Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)
Intentar estudiar en nuestro pas roman estndar o algunos de sus dialectos que
an conservan la morfosintaxis originaria tropieza con la falta de instrumentos
adecuados: no hay ni en espaol ni en cataln diccionarios, gramticas o cursos que
permitan como mnimo un primer acercamiento a esta lengua. Esto resulta frustrante,
muy especialmente para el creciente nmero de gitanos espaoles, sobre todo los ms
jvenes, que empiezan a mostrar cada vez mayor inters por la lengua de sus hermanos
de otras partes de Europa y a los que la constatacin del parentesco de los dems
dialectos romanes con el cal, visible an en bastantes palabras idnticas o parecidas,
no les es suficiente para iniciar su estudio, habida cuenta de la enorme brecha que el
paso de los siglos ha abierto entre los dialectos cals y los otros dialectos romanes.
Como es sabido, los viejos dialectos romanes de la Pennsula Ibrica han reemplazado
la gramtica roman originaria por la gramtica propia de la lengua de contacto
(espaol, cataln, vasco), y es precisamente en la gramtica roman originaria, propia de
una lengua india derivada del snscrito, en donde estriba la principal dificultad del
estudio del roman. Si a ello se aade la prdida de vocabulario patrimonial en los
dialectos cals, los cambios fonticos experimentados por los diversos dialectos y el
hecho de que sea habitual la adopcin de numerosos prstamos lxicos, diferentes en
cada dialecto, est claro que el estudio del roman estndar o de un dialecto roman
como el que aqu se presenta (el kalderash) suponga para cualquier gitano espaol
aprender una lengua casi totalmente nueva y muy diferente a la suya.
Precisamente del gran inters de un grupo de gitanas y gitanos jvenes por el
estudio del roman ha surgido esta obra. Dada mi gran pasin por el cal espaol, el
cal cataln, y la lingstica roman, a cuyo estudio llevo ya dedicados varios aos de
mi trayectoria cientfica, es para m un motivo de inmensa satisfaccin ver cmo cada
vez ms los gitanos espaoles estn tomando conciencia de la importancia de la lengua
roman como parte esencial de su identidad.
Alexandre Queralt, un joven investigador que trabaja en mi proyecto de
investigacin sobre cal y roman ha tenido la generosidad y capacidad de preparar el
presente curso de roman kalderash. Queralt es un profundo conocedor del roman,
como se ver con slo hojear este libro, y ha podido preparar en muy poco tiempo este
curso, el primero que ofrece en espaol una descripcin muy completa del dialecto
kalderash, elaborado con un enorme rigor lingstico. Esperemos que esta importante
obra sea la primera de una serie de contribuciones que ayuden a difundir el
conocimiento de los diferentes dialectos del roman en nuestro pas.
Ignasi-Xavier Adiego
Profesor Titular de Lingstica Indoeuropea
Universitat de Barcelona
Introduccin
El dialecto kaldera
El dialecto escogido para este curso es el de los kaldera (en roman kelderaa,
los cuales llaman a su propio dialecto kelderaiska~kalderaiska o omani), que hablan
uno de los diferentes dialectos del grupo vlax. Este grupo, como su nombre indica, se
desarroll principalmente en territorio de habla rumana (Valaquia y Moldavia), y se
caracteriza por la gran influencia que tiene de esta lengua sobre todo en el lxico. El
grupo de dialectos vlax es lingsticamente muy homogneo, de manera que los
hablantes de las diferentes variedades no tienen problemas para entenderse. El kaldera
se desarroll fundamentalmente dentro del territorio rumano, pero otras variedades de
este grupo como el lovari, el urari y el gurbeti se extendieron rpidamente fuera de las
3
fronteras rumanas y recibieron las influencias de otras lenguas, en especial del hngaro
para el lovari y del servio para el gurbeti, dndoles su carcter ms distintivo.
Al igual que los dialectos del grupo vlax, el mismo kaldera no es del todo
homogeneo y presenta diferentes variedades. A partir del siglo XIX cuando los gitanos
que vivan en Rumana fueron liberados de la esclavitud, los hablantes de kaldera se
extendieron rpidamente por toda Europa Oriental hasta Rusia, y de all emigraron a
Amrica donde se los encuentra desde los Estados Unidos hasta Argentina. Por esta
razn el kaldera hablado en Rumana no es igual al que se habla en Rusia, ni al que se
habla en Argentina o Espaa, ya que cada una de las variantes ha sido influida por las
lenguas que la rodean (rumano, ruso, servio, castellano, ingls, francs,...). Es esta
extensin del kaldera, unida al gran nmero de sus hablantes lo que nos ha hecho
escogerlo como dialecto base para este curso, sin que esto implique ninguna
superioridad del kaldera sobre los otros dialectos vlax o los otros dialectos romanies.
Se debe indicar adems que el dialecto kaldera es uno de los dialectos del roman ms
estudiados y para el que disponemos de mayor y mejor material, no tan solo descriptivo
(Boretzky, Demeter, Gjerdman y Ljumberg, Saru) o pedaggico (Hancock) sino
tambin literario. Las nuevas tecnologas como internet han favorecido igualmente la
difusin del roman y del kaldera, y ahora es posible acceder en la red a muchsimo
material escrito en roman, la mayora del cual lo est en kaldera o en variantes del tipo
vlax muy parecidas a ste.
La variante base para este curso ha sido el kaldera hablado en Europa Oriental,
especialmente en Rumania y zonas colindantes, sobre todo para escoger el lxico usado.
Pero el estudiante no debera sorprenderse si encuentra ligeras variantes en otras
publicaciones, o si cuando hable con gitanos kaldera ellos utilizan otras palabras que
no se usan en este curso, ya que sta es una caracterstica (y dificultad) de una lengua
tan fragmentada como el roman. A pesar de este problema, el estudiante que llegue a
dominar el dialecto usado en este curso no tendr problemas para entenderse con los
kaldera, los lovara, o comprender la mayora de los dialectos romanies europeos.
Quisiera finalmente mostrar aqu mi agradecimiento a todas las personas que han
hecho posible la aparicin de este curso, en especial al doctor Ignasi-Xavier Adiego,
que ha sido el mximo impulsor para organizar un curso de lengua roman en la
Universitat de Barcelona. Sin su dedicacin este proyecto no habra siquiera empezado.
Y tambin quiero mostrar mi agradecimiento a todos los alumnos, y amigos, que hemos
tenido durante el curso, a la Juana, la Mercedes, la Paqui, la Juani, la Do Virgen, la Ana,
al Rafael, al Llus, al Joan y al Manuel, cuyos comentarios me han ayudado a ver las
deficiencias de los primeros apuntes de clase y a mejorar los contenidos de este curso, el
primero que se publica en castellano para aprender la lengua roman. Najis tumenge, te
del o Del tumen bax thaj sastimos!
4
Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)
Pronunciacin y escritura
En contra de una opinin muy extendida, el roman es una lengua escrita, con
una tradicin de casi cerca de dos siglos. Sin embargo, a diferencia de la mayora de las
lenguas escritas de Europa, el roman no dispone de una lengua literaria estndar comn
a todos los dialectos y hablantes de la lengua, de manera que los que han escrito (y
escriben) en roman lo hacen en su propio dialecto o en algn dialecto de prestigio en el
rea donde viven (por ejemplo, el Arli en el sur y centro de los Balcanes, alguno de los
dialectos vlax en Rumania...), y segn el alfabeto y las convenciones grficas de la
lengua mayoritaria del pas, de manera que los lectores potenciales de otras reas
geogrficas pueden tener dificultades para acceder a esta literatura. Para corregir esta
situacin, la Unin Roman Internacional ha impulsado la creacin de un roman
estndar, pero hasta que este deseo sea una realidad, el roman sigue escribindose en
los diversos dialectos, entre los que el kaldera se ha convertido, gracias a la gran
extensin y nmero de sus hablantes, posiblemente en el ms importante hoy en da.
Este sistema propio de los lingistas utiliza unos cuantos signos especiales, que
no son usados en la mayora de lenguas europeas occidentales (aunque s que son
usadas para muchas lenguas de Europa Oriental), signos que no son conocidos ni en
castellano ni en cataln, adems de algunos signos que tienen un valor diferente al que
tienen en estas lenguas.
7
Sistema fontico del kaldera
Vocales
velares palatales
No-redondeadas Abierta /a/
semi-abierta // /e/
Cerrada (/y/) /i/
Redondeadas semi-abierta /o/
Cerrada /u/
Diptongos
Las variantes del kalderash con una gran influencia del rumano poseen tambin
el diptongo rumano /oa/ en palabras como glota nio, rota rueda, pero otras
variedades del kalderash simplifican el diptongo en /a/ o en /o/, glta, rta~rta.
Consonantes
8
Roman Cataln Castellano Observaciones (aproximadas)
c Montse t+s pronunciadas juntas rpidamente (ingls hits)
cotxe coche ch castellana
d metge j inglesa (d+y a la argentina)
jugar j francesa o y pronunciada a la argentina (ya)
g gat gato nunca como en gent o gente
h aspirada como en ingls house
j joia joya y castellana
k cara, qu cara, qu c castellana o catalana ante a, o, u o qu ante e, i
kh k aspirada (k+h pronunciadas juntas a la vez)
lj llapis caballo como ll diferente de y en variantes del castellano
nj canya caa castellana, ny catalana
ph p aspirada (p+h pronunciadas juntas a la vez)
gutural como r francesa o retrofleja
xai como sh inglesa (she) o ch francesa (chez)
th t aspirada (t+h pronunciadas juntas a la vez)
v vall labiodental sonora (como en francs), sonora de la f
x jamn j castellana
z zoo z inglesa o francesa (zero, zebra), nunca z castellana
Otras observaciones
Acento
9
(acusativo), raklske al chico (dativo), uvljsa "con la mujer" (instrumental),
avsko "del nio (genitivo). En tales casos tampoco se escribe el acento.
Los sufijos de conjugacin verbal, en cambio, son tnicos, excepto en los verbos
acabados en /d/ y /nd/, kams "quieres, amas", kamljm "quise", rams "escribes",
kamv "quiero", pero trdav "conduzco, envo" (de los verbos kamel "querer", ramol
"escribir", tradel "conducir"). El acento tampoco se escribe normalmente. El sufijo -as
de imperfecto y pluscuamperfecto no lleva nunca acento (avelas vena acento en la e).
En las palabras de origen extranjero el acento suele caer en la penltima slaba, y
entonces s que se escribe, nardo "familia, gente", nardos familia, gente
(acusativo), gda "ropa", bazri "mercado", le narodsa "con la gente, con la familia",
lda "barco", la ladte "en el barco".
//>//
/h/>/h/ (este sonido no existe en kalderash)
/d/>/d/
//>/rr/
//>//
//>//
rakleske al chico
raklenge a los chicos
vastesa con la mano
vastenca con las manos
tutar de ti, que t
tumendar de vosotros, que vosotros
en la ortografa de la URI se expresan de forma invariable con los smbolos //, /q/ y //
respectivamente.
raklesqe al chico
raklenqe a los chicos
vastea con la mano
vastena con las manos
tuar de ti, que t
tumenar de vosotros, que vosotros
10
Las sllabas acentuadas, cuando no van al final de la palabra, se marcan con el
acento abierto ` : nardo familia, gent.
11
Bibliografa
(nicamente de los materiales usados para preparar este curso)
Boretzky, Norbert (1994) Romani. Grammatik des Kaldera-Dialekts mit Texten und
Glossar. Wiesbaden: Harrassowitz.
Boretzky, Norbert und Igla, Birgit (1994) Wrterbuch Romani-Deutsch-Englisch fr
den sdosteuropischen Raum. Mit einer Grammatik der Dialektarianten.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Calvet, Georges (1993) Dictionnaire Tsigane-Franais, dialecte kalderash. Paris:
LAsiathque.
Demeter, R.S., Demeter, P.S. (1990) Tsygansko-Russkij I Russko-Tsyganskij Slovar
(kelderarskiy dialekt), 5300 slov, pod redaktsiej L.N. erenkova. Russkij jazyk:
Moskva.
Gjerdman, Olof and Ljumberg, Erik (1963) The Language of the Swedish Coppersmith
Gipsy Johan Dimitri Taikon. Grammar, Texts, Vocabulary and English Word-
Index. Uppsala, Kbenhavn.
Hancock, Ian (1995) A Handbook of Vlax Romani. Columbus: Slavica Publishers, Inc.
Matras, Yaron (2002) Romani. A Linguistic Introduction. Cambridege University Press.
Saru, Gheorghe (1994) Mic Dicionar Rom-Romn. Bucharest: Kriterion.
ebkov, Hana (1999) Romai hib. Uebnice slovensk romtiny. Nakladatelstv
Fortuna: Praha.
12
Primera leccin
Kon san tu?
(duj om maladjuven pe vlica)
Vocabulario
13
jekh eno solo, sin compaa lo (=si) l es, est
na no (en respuestas, en prohibiciones) siilam nosotros hemos estudiado,
vi tambin estudiamos (pasado)
uvli (f.) mujer, esposa ukar bonito
mia uvljasa con mi mujer dutjno (m.) (=balamo m.) tienda
avo (m.) hijo urnalsto (m.) periodista
mie avenca con mis hijos urnlo (m.) diario, peridico
dad (m.) padre le forosko de la ciudad, urbano
dej (f.) madre kaj que; donde
been ellos viven (literalmente estn publikil (=publikisarel) l publica
sentados) nevimata (m.pl.) noticias
tusa contigo pa l om sobre los gitanos
von ellos, ellas manca conmigo
naj ellos no son, no estn (tambin no lo (=si) l es, est
es) siilam nosotros hemos estudiado,
amenca con nosotros estudiamos (pasado)
ire los tuyos urnalsmo (m.) periodismo
le ellos son, estn tumenge para vosotros
baxtalo feliz, afortunado lai butji si tumenge tenis un buen
but mucho trabajo
doriv (=dorisarav) yo echo de menos, prinardjem yo he conocido, conoc
aoro tut a ti
pla lende para ellos kadja esta
akana ahora adrsa (f.) direccin
ber (m.) ao kana cuando
ke que kames t quieres, deseas
i no (en declaraciones) av ven!
dikhljem jo he visto, vi mande hacia m
len a ellos av mande! ven hacia m!
i dikhljem len no los he visto te para, para que
keres tu haces das dma nosotros hablamos,
butji (f.) trabajo keres butji t trabajas conversamos
binav yo vendo te das dma para hablar (nosotros),
gda (m. pl.) ropa, vestidos para que hablemos
bazri (m.) mercado maj but ms
man a m, para m
si man yo tengo (lit. para m hay)
14
Notas gramaticales
1. Gnero:
Los sustantivos en roman tienen dos gneros, masculino y femenino. Los adjetivos y
algunos pronombres concuerdan en gnero con su sustantivo referente. Los siguientes
sustantivos son masculinos:
anav nombre, om gitano, dutjno tienda, dad padre, avo hijo, bazri mercado, fro
ciudad, drom camino, nardo familia, gente, grupo, compaa
butji trabajo, dej madre ej hija, uvli mujer, vlica calle, famlija familia
2. Artculo
singular plural
masculino nominativo o le
femenino nominativo e le
masculino oblicuo le le
femenino oblicuo la le
o om el gitano
15
le om(a) los gitanos
le omesa con el gitano
pa l(e) om sobre los gitanos
e dej la madre
la dejasa con la madre
le uvlja las mujeres
le ejenca con las mujeres
El artculo indefinido es el numeral uno, ekh, que se declina como un adjetivo acabado
en consonante.
3. La declinacin
Ejemplos:
Las formas dadesa, dejasa, familijasa, uvljasa, avenca, narodosa, tusa son formas
del instrumental-comitativo. La forma phrala es el vocativo de la palabra phral
hermano.
16
4. Los pronombres personales, posesivos y demostrativos
singular plural
1 persona me ame
2 persona tu tume
3 persona masculina vov von
femenina voj von (como la forma masculina)
Los pronombres se declinan; he aqu algunas formas que ya han aparecido en el texto:
manca conmigo
man a m, me (acusativo)
tusa contigo
tut a ti, te (acusativo)
tuke a ti, te (dativo)
tumenge a vosotros, os (dativo)
amenca con vosotros
len a ellos/ellas, los/las (acusativo)
pla lende para ellos (locativo)
Como se puede ver, las bases del caso oblicuo de la primera y segunda persona de los
pronombres personales son man-, tu-, amen- y tumen-, que tambin hacen (sin ningn
sufijo) la funcin del acusativo, excepto en la segunda persona singular, que tiene una
forma de acusativo especial tut.
singular plural
Las formas mio i iro tienen las variantes muo, tjo, y tjiro
17
Los pronombres demostrativos son iguales que los adjetivos demostrativos. Tambin se
declinan segn el gnero, el nmero y el caso, si son pronombres segn la declinacin
de los sustantivos, si son adjetivos segn la declinacin de los adjetivos.
Declinacin sustantiva
este Singular plural
nominativo m. kado kadole
nominativo f. kadja kadole
oblicuo m. kadoles kadolen
oblicuo f. kadola kadolen
Declinacin adjetiva
este Singular plural
nominativo m. kado kadole/kadola
nominativo f. kadja kadole/kadola
oblicuo m. kadole kadole/kadola
oblicuo f. kadola kadole/kadola
La palabra kuko aquel/aquello tiene una forma de oblicuo kukale y un fem. kua con
el oblicuo kukala. Se declinan como kuko el demostrativo kako aquel/aquello (oblicuo
kakale, f. kaa, oblicuo f. kakala, plur. kakale).
Singular Plural
nominativo m. kuko kukale
nominativo f. kua kukale
oblicuo m. adjetival kukale kukale
sustantival kukales kukalen
oblicuo f. adjetival kukala kukale
sustantival kukala kukalen
singular plural
nominativo m. ko kol, kola
nominativo f. koj kol, kola
oblicuo m. kole kole
oblicuo f. kola kole
18
kon si kol eja kaj khelen penge and o sdo Quines son aquellas nias que juegan
en el parque?
singular plural
1 persona sem sam
2 persona san san
3 persona si si
La tercera persona si a menudo se reduce a j detrs de una vocal, mitoj kadja as est
bien.
Los otros verbos se conjugan en el presente como sigue (se distinguen cuatro clases
segn como acaba la tercera persona, kerel l hace, xal l come, trajil l vive, ramol l
escribe):
19
Las formas en -il y -ol (slo si son de origen extranjero, no de origen indio) tienen
formas largas en -isarel y -osarel conjugadas como el verbo kerel, pero no son muy
usadas en la lengua hablada (trajisarel el vive, ramosaras nosotros escribimos).
En el texto han aparecido los siguientes verbos (en tercera persona del singular del
presente):
Delante del verbo no es necesario usar los pronombres personales excepto por nfasis.
6. El verbo tener
En roman no existe el verbo tener. La posesin se expresa con el verbo ser conjugado
en tercera persona y con un sustantivo o pronombre en acusativo o dativo que se refiere
al posesor. A menudo tambin se usa el locativo si se expresa la posesin de alguna
cosa que se lleva encima. A menudo se usa un sustantivo en nominativo y su
correspondiente pronombre personal declinado en lugar de declinar el sustantivo.
si man duj ave tengo dos hijos (lit. hay para m dos hijos)
o Stefno, si les ekh dutjno and o bazri? Stefano tiene una tienda en el mercado?
naj man (o mange) love no tengo dinero (en general)
naj mande love no tengo dinero encima, no llevo dinero
e uvli si late kh but ukar oa la mujer tiene (lleva) una falda muy bonita (o la
uvljate si ekh but ukar oa)
Ejercicios
Contesta en roman
1
le Stefanski de Stefano
20
3. Kon binel gda and o bazri?
4. O Stefno beel la uvljasa vajke2 beel korkoo?
5. O Dumtro si om?
6. Kaj beel o dad le Dumitrsko3?
7. Thaj leski dej?
Traduce al roman
2
vajke o
3
le Dumitrsko de Dumitro
21
Segunda leccin
Kamav te inav oa mia ejake
(O Stefno al te dikhav le Dumtros ando bazri)
Amaro vortko o Stefno al ades ando bazri ke kamel te nel ekh oa peske
jake. Kothe ando bazri dikhel le Dumtros kaj binel le gda.
S.: Lao des Dumitre, sar san tu? Bisterdjan man?
D.: Ai, lao des Stefne, so phenes tu? i bisterdjem tut phrala, av kathe!
S.: Najis phrala. Sar san tu? Sar si i butji?
D.: But mitoj ades, bindjem but gda. So kames tu kathe?
S.: Kamav te nav vareso mia ejake. Laki vortka ka meretil pes o kaver
kurko, thaj kamel mii ej te nel peske ekh nevi oa.
D.: Kamel te vurjadol ukar?
S.: Ej, laki maj drgo vortka ka-meretil pes, thaj kamel te vurjadol sar thagarnji
(amperatjsa), sar raji.
D.: po, trubul te las e maj ukar oa kathar, i ej te mjal e maj mndro ej le
meretimaski. Kaj meretil pes?
S.: Meretil pes kathe, po fro. But om avile kaver themendar te den paiv la
ukar borjake. Te kames, av amenca.
D.: Najis phrala. Ah, dikh kadja, kadja si e maj ukar oa kaj si man kathe. Dikh
e lai oa, naj tuke drgo?
S.: Devla! e lai la, but ukar si. Mii ej ka mjal ek fjlo bori. Sode kerel?
D.: Khani i kerel tuke phrala, le tuke e oa.
S.: Na phrala, na ker mange kodo, ame sam paivale om, phen mange sode kerel.
D. Mito, kerel tuke pan euro.
S.: Mito, le, le le love.
D.: Najis. Tavel lao o meretimos.
Vocabulario
23
trubul es necesario que, hemos de ek fjlo el mismo, la misma
lel coger, tomar sode? Cunto?
kathar de aqu sode kerel? Cunto vale?
mjal parecer, parecerse (literalmente Cunto hace?)
mndro bonito, atractivo khani nada
meretimos (m.) boda na no
kaj donde; que paivalo honrado, honorable
them (m.) pas pan cinco
del dar le! ten!
paiv (f.) honor, fiesta. love (m. pl.) dinero
del paiv hacer una fiesta tavel! (<te avel) que vaya!
bori (f.) novia tavel lao! que vaya bien!
Del (m.) Dios
Devla! Dios mo!
24
Notas gramaticales
1. los masculinos acabados en consonante aaden -a (tnica), kher casa, plur. khera.
Ahora bien, en kaldera existe un nmero importante de nombres masculinos acabados
en consonante y que no aaden nada en el plural, de manera que el sentido plural viene
expresado por el artculo o por el adjetivo. Manu hombre, persona, plur. le manu la
gente, las personas, o om el gitano, le om los gitanos, o phral el hermano, mie duj
phral mis dos hermanos. El nombre muter orina tiene un plural mutra, y di
estmago, pl. da. Taxtaj taza y raaj cura hacen los plurales taxta (aparte del regular
taxtaja) y raa.
2. los masculinos acabados en -o tnica cambian a -e, bakro carnero pl. bakre. La
palabra av nio gitano tiene un plural ave (la forma original avo an se usa en el
dialecto vlax lovari).
3. los substantivos masculinos acabados en -mos hacen el plural en -mta, meretimos
boda, le meretimta las bodas, pimos bebida pimta bebidas. La palabra xabe
alimento, comida tiene un plural xabenta los comestibles.
4. los substantivos extranjeros acabados en -o tona cambian a -ri/-rja. Zdo muro,
pared, pl.zidrja, glso voz, pl. glasri. Pero los substantivos acabados en -no
normalmente tienen un plural en -ja, vagno vagn, pl. vagja, girtjno laringe,
garganta, plur. girtjja. Igualmente un gran nmero de los nombres acabados en -ko/-to
hacen el plural en -a, vortko amigo, pl. vortaa, girbto jorobado, pl. girba (y
tambin girbatri), pero frmeko hechizo, plural. frmei.
Los acabados en -go hacen el plural en -a, armgo caballo macho, pl. arma, y
algunos acabados en -to hacen el plural en -ci, pakto paquete, pl. pakci, pero kapto
pl. kapotri ropa.
5. los nombres extranjeros acabados en -i tona hacen el plural en -(j)a. Kelderri (y
kelderi) hombre del grupo de los kelderara, pl. kelderrja (y keldera), masri
carnicero, pl. masrja.
Algunos nombres acabados en - y - hacen el plural en -a, birt dueo de un
restaurante o de un caf, pl. birta, im zapatero, pl. imaa, tolma traductor, pl.
tolma. Vro (vro) primo hace un plural vri (vri), y koklo hueso tiene un plural
kokla.
Los siguientes substantivos son irregulares: karfin clavo, pl. karfja (y karfina),
sstri hierro, pl. sstrja, xanamik consuegro, pl. xanamia.
25
El nominativo plural de los nombres femeninos:
Los siguientes palabras slo (o normalmente) se usan en el plural, jaki (f.pl.) gafas,
vasri (m.pl.) vajilla, tiles de cocina, zeja (m.pl.) espalda, pextja (f.pl.) gelatina de
cerdo, klci (f.pl.) pantalones (el sg. klca tambin se usa), letrja (m.pl.) agua de
limpiar sucia, limbra (m.pl.) nuseas, acidez (por enfermedad), sostja (f.pl.) bragas
(el singular sosten se usa poco).
Los adjetivos concuerdan con el sustantivo en gnero y nmero cuando son variables.
Hay tres grupos diferentes de adjetivos segn la forma del plural (y del femenino
singular)
26
3. los adjetivos extranjeros acabados en -o tona no cambian para el singular, y hacen
el plural en -i, pero segn las reglas de los masculinos en -o, lngo largo, -a, pl. lni
largos, mndro bonito, -a, pl. mndri, strejno extranjero (que no es de la familia), -a,
pl. strejja.
2. El comparativo y el superlativo:
kado kher si maj cigno kukalestar, esta casa es ms pequea que aquella
kadja ej si but mndro, kua ej si maj mndro latar, numaj koj si e maj
mndro, esta chica es muy guapa, aquella chica es ms guapa que ella, pero aquella es
la ms guapa
vov si maj baro tutar l es ms grande que t
vov si maj baro katar tute l es ms grande que t
e maj ukar ej si e Rnja la chica ms guapa es Rania
e Rnja si maj ukar la Sonjatar Rania es ms guapa que Sonia
e Rnja i maj barjol i maj ukarjol Rania cuanto ms crece ms guapa se pone
i maj barilo i maj ungajlo cuanto ms ha crecido ms feo se ha puesto
i maj dilabas i maj dukhan mal kan cuanto ms cantas ms me duelen las orejas
3. El verbo. El presente
27
se encuentran las formas regulares en -juvav y -juvas, y en las otras personas
espordicamente). Todos los verbos de la lengua roman son regulares en el presente
excepto el verbo ser y las formas aj poder, nati no poder, y musaj tener que,
que no se conjugan y son invariables en persona y nmero (aunque existen los verbos
datil poder y natil no poder, conjugados como un verbo regular en -il). Las
terminaciones personales son iguales para todas les clases de verbos, slo con el
cambio de vocal segn el grupo (existen dos verbos especiales, trubul es necesario que
(= cataln cal que) , acabado en -ul, slo usado en tercera persona singular). Existen
dos formas del presente, una forma corta y otra larga. Las formas cortas son:
La forma larga se forma aadiendo una -a a todas las personas del presente, sin ningn
otro cambio, kerava, keresa, kerela, kerasa, kerena, kerena, etc. Las formas largas
son ms solemnes (se usan en poesa y discursos). En la lengua hablada tienen
normalmente un sentido de futuro definido.
Los verbos de los grupos 3. y 4. tienen como hemos dicho en la primera leccin
formas largas en -osarel/-isarel y -osavel/-isavel conjugados regularmente como el
verbo kerel. Las formas largas no son muy usuales en la lengua hablada coloquial, pero
s en un discurso ms solemne.
El futuro:
El presente en roman se usa tambin para expresar el futuro. Pero tambin se puede
formar un tiempo futuro con la partcula ka(m) (<kamel) usada delante del presente
corto sin -a (con un sentido a menudo de posibilidad), p.ej. kam avav tera vendr
maana (probablemente), ka kerav les angle ya lo har despus (supongo). La forma
larga del presente con el sufijo -a tambin se usa para el futuro definido, kerela har.
5. La partcula te
Los verbos en roman se enuncian normalmente con la tercera persona singular porque
en roman no existe el infinitivo. Cuando dos verbos con el mismo sujeto entran en
28
relacin, el roman usa la partcula te para unir los dos verbos (conjugados en roman),
mientras que el castellano utiliza el infinitivo, p.ej. una frase como quiero cantar se
traduce en roman como "quiero te canto", kamav te gilabav, igual que kamav te
gilabes quiero que t cantes. Las principales formas que usan esta construccin son (te
delante de vocal pasa a t):
aj, datil poder, ser capaz, ser posible (aj a veces no usa te, aj avav puedo venir)
nati, natil no poder, no ser capaz
trubul tener que
musaj tener que, ser necesario que
si tener que
kamel querer
si slbodo tener permiso para, estarle permitido, tener derecho a
plaal (plaol) gustarle
lel empezar a, ponerse a
thol hacer, obligar a
thol pe ponerse a
getol acabar de
mekel dejar, permitir
aavel impedir, no dejar
anel saber
kezdil empezar a
zumavel intentar
aj tavav akana (dativ tavav akana) puedo venir ahora (puedo te vengo ahora)
nati te keres kado ke naj lao no puedes hacer esto porque no est bien
natisardjem tavav maj anglal no he podido llegar antes
e rakli trubul te vulavel pe la chica se ha de peinar
e daj kamel te vulavel peske ejake bal la madre quiere peinarle el cabello a su hija
i plaal mange te aresav pzno no me gusta llegar tarde
musaj te tradav dur he de marchar lejos
naj slbodo tuke te as-tar kathar no te est permitido marchar de aqu
kana getov te xav, me sovav ek ca cuando acabo de comer duermo un poco
von meken ma te pjav duhno ellos me dejan fumar
i aadjem la te rovel no la dej llorar, le imped que llorase
von thode pen te khelen ellos se han puesto a jugar
thodem tut te kheles te he hecho bailar (jugar)
ka lel te kerel butji akana se pondr a trabajar en seguida
me anav te dav dma omanes s hablar en roman
si ma te kerav butji he de trabajar
29
6. El verbo ser en presente
En la primera leccin ya he indicado las formas del verbo ser en presente. En la tercera
persona se pueden usar tambin las siguientes formas en vez de la forma si: lo (masc.
sg.), la (fem. sg.), le (plur.):
En el negativo slo se usa la forma naj, ja mencionada. En las otras personas se usa la
forma normal i
Cuando el verbo se usa con el sentido de tener slo se usa la forma si,
Ejercicios
Traduce al roman
Contesta en roman
30
Tercera leccin
Khere
(O Stefno ambldel plpale khere la neva oasa. Khere si leski omnji e Jla, thaj
leski ej e Dna)
Vocabulario
31
Notas gramaticales
1. El vocativo
El vocativo es la forma del nombre que se hace servir cuando llamamos o nos
dirigimos a alguien, p.ej. Juan, ven aqu!
En roman el nombre tiene una forma especial para expresar el vocativo.
1. los nombres femeninos hacen el vocativo singular en -o, el plural en -jle. Rakljo!
ay muchacha! rakljle! ay muchachas!, duvljo! ay mujer!, duvljle! ay mujeres!,
jakho! ay ojito! jakhjle! ay ojitos!
2. los nombres femeninos de origen extranjero tienen un vocativo plural igual que el
nominativo (como los nombres masculinos), mrjo! ay mar!, pl. mri (mares y ay
mares!)
Los siguientes nombres son irregulares, ej muchacha (gitana), voc. jo, ja y e (pl.
ejle), dej madre de, dja, dle (pl. dejle), phej hermana, phjo, phja, phne (pl.
phejle).
3. los nombres propios femeninos acabados en -a hacen el vocativo en -o, no, Jlo,
Dno, y los otros no cambian, Ldi, Brbek,...
El vocativo es muy usado con los trminos de parentesco y amistad. He aqu las
formas principales (algunas son irregulares o slo se usan en el vocativo):
32
Phrla! Hermano! (pl. phralle)
Phjo, phja, phne! Hermana! (pl. phejle)
Mamjo! Abuela! (pl. mamjle)
Papna! Abuelo! (pl. papri)
Kko! To! (pl. kakle)
Bibjo! Ta! (pl. bibjle)
Borjo! Nuera! cuada! ta! (pl. borjle)
Nna, nanko, nno! To!
Njnja! Ta! hermana!
Djka, djka! Cuada!
Xanamka! Suegra! (del propio hijo/a, pl. xanamikle)
Sokrna! Suegro! (pl. sokrri)
Suakro! Suegra! (pl. suakrale)
Mo, mre! Amigo! Hermano!
Njka! Seora! abuela! mam!
Dragna, dragno! Querido!
Tjka! Nio!
Bre, bri! Seor!
ukarja, ukarjo, ukarne! Guapa! (pl. ukarjle)
2. Imperativo
La forma verbal que se usa para llamar a alguien es el imperativo. Como en castellano,
el roman slo tiene imperativo en la segunda persona, singular y plural. El imperativo
singular se forma de manera diferente segn como acabe el verbo.
1. los verbos acabados en -el hacen el imperativo singular quitando esta terminacin,
dikhel ver, mirar, dikh! mira!, phenel decir, phen! di!. El imperativo plural es igual a
la segunda persona plural del presente (dikhen, phenen).
2. los verbos acabados en -del hacen el imperativo en -e, del dar de! da!, kndel
escuchar knde! escucha!, trdel viajar, marchar, trde! viaja! marcha!, y los verbos
umdel besar, vzdel levantar, rdel buscar, crdel estirar, ambldel volver, del pe
vomitar, del lanzar, del apretar, coger, cerrar, khndel oler mal, apestar phndel
atar, phrdel soplar, prstel correr, ndel araar, rascar, afeitar y xandel rascar.
Igualmente lo hacen los verbos gilbel cantar, gilbe! canta!, xasvel desaparecer,
perderse, xasve!, lel coger, le! El plural es regular den, knden, trden, xasven,
gilben, len,...(obsrvese la posicin del acento en la penltima slaba en todos estos
verbos).
3. los verbos acabados en -al y en -ol originales (no extranjeros) hacen el vocativo
singular en -a y -o, y el plural es regular, asal reir, asa! re! (pl. asan), al ir, a! ve!
(pl. an), thol poner, thol (thovel) limpiar, tho! pon! (pl. thon), tho-thov! limpia! (pl.
thon-thoven), mothol hablar, motho! habla! (pl. mothon), vurjadol (vurjaduvel)
vestirse, vujado! (pl. vurjadon, vurjaduven), pero el verbo ol-ol (uvel) poner
(comn en Lovari pero muy raro en Kaldera) tiene un imperativo singular u! (uv)
plural on, uven.
4. los verbos que acaban en -i y que hacen el presente en -el (1 persona singular -jav)
hacen el imperativo en -i (pl. -en), pel-pjel beber (me pjav), pi! bebe! (pl. pen), anklel
salir (me ankljav), ankli! sal! (pl. anklen), vuljel bajar (me vuljav), vuli! baja! (pl.
vulen), vutel levantarse (vutjav), vuti (pl. vuten), xutel saltar (xutjav), xuti (pl.
xuten), xlel pe defecar, cagar (xljav man), xli (pl. xlen).
33
5. los verbos acabados en -il y los que acaban en -ol y de origen extranjero hacen el
imperativo en -isar/-osar (pl. -isaren/-osaren) si son activos y en -isavo/-osavo si son
pasivos-reflexivos (pl. regular en -on), ramol (ramosarel) escribir, ramosar! escribe!
(pl. ramosaren), volil (volisarel) amar, desear, querer, volisar! ama! desea! (pl.
volisaren), gindil pe (gindisavel) creerse, imaginar, pensarse, gindisavo! piensa!
imagina! (pl. gindisavon), ramol pe (ramosavel) inscribirse, apuntarse, ramosavo!
inscrbete!, apntate! (pl. ramosavon). El verbo trajil vivir hace un imperativo
trajisar (pl. trajisaren) porque la forma completa es trajisarel, no trajisavel (aunque
no es activo).
El verbo ser no tiene imperativo propio, coge el del verbo avel venir, av sasto! que
ests bien de salud!
El imperativo se niega con la partcula na no! na ker kado! no hagas esto! na
trden dur! no vayis muy lejos!
Muy a menudo el imperativo se sustituye por el presente con te, taves baxtalo! que
seas feliz! (av baxtalo), te soves devlesa! que duermas bien! (sov devlesa), te na aven
ine! no estis cansados!.
El imperativo se puede reforzar con las partculas ba y ta, aun-ba! escucha pues!,
be-ta! sintate!
3. El presente (final)
En la leccin anterior hemos dicho que todos los verbos excepto el verbo ser son
regulares en el presente. Si bien esto es cierto, un pequeo nmero de verbos son un
poco especiales en la conjugacin (especialmente en la primera persona).
thol poner, limpiar (y su derivado mothol hablar, decir y ol-ol poner), que se
conjuga thav, thos, thol, thos, thon, thon. La forma thovel limpiar se conjuga
regularmente como kerel.
xlel pe defecar, cagar, se conjuga xljav man, xlis tu, xlel pe, xljas amen , xlen
tumen, xlen pe.
los verbos acabados en -i que hacen el presente en -el o -jel, pel beber se conjuga pjav,
pes, pel (pjel), pjas, pen, pen (los otros verbos conjugados as son anklel salir, vuljel
bajar, xutel saltar y vutel levantarse).
trubul tener que, faj ma (me) parece que y musaj tener que, ser necesario son
invariables por persona (como aj poder y nati no poder).
4. El imperfecto
34
(con los otros tipos de verbos, xavas, xasas, xalas... coma, comas..., ramovas-
ramosaravas, ramosas-ramosaresas,... escriba, escribas..., vurjaduvavas,
vurjadolas... vesta, vestas,...).
El verbo ser tiene un imperfecto semas, sanas, sas, samas, sanas (senas), sas, con el
negativo i semas, i sanas... excepto en la tercera persona que tiene nas no era, no
eran. En el imperfecto no existen formas especiales como lo, la, le.
El imperfecto indica como en castellano una accin que duraba en el pasado o que no
tiene una concrecin temporal fija.
kana semas cigno khelavas mange le vortaenca cuando era pequeo jugaba con los
amigos
danglal le glti anas sako des and e kla antes los nios iban cada da a la
escuela
nas le biskti gugle las galletas no eran dulces
me kamavas te nav tuke vareso quera comprarte una cosa
bukurisolas pe soo des estaba contenta (se diverta) todo el da
sako rjat motholas lasa cada noche hablaba con ella
6. Las preposiciones
El roman utiliza para expresar nuestras relaciones expresadas con preposiciones dos
construcciones diferentes, la primera son los sufijos nominales -ke, -te, -tar, -sa, -ko
que equivalen a algunas de las preposiciones bsicas del castellano (a, de, con, desde,
en). En cambio, cuando el sentido local que se desea expresar es ms preciso, o cuando
la referencia local es figurad, el roman utiliza como el castellano las preposiciones
po fro en la ciudad
anda e sba desde la habitacin
trujal (krujal) o kher alrededor de la casa
pala o marimos despus de la guerra
35
and ekhe forste en una ciudad, o and ekh fro
pekh bare veeste por (en) un gran bosque, o pekh baro ve
Cuando va con pronombres, en lugar de dur ana se utiliza dur con ablativo (dur ana
o fro lejos de la ciudad, pero: dur amendar lejos de nosotros).
Las preposiciones nde y pe pasan a nd y p delante de un artculo definido
singular, pe (<pe e) vlica en la calle, nd o (<nde o) fro en la ciudad. Las
preposiciones ka y ktar (y tambin a menudo nda y ngla) en algunas variantes del
kaldera pasan a kaj y ktaj (ndaj, nglaj) delante del artculo definido femenino
singular, kaj e omnji en casa de la gitana, ktaj e vlica desde la calle.
La preposicin bi- sin siempre se prefija a un nombre o pronombre con el sufijo -ko, y
ms raramente a un pronombre o nombre propio con el sufijo -sa, bi mango sin m (bi
manca), bi lovengo sin dinero, bi le Stefansa sin Stefano, bi me phralesko sin mi
hermano.
Las preposiciones de y ku slo se usan en algunos contextos muy concretos
de duj ber beav kathe desde hace dos aos vivo aqu
tradja dur ku sa famlija se ha ido lejos con toda la familia
ku des thaj rjat de da y de noche (todo el da y la noche)
ku vini ku sa cirdja o ka opre arranc el rbol con races y todo
de dural aundjem lesko ipimos he odo su grito desde lejos
de dumult desde hace mucho
36
El adverbio vi tambin se usa como preposicin en la forma ecuativa sar...vi...
tan...como... (2 leccin). En este caso exige siempre el caso locativo (en -te)
6. Interrogativos
Kon? Quin?
So? Qu?
Savo? Cul?
Kaj? Dnde?
Katar? De dnde?
Kana? Cundo?
Sar? Cmo?
Sode? Cunto?
Sostar? Por qu?
Soste? Por qu?
Ejercicios
Contesta en roman
1. So si o anav?
2. So si o anav la ejako le Stefanski?
3. Kaj beel e familja le Dumitrski?
4. Katar avel o Dumtro? Thaj o Stefno?
5. So kerelas e Dna kana avel o Stefno khere?
Traduce al roman
37
Cuarta leccin
Ekh lil katar e kopje
(O Stefno lel ekh lil katar e kopje)
Jla: Stefne, kaj san tu? Av-tar kathe te dikhes so ljem ades.
Stefno: So kames Jlo? Sostar ipis tu?
J.: Dikh Stefne, ekh lil areslja katar e kopje.
S.: Katar e kopje? Le dadestar?
J.: Ej, le dadestar si o lil. Hjde din les amenge!
Sar san tume avale? So keren? But raduis amen ke ramos tumenge kado lil. Ame
mito sam, najis le Devleske! Sar si o phral o Dilinko, kerel butji mito tusa? Trubul
te les aminte pe leste ke tu san lesko baro phral ba! Ramos tumenge te anen ke avile
vni om te mangen tumara phja la Snja. O Selimetjngo Ibrahmo avilo te mangel
amara ja pala pesko av, o Radipi, kaj kerel butji an e primrja la kopjeki. Amari
Snja ka meretil pes amilaj, sa kadja trubul taven kathe pala o meretimos.
Te del o Del bax thaj sastimos tumenge
Moletjngo Dmo
kopje-Makednija
Vocabulario
lil (m.) carta, papel ba pues, ya ves
lel coger, recibir (una carta) mangel pedir; pedir en matrimonio
ipil gritar mangel la ja (pala o av) pedir a la hija
aresel llegar (para el hijo)
areslja ha llegado Selimetjngo del clan de los Selimti
dinel leer, contar primrja (f.) ayuntamiento
raduil pes alegrarse, estar contento amilaj este verano
ramol escribir sa kadja por eso
aminte sastimos (m.) salud
lel aminte (pe varekaste) cuidarse de Moletjngo del clan de los Molti
Notas gramaticales
El sistema numrico del roman es decimal. Los diez primeros numerales cardinales
son:
jekh (ekh), duj, trin, tar, pan, ov, efta, oxto, inja, de
39
Cero se dice normalmente nul o nla (o bien zro en dialectos hablados en Europa
Occidental).
Los nmeros del once al diecinueve se forman intercalando u entre la decena y la
unidad. Los nmeros diecisiete, dieciocho y diecinueve tienen formas alternativas sin u:
Cien se dice el (fem.) con un plural ela (duj ela 200,...), y mil se dice mja (fem.)
con un plural mji (pan mji 5000). En el indefinido singular estos dos numerales
siempre van precedidos por la palabra ekh (ekh mja eururja mil euros).
Los numerales cardinales (excepto cien y mil, que son femeninos) son invariables en el
nominativo con respecto al gnero, pero no al caso, y rigen el plural a partir del nmero
dos.
Los numerales cardinales con el sufijo -ali indican la figura/el nmero concreto
2. La declinacin
Tal y como hemos dicho en la primera leccin, el roman es una lengua con
declinaciones. El roman tiene tres casos tanto en singular como en plural, el
nominativo (llamado tambin caso absoluto o recto), el vocativo y el oblicuo. En la
segunda leccin hemos observado la formacin del nominativo plural (el nominativo
singular es la forma en que aparecen los nombres en el vocabulario), y en la tercera
leccin se ha explicado la forma del vocativo. En esta leccin presentaremos la
formacin del caso oblicuo.
40
a. El caso oblicuo de los sustantivos masculinos
pero
vortko "amigo", oblicuo sing. vortakos oblicuo pl. vortaen (nominativo plural
vorta)
rakli nia, chica no gitana, oblicuo sing. raklja oblicuo pl. rakljan
bar jardn, huerto, oblicuo sing. barja oblicuo pl. barjan
makh mosca, oblicuo sing. maa oblicuo pl. maan
baj manga, oblicuo sing. baja oblicuo pl. bajan
jakh ojo, oblicuo sing. jakha oblicuo pl. jakhen
ib lengua, oblicuo sing. iba oblicuo pl. iben
kakvi olla, cazuela, oblicuo sing. kakavja oblicuo pl. kakavjan
41
2. Los sustantivos femeninos extranjeros acabados en -(j)a hacen el oblicuo singular
en -(j)a y el oblicuo plural en -en (manteniendo los cambios voclicos y consonnticos
del nominativo plural si los hay)
mrja mar, oblicuo sing. marja oblicuo pl. meren (nominativo pl. mri)
ponjva estera, oblicuo sing. ponjava oblicuo pl. poneven (nom. pl. ponvi)
Masculinos
Femeninos
Los adjetivos en roman los hemos dividido en tres tipos, los adjetivos originales en -
o, los adjetivos originales en consonante y los adjetivos extranjeros (acabados en -o
tona y en -e).
baro grande, obl. sing. m. bare, obl. sing. f. barja, obl. pl. bare
nasul malo, obl. sing. m. nasule, obl. sing. f. nasulja, obl. pl. nasule
dadesko paterno, obl. sing.m. dadeske, obl. sing. f. dadeska/e obl. pl. dadske
42
m(i)o mo, obl. sing.m. m(i)e, obl. sing. f. m(i)a oblicuo pl. m(i)e
mndro bonito, obl. s.m. mundrone, obl. s.f. mundronja, obl. pl. mundrone
lovarsko lovari, de los lovara, obl. s.m. lovariskone, obl. s.f. lovariskonja, obl. pl.
lovariskone
lzni barato, obl. s.m. leznone/lzni, obl. s.f. leznonja/lzni, obl. pl. leznone/lzni
mahrime impuro, obl. s.m. mahrimene/mahrime, obl. s.f. mahrimenja/mahrime,
obl. pl. mahrimene/mahrime
Los adjetivos, cuando se utilizan como sustantivos, se declinan como stos (la
ukarjasa con la guapa).
Los pronombres personales presentan las siguientes formas en el caso oblicuo (la n
final de los casos oblicuos puede caer cuando el pronombre hace de complemento
directo)
Los pronombres interrogativos kon quin y so qu tienen una forma oblicua kas y
sos. respectivamente. El adjetivo interrogativo savo cul se declina como el adjetivo
baro.
Declinacin sustantiva: nom.m. jekh nom.f. jekh obl.m. jekhes, obl.f. jekha
43
Declinacin adjetiva: nom. masc. y fem. jekh obl. masc. jekhe, obl. fem. jekha
El numeral duj
El numeral oxto
Declinacin sustantiva: nom.sing. mja obl.sing. mija nom.pl. mji obl.pl. mijen
El caso oblicuo tiene en roman dos funciones diferenciadas, una funcin morfolgica
y una funcin sintctica.
1. Funcin morfolgica: en roman los sufijos que indican los casos secundarios de la
declinacin nominal (locativo en -te, ablativo en -tar, dativo en -ke, instrumental en -
sa, genitivo en -ko) no se pueden aadir directamente a los sustantivos en nominativo,
sino que stos primero han de pasar al caso oblicuo y despus recibir los sufijos:
fro ciudad +-te en> foroste en la ciudad (foros oblicuo singular de fro)
rakle nios +-sa con> raklenca con los nios (raklen oblicuo plural de raklo)
44
2. Funcin sintctica: el complemento directo (CD) de un verbo transitivo en roman
ir en nominativo si el CD es de gnero inanimado, pero si es de gnero animado (un
ser humano o animal) ir en el caso oblicuo. El caso oblicuo tambin se usa en la
construccin posesiva con el verb si (equivalente al verbo tener)
Como se puede observar, el uso del nominativo o del oblicuo para esta funcin no
tiene nada que ver con el gnero gramatical de la palabra (kher y raklo son ambos
gramaticalmente masculinos), sino que depende del gnero natural del sustantivo (kher
es inanimado pero raklo es de gnero animado)
El sufijo -mos
Las races verbales que acaban en v normalmente la pierden ante este sufijo:
45
sov- "dormir">soimos "sueo"
Ejercicios
Traduce al roman
O honut
O honut asal
amen
trujal e jag
rovas
O rovipe urjavel
o asape mekhljol tele
o del khandel p-o rovipe
amen p-o asape.
Te o honut koavola
te amen dikhasa
kon vakerela
46
Vocabulario nuevo (entre parntesis la forma en kaldera si es diferente)
47
Quinta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (1)
(O Mrko si kh vortko le Stefansko kaj siol e omani. Ades o Stefno ka mothol
leske pa e istorja le omengi te siol maj but pa lende)
"Le om mothon ande jekh lengi paramii ke but vrjamja palpale sas len jekh
amperto kaj sas but goaver te porenil pe pesko nardo ande jekhe thaneste ande e
Indja, kaj buolas o Sind. Kothe o nardo sas but baxtalo i kana avile le xoraxa thaj
tradine le omen te antar thaj rimosarde lengo than thaj oarde les. Datunara le
om trubun te phiren de them themestar. Nma, sar phendjem tuke maj anglal, kado
ambri naj ta jekh paramii."
Vocabulario
49
Notas gramaticales
a. Ordinales
Las formas son: jkhto, djto, trto, trto, pnto, vto, eftto, oxtto, enjto,
dto, deujkhto, bto, trjandto, lto,...
La forma jkhto es la forma regular para el ordinal "primero", y la nica que se usa en
las formas compuestas (deujkhto undcimo, bi-thaj-jkhto vigsimo primero,...),
mientras que para referirse al ordinal primero tambin se usan angluno (lit. el de
delante, el de antes) o prvo
Los numerales ordinales se declinan como los adjetivos acabados en -o tona (como
lngo).
Aadiendo a los ordinales el sufijo -lja para formar expresiones adverbiales que
indican repeticin con la preposicin de
b. Multiplicativos
El sufijo -var se puede sustituir por el nombre dta con igual sentido, jekh dta una
vez.
c. Colectivos
Los numerales colectivos se forman con el prefijo li-, li-duj ambos, los dos
asajmasa gelinetar li-pan ene los cinco (= las cinco personas) se marcharon riendo
50
d. Distributivos
bindja len po duj ela, po trin ela los vendi a unos por doscientos (euros) y (a
otros) por trescientos euros
po trin, po tar meklja len andre de tres en tres y de cuatro en cuatro los dej entrar.
e. Fraccionales
El resto de las fracciones se expresan con los numerales y con la palabra prtja (f., pl.
prci/prci) "parte"
ste es el caso que indica el beneficiario de la accin del verbo, y expresa por tanto el
CI, o la persona que recibe o a la que se dirige la accin.
51
ka dav le love le dadeske dar el dinero al padre
phen mange so kames dime a mi qu quieres
le tuke kha omnja! csate! (lit. coge para ti una mujer!)
kerdja peske kh nevi chra se hizo (para s mismo) una nueva tienda
kerdja lake kh nevi oa le hizo una falda nueva
trajil peske avenge vive para sus hijos (peske aqu es el posesivo-reflexivo plural)
il si tuke? tienes fro? (lit. hay fro para ti)
i areslje amenge le love no nos ha llegado el dinero, no hemos tenido suficiente
dinero
El dativo tambin se usa para expresar posesin o necesidad con los verbos si, avel y
msaj
ste es el caso que se usa para expresar el lugar donde pasa una accin, y tambin para
indicar la persona hacia donde va la accin
En otros casos el locativo se usa tambin para indicar posesin, especialmente cuando
hay un contacto directo con la cosa poseda
52
El locativo se usa tambin normalmente detrs de las preposiciones en el caso de que
el sustantivo no est determinado (por el artculo o un posesivo), aunque a menudo el
nombre permanece en nominativo. Los pronombres personales detrs de una
preposicin siempre van en locativo.
and o ve en el bosque
pero:
and ekhe veeste en un bosque
gelja pala pajeste fue a buscar agua (a por agua)
andekh aver fro en otra ciudad
nda soste? para qu?
na be pe phuv! no te sientes en el suelo!
makar amende entre nosotros
angla tuke thaj angla mande delante de ti y delante de m.
3. El perfecto
En roman existen tres tiempos diferentes en el pasado: el imperfecto (v. leccin 3), el
perfecto y el pluscuamperfecto (que deriva del perfecto). A diferencia del imperfecto
que se forma con el sufijo -as a partir del presente, el perfecto se forma aadiendo a la
raz del verbo un infijo -d- o -l- (en algunos casos -j-) y con unas terminaciones que le
son propias. La formacin del perfecto es la principal dificultad que tiene la conjugacin
verbal del roman, ya que si bien la mayora de los verbos son regulares, un nmero
importante tiene un perfecto irregular o especial.
a. El perfecto en -d-
Los verbos regulares que acaban en -r, -, -n, -l, -d y -v tienen el perfecto en -d-. Dos
d se reducen a una sola y la -v cae normalmente delante de la -d-. Los verbos originales
acabados en -o que son primitivos (que no son reducciones del sufijo -juv-) forman el
perfecto en -d- (son los verbos tho- poner, tho- lavar, motho- hablar)
b. El perfecto en -l-
Los verbos que acaban en -s, -, -kh, -g, -m y -b forman el perfecto en -l-.
53
mang- pedir, perfecto mangl-
phag- romper, perfecto phagl-
kam- querer, amar, desear, perfecto kaml-
amb- masticar, perfecto ambl-
c. El perfecto en -j-
Algunos verbos (no todos!) que acaban en la vocal -a tienen un perfecto en -j-
Igualmente forman el perfecto en -j- los verbos prast- "correr, darse prisa" (prastaj-)
y rov- "llorar" (ruj-).
Otros verbos acabados en -a(v) forman sin embargo un perfecto en -jl-, son los verbos:
Los verbos extranjeros se integran en roman gracias a un infijo de origen griego que
tiene la forma -s-, a la que se aade el infijo causativo -ar- si el sentido es transitivo o
intransitivo no pasivo, o el infijo -av- si el sentido es pasivo, dando lugar a los infijos -
sar- o -sav-, por ejemplo
54
En el presente normalmente los infijos -sar- y -sav- desaparecen en la lengua hablada
(ramosarav-ramov escribo, ramosavav-ramov man me inscribo) excepto en los
verbos xasar- "perder" y xasajvo- "perderse", pero en el perfecto estos infijos
reaparecen.
Los verbos en -sar- forman un perfecto regularmente en -d-
El perfecto se conjuga por persona y nmero aadiendo unos sufijos a la base del
perfecto. Los sufijos son muy similares a las formas del verbo ser en presente
Singular Plural
1 persona -(j)em -jam
2 persona -jan -jan
3 persona -ja(s) -e/-ine
dikhljem he visto
asajem he redo, re
sutem he dormido
geljan has ido
ljem he cogido
line han cogido (siempre en -ine)
djam hemos dado
dine han dado (siempre en -ine)
55
No todos los dialectos tienen la palatalizacin en las terminaciones (en lovari por
ejemplo la conjugacin es kerdem, kerdan, kerda, kerdam, kerdan, kerde).
Muchos verbos intransitivos, especialmente los de movimiento, tienen en la tercera
persona del perfecto las terminaciones adjetivas -o (masc.) -i (fem.) -e (pl.), aunque
tambin pueden tener las terminaciones regulares
Como gelo forman el perfecto, entre otros, avilo "ha venido", suto "ha dormido", belo
"se ha sentado" y todos los perfectos acabados en -jl-
kana avas an o fro navas but deli cuando iba a la ciudad compraba muchas
cosas (imperfecto, accin durativa o repetitiva)
kana gelem an o foro dikhljem o kno cuando fui a la ciudad vi el cine (puntual,
momentneo)
kerdjem butji but zorales trabaj muy duro (perfecto)
keravas butji but zorales trabajaba con mucho esfuerzo (imperfecto)
Ejercicios
a. Traduce al roman
b. Contesta en roman
1. Kon si o Mrko?
2. O Mrko si gao?
3. O Mrko anel omanes?
4. So phenel o Stefno le Markske, pa sste mothon?
5. So phenel e omani paramii?
6. Kon avilo le omende thaj rimosarde lengo them?
56
c. Lee el inicio de la siguiente historia con ayuda del diccionario
Geljam ame mie dadesa le Bobsa pel gava, geljam te rodas butji. Lja amen e
rjat ando drom, naj kaj te raaras, le gae i mekle, daranas. Jekha gaa, lja la e
mla pla amende thaj meklja amen te raaras ka late. Angla kodo sar te thol
amen te sovas, puel e gai: "kames te xan vreso?".
Nma amen lja ame o laav, phendjam ke i kamas te xas khani. Makar e rjat,
lja amen e bokh, phendjem me mie dadeske "dikhljem ndo bov piri le
xabenesa"
Vocabulario nuevo
57
Sexta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (II) (avel ana e pnto lekcja)
"So maj anel pe anda katar avilam le om anklisto avri ando so siarde le
roditorja pala amari ib, de anda ekh el ber. Sar thodine ane k than le omane
ibja paa le kaver Indjake ibja, sar si o sanskrto, o prakrto, e hndi thaj e
pundabi, nma te phenas kadala, datisardje te mothen ke l om avilam katar e
Indja.
Nma nke i anas sostar le om geletar avri katar e Indja. Mjazol ke an o
anglunimos le om beenas an ekhe thaneste sar le gae, nma pala l nasulimata
vajke l nevji kaj nakhle sas msaj te teljaren, te len te phiren an o them e ljmja. Si
vi kaver paramii kaj mothol, sar phendja o persjko pota Firdawsi kaj belo an e
Prsja ando deudujto elberengero pala o Xrsto, ke jekh amperto ana e Prsja
manglja ana o amperto la Indjako te aven katar e Indja de miji luri, sar akharenas
le omen, te baaven e muzka te veselin le enen."
Vocabulario
lekcja (f.) leccin nasulimos dificultad, mal, problema
anklisto avri ha salido (ankljel) nevja (f.) necesidad, problema
siarel ensear, explicar nakhel pasar, soportar
roditori (m.) investigador, buscador teljarel marchar, ponerse en camino
sar como, cuando an o them e ljmja por todo el mundo
thol colocar, poner persjko persa
paa al lado elberengero siglo
indjako indio mangel pedir
datil poder akharel llamar
nke an baavel tocar msica
mjazol parece muzka (f.) msica
anglunimos inicio veselil divertir, alegrar
Notas gramaticales
1. La declinacin secundaria II
Relacionado con este sentido tambin se usa el ablativo para expresar la persona de la
que se solicita algo o se sabe alguna cosa
59
e ej pulja lake dadestar la nena pregunt a su padre
so anes tu latar? qu sabes tu de ella?
but den dma von amendar ellos hablan mucho de nosotros
so gndis tu mie vortaendar? qu piensas t de mis amigos?
60
Otros usos del instrumental
2. El prefijo vre-
El sufijo -gdi produce tambin indefinidos, junto con el prefijo vre- o en solitario
3. El perfecto II
a. Los verbos en -d
Existen en roman diversos verbos que acaban en d y que en parte son derivados del
verbo del dar. El perfecto lo forman con el infijo -d-, que se asimila a la d final. Las
terminaciones son las mismas que en otros verbos excepto en la tercera persona que
tiene la terminacin -ine (como en el verbo del).
61
crdel estirar
ambldel volver; girar, dar la vuelta
idel apretar, coger, cerrar
udel lanzar
phurdel soplar
lel coger
del dar
Un buen nmero de verbos en roman tienen un perfecto irregular. Los siguientes son
los verbos irregulares que an no hemos indicado en la 5 leccin (entre parntesis la
tercera persona si tiene terminaciones adjetivales):
4. El pluscuamperfecto
Tal como estudiamos la formacin del imperfecto a partir del presente de indicativo
con el sufijo -as, a partir del perfecto se puede formar el pluscuamperfecto aadindole
el mismo sufijo -as.
62
En la tercera persona del singular y del plural se aade una s antes de recibir el sufijo
-as
Las terceras personas que toman las terminaciones adjetivales (-o, -i, -e) toman en el
pluscuamperfecto las terminaciones regulares -as (sg.) y -es (pl.)
5. Formacin de adjetivos
Un gran nmero de los adjetivos del roman son derivados de otras palabras,
especialmente de sustantivos y adverbios. Los principales sufijos formadores de
adjetivos son:
b. -alo: mel "suciedad" melalo "sucio", bax(t) "suerte, fortuna" baxtalo "afortunado,
contento", bokh "hambre" bokhalo "hambriento", beng "demonio" bengalo
"malvado, diablico".
63
e. -aslo: "con la cualidad de", bal "cabello" balaslo "con cabellos, forrado (dicho de
un abrigo)", paj "agua" pajaslo "acuoso", plajin "montaa, colina" plajinaslo
"montaoso".
f. -iso: forma adjetivos atenuativos de otros adjetivos, kalo "negro" kaliso "gris",
lindralo "dormido" lindraliso "somnoliento", bokhalo "hambriento" bokhaliso.
j. -uno: forma adjetivos de nombres y adverbios, sastri "ferro" sastruno "de ferro,
metl.lic", phani "seda" phanuno "de seda, sedoso", kat "madera, rbol" katuno
"de madera", mortji "piel, cuero" mortjuno "de cuero", angla "delante" angluno "de
delante, primero", aratji "ayer" aratjuno "de ayer", opre "sobre" opruno "superior,
de encima".
Los derivados en -iso, -no, -so, -tno y -cko (-sko) se declinan como los
adjetivos extranjeros (como el adjetivo lngo), pero los que acaban en -cko (-sko)
tienen el nominativo y el oblicuo plurales en -a.
Ejercicios
Traduce al roman
64
Lee el final de la historia (sigue de la leccin anterior)
Vulistja mo dad pa pto, gelja ka bov thaj dikhlja e piri le xabenesa. i pelja
leske tela vast, i oj i tijri. Tunjriko, i diol khni. Thaj e bokh dja opral pa
ero. i gindisajlo but, thodja e burnik and o tindiri. Xalja k ca, akana trubul
te pravarel vi man. Ingerel o xabe ande burnik mande:
-Xa vi tu, ipun i vuili e gai.
Vo gindisajlo ke e burnik thol ka mo muj, ta kodo sas e ej la gazdericaki. ipil e
rakli:
-Mmo, dle, so keren kadale om?
Pomenisajli laki dej, vazdja pe ipimos ando kher. Naljam-tar vil duj ene
fugsa makar e rjat. Aadjam vi amaro gonoo le caparikosa thaj le ariesa.
65
Sptima leccin
Vreso pa e istorja le omengi (III) (avel ana e ovto lekcja)
"Amborim le om nakhle anda e Prsja nma maj anglal ande vrjamja, enja ela vaj
jekh mja ber pala o Xrsto. But anda lende avile ande Eurpa, vajke ande Anatlia,
vajke po drom le phiratorjengo pala l Snto Thana, kaj nakhen pe Kreta thaj po
Peloponso.
Datunara l om akhardile "tsiganurja". Kadi vrba avel katar e grekcka so si
"bimalade", jekh anav kaj dine ka jekh religia anda e Frgia, thaj vi ka l oxane, le
drabarne thaj kodole kaj diljaren le sapa, so si ene kaj mjazon pel om.
So maj anas ke ando ber 1378 jekh amperto le bulgarengo djas ka jekh monastri
vni forutsri kaj beenas le om. O avilimos ande oksidentlno Eurpa mothol kaj
sas ando 1417, thaj de ber maj palpale angljol ke l om sas ando Paris, thaj sas
len raj kaj akhardjonas dukurja thaj vojvodurja."
Vocabulario
Notas gramaticales
1. El genitivo
El ltimo de los casos secundarios del roman es el genitivo. ste es un caso que
muchos estudiosos relacionan ms con los adjetivos que con los casos de la declinacin,
y ello por su flexin similar en muchos casos a la de los adjetivos originales en -o
(como baro), aunque la terminacin del genitivo es tona (khersko de la casa). Sin
embargo, el hecho de que el sufijo propio del genitivo se aada al nombre declinado en
caso oblicuo parece indicar que nos encontramos ante otro caso de la declinacin,
aunque tenga una sintaxis especial.
El genitivo tiene dos sufijos que son el sufijo en -ko (sing.) -go (pl.) y el sufijo en -kero
(sg.) -gero (pl.).
a. El genitivo en -ko/-go
67
El sufijo primario del genitivo se usa cuando es calificativo (adjetival) de otro
sustantivo. La vocal final del sufijo es variable por gnero, nmero y caso igual que la
de los adjetivos originales en -o, p.ej. el adjetivo
y el genitivo
A diferencia del adjetivo calificativo que slo indica la pluralidad cuando su regente es
plural (bare khera grandes casas), el sustantivo en genitivo puede indicar su pluralidad
aunque su regente (lo posedo) sea singular
Como podemos ver el oblicuo femenino singular es en -a como en los otros adjetivos,
aunque algunas variantes del kaldera tienen en el genitivo un oblicuo singular comn
68
en -e (le khereske rakljasa con la chica de la casa), mientras que otros dialectos (por
ejemplo el lovari) tienen en el genitivo un oblicuo singular femenino siempre en -a (le
khereska rakljasa con la chica de la casa).
mio mo (o muo)
iro tuyo (o tjiro)
lesko suyo, de l
lako suyo, de ella
amaro nuestro
tumaro vuestro
lengo suyo, de ellos
pesko suyo propio
pengo suyo propio (de ellos)
kado si mio kher, nma kuko si tumaro sta es mi casa, pero aquella es vuestra
avilo peska matorsa thaj me la miasa vino en su coche, y yo en el mo
naadja leska a ke i delas la leske l se llev a su hija porque no se la daba (en
matrimonio)
b. La forma en -kero/-gero
sta es la forma original del sufijo del genitivo (la forma en -ko es una forma
abreviada tpica de los dialectos vlax). Esta forma se usa con valor sustantival con su
regente elidido, y se declina como cualquier sustantivo del idioma (en el gnero,
nmero y caso de acuerdo con el antecedente regente elidido).
69
Khelel la Dinasa, le Janooskerasa baila con Dina, con la de Janos (con la mujer de
Janos)
Aparte del uso posesivo (CN) del genitivo, ste tiene otros dos usos:
ekh katesko kher una casa de madera (preferiblemente ekh kher katar o ka)
2. La preposicin bi-
La preposicin bi- significa en roman "sin", pero se diferencia de todas las otras
preposiciones del idioma en que normalmente aparece prefijada (excepto en la
conjuncin compuesta bi te) al sustantivo, adjetivo o pronombre que complementa.
Una caracterstica importante de la construccin con bi es que el sustantivo y el
pronombre que entran en esta construccin se declinan en genitivo (con el sufijo -ko,
pero los pronombres personales pueden ir en instrumental tambin), y los pronombres
personales de primera y segunda persona tienen entonces formas especiales
70
Cuando se utiliza con los nombres siempre acompaa a un genitivo excepto en la
palabra bibaxt "mala suerte". La construccin puede funcionar tambin como un
adjetivo
En algunos casos, sin embargo, se puede usar como una palabra independiente, no
como un prefijo
Como se puede ver, la forma masculina singular se utiliza como forma neutra cuando
no complementa un nombre que lo pueda regir en gnero y nmero; no se dir por tanto
Cuando la preposicin bi- se usa con un adjetivo lo niega, y equivale a menudo a los
prefijos in-, des- del espaol.
londo salado
bilondo no salado, inspido
phanglo atado
biphanglo desatado
meretime casada
bimeretime soltera, no casada
baxtalo feliz, contento, afortunado
bibaxtalo desafortunado
3. El participio
71
bilajlo "se ha fundido"> bilajlo "fundido"
Los perfectos en -j- hacen el participio en -d- (la mayora de verbos en -j- no usan el
participio)
Los verbos lel, del y los derivados en -del tienen participios en -ino
lino "cogido"
dino "dado"
rodino "buscado"
Los perfectos irregulares tienen participios irregulares tambin (perel caer, partic.
pelo, merel "morir", partic. mulo).
Los participios en -do y -lo (no en -jlo) tienen tambin una forma larga en -ino
(kerdino, dikhlino) con el mismo sentido.
Los verbos extranjeros en -sar- tienen un participio en -m o un participio regular en -
sardo. Los participios en -me se declinan como los adjetivos extranjeros.
ramom escrito
ramosardo escrito
meretim casado
72
phuro "viejo">phurjuvel "envejecer, hacerse viejo"
bango "lisiado, cojo">banuvel "cojear, ir lisiado"
b. Derivados de verbos
Para derivar los pasivos de verbos simples se sufija -juv- al participio del verbo
original
barjo! "crece!"
paon! "acercaos!"
sion mito! "estudiad bien!"
sar paili e tomna uile l patrja mientras se acerc el otoo se secaron las hojas
lako muj kingilo le asvendar la cara se le humedeci a causa de las lgrimas
73
La construccin equivalente para los verbos extranjeros es con el infijo -sav-
ramosavo! "inscrbete!"
ramosajlem "me inscrib"
Ejercicios
Traduce al roman
Contesta en roman
74
Octava leccin
Vreso pa e istorja le omengi (IV) (avel ana e eftato lekcja)
Stefno: Ba Markna! Aundjan tu amari istorja, dikhljan amare phirimata. De
dural avilam kathe.
Mrko: Ej phrla, dikhljem les. Nmaj vi anav kel om maj anglal phenenas ke
phiratorja sas, ke avilesas anda e Egpto, aimos lo?
S.: Ej, aimos lo, le om mothonas ke trubunas te phiren de them themestar pe
efta ber sar proklcja. Mothonas ke djas lenge o papa vni lila te aj phiren
kajgdi pasa. Nmaj maj palal le roditorja dikhle kel om avilam katar e Indja.
Nmaj ando anglunimos le gae primisarde le omen mites, finke i anenas katar
avenas thaj finke angerenas le lila le papaske, nma pala univarde ber kado mi-
timos kerdilo sa nasulimos finke o omano trjo nas sar o gaengo trjo. Le gae i
meklje le omen te trajin sar kamenas, te phiren de than thanestar, thaj kerde len
te been kajgdi, te trajin sar le gae pel forrja. Thaj anas kel om trajisarde
ande umnja sar obrja, ande slga. Nmaj e maj nasul dla le omenge sas
kana avile le nazrja thaj mudarde kh miljno omen ando poajmos, sar phenas
ame. Sar dikhes e amari istrja si but oivani thaj phari.
M.: Ej, nmaj akana vutiljan tume thaj i meken kel gae vutaven pe tumende.
Vocabulario
Notas gramaticales
1. Conjunciones
75
ma pero parke como si
vi tambin vi te, ji te aunque
sa kadja por esto ivja ke aunque
ta de manera que de kin desde que
kana cuando i kaj hasta que
sar como makar kaj aunque
gadja...sar... tanto ...como... makar ke aunque
(maj) anglal sar te antes de makar te incluso si
(maj) palal (katar) te despus de kate para, para que
te si, para sar vi te como si
2. El condicional
a. condicional real
b. condicional hipottica
c. condicional imposible
76
b. La condicional hipottica utiliza en los dos trminos el imperfecto
binavas maj but tavenas ma but love comprara ms cosas si tuviese ms dinero
te anavas ke si kothe i avas si supiese que estaba all, no ira
te gelemas lasa, arakhljasas o than si hubiese ido con ella habra encontrado el sitio
te angljemas ke khamni la i muklemas la si hubiese sabido que estaba embarazada
no la habra dejado
mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieses venido t
3. La oracin de relativo
Les oraciones de relativo se pueden construir tambin con el adjetivo variable savo el
cual, el que que concuerda en gnero y nmero con su antecedente pero que es
declinable segn su funcin propia en la frase, o con los pronombres declinables so
que, lo que y kon quien
77
4. Los verbos causativos
Los verbos causativos en roman se pueden formar tanto a partir de verbos como de
sustantivos y adjetivos. Segn sea la derivacin a partir de un verbo o de un nombre, el
sufijo ser diferente.
El sentido principal de estos verbos es el de causar que alguien haga algo, hacer hacer
algo a alguien, de manera que todos los verbos de esta clase son transitivos (comprese
con los verbos derivados en -juv-)
El sufijo que se aade a las races verbales es -av- que se conjuga en el presente como
el verbo regular kerel
El perfecto se forma con el infijo d, igual que los verbos simples acabados en v. sta
cae delante del infijo d (leccin 5)
khamn- embarazada
khamnjar- dejar embarazada
tang- estrecho
tanar- estrechar, hacer estrecho
bar- grande
barjar- agrandar
cigno pequeo
cignjar- empequeecer
drab medicina
drabar- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura
78
xoli clera, ira
xoljar- hacer enfadar, encolerizar
rjat noche
raar- velar, pasar la noche
pauv- acercarse
paar- acercar una cosa
barjo- hacerse grande, crecer
barjar- agrandar, hacer grande
Los verbos incoativos como ya hemos visto se pueden formar de adjetivos con el afijo
juv-/-o-, pero si los queremos formar a partir de nombres entonces hemos de usar el
afijo ajv- (o -av- idntico al que deriva verbos causativos de otros verbos)
o drom ikajvel kana del briind el camino queda enfangado cuando llueve
xoljajvo, xoljajvon
El perfecto se forma con el afijo -jl- (y no con -d- como en los causativos) con la
prdida de la -v-
79
Ejercicios
Traduce al roman
Contesta en roman
1. So xoljarel tut?
2. Soste daraves le rakles?
3. Sar ramos tu?
4. Tareses maj pzno, so ka keres?
80
Novena leccin
1. El gerundio
El gerundio se forma sobre la raz verbal con el sufijo -indoj. Indica el modo en que se
realiza la accin
En roman los verbos reflexivos se forman aadiendo a los verbos activos los
pronombres personales en acusativo o en dativo. En la tercera persona no se usan las
formas les, la, len, sino que se sustituyen por la forma pes (sg.) y pen (pl.) o por la
forma comn pe.
En algunos raros casos el uso de la forma reflexiva cambia el sentido del verbo
khelel bailar
khelel peske jugar, divertirse
xal comer
xal pes pelearse (lesa con l), pero xal peske comerse una cosa
al ir
al peske marcharse, irse
del dar
del pes rendirse, entregarse
arakhel proteger, guardar, encontrar
arakhel pes comportarse (y tambin protegerse, encontrarse)
paal creer
paal pes confiar, tener fe
81
e raklji khelel manca la chica baila conmigo
khelav mange la rakljasa juego con la chica
tu xas o mas comes la carne
ka xas tut lenca te pelears con ellos
al ka mio vortko voy a casa de mi amigo
ka av mange kathar me voy de aqu
po drom arakhljam but omen por el camino hemos encontrado a muchos gitanos
nasul arakhes tut te portas mal
3. Derivacin
En esta ltima leccin presentaremos los principales afijos derivativos del kalderash
que no han aparecido en otras lecciones (-mos, -ano,...)
-ni forma nombres femeninos a partir de nombres masculinos, omni gitana (om
gitano), guruvni vaca (guruv toro).
-o- forma sustantivos y adjetivos diminutivos a partir de nombres originales, omoo
gitanillo, omnjoi gitanilla, terno-o/-i jovencito,-a (terno joven).
-ri deriva sustantivos masculinos que indican el agente, masri carnicero (mas
carne), grastri caballero (grast caballo), butjri trabajador (butji trabajo),
granicri aduanero (granca aduana).
-tri deriva sustantivos agentivos masculinos, khelitri bailarn (khelel bailar),
phiritri nmada, viajero (phirel viajar, caminar).
-ka deriva sustantivos femeninos a partir de los dos sufijos anteriores, butjrka
trabajadora, khelitrka bailarina.
-jka forma sustantivos femeninos derivados de masculinos en (n)o, ungrikjka
hngara (ungrikno hngaro), arabjka mujer rabe (arbo rabe).
-ci deriva sustantivos diminutivos, sobre todo de palabras extranjeras, pero tambin de
algunos originales, magarci borrico (magri burro), phralci hermanito (phral
hermano), vurdonci carrito (vurdon carro).
-ca deriva sustantivos diminutivos femeninos de nombres extranjeros, otca
faldilla (otja falda). Deriva sustantivos femeninos a partir de masculinos,
doktorca doctora (doktro doctor).
-co deriva sustantivos masculinos diminutivos a partir de nombres extranjeros,
podco puente pequeo (pdo puente). El plural es en ri (poducri).
-ca deriva sustantivos femeninos diminutivos de nombres extranjeros, feljastrca
ventanilla (feljstra ventana). El plural es en ci (feljastrci).
-erja forma sustantivos femeninos que indican lugar, maserja carnicera.
-in forma sustantivos femeninos que designan los rboles a partir de sus frutos,
ambrolin peral (ambrol pera), prunin ciruelo (prna ciruela).
-ja deriva sustantivos femeninos abstractos y colectivos sobre todo a partir de
adjetivos extranjeros, dragostja amor (drgo amable, agradable), barvalikanja
riqueza, el mundo de los ricos (barvalikano rico), mundrja belleza (mndro
bonito, bello).
- forma sustantivos masculinos que indican el agente, el trabajador, birta dueo de
un caf, restaurante (brto caf, restaurante), lavuta violinista (lavta violn),
dutjana tendero (dutjno tienda), keldera calderero. El femenino se forma
aadiendo ca (birtaca, kelderaca).
82
-ti sufijo usado para formar los nombres de clanes (Kolti, Molti, Pepti,
Pupti,...).
-ar forma adverbios que indican lugar a partir de otros adverbios, kathar de aqu
(kathe aqu), kutkar de all (kutka all).
-ra forma adverbios que indican tiempo. Van con la preposicin de, dakanra
desde ahora (akana ahora), de cinora desde pequeo (cinoo pequeito).
-es deriva adverbios a partir de adjetivos, zurales mucho, fuertemente (zuralo
fuerte), omanes en roman, a la manera gitana (omano gitano). Con los
adjetivos extranjeros se intercala una n, mndrones bellamente, bien (mndro
bonito).
-(n)e sufijo locativo hoy en dia ya improductivo que aparece en algunas palabras para
indicar lugar, khere en casa, bule por el culo (en la frase del bule copular), dese
de da, rjate de noche, kurkone el domingo, tmne en otoo, milaje en
verano.
Aparte de estos sufijos se usan otros comunes a las diversas lenguas de Europa para
formar el vocabulario moderno, por ejemplo -zmo (komunzmo, socjalzmo), -cija
(federcija, nacja)...
Ejercicios
Traduce al roman
1. El chico me quiere
2. El chico se quiere a s mismo
3. El chico lo quiere (a otro)
4. Nos hemos peleado con los nios
5. T juegas o bailas?
6. La chica se ha ido llorando
7. Por qu ests llorando?
83
Vocabulario roman kaldera
Abreviaturas: adj. = adjetivo; adv. = adverbio; art. = artculo; aux. = auxiliar; conj. = conjuncin; dem. =
demostrativo f. = femenino; interj. = interjeccin; interr. = interrogativo; loc. adv. = locucin adverbial;
m. = masculino; num. = numeral; pf. = tema de perfecto; pl. = plural; prep. = preposicin; pron. =
pronombre; refl. = reflexivo; rel. = relativo; sg. = singular; v. = verbo
85
ansuisarel (pf. ansuisard-) torcer, datunara (adv.) desde entonces
retorcer athavel (pf. athad-) engaar
ansurime (adj.) casado avel (pf. avil-) venir; tener
ansurimos (m.) boda aver fjalo (adv.) de otra manera
ansurisarel (pf. ansurisard-) casar (un avcin (m.) acero
chico) avdin (m.) miel
ansurisavel (pf. ansurisajl-) casarse avlin (f.; pl. -a) villa, mansin
(un chico) avri (adv.) fuera
antrgo (adj.) entero, todo ankalavel avri sacar, quitar, arrancar,
anme (adv.) de risa, broma, parecido retirar, hacer salir
kerel anme simular; hacer adrede udel avri tirar (afuera)
anzarel (pf. anzard-) tender; montar la al avri salir
tienda avrjal (adv.) desde fuera
po (adv.) entonces, pues avrjaluno (adj.) de fuera, exterior
arai (adv.) ayer azro (m.; pl. -ri) azcar
arakhadjuvel (arakhadjol; pf. azbal (pf. -d) tocar, provar (tocando)
arakhadil-) encontrarse; nacer zna (f.) provecho, beneficio
arakhadjol lake o av nacer un hijo lel zna (-ki) sacar provecho de algo o
arakhel (pf. arakhl-) encontrar; alguien
guardar, proteger aznisarel (pf. aznisard-) aprovechar
arakhel pes comportarse; encontrarse, aukerel (pf. aukerd-) esperar; estar
protegerse en estado
ari (m.) estao autil (pf. autisard-) ayudar
aresel (pf. aresl-) llegar
arxa (f.; pl. -i) avellana ba (conj.) pues
arjat (adv.) esta noche bbica (f.; pl. -i) comadrona
armaja (f. pl.) juramento baj (f.; pl. -a) manga
del armaja jurar bjero (m.) talismn
armandino (adj.) maldito bjo (m.; pl. -ri) problema, disgusto,
arnko (adj.; pl. -i) capaz, hbil, contrariedad; cosa, asunto
trabajador bakri (f.; pl. -ja) oveja
ao (m.) harina bakrioo (m.; pl. -e) cabrito, cordero
asal (pf. asaj-) rer bakrjri (m.; pl. -ja) pastor
astarel (pf. astard-) coger, atrapar bakro (m.; pl. -e) carnero
astarel e jag encender el fuego bal (m.; pl. bal) cabello, pelo
astarel o ltriko encender la luz balaj (f.; pl. -a) barreo
asvin (f.; pl. asva, asvina) lgrima balamo (m.; pl. -e) tienda
aarel +refl. (perf. aard-) alardear, balaslo (adj.) peludo
jactarse bal (f.) cerda
aavel (pf. a ad-) detener, parar bal (n.) cerdo
ael (pf. ail-) quedarse, estarse; blta (f.; pl. -i) charco
callarse balval, barval (f.; pl. -ja) viento
aunel (pf. aund-) oir, escuchar balval bari tormenta
avar (f.; pl. -ja) ronzal del caballo balval kerel soplar el viento, hacer
aterdimos (m.) parada viento
aterdjarel (pf. aterdjard-) parar, hacer balval phurdel soplar el viento
parar bmba (f.; pl. -i) grano (de caf...), gota
aterdol (aterdjuv-, pf. aterdil-) bandarel (pf. banard-) girar, torcer
detenerse, parar banduvel (pf. banil-) cojear
atuni (adv.) entonces, en ese tiempo bango (adj.) cojo
86
bnja (f.; pl. -i) bao, ducha biinel (pf. biind-) vender
bar (f.) jardn, huerto biinitri (m.; pl. -ja) vendedor
brem (adv.) al menos bidako (adj.) sin madre, hurfano
barimatango (adj.) orgulloso, creido bidadesko (adj.) sin padre, hurfano
barimos (m.) grandeza bidarano (adj.) valiente, sin miedo
kerel barimta hacerse el creido biglatengo (adj.) sin hijos
kerel barimos na enorgullecerse de biilesko (adj.) cruel, malvado
barjarel (pf. barjard-) aumentar, bijanel (pf. bijand-) criar, dar a luz; dar
hacer ms grande fruto (tierra)
barjuvel (barjol; perf. baril-) crecer bijandimos (m.) nacimiento
baro (adj.) grande, importante bijandimasko des cumpleaos
baro paj lago, mar bijandjuvel (bijandjol; pf. bijandil-)
Bari Paratuji Viernes Santo nacer
baro om gitano importante bikiil (pf. bikiisard-) latir
des baro da festivo, fiesta bikherengo (adj.) deshabitado
av baro chico (casadero) bilao (adj.) malo
ej bari chica (casadera) bilaano (adj.) desvergonzado
barvalo (adj.) rico biljal (pf. bilajl-) fundirse
ba (m.) piedra biljarel (pf. biljard-) fundir
baavel (pf. baad-) tocar un bilondo (adj.) soso, sin sal
instrumento bimalado (adj.) intocable, no tocado
bael (pf. bal-) hacer ruido bimilso (adj.) cruel, despiadado
bax (baxt-) (f.) suerte bimosko (adj.) desobediente
baxtalo (adj.) afortunado bindvo (m.; pl. -ri) tbano
baxtavel (pf. baxtajl-) tener suerte birvica (f.; pl. -i) duea, patrona
baxtjarel (pf. baxtjard-) traer suerte birvo (m.; pl. -ri) jefe, dueo, patrn
bazri (m.) mercado birovli (f.; pl. -ja) abeja, avispa
bda (f.) acusacin, calumnia birta (m.) dueo de un bar, de un
thol bda pe acusar, calumniar restaurante
beli (f.; pl. -ja) estaca de la tienda brto (m.) caf, restaurante
bendajlo (adj.) poseido por el demonio bistrel (pf. bisterd-) olvidar
bendajvel (pf. bendajl-) tener crisis, bi (num.) veinte
ataques de epilepsia biavengo (adj.) sin hijos
beng (m.) demonio bithemesko (adj.) aptrida
bengesko (adj.) malvado; rabioso bivuo (adj.) sucio, impuro
benzna (f.) gasolina biziil (pf. biziisard-) remover, mezclar
beel (pf. bel-) estar sentado, sentarse; bjrja (f.; pl. bjri/bri) cerveza
vivir, habitar blna (f.; pl. -i) buuelo
bezex (f.; pl. -a) pecado blnda (f,) urticaria
bezexalo (adj.) pecador bbo, pl. bobri (m.) juda, haba
bi (prep.) sin bojto (m.; pl. ri/-ci) nio (pequeo)
bi te (conj.) sin (que) bokoli (f.) tarta, pastel
bi- prefijo privativo bokh (f.) hambre
biansurime (adj.) soltero bokhalo (adj.) hambriento
bibalengo (adj.) calvo bokhajvel (pf. bokhajl-) pasar hambre
bibax(t) (f.) mala suerte bolel (pf. bold-) bautizar
bibaxtalo (adj.) desafortunado, sin blnica (f.; pl. -i) hospital
suerte borime (adj.) arrugado
bib (f.) ta borimos (m.) arruga
bibutjako (adj.) sin trabajo, parado borisarel (pf. borisard-) arrugar
87
borosavel (pf. borosajl-) arrugarse burjca (f.; pl. burci) seta, champin
bordjaj (m.; pl. -a) cabaa burnik (f.) puado
bori (f.; pl. -ja) novia; nuera bu (bux) matorral, maleza
bormozil (pf. bormozisard-) quejarse, buol (buuv-; pf. buil-) llamarse
gruir, lamentarse btavo (adj.) obeso, gordo, turgente
bor (ber) (m.; pl. bor/ber) ao but (adj.) mucho; (adv.) mucho, muy
borengo/berengo (adj.) de X aos de but tantos, tantas
brzo (m.; pl. -ri) erizo de fjal but demasiado
bov (m.; pl. -a) horno maj but ms
brdi (f.; pl. -ja) cubo prja but demasiado
brska (f.; pl. braski) rana, sapo xnci maj but un poquito ms
brek (brok) (m.) pecho butvar (adv.) a menudo
bro (m.; pl. -ri) navaja de afeitar butjarel (pf. butjard-) aumentar
brga (f.; pl. -i) pena, dolor, afliccin butjuvel (butjol; pf. butil-) alargarse,
briin(d) (m.; pl. -da) lluvia aumentar, crecer
briindoo (m.) llovizna butjri (m.; pl. -ja) trabajador
del briin(d) llover butjrniko (adj.) trabajador, activo
del briindoo lloviznar butji trabajo
briindalo (adj.) lluvioso kerel butji trabajar
brotimos (m.) amistad buzni (f.; pl. -ja) cabra
brotisarel (pf. brotisard-) frecuentar, buzno (m.; pl. -e) macho cabro
ir a menudo a ver a alguien (pe buanglimos (m.) perspicacia,
varekaste); ser amigo de, con (lesa) inteligencia
brotjla (f.) amistad buanglo (adj.) listo, perspicaz
bba (f.; pl. -i) ansiedad buo (m., pl. -e) bolsa, saco (de dinero)
buboj (f.; pl. -a) furnculo
buri (m.; pl. -ja) trabajador clja (pl.) vestidos, ropa
burniko (adj.) trabajador, activo caparko (m.) clorhdrico de amonio
bui trabajo cera (f.) tienda (para acampar); familia
kerel bui trabajar cgla (f.; pl. -i) ladrillo
bukvo (m.; pl. -ri) tonel cigno (cino) (adj.) pequeo
bufri (m.; pl. -ja) monedero, cartera cmpo (m., pl. -ri) muslo
bufljol, buhljol (bufljuv-, buhljuv- pf. cinoo (adj.) pequeito
buflil-, buhlil-) ensancharse de cinora desde pequeo
buflo, buhlo (adj.) ancho, amplio crdel (pf. cird-) tirar, lanzar; sacar,
bka (m.; pl. bi) mejilla estirar; tender (tienda); soldar
bukto (m.; pl. -ri) ramo (de flores) cirdel opre arrancar
buketra, bukutra (f.) un bocado de, cirdel pes arrastrarse, esconderse
un poco de cirdel pukasa disparar
bkla (f.; pl. -i) letra (del alfabeto) cirdel tele (leski) mori despellejar
buko (m.) hgado cia (adj.) (un) poco (de)
bukurja (f.) alegra
bukurijso (adj.) alegre, feliz aes (adv.) verdaderamente, realmente
bukurisavel (pf. bukurisajl-) aco (adj.) verdadero, real
divertirse, alegrarse fa (f.; pl. -i) nuca
bul (f.; pl. bulja) culo ja (f.; pl. ji) llave
del bule copular ajljuvel (ajljol; pf. ajlil-) estar harto
buledino (adj.) indecente, vil, miserable (vrekhanestar de algo)
bnda (f.; pl. -i) abrigo ajlo (adj.) harto, lleno (comida)
burko (m., pl. -ri) ombligo jniko (m.; pl. -ri) tetera
88
jo (m.; pl. -ri) t irvo (m.; pl. -e) compadre, padrino
alado (adj.) loco isi (f.; pl. isja) bolsa
aljarel (pf. aljard-) insultar istosarel (pf. istosard-) limpiar
am (m.; pl. -a) cuero, piel im (m.; pl. imaa) zapatero
ambel (pf. ambl-) masticar itisarel (perf. itisard-) leer
ang (f.; pl. -a) rodilla iuvel (pf. iil-) cansarse
ar (f.; pl. -ja) hierba o iro
ael (pf. ad-) lamer okno (m.; pl. -ja) martillo
so (m.; pl. -ri) hora; reloj or (f.; pl. or) ladrn
e (pron.) qu?; qu! ordanes (adv.) en secreto, a
ejar (f.; pl. -ja) estrella escondidas
ek (adj.) ningn, ni un ordano (adj.) misterioso, reservado
eldo (m.) familia, gente, mundo orel (pf. ord-) robar (-tar, katar a)
ri (f.) cielo oivano (adj.) triste
ermo (m.; pl. -e) gusano oo (adj.) pobre, miserable,
ernla (f.) tinta desgraciado
erno (adj.) podrido tka (f.; pl. -i) cepillo
i (adv.) no; ni oxano (m.) brujo, fantasma
i...i... ni...ni ui (f.; pl. ua) pecho, mama
iarel (pf. iard-) cansar del ui dar el pecho, amamantar
idel (pf. id-) apretar, estrechar; da (f.; pl. udi) cosa rara, extraa,
doblar, ordenar, guardar; recoger prodigio, monstruo
idel pes (pf. idinisajl-) reunirse udisavel (pf. udisajl-) sorprenderse
fta (f.; pl. -i) cinta; casette ugno (m.; pl. -ri) hierro colado
iimos (m.) cansancio kuro (m.; pl. -i) fleco
ik (f.) barro, fango, tierra dikhlo ukurenca un pauelo a flecos
ik (f; pl. -a) estornudo umidel (pf. umid-) besar
del ik estornudar ungarel (pf. ungard-) escupir
ikajvel (pf. ikajl-) llenarse de fango no (m.; pl. -ri) barca
ikat (m.; pl. -a) frente na (f.; pl. -i) trenza
iken (m.) grasa upisarel (pf. upisard-) pellizcar
il (m.) mantequilla
ilo (m.; pl. -e) estaca de la tienda dab (f.; pl. -a) golpe
inel (pf. ind-) comprar del dab(a) golpear
ingar (f.; pl. -a) pelea dabastarel (pf. dabastard-) aprovechar
ingarel (pf. ingard-) mojar el momento, alegrarse
ingo (adj.) mojado dad (m.; pl. -a) padre
inguvel (ingol; pf. indil-) mojarse dand (m.; pl. dand) diente
inimos (m.) cansancio dar (f.; pl. -a) miedo, temor
ino (adj.) cansado daral (pf. darajl-) tener miedo, temer
inuisarel (perf. inuisard-) maltratar, darano (adj.) covarde, temeroso
torturar; sufrir daravel (pf. darad-) asustar
ipisarel (pf. ipisard-) gritar do (m.; pl. -ri) regalo que se da a la
ir (f.; pl. -ja) hormiga recin casada
iral (m.) queso datil (pf. datisard-) poder
iravel (pf. irad-) cocer, cocinar dta (f.) vez
irikli (f.; -ja) pjaro ana k dta de golpe
iril (pf. irisard-) espiar de k dta de golpe
iro (o, tjiro) (adj., pron.) tu, tuyo jek dta una vez
irvi (f.; pl. -ja) madrina kaver dta otra vez, la prxima vez
89
maj ek dta de nuevo del jakha seducir, encantar
de (prep.) desde del jakhalo echar mal de ojo
de...kaj... tan... que... del mujal volcar, tumbar
dba con esfuerzo, con dificultad del rdina ordenar, mandar
danglal antes del (lesko) rat pa sangrar por
de but kaj... de tanto que... del p'o gor descubrir, adivinar
de dumlt desde hace tiempo del paiv dar una fiesta, honrar
de fjal demasiado; igual, as del plpale devolver
de fjal but demasiado del pe vrekaste tirarse sobre alguien
de sa demasiado del pe solax hacer jurar a alguien
de sar que (comparativo) del po laav fornicar, dormir con
de vrta todo recto (direccin) del pka disparar, fusilar
de vrjamja temprano del puke disparar
dej (f.; pl. deja) madre del rovljasa dar bastonazos
e dej Devleski la Virgen Mara del il(ja) tirarse pedos
dekin (conj.) desde que; desde del ol silbar
cundo? del te permitir; hacer hacer
Del (m.; pl. Devla) Dios del telefno telefonear
a Devlesa! adis! (queda con Dios) del vedrja iluminar
a Devlesa! adis! (ve con Dios) del vuile dejar prestado
del (pf. d-) dar de (num.) diez
del ana o gor conseguir detelna (f.) forraje
del andre entrar devlikano (adj.) piadoso, creyente, fiel
del ane meter, poner dentro; entrar diuvel (diol; pf. diil-) verse, ser
del ane kris hacer juzgar, denunciar visto, visible
del angli abrazar diuvel opral ser evidente, claro
del pes ano vas librarse, salvarse dikin (conj.) desde que
del pes angla ponerse delante de dikhel (pf. dikhl-) ver
del pes anglal ponerse delante de dikhlo (m.) pauelo
del anglal responder dilajvel (pf. dilajl-) enloquecer, perder
del armaja jurar; maldecir la cabeza
del pes armaja jurar dilivano (adj.) loco
del avri expulsar, echar diljarel (pf. diljard-) enloquecer,
del bbica granizar volver loco, encantar
del balval hacer viento, soplar viento dilo (adj.) loco, tonto
del briin(d) llover diminjci (f.) maana
del briindoo lloviznar de diminjacra desde la maana
del bule copular dindalel (pf. dindald-) morder
del anga arrodillarse (ka delante de) dino (adj.) dado
del ik estornudar dino avri expulsado
del ui dar el pecho, amamantar dino drom expulsado
del dab golpear, pegar dino mujal volcado, tumbado
del drom expulsar, echar divno (m.; pl. -ri) conversacin,
del dma hablar discurso, historia, relato
del gndo pensar, reflexionar kerel divno charlar
del glba meter una multa divanosko (adj.) charlatn
del godi hacer recordar, pensar dba (f.) momento, hora
del pes godi pensar, reflexionar dobnda (f.; pl. -i) beneficio, ganancia
del iv nevar domlo (adj.) calmado, tranquilo
del jag encender (lmpara,...) dopa (m.; adj.) mitad; medio
90
dopain (m.) la mitad dural (adv.) de lejos, a lo lejos
dori (f.; pl. dorja) cuerda, lazo de dural de lejos
dorisarel (pf. dorisard-) echar de durjarel (pf. durjard-) alejar
menos (pala vrekaste a alguien) durjuvel (durjol; pf. duril-) alejarse
dorjvo (m.; pl. -ri) ro duel (pf. dul-) ordear (una vaca...)
dro (m.; pl. -ri) anhelo, ansia, duel love ganar dinero
aoranza dumajimos (m.) enemistad
dsta (adv.) bastante dumna (f.; pl. -i) enemiga
do (f.; pl. doa) culpa dumansko (adj.) enemigo, hostil
doalo (adj.) culpable dumanja (f.) enemistad
doarel (pf. doard-) acusar dumanimos (m.) enemistad
drab (m.; pl. -a) medicamento, remedio dumanisarel (pf. dumanisard-)
drabarel (pf. drabard-) leer las lneas enemistarse, tratar como enemigo
de la mano, leer la buenaventura dumno (m.; pl. -ja) enemigo
drabarni (f.; pl. -ja) la que lee la mano dutjana (m.; pl. -a) tendero, vendedor
drabarno (m.) curandero, adivino dutjno (m.; pl. -ja) tienda
drgo (adj.) querido, amado duxi (f.) perfume
drgo mange me gusta dxo (m.; pl. -ri) espritu
dragso amable, simptico
dragostja (f.) amor, amabilidad dnta (f.; pl. -i) tinta
dragsto (adv.) a gusto, con placer hlba la dantaki tintero
drko (m.) diablo, usado en la frase dede (m.; pl. -a) tren
a la drko! vete al demonio! dederi (m.; pl. -ja) jefe de estacin
drma (f.; pl. drmi) pelcula dla (f.; pl. -i) cosa, algo
drekla (f.; pl.) colchn des (m.; pl. des, desa) da
drom (m.; pl. -a) camino, ruta dese de da
del drom expulsar desesa de da
truul dromengo cruce de caminos ku des ku rjat da y noche
thol pes po drom ponerse en camino lel peske des lao cogerse vacaciones
dromri (m.; pl. -ja) vagabundo di (m.; pl. dija) vientre
dba (f.; pl. -i) tambor dilabatri (m.; pl. -ja) cantante
dudarel (pf. dudard-) iluminar dilabatrka (f.; pl. -i) cantante
dudum (m.; pl. duduma) calabaza dilabel (pf. dilabad-) cantar
du(h)no (m.) tabaco dili (f.; pl. dilja) cancin, canto
pel du(h)no fumar dinel (pf. dind-) contar; leer
duj (num.) dos div (m.) trigo
dko (m.; pl. -ri) duque
dukh (f.; pl. dukha) dao, dolor efta (num.) siete
dukhado (adj.) sensible ej (adv.) s
dukhal (sin perfecto) doler, tener dolor ekh, ek (art.) un, una
dukhavel (pf. dukhad-) causar dao enja (num.) nueve
dukhum (f.; pl. -a) puo; puetazo erjat (adv.) esta noche
del ek dukhum dar un puetazo erjate (adv.) de noche, por la noche
dma del dma ertja (f.; pl. -i) papel
dumo (m.) espalda ta (adv.) he aqu, mira
dumult (adv.) desde hace tiempo fca (f.; pl. fci) cara, rostro, figura
maj dumult en otros tiempos faj ma (adv.) puede ser, tal vez
dur (adv.) lejos flka (f.; pl. -i) mentn
dur ana lejos de famlja (f.; pl. famili) familia
durajvel (pf. durajl-) alejarse frba (f.; pl. frbi) pintura, tinte
91
frmeko (pl. farmei) hechizo grba (f.) joroba
fia (f.; pl. -i) tela para lelvar un beb girbto (m.; pl. ri/girbaa) jorobado
fedvo (m.; pl. -ri) tapa girtjno (m., pl. -ja) laringe
feljstra (f.; pl. felstri) ventana glba (f.; pl. -i) multa
ferbisarel (pf. ferbisard-) teir, pintar glso (m.; pl. glasuri) voz
frdi (adv.) solamente glta (f.; pl. -i) nio, beb
ferisarel (perf. ferisard-) proteger, glatca (f.; pl. -i) nio pequeo
guardar gliisarel (pf. gliisard-) despeinar
fna (f.; pl. -i) ahijada glnda (f.; pl. -i) espejo
fnke (conj.) porque, ya que globisarel (pf. globisard-) multar
fno (f.; pl. -ri) ahijado godaver (adj.) inteligente, sabio
firtri (m.; pl. firtarja) un cuarto godi (f.; -a) inteligencia, memoria;
fjlo (m.; pl. -ri) manera, tipo cerebro
aver/kaver fjlo otra cosa goj (f.; goja) salchicha
but fjalri muchos tipos de gonisarel (pf. gonisard-) expulsar
e fjlo/fjalri...? qu clase de...? gono (m.) saco
ek fjalo el mismo, la misma gor del
sa jek fjlo lo mismo gorxo (m.) garbanzos
svako fjlo toda clase de, de todo gsto (m.; pl. -ri) invitado, husped
fro (m.; pl. -ri) ciudad grnica (f.; pl. -i) frontera
forco (m.; pl. -ri) pueblo, villa gras(t) (m.; pl. gras(t)) caballo
fugsa (adv.) de prisa grasni (f.; pl. -ja) yegua
frka (f.; pl. -i) tenedor grastri (m.; pl. -ja) caballero, ginete;
cuidador de caballos
gad (m.; pl. gada) camisa; pl. ropa, grza (f.) angustia, pavor, terror
vestidos grebil (pf. grebisard-) hacer ir rpido
galav (m.; pl. galav/-e) saco grebisavel (pf. grebisajl-) apresurarse
glbeno (adj.) amarillo grebimos (m.) prisa
garavel (pf. garad-) ocultar grebimasa deprisa
garca (f.) mostaza grecso (adj.) desagradable
gav (m.; pl. gava) pueblo greisarel (pf. greisard-) ordenar,
gavuno (adj.; m.) campesino preparar, limpiar
gzda (m.; pl. -i) dueo, patrn grba (m.) prisa
gazderca (f.; pl. -i) duea, patrona grjca (f.; pl. -i) nusea, asco
gazetri (m.; pl. -ja) periodista grjca mange me da asco
gazto (m.; pl. -ri) peridico grofjka (f.; pl. -i) mujer rica
gai (f.) mujer no gitana grofsko (adj.) rico
gaikanes (adv.) a la manera de los no grfo (m.; pl. -ri) hombre rico
gitanos; en lengua no gitana grpa (f.; pl. -i) agujero
gaikano (adj.) no gitano grpo (m.; pl. -ri) tumba
gao (m.) hombre no gitano groposarel (pf. groposard-) enterrar
gelbenrja (f.) ictericia gropomos (m.) entierro
gelbenu (m.; pl. gelbenu) yema de gropovo (m.; pl. -ri) atad
huevo guglimos (m.) dulzura
ger (f.) viruela guglimta (pl.) bombones, dulces
gero (adj.) pobre, pobrecito gugljarel (pf. guglard-) poner azcar
getosarel (pf. getosard-) acabar gugljuvel (gugljol; pf. guglil-)
giisarel (pf. giisard-) adivinar endulzarse
gindisarel (pf. gindisard-) pensar, creer gugljol leske aprovechar(se)
gndo (m.; pl. -ri) pensamiento, idea guglo (adj.) dulce
92
gulaisarel (pf. gulaisard-) divertirse jakhoaki (adj.; f.) coqueta, presumida
glero (m.; pl. -ja) cuello (de camisa) jakhoako (adj.) libertino, lign
gunoj (m.; pl. -a) basura jaki (pl.) gafas
gunojalo (adj.) sucio jzno (adv.) claramente, con franqueza
gunojri (m.; pl. -ja) basurero jekh, jek (num.) uno
gunojaslo (adj.) lleno de basura jek po jek de uno en uno
guruv (m.; pl. guruva) toro, buey ana jek enseguida
gsto (m.; pl. -ri) sabor jek eno solo
i jek nadie, ninguno
(h)odna (f.; pl. -i) tranquilidad, paz sa jek igual, parecido, lo mismo
(h)odinimos (m.) descanso sa jek fjlo la misma cosa, igual
(h)odinisarel (pf. hodinisard-) sada/sade jek siempre
descansar jertil (pf. jertisard-) perdonar, excusar
(h)lba (f.; pl. -i) botella jrto (adj.) perdonado (un difunto)
(h)otlo (m.; pl. -ja) hotel
ka (prep.) en (casa de); durante; a
iarel (pf. iard-) aplastar, chafar i ka (prep.) hasta
ja (f.; pl. -i) costado kadii (adj.) tanto
ilo (m.) corazn kadja (adv.) as
ina (adv.) para all, hacia all kado (f. kadja; pl. kadala) (dem.) este
inal (prep.) del otro lado de; por all kaj (conj.) que
nke (adv.) an de...kaj... tanto...que...
intjno/-e (adv.) para nada, sin motivo de but...kaj... de tanto que...
rco (m.; pl. -ri) ratn i kaj hasta que
istorja (f.) historia kaj (adv. interr.) dnde?
istral (pf. istrajl-) resbalar, deslizarse kaj (pron. rel.) que, quien, el que
to (m.; pl. -ri) caldero, olla kaj (perp.) a, en
to (adj.) picante, fuerte (comida) si kaj tener
iv (m.; pl. iva) nieve kaji (adv.) tanto, de tal manera
del iv nevar kak (m.; pl. kak) to
ivan (adj.) crudo kak (adj.) algn
iven(d) (m.; pl. -da) invierno kakarka (f.; pl. -i) urraca
ivende en invierno kakvi, kakav (m.; pl. -ja) olla, caldero
ivendisarel (pf. ivendisard-) pasar el kako (f. kaa, pl. kakala) (dem.) este
invierno klca (f.; pl. -i) pantalones
ivja (adv.) por nada, inutilmente kaliso (adj.) gris
izdral (pf. izdrajl-) temblar kalo (adj.) negro
kam, ka (aux.) partcula usada para
jdo (m.) multitud, montn de gente formar el futuro
jag (f.; pl. -a) fuego kamado (adj.) querido, amado
del jag encender (la luz, lmpara...) kamado, -i (m., f.) el novio, la novia
jagalo (adj.) malo, malvado kamel (pf. kaml-) querer, amar
jakh (f.; pl. -a) ojo kamimos (m.) amor
del jakha seducir, encantar kamlo (adj.) querido
kerel ana jakh hacer un guio kamlimos (m.) amor
jakhadino (adj.) seductor, encantador kan (m.; pl. kan) oreja
jakhako (adj.) vicioso, libertino kana (conj.) cuando
jakhalo (m.) mal de ojo kana (adv. interr.) cundo?
del jakhalo echar mal de ojo kandel (pf. kangl-) escuchar, obedecer
jakhalodino (adj.) tocado de mal de ojo kandel o muj obedecer
93
kangli (f.; pl. kanglja) peine kerel ane poner huevos
kano (m.) espina kerel barimta hacerse el valiente, el
kpa (f.; pl. -i) cobertura, manta creido
kapto (m.; pl. -ri) ropa kerel barimos ana enorgullecerse de
kar (m.; pl. -a) pene kerel bezexa pecar
karanda (m.; pl. -a) lpiz kerel butji trabajar
karasno (m.; pl. -ri) petrleo kerel drma hacer una pelcula
karavno (m.; pl. -ri/-ja) caravana kerel leske kris juzgar; hablar, charlar
karfin (m.; pl. karfja, -a) clavo kerel kham hacer sol
karfosarel (pf. karfosard-) clavar kerel love ganar dinero
karin(g) (adv.) por/de qu lado; (prep.) kerel narno hacer adrede
hacia kerel rjat anochecer
krta (f.; pl. -i) carta (para jugar, kerel te hacer (hacer), provocar
postal), mapa kerko (adj.) amargo
kasavo (adj.) tal, de esta clase ketna (f.; pl. -i) soldado
ka(t) (m.; pl. ka(t)) madera, lea ketenja (f.) servicio militar
katri (m.; pl. -ja) carpintero; kezno (m.; pl. -ri) caldero
vendedor de madera, lea kla (f.; pl. -i) quilogramo
kte (conj.) para que kilomtro (m.; pl. -ri) quilmetro
katuno (adj.) de madera kmpo (m.; pl. -ri) campo, prado
kauko (adj.) sordo kno (m.; pl. -ri) cadera; lado del
kat (f.; pl. -ja) tijeras cuerpo
katar (prep.) de, desde, a causa de, por kintri (m.; pl. -ja) peso
katar (adv.) de donde, de dnde? kirkij (m.; pl. -a) tobillo
katka (adv.) aqu, justamente aqu kljo (m.; pl. -ri) cola, pegamento
katkar (adv.) de aqu, por aqu kltka (f.; pl. -i) jaula
kathar (adv.) desde aqu klka (f.; pl. -i) libro
kathe (adv.) aqu kljto (m.; pl. ri) pinzas, tenazas
kathende (adv.) en ningn sitio ko (f. koj, pl. kol) (dem.) aquel
kaver (adj.) otro koak (f.; pl. -a) botn
kaver fjlo otra cosa; embarazada kodo (f. kodja; pl. kodola) (dem.)
o kaver tehra pasado maana aquel
pe kaver rik por el otro lado, en otro koklo (m.; pl. kkala) hueso
lado, lugar kolko (m.; pl. -a) kolako (un tipo de
ke (conj.) que; porque pastel)
nma ke excepto que, pero como klco (m.; pl. -ri) rincn
kedesavo (m.) un tal, fulano (no gitano) kolin (m.; pl. -a) pecho
keisavel (pf. keisajl-) arrepentirse kolisarel (pf. kolisard-) enganchar
keldera (m.; pl. -) hombre kaldera klo (m.; pl. -ri) vuelta, rueda crculo;
keldereca (f.; pl. -i) mujer kaldera baile que se baila en crculo
kelderaska (f.) dialecto kaldera idel pe klo ponerse en crculo
kelderasko (adj.) kaldera idel pe klo pe rodear a alguien
keljria (pl.) perla, coral, mbar kolompri (f.; pl. -ja) patata
kenterisarel (pf. kenterisard-) pesar kmbo (m.; pl. -ri) nudo; quiste
kenterisavel (pf. kenterisajl-) pesarse komnta (f.; pl. -ci) habitacin
kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-) kon (pron.) (interr.) quin? (rel.) qu?
hacerse, formarse; convertirse kopi (f.; pl. -a) rbol
kerel (pf. kerd-) hacer, crear, producir kopal (f.; pl. -ja) mazo, martillo grueso
kerel ana jakh hacer un guio korbi (m.; pl. -a) ltigo
kerel anal dume levantar las espaldas korkoo (adj.) solo
94
ko (f.; pl. koa) cuello kununisarel (perf. kununisard-) casar
koo (adj.) ciego (a una hija)
koovecjka (f.; pl. -i) mendiga, kununisavel (perf. kununisajl-) casarse
vagabunda una chica
koovco (m.; pl. -i) mendigo, kurko (m.; pl. ri/-a) cuervo
vagabundo krgo (m., pl. -ri) crculo; en crculo,
ko (m.; pl. -ri) chimenea redondo
kotor (m.; pl. -a) trozo, pieza, porcin kurgom (adv.) en crculo, alrededor
kothar (adv.) desde all kurkno (m.; pl. -ja) pavo
kothe (adv.) all kurko (m.) domingo; semana
kovi (m.; pl. -a) herrador (de caballo) de kurkra desde domingo
kovri (m.; pl.-ja) carrete de hilo kurke en domingo, el domingo
kovljarel (perf. kovlard-) calmar, krva (f.; pl. -i) puta, prostituta
tranquilizar kurvengo kher burdel
kovljuvel (kovljol; kovlil-) calmarse kurvri (m.; pl. -ja) libertino
kovlo (adj.) dbil, flojo, blando, suave kurvego (m.) prostitucin
koxadjuvel (perf.koxadil-) equivocarse kurvja (f.) putero, prostitucin
koxaimos (m.) mentira kurvisavel (kurvisajl-) cometer
koxamno (adj.) mentiroso adulterio, fornicar
koxavel (pf. koxad-) mentir, engaar kusurvo (m.; pl. -ri) corona y velo
koza (f.pl.) sarampin de la novia
knica (f.; pl. -i) cesta, canasta kutik (f.; kutika) cinturn
konicri (m.; pl. -ja) cestero kutri (m.) un tal, fulano (esp. gitano)
krnto (m.; pl. -ri) grifo kutja (f.; pl. -i) caja, cofre, lata
krco (adj.) rizado, encrespado kutka (adv.) all
krco ax (m.; pl. -a) coliflor kutkar (adv.) de all
krecosarel (krecosard-) rizarse el pelo kxnja (f.; pl. -i) cocina
kreno (m.; pl. -ri) Navidad kuxnjri (m.; pl. -ja) cocinero
krnga (f.; pl. -i) rama
krestevco (m.; pl. -i) pepinillo khajni (f.; pl. -ja) gallina
kris (f.; pl. krisa) juicio, tribunal gitano kham (m.; pl. -a) sol
del ane kris hacer juzgar, denunciar khamnjarel (perf. khamnjard-)
krisitri (m.; pl. -ja) presidente del kris embarazar, dejar embarazada
krka (f.; pl. -i) techo khamni (adj.; pl. -ja) embarazada
krpo (adj.) tibio khamnimos (m.) embarazo
krucitri (m.; pl. -ja) hombre ahorrador khamnjuvel (perf. khamnil-) quedar
krucosarel (perf. krucosard-) ahorrar embarazada
krgo (m.; pl. -ri) crculo, rotllana khanesko (adj.) intil, que no sirve
ku (prep.) en ku sa con todo para nada
kui (f.; pl. kua) taza khani (pron.) nada
ki (adj.) caro, valuoso, precioso khandel (pf. khangl-) oler; oler mal
kuosavel (perf. kuosajl-) subir el khandimos (m.) olor, peste
precio, ponerse ms caro khandinimos (m.) pereza
kuj (f.; pl. -a) codo khandinisajvel (pf. khandinisajl-)
kjbo (m.; pl. -ri) nido estropearse; volverse perezoso
kuko (f. kua, pl. kukola) (dem.) aquel khandino (adj.) perezoso
kumnta (f.; pl. -i) cuada khngeri (f.; khangerja) iglesia
kumnto (m.; pl. -ci) cuado khas (m.) heno
kunna (f.; pl. -i) corona (de la novia) khelditri (m.; pl. -ja) bailarn
khelditorca (f.; pl. -i) bailarina
95
khelel (kheld-) bailar lel aminte (pe varekaste) cuidarse (de
khelel peske jugar, divertirse alguien)
khelimatri (m.; pl. -ja) bailarn lel zna sacar provecho (-ki de)
kher (m.; pl. -a) casa lel ane angli tomar en brazos
kher oengo Seguridad Social lel ano patrto fotografiar
kher dilengo manicomio lel balval tomar el aire
kher le raajango convento lel e bnja tomar un bao
kher (f.; pl. -ja) bota (de calzar) lel butji buscar trabajo
kheral (adv.) de casa, desde casa lel les -ke tomar a alguien por...
khere (adv.) en casa lel love ganar dinero, sacar dinero
khoj (f.) sebo lel mosra tomar la medida, medir
khonik (pron.) nadie lel pa peste sacarse (una ropa),
khoro (m.) jarrn desnudarse, dejar el luto
khosel (pf. khosl-) frotarse, cepillarse, lel plpale retomar, recoger
sonarse la nariz lel pe peste ponerse una prenda, ropa
khul (m.; pl. -a) excremento lel sma vigilar, poner atencin
khuljarel (pf. khuljard-) ensuciar lel il coger fro
khur (f.; pl. -ja) taln lel te ponerse a, empezar a
khuro (m.) potro lel zor recuperar fuerzas
khuvel (perf. khuvd-) trenzar lel les ande... hacerse dao en
lel les dukh hacerse dao en
lda (f.; pl. lzi) maleta, cofre, maletero lel les e grza estar angustiado
del coche lel les e grjca estar asqueado
lda (f.; pl. ledi, ladi) barco lel les e lndri tener sueo
lgeno (m.; pl. -ja) cuna lel les e rjat hacrsele de noche
ljko (m.; pl. -ri) remedio (efectivo) len les e limbra cogerle nuseas
lmpo (m.; pl. -ri) lmpara lel jekh lil recibir una carta
lnco (m.; pl. -ri) cadena lel e mla compadecerse
langal (pf. langajl-) cojear lel e rjat hacerse de noche
laarel (pf. laard-) ordenar; reparar lel o laav tener vergenza
lao (adj.) bueno, correcto leenisavel (pf. leenisajl-) desfallecer,
lvka (f.; pl. lvi) tienda (comestibles) morir (-tar de)
lavta (f.; pl. -i) violn ltriko (m.) electricidad, luz
lavutri (m.; pl. -ja) violinista astarel o ltriko encender la luz
lavuta (m.; pl. -a) violinista mudarel o ltriko apagar la luz
laal (pf. laajl-) tener vergenza letrja (m. pl.) agua de limpiar sucia
laano (adj.) vergonzoso, tmido lzni (adv.) barato
laav (m.; pl. -e) vergenza leznisavel (pf. leznisajl-) abaratirse
laav mange tengo vergenza leznjarel (pf. leznjard-) regatear el
del po laav fornicar, dormir con precio
thol laav dar vergenza, avergonzar likh (f.; pl. -a) liendre
laavardo (adj.) vergonzoso (que da lil (m.; pl. -a) carta; papeles
vergenza) liljko (m.; pl. ri/-a) murcilago
legenisarel (pf. legenisard-) acunar a lim (f.; pl. -a) moco
un nio limbra (m. pl.) nuseas, acidez
lekcja (f.; pl. -i) leccin lindko (m.; pl. -ri) cltoris
lel (pf. l-) tomar, coger, agarrar; ponerse lindrajvel (pf. lindrajl-) coger sueo
(ropa) lindralo (adj.) sooliento
lel agor poner cuidado, vigilar lndri (f.) sueo (ganas de dormir)
96
lipisavel (pf. lipisajl-) engancharse (pe
a algo o alguien) maarel (pf. maard-) emborrachar
livda (f.; pl. -i/livzi) prado maarno (adj.) borracho
ljuljva (f.; pl. -i/ljuljvi) pipa mauvel (pf. mail-) emborracharse
ljmja (f.; pl. -i) mundo, universo magri (m.; pl. -ja) asno, burro
lokes (adv.) suavemente mahrime (adj.) impuro (marime)
loko (adv.) suavemente, lentamente mahrimos (m.) impureza, suciedad
loljarel (pf. loljard-) enrojecer maj (adv.) ms
loljuvel (loljol; pf. lolil-) enrojecer, maj anglal antes
ponerse rojo (-tar de, por) maj anglal sar te antes de que
lolo (adj.) rojo maj angle en el futuro
lon (m.) sal maj bne te es mejor que
londo (adj.) salado maj but ms, mucho ms
londarel (pf. londard-) salar maj butvar la mayora de veces
lov (m.; pl. love) dinero maj dumult hace mucho tiempo
love paugle monedas, cambio maj ek dta otra vez ms
love xurde suelto maj fgo ms deprisa
del love plpale devolver el cambio maj mito te es mejor que
dinel love contar dinero, verificar el maj xnci menos
cambio maj plpale ms tarde
kamel leske love deberle dinero xnci maj un poco ms
kerel love ganar dinero mjmo (m.; pl. -ri) mono
lel zna le lovengi sacar provecho del majmna (f.; pl. -i) mona
dinero makar kaj (conj.) aunque
lel love ganar dinero makar ke aunque
mekel love vuile prestar dinero makar te aunque, a pesar que
pauvel love cambiar dinero makh (f.; pl. maa) mosca
espisarel love tirar el dinero makhel (pf. makhl-) engrasar; ensuciar,
xal love gastar el dinero llenarse de grasa; untar, pintar; frotar;
zidisarel love derrochar dinero maquillar
lovri (m.; pl. -ja) lovari (grupo gitano) makhel e pdra ponerse maquillaje
lovarkinja (f.; pl. -i) mujer lovari makhlo (adj.) graso, grasiento
loverca (f.; pl. -i) mujer lovari malado (adj.) conveniente
loverska (f.) dialecto de los lovara maladuvel (maladjol; pf. maladil-)
loversko (adj.) de los lovara encontrar(se)
lubenca (f.; pl. -i) sanda maladjol convenir
lugni (f.; pl. -ja) prostituta maladjol leske encontrar algo
lugnjengo kher burdel malavel (pf. malad-) golpear
lja (f.) lunes maluisarel (pf. maluisard-) pintar
lujne el (en) lunes, los lunes mma (f.) mam
de lujnra desde el lunes mami (f.; pl. -ja) abuela
luludi (f.; pl. -a) flor manaj (pasado manas) ya no hay ms
lumja (f.; pl. lumi) mundo, universo manaj les ya no tiene ms
lumja (f.; pl. -i) naranja, limn manatisarel (pf. manatisard-) ya no
lumja gugli naranja poder ms
lumja ukli limn mandin (m.; pl. -a) tesoro
lundarel (pf. lundard-) alargar mangel (pf. mangl-) pedir, reclamar
lngo (adj.) largo mangel la eja (pala o av) pedir a la
luvudisarel (pf. luvudisard-) alabar hija (para el hijo) en matrimonio
luvudime (adj.) respetado, valorado mangel vuile pedir prestado
97
mangimos (m.) peticin de mano mekel tele dejar en el suelo
mangli (f.; pl. -ja) prometida, pedida en mekel vuile dejar prestado
matrimonio mel (f.; pl. melja) suciedad
mano (m.) pan melajvel (pf. melajl-) ensuciarse
manu (m.; pl. manu) hombre melalo (adj.) sucio
manu (f.; pl. -a) guante melaxno (adj.) moreno
manuikanimos (m.) humanidad mlo (m.; pl. -ri) caracol
manuikano (adj.) humano mna (f.; pl. -i) pelota, baln, bola
manuni (f.; pl. -ja) mujer merel (pf. mul-) morir
manuvalo (adj.) honorable, civilizado meretime (adj.) casado
mrci (f.) martes meretimos (m.) boda
marcine el martes, los martes meretisarel (pf. meretisard-) casar
mardimos (m.) pelea, disputa (una chica)
marel (pf. mard-) golpear; fijar, clavar meretisavel (pf. meretisajl-) casarse
marel muj lestar reirse de l (una chica)
marel pes pelearse merimos (m.) muerte
marime (adj.) impuro meralja (pl.) perlas
marimos (m.) lucha, guerra mezil (pf. mezisajl-) parecerse (pe a)
marisarel (pf. marisard-) mancillar, mzo (m.; pl. -ri) miga de pan
ensuciar, hacer impuro mja (f.; pl. mij) mil, millar
marisavel (pf. marisajl-) mancillarse, mla (f.) compasin, piedad
ensuciarse, volverse impuro milaj (m.; pl. -a) verano
mrja (f.; pl. mri) mar, ocano mila en verano
marna (f.; pl. -i) costa, borde milasko veraniego, de verano
mas (m.; pl. mas) carne milivno (m.; pl. milovja) milln
masalo (adj.; m.) carnoso, carnvoro milso (adj.) compasivo, piadoso
masri (m.; pl. masarja) carnicero miluisarel (pf. miluisard-) compadecer
mskera (f.) vergenza, vulgaridad miluisavel (pf. miluisajl-) quejarse
maslna (f.; pl. -i) aceituna mrgo (m.) carcter, manera de ser
mana (f.; pl. -i) cerilla mirisavel (pf. mirisajl-) sorprenderse
manka (f.; pl. -i) mquina mirjzo (m.) rareza, cosa rara
makar (m.) medio mro (adj.) tranquilo
makar (prep.) en medio de mio (adj., pron.) mi, mo
makaral (adv., prep.) en medio (de) mikisarel (pf. mikisard-) mover
makaruno (adj.) del medio mikisavel (pf. mikisajl-) moverse
mao (m.) pescado mitimos (m.) el bien, bondad
mtevo (adj.) adoptivo/adoptado mito (adv.) bien
mtevo dad padrastro mizmri (f.) medioda, tarde
mtevo dej madrastra mizmre al medioda
mtevo phej hermanastra mi (f.; pl. mia) vulva
mtevo phral hermanastro mjal (v.) parecer
mtevo av hijastro mjal ke parece que, dira que
mtevo ej hijastra mjazco (m.) medioda
mato (adj.) borracho mjazuvel (mjazol; pf. mjazil-)
matra (f.; pl. matri) coche parecerse (pe a)
me (pron.) yo mjazol ke parece que
megerca (f.; pl. -i) burra mo! eh!
mekel, mukel (pf. mekl-, mukl-) dejar; mol (f.; pl. -ja) vino
abandonar; permitir moliv (m.; pl. -a) plomo
mekel te permitir que, dejar que moljri (m.; pl. -ja) vinatero
98
mom (m.) cera naisisarel (pf. naisisard-) agradecer
momeli, memeli (f.; pl. -ja) candil, naj (v. neg.) no es, no hay
palmatoria, vela naj (m.; pl. -a) dedo
morel (pf. mord-) frotar najarel (pf. najard-) baar
mori (f.; pl. -a) piel, cuero najimos (m.) nado, bao
moruno (adj.) d epiel, de cuero najuvel (najol; pf. najil-) baarse,
mre (interj.) eh! nadar
morkoj (m.; pl. -a) zanahoria nakh (m.; pl. -a) nariz
morzo (m.; pl. -ri) helado nakhalo (adj.) narigudo, de gran nariz
mosovko (m.; pl. -ri) pauelo nakhavel (pf. nakhad-) pasar, hacer
mosra (f.; pl. -i) medida pasar, hacer cruzar
motra (f.; pl. -i) escombra nakhel (pf. nakhl-) pasar, atravesar;
mothol (pf. mothod-) decir soportar
mca (f.; pl. mci) gato nandarel (pf. nandard-) desnudar
muisarel (pf. muisard-) ahorrar nanduvel (nandol; pf. nandil-)
mudarel (pf. mudard-) matar desnudarse
mudarimos (m.) asesinato nango (adj.) desnudo; vaco
muj (m.; pl. muja; obl. mos-) boca nardo (m.; pl. -ri) gente; familia
mujalo (m.) alcalde narno (adv.) adrede
mka (f.; pl. -i) dolor, problema nasul (adj.) malo
mko (m.; pl. -ri) pezn; punta nasulimos (m.) mal, dificultad,
mulikano (adj.) mortal problema
mulikani irikli lechuza nasvajvel (pf. nasvajl-) enfermar; dar a
mulo (adj.) muerto luz
mndro (adj.) bonito, bello nasvalimos (m.; pl. mta) enfermedad
murmnto (m.; pl. -ci) tumba, (pl.) nasvalo (adj.) enfermo
cementerio perel nasvalo ponerse enfermo
mur (m.; pl. mur) hombre naado (adj.) fugitivo
muranimos (m.) masculinidad, naavel (pf. naad-) hacer huir
virilidad nael (pf. nal-) huir, escapar
murano (adj.) masculino, viril naimos (m.; pl. -mta) carrera, fuga
murimos (m.) valor, coraje nati (v. aux.) no poder
muo, mo (adj., pron.) mi, mo natisarel (pf. natisard-) no poder
musaj (adv.) + te ser necesario, deber ngo (m.; pl. -ri) verruga
mustka (f.; pl. -i) bigote nekzo (m.; pl. -ri) enojo, pena
msto (m.; pl. -ri) zumo de frutas nekzo mange me da pena
mto (adj.; pl. ri, -ci) mudo nekeime (adj.) apenado, triste
mutra (pl.) orina nekeisarel (pf. nekeisard-) apenar
mutrel pes (pf. muterd-) orinar nekeisavel (pf. nekeisajl-) apenarse,
mtura (f.; pl. -i) escoba entristecerse
mzika (f.; pl. -i) msica nepto (m.; pl. -ci) sobrino
muzikri (m.; pl. -ja) msico neputa (f.; pl. -ci) sobrina
nerisarel (pf. nerisard-) ganar
na (adv.) no nrvi (pl.) nervios
nauvel (naol; pf. nail-) pasar nevimos (m.; pl. -mta) novedad; (pl.)
naol leske e vrjamja pasar el tiempo noticias
naol pa mande e dukh me pasa el nevjarel (pf. nevjard-) renovar
dolor nevo (adj.) nuevo
nais (interj.) gracias nezerisavel (pf. nezerisajl-) parecer
nais tuke! gracias! nezeril mange me parece
99
mange nezeris pe leste para mi te paivalo (adj.) respetable, honrado
pareces a l pka (f.; pl. -i) paquete
nii (adv.) no pauvel (paol; pf. pail-) madurar
nite (adj.) algunos padla (f.; pl. -i) paella para freir
no (adv.) bien!, bueno! paj (m.; pl. -) agua; lago, estanque,
notisarel (pf. notisard-) nadar mar, ro; (pl.) sudor
numa, numaj (conj.) pero, sino anel paja lo est sudando
nnta (f.; pl. nnci) boda pajoo (m.) riachuelo, fuente
nvero (m.; pl. -ja) nube pakto (m.; pl. pakci) paquete
pako (adj.) maduro
o (f. e, pl. le) (art.) el, la pala, pal (prep.) despus de; detrs de;
obijo (m.; pl. -ri) costumbre para; por
oglnda (f.; pl. -i) espejo avel pala venir a buscar
okotar (adv.) desde all kerel pala imitar
okote, okothe (adv.) all al pala ir tras, perseguir, cortejar
ompi (adv.) bien, en paz palal (adv.) detrs, despus
opral (adv.) encima del dma palal hablar mal a espaldas
opral pa encima de maj palal ms tarde
de opral de arriba, arriba maj palal sar te despus de que
del opral derramarse palaluno (adj.) trasero, posterior
diol opral est claro, evidente ple (adv.) otra vez, de nuevo
opraluno (adj.) superior plma (f.; pl. plmi) palma de la mano
opre arriba plpale (adv.) atrs, hacia atrs
anklel opre subir, escalar, montar amboldel plpale regresar
al opre subir del plpale devolver
oprisarel (pf. oprisard-) impedir del atuto plpale responder
oprisavel, opril pes (pf. oprisajl-) fer lel plpale recoger
una parada, aturar-se trdel lil plpale responder una carta
rdina (f.; pl. -i) orden al-tar plpale regresar, volver
del rdina ordenar, mandar paluno (adj.) posterior, trasero
ordvo (m.; pl. -ri) tonel pan (num.) cinco
orzo (m.) arroz p(h)o (m.; pl. -ri) hielo
otrijka (fem.; pl. -i) austraca pa(h)ome (adj.) helado, congelado
otrijno (m.; pl. -ja) austraco pa(h)osarel (pf. pa(h)osard-) helar
overarai (adv.) anteayer pa(h)osavel (pf. pa(h)osajl-) helarse
overtehra (adv.) pasado maana paljnka (f.; pl. -i) sueldo
oxto (num.) ocho papalam (adv.) en dos, a medias
paparnka (f.; pl. -i) naranja
pa (prep.) de, por, en, sobre paparga (f.; pl. -i) mariposa
pa (f.) paz papno (m.; pl. -ja) meln
paal (pf. paaj-) creer (-ke en) papin (f.; pl. -a) oca
paal lesko muj obedecerle papira (f.; pl. -i) cigarrillo
paal pes confiar, tener fe en ppo (m.; pl. -ri) abuelo
paal pes ano Del creer en Dios pprika (f.) paprika
paarel (pf. paard-) envolver pprika (m; pl. -a) rag (un plato)
painajvol (pf. painajl-) ser respetado papka (f.; pl. -i, -a) zapato
paisarel (pf. paisard-) respetar papa (f.; pl. -i) mueca (jugar)
paiv (f.; pl. -a) honor; fiesta de paradka (f.; pl. -a, -i) tomate
homenaje; virginidad paramiri (m.; pl. -ja) cuentacuentos
del paiv darle una fiesta a alguien paramii (f.; pl. -a) historia, cuento
100
paratuji (f.; pl. -a) viernes piom (f.; -a) pulga
paratune en viernes pitri (f.; pl. -ja) servilleta, pao
paraxdo (m.; pl. -ri) barco pix (f.; pl. -a) legaa
parniso (adj.) gris plaal (pf. plaaj-) gustar
parno (adj.) blanco plaj (m.; pl. -a) cuesta
prtja (f.; pl. prci, prci) parte plajin (f.; pl. -a) montaa
thol prtja leske tomar partido por l plajinalo (adj.) montaoso
pa (f.; pl. -i) llama plno (m.; pl. -ri) mapa, plano
paudjuvel (paudjol; pf. paudil-, plja (f.) calvicie
paudisajl-) cambiar, transformarse pljavo (adj.) calvo
pauvel (pf. paugl-) cambiar, plska (f.) botella (usada en la boda,
intercambiar; traducir que se guarda desde el noviazgo)
paa, pa (prep.) cerca de; del lado de po (adj.) cada
paal (adv.) cerca, de cerca po djto, po trto... una segunda vez,
paarel (pf. pasard-) acercar una tercera vez...
paljuvel (paljol; pf. palil-) acostarse po(h)o (m.; pl. -a) vaso
pte (adv.) casi poin (f.) pago
pauvel (paol; pf. pail-) acercarse poindimos (m.; pl. -mta) precio
patka (f.; pl. -i) farmacia poinel (pf. poind-) pagar
patika (m.; pl. -ri) farmacutico poisarel (pf. poisard-) cobrar
pto (m.; pl. -ri) cama podaisarel (pf. podaisard-) servir la
patradi (f.; pl. -a) pascua mesa
patreta (m.; pl. a, -ri) fotgrafo podrka (f.; pl. -i) regalo
patrto (m.; pl. -ci) fotografa pdo (m.; pl. -ri) puente
lel ano patrto fotografiar podrmo (m.; pl. -ri) subterrneo
patrin (f.; pl. patrja, patrina) hoja pda (f.; pl. -i) ropa interior (camiseta,
pe, p' (prep.) sobre; en; a; entre; para; enaguas,...); menstruacin, regla
contra e pda pe late tiene la regla
pe(s) (pron. reflexivo) se pdi (f.) tela de la tienda
peta (f.; pl. i, -ti) sello; mancha podisarel (pf. podisard-) poner los
pekel (pf. pekl-) frer, asar zapatos
pekri (m.; pl. -ja) panadero podisavel (pf. podisajl-) ponerse los
pekrnja (f.; pl. -i) panadera zapatos
peko (adj.) asado, frito pfta (f.) apetito, ganas, deseo
pel (1 sg. pjav; pf. pil-) beber poftri (m.; pl. -ja) comiln, que le
pelo (m.) testculo gusta probarlo de todo
pendex (f.; pl. -a) avellana pogodisarel (pf. pogodisard-) prometer
perel (pf. pel-) caer pokelime (adj.) impuro
perna (f.; pl. -i) edredn pokelisarel (pf. pokelisard-) hacer
prsika (f.; pl. -i) melocotn impuro
prvo (adj.) primero pokelisavel (pf. pokelisajl-) estar
ptalo (m.; pl. -ja) herradura impuro
pextja (f. pl.) gelatina de cerdo pkolo (m.) infierno
pial (pf. piaj-) gotear, colarse el agua poktenisarel (pf. poktenisard-)
pimos (m.; pl. -mta) bebida tropezar
piprka (f.; pl. i, -ri) pimiento poljka (fem.; pl. -i) polaca
pipri (f.; pl. -ja) pimienta poleska (fem.) la lengua polaca
piri (f.; pl. pirja) olla, cacerola polekna (fem.; pl. -i) polaca
pirstja (pl.) trpode (para la olla) polekska (fem.) la lengua polaca
pirna (f.; pl. -i) pastel polerja (fem.; pl. -i) sombrero
101
policjto (m., pl. -ri) policia thav punenosko telaraa
poljko (m.; pl. -a) polaco purano (adj.) viejo, antiguo
plko (m.; pl. -ri) cuartel prme (adv:) entonces, despus
polgo (m.; pl. -ri) mosquitera purum (f.; pl. -a) cebolla
polskna (fem.; pl. -i) polaca puanglo (adj.) descalzo
polskansko (adj.) polaco puisarel (pf. puisard-) denunciar
polskno (m.; pl. -ri) polaco pusavel (pf. pusad-) pinchar
plsko (m.; pl. -ri) polaco puel (pf. pul-) preguntar
pomdja (fem.; pl. -i) pomada pka (f.; pl. puki) fusil
pomna (f.; pl. -ni) fiesta en honor a del puke disparar
un muerto putrel (pf. puterd-) abrir
pomenisarel (pf. pomenisard-) pxo (m.; pl. -ri) plumn
despertar; hablar de alguien, mencionar pzo (m.; pl. -ri) cabellos despeinados
pomenisavel (pf. pomenisajl-) puzome (adj.) despeinado
despertarse
ponjva (f.; pl. pon(j)evi) estera phabaj (f.; pl. phaba(ja)) manzana
por (m.; pl. por) pluma phabalin (m.; pl. -a) pomero
porenil (pf. porenisard-) gobernar, phabarel (pf. phabard-) quemar
mandar, dirigir (pe a alguien) phabuvel (phabol; pf. phabil-) quemar
pori (f.; pl. -ja) cola phaduvel (phadol; pf. phadil-)
po (f.; pl. -a) tripas, intestinos romperse
poavel (pf. poad-) abrir phagel (pf. phagl-) romper
postrniko (m.; pl. -a) vido, comiln phago (adj.) roto
postvo (m.; pl. -ri) tejido, ropa, tela phak (f.; pl. -a) ala
postisarel (pf. postisard-) ayunar phal (f.; pl. -ja) plancha
psto (m.; pl. -ri) ayuno phandaimos (m.) prisin
pa (f.; pl. -i) pauelo de cuello phandavel (pf. phandad-) cerrar
poom (f.; pl. -a) lana phandel (pf. phangl-) atar
poxtan m.; pl. -a) tejido, tapiz phni (m.; pl. -a) seda
pzno (adv.) tarde phars (adv.) difcil
prasal (pf. prasaj-) insultar, calumniar, pharo (adj.) pesado; difcil
burlarse de phaavel (pf. phaad-) romper
prastel (pf. prastaj-) correr, darse phej (f.; pl. pheja) hermana
prisa phenel (pf. phend-) decir
praav (m.; pl. praave) costilla pherel (pf. pherd-) llenar
pravarel (pf. pravard-) alimentar phiramni (f.; pl -ja) novia, amada
preiv (perp.) contra phiramno (m.; pl. -e) novio, amado
primrja (f.; pl. -i) ayuntamiento phirel (pf. phird-) marchar, viajar; salir
prinna (f.; pl. -ni) ceja, pestaa con; ir detrs (de las mujeres)
prinarel (pf. prinard-) conocer phiritri (m.) nmada; peregrino
protiv (prep.) contra phirjsa (pl.) broma
prsto (adj.) tonto, idiota phirjasengo (adj.) bromista
prna (f.; pl. pruni) ciruela phivli (f.; pl. -ja) viuda
pruuk (f.; pl. -a) miga phivlo (m.) viudo
publikil (pf. publikisard-) publicar phral (m.; pl. phral) hermano
puko (m.; pl. -ri) paquete phralimos (m.) hermandad
pdra (f.) polvos (para maquillaje,...) phu(v) (f.; pl. -ja) tierra, suelo
pjo (m.; pl. -ri) polluelo phuarel (pf. phuard-) hinchar
puno (m.; pl. -e) pie phuuvel (phuol; pf. phuil-)
punno (m.; pl. ri, -ja, -nja) araa hincharse
102
phugni (f.; pl. -ja) grano jo (m.) paraiso
phum (f.; pl. -a) pus ka (f.; pl. -i) cangrejo
phurdel (pf. phurd-) soplar; respirar andel (pf. angl-) araar; afeitar
phurikano (adj.) antiguo, viejo za (f.; pl. -i) luz
phuro (adj.) viejo, anciano eja (f.; pl. -i) coac, alcohol, raki
espisarel (pf. espisard-) tirar (dinero)
raako (adv.) de noche il (f.; pl.-ja) ventosidad
raarel (pf. raard-) pasar la noche del il(ja) tirarse pedos
raol (pf. rail-) anochecer ma (f.; pl. -i) lombriz
rdo leske est contento nedo (adj.) rancio
raduimos (m.) alegra nza (f.; pl. -i) tripa de ternera
raduil (+ refl.; pf. raduisard-) to (m.; pl. -ri) cinaga, charca
alegrarse, estar contento obja (f.) presidio, prisin
rafin (f.) columna vertebral obja (m.; pl. -a) presidiario, preso
raj (m.; pl. raj) seor a (f.; pl. -i) falda, vestido
raikano (adj.) elegante, distinguido oj (f.; pl. -a) cuchara
raji (f.) seora om (m.; pl. om) hombre gitano
rakli (f.) chica no gitana omanes (adv.) en roman, en gitano
raklo (m.) chico no gitano omanimos (m.) gitaneidad
ram (f.; pl. -a) papeles (de identidad) omano (adj.) gitano
ramosarel (pf. ramosard-) escribir omni (f.; pl. -ja) mujer gitana
ramosavel (pf. ramosajl-) inscribirse ondal (pf. ondaj-) tronar
raaj (m.; pl. raa) cura, sacerdote ondto (m.; pl. -ri) trueno, rayo
raaji (f.; pl. -a) monja ota (f.; pl. -i) rueda
rat (m.; pl. -a) sangre udisarel (pf. udisard-) rezar
raxmi (f.; pl. -ja) vestido, traje umanska (f.) lengua rumana
relgia (f.) religin umansko (adj.) rumano
rez (f.; pl. -a) via umuncjka (f.; pl. -i) rumana
rig (f.; pl. -a) lado umnco (m.; pl. -ri) rumano
pe ai rig a la derecha umunja (f.) Rumana
pe stngo rig a la izquierda uslja (pl.) Pentecosts
pe svko rig por todos lados
pe ek rig en ningn lado sa (pron., adj.) todo
pe kaver rig por otro lado sbja (f.; pl. sbji) espada
del rigate torcerse sdo (m.; pl. -ri) jardn pblico
thol rigate guardar, ahorrar sagda (adv.) siempre
rimol (pf. rimosard-) daar, romper skra (f.; pl. -i) suegra
rjat (f.; pl. raa) noche salavri (m.; pl. -ja) rienda
rodel (pf. rod-) buscar; registrar slja (pl.) saliva
roditri (m.) investigador, buscador slka (f.; pl. i, -i) arbusto
roimos (m.) llanto snja (f.; pl. -i) trineo
rovel (pf. ruj-) llorar sano (adj.) pequeo, fino
rovli (f.) bastn sap (m.; pl. -a) serpiente
rup (m.; pl. -a) plata sapuj (m.; pl. -a) jabn
rupuno (adj.) de plata sar (conj.) como; cuando, mientras que
ruv (m.; pl. -a) lobo sar (prep.) como; que (en
comparaciones)
bda (f.) resistencia sar (adv.) cmo?
ca (f.; pl. -i, eci) pato srma (f.; pl. -i) pimiento relleno
aj (f.; pl. aja) rama sastevesto (adj.) sano, curado
103
sastjarel (pf. sastjard-) curar solax (f.; pl. -a) juramento
sastjuvel (sastjol; pf. sastjil-) curarse solaxal (pf. solaxad-) jurar
sasto (adj.) sano, curado smno (m.; pl. -ri) signo, seal, rastro,
sstri (m.; pl. sastrja) hierro, acero recuerdo, cicatriz
svato (m.; pl. -ri) sbado soo (adj.) todo, entero
savatone el sbado, los sbados sostar (interr.) por qu?
savo (adj.) cual, cul? qu (clase de)? soste (interr.) por qu?
savoe (pron. pl.) todos sostejoi (f.; pl. -a) bragas
savsem (adv.) completamente sosten (f.; pl. sostja) bragas, calzas,
saxrnica (f.; pl. -i) azucarera ropa interior
selja (f.; pl. -i) velo (de casada,...) najimaski sosten baador
snka (f.; pl.-i) sombra telune sostja ropa interior
serel (pf. serd-) acordarse de, recordar sovel (pf. sut-) dormir
si (v.) ser; (+ dativo, oblicuo): tener sovljarel (pf. sovljard-) poner a dormir
si te tener que spidel (pf. spid-) empujar, apretar
sidarel (pf. sidard-) darse prisa stadi (f.; pl. -a) sombrero
sgo (adv.) rpidamente stto (m.; pl. -ri) cuerpo
sikadjuvel (sikadjol; pf. sikadil-) stingi (adj., pl. -ja) zurdo
aparecer, mostrarse stngo (adj.) izquierdo
sikavel (sikad-) mostrar, hacer ver; dar stjgo (m.; pl. -ri) bandera; pauelo de
(una fiesta) seda (smbolo de la novia)
skla (f.; pl. sikli) bicicleta strejno (adj.; pl. -ja) extranjero
sinma (m.; pl. vri) cine strjzo (adv.) enseguida
sir (f.; pl. sirja) ajo sulum (f.; pl. -a) paja
srma (f.; pl. -i) alambre sumdi (f.; pl. -a) prenda, garanta
skafidi (f.; pl. -ja) mesa sumnakaj (m.) oro
skamin (m.; pl. -a) silla sumnakuno (adj.) en oro, de oro
skatrka (f.; pl. -i) mantel suncimos (m.) santidad, lo sagrado
skra (f.; pl. -i) escalera suncome (adj.) bendecido, santo,
skrto (adj.; pl. skrci) corto sagrado
slbo (adj.; pl. -i) magro, delgado, flaco sung (f.; pl. -a) olor
slva (f.; pl. -i) fiesta del Santo Patrn sungal (pf. sungaj-) oler
purani slva slvaque dura tres das suno (m.) sueo (soar)
terni slva slva familiar que dura 1 dikhel ano suno ver en sueos, soar
solo da snto (adj., m.; pl. -ri, -ci) santo,
slavisarel (pf. slavisard-) celebrar la sagrado
slva suto (adj.) dormido
slka (f.; pl. -i) foto, dibujo suv (f.; pl. suvja) aguja
slobodja (f.) libertad suvel (pf. suvd-) coser
slbodo (adj.) libre suxri (m.; pl. -ja) galleta
si slbodo (+ dat) tener permiso svko (adj.) cada
slga (f.; pl. -i) sirviente, criado svto (m.) conversacin, charla
smntina (f.; pl. -i) crema, nata kerel svto charlar, conversar
so (pron. rel.) que
so (pron. interr.) qu? (adv.) por qu? adel (pf. agl-) vomitar
sba (f.; pl.-i) habitacin aj (v. invariable) poder, ser posible
sde (adv.) cuanto, cunto? av (m.; pl. ave) nio, chico; hijo
sde kerel? cunto vale? ax (m.; pl. -a) col
sogdi (pron.) todo fto (m.; pl. -ri) comercio, negocio
skro (m.; pl. -ri) suegro ej (f.; pl. eja) nia, chica; hija
104
el (num.; pl. -a) cien, centenar trfo (m.) multa
elberengero (m.) siglo tra (f.) expulsin
elo (m.; pl. -e) cueda uarel (pf. uard-) secar
ento (m.; pl. -ri) luna uuvel (uol; pf. uil-) secarse
erand (m.; pl. -a) almohada udel (pf. ud-) lanzar, tirar
erkno (m.; pl. ri, -ja) dragn udro (adj.) fro
ernango (adj.) con la cabeza uk (f.; pl. -a) belleza
descubierta ukar (adj.) bello, bonito
ero (m.) cabeza ukar (adv.) bien
o am le eresko cuero cabelludo ukarel (pf. ukard-) embellecer,
ero om jefe gitano, jefe del clan decorar
erfo (m.; pl. -ri) tornillo uklarel (pf. suklard-) poner en
ib (f.; pl. -a) lengua vinagre, a la vinagreta
ibalo (adj.) charlatn, deslenguado, uklo (adj.) agrio, cido
maleducado uko (adj.) seco, delgado
iarel (pf. icard-) ensear uprla (f.; pl. -i) lagartija
iuvel (icol, pf. iil-) aprender, upurlno (m.; pl. -ri, -ja) lagarto
estudiar uri (f.; pl. -ja) cuchillo
il (m.; pl. -a) fro ut (m.; pl. -a) vinagre
ilalo (adj.) fro uvlo (adj.) inflado
ilavel (pf. ilad-) barrer
inaimos (m.) destino ta (partcula) sirve para reforzar el
inavel (pf. inad-) prometer imperativo
indimos (m.) corte, herida taarel (pf. tacard-) calentar
inel (pf. ind-) cortar; matar taimos (m.) calor
ing (m.; pl. -a) cuerno tauvel (taol; pf. tail-) calentarse
iaj (f.; pl. -a) arena taloj (m.; pl. -a) paladar
kpo (m.; pl. -ri) armario tlpa (f.; pl. -i) planta del pie
kla (f.; pl. -i) escuela tang (adj.) estrecho
lba (f.) misa, servicio religioso -tar (sufijo) usado con funcin
(h)a (adv.) nunca pronominal en: avel tar venirse, nael
odto (adj.) raro, extrao tar salvarse, al tar irse)
do (adj.) raro, curioso tasadjuvel (tasadjol; pf. tasadil-)
do mange me extraa, me es curioso ahogarse, asfixiarse
ogorca (f.; pl. -i) cuada (esposa del tasavel (pf. tasad-) ahogar, estrangular
hermano o hermana del marido) tasuvel (tasol; pf. tasil-) ahogarse,
ogro (m.; pl. -ja) cuado (esposo de asfixiarse
la hermana) tato (adj.) caliente
ol (f.; pl. -ja) silbido taxtaj (m.; pl. taxta(ja)) taza
del ol silbar te (conj.) para que, para; si
on (m.; pl. on) mes te(h)ara (adv.) maana
nko (m.; pl. -ri) jamn te(h)arin, p'e te(h)arin (loc. adv.) al
or (pl.) barba da siguiente
orel (pf. ord-) derramar tela (prep.) debajo de
orvalo (adj.) barbudo telal (adv.) debajo; (prep.) debajo de
ooj (m.; pl. -a) liebre, conejo gad telal ropa interior, de debajo
ov (num.) seis telaluno (adj.) interior
pta (f.; pl. -i) hospital gada telalune ropa interior
tcja (f.; pl. -i) estacin tele (adv.) abajo
tar (num.) cuatro beel tele sentarse
105
del les tele tumbarse, acostarse thav (m.; pl. -a) hilo
telefno (m.; pl. -ri, -ja) telfono thavdel (pf. thavd-) gotear, perder
telgrmo (m.; pl. -ri) telegrama lquido, correr lquido
televizjna (f.) la televisin them (m.; pl. -a) pas
televizjno (m.; pl. -rii) televisor pel thema en el extranjero
teljarel (pf. teljard-) irse, partir al anel thema ir al extranjero
tmnica (f.; pl. -i) prisin o them e lumja todo el mundo
ternear (m.; pl. -a) hombre joven, themuno (adj.) extranjero
soltero thol1 (1 sg. thav; pf. thod-) poner,
ternimos (m.) juventud colocar; servir (una bebida)
terno (adj.) joven thol bda acusar, calumniar
tetea (f.; pl. -i) mujer del hermano del thol jo preparar el t
esposo thol e do acusar
tsta (adv.) del todo, completamente thol pe leste cargar la acusacin a
tolma (pl. -a) traductor thol skafdi poner la mesa
tomnime (adj.) prometido/a thol sumadi empear una cosa
tomnisarel (pf. tomnisard-) prometer a thol e suv poner una inyeccin
una hija thol te hacer hacer
tomnjla (f.; pl. -i) noviazgo thol pes mezclarse, entrometerse
tover (m.; pl. -a) hacha thol pes ano ndo hacerse respetar
tradel (pf. trad-) conducir; irse; enviar thol pes po drom ponerse en marcha
tradi, teradi, tetradi (f.) mircoles thol pes te ponerse a
trajisarel (pf. trajisard-) vivir thol2 (1 sg. thav; pf. thod-) lavar
trjo (m.; pl. -ri) vida thud (m.; pl. thuda) leche
traxtri (m.; pl. -ja) restaurante thudri (m.; pl. -ja) lechero
trin (num.) tres thuljarel (pf. thuljard-) hacer engordar
trjanda (num.) treinta thuljuvel (thulol; pf. thulil-) engordar
tromal (pf. tromajl-) atreverse a thulo (adj.) gordo
trzna (f.; pl. -i) reuma thuv (m.; pl. thuva) humo
troznajvel (pf. troznajl-) coger reuma
trba (f.; pl. -i) chimenea uisarel (pf. uisard-) aullar
trubul (pf. trubusard-) deber, tener ni (pron. pl.) algunos, ciertos
que, tener necesidad de unvar (adv.) a veces, a menudo
trgno (adj.) difcil nja (f.; pl. -i) precipicio
tru (f.; pl. -a) sed ualin (f.; pl. -ja) sombra, fresco
trualo (adj.) sediento utuisarel (pf. utuisard-) maltratar
truul (m.; pl. -a) cruz
tu (pron.) t vaisavel (pf. vaisajl-) quejarse, gemir
tumaro (adj.) vuestro vagno (m.; pl. -ri, -ja) vagn
tume (pron.) vosotros vaj, va, vajke (conj.) o
tunjriko (m.) oscuridad vra (f.; pl. -i) prima
varekaj, varekajgdi (adv.) en alguna
thagar (m.; pl. -a) rey (palabra rara en parte
kaldera) varekana, varekanagdi (adv.) en
thagarnji (f.; pl. -ja) reina (palabra rara algn momento
en kaldera) varekatar, varekatargdi (adv.) desde
thaj, taj, tha (conj.) y alguna parte
than1 (m.; pl. -a) sitio, lugar varekon, varekongodi (pron.; obl.
than2 (m.; pl. -a) cama varekas-) alguien
thar (f.; pl. -ja) muela varesar (adv.) de alguna manera
106
varesavo (adj.) alguno vnda (f.; pl. -i) ua, garra
vareso, varesogdi (pron.) algo vuneclja (f.; pl. -i) cardenal,
vas(t) (m.; pl. vas(t)) mano, brazo magulladura
vasri (m. pl.) vajilla, tiles de cocina vunto (adj.) azul
vtra (f.; pl. vtri) hogar, habitculo vrca (f.; pl. -i) borde (de un cubo...)
vazdel (pf. vazd-) levantar vurdon (m.; pl. -a) carro
vazdel pes (pf. vazdinisajl-) levantarse vurjal (pf. vurajl-) volar
vazgla (f.; pl. -i) estacin vurjaduvel (vurjadol; pf. vurjadil-)
vko (m.; pl. -ri) tiempo, duracin vestirse, ir vestido
velno (m.; pl. -ri) veneno vurjavel (pf. vurjad-) vestir
vrno (adj.) fiel, leal vrma (f.; pl. -i) rastro, huella
vro, vro (m.; pl. -ri) primo vurslo (m.; pl. -ri) oso
veselisarel (pf. veselisard-) divertir, vursutri (m.; pl. -ja) ngel que predice
alegrar el destino de un recin nacido
vetime (adj.) conocido, famoso vursutrja (pl.) destino, suerte
vetisarel (pf. vetisard-) proclamar, vuicime (adj.) molesto, disgustado
anunciar en pblico vuicisavel (pf. vuicisajl-) estar
vto (m.; pl. -ri) joya, objeto valioso disgustado, disgustarse
vi (adv.) tambin, incluso vuicisarel (pf. vuicisard-) disgustar,
vca (f.; pl. -i) familia, ascendencia, molestar
linaje vuiso (adj.) antiptico, molesto
viclo (m.; pl. -ja) ternero vuto (adj.) odioso, desagradable
vjselo (adj.; pl. -i) feliz, alegre vuto mange me desagrada
vjsta (f.; pl. -i) noticia vu(t) (m.; pl. vu(t)) labio
voj (pron. f.) ella vualin (f.; pl. -a) sombra
vojga (f.; pl. -i) cristal vuanel (pf. vuand-) cribar
vojko (adj.) que le gusta la buena vida vuar, vujar (m.; pl. vuar) ceniza
volisarel (pf. volisard-) querer, amar vuaravel (pf. vuarad-) cubrir, tapar
volgo (adj.) invlido vuorisavel (pf. vuorisajl-) ser fcil,
von (pron. pl.) ellos ligero, liviano
vrba (f.; pl. -i) palabra vuro (adj.) fcil, ligero
vordal (adv., prep.) a este lado (de) vutel (vutjav; perf. vutil-) levantarse
vortka (f.; pl. -i) amiga vutjavel (pf. vutjad-) levantar
vortko (m.; pl. -a) amigo vuarel (pf. vuard-) limpiar
vo, ve (m.; pl. -a) bosque vue (adv.) ya
vov, vo (pron. m.) l vuile (adv.) prestado, en prstamo
vrjamja (f.; pl. vrmi) tiempo del vuile dar en prstamo, prestar
vuarel (pf. vuard-) levantar, alzar lel vuile tomar prestado
vuuvel (vuol; pf. vuil-) levantarse, mangel vuile pedir prestado
subir, alzarse mekel vuile dejar prestado, prestar
vudar (m.; pl. -a) puerta vuo (adj.) limpio
vudt (m.; pl. -a) pupila del ojo vuuvel (vuol; pf. vuil-) limpiarse,
vulavel (pf. vulad-) repartir, separar, hacer sus necesidades
peinar
vlica (f.; pl. -i) calle xabe (m.; pl. -nta) comida, alimento
vuljal (pf. vulist-) bajar xabenesko (adj.) alimenticio, de comida
vuloj (m.; pl. -a) aceite xaimasko (adj.) perdido, condenado,
vuluisarel (pf. vuluisard-) envolver enfermo (incurable)
vuluisavel (pf. vuluisajl-) envolverse xaimos (m.) ruina, perdicin
vna, vna (f.; pl. -i) vena; raiz xaing (f.; pl. xainga) fuente
107
xaisarel (pf. xaisard-) arruinar xurdo (adj.; m.) pequeo, menudo, en
xaisavel (pf. xaisajl-) perderse, morir polvo; moneda, dinero suelto
(de hambre...) xutel (pf. xukl-) saltar
xal (pf. xal-) comer zakno (m.; pl. -ri) ley, norma,
xal pes pelearse (-sa con) costumbre, hbito, tradicin
xal xoli enfadarse (pe... con) zloga (det.) un poco de
xalavel (pf. xalad-) lavar zaprga (f.; pl. -i) falda
xaljarel (pf. xaljard-) roer; usar, gastar zar (f.; pl. -ja) vello pbico
xaljuvel (xaljol; pf. xalil-) gastarse, zaralo (adj.) con mucho pelo (pbico)
estar usado, gastado zavartoj (m.) tetera
xamasko (adj.) comestible zavarisarel (pf. zavarisard-) preparar
xanamik (m./f., pl. -a) consuegro, una infusin
consuegra zdrveno (adj.) sano, con salud
xamos (m.) alimento, comida zeja (pl.) espalda
xnci (adj.) (un) poco (de) zelenimos (m.; pl. -mta) verdura
xnci (adv.) un poco zleno (adj.) verde
prja xnci demasiado poco zen (f.) silla de montar
xancjuvel (xancjol; pf. xancil-) zetno (m.; pl. -ri) aceite
disminuir zgrda (f.) collar de monedas de oro
xanuvalo (adj.) avaro zda (f.; pl. -i) gasto, derroche
xar (f.; pl. -ja) pendiente, bajada udel zda derrochar
xarano (adj.) inteligente, perspicaz al zda ser derrochado
xrkuma (f.; pl. -i) cobre zidisarel (pf. zidisard-) derrochar
xarkumri (m.; pl. -ja) policia ziditri (m.; pl. -ja) derrochador
xarno (m.; pl. -e) daga, pual ziditorca (f.; pl. -i) derrochadora
xaundel (pf. xaungl-) rascar zdo (pl. -ri, -rja) muro, pared
xas (m.; pl. -a) tos zlag (f.; pl. -a) pendiente
xasajvel (pf. xasajl-) perderse zor (f.; pl. -a) fuerza
xasal (pf. xasaj-) toser zrja (pl.) alba, aurora
xasarel (pf. xasard-) perder zubno (m.; pl. -ri) chaleco
xatisarel (pf. xatisard-) bostezar zumavel (pf. zumad-) intentar; probar
xajka (f.; pl. -i) Santa Patrona zumi (f.; pl. -ja) sopa
xindo (adj.) sucio zurajvel (pf. zurajl-) coger fuerzas,
xitilimos (m.; pl. -mta) cosquillas fortificarse
xitilisarel (pf. xitilisard-) hacer zurales (adv.) fuerte, mucho
cosquillas zuralo (adj.) fuerte
xiv (f.; pl. -a) vulva; agujero zurjarel (pf. zurjard-) reforzar,
xivalo (adj.) agujereado fortificar
xivjarel (pf. xivjard-) agujerear, hacer zvli, zuli (pl.) agua con jabn, agua
un agujero de la limpieza
xlel (+ refl.) (pf. xind-) defecar, cagar z(v)no, zuno (m.; pl. -ri) cencerro
xoli (f.; pl. -ja) enfado, clera
xal xoli pe leste estar enfadado con l al (pf. gel-) ir
xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse al peske irse
xoljarel (pf. xoljard-) hacer enfadar lja (f.; pl. alji, eli) luto
xoljriko (adj.) enfadado lel e lja pa peste abandonar el luto
xoraxaj (m.; pl. xoraxa) turco, meno (m.; pl. -ja) gemelo
musulmn amutro (m.; pl. -e) yerno; novio
xumer (m.; pl. -a) pasta anel (pf. angl-) saber; conocer
ro (m.) fiebre
108
go (m.; pl. -ri) brasa phuvjako ukel topo
eji (f.; pl. eja) mujer, persona de sexo ukli (f.; pl. -ja) perra
femenino ungales (adv.) mal; (mirar)
elisarel (pf. elisard-) estar de luto aviesamente
elimos (m.) luto ungalo (adj.) feo, malo, malvado
eno (m.; pl. -e; fem. -ji) persona, no (m.; pl. -ri) vspera
hombre, individuo o no kreunosko Nochebuena
(j)ek eno/eji solo, -a urnalsmo (m.) periodismo
enja (f.; pl. -i) enca urnalsto (m.; pl. -ri) periodista
i (prep.) hasta urnlo (m.; pl. -ri, -ja) diario,
i ka (prep.) hasta peridico
i kaj (conj.) hasta que uto (m.) par, pareja
dovo (m.; pl. -ri) judo uv (f.; pl. -a) piojo
ignja (f.; pl. ignji) animal salvaje uvindisavel (pf. uvindisajl-) resucitar
intri (m.; pl. -ja) joyero uvindo (adj.) vivo
vina (f.; pl. -i) animal domstico uvli (f.; pl. -ja) mujer
ivotnja (f.; pl. -i) animal domstico uvlikano (adj.) femenino
ja (f.; pl. -i) jueves uvljanimos (m.) feminidad
ojne el jueves, los jueves uvljano (adj.) femenino
de ojnra a partir de, desde el jueves uvljri (m.; pl. -ja) mujeriego
ov (f.; pl. -a) avena
ukel (m.; pl. ukel; obl. ukles-) perro
109
Paradigmas
111
FORMACIN DE LA BASE OBLICUA
Como la palabra gras "caballo" forman su oblicuo algunos nombres masculinos (vas
"mano", vu "labio", ka "madera", oblicuo vastes, vutes-, kates-) y el femenino bax
"suerte" (baxtja-). En algunos dialectos se mantiene la t final en el nominativo (vast,...)
112
FORMACIN DEL VOCATIVO
113
EJEMPLOS DE DECLINACIN NOMINAL
Masculina
Femenina
114
EL NOMBRE Y EL ADJETIVO
115
DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES PERSONALES
Casos 1sg. 1pl. 2sg. 2pl. 3sg. 3sg.f 3pl. Refl.sg Refl.Pl
m . . .
Nominativ me ame tu tume vov voj von
o
Acusativo man amen tut tumen les la len pes pen/pes
-ke mange amenge tuke tumenge leske lake lenge peske penge
-te mande amende tute tumende leste late lende peste pende
-tar mandar amenda tutar tumenda lestar latar lendar pestar pendar
r r
-sa manca amenca tusa tumenca lesa lasa lenca pesa penca
-ko* mango amengo tuko tumengo lesko lako lengo pesko pengo
Adj. Pos. muo(1 amaro iro(2 tumaro lesko lako lengo pesko pengo
) )
Pron. Pos. muo(1 amaro iro(2 tumaro leskero lakero lenger peskero pengero
) ) o
EL ARTCULO
116
DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS
Vni algunos, sa todo, soo todo (temporal) y kak algn son indeclinables.
117
EL VERBO SER
118
EL VERBO TENER
*Si lo posedo es plural las formas en estos tiempos sern plurales (avena, aven,
avenas, avilesas)
Como se ha explicado en las lecciones la forma man alterna con mange y mande
119
EJEMPLOS DE LA CONJUGACIN VERBAL
120
VERBOS DERIVADOS
*los verbos derivados en -juv- tienen en algunas personas formas cortas en -o-
**los verbos en -savel (ramosavel, vuorisavel) se conjugan como xoljajvel
121
TRADUCCIONES DE LOS TEXTOS
1 leccin
2 leccin
Quiero comprar una falda para mi hija (Stefano va a ver a Dumitro al mercado)
Nuestro amigo Stefano se va hoy al mercado porque quiere comprarle una falda a su hija. All en el
mercado ve a Dumitro que vende ropa.
S: Buenos das, Dumitro, Cmo ests? Me has olvidado?
D: Venga, buenos das Stefano, Qu dices? No te he olvidado, ven ac!
S: Gracias, hermano. Cmo ests? Cmo va el trabajo?
D: Hoy va muy bien, he vendido mucha ropa. Qu quieres t aqu?
S: Quiero comprarle algo a mi hija. Su amiga se casar la prxima semana, y mi hija quiere
comprarse una falda nueva.
D: Quiere ir vestida bien bonita?
S: S, su amiga ms querida se casar, y quiere ir vestida como una reina.
D: Vamos, tienes que coger la falda ms bonita de aqu, para que tu hija parezca la joven ms
guapa de la boda. Dnde se va a casar?
S: Se casa aqu, en la ciudad. Han venido muchos gitanos de otros paises para hacerle una fiesta a
la bella novia. Si quieres ven conmigo.
D: Gracias hermano. Ah, mira sta, sta es la falda ms bonita que tengo aqu. Mira qu falda ms
bonita, No te gusta?
S: Dios mo, qu bonita es! Es muy bonita. Mi hija parecer una novia. Cunto vale?
D: Para ti no vale nada, coge la falda.
S: No, hermano, no me hagas esto, somos gitanos honrados, dime cunto vale.
D: Bien, vale cinco euros.
S: De acuerdo, toma, coge el dinero.
D: Gracias, que vaya bien la boda.
3 leccin
En casa (Stefano regresa a casa con la falda nueva. En casa est su mujer Jula y su hija Dina)
123
Stefano: Hola, buenos das, Jula, ya estoy en casa.
Jula: Hola, Stefano, Dnde estabas?
S: Estaba en el mercado, quera comprar una falda nueva para Dina, para que vaya a la boda de
Jelena. Dnde est ella?
J: Est fuera, juega con las amigas, quieres que la llame para que entre?
S: No Jula, no, djala que juegue con las chicas. Cada da estudia en la escuela, ahora djala que se
divierta.
J: Stefano, no saba que estabas en el mercado, dime, Qu le has comprado a tu hija?
S: Mira, Jula, mira esta falda que le he comprado a Dumitro para nuestra Dina.
J: Por Dios!, es muy bonita la falda. Dumitro tiene ropa muy bonita.
S: S, tiene la ropa ms bonita de la ciudad, vende muy bien en el mercado.
J: Me alegro mucho de esto, es un buen gitano.
S: S, a mi tambien me gusta mucho. Es rumano, y su familia est aqu con l, solamente su padre y
su madre estn en Bucarest.
J: Tiene que venir a nuestra casa, con la familia.
S: Le dije que vengan, vendrn, pero ahora tiene mucho trabajo.
Dina: Buenos das padre, no saba que estabas aqu. Dnde estabas?
S: Estaba en el mercado, he ido a donde Dumitro, para comprarte algo.
D: S, de verdad? Qu es? Dmelo, padre.
S: Mira, Dina, mira esta falda, te la he comprado a Dumitro, es bonita, no? Te gusta la falda?
D: S, me gusta mucho. Me la has comprado para la boda de Jelena?
S: S, Dina, quiero que vayas a la boda con esta bonita falda.
D: Gracias padre, es muy bonita, ser la chica ms guapa de la boda!
J: S, hija, estars muy guapa!
4 leccin
queridos hijos,
Cmo estis, hijos? Qu hacis? Estamos muy contentos de escribiros esta carta. Nosotros
estamos bien, gracias a Dios. Cmo est tu hermano Dilinko, trabaja bien contigo? Tienes que
cuidar de l, que eres su hermano mayor. Os escribimos para que sepis que han venido algunos
gitanos para pedir a vuestra hermana Sonia. Ibrahim de los Selimeti ha venido para pedir a
nuestra hija para su hijo Radipi, que trabaja en el ayuntamiento. Sonia se casar en verano, por
esto tenis que venir para la boda.
5 leccin
Un poco de historia de los gitanos (Marko es un amigo de Stefano que estudia roman. Hoy Stefano
le hablar sobre la historia de los gitanos para que aprenda ms sobre ellos)
124
M: Ay, amigo! Me alegro cuando oigo tus palabras, pero quiero saber ms sobre vosotros. Amigo,
quieres contarme algo sobre vuestra historia antigua para aprender ms?
S: Claro, amigo, Cmo vas a ser un verdadero gitano sin saber nuestra historia? Sintate aqu
conmigo, que charlaremos un poco...
Los gitanos cuentan en una de sus leyendas que hace mucho tiempo tenan un rey que era muy
inteligente y que gobernaba sobre su pueblo en un lugar de la India que se llamaba el Sind. All la
gente estaba muy feliz hasta que llegaron los musulmanes y se llevaron a los gitanos, se fueron y
destrozaron su pas y lo empobrecieron. Desde entonces los gitanos tienen que vagar de pas en pas.
Pero, como te he dicho antes, esto no es nada ms que una historia.
6 leccin
Lo que ms sabemos sobre de dnde venimos los gitanos sale de lo que han enseado los
investigadores de nuestra lengua, desde hace cien aos. Cuando pusieron los dialectos gitanos al
lado de las otras lenguas de la India, como el snscrito, el prcrito, el hindi y el punjabi, solamente
por citar stas, pudieron decir que los gitanos venan de la India.
Pero todava no sabemos por qu salieron de la India. Parece que al principio los gitanos vivan en
un pas como los no-gitanos, pero por los problemas y las necesidades que pasaron tuvieron que
ponerse en camino, que ponerse a viajar por todo el mundo. Hay otra leyenda que cuenta, tal como
la dijo el poeta persa Firdausi que vivi en Persia en el siglo XII d.C., que un rey de Persia pidi a
un rey de la India que vinieran de la India diez mil luri, como llamaban a los gitanos, para tocar
msica y alegrar a la gente.
7 leccin
Tal vez los gitanos pasaron por Persia, pero hace mucho tiempo, novecientos o mil aos despus de
Cristo: Muchos de ellos llegaron a Europa, por Anatolia, o por la ruta de los peregrinos por Tierra
Santa, y pasaron a Creta y al Peloponeso.
Desde entonces los gitanos fueron llamados tsiganos. Esta palabra viene del griego y significa
intocable, un nombre que dieron a una religin de Frigia, y tambin a los brujos, a los adivinos y
a los encantadores de serpientes, que es la gente que les recordaban a los gitanos.
Lo que sabemos es que en el ao 1378 un rey de los blgaros don a un monasterio algunas aldeas
donde vivan gitanos. La llegada a Europa Occidental se cuenta que fue en el ao 1417, y diez aos
ms tarde se sabe que los gitanos ya estaban en Pars y que tenan seores que se llamaban duques
y voyvodas.
8 leccin
Stefano: Pues Marko!, has odo nuestra historia, has visto nuestros viajes, venimos de lejos.
Marko: S hermano, lo he visto. Pero tambin s que antes los gitanos decan que eran peregrinos,
que venan de Egipto. No es verdad?
S: S, es verdad, los gitanos decan que tenan que vagar de pas en pas durante siete aos en
penitencia. Cuentan que el Papa les dio unos papeles para poder viajar por todas partes en paz...
pero ms tarde los investigadores descubrieron que los gitanos venan de la India. Pero en el
principio los no-gitanos recibieron bien a los gitanos, porque no saban de dnde venan y porque
traan los papeles del Papa, pero al cabo de unas dcadas esa bondad se convirti toda en maldad,
porque la vida de los gitanos no era como la vida de los no-gitanos: los no-gitanos no dejaron a los
gitanos vivir como queran, que viajaran de pas en pas, y los hicieron establecerse en cualquier
sitio, que vivieran como los no-gitanos en las ciudades. Y sabemos que los gitanos vivieron como
esclavos en Rumania, en la esclavitud. Pero el peor drama para los gitanos es cuando llegaron los
nazis y mataron a un milln de gitanos en el holocausto, la devoracin, como nosotros lo
llamamos. Como ves nuestra historia es muy dura y difcil.
M: S, pero ahora estis de pie, vosotros, y ya no dejis que los no-gitanos os pisen.
125
CORRECCIN DE LOS EJERCICIOS
1 leccin
Contesta en roman: 1. E famlija le Stefanski beel ande kopje. 2. Na, vov naj urnalsto. 3. O
Dumtro bikjinel gda po bazri. 4. O Stefno beel la uvljasa thaj le avenca. 5. Ej, vov si om. 6.
O dad le Dumitrsko beel lesa ando fro. 7. Leski dej vi beel lesa kathe.
Traduce al roman: 1. i prinardem la zuvlja kaj del dma tusa. 2. O om si bstalo. 3. Si mande
ekh urnlo. 4. Naj man but love. 5. kaj beel o phral? 6. Kado si iro? 7. Ej, kado si mio, thaj
kodo vi mio lo. 8. Mio phral kerel butji po bazri.
2 leccin
Traduce al roman: 1. Kamav te xav ekh phabaj. 2. Kon si o vortko? 3. Kon si kadale eja? 4. Me
vorta si but drgo. 5. Le om khelen thaj dilaben ke bstale si. 6. Kadale ave anen te ramon,
nma i kamen. 7. E uvli kamel te inel gda.
Contesta en roman: 1. O Stefno kamel te inel ekh a. 2. E vortka la jaki le Stefanske (leske
jaki vortka) ka meretil pes. 3. E a kerel pan euro. 4. E ej ka meretil pes kathe. 5. But om
kam avel le meretimaske. 6. Voj ka mjal ekh fjlo bori, ka mjal e maj ukar ej le meretimaski.
3 leccin
Contesta en roman: 1. Mio anav si X. 2. Lako anav si Dna. 3. Leski famlija beel lesa. 4. O
dumtro avel anda umunja. O stefno avel anda Makedonja. 5. E Dna khelelas peske lake
vortakenca.
Traduce al roman: 1. Mio dad kerelas butji ando fro. 2. Phrala! Av kathe te xas amenca. 3. So
kerelas mre? 4. Mamo, na a-tar akana! 5. Pa o kher si jekh kla. 6. Rodavas e klka kurgom
ando kher. 7. Inal e vulca si jekh bazri.
4 leccin
La luna re
nosotros
alrededor del fuego
lloramos
El llanto se eleva
la risa desciende
el cielo huele a llanto
nosotros a risa.
Si la luna se queda ciega
y nosotros vemos
quin hablar?
Dnde se encontrarn
las alas del llanto
y de la risa?
127
5 leccin
Traduce al roman: 1. O djto av si but drgo, nmaj o trto si maj goaver. 2. Li trin keren butji
manca. 3. Kerdjem kado pla tute. 4. But ene been ando fro. 5. Kaj as? av ka e dej. 6. Kon
kerdja kado? 7. Kana amboldjan palple ande Barcelna? 8. i phende man ke kamenas te den
dma manca.
Contesta en roman: 1. O Mrko sikh vortko le Stefansko. 2. Ej, gao lo. 3. O Mrko iol omani.
4. Von mothon pa e istorja. 5. E parami phenel kel rom beenas ande Indja thaj sas len ekh
lao amperto. 6. Le xoraxa avile le omende thaj rimosarde lengo than.
Traduccin de la historia:
Fuimos yo y mi padre Bobo por el bosque, fuimos a buscar trabajo. Nos cogi la noche en el
camino, no haba donde pasar la noche, los no-gitanos no nos dejaron (quedarnos con ellos), tenan
miedo. Una mujer se compadeci de nosotros y nos dej pasar la noche en su casa. Antes de
ponernos a dormir, la mujer nos pregunt Queris comer algo?
Pero nos dio vergenza y le dijimos que no queramos comer nada. A media noche nos entr
hambre, le dije a mi padre: He visto en el horno una cazuela con comida.
6 leccin
Traduce al roman: 1. i dikhljemas le aves. 2. Avilem mie vortanca. 3. Puterde mosa ailo (f.
aili). 4. Pelo la skafidjatar. 5. Mii ej si maj ukar lakeskeratar (lake jatar). 6. Te avilemas ades
dikhljemas e dades.
Mi padre se levant de la cama, se fue al horno y vio la cazuela con la comida. No meti la mano,
ni una cuchara ni un plato. Estaba oscuro, no se vea nada... Y el hambre se le subi a la cabeza. No
pens ms, puso el puo en la cazuela y comi un poco. Ahora tena que alimentarme a mi. Me
trajo un puado de comida:
-Come t tambin, mientras no se levante la mujer.
l pens que el puado lo meta en mi boca, pero era la hija de la duea. La chica grit:
-Mam! Qu hacen estos gitanos?
Se despert su madre. Los gritos llenaron toda la casa. Los dos huimos deprisa de la casa en medio
de la noche, dejamos nuestro saco, con el clorhdico de amonio y el estao.
7 leccin
Traduce al roman: 1. Mie dadesko kher but baro lo. 2. Le foroske ene. 3. Amare vortaengi
matra kali la. 4. Gelem kothe bi mie uvljako. 5. Kadja ej but barili. 6. Mii ej naj meretime.
Contesta en roman: 1. O amperto kaj akhardja le omen beelas ande Prsja. 2. Phenas les bi-
vastesko manu. 3. Mie dadesko av sem me, vajke mio phral.
8 leccin
Traduce al roman: 1. i anavas ke beesas ande Barcelona. 2. Kana kam avel o phral, phen
mange!. 3. Xoljares man finke i kames te des dma manca. 4. Ivja ke i kames, trubul te keres. 5.
O av kaj beel kathe si but dragso. 6. Kon avel kothar si lako kak. 7. Me i darav, tu daraves
man. 8. Na paar o gono pe jag.
Contesta en roman: 1. Xoljarel man... (so kames). 2. Daravav le rakles ke mardja mia phja. 3. Me
ramov le karandaesa. 4. Taresav maj pzno kam odiniv xnci (descansar un poco).
128
9 leccin
Traduce al roman: 1. O av kamel man. 2. O av kamel pes. 3. O av kamel les. 4. Xalam amen le
avenca. 5. Kheles tuke vajke kheles? 6. E ej gelji-tar rovindoj. 7. Sostar roves?
129
NDICE TEMTICO
Adjetivo 15 Partcula te 29
Artculo 15 Participio 71
Comparativo y superlativo 27 Plural
Condicional 29, 35, 76 Plural de los adjetivos 26
Conjunciones 75 Plural de los nombres 25
Declinacin 16, 40, 51 Plural del caso oblicuo
Caso ablativo 59 Prefijo vre- 61
Caso dativo 51 Preposiciones 35
Caso genitivo 67 Preposicin bi- 70
Caso instrumental 60 Pronombres
Caso locativo 35, 52 Demostrativos 18
Caso oblicuo de los adjetivos 42 Personales 17
Caso oblicuo de los interrogativos 43 Posesivos 17
Caso oblicuo de los nombres 41 Pronunciacin 7
Caso oblicuo de los numerales 43 Relativo 77
Caso oblicuo de los pronombres 43 Verbo
Funciones del caso oblicuo 44 Futuro 28
Vocativo 32 Imperativo 33
Derivacin de palabras 82 Imperfecto 34
Escritura 7 Perfecto 53, 61
Formacin de adjetivos 63 Pluscuamperfecto 62
Formacin de nombres en -mos 45 Presente 19, 27, 34
Gnero 15 Verbo ser 19, 30
Genitivo Verbo tener 20
en -ko/-go 67 Verbos derivados
en -kero/-gero 69 Causativos en -jar- 78
Gerundio 81 Causativos en -av- 78
Interrogativos 37 Incoativos en -av- 79
Negacin 20 Incoativos en -juv- 72
Numerales Verbos reflexivos 81
Cardinales 39
Colectivos 50
Distributivos 51
Fraccionales 51
Multiplicativos 50
Ordinales 50
131
NDICE
Presentacin 1
Introduccin 3
Pronunciacin y escritura 7
Bibliografa 12
1 leccin 13
2 leccin 23
3 leccin 31
4 leccin 39
5 leccin 49
6 leccin 59
7 leccin 67
8 leccin 75
9 leccin 81
Vocabulario roman kaldera 85
Paradigmas 111
Traduccin de los textos 123
Correccin de los ejercicios 127
ndice temtico 131
133