em foco
mltiplos olhares
Lidia Almeida Barros
Aparecida Negri Isquerdo
(Orgs.)
O LXICO EM FOCO
CONSELHO EDITORIAL ACADMICO
Responsvel pela publicao desta obra
O LXICO EM FOCO
MLTIPLOS OLHARES
2010 Editora UNESP
Cultura Acadmica
Praa da S, 108
01001-900 So Paulo SP
Tel.: (0xx11) 3242-7171
Fax: (0xx11) 3242-7172
www.editoraunesp.com.br
feu@editora.unesp.br
L654
O lxico em foco: mltiplos olhares / Lidia Almeida Barros, Aparecida
Negri Isquerdo (orgs.). So Paulo : Cultura Acadmica, 2010.
Inclui bibliografia
ISBN 978-85-7983-125-6
1. Lexicologia. 2. Lexicografia. 3. Lngua portuguesa Lxico. 4. Pala-
vras e expresses. 5. Cincia Terminologia. 6. Tecnologia Terminologia.
I. Barros, Ldia Almeida. II. Isquerdo, Aparecida Negri, 1954-.
10-0118. CDD: 401.4
CDU: 81373
Editora afiliada:
AGRADECIMENTOS
As autoras
SUMRIO
Apresentao 11
Introduo
1 Este texto foi gentilmente cedido pelos autores e foi originalmente publicado
nas Actas do XVII Encontro da Associao das Universidades de Lngua Portu-
guesa Universidade em Rede, AULP, Praia, Cabo Verde, 2007, p.39-52.
2 Centro de Lingustica da Universidade Nova de Lisboa, <http://www.fcsh.
unl.pt/clunl>.
3 ISE Cabo Verde, colaborador do Centro de Lingustica da Universidade
Nova de Lisboa.
4 Mestrando e membro do Centro de Lingustica da Universidade Nova
de Lisboa.
5 Doutorando e membro do Centro de Lingustica da Universidade Nova de
Lisboa.
16 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Pressupostos tericos
Quadro 3: Continuao.
Quiombe Quiombe Portugus
N. singular N. plural
termasina zitermasina tetraciclina
vasina zivasina vacina
venenu zivenenu veneno
zifebre febre
xaropa xarope
Dicionrio de Medicina
O ExtracTerm
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Bibliografia adicional
Introduo
No predicabilidade
No gradao
Quadro 4: Continuao.
Freq. Adjetivo Marca de domnio
270 rglementaire 1. Conforme o regulamento; imposto, fixado por um
[regulamentar] regulamento. [...] (No exrcito). | Casaco, capote,
vestimenta regulamentar de um soldado.
254 rfractaire 3. (1762). CIEN., TCN. Que resiste a..., no ou
[refratrio] pouco modificado por uma ao fsica ou qumica.
4. FISIOL. Que no reage a um estmulo. - MED.
| Doena refratria, que no reage ao tratamento.
251 hrditaire 1. DIR. Relativo hereditariedade (I., 2.). | [...]
[hereditrio] 2. (1549). Que se transmite por via de reproduo, de
pais para descendentes. [...] (XIX). BIOL. Heredi-
tariedade (II.). | Patrimnio hereditrio: conjunto de
caractersticas ligadas aos cromossomos maternos e
paternos reunidos no vulo em mesmo ncleo.
154 drpanocytaire MED., BIOL. Relativo a drepancito; que apresenta
[drepanoctico] drepancitos.
144 placentaire 1. FISIOL. Que relativo, que pertence placenta.
[placentrio] | Membranas, vasos placentrios. 2. S. m. pl. (1907)
ZOO. Mamferos cujos fetos so envolvidos por uma
placenta.
101 leucocytaire BIOL. Relativo aos leuccitos. |
[leucocitrio]
98 ubiquitaire 1. REL. Ubiquista. 2. (1872, em Littr) Acad. ou
[ubiquitrio] LIT. Onipresente. Ubquo, ubiquista.
63 tgumentaire Acad. Prprio aos tegumentos; da natureza dos tegu-
[tegumentar] mentos, que serve de tegumento. | Apndices tegumen-
trias (pelos, plumas etc). | Membrana tegumentar.
48 phagocytaire BIOL. Relativo ou prprio aos fagcitos, fagocitose.
[fagocitrio]
45 pigmentaire Acad. Relativo a um pigmento, aos pigmentos.
[pigmentar]
33 pubertaire Acad. Da puberdade.
[pubertrio]
31 plantaire Que pertence planta do p. | Artrias, veias, nervos
[plantar] plantares.
28 microcytaire (o adjetivo mencionado na entrada microcyte [mi-
[microcitrio] crcito])
20 cavitaire 1. MED. Relativo a uma caverna, na tuberculose
[cavitrio] pulmonar. | Leso cavitria. | Sinais cavitrios, que
revelam a existncia de uma caverna. 2. (1904, em Rev.
Gn. des Sc., no 21, p.980). ANAT. Que se relaciona
a uma cavidade (normal); que ocupa uma cavidade. |
Lquido cavitrio.
Continua
O LXICO EM FOCO 45
Quadro 4: Continuao.
Freq. Adjetivo Marca de domnio
15 granulocytaire (o adjetivo mencionado na entrada granulocyte [gra-
[granulocitrio] nulcito])
11 ligamentaire MED. Relativo aos ligamentos. | Frouxido liga-
[ligamentar] mentar.
11 plasmocytaire BIOL. De plasmcitos. | Clulas plasmocitrias. |
[plasmocitrio] Secreo plasmocitria.
9 histiocytaire BIOL. Relativo aos histicitos ( Fibroblstico, cit.).
[histiocitrio] | Sistema histiocitrio ou retculo-endotelial.
6 pituitaire 1. MED. Ant. Relativo pituitria. 2. ANAT. | A
[pituitrio] membrana, a mucosa pituitria ou, s. f., a pituitria: a
mucosa que recobre as fossas nasais [...] tanto quanto
as cavidades anexas.
2 ovocytaire (o adjetivo mencionado na entrada ovocyte [ovcito])
[ovocitrio]
1 astrocytaire BIOL. De astrcito, que contm astrcitos. | Ne-
[astrocitrio] vralgia astrocitria.
1 condimentaire Acad. Utilizado como condimento. | Alimento que
[condimentoso] condimenta. Que se relaciona com os condimentos,
com seu uso.
1 filamentaire (o adjetivo est igualmente ausente no TLF)
[filamentar]
1 forfaitaire Que tem relao com um contrato, por contrato.
[contratual] | Contrato. | Compra, venda contratual. | Preo,
soma contratual. - DIR. FISC. | Imposio, taxa
contratual.
1 gravitaire gravitacional. Diz-se s vezes gravfico, gravitatrio.
[gravitacional]
1 interdentaire Acad. Situado entre dois dentes implantados sobre
[interdentrio] o mesmo maxilar (anatomicamente). | Os espaos
interdentrios.
1 protestataire 2. (1888). Esp. Diz-se daqueles que protestavam con-
[que protesta, tra a anexao da Alsace-Lorraine pela Alemanha, em
protestatrio] 1870. | Deputados protestantes.
1 vacataire ADM. Pessoa que, sem ser titular em seu emprego,
[funcionrio designada a uma funo precisa durante um tempo
temporrio] determinado.
Alimentaire
Complmentaire
(1904, in Rev. gn. des sc., no 13, p.637). Biol. Substncia proteica
complexa do soro sanguneo, que tem um papel essencial nas rea-
O LXICO EM FOCO 47
Sanitaire
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Corpus
Fontes lexicogrficas
Introduccin
Eleccin de un suplente
cyanose il de grenouille
pouls de Corrigan pouls bondissants
angiocardiosclrose cur snile
systole en cho galop du bloc
apex foyer mitral
sinus de Valsalva poches valvulaires
myocardie thylique cur de bire
onde monophasique onde en dme
adiastolie aigu tamponnade
asthnie neuro-circulatoire cur irritable
syndrome de Cushing bosse de bison
Je ne veux pas que [le terme figur] soit plus relev que lide ne
le demande () ou quil le soit moins.
Je ne veux pas que le terme figur soit moins comprhensible
que ne laurait t lautre, le terme propre.
Il faut que la mtaphore soit discrte; elle doit sembler avoir t
amene en cette place qui ne lui appartient pas et non y avoir fait
irruption, tre venue non par force, mais sur demande. (Detrie,
2001, p.39)
Conclusin
Referencias bibliogrficas
Introduo
+ gradualidade + gradualidade
+ unidirecionalidade + unidirecionalidade
+ fuso + fuso
+ desmotivao + desmotivao
+ metfora/metonmia + metfora/metonmia
descategorizao + descategorizao
desbotamento + desbotamento
subjetivao + subjetivao
produtividade + produtividade
frequncia + frequncia
generalizao tipolgica + generalizao tipolgica
72 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
4 Uma primeira verso deste trabalho foi publicada como resumo expandido
do VII Encontro Intermedirio do GT de lexicologia, Lexicografia em Termi-
nologia da Anpoll, realizado na Unesp/So Jos do Rio Preto, em novembro
de 2009, disponvel no site do GT, link VII ENGTLEX: <http://www.
mel.ileel.ufu.br/gtlex/viiengtlex/pdf/resumos/CandidaSeabra_Apareci-
da%20Isquerdo.pdf>.
5 O Projeto Atemig desenvolvido na UFMG (Universidade Federal de Minas
Gerais), sob a coordenao de Maria Cndida Trindade Costa de Seabra, en-
quanto o Projeto Atems operacionalizado na UFMS (Universidade Federal
de Mato Grosso do Sul), com financiamento da Fundect (Fundao de Apoio
ao Desenvolvimento do Ensino, Cincia e Tecnologia do Estado de Mato
Grosso do Sul), tendo como coordenadora Aparecida Negri Isquerdo.
6 Segundo pesquisa realizada por Seabra, 2009.
O LXICO EM FOCO 83
Quadro 6: Continuao.
2. Termo buriti + conectivo (preposio) + nome comum (substantivo)
Buriti da Barra Buriti do Carro
Buriti da Boiada Buriti do Cortado
Buriti da Broca Buriti do Fogo
Buriti da Cachoeira Buriti do Olho-dgua
Buriti da Ema Buriti do Paiol
Buriti da Porta Buriti do Pasto
Buriti da Porteira Buriti do Peixe
Buriti da Rancharia Buriti dos Bois
Buriti das Cabeas Buriti dos Monjolos
Buriti das Pedras Buriti dos Porcos
Buriti de Barro Buriti do Penedo
Buriti do Barro Buriti do Salto
Buriti do Atoleiro Buritis dos Monjolos
Buritis dos Quilombos
3. Termo buriti + conectivo (preposio) + advrbio de lugar
Buriti de Cima
Buriti de Dentro
Buriti do Meio
4. Termo buriti + conectivo (preposio) + nome prprio8
Buriti de Antnio Alves de Souza Buriti do Severino
Buriti de Francisco Faria Buriti dos Borges
Buriti de Joo Nunes Buriti dos Coutos
Buriti de Jos Ferreira Buriti dos Neves
Buriti de Odilia F. De Sousa Buritis dos Almeidas
Buriti de Vicente Ferreira Buritis dos Coelhos
Buriti do Amorim Buritis dos Coutos
Buriti do Cordovil Buriti dos Quitonhos
Buriti do Jorge Buritis dos Pereiras
Buritizinho de Jos Albim
5. Termo buriti + nome comum (qualificativo) + conectivo (preposio)
+ nome prprio
Buriti Corrente de Sebastiana Moura
Buriti Corrente de Vicente
Buriti Corrente de Vicente Gervsio
6. Termo buriti + conectivo (preposio) + nome comum (substantivo) +
nome comum (qualificativo)
Buriti da Barra Grande
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Metodologia de pesquisa
Fundamentao terica
Resultados alcanados
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
KLAJN, I. Influssi inglesi nella lingua italiana. Firenze: Leo S. Olscki, 1972.
MAFFEI, G. P. Le istorie delle Indie Orientali del P. Gio. Pietro Maffei.
Milano: Societ tipografica de classici Italiani, 1806.
MIGLIORINI, B. Storia della lingua italiana. Firenze: Sanzoni, 1963.
MURCHIO, A. Il viaggio allIndie Orientali Del Padre F. Vicenzo Maria di
Santa Caterina di Siena. Procurator Gener. De Carm. Scalzi. Venetia:
Apresso Giacomo Zattoni, 1678.
OSCULATI, G. Esplorazione delle regioni equatoriali lungo il napo ed il
fiume delle amazzoni: frammento di un viaggio fatto nelle due Americhe
negli anni 1846-47-48. Milano: Fratelli Centenari e Comp, 1854.
PIGAFETTA, A. Relazione del primo viaggio attorno al mondo. A cura di
Saverio Bellonio et.alli. Testo crtico e commento di Andra Canova.
Padova: Editrice Antenore, 1999.
RADDI, G. Flora Brasiliana. Roma: Istituto talo-latino americano, 1976.
RAMUSIO, G. B. Delle Navigationi et viaggii. Venetia: Appresso Lucan-
tonio Givnti, 1550-1606. 3v.
SABLAYROLLES, J-F. La nologie en franais contemporain. In: ADA-
MO, G.; DELLA VALLE, V. Innovazione Lessicale e terminologie
especialistiche. Firenze: Leo S. Olschli, 2003.
SOCREPPA SCHULTZ, B. Brasileirismos e portuguesismos incorporados
ao lxico da lngua italiana: anlise de campos lxico-conceptuais. 2005.
Dissertao (Mestrado em lngua italiana). Faculdade de Filosofia, Le-
tras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2005.
VANDELLI, D. Florae Lusitanicae et Brasiliensis specimen. Conimbricae:
Typografia Academico-Regia, 1788.
. Memorie su alcune produzioni naturali delle conquiste che o sono
poco conosciute o non sonoutilizzate. In: Viaggiatori naturalisti italiani
in Brasile nell Ottocento. Milano: Franco Angeli Libri, 1989. A cura di
Teresa Isenburg, p.63-84.
ZOLLI, P. Le parole straniere. 2a ed. Bologna: Zanichelli, 1995.
Dicionrios
Introduo
Comisses resolvem?
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Etnoterminologia
Lingustica histrica
FLOS SANCTORUM
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
O fenmeno da eponmia
I1 = 10 I1 = 5
A1 I2 = 10 D I2 = 5
I3 = 10 I3 = 5
I1 = 10 C1 = 7
A4 I2 = 10 M C2 = 7
I3 = 10 C3 = 7
mente. Notamos, ento, que a resposta que foi mais escolhida foi a
alternativa E, ou seja, afirmam usar um termo eponmico porque
remete ao descobridor da doena. Interessante lembrar aqui que
nem sempre o epnimo que est inserido em um termo eponmico
realmente o sobrenome do descobridor da doena; pode ser do
primeiro acometido, de um caso que virou referncia daquela en-
fermidade, pode ser o local onde ela surgiu ou onde houve a maior
epidemia. Como segunda razo para o uso de termos eponmicos,
os resultados indicam que seria porque homenageia um cientista.
Nesse caso, alm da questo da provenincia do termo, observamos
uma tendncia em se valorizar a profisso e os cientistas que fize-
ram o conhecimento em determinada rea avanar. Nesse sentido,
muitos profissionais acreditam que importante conhecer os no-
mes que fizeram a histria da Medicina.
A questo de nmero oito aborda a opacidade dos termos epo-
nmicos banalizados. Propusemos uma comparao entre termos
com epnimo em forma original e perguntamos o que mudava. A
maioria dos informantes afirma que termos banalizados so to
opacos ou transparentes quanto termos com epnimo em forma
original. Assim, embora os banalizados possuam prefixos e su-
fixos indicativos de traos de significado, os informantes ainda
atribuem ao epnimo a dificuldade de associar o termo ao referente.
Ainda com vistas a investigar a questo lingustica de decodi-
ficao de um termo, na questo de nmero nove perguntamos o
significado de merkeloma e obtivemos cinquenta ocorrncias da
alternativa B (tumor das clulas de Merkel) e 39 da alternativa C
(carcinoma de clulas de Merkel). Ambas so possibilidades corretas
de denominao e so tambm as que trazem em sua constituio o
mesmo epnimo do termo banalizado, ou seja, Merkel. Na questo
dez averiguamos como os informantes chegaram a essas respostas e
a maioria respondeu que foi por conhecer o significado dos radi-
cais e afixos (C 44 ocorrncias). Entretanto, muitos assinalaram
a alternativa (B 35 ocorrncias), afirmando que foi por seme-
lhana entre os termos. Esses resultados levam a crer que a amos-
tra como um todo possui opinies e maneiras diferentes de avaliar
172 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
KOCOUREK, R. La langue franaise de la technique et de la science: vers
une linguistique dune lange savante. Wiesbaden: Brandstette, 1991.
McKUSICK, V. A. On the naming of clinical disorders, with particular
reference to eponyms. Medicine, Baltimore, v.77, n.1, p.1-2, jan. 1998.
STEDMAN. Dicionrio mdico. 25.ed. Rio de Janeiro: Guanabara Koogan,
1996.
176 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Introduo
reas de aplicao
O adesivo RAKOLL GXL-3/A indicado para uso em diversos materiais
porosos e semi-porosos como laminados, aglomerados, compensados, madeira
e outros materiais similares cuja colagem precisa ser resistente umidade, por
conferir excelentes resultados em uma ampla gama de aplicaes tais como: mveis,
janelas, pisos, portas, painis e lambris decorativos, quando utilizado prensa
frio, prensa quente e prensa de alta frequncia, inclusive com resistncia a altas
temperaturas (80 90 C).
Pode ser utilizado para outras aplicaes e substratos, desde que efetuados testes
prvios. (H. B. FULLER, 2010)
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Nos casos em que o falante necessita ou deseja ser mais emotivo, ele
busca na lngua maneiras de apelar para os sentimentos do interlo-
cutor, a fim de persuadi-lo.
Quando o falante deseja despertar o cmico, o irnico, ou quan-
do quer transmitir uma carga emotiva intensa de dio ou felicidade,
ento as EIs so usadas como um recurso excelente. Para destacar
um estado exacerbado de nervosismo, por exemplo, um falante
pode optar pelo idiomatismo espumar de raiva em detrimento de
sua parfrase ficar nervoso, enfatizando, assim, a intensidade do
sentimento de raiva que ele descreve. No caso de pretender ser ir-
nico com seu interlocutor, um falante do portugus do Brasil pode
utilizar a EI falar a voz da verdade, ao invs de simplesmente qua-
lificar como presunoso, aquele que se supe melhor informado,
superior ou mais inteligente.
Por esse motivo, alm de delimitar a unidade lexical com a qual
trabalhamos em nossas pesquisas, apresentamos ainda sua imbrica-
o com a Fraseologia.
Conotao
sado com base na busca mais detalhada pelo significado de cada ter-
mo da EI e, em seguida, pelo significado dos termos em conjunto.
As EIs podem ser, portanto:
Cristalizao
Indecomponibilidade
Natureza estrutural
Casos especiais
a) EIs alusivas
So aquelas em que h a necessidade de uma incurso de conhe-
cimentos enciclopdicos para que se esclarea sua significao e o
fato ou a personagem a que se refere o idiomatismo: ser como So
Tom, que se relaciona ao conceito de incredulidade, reporta-se
ao acontecimento relatado na Bblia (1962, p.1272, Evangelho de
So Joo, captulo 20, versculos 24 e 25), quando So Tom ques-
tiona a ressurreio de Jesus:
47 Estando ele ainda falando, eis que chega Judas, um dos doze,
e com ele uma grande multido de gente com espadas e varapaus,
O LXICO EM FOCO 209
b) EIs anlogas
So as EIs aparentemente semelhantes, mas que possuem sig-
nificaes distintas: pr em dia, que se refere ao ato confabular
ou fofocar e pr em xeque, referente ao conceito questionar ou
desafiar.
c) EIs depreciativas
So, em geral, idiomatismos com sentido pejorativo. Exemplo,
parecer um rob, EI que descreve justamente o oposto ao conceito
agilidade; olho de peixe morto um outro exemplo de EI com
sentido depreciativo, pois se refere feiura ou aparncia dos olhos
de um indivduo.
d) EIs comparativas
So as EIs que tm como ncleo a comparao, tendo em sua
estrutura propriedades adjetivas ou verbais e elementos compa-
rativos: belo como um prncipe, que se refere ao conceito beleza,
utilizando-se da imagem de prncipe como ideal de beleza; ou liso
como sabonete, que se relaciona destreza, na referncia imagem
da dificuldade de se prender um sabonete nas mos.
e) EIs deformadas
o caso de expresses que representam trocadilhos ou modifi-
caes. No portugus do Brasil, h vrios casos de deformao pelo
uso, um exemplo disso a EI ficar ruo, que se refere adversi-
dade, complicao, raiva, mas que pode ser encontrada, em
alguns dicionrios, na forma ficar russo (de raiva).
f) EIs hiperblicas
So as EIs que apresentam valor expressivo e afetivo, geralmen-
te absurdo e exagerado. Por exemplo, a EI matar cachorro a grito
210 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Dispositivos tericos
Constituio do corpus
O corpus que serve de base para este estudo referente aos termos
vertidos para o ingls na culinria baiana constitudo da obra
Dona Flor e seus dois maridos, do romancista Jorge Amado.
A partir do exame cuidadoso das teorias da Terminologia, em
especial luz da TCT, foi analisada a verso em lngua inglesa
dessa obra da qual sero extrados alguns termos que se insiram no
universo das atividades gastronmicas e, portanto, a preocupao
como est sendo utilizado o lxico culinrio quando vertido para
a outra lngua, verificando as possveis falhas ou no na verso
dos receiturios baianos, como abar, acaraj, quitute, sarapatel
e vatap.
A culinria em Dona Flor e seus dois maridos um elo entre a
formao da identidade cultural baiana, a sensualidade da unio de
raas e as pitadas de humor da trama do romance. J no incio da
obra, h um bilhete de dona Flor, misturando elementos da culi-
nria com sua personalidade e com seu duplo matrimnio. O tpico
bolo de puba, receita que dona Flor diz ter aprendido fazendo,
assim como aprendeu a amar e a viver, traz indcios da representati-
vidade que os elementos da cozinha baiana tero na obra. Ao dizer
que os dois maridos gostam do bolo de puba, a personagem joga
com o significado das palavras trazendo conotaes sexuais a coisas
que ambos gostam.
Na verso de romances amadianos, o exotismo da culinria
apresenta-se um desafio para os tradutores, obrigados a lidar com a
especificidade de ingredientes. A traduo se concretiza pela adap-
242 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Moreover, Dona Flor had spent practically the whole day cel-
ebrating Mr. Sampaios birthday: in her kitchen, with Marildas
help, she had prepared the chicken and coconut milk fricassee
a huge kettle of it and the fried fish, with its special sauce, simply
delicious, while Dona Norma had busied herself with the other delica-
cies. (idem, p.264)
O que se pode observar, pelos poucos exemplos colocados,
que o texto de Jorge Amado no ingls no conseguiu verter em sua
totalidade a complexa relao interlingustica.
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Superestrutura e macroestrutura
alination: V. alienao.
approbation: V. aprovao.
Assemble Gnrale: V. Assembleia Geral.
Microestrutura
Sistema de remissivas
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Cartas comerciais
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Agente residente
Calle
Certido Notarial
Saludo
4 BCN (2009), Deusto (2005), Esteruelas (2003), Goyos Jr. (2003), Inversor
Latino (2009), Migliavacca (2003), Uruguai (1996 e 2005).
O LXICO EM FOCO 301
5 Portanto, 10% dos termos em portugus de nosso dicionrio ficaram sem equi-
valente em espanhol.
302 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
des mots (1951, que podemos traduzir como Vida e morte das pa-
lavras), dedica uma parte de sua obra para cada uma dessas fases
(La naissance des mots; La vie des mots; La mort des mots).
Os contextos dessa existncia nem sempre so conhecidos ou po-
dem ser reconstitudos com fidedignidade. Como j afirmamos,
parte desse lxico recebida por herana da lngua que, historica-
mente, forneceu a base lexical (como ocorreu com o latim vulgar em
relao s lnguas de origem latina). Outra parte vem do aporte de
lnguas estrangeiras, no caso do portugus do Brasil, em diferentes
fases, de lnguas indgenas, de lnguas africanas, do italiano, do es-
panhol, do francs e do ingls, principalmente. Finalmente, h uma
parcela do lxico que se desenvolve com criaes internas na lngua,
como afirma Bizzocchi (1997, p.20), dividindo, assim, as criaes
em interlingusticas e intralingusticas. Apesar da grande preocu-
pao com as criaes interlingusticas, certamente so as criaes
intralingusticas que continuam superando as outras.
importante ressaltar que a variante do portugus falado no
Brasil distancia-se do portugus europeu em funo de todo um
contexto histrico, geogrfico e cultural. Todavia, a prpria lngua
herdada da Europa j chegou em terras tupiniquins com influn-
cia dos alemes, espanhis e rabes, por exemplo, como costuma
acontecer com qualquer lngua. No raro que outro pas seja o
propagador de uma cultura algena, como veremos no prximo
tpico.
Quanto aos emprstimos, pode-se dizer que h certas espe-
cialidades que cada lngua exporta para as outras, como se pode
notar, por exemplo, nos emprstimos fornecidos ao portugus de
algumas lnguas: o vocabulrio da msica clssica e das massas
italiano, os termos das artes marciais so orientais, os termos de
guerra so alemes, os tcnico-cientficos so ingleses etc. Cria-se
assim uma categoria de palavras que so transnacionais, ou seja,
que ultrapassam suas fronteiras, por serem muito tpicas: carat,
coca-cola, know-how, sushi, tequila etc. Podemos citar uma lista-
gem despretensiosa (e sem o rigor da cincia) de unidades de vrias
origens que coexistem no lxico do portugus brasileiro:
O LXICO EM FOCO 309
7 O texto final da publicao integral da lei pode ser conferido em: <http://
www.aldorebelo.com.br/index.php?pagina=titulo_tema&cod_t_t=18>,
Acesso em: 8 set. 2010.
316 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Artigo 23
A educao deve contribuir para fomentar a capacidade de au-
to-expresso lingustica e cultural da comunidade lingustica do
territrio onde realizada.
A educao deve contribuir para manter e para desenvolver
a lngua falada pela comunidade lingustica do territrio onde
realizada.
A educao deve estar sempre a servio da diversidade lingus-
tica e cultural e das relaes harmoniosas entre diferentes comuni-
dades lingusticas do mundo todo.
No marco dos princpios anteriores, toda pessoa tem direito a
aprender qualquer lngua.
Artigo 26
Toda comunidade lingustica tem direito a uma educao que
permita a todos seus membros adquirirem o pleno domnio de sua
prpria lngua, com as diversas capacidades relativas a todos os
mbitos de uso habituais, assim como o melhor domnio possvel
de qualquer outra lngua que desejem conhecer. (Oliveira, 2003,
p.33-4)
O LXICO EM FOCO 319
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
Introduo
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
AULETE, C. Meu primeiro dicionrio Caldas Aulete ilustrado. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira, 2005.
ARIS, P. Histria social da criana e da famlia. Traduo Dora Flaksman.
2.ed. Rio de Janeiro: Guanabara, 1986.
330 LIDIA ALMEIDA BARROS APARECIDA NEGRI ISQUERDO
Introduo
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
BIDERMAN, M. T. C. Unidades complexas do lxico. In: RIO-TORTO,
G.; FIGUEIREDO, O. M.; SILVA, F. (Orgs.). Estudos em homenagem
O LXICO EM FOCO 347
Introduo
O hipernimo corrigido
Consideraes finais
Referncias bibliogrficas
EQUIPE DE REALIZAO
Coordenao Geral
Marcos Keith Takahashi