendido ah convertido de nuevo en montaa.

-- Ahora s Canlin ya no volver a levantarse, est muerto de verdad,


antes slo dorma. (p.83)

-- Y esa piedra, amigo, para qu la guardas?, no hay otras parecidas?


-- Ah, no -- dijo sacndola para ensearme --, sta no es como las otras.
sta es de las que utilizaba Ayar Cachi para derribar montaas, por
suerte me la hall.

Bonita era, redondeadita como chunguito [quechua: piedra redondeada].

-- Y t por casualidad no eres Juan Osito? -- le dije.


-- S -- respondi sin sorprenderse que lo reconociera --, soy.
-- Vaya -- dije --, yo crea que Juan Osito haca aos que haba muerto.
-- No, slo me desaparec noms por un tiempo; fue porque me ca al
infierno persiguindolo a un demonio que le llaman jarjacha [quechua:
demonio en forma de llama].
-- Y all estuviste?
-- S, pero cuando sal parece que mucho tiempo haba transcurrido;
porque al volver, mi pueblo ya no era el mismo; mucho haba cambiado y
sus gentes tambin ya eran otras.
-- Y ahora a dnde te ests yendo?
-- A la selva, nio, en busca de nuevas aventuras.

un poco del fiambre que me sobraba todava de lo que me dio don


Rodrigo Egsquiza, le convid. Agradecido se lo comi. Despus nos
despedimos. l se iba por otro camino. Mientras nos alejbamos uno del
otro, yo recordaba su historia. (p.84)

33. JUAN OSITO


Fue hijo de una campesina y de un yanash [quechua: negro], un oso
negro. Cuando recoga choclos de una chacra de maz, la mujer fue
raptada por el animal. Vivan en una cueva, situada en una fea pendiente
cortada a pico en el ro Maran. Carne de los animales que cazaba el
oso, frutos silvestres o de las siembras del valle que robaba, era lo que
coman. (p.85)

Cada que sala, el yanash aseguraba la entrada de la cueva tapndola


con una pea, dejando adentro a la mujer. En esa cueva naci Juan
Osito. Tiempo despus, viendo que su madre lloraba queriendo volver a
su pueblo, l prometi ayudarla. Slo un nio era entonces el pobrecito
huco mari [quechua: oso]. Cuando ya poda mover la pea que tapaba la
entrada, de acuerdo con su madre, ella le pidi al yanash que bajara por
agua, y le dio un harnero. Obediente baj el animal.Y mientras se
afanaba queriendo llevar el agua en el harnero, ellos trepaban la
pendiente, escapando hacia la cumbre.

La pesada piedra que serva de puerta, mal afirmada al haberla retirado


Juan Osito, rod al abismo en esos momentos. Con harta sorpresa el oso
mir al alto. Y vio que el maqta peludo, cargando a la madre, coronaba
ya la cumbre. Botando el harnero y dando fieros gruidos subi esa
cuesta. Juan Osito y su madre llegaban ya al pueblo, seguidos de cerca
por el yanash.

A los gritos de auxilio, la gente, con palos, piedras, fierros o lo que fuera,
salieron a defenderlos. El oso, dando puetazos, dejaba tendidos a los
hombres. Alguien dispar hacindole saltar las tripas. Pero el yanash,
recogindolas, las meta con tierra y todo de nuevo a la barriga, y segua
avanzando. Ocultos en una casa, Juan Osito y su madre miraban
preocupados. Afanoso, el yanash, a todas las casas entraba
buscndolos. Alguien alcanz al maqta peludo una raja de maguey para
que se defendiera.

Saliendo de su escondite, Juan Osito se enfrent a su padre. De un solo


golpe en la nariz le dio muerte. All supo el secreto que guardaba el
maguey. Desde entonces Juan Osito y su madre vivieron en el pueblo.
(p.86)

Pero cuando ella muri, l sali en busca de aventuras por el mundo.


Grandes hazaas le recuerdan: como cuando mat a un puma de un slo
puetazo o cuando castig a esa alma condenada hasta hacerle
encontrar su salvacin... De repente dejaron de orse sus aventuras y ya
nadie volvi a saber ms de l. (p.87)

34. LA FLOR DE ESCARCHA


Cuando llegu al ltimo valle, todo ampollados mis pies, qued pasmado.
El cielo no era cielo. (Puro vaci hacia arriba). La tierra tambin era
negra. Surcada por un ro que no llevaba agua. rboles secos. Sin aves
que se posaran en ellos. Taita San Juan!, dije acordndome del Patrn
de mi pueblo, qu (p.89)

pues ha ocurrido ac? Por qu pues la maldicin ha cado a este valle


as de esta manera? Creyendo encontrar ms all de nuevo el verdor, la
alegra, rpido rpido avanc. Mas, grande fue mi asombro al descubrir,
pasando unos guarangos calcinados, amontonaditos a tanta gente, junto
a una laguna. Avisados por alguno, todos se volvieron a verme. Flacos,
secos, arrugados, como esa tierra estril eran.

-- Oiganes -- les dije llegando a su lado despus de darles mi saludo --


podran decirme por cul lado se llega a la Cordillera Negra?

-- Quin pues eres guagua? -- dicindome se acerc de los hombres el


ms anciano --, de dnde vienes? Se te ve lleno de vida a pesar de tu
cansancio...

-- De lejanos lugares vengo, taita -- le dije --, buscando estoy el camino


hacia mi tierra; quizs ustedes puedan darme razn.

-- Yo te llevar a tu pueblo, wambra [quechua: nio], no te preocupes --


habl un cndor hermoso que hasta ese rato callado haba estado ah
sobre una pea, rodeado de un grupito de gente. Al verme llegar callara
seguro de lo conversando que estara.

-- De veras? -- dije con harta emocin.

-- De veras; pero antes, aydanos, recin te conozco que eres el elegido


por los dioses para librarnos de esta maldicin.

-- Tienes razn, hermano cndor -- habl un hombre delgado como un


palito --, l es, l es el enviado para sacar del fondo de la laguna la sulla
wayta, la bendita flor de escarcha.

-- De veras, su corazn es puro; no como el nuestro, pecador.

-- Me asust: tirarme al agua?

-- No tengas miedo, buen pastorcito -- habl de nuevo el cndor a quien


parecan todos respetar --, yo cuidar volando que no vayas a ahogarte...

Esa flor contiene el germen de la lluvia -- interrumpi otro --, trasplantada


a tierra la maldicin cesar.

-- Cierto, pecadores hemos sido; pero ya pagamos bastante.

Haba splica en la mirada de todos, con qu valor podra negarme?


(p.90)

35. LLUVIA! LLUVIA!


Amarrado por la cintura con una soga que el cndor suspenda por su
otra punta, me zambull al medio de la laguna aguantando el fro.

Achallau!, cristalina era el agua, poda verse hasta el fondo. Repar para
todos lados buscando la flor. Demor un rato hasta que mis pulmones
quisieron reventar. Sal a tomar aire. (p.91)

Cuando de nuevo me sumerg, en un rinconcito, borrosamente distingu


una florcita blanca. sa deba ser. La arranqu con cuidado noms. Un
terremoto sacudi la laguna en el momento que nadaba a tierra
llevndome la flor entre los labios. Vi cmo se desmayaban algunos,
mientras arrodillados oraban otros. Cansado hasta dems, deposit la
flor sobre la tierra. Haba dejado de mover. De la laguna se elevaban
ahora copos de nubes negras.

-- Miren! miren!, son nuestros hermanos que se ahogaron tratando de


sacar la sulla wayta.

Las nubes se perdan ya en el cielo. De repente, como si lloraran, se


precipitaron en forma de lluvia sobre esa tierra sedienta.

-- Lluvia! lluvia!

Llorando de alegra, abrazados, la gente agradeca al cielo. (p.92)


36. AL FIN MIS MONTAAS Y MIS
QUEBRADAS
Agarrado de su cuello del cndor, sobre su plumaje blando, viajaba por
fin. Tres das me haba quedado, mientras el cndor haca muchos viajes
invitando a las aves a poblar el valle. Daba gusto ver cmo trabajaba esa
gente abriendo surcos y echando semillas. ya las hierbitas brotaban
dando alegra y vida. (p.93)

De recuerdo me la llevaba en mi bolsillo una semillita de la sulla wayta.


Para sembrarla en mi pueblo, en el lugar ms vistoso.

-- Esa flor, como el amor, amanece en los corazones -- dijo el cndor --;
por eso cudala porque es causa de la alegra...

Apenas le escuchaba yo, mirando boquiabierto las cordilleras, mesetas y


lagunas que parecan escapndose de nosotros. Slo el fro noms me
fregaba, hacindome tiritar. Y cuando ya me estaba acostumbrando a
estar slo en el aire,aparecieron ante mi vista mis quebradas y mis
montaas.

-- Buena, mallku! [quechua: cndor], wfala! [yeyeye] -- me alegr


vindolo planear buscando dnde asentar. Pareca un dios, con las alas
extendidas. Me pregunt si no sera de nuevo el mismo taita Dios
Wiracocha, socorrindome. Los pastores que nos estaban viendo desde
las laderas, empezaron a llamarse de cerro a cerro, sealndonos.

-- Cholito es no? Masqui vanlo! -- gritaban.

Y yo, prosista, sacando mi sombrero, lo agitaba con ganas, mientras ya


el cndor asentaba. Entre los que corran, aparte de mi mamita y mis
hermanitos, reconoc a Floria, la pastorita de Ticapampa, que junto con
Lucero, mi amado venadito, corran a mi encuentro... (p.94)
GLOSARIO
Achallau! = Qu bonito!
allko = perro
amancae = planta silvestre de flores amarillas
anchadito = diminutivo de anchar: jalar
arretrancas = arreos
asina = as
aya = muerto
aya uma = [cabeza muerta]: cabeza que vuela desprendida de su cuerpo.
En otros lugares le llamann uma pawan (cabeza voladora) o kekey, entre
otras acepciones.

azularia = planta silvestre de flores amarillas


[challwas = peces]
[charqui = carne]
collotitas = de collota: piedrita redonda, guijarro
curpa = terrn
chilca = arbusto "chilca"
chcaro = salvaje, cerril
chunguito = de chungo: piedra redondeada
duende =
[guagua =
huaiqueaba = de huaiquear: golpear la barriga
huajayllndose = rindose, caracajendose
huaylla = pasto natural, especie de grass
huco mari = oso
ichic =
inti = sol
inverne = invernada: lugar destinado al engorde del ganado
jarjacha = demonio en forma de llama
[jirka =
[koyllur = ro]
[Koyllur Mayu = ro blanco]
lampras = de lambras: aliso
lapa = mate grande
lucmo = rbol de lucma
[maguey =
majada = lugar donde se encierra a los animales para que con su
excremento abonen la tierra
mallku = cndor
mangada = tempestad, lluvia intensa
maqta = joven
masqui = pues
maula = cobarde
[mayu = blanco]
millcadito = de milicar: llevar algo en la flada arremangada
[muki muki =
mullpo = polvo
munapando = de munapar: querer
nio manuelito = nio Jess
ojonalcito = diminutivo de ojonal: puquio, manantial
ollco =
oronguy = abejorro
palin = zorro pequeo
panzado = indigestado
picsha = bolsa de cuero
picullo = hierba alta perjudicial (p.95)

pirca = muro de piedra


pishtaco = degollador, el que trafica con grasa humana
punle = poza
puyar = hincar
saputa prendishga = equivale a "sapo, te voy a pinchar"
supay = diablo, maligno
shilpiento = haraposo, rotoso
shingo = gallinazo
[sulla wayta =
[supay = diablo]
taita = padre
taqueadito = de taquear: llenar a presin
temple = regin clida
tinya = instrumento de percusin
tullpa = fogn
troje = granero, silo
wambra = nio
[warka =
[warak koyllur =
wayra warmi = mujer de viento o sirena de las lagunas
wfala! = expresin de alegra [yeyeye]
[Wiricha =
Wirakocha = dios creador
[zonzo = loco]

NOTA
Casi todas las voces quechuas que aparecen en este libro son
deducibles por el contexto; sin embargo, las que consideramos que
pudieran prestarse a confusin las hemoas consignado en este glosario;
as como algunos americanismos difciles de hallar en cualquier
diccionario. (p.96)

uma pawan = cabeza voladora

Anda mungkin juga menyukai