Anda di halaman 1dari 224

Publi avec laide

du Centre national du Livre

2007 by L e s d it io n s de M in u it
7, rue Bernard-Palissy, 75006 Paris
www.leseditionsdeminuit.fr
En application des articles L. 122-10 L. 122-12 du Code de la proprit intellectuelle, toute
reproduction usage collectif par photocopie, intgralement ou partiellement, du prsent ouvrage
est interdite sans autorisation du Centre franais dexploitation du droit de copie (CFC, 20, rue
des Grands-Augustins, 75006 Paris). Toute autre forme de reproduction, intgrale ou partielle,
est galement interdite sans autorisation de lditeur.

ISBN : 978-2-7073-1981-4
dire vrai, interrompit Ariste, voil une
trange origine pour une langue aussi noble
que la ntre.
Dominique Bouhours,
Les Entretiens dAriste et d'Eugne (1671)
INTRODUCTION

On pourrait sans prjudice rapprocher les Recherches sur la


France dEstienne Pasquier des Essais auxquels se consacre un
de ses bons amis. Curieux de tout, ayant beaucoup lu, avide
de faits et d'hypothses, mais ne s'en laissant pas compter, le
grand juriste met sa culture, sa rflexion et son esprit critique
au service d'une enqute qu'il mne, paralllement ses lour
des charges, partir de 1560 et pendant plus dun demi-sicle.
Elle n'a pas pour objet, il est vrai, le portrait d'une me, mais
celui dune personne morale : la France. Ses Recherches dsi
rent en faire apparatre la grandeur et la singularit, fondes
sur ce que cet avocat clair pratique et sur ce qu'il affec
tionne : le droit, la littrature et la langue.
Pasquier a conscience qu'aprs Villers-Cotterts et avec la
Pliade, cet idiome peut enfin se mesurer au latin, et le disputer
aux langues europennes, en premier lieu la rivale transal
pine. Les modalits et les causes d'une telle promotion, qu'il
estime rcente, figurent au nombre de ses proccupations.
Comme pour tous les penseurs de son temps, la question des
origines est certes au cur de sa rflexion ; mais Pasquier ne
sembarrasse gure de grandes hypothses sur les sources loin
taines (gauloise, grecque, etc.) de notre idiome : il tient sage
ment, mais confusment, pour une forte influence latine puis
germanique sur le substrat gaulois. Lecteur professionnel de
chartes et de traits, amateur, comme son autre ami Claude
Fauchet, des vieux romans et de chroniques, connaisseur (ils
sont rares en son temps) de lancienne langue, cest sur le sol
10 UNE LANGUE ORPHELINE

national quil fait porter son enqute, et son tonnement. Car


en peu de sicles un prodige semble stre accompli. Comment
concevoir en effet que la langue dun Ronsard fut prcde de
cet idiome mouvant sans doute, dli et naturel tout le
moins, mais certainement grossier, rustique et sans rgles ?
L rudit demeure perplexe : la confusion des innovations adve
nues depuis ( mais de les vous reprsenter, il est mal ais )
se complique de F obscurit dont fait preuve ltat de langue
de dpart. La langue mdivale frappe en effet par une incon
sistance qui, pour Pasquier, tient deux causes principales.
Elle nest pas encore unifie par un parler curial : chacun
escrit dans le ramage de son pays :
Parce quanciennement nous neusmes point une langue par
ticulirement courtizane, laquelle les bons esprits voulussent
attacher leurs plumes. (...) De l vint que ceux qui avoient
quelque asseurance de leurs esprits, escrivoient au vulgaire de
la Cour de leurs Maistres, qui en Picard, qui en Champenois,
qui en Provenal, qui en Tholozan, tout ainsi que ceux qui
estoient la suite de nos Rois, escrivoient au langage de leur
Cour L.
Les documents, ensuite sont rien moins que fiables. La plus
grande instabilit y rgne, due linsouciance irrespectueuse
des scribes :
Et ce qui nous oste encore davantage la cognoissance de
cette anciennet, cest que sil y eust un bon livre compos
par nos ancestres, lors quil fut question de le transcrire, les
copistes les copioient non selon la nafve langue de lAutheur,
ains selon la leur. Je vous le representeray par exemple : entre
les meilleurs livres de nos devanciers, je fais estt principale
ment du Roman de la Roze. Prenez en une douzaine escrits
la main, vous y trouverez autant de diversits de vieux mots,
comme ils sont puisez de diverses fontaines. J adjousteray que
comme nostre langue prenoit divers plis, aussi chacun copiant
changeoit lancien langage celuy de son temps (pp. 1516-
1517).

1. Etienne Pasquier, Les Recherches de la France , d. par Marie-Made-


leine Fragonard, Franois Roudaut et alii. Paris : Champion, 1996,
tome III, p. 1516. Nos autres citations proviennent des pp. 1516 1518.
INTRODUCTION 11

Une telle perception laisse insatisfait. Elle ajoute aux origines


obscures de la langue la confusion de ses enfances mdivales ;
la latinit gte par le mlange des influences a succd la
profusion fcheuse des idiomes et des formes. Chaos et excs :
notre langue mrite, lvidence, dautres antiquits .
C est ce quoi lrudition va semployer, selon un pro
gramme qui parat avoir t trac par lauteur des Recherches.
Purifier la source, ou bien en dsigner une autre que latine ;
dfaut, rhabiliter la langue mdivale, en reconstruire lunit
et la cohrence, critiquer les textes, montrer enfin lhgmonie
prcoce dun prestige central. Lhistoire de la langue devient
linaire et cohrente, estimable et gratifiante. Elle prouve que
le franais, ds longtemps, a rvoqu sa btardise ; elle tmoi
gne dune grandeur primitive et comme constitutive ; elle ras
sure une identit linguistique nationale en lenracinant. La
science va nous offrir le tableau flatteur dune perfection trans
historique, les preuves et la doctrine de cette perfection. Une
belle lgende, en vrit, propre congdier les doutes, en
fortifiant la superbe dun idiome vocation universelle ; mais
cest une lgende.
CHAPITRE I

MISRE DE LA FILIATION

Que le franais soit issu du latin, nul n'en disconviendrait


aujourdhui. Les partisans dune autre origine, celte en parti
culier (notre anctre, le gaulois), ont rang les armes ou rejoint
le magasin des fous littraires. La latinit du franais en fait la
noblesse, et sans doute la raison ; elle est un argument de poids
en faveur des tudes classiques qui fondent une connaissance
claire de notre langue, dans son dploiement sculaire : le
latin que lon enseigne vient du franais.

La qute de lorigine

Une telle vidence ne sest pourtant impose quaprs plu


sieurs sicles dhsitations et de dbats \ Bien quun lien gn
tique entre les langues latine et franaise ait t peru ds le
Moyen Age (le clerc mdival, bilingue, employant la langue
vulgaire dans la vie courante, mais travaillant en latin, est incit
poser en filiation le va-et-vient quil opre), la question de
l origine ne fut examine qu la Renaissance. La langue fran
aise devient alors illustre , idiome potique, juridique (Vil-
lers-Cotterts), que lon tudie enfin, et que l on enseigne
(Louis Meigret publie en 1550 la premire grammaire du fran
ais rdige en cette langue) : on comprend que l antiquit

1. Bernard Cerquiglini, La Naissance du franais. Paris : Presses Uni


versitaires de France, 1991.
14 UNE LANGUE ORPHELINE

du franais soit lobjet de nombreuses enqutes2. Celles-ci,


toutefois, suivent la pente du prjug, dun prjug il est vrai
favorable : les origines que Ton propose pour la langue fran
aise sont les quartiers de noblesse quon lui suppose. Plus
que le latin, trois anctres fort minents sont avancs. L hbreu ,
tout dabord, langue premire et divine, matrice de toutes les
langues ; donc du franais galement, que plusieurs auteurs
attachent indirectement ou directement (par quelque primaut
gracieuse) la langue hbraque. Le grec, ensuite, dont la sup
riorit culturelle est clatante aux yeux des humanistes. Driver
le franais du grec ne laisse pas de lennoblir, tout comme
Lemaire de Belges promeut la nation franaise au travers de
son hros ponyme, Francus, fils de Priam, dont il rapporte
les aventures en parallle lOdysse. Le celte , enfin. Si le
mythe gaulois prend naissance au XVIe sicle, cest curieuse
ment sous des habits grecs : Astrix porte cothurne. On pense
en effet que les Gaulois, plus vieux peuple dEurope, ont lgu
aux Grecs leur civilisation : tudier ces derniers, cest donc
revenir aux sources. Celtophilie habile et des plus politiques :
le celthellnisme, rponse la filiation latin-italien, dtache
rsolument la nation franaise de lEmpire romain et de ceux
qui, au XVIe sicle, sen disent les successeurs ; rponse valoi-
sienne, en somme, aux Habsbourg.
On doit juger quil y a bien peu de sciences dans tout cela ;
il ny en a gure plus que chez ceux qui prnent l origine latine.
Leur hypothse repose sur le seul sentiment dappartenance ;
issue du bilinguisme de lactivit intellectuelle, elle prouvait
moins une gense quelle ne revendiquait une grandeur. Une
filiation directe tait pose, en effet, entre le franais et le latin
classique : le latin crit, beau latin de Virgile et de Cicron que,
mise part la presque interruption due aux invasions barbares
compense par la renaissance carolingienne, on navait pas
cess denseigner. Un latin qui stait quelque peu gauchi
depuis lAntiquit (latin mdival, scolastique, etc.), mais que,
dAlcuin Erasme, dErasme aux collges jsuites, on navait
pas non plus cess de corriger et de purifier. Cest le latin,

2. Claude-Gilbert Dubois, M ythe et langage au seizime sicle. Bor


deaux : Duclos, 1970.
MISRE DE LA FILIATION 15

vhicule noble de la culture lgitime, que les lettrs des XVIe


et XVIIe sicles pratiquaient avec la plus intime familiarit, et
auquel ceux dentre eux qui tenaient pour l'origine latine rat
tachaient tout naturellement le franais3. Il ny avait pour eux
pas dautre latin. L obstacle, cependant, tait de taille : il tait
vident que la langue de Ronsard, puis de Vaugelas diffrait
notablement de celle de Cicron. Les partisans dune autre
origine navaient aucune peine faire valoir que la langue
latine, au rebours du franais, possdait une dclinaison, riche
et complexe, quelle tait dote dune syntaxe reposant sur des
principes nettement distincts, que son lexique tait sur bien
des points trs spcifique. Le celte, par exemple, semblait dans
cette perspective beaucoup moins loign du franais. Les
dfenseurs de l origine latine avaient la fois raison (le franais
provient effectivement du latin) et tort (il ne peut tre issu du
latin classique). Il leur fallait donc composer avec les faits, et
rechercher comment ce latin avait pu se corrompre. Une
rponse dominante jusquau milieu du XVIIIe sicle consistait
voir dans le franais le rsultat dune mise en contact de
langues : savoir la corruption du latin (du latin classique) par
les envahisseurs germaniques. Thse intressante dont linspi
ration politique est videmment nobiliaire (la germanisation
du latin reproduisant, au plan de la langue, limposition sociale
du fodalisme et linstauration de ses droits), mais qui avait le
dfaut de postuler une double origine. On comprend que cette
thse ait t avance de faon moins clatante que les origines
hbraque, grecque ou gauloise, qui avaient pour elles ll
gance de la monogense.
Ds lors quil fallait bien admettre que quelque idiome tait
venu corrompre le latin classique, la langue celte, le gaulois
considr cette fois dans une perspective polygntique, pou
vait facilement venir lesprit. Cest la position de celui qui le
premier dveloppa explicitement la thse de lorigine romane,
Claude Fauchet qui, dans son Recueil des Antiquits gauloises
et franoises (Paris : Du Puys, 1579) puis dans le Recueil de
rorigine de la langue et posie franoise (Paris : Ptisson, 1581)

3. Franoise Waquet, Le Latin ou l empire d un signe. Paris : Albin


Michel, 1998.
16 UNE LANGUE ORPHELINE

mit lide dun substrat celtique en franais, sans dailleurs en


prciser le rle ni leffet. Ide juste, car le celte fut rellement
un substrat (mais dune incidence assez faible), et fausse. Car
dune part la celtisation du latin ntait pas pense, faute dune
thorie du contact linguistique ; la nature du latin considr,
dautre part, ntait pas interroge : pour Fauchet, une autre
origine que le latin de Cicron, dont il tait minemment fami
lier, ntait pas envisageable. Double faiblesse dont font preuve
ses successeurs, tel Du Cange au XVIIe sicle, qui ne passe gure
loin de la vrit, en proposant une synthse en termes de
substrat celtique et de superstrat germanique, mais affectant
le latin classique. Cette thse, polygntique, partage au
XVIIe sicle par de nombreux tenants de lorigine latine, tel
Gilles Mnage, avait pour elle de balancer les influences quelle
nonait entre celte et germanique (le peuple et les nobles), la
vertu dvoquer un quilibre des pouvoirs propre satisfaire
lidologie parlementaire. Mais, pas plus que la monogense
latine, lappel aux influences gauloise et germanique ne pouvait
rpondre aux critiques faisant valoir les diffrences profondes
sparant la langue latine classique du franais. Lobjet de la
rflexion ntait pas construit.
Cette construction, solide et dcisive, proviendra dune tout
autre perspective, des plus difficiles concevoir puis admet
tre pour les minents latinistes qutaient ces rudits. Elle
consiste supposer que le franais, et les langues romanes
(portugais, espagnol, catalan, occitan, italien, etc.) en gnral,
ne proviennent pas du latin classique, cest--dire du latin crit,
appris lcole, socialement et scolairement norm, mais du
latin effectivement parl, voire dun latin rustique et popu
laire. Ce qui revient dire quil existait en fait deux latins ;
que le second, bien vivant et largement pratiqu dans tout
l Empire romain, prsentait avec arrogance les fautes et bar
barismes (irrespect de la dclinaison, ordre des mots fixe, voca
bulaire familier et concret, etc.) que les rgents de collge
traquaient avec la dernire nergie. Ce qui revient supposer,
ensuite, pense scandaleuse au moment o le franais et les
autres langues romanes acquraient enfin statut, minence
voire universalit, que ces langues provenaient en fait du
second latin, infrieur, rustique et vulgaire. Cette thse est
MISRE DE LA FILIATION 17

certes douloureuse concevoir ; mais elle rsout le problme


des diffrences fondamentales entre le latin et les langues roma
nes (celles-ci proviennent d'une latinit tout autre, plus proche
d'elles), et pose correctement la question de lorigine.
Cette ide avait t mise, pour litalien au dbut du XVIIe si
cle 4 ; si elle reut en Italie quelques soutiens par la suite, elle
fut rejete partout ailleurs. Pour que cette thse ft propose
en France, il fallut attendre le XVIIIe sicle, et les effets de la
polmique. La furie celtomane, au dbut des annes 1700,
mene par quelques hobereaux rudits, ne pouvait saccom
moder de voir la langue gauloise servir de force dappoint
une thorie polygntique de la langue franaise. Les mmoi
res se multiplient, qui ramnent le franais au seul gaulois ;
ils trouvent un cho dans les cercles savants. En 1742, Pierre -
Alexandre Levesque de La Ravalire prsente lAcadmie
des Inscriptions et Belles-Lettres un mmoire intitul L'His
toire des rvolutions de la langue franaise depuis Charlemagne
jusqu Saint Louis 5 ; il y soutient que la langue parle en
Gaule (romance rustique) jusquaux Carolingiens tait fonda
mentalement celte, et ne devait au latin que des influences
superficielles : un peu de latinit, en somme, stait infiltre
dans le gaulois, pour le corrompre. Cette thse paradoxale,
trs aristocratiquement monogntique ne convainquit cepen
dant pas les acadmiciens ; en ce milieu du XVIIIe sicle, lori
gine latine polygntique tait bien admise par les savants ;
restait lui donner une assise scientifique. Dans sa rponse
La Ravalire, le bndictin Dom Rivet semploie raffirmer
lessence romane du franais ; il ne met pas en cause toutefois
l'ide que c'est au latin classique que commence une volution
qui, par le contact du celtique et du germain, aboutira au
franais.
Il convient de rendre hommage Pierre-Nicolas Bonamy,
autre acadmicien, protg de Turgot qui, rpondant gale

4. Celso Cittadini, Trattato dlia vera origine e delprocesso e nome dlia


nostra lingua (1601), d. Gerd Schlemmer, Hambourg : Buske, 1983.
Furono in Roma due sorti di lingua. Luna rozza, e mezzo barbara, dlia
gente bassa... , p. 47.
5. Mmoires de littrature de A cadm ie royale des Inscriptions et Bel
les-Lettres 24 (1756), pp. 24-102.
18 UNE LANGUE ORPHELINE

ment La Ravalire, sut dgager la bonne perspective (quavait


esquisse Cittadini), faisant avancer de faon dcisive la ques
tion de lorigine. Dans un premier mmoire prsent lAca-
dmie des Inscriptions le 20 dcembre 1750, Sur lintroduction
de la langue latine dans les Gaules 6, Bonamy affirme, face
La Ravalire, la romanit du franais quil prouve de faon
lexicale : le plus grand nombre de mots franais sont issus du
latin, pour ne pas dire presque tous ; ainsi cest cette langue
quil faut regarder comme notre langue matrice (p. 584).
Cependant, il reproche Dom Rivet de croire que cest du
latin conforme aux rgles de la Grammaire quil convient
de partir. La question cruciale est celle de la nature de ce latin :
On laisse toujours subsister des difficults si lon ne commence
par attacher une ide nette et prcise ce que lon entend par
ces mots : la langue latine (p. 583).
On doit Pierre-Nicolas Bonamy le geste pistmologique-
ment judicieux et fondateur : critiquer dune part lorigine que
ses prdcesseurs, bons latinistes, ont prsuppose : le latin
des livres ; construire dautre part un concept de latin qui,
tout en lgitimant la romanit du franais, justifie la spcificit
de cette langue par rapport celle des auteurs classiques. Il
avance ds lors la thse que lorigine de notre langue nest
autre chose que la langue latine parle et employe dans les
discours familiers (p. 586). Il faut donc admettre quil y avait
Rome deux latins, et que loriginaire fut aux antipodes des
habitudes de la connaissance rudite : un latin des rues et du
peuple, tranger au livre et lcole, appris en lentendant
prononcer aux Romains soldats, marchands, artisans, esclaves
qui navaient pas plus frquent les coles dItalie que les Gau
lois celle des Gaules (p. 594). Cest du latin oral, de la conver
sation pratique, quest issu le roman, devenu plus tard le fran
ais. On imagine lmotion Acadmique... Le 9 mars 1751,
Pierre-Nicolas Bonamy revient sur la question en prsentant
un second mmoire7, qui cette fois apporte des preuves. Son

6. M moires de littrature de 1Acadmie royale des Inscriptions et Bel-


les-Lettres 24 (1756), pp. 582-670.
7. Rflexions sur la latine vulgaire, pour servir d'introduction l expli
cation des serments en langue romane prononcs par Louis de Germ anie...,
MISRE DE LA FILIATION 19

auteur en profite pour rappeler, trs fermement, les ides quil


a proposes quelques mois plus tt. Critique dune part des
prjugs en faveur du latin classique.
La plupart des personnes qui entendent dire que la langue
franaise vient de la latine simaginent quil faut prendre les
ouvrages de Cicron, de Tite-Live, de Trence, et des autres
auteurs de la bonne latinit pour faire une comparaison des
mots et expressions quils ont employs avec les ntres (p. 607).
Proposition dautre part, dattribuer une origine latine dif
frente la langue franaise :
Ce que je crois pouvoir regarder comme une nouveaut dans
le systme que je propose, cest de faire venir notre langue du
latin vulgaire des provinces (p. 649).
Un latin populaire, vulgaire au sens tymologique comme
au sens commun, sans inversion syntaxique, pourvu de dcli
naisons minimales, et usant abondamment de prpositions (tou
tes proprits des langues romanes) : Je ne puis trop le rpter :
cest de la langue parle des Romains que les Gaulois ont appris
parler latin (p. 640). Originer le franais dans le latin de la
vulgarit est une audace, presque un sacrilge ; les savants qui
dfendent cette ide ne voient pas quils donnent notre
langue une source trs bourbeuse et trs ignoble , comme
lcrit avec morgue Levesque de La Ravalire, quelques annes
plus tard. Mais il sagit dsormais dun combat darrire-garde :
lorigine est tablie. Il aura fallu plusieurs sicles pour faire
clater la vrit, qui tient en un adjectif : le franais provient
certes du latin, mais du latin parl.
Il nest pas sans importance dexhumer cette polmique
oublie. Outre quelle concerne lorigine de notre langue, elle
traduit en ce domaine particulier lesprit gnral des Lumires.
Avec Pierre-Nicolas Bonamy, la question de la gense est enfin
pose de faon correcte et rflchie ; on peut y voir bon droit
lapproche scientifique initiale de lhistoire de notre langue,
premire pierre dun difice que le XIXe sicle lvera avec
superbe : la grammaire historique du franais. Une seconde

in M moires de littrature de A cadm ie Royale des Inscriptions et Belles-


Lettres 24 (1756), pp. 638-659.
20 UNE LANGUE ORPHELINE

contribution de Bonamy la pense de son temps se laisse


apercevoir. Moins vidente, elle prsente plus dintrt car elle
concerne, sinon la face sombre des Lumires, du moins la
pense conservatrice et nostalgique, Fubac du progrs des
savoirs. Ses adversaires ne s'y sont pas tromps : la dcouverte
de Bonamy est une catastrophe. Elle justifie en effet un senti
ment qui, sil tait dj perceptible au sicle prcdent, prend
vritablement son essor, car il devient un discours dautorit :
la mlancolie grammairienne. Dans la prface du volume
(opportunment intitul : La Langue postclassique) quil a pr
par pour L'Histoire de la langue franaise de Ferdinand Bru-
n o t8, Alexis Franois note un fait remarquable. Alors quau
cours du XVIIIe sicle la langue connat une vie intense, un
dveloppement considrable dans le lexique et la syntaxe (la
phrase moderne sinvente alors), que la philosophie du langage
se donne les moyens de son ambition intellectuelle (que lon
songe aux belles synthses de lEncyclopdie) que tout bouge
et conquiert dans la langue et le langage (le franais jouit de
son universalit), le discours grammatical quant lui se
montre singulirement tatillon, de fort mauvaise humeur, et
pour tout dire ractionnaire. La raison en est gnrale : on
pense au XVIIIe sicle que la langue franaise a connu son
apoge durant le classicisme. Effet du travail de Malherbe, de
Vaugelas et des autres remarqueurs, influence profonde, sur
tout des grands crivains classiques qui ont hiss la langue
son sommet, jug indpassable. Le sicle de Louis XV en
recueille lhritage quil fait connatre au monde entier ; mais
cest un hritage. La norme a t fixe, la perfection atteinte ;
tout changement est dcadence. Le contraste est frappant entre
une langue dont lexpansion gographique, le dveloppement
interne sont considrables, et une pratique grammaticale nor
mative qui se penche sur son pass, et naime point trop son
prsent. Il ne sagit plus, comme lpoque classique, de dga
ger une norme en taillant dans lidiome foisonnant issu de la
Renaissance ; il sagit moins encore dtablir un point contro
vers de lusage en se rfrant une pratique innovante, celle
8. Alexis Franois, La Langue postclassique, tome VI, 2e partie de
F. Brunot, Histoire de la langue franaise, Paris : Colin, 1932.
MISRE DE LA FILIATION 21
de la conversation moderne (Claude Favre de Vaugelas, reu
dans les meilleurs salons, participe la gense de la norme) :
la grammaire post-classique a pour mission de dnoncer ce qui
sloigne fcheusement d'une norme dont elle nest plus
l'auteur. Nat alors, intimement ml au discours prescriptif et
qui ne le quittera plus : le purisme. Aujourd'hui que la langue
semble commencer se corrompre, et qu'on s'tudie parler
un jargon ridicule... Maurice Druon ? Non, Voltaire.
On mesure ce que la dcouverte de Pierre-Nicolas Bonamy
a de choquant. Si l'aval contemporain de l'illustre franais
classique n'est pas pour plaire aux tenants du bel usage, son
amont trs ancien est calamiteux. Une source bien bourbeuse,
en effet, en lieu et place du meilleur latin. C'est avec une
langue sortie du ruisseau, il est vrai, que Corneille et Racine,
mais aussi Jean de Meun, Franois Villon auparavant, Mon
tesquieu et... Voltaire ensuite, ont crit leurs chefs d'uvre ;
on devrait admirer une telle promotion, et n'tre point trop
chagrin de ces racines plbiennes. Cela n'est cependant pas
propre convaincre les mlancoliques ; l'on sent chez les
rudits comme un profond regret, pour deux raisons. Aprs
la juste intuition de Bonamy, restait attester ce latin vulgaire,
parl et disparu. Cela ne pouvait se faire, paradoxalement,
qu'en recherchant les traces crites d'une expression enfuie.
Ce fut un beau terrain d'enqute pour les successeurs de
Bonamy, et surtout pour les savants du XIXe sicle, qui exhu
mrent, avec les prcautions de la critique textuelle, les attes
tations quivoques du latin non conventionnel. Il pouvait
sagir d'chos : citations d'un parler bas, effet raliste,
comme Ptrone le pratique dans le Satiricon. Mais le plus
souvent il sagissait de fautes venant altrer un texte que son
auteur, de bonne foi, pensait rdiger en latin correct. Cette
archologie du latin dcadent se fit attentive par suite aux
marges de la production littraire, hors des chemins que la
connaissance savante battait depuis toujours : inscriptions
(pitaphes, textes votifs, voire graffitis), traits techniques
(mdecine, art vtrinaire, cuisine, etc.). Parachevant et
confirmant la dcouverte de 1750, un corpus de latin vulgaire
fut ainsi constitu, faisant montre dune langue dont ni la
parent gntique avec la ntre, ni la latinit rugueuse (dcli
22 UNE LANGUE ORPHELINE

naisons dtruites, adoption d'outils grammaticaux, inventions


lexicales privilgiant le concret, etc.) n'taient plus niables. Il
fallait, dsormais, s'en accommoder.
Du coup, se trouvait confirme la thse polygntique,
laquelle les meilleurs esprits staient rallis. Mais par dpla
cement : cest le latin populaire (et non pas classique) qui se
mla dun peu de celte dabord, de beaucoup de francique
ensuite, pour aboutir au protofranais puis au franais. Ce
savoir positif, que la grammaire historique au XIXe sicle non
cera dabondance, est toutefois une seconde cause de chagrin.
Si le latin vulgaire a pu se dvelopper sans trop de mlange en
Italie, en Castille, il convient de reconnatre quil nen fut pas
de mme en Gaule. Le franais rsulte dinfluences diverses :
une source bourbeuse, nouveau. Lhistoire de cette langue
est dcidment bien dceptive.

Un crole qui a russi


On comprend que les hobereaux aient men bataille en
faveur de lorigine gauloise : le franais est issu de limmigra
tion. Certes, cette immigration est en fait une double occupa
tion militaire (romaine puis franque) ; mais la langue qui servit
de souche (le latin parl) fut importe, et subit en Gaule deux
apports principaux qui la spcifirent. Elles lloignrent, plus
que tout autre langue romane, de la latinit primitive. A la
perte premire (lorigine nest pas le latin des bons auteurs,
mais celui des rues) sajoute une seconde, qui nest pas moins
cruelle : le fond latin, tout grossier quil ft, a t si recouvert
et modifi, que le franais est sans aucun doute la moins
romane des langues no-latines.
Linfluence celte ne fut pas dcisive : des habitudes de pro
nonciation, sans doute, (tendance palataliser les consonnes),
du vocabulaire certainement : toponymes (Paris, Reims , Lyon ,
etc.) et noms communs (alouette , bec, bouc, chemin, mouton ,
etc.). Vers la fin du IVe sicle, quand le gaulois steignit en
Gaule, pour des raisons qui tiennent plus au prestige de la
culture romaine (routes, administration, coles, puis christia
nisme), qu une quelconque coercition, le contact avait cepen
MISRE DE LA FILIATION 23
dant t tel que lon peut bon droit nommer gallo-roman le
latin volu que lon y entendait, et qui diffrait sans doute de
ce que lon parlait au-del des Alpes et des Pyrnes. A partir
du Ve sicle, ce gallo-roman subit une influence autrement plus
forte, qui acheva de caractriser le franais, et de lloigner du
latin. On a certainement minor cette influence. Les recherches
scientifiques sur lhistoire de la langue franaise furent le plus
beau fleuron du positivisme grammairien, la fin du XIXe sicle.
Et cela, dans une ambiance de rivalit intellectuelle avec la
Prusse victorieuse : aprs la perte de lAlsace et de la Lorraine,
pouvait-on admettre que le franais tait une langue fortement
germanise ? Cette empreinte, due au bilinguisme de laristo
cratie franque jusquau IXe sicle (Hugues Capet, en 987, est
le premier roi unilingue de langue romane), est cependant telle
que lon peut parler de crolisation , cest--dire de formation
dune langue maternelle (celle du peuple, celle de laristocratie
aprs le IXe sicle) par fusion dlments issus de plusieurs
idiomes : le protofranais du Xe sicle rsulte de la crolisation
du latin parl, au contact du gaulois dabord, de la langue
germanique franque ensuite et principalement.
La germanisation de la langue romane fut considrable ; elle
peut tre dcrite sous deux aspects. Dun point de vue externe,
elle dlimita le franais. Linfluence franque nayant pas
dpass la Loire, le gallo-roman parl au sud fut moins atteint,
demeura plus prs du latin et des autres langues romanes ; il
devint un idiome roman autonome, que lon nomma daprs
la faon dont on y affirmait : langue doc. Au nord, on parlait
la langue d'ol (anctre de oui), cest--dire le franais. Selon
une approche interne, linventaire est vaste de ce qui, dans
cette nouvelle langue romane, tient linfluence franque.
Lapport lexical est bien connu : des centaines de mots ont
infus le vieux fond roman. Nous insisterons sur la pronon
ciation : cest elle qui fait bien entendre la diffrence du fran
ais davec les autres langues romanes (langue doc, italien,
castillan, etc.). Prononc la franque, le gallo-roman reut un
accent tonique trs appuy, au double effet contraire sur les
voyelles atones et sur les toniques. Les premires devinrent
encore plus faibles, et finirent par tomber. Toutes les voyelles
atones furent touches : devant et aprs laccent tonique, en
24 UNE LANGUE ORPHELINE

finale9, etc. : le franais fut victime dune vritable rosion


phonique. Si lon feuillette les textes rdigs aux XIIe et XIIIe si
cles, avant lintroduction de nologismes savants, on constate
combien cette ancienne langue est grle. Les syllabes toniques,
de leur ct, non seulement se maintinrent mais, davantage
accentues, leurs voyelles tendirent se transformer. En termes
techniques : le franais est la seule langue romane dont toutes
les voyelles toniques (en position libre) se soient diphton-
gues 10. En rsulte une coloration particulire du franais,
langue romane septentrionale ; en dcoule un plus grand loi
gnement de lorigine latine. On peut samuser crire une
phrase en italien moderne qui se lise galement en latin ; un
tel exercice est impensable en franais.

La fortune d'une langue de fortune


Il y a dans la langue franaise comme un manque. Le paradis
de la latinit a t perdu ; de cette perte on reste inconsolable.
Une origine longtemps obscure, qui sest finalement claircie
dans la dception (le latin des rues comme anctre), une cro
lisation longue et inavouable (la germanisation) ont plac le
franais dans une relation frustre avec la langue de prestige, le
latin classique des coles et des savants. Cela explique sans
doute que le purisme, cette forme suprieure de la nostalgie,
soit en franais si fort et si prsent. Certes, bien des facteurs
confortent le sentiment puriste : les noces anciennes de la langue
et de la nation, le rle que lEtat a jou en faveur dune langue
qui la en grande partie constitu, lminence des organismes
de protection. On dsire dautant plus ardemment distinguer,
prserver, voire immobiliser cette langue quelle touche intime
ment son identit. Langue maternelle du dsir et du sens, le
9. Ainsi, au latin tela correspondent litalien et le castillan tela, loccitan
telo o sentendent une voyelle finale, au rebours du franais, prononc
/twal/. Dans lcriture {toile) toutefois, un e final graphique montre quune
voyelle sourde fut prononce quelque temps ; on lentend encore
aujourdhui dans le Midi, grce au substrat occitan.
10. Ainsi, Ye long latin, rest tel quel partout, est pass en franais
/wa/ (crit o) : le pronom personnel latin me sest globalement conserv
dans les langues romanes ; le franais dit moi.
MISRE DE LA FILIATION 25
franais est galement langue paternelle de lcole et de ltat ;
y porter atteinte, par quelques rformes (rfections orthogra
phiques, fminisation des noms de mtier), ou par la tolrance
de mots trangers nest pas seulement offenser lusage, cest
dnouer les fils du moi. La nouveaut indue dclenche une
raction dont la rgularit quasi prdictible, dont la sincrit
sans doute, dont la violence parfois, montrent que la correction
grammaticale nest pas seule en cause. A linverse, aimer et
dfendre la norme, mme incohrente, vaut brevet de citoyen
net, gage dadhsion la communaut nationale ; sattacher
une irrgularit orthographique est la communion des saints
lacs, au vert paradis des dictes enfantines.
Insistons cependant sur une autre source du purisme, dont
le paradoxe est dapparence : il tient linquitude et au man
que. Cette langue qui file entre les doigts, que la jeune gn
ration massacre , que les snobs prostituent aux puissances
doutre-atlantique , cette langue menace et dont on smeut,
na connu que des victoires prcaires. Son beau temps est
toujours pass : on sexprimait mieux avant, la langue ntait
point dpare comme aujourdhui. Le gazetier qui tance de sa
morgue vindicative le langage relch quil entend est le suc
cesseur pathtique de la superbe Acadmie des Lumires, qui
plaait pourtant la langue de Racine plus haut que la sienne.
Un ge dor toujours, a prcd la parlure actuelle, clairant
lusage de ses derniers rayons. La nostalgie dune cole la
Jules Ferry, qui savait enseigner la grammaire et lorthogra
phe (au dixime de la population, il est vrai) est la forme
moderne du culte des Anciens. Etrange sentiment dinscurit
linguistique des francophones, respectueux dune norme dont
ils ne sont jamais assurs. Danielle Trudeau a fort bien montr
la gense du bon usage la Cour, o elle nest pas sans rapport
avec le dressage du courtisan. Convient-il de dire ce que Von
treuve (comme Alceste) ou bien ce que Von trouve (comme
Climne) ? Est-il admissible de porter encore des rubans
verts ? Inquitude et dsir de plaire n. La norme est un Graal
la qute incertaine ; la belle latinit, irrmdiablement per
11. Danielle Trudeau, Les Inventeurs du bon usage (1529-1647). Paris :
Minuit, 1992.
26 UNE LANGUE ORPHELINE

due, est le manque premier qui, par-del les effets sociaux et


historiques, fragilise lamour du bien dire. La littrature pres-
criptive est certes une valeur sre de la librairie, mais elle est
dsespre. La liturgie flamboie, les desservants redoublent de
zle ; mais Dieu reste cach.
Une langue orpheline, en somme, que lHistoire a chasse de
la terre de ses anctres ; une langue btarde, pauvre crole du
latin vulgaire et du grossier germain ; une langue laquelle il
importe de rendre honneur et dignit. Le purisme, pense du
dclin, est rachet par un dsir ancien de promouvoir la langue
franaise, de lanoblir et de lgaler pour le moins cette latinit
perdue. Ce volontarisme estimable ne se rsout pas au malheur
de la perte. Une rivalit, commence ds avant Franois Ier et
larrt de Villers-Cotterts, sachve lpoque classique par
lattribution au franais dune double lgitimit, dans lordre
du langage et dans celui des affaires publiques. Victoire des
Modernes : Dominique Bouhours, dans le deuxime 'Entretien
d A riste et d'Eugne, note que si la langue italienne a plus de
conformit avec la langue latine, le franais, par son gnie ,
son naturel, sa clart, par son rayonnement europen et dans
la perfection o elle est , n est comparable qu la langue quon
parlait en temps dAuguste, dans le sicle de la belle Lati
nit 12. Cette pense des Modernes est dinspiration politique ;
lloge du franais est une apologtique royale. En un sens, la
Fronde qui faisait carillonner les clochers parisiens a sonn le
glas de la lgitimit latine : la Monarchie nouvelle requiert une
langue qui lui soit propre, la fois jeune et sublime, tel le Prince.
Le franais sattache la personne royale, et dfinitivement
lEtat. Le Roi, dont la parole est parfaite ( Il ny a Personne
dans le Royaume qui sache le Franais comme il le sait , p. 180),
illustre la langue, comme il la rpand par les armes dans tout
lunivers ( Les Rois doivent apprendre de lui rgner ; mais
les peuples doivent apprendre de lui parler, p. 181). Le
manque initial est toutefois certain. Le Pre Bouhours qui tient,
comme les meilleurs esprits de son temps, pour lorigine poly-
gntique de la langue (mais base de latin classique), fait expli
12. Dominique Bouhours, Les Entretiens dAriste et dEugne, d. Ber
nard Beugnot et Gilles Leclercq. Paris : Champion, 2003, p. 127.
MISRE DE LA FILIATION 27
quer les choses par Eugne : Ce ntait dans son origine quun
misrable jargon, demi-Gaulois, demi-Latin, et demi-Thudes-
que (p. 152) :
A dire vrai, interrompit Ariste, voil une trange origine pour
une langue aussi noble que la ntre. Je ne trouvais pas fort bon,
poursuivit-il, quun savant critique let appele un avorton de
la langue Latine. Mais, ce que je vois, il na rien dit qui ne
soit fond ; & il aurait pu dire mme, que dans sa naissance
ctait un horrible monstre (p. 154).
Mais cest la grandeur de la langue franaise, porte par un
gnie incomparable, clbre par de grands auteurs, favorise
par un prince exceptionnel, davoir compens le dfaut initial,
anoblissant aprs coup une naissance des plus obscures :
Cest--dire interrompit Ariste en riant, que nous avons fait
comme ces hommes de fortune, qui cachent aux autres, &
eux-mmes ce quils sont, en dguisant le nom de leur famille ;
parce quil leur reproche la bassesse de leur naissance
(p. 156)13.
Cette langue de fortune a su acqurir le statut dun latin
moderne ; elle a emprunt la langue ancienne ses plus nobles
vertus : clart, rigueur, universalit, y ajoutant celles dune
vitalit conqurante et dun naturel gracieux. Destine di
fiante, et bien digne des loges dun jsuite grammairien, pr
cepteur du fils de Colbert.

Le prestige dans la langue


Le dsir de compenser une naissance obscure ne se reconnat
pas seulement dans lanoblissement de lidiome vernaculaire ;
13. Ce qui ouvre la voie une relecture gratifiante des particularits
historiques de la langue franaise. Ainsi, la chute des voyelles finales est
rhabilite : litalien et lespagnol, qui conservent la terminaison latine, se
conduisent comme des esclaves qui portent toujours la marque & les
livres de leur matre . Au rebours, en tant notre langue cette res
semblance sensible que nos voisines ont avec le Latin, nous nous en som
mes fait en quelque sorte une langue qui a plus lair davoir t forme
par un peuple libre, que dtre ne dans la servitude (ibid.).
28 UNE LANGUE ORPHELINE

il est au travail dans la langue elle-mme. Le processus de


latinisation participe dune entreprise ddification o lon
verra lun des fils rouges de lhistoire du franais. Le vocabu
laire et la graphie en portent tmoignage.
Ldification dune langue de mme stature que le latin est
manifeste dans le domaine lexical. A partir du XVe sicle, et
particulirement durant la Renaissance, la langue franaise
prend de lampleur ; le lexique se renouvelle et stoffe. Cette
cration lexicale, qui ne cessera pas, adopte plusieurs voies :
drivations, premiers emprunts, mais surtout cration nolo
gique par calque du latin. Cette dernire, qui est massive,
forme par transposition et copie des termes techniques ou
abstraits : elle marque une allgeance. Elle produit un domaine
lexical autonome, fort diffrent du vocabulaire ancien et popu
laire. Car le calque ainsi form, image fidle de ltymon latin,
est dissemblable du terme franais traditionnel issu de ce mme
tymon, qui rsulte des lois phontiques et de leur rosion 14.
Apparaissent ainsi les prmices dune scission qui va affecter
durablement le vocabulaire franais, opposant le fond ancien
(issu de lvolution phonique) et le fond moderne (calqu) :
entier/intgre, livrer/librer, frle/fragile, grimoire/grammaire,
etc. Linfluence germanique, en accroissant la distance phon
tique du franais au latin, a suscit cette disjonction lexicale.
Les rudits seuls savent la consanguinit de ces deux sries,
issues du mme mot latin, perues comme distinctes. La
seconde, constitue de termes ayant signification et forme
propres, constitue un nouveau vocabulaire franais, qui va
saccrotre, acqurant lgitimit et valeur. Il porte habit savant.
Le processus ddification saperoit galement dans lortho
graphe du franais ; elle participe de ce travail sur la langue
opr par les crivains et les hommes de lcrit. Elle accom
pagne une mise en crit prcoce dont nous reparlerons : ds
le IXe sicle, les clercs ont fait accder lidiome des changes
quotidiens la permanence mmorable du manuscrit. Ce fai
sant, ils lui ont donn une premire forme stable, un semblant
14. Ainsi, ladjectif dlicat fut form au XVe sicle par copie de delicatus,
que les lois de la phontique historique avaient par ailleurs transform
depuis longtemps en delgi.
MISRE DE LA FILIATION 29
dorthographe, lordonnance alerte que lon voit aux romans
du XIIe sicle. Lexamen des textes rdigs la fin du Moyen
Age, et particulirement partir du XVe sicle, fait apparatre
cependant une vidente complication de la graphie. Des pre
miers contempteurs de cette orthographe, ds le XVIe sicle 15,
jusqu nos rformateurs contemporains, en passant par les
grands Matres de la grammaire rpublicaine (Ferdinand Bru-
not : labsurde graphie du XVe sicle ), tous convaincus que
la lettre doit suivre troitement le son, se sont gausss de cette
langue crite qui sembarrasse fcheusement, ont moqu ces
consonnes la hampe (p, b, / etc.) jetes la traverse de mots
qui endossent avec maladresse un habit latin (ennuyeulx , peult,
congnoistre, scavoir; compte, chevaulx, soubdain, escrire, nuict,
etc.). Une orthographe en vrit gothique, encombre de
consonnes superflues et de rfrences tymologiques, comme
les tours de Notre-Dame sont hrisses de gargouilles ; une
graphie qui sent le grimoire et les officines tnbreuses. Car
cest au monde grouillant de la basoche que les historiens
attribuent cette complication, petit personnel augmentant ses
gains en tirant la ligne, demi-savants talant leur science
illusoire *6. Il nen est rien. La production crite de la fin du
Moyen Age ne montre pas lessor conflictuel dune graphie
basochienne latinisante en qute de lgitimit, simposant gra
duellement lcriture limpide des manuscrits littraires.
Lordre administratif na pas dict sa loi graphique, la charte
na point perverti le pome. Lcrit dans son ensemble prsente
la mme volution, qui ne doit rien au demi-savoir pompeux
ni aux astuces des gagne-petit. Cette orthographe hirsute
de la fin du Moyen Age est le fait de tous ceux qui se servaient
alors de lcriture : officier de la chancellerie, copiste datelier,
moine au scriptorium ; elle rsulte dun mouvement de fond.
Les scribes semblent percevoir que la graphie possde un ordre
propre, opaque la parole, quelle obit une mission et jouit
dun statut. Quils se dtournent, par suite, dune simple trans
it. Louis Meigret, Trait touchant le commun usage de lescriture fran-
oise, faict par Loys Meigret Lyonnozs, auquel est dbattu des faultes et abus
en la vraye et ancienne puissance des letres. Paris : Denis Janot, 1542.
16. Charles Beaulieu, Histoire de lorthographe franaise. Paris : Cham
pion, 1927, t. I, pp- 143.
30 UNE LANGUE ORPHELINE

cription de loral peut avoir ses raisons. Techniques, tout


dabord : la cursive gothique est plus rapide que la Caroline,
mais elle tasse les mots sur la ligne en un trac quasi continu ;
elle requiert ds lors une intervention plastique, qui donne au
lexme une forme reconnaissable : allongement des boucles et
des jambages, apparition de consonnes diacritiques lances,
hastes et queues offrant la linarit graphique leur verticalit
distinctive. Raisons grammaticales, ensuite : les copistes per
oivent que la graphie nest pas une simple gaze lgre recou
vrant et dvoilant la parole vive ; elle est une forme de la
langue. Forme savante, qui sadresse lil autant qu
loreille, et vhicule des informations grammaticales : apparte
nance morphologique et lexicale, bauche de description
grammairienne, empirique et plastique : la langue se replie sur
elle-mme, pour saturer lespace crit, dans lordre et la coh
rence. Raisons morales, enfin. Les copistes de la fin du Moyen
Age ont tir les consquences de la perception ancienne que
la graphie est la forme permanente de la langue, offerte la
contemplation ; elle requiert du volume, de llgance voire de
lapparat. La graphie tymologisante arbore une allgeance,
elle expose une filiation obscurcie par le temps ; hyperbole
nostalgique du trac, elle noue sur le parchemin ce que la
parole a dfait. Figure monumentale de la langue, cette ortho
graphe gothique si dcrie et dont nous avons gard bien
des aspects, assume dans lexcs sans doute mais non sans
grandeur, son rle et sa charge. On ne peut oublier quelle
accompagne lexpansion du franais crit, stabilis, prennis
par la rfrence latine. Lopacit la parole vive, mais chan
geante, linscription lettre dans lespace humaniste sont ds
lors un progrs.
Cette rection dun idiome crit transcendant la mouvance
des paroles participe dune mulation avec le latin des livres,
dont la grandeur protectrice est jamais disparue. Lorthogra
phe franaise inscrit la filiation latine : ses consonnes super
flues sont ses lettres de noblesse, son circonflexe un accent
du souvenir 17. Forme stable de la langue, elle tire sa force de
larbitraire et de la convention : elle est un latin graphique,
17. Bernard Cerquiglini, LA ccent du souvenir. Paris : Minuit, 1995.
MISRE DE LA FILIATION 31
insensible aux inflexions particulires. Appendue une langue
morte, lorthographe acquiert une stabilit que ne lui procu
rerait pas une base phontique ; cest, en ce domaine, le seul
argument srieux des conservateurs, face des rformateurs
qui, depuis le XVIe sicle, ont pour objet commun de dtermi
ner la graphie par le son. Si lorthographe se dduit de la
parole, toujours mobile dans les lieux et les temps, sa trans
cription sera sans doute aise et naturelle, mais elle ne se fixera
pas en norme. Comme Dante le rappelait en substance dans
son De vulgari Eloquentia , la supriorit indpassable du latin
tient au fait quil est mort ; sa rigueur est dsormais immuable.
Lambition lettre est dlever les langues vulgaires vivantes au
rang dun latin moderne, de les rendre illustres . On peut
penser que ds longtemps la France sest attache une telle
illustration.

La primaut du franais.
Ce culte de la graphie, qui clbre les mystres de la lettre
et les vertus de lanomalie, ce privilge accord lorthographe,
dont la matrise vaut garantie de distinction, de culture et
damour vrai de la langue ne sont point ridicules. Ils traduisent
lattachement un substitut, le dsir obsessionnel dteindre
la douleur de labandon. La latinisation outrance de lidiome
est mouvante dans ses causes, minente dans ses effets. Enfant
btard dune mre insouciante et volage, le franais est un latin
de dsespoir.
Cest aussi un latin de dpit. Car la mre fut galement
martre, qui osa donner naissance, en Gaule mme, deux
fils : le franais et loccitan. La conscience linguistique com
mune en France est des plus sensibles lvolution tempo
relle de la langue, quelle tient pour une dperdition ; acharne
btir un idiome stable et noble masquant labsence premire,
elle voit dans le changement une altration : on comprend la
violence des querelles que toute rforme suscite. On ne doit
pas stonner que la langue illustre rpugne galement la
variation spatiale, altrit perverse instille dans le mme, trou
ble de lidentit linguistique, spculaire et scurisante. Accents
32 UNE LANGUE ORPHELINE

rgionaux, vocabulaires spcifiques attentent lunit fragile,


conquise ou plutt rve de haute lutte : lautre est fautif en
ce quil diffre. Mais il devient dangereux quand il se distin
gue : on sait le sort fait en France aux langues rgionales ou
minoritaires. Cet effroi devant la diversit linguistique (varia
tion diatopique du franais, ou plurilinguisme national) tient
des causes politiques, au nombre desquelles lobsession uni
taire ; elle doit beaucoup galement au manque premier, dans
la mesure o celui-ci fut doublement cruel : labandon sest
accompagn dune trahison. Il tait douloureux de penser que
le franais tait issu dune varit seconde de latin, ignoble et
vulgaire, grossirement germanise ensuite ; les progrs du
savoir, la fin du XVIIIe sicle, firent ensuite apparatre que
deux langues taient sorties, en Gaule, de cette varit latine :
la langue dol (oui) au nord, la langue doc au sud. On pensa
quelque temps avec Raynouard que la seconde, sentie ds
labord comme plus proche du latin, tait une forme antrieure
de la premire : lunit tait sauve. Il fallut toutefois se rendre
lvidence : linfluence franque, la fodalit distingurent la
variante septentrionale du gallo-roman et ltablirent en une
langue autonome et singulire : le franais. En outre, le chagrin
saccroissait des mrites que la forme mridionale pouvait
bon droit faire valoir : une romanit plus vidente, due un
moindre loignement du latin, une illustration talentueuse (lit
trature prestigieuse dont le rayonnement, jusquau XIVe sicle,
fut europen), une pratique ancienne de lcrit (chartes en
occitan antrieures de plus dun sicle la premire rdige
en franais) : la langue doc tenait son rang ; elle tait apte
rgner. La dualit linguistique se constitua par suite comme
une rivalit douloureuse. Dans les reprsentations associes
la langue franaise, la diversit langagire ne renvoie pas
labondance, mais labandon ; elle est lie lorigine dfail
lante et au dclassement.. Le mpris des parlers rgionaux, les
ractions autoritaires, la ncessit dexterminer les patois
tiennent des circonstances historiques ou politiques connues ;
cette tradition glossophobe trouve ici un motif profond, obscur
mais des plus puissants. La langue doc constitue une figure
emblmatique de laltrit linguistique, fondant le sentiment
de rejet que cette altrit suscite : un soupon qui le dispute
MISRE DE LA FILIATION 33
laigreur et se nourrit dun secret dpit. Comme nous le
verrons, la fin du XIXe sicle les grands romanistes de la
Rpublique (Paul Meyer, Gaston Paris) tentrent de nier lexis
tence mme de la distinction oc/ol, posant en thse lunit
fondamentale de lidiome issu du gallo-roman. Leurs argu
ments scientifiques masquaient lvidence des motivations
morales (union recherche pour une France mutile et meur
trie). Ces dernires toutefois formulaient dans les termes dune
politique jacobine lancien trouble devant la diversit linguis
tique : les mmes linguistes se rvulsaient lide dune troi
sime langue romane prsente sur le sol national (le franco-
provenal, dcouvert par le romaniste italien Graziado-Isaia
Ascoli). En ce sens, le mpris du parler mridional a ouvert la
voie la haine des patois ; en ce sens galement, il convenait
que ce parler ft prcocement dlgitim, que fussent carts,
dans les reprsentations mais aussi dans les faits, ce jumeau et
ses prtentions. Loccitan, cest un peu le Masque de Fer.
Lmulation latine, clairement observable dans le corps de
la langue, explique aussi lexpansion de la variante septentrio
nale, au-del des raisons historiques. Cest un franais crit,
conventionnel et stable que ladministration royale diffuse
partir du XIVe sicle : un latin du ro i18 . Politique qui impose
(lentement il est vrai, et dans le seul ordre administratif) un
idiome et ses valeurs aux dpens du latin, mdium traditionnel
de lEglise, des praticiens et du Midi ; rivalit fratricide, ds
lors que ce franais juridique emprunte au latin sa vocation
monumentale, comme il adopte ses tournures, son lexique et
ses consonnes. Mais ce latin du roi il fallait une nouvelle
Rome. Linscription gographique accompagne ds lors et
fonde la revendication linguistique. La primaut du franais se
soutient de son enracinement central, face une romanit
maternelle que lon dcouvre toujours plus lointaine et trom
peuse, vis--vis de linfini chatoiement des parlures dialectales.
La prminence de lidiome royal puis national tient la go
graphie insigne quon lui suppose. Si le franais trouve dans
18. Serge Lusignan, La Langue des rois au Moyen Age. Le franais en
France et en Angleterre. Paris : Presses Universitaires de France, 2005,
p. 20.
34 UNE LANGUE ORPHELINE
le latin une source bien bourbeuse , on se vante que sa
varit lgante a en France la plus honorable des extractions.
Nous avons vu comment la rflexion linguistique naissante
avait rsolu, au cours du XVIIIe sicle, la question de rorigine
de la langue franaise : en posant le problme de faon enfin
correcte, situant la souche non dans la Romanit lettre, mais
dans celle des rues. Cette dcouverte remarquable tait cepen
dant des plus dcevantes, dautant quelle prcdait le difficile
aveu de linfluence germanique. La volont conscutive de
btir un idiome illustre mule du modle incomparable, jetant
dans loubli la naissance ignoble traverse, nous lavons dit,
plusieurs sicles de lhistoire du franais : elle en est sans doute
le ressort le plus profond. A cette construction la rflexion
linguistique a fourni sa pierre, en dplaant nouveau la pro
blmatique. Il sagissait dtablir la provenance non plus de la
langue dans son ensemble (celte, hbreu, grec, latin ?), mais
de sa variante lgitime : le franais de lmulation, crit de
convention mmorable, idiome dusage et de distinction que,
de la chancellerie de Charles V aux salons que frquentait
Vaugelas, on sest employ fixer et polir. Pour cette enqute
plus sereine on restait dans le domaine franais, quil convenait
seulement de scruter et dvaluer (la Cour/le Parlement ; la
Province/Paris). La gense du franais de bel usage sannonait
rassurante ; elle combla. La rflexion sur lorigine de la langue
standard, commence ds les annes 1530, reut une rponse
dfinitive la fin du XIXe sicle, alors que la linguistique his
torique tait dans sa plus grande gloire. Balbutiante avec Pierre
Nicolas Bonamy, celle-ci avait vu juste, mais elle avait contra
ri ; triomphante avec Gaston Paris, elle accordait au franais
des lites, grce au francien , les armoiries quil attendait. Si la
source latine stait rvle corrompue et boueuse, la source
franaise apparaissait dans la fracheur, dans sa puret loyale,
dans sa transparence. Grce la science, la langue, desservie
par une romanit btarde, acqurait une francit irrprochable
et anoblissante. Ontogense gratifiante : la fortune linguistique
de lIle-de-France tait faite.
CHAPITRE II

PIPHANIE PARISIENNE

Que le meilleur franais sentende Paris, nul acadmicien


nen disconviendrait aujourdhui ; bon nombre de manuels
prennent pour norme le parler du bourgeois parisien cul
tiv . Lon en pourrait aisment produire lexplication. Cest
dans la capitale que rsident les instances de constitution et
de diffusion de la norme : acadmies, ministres, conseils, cen
tres prestigieux de recherche et de formation, siges des grands
mdias crits ou audiovisuels. En contrepartie on sait lins
curit que peuvent ressentir les locuteurs des divers franais
rgionaux (cest--dire non parisiens) : il nest pas acciden
tel que les meilleurs grammairiens contemporains soient bel
ges ; rebours, mais confirmant la thse, on notera chez cer
tains linguistes qubcois la revendication et la promotion
dune forme spcifique et autonome de la langue, ne devant
rien au franais international jug trop parisien. La pr
cellence du parler parisien est si certaine quelle ne saurait
nous arrter, sauf rappeler que, comme toute vidence, elle
est historiquement construite.
Lapparition dun tropisme central dans le discours sur les
sources de la langue sest faite en deux temps. Tout dabord il
sest agi, de faon synchronique pourrait-on dire, de savoir si
lexcellence langagire tait assignable un lieu, et de dterminer
lequel ; rsoudre cette question fut laffaire du XVIe sicle : la
prminence parisienne fut assez rapidement acquise ; nous lui
consacrons ce chapitre. Il fut plus dlicat de rsoudre le pro
blme que la linguistique historique, dans son essor au XIXe si
36 UNE LANGUE ORPHELINE
cle, avait formul. Question diachronique cette fois, et lie la
pense des origines qui oriente alors la rflexion scientifique
(reconstruction et classement des langues, considres comme
des espces) ; tant donn le morcellement dialectal suppos du
trs ancien franais et lunit actuelle du franais national,
comment penser la continuit, forcment volutive, de lun
lautre ? Le franais devait rsulter dune slection naturelle. A
quelle parlure rgionale ancienne (par principe unique et iden
tifiable) attribuer alors le prestige langagier, la paternit ensuite
de la varit lgitime de la langue ? Au grand combat des dia
lectes pour leur survie, qui avait triomph ? La rponse la
question gntique provenait alors de la gographie : il importait
de cartographier avec assurance les dialectes anciens, puis de
scruter la carte, afin dy localiser, comme dautres recherchaient
Alsia, le parler vainqueur. Comme on le verra aux chapitres
suivants, la fin du XIXe sicle, la rgion dIle-de-France reut
la palme ; elle acquit par la mme occasion une spcificit dia
lectale dont personne navait jamais entendu parler.

O puiser lide et vraye navet de nostre langue ?


La gense de la primaut parisienne est contemporaine de
la premire rflexion en franais sur cette langue ; elle lui est
jointe de manire essentielle, ds lors que la question de la
norme est en jeu 1 : du moment que lon recherche, pour rgler
la langue, non plus la rfrence latine, mais un usage autoch
tone de qualit, la question se pose doriginer cet usage. Faut-il
le chercher en un lieu ou en attribuer la matrise un groupe
social (ou bien combiner les deux options) ? Cette dialectique
du spatial et du social, qui attribue la prminence tantt
une gographie naturelle, tantt une sociologie lective arti
cule la rflexion linguistique pendant le demi-sicle (1530-
1580) de sa formation.
Et pourtant, ds labord tout semble clair, car vu de lext
rieur. La grammaire franaise, on le sait, est ne en Angleterre,
1. Nous suivons ce sujet les analyses de Danielle Trudeau, Les Inven
teurs du bon usage, op. cit.
PIPHANIE PARISIENNE 37
dans une situation, diraient nos pdagogues, de franais lan
gue seconde2 . Un extrieur tout relatif, dailleurs, quand on
se souvient que les deux pays furent lis non seulement par
un trs long conflit arm, par la rivalit sur le territoire conti
nental, mais par le partage dune culture savante (latine et
franaise). Langlo-franais fut la langue officielle en Angle
terre, de la Conqute de 1066 la fin des annes 1400 ; il
ntait cependant plus vernaculaire depuis au moins le XIIIe si
cle. Situation singulire ; on peut considrer que cest outre
manche que le franais pour la premire fois prit rang dune
sorte de latin : langue crite des textes administratifs officiels,
outil de communication internationale. D o la floraison, ds
le XIIIe sicle, de manuels pratiques, de deux ordres : traits
orthographiques pour les rdacteurs dactes des chancelleries
locales, guides de conversation destins ceux qui devaient
voyager (commerants en particulier). Cette production empi
rique prcoce se nourrit dune conviction : cest en France que
se parle le bon franais . Ainsi, une Manire de langage de
1396 annonce quelle enseigne bien a droit parler et escrire
doulz franois selon lusage et la coustume de France . Pro
cd commercial, en somme, qui met en avant la qualit
continentale du franais enseign ; nous verrons que,
depuis longtemps, les crivains continentaux installs en
Angleterre (Marie de France , Garnier de Pont Sainte
Maxence, etc.) avaient fait valoir par contraste le mrite origi
nel de leur langue. Les choses se prcisent toutefois, en ce
tournant du XVe sicle : le franais devient vritablement lan
gue trangre outre-manche, et lon peroit mieux la source
de son rayonnement. Dans son Donait franois (vers 1400), qui
inaugure sans doute la rflexion grammairienne sur cette lan
gue, John Barton indique quil va initier son lecteur au droit
language de Paris et de pais la dentour3 . Louvrage qui suit,
2. Serge Lusignan, Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue
franaise aux X l l f et XI Ve sicles. Montral : Presses de lUniversit de
Montral, 1986 ; Douglas A. Kibbee, For to Speke French Trewely. The
French Language in En gland, 1000-1600 : its Status, Description and Ins
truction. Amsterdam-Philadelphie : Benjamins, 1991.
3. Pierre Swiggers, Le Donait franois : la plus ancienne grammaire
du franais , Revue des langues romanes, 89 (1985), 235-251.
38 UNE LANGUE ORPHELINE
dans Thistoire de notre discipline, est publi un sicle plus
tard ; il prouve que la pratique du franais sest teinte en
Angleterre, au profit dun apprentissage savant par les lites
cultives : Lesclaircissement de la langue franoyse de John
Palsgrave (1530) est rdig en anglais et constitue, par ses
dimensions et par son ambition, une vritable grammaire4 ; on
est loin des manuels pratiques. Il est aussi plus explicite :
destin aux fils des grandes familles de la cour de Henry VIII,
il entend enseigner la noblesse anglaise la langue quem
ploient de prfrence leurs cousins de France : un parfait
franais qui est trs prcisment localis :
Dans lensemble de cet ouvrage, je suis la plupart du temps
le parler des parisiens et celui des contres qui sont contenues
entre la Seine et la Loire (...). Car cest dans cette rgion quon
trouve le cur de la France, l o la langue est de nos jours la
plus parfaite (fol. 13 vo ; trad. S. Baddeley).
Palsgrave, jugeant superflue toute allusion aux variantes
dialectales, ne se proccupe que de la langue de prestige, celle
quaffectionnent les crivains :
Il ny a personne, dans quelque partie de la France quil soit
n, sil dsire que ses crits soient tenus en quelque estime, qui
ncrive pas la langue que lon parle dans les limites du territoire
que je viens de dcrire. (Ibid.)
Celle quemploient professionnellement ceux qui occupent
des emplois administratifs importants ; cest l une des cls de
leur russite :
Et il ny a que ceux qui savent le faire qui soient tenus en
quelque estime, et se voient confier des charges importantes.
{Ibid.)
Lintention sociale est donc claire, mais son objet est curieu
sement laiss ltat de nature. Le franais de bel usage, qui
distingue et qualifie celui qui lutilise, est simplement le parler
dun territoire, entre Seine et Loire. La grammaire franaise,
dans sa gense continentale, va compliquer un peu les choses.
4. John Palsgrave, L claircissement de la langue franaise. Texte origi
nal, traduction et notes par Susan Baddeley. Paris : Champion, 2003.
PIPHANIE PARISIENNE 39
Vers 1530, dans un contexte dexpansion (culturelle, litt
raire et administrative) de la langue, le discours grammatical
prend son essor en France. Mais il ne retient pas ds labord
la conception naturelle dune primaut langagire de lIle-de-
France que les Anglais avaient adopte pragmatiquement (et
que retrouvera lide tardive du francien). Tout dabord, parce
que la pense de la langue est tragique. En Angleterre, fran
ais et latin, langues trangres, aucunement maternelles, se
situent sur le mme plan ; ici un lien gntique est peru,
dans un doute inquiet, qui teinte de nostalgie le discours sur
la langue, quelque apologtique quil se veuille. Ainsi Geof
froy Tory, dans son Champ Fleury (1529)5, admirable manuel
de typographie renaissante, traite-t-il de la langue (par le biais
de la prononciation des caractres dimprimerie), de sa diver
sit prjudiciable, de ses transformations (trop) rapides ; il
appelle de ses vux une action concerte, qui la rduise en
art , en la coulant dans le moule rigide dune grammaire.
Pre de l amnagement linguistique Tory est aussi, malgr
lui, linitiateur du thme de la dcadence langagire : la cor
ruption guette un idiome sans loi. Laction ncessaire est heu
reusement possible : latin et grec eux-mmes ont est quel
que temps incultes et sans Reigle de Grammaire, comme est
de present la nostre (fol. Iv vo). Mais par suite aucune
varit de franais ne peut servir de modle : toutes sont
incultes, et il convient de les cultiver galement. Le grec sert
darchtype, jusque dans la vision dune langue que forme
laddition de cinq dialectes :
Nostre langue est aussi facile reigler et metre en bon ordre
que fut iadis la langue Grecque en laquelle y a cinq diversits
de langage (...). Tout ainsi pourrions-nous bien faire de la lan
gue de Court & Parrhisienne, de la langue Picarde, de la Lion-
noise, de la Lymosine & de la Prouvensalle (fol. V).
Cette curieuse typologie dialectale qui simule le grec attribue
la varit parisienne (bien qugalement parlementaire : bau
che du thme social) limperfection impute aux autres ; elle
5. Geoffroy Tory, Champ Fleury ou LArt et science de la proportion des
lettres , d. Gustave Cohen, Kurt Reichenberger et Theodor Berchem.
Genve : Slatkine, 1973.
40 UNE LANGUE ORPHELINE

requiert les mmes soins. Ce dsaveu parisien, dans le premier


XVIe sicle, tient ensuite au fait que les grammairiens qui rpon
dirent Tappel de Geoffroy Tory taient latinistes, et picards 6.
En 1531, le mdecin aminois Jacques Dubois fait paratre la
premire grammaire du franais publie en France7. Non seu
lement cet ouvrage est rdig en latin, mais cette langue fonde
lentreprise de restauration quest la grammaire sylvienne. Li
diome vernaculaire en effet, dgrad, parpill en dialectes, a
perdu la puret et lunit quil devait possder au sortir du
latin ; loin cependant de se lamenter, comme dautres, le chi
rurgien Dubois opre. Anim par une belle ardeur rationnelle,
dsireux de ramener la langue la rgularit lgante quil lui
suppose lors de sa naissance romane, il slectionne les formes,
en rebtit dautres, taille dans le vif dun idiome corrompu et
malade pour en dgager la saine puret originelle. Il restaure
la langue, comme on le fait dun btiment que le temps a rendu
disparate et difforme, comme on revient un rgime politique
antrieur. Lmulation latine prend chez Dubois laspect dun
retour dans ses droits (postliminium : le droit du citoyen
romain quand il revient dans sa patrie) :
En vrit, jaurai limpression davoir dans ce temps ralis
mon vu si jai quelque peu dcap la langue franaise, en lui
rendant son clat natif dj terni et comme recouvert de rouille
et si je lai, en partie, rtablie dans son antique puret comme
on fait rentrer quelquun dans son droit (velut postliminio)
(p. 200 ; trad. Colette Demaizire).
Cette entreprise de restauration privilgie par suite les for
mes restes les plus proches du latin ; ce sont souvent, pur
hasard, les variantes normandes et picardes8 :

6. Colette Demaizire, La Grammaire franaise au xvf sicle : les gram


mairiens picards. Paris : Didier-Erudition, 1983.
7. Jacques Dubois (Sylvius), Introduction la langue franaise suivie
dune grammaire. Texte latin, traduction et notes de Colette Demaizire.
Paris : Champion, 1998.
8. Elles conservent, par exemple, le / k / initial latin devant / a / (keval
pour caballus ; la prononciation franaise cheval est donc fautive) ; de
mme les pronoms normand me et picard mi refltent leurs homologues
latins [me et mihi), au rebours de laberrante volution franaise en / wa /
(moi).
PIPHANIE PARISIENNE 41
Que les Franais cessent de se moquer des Picards, qui
conservent avec plus dintgrit la puret et lantiquit de la
langue {ibid., p. 226).
Ce fondamentaliste latinoltre ne saurait reconnatre une
prminence parisienne ; il est vrai quil est galement ami-
nois. Picard et latiniste tout comme lui, Charles de Bovelles
publie en 1533 chez le mme diteur, Robert Estienne, un
Trait sur les langues vulgaires 9, o il se montre toutefois moins
optimiste sur la possibilit dune restauration anoblissante des
idiomes romans : rponse savamment pessimiste Geoffroy
Tory. Son trait, qui nest pas une grammaire (il doute que
lon puisse en crire une), stend sur la double catastrophe
dont le franais a t victime : lloignement radical de la source
latine a ouvert la voie une fragmentation irrmdiable :
Nous nous efforcerons ici dapprofondir rapidement et de
dvoiler les raisons pour lesquelles la langue franaise, notre
langue maternelle, est si diverse et changeante lintrieur des
limites du territoire franais. En effet, de mme que cette langue
issue de la langue latine scarte de lhomophonie [= la structure
uniforme de la prononciation antique], par suite de la non
observance des rgles, de la distance et des dfauts de pronon
ciation, de mme elle admet aussitt, en elle-mme, une trs
grande diversit, tel point que lexprience nous montre quil
y a actuellement en France autant de coutumes et de langages
humains que de peuples, de rgions et de villes (trad. C. Demai
zire, p. 77).
Sa description, fine et prcieuse, de la variation dialectale
autour de 1530 ne conduit cependant pas une reconstruction
(lvolution est alle trop loin), ni ltablissement dune
norme transdialectale (la fragmentation est trop pousse),
encore moins la promotion dune varit particulire :
Chapitre XLVIII : La recherche d'un archtype sera superflue
et vaine dans toute langue vulgaire .
O donc et dans quelle rgion de la France placerons-nous
9. Charles de Bovelles, Sur les langues vulgaires et la varit de la langue
franaise. Liber de differentia vulgarium linguarum et Gallici sermonis varie-
tate (1533). Texte latin, traduction et notes par Colette Dumont-Demai-
zire. Paris : Klincksieck, 1973.
42 UNE LANGUE ORPHELINE
larchtype de la langue franaise dans son ensemble ? O
rechercherons-nous son vritable modle ? Nulle part, assur
ment {Ibid., p. 121).
Bovelles vante certes le conservatisme phontique picard,
injustement moqu, mais il ne hirarchise ni les fidlits ni les
mrites : la parfaite synchronie de lmiettement galise les
parlers, o se mle celui de Paris.
La reconnaissance dune suprmatie rgionale parisienne,
enfin, au sein de la premire rflexion savante sur la langue
vulgaire, est desservie par le progrs mme de cette rflexion.
Labandon de lautorit rfrentielle latine, faon Sylvius,
donne essor, libert et statut la langue franaise ; mais se
pose alors la question de la norme. La varit des parlures,
faute dtre rduite par alignement sur le latin, requiert dtre
talonne. O puiser, comme dit Estienne Pasquier, lide
et vraye navet de nostre langue ? LIle-de-France peut cer
tes fournir la rponse ; mais celle-ci est plus complexe que
lidyllique loge francilien des manuels anglais : le bel usage
nest pas le fait des naturels dIle-de-France, mais des honntes
gens. La plupart dentre eux vivent certes Paris ; mais il en
est dailleurs. La norme se dlocalise, pour se socialiser.
Comme la bien montr Danielle Trudeau, une dialectique du
spatial et du social pntre la pense prescriptive ; elle la
conduira longtemps. Les prmices en sont visibles chez Louis
Meigret, qui publie en 1550 sa Grammere Franoese 10 (la pre
mire rdige en franais), remarquable en ce quelle refuse
toute allgeance latine, et entend dcrire la langue vulgaire en
elle-mme et pour elle-mme. A ceux qui recommandent un
alignement no-latin :
Il faot repondre, qe nou deuons dire, come nou dizons, puis
qe jenerallement luzaje de parler la reu einsi : car et celui
qi don aothorit ao vocables (p. 35).
Cet usage possde en outre sa logique propre (sa congrui
t ) ; la science grammaticale (que Meigret inaugure en cela)
a pour mission de la dcrire. Quelle est toutefois la source de
10. Louis Meigret, Le Trett de la Grammere Franoeze, d. par Wen-
delin Forster. Heilbronn : Henninger, 1888.
PIPHANIE PARISIENNE 43
cet usage ? Adepte de la raison (et donc par ailleurs vhment
rformateur de Yorthographe ; on le voit par sa graphie), Mei
gret y rpond de faon thorique et abstraite : la nayve Fran-
oeze quil dcrit nest assignable aucune province ; elle est
la pratique claire (et par suite formalisable) des homes bien
apris en la lange Franoeze (p. 35). Le lionoes Meigret
(dont la graphie rforme trahit la prononciation rgionale n)
nignore cependant pas que le bel usage quil a en vue, chap
pant par la correction et le savoir la variation dialectale, est
le fait dune minorit, et que cette minorit se concentre
Paris : elle sincarne dans le courtizan Franoes (p. 73). Pas
celui de Castiglione il est vrai, mais le serviteur de lEtat. La
cour dsigne alors, outre les proches et les familiers du roi, le
Conseil ainsi que les diverses chambres administratives et juri
diques ; elle inclut donc le Parlement. Une bourgeoisie de robe
et drudition, habitue des grandes affaires, tmoin dune
tradition, porteuse des valeurs humanistes, pratiquant et dif
fusant en province la belle langue parlementaire : la famille de
Meigret y a trouv de nombreux emplois.

Nous donnons tellement le premier lieu au langage de Paris


Comme le dit Christian Schmitt, la discussion de la norme
gographique est termine partir de 1550 12 . Loption rete
nue procde dun resserrement, de lIle-de- France vers son
centre rayonnant, Paris. Henri Estienne rsume la nouvelle
donne, dans la prface de ses Hypomneses 13 :
Mais quelle est donc la rgion de France (Gallia) que lon
peut recommander cet gard ? A coup sr cest celle quon
appelle proprement lIle-de-France {Francia). Mais de mme
que lIle-de-France mrite cet loge plus que les autres rgions,
11. Bernard Cerquiglini, La Gense de lorthographe franaise (xif-
XV If sicles). Paris : Champion, 2004.
12. Christian Schmitt, La grammaire franaise des XVIe et XVIIe sicles
et les langues rgionales , Travaux de linguistique et de littrature
15 (1977), pp. 215-225.
13. Henri Estienne, Hypomneses (1582). Texte latin, traduction et notes
par Jacques Chomarat. Paris : Champion, 1999.
44 UNE LANGUE ORPHELINE
en particulier ses voisines, de mme parmi les villes de lIle-
de-France qui entourent Paris (Lutetia) certaines le mritent
plus que dautres, je le reconnais, mais elles sont surpasses
par Paris. Car jaffirme que la capitale de la vraie langue fran
aise (comme de la France elle-mme) cest Paris. (...) Elle est
la mtropole non moins de la langue franaise vraiment pure
que de la France elle-mme (pp. 260 et 261 ; trad. J. Cho-
marat).
La rfrence la situation dialectale de la Grce, qui jus
tifiait chez Tory un traitement galitaire des dialectes (au
nombre de cinq), prend ds lors une tournure litiste : pour
Estienne, le parler athnien tait directeur, tout comme celui
de Paris :
moins que, comme Athnes fut appele la Grce de la
Grce, on ne prfre appeler Paris, en ce qui concerne la langue,
la France de la France (ibid.y pp. 262-263).
La rponse est tablie et ne fait plus dbat ; elle est cepen
dant complexe. Loption nouvelle est autant sociale que spa
tiale, et dun social dont lvidence ne simpose pas ; cest
dsormais Paris, mais... A la gographie naturelle dun espace
prdestin (lIle-de-France, entre Seine et Loire) succde en
effet la sociologie slective dune construction. Ce recentrage
sur une ville introduit le social et ses effets (capitale, elle
regroupe llite qui donne le ton, le savoir qui valide, le poli
tique qui diffuse) ; il invite en examiner les tensions. Lobjet
de la rflexion sera ds lors, dans lespace clos du champ social
parisien, la mise au jour des enjeux linguistiques : rivalits et
conflits, hgmonies prcaires. La pense grammairienne,
tenant la suprmatie parisienne pour acquise, en sera dautant
plus occupe que deux accidents viennent susciter la rflexion.
La perception, tout dabord, que la langue parisienne nest
point homogne. Pour Ramus 14, porteur dune conception
abstraite de lusage (une sorte de meigreitisme appliqu
Paris), cest, dans le droit fil de la grammaire antique, le populus
qui dtient la norme (consuetudo ), et la possde de plein droit :

14. Pierre de La Rame, Grammaire (1372), d. Colette Demaizire.


Paris : Champion, 2001.
PIPHANIE PARISIENNE 45
Le peuple est souverain seigneur de sa langue, & la tient
comme un fief de franc alleu, & nen doit recognoissance a
aulcun seigneur (p. 30).
Un populus parisiensis, matre dun parler que les savants
ont mission de dcrire, mais non de normer :
Lescolle de cette doctrine nest point es auditoires des pro
fesseurs Hebreus, Grecs & Latins de lUniversit de Paris (...);
elle est au Louvre, au Palais, aux Halles, en Grve, la Place
Maubert. Ainsi Cicron a dclar quil sest rserv la Science,
mais touchant lusage, quil la don au peuple (ibid.).
N en dplaise ses collgues du Collge de France, Ramus
remet lautorit langagire dans les mains des locuteurs pari
siens. Il faut noter que si cet abandon de linterventionnisme
amnageur des grammairiens qui lont prcd, de Tory
Meigret, autonomise et promeut la notion dusage, lopposi
tion simple des savants et du peuple conduit luna-
nimisme. Lusage, comme pratique consensuelle de la langue,
est aussi bien celui de la cour (le Louvre), du parlement (le
Palais), que celui des milieux populaires (Halles, Grve, place
Maubert). Position de principe, qui ne peut tenir : le social
va cliver bien vite cette belle harmonie, dvalorisant le parler
populaire, - et ceci dfinitivement, malgr la provocation mal-
herbienne au sujet des crocheteurs du Port-au-Foin : il nest
que de lire le destin funeste de la place Maubert dans le
discours grammatical, partir des annes 1580... Ce clivage
saccompagne de la perception neuve quil est Paris un
langage populaire, presque un dialecte, qui se distingue de
lusage ; commence poindre la figure dun Paysan de Paris,
dont le parler nest pas celui de lHonnte H om m e13.
Estienne, dans ses Hypomneses, prend soin dexclure le lan
gage populaire de son objet :
La rgion de France o, vulgaire mis part (excepto vulgo),
on parle le meilleur franais. (...). Ceux qui sont ns dans les
principales villes dIle-de-France (toujours en excluant le vul
gaire (vulgus semper excipio)). (Ibid., pp. 260 et 261).
15. R. Anthony Lodge, A Sociolinguistic History of Parisian French.
Cambridge : Cambridge University Press, 2004, pp. 124-147.
46 UNE LANGUE ORPHELINE

Ce qui conduit prciser la comparaison avec la Grce :


Car comme on neust par receu au langage Attique tous les
mots qui estoyent du creu dAthenes, encore que ce fust la ville
o on parloit le mieux : ainsi ne faut-il pas estimer que tout ce
qui est du creu de Paris soit recevable parmi le pur et nayf
langage Franois 16.
La bienveillance ramiste cde la place Faction grammai
rienne, qui fait retour, et lpuration normative : le langage
Parisien est certes privilgi, mais il faut premirement (en)
oster toutes les corruptions et dpravations que luy fait le menu
peuple (ibid ., p. 170). La norme linguistique est affaire de
distinction sociale : lide est dune vidence si universelle
quon ne stonne pas den voir la prompte installation au sein
de la premire rflexion franaise sur la langue. Toutefois, si
la bonne socit donne le ton, encore faut-il sentendre sur
le contour social des prescripteurs ; en dautres termes (ceux
de lpoque) : quelle source puiser le pur et nayf langage
Franois ? On touche alors au second accident, dont les
consquences furent plus importantes que lexclusion du
menu peuple du champ linguistique : cette limination,
durant plusieurs sicles, ne troubla personne.
Dans une lettre Claude de Kerquefinen, Etienne Pasquier,
vers 1560, nonce avec vigueur son opinion sur la source de
lusage :
Vous nestes pas le premier qui estes de ceste opinion, & y
en a une infinit en France, qui estiment avec vous, quil faut
puiser lide & vraye nafvet de nostre langue de la cour de
noz Rois, comme sjour & et abord gnral de tous les mieux
disants de la France. Si vous me disiez que cest l o il faut
aller apprendre bien faire ses besongnes, je le vous allouerois
franchement : mais pour apprendre parler le vray franois, je
le vous nie toue plat. Au contraire (voyez, je vous prie,
combien je meslongne en cecy de vous), jestime quil ny a
lieu o nostre langue soit plus corrompue 17.
16. Henri Estienne, La Prcllence du langage franois, d. Edmont
Huguet. Paris : Colin, 1896, p. 186.
17. Etienne Pasquier, Choix de Lettres sur la Littrature, la Langue et
la Traduction , d. Dorothy Thickett. Genve : Droz, 1956, p. 88.
PIPHANIE PARISIENNE 47
Le jugement svre du grand parlementaire est reprsentatif
de la perte de prestige de la Cour chez les intellectuels de la
seconde moiti du sicle. Le modle nest plus le courtizan
Franoes de Louis Meigret. Il convient certes dy voir un
aspect du puissant courant anti-aulique qui inspire alors les
esprits : critique acerbe des murs de la Cour, rejet de lita-
lianisation des lites, mise en cause gnrale de linfluence
(politique, conomique et culturelle) italienne en France 18. Le
discours sur la langue y prend sa place, adoptant loccasion
deux traits dont il ne se dfera gure. La nostalgie, tout
dabord. Par principe cest la Cour que sentend le meilleur
usage ; mais ce principe ne fut vrifi qu lpoque de
Franois Ier :
En quoy la chance est bien tourne, veu que la Cour a eu
cest honneur autrefois (et principalement au temps de ce tant
admirable roy Franois premier) de donner loy la France
universelle touchant le bon usage 19.
Louis Meigret, Jacques Peletier du Mans, Thodore de Bze,
qui frquentrent la Cour de Franois, transmettent leurs
successeurs une image idyllique, celle dun bonheur langagier
disparu. Aprs 1560, la grammaire a le sentiment de dcrire
quelque ruine ; lide de la langue sempreint de regrets. Car
le parler mondain de lheure invite la laudatio temporis acti ;
Henri Estienne ne sen prive pas :
Il y eut un temps [fuit enim tempus] o cest l quil fallait
chercher la puret de la langue... (Hypomneses, p. 262).
Autrefois il faloit chercher le meilleur langage entre les cour
tisans... (Deux Dialogues , p. 79).
Fuit tempus, autrefois : la grammaire, sous les derniers
Valois, porte le deuil de la cour du grand monarque ; elle
acquiert une inflexion mlancolique qui deviendra la marque
du purisme, pense nostalgique et pessimiste de la langue.
Moment singulier. De la sensation de manque, de perte et
18. Pauline M. Smith, The Anti-courtier Trend in Sixteenth Century
French Literature. Genve : Droz, 1966.
19. Henri Estienne, Deux dialogues du nouveau langage franois italia-
niz et autrement desguiz principalement entre les courtisans de ce temps
(1578), d. P.M. Smith. Genve : Slatkine, 1980, p. 119.
48 UNE LANGUE ORPHELINE

dabandon trs gnralement associe la langue franaise, et


comme inhrente cet idiome, les grammairiens des annes
1560-1580 donnent une traduction concrte et raisonne : la
figure paternelle dun roi protecteur du bien dire, la Cour
police, lharmonie des ordres du langage ont succd bou
leversements et corruption. La source du beau langage est
devenue fangeuse, car la prrogative mondaine est dprave :
MM. les courtisans se donnent le privilege de lgitimer les
mots bastards franois, et naturalizer les estrangers20.
La mlancolie grammairienne nest cependant pas un dses
poir. Elle a son remde, lappel une autre instance. La haute
administration (les chambres administratives et juridiques,
sous les noms de Parlement et de Palais, se distinguent dsor
mais de la Cour) offre une socit prise de bon usage, de
rigueur et de savoir. Ce corps de grands serviteurs rudits de
lEtat, auquel Meigret pensait car ctait son milieu, est dsor
mais lobjet de tous les espoirs prescriptifs. Si Pasquier, qui en
est et connat ses confrres, met quelques rserves (op. cit.,
p. 89), limprimeur et philologue Henri Estienne se montre
des plus enthousiastes :
Vraiment il est juste que cette ville (Paris) occupe le premier
rang aussi pour ce mrite, non point parce que la Cour (aula)
y rside (car sil y eut un temps o cest l quil fallait chercher
la puret de la langue, aujourdhui sur ce point comme sur
dautres elle fait preuve dune licence extraordinaire et tout
fait corruptrice), mais parce quelle possde lassemble {curia)
quon nomme en langage vulgaire Parlement, o le langage
incorrect est aussi rare quil est frquent la Cour, et applaudi
dans celle-ci, il est chass de celui-l. (Hypomneses, trad. J. Cho-
marat, p. 262).
Paris doit sa primaut en matire de bon langage au monde
parlementaire. Ce privilge na plus rien de naturel, car deux
dpositaires traditionnels ont failli : le peuple corche le fran
ais, les mondains le corrompent. La prcellence est une
conqute des robins clairs, cest--dire des hommes du
20. Henri Estienne, Traict de la conformit du langage franois avec le
grec (1565), d. Lon Feugre. Paris : Delalain, 1853, p. 14.
PIPHANIE PARISIENNE 49
savoir. Lopposition entre Henri Estienne et Pasquier est un
trompe-lil ; tous deux partagent le got de lrudition, une
approche rationnelle de la langue, la conviction quen fixer
lusage est affaire de professionnels ; ils appartiennent au mme
monde, celui, nourri de grec et de la latin, des pentes de la
montagne Sainte-Genevive. Les grammairiens de ce temps
sont certes nostalgiques, peignant des plus vives couleurs lheu
reuse harmonie langagire et sociale des annes Fran
ois Ier ; ils combattent cependant cette nostalgie (ou en pren
nent prtexte) en revendiquant une autorit justifie sur la
langue. Le corporatisme des clercs, second trait du discours
sur la langue aprs 1560, va sinstaller durablement. Henri
Estienne, qui nignore pas que le Parlement jargonne, lui attri
bue cependant la palme de lusage, au nom de la solidit de
son savoir. Les juristes ont pour mtier de dire le droit, en
lasseyant sur la frquentation des textes tablis et anciens ;
leur mission et leur pratique sont en cela comparables celles
du grammairien. Ainsi Estienne, qui partage avec Claude Fau-
chet et Estienne Pasquier le commerce des romans mdivaux
et de leur langue, tient-il que la cognoissance du vieil lan
gage est le plus sr moyen didentifier et de corriger la
dpravation qui est aujourdhuy (Traict de la conformit
p. 157). Tradition, savoir, rigueur : se dessine ainsi une figure
du clerc dcid ter au mondain le monopole de la norme.
La Monarchie a besoin de savants : Paris, pour que soit fonde
en raison lexcellence de son usage, la Cour elle-mme pour
en rformer la langue. Le pamphlet dEstienne contre les ita
lianismes gaste-franois entre en fait dans les vues de
Henri III, soucieux de ramener sa Cour des valeurs morales,
la noblesse des conduites, au respect du patrimoine culturel
et linguistique national21. Ce conflit parisien de la Cour et du
Parlement recouvre une rivalit profonde entre le mondain et
le savant pour la matrise de lusage. Celle-ci ne prendra fin,
officiellement, quen 1635 avec la fondation de lAcadmie
franaise (dont le Parlement de Paris bloquera les statuts pen
21. Bernard Cerquiglini, La rvolte des clercs. Estienne, Gourmont,
Etiemble contre 1invasion lexicale , in Michle Lenoble-Pinson et
Christian Delcourt (ds.), Le Point sur la langue franaise. Hommage
Andr Goosse. Bruxelles : Timperman, 2006, pp. 55-72.
50 UNE LANGUE ORPHELINE

dant plus dun an) ; lautorit sera rendue alors llite mon
daine, au travers dun dispositif complexe mais solide de pro
duction, de filtre et denregistrement (la Cour, les Salons,
lAcadmie). Cette victoire de Vaugelas sur Mnage, la science
depuis ne la jamais accepte.
En attendant, la capitale rgne sans partage sur le bien dire
et donne le ton. Suprmatie dautant plus assure que la rivalit
normative prend place en son sein, opposant les snobs de la
Cour, qui gazouillent allgrement leurs italianismes mignards,
et les rudits ronchons qui compulsent leurs vieux livres.
Nous donnons tellement le premier lieu au langage de
Paris , comme dit Estienne (Prcellence, p. 170), que les autres
parlers perdent toute lgitimit. Le parallle gratifiant avec la
situation dialectale grecque, qui justifiait lgalitarisme bovel-
lien, achve de tourner lavantage du dialecte de Paris : il est
la France ce que lattique tait la Grce. Par suite, de mme
que ce dernier a emprunt aux parlers ionien et dorien, la
langue commune franaise, dinspiration parisienne, ne doit
pas craindre de puiser au besoin dans les ressources provin
ciales. Cest le fait dun Prince, qui prlve la taille et jouit de
ses biens. Henri Estienne reprend le thme de lenrichissement
slectif de la langue par emprunt dialectal, que la Pliade (Ron
sard, Abrg de lart potique franois) avait recommand, mais
si peu pratiqu :
Et comme ceci luy est commun avec la langue Grecque, aussi
en reoit-il une mesme commodit. Car ainsi que les poetes
Grecs saidoyent au besoin de mots peculiers certains pays
de la Grece, ainsi nos poetes Franois peuvent faire leur proufit
de plusieurs vocables qui toutesfois ne sont en usage quen
certains endroits de la France (Prcellence, p. 168).
La cueillette lexicale des plus jolis fruits provinciaux nest
pas pour rien qualifie de commodit . Estienne dveloppe
loccasion la mtaphore bourgeoise de la villgiature campa
gnarde (le charme des murs simples et le bon air) :
Tout ainsi quun homme fort riche nha pas seulement une
belle maison et bien meuble en la ville, mais en ha aussi es
champs, en divers endroits : desquelles il fait cas, encore que
le bastiment en soit moindre et moins exquis, et quelles ne
PIPHANIE PARISIENNE 51
soyent si bien meubles, pour sy aller esbatre quand bon luy
semble et changer dair : ainsi nostre langage ha son principal
siege au lieu principal de son pays : mais en quelques endroits
diceluy il en ha dautres quon peut appeler ses dialectes. (Pr
cellence, pp. 167-168).
Le franais central a ses dialectes comme le riche Parisien a
sa maison de campagne, dont il rapporte des poumons assainis,
du beurre et des fromages :
De mme que dans la langue grecque cest surtout le parler
attique qui est lou, mais que chaque dialecte mrite sur tel ou
tel point un loge particulier, de mme assurment, bien que
la langue franaise ait son sige surtout dans la rgion de France
que jai dite, les dialectes sont cependant pour elle une parure
et un enrichissement ; et si elle a sa demeure ici, il lui est parfois
trs agrable de faire des promenades dans ceux-l, comme des
proprits de campagne, et de ramener chez elle quelques-uns
des mots qui leur sont propres (Hypomneses, trad. J. Chomarat,
p. 262).
Paternalisme discret envers des parlers rustauds, charmants
nanmoins et dlicieux ici ou l. Cette commisration traduit
le dclassement irrvocable des parlers rgionaux ; sous des
formes diverses (de la haine jacobine Tembaumement dia-
lectologique) elle a de beaux jours devant elle. Le triomphe de
la langue parisienne rduit dsormais toute autre parlure au
statut dun patois.
CHAPITRE III

LA FABRIQUE DE LORIGINE

Au XIXe sicle, ltude de la provenance du franais se fait


plus savante, et plus myope. La question nest plus de recher
cher les sources lointaines de lidiome, dans la romanit, le
celte ou dans lhbreu ; lorigine latine est fermement tablie,
ainsi que la gntique des idiomes romans. La linguistique se
fonde comme science en rduisant les langues des ensembles
de sons, dont elle dcrit lvolution rgulire et mcanique. La
loi phontique, dcouverte immense et quasi newtonienne,
permet dtablir, partir du systme phonique de lindo-euro
pen primitif et en calculant les transformations successives,
la filiation, les rapports et le dveloppement des idiomes indo-
europens, et notamment des parlers issus du latin. Sinspirant
des travaux de Franz Bopp sur le sanscrit et surtout de Jacob
Grimm sur les langues germaniques, Friedrich Diez publie en
1836-38 sa Grammatik der romanischen Sprachen. Elle ouvre
la voie une grammaire historique de chacune des langues
no-latines : historique parce quen ce temps il nest de pense
du langage que dans lvolution (la langue est une espce),
nationale de par la rpartition comptitive du champ scienti
fique. Grce galement au vent de nationalisme qui souffle en
Europe, exprimant les aspirations patriotiques, le dsir des
peuples disposer de leur destin, provoquant ce dallage
langue-nation qui sera luvre et la marque du XIXe sicle l.
1. Daniel Baggioni, Langues et nations en Europe. Paris : Payot, 1997,
pp. 201 sq.
54 UNE LANGUE ORPHELINE

Chacun chez soi creuser lhistoire de lidiome qui dpeint


son peuple. La France nest pas en reste ; pourvue ds long
temps dune langue officielle, dinstitutions et de documents,
elle prend son rang parmi les pionniers de ce quon nomme
alors larchologie nationale . Il sagit dtablir la gense
locale, lessor pour ainsi dire immanent de lidiome devenu
lemblme de la Nation, expression de sa culture, outil de son
rayonnement. Pour la France, le berceau de la communaut
nationale, le creuset des reprsentations et des solidarits est
dsign depuis longtemps : cest le Moyen Age2. Mais, une
fois de plus, lorigine se rvle dceptive et trompeuse.
Si le Moyen Age fait rver les Romantiques, il plonge les
historiens de la langue dans la stupeur. Pour reconstituer les
tats anciens de lidiome, ils ont en effet pour seul matriau un
ensemble de textes littraires (vies de saint, chansons de geste,
romans) dont le trait commun est une instabilit substantielle,
jointe une tonnante disparate des formes. Copis et recopis
la main, sans grand soin pense-t-on, ces textes offrent entre
eux dinnombrables et dindcidables variantes ; en outre, cha
que manuscrit prsente une langue dont lincohrence et lht
rognit paraissent systmatiques. Cette monstrueuse exu
brance , comme dira Fallot, est-elle propre la langue
ancienne ? Dans ce cas, celle-ci nest gure plus quun latin
vulgaire avanc, un idiome grossier et sans rgles3. Son tude
est bien dcevante, qui met au jour, en lieu et place de lenfance
princire recherche, la btardise et la corruption. Mais peut-
tre sont-ce les documents qui trompent, masquant de confu
sion un parler rgulier ? Il importe alors den faire la critique,
de les tablir solidement, de reconstituer enfin, en de de la
confusion inextricable des textes (Fallot), la langue ancienne
dans sa puret et, si possible, dans sa rigueur. Anoblir lancienne
langue, cest donner enfin au franais une ascendance avouable,
lanctre lgitime et gratifiant qui lui fait dfaut4.
2. Colette Beaune, Naissance de la nation France. Paris : Gallimard,
1985 .
3. Sonia Branca, Les dbats sur la variation au milieu du XIXe sicle ,
Recherches sur le franais parl , 5 (1983), pp. 263-290.
4. On comprend limportance que prennent alors les tudes mdivales.
Ursula Bahler note quau XIXe sicle la philologie romane en France
LA FABRIQUE DE LORIGINE 55
Reductio ab origine
Lenjeu est de taille ; on y rpond de deux faons, particu
lire et gnrale. Si les manuscrits des uvres littraires sont
suspects, une ressource est disponible : les actes de chancellerie
originaux. Strictement dats et surtout localiss, porteurs dun
contenu qui ne laisse rien limagination, copis par des pro
fessionnels peu enclins la fantaisie, ils sont tenus pour fiables,
et reprsentatifs du parler quotidien local :
Je persiste croire que des textes ayant une origine certaine
de temps et lieu fourniront les meilleurs lments dune gram
maire de notre ancienne langue. Hter la publication exacte de
ces textes, cest dj rendre service la science ; et un recueil
qui runirait un choix suffisant pour tous les dialectes de la
langue dol susciterait tant de travaux quil ne serait peut-tre
pas indigne de lAcadmie de lentreprendre elle-mme5.
On accorde donc aux chartes une attention durable : fon
dation en 1821 dune Ecole prparant les spcialistes des docu
ments anciens, cration par Guizot en 1843 du Comit pour la
publication des documents relatifs lhistoire de France (plac
plus tard sous lautorit de lAcadmie des Inscriptions et Bel-
les-Lettres), dbut des publications soignes et tudes savantes
de documents de chancellerie compter des annes 1870 (en
France lEcole des Chartes, Halle autour dHermann
Suchier), un sicle plus tard, impression systmatique par le
Centre national de la recherche scientifique (dans le cadre du
Ve plan), des plus anciennes chartes originales (avant 1270),
sous limpulsion de Jacques M onfrin6. La confiance place
dans la fiabilit des documents diplomatiques, tmoins srs de
lancienne langue, est telle que Wailly, ditant la Vie de saint
fut principalement une mdivistique, se distinguant ainsi de la conception
allemande, davantage gnraliste. (Gaston Paris et la philologie romane.
Genve : Droz, 2004, p. 301).
5. Natalis de Wailly, Observations grammaticales sur les chartes fran
aises dAire en Artois , Mmoires de V'Acadmie des Inscriptions et Bel-
les-Lettres, XXVIII (1874), p. 135.
6. Voir son introduction au volume I, Chartes en langue franaise ant
rieures 1271 conserves dans le dpartement de la Haute-Marne, d. Jean-
Gabriel Gigot. Paris : d. Du CNRS, 1974, pp. xi- lix.
56 UNE LANGUE ORPHELINE

Louis , rcrit le texte dans la langue des chartes expdies par


la chancellerie du sire de Joinville. Le moindre doute est par
suite hrtique et dclenche des ractions violentes : en 1888,
Charles Bonnier paiera son incrdulit dune exclusion des
Chartes et dune carrire mdiocre ; nous y reviendrons. Le
malheur est que, date trs ancienne, ces documents se dro
bent. Dans les annes 1830, on pensait quils reposaient encore
dans les dpts darchives ; il fallut plus tard se rendre lvi
dence : lapparition du franais dans les documents privs et
publics est tardive (premire charte en franais : Douai 1204)
et priphrique (notariats urbains, puis chancelleries seigneu
riales du nord et de lest ; rien Paris avant 1249). Ces chartes
sont donc fort prcieuses ; elles focalisent pour un temps sur
ce sicle de leur apparition les tudes de lancien franais : un
ancien franais tardif certes, mais pensable. Pour la priode
antrieure, il faut saccommoder des crits littraires. Quelque
florissante quait t la littrature de langue vulgaire au XIIe si
cle, elle laisse mfiante une science attache larchologie du
franais national. Trouble par la mouvance des formes et des
vocables, elle craint de relever dans la langue de ces textes,
non pas la puret de lexpression originelle, mais un idiome
primitif et inconsistant.
Le salut provient alors du recours systmatique aux proc
dures rigoureuses de ldition philologique des textes : luvre
premire et sa langue, dans leur perfection antrieure aux adul
trations, sont observables, ds lors quon les reconstitue
savamment. Pratique ancienne et vnrable, la philologie
prend une figure scientifique dans la premire moiti du
XIXe sicle. Forme ldition des uvres latines et grecques,
copies avec respect (quelles fussent religieuses ou profanes),
mais avec un soin et une comptence variables, la philologie
est une pratique, mesure et patiente, de comparaison ; elle
rapproche des manuscrits que spare (cest laxiome) la seule
altration de la copie. Quand la tradition (lensemble des
manuscrits qui nous sont parvenus) offre en un point du texte
des leons (lectio : ce quon lit) distinctes, il y a variante ; des
procds quasi mathmatiques (ainsi la mthode propose par
Karl Lachmann) permettent alors de sassurer du texte et
de dterminer la bonne leon. De proche en proche, il est
LA FABRIQUE DE LORIGINE 57
possible de reconstituer ainsi loriginal de luvre, tel que
lauteur le dicta au premier scribe. Editeur du Nouveau Tes
tament, du De Rerum Natura de Lucrce, etc., Lachmann pos
tule que leurs copistes se rendirent coupables des seules erreurs
dues lincomprhension, linadvertance, la fatigue. Ces
fautes sont nanmoins une dgradation. Toute copie est un
dclin : la philologie lachmannienne partage avec les premires
recherches indo-europanistes la mthodologie comparatiste,
le dsir de reconstruction, un sentiment de dcadence7.
Archologie mcanique du lapsus, cette mthode commence
par automatiser le scribe, auquel est dnie toute intervention
positive et consciente. Sauf seffondrer, cette philologie ne
peut concevoir par exemple quun scribe, confront une
leon douteuse, ait pu amliorer cette leon, voire retrouver la
leon originale : la filiation linaire, que dsigne sa dtriora
tion continuelle, serait alors obscurcie. Le scribe est une
machine, laquelle doit fonctionner mal afin que la pluralit des
variantes sordonne, laisse apparatre les pentes de ladultra
tion, dessine les branches gnalogiques de la famille manus
crite. Pense bourgeoise, paternaliste et hyginiste de la famille,
le lachmannisme chrit la filiation, pourchasse ladultre,
seffraie de la contamination. Pense de la faute, qui fonde une
mthodologie positive. Lachmann postule en effet que les
copistes ne commettent pas sparment la mme erreur au
mme endroit (le moindre Schhulmeister ayant une bonne
exprience des dictes et peu fait remarquer lminent rec
teur de luniversit de Berlin que certaines squences linguis
tiques prtent lerreur). Ce qui a deux consquences. Tout
dabord la faute commune ne peut qutre hrite : elle
traduit par la mme une filiation ; laccord ensuite de plusieurs
manuscrits contre un seul indique avec sret la bonne leon,
car la faute est solitaire, ou plutt la solitude dsigne la faute.
La mthode de Lachmann se donne ainsi les moyens de reprer
les relations de dpendance entre les manuscrits, et de figurer
ces relations en une arborescence gnalogique (le philologue
classe ses manuscrits sous forme darbre, comme dautres le
7. Sebastiano Timpanaro, La Genesi dei metodo del Lachmann. Flo
rence : Le Monnier, 1963, pp. 36-42 et 56-68.
58 UNE LANGUE ORPHELINE

font pour les langues ou les espces : la science au XIXe sicle


est une vaste fort). Grce ce schma hirarchis, montrant
la fois une origine (larchtype) et les positions respectives
des manuscrits conservs par rapport cet archtype, on pou
vait, par le procd du deux (au moins) contre un recons
truire mot mot (cest--dire en puisant tour tour et l)
cet archtype, figure de lorigine : ctait la critique des leons.
Restait (critique des formes) homogniser cet archtype, fait
de pices et de morceaux, et le rapprocher de loriginal
simul. Il convenait pour cela den unifier lexpression, grce
aux connaissances gnrales sur lhistoire du grec et du latin ;
cest--dire proprement de le rcrire dans la langue que lon
supposait avoir t celle de lauteur. Telle est la mthode
de Lachmann, qui contrle la rigueur par lrudition, mle
science et finesse au service dune ruse de vieux limier. On
sait que dans lespace romanesque la figure du philologue peut
doubler celle du dtective : que lon pense Lokis de Mrime.
La monstrueuse exubrance des manuscrits mdivaux
franais peut donc tre rduite : il suffit pour cela dimporter
le lachmannisme ; on sy emploie dans la seconde moiti du
sicle. Nous avons montr ailleurs le singulier contresens quest
lemprunt dune mthodologie conue dautres fins et pour
dautres textes 8. Luvre mdivale de langue vulgaire, tout
dabord, appartient une culture de lcrit proche encore de
loralit, dont les concepts ne sont point ceux du lachman
nisme : la notion dauteur, et encore moins dautorit, ny a
aucun sens ; nonciation absolue, luvre est variation perp
tuelle, invite lintervention, la glose : chaque copie est un
remaniement, chaque copiste un crateur. La mouvance de
luvre mdivale romane est telle, ensuite, que lautomate
lachmannien semballe et se bloque. La variabilit des leons
en nombre, en tendue et en nature fait que le travail est
immense, la russite alatoire, lentreprise dsesprante et
comme humilie9. Face une complexit inextricable, o la
8. Bernard Cerquiglini, Eloge de la variante. Histoire critique de la phi
lologie. Paris : Seuil, 1989.
9. En fait, et sans toucher la question de principe, il est indiscutable
quaucun rudit nest jamais parvenu classer sans contestation possible
les manuscrits dune uvre mdivale franaise, ds que ces manuscrits
LA FABRIQUE DE LORIGINE 59
mthode puise ses procdures, on se rsout choisir. On
choisit en effet, et lon intervient, tant dans la critique des
formes que dans celle des leons. Un interventionnisme massif,
et qui sest poursuivi jusque tard dans le XXe sicle, est le
troisime trait fcheux de ldition savante des uvres
mdivales franaises ; il fait delle une entreprise gnrale de
reconstruction. Ou plutt de construction : au rebours en effet
des textes anciens latins et grecs, rdigs en une langue dont
la tradition grammaticale est presque ininterrompue, on ne sait
rien du plus ancien franais, dans lequel on suppose que fut
crit loriginal simul. Et cest bien pour connatre cette langue
des Xe-XIIe sicles que lon interroge les manuscrits disparates
et tardifs (en gnral du XIIIe sicle pour le moins) dont on
dispose. Dans lespoir de dpasser, en la rduisant, la dcou
rageante htrognit linguistique quils offrent. La philolo
gie, cense par principe et par tymologie aimer les textes, a
en fait peu de got pour les objets quelle manipule. Ce furent
pourtant des uvres dont le statut ni la qualit ne sont discu
tables : un manuscrit mdival est un coteux objet dart et
de commerce ; commandit par un riche amateur, il fut ralis
collectivement dans un atelier (rglage, copie, rubrication voire
enluminure), soumis ensuite la contemplation et la lecture ;
il ne saurait tre nimporte quoi10. Lditeur se dtourne
cependant de louvrage tangible quil examine, tout comme il
en ignore dlibrment la langue. Un mme processus de
dgradation lui semble en uvre, qui touche la substance
textuelle et lexpression ; critique des leons et critique des
formes constituent une mme activit ; elles traduisent un sem
blable soupon. Se dtournant par mfiance constitutive de la
sont quelque peu nombreux. (Flix Lecoy (d.), Jean Renart. Le Lai de
rombre. Paris : Champion, 1979, p. vii).
10. La haine pour le copiste tonne par suite, et ne peut se comprendre
que par la pense du dclin dont la philologie est empreinte, et par la
passion quelle voue lauteur singulier. Les scrrrribes , comme aimait
dire un de nos matres de la Sorbonne, en roulant bien les r de son
Morvan natal, ne font que des connerrrries . Pour une rvaluation de
la matrialit du manuscrit, voir les travaux de la Nouvelle Philologie :
Marina S. Brownlee, Kevin Brownlee, and Stephen G. Nichols, (ds.).The
New Medievalism. Baltimore : Johns Hopkins University Press, 1991 ;
R. Howard Bloch and Stephen G. Nichols (ds.), Medievalism and the
Modernist Temper. Baltimore : Johns Hopkins University Press, 1996.
60 UNE LANGUE ORPHELINE

multiplicit des formes quil observe, lditeur sattache un


ailleurs quil ne possde pas, mais quil postule. La thse de la
copie comme dgnrescence prsuppose un original sans
faute : lauteur na pas droit au lapsus. De mme lide de la
dgradation langagire implique un dbut impeccable : on
dnie lauteur le droit lincorrection, la paraphrase, la
diversit de son expression (une langue parfaite est homogne).
La philologie lachmanienne, ce faisant, sadjoint subreptice
ment la notion romantique du gnie ; amont incomparable
lauteur tranche, par lunicit de sa conception et la qualit de
sa langue, avec la diversit scribale, ignorante et sans dessein,
qui pluralise luvre, en banalise et appauvrit lexpression.
Lditeur contemple des paves, et rve. Le procd le plus
efficace pour rduire lhtrognit dont sentache lancienne
langue est le fantasme dune perfection rvolue. Il fut une
langue plus ancienne ; elle tait irrprochable ; on pouvait la
lire dans loriginal. Il importe donc de la retrouver, en d
blayant les couches daltration apportes par les scribes, puis
en rebtissant la version primitive telle quon lespre. La cri
tique des formes donne larchtype et son manteau dArle-
quin langagier, la puret de la bure originelle. La philologie,
applique aux uvres mdivales franaises des Xe-XIIe sicles
(connues seulement par des copies postrieures) rve dune
lgance primitive, objet de son dsir ; elle linvente n. Elle
donne lire par suite un ge dor de la langue, lordonnance
rgulire et paisible. Grce elle, le franais possde enfin
lorigine quil mrite.
Exemplaire de cette invention, ldition que Gaston Paris
donne du Saint Alexis , vie de saint compose au XIe sicle (et
connue, fait rare, par trois manuscrits du XIIe sicle), une des
premires uvres de la littrature franaise. Nomm en
novembre 1869 directeur dtudes lEcole pratique des hau
tes tudes, quelque mois aprs la fondation de cette cole
(31 juillet 1868), Paris consacre la Vie de saint Alexis son
premier cours (janvier-juin 1869). Dans un contexte de renou
11. Entendant retrouver le geste du premier et du plus fidle copiste
de luvre, lditeur moderne nest donc que le plus rcent de ses rema
nieurs.
LA FABRIQUE DE LORIGINE 61
veau intellectuel, scientifique et pdagogique (la nouvelle cole
est charge de mettre en uvre, de faon pratique, les sciences
nouvelles), Gaston Paris prpare avec ses lves ldition de
cette vie de saint. Retard par la guerre de 1870, le dossier
parat en 1872 dans la Bibliothque des Hautes Etudes :
Gaston Paris dite la version du XIe sicle, Lopold Pannier,
lve de lEcole , sest occup des renouvellements du texte
(XIIe, XIIIe et XIVe sicles) 12. Cette dition majestueuse fonde la
philologie mdivale franaise. Gaston Paris en est conscient,
qui prsente longuement (138 pages), avec des accents de
manifeste, la mthode quil a suivie (en oubliant, il est vrai, de
citer le prussien Lachmann). Cet essai de restauration int
grale du pome (p. vii) suit les procdures de la philologie
positive, laquelle a pour but de retrouver, autant que possi
ble, la forme que louvrage auquel elle sapplique avait en
sortant des mains de lauteur (p. 8). Grce la comparaison
des fautes et leons communes, il est possible de classer la
tradition manuscrite travail dlicat, compliqu et minutieux,
mais indispensable, et sur lequel repose toute la critique scien
tifique (p. 11). En effet sur ce classement arborescent la
critique peut sappliquer ; grce des procds pour ainsi
dire mathmatiques (p. 23), elle reconstitue la lettre du
pome original. Elle fait apparatre, dans le fouillis des lignes,
la figure vanescente dun archtype, devin mot mot, dans
la convivialit patiente et industrieuse du sminaire. Cet arch
type est dissemblable, par dfinition, des manuscrits dont ldi
teur dispose, parchemins que le regard traverse, ruines parses
que la main fouille. Il convient de le reconstituer, en saidant
pour cela du manuscrit que la mthode a fait apparatre comme
le plus proche de loriginal, en loccurrence le manuscrit
conserv en lglise Saint Godoard dHildesheim (Hanovre) ;
il fut copi en Angleterre au XIIe sicle ; cest le manuscrit L :
Nous naurons gard pour ce travail, sauf cas exceptionnels,
quau seul manuscrit L, qui nous offre videmment une langue
12. Gaston Paris et Lopold Pannier, La Vie de saint Alexis, pome du
Xf sicle, et renouvellements des X I f , XIIIe et X IX e sicles, publis avec
prfaces, variantes, notes et glossaire. Paris : Franck, 1872 ( Bibliothque
de lEcole des hautes tudes, sciences philologiques et historiques , sep
time fascicule).
62 UNE LANGUE ORPHELINE
beaucoup plus ancienne que tous les autres. Mais ce manuscrit
est loin dtre lui-mme consquent ; des formes anciennes et
nouvelles, des systmes orthographiques diffrents sy ctoient
et sy confondent comme dans un grand nombre de manuscrits
du Moyen Age. Ecrit environ cent ans aprs le pome dans un
pays o le dialecte normand, import en 1066, avait dj
commenc saltrer, il a d avoir pour original un trs-bon
texte, notablement plus ancien, que le copiste a reproduit avec
de louables efforts de fidlit, mais sans pouvoir sempcher de
mler chaque instant aux formes de son modle celles qui lui
taient familires. Notre travail consiste retrouver les formes
de ce modle et par elles, autant quil est possible, celles qua
d avoir loriginal lui-mme (pp. 45-46 ; nous soulignons).
Toutefois, si Ton examine dans le dtail cette reconstruction,
on ny relve pas toujours la rigueur quasi mathmatique
annonce, Paris saide un peu de son savoir (notamment en
phontique historique), beaucoup de lide quil se forme de
la version primitive et de sa langue. Ainsi, le quatrime vers
du texte (qui nonce une plainte que lon pourrait tenir pour
le crdo philologique : le monde est bien chang, il a perdu
sa couleur ) se lit de la faon suivante dans les quatre manus
crits que lditeur compare 13 :
L (XIIe, Angleterre) tut est muez perdut ad sa colur
A (XIIe, Angleterre) tut est muez perdu ad sa culur
P (XIIIe, Angleterre) tt est muez perdue a sa color
S (fin XIIIe, France si est muez perdue a sa valour
La famille manuscrite est en ce point trs unie ; elle conforte
le manuscrit de base (L). Gaston Paris dite cependant :
GP (1872) Tt est mudez, perdude at sa color
On y lit un travail minutieux de vieillissement, de correction
et de francisation des formes de L :
Tt Substitution de la graphie franaise o la graphie
anglo-normande u
Est Leon maintenue
13. Il navait pas connaissance du manuscrit V (Bibliothque vaticane,
Vat. Lat. 5334, XIIe sicle), dcrit et dit en 1929.
LA FABRIQUE DE LORIGINE 63
Mudez Restitution dun d intervocalique, que lon sup
pose amu ensuite (L, A, P, S)
Perdude Idem ; accord du participe pass
At Restitution dun t final, que lon suppose sonoris
ensuite (L, A) puis amu (P, S)
Sa Leon maintenue
Color Substitution de la graphie franaise o la graphie
anglo-normande u
Si Ton considre le texte procur par lditeur, on note au
total que deux de ses formes seulement {est et sa) sont attes
tes par les quatre manuscrits, que deux [tt et color) figurent
dans une version seulement (P, tardive), que trois enfin
{mudez, perdude et at) ne se relvent nulle part. Ces dernires
formes sont toutefois prsentes au lecteur, aux tudiants et
leurs matres (ainsi quaux rdacteurs de grammaires de
lancien franais....) comme tmoignant de la langue du
XIe sicle. Reconstruisant la morphologie, lditeur a corrig
galement la syntaxe, supposant qu cette date ancienne
laccord du participe tait de rgle dans cette position. Lori
ginal (un trs-bon texte ) devait galement respecter fid
lement le fonctionnement de la dclinaison (voir plus loin) ;
dans une rdition de 1903, reprise dans la srie inaugurale
des Classiques franais du Moyen Age (vol. IX, 1911) destine
aux Facults, Gaston Paris, poursuivant la reconstruction,
accorde le quantificateur initial tut qui porte sur le participe
muez (les manuscrits L, A et P le traitent comme un ad
verbe) :
GP (1903-1911) Toz est mudez, perdude at sa colour
Les six cent vingt-cinq vers du rcit sont ainsi rcrits dans
une langue archasante unifie. Travail mticuleux, qui peut
sans doute prter la critique sur tel ou tel point, lditeur en
convient, mais dont la porte ne se discute pas : il donne lire
la plus ancienne langue franaise :
Suppos mme que et l je sois all trop loin en attribuant
lauteur de 1Alexis telle ou telle forme de langage lexclusion
de telle autre, je pense quon voudra bien reconnatre que le
texte de ce pome, tel que je le livre au public, offre un spci
64 UNE LANGUE ORPHELINE
men admirable de la bonne langue franaise telle quelle devait
se parler et scrire au milieu du XIe sicle (p. 135).
La philologie, de plus, ne se contente pas de mettre au jour
une forme quasi originelle de la langue, elle en dmontre avec
science la puret, llgance et la simplicit :
Et on ne disconviendra pas non plus que ctait une belle
langue, sonore et douce, forte et flexible, riche de mots expres
sifs et vivants, transparente dans ses formes, simple et claire
dans ses constructions. Elle ntait pas encore embarrasse de
cet insupportable attirail de particules oiseuses qui sont venues
lencombrer depuis ; elle avait gard du latin une ampleur de
mouvement qui faisait ressortir encore la grce quelle avait en
propre {ibid.).
Si lon pose en effet avec Paris (pp. 40-41) quautour des
IXe-Xe sicles, se dgageant du latin, le franais a pris son
identit (scission oc/ol, puis dbut de fragmentation rgionale
au Nord), on dispose avec le Saint Alexis dun des premiers
monuments de la littrature en langue vulgaire, un des plus
srs monuments de cet idiome in statu nascendi. Et lon voit
par lui que le franais est sorti du latin tout arm dlgance
et de charme, fort proche encore de la sobrit latine, parti
cipant en somme de sa lumineuse concision. L insupportable
attirail de particules oiseuses dont le franais se serait encom
br depuis dsigne lvidence les articles, pronoms et pr
positions ; l ampleur de mouvement voque la libert de
la syntaxe latine due la flexion. Gaston Paris, ce faisant,
oublie que notre langue est issue du latin vulgaire, que ce latin
possdait ds longtemps de telles particules, et quil tendait
donner un tour rgulier ses phrases 14. Grce cette fiction
de langue primitive, Gaston Paris attribue au franais une
origine estimable et lgitime. Il lui confre un lignage : la
reconstruction de larchtype est une recherche de paternit.
Cette langue du XIe sicle arbore sa romanit : elle est
romaine par laisance de sa syntaxe, romane par son esthtique
dpouille :
14. Veikko Vannen, Introduction au latin vulgaire. Paris : Klincksieck,
1963.
LA FABRIQUE DE LORIGINE 65
La langue de cette poque me rappelle ces belles glises
romanes construites sur le sol de la France et de la Normandie
par les hommes mmes qui la parlaient. Il est rare quelles nous
soient parvenues dans leur intgrit et leur beaut nave : dordi
naire elles ont t plus dune fois remanies, mutiles et sur
charges {ibid.).
La mtaphore architecturale fait saisir et valorise la mthode
philologique que Paris promeut par son dition-manifeste : les
manuscrits des XIIe et XIIIe sicles furent de mme marqus
dune empreinte gothique qui en a dtruit les proportions
simples, en a multipli les ornements ; il convient den oprer
le dblaiement. Elle autorise un aveu discret (quand il traite
de sa philologie positive, lditeur nvoque gure les dlices
de limagination !) :
Cest le travail lent et dlicieux de limagination guide par
ltude qui peut seul arriver les reconstruire en ide {ibid.).
Elle suscite enfin la satisfaction sereine de la belle tche
accomplie. Georges Cuvier de la philologie mdivale, Gaston
Paris en est galement le Viollet-le-Duc :
Jai essay de faire ici pour la langue franaise ce que ferait
un architecte qui voudrait reconstruire sur le papier Saint-Ger-
main-des-Prs tel que ladmira le XIe sicle (p. 136).
Lallusion cette abbaye nest pas innocente. Ldition de
1872 peut se lire aussi comme une entreprise de rapatriement
du texte. Bien que ses manuscrits les plus anciens aient t
confectionns en Angleterre, Paris considre que la version
primitive a t rdige sur le continent : il va de soi que ce
premier chef-duvre de notre littrature fut compos sur le
sol national. Gaston Paris opte pour lOuest de la France 15,
et attire lattention sur un auteur possible, Tedbalt de Vernon,
chanoine de Rouen 16. Il prend soin toutefois de joindre lIle-
de-France (significativement dsigne par ce quil pense son
appellation ancienne : France) comme origine possible :
15. Option retenue depuis. Lditeur le plus rcent tient pour une
origine basse-normande : Maurizio Perugi (d.), La Vie de saint Alexis.
Genve : Droz, 2000, p. 144.
16. Conjecture avance sans enthousiasme, non retenue depuis.
66 UNE LANGUE ORPHELINE

Aux yeux de la critique svre, la Vie de saint Alexis est


anonyme, et on ne peut mme dire si cest en France ou en
Normandie quelle a t compose (...). En rsum, la Vie de
saint Alexis a t compose en France ou plus probablement
en Normandie au milieu du XIe sicle (p. 45).
Lhypothse franaise , certes pratiquement refuse, est
nanmoins voque. Sans commentaire ; seul un curieux dtour
linguistique semble la justifier. Paris explique en effet quau
XIe sicle, un seul parler sentendait dans la partie centrale et
occidentale du pays :
La Neustrie, compose peu prs des provinces que jai nu
mres tout lheure - et spcialement de lIle-de-France et de
la Normandie - a eu originairement un seul et mme dialecte :
ce nest qu une poque qui nest pas antrieure au XIIe sicle
que ce sont manifestes entre le langage des Franais et celui
des Normands certaines diffrences... (p. 42 ; nous soulignons).
Or, dans sa leon inaugurale de Grammaire historique , pro
nonce un an auparavant (1868), Gaston Paris avait soulign
avec force lautonomie (et la supriorit) du dialecte de lIle-
de-France : il se spare dassez bonne heure du Normand 17 .
La leon de 1868 ayant pour lhistoire de la langue la mme
autorit fondatrice que ldition de 1869-72 pour la philologie,
on voit que Paris adopte ici une approche pr-scientifique :
selon lui trois vastes (et imprcis) parlers seulement se parta
gent le domaine dol vers 1050. Mais cet archasme est
commode : la continuit langagire centrale suppose permet
de pousser subrepticement toujours plus vers lest la gense
du Saint Alexis , au cur de la France. Lallusion Saint-
Germain-des-Prs prend alors tout son sens. Cette abbaye ne
fut pas seulement un joyau roman ; elle tait au XIe sicle le
foyer intellectuel parisien, seul centre rellement productif et
de quelque renom 18. Gaston Paris suppose-t-il que lon ait pu
y composer des vies de saint en langue vulgaire ? Dont une
17. Grammaire historique de la langue franaise, in Mlanges lin
guistiques, d. Mario Roques. Paris : Champion, 1906, t. II, p. 157.
18. Lcole de Saint-Germain des Prs faisait donc assez bonne
figure , Jacques Boussard, Nouvelle Histoire de Paris : De la fin du sige
de 885-6 la mort de Philippe Auguste. Paris : Hachette, 1976, p. 109.
LA FABRIQUE DE LORIGINE 67
Vie de Saint Alexis ? Rien de tel nest certes affirm, ce genre
dhypothse nayant sa place dans ce manuel de philologie
savante et de critique svre ; il nest cependant pas interdit
au docte davoir un cur et une patrie. A lvidence, notre
diteur pense la ligne bleue des coteaux franciliens. Car cette
belle langue originaire, sonore et douce, forte et flexi
ble , il importe dachever de loriginer, en la localisant. O
prit-elle sa source ? O lentendait-on dans sa plus grande
puret ? La rponse est porte de main : il suffit Gaston,
fils de Paulin, de contempler son patronyme.

Un premier moyen de dbrouillement


Larchologie nationale de la langue franaise sest heurte
ds labord, nous lavons dit, lhtrognit langagire des
documents. Avant le XIIIe sicle il sagit duvres littraires
manuscrites quau cours du XVIIIe sicle et au dbut du XIXe
les amateurs et les rudits dcouvrent, lisent et copient dans
les bibliothques. La langue en est vnrable et prcieuse, qui
tmoigne de ltat initial de notre idiome ; mais elle est drou
tante. Cet tat premier semble des plus primitifs : syntaxe
incertaine, morphologie abondante, graphie erratique. Le fran
ais des origines parat peine moins inconsistant, gure plus
valorisant que le latin vulgaire dont il est issu. Certains en
prennent leur parti, tel Franois Guessard, qui donne aux
Chartes un enseignement fort rtif aux ides nouvelles, Lach
mann et Diez ; Guessard renvoie avec paternalisme le trs
ancien franais au babil enfantin :
Histoire ternelle et bien connue de la langue de lenfance
ou dune langue en enfance, ce qui est peu prs la mme
chose 19.
Les vrais savants, quant eux, relvent le dfi. Il leur revient
de rduire la diversit intrinsque de cette langue originelle,
de rvler son ordonnance singulire, de lui rendre sa noblesse.
19. Franois Guessard, Examen critique de lHistoire de la formation
de la langue franaise par Ampre , Bibliothque de lEcole des Chartes,
II (1840-41), p. 79.
68 UNE LANGUE ORPHELINE

Si la philologie positive opre une rduction par lorigine,


difiant un archtype improbable mais harmonieux, la recher
che grammaticale sattache la langue elle-mme, semployant
en dcouvrir les ressorts et les principes, la rgularit ina
perue. Un des traits les plus troublants de lancienne langue
est la morphologie du substantif (et des termes qui le quali
fient). Rien de plus assur en franais moderne que la rgle de
Ys du pluriel, qui ne souffre dautre exception que les pluriels
en - aux ; principalement graphique (cet s ne sentend pas),
traduisant le soin et la correction apports lcrit, on
comprend quelle soit au fondement de cette grammaire sco
laire dinspiration orthographique que les coles primaires fon
des par Guizot commencent rpandre20 ; elle sera lun des
fleurons de la dicte du certif et de ses moutonsss . Or non
seulement lancien franais parat ignorer cette rgle (ce qui
peut se concevoir), mais il semble distribuer un dsinentiel
(alternant avec z ou x) de la faon la plus alatoire, avec un
grand ddain du pluriel et une propension pour son emploi
au singulier (li chevaliers vient ; li chevalier viennent). Cet s
nomade est le propre de lancienne langue et lemblme de
son incohrence. Quand il compose sa Ballade en vieil langage
franois, Villon ne manque pas de parsemer son pome d s (et
de z) ; cet exotisme grammatical lui parat fournir (avec
lemploi de larticle dfini masculin sujet ly , du dmonstratif
masculin sujet cilz) une opportune couleur locale (ou plutt
temporelle) de la langue des XIIe-XIIIe sicles :
Car ou soit ly sains appostolles,
Daubes vestuz, damys coeffez,
Qui ne seint fors saintes estolles
Dont par le col prent ly mauffez
De mal talant tous eschauffez
Aussi bien meurt que cil servans,
De ceste vie cy buffez :
Autant en enporte ly vens !21
20. Andr Chervel, Histoire de la grammaire scolaire. Paris : Payot, 1977.
21. Le Testament Villon , d. Jean Rychner et Albert Henry. Genve :
Droz, 1974, t. I, p. 48. Car, mme sil sagit du pape, revtu de laube,
coiff de lamict, recouvert de la seule sainte tole, qui prend par le
cou le diable tout cumant de mauvaises intentions, il meurt aussi bien
LA FABRIQUE DE LORIGINE 69
Franois Villon compose vers 1460 ; sa langue prsente
encore toutefois des traces de cette singularit. Clment Marot,
qui Tdite deux gnrations plus tard, cite dans sa prface ses
locutions surannes : li roys pour le roy, homs pour homme ,
compains pour compagnon
Aussi force pluriels pour singuliers, et plusieurs autres
incongruits dont estoit plain le langaige mal lym dicelluy
temps22.
Au XVIIIe sicle encore, Pincomprhension reste totale. Dans
son Mmoire sur VOrigine et les Rvolutions des Langues Cel
tique et Franoise, Charles Pineau Duclos note :
On peut faire une remarque sur nos anciens crivains, soit
en vers, soit en prose ; cest quils crivent presque toujours les
pluriels sans et quils en mettent au singulier23.
La mme anne, Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye,
amateur de Pancienne langue, dont il rdige le premier dic
tionnaire, tente de sauver la mise : Le pluriel pour le singulier
toit alors une lgance24.
La lumire est venue de loccitan. Un grammairien mridio
nal du XIIIe sicle, Hughes Faidit (Donat provenal) avait entra
peru Temploi de Ys dsinentiel que pratiquaient les trouba
dours 25. Franois Raynouard, illustre provenaliste (il tenait
alors le roman , langue doc, pour un anctre de la langue
dol), ayant lu Faidit, eut le talent de formaliser cet emploi,
et le gnie de montrer quil tait luvre, de faon rgulire,
en ancien franais galement (langue qui navait jamais eu de

quun enfant de chur, chass loin de cette vie : autant en emporte le


vent ! .
22. Clment Marot, Les uvres de Franois Villon..., revues et remises
en leur entier. Paris : Galiot du Pr, 1533, avant-propos.
23. Mmoires de r Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, partie his
torique, 17 (1741), p. 186.
24. Le Mercure, juin 1741, p. 1358. Cit par Lionel Gossman, Medie
valism and the Idologies of the Enlightenment. The World and Work of
La Curne de Sainte-Palaye. Baltimore : Johns Hopkins Press, 1968,
p. 191.
25. The Donatz Proensals o/U c Faidit, d. par J.H. Marshall. Londres :
Oxford University Press, 1969, pp. 92 sq.
70 UNE LANGUE ORPHELINE

grammairien)26. Tout sclairait alors, et sordonnait avec ri


gueur : les substantifs de lancienne langue se dclinaient, selon
une flexion deux cas :
Au singulier, Ys final, attach tous les substantifs masculins
et la plupart des substantifs fminins qui ne se terminent point
en e muet, avertit quils sont employs comme sujets ; et
labsence de Ys dsigne le rgime direct ou indirect.
Au pluriel, les sujets ne reoivent pas Ys, que prennent les
rgimes directs ou indirects27.
Singulier
Sujet termin en s hom - s
Rgime sans s hom
Pluriel
Sujet sans s hom
Rgime termin en j hom - s
Elgance (une seule marque, croise, discrimine quatre cas)
et paradoxe (Ys est une marque de singulier, pour le sujet !) :
la rgle de Raynouard a tous les traits de la belle dcouverte
scientifique. Elle nemporte certes pas la conviction de la vieille
cole. Franois Guessard, aux Chartes, stonne de cet engoue
ment pour une langue btarde et inconsistante :
Aujourdhui, tout au contraire, on est idoltre de cette langue
et de cette littrature frachement exhumes (...) Comme on
aime justifier tout, mme ses caprices, il a fallu trouver des
beauts dans la littrature du Moyen Age, et cela se pouvait ;
dcouvrir des merveilles et des perfections dans la langue de
cette poque, et ceci paraissait moins ais28.
26. Franois Raynouard, Observations philologiques et grammaticales sur
le Roman de Rou et sur quelques rgles de la langue des trouvres au
douzime sicle. Rouen : Frre, 1829, pp. 48-80.
27. Franois Raynouard, Grammaire compare des langues de lEurope
latine, dans leurs rapports avec la langue des Troubadours. Paris : F. Didot,
1816-1821, p. 71.
28. Franois Guessard, Examen critique de lhistoire de la formation
de la langue franaise par M. Ampre , Bibliothque de lEcole des Chartes,
3 (1841-1842), p. 72.
LA FABRIQUE DE LORIGINE 71
La dcouverte de Raynouard est donc venue point :
Dune ruine sans beaut, presque sans intrt, il fit un pom
peux difice. Dans une imitation grossire et machinale, il
trouva un ingnieux et savant procd. (...) La dcouverte, ou
plutt lexhumation de cette rgle fut une bonne fortune pour
beaucoup damateurs passionns de lancien franais (p. 73).
Nulle ralit grammaticale dans cette rgle de Ys, misrable
lambeau arrach la toge romaine (p. 88). En revanche, les
premiers vritables grammairiens de lancien franais ne mesu
reront pas leurs loges :
Ici jai rendu un complet hommage la dcouverte de
M. Raynouard touchant les deux cas de lancienne dclinaison
franaise (...). M. Raynouard a mis dans une lumire clatante
cette rgle quavaient mconnue tous ceux qui, avant lui,
staient occups de notre ancienne langue29.
Sa dcouverte nous a rendu lintelligence trop longtemps
perdue de la grammaire de notre ancienne langue30.
La description minutieuse de la dclinaison bicasuelle de
lancien franais est le fil rouge du romanisme en plein essor.
On en comprend limportance ; de nombreuses raisons surd
terminent lattention porte cette question de morphologie
nominale. La notion de flexion permet dabord, et concrte
ment, de mettre de lordre dans la pluralit dconcertante des
formes : Ys final dont sornent curieusement certains substantifs
singuliers ne tient pas la graphie primesautire dun idiome
juvnile ; il traduit le fonctionnement rgulier dune morpho
logie. Eclair par la science, cet j dune extravagance exem
plaire est rendu licne de la rgularit, des vertus et de la
valeur du franais originel. Cest un signe dlection. La dcli
naison, ensuite, dmontre avec clart lappartenance latine :
elle est la trace visible qua laisse la structure latine dans le
franais ; elle figure de faon simple et comptable une volution
a 29. Jean-Jacques Ampre, Histoire de la littrature franaise au Moyen
Age compare aux littratures trangres. Introduction : Histoire de la for
mation de la langue franaise. Paris : Tessier, 1841, pp. LVII et 50-51.
30. Georges Frdric Burguy, Grammaire de la langue dol, ou Gram
maire des dialectes franais aux X I f et X I I f sicles. Berlin : Schneider, 1853,
p. 64.
72 UNE LANGUE ORPHELINE

historique (six cas en latin, deux en ancien franais, aucun


aujourdhui), exprimant aisment la situation singulire du
franais ancien, langue lgrement flexionnelle, intermdiaire.
La mre latine na donc pas dshrit sa progniture. De la
romanit, lancienne langue a retenu lessentiel : une dclinai
son. Cette flexion est certes rduite, mais elle rappelle le
domaine majeur de la grammaire latine depuis lAntiquit, le
chapitre premier des manuels, la leon initiale de son ensei
gnement. Rosa, rosae, rosam , comme on la chant, cest
depuis toujours ce qui fait le latin. Ensuite, la morphologie
nominale rendue transparente permet de penser la syntaxe. Si
lordre des termes semble libre (et il lest en grande partie), ce
nest pas un effet de linsouciance, mais la consquence de la
flexion : les fonctions syntaxiques sont en effet discrimines
substantiellement. Le sujet et les rgimes tant dsignes sans
ambigut par les dsinences, la phrase peut adopter une ordon
nance non seulement flexible, mais galement propice aux
effets rhtoriques et stylistiques. Lancienne dsinvolture syn
taxique devient un modle dlgance et de clart :
Cette industrie grammaticale, pour me servir dune expres
sion de Raynouard, avait de grands avantages sur notre mthode
actuelle : les changements de la forme des mots donnaient au
discours une harmonie quil na pas aujourdhui ; ils le rendaient
clair et prcis, puisque les dsinences permettaient de discerner
sur le champ les sujets des rgimes, et ces rgimes les uns des
autres : enfin ils favorisaient les inversion. Quand lordre direct
nest pas ncessaire (...), le dplacement des divers mots de la
phrase, loin de nuire la clart, ajoute quelquefois la clart
mme, en permettant de les disposer de manire quils prsen
tent une gradation de nuances ; alors leur place, habilement
assigne, concourt la perfection et leffet de limage (Burguy,
op. cit., p. 64).
On ne saurait pousser plus loin lloge de lancienne langue.
Rendu euphorique par la dcouverte de Raynouard, Georges
Burguy en vient donner la palme cette syntaxe originelle,
plus quilibre et plus claire que la ntre. La place des termes
dans la phrase, habilement assigne , relve dun ordre
suprieur la syntaxe mcanique du franais moderne : celui
de la gradation harmonieuse du sens. Observons que, cl
LA FABRIQUE DE LORIGINE 73
brant cette syntaxe qui favorise les inversions , Burguy
tourne le dos une tradition qui, issue de la rflexion des
Lumires et claironne par Rivarol, assigne officiellement la
clart (et la supriorit) du franais la rigueur de son ordre
direct (sujet - verbe - complment). On sait le poids de
cette doxa (elle fonde lloge ordinaire de la langue franaise)
et la bravoure que requiert sa lgitime mise en cause31. Cette
apologie paradoxale de la syntaxe mdivale fait saisir de quel
enjeu fut la rhabilitation du franais des origines. On mon
trait ainsi que, grce la flexion bicasuelle, son ordre des
mots participait pleinement de la disposition latine, quil ga
lait en lgance et en prcision ; on en venait lui trouver
des vertus suprieures aux qualits reconnues du franais
contemporains. La trs ancienne langue ntait pas un latin
vulgaire : le manque intrinsque tait combl, lascendance
anoblie, la gnalogie pacifie.
Lide de dclinaison justifie enfin lactivit philologique. Si
lon saccorde peu sur la date laquelle cette flexion a cess
de fonctionner, on soutient quelle est antrieure aux manus
crits dont on dispose. On considre par suite que ceux-ci sont
dpars par dinnombrables fautes de dclinaison commi
ses par des scribes qui nen avaient plus la pratique. La per
fection morpho-syntaxique de lancienne langue est donc pra
lable toute attestation ; il convient de la reconstruire : on sy
emploie. Comme Gaston Paris le fait (en sen justifiant) dans
son dition de 1872, ldition scientifique des uvres mdi
vales franaises, qui met son point dhonneur procurer des
textes irrprochables, sattache avec constance restituer la
morphologie nominale flexionnelle dont par principe loriginal
devait tre pourvu. Pendant plus dun sicle la langue des
textes livrs limpression sera systmatiquement corrige.
Curieux destin dune morphologie et dune langue qui, jusque
rcemment, ne furent aucunement considres en elles-mmes
et pour elles-mmes ; rappelons que ces manuscrits, qui circu
lrent et furent lus, constituent une production linguistique
effective, voire estimable. Editant le Roman de la Rose en 1529,
31. Henri Meschonnic, De la langue franaise. Essai sur une clart obs
cure. Paris : Hachette, 1997.
74 UNE LANGUE ORPHELINE

Clment Marot supprime des ^ dsinentiels qui le troublent ;


quatre sicles plus tard, donnant une dition monumentale
{Socit des Anciens Textes Franais, 5 volumes, 1914-1924) de
ce mme texte, Ernest Langlois en distribue tout-va.
Ce faisant, la philologie participe lentreprise darchologie
nationale, contribue ses succs, et se qualifie dans lordre
acadmique. Le franais quelle met au jour force ladmiration ;
il conforte le patriotisme de la langue et console de bien des
dconvenues quant sa gense ; digne quon lestime, il vaut
quon lenseigne : lancien franais pntre dans les enseigne
ments suprieur (chaires, revues, etc.) et secondaire (program
mes des lyces ; preuve dagrgation)32. Restait lui confrer
lautorit primordiale dune extraction incomparable. On y
vient.
CHAPITRE IV

LA RAISON DIALECTALE

Arrtons-nous un instant sur une figure attachante et oublie.


Gustave Fallot tait n Montbliard en 1807, dune famille
protestante tablie dans le commerce. Il nchappa au ngoce
auquel on le destinait que par les tudes et un travail acharn :
accumulant les prix au lyce, il passait le plus clair de son temps
la bibliothque publique de Gray. Majeur, la tte exalte par
le romantisme et passionn drudition, Fallot vint Paris, aprs
la Rvolution de Juillet, chercher fortune dans les Lettres ; il y
vcut mal, darticles dans les petits journaux. Fort opportun
ment, il fut nomm en 1832, par lAcadmie de Besanon, le
premier titulaire dune pension fonde par une riche veuve
bisontine en faveur des jeunes Francs-Comtois sans fortune
qui se destinent la carrire des Lettres . Ayant pu revenir
ses tudes, Gustave Fallot entra lEcole des Chartes, dont il
sortit sous-bibliothcaire linstitut et secrtaire du Comit
historique fond par Guizot ; il en tait en fait le vritable ani
mateur. Ainsi promu au sein du monde savant et dune grande
bibliothque, il travaillait alors sans relche. Bernard Gurard,
son ancien professeur aux Chartes, donne de lui un portrait
quon croirait lire dans la Comdie humaine :
Ami passionn de ltude, il sy livrait avec tant dardeur et
si peu de mnagement, que sa constitution, quoique naturelle
ment assez robuste, en reut de bonne heure une fcheuse
atteinte. Une fois absorb par le travail et plong dans la mdi
tation, il restait immobile et comme insensible au milieu du
76 UNE LANGUE ORPHELINE
mouvement et de lagitation du dehors ; on et dit alors que la
vie stait chez lui retire au sige de la pense. Il naimait pas
sortir de son cabinet, et napportait dordinaire dans le monde,
o dailleurs il allait rarement, quun esprit srieux et proccup.
Son maintien tait grave et dcent, son air rflchi, spirituel et
honnte ; ses manires simples mais animes ; son parler pos,
un peu lent, mais ferme et net. (...) Son genre habituel tait une
bonhomie fine et railleuse, et quelquefois une ironie amre.
Personne navait moins que lui de got pour les riens qui se
disent dans les salons ; les discours frivoles le rduisaient promp
tement au silence et tardaient peu le rendre maussade \
On imagine ce Louis Lambert de la philologie rentrant le
soir la pension Vauquier. Le gnie juvnile nest cependant
pas labri de la rougeole, qui le terrasse en trois jours ; il avait
vingt-neuf ans. Il meurt dans les bras de son fidle ami Paul
Ackermann, quil charge de publier son uvre inacheve2.
Esprit curieux, plutt enclin aux grands systmes de la phi
losophie, Gustave Fallot avait restreint son intrt la science
du langage, et plus particulirement ltude historique du fran
ais, dont il voulait relever les tudes grammaticales . Son
activit scientifique est reprsentative de cette linguistique fran
aise des annes 1830-1860, relgue dans lombre en amont par
la Grammaire gnrale du XVIIIe sicle, dont la Rvolution avait
pouss les derniers feux, en aval par la linguistique positive
conduite aprs 1860 par de vrais professionnels (Gaston Paris,
Paul Meyer et leurs disciples) : souvent forms en Allemagne,
ils instaurent un champ scientifique (chaires, revues, mthodo
logie canonique et dogme thorique) dont il sassurent la ma
trise3. Les meilleurs rudits de la priode prcdente se mon
trent ouverts la science allemande (grammaire compare des
langues indo-europennes, dont romanes) mais ils restent sen
sibles aux ides de la grammaire gnrale ; pris de science dsin
1. Bernard Gurard, Notice sur Gustave Fallot, op. cit., note sui
vante, p. xxi.
2. Gustave Fallot, Recherches sur les formes grammaticales de la langue
franaise et de ses dialectes au X llf sicle, publies par Paul Ackermann et
prcdes dune notice sur lauteur par M. B. Gurard, membre de lins
titut. Paris : Imprimerie royale, 1839.
3. Gabriel Bergounioux, Aux origines de la linguistique franaise. Paris :
Pocket, 1994, pp. 7-47.
LA RAISON DIALECTALE 77
tresse, ils participent cependant cette archologie de la
nation unie et pacifie que souhaite la Monarchie constitution
nelle et que soutient lhistorien-ministre Franois Guizot4 ; par
l, ils tendent la main aux rudits locaux, collecteurs du pass
rural et des dialectes5. Ils partagent un got pour le Moyen Age,
lamour des vieux textes, lambition de leur dchiffrement.
Louvrage posthume de Fallot concentre les traits de ce roma
nisme franais premire manire : philosophie des langues et
rigueur germanique, rudition chartiste et passion du terroir,
mdivisme romantique et patriotique. Laspiration de Gustave
Fallot est des plus leves ; comme il le rsume dans une note,
il entend proposer quelque jour un Essai dune thorie gn
rale de la linguistique - Des lois de la formation des langues, de
leur dcadence et de leurs rapports entre elles (p. 423). On
voit que pour lui, comme pour son temps, la linguistique est
dabord la science de lvolution des langues, et que cette vo
lution obit des lois. Fallot propose une thorie cyclique sous
forme de squence ternaire (variation - fixation - dsagrga
tion), quil dit avoir vrifie dans les langues de lEurope :
Ainsi, sans aucune exception, dans toutes les langues dont il
nous peut tre donn de suivre lhistoire et la dure pendant
quelques sicles, nous voyons trois poques fort distinctes : un
premier temps de mobilit et de variation continuelle dans les
thmes des mots et dans leurs formes ; puis une seconde poque
qui est celle de la fixit, pendant laquelle les formes et les thmes
des mots demeurent invariables, et qui dure plus ou moins long
temps ; puis enfin une troisime poque, o le mouvement
recommence, sacclre, va saccroissant sans cesse jusqu ce
que le langage ou prisse ou cesse dtre parl, ou se renouvelle
et fasse comme une nouvelle langue (pp. xxix-xxx).
On comprend que le chartiste, secrtaire du Comit histo
rique, se soit appliqu larchologie du franais ; on voit
4. Voir les remarques pntrantes de Jacques-Philippe Saint-Grand,
Figures dune renaissance : philologues et philologie au XIXe sicle , in
Simone Bernard-Griffiths et alii (ds.), La Fabrique du Moyen Age au
XIXe sicle. Paris : Champion, 2006, pp. 127-166.
5. Daniel Baggioni, De Coquebert de Montbret et Raynouard au duo
G. Paris/P. Meyer : aux sources de la linguistique et dialectologie romanes
franaises , Revue des langues romanes, 100 (1996), pp. 135-162.
78 UNE LANGUE ORPHELINE

prcisment ce que le jeune linguiste attend dune tude his


torique de cette langue : prouver dune part que le franais
obit exemplairement la loi dvolution, restaurer dautre
part limage de la priode mdivale, en montrant, au rebours
des ides reues, quelle inaugure une phase de fixation.
Le premier, Fallot a vue la raison du mouvement des langues,
et dbrouill notre vieux langage qui avait toujours pass pour
tre un chaos sans lois (Ackermann, prface, p. x).
Triple contribution dcisive : la linguistique gnrale, la
prhistoire nationale, lapologie de nos origines mdivales.
Fallot sattache il est vrai une priode point trop ancienne ;
il choisit le XIIIe sicle, pour des raisons factuelles et qui tien
nent sa formation : se mfiant des uvres littraires, dont
on ne sait, dit-il, la date ni le lieu que par conjecture, il sest
procur un ensemble de chartes, parmi les premires rdiges
en franais (elles sont du XIIIe sicle). Il reproche son unique
(outre Raynouard) prdcesseur, Conrad von Orell, dont il
estime la grammaire de lancien franais (en fait, une morpho
logie verbale6), de stre fond sur des matriaux essentielle
ment littraires et pris entre les XIIe et XVIe sicles. Fallot,
contrlant ses sources, privilgie les chartes copies sur lori
ginal et se restreint la langue du XIIIe sicle, en donnant
une tude que lon peut qualifier de synchronique. Sans soccu
per de ce quelle fut aux poques antrieures et postrieures,
il semploie dgager ses structures et dcrire les rgles qui
la gouvernaient :
Voil mon travail : rechercher dans les textes crits en langue
franaise dans la premire moiti du XIIIe sicle, les lois gram
maticales qui sy laissent apercevoir ; exposer au lecteur la gram
maire franaise de cette poque, en justifiant les rgles que je
croirai pouvoir indiquer par les exemples suffisants tout la
fois pour faire comprendre ces rgles et pour leur servir de
preuve (p. 2).
On mesure mal aujourdhui laudace de vouloir exposer
au lecteur la grammaire franaise dune langue que lon
6. Conrad von Orell, Alt Franzsische Grammatik, vorin die Conjugation
vorzugsweise bercksichtig ist. Zrich : Fssli, 1830.
LA RAISON DIALECTALE 79
croyait livre lanarchie des balbutiements, den prsenter
avec science les rgles et les lois . Elle rsulte de lapplica
tion au franais de lide gnrale dvolution cyclique, et du
sentiment gue la priode de fixation a commenc trs tt, ds
le Moyen Age, dont la langue est par suite rhabilite. Le bel
ordonnancement, fait de clart et de rigueur, qui distingue la
langue franaise a pris naissance au XIIIe sicle, pour achever
de se constituer au XVIIe ; les annes 1200 forment donc une
poque de fixation provisoire de la langue (p. 451), un pre
mier quilibre, analysable en tant que tel, estimable. Certes,
Fallot ne tombe pas dans le primitivisme lgiaque dont le
positivisme va paradoxalement senchanter ; il ne croit pas,
comme Gaston Paris, que la langue fut parfaite lorigine, et
quelle sest encombre depuis. A la simplicit originelle de
carton-pte dont rveront tour tour les romantiques et les
savants austres, Fallot oppose avec intelligence lide dune
langue en formation ; il discerne une gense normative durant
la priode mdivale, au sein mme de lancienne langue :
De sa rudesse sauvage du XIe sicle, elle passe ltat de
demi-formation que nous lui voyons dans le XIIIe sicle (p. xxx-
viii).
Le premier , Gustave Fallot a rendu hommage et justice
la langue mdivale, en montrant quelle ntait point un
chaos humiliant. La nation peut senorgueillir et se rassurer :
sa langue trouve dans le Moyen Age une origine gratifiante. Il
a, de plus, conduit sa rhabilitation avec finesse, en supposant
non pas une perfection primaire, mais un perfectionnement.
La recherche dun quilibre et de structures, propre toute
langue, a commenc fort tt : le franais peut tirer fiert de sa
normalisation prcoce.

Le dbrouillemnt par les dialectes


Ayant constitu son corpus de textes du XIIIe sicle, Gustave
Fallot sattelle en dcrire la langue, et prcisment en faire
apparatre la rgularit. La monstrueuse exubrance (p. 13)
de cette langue, la confusion inextricable (p. xxxviii) de
80 UNE LANGUE ORPHELINE

lorthographe de ses textes ( qui donnent dix formes d'un


mot quivalentes quant au sens , ibid.) peuvent tre clairicies.
Fallot rend hommage la dcouverte de Raynouard ; lide de
flexion nominale a permis dordonner la pluralit des formes,
de mettre au jour une rgularit grammaticale, et desquisser
une histoire interne de la langue :
Or sil est vrai, comme la pens M. Raynouard, que le s servant
primitivement marquer dans les substantifs le singulier
sujet (...), il est vident que cet emploi de la flexion en ^ a t le
premier essai des langues vulgaires, cherchant se donner des
rgles au sortir du latin ; et cet emploi primitif marque une des
grandes poques de notre langue, depuis son origine jusquaux
temps o elle sest fixe quant aux formes de ses substantifs, et
o les derniers restes du latinisme tant abolis dans la dclinai
son, sa flexion na plus servi qu distinguer uniquement le sin
gulier du pluriel. Cette rvolution qui mit fin aux ttonnements
les plus essentiels de notre langue, et qui marque en elle le
commencement dun second ge grammatical, sest accomplie
dans la deuxime moiti du XIVe sicle (pp. 71-72) 7.
Cependant, ce qui vaut au jeune rudit franc-comtois lhon
neur davoir dbrouill notre vieux langage qui avait toujours
pass pour un chaos sans lois , comme dit son ami Acker
mann, ce qui constitue sa dcouverte propre et sa contribution
la plus fconde au romanisme naissant : il explique et rduit
la disparit formelle en la rpartissant dans lespace. La varia
tion dialectale fonde pour lui la varit morphologique :
[Le sujet qui moccupe] est des plus considrables et des
plus importants dans ltude du vieux langage franais : la
7. Comme nous le verrons plus loin, la grammaire historique fera de la
flexion, devenue pice essentielle de lancien franais, un caractre dis
tinctif externe et interne de la langue : Lexistence dune dclinaison
dans le seul roman de la Gaule est un caractre excellent qui sert deux
fins : 1 il permet dtablir deux catgories bien tranches dans les langues
no-latines, celles qui ont des cas et celles qui en sont prives ; 2 nenvi
sager que le franais, il sert constater deux tats diffrents de son exis
tence : la priode o il avait une dclinaison, et celle o il neut plus de
cas , Paul Meyer, Les tudes de M. Littr sur lhistoire de la langue
franaise , Bibliothque de LEcole des Chartes 24 (1863), p. 205. Notons
au passage la discrte valorisation du latin parl en Gaule (dont sont issus
provenal et franais), seul hritier dun systme casuel.
LA RAISON DIALECTALE 81
classification des formes par dialectes est, si je puis mexprimer
ainsi, un premier fil directeur pour se reconnatre dans ce
ddale, inextricable jusqu prsent, de formes de mots que
prsentent les glossaires (p. 13)
On comprend la ferveur posthume de son vieux matre :
Il a conu et excut sur les dialectes franais un travail dont
personne avant lui ne parat avoir eu lide. Aprs avoir
confirm les fameuses rgles dcouvertes par M. Raynouard, il
en a signal lui-mme plusieurs autres qui ne sont pas moins
remarquables (Gurard, Notice, p. xix).
Gustave Fallot, le Franc-Comtois, navait certes pas invent
la notion de variante dialectale ; il avait seulement pens la
rendre historiquement explicative. Les annes 1830 connaissent
un regain dintrt pour les patois . Marginaliss depuis des
sicles par le franais de ladministration, de lcole, des villes
et des Lettres, mpriss, pourchasss par la Convention 8, ils
taient ignors dune science grammaticale qui se contentait de
corriger les gasconnismes, wallonismes et autres barbaris
mes. On ne relve, au cours du XVIIIe sicle, aucun intrt aca
dmique pour les varits rgionales, aucun travail scientifique,
si lon met part les quelques glossaires et manuels rdigs par
des prtres de village, gnralement dans un but de pastorale.
Larticle Patois de YEncyclopdie est lapidaire :
PATOIS (Gramm.). Langage corrompu tel quil se parle
presque dans toutes les provinces : chacune a son patois ; ainsi
nous avons le patois bourguignon, le patois normand, le patois
champenois, le patois gascon, le patois provenal, etc. On ne
parle la langue que dans la capitale9.
La sollicitude pour les dialectes, voire leur entre dans le
champ de la rflexion, tiennent des causes multiples 10, et
8. Henri Grgoire, Rapport sur la ncessit et les moyens danantir les
patois et duniversaliser lusage de la langue franaise. Paris : Imprimerie
nationale, 1793.
9. Denis Diderot et Jean Le Rond dAlembert, Encyclopdie, ou Dic
tionnaire raisonn des sciences, des arts et des mtiers. Paris : Briasson,
1751-1765. Article Patois , vol. XII, p. 174.
10. Sur cette prhistoire de la dialectologie franaise, voir les tudes
remarquables de Guylaine Brun-Trigaud, Le Croissant : le concept et le
82 UNE LANGUE ORPHELINE

tirent profit dun vnement : une impulsion administrative


est venue lgitimer et rendre visibles des aspirations profon
des. En 1806, Charles Etienne Coquebert de Montbret,
diplomate nomm chef du bureau de la statistique sous
lEmpire, lance une enqute de gographie linguistique, par
questionnaire envoy aux prfets ; ceux-ci devront fournir,
pour chaque canton, une traduction en patois de la parabole
de lenfant prodigue, une chanson et un conte, assortis de
commentaire sur la nature du patois considr. Lintention
impriale de cette enqute (le savoir ethnographique devant
faciliter la gestion des hommes) saccompagne toutefois dun
intrt rel pour les usages et les parlers ; loin de la suspicion
grgorienne, on est avec Montbret aux fondements dune
golinguistique de la France. Ayant cess toute activit poli
tique, ce dernier poursuit dailleurs son ouvrage, dont les
principaux rsultats sont publis sa mort par son fils
Eugne, orientaliste et linguiste n. Lenqute de Montbret,
qui a produit une abondante correspondance officielle, sus
cite des recherches particulires, donne lieu quelques des
criptions rudites12, justifie lattention porte aux patois.
Celle-ci, aprs 1830, se renforce dune triple aspiration. Lit
traire (got romantique pour le peuple en sabots, le pass
rv et les brumes dOssian), rgionalistes (question mridio
nale, revendications bretonnes) et politiques : une noblesse
rurale oisive, malmene par la Rvolution, nglige par la
Monarchie de Juillet, appauvrie par la baisse de la rente
foncire, se tourne vers la terre (qui ne ment pas), rhabili
tant les usages et parlers anciens, tmoins de son autorit
mot. Contribution lhistoire de la dialectologie franaise au XIXe sicle.
Lyon : Universit Lyon III, 1990 et de Gabriel Bergounioux, Aux origines
de la linguistique franaise. Paris : Pocket, 1994.
11. C.M. (Coquebert de Montbret), Essai dun travail sur la gogra
phie de la langue franaise , in Mlanges sur les langues, dialectes et
patois... Paris : Bureau de lAlmanach du Commerce, 1831.
12. Jean-Jacques Champollion-Figeac, Nouvelles recherches sur les
patois ou idiomes vulgaires de la France et en particulier sur ceux du dpar
tement de lIsre. Paris : Goujon, 1808. Frre an de lgyptologue, Cham
pollion-Figeac sera nomm en 1830 professeur de diplomatique et de
palographie franaise lcole des Chartes. Il sagissait principalement
denseigner, sur documents, lancien franais ; gageons quil traita gale
ment des dialectes et notons quil eut Gustave Fallot parmi ses lves.
LA RAISON DIALECTALE 83
disparue. Cette dialectologie nobiliaire et nostalgique, qui
tient en gnral pour des origines celtes de la langue fran
aise, donne du lustre aux rudits locaux (mdecins, curs,
notaires), artisans innombrables dune archologie provinciale
empirique. Les travaux des socits savantes {Antiquaires de
France, de Picardie, Archologues de Normandie, etc.) parti
cipent lentreprise de restauration apaise du pass national
que souhaite Guizot ; ils ne leur manque que la caution scien
tifique. Il convient pour cela de reconnatre que les patois
ne sont pas une corruption du langage, selon la dfinition
de lEncyclopdie, et que leur tude servira le savoir philolo
gique. Charles Nodier apporte cet aggiornamento thorique
le poids de son autorit et de sa conviction :
Il nest pas besoin davoir beaucoup exerc son esprit la
rflexion, pour comprendre que le patois, compos plus nave
ment et selon Tordre progressif des besoins de lespce, est bien
plus riche que les langues crites en curieuses rvlations sur
la manire dont elles se sont formes 13.
Renversant les ides reues, Nodier pose la primaut de la
langue orale et libre, donc dialectale :
Le patois, cest la langue native, la langue vivante et nue. Le
beau langage, cest le simulacre, cest le mannequin (ibid.).
et la fiabilit du parler :
Il conserve le mot de la manire dont le mot sest fait,
parce que la fantaisie dun faquin de savant ou dun cervel
de typographe ne sest jamais vertue dtruire son identit
prcieuse dans une variante stupide. Il nest pas transitoire
comme une mode. Il est immortel comme une tradition
{ibid.).
On en dduit limprieuse ncessit dtudier les dialectes
pour connatre lhistoire de la langue :
Je pose donc en fait, premirement : Que ltude des patois
de la langue franaise, bien plus voisins des tymologies, bien
13. Charles Nodier, Notions lmentaires de linguistique, ou Histoire
abrge de la parole et de rcriture (1834), d. par Jean-Franois Jeandillou.
Genve : Droz, 2005, p. 174.
84 UNE LANGUE ORPHELINE
plus fidles lorthographe et la prononciation antiques, est
une introduction ncessaire la connaissance de ses radicaux
(pp. 178-179).
Pour paradoxal quil soit (et en cela il fera date), le chapitre
de rhabilitation provocante que Nodier consacre aux patois
(et non, on le notera, aux dialectes) a senti lair du temps ; il
sinscrit dans ce vaste retour aux terroirs de la langue, et convie
une approche scientifique (ce que Nodier se garde de faire).
Afin de devenir dialectologue, lapprenti romaniste des annes
1830 doit rviser son outillage mental.
Il doit rompre fermement, tout dabord, avec le celtisme
des nobliaux : la France est latine, et seule la solidarit romane
est explicative. Mais il convient galement de se dfaire des
ides de Raynouard, qui faisait du provenal lanctre du
franais. Cette rupture a un double effet : si lorigine de la
langue dol nest plus chercher dans loccitan, les conditions
de son mergence du latin vulgaire restent donc examiner,
ce qui laisse largement ouverte la question de la naissance du
franais ; la substitution, dautre part, du schma latin >
oc / ol la filiation latin provenal > franais introduit
lide dune scission fondamentale, et la notion de fragmen
tation au cur de la thorie diachronique : elle est la pierre
de touche du romanisme naissant. Il importe en effet dadh
rer aux principes et mthodes de la linguistique dveloppe
outre-Rhin (en particulier, lire en allemand la Grammatik der
romanischen Sprachen de Diez (1836-1838), qui ne sera tra
duite quen 1874). Cette synthse fondatrice prsente une
conception organiciste du langage, le tableau dune volution
continue des langues, le postulat de leur morcellement
constant. Par adaptation au sol et au climat, sous leffet des
influences diverses, selon un tropisme centrifuge inhrent, le
latin de la Romania sest fragment en langues romanes, les
quelles se sont miettes en dialectes et sous-dialectes. Le
patois nest donc pas seulement lessence mme de la lan
gue, il en est lexistence concrte ; historiquement il nest pas
une corruption du franais, mais son tat premier. On postule
que le franais ne sortit pas du latin sous forme didiome
homogne et unique, mais suivant une segmentation dialec-
LA RAISON DIALECTALE 85
taie : la thse porte les couleurs du progrs scientifique, elle
est cependant quelque peu dcevante. Reconstituer le plus
ancien franais implique que Ton restitue cette division pre
mire ; on savisera ensuite de la rduire.
Afin de se donner une ide des parlers mdivaux, le roma
nisme prend appui sur les dialectes modernes. Pour autant
quils soient encore vivants et observables. Champollion-
Figeac 14 invite tudier les patois, que le franais menace ;
quand ils auront disparu (on est en 1809 : le thme est donc
ancien) :
Il ne restera rien de ces antiques chartes des peuples, de ces
monuments que rclament les premires pages de notre histoire
{op. cit., pp. 7-8).
Pour autant, aussi, que lon mette de lordre rationnel dans
les donnes empiriques qua fournies lrudition locale. On
saide pour cela de la science phontique qui, rduisant la
langue sa structure phonique aisment formalisable, instaure
la primaut thorique du son, comme critre distinctif et clas-
sificatoire ; cest reconnatre que les diffrences dialectales sont
principalement phoniques (et secondairement lexicales) ; cest
faire de la dialectologie, pour longtemps une phonologie appli
que. On reoit galement le secours de la carte : il importe
de se donner une ide claire de la gographie des parlers.
Projection spatiale de la langue, le dialectalisme requiert une
topologie exacte : pour longtemps de mme le philologue se
fait cartographe. Non sans peine, dailleurs : lisoglosse est
nomade, la rupture fuyante, la transition stend outre mesure.
Les difficults se rencontrent au niveau le plus lmentaire :
Guylaine Brun-Trigaud {op. cit.) rapporte loquemment les
dbats, tout au long du XIXe sicle, sur les limites des langues
doc et dol. Les hsitations ce sujet prsentent le double
dfaut de vicier la distinction dialectale (tel parler est-il doc
ou dol ?), et de faire apparatre une zone intermdiaire (le
croissant ) ne relevant vritablement ni de lune ni de
lautre. Or la pense dialectale est une conception totalisante
14. Son ouvrage est une commande du prfet de lIsre, en vue de
rpondre lenqute de Montbret. Celle-ci peut donc sinterprter gale
ment comme une ethnologie de sauvetage.
86 UNE LANGUE ORPHELINE

de la langue et de sa fragmentation, qui puise son rel clat,


sature sans reste la cartographie de son morcellement15. Bien
quelle ne soit pas grave dans le marbre, la carte des dialectes
modernes, ou de ce quil en reste, peut nanmoins servir
restituer ltat dialectal primitif. Pour autant, enfin, que lon
sassure quune continuit (substantielle et spatiale) existe
entre les parlers anciens et contemporains. On la postule seu
lement, faisant de ncessit vertu. Considrer, selon la jolie
formule de Jacques Chaurand, que les patois sont des dia
lectes dchus, mais fidles 16 permet de superposer les cartes,
dattribuer les faits de langue anciens, dordonner leur appa
rent chaos, voire dapparier les mthodes. Lexamen des actes
de chancellerie, tenus pour les documents mdivaux les plus
srs, est le pendant de lenqute dialectale contemporaine : la
charte est pour ltude du Moyen Age ce que seront les pre
miers enregistrements phonographiques raliss sur le terrain
par Ferdinand Brunot.
Cette vaste mise au point, qui nest rien dautre que lbau
che en France dun romanisme scientifique, se lit dans luvre
de Gustave Fallot. Certes ce dernier sgare dans les systmes,
sabuse dans le dtail, court la poste et tranche dautorit (tous
dfauts de jeunesse que le destin ne lui permit pas de corriger),
mais il se comporte en remarquable linguiste. Sensible aux
thories gnrales de lvolution des langues, il adopte la tech
nicit et les vues de la romanistique allemande, retient une
gntique correcte ( le franais est un dgagement naturel et
rgulier du latin, et du latin seul , p. 449), fait sienne la
conception organiciste de la fragmentation, postule la dialec-
talisation constitutive de lancienne langue :
15. Des angoisses semblables se formeront la dcouverte dune troi
sime langue issue du gallo-roman, le (mal nomm) franco-provenal.
16. Jacques Chaurand, Relectures et rtrospectives : comment on se
reprsentait les dialectes mdivaux de langue dol en France dans le
deuxime quart du XIXe sicle , Cahiers de Civilisation mdivale
18 (1975), p. 51. [Les patois] rpondent, autant que peuvent le faire des
idiomes qui nont plus t cultivs ni crits depuis le quatorzime ou le
quinzime sicle, aux anciens dialectes de la langue dol, qui furent jadis
si productifs et florissants. Ils en tiennent la place, ils en occupent les
circonscriptions et en ont gard mainte visible trace Emile Littr, Journal
des Savants, septembre 1857.
LA RAISON DIALECTALE 87
Il ne faudrait pas que Ton crt que la langue franaise sest
forme, sur toute ltendue des provinces o elle est parle,
dune seule pice et pour ainsi dire, dun seul jet (pp. 7-8).
Il phontise, enfin, cette dispersion dialectale :
On peut dire que cest la prononciation germaine qui en
France a dnatur le latin (...). Il est arriv de l que les diff
rences dialectales qui, ds lorigine, ont marqu le langage de
nos provinces, existent principalement dans la prononciation
et dans la forme des mots (p. 12).
Par ailleurs, en synchronicien srieux, Fallot sapplique seu
lement la langue des textes de la premire moiti du XIIIe si
cle, semployant retrouver et faire connatre les rgles
grammaticales qui la rgissaient alors (p. 2). Il lui faut aupa
ravant, ce qui est de bonne mthode, mettre de lordre dans
les donnes, fournies en abondance mais dans la confusion par
les empiristes. Ces derniers
ont entass quelquefois la suite les unes des autres, jusqu
quinze ou vingt manires dcrire le mme mot, sans aucune
variation ni dans sa signification, ni dans son emploi ; et lon
ne trouve rien, dans aucun livre, qui puisse expliquer cette
monstrueuse exubrance (p. 13).
Je vais donner, je crois, par la distinction des dialectes, un
premier moyen de dbrouillement , poursuit-il. Ds lors que
la spatialisation diffrencie de la langue orale est tenue pour
vidente, il est rassurant de ne voir dans la profusion des
formes crites que la traduction graphique de variantes pho
niques (et donc superficielles), et fort expdient de rduire
cette disparate en la distribuant.
Encore convient-il dtablir, sur une base solide, la liste des
dialectes de lancienne langue, cest--dire de spcifier la typo
logie selon laquelle sordonnent les donnes. Insistons sur ce
point : Fallot entend rgulariser ses donnes, de faon syn-
chronique et surtout interne. Il ne se proccupe pas des ides
reues concernant lhistoire, en particulier externe, de la langue
franaise. Cest un principe, au demeurant dexcellente cole,
quil impose la description linguistique, laquelle doit tre
immanente et sourde aux dterminations extrieures. On le
88 UNE LANGUE ORPHELINE

voit par une note rdige en vue de son Introduction ; elle


concerne le classement des langues :
Il sagit de rechercher les lois et les rgles de leur drivation,
de manire pouvoir, en labsence de tout secours tranger,
historique, chronologique ou gographique, dterminer avec cer
titude la nature, le genre et le degr de parent entre deux
idiomes donns (p. 423 ; nous soulignons)
Fallot se montre peu sensible lhistoire institutionnelle
de la langue. Que le parler de la rgion parisienne, notam
ment, jouisse dun prestige que les grammairiens ont reconnu
ds 1550 nest en rien pertinent pour son travail. Sa tche
est de mettre de lordre, de regrouper les particularits gra-
pho-phoniques quil relve, den former des ensembles. Il
remarque ainsi que les documents issus de Normandie
emploient une voyelle - e - simple l o partout ailleurs on
la trouve compose (manger pour mangier\ rei pour roi ; il
diseit pour il disoit) ; le normand, de mme, favorise la voyelle
- u - simple (flur pour flour ou flor). Les textes picards, de
leur ct, prsentent un trait propre aux consonnes, initiales
ou appuyes : absence de palatalisation devant a (car pour
char), palatalisation devant ie (chiel pour ciel) ; on a ainsi en
picard cachier pour chacier (chasser). Reste un vaste
ensemble de textes qui offrent dautres singularits, comme
une tendance diphtonguer le e (peire pour pre ; acheteir
pour acheter) : Fallot les rattache la Bourgogne. Trois zones
dialectales seulement lui permettent ainsi de classer les prin
cipales variations grapho-phoniques et de rduire la profu
sion des formes :
Je ne crois pas, aprs bien des comparaisons et des observa
tions, quil soit ncessaire de diviser le vieux langage franais
en plus de trois dialectes principaux. Je les nommerai, non point
du nom dune province dans laquelle ils furent exclusivement
parls, mais du nom de celle dans le langage de laquelle leurs
caractres se trouvent le plus saillants, le mieux runis et le plus
compltement en relief, normand, picard et bourguignon.
(...) Les trois dialectes principaux taient donc, au XIIIe sicle,
le normand, le picard et le bourguignon ; toutes les provinces
de langue dol sans exception parlaient un de ces trois dialectes,
LA RAISON DIALECTALE 89
ou tout au moins un langage qui se rattachait, par ses caractres
principaux, avec des diffrences secondaires, lun de ces trois
dialectes (pp. 14-15).
Un tel partage appelle plusieurs remarques. Gustave Fallot,
tout dabord, postule la dialectalisation complte et sans reste de
lancienne langue, laquelle ne possdait aucune unit. Il rsout
lnigme de l exubrance , mais au profit dune fragmentation
essentielle, et que lon peut juger fcheuse, du franais originel.
Ce classement, ensuite, ne doit rien lhistoire 17 ; dissoci des
anciennes provinces, il est dfini par les seuls traits linguistiques.
Cette gographie de lancien franais (pour parler comme Mont
bret) nest pas des plus prcises. Le dialecte normand stend
louest, de la Bretagne la Saintonge ; le picard englobe le nord,
de la Flandre la Thirache ; quant au bourguignon , il
concerne un grand centre-est regroupant : Nivernais, Berry,
Orlanais-Touraine, Bas-Bourbonnais, Ile-de-France, Champa
gne, Lorraine, Franche-Comt. Aucun privilge, on le voit, nest
accord au parler francilien. Celui-ci, dune part, nest quune
varit de bourguignon ; dautre part Fallot semble le tenir pour
assez composite, grignot par le normand, qui a
tendu son influence jusquau cur de cette dernire province
[lIle-de-France], et les formes qui lui sont propres se sont
introduites jusqu la rive droite de lOise, et mme jusqu
Paris (p. 17)
et surtout par le picard, qui
embrassait ainsi, jusquaux confins du langage normand,
louest, une vaste portion de lIle-de-France ; on peut mme
dire que sur toute ltendue de cette province, jusqu la rive
septentrionale de la Seine et de la Marne, il se retrouvait plus
ou moins attnu par le mlange des formes bourguignonnes
(pp. 18-19).
On devait donc entendre Paris, au XIIIe sicle, une sorte
de picard aligot. Sil accorde une faveur, cest dans son ensem
ble au dialecte de lest et du centre ; le jeune rudit franc-
comtois donne en effet la palme au bourguignon :
17. Tout au plus peut-on y lire les influences diverses (Scandinave
louest, germaniques ailleurs) sur le fond gallo-romain.
90 UNE LANGUE ORPHELINE
Cest proprement le langage du cur de France et le vrai
langage franais (p. 19). Je donne au dialecte de Bourgogne le
pas sur les deux autres : ce sont proprement ses rgles que
jexpose, tant lorsquelles lui sont communes avec les autres,
que lorsquelles en diffrent (p. 33).
La raison en est que ce vaste parler oriental et central a su
quilibrer les influences et minimiser les particularits ; cet
avantage gntique ne lui donne cependant aucun droit, et ne
lui ouvre aucun avenir. La rpartition que prsentent les
Recherches, premire tentative darchologie dialectale, nest
rien moins que conflictuelle. Ces trois dialectes taient gaux
entre eux, et cette galit parat essentielle lide de fragmen
tation organique des langues : le romanisme strict, dinspiration
allemande, dont sinspire Fallot saccommode mal de consid
rations extrieures. Se pose nanmoins la question de lmer
gence dune langue commune, sinon nationale ; ce nest pas
lobjet de cette tude synchronique, Fallot lvoque cependant.
Le phnomne crucial est pour lui le passage lcrit, lequel
naffecte pas dabord ces dialectes :
Lorsque lon a commenc dcrire, dans chacune de ces pro
vinces, en langage vulgaire, on na pu crire que dans lidiome
ou, pour mieux dire, dans le dialecte de la province. (...) Tous
ces langages crits, dans les diverses provinces, taient gaux
entre eux ; aucun navait encore acquis de prpondrance sur
lautre ; ctaient de vritables dialectes dune seule et mme
langue (pp. 10 et 11).
Puis (pas avant le XIVe sicle), la stabilisation et le prestige
inhrents lcriture ont entran la formation dune langue
commune, qui a emprunt chacun des trois, mais la rduit
lemploi oral, puis la subsistance :
Ce nest que plus tard que la langue franaise proprement
dite est ne du mlange et de la fusion de ces diffrents dia
lectes ; et ce nest que bien plus tard encore quelle les a fait
dchoir tous du rang de langages crits, et relgus au rang de
patois (p. 11).
La langue franaise daujourdhui ne provient pas dun
triomphe, elle rsulte dune fusion. On reconnat la notion
LA RAISON DIALECTALE 91
dquilibre harmonique : sa recherche est pour Fallot le moteur
de lvolution cyclique des langues :
(...) lorsque celle-ci se forma en refondant, pour son harmo
nie propre, [les particularits] des diffrents dialectes dans les
quels elle puisait (p. 28).
Le jeune linguiste ne sattarde pas ; mais cette ide dune
formation de la langue commune par croisement des diffrents
dialectes, qui sera battue en brche et ruine pendant plus dun
sicle, vaut pourtant quon la mdite. Malgr sa candeur juv
nile, Fallot a vu juste dans bien des domaines ; il a tabli la
morphologie flexionnelle, fond une archo-dialectologie sur
des critres purement formels, et donn un aperu pntrant
sur la constitution de la langue nationale. Ce faisant, il a sorti
la langue ancienne des ornires de lincomprhension, du
mpris afflig dans lequel on la tenait. Cette langue naissante,
issue du chaos, sordonne ; elle participe dun processus de
normalisation qui sachvera lpoque classique, et dont elle
constitue laurore aimable. En cela, elle est bien l'enfance du
franais, non pas au sens du babil informe et sans loi quvoquait
Guessard, mais selon lemploi des chansons de geste : les pre
miers faits darme dun prince. Aprs Fallot, on na plus rougir
de la langue des textes anciens, o se lit un idiome que lon peut
proprement reconnatre : identifier, examiner, admettre.
Ses successeurs directs (Burguy, Ampre) ne sy tromperont
pas, qui lui rendront hommage en poursuivant son uvre. En
revanche, les rticences de la vieille garde, fort dubitative
devant ses efforts de rationalit et qui tient lancien franais
pour un parler dchu, sont nettes 18 ; Gurard lui-mme, dans
la pieuse notice quil consacre la mmoire de Fallot, ne peut
taire ses prventions :
D une part, sil est difficile de rejeter lexistence des rgles
en question (...), de lautre il ne faudrait pas en tirer des cons
quences trop favorables ltat de la langue. (...) Ne serait-on
pas tent plutt de ne voir dans ce franais dune prtendue
perfection quun latin dfigur ? (Notice, pp. xix et xx.)
18. A quoi bon, je le demande, spuiser en vains efforts pour faire
admirer les richesses grammaticales de nos anctres ? Franois Guessard,
op. cit., p. 84.
92 UNE LANGUE ORPHELINE

Ractions anecdotiques, buttes tmoins, car la page est tour


ne ; le progrs des ides est dans l'archologie savante, lexhu
mation solennelle et lapologtique dun idiome originel propre
racheter la perte initiale et nourrir lorgueil linguistique
national. Gustave Fallot fut dcisif mais incomplet ; cest dans
ce domaine que porteront les critiques les plus importantes.

Le retour de lhistoire
premire vue, on serait tent de ranger Franois Gnin
parmi les vielles barbes, particulirement obtuses et vhmen
tes. Dans ses Variations du langage franais 19, il rejette en bloc
le travail de Fallot. Laffiliation au romanisme germanique tout
dabord :
Aussi, pourquoi voulant approfondir les origines et les
anciennes habitudes du franais saller mettre la suite dun
Allemand ? Qui ne sait que les Allemands ont des systmes sur
tout ? (p. xv).
En la matire, l instinct national suffit, associ au bon
sens gaulois, suprieur lesprit de systme. Gnin rcuse les
prtendues dcouvertes relatives lancien franais. Les
flexions, tout dabord, une erreur bizarre et des plus graves
(p. 249) :
Ils ont imagin de transformer ces diffrences [orthographi
ques] en vestiges danciennes dclinaisons franaises. (...) Cest
un chteau en Espagne trs-vaste, trs-obscur, o il est peu
prs impossible de se reconnatre et de se conduire. {Ibid.)
La rpartition dialectale ensuite, dont il peroit bien quelle
fait couple avec lide de flexion :
Mais voici un autre embarras : la multitude des formes est
telle quil en faudrait mettre six ou sept sur chaque cas ; pesant
fardeau qui craserait le fragile difice de ces trois dclinaisons.
Heureusement, on savisa des dialectes, cest--dire des patois ;
19. Franois Gnin, Des variations du langage franais depuis le X If si
cle, ou Recherche des principes qui devraient rgler lorthographe et la pro
nonciation. Paris : Firmin-Didot, 1845.
LA RAISON DIALECTALE 93
toute la surcharge des dclinaisons fut distribue dans ces dia
lectes ; avec les dialectes et les dclinaisons, il nest aujourdhui
plus rien qui rduise les savants au silence : ils expliquent tout !
(p. 250)
Cest donc tout lordonnancement apport par Fallot
lancienne langue qui se trouve contest :
Mais cest un spectacle curieux et pnible la fois, de voir
Fallot amonceler de toutes parts des mots diffremment ortho
graphis et, sur ces bases chancelantes, reconstruire des dcli
naisons, des genres, des dialectes, toutes sortes dinventions
subtiles et de visions grammaticales (pp. viii-ix).
Ces garements navrent dautant plus que Franois Gnin
propose en change, afin de rendre compte des rgularits
mdivales, une loi deuphonie consonantique dune pau
vret insigne ; ils ne sauraient cependant nous dtourner de le
lire. Car il nest pas Guessard, avec lequel, dailleurs, il pol
mique violemment. En un temps o le romanisme commence
se professionnaliser, Gnin peut passer pour un amateur. Ce
professeur de luniversit de Strasbourg nest pas chartiste ;
diteur de Condorcet et de Diderot, commentateur de Molire,
il na pas, malgr une dition (conteste) de la Chanson de
Roland , pay patente de mdivisme. LEcole des Chartes
dfend son pr carr, avec une vigueur derrire laquelle Gnin
voit des motivations politiques : il na jamais fait mystre, en
effet, de ses convictions rpublicaines (il aura des responsabi
lits en 1848) et anticlricales20. Langue franaise, libre-pen-
se, Rpublique : Franois Gnin est une sorte de Littr venu
trop tt et un peu brouillon ; cest en tout cas un homme de
progrs et de raison, qui ne peut se satisfaire de laisser
lancienne langue dans le ddain et linconsistance. Il est au
fond du ct de Fallot, mais diffremment et mal. Comme lui
il entend relever lancien franais, en faire apparatre la coh
rence, et rendre raison de la disparate des textes ; mais il consi
dre que son maladroit prdcesseur sest par trop accommod
20. Son ouvrage Les Jsuites et VUniversit (Paris : Paulin, 1844)
dnonce dans le clricalisme une menace contre nos liberts si chrement
conquises par deux rvolutions (p. 60). Gnin va participer activement
la troisime.
94 UNE LANGUE ORPHELINE

de cette disparate, se contentant de la distribuer en paradigmes


et en isoglosses. Il convient au contraire de la nier rsolument,
den dissoudre les faux-semblants au profit de lunit primor
diale de cet idiome originel.
Grce Gustave Fallot, lide que lon se faisait de ltat
de la langue lpoque mdivale avait progress dun pas,
dcisif (du chaos la dialectalisation), mais dun pas seule
ment ; de bonne foi, au vu de ses donnes, il ne pouvait
gure proposer quune tripartition systmatique des gra
phies : le franais dalors tait, selon les lieux, du bourgui
gnon, du picard ou du normand. En dautres termes, dans
sa phase initiale, notre langue ne se prsentait que selon des
varits rgionales. De lhtrogne, ainsi tabul, on rendait
compte ; la variation constitutive (mais rgle) on accordait
mme un statut : elle tait le propre de lidiome ancien,
limposition dune forme commune viendrait plus tard. Ide
intressante et historiquement fconde, mais que le jacobin
de Strasbourg ne peut accepter. Il ne sera pas le seul, dail
leurs, le jacobinisme de la langue franaise tant la chose du
monde la mieux partage. Gnin se proccupe dorthogra
phe ; en bon rpublicain, il tient quune graphie norme est
ncessaire, mais quelle doit tre rgulire et logique, fonde
sur une relation biunivoque fidle entre la lettre et le son
(on se doute quil est rformateur !). La graphie mdivale
est pour lui le contre-exemple parfait dune orthographe
conforme ses vux : elle est alatoire, capricieuse, illogi
que ; lcriture de ces textes est
un effroyable dsordre, et il en rsulte, pour nos yeux, lappa
rence trs exagre dune multitude de formes (p. vii).
Il faut garder la tte froide, ne pas se laisser prendre au
pige de la multiplicit graphique, et se garder de sastreindre,
comme Fallot, un dpouillement des plus vains :
Egar dans un ddale de terminaisons, il a recueilli avec un
labeur extrme toutes les formes dun mme mot (...). Il na
pas vu que ctait supposer lunit orthographique dans un
temps o lorthographe tait livre larbitraire le plus complet
(p. xiii).
LA RAISON DIALECTALE 95
Obnubil par la variance superficielle on mconnat la vrit
de Fancienne langue : son unit profonde :
Fallot s'est dit : les formes crites taient multiples, donc la
langue parle tait multiple aussi. Mauvaise consquence. Il
faut tout au contraire poser en principe lunit du langage, et
ramener cette unit la multiplicit des formes crites, en les
expliquant par les incertitudes de lorthographe (p. xv).
On s'gare btir sur ces graphies primesautires dimpro
bables tableaux de dclinaison ; mais vouloir en donner une
lecture dialectale est un crime21. On pche alors contre lesprit
national, mettant en cause lunit dune langue et de son
peuple :
Il y avait un peuple franais et une langue franaise, laquelle
le trouvre picard ou bourguignon se faisait une loi de se
conformer, au mpris du ramage de son pays. De toutes parts
on tendait lunit. Venez me dire ensuite quil tait impossible
au provincial dviter dans son style tout provincialisme, jen
demeure daccord ; mais, de bonne foi, est-ce l ce quon peut
appeler un dialecte ? Cest se moquer que de le prtendre, et
parodier les Grecs trop bon march (p. 271).
Lallusion la Grce est significative. Ce pays fournit le
modle dune nation pluridialectale sans parler directeur. Nous
avons vu quil avait servi dimage, au dbut du XVIe sicle, pour
dcrire la situation linguistique franaise : il justifiait lappel
de Geoffroy Tory la constitution dune langue commune, il
illustrait lgalitarisme dsenchant dun Charles Bovelle ; nous
avons not toutefois que cette vision de la pluralit grecque
avait t fortement conteste par le trs philhellne (et parisien
natif) Henri Estienne : il insiste, dans ses Hypomneses (1582),
sur la prminence du dialecte attique et le rayonnement de
la capitale Athnes. A partir de la fin du XVIe sicle, la dialecta-
lisation grecque, de faon trs gnrale, nest pas reue avec
faveur. Homre qui-a-puis-dans-tous-les-dialectes est laiss
21. Gnin naura de cesse dy revenir : L a question des dialectes
demeure donc, jusqu nouvel ordre, un systme, sans autre appui que des
thories abstraites , in Lettre Monsieur A. Firmin-Didot sur quelques
points de philologie franaise , en appendice Lexique compar de la
langue de Molire. Paris : Firmin-Didot, 1846, p. 430.
96 UNE LANGUE ORPHELINE

la singularit de son gnie. Certes, les Modernes sautorisent


de son nom et de son usage pour proposer quelques audaces
de versification :
Du temps dHomre, ctait une grande merveille quun
homme pt assujettir son discours des mesures, des syllabes
longues et brves, et faire en mme temps quelque chose de
raisonnable. On donnait donc aux potes des licences infinies,
et on se tenait encore trop heureux davoir des vers. Homre
pouvait parler dans un seul vers cinq langues diffrentes, pren
dre le dialecte dorique o lionique ne laccommodait pas, au
dfaut de tous les deux prendre lattique, lolique, ou le
commun, cest--dire, parler en mme temps picard, gascon,
normand, breton et franais commun. Il pouvait allonger un
mot, sil tait trop court, laccourcir sil tait trop long, personne
ny trouvait redire22.
Certes, Fnelon, par exemple, accompagne son natalisme
lexical hardi dun appel puiser, comme les Grecs, dans le
vocabulaire de la province23 ; leffet esthtique dun tel mlange
est cependant blm. Il est si contraire aux exigences franaises
dharmonie et de clart que la pratique hellne en devient
incomprhensible. Ce que rsume labb dAubignac :
Parmi ces difficults, il me semble que les cinq diffrents
langages, nomms dialectes, qui avaient cours dans la Grce,
en font une autre pour comprendre la beaut de cette ancienne
langue, surtout quand ces dialectes taient fort mls ; ce que
nos modernes considrent comme quelque chose dexcellent
me semble insupportable, si jen juge par nous-mmes. Nous
avons en France des idiomes fort peu semblables, qui sont
certainement des dialectes de notre langue, le gascon, le pro
venal, le picard, et beaucoup dautres, et si lon avait confondu
dans un mme ouvrage toutes ces faons de parler, que lon y
rencontrt tantt un mot gascon, tant un terme provenal, tan
tt une expression picarde (...) je suis assur quune composi
tion de cette sorte passerait pour baragouin, un discours bar
bare, insupportable et ridicule. Cest pourtant limage de ce
22. Bernard Le Bouyer de Fontenelle, Digression sur les Anciens et
les Modernes , in Entretiens sur la Pluralit des mondes, d. par Robert
Shackleton. Oxford : Clarendon, 1955, pp. 172-173.
23. Franois de Salignac de la Mothe Fnelon, Lettre lAcadmie, d.
Ernesta Caldarini. Genve : Droz, 1970, pp. 32 et 68.
LA RAISON DIALECTALE 97
que font les potes grecs, et surtout lauteur de lilliade, o tous
les dialectes de la Grce sont indiffremment employs. (...) De
sorte quil est, mon avis, fort mal ais de comprendre quelle
est la beaut de cette confusion qui porte plutt un caractre
de langue corrompue que dun idiome parfait24.
Cette confusion est la marque dune langue corrom
pue , ou plutt primitive : dAubignac rappelle, aprs Es
tienne, qu la grande poque les orateurs parlaient tous ath
nien. Smancipant de la confusion initiale par le choix dune
varit de rfrence, le grec a ainsi adopt une dmarche fran
aise. Cest--dire latine : aux XVIIe et XVIIIe sicles le plu-
ridialectalisme grec souffre dune comparaison avec le mono
linguisme romain. Au-del dun parallle convenu entre les
deux langues, leurs vertus et leurs traits, lune plus fminine,
lautre plus virile25, la diffrence rside bien dans le statut
politique de la variation au sein de lidiome. Ce que Beauze,
rdigeant larticle Langue pour YEncyclopdie, nonce avec
vigueur :
Si une langue est parle par une nation compose de plusieurs
peuples gaux et indpendants les uns des autres, tels qutoient
anciennement les Grecs, et tels que sont aujourdhui les Italiens
et les Allemans ; avec lusage gnral des mmes mots et de la
mme syntaxe, chaque peuple peut avoir des usages propres
sur la prononciation ou sur les terminaisons des mmes mots :
ces usages subalternes, galement lgitimes, constituent les dia
lectes de la langue nationale. Si, comme les Romains autrefois,
et comme les Franois aujourdhui, la nation est une par rapport
24. Franois Hdelin, abb dAubignac, Conjectures acadmiques ou
Dissertation sur 11Iliade (1676), d. Victor Magnien. Paris : Hachette, 1925,
p. 23. Voir galement larticle Dialecte de YEncyclopdie : Il ny a
rien de semblable parmi nous, et nous aurions t fort choqus de trouver
dans la Henriade des mots franois habills la normande, ou la picarde,
ou la champenoise ; au lieu quHomre sest attir tous les suffrages en
parlant dans un seul vers les quatre dialectes diffrents, et de plus la langue
commune. (Vol. IV, p. 933).
25. Les Grecs, qui taient gens polis & voluptueux, avaient un langage
dlicat et plein de douceur. Les Romains, qui naspiraient qu la gloire,
& qui semblaient ntre ns que pour gouverner, avaient un langage noble,
& auguste , Dominique Bouhours, Les Entretiens dAriste et dEugne,
d. Bernard Beugnot et Gilles Declerq. Paris : Champion, 2003 ; second
entretien, p. 121.
98 UNE LANGUE ORPHELINE
au gouvernement ; il ne peut y avoir dans sa manire de parler
quun usage lgitime : tout autre qui sen carte dans la pro
nonciation, dans les terminaisons, dans la syntaxe, ou en quel
que faon que ce puisse tre, ne fait ni une langue part, ni
un dialecte de la langue nationale ; cest un patois abandonn
la populace des provinces, et chaque province a le sien. (Article
Langue , vol. IX, p. 249).
Dialecte et patois relvent de deux types dagencement
national et traduisent des conceptions de la varit langa
gire, quils contrastent fermement. Utiliser le terme de dia
lecte 26 pour dsigner la disposition linguistique franaise,
comme les linguistes le font depuis Fallot, cest convoquer
de fait un modle politique et social qui nest pas celui de
la France, et auquel celle-ci naspire aucunement. Lidal est
la romanit du langage : le mpris des langues rgionales, si
ancien chez nous quil parat constitutif, tient aussi cet
amour anxieux du latin, qui sacharne en imiter la grandeur
et les travers.
Avec sa fougue et son peu prs, Franois Gnin est exem
plaire des ractions communes Gustave Fallot et de son
relatif chec. Fils des Lumires et de la Rvolution, jacobin
ombrageux (il doit souponner les Girondins dtre un peu
grecs), Gnin, quentrane son amour de la Nation, en vient
mettre en doute la fragmentation mdivale. De toutes parts
on tendait lunit . Affirmation des plus aventures et fort
anachronique lvidence, mais qui se conforme la doxa
gnrale en matire de langue franaise. Il va de soi en effet,
depuis le milieu du XVIe sicle, que cette langue chrie et pro
tge du pouvoir politique central a pour varit lgitime le
parler parisien ; considrer quil en fut toujours ainsi est une
gnralisation htive mais tentante. Et si vraisemblable quil
nest nul besoin de la justifier ; la remarque de Gnin que nous
avons cite commenait ainsi :
Mme avant la centralisation moderne, il y eut toujours un
centre ; ds avant Philippe Auguste, ce centre tait Paris. Il y
26. mot purement grec, et ntant en usage que parmi les gens de
Lettres, et seulement quand il sagit de grec , Encyclopdie, article Dia
lecte , vol. IV p. 933.
LA RAISON DIALECTALE 99
avait un peuple franais et une langue franaise laquelle le
trouvre picard ou bourguignon se faisait une loi de se confor
mer, au mpris du ramage de son pays27.
Inscrire la gense de la langue nationale dans ce traditionnel
privilge parisien est un pas que Yon franchit tout aussi ais
ment, sans prcaution ni preuve, mais avec assurance. Ce fai
sant, toutefois, on dveloppe son insu une tout autre concep
tion de Thistoire de la langue.
Triant ses fiches, Gustave Fallot, nous lavons dit, adopte
une posture de linguiste la fois synchronicien et formaliste,
appliqu Thistoire interne de la langue (des sons et des for
mes). Toute proccupation extrieure rvoque, les traits quil
relve se classent en trois ensembles (quil nomme dialectes
picard, normand et bourguignon) ; cette tripartition naccorde
aucune place particulire au parler dIle-de-France28. Epist-
mologiquement impeccable, ce point de vue est idologique
ment intenable. Si Georges Frdric Burguy29, en fidle dis
ciple de Fallot, reprend la tripartition dialectale de son matre,
son galitarisme synchronique et lide dune formation com
mune tardive :
On se servira de dialecte quand il sagit des diffrences de
langage dun pays o il ny a pas de langue fixe officielle et
gnralement admise ; dans le cas contraire, on parle de telle
ou telle langue et de ses patois. Ainsi, au XIIIe sicle, il ny avait
en France que des dialectes ; plus tard il y a une langue franaise
et des patois, (p. 14)
Un autre rudit clbrant la mmoire de Fallot, Jean-Jacques
Ampre, publiant deux ans aprs les Recherches une Histoire
27. Jai refus de reconnatre, par rapport ltude de la vieille langue
dans ses monuments, limportance exagre quon a faite aux patois sous
le nom pompeux de dialectes. Jai dit : Il y avait un centre du royaume,
une langue franaise constitue ; les crivains de la province visaient tous
crire la langue du centre , Lettre Monsieur Firmin Didot..., op. cit.,
pp. 425-426.
28. Fallot est dautant plus fond le faire que le dialecte dIle-de-
France que lon va bientt inventer a pour singularit de ne possder
aucun trait spcifique...
29. Grammaire de la langue d'ol, ou Grammaire des dialectes franais
aux X If et XIIf sicles. Berlin : Schneider, 1853.
100 UNE LANGUE ORPHELINE

de la formation de la langue franaise 30, avait, dans son chapitre


Dialectes et patois , exprim une double rserve. Concer
nant tout dabord limportance et la pertinence thorique de
la fragmentation mdivale :
Je ne prtends point par ces restrictions infirmer la ralit
des distinctions que M. Fallot a reconnues entre les dialectes,
mais seulement montrer que les divisions des dialectes ntaient
pas aussi tranches, aussi absolues quon pourrait le croire
daprs quelques affirmations que le jeune auteur aurait peut-
tre modifies et restreintes (p. 351).
Il ny a donc pas l matire un travail historique, dont
lobjet est davantage la grammaire fondamentale de la langue :
ces nuances, plus orthographiques que grammaticales, impor
tent peu lhistorien de la langue franaise . Ayant cit une
remarque de Fallot sur les rgles communes tous les parlers,
il en conclut :
Cest tout ce quil faut pour que lhistorien de la langue
puisse, sans nier la diversit des dialectes, ne pas leur accorder
une grande place dans ses recherches, (pp. 352-353) 31.
Ampre partage lestime de Fallot pour la langue du XIIIe si
cle, il en poursuit lanalyse rationnelle et lapologie ; mais au
rebours du jeune auteur il entend prouver la cohrence par
la cohsion. On comprend quil stende sur les dclinaisons,
dont il raffine la description linfini32, et que, presque seul en

30. Histoire de la littrature franaise au Moyen Age compare aux lit


tratures trangres. Introduction : Histoire de la formation de la langue
franaise. Paris : Tessier, 1841.
31. Attaquant front renvers, Franois Guessard, dans son reinte-
ment de louvrage dAmpre (Examen critique..., op. cit., pp. 65 sq)
reproche ce dernier de minorer la dialectalisation de lancien franais.
Ce qui ne doit pas tonner : convaincu de linconsistance de lancienne
langue, Guessard peut fort bien en admettre la fragmentation dialectale.
Il fera une critique semblable Gnin.
32. Franois Gnin percevra avec finesse la diffrence qui spare les
deux dcouvertes relatives lancien franais. Si la thorie de la flexion
nominale unifie lidiome, la thse dialectale le segmente. Il fait reproche
Fallot davoir voulu construire un beau monument darchitecture grec
que, vis--vis de son palais de dclinaisons, qui tait darchitecture latine
(p. 270).
LA RAISON DIALECTALE 101
son sicle, il nait pas lamour des chartes 33. Publiant le premier
ouvrage de synthse consacr aux origines, au dveloppement
et lhistoire du franais jusquau XVIe sicle, Ampre se fait
lcho des reprsentations qui lui sont associes. Il ne se restreint
pas, comme Fallot, ltude synchronique de la langue du
XIIIe sicle, mais, embrassant une temporalit longue, il entend
dgager une dynamique, dcrire la gense dune langue natio
nale, noncer un destin. Lattachement identitaire la langue
nationale unifie devient sous sa plume pulsion unitaire, tro
pisme de lhomogne. Si, linstar du jeune linguiste, il juge la
langue mdivale plus cohrente et rgulire quon le pensait,
il lestime pour sa part davantage unifie, ou tendant lunifi
cation. Cest du moins cette tendance quAmpre souligne, car
elle fonde et inaugure la cohsion venir :
Sattacher surtout ce qui tait constant, ou du moins trs-
dominant dans lancienne langue, car cela seul a pu influencer
dune manire gnrale sur ltat de la langue qui a suivi
(p. 352).
La langue commune napparatra pas plus tard ; elle est
reprable, ltat naissant, dans lidiome du Moyen Age.
Ampre ne modifie pas la thse des Recherches sur un point
mineur de chronologie ; il la bouleverse. Il ne peut en effet,
pour des raisons scientifiques mais aussi morales, accepter
lide dune unification postrieure, sans rien qui ltablisse ou
la fonde : cest compliquer lexcs la thorie diachronique
(comment passe-t-on dune disposition grecque lagencement
latin ?), cest rejeter par trop lancienne langue dans laltrit.
Si le franais des origines nest certes plus ce dsordre affli
geant, Fallot ne linscrit pas pour autant dans une volution
linaire et gratifiante. Exhibant son htrognit, il est un
objet formalisable mais irrductible. Afin de linstituer pleine
ment en priode fondatrice, il importe de majorer la flexion
nominale (en tant que rgularit supra-dialectale) et de minorer
les parlures. Lancienne langue ds lors est pleinement fran
33. Il y a un inconvnient, pour tudier les formes de lancienne
langue franaise, les chercher seulement dans les chartes, car celles-ci
sont empreintes, souvent bien plus que les ouvrages littraires, des habi
tudes particulires une localit (p. 352).
102 UNE LANGUE ORPHELINE

aise, cest--dire latine : dcline, uniforme pour lessentiel,


pourvue dune varit commune et lgitime. Se pose alors la
question de lenracinement gographique de cet usage valo
ris ; ou plutt la question ne se pose pas.
En dehors de la recherche de pointe, qui nous intresse
prsentement, il est en effet une opinion concernant lorigine
du franais. Elle est forme de bon sens et dhabitudes nor
matives (il fallait bien un modle au parler lgitime), elle se
fonde sur le rle que jouent, en matire de langage, la royaut
et sa capitale : une influence que lon juge fort ancienne, et
constitutive. On en prend la mesure en feuilletant les rponses
envoyes au concours ouvert, en 1783, par lAcadmie de
Berlin ; le sujet en tait : Quest-ce qui a rendu la langue
franaise la langue universelle de lEurope ? . Antoine de
Rivarol, comme on le sait, remporta le prix. Son mmoire est
brillant ; il rapporte avec une grce lgre les ides (parfois
contradictoires) de son temps. Abordant brivement la ques
tion des origines, Rivarol reprend lide dune coupure oc / ol
(marque par la Loire, ce qui est bien septentrional...), de la
fragmentation dialectale due au fodalisme, du triomphe dun
dialecte nordique. Cest au picard quil attribue cette pri
maut :
Il seroit difficile dassigner le moment o ces diffrens dia
lectes se dgagrent du celte, du latin et de Tallemand : on voit
seulement quils ont d se disputer la souverainet, dans un
royaume que le systme fodal avoit divis en tant de petits
royaumes. Pour hter notre marche, il suffira de dire que la
France, naturellement partage par la Loire, eut deux patois,
auxquels on peut rapporter tous les autres, le picard et le pro
venal. (...) Si le provenal, qui na que des sons pleins, et
prvalu, il auroit donn au franais lclat de lespagnol et de
litalien ; mais le midi de la France, toujours sans capitale et
sans roi, ne put soutenir la concurrence du nord, et linfluence
du patois picard saccrut avec celle de la couronne. Cest donc
le gnie clair et mthodique de ce jargon et sa prononciation
un peu34 sourde, qui dominent aujourdhui dans la langue fran-
aise .
34. Antoine de Rivarol, Discours sur luniversalit de la langue fran
aise , in Acadmie de Berlin, De luniversalit europenne de la langue
LA RAISON DIALECTALE 103
On sest plu oublier, en France, que Rivarol avait partag
le prix. Il est vrai que le laurat ex-aequo est allemand. La
dissertation de Johann Christoph Schwab est srieuse, un peu
lourde, mais plus avise. Elle donne au franais national une
origine parisienne ; son rcit nous parat reflter lopinion
commune :
Il ne pouvoit aussi manquer darriver que la langue en
usage parmi les classes suprieures de Paris, o la cour et
beaucoup de savans avoient leur rsidence, ne se perfectionnt
de bonne heure et que cette langue ne servt de modle
toutes les autres provinces. Il y avoit, il est vrai, un dialecte
parisien, un normand, un bourguignon, un flamand, et beau
coup dautres sans doute encore ; mais il estoit naturel que
toutes les provinces dont les princes toient autant de vassaux
de la couronne, formassent peu peu leur dialecte sur une
langue que lon parloit de prfrence la cour du roi ; et qui
devoit sans contredit se perfectionner plus promptement que
ces dialectes35.
Sans cder, certes, la fougue jacobine qui emportera Gnin
quatre ans plus tard, Jean-Jacques Ampre, traduisant la doxa
en un discours savant, exprime avec assurance la thse centra
lisatrice. Do la seconde rserve dont il nuance son adhsion
aux Recherches : ces dernires ont commis lerreur dignorer
le Centre. On ne peut saccommoder en effet dun parler fran
cilien tenu pour un sous-dialecte bourguignon :
Il y a dabord quelque chose dtrange donner le nom de
bourguignon au franais parl dans lIle-de-France et au bord
de la Loire... (p. 343).

franaise, d. Pierre Pnisson. Paris : Fayard, 1995, pp. 130-131. Un sicle


plus tard, cest le gnie clair et mthodique du francien, dialecte de
lIle-de-France, qui aura les faveurs de la Science. Mais lide de la pri
maut dun dialecte nordique se lit encore. Ainsi, cette remarque de Lon
Feugre, diteur dHenri Estienne : En ralit, ce fut la langue wallonne,
cest--dire celle du nord de la France qui, aprs bien des dbuts beaucoup
plus modestes que la langue du Midi ou le provenal, prvalut entirement
parmi nous. Henri Estienne, Traict de la conformit du langage franois
avec le grec (1565), d. Lon Feugre. Paris : Delalain, 1853, p. 104.
35. Johann Christoph Schwab, Dissertation sur la langue franoise ,
in Acadmie de Berlin, De l'universalit europenne..., op. cit., p. 298.
104 UNE LANGUE ORPHELINE

Il convient dextraire et de distinguer ce parler car il a dune


part une destine nationale :
... cest--dire au franais qui est devenu la langue de Paris
et lidiome littraire de notre pays {ibid.).
Il tait dautre part, et ds cette poque, le parler noble :
Il est bien certain que, ds le XIIe sicle, on considrait le
langage dIle-de-France comme le meilleur {ibid.).
Ampre appuie son affirmation ( Il est bien certain ) dune
preuve du rayonnement linguistique parisien ds 1180. Cette
citation, quil est le premier procurer, mais dont il ne rvle
pas quelle est curieusement quasi unique, passera impertur
bablement (et sans examen) douvrage en ouvrage, jusqu nos
jours :
Coenes de Bthune, qui dit que
Son langage ont blasm li Franois,
sexcuse sur ce quil est Artsien, et na pas t lev Pontoise :
Ne cil ne sont bien appris ne cortois,
Qui mont repris si jai dit mot dArtois,
Car je ne fus pas norriz Pontoise.
(Et ceux-l ne sont pas bien appris ni courtois qui mont repris
si jai dit un mot dArtois, car je ne fus pas lev Pontoise).
Il y avait donc une langue dans laquelle il tait de bon air de
parler et dcrire : et cette langue tait celle de Pontoise ou, ce
qui est la mme chose, de Paris (...). On ne saurait donc confon
dre le bourguignon avec le franais de France, en prenant ce
dernier mot dans le sens restreint quil a eu longtemps (p. 344).
En quelques lignes tout est dit, reformul par la science. Le
franais national, norme crite, provient du parler dIle-de-
France, lequel jouissait autrefois dun privilge reconnu. Se
mettent en place, du mme coup, une grande imprcision
(dsigne-t-on un vaste parler central, de la Seine la Loire ?
Ou celui de lIle-de-France ? Ou de Paris ?), une fcheuse
amphibologie (lIle-de-France se nommait-elle France, et son
parler le franais ? Quen tait-il de la France ?), ainsi que de
multiples incohrences. On ne peut certes, comme le fait
Ampre, tenir les diffrences dialectales pour de simples
variantes graphiques et imaginer un nouveau dialecte, distinct
LA RAISON DIALECTALE 105
et prestigieux. Sagit-il bien, ensuite, dun parler supplmen
taire et sont-ils dsormais quatre (Fallot + 1) ? Mais alors
comment peut-on reprendre la tripartition normand-picard-
bourguignon, exposer les particularits de chacun dentre eux,
sans dcrire le parler central, dont il nest plus question aprs
cette mise au point liminaire ? Quelles relations, enfin, entre
tiennent ces quatre dialectes : sont-ils de mme espce, de quel
ordre est leur rivalit, quelle est lhistoire de lautorit prise
par lun deux ? Franois Guessard a beau jeu de pointer ces
contradictions :
Car enfin, quel est le titre du livre que jexamine : Histoire
de la formation de la langue franaise. Ou je mabuse, ou ltude
des dialectes tait comprise dans ce titre, puisquelle a pour but
de rechercher si la langue franaise a t primitivement une ou
multiple dans sa forme, si elle sest forme dune ou plusieurs
manires diffrentes {op. cit., p. 93).
Nous serons moins svre. Cette Histoire est un premier bilan
des savoirs sur la gense du franais ; son imperfection rsulte
sans doute dune ardeur excessive rhabiliter le parler origi
naire, et certainement de la tension entre deux types contradic
toires dhistoire de la langue. Loption formalisante et abstraite
des Recherches ntait pas tenable ; elle ne fut dailleurs pas
tenue longtemps. On sent chez Ampre une inaptitude rsister
aux reprsentations et aux habitudes, aux aspirations et aux
partis pris, lHistoire, qui fait pression et retour. Une autre
thse sinstalle, de faon subreptice mais efficace et surtout
durable ; cest Ampre qui, si lon ose dire, renverse le courant.
On sest interrog sur le retard dont, en matire dtude du
langage, la science franaise a souffert, au XIXe sicle, par rap
port lAllemagne. Georges Mounin a parl du long silence
de la linguistique franaise jusque dans les annes 1860 et
lavnement des Paris, Meyer, Bral, etc. Le terme est excessif,
car les productions de qualit ne manquent pas, comme la
montr lintelligente anthologie rassemble par Gabriel Ber-
gounioux {Aux origines de la linguistique franaise, op. cit.). Il
est vrai que la grammaire compare des langues romanes, le
reconstructivisme rigoureux et la phontique articulatoire ne
prennent gure auparavant. Les historiens des sciences du
106 UNE LANGUE ORPHELINE

langage en ont montr les causes diverses. Qualit mdiocre,


dune part, de lenseignement suprieur franais, absence de
rseaux professionnels (chaires, socits et revues), ignorance
de la langue allemande, mpris un peu arrogant ; poids dautre
part de la tradition philosophique (grammaire gnrale) et sur
tout de la philologie, qui instaure une ancillarit inverse (la
linguistique au service de la lecture des textes). On touche ici
une autre raison profonde. Lorientation germanique, en
loccurrence le romanisme compar, est une thorie du dve
loppement organique et autonome des parlers ; conue limi
tation des sciences naturelles, elle se consacre lorigine et
lvolution des espces du langage, les langues. Elle est vrita
blement une linguistique historique, cest--dire lune des vari
ts de la linguistique. Appliqus larchologie de leur langue
nationale les rudits franais, au sein mme de leur activit
scientifique, ne peuvent se dprendre dune tradition pluris-
culaire, et laisser dans lombre la valeur institutionnelle, la
dimension littraire, la fonction sociale de leur objet. Dans la
mutation des structures quils examinent avec soin, ils voient
lmergence dune identit. Lorientation franaise tient pour
galement pertinent et valorise lemploi dune langue, dont elle
dcrit non seulement lvolution mais la fortune. Parente (pau
vre) des sciences sociales alors embryonnaires, elle est une
histoire linguistique (comme il en est dconomique, de cultu
relle, de sociale) ; et cette histoire est vnementielle. Jusquaux
annes 1860 ladhsion la science germanique nest pas rti
cente, elle est incomplte et surtout contradictoire. La recher
che franaise importe la rigueur pour seconder son dessein,
assujettit la structure lvnement, tente de concilier des
approches que tout distingue (les intentions, le type de scien-
tificit, la mthodologie). La linguistique (historique) entend
fournir la reprsentation formalise, un modle de ses donnes.
Malgr ses maladresses, cest ce quoi sessaie Fallot, qui
rpartit les traits selon trois vastes dialectes ; disposition
cohrente, abstraite (elle ne doit rien aux anciennes provinces)
et fconde (on en dduit lide dune formation ultrieure par
slection). Lhistoire (linguistique) formalise moins quelle ne
raconte ; elle subordonne la modlisation au rcit. La rhabi
litation de lancienne langue devient relation dune gense,
LA RAISON DIALECTALE 107
chronique dune marche heureuse vers lidiome national.
Louvrage dAmpre cde lopinion et rvle le retour de
lhistoire ; il privilgie le narratif. Lrudition a dsormais pour
tche malaise dexpliciter la dynamique dune lection, de
donner substance et forme un rcit convenu.
CHAPITRE V

LES RCITS DE LA GENSE

La contradiction qui traverse la pense franaise, au cours


du XIXe sicle, quand elle se proccupe des origines de sa langue
nationale, a pour consquence fcheuse quil nest point, avant
lextrme fin des annes 1860, de vrit scientifique nonce et
admise par tous ; on conviendra, tant donn limportance du
sujet, que cest tard. Il est en effet bien des faons daccommoder
le grand rcit de lmergence unitaire de lidiome ; deux au
moins nous paraissent scander la priode. Une premire appro
che reste fidle sur le fond Gustave Fallot, en reprenant (Bur-
guy, 1853) ou en adaptant sa thorie : cest ce que fait Emile
Littr dans une srie darticles (1855-1860), proposant une thse
que vulgarise Auguste Brachet (1867). Cest la plus savante, la
plus intgre galement ; elle soutient et justifie une dialectali-
sation gale de lancien franais, et tient luniformisation pour
tardive. Dans la seconde approche le rcit lemporte ; elle
oppose la thse des Recherches la prcocit dune prminence
centrale, voire une unit de fait. On peut suivre, dAmpre
(1841) Gnin (1845) puis dAbel du Chevallet (1853) le
dveloppement de cette ide, son orchestration narrative, mais
aussi sa disjonction croissante davec ltude des structures.
Donnant en 1868 sa leon inaugurale consacre la Gram
maire historique de la langue franaise , Gaston Paris ouvre
lre des professionnels ; offrant une synthse de ces deux
approches, il tablit le dogme et ramasse la mise.
Pourquoi ne fut-ce pas la chance dEmile Littr peu
dannes auparavant ? On est frapp, la lecture de sa srie
110 UNE LANGUE ORPHELINE

darticles dans le journal des Savants \ par la pntration, la


culture, llgance dun expos qui est celui dun Matre. La
revue de haute vulgarisation o il sexprime lui offre la meil
leure des tribunes ; prenant prtexte de comptes rendus (gram
maire de Burguy, glossaire du comte de Jaubert, ditions de
textes mdivaux, etc.), ses substantielles interventions consti
tuent de fait un bilan des savoirs, leur organisation cohrente,
laffirmation dune autorit en matire dhistoire de la langue.
La filiation avec Gustave Fallot (quil ne cite pas ; Littr ne
converse quavec Diez) est vidente. Comme pour lui, les pos
tulats scientifiques sont clairs, lorigine gauloise rvoque2, la
romanit du franais pose en principe, la fragmentation conti
nuelle des idiomes institue en loi :
Maintenant quil est bien constat que, semblablement la
division primaire du latin en italien, espagnol, provenal et
franais, des divisions secondaires stablirent dans nos pro
vinces au nord de la Loire et que la mme cause qui produi
sait les uns produisit les autres, on sait se reconnatre
(I, p. 125).
Cette segmentation peut donner de lancien franais une
impression fcheuse ; elle est au contraire la clef de son ordon
nance :
Mais quand la distinction ntait pas faite entre les dialectes,
quand lrudit qui lisait les textes croyait que les formes dis
semblables quil rencontrait taient des irrgularits (...), alors
il ne put slever aucune voix pour rclamer contre lopinion
qui attribuait une paisse barbarie aux ges de formation et de
culture de notre vieil idiome, et la langue dol ainsi aperue et
juge, ne parut dmentir en rien sa grossire origine {ibid.).
linstar du jeune linguiste franc-comtois, Littr attend de
la Science quelle rhabilite ce franais primitif :
1. Davril 1855 octobre 1860. Articles repris dans Histoire de la langue
franaise. tudes sur les origines, ltymologie, la grammaire, les dialectes,
lar versification et les lettres au Moyen Age. Paris : Didier, 1863, 2 vol.
(Edition laquelle nous nous rfrons.)
2. Rappelons, afin de donner une juste image des enjeux intellectuels,
que cette provenance est encore dfendue imperturbablement. Hippolyte
Cocheris publie en 1881 son trs celtophile ouvrage Origine et formation
de la langue franaise (Paris : Dumoulin).
LES RCITS DE LA GENSE 111
La tradition avait t rompue ; lrudition la renoue. Car cest
la renouer que de dissiper des ombres et des prjugs et de
faire rentrer dans le vrai domaine de lhistoire la langue, aussi
bien que les gestes de nos anctres {ibid.).
Son ambition est toutefois plus haute (il vise, au travers de
lidiome, louer la grandeur nationale) et son horizon plus
vaste, car cest celui de lHistoire :
Qui ne croirait vraiment, comme on la cru longtemps, que
la France, ayant t sous Charlemagne le centre de la rsistance
contre les musulmans et de la conqute sur la Germanie, a pu
donner le branle aux croisades, jouer un rle dans les plus
grandes affaires de lEurope, durer ainsi plusieurs sicles, et ne
bgayer pourtant quun jargon misrable, qui navait jamais t
ni parl ni crit correctement ? {ibid.).
Il ne sagit plus seulement de montrer que le franais des
origines est une langue vritable, ayant sa cohrence et digne
de procdures danalyse rationnelles ; il importe den faire un
loge quasi gaullien. cette fin, Littr dispose des deux
dcouvertes cruciales en ce domaine : la flexion et les dia
lectes ; elles nous sont familires dsormais, il est fructueux
dexaminer comment il en use.
Littr sattarde longuement sur la dclinaison mdivale ;
non pas, comme Ampre, afin den raffiner la description, mais
pour en souligner la valeur, en dvoiler la signification et en
fournir la raison historique. Lide de flexion nominale na pas
en effet pour unique vertu de dbrouiller les vieux textes3 ;
elle entre pour quelque chose dans la grandeur dun pays. Car
seules les langues doc et dol ont conserv, certes rduite
(deux cas), certes pendant un temps (jusquau XIIIe sicle pour
la seconde), la dclinaison latine :
Elles sont le temps darrt dans la dissolution, ltape qui en
marque le degr, la transition dont nous avons besoin
(II, p. 359).

3. Ce fait grammatical a t longtemps mconnu ; et pourtant il est


tellement essentiel que, quand on ne le souponne pas, la langue ne parat
plus quun tissu dirrgularits et de barbarismes (pp. 244-245).
112 UNE LANGUE ORPHELINE

Rvlant opportunment une filiation, cette empreinte de


demi-latinit constitue une singularit remarquable. Elle
donne du prix Yancienne langue, non seulement par rapport
aux autres idiomes romans :
Dans ce dveloppement, cest la langue doc et la langue dol
qui ont lantcdence, contre lopinion vulgaire qui attribuait
lantcdence litalien (I, p. xxxviii).
mais, ce qui est plus notable, en comparaison du franais
moderne. Le rapprochement avec le latin est en effet rvla
teur :
Si lon donne au latin en face du franais, de litalien ou de
lespagnol, le nom de langue savante cause de la complication
de ses cas, nest-ce pas une singulire aberration davoir donn
le nom de patois grossier un idiome qui se plaait dans un
terme moyen, non aussi compliqu que le latin, non aussi simple
que les langues modernes ? (II, p. 360).
La morphologie flexionnelle vaut brevet de latinit ; elle
tmoigne dun mrite :
Rien nest plus dcisif que cette double comparaison, lune
en arrire avec le latin, lautre en avant avec le franais, pour
montrer le caractre vritablement grammatical et, dans une
certaine mesure, vritablement savant de la langue dol
(suite).
Cest dessein que Littr souligne cette prrogative de
lancienne langue. Non seulement elle la rtablit dfinitivement
dans ses droits :
Arrire donc tous les prjugs qui ont si longtemps obscurci
des origines enfonces dans le haut Moyen Age (suite).
mais elle sert une intention dlibre : instaurer la latinit du
franais, renouer lappartenance :
Le vrai point de vue est, aprs avoir fait la part de limmixtion
germanique et de la rnovation des choses, de donner aux
langues dol et doc plus daffinit avec le latin (suite).
Ce qui singularise et donne tout son prix lancien franais
face aux formes ultrieures de lidiome :
LES RCITS DE LA GENSE 113
et, par consquent, plus de grammaire et de syntaxe dites clas
siques que nen ont les langues dcidment modernes (suite et
fin).
Telle est bien la tche de la science : renverser lopinion
commune, rvler les liens profonds, dissiper le chagrin et les
doutes. Demi-latine, demi-savante, presque grammairienne,
lancienne langue, bien loin doffrir un chaos informe, fait
preuve de rigueur, recle une fidlit et des vertus qui la ren
dent singulire et sans doute incomparable. Comme chez Bur
guy il y a peu, comme chez Paris plus tard, soudain illumins,
la pense un instant vacille, la ncessaire rvaluation se fait
extrme, lloge devient dithyrambe. La vieille langue ne serait-
elle pas le joyau du franais ?
Tout ce jugement hypothtique et prconu a t, la rvi
sion, trouv faux : la source est plus pure que le ruisseau
(I, p. 252).
On est bien loin des origines bourbeuses. La semi-latinit
perue dans lapparente mouvance des formes, lordre gram
matical exhum de la disparate confrent lidiome primitif
un mrite qui nest plus niable, une prcellence quil nest pas
audacieux de supposer. Echo fugitif dune mulation sculaire
avec le latin : Emile Littr dvoile en ce point que lrudition
la plus positive a pour ressort ultime lappropriation dune
identit. La langue franaise na point rougir de sa prove
nance ; lanctre a su recueillir quelque hritage du latin, en
semployant le faire fructifier ; notre langue a procd sa
propre fondation, puis sa refondation. Littr remarque en
effet que le dclin de la flexion au XIVe sicle a transform
lidiome en profondeur4 ; le franais (dernire singularit) est
ainsi, de toutes les langues romanes, la plus ancienne (de par
sa demi-latinit mdivale) et la plus moderne, car reconstruite
sur de tout autres principes partir du XVe sicle. Il faut
4. Voir ces lignes, que lon croirait tires des Recherches : On la voit
prendre au douzime une rgularit quelle navait pas dans lge prc
dent, rgularit qui se conserve dans le treizime, qui se corrompt dans le
quatorzime. Laltration se consolide dans le quinzime et devient le
dpart dune nouvelle laboration qui, grandissant durant le seizime,
arrive son plein dans le dix-septime (I, pp. 109-110).
114 UNE LANGUE ORPHELINE

toutefois complter description et analyse dune interprtation,


laquelle est ncessairement historienne :
Lhistoire dune langue est intimement lie lhistoire litt
raire du peuple qui la parle et, de la sorte, son histoire sociale
(I, p. ix).
Litalien, lespagnol ont sans doute connu une priode
flexionnelle, mais celle-ci na pas laiss de trace crite ; prco
cement pourvues dune littrature, les langues doc et dol ont
pu mettre en uvre une dclinaison nominale, ou plutt elles
lon mise profit. Littr chappe au truisme : lcriture atteste
la flexion, mais surtout la rvle ; elle rsulte comme elle dune
vigueur culturelle, quen sa compagnie elle illustre :
Je ne veux pas dire que [oc et ol] eurent lavance parce
quelles taient langues deux cas, je veux dire au contraire
quelles furent langues deux cas parce quelles eurent lavance
(I, p. xxxvii).
Cest un contexte historique porteur qui justifie, en dernire
instance, le maintien dune morphologie flexionnelle :
Cette organisation dune demi-latinit, tandis quailleurs la
latinit continuait se dsorganiser, est le tmoignage dun tat
social qui prend les devants sur le reste de loccident (suite).
Ce qui a fait dfaut aux autres langues nolatines ? Des
uvres anciennes attestant une flexion, une haute posie ani
mant cette littrature, un rgime politique protecteur et puis
sant qui la suscite, un dynamisme social qui fonde ce rgime :
Mais pourquoi neurent-elles pas elles aussi cet arrt quont
rencontr la langue doc et la langue dol ? Pourquoi cette
phase quelles ont traverse immanquablement na-t-elle point
pris chez elles une stabilit provisoire sans doute, mais suffi
sante ? Cest lhistoire de rpondre cette question, et lhis
toire dit : Ce nest pas en Italie et en Espagne que se rorga
nisrent dabord les forces de lOccident aprs labsorption
dfinitive des barbares, mais en Gaule ; ce nest pas en Espagne
et en Italie, mais en Gaule que se consolida dabord le rgime
fodal qui fut la forme politique et sociale de ces temps, et quil
trouva la posie concordante ses murs, ses gots, ses
aspirations (II, pp. 363-364).
LES RCITS DE LA GENSE 115
Au rebours de Gustave Fallot, Littr, on le voit, se situe
pleinement dans une perspective historienne. On peut juger
aujourdhui sa thse un peu courte, et lui apporter bien des
nuances ou des critiques ; ce nest pas notre propos. Etant
donn lincertitude saisissante o lon reste, en ce milieu du
XIXe sicle, concernant lorigine autochtone de la langue fran
aise, la nature et la qualit de la forme primitive de cet idiome,
cette thse nest pas indigne dloges : elle est de grande
ampleur et cohrente. Faisant tenir ensemble linstauration du
fodalisme, lessor des littratures vulgaires et lusage dun fait
de langue, elle a pour consquence la rhabilitation complte
de lancienne langue.
Cest dans les mmes dispositions que Littr aborde la ques
tion des dialectes. Loin den contester lexistence, il les place
au fondement du franais ancien ; ils rsultent en effet, tout
comme les langues romanes, de la loi de dgradation go
graphique du latin (I, p. XLIV). Les dialectes mdivaux,
toutefois, sont dsormais au nombre de quatre :
On y reconnat quatre dialectes principaux : le bourguignon
ou langue de Test ; celle du centre ; celle de louest ou normand ;
celle du nord ou picard (I, p. XLIll)
Si le parler du centre est reconnu et distingu du bourgui
gnon (influence dAmpre), il nest pas pour autant favoris
(fidlit Fallot) : ces idiomes sont des dialectes, et non des
patois :
Ctaient des dialectes, cest--dire des idiomes non pas seu
lement parls, mais encore crits ; aucun navait sur lautre une
primaut qui en ft par excellence la langue commune (I,
p. XLll). Tel tait ltat du franais aux douzime et treizime
sicles : partage entre des dialectes gaux de naissance et gaux
en droits (I, p. XLV)
Le dialecte central est seulement une variante locale :
Alors Paris et la langue de cour ne dominaient pas ; il ne
stait pas form un idiome plus cultiv au nom duquel on
dclart que les autres taient des patois. La culture tait gale
partout : la Normandie, la Picardie, les bords de la Seine pro
duisaient, lenvi, trouvres, chansons de geste ou damour,
116 UNE LANGUE ORPHELINE
fabliaux. Il est manifeste, en lisant ces textes, que les auteurs
ne se conformaient pas une langue littraire commune et quils
composaient chacun dans le dialecte qui lui tait propre
(I, P- 127).
Littr se garde bien de citer ces textes quil lit ; en par
ticulier des uvres que lon aurait composes, date ancienne,
sur les bords de la Seine , ainsi que des crits rdigs en
purs normand, bourguignon ou picard : il serait certes fort en
peine de le faire5... Cette vision idyllique dune paisible flo
raison mdivale, jusquau XIVe sicle, des Lettres et des idio
mes, emprunte au romanisme, pour qui lvolution linguistique
procde dabord par segmentation, ainsi qu la synchronie
pacifique dcrite par Fallot. A date ancienne, le franais ntait
quune abstraction, le nom que lon donne la ressemblance
des dialectes ; en aucun cas il ne constituait une forme
commune. Gnin (pour qui Littr, par ailleurs, ne cache pas
sa tendresse) sest lourdement tromp :
Il ne fallait pas en conclure, comme a fait Gnin, que ds
lors rgnait en France une langue commune consacre aux
livres, aux lettres, la posie ; il nen est rien (I, p. 249).
Le franais mdival navait dexistence que dans le morcel
lement galitaire des idiomes. Fidle en un sens Diez et
Fallot, cette conception provient en fait du cadre thorique
personnel de Littr, lequel est nouveau fondamentalement
historien. Le fodalisme, qui partagea le territoire, a ordon
nanc la segmentation dialectale : ce fut ce qui soutint, non
pas cra les langues locales ou dialectes (I, p. XLIIl) :
[ la diffrence du patois] le dialecte appartient un ordre
politique dans lequel de grandes provinces ont des droits gaux
et une gale culture. Ainsi tait la France fodale (I, p. 249).
Lorganisation politique en provinces quivalentes et dcen
tres fut propice la fragmentation dialectale, qui spanouit
dans la France du premier Moyen Age ; elle justifie la dispo

5. Notons, une fois pour toutes, quaucun philologue na jamais produit


de manuscrit mdival de langue vulgaire qui ft clairement et uniquement
rdig en picard, normand, etc.
LES RCITS DE LA GENSE 117
sition quaternaire des XIIe et XIIIe sicles6 ; elle en explique le
dclin. Le dveloppement de la royaut et la centralisation qui
l'accompagnait abrogrent la division fodale ; la mise sous
tutelle progressive des grands fodaux eut pour contrepartie
lasservissement des parlures. Plaant au XIVe sicle la disso
lution du rgime fodal , Littr, comme Gustave Fallot, date
de cette poque la monte en puissance du dialecte central.
Rappelons que la priode marque galement pour lui la fin du
rgime flexionnel. Littr sarrte en chemin ; il est cependant
ais de poursuivre son argument : la dclinaison, que la fo
dalit soutenait, a disparu avec elle ; la rorganisation de la
langue rendue ncessaire sest opre par slection dun parler
directeur. On obtient ainsi une thorie lgante des proprits
de lancienne langue et de la gense du franais moderne :
ancien franais franais moderne
fodalit royaut
morphologie flexionnelle marquage syntaxique des
fonctions
synthse analyse
dialectes patois
galit dialectale prdominance du parler central

XIIIe XIVe XVe >

Cette vue implique toutefois que lon contraste lextrme


les deux tats de langue, ramens de fait des modles grec
et latin se succdant abruptement. Rien dans le premier ne
porte les germes du second, on ny relve pas en particulier de
faveur quelconque accorde au dialecte du centre. La concep
6. Littr, il est vrai, est un peu court dans son explication : Ce fut
ensuite laffaire des centres politiques de crer des centres de langue lit
traire (I, p. xliii).
118 UNE LANGUE ORPHELINE

tion qua Littr du fodalisme, comparable en cela au synchro


nisme formel de Gustave Fallot, lui fait ngliger la doxa pari
sienne et les rticences dAmpre ; il ignore avec superbe
Conon de Bthune.
Une telle thorie, pour explicative quelle soit, nest cepen
dant gure tenable ; on ne recourt impunment lhistoire.
Patrimoine commun de reprsentations quon ne saurait
congdier, elle favorise, comme mthode explicative, les dures
longues et les transitions, abhorre les ruptures. La forme
commune du rcit dmergence ne peut tre longtemps rvo
que ; en tmoignent ces lignes de larticle quil consacre aux
patois, o Littr semble un instant se rallier lopinion. La
maladresse de lexpos est des plus significatives :
De tous ces dialectes ou, si lon veut, de tous ces patois (...)
Dordinaire, Littr ne veut pas : relever poque ancienne
de seuls dialectes est pour lui crucial ; passer de lun lautre
est dj changer de perspective
quel fut celui qui devait avoir la fortune de devenir la langue
des lettres et, par consquent, la langue commune du pays ?(...)
La question nest pas sans intrt, dautant plus quon en
sait la rponse : le dialecte du centre, la fin du Moyen Age,
par dissolution de la fodalit et de la flexion nominale. Mais
pour une fois Littr adopte un autre angle :
Cela dpendit videmment des vnements politiques. Ce fut
lusurpation de Hugues-Capet qui en dcida ; elle fixa la tte
du systme fodal Paris (...)
Pour autant quune telle assertion soit factuelle (nous ver
rons que Paris, quasi inexistante au Xe sicle, ne devint un
sjour royal constant qu la fin du XIIe), son arrive soudaine,
sans prparation ni commentaire, dans lexplication historique
met en cause tout lagencement des ides. Elle implique en
effet, dune part quun dialecte spcifique sentendait Paris
en 987 (Littr navait rien dit de tel ; la rpartition dialectale
quaternaire lui semble au contraire tardive), que ce dialecte
dautre part avait reu ds longtemps son bton de marchal :
la structuration politico-linguistique tait donc dj ordonne
LES RCITS DE LA GENSE 119
en 987. Littr peroit le danger qui menace sa thse, quil sauve
aussitt dans les faits :
Tant que ce systme fut en pleine vigueur et que la royaut
neut, sur de grands vassaux aussi puissants quelle, dautre
prrogative que de recevoir deux foi et hommage, les langues
doc et dol florirent avec leurs dialectes (...)
Malgr le tropisme parisien latent, ou du moins en puis
sance, aucun signe volutif donc, au sein dune floraison paci
fique et gale
et si, dans les onzime et douzime sicles, on et annonc aux
troubadours que le moment approchait o leur brillant idiome
perdrait, dans son propre pays, sa primaut, qui aurait ajout
foi des prophties si peu vraisemblables ? (...)
On ne peut cependant rsister au mouvement de lhistoire :
Pourtant il en fut ainsi ; lunit royale grandissant, la diversit
provinciale diminua, et peu peu le parler dIle-de-France, de
Paris et dun rayon plus ou moins tendu prvalut. (...)
La nuance est subtile, mais elle importe : nous ne recon
naissons pas ici la thse historique binaire formalise plus haut.
Littr se fait lcho, un bref instant, du rcit commun non
scientifique ; il se fait surprendre. En tmoignent les imprci
sions temporelle (les choses changent semble-t-il, ds le
XIIIe sicle) et spatiale (sagit-il du parler de Paris, la capitale
politique, ou de celui dune rgion centrale plus ou moins
tendue ?). On ne lapprendra pas, car Littr, par rflexe de
sauvegarde, revient soudain trs en arrire, Gustave Fallot
et la thse de la fusion tardive ( il y eut fusion, et partant
confusion ) :
Mais ce dialecte de la langue dol, en devenant langue gn
rale et en sexposant ainsi toutes sortes de contacts, fit ses
voisins des emprunts multiplis, ou plutt en reut des emprein
tes qui ne sont pas daccord avec son analogie propre, et cest
ce qui les rend reconnaissables encore aujourdhui (II, pp. 101 -
102).
Les oscillations, en cet instant de sa rflexion, sont signifi
catives. Littr sest refus, pour des raisons explicites, conc
120 UNE LANGUE ORPHELINE

der une primaut prcoce au dialecte central ; ce refus ne tient


cependant pas devant les vidences de la doxa. Il a le tort
dy cder un instant, dans lintention sans doute de pourvoir
dun dynamisme sa reprsentation par trop statique. Plaant
trop tt le ver parisien dans le fruit du dialectalisme galitaire
de la fodalit, il gte sa dmonstration. Rendons-lui hommage
nanmoins. Emile Littr a tent de plier la rigueur romaniste
linterprtation historienne, avec intelligence et courage, mais
sans succs : sa thse sera balaye. Il ne sera pas le Matre de
lhistoire de la langue, mais seulement de son dictionnaire, ce
qui nest pas rien. Ses ides constituaient pourtant un rempart
assez solide contre la mare du francien , la certitude de sa
prcellence sculaire, la croyance niaise en sa mission presque
divine. Il a pens quil tait de lhonneur de la Science et de
la Raison darticuler les savoirs linguistiques et historiens, de
thoriser fermement la gense de lidiome national. Il rappel
lera ses ides dans la prface quil donne la Grammaire his
torique dAuguste Brachet7, puis dans lintroduction de son
7. Les historiens de la linguistique considrent que la Grammaire his
torique de la langue franaise, quAuguste Brachet publie en 1867 (Paris :
Hetzel) inaugure en France le romanisme scientifique. Certes, Brachet est
cit avec faveur par Gaston Paris, en compagnie de qui il traduit la Gram
maire des langues romanes de Diez ; mais pour ce qui nous concerne, il
reste fort proche de son logieux prfacier. Dans une introduction consa
cre lhistoire externe de la langue, Brachet rsume les ides de Littr,
avec le zle simplificateur dun disciple. Rsumons les points essentiels.
Tout dabord, lexplication par lhistoire :
On voit que la marche de la langue et celle de la nation sont
parallles (...). Il y a des dialectes tant que les grands fiefs subsistent ;
il y des patois quand lunit monarchique absorbe ces centres
locaux (p. 49).
Laffirmation, ensuite, dune parfaite galit mdivale, la grecque, de
quatre dialectes gaux en pouvoir et en influence , et donc de quatre
littratures. Brachet ne manque pas dimagination :
Au Moyen Age, les quatre dialectes de la langue dol (comme
autrefois en Grce les quatre dialectes ionien, olien, attique et
dorien) produisirent quatre littratures distinctes ; le moindre
commerce avec les auteurs de ce temps nous permet de reconnatre
sils sont Normands, Franais, Picards ou Bourguignons, en un mot
quelle province et quel dialecte ils appartiennent. La France
littraire du douzime sicle est, on le voit, profondment diffrente
de la ntre. Tandis quici une langue unique soffre comme un
modle de perfection aux efforts de tous les crivains, nous voyons
dans la France de Philippe Auguste quatre langues distinctes, offi-
LES RCITS DE LA GENSE 121
Dictionnaire, mais en vain. La pression du sentiment convenu
est trop forte ; entre-temps ses confrres auront vulgaris et
autoris le rcit de lmergence, sans se soucier den rsoudre
les contradictions.
Comme Gustave Fallot, Albin dAbel du Chevallet est pro
vincial (dune petite noblesse des Hautes-Alpes) et chartiste ;
il meurt jeune. Il a le temps nanmoins de publier son Ori
gine et Formation de la langue franaise 8, qui fait autorit
pendant plus de vingt ans. On mesure les progrs du savoir
depuis les Recherches : ampleur des connaissances, solidit
des conceptions, ambition thorique. En prs de quinze cents
pages, Chevallet semploie montrer la chimie subtile dont
rsulte la langue franaise : examen des lments primitifs
(latins, celtes et germains) dont elle est forme, tude des
modifications (phoniques, morphologiques et syntaxiques)
que ces lments subirent. Cette fort estimable synthse de
linguistique interne ne soccupe que des formes, des struc
tures et des sons. Elle est toutefois prcde de Prolgomnes
( Aperu historique sur les langues qui ont t parles suc
cessivement entre le Rhin et la Loire ), lesquels, selon un
agencement discursif tout autre, traitent dun objet fort dif
frent. Chevallet y raconte le dveloppement des langues au
nord de la Loire, depuis larrive des Celtes. Sa perspective
est intgralement (et uniquement) historienne. Ainsi, la (fine)
dialectalisation mdivale de la langue dol est pense en
termes politiques :
cielles, gales en importance, chacune ayant dans sa province une
royaut absolue et un pouvoir sans partage (p. 45).
Jusqu la fin du XIIIe sicle, le parler francilien na au dehors aucune
espce dinfluence (Conon nest pas cit), et il nest point, au fond, de
langue franaise. La conviction, enfin, que le changement sopre au
XIVe sicle, et quil est profond :
Le quatorzime sicle tout entier est employ ce laborieux
enfantement. (...). Le franais du douzime sicle possdait une dcli
naison deux cas et des dialectes ; le quatorzime abandonne les
uns et les autres : cest ainsi que dbarrasse de ses cas dun ct,
de ses dialectes de lautre, notre langue arrive au quinzime sicle
(p. 55).
Alors, elle nat lhistoire . De la thse de Littr Auguste Brachet a
fait le roman, difiant et didactique ; il le publie chez Hetzel.
8. Paris : Imprimerie impriale, 1853-1857, 3 vol.
122 UNE LANGUE ORPHELINE
Si dans le XIIe, le XIIIe et le XIVe sicle on et voulu tenir
compte de toutes les varits que prsentait la langue dol,
selon les divers pays o elle tait en usage, on et pu diviser
cette langue en autant de dialectes quil y avait de bailliages
dans la France septentrionale (pp. 32-33).
Politique galement la rduction (toute relative) que Ton
peut y oprer : des bailliages aux provinces.
Mais, en ne tenant compte que des caractres gnraux les
plus marqus, on arrivait reconnatre autant de dialectes dif
frents que lon comptait de provinces en de de la Loire (...).
De la sorte, chaque idiome provincial tendait une certaine
uniformit, et la langue dol pouvait se diviser en dialecte de
la Picardie, de lArtois, de la Flandre, de la Champagne, de la
Lorraine, de la Franche-Comt, de la Bourgogne, du Nivernais,
de lOrlanais, de la Touraine, de lAnjou, du Maine, de la
Haute-Bretagne, de la Normandie et de lIle-de-France (pp. 33-
34).
Par rapport Fallot (et, paralllement, Littr-Brachet) il
y a maintenant plthore de dialectes. Cette profusion est affir
me sans autre motif que ladquation suppose des cartes
politique et linguistique, ce que son prdcesseur chartiste
stait bien gard de faire9. A lvidence, ce morcellement
excessif tient au dsir de justifier, en la rendant ncessaire,
lhgmonie centrale. Le dialecte dIle-de-France a lavantage
dune prdestination patronymique :
Il est important de remarquer que celui-ci tait spcialement
dsign sous le nom de franais, par opposition au picard, au
normand, au bourguignon, au champenois, etc. (p. 36).
ainsi que dune protection royale prcoce :
Par lavnement de la maison des ducs de France la cou
ronne des Carolingiens, le dialecte franais partagea la fortune
de cette maison, et prit de jour en jour une supriorit marque
sur les autres dialectes, comme la nouvelle royaut ne tarda pas

9. Oubliant quil se fera linguiste dans quelques pages, Chevallet repro


che Fallot davoir sacrifi la vrit des considrations purement
systmatiques ainsi qu un trop grand dsir de simplification (p. 34,
note 1).
LES RCITS DE LA GENSE 123
tablir sa suprmatie sur tous les feudataires du royaume
(ib id .).
Limprcision chronologique est grande : si ce dialecte prit
de jour en jour une supriorit, on peut penser que le pro
cessus commena trs tt, quasiment ds 987, de mme que
lascendant politique que prenaient les ducs de France (Littr
soutiendra le contraire). Toujours est-il quau XIIe sicle, cette
supriorit normative parat acquise ; Chevallet en produit
deux tmoignages. Linvitable Conon de Bthune, et une
remarque dAymon de Varennes, que Franois Guessard vient
de mettre au jour, dans un compte rendu peu amne du livre
de Gnin 10. Aymon, qui est lyonnais, na pas souhait rdiger
son Florimont dans son parler natal :
Il ne fut mie fait en France
Mais en la langue de Franoys (...)
Aux Franois veult de tant servir
(Car ma langue leur est sauvage)
Que jay dit en leur language
Tout au mieux que je ay sceu dire.
Chevallet en profite pour affiner sans preuve la prdestina
tion lexicale :
Il est ncessaire de remarquer, pour lintelligence de ces
vers (...), quautrefois on appelait plus spcialement France,
pays de France, la contre qui fut nomme plus tard lIle-de-
France (p. 35).
Au XIIe sicle, la langue de la Cour et des Lettres est donc
le parler francilien. Chevallet nous donne ensuite le rcit sans
heurt dune propagation linaire :
partir de cette poque, lidiome de lle-de-France se pro
pagea de plus en plus, laide des circonstances qui ne cessrent
de lui tre favorables, et des moyens puissants que surent
employer les rois pour fonder lunit franaise. Au XIIIe sicle,
ce fut par lextension du domaine de la couronne ; au XIVe par
laccroissement de lautorit des Captiens, lorganisation de la
10. Examen critique de louvrage intitul Des variations du langage
franais depuis le X l f sicle , Bibliothque de Vcole des Chartes, 7 (1845-
1846), pp. 193-194.
124 UNE LANGUE ORPHELINE
justice royale, celle du parlement de Paris et de la grande chan
cellerie ; au XVe, par ltablissement dune administration fiscale,
dune organisation militaire.... (pp. 35-36).
En quelques pages, lmergence mdivale de lidiome cen
tral est clairement affirme et dcrite, le dogme fermement
tabli : morcellement fodal qui appelle Punit, dterminisme
lexical (le franais, parler de la France), haute protection pr
coce (Hugues Capet), statut lgitime attestable ds le XIIe sicle,
propagation rapide grce au dveloppement de Yappareil
dEtat. Si Ton excepte deux tmoignages littraires, aucune
preuve historique nest fournie n. Le rcit se soutient de sa
consistance et de sa vraisemblance : la langue est en France
affaire de lEtat depuis longtemps ; pourquoi ne laurait-elle
pas t depuis toujours ? A part quelques voix dont la disso
nance est rcente, ce rcit passera, en substance, douvrage en
ouvrage jusqu nous. Tenu pour acquis, il est la plupart du
temps condens et fig grands traits.
Prenons-en un exemple, parmi dautres, et significatif par ce
quil recycle. En 1866, Augustin Plissier, professeur au lyce
Chaptal (dont le directeur vient dintroduire un cours dhistoire
de la langue franaise en classe de rhtorique) publie cet effet
un Prcis dhistoire de la langue franaise (Paris : Didier, 1866).
Le prsentant avec audace comme le premier essai dune his
toire complte de la langue franaise (p. v), lauteur se propose
de rpandre et de rendre accessibles tous les lecteurs les
dcouvertes de lrudition moderne sur cet intressant sujet
{ibid.). Cest donc en vulgarisateur dun savoir tabli que Plis
sier rapporte la gense du parler national. Son propos se rsume
aisment en trois points. Tout dabord, rhabilitation entire et
assez chauvine (Fallot - Littr) de la trs ancienne langue :
Au Xe sicle est n et sest dvelopp un fruit de la vie intel
lectuelle et morale de la France, qui se gte et prit dans lagonie
gnrale du XIVe sicle ; ce fruit, cest la langue primitive de la
vieille France (p. 84).
11. Le chartiste dAbel du Chevallet tient pour acquis, par exemple,
quau XIVe sicle la justice royale, le parlement de Paris et la grande
chancellerie prenaient leurs arrts en franais, et non pas en latin. Nous
verrons plus loin ce quil en tait.
LES RCITS DE LA GENSE 125
La vie intellectuelle et morale, dont on apprend quelle tait
clatante dans la France du Xe sicle, se poursuit aux XIIe et
XIIIe, poque brillante quillustre un idiome constitu et
complet (grammaire, syntaxe, etc.) que lEurope entire nous
envie ; son tude, ajoute Plissier, est une uvre tout fait
patriotique (p. 87). Thse romaniste ensuite (mais justifie
par la seule histoire vnementielle) dune fragmentation
constitutive de la langue dol : elle est due au morcellement
militaire et politique de lempire carolingien. Les plus
rpandus de ces dialectes fodaux (il en est dautres mais
Plissier, conciliant Fallot et Chevallet, cite les principaux) sont
au nombre de quatre : dialecte dIle-de-France, picard, nor
mand et bourguignon (p. 73). Conviction, enfin (Ampre
- Gnin - Chevallet), quun parler directeur fut choisi fort tt.
Si ces dialectes fodaux avaient en principe des droits
gaux , celui du centre prit trs vite le premier rang, la
faveur des circonstances politiques (p. 73) ; cette usurpa
tion est des plus prcoces :
En cette mme anne 987, le dialecte de lIle-de-France
devient la langue commune du royaume, cest le franais pro
prement dit, et les dialectes de la veille descendent au rang de
patois, comme les seigneurs deviennent les vassaux des Cap
tiens (pp. 73-74). (...) Paris, capitale du royaume, impose au
royaume entier sa langue et son got (p. 74).
On apprend dcidment beaucoup lire Augustin Plissier :
ds la fin du Xe sicle, il tait donc une autorit centrale, une
capitale politique, une langue officielle et commune qui en
manait. Perdant de vue les donnes linguistiques concrtes
(faits de langue et textes), lagrg de grammaire du lyce
Chaptal pousse assez loin la vision historienne sans fondement
historique. Il est temps que de vrais savants confrent statut
et conformation scientifiques cette lgende.
CHAPITRE VI
LINVENTION DU FRANCIEN

Aprs 1870, les Rpublicains arrivent aux affaires, dans les


sciences du langage comme en politique. Les historiens datent
de cette poque en effet lapparition en France dune linguis
tique vritablement scientifique. Issus des grandes coles, sou
vent forms en Allemagne, les Gaston Paris, Paul Meyer,
Michel Bral, Arsne Darmesteter, etc. sont des profession
nels ; ils ont leur main tout ce qui constitue une discipline :
chaires prestigieuses (aux Chartes et au Collge de France),
institutions (en particulier la nouvelle Ecole pratique des hau
tes tudes), revues (Revue critique, Romania , etc.) e t... disciples
(dont ils pourvoient les Facults de province). Cette remar
quable prise de pouvoir par des chercheurs de grand talent se
traduit dun ct par un investissement complet du champ
scientifique. Gaston Paris en est lexemple, qui tablit sa ma
trise en linguistique franaise et romane (il dcouvre en parti
culier le rle de laccent latin), en philologie (dition-manifeste
de la Vie de saint Alexis ), en littrature mdivale latine et
franaise (trs abondants travaux), en folklore, etc. \ Elle
acquiert une visibilit, de lautre, par les interventions que les
linguistes multiplient dans le champ social : plans de rforme
de lenseignement, appels simplifier lorthographe, dfense
du capitaine Alfred Dreyfus, etc. Leur adhsion patriotique
1. Joseph Bdier et Mario Roques (ds), Bibliographie des travaux de
Gaston Paris. Paris : Socit amicale G.P., 1904, 201 pages. Voir Ursula
Bhler, Gaston Paris et la philologie romane, Genve : Droz, 2004.
128 UNE LANGUE ORPHELINE

la Rpublique est entire, leur participation larchologie


nationale clairement avoue2. On peut donc attendre quils
jettent une lumire dfinitive sur une question qui nest pas
mineure : la gense autochtone de la langue franaise. Do
provient cet idiome quils tudient, quils dfendent et quils
illustrent ?
Aprs tout, ces jacobins eussent pu adopter la thse dune
unit tardive, lie la fondation dun Etat central sur les ruines
du fodalisme ; Littr, qui a dvelopp ces vues avec rigueur
et brio, nest-il pas un des leurs ? De plus, il naurait sans doute
pas dplu ces professionnels du savoir de montrer comment
la Science rompt avec les ides communes. Cest toutefois au
discours convenu, la conviction molle dune unit ancienne
fonde sur la prvalence dun parler, quils vont accorder le
sceau de leur autorit. Le rcit de lmergence unitaire reoit
deux une cohrence thorique, la formulation quexige la
science, une version vulgarisante autorise ; mieux : il acquiert
un nom.
Dans ce choix, on fera la part de la rivalit avec Emile Littr
qui, bien que couvert dhonneurs et salu avec dfrence,
nappartint jamais aux rseaux universitaires. En revanche, on
ne croira pas que les rares preuves matrielles avances (la
fameuse remarque de Conon de Bthune, en particulier)
emportrent la conviction des linguistes de ce temps ; dans
toute cette affaire, les tmoignages textuels auront t traits
avec la plus grande lgret. Il est loption retenue par la
Science officielle des raisons profondes et multiples. Le dsir
inconscient, tout dabord, de donner la langue une origine
enfin gratifiante, digne delle et qui justifie sa destine. Ces
savants ont hrit de leurs prdcesseurs un projet de restau
ration : ds lors que la provenance premire du franais est
kablie et quelle est dcevante (du latin vulgaire, celtis puis
fortement germanis), il importe, dplaant son intrt, de
reconstruire sur notre sol, dans le plus ancien Moyen Age, une
ascendance spcifique et distingue. Il est rassurant par suite
2. Voir Charles Ridoux, volution des tudes mdivales en France de
1860 1914. Paris : Champion, 2001, en particulier le chapitre Amour
de la Patrie et amour de la Science , pp. 61-73.
LINVENTION DU FRANCIEN 129
de bercer lide quil y eut ds labord un parler lgitime,
reconnu comme tel et admir ; une langue de qualit, rgulire
et (semi)dcline, presque un latin : le franais, qui masque
darrogance son angoisse de la btardise, acquiert ainsi, grce
la science, statut et dignit. Lmulation constante avec le
latin trouve ici matire sexercer : la thse de Fallot-Littr
avait le mrite de rduire la disparate de lancienne langue,
mais le dfaut den maintenir un morcellement dialectal ga-
litaire. Ctait voir du grec l o le sentiment national recher
chait du latin (la raction de Gnin, par son excs, est rvla
trice) : lantiquit suppose de la primaut centrale achve de
promouvoir lancien franais, minore la rupture des XIV-
XVe sicles, unifie la thorie diachronique. La question de la
norme, ensuite, joue un rle dans loption retenue. Certes, en
tant que linguistes, ces rudits nignorent pas que lusage est
une construction historique, les prceptes normatifs souvent
arbitraires, lautorit acadmique rcente. En bons rpubli
cains toutefois ils souhaitent que lcole (et celle de Jules Ferry
comblera leurs vux) diffuse une langue commune, celle de
la Rpublique et du progrs : le franais est la fois vecteur
de propagation des savoirs et creuset de laspiration nationale.
Il convient pour cela de le pourvoir dune normativit sup
rieure aux prceptes tatillons, prenant sa source dans une his
toire plurisculaire, tirant profit dun rayonnement central pr
coce, illustre par un cortge de grands auteurs. On enseignera
aux enfants que le bon franais nest pas une invention aris
tocratique : il est lusage du peuple de Paris. Cet usage fut
apprci depuis toujours, il eut depuis toujours la faveur des
crivains dont notre pays senorgueillit. La Chanson de Roland
(quon inscrit alors opportunment dans les programmes sco
laires, et laquelle on trouve soudain une origine francilienne),
entrant au Panthon littraire, offre la caution de sa langue
vnrable celle dun Victor Hugo. Il importe galement de
faire la part des circonstances, professionnelles et politiques3.
La primaut ancienne dun dialecte dIle-de-France singularis
3. Voir ce sujet ltude pionnire de Gabriel Bergounioux, laquelle
nous sommes largement redevable : Le francien (1815-1914) : la linguis
tique au service de la patrie , Mots 19 (1989), pp. 23-39.
130 UNE LANGUE ORPHELINE

conforte lvidence une conception jacobine de la science.


Le pouvoir scientifique est Paris, o se concentrent, de faon
naturelle (cest--dire depuis assez longtemps) les autres pou
voirs ; la capitale est suppose runir en une mme anciennet,
en un semblable prestige, ltat, la Science et la Langue4.
Lide en est douce qui entend rgir une discipline depuis
son bureau parisien... Mais elle est imprative au patriotisme
bless. La prcellence du dialecte parisien gagne en vigueur et
en vidence aprs Sedan. La patrie humilie et mutile est
reconstruire, sur les bases solides dun Etat dmocratique, de
lcole obligatoire, dune Langue universelle. Dans lattente de
la revanche, on se console en valorisant ce que les Prussiens
nont pas : un Etat centralis, une capitale royale plurisculaire,
une langue officielle dont lenracinement gographique est
ancien. Si lAlsace-Lorraine est perdue, laffection se reporte
sur le cur exalt de la patrie blesse, une capitale qui procure
le rconfort et tous les espoirs. Les Parisiens, durant le sige
et pendant la Commune malgr ses excs (ces linguistes sont
des rpublicains modrs...), ont fait preuve dun patriotisme
quil convient de rcompenser : on dira que leur parler fut ds
longtemps lme de la France et de sa rsistance5. Face
ladversit, la patrie doit rester unie ; la perte dune province
interdit que lon accepte une quelconque fragmentation du
territoire national, ft-elle dialectale. On adopte aisment ds
lors la conviction que lunit linguistique, reflet de laspiration
nationale, est ancienne, le rayonnement central constitutif de
la France et de son Etat, le parler dIle-de-France aux origines
de lidiome commun. La science se doit dimposer le modle
latin (un parler directeur et des patois) la France mdivale,
comme la politique se charge de le mettre en uvre dans la
France moderne. Hors de Paris, point de salut langagier : il
nest que des patois. Et cela, au XIIe sicle comme aujourdhui.
4. Gabriel Bergounioux souligne lintention finaliste : La France
devient une entit prconstruite par la civilisation gallo-romaine ; Paris, sa
capitale naturelle ; le franais, sa langue lue par le concours dun peuple
(p. 38).
5. Ajoutons que la grammaire historique enseigne alors que le dialecte
mdival dIle-de-France, parler moyen , tait moins germanis que le
normand, le picard ou le bourguignon.
LINVENTION DU FRANCIEN 131
La Rpublique ne reconnat aucun dialecte, sinon au Moyen
Age, pour lIle-de-France et en tant que parlure lgitime ; tout
le reste est patoisant. Le danger fdraliste, dont sangoissaient
les grands anctres de la Convention, est cart du champ
scientifique. Lunion des langages conforte celle des mes ; elle
prpare Rethondes. Lautorit scientifique apporte la pri
maut francilienne est une victoire sur les forces obscures de
la dissolution ; elle rgle latralement la question des patois.
On touche ici aux ultimes mobiles de la thse officielle sur
la gense du franais, telle que la linguistique va la formuler
et la rpandre. Il sagit dtablir dfinitivement les principes
thoriques de lhistoire de la langue, en articulant les visions
interne et externe. La thse retenue rgle un conflit au sein de
la discipline ; cest en termes scientifiques que les prcdentes
raisons vont se formuler.

La synthse de (Gaston) Paris


Nous avons vu comment, la suite de Gustave Fallot et
malgr les efforts de Littr, la description des premiers sicles
de la langue franaise stait progressivement et matrielle
ment scinde. La description des formes et des structures,
point de vue interne, faisait la substance des Grammaires
historiques, que prcdait le rcit du dveloppement externe
de la langue. Le ton, les notions, la rigueur (faible dans le
second cas) restaient fort dissemblables ; il y avait l un risque
dclatement de la discipline (et de diffraction de lobjet), que
Gaston Paris va semployer runifier sous son autorit,
loccasion de deux exposs magistraux, proposs vingt ans
dintervalle.
La leon douverture quil donne la Sorbonne, en 1868,
au cours de Grammaire historique de la langue franaise6
a des allures de manifeste. Les tudes srieuses de la langue,
dclare-t-il, datent dhier dans notre pays ; il importe de
6. Gaston Paris, Grammaire historique de la langue franaise , in
Mario Roques (d.), Mlanges linguistiques. Paris : Champion, 1906,
pp. 152-173.
132 UNE LANGUE ORPHELINE

favoriser et dacclrer la fondation dune cole philologique


franaise (p. 172). Le jeune matre entend fonder une science
du langage en France, en clarifier les concepts opratoires,
fixer le cadre thorique dune discipline quil place lavant-
garde de lanalyse savante des langues : lpoque est lhistoire
et au savoir positif. Sil en profite pour rappeler lorganisation
quadripartite de la grammaire (phontique, la chimie du lan
gage ; formation des mots, son anatomie ; flexion , sa physiolo
gie ; syntaxe, le gnie de la langue), Paris insiste sur la dimen
sion constitutivement historique de lanalyse : le franais na
pas de plus juste dfinition que celle-ci : il est le latin parl,
tel quil a volu en Gaule. Cette histoire est continue. Tou
tefois, afin de dcrire la longue route que le latin de Plaute
a faite pour devenir le franais daujourdhui , la question de
mthode est premire. Faut-il privilgier lexamen des lois
organiques et du dveloppement interne de lidiome, comme
le fait le romanisme allemand, pour qui la linguistique relve
essentiellement des sciences naturelles ? Cest oublier que la
part de laction historique est considrable (p. 165), que la
langue est un objet social, soumis aux influences des modes,
des pouvoirs et des lieux, quelle est le vhicule dune culture
qui en retour la faonne. Le caractre institutionnalis de la
langue finit par prendre le pas sur le dveloppement organique.
Ainsi la phontique, dont les lois sont ranger parmi les plus
indpendantes des volonts humaines, subit-elle des influences
arbitraires, dont celle aujourdhui de lorthographe, qui est
le produit dune convention souvent bien peu raisonnable 1.
On ne versera pas pour autant la linguistique dans les seules
sciences historiques, pas plus que lon maintiendra les deux
approches en les disjoignant, comme on a pris la fcheuse
habitude de le faire. Gaston Paris en propose larticulation
dialectique, rattachant ltude du langage la fois aux sciences
naturelles et aux sciences historiques, ou plutt leur articu
lation, en une formule quil emprunte au credo positiviste :
le dveloppement du langage est dirig par des lois qui lui
7. Cest ainsi que nous nous sommes remis dire des murs, des ours,
registre, promptitude , quand le XVIIe sicle disait des mur\ des our\
regtre, prontitude (p. 167).
LINVENTION DU FRANCIEN 133
sont propres, mais rigoureusement dtermin par des condi
tions historiques (p. 165). Cette dtermination rigoureuse
nest pas des plus amnes ; la dialectique est muscle. La cra
tion dune langue littraire, en particulier, fait violence aux
tendances lourdes de lidiome : celles-l mmes qui, aux yeux
du linguiste, en tablissent la spcificit et en constituent lagr
ment. Destine exprimer les ides dune poque, la langue
cultive doit tre mise en tat dnoncer le neuf et le complexe ;
elle ny parvient quen dtruisant les structurations antrieures.
A lordre naturel du langage simpose une convention qui, pour
tre externe voire arbitraire, nen est pas moins suprieure :
la place de lharmonie qui rgne dans les idiomes laisss
eux-mmes, la culture littraire, qui manie la langue despo
tiquement, sans en connatre la nature et les lois intimes, intro
duit souvent larbitraire et le conventionnel. (...) La langue, ainsi
violente par la culture, peut mme gagner en beaut, dans un
certain sens ; car la varit des sons, lusage prcis des formes,
la richesse de la syntaxe sont certainement des lments de
beaut ; seulement cest une autre beaut que celle que nous
admirons dans une langue qui sest dveloppe tout fait spon
tanment (pp. 158-159).
Le linguiste, malgr quil en ait, doit se dprendre de ses
habitudes, de ses gots et de ses objets. Il lui faut considrer
non plus seulement ses matriaux familiers (lois phontiques,
morphologie structurelle, etc.) mais aussi les effets nouveaux
induits par le social, la destruction cratrice que la culture
opre. Cet aggiornamento scientifique, qui induit une vision
finalement dramatique de lhistoire de la langue (un conflit
permanent et fcond de la structure et de lvnement), engen
drant une conception dialectique de la discipline (un biolo
gisme vou se faire historien) sexplique diversement. Il tient
sans doute la rivalit avec le romanisme allemand, organiciste
dans ses principes, certainement son objet (la langue franaise
est lexemple dun idiome qui ne fut pas laiss lui-mme )
et profondment la description que Gaston Paris ressent le
besoin de fournir.
On voit assez bien ce qui meut cet expos lambition
magistrale et fondatrice. Se dbarrasser une bonne fois du
134 UNE LANGUE ORPHELINE

celtisme, affirmer Porigine latine, souligner lappartenance


romane. Quelque impure quait t la source latine, quelque
distance quen ait prise la langue franaise crolise, la conti
nuit est indniable, indfectible et ininterrompue. Gaston
Paris ne cessera de le rappeler : nous parlons latin. Cette filia
tion cependant nest pas vidente, et la disparit des deux
termes, on le sait, a gar bien des observateurs. Se rsoudre
concevoir quelque solution de continuit serait une impasse
scientifique, double dune dmission culturelle et morale. De
ce fil tnu qui nous rattache la latinit, les brins pourtant
seffilochrent anciennement. Paris adhre en effet la thse
romaniste dune fragmentation rgulire des idiomes, du latin
en langues distinctes, de ces langues en dialectes. Le plus
ancien franais tait donc morcel. Avant Paris, les descrip
tions de ce morcellement nont pas manqu ; nous pouvons
donc apprcier celle quil en fournit. Moins prodigue que Che-
vallet, plus gnreux que Fallot, il postule cinq groupes dia
lectaux, lest, au nord-est, au nord-ouest, au sud-ouest et au
centre-nord :
On appelle gnralement les trois premiers groupes les dia
lectes bourguignon, picard et normand. Le quatrime, encore
mal reconnu, peut sappeler le dialecte poitevin 8. Entre ces
quatre formes, de toute faon, se trouve la cinquime, dont le
domaine comprend, peu prs, la Champagne et la Brie,
lOrlanais, le Bas-Maine, le Perche, et surtout au nord la pro
vince appele Ile-de-France, et plus anciennement France tout
simplement (p. 156).
Paris reconnat donc lexistence dun parler central ; les
informations quil fournit son sujet manquent toutefois de
prcision ; elles traduisent un embarras ( Entre ces quatre
formes, de toute faon... ) qui tranche sur lassurance rudite
du propos. Ce parler central, tout dabord, ne jouit pas de
contours nettement dfinis ; il regroupe peu prs quel
ques provinces rayonnant au sud de lIle-de-France, dont la
centralit est favorise ( et surtout au nord la province appele
Ile-de-France... ) ; on doit en conclure, par exemple, que le
8. Signalons que le privilge accord au poitevin, ainsi promu au rang
de dialecte mdival majeur, ne survivra pas cette confrence.
LINVENTION DU FRANCIEN 135
champenois tait sous la dpendance du parler parisien. La
personnalit de ce dialecte, ensuite, nest pas mieux prcise.
Certes, au commencement ce nest, il faut bien le rpter,
quun dialecte de la langue dol (p. 157) ; mais (phrase sui
vante) :
Ce nest pas mme un dialecte bien nettement dfini ; il se
rapproche, suivant la partie du domaine o on lobserve, de
lun des dialectes voisins ; (...)
Le fait nest pas inhabituel : Paris nonce ici un thme auquel
nous verrons quil donnera une grande ampleur, celui de la
continuit dialectale. La caractristique de ce parler, toutefois,
est labsence de trait spcifi :
dans son foyer propre, Paris et dans le Parisis, il nous prsente
entre les sons et les formes des autres dialectes un intermdiaire
ou plutt un quilibre qui le rendait parfaitement propre les
supplanter par la suite ; (...)
Cette neutralit providentielle nempche par les influences
diverses, pour ne pas dire confuses :
cest cependant vers le Picard et le Bourguignon quil penche
le plus ; il se spare dassez bonne heure du Normand, dont
lorigine il avait d tre peu distinct, et ne subit que bien plus
tard une nouvelle influence de ce voisin (p. 157).
On nest gure plus approximatif dans lanalyse dun parler
dune telle importance historique... Ce dialecte, enfin, na pas
de nom ; il nen acquiert un que par un vritable tour de
passe-passe. Il nest pas, au dpart, autrement dsign que
comme une sorte de reste ( Entre ces quatre formes, de toute
faon, se trouve la cinquime.. ). Il se voit ensuite sommaire
ment localis, agrgat de provinces centrales gravitant autour
dun foyer nordique, la province appele Ile-de-France, ou
plus anciennement France tout simplement . Ce savant
nignore pas que le premier terme est tardif (il est attest seu
lement en 1429) ; quant au second, il le commente aussitt, lui
consacrant (p. 156) vingt-cinq lignes dune rare maladresse. Il
explique tout dabord qu date ancienne, France signifiait
aussi bien une rgion centrale que le pays dans son ensemble,
136 UNE LANGUE ORPHELINE

la partie et le tout9 ; il en tire, sans preuve, une conclusion


abrupte concernant la langue :
Le dialecte parl dans cette province et dans les provinces
voisines que jai numres sappelait donc aussi10 franais11,
et si ce terme, comme le nom de la contre, sapplique par
exception lensemble de la langue dol oppose la langue
doc, il veut proprement dire le dialecte central, et sert souvent,
dans les textes anciens, le distinguer du Normand, du Picard
et du Bourguignon (pp. 156-157).
On regrette que Yauteur ne cite pas ces textes anciens qui
opposent le franais aux normand, picard et bourguignon (le
poitevin a dj disparu de son discours...) : pour notre part,
nous nen avons pas rencontr. Franois, nous le verrons, dsi
gne rgulirement (et non pas par exception, comme le dit
Paris) la langue franaise, en la distinguant du latin ou des
autres langues vivantes (oc, anglais, etc.). Dans cette section
de sa confrence, Gaston Paris ne sencombre ni de prcisions,
ni de preuves, ni de scrupules ; mais son embarras est percep
tible. Il donne le sentiment de forcer le passage une thse
qui lui importe au plus haut point. Il lui est vital daccorder
toutes ses faveurs au dialecte du centre-nord. La prdisposition
phonique (cest un parler moyen) dont il fait preuve saccorde
en effet la prdestination lexicale (cest du franais, depuis
toujours) pour engendrer un destin.
Si, en ouverture, Gaston Paris rend un hommage ncessaire
Emile Littr ( illustre philologue , dclare lminent lin
guiste), il ne retient pas pour autant sa conception de la gense
du franais. Soutenir en effet que cette langue sest forme
tardivement, par fusion des varits locales, prsente limper
fection de maintenir lancienne langue dans un morcellement
la fois grec et brouillon. Cette thse offre linconvnient
dobliger concevoir la gense en termes nouveaux (consti
9. Ce qui est vrai, sous rserve de prciser que cette rgion, comme
nous le verrons, navait ni contour prcis ni ralit politique. Ce ntait
pas une province, mais le cur mythique du pays.
10. Paris na pas propos jusquici dautre dsignation.
11. Concluons-en quen Champagne, dans le Perche, etc. on avait alors
le sentiment de parler la langue de lIle-de-France. Cest aller bien vite en
besogne...
LINVENTION DU FRANCIEN 137
tution dune koin\ mais par qui et o ?) ; elle est enfin mar
que dun dfaut majeur, car elle rompt la continuit biolo
gique avec le latin. Certes, Paris rappelle que ltablissement
dune langue littraire fait violence lvolution organique
dun idiome : sil suivait Fallot-Littr, il en aurait ici un exem
ple dcole. Ses propres dterminations, toutefois, le retien
nent de franchir le pas. Elles sont scientifiques : il entend
fonder une cole franaise de grammaire historique qui arti
cule troitement nature et culture (la thse de la koin tardive
les disjoint par trop), usant de concepts homognes au sein
dune vision unitaire. On verra dans loption quil choisit, en
outre, les chos dautres motivations moins conscientes, dcri
tes plus haut. Elles sont morales et politiques : appartenance
romane continue, anciennet minente de la langue commune,
union nationale autour dun foyer central, rayonnement pari
sien. Si violence il y a, Gaston Paris la voit dans la transfor
mation dialectique dun parler rgional en une langue
commune. Une telle mutation, pour brutale quelle puisse
tre, est compatible avec la doctrine diachronique ; elle
lanime et ne lexcde pas. Paris retient donc lopinion
commune, laquelle il confre un statut scientifique, et quil
rsume en une proposition qui fera fortune : le dialecte
franais devint la langue franaise (p. 159). Ce jeu sur les
mots est rvlateur. Si la thse de lorigine francilienne de
lidiome national, en gnral (et chez Paris), ne frappe pas
par sa prcision, sa rigueur ni ses documents, elle offre des
avantages thoriques qui la rendent souveraine. Elle permet
tout dabord de circonscrire un objet dtude, restreint lhis
toire du dialecte central :
Il ressort dj pour vous de la manire dont jai dfini la
langue franaise que je ne puis ltudier quhistoriquement.
Puisque je comprends sous ce nom le dialecte de lIle-de-France
depuis sa plus ancienne apparition jusqu nos jours, je dois
embrasser dans mon examen toutes les priodes successives de
ce dialecte (p. 168).
Elle traduit ensuite la filiation ininterrompue (nous parlons
aujourdhui le latin, tel quil sest dvelopp en Ile-de-France),
par gnralisation aux dpens des autres dune forme volutive
138 UNE LANGUE ORPHELINE

de la langue-mre. La trajectoire dialecte langue fait lco-


nomie dune tape de koin, et induit la notion de patois.
Lhistoire du franais est celle dune lection.
latin dialecte
vulgaire central
V
w. v \> - picardd
' \
\' \ \ normand N v
\

^ bourguignon^^___ ^ \
\
v
^
^
^ patois
poitevin

De cette famille fantasque et dchue (mre martre, prog


niture nombreuse et rivale), un bon fils assure la rdemption.
La thse francilienne fournit en outre une bonne illustration,
intellectuellement grable, des effets de lhistoire sur la langue.
Son statut de langue littraire puis nationale a profondment
affect le parler central :
Cette glorieuse destine exera sur le dveloppement du dia
lecte de lIle-de-France une influence considrable. Au point
de vue strictement philologique, lavnement dun dialecte au
rang de langue littraire est un accident des plus graves, qui
amne ncessairement de grandes perturbations dans lorga
nisme (p. 158).
La thorie dune gense de la langue nationale par rayon
nement progressif partir du centre ne manque pas dl
gance ; elle associe la continuit (le franais que lon parle
LINVENTION DU FRANCIEN 139
aujourdhui en le-de-France est, en son principe, le produit
dun dveloppement latin continu) et la rupture (stendant
hors de son domaine pour devenir idiome commun, le parler
dIle-de-France a connu les transformations habituelles des
langues de culture). On comprend que cette thorie soit pr
sente comme une vrit, rvle par la Science, en Sorbonne,
laurore de la Grammaire historique enfin positive ; le rcit
de la gense du franais national sera de fait admis, enseign
et diffus par tous, pendant plus dun sicle, jusqu nous.
Il sagit dun rcit : le parler central, qui nest au commen
cement quun dialecte de la langue dol , a progressivement
supplant les autres dialectes, jadis ses rivaux (p. 157). Si
lon entend cependant, et pour une fois, confronter le narratif
au rel, il conviendrait den connatre la chronologie, mme
lmentaire. On est en droit dattendre quelques prcisions :
il sagit de rien de moins que la situation linguistique de la
France mdivale, entre les IXe et XVe sicles ; on aimerait pou
voir en connatre et dater les formes successives. Force est de
constater que la thse de lmergence francilienne est aussi
imprcise dans le temps quelle est floue dans lespace. Le
terminus ad quem ne pose pas de problme ; il est tabli depuis
Fallot :
la fin du Moyen ge il les [= les autres dialectes] a tous
remplacs comme langue littraire et sest mme impos en
cette qualit aux peuples qui avaient jadis donn la langue
doc une si riche littrature (p. 157).
Mais le terminus a quo nest pas des plus clairs. Idalement,
on peut supposer la succession suivante : scission du gallo-
roman en langues doc et dol ; fragmentation dialectale de
cette dernire ; phase dgalit des dialectes ( rivaux ) ; dbut
de la valorisation francilienne ; monte en puissance puis
triomphe du parler central. Gaston Paris se contente daffir
mer :
partir du XIIe sicle, cette 12prdominance du dialecte dIle-
de-France sur les autres devient de plus en plus sensible
(p. 157).
12. Dmonstratif trange, rien de prcis nayant t apport jusquici.
140 UNE LANGUE ORPHELINE

Si cette prvalence devient de plus en plus sensible


compter du XIIe sicle, elle a d se faire sentir auparavant ;
mais depuis quand ? En dautres termes, comment dater la
fragmentation dialectale (et les prmices du destin francilien) ?
La seule indication que fournit Paris est la suivante, et elle
surprend :
Vers le XIIe sicle, il devient visible que la langue dol offre
son tour quelques grandes divisions ; on peut en distinguer
cinq... (p. 156).
Cette date est non seulement tardive 13, elle est contempo
raine de la prdominance de plus en plus sensible . La
squence complte (fragmentation galit rivale > mer
gence) se serait-elle droule en peu dannes, au cours du
XIIe sicle ? La confusion est extrme ; elle est signifiante. Gas
ton Paris entend montrer, de fait, quil ny eut pas de morcel
lement galitaire des dialectes ; ds labord, la disparate des
parlures fut ordonne autour dun foyer lgitime. Ce qui rgle,
de faon rtrospective, la question des patois.
Vingt ans plus tard, en 1888, Gaston Paris sexprime nou
veau en Sorbonne. Ce nest plus dans une petite salle de la rue
Cujas, mais au grand amphithtre ; il nintervient pas face
quelques tudiants, valeureux pionniers de la linguistique his
torique, mais devant le Congrs annuel des socits savantes ;
ce nest pas un jeune savant fondant une discipline, mais un
Matre reconnu, sadressant, en prsence du ministre de ldu
cation nationale, la petite intelligentsia provinciale 14. Linten
tion est claire, et elle est superbement mise en uvre. Au
prtexte de lancer une grande enqute dialectale, vaste explo
ration linguistique de la France , il sagit tout dabord de
prendre acte de la mort inluctable des patois :
Mais si nous ne pouvons empcher la flore naturelle de nos
champs de prir devant la culture qui la remplace, nous devons,
avant quelle disparaisse tout fait, en recueillir avec soin les
13. Et contradictoire avec laffirmation que le dialecte central se
spare dassez bonne heure du Normand, dont l'origine il avait d tre
peu distinct (p. 157 ; nous soulignons).
14. Les parlers de France , lecture faite la Runion des socits
savantes, le 26 mai 1888, in Mario Roques (d.), op. cit., pp. 432-448.
LINVENTION DU FRANCIEN 141
chantillons, les dcrire, les dissquer et les classer pieusement
dans un grand herbier national (p. 440).
Lhgmonie de la langue nationale entrane le dclin irr
mdiable des autres parlures, que Ton traite au mieux avec
condescendance, selon lesprit du temps. Le questionnaire de
labb Henri Grgoire (auquel nous devons par ailleurs la
notion de patrimoine culturel) avait pour objet de constituer
un de ces cabinets de curiosits comme on les affectionnait au
XVIIIe sicle ; la circulaire de Coquebert de Montbret, issue du
bureau des statistiques impriales, entendait fixer sur la carte
les limites de parlers dj vanescents ; Gaston Paris, bucoli
que, serre pieusement quelques fleurs sches. On nest
point criminel quand on recueille ce quon a su rendre inof
fensif ; la collection absout et rassure : un bon dialecte est un
patois mort. Cette confrence a pour deuxime intention de
solenniser une autorit scientifique. Ltude des variantes
rgionales importe en effet lhistoire scientifique de la langue :
Les parlers vulgaires sont, nous lavons dit, le rsultat de
lvolution spontane, varie suivant les lieux, du latin import
en Gaule par la conqute romaine. Il est du plus haut intrt
de retrouver, quand on le peut, les tapes successives quont
parcourues, travers tant de sicles, les sons, les formes, les
mots, les constructions, en se transmettant de bouche en bou
che jusquaux lvres de nos paysans (p. 443).
Pour cela, il est ncessaire et urgent de rassembler le plus
grand nombre possible de faits dialectaux : telle sera la mission
des socits savantes. Celles-ci, on le sait, ont montr depuis
le dbut du sicle un intrt marqu pour les patois, qui for
ment avec les coutumes, les habits et les contes le patrimoine
local ; mais leurs publications, empiriques, furent le plus sou
vent le fait damoureux de singularits linguistiques. Il convient
de les conforter dans cet intrt, de leur donner mission, en
assujettissant ces amateurs aux vrais professionnels dsormais
en place. Que lon imagine la scne : Gaston Paris la tribune
du grand amphithtre de la Sorbonne, sous les allgories de
Puvis de Chavannes, allgorie lui-mme du Savoir solennel,
sadressant aux dlgus (notaires, mdecins, instituteurs,
curs), quil qualifie cinq reprises de travailleurs . Il les
142 UNE LANGUE ORPHELINE

met donc au travail, en leur prodiguant de paternels mais


fermes conseils de mthode :
Les formes doivent tre notes dans toutes leurs variations
souvent assez considrables, suivant leur emploi. Il va sans dire
que le relev des mots doit tre complet et que tous les sens
de chaque mot doivent tre donns avec une exactitude minu
tieuse (p. 442).
Ces collecteurs bnvoles de donnes brutes ne doivent sur
tout pas jouer aux savants. Quils creusent sur place :
Il faut dabord se pntrer de lide que plus on restreint le
champ de son observation, plus on a de chances pour quelle
soit non seulement exacte, mais fconde (p. 440).
et quils se gardent de toute interprtation :
Il est donc prudent, si lon na pas tudi profondment ces
questions difficiles, de ne pas aborder la comparaison des patois
avec le latin (...); mais il vaut mieux sabstenir que de produire
des conjectures sans base solide et, par l mme, presque tou
jours inutiles (p. 446).
Cest quand ils senfoncent dans le localisme, leur niveau
modeste, descripteurs ancillaires de patois dchus, quils con
courent au progrs du savoir :
Ainsi conue, une monographie purement descriptive rendra
de rels services la science et mritera son auteur une juste
estime (p. 442 ) l3.
Il reviendra aux savants dexploiter ensuite, Paris, les don
nes quaura assembles la besogneuse simplicit provin
ciale 16 :
15. Cette confrence nest pas sans rapport avec le vaste mouvement
pdagogique en faveur de ltude et de lenseignement des petites
patries , encourag par le ministre, plus tard par la Socit des tudes
locales dans lenseignement public (fonde en 1911). Le local constitue le
champ privilgi, et la monographie loutil par excellence de lrudition
primaire . Voir Jean-Franois Chanet, L'Ecole rpublicaine et les petites
patries (Paris : Aubier, 1996), pp. 344-357 et Anne-Marie Thiesse, Ils
apprenaient la France (Paris : Maison des Sciences de lhomme, 1997),
pp. 10 sq.
16. Cest J. Gilliron dirigeant E. Edmont de son bureau parisien ;
cest G. Paris tanant les rudits dpartementaux runis la Sorbonne.
LINVENTION DU FRANCIEN 143
Ce sont des travaux dexploitation de la rcolte : ils ont pour
condition ncessaire une moisson bien faite et soigneusement
engrange. Cette moisson est peine commence sur notre sol,
et dj pour plus dun coin on a laiss passer la saison favorable :
les pis sont arrachs ou au moins bien claircis. Que tous les
travailleurs de bonne volont se mettent loeuvre ; que chacun
se fasse un devoir et un honneur dapporter au grenier commun,
bien drue et bien bottele, la gerbe qua produite son petit
champ (p. 448).
Rpublique champtre, pis et moissons : cette France des
dialectes est celle de Jules Mline. Lobjectif ultime de la conf
rence est de diffuser, grce au rseau des socits savantes, et
paralllement lEcole publique (prsence et caution minist
rielles), le discours officiel sur la langue. On sait enfin do
provient le franais, comment il sest constitu en langue natio
nale, quelle est la situation linguistique du pays. Scnographie
du savoir lgitime, la runion de la Sorbonne est propice
lenseignement du dogme ; Gaston Paris officie, talentueux
prdicateur de la Linguistique rpublicaine, avec une lo
quente autorit. La Parole quil rvle est pourtant des plus
paradoxales ; aux missi dominici de lenqute dialectale, il
annonce en effet qu il ny a rellement pas de dialectes
(p . 4 3 4 ) .
Gaston Paris se fait lcho dune polmique scientifique qui
a oppos son alter ego Paul Meyer Graziado-Isaia Ascoli,
fondateur de lcole italienne de romanistique 17. Sadressant
ce public peu spcialis, Paris reformule la thse de Meyer de
faon plus simple, mais aussi plus dogmatique. Linguiste ita
lien, Ascoli avait commis limprudence de sintresser aux lan
gues parles en France ; romaniste de stricte obdience die-
zienne, et sappuyant sur les lois de la phontique, il avait eu
la lgret de supposer lexistence dune troisime langue
romane, le franco-provenal et laudace de proposer une dli

Ce qui sesquisse, cest une conception jacobine de la science, comme


domination mritocratique de lespace, G. Bergounioux, op. cit.,
p. 35.
17. Charles Ridoux, volution des tudes mdivales..., op. cit.,
pp. 478 sq.
144 UNE LANGUE ORPHELINE

mitation isoglossique des dialectes de la langue dol18. Paul


Meyer lui rpond vertement, refusant toute dlimitation, voire
toute notion de dialecte :
A mon sens, aucun groupe de dialectes, de quelque faon
quil soit form, ne saurait constituer une famille naturelle, par
la raison que le dialecte (qui reprsente lespce) nest lui-mme
quune conception assez arbitraire de notre esprit. (...) Cest
que les phnomnes linguistiques que nous observons en un
pays ne saccordent point entre eux pour couvrir la mme
superficie gographique. Ils senchevtrent et sentrecoupent
ce point quon narriverait jamais dterminer une circonscrip
tion dialectale, si on ne prenait le parti de la fixer arbitraire
ment 19.
Il nest donc pas de zone dialectale homogne, mais un
enchevtrement de faits particuliers ; on ne saurait cartogra-
phier les dialectes, seulement les traits dialectaux. Une telle
affirmation prend revers les acquis de la dialectologie, les
cartes quelle a dresses, et lide reue dune fragmentation
du franais en dialectes identifiables ; elle soppose au sens
commun comme la romanistique europenne. Selon lpis-
tm scientifique de lpoque, Ascoli avait lvidence raison ;
il fallait que la blessure de 1870 ft profonde et douloureuse
pour que le refus dune France divise uvrt ainsi au sein de
la thorie linguistique, et vnt en bousculer les principes. Gas
ton Paris, vulgarisateur de la doctrine usage des rudits pro
vinciaux, est on ne peut plus clair : il ny a pas deux Fran-
ces . Il ny en a pas plusieurs, et il ny en a quune ; cette
leon sur les parlers de France est une apologie de lunit
linguistique. Elle est galement un tour de force dialectique.
Romaniste, Paris est en effet convaincu que la fragmentation
est inhrente au dveloppement des langues (on nexplique
pas autrement le passage du latin au franais) ; jacobin il aspire
lunit ; exposant le nouveau credo de la linguistique histo
rique franaise, il rsout la contradiction. Pour cela, il met en
18. Graziado-Isaia Ascoli, Schizzi franco-provenzali , Archivo glotto-
logico, 3 (1873), pp. 61-130.
19. Paul Meyer, compte rendu de Schizzi franco-provenzali , Roma-
nia, 4 (1875), p. 294.
LINVENTION DU FRANCIEN 145
avant trois notions. Celle de continuum , tout dabord : le pro
duit du latin en Gaule est un chatoiement de variantes glissant
imperceptiblement de lune lautre : dun bout de la France
lautre les parlers populaires se perdent les uns dans les autres
par des nuances insensibles (p. 434). Lintercomprhension
progressive rend caduque les limites tranches ; elle rpugne
Pisoglosse :
En faisant autour dun point central une vaste chane de gens
dont chacun comprendrait son voisin de droite et son voisin
de gauche, on arriverait couvrir toute la France dune toile
dont on pourrait de mme relier les rayons par des chanes
transversales continues {ibid.)20.
Il refuse par suite la topologie anciennement admise de la
France linguistique. Au plan gnral, lopposition oc!ol lui
semble non pertinente : il moque sans les nommer ces deux
vaillants et consciencieux explorateurs qui crurent relever la
ligne de dmarcation des deux langues21 :
Et comment, je le demande, sexpliquerait cette trange fron
tire qui de louest en est couperait la France en deux en passant
par des points absolument fortuits ? Cette muraille imaginaire,
la science, aujourdhui mieux arme, la renverse, et nous
apprend quil ny a pas deux Frances, quaucune limite relle
ne spare les Franais du nord de ceux du sud, et que dun
bout lautre du sol national nos parlers populaires tendent
une vaste tapisserie22 dont les couleurs varies se fondent sur
tous les points en nuances insensiblement dgrades (pp. 435-
436).

20. Notons que cette toile a videmment Paris pour centre.


21. Sur lentreprise de Charles de Tourtoulon et dOctavien Bringuier,
voir Guylaine Brun-Trigaud, op. cit., pp. 197-229. Laffirmation brutale
de Gaston Paris nest pas sans lien avec la rivalit qui oppose les romanistes
parisiens et la (mridionale) Socit des Langues romanes. Tourtoulon
rpondra dailleurs Gaston Paris, avec vigueur, humour et bon sens,
loccasion du premier Congrs de Philologie romane, tenu Montpellier
en 1890 : La classification des dialectes , Revue des langues romanes,
34 (1890), pp. 130-178.
22. Gabriel Bergounioux {op. cit., p. 35 sq.) relve justement dans ce
texte des accents la Pguy, celui des Tapisseries. Il note combien les
mtaphores viennent suppler au manque darguments justifiant ce coup
de force thorique.
146 UNE LANGUE ORPHELINE

Il rcuse dautre part lide de dialecte spcifi, au nom de


la perception factuelle dun continuum :
Chaque trait linguistique occupe une certaine tendue de
terrain dont on peut connatre les limites, mais ces limites ne
concident que trs rarement avec celles dun autre trait ou de
plusieurs autres traits (...). Il sensuit de l que tout le travail
quon a dpens constituer, dans lensemble des parlers de
la France, des dialectes et ce quon a appel des sous-dia
lectes est un travail peu prs compltement perdu
(pp. 434-435).
Gaston Paris privilgie, ensuite, la notion de trait dialectal,
et lexploitation mthodologique quen a propose Paul Meyer.
Il invite les dlgus concourir un atlas phontique de la
France, non pas daprs des divisions arbitraires et factices,
mais dans toute la richesse et la libert de cet immense pa
nouissement (p. 440). Cest bien le phnomne linguistique
particulier que le dialectologue doit tudier, et dont il doit
cartographier lextension, pas le dialecte. La feuille de route
est explicite ; elle ne suivra pas les isoglosses :
Etant donn une rgion, on choisit un certain nombre de
traits, dont on constate et dont on marque sur de petites cartes
spciales la rpartition respective dans les diffrents lieux habi
ts de la rgion (p. 443).
La carte des dialectes de la France , telle quon la dessine
depuis Berghaus23, qui divise le pays en un maillage plus ou
moins serr de parlers distincts, est dsormais une hrsie
scientifique. Paris lui substitue un ensemble de cartes, consa
cres la gographie dun son ou dune forme24. Ces cartes
ne concident pas, et le fait est crucial. Elles constituent un
espace non ordonn, non euclidien, dont on ne peut oprer la
projection orthogonale en un plan ; le territoire national est
ainsi sauv du morcellement25.
23. Heinrich Berghaus, Sprachkarte von Frankreich , in Physikalis-
cher Atlas. Gotha : Perthes, 1847, tome II, carte n 11.
24. Cest bien ainsi que Jules Gilliron et ses disciples mettront en
uvre les Atlas linguistiques de la France.
25. Cette France des isoglosses , comme le dit joliment Sonia Branca,
te toute lgitimit aux reprsentations rgionales ; elle empche
LINVENTION DU FRANCIEN 147
Si pour les romanistes franais (et parisiens) de la fin du
XIXe sicle la variation rgionale est irreprsentable, Punit lin
guistique Pest parfaitement. Car elle ne tient pas la seule
consistance dun socle commun, qui rend secondaire et pro
prement superficiel le fouillis des variantes, mais un accident
historique. Gaston Paris fait usage ce sujet de lopposition
dveloppement linguistique spontan / action concerte, quil
avait formule vingt ans plus tt et quil raffine ici. Le portrait
linguistique de la France ne se rduit pas au vaste tapis infi
niment nuanc qua tram la libre volution du latin ; ce tapis
a t recouvert de la toile uniforme tisse en Ile-de-France.
L extension artificielle du parler de Paris est fort utile sa
thse. Outre quelle explique et justifie le dclin des patois,
elle exemplifie la dialectique de nature et de culture qui est au
cur de sa thorie diachronique. Dire que cette extension a
fait violence (pour reprendre lexpression de 1868) au
dveloppement naturel de lidiome est un fait que chaque dl
gu peut constater chez lui ; elle permet ensuite de contraster
linfini les produits du double effet historique, concert et
spontan : langue nationale et patois, ville et campagne, crit
et oral, varit haute et varit basse , etc. ; elle est enfin
reprsentable. Si lenchevtrement dialectal nest perceptible
qu celui qui feuillette un atlas spcialis, lessor de la langue
nationale se figure aisment sur une carte de la France, de
celles que le matre accroche aux murs de sa classe26. Le temps
dopposer en fin de compte les petites patries la grande . Espace
national et dcoupage dialectal : deux tapes de la construction de la
dialectologie au XIXe sicle , in Trames, Histoire de la langue : mthodes
et documents. Limoges : Presses universitaires, 1982, p. 53.
26. La thse de lmergence francilienne a bnfici du got des cartes
et des progrs contemporains de la gographie (Vidal de la Blache, les
frres Reclus, etc.). La contrainte bidimensionnelle du plan oblige porter
en un lieu une seule information (bl ou mas, franais ou patois), et
penser en termes dexpansion exclusive. Cette thse nest pas trangre
non plus lexpansion coloniale : la carte unifie sous une mme couleur
franaise un vaste empire. La lente adoption en France dune langue
commune fut toutefois plus complexe et moins binaire, mettant en pr
sence, au mme endroit, des monolingues franais et patois, ainsi que des
bilingues divers degrs (comprhension et production). Cette stratifica
tion plus sociale que spatiale requiert une reprsentation irrductible au
plan.
148 UNE LANGUE ORPHELINE

sinscrit dans lespace, sous forme de cercles concentriques


autour de Paris27. Cela exige toutefois un processus prcoce,
le cercle de plus faible diamtre tant le premier : la prvalence
parisienne est donc ancienne, quasi constitutive de la langue
franaise. Ni koin , ni fusion tardive la Littr, mais ds
labord un point sminal et illustre :
Le plus puissant de ces centres a t naturellement Paris, o
tait le foyer principal de la vie nationale ; il a constamment agi
ds le Moyen Age, il continue dagir sans cesse : par les relations
devenues bien plus faciles et plus ncessaires, par lcole, par
le livre, par le journal, le franais littraire, qui est en somme
la langue de Paris maintenue autant que possible un tat
archaque et perptuellement accrue dans son vocabulaire par
des emprunts faits au latin, au grec et dautres langues, gagne
chaque jour du terrain sur les anciens parlers locaux et rgio
naux, rduits au rang de patois (pp. 439-440).
Ce faisant, Paris ne semble pas prendre garde une contra
diction, qui rappelle ces plaisanteries juives que rapportait
lpoque un clbre mdecin viennois : Il ny a pas de dialecte,
mais lun dentre eux a vaincu ses rivaux . Le rput praticien
de la Berggasse et not sans doute le travail de linconscient
dans le texte de lminent professeur franais. Ce dernier dfinit
en effet le franais littraire, nous lavons vu, comme :
la langue de Paris, maintenue autant que possible un tat
archaque et perptuellement accrue dans son vocabulaire...
(p. 439 ; nous soulignons).
Rien ne vient commenter ni justifier cette assertion aussi
tonnante que furtive28. Pourquoi suppose-t-il que lon aurait
27. Notons quen 1888, le linguiste ne cite plus comme origine du
franais national un dialecte de Centre-nord, mais le parler de Paris .
Le jacobinisme et lamour de la capitale dsormais rpublicaine viennent
seconder la thse du rayonnement concentrique, qui requiert une origine
ponctuelle. Le franais, en somme, est n non pas dans lIle-de-France,
mais dans celle de la Cit.
28. Rapprochons-la de cette autre affirmation, galement non justifie,
propos du latin vulgaire introduit en Gaule : Cest cet usage, quon
peut regarder comme ayant t uniforme un moment donn par toute la
Gaule, qui doit tre pris comme point darrive...) (p. 445 ; nous souli
gnons). Certes tant donn sa thorie romaniste de fragmentations suc
cessives, un terminus a quo unitaire lui est ncessaire pour lengendrement,
LINVENTION DU FRANCIEN 149
diffus un parler central conserv dessein ( autant que pos
sible ) dans son tat le plus ancien ? Ce bref fantasme de
lorigine prserve vient rsoudre en fait linconsciente aporie.
Vingt ans auparavant, le jeune professeur a donn du parler
central une description qui na pas vari depuis, et qui est en
passe de devenir canonique. On considre que ds quelle se
constitue, laube mdivale de la fragmentation dialectale,
cette varit nest pas mme un dialecte nettement dfini ;
cest un intermdiaire , un quilibre ( Grammaire de
la langue franaise , p. 157). Ne possdant en propre aucun
trait linguistique, le parler francilien nest pas une inflexion
particulire et locale de lidiome ; il est la langue franaise dans
son essence. On comprend sa divine prdestination et son
destin ; on conoit son prestige et lusage quon en fit : ntant
pas enracin, il est acceptable par tous les parlers dol, dont
il est le commun dnominateur. Il nest cependant ce truche
ment dialectal que pour autant quil perdure dans son non-tre
langagier ; le partage que lon en fait requiert sa prservation,
un maintien vigilant dans larchasme transparent. Que le par
ler parisien ait acquis ensuite des traits particuliers est une
vidence : lillustre membre de linstitut ne peut ignorer
laccent de sa concierge... Par une disposition inoue, o lon
pourrait voir le signe de quelque prdilection cleste, lancien
franais possdait, parmi les varits dont il tait form, un
parler essentiel. Arborant les caractres de la langue mais
aucun trait propre, il est la fois un des dialectes, et leur
ngation. Si Dieu sest fait homme, la langue franaise, gale
ment, a d sincarner dans une varit rgionale ; elle na
cependant trouv ni obstacle ni retard la Rvlation. Le
franais est un Christ sans Golgotha.
Le dialecte qui a russi nen tait pas un ; cest pourquoi
il a russi. Dans cette confrence magistrale, se lisent une rve
par segmentation, de la langue dol ; et autant le placer sur le territoire
national, dans le latin import. Laversion pour la dsesprante htrog
nit du langage conditionne toutefois ce dsir de rechercher lunit dans
lorigine, de ne pouvoir concevoir cette dernire que sous la figure de
lunique. Quil sagisse dune famille de manuscrits ou de la langue. Notons
toutefois que si tous les idiomes sont htrognes, le latin de la Gaule
ltait aussi, et particulirement : colonisations successives, colons issus de
plusieurs rgions dun vaste empire, etc.
150 UNE LANGUE ORPHELINE

rie originelle, un fantasme thologique, une ambition profes


sionnelle, un dessein politique, mais peu de science. Sy dis
cerne galement une grande habilet. Aux dlgus renvoys
chez eux avec mission de collecter modestement les restes de
parlures voues lextinction, on explique les raisons, sup
rieures et invincibles, de ce dclin. Les parlers quils pratiquent
et que sans doute ils affectionnent taient ds labord, dans le
temps de leur gense, laube de la langue, dprcis dj et
invalids par lun dentre eux. La langue de Paris surplombait
celles des campagnes, comme le savoir parisien simpose, de
la tribune, aux demi-savants.
Lhistoire de la langue franaise devient cohrente, mlant,
au sortir du latin, dveloppement spontan (varit des parlers)
et action concerte (promotion dun dialecte comme langue
commune) ; elle est honorable (la langue sorigine dans une
essence immuable) et lgitimiste (lidiome, par son volution
historique, concourt lunit nationale). Tandis que la Rpu
blique et le Progrs liminent les patois, le Savoir officiel les
disqualifie. Si le dialecte central nexistait pas, il convien
drait de linventer. Cest dailleurs ce que la science vient de
faire ; reste le nommer.

Son nom est personne.


Si linconsistance linguistique du dialecte central fait sa force
et sa fortune, le flou qui gnralement lentoure ne peut tre
compt au nombre de ses mrites. On peine dfinir son
territoire (une vaste zone de centre-nord, ou bien la province
qui deviendra lIle-de-France, ou bien Paris) ; on ne parvient
gure le dsigner avec prcision. Cette dernire faiblesse
cache un vice constitutif, quon se garde bien de rapporter :
au rebours du picard, du bourguignon, du normand, etc.
aucun terme nest attest, anciennement et rgulirement, pour
lvoquer. Ce parler prestigieux navait pas de nom. Pire : sil
nest pas dsign, cest quon ne parle en fait jamais de lui ;
apparemment, seul Conon de Bthune aurait, par dpit, bris
ce respectueux silence. Conon, qui avoue que sa parole nest
pas franoise , suggre Gaston Paris une chappatoire
LINVENTION DU FRANCIEN 151
mtonymique. On se souvient quil explique assez laborieuse
ment, dans son cours inaugural de 1868, que franois qualifiait
alors la fois le parler dIle-de-France et la langue franaise
en gnral ; cette homonymie (dont on ne nous dit pas si elle
tait fortuite, prmonitoire ou dj rvlatrice) a fourni au
parler francilien lambition des synecdoques : galer progres
sivement le tout. Mais cette explication, outre quelle ne
sencombre pas de preuves, souffre de ne pas confrer au
dialecte central la dnomination propre quexige et justifie sa
glorieuse destine . On va donc lui en forger une de toutes
pices.
Jacques Chaurand a fort bien dbrouill laffaire29. Comme
de coutume, le progrs philologique va provenir dAllemagne :
limportance du dialecte central pour lhistoire du franais
ayant t reconnue, la science allemande sy intresse, afin den
traiter srieusement. Il sagit tout dabord de dcrire enfin ce
dialecte, en lui-mme et pour lui-mme, comme on le fait des
autres. Ernst Metzke y consacre sa thse de doctorat, quil
publie sous forme de deux articles30. Dsirant caractriser le
dialecte en se fondant sur des documents prcisment localiss,
il retient un ensemble de documents juridiques, officiels ou
professionnels. On sait que lusage du franais en ces domaines
est tardif : cest de fait le parler central de la fin du XIIIe et du
XIVe sicles quil tudie, beaucoup plus tard que ce que lon
pratique dordinaire avec le picard, le bourguignon ou le nor
mand. Ce quil dcrit, ensuite, nest autre que le franais
commun : un seul trait (neutralisation de e et de a devant r :
darnierement et gendermes) distingue positivement ce parler,
dont la spcificit est ds lors ngative. Ce sont principalement
des caractres absents qui distinguent cette varit de fran
ais 31 ; noncer ce qui le spcifie revient numrer ce que
29. Pour lhistoire du mot francien , in C. Deparis, F. Dumas et
G. Taverdet (ds.), Mlanges de dialectologie d'ol la mmoire de Robert
Loriot. Dijon : Presses universitaires, 1983, pp. 91-99.
30. Der Dialekt von Ile-de-France im XIII. und XIV. Jahrhundert ,
Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 64 (1880),
pp. 385-412, et 65 (1881), pp. 57-96.
31. Wichtiger sind die negativen Characteristica, mittels deren man
(...) Texte dem Gebiet der centralfranzsischen Mundart zuweisen kann
(op. cit., p. 95).
152 UNE LANGUE ORPHELINE

les autres possdent en propre : le k initial du picard (issu de


ca latin), le ei tonique du bourguignon (issu de a latin), le ei
tonique du normand (issu de e long et i bref latins), etc. La des
cription de ce dialecte franais-central ou dIle-de-France
par comparaison bilatrale circulaire va devenir canonique ; ce
parler acquiert ainsi une consistance suppose ; il peut bn
ficier dune appellation.
Elle sera dabord allemande. En 1888, Hermann Suchier
participe au volumineux manuel collectif de romanistique
prpar par Gustav Grber ; il rdige le chapitre consacr
au franais et au provenal (ainsi qu leurs dialectes)32. Cette
synthse magistrale est aussitt salue par Gaston Paris33. Le
professeur de Halle donne pourtant de lorigine du franais
une description sensiblement diffrente de celle de son col
lgue parisien ; elle ne frappe pas, en outre, par sa coh
rence : en ce domaine, la science la plus austre, malgr son
assurance, joue avec des hypothses, voire avec des rveries
(gratifiantes, du ct franais). Suchier commence par affir
mer quau Moyen Age deux langues littraires se sont for
mes au nord et au sud, qui ne se confondent dans leur
ensemble avec aucun dialecte ; elles rsultent de la combi
naison dun certain nombre de diffrences dialectales iso
les 34 . Cette thse dune koin, contraire lide dune
progressive hgmonie dun parler, ne lempche pas cepen
dant de chercher une base dialectale la langue littraire
nordique. Dans sa forme la plus ancienne, il la qualifie
curieusement de normande , toutefois sans vouloir indi
quer par l quelle correspond un dialecte de la Norman
die ; il sagit plutt pour lui dune sorte dapparentement
dialectal base centrale :

32. Hermann Suchier, Die franzsische und provenzalische Sprache


und ihre Mundarten , in Gustav Grber (d.), Grundriss der romanischen
Philologie, vol. I, Strasbourg : Trbner, 1888, pp. 561-668.
33. Le travail de M. Suchier est dune importance exceptionnelle. Le
plus historiquement conu de tous, il est aussi le plus original et le plus
neuf, Romania, 17 (1888), p. 685.
34. Trad. Pascal Monet, Paris : Bouillon, 1891, p. 22. (Die Bildung
dieser mit keiner Mundart sich total deckenden, sondern aus der Ausgli-
chung mehrerer mundartlicher Zge... , p. 572).
LINVENTION DU FRANCIEN 153
Elle a, semble-t-il, pour origine bien plus probable le dialecte
du duch de France, dont elle ne sloigne quen peu de points,
pour se rapprocher du dialecte de la Normandie (trad. Pascal
Monet, p. 23-24).
On se souvient que pour Paris au contraire, le dialecte cen
tral sest spar dassez bonne heure du normand. Dans un
second temps, cest le parler dIle-de-France sous sa forme
purement locale, non altre par une influence trangre qui
a t employ dans la littrature du XIIe sicle. Suchier utilise
alors le nologisme francische Mundart : francisch, form sur
France, se distingue de frankisch 'francique ; il le reprend en
rsumant plus loin sa pense (nous conservons le terme alle
mand) :
En France, la langue littraire normande (que nous consid
rons comme un francisch lgrement modifi par des
influences dialectales) fit place au dialecte francisch pur,
celui dont sest forme la langue franaise qui scrit encore
aujourdhui (trad. Pascal Monet, p. 49) 35.
Lexpos nest pas des plus clairs ; il faut sans doute com
prendre qu une phase ancienne de relative koinisation (le
normand base francilienne ) succde, au XIIe sicle, lmer
gence du parler central, qui devient lui seul la langue litt
raire. Ce que confirme la remarque suivante, qui introduit une
comparaison bilatrale circulaire la Metzke :
La langue littraire tant sortie du dialecte francisch , nous
devons nous demander lintrieur de quelles limites se parle
ce dialecte (trad. Pascal Monet, p. 85 ; texte allemand p. 601).
La langue crite a donc puis dans un parler vivant, dot
de prestige, dun espace, de traits particuliers (ngatifs), et
dsormais pourvu dun nom. En allemand du moins.
Gaston Paris a lu attentivement Hermann Suchier ; il y a
trouv ce quil cherchait et lui avait fait dfaut, quelques
mois prs, dans sa confrence sur les parlers de France : un
35. In Frankreich macht die normannische Litteratursprache, die wir
als ein durch mundartliche Einflsse etwas temperiertes Francisch bezeich-
net haben, der reinen francischen Mundart Platz, aus der sich die noch
jetzt bliche franzosische Schriftsprache entwickelt hat (p. 586).
154 UNE LANGUE ORPHELINE

terme commode et spcifique pour nommer le dialecte central.


Il suffit de traduire francisch, heureusement invent par le
romaniste allemand. Une traduction vient trs naturellement
sous sa plume. Lanne suivante, concluant un article consacr
luvre de Hugues de Berz, pote bourguignon, il rsume
son opinion sur la langue de lcrivain ; notons que, pour vo
quer le parler central, il emploie encore une priphrase :
Lexamen des rimes de la Bible y rvlerait peut-tre un peu
plus de particularits bourguignonnes quil y en a dans les
chansons ; mais en somme tout ce que nous avons du chtelain
de Berz est crit, non dans son parler local, mais en franais
de France36.
Il fournit en note un exemple de trait bourguignon relev
dans la Bible, la rime ou (issu de habui jeus) : pou (issu de
paucum 'peu), et ajoute :
le francien, comme le normand, dit oi (il est vrai quon pour
rait changer pou en poiymais pou est la forme francienne) {ibid. ;
nous soulignons).
Cette modeste note philologique achve la construction plu-
risculaire dun mythe. Celui-ci rapporte que la langue fran
aise est issue dun dialecte la fois prcis et pur, quelle rsulte
de sa rgulire expansion, due un prestige ancien quest venu
seconder la protection royale. Paraphrasant Gaston Paris, on
dira : le francien est devenu le franais. Ds lors que son hros
est pourvu dun patronyme, ldifiante histoire d un dialecte
qui a russi est complte ; elle ne variera plus37.
On comprend le succs du terme francien. Adopt par Pas
cal Monet pour sa traduction en un volume spar du chapitre
de Suchier ( La langue littraire tant sortie du dialecte franc-
cien, nous devons nous demander (...), p. 85), il entre dans les
manuels. Significative cet gard est lvolution de celui qui
36. Hugues de Berz, Romania 18 (1889), pp. 553-570, citation
p. 570.
37. Ce rcit figure dans la plupart des ouvrages historiques consacrs
la langue franaise publis depuis ; on ne saurait les numrer. Dans le
domaine savant, voir le rcent R. Anthony Lodge, French, front Dialect to
Standard. Londres : Routledge, 1993 ; cet ouvrage a t traduit sous un
titre loquent : Le Franais : histoire dun dialecte devenu langue (trad.
LINVENTION DU FRANCIEN 155
devait succder Gaston Paris comme figure rpublicaine de
la grammaire historique : Ferdinand Brunot38.
Au dbut de sa carrire (il est alors charg de cours la
Facult des Lettres de Lyon, o il sennuie), il prpare une
grammaire historique, destin aux lyces de jeunes filles39.
Conformment la tradition, il fait prcder le dveloppement
interne dune Histoire gnrale de la langue franaise , dans
laquelle il ninnove gure. Sa description du dialecte de lIle-
de-France se fait lcho de lectures en parties contradictoires :
parfaite galit ancienne des dialectes, productions littraires
rgionales parallles, faible spcificit du parler parisien, pr
dominance seulement politique de ce dernier ; cest du Littr,
que lon aurait convaincu dune hgmonie parisienne plus
prcoce :
Le dialecte de lIle-de-France na alors aucun avantage sur
ceux qui lentourent, il ne stend pas au-del du domaine qui
lui est propre. Plus loin les documents, les uvres littraires
mme qui commencent paratre sont crites dans le dialecte
local, normand, bourguignon, suivant les endroits. (...) Ce nest
quau XIIe sicle que le dialecte de lIle-de-France commence
prendre le pas sur les autres. Non pas quil et sur eux une
supriorit marque, quil ft ou plus riche, ou plus souple, ou
plus harmonieux. Il na aucun caractre spcial bien distinct
et, plac au centre, tient un peu de tous ses voisins. Ce qui lui
assure lavantage, ce sont les circonstances politiques. Il est la
langue de la cour et de la capitale, et ses progrs suivent ceux
des ducs de France (pp. 14-15).

Cyril Veken. Paris : Fayard, 1997). En matire de vulgarisation, on ne


saurait galer la navet du petit ouvrage La Langue franaise dAda Giusti
(Paris : Flammarion, coll. Dominos, 1997). Le chapitre Le dialecte dle -
de-France du XIIe au XVe sicle (pp. 30-34) change le rcit convenu en
fable. On y lit cette perle : Institue au dbut du XIIIe sicle par Philippe
Auguste, luniversit de Paris prit part la diffusion du francien (p. 32).
Tout dans luniversit mdivale (enseignement, discussions, publication)
se faisait en latin.
38. Jean-Claude Chevalier, UHistoire de la langue franaise de Ferdi
nand Brunot , in Pierre Nora (d.), Les lieux de mmoire. Paris : Galli
mard, 1997 (rd), tome III, pp. 3385-3419.
39. Prcis de Grammaire historique de la langue franaise, avec une intro
duction sur les origines et le dveloppement de cette langue. Paris : Masson.
1887.
156 UNE LANGUE ORPHELINE

Prs de dix ans plus tard, nomm matre de confrences


la Sorbonne, Brunot rdige les chapitres que consacre la
langue du Moyen Age et de la Renaissance le manuel collectif
dirig par Louis Petit de JuUeville40 ; de ces chapitres, plus
personnels et rflchis, natra sa monumentale Histoire de la
langue franaise (19 volumes). Gaston Paris Ta pressenti, qui
donne de ce travail un compte rendu fort long, logieux, inci-
tateur, mais trs ferme41. Il cadre nergiquement la doc
trine, et rappelle en particulier les concepts fondateurs du
romanisme, les notions dhistoire externe et dhistoire interne,
lorigine francilienne de la langue. En partance pour son grand
uvre, Brunot reoit sa feuille de route : ltat o en est
arrive aujourdhui, en ce qui concerne le franais du Moyen
Age, la science historique du langage (p. 192). Paris rappelle
en particulier que le francien est le latin vulgaire parl Paris
et dans les alentours {ibid.) ; cause de ses destines poli
tiques et littraires, il est le seul considr comme une lan
gue parmi les parlers du nord de la France (p. 177). Lhis
toire du franais se ramne donc celle du francien, quelle
soit interne (phontique, morphologie, etc.) ou externe (situa
tion du parler central, progrs et effets de son extension). Cest
en ce domaine que Brunot est insuffisant :
Une histoire de la langue franaise sera-t-elle lhistoire du
groupe des parlers de la France septentrionale, ou une histoire
du franais propre, du francien , comme on commence
dire pour viter lquivoque ? M. Brunot ne sest pas nettement
prononc sur ce point (p. 177).
Il avait en effet, dans le chapitre consacr au franais mdi
val et ses dialectes, fait preuve de prudence, et mis quelques
doutes. Il cite la querelle Ascoli - Meyer, mais sans vritable
ment trancher42 ; de mme, il souligne avec probit l obscu
rit qui rgne sur la situation dialectale de la France mdi
40. Louis Petit de Julleville (d.), Histoire de la langue et de la littrature
franaise des origines 1900. Paris : Colin, 1896 et suiv.
41. Journal des Savants, 1897, pp. 542-555, 596-613, 659-675. Repris
dans Mario Roques (d.) Gaston Paris. Mlanges linguistiques, op. cit.,
fascicule II, pp. 174-230.
42. M. Brunot rsume clairement, mais (comme il lui arrive souvent)
sans prendre nettement parti, la discussion... (p. 192).
LINVENTION DU FRANCIEN 157
vale, F inextricable fouillis de faits et de causes inconnues
(tome II, p. 455), la fiabilit douteuse des documents :
Les compositions littraires, les chartes mmes, sont loin de
nous offrir avec certitude limage de la langue parle lpoque
et lendroit o elles ont t crites, de sorte quon ne saurait
les interprter avec trop de rserve et de dfiance (p. 454).
En le-de-France ces documents font tout simplement
dfaut :
On chercherait vainement, au moins dans ce qui nous est
parvenu, des uvres crites en franais de France, une poque
o certaines provinces, particulirement la Normandie, ont dj
toute une littrature (p. 458).
Notons que Ferdinand Brunot nuse pas du terme francien,
et que la formule qui vient sous sa plume, le franais crit
est sorti du dialecte de lle-de-France est explicitement (et
prudemment ?) emprunte43. La raction de Gaston Paris ne
se fait pas attendre : cest l une des lacunes les plus impor
tantes combler . Dans le chapitre rdig par Brunot, le
francien en effet nest ni dfini, ni dlimit, ni tudi :
Le francien est le latin vulgaire parl Paris et dans les
alentours ; cela lui suffisait, et il pouvait se contenter de dire
en quelques mots jusquo, peu prs, il faut tendre ces alen
tours. M. Brunot ne la dailleurs mme pas essay. [Une page
emprunte Meyer-Lubke], voil tout ce que nous trouvons
dans le livre de M. Brunot sur la question du domaine propre
du francien. Ce qui est plus fcheux, cest quil nen indique
nulle part les traits caractristiques en regard des parlers voisins,
et quil ne suit pas dans le cours des sicles linfluence que ces
parlers ont pu exercer sur lui (p. 192) 44.

43. Wilhelm Meyer-Lubke, Grammaire des langues romanes. Paris :


Welter, tome I (trad. par Eugne Rabiet) 1890, p. 14.
44. Quant laffirmation selon laquelle il ny aurait eu aucune littrature
en Ile-de-France, elle est exagre ; Il aurait fallu tenir compte non
seulement de ce qui a t crit, mais de ce qui a t compos, rcit,
chant (p. 193). Pour rfuter les objections de son lve, Gaston Paris
dveloppe une curieuse thse palo-oraliste ( date ancienne la production
parisienne aurait t orale, et donc non atteste), sur laquelle nous aurons
revenir : Je crois, pour ma part, que lIle-de-France a t de bonne
158 UNE LANGUE ORPHELINE

Ferdinand Brunot comprend la leon et agit en cons


quence. Dans le premier volume ( De lpoque latine la
Renaissance), publi en 1905, de son Histoire de la langue
franaise, il reprend en substance les pages crites pour Julle-
ville, mais en leur apportant des corrections rvlatrices. Il
saligne (certes avec souplesse : le Vosgien en lui rsiste) sur
les thses de Paul Meyer, dlimite et dcrit les parlers mdi
vaux, spcifie le dialecte central45, adopte pour ce dernier le
nom de francien, et fait acte de foi par une formule qui sera
abondamment cite :
Le francien ne doit pas tre considr comme un amalgame,
une sorte de koin, analogue la koin grecque. Cest essen
tiellement le parler dune rgion, comme le normand est le
parler dune autre (p. 325).
Gaston Paris naura sans doute pas eu la satisfaction dtre
entendu ; il meurt cette anne-l.
Le terme francien pntre galement dans les dictionnaires.
Il figure dans les grandes sommes lexicographiques du XXe si
cle, y recevant une dfinition et des commentaires quil nest
pas sans intrt de rapprocher. Le Larousse du XXe sicle (1928)
est dinspiration principalement encyclopdique46 :
FRANCIEN, ENNE (de France)
Adj. Linguist. Qui a rapport au dialecte parl dans lIle-de-
France au Moyen Age.
Substantiv. et au masc. Dialecte roman (groupe franais)
parl dans lIle-de-France au Moyen Age.
Encycl. Le mot francien a t cr par les romanistes. Il sert
distinguer le dialecte propre lIle-de-France des autres par-
heure un centre, sinon proprement littraire, au moins potique, et par l
mme un centre de langue pour les potes {ibid.).
45. En traits tout ngatifs. Notons cette tonnante formulation : Il ne
saurait tre question de revenir sur ses caractres. Ils ont t exposs tout
au long, puis opposs dans les pages qui prcdent aux caractres divers
de lEst, de lOuest Histoire de la langue franaise, tome I. Paris : Colin,
1905, p. 325.
46. rapprocher de la brve notice du Grand dictionnaire encyclop
dique Larousse : <<FRANCIEN, n. m. (de France). Dialecte de langue dol
parl au Moyen ge en le-de-France et en Orlanais. (Langue de la cour
des rois de France, ce dialecte deviendra le franais) (Tome V, Paris :
Larousse, 1983).
LINVENTION DU FRANCIEN 159
lers franais (normand, picard, bourguignon, etc.). Le franais
actuel est un dveloppement du francien, qui supplanta les
autres dialectes franais pour des causes politiques. La Chanson
de Roland, qui nous est parvenue sous une forme anglo-nor
mande, semble avoir t rdige auparavant en francien.
(Tome III, Paris : Larousse, 1928.)
Si la premire dition du Dictionnaire alphabtique et ana
logique de Paul Robert est assez laconique :
FRANCIEN, n. m. (fin XIXe s., G. Paris, de France et suff.
-ien). Nom donn au dialecte roman parl en Ile-de-France,
au Moyen Age. (Tome IV, Paris : Socit du Nouveau Littr,
1953.)
La seconde, revue par Alain Rey, prcise la nature de ce
parler (de langue dol), sa localisation et ce qui le singularise
parmi les autres dialectes :
FRANCIEN, n. m. et adj. - 1889, n. m. de France. Ling.
Dialecte de langue dol, parl en le-de-France et en Orlanais
au Moyen Age, et qui a supplant les autres dialectes dol pour
donner le franais. Le francien et le picard, le normand, le cham
penois. (Tome IV, Paris : Le Robert, 1985) 47.
Entre-temps, le Grand Larousse de la langue franaise (1971)
semble stre intress lever une difficult tymologique :
francien est form sur France, en tant que ce dernier terme
dsignait alors lle-de-France ; lhypothse des philologues
devient vrit lexicographique :
FRANCIEN, n. m. (de France, n. gogr., au sens anc. de
le-de-France [XIIe s.] ; fin du XIXe s.). Nom donn au dia
lecte roman parl en Ile-de-France et en Orlanais au Moyen
47. Larticle est illustr dun bon exemple emprunt Btons, chiffres
et lettres, dans lequel Raymond Queneau rapporte le rcit dmergence en
voquant les Serments de Strasbourg : Pauvre latin, qui avait perdu ses
dclinaisons, son dponent, son grondif et toutes sortes dautres belles
choses fort utiles lexpression latine ! Pauvre latin sans cas, il est devenu
le franais. Cest parce quun gnral anonyme eut lide dcrire ce latin
appauvri et maci par la famine linguistique quil a pu se transformer,
germer, renatre sous la forme du francien quune nouvelle volution de
cinq sicles a amen ltat de franais classique .
160 UNE LANGUE ORPHELINE

ge, pour le distinguer des autres dialectes de la langue dol.


(Tome III, Paris : Larousse, 1971.)
Le Logos. Grand Dictionnaire de la langue franaise (1976)
commence par une affirmation synonymique des plus intrpi
des, pour adopter un point de vue essentiellement historique,
dont la prcision nest pas sans audace :
FRANCIEN, n. m. Synonyme dancien franais. Le francien
tait le dialecte roman parl au Moyen ge du IXe au XIIIe sicle
en Ile-de-France, et qui devint, aprs avoir supplant peu peu
les autres dialectes, pour des raisons politiques, la langue natio
nale : le franais. Dialecte de langue dol comme le picard, le
wallon, le lorrain, le comtois, le bourguignon... parls dans la
moiti nord de la France, il tait parl dans la rgion allant de
Compigne Orlans, de Mantes Nogent-sur-Seine. (Paris :
Bordas, 1976.)
Le rdacteur de larticle du Trsor de la langue franaise
fournit les indications devenues stables (situation, oral /crit,
succs)48 :
FRANCIEN, IENNE, adj. et subst. masc.
I. Adj. Relatif une rgion qui comprenait, au Moyen ge,
lIle-de-France et lOrlanais.
II. Subst. masc. Dialecte roman parl et crit dans cette rgion,
cette poque.
Etymol. et Hist. 1889 subst. (G. Paris ds Romania t. 18,
p. 570, note 1.) Mot cr par les romanistes, partir de France
48. On les retrouve dans larticle que la 9e dition du Dictionnaire de
rAcadmie franaise, en cours de rdaction, consacre au mot francien (qui
tait absent de la 8e, publie en 1935) : FRANCIEN, n. m. XIXe sicle.
Driv de France^ pris au sens ancien de Ile-de-France. Dialecte dol
parl au Moyen ge en Ile-de-France et en Orlanais. Le francien est
lorigine du franais. (Paris : Imprimerie nationale et Fayard, tome II,
2001). Observons galement les dfinitions successives du Petit Larousse,
dont on sait quel rle il a jou dans la diffusion du savoir (nous remercions
Jean Pruvost) :
Edition de 1948 (premire entre^clu terme au dictionnaire) : Dialecte
parl de lIle-de-France au Moyen ge.
Edition de 1960 : Nom donn au parler roman dIle-de-France, dis
tingu des autres dialectes (champenois, picard, etc.) de la langue dol.
Edition de 1981 : Dialecte de langue dol, parl en Ile-de-France au
Moyen ge et qui est lorigine du franais (Dfinition inchange
depuis).
LINVENTION DU FRANCIEN 161
(avec suff. -ien) pour dsigner le dial, de lIle-de-France, qui
donna naissance au franais, aprs avoir triomph des autres
dialectes. (Tome VIII, Paris : Editions du Centre national de
la recherche scientifique, 1980.)
Une localisation assez large (lOrlanais joint lIle-de-
France) parat donc lemporter. On en devine les raisons. Il
convient tout dabord de tenir compte de cette autre rumeur :
le meilleur franais proviendrait des bords de la Loire (o les
rois de France firent, on le sait, de longs sjours). Il faut expli
quer ensuite un prestige ancien (avant mme la prsence et
Ponction royales Paris) : on y parvient en attribuant au fran
cien une centralit vaste et imprieuse.
Il est vident, pour finir, que la glorieuse destine du
francien est inscrite dans son nom. Il tait fcheux de ne point
disposer de terme propre pour dsigner cet important dialecte ;
les priphrases ( dialecte central, zone de centre-nord , etc.)
taient dautant plus malcommodes que lune dentre elles ( le
parler de lIle-de-France ) faisait allusion une entit gopo
litique dont on venait dapprendre avec certitude quelle tait
de formation rcente49. La cration dun nologisme scientifi
que simposait ; il devait chapper aux anciennes limites (pro
vinces, fiefs et duchs), sans en tre totalement affranchi. Fran
cien est bienvenu ; il nest pas arbitraire, car il renvoie
indirectement la rgion centrale (si lon admet quon la dsi
gnait alors par France) ; en tant que nologisme, il est sman
tiquement mallable (on sempresse de le dfinir comme dia
lecte dIle-de-France et de lOrlanais) ; form sur France, il
porte en lui lunit nationale quil a vocation fdrer. La
formule que Gaston Paris avait forge en 1868 jouait dun
balancement des substantifs ( le dialecte franais devint la
langue franaise ) ; on peut avantageusement la remplacer par
une alternance de suffixes : le francien devint le franais .
49. Auguste Longnon, U Ile-de-France, son origine, ses limites, ses gou
verneurs. Paris : Gouverneur, 1875. ( Mmoires de la Socit de lhistoire
de Paris et de lIle-de-France, I ). Voir galement la monographie dubi
tative rdige par le jeune Marc Bloch : Les Rgions de la France, IX :
lIle-de-France. Paris : Bibliothque de Synthse historique, 1913. Lexpres
sion Isle de France apparat pour la premire fois en 1429, dans une lettre
du duc de Bedford au roi Charles VII (Longnon, op. cit., p. 17).
162 UNE LANGUE ORPHELINE

Le trait de gnie est dans le suffixe. La langue allemande


opposait les consonnes (frankisch / francisch) ; le franais usera
habilement des terminaisons. Il fallait concevoir un terme qui
se distingut de la srie franois, franais, francique. Le nolo
gisme francien , sil nest pas des plus lgants et se ressent
davoir t faonn sur ltabli philologique, est acceptable.
Rappelons que le suffixe -ien sutilise pour dsigner des dia
lectes ou des langues (alsacien, italien , etc.), et quil lui arrive
de faire couple avec le suffixe -ois (ainsi, algrien dsigne ce
qui est relatif lAlgrie, algrois ce qui concerne Alger) ; il
entre donc dans une opposition fonctionnelle heureuse avec
ses concurrents directs, francique et franais50. Mais ce choix
nous parat relever principalement dune opration incons
ciente. Notons tout dabord que deux lignes avant son premier
emploi de lexpression francische Mundart, Hermann Suchier
(p. 572) utilise encore la priphrase dialecte du duch de
France . Le texte allemand se lit : die Mundart des Herzog-
tums Francien (ce dernier terme tant un gnitif germanique
form sur France) : le signifiant francien figure donc dans le
proche contexte de loccurrence premire de francisch. Rma
nence de ce signifiant chez le lecteur Gaston Paris ? Il y a plus
videmment. Pour le linguiste franais, le parler prestigieux de
lIle-de-France, devenu lexpression littraire et de bon usage,
est la forme primitive de notre langue commune ; il quivaut
lancienne langue (ce que le dictionnaire Logos noncera tout
crment). Le francien est donc Xt fran(ais an)cien : le terme
est un mot-valise. Par ailleurs, contemplant la carte des dia
lectes franais et considrant les suffixes disponibles, le no-
logue nglige dinventer un francin, franain, f ranon (qui eus
sent t fort jolis), franand et autre franard, pour choisir
francien ; il est vrai quil ne va pas le chercher bien loin. Nous
avons vu que dans ses interventions publiques successives, le
grand matre de la grammaire historique restreint le domaine
du parler directeur : une vaste rgion centrale, puis la partie
septentrionale de cette rgion, puis lIle-de-France, puis la ville
50. Voir Wolfgang Schweickard, Deonomastik. Ableitungen auf der
Basis von Eigennamen im Franzosichen. Tubingen : Niemeyer, 1992,
pp. 67-72 et 124.
LINVENTION DU FRANCIEN 163
de Paris. Pour ce jacobin le fait nest pas douteux : le francien
fut ds labord du parisien.
Le choix du suffixe -ien est lultime piphanie parisienne,
Il constitue galement un triomphe personnel. On observait
sans doute, dans les dners en ville, que Gaston, fils de Paulin
et son successeur au Collge de France, avait d, comme Gui
try, se faire un prnom ; on et soulign au rebours, dans
les cercles analytiques naissants, quelque fixation sur le Nom
du Pre. Le francien est bien dorigine parisienne. Faute de
faire don de son corps la Science, lminent romaniste lui a
discrtement lgu son patronyme.
CHAPITRE VII

LADIEU AU TERROIR

Il est admis qu partir des annes 1200 une forme de fran


ais crit se diffuse depuis la rgion parisienne, et plus prci
sment depuis Paris. Le fait est replacer dans son contexte
europen : au cours du XIIIe sicle, selon des rythmes et avec
des ampleurs qui diffrent, les langues vernaculaires commen
cent rivaliser avec le latin. Ce progrs des langues maternelles
(qui laisse il est vrai la langue paternelle les solides bastions
de la foi et du savoir) est dabord un phnomne urbain ; il
est li au dveloppement dune bourgeoisie qui commerce et
a des loisirs, mais dont la culture nest pas latine. Secondaire
ment le fait est politique : sesquisse alors le sentiment dun
lien entre la nation, la langue est un pouvoir unique, sinon
central. La prcocit et lampleur du phnomne en France
tiennent la vigueur de ces deux traits. Ce pays possde une
capitale : Paris est lpoque la plus grande ville dEurope ;
elle est peuple de bourgeois, dtudiants, de fonctionnaires,
dun petit peuple laborieux (mais de peu daristocrates) ; cette
capitale ensuite est le sjour dun roi. Cette royaut est certes,
et pour longtemps encore, dexpression latine, et sa cour est
nomade ; le Captien est cependant dsormais trs symboli
quement parisien ; en outre, il ne manque pas dambition.
Cette singularit franaise saperoit bien par contraste. En
Espagne, les progrs du castillan crit attendront la seconde
moiti du sicle, en particulier lunion de la Castille avec le
Lon ; ils ptiront des progrs du catalan, qui bnficie de la
prosprit barcelonaise et du soutien de la couronne dAragon.
166 UNE LANGUE ORPHELINE

En Italie, la lente mergence du toscan est due principalement


au talent des crivains : Dante (qui a fort bien vu les choses
dans son De vulgari Eloquentia), Ptrarque, Boccace. A Paris
ce qui se diffuse par le parchemin et bientt le papier, ce nest
pas le francien, mais tout simplement le franais.
Reste savoir de quel type de franais crit il sagit. Pour
cela, loption francienne nest daucun secours ; il importe au
contraire de la critiquer. Cette thse, essentiellement narrative,
peut se rsumer ainsi. Ds la fragmentation dialectale du gallo-
roman septentrional, lIle-de-France possda un dialecte auto
nome, et distinct des autres (picard, normand, bourguignon,
etc.). Ce dernier entra avec eux dans une rivalit biaise, car
il jouissait dune vertu et dun double privilge. Il avait en effet
la grce de ntre point marqu de traits dialectaux ; sa trans
parence le destinait servir didiome commun. Parler de lIle-
de-France et prcisment de Paris, il eut la chance ensuite,
dune part dtre la langue du roi ds llection dHugues Capet
(987), dautre part de bnficier de circonstances qui, pour
citer une formule que Brunot avait emprunte Chavallet, ne
cessrent de lui tre favorables : ds le XIe sicle, progrs
territoriaux des captiens, qui suivent laffirmation de leur
autorit ; essor dmographique, conomique puis politique et
culturel de la capitale. Une consquence notable en aurait t
ladquation prcoce du francien et du bel usage . On tient
en effet, ou bien (version maximale) que tous les textes litt
raires, ds le premier (squence de sainte Eulalie, 880) furent
composs en francien (les traits dialectaux dont leurs manus
crits, ultrieurs, sont dpars rsultant des alas de la copie),
ou bien (version minimale) que leurs auteurs sefforcrent de
sexprimer en francien (les traits dialectaux signalant le jaillis
sement involontaire de la langue rgionale maternelle). En
dautres termes, avant mme que le roi sinstallt principale
ment Paris (Philippe Auguste, aprs 1191 l) et que lon rdi
1. John Baldwin note que quand Philippe rentre de croisade, en 1191,
il conserve certes les habitudes itinrantes de ses prdcesseurs, dont
le gouvernement tenait dans un train de bagage , Toutefois, datant de
Paris le tiers de ses chartes, rformant la chancellerie royale et les finances,
sentourant dun cabinet de clercs royaux, tenant des runions parisiennes
rgulires, le roi fait graduellement de Paris le moyeu du gouverne
LADIEU AU TERROIR 167
get le premier texte non fictionnel (charte) en langue dol
(1204), la littrature, dj vive au XIe sicle (vies de saint), et
florissante au cours du XIIe (pope, roman, formes brves)
tait dambition, sinon de parfaite expression, francienne.
Une telle vision des choses a des vertus. Elle est plaisante
et rassure (le franais national possde une origine prcise et
valorisante), tout en confortant lorgueil dune nation ancien
nement pourvue dun Etat central, dune capitale prestigieuse
et dune langue universelle. Elle est vraisemblable (qui nierait
linfluence du pouvoir sur la langue franaise ?) ; elle illustre
exemplairement cette vrit : le franais ne fut jamais laiss
son libre dveloppement. Elle a enfin reu le sceau des plus
hautes autorits scientifiques. Pour le reste, cette thorie nest
que faiblesse. Sur des points essentiels, son insuffisance permet
en particulier de proposer une approche diffrente, de formu
ler progressivement un tout autre point de vue.
On pourrait dire, tout dabord, que la thorie francienne est
regrettablement franco-franaise. Non pas au sens o elle se
proccupe de la situation linguistique de ce seul pays (ce que
lon ne saurait lui reprocher), mais dans la mesure o elle le
fait selon lesprit de la politique nationale, discrtement relaye
par la science officielle. Elle raconte en effet lmergence auto
ritaire dun dialecte, dont lhgmonie rduit promptement les
autres au statut de patois : le Sprachenkampf est une guerre
civile. Si lon se place en revanche dans un contexte europen,
on observe quau-del des conflits locaux (castillan / catalan ;
toscan / autres dialectes) le rival principal est partout le latin.
Cest au latin que le vernaculaire, graduellement et non sans
difficults, arrache les armes, les privilges et dont il occupe
les fonctions. Lantagonisme est une mulation ; les langues
maternelles entendent moins rduire quimiter cet idiome
paternel, matre des savoirs et de lcrit, expression transna
tionale dune culture. A cet gard, observer quau XIIe sicle le
franais fut une sorte de langue europenne de lpope
importe sans doute davantage que de dbattre du territoire
quoccupait le francien de ce temps. Expansion gographique
ment et la capitale administrative de fait compter de lanne 1200. John
Baldwin, Paris 1200 (Paris : Aubier, 2006), chapitre III.
168 UNE LANGUE ORPHELINE

ou extension fonctionnelle ? Dans son mergence, le franais


repousse moins les parlers dialectaux quil ne sarroge une
latinit et sorne de ses attributs. Illustration rvlatrice du long
dialogue, fait de dpit et denvie, affich ou tenu secret, que
la langue franaise, tout au long de son histoire, a entretenu
avec le latin. Il sagit moins de conqurir la province que de
semparer dun prestige, dune ternit et de lcrit. Car cest
bien de ce dernier quil est question. La thorie du francien,
qui se soucie des voies de la conqute, ne se proccupe gure
des formes de son expression. Elle est fidle en cela la gram
maire historique de la langue franaise, dont les notions fon
damentales sont enracines dans le XIXe sicle. Pour une lin
guistique de ce type, une langue est dabord orale (le dialecte
est dailleurs essentiellement une phontique), chronologique
ment (ce qui est une vidence) et par principe. Son dvelop
pement organique est conforme aux lois de la phontique, de
lanalogie et de lconomie des moyens, agissant dans le vif de
la parole. Quelle apparaisse lcrit a des effets et une signi
fication seulement professionnels. Cest une bndiction pour
le grammairien, qui peut se dispenser dtoiler les formes quil
a reconstitues, et quattestent dsormais les manuscrits quil
consulte ; cela peut se rvler catastrophique pour le linguiste,
qui voit soudain en panne la belle mcanique de lois et de
structures quil avait construite, quil affectionnait et pouvait
comprendre. Gaston Paris, on sen souvient, considrait que
la cration dune langue littraire fait violence aux tendan
ces volutionnistes profondes de lidiome. Mais, traitant du
franais, il visait une priode tardive : le francien ayant assur
son hgmonie, acqurait alors la stabilit un peu artificielle
dune langue de prestige. Au rebours, le grand romaniste ne
disait rien de cette poque ancienne (lXe-XIe sicles), o pour
la premire fois des textes furent rdigs en langue vulgaire.
Cette apparition la fois timide (bas ou verso de folio utilis2)
et audacieuse (car tout crit se devait dtre latin) de la langue
2. Les premiers essais dcriture franaise se glissent dans les espaces
blancs de livres latins, liturgiques ou autres, issus des sciptoria monasti
ques. , Jacques Monfrin, introduction Henri-Jean Martin et Jean Vezin,
Mise en page et mise en texte du livre manuscrit (Paris : Cercle de la
Librairie, 1990), p. 13.
LADIEU AU TERROIR 169
maternelle dans les codex ne participe pas pour lui dune
opration intellectuelle, moins encore dune stratgie (monu-
mentalisation de lidiome) ; elle est une simple dicte. Ainsi, la
version primitive du saint Alexis fut pour lui compose sans
doute dans un dialecte central (normand-francien) et fidle
ment reproduite par le premier manuscrit. La philologie consi
dre en effet quune transparence benote dfinissait lactivit
littraire en ces temps anciens : le pote composait dans sa
langue maternelle (forcment locale) ; il dictait une version
dialectalement pure un scribe qui sefforait de la prserver.
Lopacit est ultrieure : elle rsulte de la multiplicit des
copies ; la science philologique a pour mission de la dissiper.
Les savants qui scrutent avec le plus grand soin ces monuments
vnrables ngligent den approfondir la gense et le dessein.
Il est vrai que cette littrature mdivale primitive devait
leurs yeux sempreindre de la simplicit des aurores ; il est vrai
galement quil leur tait vital dentendre du dialecte, et du
dialecte homogne. Ces premiers textes, monuments impar
faits mais prcieux, sont pour eux des documents ; ils attestent
la fois le francien et sa prcellence. Les publications consa
cres aux Serments de Strasbourg (842), premier texte crit en
franais et dans une langue romane, forment, runis, lquiva
lent dune bibliothque ; un rayon en regroupe les tudes atta
ches dfinir en quel dialecte furent rdigs les serments
effectivement lus Strasbourg (nous nen possdons quune
copie tardive, dans la version quen a rapporte Nithard). Ces
ouvrages et articles proposrent tour tour, et non sans pres
polmiques, comme dialecte de rdaction : le messin, le lorrain,
le picard, le francien, le franco-provenal, le poitevin ; aucune
de ces minentes contributions larchologie dialectale ne tint
compte du fait, par exemple, que lislandais, qui avait prcd
lcrit la langue proto-franaise de plus dun sicle, fut trans
crit ds labord dans une langue non dialectale3. On sait
aujourdhui, grce aux travaux de Jack Goody4 et au courant
3. Bernard Cerquiglini, La Naissance du franais. Paris : Presses univer
sitaires de France, 1991, pp. 106-114.
4. Jack Goody, La Raison graphique, trad. Jean Bazin et Alban Bensa.
Paris : Minuit, 1986 ; The Interface between the Written and the Oral.
Cambridge : Cambridge University Press, 1987.
170 UNE LANGUE ORPHELINE

de recherche quil a suscit, que le passage de loral lcrit,


quil concerne lontogense dune uvre ou la phylogense de
lidiome quelle adopte, est une opration rien moins que trans
parente. Toujours et partout, lcrit acquiert de la distance, il
dcontextualise et se dprend du spcifique ; la recherche
dune expression commune, ou communment interprtable
est dans son principe. La mise en crit nenregistre pas les
idiomes, elle les immortalise. Les langues romanes ne furent
pas indemnes dun tel processus5 ; pour malhabiles quelles
fussent, les premires lignes traces en franais chapprent
la prsence concrte de la voix ; pour primitives quelles aient
t, on peut y voir poser la question de la langue scriptible. Il
est vident par suite que la constitution dun franais commun
crit ne se rduisit pas un simple recours au franais central.
Ce franais scriptible est galement audible. La thse fran-
cienne prit naissance au sein dune pense scientifique dont on
peut admirer lampleur, la cohrence et la productivit, quelle
traitt du classement des langues romanes, de lhistoire interne
du franais ou de ldition des textes mdivaux. Cette pistm
positive des faits de langue saccompagnait de conceptions lit
traires. Ce ntait certes pas son objet principal ; on doit cepen
dant noter que, sans doute irrflchies, elles frappent par leur
pauvret et leur anachronisme. La philologie, nous lavons vu,
emprunte la conception romantique du gnie (luvre premire
tant par dfinition parfaite, dans sa langue comme dans son
esthtique) ; ltude grammaticale des manuscrits mdivaux
les tient pour des documents linguistiques, certes adultrs par
les copies, mais qui devaient, dans leur version initiale, traduire
la vrit dune parlure dialectale. On comprend que, faisant
limpasse sur leur style formulaire, larchologie dialectale pri
vilgie les chartes, dates et localises, souvent originales, et
dont on peut savoir jusquau nom du scribe ; elle croit y perce
voir lcho dun parler spcifique, parole prive et acte public
conjointement scells. De quelque faon quelle aborde les tex
tes, cette science austre est nave : sa thorie de la composition
est romantique, sa vision de la mise en crit des plus simples
5. Maria Selig, Barbara Frank et Jrg Hartmann (ds.), Le Passage
lcrit des langues romanes. Tbingen : Narr, 1993.
LADIEU AU TERROIR 171
(une dicte transparente, dgrade par la suite), son ide de
lusage des uvres, passablement moderne.
La pense qui a formul la thse francienne considre en
fait de faon inadquate le rle de la parole et de son autorit
dans la production littraire du Moyen Age ; elle mconnat
son action relle et ses effets. Pour elle, la parole, amont auto
ritaire, surplombe lcrit ; mais elle nglige de la rechercher en
aval. En dautres termes, on se proccupe fort peu de savoir
comment ces textes taient lus. Le philologue de la fin du
XIXe sicle nignore certes pas que nombre duvres mdivales
taient coutes collectivement ; quelles fussent de tradition
orale (sans intervention de lcrit) ou quelles fussent lues en
public : fabliaux pour la distraction des passants, vies de saint
pour lducation des fidles, popes pour lexaltation patrio
tique des plerins6. La faon dont on gotait les genres plus
distingus (dont le roman, invention littraire majeure du
XIIe sicle) ntait pas interroge. Or lindividu suffisamment
riche pour faire copier son intention un long roman franais,
ne le lisait pas ; tout dabord parce quil ne savait pas lire,
ensuite parce que cela nen tait pas la coutume. On nignore
plus maintenant que notre mode de lecture, individuel et silen
cieux, relve de ces pratiques sociales juges naturelles en
ce quon en a oubli la constitution historique rcente. Inno
vation technique issue du monde conventuel, la lecture silen
cieuse (et donc rapide, slective et qui ne drange pas les autres
lecteurs) fut longtemps affaire de professionnels, traitant du
savoir latin ; elle ne fut adopte et gnralise pour les ouvrages
de langue vulgaire qu partir de la fin du Moyen Age 1. Les
textes que nous considrons (lXe-XIIe sicles) furent donc dans
leur ensemble lus publiquement ; le commanditaire du roman
franais se le faisait lire par son chapelain, par sa fille (comme
le rapporte une scne de Chrtien de Troyes) en son priv, -
6. Voir par exemple les tudes littraires classiques de Edmond Faral,
Les Jongleurs en France au Moyen Age (Paris : Champion, 1910) et de
Joseph Bdier, Les Fabliaux. Etudes de littrature populaire et dhistoire
littraire du Moyen Age (Paris : E. Bouillon, 1893) et Les Lgendes piques
(Paris : Champion, 1908-1914).
7. Paul Saenger, Silent reading : its impact on late mdival script and
society, Viator 13 (1982), pp. 367-414 et Space between Words. The
Origins of Silent Reading. Stanford : Stanford University Press, 1997.
172 UNE LANGUE ORPHELINE

une poque o lespace intime nest quun resserrement du


domaine public. Ces manuscrits o la grammaire historique
voit lmergence puis la suprmatie du francien taient donc
destins une lecture publique ; ils furent conus pour tre
interprts. Dans cet aval de lcrit, la parole reprend tous ses
droits ; elle contextualise, adapte, prononce. Si lon ncrit
pour personne, on lit toujours pour quelquun. La voix pre
mire qui dicta le texte nous importe peu, enfouie quelle est,
vanouie, sous la masse des copies ; nous tiendrons en revanche
pour constitutif le couple mise en crit (qui neutralise les par
ticularits) / interprtation (qui les restitue, ou les institue).
Confie lcriture, luvre nest lie aucun parler spcifi
que : elle est rendue disponible toutes ; anime par la voix,
elle adopte les singularits de celui qui dsire lentendre. La
langue de ces textes nest pas lcho dune parole ; elle en est
lanticipation. Les traits dialectaux divers (et pour un esprit
logique, contradictoires) que lon relve dans chaque manuscrit
trahissent certes, peut-tre le parler maternel de lauteur8, cer
tainement les habitudes linguistiques de chacun des copistes ;
mais coup sr, ils traduisent une prdisposition. Ce sont
moins des lapsus que des signaux. Il convient de renverser la
philologie, qui sest trop occupe de gense prive (nud
intime de la voix de lauteur et de la main du premier scribe),
et insuffisamment de diffusion publique, qui a pens le dclin
(dgradation de la copie premire) et non ldification. Il
8. Afin de rendre compte de lhtrognit des formes, la philologie
suppose en outre volontiers que lauteur tait n aux confins de deux,
voire de trois dialectes. Cette explication est dusage frquent : lcrivain
mdival aimait sans doute voir le jour sur une isoglosse. Ayant relev
dans la Squence de sainte Eulalie des traits wallons, picards et champenois,
Paul Marchot, nouveau Sherlock Holmes, en dduit le lieu de composi
tion : Pour situer encore plus exactement lEulalie, je descends tout le
long de la frontire linguistique ca / ga, vers le Sud, afin datteindre la
pointe nord du champenois (...) et jarrive au point dintersection des trois
dialectes wallon, picard et champenois (...); cest la rgion dAnor-Hir-
son . Il en conclut que le texte fut rdig labbaye de bndictines de
Bucilly, proche de Hirson. Ce fin limier nglige le fait, il est vrai des plus
secondaires, que le monastre fut fond bien aprs la rdaction de la
Squence... ( Les principaux traits morphologiques du wallon prlittraire
ou prhistorique , Zeitschrift fr franzsischen Sprache und Literatur
41 (1913), p. 250).
LADIEU AU TERROIR 173
importe de reconsidrer le copiste, qui nest pas lauxiliaire
maladroit dune parole initiale, mais un spcialiste de lcrit
travaillant pour des voix professionnelles. Tout comme il est
ncessaire de rhabiliter le manuscrit, objet coteux dans tous
les cas, ralisation collective attentive, travail dune quipe
laquelle nous associerons le lecteur potentiel. Le texte dpos
dans le codex est appel linterprtation ; universel parce
qucrit, il se prte la localisation de la performance ; il la
prpare. On en vient penser que ces uvres ne furent pas
transcrites en un dialecte miraculeusement prserv de tout
trait spcifique, mais dans un franais entres multiples.
On voit combien il est ncessaire de se dprendre de
loption francienne. Tout dabord parce quelle est errone ;
ensuite parce quelle est si videmment fausse que laveugle
ment de la science en devient rvlateur de ce qui profond
ment lanime ; enfin parce que, solidifie par tant de citations
et de rfrences, elle encombre le discours sur la langue et
paralyse la rflexion.

Des tmoignages sujets caution


Mettre mal la thse francienne nest pas chose malaise,
Et lon peut trouver singulier qu part quelques voix discor
dantes (Chaurand, Bergounioux, Cerquiglini) tant de pages
(grammaires historiques, histoires de la langue9, dictionnaires,
ditions de texte, ouvrages de vulgarisation) se firent lcho,
comme dune vrit tablie, de conceptions qui, dans leur
principe, supposaient lexistence, entre le IXe sicle et lextrme
fin du XIIe, et leurs effets : dune rgion (lIle-de-France) dune
capitale (Paris), dun pouvoir (la royaut parisienne), dun dia
9. Exception notable, le chapitre Du protofranais lancien franais
classique , rdig par Jacques Chaurand lui-mme, pour lexcellente his
toire de la langue quil a dirige : Nouvelle histoire de la langue franaise.
Paris : Seuil, 1999, pp. 35-52. Sur la traditionnelle carte des parlers rgio
naux (p. 37), au centre du domaine dol, le terme franais remplace le
mot francien . Voir galement la mise au point de Marie-Rose Simoni-
Aurembou Le francien : invention et usages , in Le franais et ses
patois , Ibid. y pp. 547-579.
174 UNE LANGUE ORPHELINE

lecte spcifique enfin. Nos critiques porteront sur les tmoi


gnages, la dfinition, les raisons du rayonnement francien.
La chronologie nest pas triviale. Il importe la thse fran-
cienne, pense de lorigine heureuse, de la parfaite continuit,
dune prdisposition hirarchique de lancienne langue, de
supposer une primaut prcoce du dialecte central. Les tmoi
gnages de la valeur du franais que lon crit Paris ne man
quent pas, partir de la seconde moiti du XIIIe sicle ; ils ne
nous drangent gure, le dispositif capitale - pouvoir cen
tral - langue standard crite tant en place. Mais afin dtre
vrifie, la thorie francienne doit produire des attestations
nettement plus anciennes ; elle doit prouver qu lge des
fondations, qui nous occupe (IXe - fin XIIe), le dialecte dIle-
de-France jouissait dune prminence reconnue, quen parti
culier les textes (alors seulement littraires) composs en lan
gue vulgaire taient francien dintention, sinon toujours de fait.
Les pionniers de la thse francienne (Ampre, Guessard et
autres) ne manqurent pas, il est vrai, davancer quelques
tmoignages, repris depuis. Il sagit de a few endlessly recy-
cled anecdotes 10, toujours les mmes ; elles datent de la fin
du XIIe sicle. Ces tmoignages sont dailleurs seulement au
nombre de trois. On peut juger curieux quun rayonnement
dune telle ampleur soit si peu document ; lon ne se satisfera
pas dune rponse considrant que cette prcellence allant de
soi, il ntait point ncessaire de la rappeler.
Le premier tmoignage, pourtant clbre et partout cit, ne
tient pas. Garnier de Pont-Sainte-Maxence compose vers 1174
une Vie de Thomas Becket, o se lit le vers fameux :
Mis languages est bons, car en France fui nez n.
Sans exception aucune, cette dclaration est interprte
ainsi : Ma langue est de bonne qualit, car je suis n en
Ile-de-France . On aurait la preuve dune double conviction :
gographique (lIle-de-France existe, jy suis n) et normative
10. Quelques anecdotes inlassablement recycles . David Trotter,
Not as eccentric as it looks : anglo-french and french french . Forum
for Modem Language Studies 39 (2003), p. 431.
11. Guernes de Pont-Sainte-Maxence, La Vie de saint Thomas Becket,
d. par Emmanuel Walberg. Paris : Champion, 1936, v. 6165.
LADIEU AU TERROIR 175
(le parler francilien est suprieur). Adopter cette interprtation
implique que lon nglige, dune part de consulter une carte
(Pont-Sainte-Maxence, dans lOise, dix kilomtres au nord
de Senlis, se situe aux confins de la Picardie ; au XIIe sicle, on
devait y parler picard 12 ; Garnier a d natre picardophone),
dautre part de recourir au texte. Dans un pilogue de facture
traditionnelle, Garnier vante les qualits de son uvre :
Aine mais si bons romanz ne fu faiz ne trovez
A Cantorbire fu faiz e amendez ;
Ni ad mis un sul mot qui ne seit veritez.
Li vers est dune rime en cinc clauses cuplez.
Mis languages est bons, car en France fui nez.
(w. 6161-6165)
On ne composa jamais de si bon texte en langue vulgaire ;
cest Canterbury [donc sur place] quil fut rdig et corrig ;
tout ce quon y trouve est vrai ; il a t compos en strophes
de cinq vers monorimes. Enfin [bien que le texte ait t
compos en Angleterre], ma langue est des plus correctes car
je suis n en France 13 . Ce dernier terme dsigne lvidence
le pays dans son ensemble , par opposition lAngleterre.
Cette signification globale se retrouve, semble-t-il, dans le
deuxime exemple. Il sagit du roman de Florimont, dont
lauteur, Aimon de Varennes, crit :
Il ne fu mie fait en France,
Maix en la langue de franois 14.
Faut-il comprendre, par exemple comme Anthony R. Lodge,
It was not written in Ile-de-France 15 ? Aimon compose son
ouvrage, vers 1188, Chtillon-sur-Azergue, au nord de Lyon ;
on y parle alors franco-provenal, idiome fort diffrent de la
12. Jacques Chaurand (communication personnelle).
13. Garnier est donc au nombre de ces crivains qui vivent en Angle
terre, mais font valoir leur naissance continentale. Comme Marie de
France, patronyme que les philologues ont bti partir du vers : Marie
ai nun, si sui de France .
14. Aimon de Varennes, Florimont, d. par Alfons Hilka. Gottingen :
Gesellschaft fr Romanische Literatur, 1932.
15. R. Anthony Lodge, French. From Dialect to Standard. Londres :
Routledge, 1993, p. 99.
176 UNE LANGUE ORPHELINE

langue dol ; Aymon en a conscience 16. Certes, il affectionne


son franco-provenal maternel ; mais les Franais (en gn
ral 17) sont fiers de leur littrature :
Mues ainz [jaime mieux] ma langue que Pautrui.
Romans ne estoire ne plet
As Franois, se il ne Font fet. (w. 13620-13622)
Afin de leur complaire, il convient donc duser du franais
littraire. Dans cette rgion lyonnaise, allophone et frontalire
(la rive gauche du Rhne est terre dEmpire), Aimon sapplique
donc rdiger son roman en franais commun. Reprenons sa
dclaration :
Il ne fu mie fait en France,
Maix en la langue de franois
Le prist Aymes en Lonois.
Aymes i mist sentension [tout son soin],
Le romant fist a Chastillon (w. 14-18)
Rien ne prouve que par France, Aimon de Varennes dsigne
la seule rgion francilienne ; tout porte croire au contraire
que par franois, il entend la langue franaise dans son ensem
ble.
Reste Conon, mis en avant par Guessard et abondamment
exploit depuis. Conon de Bthune, le bourreau probable de
notre incrdulit. Car dans lanecdote quil rapporte, tout sem
ble en place : Paris, vers 1180, le pouvoir royal se moque
des termes rgionaux employs par un pote picard. Conon
chante en effet devant la reine, Adle de Blois-Champagne, et
son fils, le futur Philippe Auguste, en prsence de Marie de
Champagne et de ses proches ; il est raill :
Ke mon langaige ont blasm li Franois
Et mes canons, oiant les Champenois
Et la Contesse encoir, dont plus me poise.
La Roine na pas fait ke cortoise,
Ki me reprist, ele et ses fieux, li Rois.
16. Il note en conclusion : As Franois wel [je veux] de tant servir /
Que [Car] ma langue lor est salvaige (w. 13614-13615).
17. Rappelons que jusqu cette date aucune oeuvre de langue franaise
nest issue de lIle-de-France.
LADIEU AU TERROIR 177
Encoir ne soit ma parole franchoise,
Si la puet on bien entendre en franchois ;
Ne chil ne sont pas bien apris ne cortois,
Sil mont repris se jai dit mos dArtois,
Car je ne fui pas norris a Pontoise 18.
Cette anecdote nest pas seulement unique ; elle est trs
singulire. Par sa prcision (on ne trouve rien de tel dans toute
la littrature mdivale), par une sorte de modernit (on y
dbat de la qualit dialectale), par ce quelle implique, et que
les commentateurs prennent pour argent comptant. Elle sup
pose, tout dabord, une sensibilit littraire du pouvoir royal
et de la cour, qui leur fait mpriser une chanson marque de
traits dialectaux. Or il est avr que jusquau XIIIe sicle au
moins, aucun roi de France ne montra le moindre intrt pour
la littrature de langue vulgaire ; Philippe Auguste lui-mme,
comme son pre et son grand-pre, favorisa tout au plus lhis
toriographie latine, cest--dire le rcit savant de sa propre
gloire 19. Entre les Xe et XIIIe sicles, la cour royale de France
ne peut tre tenue pour un centre littraire20. La littrature
franaise fut laffaire de la royaut rivale et des grands vassaux ;
elle prit son essor aux cours des ducs de Normandie et rois
18. Conon de Bthune, Chansons, d. par Axel Wallenskold. Paris :
Champion, 1921, chanson III, p. 5. (Car les Franois ont critiqu ma
langue, et mes chansons, en prsence des Champenois et de la Comtesse,
ce qui mest encore plus dsagrable. Le reine ne sest pas conduite de
faon courtoise, en me reprenant, elle et son fils le Roi. Bien que ma
parole ne soit pas franchoise, on peut bien la comprendre en franais
(commun ?). Ils sont bien mal levs, ceux qui mont repris, si jai dit des
mots dArtois, car je nai pas t lev Pontoise ).
19. Baldwin, John W., Philippe Auguste et son gouvernement ; Les Fon
dations du pouvoir royal en France au Moyen Age. Paris : Fayard, 1991.
20. Au sujet de Philippe Auguste : Il est de notorit publique quil
refusait de gratifier de vtements et de cadeaux jongleurs, comdiens et
autres amuseurs publics, et quil prfrait les distribuer aux pauvres.
Aucun auteur vernaculaire ne lui ddie par consquent de roman John
Baldwin, Paris 1200, op. cit., p. 128. John Baldwin a toutefois rcemment
dcouvert que Philippe Auguste fit donner une bourse un clerc, dans
lequel il pense reconnatre le pote Gace Brl : Le premier registre de
la chancellerie de Philippe Auguste rvle que le nom de Gace est ajout
entre 1205 et 1212 la prvt de Mantes en tant que bnficiaire dun
fief-rente de vingt-quatre livres verses chaque anne le jour de la Tous
saint (op. cit., p. 369). Notons que ce bienfait est aussi discret quexcep
tionnel.
178 UNE LANGUE ORPHELINE

dAngleterre, des comtes de Champagne et de Flandre 21. Dans


le rcit rapport par Conon, la vraie protectrice des Lettres est
la comtesse Marie (qui va bientt commanditer les premiers
romans de Chrtien de Troyes) ; elle reste muette. Ce texte,
autre problme pour nous, semble dsigner un parler spcifi
que de lIle-de-France :
Encoir ne soit ma parole franchoise,
Si [cependant] la puet on bien entendre en franchois.
Sil est possible, dans le second vers, de traduire franchois
par franais commun , on est rduit, semble-t-il, donner
une interprtation restreinte au terme franchoise du premier
vers : ma parole nest pas franchoise (moi qui ai dit
mot dArtois et ne fus pas lev Pontoise), elle nest pas
francienne . Il importe cependant dexaminer de plus prs
chacun des deux termes, parole et franchoise. Au sujet du
second, il nous faut reprendre les choses dun peu plus haut.
Jusqu la fin du XIIe sicle, poque qui nous occupe ici, la
notion de France est, si lon ose dire, gomtrie variable.
Moins quune ralit gographique, elle est un sentiment. Hedi
Bader22 a bien montr que ce terme dsigne, selon les textes,
tantt un minuscule territoire (le plateau autour de Saint-
Denis) tantt un vaste ensemble septentrional, la France caro
lingienne (Aix-la-Chapelle sera alors en France) tantt le pays
lui-mme dans son entier (et lon y placera volontiers le Mont-
Saint-Michel, Besanon, Bordeaux23, etc.), tantt une rgion
centrale, un creux entre Normandie, Picardie et Champagne,
sans ralit politique, mais o lon peut voir de fait les prmices
idales de la future Ile-de-France. De cette ambivalence du
21. Reto Bezzola, Les Origines et la formation de la littrature courtoise
en Occident (500-1200). Troisime partie : La Socit courtoise : littrature
de cours et littrature courtoise. Paris : Champion, 1963, pp. 3-306 et
349-436.
22. Hedi Bader, Von der Francia zur Ile-de-France . Ein Beitrag
zur Geschichte von altfranzsisch France, Franceis, franceis. Zurich : Win-
terthur, 1969.
23. Dans Huon de Bordeaux, une dame se dclare ne en France car
elle est native de Saint-Omer (v. 4859) ; dautres se disent fiers dtre de
France un pas renomm , car ils sont ns Bordeaux (v. 6181). Mais
par ailleurs, des Bordelais dclarent : Salons en France, au roi de Saint-
Denis (V. 638).
LADIEU AU TERROIR 179
terme France, Gaston Paris a dduit que le terme franois
pouvait galement possder un sens large (la langue franaise)
et une signification restreinte (le parler de lIle-de-France).
Bien plus, il a suppos que lemploi restreint tait premier ; les
commentateurs ont suivi24. Les faits cependant ne laissent pas
dtre. Afin de dsigner la langue dol, lancien franais utilise
le terme romanz, puis, partir du milieu du XIIe sicle, le mot
franois, qui finit par le supplanter. Romanz et franois parta
gent un trait dterminant : ils sont demploi contrastif25. Cest-
-dire quils semploient pour distinguer la langue dol dun
autre idiome, gnralement le latin (le romanz, anctre de notre
roman moderne, dsigne alors une traduction du latin), mais
aussi, par exemple, langlais :
Ceo est russignol en franceis
E nitegale en dreit engleis26.
Man en engleis e en norrois
Senefie hume en franceis27
De cette tradition dopposition rsulte un emploi gnral :
franois dsigne la langue de la France dans son ensemble.
Mais toujours comme distance : ctait le cas de Garnier de
Pont-Sainte-Maxence, crivant en Angleterre ; ce sens est per
ceptible chez Chrtien de Troyes, qui remarque la cour du
roi Arthur :
Mainte bele dame cortoise
Bien parlant an lengue franoise28.

24. Ainsi, tout rcemment : The mdival French name used to refer
to the speech of the Ile-de-France was le franois (...) but quite quickly
this label was applied synecdochically to the French language as a whole ,
Anthony R. Lodge, A Sociolinguistic History of Parisian French. Cam
bridge : Cambridge University Press, 2004, p. 55.
25. Hans-Georg Kroll, Lingua latina, lingua roman(i)ca und die
Bezeichnungen fr die romanischen Vulgarsprechen , Estudis Romnics
6 (1957-58), pp. 95-164, en particulier pp. 16 sq.
26. Marie de France, Les Lais, d. Jean Rychner. Paris : Champion,
1966 ; Lai du Laustic, w. 5-6, p. 120.
27. Wace, Le Roman de Rou , d. Anthony J. Holden. Paris : Picard,
1970, I, v. 106-107.
28. Chrtien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette, d. Mario Roques.
Paris : Champion, 1958, w. 41-42.
180 UNE LANGUE ORPHELINE

Si, malgr les faits quelle produit, Hedi Bader conclut gue
franois pouvait galement dsigner la langue de la future Ile-
de-France ( die Sprache der spateren Ile-de-France , p. 86),
cest au vu du seul tmoignage de Conon. Testis unus, testis
nullus. Ntait ce dernier, nous pourrions affirmer que sil est
une petite France dans les reprsentations mentales, il nest
aucun sentiment dun petit franais quil lui soit associ.
Mais est-il vritablement question dopposer des parlers ?
Conon de Bthune a-t-il us de mot de lArtois comme
on le comprend dordinaire ; aurait-il fait preuve dun lexique
particulier, vou lostracisme ? Mot, au XIIe sicle, est encore
proche de son tymon muttum son ; on connat les expres
sions courantes soner mot, ne pas soner mot. Nous sommes
dautant plus enclin y voir une prononciation artsienne, que
Conon a auparavant voqu sa parole, terme qui renvoie clai
rement loralit et la voix (s escrier a pleine parole ; avoir la
parole basse ; etc.). Conon a conscience de son accent picard,
qui le singularise nettement : certes, sa prononciation nest
pas franaise ! Mais pour le reste, sa langue potique na rien
de spcifique. Notre homme nest pas un pote artsien ;
Axel Wallenskld, qui ldite, ayant tudi sa langue, relev
quelques traits picards (mais aussi labsence de traits attendus),
conclut quil sest servi d un langage qui tenait le milieu entre
le francien et le dialecte picard (p. xvii) ; nous compren
drons : il sexprime en un franais commun lgrement color.
Quon lise sa chanson et toutes les autres : Conon ncrit pas
plus en picard que Chrtien de Troyes ne rdige ses romans
en champenois.
Sil nest pas un pote artsien, Conon nest pas non plus
un simple trouvre ; a-t-on not quil se permet de traiter la
reine et le roi de malappris ? Luvre de Conon de Bthune
(dix chansons, soit 400 vers) est le dlassement dun trs grand
personnage. N dans une famille illustre (la maison de Bthune
est lie celle de Hnault et de Flandre) cest un proche parent
de Beaudouin de Flandre. Aprs la quatrime croisade, o il
jouera un rle de premier plan (Villehardouin le cite plusieurs
reprises) et laccession au trne grec de Beaudouin, Conon
fera une splendide carrire dans lempire latin de Constanti-
nople. lpoque qui nous retient, Conon est li deux autres
LADIEU AU TERROIR 181
de ses cousins : Baudouin de Hnault (futur beau-pre de
Philippe Auguste) et surtout Philippe de Flandre, le plus cl
bre chevalier de son temps, parangon des vertus chevaleres
ques et courtoises (Chrtien lui ddiera son Conte du Graal),
homme des plus puissants. Conon appartient donc au parti
flamand , qui cherche prendre une ascendance sur le jeune
roi, dont Philippe fut un temps le protecteur (il porte le glaive
royal son couronnement). Reto Bezzola {op. cit., pp. 358-359)
situe la fin de 1179 la visite de Conon la cour royale,
accompagnant sans doute Beaudouin de Hnault, quelques
mois avant que Louis VII, affaibli par une attaque, ne fasse de
Philippe de Flandre le conseiller officiel de son fils. Et ceci au
grand dpit de la reine Adle, qui se rfugie chez son frre
Thibault de Blois, et tente de fortifier ses chteaux, sur lesquels
son fils met promptement la main. On comprend ds lors en
quoi cette anecdote est singulire : on sent la familiarit de
tous ces personnages, on mesure limmense non-dit politique.
Nous sommes bien loin dune vignette digne des manuels
dErnest Lavisse ou de MM. Mallet et Isaac : un pauvre
trouvre provincial, chantant devant la cour, subit les quolibets
princiers . Lentrevue fut certainement des plus orageuses, et
rien moins quaimable entre le parti flamand en visite
conqurante, et le parti franais (Blois-Champagne) sur le
point dtre vinc. Comme le remarque Bezzola : lattitude
peu courtoise de la souveraine na rien qui puisse nous ton
ner {op. cit., p. 359) ; il ajoute : les railleries de la reine sur
le langage artsien de Conon pouvaient bien tre un simple
prtexte pour humilier un adversaire politique (ibid.). Conon
de Bthune chante la cour (nest-il pas galement pote ?),
arborant un accent picard : cest une provocation. Il est ren
voy son nordisme par le clan franco-blsois. Conon feint
de sen offusquer ; il le feint seulement (nest-il pas pote ?).
Le reste de la chanson adopte une thmatique des plus cour
toises : lauteur dclare que lon cherche le faire taire ; il dira
nanmoins les sentiments quil porte sa dame29, laquelle
voudra bien rendre lamour responsable de cette audace. Dun
conflit politique, aviv par une appartenance nordiste visible
29. La comtesse Marie de Champagne ?
182 UNE LANGUE ORPHELINE

ment mise en scne, Conon tire la matire dune jolie dcla


ration amoureuse. Dans cette affaire, personne na eu linten
tion de reconnatre, ou de faire reconnatre la spcificit dun
parler parisien, ni sa supriorit esthtique.

Un dialecte rsolument non dialectal


Conon de Bthune nous a retenu quelques instants ; ctait
la seule pierre dans notre jardin, mais elle tait, si lon ose dire,
de taille. Le lecteur que nous naurions pas convaincu voudra
cependant bien reconnatre que lanecdote artsienne nest pas
aussi simple quelle en a lair et quon linterprte commun
ment ( le pouvoir royal fustige un pote qui ne sexprime pas
dans la langue de Paris ), et surtout quelle est unique. Le
tmoignage de Garnier de Pont-Sainte-Maxence ne compte
pas, celui dAymon de Varennes est des plus douteux. Plu
sieurs sicles de rayonnement esthtique du parler francilien,
induisant un apanage prcoce, son emploi constant et de bonne
grce, par des crivains dont aucun ntait parisien seraient
donc documents par la seule rancur dun trouvre humili.
Une telle anomalie est impensable.
Pour le reste, mettre en doute la ralit du francien est une
promenade de sant ; nous la ferons grands pas.
Curieux dialecte, en effet, que lon ne saccorde pas mme
dfinir. Lextension gographique quon lui prte, tout
dabord, est des plus flottantes. Il nest pas ncessaire de rap
peler les dfinitions que nous avons^ releves sous la plume des
rudits et dans les dictionnaires : lIle-de-France, avec ou sans
lOrlanais, avec ou sans la Champagne ; le grand centre ou le
centre-est ; etc. La description la plus juste et sans doute la
plus floue ; comme le dit Gaston Paris : entre ces quatre
formes [bourguignon, picard, normand, poitevin], de toute
faon, se trouve la cinquime...30 . Le domaine du francien
est un reste, le territoire sans unit gographique ni politique
que dfinit sa seule non-appartenance au normand, au picard,
au champenois, au berrichon. Il a donc pour limites celles que
30. Grammaire historique de la langue franaise , op. cit., p. 156.
LADIEU AU TERROIR 183
Ton veut bien attribuer ces dialectes, mais celles-ci sont mobi
les. Sil on est romaniste ou dialectologue, et privilgie par
suite le morcellement dol en de vastes parlers, on ne laissera
gure au francien quun mince quadrilatre central31. Si lon
est historien du franais et intress par la gense de son hg
monie, on lui accordera la meilleure part de la France du
nord32. Peu importe, dailleurs, son extension ; le francien de
toute faon est une inscription symbolique. Il nest que
lespace, quel quil soit, insr dans la fragmentation dialectale
et qui chappe cette fragmentation, le non-dialectal trouant
la carte des parlers, le frayage de ce qui lexcde. Le francien
nest rien dautre que lirruption htrogne de la langue au
sein des dialectes, de la norme simposant la disparate.
On comprend par suite que le francien ne reoive pas non
plus de caractrisation interne, ni de description positive33.
Inaugur par Ernst Metzke en 1881, et repris fidlement
depuis34, le procd de la comparaison circulaire permet de
dfinir le parler central par ce quil nest pas. Comme le dit
Ferdinand Brunot avec la candeur du nouveau converti : Il
ne saurait tre question de revenir sur ses caractres. Ils ont
t exposs tout au long, puis opposs dans les pages qui
31. Voir la carte le franais et ses dialectes en appendice Pierre
Bec, Manuel pratique de philologie romane (Paris : Picard, 1971), tome II,
carte N 1.
32. Voir la carte Dialect map of France, C.A.D. 1200 , in Peter
Rickard, A History of the French Language (Londres : Unwin Hyman,
1974), carte p. 40. Le francien rgne en matre dans le domaine dol,
repoussant les autres parlers aux confins.
33. Gabriel Bergounioux (op. cit., p. 29) a relev que le prix triennal
Bordin, de lAcadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, rserv des
travaux philologiques, eut en 1880 le sujet suivant : tudier laide des
documents darchives et de textes littraires le dialecte parl Paris et
dans lle-de-France jusqu lavnement des Valois. Comparer ce dialecte,
daprs les rsultats obtenus, la langue franaise littraire, et/echercher
jusqu quel point le dialecte parisien tait considr au Moyen Age comme
la langue littraire de la France. Bergounioux commente : En 1883,
aucun essai nayant concouru, lchance du prix est reporte 1885, sans
plus de succs. Le sujet est abandonn, remplac par ltude des chroni
ques normandes et des noms de saint en France.
34. Voir tout rcemment le chapitre Reconstructing francien dans
R. Anthony Lodge, A Sociolinguis tic History of Parisian French, op. cit.,
pp. 57 sq.
184 UNE LANGUE ORPHELINE

prcdent aux caractres diffrent de lEst, de lOuest35 .


Certes. Les rudits eussent pu toutefois sinterroger sur cet
trange dialecte strictement non dialectal, sur cette parlure
diaphane et sans relief au royaume des particularits phoni
ques ; linguistes, ils eussent pu se souvenir que, pour la
conscience commune, ce sont les autres qui possdent un
accent, que la science du langage a pour berceau la critique
dun tel prjug et quil y a donc quelque navet originer le
franais de bon usage dans un idiome auquel on suppose la
mme limpidit ; historiens, ils eussent pu se rappeler (les
exemples en abondent) que la constitution dun parler com
mun (koin orale ou crite) passe par llimination consciente
des traits spcifiques : il nest point besoin denraciner une
telle puration. Et lon pouvait supposer que la production et
la diffusion de lcrit vernaculaire mdival avaient, de par
leurs conditions matrielles, suscit ce travail sur la langue.
Lenracinement tait toutefois ncessaire ces rudits. Pense
du terroir, de lmergence locale des formes de la langue, la
grammaire historique cartographie strictement la diversit : le
francien se doit donc dtre un dialecte comme les autres, mais
irrductible. Cette singularit, ensuite, doit saffilier un lieu,
car elle justifie un destin. La gographie dialectale est hagio
graphique : la transparence du parler dIle-de-France est pre
mire ; elle rvle sa prdestination.
Comment expliquer en effet la singularit du francien, dia
lecte sans qualit et dont cest justement la grandeur ? Lin
terprtation la plus courante est romantique ; elle est claire
ment exprime, par exemple, par le manuel clbre de von
Wartburg (nous soulignons) :
Nous avons fait le tour de toutes les rgions de langue fran
aise, except celle du centre. L o se rejoignent trois grandes
35. Histoire de la langue franaise, op. cit., tome I, p. 325. Karl Vossler
remarquait que notre connaissance du francien est purement ngative
(nous soulignons) : Wir kennen das Franzische des 10., 11. und 12.
Jahrhunderts berhaupt nicht, d. h. wir kennen es nur negativ al seine
^/^/-champagnische, /z/c^-pikardische, ftzc/?/-normandische, nicht-
normannische usw., mehr oder weniger abstrakte nordfranzosiche Mun-
dart , Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprachentwicklung (Heidel-
berg : Winters, 1921), p. 34.
LADIEU AU TERROIR 185
rivires (Seine, Marne, Oise) sest form le centre naturel du
pays (...) Gographiquement Paris est le centre de VIle-de-
France. Les communications convergeaient galement vers
Paris. Il nest pas tonnant que son dialecte ait gard une sorte
de juste milieu. Quelque forte que dt tre la position du nor
mand par exemple ou du picard au XIIe sicle, ces dialectes
devaient avoir quelque chose dextravagant, de rbarbatif pour
les autres rgions. Tous ces traits dialectaux avaient quelque
chose de priphrique, dexcentrique. (...) Et ainsi on se ren
contre sur une base commune. Cette base ne pouvait tre que
le parler du centre, de lIle-de-France et de Paris. (...) On peut
dire que ce sont le sentiment de la mesure, le besoin dun
quilibre qui ont contribu puissamment faire du dialecte de
Paris la koin36.
Pour le romaniste suisse, la neutralit dialectale du francien
rsulte de cette double centration (France - Ile-de-France
Paris), laquelle renforce le centralisme climatique, culturel,
voire politique et moral de la rgion : mesure et quilibre.
Wartburg ne dit cependant pas selon quelle loi scientifique
une rgion de juste milieu dveloppe un parler de mme
caractre37 ; il lui suffit de supposer cette trs ancienne trans
parence centrale, fort propice dabord aux potes, qui llisent
depuis longtemps comme langue littraire, des plus prcieuses
ensuite au pouvoir royal, ds lors quil fait de Paris sa capitale :
le Captien y trouve le vhicule de son ambition nationale,
lexpression de sa souverainet. Divine surprise et concorde
heureuse : le francien, parler moyen des coteaux modrs dIle-
de-France, attendait son roi.
Ainsi se prparait de trs loin le choix du franais comme
langue officielle de la France et des pays de langue franaise38.
On reconnat les ides de Michelet. Dans le Tableau de la
France quil insre en introduction au deuxime volume de son
Histoire de France (1833) le jeune historien romantique (il a
36. Walther von Wartburg, volution et structure de la langue franaise.
Berne : Francke, 1946, pp. 78-79.
37. Les exemples contraires sont lgion. A commencer par le parler
ancien de Rome, devenu le latin. Voir galement le castillan.
38. Alexis Franois, Histoire de la langue franaise cultive des origines
nos jours. Genve : Jullien, 1959, tome I, p. 95.
186 UNE LANGUE ORPHELINE

trente-cinq ans et vient de participer la rvolution de Juillet)


dresse un portrait de sa France. Cette incursion de la gogra
phie au sein du rcit historique nest pas neutre ; la constitution
physique et ethnographique du pays dtermine en effet pour
lui la spcificit de son dveloppement, et dessine les voies
dune politique en sa faveur : le Tableau est une thse. Passant
en revue les diverses provinces franaises Michelet en note les
traits spcifiques, quil sagisse du sol et de ses fruits, des arts
ou des murs ; on est frapp par la vision somme toute critique
quil en donne, chaque province faisant preuve dune origina
lit quasi centrifuge. Comment, de la vineuse Bourgogne, de
Xironique Champagne, de la guerrire Lorraine, du fanatique
Languedoc, de la massive Flandre, etc. a-t-on pu faire un pays ?
Non pas en additionnant ses parties, mais en les organisant.
Lecteur et traducteur de Vico, Michelet adopte la mtaphore
de lorganisme, puissamment dirig par un centre crbral ; le
tour de la France des excentricits sachve dans la rgion
centrale :
Cest entre lOrlanais et le Vermandois, entre le coude de
la Loire et les sources de lOise, entre Orlans et Saint-Quentin,
que la France a trouv enfin son centre, son assiette et son
point de repos39.
Ce qui anime ce vaste et puissant organisme est une
rgion sans limites prcises, sans asprits gographiques ni
ethnographiques, presque sans qualit :
Le gnie de la France devait descendre dans les plaines dco
lores du centre, abjurer lorgueil et lenflure, la forme oratoire
elle-mme, pour porter son dernier fruit, le plus franais (p. 69).
Ce qui, paradoxalement, fait sa force. Car ce centre possde
lui-mme un centre, Paris, sige de linflux nerveux ( Paris.
est le sensorium , p. 89), creuset de luniversel ( le gnral y
domine p. 88), pure ngativit efficiente :
Le gnie parisien est la forme la plus complexe la fois et
la plus haute de la France. Il semblerait quune chose qui rsul
tait de lannihilation de tout esprit local, de toute provincialit,
39. Jules Michelet, Tableau de la France, d. par Lucien Refort. Paris :
Belles Lettres, 1934, p. 85.
LADIEU AU TERROIR 187
dt tre purement ngative. Il nen est pas ainsi. De toutes ces
ngations dides matrielles, locales, particulires, rsulte une
gnralit vivante, une chose positive, une force vive. Nous
lavons vu en Juillet (p. 89).
Cette vision hglienne, qui explique la transcendance de
lesprit parisien par le travail de sa ngativit, aboutit cette
Aufhebung heureuse quest la France :
La force rsistante et guerrire, la vertu daction est aux
extrmits, lintelligence est au centre ; le centre se sait lui-
mme et sait tout le reste. (...) Les provinces se regardent en
lui ; en lui elles saiment et sadmirent sous une forme sup
rieure (p. 90).
Triomphe de laction humaine sur la nature, lhistoire
lemporte sur la gographie. Cette explication est non seule
ment politique, elle nonce le programme rpublicain :
Diminuer, sans la dtruire, la vie locale, particulire, au profit
de la vie gnrale et commune, cest le problme de la sociabilit
humaine (p. 93).
Depuis 1789 et 1830, ce programme semble en passe dtre
ralis :
Les poques barbares ne prsentent presque rien que de
local, de particulier, de matriel. (...) Lesprit local a disparu
chaque jour ; linfluence du sol, du climat, de la race, a cd
laction sociale et politique. La fatalit des lieux a t vaincue
(p. 94).
Notons que le Tableau de la France souvre sur la langue
franaise :
Lhistoire de France commence avec la langue franaise. La
langue est le signe principal dune nationalit (p. 3).
Il nen sera plus question par la suite ; mais ce nest pas
ncessaire. Michelet nonce le cadre thorique dans lequel la
thorie du francien viendra tout naturellement se placer : le
franais rsulte du succs tout politique dun dialecte central
sans particularit ; la langue de la Nation, idiome de luniversel,
forme suprieure, prend sa source dans le parler transparent
des plaines dcolores du centre. Notons pour finir que le
188 UNE LANGUE ORPHELINE

Tableau est insr, au dbut du volume II, avant lexamen du


Xe sicle. 987, arrive des Captiens, vraie naissance du pouvoir
royal, de son ambition et peut-tre de sa langue. Le Tableau
de la France est la meilleure introduction au francien.
On peut comprendre que cette ide nave dun parler intrin
squement limpide, issu dune rgion centrale dont il partage
et la simplicit naturelle et le destin, ait fini par gner les plus
rcents de ses dfenseurs. Les progrs et la fcondit de
lapproche sociale du langage se prtaient en effet la redfi
nition de la vieille thse francienne que, sur le fond, une telle
approche ne mettait pas en cause. Ne parlait-t-elle pas de la
diffusion dun dialecte que favorisaient son lien symbolique
lautorit centrale, son lection comme varit haute , puis
sa trs concrte protection royale ? Depuis longtemps le fran
cien avait rempli daise la linguistique sociale40. Aux anciennes
conceptions de la grammaire historique du XIXe sicle, la socio-
linguistique peut offrir aujourdhui deux de ses vertus. La
conviction, tout dabord, quil nest pas de parler homogne :
la langue, le dialecte, la parole individuelle sont tout instant
des mixtes. Le francien (tout comme le picard, le normand,
etc. dailleurs) ntait donc pas ce parler la fois tanche,
parfaitement spcifique ainsi qugal en chacun de ses points ;
il tait un brassage. Mais (au rebours du picard, du normand,
etc.) il tait un brassage intentionnel. La sociolinguistique sou
ligne en effet limportance de la ville ; elle reproche la dia
lectologie sa prdilection rurale. Tout comme la IIIe Rpubli
que qui est son horizon politique, la dialectologie scientifique
affectionne les campagnes : les Atlas linguistiques, modernes
Virgile, en rapportent inlassablement les travaux et les jours.
La belle affaire, dira-t-on : cest la campagne que lon parle
patois ! Mais que lon veuille bien y regarder de plus prs :
attache cartographier la France en territoires se jouxtant,
convaincue de lanciennet, de la permanence et de lessentia-
lit des dialectes, applique restaurer, dans la parole paysanne
confuse, la puret dialectale, cette discipline ne sintresse pas
40. Voir les pages trs marxiennes que lui consacre Marcel Cohen,
savant minent, chroniqueur grammatical du quotidien LHumanit (His
toire dune langue : le franais. Paris : Editions sociales, 1977, pp. 84 sq.)
LADIEU AU TERROIR 189
aux villes, dont mme elle se mfie. Elles sont le lieu dune
parole pervertie parce que nouvelle ; la terre et ses parlers,
eux, ne mentent pas. La rpublique bourgeoise ayant gagn
le cur des ruraux, trouvait en eux son soutien le plus solide,
face un proltariat urbain qui, depuis la Commune, ntait
plus sr ; le dialectologue, de mme, faisait son bonheur des
comices agricoles et des moissons. La perspective sociolinguis-
tique, joignant ces deux critiques, reformule la thse : le fran
cien tait un parler mixte, issue de linnovation urbaine. Certes,
nous avons not combien la grammaire historique avait t
imprcise dans lextension quelle donnait au francien : parler
du Centre, plus prcisment de lIle-de-France et particulire
ment en tant que cette dernire entourait la capitale (un tel
recentrage progressif sobservant, par exemple, dans les affir
mations de Gaston Paris). La sociolinguistique permet de fran
chir le pas : le francien tait le dialecte, mixte et innovant, de
la seule ville de Paris.
Dans un chapitre pntrant le franais est-il le dialecte
dIle-de-France ? , qui tente de sauver la thse francienne tout
en ne masquant pas les critiques que lon peut lui apporter,
Jacqueline Picoche attire lattention sur le vritable nud de
voies deau que constituait la proche rgion parisienne, lieu
de rencontre quasi oblig pour les voyageurs qui avaient int
rt, pour mieux se comprendre, y employer les formes les
plus communes de leurs dialectes, de prfrence aux formes
spcifiques ; elle suppose par suite que lon parlait Paris
un franois commode pour les relations interrgionales41 .
Cest toutefois chez R. Anthony Lodge que lon peut lire la
tentative la plus courageuse pour reformuler, dans les termes
nouveaux de la sociolinguistique, lancienne hypothse fran
cienne 42. Lrudit britannique rappelle quelques faits propres
nuancer le naf positivisme du XIXe sicle : les dialectes
41. Jacqueline Picoche et Christiane Marchello-Nizia, Histoire de la
langue franaise. Paris : Nathan, 1994, p. 23. (Chapitre rdig par J.P.)
42. A Sociolinguistic History of Parisian French, op. cit. ; en particulier
le chapitre 4 The Beginnings of Parisian French . Lodge en a publi
lessentiel en franais, sous le titre Francien et franais de Paris , in
D Lagorgette et M. Lignereux (ds.), Comme la lettre dit la vie. Mlanges
offerts Michle Perret, LINX, nov. 2002, pp. 221-250.
190 UNE LANGUE ORPHELINE

ne sont pas des entits homognes et gographiques discrtes,


linnovation linguistique se produit dans les villes, o laccom
modation entre locuteurs, inhrente la pratique du langage,
saccrot du nombre des interactions socio-conomiques et
tend produire des formes nouvelles et stables. Il en dduit
que lon peut, dun autre ct, protger la thse francienne du
scepticisme postmoderne qui la mise en cause. Il convient
pour cela de renverser la perspective gographique : le francien
est dabord le parler de Paris, lequel nest pas au centre dune
rgion, lIle-de-France, mais est entour dun hinterland,
arrire-pays lui fournissant approvisionnement, force de travail
et traits dialectaux ; linteraction urbaine suscite une koinisa-
tion orale du parler quotidien, que le progrs dmographique
de Paris tout la fois amplifie et stabilise :
Lintensit et la rgularit de ces interactions nont pu
quaboutir une nouvelle focalisation dialectale et la stabili
sation graduelle dune varit urbaine qui finira par lever le
parler de la ville au-dessus du continuum dialectal persistant
dans les campagnes. Si nous cherchions une varit koinise
qui aurait servi de source premire la standardisation du
franais, on ne peut mieux que de la rattacher la koin orale
amorce probablement dans la mtropole parisienne au
XIIe sicle43.
Llgance de cette explication, si proche de la sensibilit
actuelle en matire danalyse linguistique, est toutefois dpare
par deux dfauts majeurs. Le premier tient en un paradoxe :
on entendait bien dans le Paris mdival une forme de franais,
mais ce ntait pas le francien ! Ltude de la langue parisienne
ancienne, et plus gnralement du parler rural dIle-de-France
a t longtemps retarde ; dune part cause de la raret de la
documentation (on ne dispose gure que des mazarinades,
ainsi que de pices burlesques ou poissardes44), du fait dautre
part de la croyance universelle en un dialecte central transpa
rent, anctre du franais commun. On dcouvre aujourdhui
lexistence dun vritable patois en rgion parisienne ; on
43. <<Francien et franais de Paris , op. cit., p. 244.
44. Etant donn la minceur de son corpus, louvrage de Lodge est un
tour de force.
LADIEU AU TERROIR 191
mesure son rle dans lhistoire dialectale du franais45. Marie-
Rose Simoni-Aurembou, qui cette rsurrection doit beau
coup (elle est notamment lauteur de l'Atlas linguistique et
ethnographique de Vle-de-France et de Orlanais, Perche, Tou-
raine 46) remarquait par exemple que linsistance enraciner
la langue parle au Canada dans le franais rgional de louest
de la France47 participait de la croyance au francien ; une telle
conviction oublie que lIle-de-France fut la premire rgion
dmigrations ; elle manque noter que bien des particularits
du franais canadien se relvent en rgion parisienne48. Une
archologie du parler central est possible ; elle est pour
nous des plus importantes ; ses traits spcifiques49 renvoient
la langue des paysans de Molire, pas celle des chevaliers
de Chrtien de Troyes. Le second dfaut tient la chronologie :
Il est important de ne pas faire remonter trop haut lmer
gence dun parler spcifiquement parisien en surestimant lim
portance dmographique et conomique de Paris avant le
XIIe sicle50.
Malgr les difficults valuer la population intra-muros,
les travaux dmographiques les plus srieux nous amnent
prciser : avant la seconde moiti du XIIe sicle . Dans son
rcent ouvrage Paris, 1200 John Baldwin note une progression
rapide dans les dernires annes 1100, aboutissant quelque
50 000 habitants au dbut du XIIIe sicle. Le processus de
koinisation orale, d laccroissement des interactions quo
45. Voir Jakob West, Le patois de Paris et lhistoire du franais ,
Vox Romanica 44 (1985), pp. 234-258 et de R. Anthony Lodge lui-mme
Vers une histoire du dialecte urbain de Paris , Revue de linguistique
romane 62 (1998) pp. 95-128.
46. Paris : C.N.R.S., 1973.
47. Nous ajouterions : ainsi que le dsir des linguistes qubcois dori-
giner leur langue dans un franais naturel , ne devant rien au pouvoir
central parisien.
48. Marie-Rose Simoni-Aurembou, Mirages gntiques in Brigitte
Horiot (d.), Franais du Canada - Franais de France. Tbingen : Nie-
meyer, 1991, pp. 69-77. Voir galement Aperus sur la langue de lIle-
de-France in Jacques Chaurand (d.), Nouvelle histoire de la langue
franaise, op. cit., pp. 564-572.
49. [ar] pour [er] (Piarrot, tarre) ; [jo] pour [o] (biau, mantiau) ; [kj]
pour [tj] (piqui) ; etc.
50. R. Anthony Lodge, Vers une histoire... , op. cit., p. 102.
192 UNE LANGUE ORPHELINE

tidiennes, ne peut donc quavoir t tardif51 ; et fort tardif en


ce qui nous concerne. Tout son histoire du parler parisien,
le chercheur britannique oublie en effet de quel dispositif
idologique la thse francienne est lenjeu : rien moins que
lorigine de la langue nationale, cest--dire, dans les termes
de Michelet, de la France elle-mme. Lanciennet lui est
essentielle, ainsi quune continuit la plus troite possible avec
la forme primitive de lidiome, substitut gratifiant au latin
vulgaire dcevant et dchu. Le francien est lamont incompa
rable de notre parlure la plus prcieuse ; on ne saurait lui
attribuer une mergence tardive. Faire du francien la langue
du roi Hugues Capet (987) est un dlire, mais des plus signi
fiants ; il nonce le mythe dans sa vrit. Le secours sociolo-
gico-historique apport loption francienne nglige enfin un
fait concret. Quand sachve le XIIe sicle, une littrature
dexpression vernaculaire est en place ; brillante et dj cl
bre (Chanson de Roland , Chrtien de Troyes, etc.) elle est
rdige en un franais commun o lon voit traditionnelle
ment du francien (de fait ou dintention). Anthony Lodge
{Sociolin guis tic History , pp. 71-76) moque lide dune koin
crite ancienne , dont il nous attribue principalement lina
nit ; elle ne laisse pas dtre. Sinon, Chrtien aurait crit ses
romans dans une langue centrale neutre et prestigieuse
qui navait, au plus juste, pas la moindre raison dexister. On
na donc pas progress dun pouce.

Un rayonnement des plus douteux


Soumettant une critique scientifique solide la question de
la signification linguistique de Paris et de lIle-de-France
avant le XIIIe sicle, Max Pfister, ds 1973, dans un article
dcisif (et donc peu comment) avait conclu quun rayonne
ment linguistique (sprachliche Ausstrahlung) ntait pas rep-
51. Cette thorie de la koinisation due l'accroissement des changes
suppose en effet une priode relativement longue dinteractions rguli
res et intensives, au cours de laquelle les actes individuels daccommoda
tion en viennent sorienter plus ou moins dans le mme sens ( Fran
cien et franais de Paris op. cit., p. 243.
LADIEU AU TERROIR 193
rable avant la seconde moiti du XIIe sicle52. Comment
aurait-il pu en tre autrement ? En admettant que la koinisa-
tion orale dcrite par Lodge se soit produite plus tt (grce,
par exemple, aux voyageurs traversant Paris dont parle Jac
queline Picoche) de quel prestige ce parler moyen aurait-il pu
bnficier ? Chemin faisant nous avons constat la faiblesse
des diverses raisons avances : le poids conomique de Paris
est tardif (les grandes foires de dimension europenne se tien
nent ailleurs : Troyes, Provins, etc.) ; le roi, sa cour, son admi
nistration sy fixent tardivement ; on ny connat pas de pro
duction littraire avant le XIIIe sicle (ni auteur, ni texte, ni
manuscrit) ; on ny trouve point de cnacle artistique, princier
ou priv ; les coles et lEglise parlent latin. En outre, le roi
aussi.
Avec le rcent ouvrage quil a consacr lcrit royal mdi
val, Serge Lusignan vient conforter nos doutes. Il montre en
effet que ladministration de la France passa tardivement
la langue vernaculaire : le rayonnement prcoce, depuis Paris,
dun franais royal est une illusion :
On ne pouvait plus mal orienter ltude du franais du roi
lorsquon le dfinissait comme le dialecte de la rgion pari
sienne, le francien, qui finit par simposer toute la France53.

52. Max Pfister, Die sprachliche Bedeutung von Paris und der Ile-
de-France vor dem 13. Jahrhundert , Vox Romanica 32 (1973), pp. 217-
253. Ayant dpouill grce linformatique plus de 3 000 chartes du
XIIIe sicle, Anthonij Dees croit pouvoir repousser une influence centrale
plus tard dans le XIIIe sicle ( Dialectes et scriptae lpoque de lancien
franais , Revue de linguistique romane 49 (1985) pp. 87-117). En prenant
acte Max Pfister prcise sa pense : Vers 1200, on ne peut pas encore
parler dune koin forme partir dun noyau linguistique parisien, bien
que Paris soit rsidence royale, centre administratif et centre religieux.
(...) Vers 1200, le dialecte de lIle-de-France commence simposer dans
la cour royale, mais sans irradiation linguistique sensible dans les rgions
linguistiques avoisinantes. ( Scripta et koin en ancien franais, au XIIe
et XIIIe sicle ? in Pierre Knecht et Zygmunt Marzys (ds.), Ecriture,
langues communes et normes, formation spontane de koins et standardi
sation dans la Galloromania et son voisinage. Neuchtel-Genve : Droz,
1993, pp. 17-41).
53. Serge Lusignan, ha Langue des rois au Moyen ge. Le franais en
France et en Angleterre. Paris : Presses universitaires de France, 2004,
p. 142.
194 UNE LANGUE ORPHELINE

Lexcellent historien de la fonctionnalit et de la valeur des


langues vernaculaires mdivales54 rappelle que les premiers
documents administratifs rdigs en franais, postrieurs de
plus dun sicle ceux prpars en occitan, apparaissent
la priphrie du pays dol, loin de Paris et de lIle-de-France,
dans le nord, lest, ainsi que dans le sud-ouest (page 47) 55.
La premire charte prise en franais le fut Douai en 1204 :
le phnomne est dabord urbain, nordique et bourgeois (che
vinages et villes de march) ; on sait par ailleurs labondante
production littraire franaise lie aux confrries marchandes
de ces villes. La petite noblesse locale suit, puis vers 1240 les
chancelleries princires (comtales et ducales ; toutes lest, en
terre dEmpire) ; les grands fodaux ont devanc le roi :
A laube du XIVe sicle, le franais tait devenu la langue
juridique et administrative des autorits urbaines, fodale et
princire dans tout le nord de la France (La Langue des rois,
p. 92).
Mais dans le nord seulement ; le franais de ladministration
est Paris plus tardif (premire charte franaise parisienne :
1249) et plus complexe. Si la prvt adopte la langue verna
culaire dans la seconde moiti du sicle56, la Chancellerie
royale (toujours voque, rappelons-le, propos des succs du
francien) reste latine : globalement et par conviction (elle sera
mme au XVe sicle un foyer important de diffusion de lHuma-
nisme, et dune belle latinit classique) ; on mesure lemprise
du latin, langue identitaire des chanceliers et du notariat57. Le
54. Serge Lusignan, Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue
franaise aux Xllf et XIVe sicles. Montral : Presse de luniversit de Mon
tral, 1986
55. Lusage du franais dans les actes parat un phnomne priph
rique ; une innovation qui se produit la marge Jacques Monfrin
Lemploi de la langue vulgaire dans les actes diplomatiques du temps
de Philippe Auguste in Robert Bautier (d.), La France de Philippe
Auguste. Paris : C.N.R.S.^ 1982, p. 790.
56. Ds le temps dEtienne Boileau, garde de la prvt de 1260
1270, la plupart sinon tous les actes y sont rdigs en langue franaise ,
Louis Carolus-Barr. Lapparition de la langue franaise dans les actes
de ladministration royale , Compte-rendus de r Acadmie des Inscriptions
et Belles-lettres, 1976, p. 154.
57. Le premier acte diplomatique prit en franais la Chancellerie est
dat de dcembre 1254.
LADIEU AU TERROIR 195
dsir dun franais du souverain proviendra... du roi lui-
mme. Serge Lusignan, rouvrant le dossier, fait apparatre ce
quil nomme bon droit une politique linguistique royale, que
lon peut lire, sur le long terme, comme une adoption identi
taire du franais. Encore faut-il noter que cette politique est
lente, timide et contradictoire. La Chancellerie reste foncire
ment latine jusqu la mort de Philippe V (1322) ; elle souvre
ensuite quelque peu (10 % des chartes) au franais sous Char
les IV (1322-1328), puis pendant les deux premires annes
du rgne de Philippe VI. De 1330 1350 (mort du roi) le
franais domine trs largement, et pour la premire fois. Acc
dant au trne, Jean II bannit de la Chancellerie un emploi du
franais, qui ne rapparat partir de 1356 (sous la rgence
de Charles, duc de Normandie et futur Charles V), que pour
rgresser avec le retour de Jean de sa captivit anglaise (1360).
Cest seulement sous le rgne de Charles V (1364-1380) que
lon note une nouvelle faveur accorde la langue vulgaire,
selon la nature de lacte (les lettres de rmission et les donations
royales sont majoritairement en franais, tout le reste est latin),
aboutissant un quilibre global sous Charles VI (1380-1422).
Serge Lusignan montre en outre que cette prfrence (relative
et brve) accorde au franais nest pas trangre une fai
blesse politique du souverain :
La langue vernaculaire semble faire des progrs chaque fois
que les bnficiaires des actes sont davantage en mesure de
faire entendre leur voix : sous Philippe VI la langue du roi
saccorde avec celle des grands barons, et sous Charles V, avec
celle de la bourgeoisie parisienne (La Langue des rois, p. 125).
On voit donc que, sans parler des XIe et XIIe sicles, le franais
nest pas la langue du pouvoir royal au XIIIe, quon ne peut
souscrire sans rserve la thse souvent rpte que le franais
devint la langue du roi au XIVe sicle (p. 94), quil faut donc
attendre le XVe sicle pour que cet idiome devienne la seconde
langue royale. En dautres termes, lmergence dun franais
du roi est un lent, complexe et ambigu prlude Villers-
Cotterts ; ce ne sont pas les pousailles langagires, prcoces
et romantiques, dun prince et de sa bonne ville.
Serge Lusignan insiste, non sans raison, sur la dimension
196 UNE LANGUE ORPHELINE

crite, le caractre abstrait et artificiel du franais administratif


devenu une des expressions du souverain. N dans le notariat
des chevinages et les chancelleries princires, labor (avec
rticence et par -coups) la Chancellerie royale, partir du
moment o Philippe VI en 1330 eut lintention dlever ce
langage au rang dattribut du pouvoir, ce franais des crits
diplomatiques se dveloppa dans lombre du latin des juristes.
Ce dernier lui fournissait lvidence lexique et graphie, sans
doute des modles syntaxiques, tout le moins une stabilit
structurante. Le franais des actes tait une langue que les
officiers apprenaient de faon rflexive, sans gard ou presque
leur langue maternelle (La Langue des rois, p. 142) ; moins
que le franais du roi, cen tait le latin58. Utiliser son propos
les termes de dialecte ou de parler central est un contresens ;
cest une langue crite, qui se diffuse (plus tard et plus lente
ment quon la cru) depuis Paris, grce aux bureaux des bail
liages et des snchausses. Si lhistorien qubcois a raison
dy voir lanctre du franais national , il convient alors de
se dprendre de loral.
Les obstacles matriels que rencontre la thse du francien
ne sont pas passs inaperus ; afin dy rpondre linventivit
philologique est alle bon train. Les rponses apportes furent
tantt trs astucieuses. Ainsi, Maurice Delbouille fit une sug
gestion qui dclencha la foudre, mais ne manquait pas d-pro-
pos. Il proposait davancer jusque vers lan 1000 la diffren
ciation dialectale, et de considrer que la langue littraire
franaise stait constitue, pour lessentiel, avant cette date :
La tradition de la langue crite dol avait, la fin du XIIe si
cle, quelque trois cents ans dge59 . Lunit du franais crit
58. Notons au passage quune telle perspective conduit rvaluer le
franais mdival pratiqu en Angleterre. Mpris par les philologues fran
ais, qui ny voyaient quun produit dexportation, arrach au terroir
fcond (Gaston Paris crit quelque part quil ne fut jamais un dialecte,
mais une manire imparfaite de parler le franais) il requiert aujourdhui
notre attention, de par son artificialit mme : de la fin du XIIIe au dbut
du XVe sicle, il fut une langue administrative vivante, sans tre lidiome
maternel de personne.
59. Maurice Delbouille la notion de bon usage en ancien franais.
A propos de la gense de la langue franaise , Cahiers de lAssociation
internationale des tudes franaises 14 (1962), p. 18.
LADIEU AU TERROIR 197
mdival tenait son enracinement dans un idiome encore
faiblement dialectalis60, au conservatisme de la langue litt
raire, linfluence constante du latin des coles et de lglise,
etc. Il ntait pas besoin de limputer une affiliation ancienne
au parler central :
Javais propos dexpliquer lapparence francienne du fonds
commun aux divers usages par lanciennet de la tradition
crite, les divers dialectes dol tant loin davoir atteint au
IXe sicle le degr de diffrenciation qui devait les opposer entre
eux au XIIe et au XIIIe. Ce qui nous apparat comme francien
dans tous les textes tait, pour moi, le souvenir dun temps o
les dialectes dol tait encore peu prs identiques et poss
daient ds lors par eux-mmes les caractres qui unissaient
chacun deux au francien, situ au centre du domaine et se
prsentant naturellement, de ce fait, comme une sorte de
commun dnominateur entre tous ses voisins61.
Comme on le voit, le grand mdiviste belge ne met pas en
cause lexistence de ce parler ; il juge seulement inutile de lui
supposer une influence dont on na aucune preuve ni justifi
cation srieuses. Dautres rponses rvlent une dialectique qui
laisse pantois. Aggravant une bourde de Ferdinand Brunot,
qui considrait que labsence de tout texte littraire parisien
avant le XIIIe sicle tait due ... leur regrettable disparition,
Anthony Lodge prouve par cette carence la vigueur de la pro
duction littraire parisienne du XIIe sicle : ce dynamisme a
entran un prompt remplacement du vieux par le neuf62 ! Ces
rponses, enfin, par leur excs sont rvlatrices de ce qui meut
profondment la cause francienne. On peut tenir le grand
60. Lunit que lon croit francienne ou parisienne, nest-elle pas sur
tout une unit ancienne dol, cest--dire la manifestation dune tradition
non-dialectale parce que prdialectale dans ses origines ? (p. 21).
61. Maurice Delbouille, Comment naquit la langue franaise ? , in
Phontique et linguistique romanes. Mlanges offerts M. Georges Straka.
Strasbourg : Socit de linguistique romane, 1970, tome I, p. 189.
62. A Sociolinguistic History , op. cit., p. 82. La proposition complmen
taire est galement digne de la logique de Lewis Carroll. Que la majorit
des quelques manuscrits franais du XIIe sicle conservs provienne du
domaine Plantagent ne prouve pas que la littrature en langue vulgaire
y ait t particulirement vivace ; cela montre au contraire combien il tait
difficile de se procurer des copies mises jour, et de quel prestige jouissait
les versions vieilles ! (ibid.).
198 UNE LANGUE ORPHELINE

romaniste suisse Gerold Hilty pour le reprsentant actuel le


plus orthodoxe de cette doctrine. Grand pourfendeur des pro
positions de Maurice Delbouille, Gerold Hilty croit une dia-
lectalisation des plus prcoces du franais63 ; corrlativement
il adhre ride dun rayonnement de lun de ces dialectes,
celui du centre64, trs prcoce galement puisquil est repra-
ble ds les premiers textes (Serments de Strasbourg, 842 ;
squence de sainte Eulalie, vers 880) 65. Il na cependant pas
chapp lminent philologue quafin de prouver une
influence francienne lpoque de lEulalie, nous manquons
singulirement (et pour plusieurs sicles) de textes franciens !
Lobstacle est surmontable ; reprenant une ide qui avait
effleur Gaston Paris dans son compte rendu de Brunot,
Gerold Hilty soutient que si les uvres littraires en prove
nance certaine de la rgion parisienne manquent, ce nest pas
quelles aient t perdues ni recycles : elles ne furent tout
simplement pas crites :
Mais a-t-on suffisamment envisag la possibilit de leffet
dune littrature orale perdue qui aurait pu tre le vhicule
dune langue littraire portant les traits caractristiques du fran
cien ? Ne pourrait-on pas tablir un rapport entre le problme
des origines et de la formation des chansons de geste et celui
dune irradiation linguistique du centre ds le IXe sicle ?66

63. Je raffirme ici mon opinion que les grands dialectes du nord de
la Gaule taient dj individualiss en 842 quant leurs traits diffrencia-
teurs essentiels , Les origines de la langue littraire franaise , Vox
Romanica 32 (1973), p. 270.
64. La preuve unique quil fournit pour ce rayonnement est la diffusion
des consonnes penthtiques, dont la provenance centrale est trs discute.
65. De mme que dans la langue de lEulalie je vois une base picardo-
wallonne modifie par une tradition originaire du Centre, je suis enclin
voir dans la langue des Serments de Strasbourg une base sud-orientale (ou
orientale) modifi par une tradition de mme provenance gographique
{ibid.). Encore rcemment : Les premiers monuments littraires contien
nent tous des traits qui ne sexpliquent pas par la langue de la rgion do
proviennent ces textes et qui convergent en ce sens quils correspondent
aux particularits du parler de lIle-de-France , Les plus anciens textes
franais^ et lorigine du standard in Pierre Knecht et Zygmunt Marzys
(ds.), criture, langues communes et normes, op. cit., p. 16.
66. La Squence de sainte Eulalie et les origines de la langue littraire
franaise, Vox Romanica, 27 (1968), p. 9.
LADIEU AU TERROIR 199
Une littrature pique orale, abondante et prestigieuse, issue
de lIle-de-France, en aurait diffus la langue ; lhypothse
est sduisante :
Elle nous donnerait une cl pour comprendre comment
une poque o rien, ou peu prs, ne confrait encore lIle-
de-France la suprmatie politique quelle possdait au haut
Moyen Age67, lirradiation de ses formes linguistiques tait dj
possible par lactivit de ceux qui collaboraient la lente la
boration de la posie pique (ibid., p. 10).
Les chansons de gestes qui nous sont parvenues (lesquelles
datent, au plus tt, de lextrme fin du XIe sicle et ne sont pas
parisiennes) font de rgulires allusions Paris, et plus exac
tement Saint-Denis. On sait quelle importance politico-reli
gieuse la vieille abbaye mrovingienne eut pour les Captiens ;
se fondant sur ces popes, Leonardo Olschki a pu voir dans
labbaye un centre idal de la France mdivale68. Que,
traduisant lambition captienne, la littrature pique partir
des annes 1080, ait anticip la ralit, rien de plus vraisem
blable. Mais pour justifier un rayonnement francien prcoce,
il faut supposer tout autre chose, ce que fait Hilty. Il est nces
saire dimaginer, en rgion parisienne, une production pique
orale, populaire et vernaculaire, dont lampleur et la qualit
auraient impos, dans tout le pays, le parler dIle-de-France
comme norme linguistique de lexpression littraire. Une telle
hypothse sexpose de fatales difficults. Par exemple, cette
immense et clbre activit potique na pas laiss la moindre
trace (puisque, fort opportunment, on la suppose orale !),
mais pas non plus le plus petit tmoignage, la plus lgre
allusion : tout comme le francien quelle diffuse, son prestige
saccompagne dune rvrence dont le mutisme complet tra
duit la profondeur. Mais surtout, la conjecture de lminent
romaniste opre un curieux retour. Faisant limpasse sur les
travaux qui ont soulign la part de la culture savante dans la
gense des chansons de geste (y compris la Chanson de Roland)
67. Sur ce point, nous ne pouvons que donner raison Gerold Hilty.
68. Leonardo Olschki, Der ideale Mittelpunkt Frankreichs im Mittelal-
ter. Heidelberg : Winters, 1913. Cet ouvrage naborde pas la question de
la langue.
200 UNE LANGUE ORPHELINE

bien relles et que nous avons conserves69, Gerold Hilty, afin


de justifier une influence linguistique trs ancienne du cen
tre sappuie sur la solution la plus traditionnelle apporte
ce quil nomme le problme des origines et de la formation
des chansons de geste . Conue et diffuse oralement, lpo
pe nchappe pas pour lui la parole jongleresque. Outre
quelle est anachronique (elle suppose des troupes de jon
gleurs, quittant Paris comme en mission, pour aller offrir la
province leurs chants et leur idiome) cette vision des choses
est strictement romantique. En cela elle vaut quon sy arrte.
La science positive, inconsidrment applique prouver son
fait, rvle innocemment le romantisme spontan de loption
francienne. Comme ce parler improbable quelle propage, lpo
pe francilienne archaque a lattrait dune simplicit naturelle,
la vrit de la parole populaire, la perfection nave que lon
prte au primitif disparu. Lautorit vibrante des voix qui se
sont tues et que lon ne connatra jamais.

Alors ?
Les origines du franais demeurent obscures crivait
Louis Remacle, au milieu du sicle dernier70. Malgr tant de
travaux rudits... Afin desprer y jeter quelque lumire, la
thse francienne est un bon guide. A condition toutefois de la
prendre rebours et de rvoquer les traits qui forment son
principe. Il faut se dprendre du territorial, de lhomogne et
de loral.
Il nest pas sans intrt de mditer sur la petite rvolution
qui se produisit dans la description et linterprtation du fran
ais des actes diplomatiques. Comme nous lavons dit, le
XIXe sicle eut lamour des chartes. Dates et surtout localises,
porteuses dun contenu qui ne laissait rien limagination,
69. Pour une mise au point, voir le chapitre Syncrtismes : le tumulte
des origines in Dominique Boutet^ La Chanson de geste : forme et signi
fication d'une criture au Moyen Age. Paris : Presses Universitaires de
France, 1993.
70. Le Problme de l'ancien wallon. Lige : Bibliothque de la Facult
de Philosophie et Lettres, 1948, p. 141.
LADIEU AU TERROIR 201
copies par des professionnels peu enclins la fantaisie, elles
taient tenues pour fiables, reprsentant, telles des disques de
cire, le parler quotidien local, lancienne langue dans sa vrit
dialectale. Car cest bien le dialecte mdival, anctre du parler
moderne, que lon pensait atteindre ainsi :
Les chartes sont labri de limagination ou du caprice des
scribes (...); elles offrent donc la langue vulgaire dans toute
sa vrit (...) On tudiera dans ces travaux le dialecte picard
ou du Vermandois au treizime ou au quatorzime sicle, en
sappuyant sur le tmoignage des Chartes en langue vul
gaire71.
Dans les annes 1880, Paul Meyer et Gaston Paris dirigent
lEcole des Chartes des thses qui entreprennent une des
cription, positive et cumulative, de la langue des actes diplo
matiques pris en franais ; Jacques Monfrin en fournit la
liste :
lcole des Chartes, toute une srie de travailleurs se mirent
luvre. Ceux qui se sentaient une vocation philologique
tentrent une tude grammaticale, appuye sur un recueil de
textes : Raynaud (Ponthieu, thse, 1875), Philipon (Lyonnais,
thse, 1878), dHerbomez (Tournaisis, 1883), Bonnier (Douai,
thse, 1887), Lavergne (Bourbonnais, thse, 1908). (...) Les
autres se contentrent dune publication de documents...12.
71. Gaston Raynaud, tude sur le dialecte picard dans le Ponthieu
daprs les Chartes des XIIIe et XIVe sicles (1254-1333 ), Bibliothque de
r Ecole des Chartes, 37 (1876), p. 6. (Le titre que Raynaud donne son
tude est rvlateur.)
72. Jacques Monfrin, Introduction aux Documents linguistiques de la
France, vol. I, Chartes en langue franaise antrieures 1271 conserves
dans le dpartement de la Haute-Marne, d. J.-G. Gigot. Paris : Ed. du
CNRS, 1974, pp. xiii-xiv. Dans son article Le mode de tradition des
actes crits et les tudes de dialectologie (in G. Straka (d.), Les Dialectes
de France au Moyen Age et aujourdhui. Paris : Klincksieck, 1972), Jacques
Monfrin donne une liste plus brve, en la commentant ; on y lit : puis
en 1887 lessai malheureux de Charles Bonnier , lequel, publi, a donn
lieu un compte rendu sans douceur de P. Meyer (p. 27). En revanche,
dans sa solide mise au point rcente sur LEcole des chartes et la dia
lectologie Franoise Vielliard omet de citer Charles Bonnier, qui ne
semble plus faire partie de la famille (.Avant-propos Littratures dialectales
de la France. Diversit linguistique et convergence des destins, d. F. Viel
liard. Paris-Genve : Champion-Droz, 2001, pp. 5-11).
202 UNE LANGUE ORPHELINE

On y relve le nom de Charles Bonnier. Celui-ci avait dpos


sous la direction de Paul Meyer, directeur de lEcole, un sujet
de tout repos : ltude linguistique des chartes franaises prises
Douai, au XIIIe sicle. Charles Bonnier connat bien le dialecte
picard, son parler (il est n Templeuve, Nord) ; il est au fait
de la dialectologie savante (il est ltudiant (souvent unique !)
de Gilliron aux Hautes tudes) ; mais il a lesprit critique et
cest pour tout dire un original sympathique73. Il doute par
suite que les chartes, comme laffirme Raynaud, reprsentent
dans toute sa puret et sa fidlit la langue vulgaire une
poque et dans une localit dtermines (op. cit., p. 6). Il met
en lumire le caractre composite de leur langue, le registre
littraire de leur lexique, le caractre artificiel et formulaire de
leur expression stylistique. Rdiges par un scribe, elles en
expriment les habitudes, les tournures, la langue :
Je veux instituer lexprience suivante : tant donn que les
chartes ne reprsentent pas la langue vulgaire (daprs obser
vation), il en ressort quelles ne peuvent tre que le produit
dun scribe et dune cole. (Lettre Gaston Paris, 21 octobre
1888 ; BNF, manuscrits, NAF 24432, 310-354).
Telle est bien la thse de Bonnier, argumente avec prci
sion ; il nest pas de ceux qui croient lexcellence des Char
tes, comme M. Raynaud (au mme, 16 mai 1902) et entend
le montrer. Admirons^ son courage, ou blmons son incons
cience : cet lve de lcole rdige, sous lautorit du directeur
de ltablissement, un mmoire dont le corpus comprend le
premier acte pris en franais (Douai, 1204) et qui met en cause
la fiabilit des chartes ! On ne saurait sopposer plus frontale-
ment la doxa philologique officielle. Son mmoire pour le
diplme darchiviste, refus la session de 1887 :
Quand ce fut le tour de P. Meyer, la scne changea : on
assista un abattage systmatique. (...) Je sais - G. Paris me la
73. Par ailleurs, il frquente chez Mallarm et milite aux cts de Jules
Guesde. Voir ses Souvenirs, dits par Gilles Candar, Les Souvenirs de
Charles Bonnier. Un intellectuel socialiste europen la Belle Epoque. Vil
leneuve dAscq : Presses Universitaires du Septentrion, 2001, et Bernard
Cerquiglini, Un philologue linternationale , in . Guillot, S. Prvost
et S. Heiden (ds.), A la qute du sens, Lyon : ENS Editions, sous presse.
LADIEU AU TERROIR 203
dit depuis - que la lutte fut vive entre examinateurs mais,
malgr ses efforts, Paul Meyer tint bon et ma thse ne fut pas
accepte. (.Souvenirs, p. 114).
ne fut pas mme admis soutenance lanne suivante. Paul
Meyer stait montr froce la soutenance ; puis, quand Bon
nier finit par publier la substance de son mmoire de thse
sous forme darticles dans la Zeitschrift fr romanische Philo
logie de Grber74 il lui consacra un compte rendu assassin :
Ce travail nest point inconnu des directeurs de la Romania,
qui ne lont pas jug favorablement lorsquils ont eu lexami
ner en une autre circonstance, et ne peuvent lui donner leur
assentiment maintenant quil a trouv asile dans la Zeitschrift.
(...) Ce travail nest quune srie de paradoxes maills derreurs
et prsents en mauvais style75.
Bonnier se range donc au nombre des rares lves qui, au
XIXe sicle, sortirent sans diplme de lEcole des Chartes. Dis
crtement aid toutefois par Gaston Paris, il partit pour lAlle
magne puis pour la Grande-Bretagne, o il connut une carrire
professorale sans clat.
Et pourtant, Charles Bonnier avait raison. Examinant ses
chartes wallonnes, et constatant quelles sont rdiges en un
franais commun seulement color de traits dialectaux, Louis
Remacle, ayant salu le travail pionnier du malheureux char
tiste 76, proposait le terme de scripta rgionale pour dcrire le
type de franais employ dans les actes. Celui-ci prsentait en
effet le double caractre, non contradictoire, dtre le produit
74. Sous le titre (nous soulignons) tude critique des chartes de
Douai de 1203 1275 ; elle se prsente en deux parties : Recherches
sur lantagonisme des Chartes et du langage vulgaire , Caractristiques
des Chartes de Douai , et se conclut : Nous avons t amens cette
conclusion que les Chartes ne reprsentaient pas le langage vulgaire. Nous
sommes donc conduits logiquement (...) y voir le produit dun scribe et,
par suite, de lcole laquelle il appartenait . Zeitschrift fr romanische
Philologie 13 (1889), pp. 431-462 et 14 (1890), pp. 66-88 et 298-343.
75. Paul Meyer, Priodiques , Romania XIX (1890), pp. 349 et 617.
Il est vrai que Bonnier avait commis lincroyable lgret de publier en
Allemagne un travail que les Chartes avait refus !
76. Voir galement lhommage que vient de rendre Bonnier un jeune
romaniste : Harald Vlker, Skripta und Variation. Tbingen : Niemeyer,
2003, pp. 9-67.
204 UNE LANGUE ORPHELINE

dune formation rgionale et une langue commune dont


les lments essentiels se retrouvaient dans la plupart des par
lers dol (p. 154). Remacle ouvrait ainsi la voie aux recher
ches sur les scriptae, distinguait larchologie historique des
dialectes de la philologie des documents, jetait les bases dune
tude diachronique des formes de lcrit. On sait le destin et
la fcondit de la notion de scripta, telle quelle fut reprise par
Carl-Theodor Gossen et son cole77. Certes, cette scriptologie
ne stait pas encore spare de lide de francien. Elle voyait
dans la relative conformit linguistique des scriptae lintention
de rdiger les chartes dans le dialecte central de prestige ; le
francien tait le parl directeur des scriptae rgionales gra
vitant autour de lui. Elle expliquait limportance (80 % en
moyenne) de la part non dialectale des chartes par la prcocit
de lattraction francienne ; sur ce point, Gossen tombait
daccord avec son collgue Hilty :
Il est permis de supposer quautour de lan 1000 linfluence
du franais parisien sest fait sentir jusque dans les contres les
plus loignes du domaine dol78.
Dans une srie de travaux statistiques conduits sur un vaste
ensemble de chartes79, Anthonij Dees a ruin la thse dune
influence parisienne avant la fin du XIIIe sicle80. Insistant sur
la plasticit de cette langue des actes diplomatiques, les chan
ges se produisant en tout sens, Dees en vient douter de lexis
tence mme de scriptae rgionales bien dfinies et, pour le
moins, tient pour fallacieux le sentiment dune irradiation pari
sienne 81. Tout juste distingue-t-il, dans la France du nord, deux
77. Voir notamment Carl-Theodor Gossen, Franzsische Skriptastudien,
Untersuchungen zu den Nordfranzsischen Urkundensprachen des Mittelal-
ters. Vienne : sterreiche Akademie der Wissenschaft, 1967.
78. Carl-Theodor Gossen, Considrations sur le franco-picard, langue
littraire du Moyen Age , Les Dialectes belgo-romans 13 (1956), p. 99.
79. Atlas des formes et des constructions des chartes franaises du XIIf si
cle, Tbingen : Niemeyer, 1980 ; Atlas des formes linguistiques des textes
littraires de lancien franais, Tbingen : Niemeyer, 1987.
80. La diffusion depuis Paris dun franais crit commun nest pas
antrieure pour lui 1330. Notons que cette date correspond la premire
politique linguistique royale, celle de Philippe VI.
81. Dialectes et scriptae lpoque de lancien franais, op. cit.,
pp. 112 sq.
LADIEU AU TERROIR 205
formes gnrales de scripta documentaire : une varit orientale
(Champagne, Picardie, Hainaut, Wallonie, Lorraine) une
varit occidentale (Ouest, Centre, Normandie, Angleterre). Ce
qui ignore toute emprise parisienne, et rduit fortement
linfluence du sol. On est dans lcrit ; la dialectalisation des
paroles induit seulement une bipartition tendancielle de la
scripta, ainsi quune minorit de traits dialectaux au sein des
actes. Ces derniers sont rdigs par des clercs dont la langue
maternelle est certes dialectale, mais qui pratiquent profession
nellement le latin, sont conscients des caractres de lcrit (sta
bilit, dcontextualisation) et dont la dmarche est rflchie. Ils
prennent un acte dont la gense est due aux circonstances mais
la finalit prenne, dont la localisation (qui lauthentifie) est
seconde par la circulation (qui le valorise) ; sa langue se doit
dchapper au localisme. Les clercs du notariat nordiste, les
officiers des chancelleries de lEst nont pas la moindre intention
duser du francien de la rgion parisienne ; ils aspirent
employer le franois, forme commune et monumentale de la
langue vulgaire qui srige face au latin. Artisans modestes de
cette dification, ils particularisent quelque peu, innovent par
fois sans succs, se prtent des traditions provisoires et mul
tiples. Ils manipulent ce franois mais globalement le stabilisent.
Cest cette langue que la Chancellerie royale met en uvre puis
( partir sans doute du XIVe sicle) va diffuser, en tant que
franais royal et de prestige, par ladministration mais au-del
delle, loffrant comme norme des changes de bonne tenue,
expression de la naissante appartenance nationale. Le franais
standard en provient ; nous pratiquons, loral galement, une
langue crite.
Mais cette scripta documentaire possde elle- mme une his
toire ; il faut se souvenir quune scripta littraire la prcde :
la littrature a devanc les chancelleries. Quand le franais fait
son apparition dans les actes diplomatiques, comme le dit Jac
ques Monfrin : linstrument linguistique tait parfaitement au
point : la langue franaise, en 1200, a largement fait ses preuves ;
nous savons que depuis cinquante ans au moins elle est dune
souplesse, dune prcision, dune efficacit merveilleuses82 .
82. Lemploi de la langue vulgaire... , op. cit., p. 789.
206 UNE LANGUE ORPHELINE

La charte de Douai (1204) est mouvante car elle est un


commencement ; elle frappe nanmoins par la qualit de sa
langue, qui nest pas faite de rien. Les historiens du droit et
ceux des lettres se sont trop fcheusement ignors : on compo
sait par ailleurs en franais, Douai, en ce dbut du XIIIe sicle !
Et, la gnration prcdente, Chrtien de Troyes, le grand
romancier europen, avait fait admirer une langue parvenue
maturit. Chrtien ncrivait certes pas dans la langue de Paris
(pourquoi laurait-il fait ?), et trs modrment en champe
nois ; il utilisait un franais littraire dont on peut crire la
gense.
Il rsulte lvidence, trs prcocement, de la renaissance
carolingienne laquelle, restaurant une latinit classique, a fait
apparatre comme distincte la langue vulgaire. En 813 le
concile tenu Tours dsigne cette langue (lingua romana rus-
tica : le protofranais) et demande quon en compose un choix
dhomlies, destines la prdication de langue vulgaire. Il
nest pas draisonnable de penser que cette directive fut suivie
de quelque effet ; on se mit sans doute, en milieu monastique,
prparer des homlies franaises, rdiger dans cette langue
et donc sinterroger, mme humblement, sur les conditions
dun crit vernaculaire. En tmoigne le fait que le franais fut
la premire des langues romanes accder au codex : Serments
de Strasbourg (842) 83 et surtout la Squence de sainte Eulalie
(vers 880) premier crit potique. Elle inaugure la littrature
franaise et une ambition, celle dun discours qui nest pas
rductible son milieu84. Suivront au Xe et XIe sicle des textes
dinspiration religieuse (Vie de saint Lger, Passion, Vie de saint
Alexis ) avant quapparaisse, laube du XIIe sicle, une littra
ture profane. Ces uvres diverses frappent par la communaut
83. Nous proposons de voir dans la langue de ce texte politique une
tension entre lambition linguistique interrgionale, une lgre coloration
dialectale (peut-tre poitevine) et la reprise dune tradition juridique mro
vingienne (formules et graphies).
84. A ct des ces tentatives parfois infructueuses, on dcouvre une
langue qui ne drouterait pas un lecteur du XIIe et du XIIIe sicle , Roger
Berger et Annette Brasseur, Les Squences de sainte Eulalie. Genve : Droz,
2004, p. 162. Refusant de localiser la langue, commune dol, de la
squence, les auteurs paraissent sensibles aux ides de Maurice Delbouille
(pp. 162-163).
LADIEU AU TERROIR 207
et la continuit de leur langue. Celle-ci ne traduit pas lirra
diation, laccueil et pour ainsi dire lenregistrement dune ora-
lit parisienne. Concerts et transcrits en milieu monastique,
puis par les crivains lacs et leurs scribes, ces textes sont aux
mains de professionnels. Immergs dans le latin, ceux-ci
nignorent rien des privilges de lcrit ; ils en matrisent lusage
et, concrtement, en disposent linterprtation. Ces textes nais
sent en marge du latin et dans son ombre ; ils en adoptent
lambition universelle ; copis au sein du scriptorium, ils pr
parent la lecture dans la nef ou sur le tombeau du saint ; issus
de quelque fte locale, ils aspirent la diffusion. Le franais
quils emploient entend se dfaire du localisme ; il se dpouille,
ou dsire se dpouiller, des traits propres son environnement,
lesquels seront rinsrs, ou bien insrs ad libitum par le
lecteur professionnel. Ces uvres se font sans doute lcho
dune composition orale ; afin den comprendre la langue il est
ncessaire, comme nous lavons dit, de considrer moins la
parole qui les prcde, que celle qui les suit et qui les sert.
Cest un franais entres multiples qui se conoit trs tt
en milieu clrical, slabore puis se dveloppe, de scriptorium
en atelier ; un franais littraire et proprement littral, normes
dcriture, habitudes graphiques si lon veut, mais qui prennent
forme et stabilit, sintgrent au savoir technicien du scribe, se
rpandent comme telles. Elles constituent le creuset du franais
standard.
Si la normalisation a une histoire, des plus anciennes, pos-
sde-t-elle galement une gographie ? Le protofranais des
codex ne suit pas un hypothtique parler directeur central.
Mais pour autant chappe-t-il aux aires rgionales qui lont vu
natre ? Dans une srie de cours consacrs aux premiers textes
franais 85, Silvio DArco Avalle a prsent une hypothse sur
laquelle il importe de revenir. Examinant avec soin cette
scripta galloromanza , dont la formation lui parat antrieure

85. Silvio DArco Avalle, Aile origini dlia letterature francese (I Giu-
ramenti di Strasburgo e la Sequenza di Santa Eulalia). Turin : Giappichelli,
1966 ; Monumenti prefranciani (Il Sermone di Valenciennes e il Sant Leth-
gier). Turin : Giappichelli, 1967. Voir galement Latino circa romanum
e rustica romana lingua. Padoue : Antenore, 1970.
208 UNE LANGUE ORPHELINE

aux serments de Strasbourg86, le romaniste italien, tout comme


Anthonij Dees le fera pour la scripta documentaire du XIIIe si
cle, distingue plusieurs traditions in ter dialectales. La premire,
visible dans des textes des IXe et Xe sicles (Eulalie, saint Lger)
reflte lunit culturelle qui stendait alors au domaine picard,
wallon et champenois ; la deuxime, reprable dans des uvres
des Xe et XIe sicles (copie du saint Lger, Passion, Sponsus)
tmoigne dune aire culturelle dont le Poitou formait le centre ;
la troisime, quillustrent les productions du XIe sicle et de la
suite {saint Alexis, etc.), relve de louest. Cela ne devrait sur
prendre : les textes vernaculaires et leur langue furent labors
aux endroits o ce maintint la culture (abbayes carolingiennes
picardes, etc.) puis au foyer do elles rayonna. Notons que ces
trois inflexions de la protoscripta littraire ignorent la rgion
parisienne ; observons que la plus rcente, celle dans laquelle
sont rdiges, au XIe sicle, les premires uvres de quelque
ampleur (Vie de saint Alexis , premires popes) est globale
ment normande. La gense de cette scripta littraire fait preuve,
lvidence, dun tropisme normand.
Gaston Paris, nous lavons vu, doit beaucoup Hemann
Suchier, dont il est un lecteur fidle. Il est pourtant une indi
cation du matre de Halle que Paris ne retient pas, et dont il
ne souffle mot. Suchier soutient en effet que le franais litt
raire mdival, fond sur le parler de lIle-de-France, connut
en fait deux poques. Aux XIe et XIIe sicles il tait suffisamment
marqu de traits occidentaux pour que le romaniste le qualifie
de normand ; aprs lannexion de la Normandie par Phi
lippe Auguste (1204) cette langue littraire normande
fit place au dialecte francien pur, celui dont sest forme la
langue franaise qui scrit encore aujourdhui87.
On en comprend les raisons : Suchier rappelle que la
littrature franaise a commenc fleurir la cour des rois
anglo-normands, depuis lpoque dHenri Ier, jusqu celle
dHenri II et de ses fils (p. 23). De fait, ltude de la littrature
86. Costituita in epoca molto pi alta, sicuramente precarolingia
{Aile origini, p. 74).
87. Hermann Suchier, Le Franais et le provenal. Paris : Bouillon, 1891,
p. 49.
LADIEU AU TERROIR 209
rdige en franais aux XIe et XIIe sicles ne cesse de croiser la
piste anglo-normande et normande : localisation des rares
manuscrits conservs de cette poque, lieu de composition des
uvres, possibles commanditaires. Le fait prend son vidence,
son ampleur et son clat au milieu du XIIe sicle, lheure o
la littrature en France atteint un de ses sommets : Henri II
est couronn, aprs quil a pous Alinor dAquitaine (petite-
fille du prince troubadour Guillaume IX de Poitiers, mre de
Marie de Champagne, la protectrice de Chrtien de Troyes) ;
leur cour est clatante : depuis les Carolingiens, voire depuis
lAntiquit, il ny avait plus eu en Occident un centre littraire
de limportance quaura la cour dHenri I I 88 . Que lon sint
resse la littrature du demi-sicle 1150-1200 rdige en lan
gue doc (troubadours), en latin (historiographie, littrature
morale) et surtout en franais (romans antiques puis cour
tois dinspiration arthurienne) on en revient cette cour, et
Alinor. Les raisons ne manquaient donc pas pour que fleurt
dans ce grand Ouest anglo-normand une littrature franaise.
On voit certes mal pourquoi on y aurait employ, comme le
pensait Suchier, un francien teint de normandismes ; on
mesure au contraire que cest l que fut acheve llaboration
dun franais crit que lon avait conu ailleurs (aires picarde-
wallonne-champenoise et poitevine) et sur place (aire nor
mande). La mise au point dfinitive dun franais commun
crit interdialectal et sa diffusion ne durent rien lIle-de-
France, mais tout aux principauts de lOuest. Si lon y tient,
et pour le dire sans prcaution : le franais standard est n
dans louest, chez les ducs de Normandie et dAnjou. Lesquels,
accessoirement, taient rois dAngleterre.
La filire normande de Suchier fut admise par les phi
lologues allemands89 ; mais elle ne franchit jamais le Rhin. Les
romanistes franais firent tous leurs efforts au contraire pour
88. Reto Bezzola, Les Origines et la formation de la littrature cour
toise..., op. cit., 3e partie, tome I, p. 3.
89. Ainsi Gertrud Wacker distingue une priode normande (XIe-
XIIe sicles)
puis une priode francienne-picarde (XIIIe sicle). On peut
penser en effet que les grandes villes marchandes du Nord (o, rappe
lons-le, naquit le franais documentaire) jourent aprs 1200 un rle lit
traire comparable celui de la cour dHenri II. Ueber das Verhltnis von
Dialekt und Schriftsprache im Altfranzsischen. Halle : Karras, 1916.
210 UNE LANGUE ORPHELINE

imposer la thse francienne pure et lui donner force de loi.


Leur ardeur devait plus au patriotisme qu la science. La
brillante cour littraire dHenri II refltait la grandeur dun
rgime, l empire des Plantagent et lidologie dynastique
de cet empire90. Officiellement vassaux en leurs possessions
continentales du roi de France, ils en taient les rivaux puis
sants et longtemps victorieux. Se dfaire de leur prsence,
Louis VII puis Philippe Auguste y pensrent toujours . La
linguistique franaise, aprs 1870, pense autre chose : aider
repousser lenvahisseur prussien, possesseur indu de lAlsace
et de la Lorraine. Les conditions diffrent de celles du XIIe si
cle, mais le sentiment est le mme : celui dune patrie amoin
drie. Comment le jacobinisme afflig de la linguistique fran
aise et-il pu tolrer lide quune puissance trangre ait
pris la moindre part llaboration de lidiome national ? Il le
pouvait dautant moins quil percevait que cette puissance avait
t, durant le premier ge dor des lettres franaises, le foyer
principal de leur floraison ; dautant moins galement que le
romanisme franais rivalisait sourdement avec lcole alle
mande, son ane et son inspiratrice. Il convenait dassurer le
prompt retour vers la capitale, de rapatrier le plus duvres
possible91 et pour le moins la langue mme quelles illustraient.
Paris outrag, Paris bris, Paris martyris, mais Paris libr...
par le grand rve quil aurait t, depuis toujours, la source
unique et pure de lidiome national, larbitre des lgances
langagires, le modle incontest, lternel fournisseur dun
parler minent que lon imitait jusque dans les prestigieuses
cours trangres. Lesquelles, sur ce plan, lui rendaient les
armes. Le francien a veng Sedan.
90. Martin Aurell, L'Empire des Plantagent. Paris : Perrin, 2003,
pp. 95-148. Martin Aurell note en conclusion que lAngleterre et la Nor
mandie furent, aprs 1152, les entits politiques les mieux administres
dEurope : un laboratoire o sont prouves toutes les expriences gou
vernementales, fiscales et judiciaires les plus la pointe (p. 296). Lauteur
y ajouterait certainement les expriences littraires, quil a prcisment
dcrites ; nous y adjoindrions pour notre part lexprimentation linguisti
que.
91. Nous avons vu comment Gaston Paris faisait glisser vers le centre
la gense du saint Alexis. La francisation de la Chanson de Roland, la
mme poque, en constitue un cas dcole.
CONCLUSION

Une recherche de paternit sachve. Elle sest accompagne


dune aspiration la grandeur, lunit, lanciennet. La
rflexion savante y a rpondu dans les modes de sa pense,
selon les cadres de son temps ; elle sest faite lcho dun dsir
collectif ; elle a souvent authentifi des opinions communes.
Nous avons vu que la gense de la langue nationale ne peut
se rduire lmergence hgmonique dun parler central. Les
choses sont plus complexes ; elles passent par llaboration
littraire, puis administrative, dune langue commune crite.
Telle est la thse qua dveloppe ce livre, au terme duquel
nous insisterons sur deux points. Tout dabord, le rle de
lcriture. La prise en considration de la partie phonique de
la langue, des rgularits aveugles de son volution, des diver
gences systmatiques quelle entrane, a permis de rsoudre le
problme premier : celui du dveloppement des langues roma
nes et corrlativement des origines lointaines du franais, trou
ves ds lors dans le latin vulgaire celto-germanis. Ce culte
de la parole a toutefois gar une science quil avait puissam
ment fonde. La diffraction du latin en Gaule a t vue comme
un parpillement prjudiciable des parlures, une mosaque
dentits dialectales inconsistantes avec lunit du franais
moderne. A cette gographie centrifuge, on a oppos une his
toire centripte : lmergence puis la suprmatie dun parler
singulier. Cette hgmonie fut justifie diversement ; elle
saccordait avec une rputation, avec des habitudes centralisa
trices, avec une intention politique. Elle apaisait aussi bien des
212 UNE LANGUE ORPHELINE

chagrins. La lgende francienne donnait lire, cest le rle des


lgendes, une histoire tendue vers lunion, toujours fragile,
dun peuple et de son destin ; elle expliquait lorigine commune
et donnait du sens au lien collectif ; cest le rle des mythes \
Ce faisant, elle ngligeait un honneur dont la fiert nationale
et pu se flatter : lapparition prcoce, dans lombre du latin,
dun crit vernaculaire, la perception corrlative, ds lpoque
carolingienne, des vertus et des contraintes de lcriture, les
succs rapides dune littrature dexpression franaise. La pr
paration, complexe et diverse, dun franais crit commun,
sans attache particulire consciente, mais lintention inter
dialectale, bon toute bouche qui voult bien le prononcer,
fut le vritable creuset de la standardisation. Cette dcontex
tualisation stabilisante, lente et anonyme, inaugure les norma
lisations opres par la suite sur la langue : latinisation du
lexique et des graphies, rection monumentale et royale, rgu
lation puriste, pjoration du diastratique, mpris du diatopi-
que. Cette langue orpheline de latinit avait entrepris trs tt
sa propre lvation. Le franais est un latin de dsespoir, avons-
nous dit ; certes, dans ce qui le meut profondment ; mais
dune dception ressentie, dune rivalit entrevue puis pour
suivie rsulte une langue dont on sait la qualit et luniversalit.
Et puisquil sagit toujours de caresser lorgueil national, il y
avait, dans ces noces anciennes et fcondes avec les prroga
tives de lcrit, dautres motifs de satisfaction que noffrait le
fabuleux destin du dialecte de Paris.
Nous soulignerons ensuite la vrit de lhtrogne. Le
thme de la puret de la langue franaise apparat ds la Renais
sance. Il se mle la recherche dune provenance gratifiante
(grecque, celte, etc.), explique la stupeur devant la mise au
jour des origines relles (un latin vulgaire crolis), motive la
1. En ce sens le francien, dialecte du Roi , parat anticiper et justifier
lordonnance de Villers-Cotterts, dans laquelle les historiographes de la
monarchie puis la linguistique jacobine ont vu une tape dcisive de luni
fication linguistique autoritaire du pays : linvention du francien rejoint la
glorification de ldit dans la mythologie de la langue nationale. Voir lessai
stimulant de Paul Cohen, Limaginaire dune langue nationale : ltat,
les langues et linvention du mythe de lordonnance de Villers-Cotterts
lpoque moderne en France , Histoire-, Epistmologie, Langage 25/1
(2003), pp. 19-69.
CONCLUSION 213
qute dune source autochtone valorisante, claire le dsarroi
devant les premires dcouvertes en ce domaine (un franais
archaque, disparate et sans loi), justifie enfin le processus de
reconstruction dont saccompagne la rhabilitation de la lan
gue ancienne (philologie rductionniste, invention du fran
cien). Ce thme est dans la science ce quest le purisme en
grammaire (qui protge la langue contre elle-mme), mais aussi
le rflexe quotidien, rtif linnovation, la varit, lambi
valence. De lagacement personnel incontrlable lexpos
solennel, dans la Sorbonne positiviste fin de sicle, dune vrit
rvle en matire dhistoire de la langue, en passant par la
cration rhtoricienne, au XVIIe sicle, dune clart franaise
devenue caractre inhrent et vertu cardinale, le mme dsir
est luvre, qui prserve des altrits lidentique qui nous
constitue. Ou dont on espre quil nous institue, protgeant le
moi labile, la fratrie chimrique, la Nation composite, des for
ces du dlitement. Une langue au prestige ancien, la norme
tablie, issue dun centre organique et lumineux, tel est le socle
de laspiration collective comme de lide de soi. Sommaire
reprsentation, certes, illusion vitale, imaginaire de sauvegarde,
pacte communautaire : lamour de la langue est la chose du
monde la mieux partage, son respect galement, adhsion
votive une norme rigide que lon connat mal, que lon rvo
que en fait. La ralit des changes, que la cruaut des moyens
modernes denregistrement dnonce, est tout autre : noncs
inachevs, structures variables, ajustements divers. Il nest pas
dessence du langage, fidle lui-mme, un hritage et une
alliance ; en chacun de nous la parole est multiple. On la croit
uniforme, on aspire du moins le croire ; mais la science na
pas partager ce rve. Cest dans le respect de la variation,
lacceptation peut-tre douloureuse du divers, la comprhen
sion difficile certainement de sa raison, de sa dmarche et de
sa valeur que rside le progrs du savoir. Et les quelques lumi
res dont on peut clairer notamment la question des origines
du franais. La crolisation est un processus naturel, la consti
tution dune langue crite un procd complexe, lintention
interdialectale un dsquilibre de la parlure, le manuscrit
mdival lanticipation universalisante particulire dune inter
prtation, la langue littraire une stratification progressive.
214 UNE LANGUE ORPHELINE

Tide dun parler primordial imit gauchement, il faut opposer


la bigarrure des appartenances irrpressibles, des innovations
ponctuelles, des adhrences normatives ; larchologie des
perfections essentielles, une philologie de la variance. Lappa
rition de la langue commune nest pas une mergence victo
rieuse, cest une gense multiforme. Ce qui invite penser que
le dveloppement ultrieur de cette langue, jusqu nous, ne
fut pas le rgne sans partage dun homogne conqurant. Lhis
toire de la langue franaise est linlassable qute nostalgique
dune stabilit unitaire, au travers dune pratique singulire
ment diverse. La science qui dcrit la langue doit prendre en
compte ce double caractre, de mme que la politique qui la
promeut. Linvention du francien alla de pair avec une action
publique qui ne fut pas des plus favorables la diversit lin
guistique ; le savoir actuel nous donne sans doute les voies et
moyens dune tout autre politique.
BIBLIOGRAPHIE

I. Sources
Aimon de Varennes, Florimont, d. par Alfons Hilka. Gt-
tingen : Gesellschaft fr Romanische Literatur, 1932.
Bonamy Pierre-Nicolas, Sur lintroduction de la langue latine
dans les Gaules, Mmoires de littrature de 1A cadmie royale
des Inscriptions et Belles-lettres 24 (1756).
Bonamy Pierre-Nicolas, Rflexions sur la latine vulgaire,
pour servir dintroduction lexplication des serments en langue
romane prononcs par Louis de Germanie..., Mmoires de litt
rature de 1Acadmie Royale des Inscriptions et Belles-Lettres 24
U756).
Bouhours Dominique, Les Entretiens dA riste et dEugne,
d. Bernard Beugnot et Gilles Leclercq. Paris : Champion,
2003.
Bovelles Charles de, Sur les langues vulgaires et la varit de
la langue franaise. Liber de differentia vulgarium linguarum et
Gallici sermonis varietate (1533). Texte latin, trad. et notes par
Colette Dumont-Demaizire. Paris : Klincksieck, 1973.
Chrtien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette, d. Mario
Roques. Paris : Champion, 1958.
Cittadini Celso, Trattato dlia vera origine, e del processo e
nome dlia nostra lingua (1601), d. Gerd Schlemmer. Ham
bourg : Buske, 1983.
Conon de Bthune, Chansons, d. Axel Wallenskold. Paris :
Champion, 1921.
216 UNE LANGUE ORPHELINE

Diderot Denis et Jean Le Rond dAlembert, Encyclopdie,


ou Dictionnaire raisonn des sciences, des arts et des mtiers.
Paris : Briasson, 1751-1765.
Dubois Jacques (Sylvius), Introduction la langue franaise
suivie d'une grammaire. Texte latin, trad. et notes de Colette
Demaizire. Paris : Champion, 1998.
Estienne Henri, Traict de la conformit du langage franois
avec le grec (1565), d. Lon Feugre. Paris : Delalain, 1853.
Estienne Henri, Deux dialogues du nouveau langage franois
italianiz et autrement desguiz, principalement entre les cour
tisans de ce temps (1578), d. P.M. Smith. Genve : Slatkine,
1980.
Estienne Henri, Hypomneses (1582). Texte latin, trad. et
notes par Jacques Chomarat. Paris : Champion, 1999.
Estienne Henri, La Prcllence du langage franois, d.
Edmont Huguet. Paris : Colin, 1896.
[Faiddit Uc] The (Donatz Proensals' of Uc Faidit, d. par
J.H. Marshall. Londres : Oxford University Press, 1969.
Fauchet Claude, Recueil des Antiquits gauloises et franoi-
ses. Paris : Du Puys, 1579.
Fauchet Claude, Recueil de l'origine de la langue et posie
franoise. Paris : Ptisson, 1581.
Fnelon Franois de Salignac de la Mothe, Lettre l'Acad
mie, d. Ernesta Caldarini. Genve : Droz, 1970.
Fontenelle Bernard Le Bouyer de, Digression sur les
Anciens et les Modernes , in Entretiens sur la Pluralit des
mondes, d. Robert Shackleton. Oxford : Clarendon, 1955.
Grgoire Henri, Rapport sur la ncessit et les moyens
d'anantir les patois et d'universaliser l'usage de la langue fran
aise. Paris : Imprimerie nationale, 1793.
Guernes de Pont-Sainte-Maxence, La Vie de saint Thomas
Becket, d. Emmanuel Walberg. Paris : Champion, 1936.
Hdelin Franois, abb dAubignac, Conjectures acadmi
ques ou Dissertation sur l'Illiade (1676), d. Victor Magnien.
Paris : Hachette, 1925.
La Rame, Pierre de, Grammaire (1572), d. Colette Demai
zire. Paris : Champion, 2001.
Levesque de La Ravalire Pierre-Alexandre, L'Histoire des
rvolutions de la langue franaise depuis Charlemagne jusqu'
BIBLIOGRAPHIE 217
Saint Louis, Mmoires de littrature de l}Acadmie royale des
Inscriptions et Belles-Lettres 24 (1756), pp. 24-102.
Marie de France, Les lais, d. Jean Rychner. Paris : Cham
pion, 1966.
Meigret Louis, Trait touchant le commun usage de rescriture
franoise, faict par Loys Meigret Lyonnois, auquel est dbattu
des faultes et abus en la vraye et ancienne puissance des letres.
Paris : Denis Janot, 1542.
Meigret Louis, Le Trett de la Grammere Franoeze, d.
Wendelin Frster. Heilbronn : Henninger, 1888.
Michelet Jules, Tableau de la France, d. Lucien Refort.
Paris : Belles-Lettres, 1934.
Palsgrave John, L'Eclaircissement de la langue franaise.
Texte original, trad. et notes par Susan Baddeley, Paris : Cham
pion, 2003.
Pasquier Etienne, Choix de Lettres sur la Littrature, la Lan
gue et la Traduction, d. Dorothy Thickett. Genve : Droz,
1956.
Pasquier Etienne, Les Recherches de la France, d. Marie-
Madeleine Fragonard, Franois Roudaut et alii. Paris : Cham
pion, 1996.
Rivarol Antoine de, Discours sur Tuniversalit de la langue
franaise , in Acadmie de Berlin, De luniversalit europenne
de la langue franaise, d. Pierre Pnisson. Paris : Fayard, 1995.
Schwab Johann Christoph, Dissertation sur la langue fran
oise , in Acadmie de Berlin, De l'universalit europenne de
la langue franaise, d. Pierre Pnisson. Paris : Fayard, 1995.
[Squence de sainte Eulalie] Berger Roger et Annette Bras
seur, Les Squences de sainte Eulalie. Genve : Droz, 2004.
Tory Geoffroy, Champ Fleury ou L A rt et science de la pro
portion des lettres, d. Gustave Cohen, Kurt Reichenberger et
Theodor Berchem. Genve : Slatkine, 1973.
[Vie de saint Alexis ] Paris Gaston et Lopold Pannier, La
Vie de saint Alexis, pome du XIe sicle, et renouvellements des
XI f, XIIf et XIXe sicles , publis avec prfaces, variantes, notes
et glossaire. Paris : Franck, 1872. ( Bibliothque de lEcole
des hautes tudes, sciences philologiques et historiques , sep
time fascicule).
218 UNE LANGUE ORPHELINE

[Vie de saint Alexis] Perugi Maurizio (d.), La Vie de saint


Alexis. Genve : Droz, 2000.
[Villon Franois] Marot Clment, Les uvres de Franois
Villon..., reveues et remises en leur entier. Paris : Galiot du
Pr, 1533.
[Villon Franois], Le Testament Villon , d. Jean Rychner et
Albert Henry. Genve : Droz, 1974.
Wace, Le Roman de Rou , d. Anthony J. Holden, Paris :
Picard, 1970.

II. tudes
Abel du Chevallet Albin d, Origine et Formation de la lan
gue franaise. Paris : Imprimerie impriale, 1853-1857.
Ampre Jean-Jacques, Histoire de la littrature franaise au
Moyen Age compare aux littratures trangres. Introduction :
Histoire de la formation de la langue franaise. Paris : Tessier,
1841.
Ascoli Graziado-Isaia, Schizzi franco-provenzali ,
Archivo glottologico 3 (1873), pp. 61-130.
Aurell Martin, L'Empire des Plantagent. Paris : Perrin,
2003.
Avalle DArco Silvio, Aile origini dlia letterature francese
(I Giuramenti di Strasburgo e la Sequenza di Santa Eulalia).
Turin : Giappichelli, 1966.
Avalle DArco Silvio, Monumentiprefranciani (Il Sermone di
Valenciennes e il Sant Lethgier). Turin : Giappichelli, 1967.
Avalle DArco Silvio, Latino circa romanum} e rustica
romana lingua. Padoue : Antenore, 1970.
Bader Hedi, Von der Francia zur Ile-de-France . Ein
Beitrag zur Geschichte von altfranzsisch France, Franceis, fran
ceis. Zurich : Winterthur, 1969.
Baggioni Daniel, De Coquebert de Montbret et Raynouard
au duo G. Paris/P. Meyer : aux sources de la linguistique et
dialectologie romanes franaises , Revue des langues romanes,
100 (1996), pp. 135-162.
Baggioni Daniel, Langues et nations en Europe. Paris : Payot,
1997.
BIBLIOGRAPHIE 219
Bahler. Ursula, Gaston Paris et la philologie romane.
Genve : Droz, 2004.
Baldwin, John W., Philippe Auguste et son gouvernement ;
Les Fondations du pouvoir royal en France au Moyen Age. Paris :
Fayard, 1991.
Baldwin John W., Paris 1200. Paris : Aubier, 2006.
Beaulieu Charles, Histoire de l'orthographe franaise. Paris :
Champion, 1927.
Beaune Colette, Naissance de la nation France. Paris : Gal
limard, 1985.
Bec Pierre, Manuel pratique de philologie romane. Paris :
Picard, 1971.
Bdier Joseph, Les Fabliaux. tudes de littrature populaire
et d'histoire littraire du Moyen Age. Paris : E. Bouillon, 1893.
Bdier Joseph et Mario Roques (ds), Bibliographie des tra
vaux de Gaston Paris. Paris : Socit amicale Gaston Paris,
1904.
Bdier Joseph, Les Lgendes piques. Paris : Champion,
1908-1914.
Berghaus Heinrich, Sprachkarte von Frankreich , in Phy-
sikalischer Atlas. Gotha : Perthes, 1847.
Bergounioux Gabriel, Le francien (1815-1914) : la linguis
tique au service de la patrie , Mots 19 (1989), pp. 23-39.
Bergounioux Gabriel, Aux origines de la linguistique fran
aise. Paris : Pocket, 1994.
Bezzola Reto, Les Origines et la formation de la littrature
courtoise en Occident (500-1200). Troisime partie : La socit
courtoise : littrature de cours et littrature courtoise. Paris :
Champion, 1963.
Bloch R. Howard and Stephen G. Nichols (ds.), Medieva
lism and the Modernist Temper. Baltimore : Johns Hopkins
University Press, 1996.
Bloch Marc, Les Rgions de la France, IX : l'le-de-France.
Paris : Bibliothque de Synthse historique, 1913.
Bonnier Charles, Etude critique des chartes de Douai de
1203 1275 , Zeitschrift fr romanische Philologie 13 (1889),
pp. 431-462 et 14 (1890), pp. 66-88 et 298-343.
Boussard Jacques, Nouvelle Histoire de Paris : De la fin du
220 UNE LANGUE ORPHELINE

sige de 883-6 la mort de Philippe Auguste. Paris : Hachette,


1976.
Boutet Dominique, La Chanson de geste : forme et significa
tion d'une criture au Moyen Age. Paris : Presses Universitaires
de France, 1993.
Brachet Auguste, Grammaire historique de la langue fran
aise. Paris : Hetzel, 1867.
Branca Sonia, Espace national et dcoupage dialectal :
deux tapes de la construction de la dialectologie au XIXe si
cle , in Trames, Histoire de la langue : mthodes et documents.
Limoges : Presses universitaires, 1982, pp. 43-53.
Branca Sonia, Les dbats sur la variation au milieu du
XIXe sicle , Recherches sur le franais parl 5 (1983), pp. 263-
290.
Brownlee Marina S., Kevin Brownlee, and Stephen
G. Nichols, (ds.). The New Medievalism. Baltimore : Johns
Hopkins University Press, 1991.
Brunot Ferdinand, Prcis de Grammaire historique de la lan
gue franaise, avec une introduction sur les origines et le dve
loppement de cette langue. Paris : Masson. 1887.
Brunot Ferdinand, Histoire de la langue franaise, tome I De
l'poque latine la Renaissance. Paris : Colin, 1905.
Burguy Georges Frdric, Grammaire de la langue d'ol, ou
Grammaire des dialectes franais aux Xf et Xllf sicles. Berlin :
Schneider, 1853.
Candar Gilles (d.), Les Souvenirs de Charles Bonnier. Un
intellectuel socialiste europen la Belle Epoque. Villeneuve
dAscq : Presses Universitaires du Septentrion, 2001
Carolus-Barr Louis, Lapparition de la langue franaise
dans les actes de ladministration royale , Comptes rendus de
1'Acadmie des Inscriptions et Belles-lettres, 1976, pp. 148-155.
Cerquiglini Bernard, Eloge de la variante. Histoire critique
de la philologie. Paris : Seul, 1989.
Cerquiglini Bernard, La Naissance du franais. Paris : Presses
universitaires de France, 1991.
Cerquiglini Bernard, L'Accent du souvenir. Paris : Minuit,
1995.
Cerquiglini Bernard, La Gense de l'orthographe franaise
(xf - XVIf sicles). Paris : Champion, 2004.
BIBLIOGRAPHIE 221
Cerquiglini Bernard, La rvolte des clercs. Estienne, Gour-
mont, Etiemble contre P invasion lexicale , in Michle
Lenoble-Pinson et Christian Delcourt (ds.), Le Point sur la
langue franaise. Hommage Andr Goosse. Bruxelles : Tim-
perman, 2006, pp. 55-72.
Cerquiglini Bernard, Un philologue linternationale , in
C. Guillot, S. Prvost et S. Heiden (ds.), A la qute du sens,
Lyon : ENS Editions, sous presse.
Champollion-Figeac Jean-Jacques, Nouvelles recherches sur
les patois ou idiomes vulgaires de la France et en particulier sur
ceux du dpartement de l'Isre. Paris : Goujon, 1808.
Chanet Jean-Franois, L Ecole rpublicaine et les petites
patries. Paris : Aubier, 1996.
Chaurand Jacques, Relectures et rtrospectives : comment
on se reprsentait les dialectes mdivaux de langue dol en
France dans le deuxime quart du XIXe sicle , Cahiers de
Civilisation mdivale, 18 (1975), pp. 45-51.
Chaurand Jacques, Pour lhistorie du mot francien , in
C. Deparis, F. Dumas et G. Taverdet (ds.), Mlanges de dia
lectologie dol la mmoire de Robert Loriot. Dijon : Presses
universitaires, 1983, pp. 91-99.
Chaurand Jacques, Du protofranais lancien franais
classique , in Jacques Chaurand (d.), Nouvelle histoire de la
langue franaise. Paris : Seuil, 1999, pp. 35-52.
Chervel Andr, Histoire de la grammaire scolaire. Paris :
Payot, 1977.
Chevalier Jean-Claude, LHistoire de la langue franaise de
Ferdinand Brunot , in Pierre Nora (d.), Les Lieux de
mmoire. Paris : Gallimard, 1997, tome 3, pp. 3385-3419.
Cocheris Hippolyte, Origine et formation de la langue fran
aise. Paris : Dumoulin, 1881.
Cohen Marcel, Histoire dune langue : le franais. Paris :
Editions sociales, 1977.
Cohen Paul, Limaginaire dune langue nationale : ltat,
les langues et linvention du mythe de lordonnance de Villers-
Cotterts lpoque moderne en France , Histoire; Epistmo-
logieLangage 25/1 (2003), pp. 19-69.
[Coquebert de Montbret Eugne]) C.M. Essai dun travail
sur la gographie de la langue franaise , in Mlanges sur les
222 UNE LANGUE ORPHELINE

langues, dialectes et patois... Paris : Bureau de FAlmanach du


Commerce, 1831.
Dees Anthonij, Atlas des formes et des constructions des char
tes franaises du Xllf sicle, Tbingen : Niemeyer, 1980.
Dees Anthonij, Dialectes et scriptae lpoque de lancien
franais , Revue de linguistique romane 49 (1985), pp. 87-117.
Dees Anthonij Atlas des formes linguistiques des textes litt
raires de l'ancien franais, Tbingen : Niemeyer, 1987.
Delbouille Maurice La notion de bon usage en ancien
franais. propos de la gense de la langue franaise , Cahiers
de lAssociation internationale des tudes franaises 14 (1962),
pp. 9-24.
Delbouille Maurice, Comment naquit la langue fran
aise ? , in Phontique et linguistique romanes. Mlanges
offerts M. Georges Straka. Strasbourg : Socit de linguistique
romane, 1970, tome I, pp. 187-199.
Demaizire Colette, La Grammaire franaise au XVf sicle :
les grammairiens picards. Paris : Didier-Erudition, 1983.
Dubois Claude-Gilbert, Mythe et langage au seizime sicle.
Bordeaux : Duclos, 1970.
Fallot Gustave, Recherches sur les formes grammaticales de
la langue franaise et de ses dialectes au XIIIe sicle, publies par
Paul Ackermann et prcdes dune notice sur Fauteur par
M. B. Gurard, membre de linstitut. Paris : Imprimerie royale,
i839.
Faral Edmond, Les Jongleurs en France au Moyen Age. Paris :
Champion, 1910.
Franois Alexis, La Langue postclassique, tome VI 2e partie
de F. Brunot, Histoire de la langue franaise. Paris : Colin,
1932.
Franois Alexis, Histoire de la langue franaise cultive des
origines nos jours. Genve : Jullien, 1959.
Gnin Franois, Les Jsuites et lUniversit. Paris : Paulin,
1844.
Gnin Franois, Des variations du langage franais depuis le
Xf sicle, ou Recherche des principes qui devraient rgler
l'orthographe et la prononciation. Paris : Firmin-Didot, 1845.
Gnin Franois, Lexique compar de la langue de Molire.
Paris : Firmin-Didot, 1846, p. 430.
BIBLIOGRAPHIE 223
Giusti Ada, La Langue franaise. Paris : Flammarion, 1997.
Goody Jack, La Raison graphique, trad. Jean Bazin et Alban
Bensa. Paris : Minuit, 1986.
Goody Jack, The Interface hetween the Written and the Oral.
Cambridge : Cambridge University Press, 1987.
Gossen Carl-Theodor, Considrations sur le franco-
picard, langue littraire du Moyen Age , Les Dialectes belgo-
romans 13 (1956), pp. 97-121.
Gossen Carl-Theodor, Franzsische Skriptastudien, Untersu-
chungen zu den Nordfranzsischen Urkundensprachen des Mit-
telalters. Vienne : Osterreiche Akademie der Wissenschaft,
1967.
Gossman Lionel, Medievalism and the Idologies of the
Enlightenment. The World and Work of La Curne de Sainte-
Palaye. Baltimore : Johns Hopkins Press, 1968.
Guessard Franois, Examen critique de Thistoire de la
formation de la langue franaise par M. Ampre , Biblioth
que de lcole des Chartes, 2 (1840-1841), pp. 478-498 et
3 (1841-1842), pp. 63-101.
Guessard Franois, Examen critique de louvrage intitul
Des variations du langage franais depuis le X f sicle , Biblio
thque de L'cole des Chartes 1 (1845-1846), pp. 191-215.
Guylaine Brun-Trigaud, Le Croissant : le concept et le mot.
Contribution l'histoire de la dialectologie franaise au XIXe si
cle. Lyon : Universit Lyon III, 1990.
Hilty Gerold, La Squence de sainte Eulalie et les origines
de la langue littraire franaise, Vox Romanica 27 (1968),
pp. 4-18.
Hilty Gerold, Les origines de la langue littraire fran
aise , Vox Romanica 32 (1973), pp 254-271.
Hilty Gerold, Les plus anciens textes franais et lorigine
du standard in Pierre Knecht et Zygmunt Marzys (ds.),
criture, langues communes et normes. Formation spontane de
koins et standardisation dans la Galloromania et son voisinage,
Neuchtel-Genve : Droz, 1993, pp. 9-16.
Kibbee Douglas A., For to Speke French Trewely. The French
Language in England, 1000-1600 : its Status, Description and
Instruction. Amsterdam-Philadelphie : Benjamins, 1991.
Kroll Hans-Georg, Lingua latina, lingua roman(i)ca und
224 UNE LANGUE ORPHELINE

die Bezeichnungen fr die romanischen Vulgrsprechen ,


Estudis Romnics 6 (1957-58), pp. 95-164.
Littr mile, Histoire de la langue franaise. tudes sur les
origines, ltymologie, la grammaire, les dialectes, la versification
et les lettres au Moyen Age. Paris : Didier, 1863.
Lodge R. Anthony, French, from Dialect to Standard. Lon
dres : Routledge, 1993 ; Le franais : histoire d'un dialecte
devenu langue, trad. Cyril Veken. Paris : Fayard, 1997.
Lodge R. Anthony, Vers une histoire du dialecte urbain
de Paris , Revue de linguistique romane 62 (1998), pp. 95-128.
Lodge R. Anthony, Francien et franais de Paris , in
D. Lagorgette et M. Lignereux (ds.), Comme la lettre dit la
vie. Mlanges offerts Michle Perret, LINX, nov. 2002,
pp. 221-250.
Lodge Anthony R., A Sociolinguistic History of Parisian
French. Cambridge : Cambridge University Press, 2004.
Longnon Auguste, L'Ile-de-France, son origine, ses limites,
ses gouverneurs. Paris : Gouverneur, 1875. (Mmoires de la Soc.
de r histoire de Paris et de l'Ile-de-France, I).
Lusignan Serge, Parler vulgairement. Les intellectuels et la
langue franaise aux XIIIe et XIVe sicles. Montral : Presses de
lUniversit de Montral, 1986.
Lusignan Serge, La Langue des rois au Moyen Age. Le fran
ais en France et en Angleterre. Paris : Presses universitaires de
France, 2004
Marchot Paul, Les principaux traits morphologiques du
wallon prlittraire ou prhistorique , Zeitschrift fr franz
sischen Sprache und Literatur 41 (1913), pp. 235-258.
Meschonnic Henri, De la langue franaise. Essai sur une
clart obscure. Paris : Hachette, 1997.
Metzke Ernst, Der Dialekt von Ile-de-France im XIII. und
XIV. Jahrhundert , Archiv fr das Studium der neueren Spra-
chen und Literaturen, 64 (1880), pp. 385-412 et 65 (1881),
pp. 57-96.
Meyer Paul, Les tudes de M. Littr sur lhistoire de la
langue franaise , Bibliothque de L'Ecole des Chartes 24
(1863), pp. 353-387.
Meyer Paul, compte rendu de Schizzi franco-provenzali ,
Romania , 4 (1875), p. 293-294.
BIBLIOGRAPHIE 225
Meyer Paul, Priodiques , Romania 19 (1890), pp. 348-
350 et 615-617.
Meyer-Lubke Wilhelm, Grammaire des langues romanes,
trad. par Eugne Rabiet. Paris : Welter, 1890.
Monfrin Jacques, Le mode de tradition des actes crits et
les tudes de dialectologie , in Georges Straka (d.), Les dia
lectes de France au Moyen Age et aujourd'hui. Paris : Klinck-
sieck, 1972, pp. 25-55.
Monfrin Jacques, Introduction aux Documents linguisti
ques de la France, vol. I, Chartes en langue franaise antrieures
1271 conserves dans le dpartement de la Haute-Marne, d.
J.-G. Gigot. Paris : d. du CNRS, 1974, pp. xi-lix.
Monfrin Jacques, Lemploi de la langue vulgaire dans les
actes diplomatiques du temps de Philippe Auguste in Robert
Bautier (d.), La France de Philippe Auguste. Paris : C.N.R.S.,
1982, pp. 785-792.
Monfrin Jacques, Introduction , Henri-Jean Martin et
Jean Vezin, Mise en page et mise en texte du livre manuscrit.
Paris : Cercle de la Librairie, 1990.
Nodier Charles, Notions lmentaires de linguistique, ou His
toire abrge de la parole et de l'criture (1834), d. Jean-Fran-
ois Jeandillou. Genve : Droz, 2005.
Olschki Leonardo, Der ideale Mittelpunkt Frankreichs im
Mittelalter. Heidelberg : Winters, 1913.
Orell Conrad von, A lt Franzsische Grammatik, vorin die
Conjugation vorzugsweise bercksichtig ist. Zrich : Fssli,
1830.
Paris Gaston, Les parlers de France , lecture faite la
Runion des socits savantes, le 26 mai 1888, in Mario Roques
(d.), Mlanges linguistiques. Paris : Champion, 1906, pp. 432-
448.
Paris Gaston, Hugues de Berz, Romania 18 (1889),
pp. 553-570.
Paris Gaston, Grammaire historique de la langue fran
aise , in Mario Roques (d.), Mlanges linguistiques. Paris :
Champion, 1906, pp. 152-173.
Petit de Julleville Louis (d.), Histoire de la langue et de la
littrature franaise des origines 1900. Paris : Colin, 1896 et
suiv.
226 UNE LANGUE ORPHELINE

Pfister Max, Die sprachliche Bedeutung von Paris und der


Ile-de-France vor dem 13. Jahrhundert , Vox Romanica 32
(1973), pp. 217-253.
Pfister Max, Scripta et koin en ancien franais au XIIe et
XIIIe sicle ? in Pierre Knecht et Zygmunt Marzys (ds.), Ecri
ture, langues communes et normes. Formation spontane de
koins et standardisation dans la Galloromania et son voisinage,
Neuchtel-Genve : Droz, 1993, pp. 17-41.
Picoche Jacqueline et Christiane Marchello-Nizia, Histoire
de la langue franaise. Paris : Nathan, 1994.
Raynaud Gaston, Etude sur le dialecte picard dans le Pon
thieu daprs les Chartes des XIIIe et XIVe sicles (1254-1333 ,
Bibliothque de lcole des Chartes 37 (1876), pp. 5-34 et 317-
357.
Raynouard Franois, Grammaire compare des langues de
lEurope latine, dans leurs rapports avec la langue des Trouba
dours. Paris : F. Didot, 1816-1821.
Raynouard Franois, Observations philologiques et gramma
ticales sur le Roman de Rou et sur quelques rgles de la
langue des trouvres au douzime sicle. Rouen : Frre, 1829.
Remacle Louis, Le Problme de l'ancien wallon. Lige :
Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres, 1948
Rickard Peter, A History of the French Language. Londres :
Unwin Hyman, 1974.
Ridoux Charles, volution des tudes mdivales en France
de 1860 1914. Paris : Champion, 2001.
Saenger Paul, Silent reading : its impact on late mdival
script and society, Viator 13 (1982), pp. 367-414.
Saenger Paul, Space between words. The origins of silent
Reading. Stanford : Stanford university press, 1997.
Saint-Grand Jacques-Philippe, Figures dune renaissance :
philologues et philologie au XIXe sicle , in Simone Bernard-
Griffiths, Pierre Glaudes et Bertrand Vibert (ds.), La Fabrique
du Moyen Age au XIXe sicle. Paris : Champion, 2006, pp. 127-
166.
Schmitt Christian, La grammaire franaise des XVIe et
XVIIe sicles et les langues rgionales , Travaux de linguistique
et de littrature 15 (1977), pp. 215-225.
Schweickard Wolfgang, Deonomastik. Ableitungen auf der
BIBLIOGRAPHIE 227
Basis von Eigennamen im Franzsichen. Tbingen : Niemeyer,
1992.
Selig Maria, Barbara Frank et Jrg Hartmann (ds.), Le
passage l}crit des langues romanes. Tbingen : Narr, 1993.
Simoni-Aurembou Marie-Rose, Atlas linguistique et ethno
graphique de l'Ile-de-France et de l'Orlanais, Perche, Touraine.
Paris : Centre national de la Recherche scientifique, 1973.
Simoni-Aurembou Marie-Rose, Mirages gntiques in
Brigitte Horiot (d.), Franais du Canada - Franais de France,
Tbingen : Niemeyer, 1991, pp. 69-77.
Simoni-Aurembou Marie-Rose, Le franais et ses patois ,
in Jacques Chaurand (d.), Nouvelle histoire de la langue fran
aise. Paris : Seuil, 1999. pp. 547-579.
Smith Pauline M., The anti-courtier Trend in sixteenth Cen-
tury French Literature. Genve : Droz, 1966.
Suchier Hermann, Die franzsische und provenzalische
Sprache und ihre Mundarten , in Gustav Grber (d.), Grun-
driss der romanischen Philologie, vol. I, Strasbourg : Trbner,
1888, pp. 561-668.
Suchier Hermann, Le Franais et le provenal, trad. Pascal
Monet, Paris : Bouillon, 1891.
Swiggers Pierre, Le Donait franois : la plus ancienne
grammaire du franais , Revue des langues romanes 89 (1985),
pp. 235-251.
Thiesse Anne-Marie, Ils apprenaient la France. Paris : Maison
des Sciences de lhomme, 1997.
Timpanaro Sebastiano, La Genesi del metodo del Lachmann.
Florence : Le Monnier, 1963.
Tourtoulon Charles de La classification des dialectes ,
Revue des langues romanes 34 (1890), pp. 130-178.
Trotter David, Not as eccentric as it looks : anglo-French
and french French . Forum for Modem Language Studies 39
(2003), pp. 427-438.
Trudeau Danielle, Les Inventeurs du bon usage (1529-1647).
Paris : Minuit, 1992.
Vannen Veikko, Introduction au latin vulgaire. Paris :
Klincksieck, 1963.
Vielliard Franoise LEcole des chartes et la dialectolo
gie , Avant-propos Franoise Vielliard (d.), Littratures dia
228 UNE LANGUE ORPHELINE

lectales de la France. Diversit linguistique et convergence des


destins\ Paris-Genve : Champion-Droz, 2001. (Bibliothque
de LEcole des Chartes, t. 159).
Vlker Harald, Skripta und Variation. Tbingen : Niemeyer,
2003.
Vossler Karl, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprachent-
wicklung. Heidelberg : Winters, 1921.
Wacker Gertrud, Ueber das Verhltnis von Dialekt und
Schriftsprache im Altfranzsischen. Halle : Karras, 1916.
Wailly Natalis de, Observations grammaticales sur les
chartes franaises dAire en Artois , Mmoires de 1A cadmie
des Inscriptions et Belles-Lettres 28 (1874).
Waquet Franoise, Le Latin ou l'empire d'un signe. Paris :
Albin Michel, 1998.
Wartburg Walther von, volution et structure de la langue
franaise. Berne : Francke, 1946.
West Jakob, Le patois de Paris et lhistoire du franais ,
Vox Romanica 44 (1985), pp. 234-258.
TABLE DES MATIRES

Introduction .................................................. ......................... 9


C hapitre I Misre de la filiation................................ 13
C hapitre II Epiphanie parisienne................................ 35
CHAPITRE III La fabrique de lorigine............................ 53
C hapitre IV La raison dialectale................................... 75
CHAPITRE V Les rcits de la gense............................. 109
CHAPITRE VI Linvention du francien.......................... 127
C hapitre VII Ladieu au terroir..................................... 165
C onclusion ................................................................................ 211
B ibliographie ............................................................................ 215

Anda mungkin juga menyukai