MSTER UNIVERSITARIO
LA ENSEANZA DE ESPAOL COMO LENGUA EXTRANJERA
BIENIO 2004-2006
Salamanca, 2006
A mis padres.
1
AGRADECIMIENTO
Por ltimo, quera hacer constar aqu mis agradecimientos a mis padres que
siempre me apoyan y confan en m. Han hecho todo lo posible para que llegue a donde
he llegado. Estoy muy agradecida y orgullosa de ellos.
2
NDICE
INTRODUCCIN 5
2. PLANTEAMIENTOS TERICOS 12
2.1 Anlisis contrastivo 12
2.2 Anlisis de errores 17
2.3 Interlengua 23
3
4.4.1 Neutralizacin pretrito perfecto simple-pretrito imperfecto 83
4.4.2 Confusin presente-pasado 85
4.2.3 Uso del pluscuamperfecto 87
4.5 Anlisis segn hiptesis contrastiva 88
5. UNIDAD DIDCTICA 91
BIBLIOGRAFA 110
4
INTRODUCCIN
Dominar una lengua extranjera como el espaol es una tarea bastante difcil para
los estudiantes tailandeses debido a muchos factores como la distancia lingstica y
socio-cultural, la falta de recursos didcticos (materiales y docentes), las actitudes y
personalidades de los estudiantes, etc. A pesar de las dificultades que se suponen en el
proceso de aprendizaje de espaol, en los ltimos aos ha aumentado el nmero de
estudiantes, atrados por aprender una nueva lengua y poco conocida, que se matriculan
en la clase de espaol. Frente a esta situacin, sin embargo, se cuenta con muy pocos
trabajos destinados a la enseanza y el aprendizaje de espaol para los estudiantes
tailandeses. Con la intencin de disminuir esta escasez, y de poder contribuir al
desarrollo de la enseanza y el aprendizaje de espaol entre los estudiantes tailandeses,
decidimos realizar el presente trabajo de anlisis contrastivo y anlisis de errores,
centrando nuestro inters en el aprendizaje del sistema verbal, ms concretamente en los
pasados, uno de los temas que ms atencin recibe tanto de los profesores como de los
estudiantes.
Como es muy bien sabido, el uso de los tiempos verbales, sobre todo los tiempos
pasados, plantea muchas dificultades en el aprendizaje de espaol como lengua
extranjera. En el caso de los estudiantes tailandeses, este hecho no puede ser ms
verdadero. Las experiencias en la clase de espaol demuestran que los errores de
tiempos pasados parecen ser muy persistentes a pesar del esfuerzo por parte de los
profesores y de los propios estudiantes. Dado que la lengua materna de los estudiantes
posee un sistema verbal muy distinto del espaol, en este trabajo asumimos la hiptesis
de que la lengua materna puede desempear un papel importante en el aprendizaje de
los tiempos verbales de espaol. De ah, el estudio contrastivo entre los sistemas
verbales del tailands y del espaol.
5
Y, como tenemos en cuenta que la lengua materna no puede ser nica fuente de
errores, optamos por realizar un anlisis de errores para demostrar cules son los errores
que cometen los estudiantes y, ms precisamente, para responder a las siguientes
preguntas: Realmente la lengua materna influye en el aprendizaje de los tiempos
verbales?, de qu manera?, cules son las estrategias o elementos subyacentes en el
aprendizaje de los tiempos verbales? El anlisis de errores abarca solamente el uso de
los tiempos pasados puesto que los otros tiempos no suelen presentar mayor dificultad.
6
I. LA ENSEANZA DEL ESPAOL EN
TAILANDIA
7
1. LA ENSEANZA DEL ESPAOL EN TAILANDIA
8
pleno centro de la capital, Bangkok, y una de las universidades ms antiguas y
prestigiosas del pas. Fue fundada por el rey Rama V en 1917.
La seccin de la lengua espaola, que existe desde hace treinta aos, pertenece
al Departamento de Lenguas Occidentales de la Facultad de Letras. En esta facultad,
donde se dan clases de muchos idiomas del mundo, hay cada ao, por lo menos,
cuarenta estudiantes matriculados en espaol, un 10% del nmero total de estudiantes
que se inscriben cada ao. Aproximadamente, la mitad de ellos acaban por elegir
espaol como especialidad en su segundo ao de estudio. La otra mitad sigue
estudiando espaol como segunda especialidad o lo dejan en algn momento de la
carrera. Algunos estudiantes de la Facultad de Ciencias Polticas tambin estn
interesados en estudiar espaol y suelen matricularse en las clases de gramtica y
conversacin. Se imparten, adems, por la noche o los fines de semana, cursos
extraescolares de espaol para personas no universitarias.
9
obligatorias y 24 crditos de las asignaturas optativas). Para la segunda especialidad, se
deben cumplir 20 crditos y las clases que se recomiendan son las de gramtica y
conversacin.
10
las otras universidades dentro de poco tiempo, lo que significar un mayor acceso de los
tailandeses a esta lengua.
11
II. PLANTEAMIENTOS TERICOS
2. PLANTEAMIENTOS TERICOS
13
Por tanto, se piensa que las dificultades del aprendizaje de la L2 se centran en el
hecho de que el aprendiz tienda a utilizar los viejos hbitos (las unidades, estructuras y
reglas de su LM) en las actuaciones de la L2. En otras palabras, se considera que los
errores cometidos por el aprendiz se deben a la persistencia de los hbitos de la LM.
Este concepto bsico del AC se denomina transferencia. La transferencia de la LM
puede ser positiva y, por tanto, facilitadora; o negativa, y llevara al aprendiz a cometer
errores (interferencia). En las palabras de Lado:
We assume that the student who comes in contact with a foreign language will
find some features of it quite easy and other extremely difficult. Those elements
that are similar to his native language will be simple for him, and those elements
that are different will be difficult (1957: 2, apud Corder 1973:229).
14
Las crticas del Anlisis Contrastivo
La base psicolgica conductista del AC, que fue cuestionada por Chomsky
(1959) en su recensin de la obra bsica del conductismo lingstico, Verbal Behavior
de B. F. Skinner, parece ser responsable de la decadencia del modelo. Sin embargo, las
crticas que se realizan contra el AC no slo se centran en los fundamentos psicolgicos,
sino tambin en sus principios tericos y metodolgicos.
Adems, a finales de los aos sesenta, los estudios empricos demostraron una
serie de hechos que llevaban a considerar que el AC no poda cumplir su objetivo. En
primer lugar, se puso de manifiesto que no poda predecir todos los errores. Algunos
errores que el AC haba identificado no llegaban a realizarse, al tiempo que se
encontraban errores que no haban sido predichos en virtud de la comparacin
interlingstica. Al mismo tiempo, se observ que muchos errores no eran debidos a la
interferencia ya que se encontraban tanto en el proceso de adquisicin de una lengua
como LM por parte de nios como en el de aprendices cuya lengua no debera causar
15
esa interferencia (J. Fernndez 1995:5). De ah que se pusiera en duda la equiparacin
entre diferencia y dificultad, no slo porque la diferencia es lingstica y la dificultad
psicolgica, sino porque se ha demostrado que la interferencia tiene lugar con ms
frecuencia entre aquellas lenguas que son muy parecidas y no al contrario (S. Fernndez
1997:16).
16
2.2 Anlisis de Errores
Con la crisis del AC, se desplaza el inters al estudio del aprendizaje dando el
protagonismo al aprendiz. Asimismo, se cambia el concepto de errores. La investigacin
en el marco del anlisis de errores que surge a partir de la publicacin del artculo The
significance of learners errors de S. P. Coder en 1967 se interesa por estudiar los
mecanismos internos o estrategias psicolingsticas utilizadas por el aprendiz en su
acercamiento a la L2. El planteamiento terico se basa en la aplicacin de la teora de
adquisicin de la LM de Chomsky al aprendizaje de la L2. Chomsky postula que los
seres humanos nacen con una predisposicin innata para inducir reglas de una lengua a
partir de los datos a los que estn expuestos. Las reglas adquiridas en cada etapa del
aprendizaje les permitirn crear y comprender enunciados nuevos. De manera que se
entiende la adquisicin como resultado de la formacin de reglas a travs de las
estrategias creativas del nio. Para la adquisicin de la L2 se supone el mismo proceso,
apoyndose en la creencia de que el mecanismo interno permanece disponible despus
de la adquisicin de la LM; y se postula tambin que algunas estrategias empleadas por
el aprendiz de una L2 y el nio que est adquiriendo la LM son sustancialmente las
mismas (Corder 1967/1981: 8). Esta idea se ve apoyada por los estudios empricos que
ponen de manifiesto que el aprendiz de una L2 comete errores semejantes al nio que
adquiere esa lengua como LM.
Tanto en el caso del nio que est adquiriendo su LM como en el caso del
aprendiz de la L2, se considera que los errores aparecidos en el proceso de aprendizaje
son inevitables e indispensables, because we can regard the making of errors as a
device the learner uses in order to learn (Corder 1967/1981: 11). De modo que los
errores reflejan la competencia transitoria utilizada por el aprendiz al expresarse en la
L2 que est aprendiendo. Corder (1967/1981: 10) seala en relacin con este concepto:
A learners errors, then, provide evidence of the system of the language that he
is using (i.e. has learnt) at a particular point in the course (and it may be
repeated that he is using some system, although it is not yet the right system).
17
En cuanto a la influencia de la LM en la adquisicin de segunda lengua, la
transferencia se considera como una estrategia ms que el aprendiz emplea. Para la
hiptesis del AE, los errores motivados por la interferencia de la LM dejan de ser
percibidos como evidencia de la persistencia de viejos hbitos y pasan a considerarse
seales de que el aprendiz est comprobando diferentes hiptesis o aproximaciones en
cuanto a las similitudes o diferencias entre su LM y la L2 (Corder 1967/1981: 12).
El AE parte del estudio de los errores cometidos por el aprendiz. Uno de sus
objetivos (uso indirecto) es dar cuenta del proceso de adquisicin. Se pretende
establecer el built-in syllabus (o internal syllabus) que representa la secuencia natural de
la adquisicin de unidades lingsticas, independiente de la secuencia generada por el
profesor. Corder (1973: 268) seala: if we were able to describe it [el built-in syllabus]
in linguistic terms, it would be almost the most valuable bit of information we could
have for the organization of syllabus material.
En cuanto a su uso directo, los resultados del AE pueden servir para determinar
las reas de mayor dificultad y evaluar los progresos del aprendiz. De manera que el AE
resulta de utilidad a la hora de tomar decisiones sobre la organizacin de programas y la
elaboracin de materiales de tratamiento de errores.
El concepto de error
Desde el punto de vista del AC, los errores son resultado de la interferencia de
la LM. Se consideran como algo intolerable y se trata de evitarlos mediante la
identificacin que resulta de la comparacin sistemtica entre la LM y la L2. A partir de
la hiptesis del AE, con la que se empieza a atribuir el estatuto de lengua natural a la IL
del aprendiz, se conciben los errores de una manera muy diferente. Corder (1967: 10-
11) postula que los errores son valiosos para los distintos actores implicados en el
proceso de aprendizaje o adquisicin:
18
2. El investigador: los errores permiten comprobar las estrategias y los
procedimientos que est empleando el aprendiz en el proceso de adquisicin.
3. El estudiante: cometer errores es una manera (una estrategia en ocasiones?)
de comprobar las hiptesis sobre la naturaleza de la lengua que est
aprendiendo.
En la consideracin de Corder (1967: 10), los errores son evidencia del sistema
lingstico del aprendiz y pueden ser sistemticos en s mismos. Con esta afirmacin, el
autor seala que tambin existen errores no sistemticos o equivocaciones que, segn
Corder, no tienen importancia en el proceso de aprendizaje, y que, por tanto, no se
deben considerar como objeto del anlisis. Errores sistemticos son los que revelan el
conocimiento subyacente de la lengua del aprendiz; y las equivocaciones son debidas a
fallos de memoria, estados fsicos y condiciones psicolgicas, y pueden aparecer en las
producciones de los nativos tambin. En otras palabras, los errores sistemticos son
errores de competencia; y las equivocaciones, de actuacin.
1
Corder (1973) seala que la definicin de error como ruptura del cdigo es razonable para los errores
cometidos por los nativos; pero no en el caso del aprendiz, porque no se puede romper un cdigo que no
se conoce todava.
19
Equivocaciones: inadecuacin debida a social gaffes y la seleccin
incorrecta de lxico
Tanto los aprendices extranjeros como los hablantes nativos cometen errores. La
diferencia entre los dos casos es que los hablantes nativos pueden reconocer y corregir
sus errores de manera automtica, mientras los aprendices no siempre pueden hacer lo
mismo.
a) Identificacin de errores.
b) Descripcin de errores
c) Explicacin de errores
d) Evaluacin de los errores
20
La descripcin, que frecuentemente se confunde con la explicacin, se centra en
la clasificacin de los errores dependiendo del objetivo del anlisis. Algunas de las
taxonomas ms frecuentes se recogen en el siguiente cuadro (que tomamos de Santos
Gargallo 1993: 91-97):
5. COMUNICATIVO:-errores locales
-errores globales
21
error puede ser considerado como resultado de ms de una fuente, y en esto estriba la
dificultad de esta tarea.
Para evaluar los errores, se suelen utilizar los criterios como inteligibilidad,
aceptabilidad e irritacin (Snchez Iglesias 2004: 101). O sea, la gravedad de errores
depende del grado de distorsin de la comunicacin. De esta manera, se dividen los
errores globales, que afectan a la comunicacin, de los errores locales, que no la
impiden. S. Fernndez (1997: 50), a la hora de valorar la gravedad de errores, tambin
tiene en cuenta la frecuencia de errores y el grado de la generalidad de la regla afectada.
Desde nuestra perspectiva, otro de los problemas del AE es que a veces es difcil
determinar la causa de los errores, de manera que se puede atribuir un error a ms de
una fuente 2 (fase de explicacin). El AE tambin fue criticado a causa de la
subestimacin de la interferencia. Se intenta disminuir excesivamente la atribucin de
los errores a la interferencia de la LM. Snchez Iglesias (2004: 41) recuerda la opinin
2
Considrese un ejemplo tomado de Larsen-Freeman y Long: *The doges ran home.. Los autores
sealan que la causa de este tipo de error puede deberse a la estrategia de hipergeneralizacin del plural
silbico y tambin puede considerarse un error de desarrollo, tpico en la produccin del nio que est
aprendiendo ingls.
22
de Ellis (1994: 315) de que algunos estudiosos se dieron demasiada prisa en su intento
en desacreditar la influencia de la LM en la adquisicin de la L23.
2.3 Interlengua
A partir de la propuesta del AE, que subraya la importancia de los errores como
ndice o prueba de la formacin del sistema lingstico del aprendiz (que se define, a su
vez, como sistema independiente de la LM y de la lengua meta con gramtica propia),
se abre camino a la formulacin del concepto de la interlengua (a partir de ahora IL) y,
despus, a la investigacin de la adquisicin de la L2.
3
Vase el cuadro elaborado por Ellis (1985: 29). Snchez Iglesias (2004:41) comenta que el porcentaje
de errores que propone el estudio de Dulay y Burt es exageradamente menor. La media, ms o menos,
entre los restantes estudios, es de un 33%, porcentaje que a nuestro juicio no permite minusvalorar la
influencia de LM.
23
idiosincrtico (idiosyncratic dialect) y sistema aproximativo (aproximative system),
respectivamente4. Sin embargo, es el trmino de Selinker el que pasa al uso corriente,
quizs debido a la actitud neutral que representa en relacin con la LM (Sridhar
1980:227, apud Larsen-Freeman y Long 1994: 63). A pesar de la diversidad
terminolgica, los autores estn de acuerdo con las caractersticas de la IL propuestas
por Nemser (1971, apud Larsen-Freeman y Long 1994: 63):
4
Estos trminos se difieren en nfasis: el trmino dialecto idiosincrtico enfatiza que la produccin en la
L2 del aprendiz no pertenece al sistema lingstico de ningn grupo social; el trmino sistema
aproximativo incluye en su definicin la caracterizacin de desviado del sistema lingstico, y el trmino
interlengua indica que el sistema lingstico del aprendiz es el sistema que media entre la LM y la L2.
Otros trminos generalizados para referirse al concepto de interlengua: competencia transitoria (Corder
1971), sistema intermediario y sistema aproximado (Porquier 1974 y Noyau 1976, respectivamente, apud
Frauenfelder et al. 1980). En todos los trminos se pueden identificar tres ideas: la de sistema
(competencia, lengua, dialecto, sistema), la de evolucin (transitorio, aproximado, intermediario, inter-) y
la de especificidad (del aprendiz, idiosincrsico) (Frauenfelder et al. 1980).
5
Sobre la relacin entre ambos constructos, seala Selinker : It is important to state that with the latent
structure described in this paper as compared to Lennebergs, there is no genetic time table; there is no
direct counterpart to any grammatical concept such as universal grammar; there is no guarantee that
this latent structure will be activated at all; there is no guarantee that the latent structure will be
realized into the actual structure of any natural language (), and there is every possibility that an
overlapping exists between this latent language acquisition structure and other intellectual structures
(1972: 212).
24
lleva al logro de la competencia nativa de una lengua, y esta activacin slo se da en el
5% de los aprendices. Por el contrario, la estructura psicolgica latente se activa en el
caso del 95% restante, que son los que no consiguen la competencia completa en la L2.
Segn Selinker, el estudio se debe centrar en este ltimo caso, es decir, en los procesos
subyacentes al aprendizaje que existen en la estructura psicolgica latente.
Los estudios de la IL que se realizan a partir de los aos setenta tienen por
objetivo caracterizar la lengua del aprendiz y describir los procesos de la adquisicin.
Los datos que posibilitan estos estudios, segn Selinker son: 1) enunciados producidos
25
por el aprendiz en su LM; 2) enunciados de la IL del aprendiz; y 3) enunciados en la
lengua meta producidos por los nativos.
26
III. LOS SISTEMAS VERBALES DEL
TAILANDS Y DEL ESPAOL
3. LOS SISTEMAS VERBALES DEL TAILANDS Y DEL ESPAOL
El tailands es una lengua tonal y existen cinco tonos llamados medio (sin
marca), bajo, descendiente, alto y ascendente.
6
La raya indica la posicin de consonante. En tailands las vocales, dependiendo del tipo que sea,
pueden aparecer delante, detrs, encima y debajo de la consonante.
7
La raya indica la posicin de la vocal, o sea, los signos tonales se ponen encima de las vocales.
28
Salvo las palabras compuestas y las palabras tomadas de otras lenguas:
snscrito, pali, camboyano, chino e ingls, la mayora de las palabras tailandesas
son monoslabas.
En tailands, existe un sistema de casos, derivado del snscrito y del pali, y
se utiliza para la traduccin de textos sagrados de estos dos idiomas. En otros
contextos comunicativos, no se suelen utilizar los casos. Por tanto, el orden es
fundamental para fijar la relacin entre las palabras en la oracin.
No se distinguen los pronombres de sujeto de los pronombres de objeto
directo y de objeto indirecto. De esta manera, el orden establece la funcin y la
relacin de los actantes en la oracin.
La estructura sintctica es S+V+C, aunque frecuentemente se omite el sujeto
por reconocerse contextualmente.
No se cambia la forma de los verbos para reflejar los distintos accidentes
(persona, tiempo, voz, modo o nmero) y no hay participio ni gerundio.
Los tiempos verbales se expresan mediante el contexto, los marcadores
temporales y/o los verbos auxiliares.
No se utilizan los artculos.
Los sustantivos no tienen inflexin que marque gnero o nmero.
Normalmente, los adjetivos y los adverbios van pospuestos a los sustantivos
y los verbos, respectivamente.
En la escritura, no se separan las palabras. El espacio sirve, por tanto, para
separar una oracin de otra. Y no se emplean signos de puntuacin, salvo signos
de interrogacin y de exclamacin que tampoco son obligatorios.
3.2 Estudio contrastivo de los sistemas verbales del tailands y del espaol
El tema de tiempos verbales, sobre todo los tiempos pasados, es uno de los ms
problemticos para los estudiantes tailandeses de espaol, posiblemente debido a la gran
diferencia entre el sistema verbal de espaol y de la LM de los estudiantes. Es decir, en
espaol las formas verbales son esenciales para expresar los tiempos y sus valores, pero
en tailands, en cambio, nunca se conjugan los verbos. La dificultad que se encuentra en
el nivel principiante puede ser la conjugacin, pero lo que es realmente difcil para
29
todos los niveles es percibir y tener arraigados los conceptos que se representan a travs
de distintas formas verbales. Teniendo en cuenta la dificultad y la importancia del
aprendizaje del sistema verbal de espaol, hemos decidido dedicar nuestro trabajo a este
aspecto gramatical.
CL 8 = clasificador de sustantivos
INTERJ APE = interjeccin apelativa
PA CORTESA = partcula que indica cortesa
8
Los clasificadores de sustantivo son palabras que en tailands se utilizan para categorizar las entidades
del mundo y, por tanto, revelan la forma, el tamao, la cantidad o el concepto que tenemos en la mente
sobre esas entidades. Normalmente, los clasificadores van precedidos por los sustantivos y se utilizan
solamente cuando se modifican los sustantivos con demostrativos (los determinantes por excelencia en
tailands, en el que no existen artculos), numerales e interrogativos. Por ejemplo, el clasificador kon
designa a los humanos:
30
PA INTER = partcula interrogativa
PRON COSA/ANIMAL = pronombre utilizado para referirse a cosa o
animal
VA ATEMPORAL = verbo auxiliar que indica lo atemporal
VA DURATIVO = verbo auxiliar que indica el aspecto
durativo del verbo principal
VA FUTURO = verbo auxiliar que indica futuro
VA OBLIGACIN = verbo auxiliar que indica la obligacin
VA ORDEN = verbo auxiliar que indica orden
VA PASADO = verbo auxiliar que indica pasado
VA PRESENTE = verbo auxiliar que indica presente
VA PROBABILIDAD = verbo auxiliar que indica probabilidad
VA PROHIBICIN = verbo auxiliar que indica prohibicin
VA TIEMPO PERFECTO = verbo auxiliar que indica el aspecto
perfectivo del verbo principal
1. Presente
1.1. Lo atemporal. Verdad de carcter general:
31
khwuam-di jm ta-na khwuam-tua
9
(than) tat h
9
Ponemos el pronombre de sujeto dentro del parntesis para indicar que el uso del pronombre de sujeto
es optativo por reconocerse contextualmente.
32
dado que el verbo auxiliar ju slo marca el aspecto durativo del verbo principal y no el
tiempo, el contexto es fundamental para decir si se trata de presente o de otro tiempo.
(than) tat h ju
Otro verbo auxiliar que aporta el significado durativo es el verbo auxiliar kam-la.
33
pru-ni raw t kan.
34
2. Pretrito perfecto simple.
2.1. Accin puntual:
vez, ma-wan ayer, etc. En la lengua escrita, tambin se puede utilizar el verbo
auxiliar de pasado daj.
en la lengua escrita y marca la accin como hecho puntual; mientras que la utilizacin
del verbo auxiliar kj es ms frecuente en la lengua hablada y se utiliza este verbo
auxiliar cuando se quiere referir a la accin como experiencia que uno tuvo oportunidad
de realizar en pasado y nunca se utiliza con un marcador temporal referido a un tiempo
concreto (ese da, ayer, en 1995).
10
Se puede traducir el verbo auxiliar kj como ever en ingls.
35
pi-thi-lw tan (daj ) dn-paj tan-rian si-sib wan
11
Ao pasado yo (VA PASADO) andar-ir clase cuarenta da(s).
El ao pasado fui a clase andando cuarenta das.
3. Pretrito imperfecto.
3.1. Accin repetida o habitual en el pasado:
antes, etc. Para enfatizar que anteriormente se haca algo de manera habitual pero
ahora ya no, se utilizan los marcadores temporales ms el verbo auxiliar kj que
normalmente se utiliza para narrar acciones consideradas por el hablante como
experiencias en un tiempo no determinado. Este matiz del verbo auxiliar kj se mantiene
en este contexto tambin.
11
En tailands, se pueden combinar dos verbos para indicar acciones simultneas, puesto que no existe
gerundio. Por ejemplo: dn-paj andar-ir (ir andando), el primero es verbo principal, el segundo se
considera verbo auxiliar. La utilizacin del segundo verbo tambin se trata de la necesidad de especificar
la direccin. Por ejemplo, mientras en espaol solamente se dice volver, en tailands se suele
especificar la direccin del verbo, o sea, volver hacia donde se encuentra el hablante o en direccin
contraria: klab-ma volver-venir frente a klab-paj volver-ir.
36
ma-kn tan-rian (kj) rm ma we-la kaw nalika
De todos modos, dado que algunos verbos conllevan el aspecto permanente, por
ejemplo, los verbos taj-ti-wit vivir, pen ser y aw-taj-saj cuidar, y el verbo auxiliar
kj implica el pasado, no es necesaria la presencia de marcadores temporales para que se
entienda que se trata de una accin habitual en el pasado que ya no se realiza en el
presente.
En conclusin, existen tres maneras para expresar una accin repetida o habitual
en el pasado: 1) mediante los marcadores temporales; 2) mediante la utilizacin del
verbo auxiliar kj + marcadores temporales; y 3) el verbo auxiliar kj +verbos con
aspecto habitual. El 2) y el 3) enfatizan que la accin habitual presentada ya no se
realiza en el presente, mientras que el 1) carece de este nfasis.
3.2. Descripcin:
37
ban thi tan hen ma-wan-ni maj mi h-rab-hk
12
Uno de los aspectos que diferencian al tailands de otros idiomas es el mayor nmero de pronombres
del que dispone para situaciones que se distinguen por sus diferentes grados de formalidad y cortesa.
Para ejemplificar esta afirmacin, a continuacin presentamos una lista de algunos pronombres sinnimos
de yo en tailands:
kha-phra-phut-tha- taw Es utilizado cuando se habla con los reyes y miembros de la familia real.
klaw-kra-mm Es utilizado cuando se habla con nobles.
kra-phom Es utilizado por los hombres cuando hablan con los monjes venerables.
phom Es la palabra ms comn utilizada por los hombres. Es un poco formal y
educado.
di-tan Es utilizado por las mujeres en situaciones formales.
tan Es la palabra ms comn utilizada por las mujeres en cualquier situacin no
formal. Los hombres tambin pueden utilizar este pronombre, aunque es
menos comn. En las canciones cantadas tanto por mujeres como por
hombres se suele utilizar este pronombre.
nu Es utilizado por las mujeres o por los nios cuando hablan con la gente mayor
(tambin puede ser utilizado como t, l o ella por los mayores cuando
hablan con o sobre un/a nio/a pequeo/a).
ku Tanto los hombres como las mujeres pueden utilizar este pronombre, pero es
muy vulgar. Por tanto, se suele utilizar cuando se habla con amigos muy
ntimos. En otros contextos es ofensivo y maleducado.
38
Adems, en tailands existen las llamadas partculas de cortesa13 que se sitan
al final de las frases. Dichas partculas son: khrab utilizada por los hombres, y kh a por las
mujeres. Por ejemplo, los dependientes de tiendas pueden hablar as a sus clientes:
Para pedir algo a alguien inferior o igual o para pedir en bares, restaurantes y
tiendas, es normal decir solamente kh pedir ms las partculas de cortesa.
Adems, en una situacin informal, la gente suele tratarse utilizando los nombres de
parentesco, aunque no exista ninguna relacin familiar. Por tanto, en Tailandia es muy
normal llamar a alguien (compaeros de trabajo, camareros, taxistas, empleados de
tienda, etc.) phi hermano/a mayor, n hermano/a menor, lu to y otros nombres
de parentesco (menos padre y madre), dependiendo de su edad o su apariencia. Por
un lado, se puede considerar que esta manera de tratar a los dems es una forma de
expresar cortesa y respeto de los tailandeses. Por otro lado, parece ser que a los
tailandeses les gusta ms disminuir el grado de formalidad y aumentar la confianza. Por
ejemplo, en un bar o restaurante no demasiado lujoso, se puede pedir as al camarero:
La distincin y el uso de las dos formas merecen mucha atencin dada la gran
dificultad que constituye para los estudiantes extranjeros de espaol, sobre todo
aquellos que no poseen esta distincin en su LM. Por tanto, aparte de sus valores
13
Se puede utilizar las partculas de cortesa tambin para dar respuesta afirmativa y para responder
educadamente cuando alguien llama (equivalentes a s en espaol).
39
independientes presentados en los dos apartados anteriores, a continuacin vamos a
tratar de los usos correlacionados de estos dos tiempos.
40
indican la terminacin de una accin y se colocan al final de la frase. El verbo auxiliar
lw representa la misma nocin que el adverbio ya de espaol. El verbo auxiliar set
El verbo auxiliar lw es posible en todos los casos, mientras que set y set+lw
slo son posibles cuando los verbos principales pueden ajustarse al concepto de tener
(algo) terminado. De manera que no se pueden utilizar estos verbos auxiliares con los
verbos como pen, kh y ju que se traducen como ser o estar 14.
14
Los verbos pen y kh son verbos copulativos, equivalentes a los verbos ser y estar; el verbo ju
indica ubicacin, equivalente al verbo estar.
15
En el ejemplo, el verbo paj ir funciona como verbo secundario del verbo k (tak) salir (de) que
indica accin simultnea o direccin.
41
4.3. Futuro en relacin con pasado:
16
El uso del verbo auxiliar de pasado daj es opcional y, de hecho, no se suele utilizar en la lengua
conversacional. De manera que la nica manera para distinguir entre pasado y presente es a travs del
contexto. De todos modos, que la frase introductoria sea de presente, pasado prximo o pasado puntual
importa poco en tailands porque no causa ningn cambio en el uso de los verbos.
42
phu-ton maj son-taj kham-sa pr rot-faj kha-buan nan -
Ya hemos sealado (vid. 4.1) que la accin terminada es marcada por los
verbos auxiliares lw, set y set-lw, como en el siguiente ejemplo:
Kan-la-khra-n-nan-ma-lw mi ka-sat o n s mi
43
5. Pretrito perfecto compuesto.
5.1. Accin pasada y terminada, situada en un espacio de tiempo inmediatamente
anterior al momento de hablar (= acabo de).
En una frase con el verbo auxiliar ph, tambin puede aparecer el verbo auxiliar
daj, sobre todo en la lengua escrita, porque el verbo auxiliar daj indica que una accin
se realiz en el pasado, sin importar el espacio del tiempo.
Para una accin situada en tiempo lejano, los marcadores temporales son
fundamentales y, por supuesto, tambin se puede utilizar el verbo auxiliar daj.
17
Se puede considerar el verbo auxiliar ph como equivalente al adverbio just en ingls en el contexto
como en I have just arrived.
44
5.2. Accin pasada y terminada, situada en un espacio de tiempo que todava, en el
momento de hablar, contina:
45
khaw kj paj Pa-ris
l VA PASADO ir Paris
Ha ido a Paris.
6. Pretrito pluscuamperfecto.
Accin pasada y terminada, anterior a otra en el pasado:
46
ma than paj-th phuak-khaw daj khlan-jaj phu-bat- teb paj lw
Si se quiere enfatizar la idea de tener algo (una tarea, un trabajo, una funcin,
un deber, etc.) terminado, se puede utilizar tambin el verbo auxiliar set seguido del
verbo auxiliar lw. La combinacin de los dos verbos auxiliares representa la idea de
terminado ya. Obsrvese el ejemplo:
47
7. Futuro simple.
7.1. Accin futura como realidad objetiva:
48
El adverbio ba-thi18 se sita en la posicin inicial de la frase y, en la mayora de
casos, se suele utilizar con los verbos auxiliares de probabilidad at y at-ta (quizs
porque la idea de probabilidad que transmite el adverbio ba-thi no es compatible con la
idea de hiptesis que expresan kho y kho-ta, ni con la idea de aproximacin mediante la
ponderacin de las circunstancias que indican hen-ta y ta-ta).
El nico caso en el que se puede utilizar ba-thi con todos los verbos auxiliares
de probabilidad es cuando se utilizan las expresiones de opinin impersonales de tipo
es bueno, es mejor, es mentira, etc. Por ejemplo:
ba-thi kho/ kho-ta/ at/ at-ta/ hen-ta/ ta-ta di-kwa tha khaw maj ma
Los verbos auxiliares krama y ma, a su vez, se sitan al final de la frase y son
compatibles con todos los verbos auxiliares de probabilidad, aunque su presencia no es
obligatoria.
khaw (kho/ kho-ta/ at/ at-ta/ hen-ta/ ta-ta) pen tha-han krama / ma
18
El adverbio ba-thi tambin significa a veces.
49
7.3. Sorpresa en frases exclamativas:
ta ba r!
th ta t maj kha
th ta t lo-paj pr than sa
19
Normalmente se utiliza la partcula de interrogacin r para obtener la respuesta s o no.
50
La forma ms formal y, quizs, ms cercana al concepto de mandatos
atemporales que transmite el futuro simple de espaol es la utilizacin del verbo auxiliar
to que indica orden y mandato. Por ejemplo:
to tham khwuam-di
(to) ja kha
8. Futuro perfecto.
8.1. Accin futura, anterior a otra accin en el futuro:
Para expresar una accin futura, anterior a otra accin en el futuro, se utiliza el
pasado perfecto en el futuro, compuesto por el verbo auxiliar de futuro ta + el verbo
auxiliar de pasado daj + el verbo principal y sus complementos+ el verbo auxiliar
perfecto lw. Como se puede observar, este tiempo compuesto consiste en combinar los
tres tiempos: el futuro, el pasado y el perfecto. Asimismo, la referencia a otra accin o
la referencia temporal tambin es necesaria.
20
La frase to tham khwuam-di, que se traducira como Hars el bien o Hars cosas buenas, proviene
del precepto budista y, por tanto, es muy repetida en la sociedad tailandesa, sobre todo en el mbito de la
enseanza espiritual.
51
pru-ni than ta daj tham-an lw
52
9. Condicional simple.
9.1. Futuro hipottico:
En el ejemplo, la frase t than paj maj daj pero no puedo ir sirve como
condicin de la hiptesis marcada por el verbo auxiliar kho-ta e indica que la
enunciacin es meramente una hiptesis imposible. Anteriormente, nos hemos referido
a kho y kho-ta. En este caso de futuro hipottico, sin embargo, no se suele utilizar kho
porque da la sensacin de que es posible que suceda la accin, lo que es, quizs,
consecuencia de la ausencia de ta. Los otros verbos auxiliares: at, at ta, hen-ta, ta-ta
El futuro en relacin con un pasado se expresa a travs del verbo auxiliar ta,
igual que en el caso del futuro simple. La frase Khaw (daj) bk tan wa l me dijo que
revela la relacin de la accin con el pasado.
53
9.3. Probabilidad en el pasado lejano:
ta, ta-ta, y los mismos adverbios que indican probabilidad: ba-thi, krama o ma
(coloquial de krama). Por tanto, las marcas de tiempo son fundamentales para saber en
qu tiempo se sita la accin.
54
reflejar la relacin de la accin futura, anterior a otra, con el pasado, y es el nico
elemento que diferencia la accin futura, anterior a otra, en conexin con un pasado de
la accin futura sin conexin con pasado.
l VA VA hacer todo VA VA
FUTURO PASADO PERFECTO PERFECTO.
ya habra terminado todo.
55
Conclusiones
El estudio contrastivo nos hace observar que los sistemas verbales del tailands
y del espaol son totalmente diferentes. En tailands los verbos no se conjugan para
denotar las variaciones de modo, tiempo, aspecto, nmero y persona como en espaol.
De manera que mientras el espaol cuenta con nueve tiempos verbales para expresar los
diferentes valores temporales del indicativo, en tailands, en cambio, existe solamente
una forma verbal que contiene meramente el significado lxico. Sin embargo, eso no
quiere decir, lgicamente, que el tailands no posea recursos para expresar la
temporalidad de la accin verbal. En tailands las referencias temporales se manifiestan
principalmente en el contexto. Los marcadores temporales suelen ser utilizados cuando
la referencia especfica es necesaria y no disponible en el contexto. Adems, se dispone
de un grupo de verbos auxiliares que sirven para marcar tiempos y aspectos.
56
La diferencia entre los sistemas verbales del tailands y del espaol tambin
reside en la perspectiva temporal respecto a la descripcin de los hechos o las cosas en
relacin con el pasado. Es decir, en espaol se puede situar en el pasado la descripcin
de los hechos o de las cosas, mientras en tailands se tiende a situar en el presente,
porque se siente que la descripcin sigue siendo verdad. De manera que es muy normal
encontrar que los estudiantes tailandeses producen errores como en los siguientes
ejemplos:
La casa que vi ayer no tiene saln., Las vacaciones pasadas son las ms
impresionantes de mi vida., Mi primer novio es una persona muy egosta.
57
IV. ANLISIS DEL CORPUS
4. ANLISIS DEL CORPUS
Los informantes que hemos elegido para nuestro trabajo son 42 estudiantes del
2, 3 y 4 ao de la Facultad de Letras, de la Universidad de Chulalongkorn (Bangkok,
Tailandia). Dejamos de lado el grupo del primer ao puesto que los estudiantes de este
curso todava no han alcanzado un nivel lingstico suficiente para elaborar la expresin
escrita adecuada para nuestra investigacin. De los 42 estudiantes, 21 son del segundo
ao, 14 del tercer ao y 7 del cuarto ao. La mayora de ellos, 33, son mujeres y el resto,
9, son hombres. Por curso, la distribucin del nmero de estudiantes segn sexo es la
siguiente: en el segundo ao hay 17 mujeres y 4 hombres; en el tercer ao, 10 mujeres y
4 hombres; y, en el cuarto ao, 6 mujeres y 1 hombre. En Tailandia, el estudio de
lenguas casi es exclusivo para las mujeres, as como lo es la ingeniera para los hombres,
de manera que aproximadamente el 90% de los estudiantes de la Facultad de Letras son
de sexo femenino. La edad de los estudiantes oscila entre 19 y 22 aos.
59
La mayora de los estudiantes estudian espaol porque quieren conocer ms
lenguas y culturas. A otros, les gustan las canciones y los deportistas espaoles. Unos
cuantos aspiran a ser profesores y traductores de espaol.
60
Cuando nos referimos a los textos de estudiantes, utilizamos la letra B para el
segundo ao, la C para el tercer ao y la D para el cuarto ao. Despus de la letra,
se encontrarn dos cifras, la primera cifra indica el nmero del informante y la segunda
indica lnea donde se encuentra el ejemplo referido, por ejemplo: B1, 9 ser el primer
estudiante del segundo ao en la lnea nmero 9 de su composicin. Para los textos
originales remitimos al CD que acompaa a este trabajo.
61
tailandeses. La gran distancia que media entre la utilizacin de ste y la del imperfecto
parece llevar a la misma hiptesis. Cabe sealar tambin que, al comparar nuestros
datos con los de Fernndez, resulta que en los grupos francs, alemn, japons y rabe,
el porcentaje de la produccin del pretrito perfecto simple y el de la produccin del
imperfecto se presentan ms prximos que en el grupo tailands. El total de formas
verbales en pasado utilizadas en cada de curso se presenta en forma de porcentajes en el
siguiente grfico:
80
70
60
2 ao
50
3 ao
40
4 ao
30
20 TOTAL
10
0
Imperfecto Perfecto S. Perfecto C. Pluscuamperf.
Figura n 2: Produccin de formas verbales del pasado (Porcentaje del total de cada curso).
62
Segundo ao.119 (48,2%)
Tercer ao. 97 (39,3%)
Cuarto ao 31 (12,5%)
21
El uso del pretrito perfecto compuesto es muy escaso (13), lo cual no es de extraar al tener en cuenta,
como ya hemos sealado, que la mayora de los textos se tratan de la narracin de hechos en el pasado
lejano. Dado que solamente se produce dos errores de confusin entre el perfecto simple y el compuesto,
concluimos que la oposicin entre los dos tiempos no debe presentar gran problema en el aprendizaje de
tiempos pasados de los estudiantes tailandeses. Adems, podemos suponer tambin que los estudiantes
estarn acostumbrados a la distincin que existe tambin en ingls, la lengua que deben de dominar
bastante bien. En el primer caso conflictivo, se trata del uso del pretrito perfecto simple por el
compuesto: Entonces, este ao fuimos a la Isla de Samui. (B8, 23). En el otro caso, parece ser que la
estudiante interpreta la accin como una experiencia que abarca hasta el presente, sin tener en cuenta el
valor absoluto que se expresa mediante la expresin la primera vez que: Fue la primera vez que he
dormido en la tienda de campaa (B14,13)
63
corpus de Fernndez (1997: 123), al que vamos a referirnos a lo largo de nuestro trabajo,
se expone que en el conjunto de los cuatro grupos de lengua materna esta oposicin
concentra el 59% de los errores sobre los usos del pasado y el 33% de todos los errores
que afectan al uso de los verbos. De todos modos, estos porcentajes se explican tambin
porque el tema de la composicin favorece el uso de las dos formas verbales ms que
las otras, e, incluso, ms que los otros aspectos gramaticales.
64
Curso Errores Porcentaje sobre el total de verbos Promedio de error
en perfecto e imperfecto utilizados por persona
2 ao 78 19,4% (sobre 403) 3,7
3 ao 68 22,9% (sobre 297) 4,9
4 ao 15 16,1% (sobre 93) 2
Figura n 3: Datos sobre errores de neutralizacin imperfecto-perfecto.
25
20
2
15 3
%
10 4
Total
5
0
AL JP AR FR TH
65
El mayor porcentaje de errores que presenta el grupo tailands, ante los otros
grupos, indicara la gran dificultad de aprendizaje a la que deben afrentar los estudiantes.
Sin embargo, hay que sealar tambin que el nmero de estudiantes del grupo tailands
(49) es mayor que los otros grupos (27 cada grupo), de manera que la comparacin tiene
que entenderse en trminos relativos.
4.3.1.1 Produccin
En el caso del grupo tailands, el nmero de usos del pretrito perfecto simple es
muy superior al de imperfecto (el pretrito perfecto simple alcanza el 69% del nmero
total de formas verbales del pasado utilizadas, y el pretrito imperfecto, el 27,7%), lo
que no es de extraar al considerar los siguientes hechos:
Por todo ello, vamos a seguir la hiptesis formulada por Fernndez de que el
perfecto es, para los estudiantes que no poseen la oposicin entre el pretrito perfecto y
el imperfecto en su LM, la forma fuerte, que se tiende a utilizar en caso de duda, y
que los errores se centrarn en el uso del perfecto por el imperfecto.
66
promedio por persona 20
15
perfecto
10
imperfecto
5
0
2 3 4
4.3.1.2 Errores
Fernndez seala que, en el conjunto de los cuatro GLM, el uso del imperfecto
por el perfecto presenta mayor porcentaje (59%) que su contrario (41%). Por GLM, slo
el grupo rabe que ha elegido el perfecto en mayor proporcin que el imperfecto. Se
contradice as la hiptesis que se formulaba sobre la tendencia a la utilizacin del
perfecto como forma fuerte dada la inexistencia de la forma imperfecta en la lengua
materna de los estudiantes alemanes, japoneses y rabes.
Errores en 2 ao 3 ao 4 ao
Perfecto por imperfecto 48 53 8
Imperfecto por perfecto 30 15 7
Se puede sealar que todos los grupos, en los casos conflictivos, han elegido el
perfecto en una cifra ms alta que el imperfecto. Para los promedios de errores por
persona de cada curso, obsrvese la siguiente tabla:
67
Curso Promedio de errores Promedio de errores
perfecto por imperfecto imperfecto por perfecto
(por persona) (por persona)
2 ao 2,3 1,4
3 ao 3,8 1,1
4 ao 1,1 1
Figura n 6: Promedios de errores por persona de cada curso.
4 perfecto por
3 imperfecto
2
1 imperfecto por
0 perfecto
2 3 4 Total
De la tabla y del grfico de promedios, se puede sealar que el grupo del tercer
ao, por persona, rene el mayor nmero de errores de uso del pretrito perfecto por el
imperfecto, mientras que, tambin por persona, el segundo ao presenta el mayor
nmero de errores contrarios.
Del anlisis de errores de todos los cursos, se pueden sealar las siguientes
observaciones:
68
2.) El descuido de los valores copretritos del imperfecto lleva al uso del
pretrito perfecto por el imperfecto.
3.) El aspecto permanente del lexema verbal influye en la eleccin de forma
verbal.
All tena que hacer todo y tomar muchas decisiones por m misma para sobrevivir
en el pas cuya lengua haba empezado a estudiar haca 3 aos. Aprenda muchas
cosas y me diverta mucho. (D3, 10), Eso es cmo realizaba usted el sueo de mi
vida. (C8, 7)
Del anlisis de los errores, hemos deducido que la presencia de las marcas
temporales como durante, todo el da y por mucho tiempo lleva a los estudiantes
a interpretar una accin como durativa, y de ah surge el uso del imperfecto por el
perfecto. Este fenmeno ha sido detectado tambin en el corpus de Fernndez que ha
demostrado que, adems de los marcadores temporales mencionados, las expresiones
como el da, las vacaciones, los indefinidos mucho, bastante y el lexema
imperfectivo de los verbos tambin llevan a considerar una accin como durativa y con
ello, el uso del imperfecto. Algunos ejemplos del grupo tailands en este sentido son:
69
Hemos encontrado un caso contrario e inesperado sobre la influencia de
marcadores temporales en la eleccin de tiempo verbal:
Hube poca gente a esta playa entonces pudimos pasear por la playa tranquilamente.
(B1, 5), Ah, not que l coquete con una mujer todo el tiempo. (C1, 19), Me dio
lstima que no tuve oportunidad decirle adios porque estuvo en otra ciudad. (D1,
10), Fue muy divertido mientras (aunque) tuve mucho temor de ahogarme. (D4, 10)
70
Plane a ir a Dusit hotel donde los tenistas se estuvieron quedando para
encontrarme con mi tenista favorita. (C6, 7), Tena 11 aos cuando lleg el da ms
feliz de mi vida. Entonces estuve estando en las vacaciones por tres meses. (C2, 1),
Mientras estuve durmiendo, mi amiga me llam. (C13, 4).
Tal vez tengamos intimidad, gracias a estudiar juntos durante tres aos en la misma
aula. Todo el mundo de mi clase pudo hablar de todas las cosas con cualquiera.
(B21, 9) Despus de trabajar, (cada da) tuve oportunidad de viajar en el parque y
hablar espaol con los clientes y los compaeros. Hubo muchos latinoamericanos
que vivan all (C14, 13)
De todos modos, en muchos casos nos ha sorprendido que aun con la presencia
de marcadores temporales que indican lo habitual y que exigen el uso del imperfecto
(como a veces, siempre, en aquella poca, normalmente, muchas veces, los
71
sbados), los estudiantes hayan elegido el pretrito perfecto por el imperfecto.
Obsrvense los siguientes ejemplos:
En general soy casera por eso eleg siempre estar en casa en casi todas las
vacaciones...Mxime (En la mayora de los casos) gast mucho tiempo en estar sola
escuchando la radio, viendo la tele, leyendo libros,(B13, 3),y en aquella poca
le puse miedo mucho nadar en el mar. (C4, 12), Hubo mucha gente en el parque,
especialmente en los sbados y los domingos. (C14, 9), Muchas veces, me falt
mucho dinero pero mi supervisora no me quej nada. (C14, 12)
Se puede pensar que los estudiantes desconocen el valor habitual que se indica
mediante los marcadores, pero ello sera un poco ilgico porque en tailands tambin
existe este tipo de marcadores temporales y, adems, son fundamentales para expresar
acciones habituales. Por tanto, creemos que son ms aceptables las siguientes hiptesis:
72
Entonces me di cuenta que tuvo que (deba de) haber ido a mi planta por eso corr a
esta otra vez. Gracias a Dios! l estuvo aqu, slo sali (haba salido) del hotel. (C6,
19)
Llev un chaleco salvavidas y tuve una mscara en mi cara. (B8, 15), De mi casa a
Suan Siam nos tardamos casi tres horas en la calle. Fui (estaba) cansado y me
molest mucho. (C2, 4), Fuimos al castillo maravilloso como en un cuento de hadas,
all hube unos hongos gigantes y unas estatuas de (C2, 5), No tuve plan para esas
vacaciones porque quise solo dormir y descansar. (C13, 3)
Los verbos ser y estar son los verbos ms utilizados en nuestro corpus y, por
consiguiente, tambin los verbos ms problemticos, ya que un 26% del total de errores
de confusin entre los pretritos perfecto e imperfecto se relaciona con el uso de estos
verbos. Despus del anlisis de errores, hemos deducido que el aspecto del lexema
verbal puede ser otra causa de bastantes errores de confusin de los dos tiempos. Damos
crdito a Fernndez al sealar que el aspecto permanente de estos lexemas verbales
torna ms compleja an la comprensin del aspecto de la flexin verbal y dificulta la
distincin entre los pretritos imperfecto y perfecto (1997:130). Adems, hemos
observado que, por la complejidad en la comprensin de la flexin verbal, algunos
estudiantes tailandeses han optado por utilizar solamente una forma, era o fue /
estaba o estuve, a lo largo de la composicin para todos los valores.
73
a) Ser
Mis das en la Universidad de Chiang Mai eran ms felices de mis vacaciones (B10,
21), Adems mi viaje ms impresionante era l de Pattaya tambin. (B13, 7),
Disfrutamos mucho de aquella vacacin. Para m, era el da ms feliz de mis
vacaciones. (B 18, 22), Para m, era el da ms feliz porque hice muchas cosas
interesantes dentro de ese da. (C10, 19)
74
b) Estar
En el caso del verbo estar, igual que lo que ocurre con el verbo ser, el uso de
la forma de imperfecto es ms frecuente que la forma perfecta: 67,2% (41) para la forma
estaba, y 32,8% (20) para estuve. De todos modos, el nmero de confusiones de
estuve por estaba es ms alto (7) que su contrario (2). De hecho, hay otros 4 errores
con la forma estaba, pero preferimos explicarlos en otro lugar (vid. c), porque se
trata de la utilizacin del verbo estar por otros verbos
aunque no las pas con mi familia y estuve muy cansada en quella poca. (B10,
3), Me dio lstima que no tuve oportunidad decirle adios porque estuvo en otra
ciudad. (D1, 10), Fue el primavera en este tiempo que fue las vacaciones para los
estadounidenses por eso tuve mucho trabajo. Estuve muy descansa. (D14, 11)
75
aparte del uso de una forma por otra del mismo verbo, esta confusin incide, en algunos
casos, en la sustitucin del verbo correspondiente no disponible en el momento de
escribir, por otro ms genrico como el verbo estar, que puede provocar el uso del
imperfecto por el pretrito perfecto:
Por lo tanto, estaba (me puse) muy feliz cuando un da me dijeron mis padres que
me llevara a Huahin, (B18, 1), mi cuerpo estaba muy doloroso (me doli)
durante muchos das despus. (D4, 13)
Estaba (viv) en el piso con mis amigos y trabajaba en el parque de atracciones que
est cerca del piso. (C14, 7)
76
Curso Produccin del presente del Porcentaje sobre la produccin de
indicativo formas verbales utilizadas
2 ao 90 17,2% (sobre 522)
3 ao 174 34,9% (sobre 499)
4 ao 65 38% (sobre 171)
Figura n 8: La produccin del presente del indicativo.
La alta frecuencia de uso del presente est ligada a textos no narrativos, sino ms
bien expositivos, es decir, de reflexin sobre el tema propuesto, que suelen aparecer al
principio de la composicin o abarcan toda la composicin, como en el caso de las
composiciones C9, C12 y D6, ms cercanas al ensayo; a expresiones de sentimientos,
de opiniones y de descripciones permanentes y atemporales surgidas a lo largo de la
narracin, y al uso de presente narrativo.
4.3.2.2 Errores
El total de errores de uso inadecuado del presente alcanza la cifra de 74, un 6,2%
de la produccin total de verbos en presente y pasado (1192), y un 30% del nmero total
de errores recogidos. Los porcentajes, que son bastante altos, demuestran que el
problema de confusin entre el pasado y el presente, en el grupo tailands, es bastante
relevante. Por curso, los 74 errores se reparten de esta manera:
77
4.3.2.3 Anlisis cualitativo
I) El uso del presente por el pretrito perfecto
thi-sut naj wan-jut kh tan el da ms feliz de mis vacaciones que funciona como sujeto
y no determina el uso de tiempo. Segundo, se utiliza el verbo kh ser que conlleva
aspecto permanente. Si en vez del verbo kh ser, se utilizan otros verbos como
kd-khn tener lugar ser ms fcil interpretar la accin como accin pasada.
Dado que en tailands los estudiantes pueden sentir este tipo de frases como si
fuera un hecho atemporal o hecho abarcable al presente, es normal que al pasar la
idea a espaol los estudiantes la asocien con el presente del indicativo. Y esto, a nuestro
juicio, podra ser una explicacin de los siguientes errores parecidos al ejemplo, en los
que se repite el verbo ser:
78
El da ms feliz de mis vacaciones es el da que visit a mi familia en EE. UU. (B6,
3), En breve, este da es el da ms feliz de mi vida porque en ese perodo, estaba
satisfecha a mi vida. (C4, 27), El da ms feliz de mis vacaciones es cuando fui a
una isla llamada Mai-ton con mi familia. (D7, 8)
Me gusta mucho y ramos buenos amigos. (D1, 8), Hicimos variadas actividades
juntosLo que me gusta ms son arrecifes de coral coloristaNunca he visto
arrecifes de coral tan bellos como las de mai-ton. (D7, 13)
Creo que las vacaciones del ao 2004 son las ms divertidas. (B8, 3), Despus de
todo, creo que este da es el ms feliz de (B8, 20), Entonces, puedo decir, con
orgullo, que este da es el ms feliz de mis vacaciones. (C5, 37) Estas vacaciones
para m vale la pena pasarlo. (D1, 15)
Por la noche encendemos el fuego para calentarnos. (B7, 6), Despus de participar
en este programa, tengo muchas experiencias del trabajo y de la amistad. (C14, 16),
22
Existe un caso de uso del presente para la narracin, vase en el CD anexo la composicin de B19.
79
II) El uso del presente por el imperfecto
En ese momento me di cuenta de que la calma es buena (B3, 6), tuvimos que
hacer cola cuando queremos comprar comida o usar el bao pblico. (B7, 5), Nunca
olvidar la sensacin que tengo cuando el coche entr en mi casa y vi (C11, 14),
80
4.3.3 Uso del pluscuamperfecto
4.3.3.1 Produccin
4.3.3.2 Errores
Los casos conflictivos, 10, que representan un 4% del total de errores recogidos,
son debidos a:
Segundo ao.7
Tercer ao3
Cuarto ao0
81
4.3.3.3 Anlisis cualitativo
Fernndez seala que de los cuatro GLM, el grupo alemn tiende a utilizar el
pretrito pluscuamperfecto para enmarcar el momento que se va a narrar, por ejemplo:
(El da ms feliz de mis vacaciones fue un da del ao pasado.) Mis amigos y yo
habamos ido a esquiar a Italia., mientras que los grupos japons y rabe muestran la
tendencia a evitar este tiempo y optan por narrar las acciones en sucesin lineal. Hay
que sealar que lo que afirma Fernndez sobre estos dos grupos coincide con lo que
ocurre con el grupo tailands (en nuestro corpus, solamente se encuentran dos casos de
uso del pretrito pluscuamperfecto para enmarcar el relato) y creemos que la autora
tiene razn al atribuir este fenmeno a la inexistencia del pretrito pluscuamperfecto en
la LM y a una caracterstica discursiva propia de estos grupos, incluso en su LM. En
tailands, por ejemplo, es ms rpido narrar las acciones segn el orden cronolgico, ya
que para expresar la accin anterior a otra en el pasado, es necesaria la utilizacin de
frases complejas o la referencia a otra accin y partculas temporales, de manera que las
frases suelen ser extensas y pueden resultar forzadas, sobre todo cuando se trata del
marco de la narracin.
Por todo ello, en los grupos japons, rabe y tailands no se encuentran errores
de uso del pretrito pluscuamperfecto para enmarcar la experiencia que se va a contar.
En el caso del grupo tailands, la mayora de los errores recogidos se explican por la
dificultad para percibir la anterioridad de una accin en relacin con otra en el pasado.
En los siguientes ejemplos, sera ms correcto el uso del pluscuamperfecto:
Era tiempo que deba de haber mucha gente pero no reservamos de hotel. (B13, 9),
Me di cuenta de que mi sueo ya se cumpli. (C5, 30), Gracias a Dios! l estuvo
aqu, slo sali del hotel. (C6, 19)
82
Este lugar fue la ms bella playa que he visto por eso saqu muchsimas fotos. (B3,
12)
Hemos encontrado dos casos del proceso inverso, el uso del pretrito
pluscuamperfecto por el pretrito perfecto, causado por la hipercorreccin o por el
descuido al hacer un esfuerzo para expresarse en lengua extranjera. En el primer caso,
que puede resultar discutible, es probable que el adverbio antes lleve al uso del
pluscuamperfecto:
Por la tarde antes de di un paseo, haba nadado. Era muy divertida. (B15, 6), De
pronto, haba llamado a la puerta. (C1, 22)
4.4 Conclusiones
4.4.1 Neutralizacin pretrito perfecto simple-pretrito imperfecto
De los cuatro GLM de Fernndez, los grupos que presentan mayor nmero de
errores derivados de la confusin entre el pretrito imperfecto y el perfecto son el
alemn y el japons, seguidos del rabe. El grupo francs ofrece unas cifras de errores
poco relevantes. La dificultad de los tres grupos mencionados se explica porque no
poseen la oposicin entre el pretrito perfecto y el imperfecto en sus lenguas maternas.
Por tanto, no ser de extraar que el grupo tailands, que tampoco posee tal distincin,
tambin se enfrente a los problemas de confusin entre los dos tiempos.
83
grado de dominio, el nmero de errores disminuye a lo largo de los cursos, salvo en el
grupo alemn. En el caso del grupo tailands, por el contrario, la produccin del
imperfecto se reduce ligeramente del 2 al 4 ao. La explicacin se encuentra
posiblemente en que el nmero de estudiantes que disminuye del 2 al 4 ao afecta al
nmero de la produccin. Adems, se podra pensar en la estrategia de evasin, sobre
todo en el caso del tercer ao que presenta la mayor tendencia al uso del pretrito
perfecto por el imperfecto.
84
2. El aspecto permanente o desinente del lexema verbal tambin lleva a la
confusin entre el pretrito perfecto o el imperfecto. De nuestro corpus, se destaca que
los verbos ser, estar con su aspecto permanente llevan al uso el imperfecto. Adems,
el uso de la construccin estar + adjetivo y del verbo genrico estar por los
especficos correspondientes no disponibles en el momento de redactar la composicin
tambin conlleva la neutralizacin de los dos tiempos.
El uso del presente en nuestro corpus (27,8% del total de verbos utilizados) es
ms alto que en el corpus de Fernndez (19%). Este frecuente uso del presente en el
grupo tailands es debido a la composicin expositiva y a la confusin entre el presente
y el pasado.
En nuestro corpus, sin embargo, el uso del presente por los tiempos pasados
resulta ser el punto ms problemtico despus de la confusin entre el pretrito perfecto
y el imperfecto. El total de errores alcanza el 30% de todos los errores recogidos.
Adems, en los promedios de errores por persona se observa que los errores aumentan
del 2 al 4 ao. Los errores de cambio de pasado a presente pueden deberse a la
influencia del presente como forma fuerte y el salto temporal, tal como en el caso de
85
los cuatro GLM de Fernndez. Sin embargo, en la mayora de los errores se puede
rastrear la posible influencia de la lengua materna. En tailands, debido a que las formas
verbales no cambian, cuando no hay marcadores temporales, el aspecto permanente de
los verbos como ser y gustar puede llevar a considerar la frase como un hecho
atemporal. De manera que, en tailands, las frases de tipo el da ms feliz de mis
vacaciones fue y me gust mucho, pueden ser interpretadas como un hecho
temporal o un hecho abarcable hasta el presente. En consecuencia, cuando los
estudiantes quieren transmitir este tipo de frases en espaol, optan por utilizar el
presente. A esta explicacin se deben los errores de uso del presente por el pretrito
perfecto. De hecho, observamos que, en el corpus de Fernndez, se encuentran varios
casos de cambio de pasado a presente con el verbo ser, por ejemplo: Lo que me
impresion es la naturaleza de Suiza (T37, grupo japons). Este hecho puede confirmar
nuestra hiptesis sobre la influencia del aspecto permanente del lexema verbal en el
cambio de pasado a presente. Adems, el nmero ms bajo de este tipo de errores que
presentan los grupos alemn, japons y rabe (el grupo francs no ofrece ningn caso
conflictivo) indica, quizs, tambin que la influencia del aspecto permanente del lexema
verbal es mayor en el grupo tailands, debido al sistema verbal de su lengua materna.
Los errores de uso del presente por el pretrito perfecto, en algunos casos, se
producen en frases subordinadas dependientes de un verbo de opinin o de lengua, y
creemos que la presencia en presente de ese verbo tambin puede causar la confusin
entre el presente y el pasado.
86
4.4.3 Uso del pluscuamperfecto
87
4.5 Anlisis segn hiptesis contrastiva: el uso de los marcadores temporales
Hemos visto en las pginas anteriores que en varios casos, se pueden encontrar
las explicaciones del error en las descripciones del sistema verbal de la LM de los
estudiantes. En este apartado, vamos a centrarnos exclusivamente en el posible uso
innecesario de los marcadores temporales.
88
En los siguientes ejemplos, el adverbio siempre se utiliza, aparentemente, para
expresar la idea de lo atemporal o habitual, lo que podra resultar innecesario de haber
utilizado el presente o otro marcador (cada vez que) como en el segundo ejemplo:
Vamos ahora a ocuparnos del segundo grupo de ejemplos que contiene errores
de uso de tiempos verbales. En las gramticas del espaol para extranjeros, los
marcadores temporales suelen relacionarse con el uso de tiempos a fin de que los
marcadores sirvan como punto de referencia para la eleccin del tiempo. Sin embargo,
como se puede observar en el anlisis de errores del corpus, a veces, la asociacin de los
marcadores temporales y las formas verbales no funciona, debido al fenmeno de
hipercorreccin, la interpretacin incorrecta de valores temporales y la influencia del
aspecto de lexema verbal. Adems, a partir de la perspectiva de la hiptesis contrastiva,
se podra pensar que, por la carencia lingstica, los estudiantes recurren a la
combinacin de los marcadores temporales, que en su LM sirven para expresar los
diferentes valores temporales, y la forma verbal ms conocida (el presente o el pretrito
perfecto simple). En otras palabras, no se utilizan los marcadores temporales solamente
para referirse a distintos momentos del tiempo, sino tambin como elementos que
sostienen la carga de expresar la nocin de tiempo, y el verbo pasa a considerarse como
carente de tiempo. Por ejemplo, en los siguientes enunciados la expresin los das
anteriores y el adverbio ya son utilizados para marcar la anterioridad de una accin
en relacin con la otra; y se utiliza el pretrito perfecto simple (como forma fuerte) en
vez del pluscuamperfecto:
En ese momento me di cuenta de que la calma es buena con salud y alma porque los
das anteriores estuve demasiado preocupada (haba estado demasiado preocupada).
(B3, 6), Por lo tanto, en exactamente este momento, me dio cuenta de que mi sueo
ya se cumpli. (C5, 29)
89
Los adverbios siempre y normalmente, a su vez, se utilizan para expresar la
accin habitual o repetida en el pasado, pero no conlleva el uso del imperfecto:
Haba tambin mucha gente que hizo camping all, por eso siempre tuvimos que
hacer cola cuando queremos comprar comida(B7, 5), En general soy casera y
solitaria por eso eleg siempre estar en casa en casi todas las vacaciones. (B13, 2),
Como me gustaron la soledad y la tranquilidad y me encant el mar, donde fui ms
siempre era la playa, especialmente Pattaya. (B13, 6), Nosotros, normalmente,
fuimos a la playa muy magnfica(C1, 3)
90
V. UNIDAD DIDCTICA
5. UNIDAD DIDCTICA
92
Nivel B1
Prairin Simma
Lee el texto.
93
Funciones
Describir:
personas y cosas Mi abuelo era un hombre muy
culto.
94
1. Relaciona las frases con las imgenes correspondientes y
descubrirs las cosas que han hecho estas personas ltimamente.
Pretrito perfecto
CANTAR COMER SUBIR
Yo he cantado he comido he subido
T has cantado has comido has subido
l/ella/usted ha cantado ha comido ha subido
Nosotros/-as hemos cantado hemos comido hemos subido
Vosotros/-as habis cantado habis comido habis subido
Ellos/-as/ustedes han cantado han comido han subido
Participios regulares:
Verbos en ar > -ado, verbos en er > y en ir > -ido
95
2. Y t, qu has hecho?
Escribe en una hoja qu has hecho (esta maana/ esta tarde/ hace
una hora/ ltimamente). Luego entrgala al profesor que va a
mezclarla con las otras hojas de tus compaeros. El profesor lee
cada respuesta y toda la clase averigua quin ha hecho qu.
Verbos irregulares:
96
QUERER SABER TRAER VENIR
Yo quise supe traje vine
T quisiste supiste trajiste viniste
l/ella/usted quiso supo trajo vino
Nosotros/-as quisimos supimos trajimos vinimos
Vosotros/-as quisisteis supisteis trajisteis vinisteis
Ellos/-as/ustedes quisieron supieron trajeron vinieron
yo . ..
t . ..
l/ella/usted . ..
vosotros/-as . ..
nosotros/-as . ..
ellos/-as/ustedes . ..
97
ir ser venir rer
yo . .. .
t . .. .
l/ella/usted . .. .
vosotros/-as . .. .
nosotros/-as . .. .
ellos/-as/ustedes . .. .
1. En el ao 2003..
2. El ao pasado.
3. El mes pasado
4. El sbado pasado
5. Ayer
98
7. Elige los adjetivos que tienes en el cuadro para describir cmo
eran los siguientes personajes.
Pretrito imperfecto
Verbos irregulares:
CANTAR COMER SUBIR IR SER VER
Yo cantaba coman suba iba era vea
T cantabas comas subas ibas eras veas
l/ella/usted cantaba coma suba iba era vea
Nosotros/-as cantbamos comamos subamos bamos ramos veamos
Vosotros/-as cantabais comais subais ibais erais veais
Ellos/- cantaban coman suban iban eran vean
as/ustedes
PASADO HOY
Pret. Imperfecto
99
8. Imagina qu haca Ana cuando era pequea y qu hace ahora.
Comenta con tu pareja.
..
..
..
..
En aquella poca
Entonces
(Con tus amigos, en el colegio, con tu familia, los fines de semana)
Carmen Luisa
No, pero
Tus padres te dejaron
salir?
Juan Mara
100
Anoche mi novio no A lo mejor
me cogi el telfono.
Isabel Mnica
Jos Pedro
101
12. Completa las oraciones con las frases que tienes en el cuadro.
PASADO HOY
Pret. Imperfecto
102
13. Busca tres respuestas a la siguiente pregunta. Utiliza tu
imaginacin.
Futuro Condicional
Hacer har hara, haras, hara, haramos, harais, haran
Salir saldr saldra, saldras, saldra, saldramos, saldrais, saldran
Saber sabr sabra, sabras, sabra, sabramos, sabrais, sabran
Poner pondr pondra, pondras, pondra, pondramos, pondrais, pondran
Poder podr podra, podras, podra, podramos, podrais, podran
Nos casaremos el ao
que viene.
! Te reducir el sueldo!
103
Maana estudiar
para el examen.
15. Lee algunas notas que Pepa dej para su compaera de piso.
Reescrbelas.
104
Para situar los hechos en el pasado se utilizan:
Marcadores temporales
REPASO
105
4. Ya me has cobrado el caf.
a) hace unos minutos
b) ayer
5. Os habis levantado muy temprano.
a) esta maana
b) el sbado pasado
Shakira
4. Completa el cuadro:
106
SER CABER PODER TRAER TENER DORMIR SABER
107
6. Completa con el verbo adecuado en pasado.
108
Anmate
109
BIBLIOGRAFA
110
ELLIS, R. (1985): Understanding second language acquisition. Oxford: Pergamon
Press.
FRIES, C. (1945): Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor:
Michigan University Press.
111
LADO, R. (1957): Linguistic Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan.
112
SCHACHTER y C. MURCIA (1977): Some reservations concerning EA, en TESOL
Quarterly, 11, pp. 441-451.
Bangkok: Ruamsan.
113