Anda di halaman 1dari 7

Radiografa de mis estudiantes francfonos

Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

A lo largo de mi experiencia como profesor de espaol, he tenido alumnos de varias


nacionalidades: rusos, chinos, japoneses, ucranianos, americanos, franceses, etc. En
estos ltimos me centrar para hacer la radiografa de mis estudiantes. Actualmente, no
tengo estudiantes franceses a los que analizar, por lo que me basar en recuerdos y
anotaciones sobre estos. La parte dedicada a la bibliografa sobre el tema me ha hecho
reconocer otros errores que no recordaba o haban pasado desapercibidos para m.

En cuanto al nivel lxico-gramaticales, mis estudiantes francfonos presentan los


siguientes errores:

-Confusin verbo ser/ estar: *Estoy una alumna

-Confusin con el uso de artculos determinados: *Estudio el espaol, *Vivo en la


Francia

-Errores con el artculo indeterminado en contacto con el adjetivo otro: *Vivo con
una otra chica.

-Errores en cuanto al gnero de los sustantivos: *la mapa.

-Errores en la seleccin de preposiciones: *Perdn para la pronunciacin, * te invito


a participar a nuestra conversacin, *gracias de escucharme, *ayer fui en Madrid

-Uso del futuro imperfecto en lugar del presente de subjuntivo en oraciones


temporales: *cuando volver a mi pas, estudiar mucho.

-Otros errores en cuanto al uso del presente de subjuntivo.

-Inclusin de la preposicin de en algunas secuencias como: *te aconsejo de ir al cine.

-Confusin entre verbos como guardar/ cuidar, preguntar/ pedir, realizar/ darse
cuenta.

-Uso del verbo recordar como pronominal: *recordarse.

-Errores ortogrficos (confusin con las consonantes dobles).

-Falsos amigos entre espaol/ francs.

1
Radiografa de mis estudiantes francfonos
Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

Si atendemos a las dificultades interculturales de los aprendientes, no he encontrado


ninguna que, aparentemente, pueda incluir.

En referencia a la pronunciacin, he observado algunos errores que pueden dificultar


la comunicacin:

a) Nivel segmental:

-Nasalizacin de las vocales.

-Sustitucin de la vibrante simple // por la vibrante mltiple /r/ o por la velar [R].

b) Nivel suprasegmental:

-Asimilacin del patrn meldico interrogativo con el enunciativo.

-Realizacin del acento tnico en la ltima slaba de la palabra.

Si se examina bibliografa sobre este tema, se puede determinar que el anlisis


contrastivo entre el espaol y el francs ha tenido gran relevancia. A continuacin,
mostraremos el resultado de algunas investigaciones.

Con respecto a los errores gramaticales, Martn Franco (1990) sistematiza los
principales errores de los aprendientes francfonos, en relacin al nivel fnico,
gramatical y lxico. Atiende especialmente a estos dos ltimos. Este habla de errores en
el sintagma nominal como:

Cambios de gnero por influencia directa del Francs: la coche (la voiture) una planeta
(une plante)

Cambios de gnero por inducir a error la terminacin castellana o el artculo indicador


de gnero: - a propia del gnero femenino una diploma - lospropio del gnero
masculino los astronautos

Empleo ante nombres de pases o regiones - la Francia (La France) - la Cantabria (La
Cantabrie) Empleo no apocopado del adjetivo - un malo momento (un mauvais
moment) - un bueno amigo (un bon copain)

Confusin en el uso del pronombre la primera persona - porque yo gusto (parce que
j'aime)

2
Radiografa de mis estudiantes francfonos
Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

Centrndose en el sistema verbal, Martn Franco (1990) habla de:

Empleo de De + infinitivo por presente de subjuntivo - Le prohibo de fumar (je vous


interdis de fumer)

Empleo de A + infinitivo por gerundio - Contino a escribir (il continua crire)

Empleo del imperfecto de indicativo por imperfecto de subjuntivo, en el caso de la


condicin. - Si yo tena dinero... (si j'avais de l'argent...)

Por contagio se emplear el condicional simple por el imperfecto de subjuntivo (Error


del Norte de Espaa) - Si yo tendra dinero.

Empleo del futuro imperfecto por el subjuntivo presente - Cuando tendr dinero
(Quand jurai de l'argent)

Uso incorrecto del SER y ESTAR para expresar el sentido del verbo francs ETRE -
Cuando estaba nio (Quand j'tais enfant...) - Soy enfermo (Je suis malade)

Todos estos errores los he podido percibir en las clases con estudiantes francfonos
y corresponden a los que anteriormente he citado.

En relacin a los nexos proposicionales, determina que se dan errores prototpicos


en:

d.1. Empleo de A por EN ante ciudades - Paso las vacaciones a Santander (Je passe mes
vacances Santander)

d.2. Empleo De A por De - La caza al len (La chasse au lion) Indicativo de posesin: -
La mujer a mi hermano (Le femme mon frre)

d.3. Empleo de DE vez de POR - Se acerc de l (Il s'approcha de lui)

d.4. Empleo de DE por CON - Estaba vestido de una camisa (Il tait vtu d'une chemise)

d.5. Empleo de DE en vez de POR - Se marcharon cada uno por su lado (Ils sont partis
chacun de son ct)

d.6. Empleo de EN por DE - Se va en vacaciones (Il part en vacances) - Indicativo de


materia: -Reloj en oro (Motre en Espagne)

d.7. Empleo de EN por A, con nombres de pases - Fuimos en Espaa (Nous sommes
alls en Espagne)

d.8. Empleo de EN en vez de POR - Andar en la playa (Marcher sur la plage)

d.9. Empleo de SOBRE en vez de EN - Su tristeza se dibujaba sobre su cara (La tristesse
se dessinait sur son visage)

d.10. Empleo de la preposicin DE introducida de infinitivo con funcin de Objeto


Directo. - Luisa decidi de estudiar espaol (Louise dcida d'tudier l'espagnol)

3
Radiografa de mis estudiantes francfonos
Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

d.11. Empleo de la preposicin A introductiva de infinitivo, con funcin de gerundio. -


Pasamos la noche a hablar del pasado (Nous avons pass la nuit parler du pass)

d.12. Omisin de la preposicin A

-Ante Objeto Directo de personas o animales personificados - Amo a mis padres (J'aime
mes parents)

-Con verbos de movimiento - Me gusta ir ver mis tos (J'aime aller voir mes oncles)

-Con expresiones temporales - El da siguiente (Le jour d'aprs)

d.13. Adicin de la preposicin A - A cada vez ... (A chaque fois...) - No tocaremos a las
armas (Nous ne toucherons pas aux armes) (Martn Franco, 1990).

Muchos de estos (d.1, d.4, d.6, d.7, d.10, d.11, d.12) se corresponderan con los
errores observados en las clases.

Siguiendo con la gramtica, Melndez Quero (2013) se refiere a los verbos que rigen
preposicin como uno de los principales problemas de los francfonos al hablar espaol.
De algunos ejemplos de errores prototpicos y se relacionan con los anteriormente
planteados. Asimismo, apunta otros errores comunes como el uso del futuro imperfecto
en lugar del presente de subjuntivo en las subordinadas temporales, tambin lo muestra
como error prototpico:

algunos francfonos se equivocan al introducir el futuro de indicativo en lugar del


presente de subjuntivo en subordinadas temporales (*cuando vendr Juan, ir al cine
> fr. quand Jean viendra, jirai au cinma, *espero que vendrs > fr. jespre que tu
viendras). (Melndez Quero, 2013)

En este sentido, Lorenzo Gea y Trazegnies Otero (2006) determinan que el uso del
subjuntivo es otra de las dificultades de los estudiantes hablantes de francs. Aportan
para ello tres principales diferencias con el espaol que seran:

1. El uso del subjuntivo es mucho ms frecuente en espaol que en francs. Por ello,
los estudiantes experimentan muchas dudas a la hora de usarlo.

2. El imperfecto de subjuntivo en francs es casi inexistente. As, tienen que diferenciar


un nuevo uso.

3. En las oraciones modales en francs se utiliza el futuro de indicativo.

En francs, el uso del subjuntivo es menos frecuente. Pero no siempre ha sido as.
Algunos de los usos que tiene actualmente en espaol existieron en francs pero ahora
se consideran arcaicos, por ejemplo, en el caso de Si pudiera... En este caso, el francs
utiliza el pretrito imperfecto de indicativo Si je pouvais...

4
Radiografa de mis estudiantes francfonos
Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

En general, el francs se sirve del imperfecto de indicativo para expresar nuestro


subjuntivo con idea de pasado, como acabamos de observar, y del futuro de indicativo
para expresar nuestro subjuntivo en el futuro, como en el caso de la frase Cuando
llegues, avsame que en francs sera Previens-moi quand tu arriveras.

Coincido plenamente con estos autores en que el subjuntivo es uno de los mayores
problemas para estudiantes con francs como L1.

En cuanto al lxico, Martn Franco (1990) habla de las grafas (-ss-, -ph-, -tt-, -nn-,..).
Como antes se ha apuntado, mis estudiantes francfonos tambin han tenido errores
en este sentido.

Carlos Melndez Quero (2013) determina los siguientes errores como comunes:

ya sean sustantivos (*solitud en lugar de soledad > fr. solitude o *facto en lugar de
hecho > fr. fait), adjetivos (*serioso en lugar de serio > fr. srieux, o *calmo en lugar
de tranquilo > fr. calme) o, sobre todo, verbos (*consejar por aconsejar > fr. conseiller,
*investir por invertir > fr. investir, *rensear por informar > fr. renseigner, *evoluar
por evolucionar > fr. voluer, *aprofondir por profundizar > fr. approfondir, *profitar
por aprovechar > fr. profiter, *proposar por proponer > fr. proposer, etc.).

Por su parte, Izquierdo Gil (2004), habla de los falsos amigos como fuente de
confusiones. Esto lo ejemplifica de la siguiente manera: la unidad lxica del espaol
salir no corresponde al significado de la unidad lxica francesa salir, sino al de sortir, de
la misma manera que el adjetivo largo no corresponde al significado de large, sino al de
long.

En relacin a este nivel lxico puedo decir que los errores observados en las clases
son comunes a los estudiantes francfonos segn la bibliografa.

En referencia a los errores o malentendidos culturales, no he encontrado


informacin.

Con respecto a la pronunciacin, he encontrado bibliografa sobre el sonido de la /R/


en Zaldvar Turrent (2009), que dice que: Para los hablantes del francs, el espaol tiene
fonemas concretos ms difciles de reproducir que otros, uno de ellos, y el ms conocido,
es la produccin de la /r/ simple y la /r/ mltiple.

5
Radiografa de mis estudiantes francfonos
Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

Y en Melndez Quero (2013):

La dificultad en la produccin de las vibrantes del espaol por los estudiantes


francfonos analizados reside en mayor medida en el seno del microsistema (vibrante
simple, vibrante mltiple) que en la interferencia directa del sonido velar francs /R/,
contrariamente a lo que se podra prever en un enfoque contrastivo clsico. Son
capaces de realizar las vibrantes del espaol, pero no de forma sistemtica y general.
Todo ello denota una fijacin del sistema fonolgico espaol importante, pero con una
insuficiente diferenciacin de las dos vibrantes del espaol. Esta dificultad puede
indicar: bien que los estudiantes estn evolucionando desde una etapa de interlengua
anterior con un nico fonema vibrante en espaol hacia una diferenciacin fonolgica
de las dos vibrantes, bien que existe un problema de ndole esencialmente fontica (y
no fonolgica) en el que la diferenciacin entre las dos vibrantes existe, pero es todava
producida mediante insuficientes marcas fnicas.

En relacin a la posicin del acento tnico, Garca Ramn (2010) determina que:

los estudiantes francfonos se encuentran con un importante obstculo al tratar de


distinguir series como lmite/limite/limit, en que el cambio de la posicin del acento
supone un cambio en el significado.

Este fenmeno se debe a que el francs es una lengua de acento fijo siempre al final
de palabra y, por tanto, para estos alumnos la posicin del acento carece de funcin
distintiva: no perciben el acento lxico porque en francs no lo necesitan.

Como ya he apuntado al principio, todos estos problemas de pronunciacin ya los


haba intuido en mis estudiantes. Despus de estudiar la bibliografa se determina que
realmente son comunes y el porqu de su aparicin.

Por ltimo, en relacin a la pronunciacin, Luisa Molin (2010) ofrece una lista de
dificultades concretar en relacin a la pronunciacin de alumnos quebequenses.
Algunas de estas dificultades son las mismas que ya se han mencionado, aparecen otras
nuevas que, sin embargo, no puedo determinar si las he encontrado en mis alumnos
francfonos puesto que hace tiempo que no he dado clase a este perfil de estudiantes;
sin embargo, lo tendr en cuenta a partir de ahora.

Para concluir, puedo afirmar que los errores que haba observado en mis estudiantes
francfonos tiene la particularidad de que son prototpicos de personas que tienen el
francs como L1. Algunos como el uso del subjuntivo, la distincin entre ser y estar o por
y para es algo que suele ser difcil para la mayora de los alumnos. Cabra determinar si
los errores de los estudiantes francfonos en este aspecto tienen relacin con su lengua

6
Radiografa de mis estudiantes francfonos
Francisco J. Rodrguez Rodrguez (@franciscorguezr)

materna o son propios de los estudiantes de espaol de un determinado nivel. En


general, considero que los errores expuestos se corresponden a los rasgos generales del
contexto de los estudiantes, concretamente los que tienen que ver con su lengua
materna.

Bibliografa:

Garca Ramn, A. (2010): El Praat no engaa, IV Foro de profesores de E/LE,


[en lnea]. Disponible en:
https://ojs.uv.es/index.php/foroele/article/view/6591/6377
Gea L. y Otero T. (2006): Dificultades del aprendizaje del subjuntivo para
hablantes de portugus y francs, P. Bentez Prez (ed.), Actas del III Simposio
Internacional Jos Carlos Lisboa de Didctica del Espaol como Lengua
Extranjera, Ro de Janeiro: Instituto Cervantes de Ro de Janeiro. Disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/r
io_2006/11_lorenzo-trazegnies.pdf
Izquierdo Gil, M. C. (2004): La seleccin del lxico en la enseanza del espaol
como lengua extranjera. Su aplicacin al nivel elemental de estudiantes
francfonos. Tesis doctoral, Valencia, Servei de Publicacions Universitat de
Valencia.
Martn Franco, C. (1990): Interferencias lingsticas en el aprendizaje del
espaol por estudiantes francfonos, Revista de investigacin e innovacin en
la clase de idiomas, 3, pp. 117- 124.
Melndez Quero, C. (2013): La influencia del francs como lengua materna en
el aprendizaje del espaol como lengua extranjera en un contexto multicultural
particular: la regin de Lorena, B. Blecua, S. Borrell, B. Crous y F. Sierra (eds.),
Plurilingismo y enseanza de ELE en contextos multiculturales, Mlaga: ASELE,
pp. 583-593.
Monlini L. (2010): La pronunciacin de ELE en los alumnos quebequenses.
Dificultades concretas y pautas de correccin, Universit de Montral (2010).
Disponible en: https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/3918
Zaldvar Turrent, M. F. (2009): El uso del reconocimiento vocal para la correccin
fontica de la vibrante mltiple del espanol de los estudiantes francfonos.
Mmoire. Montral (Qubec, Canada), Universit du Qubec Montral,
Matrise en linguistique. Disponible en:
http://www.archipel.uqam.ca/1948/1/M10815.pdf

Anda mungkin juga menyukai