ESPAOL PORTUGUS
Polvo p, poeira
Pulpo polvo
Estante Prateleira
Biblioteca Estante
Escritrio Escrivaninha
Oficina Escritrio
Taller Mecnico Oficina
2. Formas semejantes con uno o ms de un significado semejante y otro o varios
distintos. Los vocablos que componen este grupo pueden compartir uno o varios
significados, pero presentar otro u otros distintos que no se corresponden en las
lenguas confrontadas. Por ejemplo, el vocablo acordar en ambas lenguas presenta
equivalencia como "ponerse de acuerdo". Sin embargo, van a presentar significados
muy diferentes en ambas lenguas. En espaol podr significar tambin "decidir,
acordarse" (portugus, lembrar-se).
3. Formas semejantes con significados distintos en el uso actual. Hay vocablos que tienen
un origen comn y que han llegado a compartir el mismo significado en fases
anteriores de ambas lenguas. Por ejemplo, la palabra latir originada del latn que
significaba "pulsar, latir" (el corazn) y tambin "ladrar" (el perro). Actualmente, en
portugus slo mantuvo el sentido de "ladrar" mientras que en espaol slo se
mantuvo con el significado de "latir, pulsar".
Palabras heterotnicas:
Suelen compartir en las dos lenguas la forma
grfica y/o fnica (igual o semejante) y el
significado. El punto de divergencia de los
vocablos heterotnicos, se refiere a la
tonicidad, ya que presentan distinta ubicacin
del acento tnico.
El Portuol
Se denomina portuol, (en portugus, portunhol ) a un pidgin mixto con vocabulario
procedente del portugus y el espaol. Se suele dar entre los hablantes de las regiones
lingsticas limtrofes entre el espaol y el portugus. Bsicamente esto ocurre en
algunas partes de Suramrica (zonas de las actuales fronteras de Brasil con estados
hispanoamericanos) y la Pennsula Ibrica (zonas de las fronteras de Espaa con
Portugal).
Tambin se denomina portuol al pidgin resultante cuando una persona que habla
portugus trata de hablar espaol, sin conocer las reglas del idioma, y viceversa.
Portuol: las 15 palabras que ms traicionan a los argentinos en Brasil
Verano 2014
Son los "falsos amigos": suenan o se escriben igual en portugus y en castellano, pero
significan cosas distintas. Los errores ms comunes.
(http://www.clarin.com/sociedad/palabras-traicionan-argentinos-Brasil_0_1066693613.html)