Anda di halaman 1dari 11
os auriliores Arete. oeme axilian , aver. significa aber y sicre para formar Len tempos compuesls da Mos Aiansilires y dada, scapes pose cy hes seiiamatlires al an seenit ene Mell: pelle ove deux ans. Yaris) nein Ae emplea atlemids ancl centile clive 2 tncliees Le pee oes ee i ee lm i fae fet a bes recbes partllarcs tec olan. eee Aire pata pergugal : Pa a Soca cate amode cle Teles), pce sre pen Sn Se ne Disk, Minders corp ole abyures nercbsh i onerils Lorgue wxpran. moriniont y Facial oan aitrer, derenic maith orsurir., Je) [yt suis alle, Ae silo sts sommes arrire;, emer Llegaste /, - , Adlank dl cerbe tbe. — buando una lpeucio’, costllana Lemypitgar con el mere [TE] segue deb membae o hel preonomnbre Aue se Deduct pore Sti. om Mo 2% persona. (angeclar, opluxat) precolidla ole 2 9 0! Ce'2st met; cl est mech, ce ent 2tti). tos nebaliros guritr, gue, el gut, cle. ne Traclusin, a qe (sepete)o- gee (complemerte) . Em Les former Inlorrergalire ce puscle colecarie cerpeus’ cbel merle (cert act gue eomamande , cert la. oration quusg at achetis clest qmces quel arty port 2 a tice wees gut are, parle parte 7), Xa becwcid ¢/2st.. gee facts. Gicocbitin, mimporti, Leh ssa atopic til i t cndlasars oh bugar (oext wet Quit, agutios donde.) 26 Lismpe ae ey £2 euamde), sh Onoda (0 ist ainsi gust, aul se coms:).o- fe nessa (ctaitipabeguibe’ pores 2» pet Le gue). bay que pener sf pronsrebre il debanile be Die onda 3% teciemea on Aeiagetllte fuori ttptiea Ca tore y aradix Aberrpsee, Law SEO Mer eee ere mae (hat 6 Acurcs). Ley ceckes smpersonceles a con wt prorromdbae fa oe pit antige, aft ica) ee Lan proses cartllanas on bes cuales x2 usar bes avrbes haber oy SE i lll ts a a i Pe ee a as del auciliak crete pracealiile db ponontes tt xy al adrorbsy | / [Cpr daa Teer hy we obscene). ee para inaioak (paciacierte ad pent pa el renter faite porocectitho ‘Siena fait frsid: © fast haut) ll aa —Xa_rey feasire. -- a ee a eo fee cmuche tix mics eee ngee satiate re eda a austin SEE OTE ee ee aca, + elles sorit’ cenuss ), = _Oberasion.. tb panticipia posade ct, ber vibes rimerionalis, jo Ee egies ee concueidan con. 2h pronemisre (ome SS Stage eu a opens dt al nde pr] Ae Alla, aniis deh parliipco pasado ott concuntle anv (bert npondu & note tolbeo). + Obsowracian . f : : BL partic simon conjupadl? con 2b aukibiak arent Mepede ole uum enfuntle cornpolements olineele os Six. loaned se cabessas attrnpre al astpe las ‘dali the pardicipis om Mas chéurulor obsolete ,y a2 omplea, 24 asi" rt requivn job partieipis om La formar compusesten (dicho tol , a ee geumdic frances tél formads pore parkiciais presente. ae be_prepoiiiit, am. Barrerpeortte ab gerunddis castllanse ee ee geticwlant, haklabe, (6h fronets omedurne sa.onenes rigures® que sh cattllans precede 2. les teylna de amacrdancta. antia leo Lk Aubjunlice ab aocke de la. proposioie®, Aaa, 0k lL prestrle 48 usa. a en lugar Vsti fe MontPia CP pice’ (Gi ee elt PeD) —— Derputs cle oubes que sxprisan. sent. orden 0 tem. Satyr, aL subjiulire caslellane habe prupoticitnn subgedinada, Ae Peace on. 2 (dish. he rend fates aes ae ROI I { re merger ee ~ i eo. 4. 00 ardicule definido ‘ 6) bee anttouler defenieles nen Le (cmareuline) y lo ( fomeninc) om, eke ol scab © Ky cmuda om tugan de Le © fe (olirity) — sa Nfl pate, to. omiine , ir arcfacoite, arn fent , 2'hemanert he §) ta ediaules exTacdin dun (por deh) y au (por & Le) seuran delamle da tea suvtamlires lel mmaretina Anpulox Gur sompisgan pee unit comrenorl, @ A mruota.; dos (par dele) y auk (ror ad loo) ar rom cleans dt Yrclen ter suttiarlires, masewlimes & ferresrimes on pitta — Ofrermasioncs . 0 antiole portilire dis cambria goncxalronte. wm do, di’ cuomdo of member tra precediole de um adjeline cali bicatin voce um adlredie le cantidasd. (elle a ce jobs peur, omals peude chore), ab Geneto . Kay on fromete den gemeres ial masculine g et femenine. = Csi totes tor suslantlires Burmimocles per une € onude, sor dol gino fomnimino , sobre besgue aeolian wm ~isme ,-0g2 (aumiper : r 1 Aor : 2 nh (exter lines Tien & - Cox: totes bes surtarlires Timimasles por wac consirnamde ora recall que me rea timo © uncle non deb gaimero orisestiine, sotre- des suilanlines gue ecaban per oho 2 - Co (aunque cle" pile” ton rmosentines) he Oicrlas saligeras ole suslantires purTomectr a um gémoce clelemioa. de. Seon gerexalbimints masenrtines bet membres da arboles , melaler , ddiemnor art cone les membres de Ler dias emserses, ostacionss , colores » Otros deh alfelele Sem gensealmenta femenines Les membres | dx_ciemces (sabre fe drsit’). Sermocien del fomenine. Bl forenims a prema. gonsrabrnenli. Lavadiemdy € abamnarcstime (unr-ani.une amie) Bt suslamlires omareulines que Domiman sn - 2 muda one camnbiian (uur Slime sume Elie), é Obes umimades an - 2 rede. mecaselete corviantio oe teteo tm — LAL » Tigreste. = 7 ee gy eur Le hose om - cute 4 weune (cpowe, spouse ;clandeue , damraeuse)— Bn algumes cores -—2ure te Tanaferma on = reste (wengewr, —lavageresse), - PMS Termacicr del pliivall. ter nuslinlires fronceses fatman on gonsval, WA plaral attadionds Sab ringebar (sn Livre, dealinrer sin AT dias) be sustewlines Timimooles ta. forma srgular, pare ~A, =k eB me camblion (an bets oles Sods; une orpit, dors rete; tints , dea artz) Yas que Lpeminan om — all foreman oh plural oe — acct (choral, here), — Aabre Aas exerpcionts., quetomen ume San plural , siguientes aral, tal, Aancal.col,rarnaml,etrimoncal,chacal, cheval, eapal, fatal, fuslixal, feral, glacial, fonal, mishial,marxol, mepal, pat, xteilal ripe, nergual, sowal y Airab, erie at Xoo que Weminan o2 — 6A, 20 g ~ 2. Amen 7 on. plinall (cea. Peaw , Ua, fae; fou, fore) [quan ba ragla. gerecal temande Sam plurak ,Camolas., Marae, Ale, porecee]_ fe oes HN Th ee 23 he que Tiuminan on - 0 enaden mermeobmerle S , rape sole mombtes quetiman 1; bijou, cattle, chon, gone, dicho | goujom, peu (cou, cous, chon ,chowr ). ag =P atl bse que Tiremiman om _-ail amaden_me'tmalrenk_s_, sabre | sinks membtin que fewman wh pluxal um aur , 0 sober tail | eorail mail, seupiral Garcail , mantel , onlcacl (mail, neails; Towel , tar), nasal Cor. repecte 2 ciiend, ciel, exit, ail , ves absermcisss in 2olaz prlalzes. Soa ds. combedeke Gren ta paseailend a atide paws donmex al (au) ot ol (ch) [omg of likin, ol Mibir» dal — mecrtie]. Wh n'y a pas de_ombractior, au plurill a Los, a Lorex) he 54, tte bas (det). a — | Cf. hirton. 1am Aint en omyalose fo forme ol au Bie cle ta derant iat subtantif foiminin commenpant por 2 eeceritiza! | et ae | . RR Affyy COMMUNICATION LINGUISTIQUE ET TRADUCTION (1973) U1 est certainement désagréable de constater que tous les hommes ne parlent pas la méme langue sur lo terre. La Bible, dans la légende de la tour de Babel, nous dit que C'est un chatiment. Pour sen consoler, Jes hommes ont pendant longtemps imaging qu’ Iorigine cette si nexistait pas, et on a cherché longtemps la langue mére de toutes les autres; pour les juifs et les chrétiens, c'était Thébreu; pour Jes musulmans : Parabe; pour d'autres: le ‘gree, ou Ie celte, etc, Les démonstrations, fondées sur des étymologies fantaisistes étaient toutes plustinvraisemblables \ les unes que les autres. SSS La science linguistique du x1x° siécle n'a pas totalement, renoneé a résoudre le vieux problme posé par les mytho- logies et Ies religions. Jusque vers 1900, et méme plus tard, ‘des'savants ont essayé de défendre Phypothése de la mono- ‘gentse du langage: le langage, T'nstrument le plus prodi- sicux, celui qui différencie Vespece humaine de toutes les autres espéces nales,(njaurait-il\pas été inventé uluss esplees animales (paurait-iipas @uiune aunque + indicalive Quet que. 0; Vim Que ' eumaus + Mal}. ‘ é i : imu crongar & prclinms perdon. de roi llan .. = Soe Ai + in dcedtif 60 LINGUISTIQUE ET TRADUCTION COMMUNICATION LINGUISTIQUE ET TRADUCTION 1 ieseadniay co» ho Pe fois, par un seul groupe, qui Paurait transmis sans inter- 2 Mais en attendant ce moment hypothétique et peut-étre uption ? Aujourd'hui, Ia science semble avoir totalement utopique il faut traduire, si Yon veut se comprendre. x i i ae Derren eae A Lara de Vorigine : Qu’est-ce qui rend la traduction si difficile? Remarquons ; one api eee fr lui de . monogentse. On $< que, pour les bilingues qui ont appris ensemble, sur place, er pacers que? quot_qivil_ en_soit, la situation reste la. >. deux langues la fois, par la pra juotidienne, la méme pour nous,: méme si les hommes ont, dans la nuit des “> traduction ne pose pas de problémes ils ont établi epee bey Ja méme langue, aujourd'hui ils sont directement les liéng“éntre les mots et Jes choses dont ~~ enfermés dans des langues différentes, qui les empéchent de_ | parlent les mots, sir'lé tas, La traduction(qiest difficile@ue) 4°!” © |ceae<9 lorsqu’on a appris une langue autrement qu’en la pratiquant ining on communiquer facilement entre eux. L’étude des langues nous montre d’ailleurs que, di fait directement en situation de communication : si l'on travaille qwelles sont parlées par une communauté d’hommes, les , Sur les deux langues, sur les mots, sur les phrases hors Jangues sont tiraillées (entre deux grandes tendances: la ‘situation, definide Poe +f Feeling, divergence et la convergence. La divergence fait que chaque groupe social ou professionnel, a l'intérieur d'une méme fangue, tend & développer une facon de parler que les autres groupes comprennent mal, et peu :’ nous_suivons’’” Sifficilement une conversation entre maquignons, ou entre chirurgiens, ou physiciens., Quelquefois c'est lisolement séographique, Ie manque de relations qui jouent: c'est 3 dans les langues dont [es civilisations sont aussi voisines que ainsi que, jusqu’au milieu du xix¢ sidcle et au-dela, des. Vanglais et le francais : ” This triple function of a chemical villages francais distants de quelques kilomdtres pouvaient sign is well illustrated by the alarm substance of the ant.” avoir des patois tts sensiblement différents. C'est par ce (« Cette triple fonction d'un signe chimique est bien illustrée phénoméne de divergence que le méme latin est devenn. Bags i par la substance d’alarme de la fourmi. »),La linguistique j | i “D'oh vient cette difficulté mieux cemée ainsi ? Du fait que Jes langues ne sont pas des listes de mots qui cor- Fespondraient a des réalités toujours les mémes et données davance. La traduction serait facile si c'éiait le cas: on pourrait toujours traduire mot & mot. Mais on trouve “rarement plus d’une phrase par page comme.celle-ci, méme ao 7 endroits Tian, Ig francais, Pespagnol, le portu- formule cette observation en disant que les langues ne sont sais, le roumain. A Voppdsé,"tout ce qui fapproche, qui pas des calques universels d’une réalité universelle, mais =: que chaque Jangue correspond a une organisation particu- elie, qui fait communiquer les hommes, unifie leur lon gage : c'est ainsi que les mathématiciens et physiciens du litre des données de l'expérience humaine — que chaque sande catler quand is. xeulent parler de leur discipline, + langue découpe lexpérience non linguistique & sa maniére. lisposent dun vaste Stock de mots et d’expressions inter. LA ob l'anglais dit: to run out, le francais dit : sortir en ss Zelations que nous constatons aujourd'hui peut faire trairement) d'une autre manifre. La olt le francais dit: relation Convergence’ une larlgue quasi universelle de Prendre un bain, Vitalien dit : fare il bagno; comparez aussi tion, of course avec naturellement, etc. + feo come {uae diahels +general —» piles + local Aims —¢ eheules conslaleer —» gabicisner Ze es a nationaux. Et rien n’empéche de penser que l'intensification 1 courant; c'est peut-étre la méme chose, mais vue (arbi- i ¥ teryprple, i 62 LINGUISTIQUE ET TRADUCTION On sait depuis longtemps tout cela, mais Perreur était de croire qu’il s'agissait 13, exceptions relativement rares qu’on appelait des idiotismes. Dans le passage d'une langue A une autre, en fait, tout n’est presque toujours qu’idio- tismes. Ceci explique que le passage d'une langue A une autre dans la traduction n'est pas un passage immédiat d'un mot (bagno) A un autre, mot (bain), I faut chaque fois repasser par le découpage de la réalité propre & chaque langue. Ceci explique aussi qu’apprendre une langue signifie deux choses; apprendre la structure et les mots de cette lang mais iL i vi st sc éalité non linguistique, 1a_civili sation, Ja culture de cette langue, ce qui est tout autre chose, De la viennent les difficultés dues 4 Papprentissage de Ta langue sans l'apprentissage corrélatif des situations dans lesquelles sont utilisés les mots et les struttures de cette langue. Contrairement a Popinion de beaucoup, apprendre une langue étrangére autrement que sur place est une entreprise longue ct difficile. La méthode directe, la méthode active, les méthodes audio-visuelles, les séjours a V'étranger sont autant_de procédures qui cherchent & enseigner, en méme temps que la langue, les découpages articuliers de la réalité qui sont propres A cette langue, # SS sdiolivrmas ee es onder ond> AB & 1 Co texte a été publié sous ta forme de Particle Traduction de La Nouvelle Encyclopédie du Livre d'Or, par les Editions des Deux Cogs d'Or, que nous remercions de ous avoir autorisé & publier le texte ici ee ee ait lait LINGUISTIQUE ET TRADUCTION (1967) ILy a longtemps qu’on s‘est intéressé & Topération qui consiste 8 faire passer d'une langue dans une autre le sens d'un texte, y compris Je plus souvent Ia qualité Jittéraire dont ce sens est revétu dans ce texte. De Cicéron jusqu’a Gide, la masse des ouvrages, articles, préfaces, etc., qui se présentent comme un art de traduire, cmplirait une biblio~ théque de taille raisonnable. Mais, jusqu’d ces derniers temps, la linguistique en tant que telle en était pratiquement absente. Aucun des linguistes qui sont a Torigine des tendances actuelles ,de notre discipline n'a consacré la moindre place a Vexamen de celte opération pourtant linguistique, et qui s'est révélée difficilement saisissable dés qu'on a voulu la soumettre A analyse fine, aussi bien dans ses succés que dans ses échecs, Crest Ja littérature comparée qui, dans la répartition traditionnelle des disciplines universitaires, s'occupait jus- quiici des problémes posés par la traduction mais presque uniquement pour décrjre la facon dont un sitcle, une école,

Anda mungkin juga menyukai