Anda di halaman 1dari 135

Alexandre Queralt

Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)

Presentacin de Ignasi-Xavier Adiego


Presentacin

Intentar estudiar en nuestro pas roman estndar o algunos de sus dialectos que
an conservan la morfosintaxis originaria tropieza con la falta de instrumentos
adecuados: no hay ni en espaol ni en cataln diccionarios, gramticas o cursos que
permitan como mnimo un primer acercamiento a esta lengua. Esto resulta frustrante,
muy especialmente para el creciente nmero de gitanos espaoles, sobre todo los ms
jvenes, que empiezan a mostrar cada vez mayor inters por la lengua de sus hermanos
de otras partes de Europa y a los que la constatacin del parentesco de los dems
dialectos romanes con el cal, visible an en bastantes palabras idnticas o parecidas,
no les es suficiente para iniciar su estudio, habida cuenta de la enorme brecha que el
paso de los siglos ha abierto entre los dialectos cals y los otros dialectos romanes.
Como es sabido, los viejos dialectos romanes de la Pennsula Ibrica han reemplazado
la gramtica roman originaria por la gramtica propia de la lengua de contacto
(espaol, cataln, vasco), y es precisamente en la gramtica roman originaria, propia de
una lengua india derivada del snscrito, en donde estriba la principal dificultad del
estudio del roman. Si a ello se aade la prdida de vocabulario patrimonial en los
dialectos cals, los cambios fonticos experimentados por los diversos dialectos y el
hecho de que sea habitual la adopcin de numerosos prstamos lxicos, diferentes en
cada dialecto, est claro que el estudio del roman estndar o de un dialecto roman
como el que aqu se presenta (el kalderash) suponga para cualquier gitano espaol
aprender una lengua casi totalmente nueva y muy diferente a la suya.
Precisamente del gran inters de un grupo de gitanas y gitanos jvenes por el
estudio del roman ha surgido esta obra. Dada mi gran pasin por el cal espaol, el
cal cataln, y la lingstica roman, a cuyo estudio llevo ya dedicados varios aos de
mi trayectoria cientfica, es para m un motivo de inmensa satisfaccin ver cmo cada
vez ms los gitanos espaoles estn tomando conciencia de la importancia de la lengua
roman como parte esencial de su identidad.
Alexandre Queralt, un joven investigador que trabaja en mi proyecto de
investigacin sobre cal y roman ha tenido la generosidad y capacidad de preparar el
presente curso de roman kalderash. Queralt es un profundo conocedor del roman,
como se ver con slo hojear este libro, y ha podido preparar en muy poco tiempo este
curso, el primero que ofrece en espaol una descripcin muy completa del dialecto
kalderash, elaborado con un enorme rigor lingstico. Esperemos que esta importante
obra sea la primera de una serie de contribuciones que ayuden a difundir el
conocimiento de los diferentes dialectos del roman en nuestro pas.

Ignasi-Xavier Adiego
Profesor Titular de Lingstica Indoeuropea
Universitat de Barcelona
Introduccin

La lengua gitana (omani)

La lengua de los gitanos o omani hib (llamada tambin amari hib, en


castellano lamada roman) es una lengua indoeuropea de la rama indoaria (de la misma
rama que el snscrito, el pali, y otras lenguas indias modernas como el hindi, panjabi,
bengali, nepali, rajasthani,...) hablada en Europa desde el siglo XII como mnimo.
Aunque se desconoce todava la historia exacta de los gitanos (oma) y sus
emigraciones antes de su llegada en Europa, desde el siglo XVIII los investigadores
descubrieron la estrecha relacin del roman con las lenguas de la India (Rdiger), y por
tanto el origen indio de las poblaciones que la hablaban, aunque hasta el momento no ha
sido posible precisar la exacta filiacin del roman dentro de la rama indoaria ni con qu
lengua o grupo de lenguas mantiene una ms estrecha relacin (las mximas
coincidencias se dan con las lenguas del grupo central, hindi y rajasthani, pero los
arcasmos del roman dificultan su adscripcin definitiva a cualquier grupo).
Desde su salida de la India la lengua roman estuvo en contacto con diferentes
lenguas y pueblos, contacto del que queda rastro en la propia lengua, en los cientos de
palabras persas, armenias y griegas que se encuentran en todos los dialectos romanies,
palabras que nos permiten imaginar el itinerario que recorrieron los gitanos hasta su
llegada a Europa probablemente entre los siglos XI y XII, y su dispersin posterior por
todo el mundo. Ya en Europa la lengua roman se extendi rpidamente por todo el
territorio fragmentndose en numerosos dialectos que han sido clasificados en cuatro
grandes grupos por los especialistas, los dialectos balcnicos (Arli, Erli, Bugurdi,...),
los dialectos centrales (Romungro, Roman, ...), los dialectos del norte (Sinti, Bltico,
dialectos de Rusia y Ucrania, cal, ...) y los dialectos vlax (kaldera, lovari, gurbeti,...).
Esta diversidad dialectal y la fragmentacin territorial de la lengua (es una de las pocas
lenguas que se hablan por todo el mundo, desde Amrica hasta China y Australia,
frica y Europa), unidas a la gran movilidad de los hablantes (que mayoritariamente
fueron nmadas hasta el siglo XX) ha impedido que se desarrollara una lengua roman
estndar, a pesar de los esfuerzos de la Unin Roman Internacional para conseguirlo.

El dialecto kaldera

El dialecto escogido para este curso es el de los kaldera (en roman kelderaa,
los cuales llaman a su propio dialecto kelderaiska~kalderaiska o omani), que hablan
uno de los diferentes dialectos del grupo vlax. Este grupo, como su nombre indica, se
desarroll principalmente en territorio de habla rumana (Valaquia y Moldavia), y se
caracteriza por la gran influencia que tiene de esta lengua sobre todo en el lxico. El
grupo de dialectos vlax es lingsticamente muy homogneo, de manera que los
hablantes de las diferentes variedades no tienen problemas para entenderse. El kaldera
se desarroll fundamentalmente dentro del territorio rumano, pero otras variedades de
este grupo como el lovari, el urari y el gurbeti se extendieron rpidamente fuera de las

3
fronteras rumanas y recibieron las influencias de otras lenguas, en especial del hngaro
para el lovari y del servio para el gurbeti, dndoles su carcter ms distintivo.
Al igual que los dialectos del grupo vlax, el mismo kaldera no es del todo
homogeneo y presenta diferentes variedades. A partir del siglo XIX cuando los gitanos
que vivan en Rumana fueron liberados de la esclavitud, los hablantes de kaldera se
extendieron rpidamente por toda Europa Oriental hasta Rusia, y de all emigraron a
Amrica donde se los encuentra desde los Estados Unidos hasta Argentina. Por esta
razn el kaldera hablado en Rumana no es igual al que se habla en Rusia, ni al que se
habla en Argentina o Espaa, ya que cada una de las variantes ha sido influida por las
lenguas que la rodean (rumano, ruso, servio, castellano, ingls, francs,...). Es esta
extensin del kaldera, unida al gran nmero de sus hablantes lo que nos ha hecho
escogerlo como dialecto base para este curso, sin que esto implique ninguna
superioridad del kaldera sobre los otros dialectos vlax o los otros dialectos romanies.
Se debe indicar adems que el dialecto kaldera es uno de los dialectos del roman ms
estudiados y para el que disponemos de mayor y mejor material, no tan solo descriptivo
(Boretzky, Demeter, Gjerdman y Ljumberg, Saru) o pedaggico (Hancock) sino
tambin literario. Las nuevas tecnologas como internet han favorecido igualmente la
difusin del roman y del kaldera, y ahora es posible acceder en la red a muchsimo
material escrito en roman, la mayora del cual lo est en kaldera o en variantes del tipo
vlax muy parecidas a ste.
La variante base para este curso ha sido el kaldera hablado en Europa Oriental,
especialmente en Rumania y zonas colindantes, sobre todo para escoger el lxico usado.
Pero el estudiante no debera sorprenderse si encuentra ligeras variantes en otras
publicaciones, o si cuando hable con gitanos kaldera ellos utilizan otras palabras que
no se usan en este curso, ya que sta es una caracterstica (y dificultad) de una lengua
tan fragmentada como el roman. A pesar de este problema, el estudiante que llegue a
dominar el dialecto usado en este curso no tendr problemas para entenderse con los
kaldera, los lovara, o comprender la mayora de los dialectos romanies europeos.

Quisiera finalmente mostrar aqu mi agradecimiento a todas las personas que han
hecho posible la aparicin de este curso, en especial al doctor Ignasi-Xavier Adiego,
que ha sido el mximo impulsor para organizar un curso de lengua roman en la
Universitat de Barcelona. Sin su dedicacin este proyecto no habra siquiera empezado.
Y tambin quiero mostrar mi agradecimiento a todos los alumnos, y amigos, que hemos
tenido durante el curso, a la Juana, la Mercedes, la Paqui, la Juani, la Do Virgen, la Ana,
al Rafael, al Llus, al Joan y al Manuel, cuyos comentarios me han ayudado a ver las
deficiencias de los primeros apuntes de clase y a mejorar los contenidos de este curso, el
primero que se publica en castellano para aprender la lengua roman. Najis tumenge, te
del o Del tumen bax thaj sastimos!

4
Curso de Roman
(dialecto de los Kaldera)
Pronunciacin y escritura

En contra de una opinin muy extendida, el roman es una lengua escrita, con
una tradicin de casi cerca de dos siglos. Sin embargo, a diferencia de la mayora de las
lenguas escritas de Europa, el roman no dispone de una lengua literaria estndar comn
a todos los dialectos y hablantes de la lengua, de manera que los que han escrito (y
escriben) en roman lo hacen en su propio dialecto o en algn dialecto de prestigio en el
rea donde viven (por ejemplo, el Arli en el sur y centro de los Balcanes, alguno de los
dialectos vlax en Rumania...), y segn el alfabeto y las convenciones grficas de la
lengua mayoritaria del pas, de manera que los lectores potenciales de otras reas
geogrficas pueden tener dificultades para acceder a esta literatura. Para corregir esta
situacin, la Unin Roman Internacional ha impulsado la creacin de un roman
estndar, pero hasta que este deseo sea una realidad, el roman sigue escribindose en
los diversos dialectos, entre los que el kaldera se ha convertido, gracias a la gran
extensin y nmero de sus hablantes, posiblemente en el ms importante hoy en da.

Dado que los hablantes de este dialecto se encuentran repartidos en la actualidad


por todo el mundo, y a falta de una ortografa estndar aceptada por todos, cada uno
escribe como puede o sabe, normalmente aplicando al roman las normas de escritura de
la lengua principal del pas donde vive, ya sea del francs en Francia, del ingls en
Estados Unidos o Gran Bretaa, del alemn en Alemania o Austria... Con todo, la
escritura usada por los lingistas e investigadores para escribir el roman kaldera se ha
convertido en el tipo ms comn para transcribir este dialecto en las obras de carcter
lingstico y educativo. Por ejemplo, la frase que en la grafa de los trabajos lingsticos
(y en este manual) se representara como aj te av khere tusa puedo ir contigo a
casa podra ser escrita por un kaldera de maneras diferentes segn donde viviera y
segn las reglas ortogrficas de las lenguas de dichos lugares:

Francia: chaill te jaf quer toussa


Gran Bretaa: shy te jaf kere toosa
Alemania: schei te dschaf kere tusa
Espaa (Castilla): chay te yaf quer tusa
Catalua: xai te jaf quer tussa

Este sistema propio de los lingistas utiliza unos cuantos signos especiales, que
no son usados en la mayora de lenguas europeas occidentales (aunque s que son
usadas para muchas lenguas de Europa Oriental), signos que no son conocidos ni en
castellano ni en cataln, adems de algunos signos que tienen un valor diferente al que
tienen en estas lenguas.

7
Sistema fontico del kaldera

Vocales

La siguiente tabla incluye los fonemas voclicos del kalderash

velares palatales
No-redondeadas Abierta /a/
semi-abierta // /e/
Cerrada (/y/) /i/
Redondeadas semi-abierta /o/
Cerrada /u/

El fonema // se representa con el signo grafico e, y aparece nicamente en


posicin tona, p.ej. mange a mi /mang/. Existe tambin un alfono velarizado del
fonema /i/ en posicin tona transcrito a menudo por /y/. En este libro no
diferenciaremos en la escritura estos dos sonidos.

Diptongos

Los siguientes diptongos (todos descendentes) aparecen en kalderash

/aj/: paj agua, raj seor


/ej/: phej hermana, dej madre
/oj/: voj ella, oj cuchara
/uj/: duj dos, muj boca

Las variantes del kalderash con una gran influencia del rumano poseen tambin
el diptongo rumano /oa/ en palabras como glota nio, rota rueda, pero otras
variedades del kalderash simplifican el diptongo en /a/ o en /o/, glta, rta~rta.

Consonantes

La siguiente tabla muestra los fonemas consonnticos del kalderash

bilab. labiodent. dental pal-dental palatal velar


Obstruyentes Oclusivas sonora /b/ /d/ /g/
sorda /p/ /t/ /k/
sor. asp. /ph/ /th/ /kh/
Africadas sonora /d/
sorda /c/ //
Fricativas sonora /v/ /z/ // /j/ /h/
sorda /f/ /s/ // /x/
Sonorantes Nasales /m/ /n/
Laterales /l/
Vibrantes /r/, //

La siguiente tabla muestra la pronunciacin aproximada de los signos


consonnticos que tienen un valor especial o diferente en relacin con el cataln y/o el
castellano:

8
Roman Cataln Castellano Observaciones (aproximadas)
c Montse t+s pronunciadas juntas rpidamente (ingls hits)
cotxe coche ch castellana
d metge j inglesa (d+y a la argentina)
jugar j francesa o y pronunciada a la argentina (ya)
g gat gato nunca como en gent o gente
h aspirada como en ingls house
j joia joya y castellana
k cara, qu cara, qu c castellana o catalana ante a, o, u o qu ante e, i
kh k aspirada (k+h pronunciadas juntas a la vez)
lj llapis caballo como ll diferente de y en variantes del castellano
nj canya caa castellana, ny catalana
ph p aspirada (p+h pronunciadas juntas a la vez)
gutural como r francesa o retrofleja
xai como sh inglesa (she) o ch francesa (chez)
th t aspirada (t+h pronunciadas juntas a la vez)
v vall labiodental sonora (como en francs), sonora de la f
x jamn j castellana
z zoo z inglesa o francesa (zero, zebra), nunca z castellana

Otras observaciones

J despus de una consonante indica que la consonante se pronuncia palatalizada:


katji "tanto", pronunciado /kat'/. Tj y kj se llegan a pronunciar prticamente como ,
mientras que dj y gj se pronuncian casi como la consonante d: /kat' /~/ka/, kerdjem
"hice" /kerd'em/~/kerdem/.
Detrs de las consonantes dento-palatales todas las vocales se pronuncian
palatalizadas av vaig /'av/, mientras que la mayora de las consonantes se
palatalizan en contacto con los fonemas voclicos /e/, /i/, kinav compro> /inav/.
H es muda en muchas variedades del kalderash influidas por lenguas que no
pronuncian la aspiracin (castellano, francs, cataln).
El fonema /s/ que aparece en algunas flexiones se pronuncia a menudo /x/, lesko
suyo /lexko/, especialmente delante de /k/ y en final de palabra: sas era /sax/.
Kh, ph, th en posicin final de palabra pierden la aspiracin.
En final de palabra el fonema /t/ detrs de /s/ y // no se pronuncia (y por tanto
puede no escribirse), pero reaparace delante de un sufijo, grast, gras caballo /gras/,
pero grasteske al caballo /grastsk/.
Las consonantes sonoras en final de palabra (excepto /v/) se pronuncian como
sordas thud leche /thut/. El fonema /v/ en final de palabra se pronuncia a menudo
/w/, gav pueblo /gaw/~/gav/.

Acento

El acento en palabras de origen roman cae normalmente a final del palabra, y


entonces no se escribe: uvlji "mujer" (acento en la i), raklo "nio no gitano" (acento
en la o), baro "grande" (acento en la o).
En los casos oblicuos de la declinacin el acento cae en la penltima slaba
excepto en el caso acusativo (que es la base para formar los dems casos de la
declinacin). Todos los sufijos de declinacin son tonos, rakl chico, rakls chico

9
(acusativo), raklske al chico (dativo), uvljsa "con la mujer" (instrumental),
avsko "del nio (genitivo). En tales casos tampoco se escribe el acento.
Los sufijos de conjugacin verbal, en cambio, son tnicos, excepto en los verbos
acabados en /d/ y /nd/, kams "quieres, amas", kamljm "quise", rams "escribes",
kamv "quiero", pero trdav "conduzco, envo" (de los verbos kamel "querer", ramol
"escribir", tradel "conducir"). El acento tampoco se escribe normalmente. El sufijo -as
de imperfecto y pluscuamperfecto no lleva nunca acento (avelas vena acento en la e).
En las palabras de origen extranjero el acento suele caer en la penltima slaba, y
entonces s que se escribe, nardo "familia, gente", nardos familia, gente
(acusativo), gda "ropa", bazri "mercado", le narodsa "con la gente, con la familia",
lda "barco", la ladte "en el barco".

El alfabeto oficial de la URI (Uni Roman Internacional)

La URI, a travs de su Comisin de Estandarizacin del Idioma, ha creado una


nueva ortografa que ser la oficial del nuevo dialecto roman estndar. Los cambios en
relacin con la ortografa usada aqu son los siguientes

//>//
/h/>/h/ (este sonido no existe en kalderash)
/d/>/d/
//>/rr/
//>//
//>//

Las consonantes iniciales /t/, /k/ /s/ de las postposiciones (o sufijos de


declinacin) /tar/, /ke/, /ko/, /te/ y /sa/, que detrs de una /n/ pasan a /d/, /g/, /c/ (/dar/,
/ge/, /go/, /de/ y /ca/ respectivamente):

rakleske al chico
raklenge a los chicos
vastesa con la mano
vastenca con las manos
tutar de ti, que t
tumendar de vosotros, que vosotros

en la ortografa de la URI se expresan de forma invariable con los smbolos //, /q/ y //
respectivamente.

raklesqe al chico
raklenqe a los chicos
vastea con la mano
vastena con las manos
tuar de ti, que t
tumenar de vosotros, que vosotros

/jo/ y /ja/ se escriben y , barjol crece barl, phendjan has dicho


phendn.

10
Las sllabas acentuadas, cuando no van al final de la palabra, se marcan con el
acento abierto ` : nardo familia, gent.

Los casos vocativos van precedidos del signo de exclamacin, rakl!ale


chicos!, bibi!o ta!, Rajid!o eh, Rita!.

Las contracciones se expresan con un guin - y no con el apstrofo , ando en


el, al and-o, kal om con los gitanos ka-l rrom.

11
Bibliografa
(nicamente de los materiales usados para preparar este curso)

Boretzky, Norbert (1994) Romani. Grammatik des Kaldera-Dialekts mit Texten und
Glossar. Wiesbaden: Harrassowitz.
Boretzky, Norbert und Igla, Birgit (1994) Wrterbuch Romani-Deutsch-Englisch fr
den sdosteuropischen Raum. Mit einer Grammatik der Dialektarianten.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Calvet, Georges (1993) Dictionnaire Tsigane-Franais, dialecte kalderash. Paris:
LAsiathque.
Demeter, R.S., Demeter, P.S. (1990) Tsygansko-Russkij I Russko-Tsyganskij Slovar
(kelderarskiy dialekt), 5300 slov, pod redaktsiej L.N. erenkova. Russkij jazyk:
Moskva.
Gjerdman, Olof and Ljumberg, Erik (1963) The Language of the Swedish Coppersmith
Gipsy Johan Dimitri Taikon. Grammar, Texts, Vocabulary and English Word-
Index. Uppsala, Kbenhavn.
Hancock, Ian (1995) A Handbook of Vlax Romani. Columbus: Slavica Publishers, Inc.
Matras, Yaron (2002) Romani. A Linguistic Introduction. Cambridege University Press.
Saru, Gheorghe (1994) Mic Dicionar Rom-Romn. Bucharest: Kriterion.
ebkov, Hana (1999) Romai hib. Uebnice slovensk romtiny. Nakladatelstv
Fortuna: Praha.

12
Primera leccin
Kon san tu?
(duj om maladjuven pe vlica)

Dumtro: Lao de phrala, sar san tu?


Stefno: Mito sem, najis tuke, kon san tu?
D.: Dumtro si mio anav, thaj tu, soj (savoj) o anav?
S.: Mo anav si Stefno, me sem anda Makedonija, thaj tu?
D.: Me sem anda Rumunija, numaj beav kathe ande kado fro.
S.: Vi me beav kathe, mia familijasa (narodosa). Tu korko san kathe, jekh
eno san?
D.: Na, me vi beav mia uvljasa thaj mie avenca.
S.: Thaj o dad thaj i dej vi been kathe tusa?
D.: Ej, von been kathe amenca. Thaj ire, kathe le?
S.: Na, von naj kathe amenca, been kothe ande kopje. Baxtalo san tu, me but
doriv (dorisarv) pla lende, akana si duj ber ke i dikhljem len.
S.: Thaj kathe so keres butji?
D.: Me binav le gda and o bazri, si man ekh ukar dutjno (balam).
S.: Me urnalsto sem, kerav butji andekh urnlo le forosko kaj publikil
(publikisarel) le nevimata pa l om. Mio phral vi kerel butji manca.
D.: Vo vi si urnalsto?
S.: Ej, vo vi urnalsto lo. Ame siilam urnalsmo and e kopje.
D.: Lai butji si tumenge, baxtale san.
S.: Najis tuke phrala!, baxtalo sem ke prinardjem tut. Kadja si mii adrsa.
D.: Najis tuke, me vi baxtalo sem. Kana kames av mande and o bazri te das
dma maj but.

Vocabulario

kon quien najis tuke gracias (a ti)


san t eres, ests anav (m.) nombre
tu t thaj y
duj dos so qu, quin
om (m.) gitano j (=si) el es, est; hay
maladjuven se encuentran savo cul
pe/p a, en savoj o anav? Cul es tu nombre?
vlica (f.) calle anda de, desde (origen)
lao bien, correcto numaj pero
des da beav yo vivo (literalmente estoy
lao des! Buenos das! sentado)
phral (m.) hermano kathe aqu
Phrala! Oh hermano! and/ande/an (=pe) en, a
sar como kado este
mito bien fro (m.) ciudad
me yo famlija (f.) (=nardo m.) familia
sem yo soy, estoy mia familijasa con mi familia
najis gracias korkoo solo

13
jekh eno solo, sin compaa lo (=si) l es, est
na no (en respuestas, en prohibiciones) siilam nosotros hemos estudiado,
vi tambin estudiamos (pasado)
uvli (f.) mujer, esposa ukar bonito
mia uvljasa con mi mujer dutjno (m.) (=balamo m.) tienda
avo (m.) hijo urnalsto (m.) periodista
mie avenca con mis hijos urnlo (m.) diario, peridico
dad (m.) padre le forosko de la ciudad, urbano
dej (f.) madre kaj que; donde
been ellos viven (literalmente estn publikil (=publikisarel) l publica
sentados) nevimata (m.pl.) noticias
tusa contigo pa l om sobre los gitanos
von ellos, ellas manca conmigo
naj ellos no son, no estn (tambin no lo (=si) l es, est
es) siilam nosotros hemos estudiado,
amenca con nosotros estudiamos (pasado)
ire los tuyos urnalsmo (m.) periodismo
le ellos son, estn tumenge para vosotros
baxtalo feliz, afortunado lai butji si tumenge tenis un buen
but mucho trabajo
doriv (=dorisarav) yo echo de menos, prinardjem yo he conocido, conoc
aoro tut a ti
pla lende para ellos kadja esta
akana ahora adrsa (f.) direccin
ber (m.) ao kana cuando
ke que kames t quieres, deseas
i no (en declaraciones) av ven!
dikhljem jo he visto, vi mande hacia m
len a ellos av mande! ven hacia m!
i dikhljem len no los he visto te para, para que
keres tu haces das dma nosotros hablamos,
butji (f.) trabajo keres butji t trabajas conversamos
binav yo vendo te das dma para hablar (nosotros),
gda (m. pl.) ropa, vestidos para que hablemos
bazri (m.) mercado maj but ms
man a m, para m
si man yo tengo (lit. para m hay)

14
Notas gramaticales

1. Gnero:

Los sustantivos en roman tienen dos gneros, masculino y femenino. Los adjetivos y
algunos pronombres concuerdan en gnero con su sustantivo referente. Los siguientes
sustantivos son masculinos:

anav nombre, om gitano, dutjno tienda, dad padre, avo hijo, bazri mercado, fro
ciudad, drom camino, nardo familia, gente, grupo, compaa

Los siguientes son femeninos

butji trabajo, dej madre ej hija, uvli mujer, vlica calle, famlija familia

Los adjetivos que acaban en o (tnica) la cambian a i con un nombre femenino en el


nominativo singular, y a e en el plural. Como se puede ver, el adjetivo normalmente
precede al sustantivo.

lao anav un buen nombre


lai butji un buen trabajo
lae avenca con los buenos hijos

Los adjetivos acabados en consonante o en o tona no cambian en el nominativo

ukar avo un hijo guapo


ukar ej una hija guapa
e lngo vlica la calle larga
o lngo drom el largo camino

2. Artculo

En roman existe el artculo definido y el indefinido.

El artculo definido en roman tiene las formas siguientes

singular plural

masculino nominativo o le
femenino nominativo e le
masculino oblicuo le le
femenino oblicuo la le

Precede al nombre y concuerda siempre con l en gnero, nmero y caso

o om el gitano

15
le om(a) los gitanos
le omesa con el gitano
pa l(e) om sobre los gitanos
e dej la madre
la dejasa con la madre
le uvlja las mujeres
le ejenca con las mujeres

El artculo indefinido es el numeral uno, ekh, que se declina como un adjetivo acabado
en consonante.

ekh fro una ciudad


ekh vlica una calle
(pero ekhe foroste en una ciudad, ekha vulicate en una calle)

3. La declinacin

El roman es una lengua con declinaciones. El nombre (sustantivos y pronombres, y los


adjetivos) se declinan en ocho casos, que son el nominativo, vocativo, acusativo,
genitivo, dativo, ablativo, locativo y instrumental-comitativo. Pero, en realidad, la
declinacin se puede reducir a tres casos, nominativo, vocativo y oblicuo (que en el caso
de los sustantivos animados coincide con el acusativo), formndose los otros casos
mediante el aadido de partculas al caso oblicuo. Por ejemplo:

e dej la madre (nominativo)


la d(e)ja la madre (oblicuo, acusativo)
dejo! madre! (vocativo)
la d(e)jasa con la madre (instrumental-comitativo)
la d(e)jake a la madre (dativo)
le d(e)janca con las madres (instrumental-comitativo plural)

Ejemplos:

dikhljem la uvlja he visto a la mujer


o Stefno del le gda la uvljake Stefano da la ropa a la mujer
o av avilo leska djasa el nio ino con su madre

Las formas dadesa, dejasa, familijasa, uvljasa, avenca, narodosa, tusa son formas
del instrumental-comitativo. La forma phrala es el vocativo de la palabra phral
hermano.

Muy a menudo las formas declinadas se cambian por construcciones con


preposiciones:

la vulicte en la calle (locativo), se cambia a ande vlica con las preposiciones pe o


ande en, sobre.
katar o foro desde la ciudad, en lugar de le forostar

16
4. Los pronombres personales, posesivos y demostrativos

Los pronombres personales son (en nominativo)

singular plural

1 persona me ame
2 persona tu tume
3 persona masculina vov von
femenina voj von (como la forma masculina)

Los pronombres se declinan; he aqu algunas formas que ya han aparecido en el texto:

manca conmigo
man a m, me (acusativo)
tusa contigo
tut a ti, te (acusativo)
tuke a ti, te (dativo)
tumenge a vosotros, os (dativo)
amenca con vosotros
len a ellos/ellas, los/las (acusativo)
pla lende para ellos (locativo)

Como se puede ver, las bases del caso oblicuo de la primera y segunda persona de los
pronombres personales son man-, tu-, amen- y tumen-, que tambin hacen (sin ningn
sufijo) la funcin del acusativo, excepto en la segunda persona singular, que tiene una
forma de acusativo especial tut.

dikhljem tut te he visto


voj kamel amen ella nos quiere

Los pronombres posesivos se declinan como un adjetivo normal. La primera (poco


usada en kaldera), segunda y tercera personas del singular y la tercera del plural tienen
una forma corta (usada como adjetivo) y una larga (usada como adjetivo o pronombre).

singular plural

1 persona mio, mo amaro


2 persona o, iro tumaro
3 persona masculina lesko, leskero lengo, lengero
3 persona femenina lako, lakero lengo, lengero

mio dad si masari mi padre es carnicero


leski uvli beel kothe su mujer vive all
kado si mio, naj iro esto es mo, no es tuyo
lengo kher si and o Sarajevo su casa (de ellos) es en Sarajevo
kaj si tumaro vurdon? Donde est vuestra caravana?

Las formas mio i iro tienen las variantes muo, tjo, y tjiro

17
Los pronombres demostrativos son iguales que los adjetivos demostrativos. Tambin se
declinan segn el gnero, el nmero y el caso, si son pronombres segn la declinacin
de los sustantivos, si son adjetivos segn la declinacin de los adjetivos.

Declinacin sustantiva
este Singular plural
nominativo m. kado kadole
nominativo f. kadja kadole
oblicuo m. kadoles kadolen
oblicuo f. kadola kadolen

Declinacin adjetiva
este Singular plural
nominativo m. kado kadole/kadola
nominativo f. kadja kadole/kadola
oblicuo m. kadole kadole/kadola
oblicuo f. kadola kadole/kadola

Igualmente se declina como kado la palabra kodo aquel/aquello.

La palabra kuko aquel/aquello tiene una forma de oblicuo kukale y un fem. kua con
el oblicuo kukala. Se declinan como kuko el demostrativo kako aquel/aquello (oblicuo
kakale, f. kaa, oblicuo f. kakala, plur. kakale).

Singular Plural
nominativo m. kuko kukale
nominativo f. kua kukale
oblicuo m. adjetival kukale kukale
sustantival kukales kukalen
oblicuo f. adjetival kukala kukale
sustantival kukala kukalen

El demostrativo ko aquel/aquello se declina de la manera siguiente:

singular plural
nominativo m. ko kol, kola
nominativo f. koj kol, kola
oblicuo m. kole kole
oblicuo f. kola kole

kua uvli si kelderaca aquella mujer es una kalderari


kamav but kadole manues amo mucho a este hombre
soste keres tu kodo? Por qu haces esto?
kado fro si but baro esta ciudad es muy grande
kadja butji si phari, trgno este trabajo es difcil, duro
kado si mio phral ste es mi hermano
kadja si e sba sta/esto es la habitacin
kon si koj uvli kaj beel lesa? Quin es aquella mujer que est sentada con l?

18
kon si kol eja kaj khelen penge and o sdo Quines son aquellas nias que juegan
en el parque?

5. El verbo. El presente de indicativo

En roman el verbo concuerda con el sujeto en persona y nmero (y en algunas formas


en gnero en la tercera persona). Bsicamente el verbo distingue dos tiempos en el
modo indicativo (presente y pasado) que pasan a cinco tiempos diferentes si se les
aaden unos sufijos, y un modo imperativo. Existen algunas formas compuestas,
especialmente un futuro formado sobre el presente prefijndole la partcula ka(m).

kerav butji trabajo


keravas butji lasa yo trabajaba con ella (imperfecto)
ka kerav butji trabajar
dikhljem vi, he visto
dikhljemas haba visto (pluscuamperfecto)
kamav but la uvlja amo mucho a la mujer
aves-tar Francijatar t vienes de Francia
av mande akana! Ven aqu ahora mismo! (literalmente ven hacia m)

El verbo ser es irregular en el presente

singular plural
1 persona sem sam
2 persona san san
3 persona si si

Las segundas y terceras personas no distinguen el singular del plural, aunque en


algunos dialectos existe la forma sen para la segunda persona plural.

o manu si baxtalo el hombre es feliz


le manu si baxtale los hombres son felices
tu san om tu eres gitano
tume san (sen) om vosotros sois gitanos

La tercera persona si a menudo se reduce a j detrs de una vocal, mitoj kadja as est
bien.

Los otros verbos se conjugan en el presente como sigue (se distinguen cuatro clases
segn como acaba la tercera persona, kerel l hace, xal l come, trajil l vive, ramol l
escribe):

verbos en -el en -al en -il en -ol


1 persona singular ker-av xa-v traji-v ramo-v
2 persona singular ker-es xa-s traji-s ramo-s
3 persona singular ker-el xa-l traji-l ramo-l
1 persona plural ker-as xa-s traji-s ramo-s
2 persona plural ker-en xa-n traji-n ramo-n
3 persona plural ker-en xa-n traji-n ramo-n

19
Las formas en -il y -ol (slo si son de origen extranjero, no de origen indio) tienen
formas largas en -isarel y -osarel conjugadas como el verbo kerel, pero no son muy
usadas en la lengua hablada (trajisarel el vive, ramosaras nosotros escribimos).

En el texto han aparecido los siguientes verbos (en tercera persona del singular del
presente):

beel l est sentado, vive publikil/publikisarel l publica


doril/dorisarel l echa de menos siol l estudia, aprende
dikhel l ve prinarel l conoce
kerel l hace kamel l quiere, desea, ama
binel l vende avel l viene
del dma l habla (del lit. l da)

La negacin se expresa en el presente con la partcula i delante del verbo, excepto en la


tercera persona del verbo ser (si), que tiene la forma naj y no i si. Las otras formas son
regulares:

i dikhav le omes no veo al gitano


tu i san muo vortko no eres mi amigo
voj naj mui sej ella no es mi hija
i kamav te kerav butji kodole manuesa no quiero trabajar con este hombre

Delante del verbo no es necesario usar los pronombres personales excepto por nfasis.

6. El verbo tener

En roman no existe el verbo tener. La posesin se expresa con el verbo ser conjugado
en tercera persona y con un sustantivo o pronombre en acusativo o dativo que se refiere
al posesor. A menudo tambin se usa el locativo si se expresa la posesin de alguna
cosa que se lleva encima. A menudo se usa un sustantivo en nominativo y su
correspondiente pronombre personal declinado en lugar de declinar el sustantivo.

si man duj ave tengo dos hijos (lit. hay para m dos hijos)
o Stefno, si les ekh dutjno and o bazri? Stefano tiene una tienda en el mercado?
naj man (o mange) love no tengo dinero (en general)
naj mande love no tengo dinero encima, no llevo dinero
e uvli si late kh but ukar oa la mujer tiene (lleva) una falda muy bonita (o la
uvljate si ekh but ukar oa)

Ejercicios

Contesta en roman

1. Kaj beel e famlija le Stefanski1?


2. O Dumtro si urnalsto?

1
le Stefanski de Stefano

20
3. Kon binel gda and o bazri?
4. O Stefno beel la uvljasa vajke2 beel korkoo?
5. O Dumtro si om?
6. Kaj beel o dad le Dumitrsko3?
7. Thaj leski dej?

Traduce al roman

1. No conozco a la mujer que habla contigo.


2. El gitano est contento.
3. Llevo un diario encima.
4. No tengo mucho dinero
5. Dnde vive tu hermano?
6. Esto es tuyo?
7. S, esto es mo, y aquello tambin es mo.
8. Mi hermano trabaja en el mercado.

2
vajke o
3
le Dumitrsko de Dumitro

21
Segunda leccin
Kamav te inav oa mia ejake
(O Stefno al te dikhav le Dumtros ando bazri)

Amaro vortko o Stefno al ades ando bazri ke kamel te nel ekh oa peske
jake. Kothe ando bazri dikhel le Dumtros kaj binel le gda.
S.: Lao des Dumitre, sar san tu? Bisterdjan man?
D.: Ai, lao des Stefne, so phenes tu? i bisterdjem tut phrala, av kathe!
S.: Najis phrala. Sar san tu? Sar si i butji?
D.: But mitoj ades, bindjem but gda. So kames tu kathe?
S.: Kamav te nav vareso mia ejake. Laki vortka ka meretil pes o kaver
kurko, thaj kamel mii ej te nel peske ekh nevi oa.
D.: Kamel te vurjadol ukar?
S.: Ej, laki maj drgo vortka ka-meretil pes, thaj kamel te vurjadol sar thagarnji
(amperatjsa), sar raji.
D.: po, trubul te las e maj ukar oa kathar, i ej te mjal e maj mndro ej le
meretimaski. Kaj meretil pes?
S.: Meretil pes kathe, po fro. But om avile kaver themendar te den paiv la
ukar borjake. Te kames, av amenca.
D.: Najis phrala. Ah, dikh kadja, kadja si e maj ukar oa kaj si man kathe. Dikh
e lai oa, naj tuke drgo?
S.: Devla! e lai la, but ukar si. Mii ej ka mjal ek fjlo bori. Sode kerel?
D.: Khani i kerel tuke phrala, le tuke e oa.
S.: Na phrala, na ker mange kodo, ame sam paivale om, phen mange sode kerel.
D. Mito, kerel tuke pan euro.
S.: Mito, le, le le love.
D.: Najis. Tavel lao o meretimos.

Vocabulario

kamel querer vortka (f.) amiga


te (partcula) para, que, meretil pes casarse
nel comprar kaver otro, prximo
a falda kurko (m.) domingo; semana
ej (f.) hija o kaver kurko la semana que viene
pesko el suyo propio (de l/ella) nevo nuevo (adj.)
dikhel ver vurjadol vestir, ir vestido
vortko (m.) amigo ukar guapo, bonito, bien
ades hoy maj ms
ke porque, que drgo querido, simptico
bistrel olvidar maj drgo ms querido/da
bisterdjan t has olvidado e maj drgo la ms querida
bisterdjem yo he olvidado tuke drgo te gusta
phenel decir sar como, igual que
avel venir thagarnji (f.) reina
av kathe! Ven aqu! amperatjsa (f.) emperatriz
bindjem he vendido raji (f.) seora, reina
vareso alguna cosa po venga, entonces, pues

23
trubul es necesario que, hemos de ek fjlo el mismo, la misma
lel coger, tomar sode? Cunto?
kathar de aqu sode kerel? Cunto vale?
mjal parecer, parecerse (literalmente Cunto hace?)
mndro bonito, atractivo khani nada
meretimos (m.) boda na no
kaj donde; que paivalo honrado, honorable
them (m.) pas pan cinco
del dar le! ten!
paiv (f.) honor, fiesta. love (m. pl.) dinero
del paiv hacer una fiesta tavel! (<te avel) que vaya!
bori (f.) novia tavel lao! que vaya bien!
Del (m.) Dios
Devla! Dios mo!

24
Notas gramaticales

1. El plural de los sustantivos y los adjetivos

En roman los nombres tienen singular y plural. El nmero plural no siempre es


aparente en la forma del nombre, por ejemplo om tanto significa hombre gitano (sing.)
como hombres gitanos (pl.). La forma plural oma (gitanos) no se usa en kaldera.
Muchos substantivos que designan entidades abstractas no tienen plural, por ejemplo o
phurimos la vejez (plural raro le phurimata), e bukurja la alegra, el placer, el gozo.
Existen distintos sufijos de plural, diferentes segn el gnero y la terminacin de los
nombres.
Algunos substantivos tienen un significado diferente en singular y plural, zen silla (de
montar), plur. zeja espalda.

El nominativo plural de los substantivos masculinos:

1. los masculinos acabados en consonante aaden -a (tnica), kher casa, plur. khera.
Ahora bien, en kaldera existe un nmero importante de nombres masculinos acabados
en consonante y que no aaden nada en el plural, de manera que el sentido plural viene
expresado por el artculo o por el adjetivo. Manu hombre, persona, plur. le manu la
gente, las personas, o om el gitano, le om los gitanos, o phral el hermano, mie duj
phral mis dos hermanos. El nombre muter orina tiene un plural mutra, y di
estmago, pl. da. Taxtaj taza y raaj cura hacen los plurales taxta (aparte del regular
taxtaja) y raa.
2. los masculinos acabados en -o tnica cambian a -e, bakro carnero pl. bakre. La
palabra av nio gitano tiene un plural ave (la forma original avo an se usa en el
dialecto vlax lovari).
3. los substantivos masculinos acabados en -mos hacen el plural en -mta, meretimos
boda, le meretimta las bodas, pimos bebida pimta bebidas. La palabra xabe
alimento, comida tiene un plural xabenta los comestibles.
4. los substantivos extranjeros acabados en -o tona cambian a -ri/-rja. Zdo muro,
pared, pl.zidrja, glso voz, pl. glasri. Pero los substantivos acabados en -no
normalmente tienen un plural en -ja, vagno vagn, pl. vagja, girtjno laringe,
garganta, plur. girtjja. Igualmente un gran nmero de los nombres acabados en -ko/-to
hacen el plural en -a, vortko amigo, pl. vortaa, girbto jorobado, pl. girba (y
tambin girbatri), pero frmeko hechizo, plural. frmei.
Los acabados en -go hacen el plural en -a, armgo caballo macho, pl. arma, y
algunos acabados en -to hacen el plural en -ci, pakto paquete, pl. pakci, pero kapto
pl. kapotri ropa.
5. los nombres extranjeros acabados en -i tona hacen el plural en -(j)a. Kelderri (y
kelderi) hombre del grupo de los kelderara, pl. kelderrja (y keldera), masri
carnicero, pl. masrja.
Algunos nombres acabados en - y - hacen el plural en -a, birt dueo de un
restaurante o de un caf, pl. birta, im zapatero, pl. imaa, tolma traductor, pl.
tolma. Vro (vro) primo hace un plural vri (vri), y koklo hueso tiene un plural
kokla.
Los siguientes substantivos son irregulares: karfin clavo, pl. karfja (y karfina),
sstri hierro, pl. sstrja, xanamik consuegro, pl. xanamia.

25
El nominativo plural de los nombres femeninos:

El sufijo bsico de plural femenino es -a, observndose los siguientes grupos.

1. Los nombres femeninos heredados, acabados en -i o en consonante, hacen el plural


en -ja/-a, raklji chica no gitana, pl. raklja, duvlji mujer, pl. duvlja, omnji mujer
gitana, pl. omnja, bar jardn, huerto, cercado, pl. barja, ib lengua, idioma, pl. iba.
Los que acaban en -gi hacen el plural en -gja o en -a, bangi mujer coja, pl. bangja y
bana. Las siguientes palabras son irregulares: bax tiene un plural baxtja (la forma
base es baxt, pero la t ha cado en el nominativo singular, como los nombres
masculinos gras~grast caballo, vu~vut labio), makh, plural maa, arman maldicin,
pl. armaja, asvin lgrima, pl. asva/asvina, patrin hoja, pl. patrja/patrina, sosten
bragas, pl. sostja, phabaj manzana, pl. phaba.
2. Los nombres femeninos extranjeros acabados en -a hacen el plural en -i. Algunos
nombres sufren en el plural algunos cambios voclicos, glta nio pequeo, pl. glti,
vortka amiga, pl. vortki, vna, ua, pl. vni, nnta boda, nupcias, pl. nnci,
papka zapato, pl. papi/papa, mrja mar, pl. mri, sbja espada, pl. sebji,
ponjva estera, pl. ponvi.

Los siguientes palabras slo (o normalmente) se usan en el plural, jaki (f.pl.) gafas,
vasri (m.pl.) vajilla, tiles de cocina, zeja (m.pl.) espalda, pextja (f.pl.) gelatina de
cerdo, klci (f.pl.) pantalones (el sg. klca tambin se usa), letrja (m.pl.) agua de
limpiar sucia, limbra (m.pl.) nuseas, acidez (por enfermedad), sostja (f.pl.) bragas
(el singular sosten se usa poco).

El nominativo plural de los adjetivos:

Los adjetivos concuerdan con el sustantivo en gnero y nmero cuando son variables.
Hay tres grupos diferentes de adjetivos segn la forma del plural (y del femenino
singular)

1. los adjetivos heredados acabados en -o tnica hacen un nominativo femenino


singular en -i, y un plural comn para los dos gneros en -e, baro grande, fem. bari, pl.
bare.

o baro kher la casa grande


e bari ponjva la estera grande
le bare khera las casas grandes
le bare ponvi las esteras grandes

2. los adjetivos heredados acabados en consonante no cambian en el nominativo ni por


gnero ni nmero, godaver listo/lista, listos/listas

o godaver manu el hombre listo


le godaver manu los hombres listos
e godaver ej la chica lista
le godaver eja las chicas listas

26
3. los adjetivos extranjeros acabados en -o tona no cambian para el singular, y hacen
el plural en -i, pero segn las reglas de los masculinos en -o, lngo largo, -a, pl. lni
largos, mndro bonito, -a, pl. mndri, strejno extranjero (que no es de la familia), -a,
pl. strejja.

o lngo drom el largo camino


e lngo vlica la larga calle
le lni droma los largos caminos
le lni vlici las largas calles

2. El comparativo y el superlativo:

En kaldera el comparativo y el superlativo del adjetivo se forma poniendo maj ms


delante del adjetivo simple. El comparativo y el superlativo se distinguen por la
presencia del artculo, tal como en castellano.

kado kher si maj cigno esta casa es ms pequea (comp.)


kado kher si o maj cigno esta casa es la ms pequea (super.), pero
kado kher si but baro esta casa es muy grande

El segundo elemento comparado va en ablativo (sufijo tar, preposicin katar)

kado kher si maj cigno kukalestar, esta casa es ms pequea que aquella
kadja ej si but mndro, kua ej si maj mndro latar, numaj koj si e maj
mndro, esta chica es muy guapa, aquella chica es ms guapa que ella, pero aquella es
la ms guapa
vov si maj baro tutar l es ms grande que t
vov si maj baro katar tute l es ms grande que t
e maj ukar ej si e Rnja la chica ms guapa es Rania
e Rnja si maj ukar la Sonjatar Rania es ms guapa que Sonia

El ecuativo (es tan guapo com...) se expresa con sar...vi...

e Rnja si sar drgo vi la Snjate Rania es tan simptica como Sonia


sar bare san vi kavre enende son tan grandes como la otra gente

La construccin con i maj... i maj... significa cuanto ms...ms...

e Rnja i maj barjol i maj ukarjol Rania cuanto ms crece ms guapa se pone
i maj barilo i maj ungajlo cuanto ms ha crecido ms feo se ha puesto
i maj dilabas i maj dukhan mal kan cuanto ms cantas ms me duelen las orejas

3. El verbo. El presente

Como se dijo en la 1 leccin, el presente de indicativo en roman distingue cuatro


clases, segn la terminacin de la tercera persona singular. sta es normalmente la
forma que aparece en el diccionario, y la forma como aparecern los verbos aqu en este
curso. La mayora de verbos acaban en -el, y los verbos extranjeros acaban en -il y -ol
(existen tambin muchos verbos de origen indio acabados en -ol, que originalmente
acaban en -juvel > -ol. En las primeras personas de singular y plural especialmente an

27
se encuentran las formas regulares en -juvav y -juvas, y en las otras personas
espordicamente). Todos los verbos de la lengua roman son regulares en el presente
excepto el verbo ser y las formas aj poder, nati no poder, y musaj tener que,
que no se conjugan y son invariables en persona y nmero (aunque existen los verbos
datil poder y natil no poder, conjugados como un verbo regular en -il). Las
terminaciones personales son iguales para todas les clases de verbos, slo con el
cambio de vocal segn el grupo (existen dos verbos especiales, trubul es necesario que
(= cataln cal que) , acabado en -ul, slo usado en tercera persona singular). Existen
dos formas del presente, una forma corta y otra larga. Las formas cortas son:

1. ker-e-l hace (grupo en -el)


2. x-a-l come (grupo en -al)
3. ram-o-l escribe (grupo en -ol)
4. traj-i-l vive (grupo en -il)

Persona 1. -el 2. -al 1a. -uvel>-ol 3. -ol 4. -il


me (yo) ker-av xa-v vurjad-juvav>vurjad-ov ramo-v traji-v
tu (t) ker-es xa-s vurjad-juves>vurjad-os ramo-s traji-s
vov/voj (el,ella) ker-el xa-l vurjad-juvel>vurjad-ol ramo-l traji-l
Ame (nosotros) ker-as xa-s vurjad-juves>vurjad-os ramo-s traji-s
tume (vosotros) ker-en xa-n vurjad-juven>vurjad-on ramo-n traji-n
von (ellos, ellas) ker-en xa-n vurjad-juven>vurjadon ramo-n traji-n

La forma larga se forma aadiendo una -a a todas las personas del presente, sin ningn
otro cambio, kerava, keresa, kerela, kerasa, kerena, kerena, etc. Las formas largas
son ms solemnes (se usan en poesa y discursos). En la lengua hablada tienen
normalmente un sentido de futuro definido.

Los verbos de los grupos 3. y 4. tienen como hemos dicho en la primera leccin
formas largas en -osarel/-isarel y -osavel/-isavel conjugados regularmente como el
verbo kerel. Las formas largas no son muy usuales en la lengua hablada coloquial, pero
s en un discurso ms solemne.

me ramov, me ramosarav escribo


me ramov man, me ramosavav me inscribo, me apunto
tu trajis, tu trajisares tu vives
voj meretil pes, voj meretisavel l se casa

El futuro:

El presente en roman se usa tambin para expresar el futuro. Pero tambin se puede
formar un tiempo futuro con la partcula ka(m) (<kamel) usada delante del presente
corto sin -a (con un sentido a menudo de posibilidad), p.ej. kam avav tera vendr
maana (probablemente), ka kerav les angle ya lo har despus (supongo). La forma
larga del presente con el sufijo -a tambin se usa para el futuro definido, kerela har.

5. La partcula te

Los verbos en roman se enuncian normalmente con la tercera persona singular porque
en roman no existe el infinitivo. Cuando dos verbos con el mismo sujeto entran en

28
relacin, el roman usa la partcula te para unir los dos verbos (conjugados en roman),
mientras que el castellano utiliza el infinitivo, p.ej. una frase como quiero cantar se
traduce en roman como "quiero te canto", kamav te gilabav, igual que kamav te
gilabes quiero que t cantes. Las principales formas que usan esta construccin son (te
delante de vocal pasa a t):

aj, datil poder, ser capaz, ser posible (aj a veces no usa te, aj avav puedo venir)
nati, natil no poder, no ser capaz
trubul tener que
musaj tener que, ser necesario que
si tener que
kamel querer
si slbodo tener permiso para, estarle permitido, tener derecho a
plaal (plaol) gustarle
lel empezar a, ponerse a
thol hacer, obligar a
thol pe ponerse a
getol acabar de
mekel dejar, permitir
aavel impedir, no dejar
anel saber
kezdil empezar a
zumavel intentar

aj tavav akana (dativ tavav akana) puedo venir ahora (puedo te vengo ahora)
nati te keres kado ke naj lao no puedes hacer esto porque no est bien
natisardjem tavav maj anglal no he podido llegar antes
e rakli trubul te vulavel pe la chica se ha de peinar
e daj kamel te vulavel peske ejake bal la madre quiere peinarle el cabello a su hija
i plaal mange te aresav pzno no me gusta llegar tarde
musaj te tradav dur he de marchar lejos
naj slbodo tuke te as-tar kathar no te est permitido marchar de aqu
kana getov te xav, me sovav ek ca cuando acabo de comer duermo un poco
von meken ma te pjav duhno ellos me dejan fumar
i aadjem la te rovel no la dej llorar, le imped que llorase
von thode pen te khelen ellos se han puesto a jugar
thodem tut te kheles te he hecho bailar (jugar)
ka lel te kerel butji akana se pondr a trabajar en seguida
me anav te dav dma omanes s hablar en roman
si ma te kerav butji he de trabajar

Esta partcula tambin significa si (condicional), y para, a:

te kames av amenca si quieres, ven con nosotros


te keres butji mito ka keres but love si trabajas bien ganars mucho dinero
avilem te dav dma tusa he venido a hablar contigo
de mange paj te pjav dame agua para beber
gelem kothe te dikhav mie nardos he ido all a visitar a la familia

29
6. El verbo ser en presente

En la primera leccin ya he indicado las formas del verbo ser en presente. En la tercera
persona se pueden usar tambin las siguientes formas en vez de la forma si: lo (masc.
sg.), la (fem. sg.), le (plur.):

e rakli mndro la = e rakli si mndro la chica es guapa


dilo lo = dilo si est loco
mie vortaa le son mis amigos
but barvale le son muy ricos

En el negativo slo se usa la forma naj, ja mencionada. En las otras personas se usa la
forma normal i

e rakli naj mndro la chica no es guapa


i sem barvalo no soy rico
tume i san gae, san om no sois payos, sois gitanos
loalo, baxtalo sem estoy contento, feliz

Cuando el verbo se usa con el sentido de tener slo se usa la forma si,

si ma duj phral tengo dos hermanos (nunca duj phral le ma)


e rakli si la ek nevi skla la chica tiene una bicicleta nueva
naj ma love no tengo dinero
sode love si tu? Cunto dinero tienes t?

Ejercicios

Traduce al roman

1. Quiero comer una manzana.


2. Quin es tu amigo?
3. Quines son aquellas chicas?
4. Mis amigos son muy amables.
5. Los gitanos bailan y cantan porque estn contentos.
6. Estos nios saben escribir bien pero no quieren.
7. La mujer quiere comprar ropa.

Contesta en roman

1. So kamel te kerel o Stefno po bazri?


2. Kon ka meretil pe?
3. Sode kerel e oa kaj nel o Stefno?
4. Kaj ka meretil pes e ej?
5. Kon kam avel le meretimaske?
6. So ka mjal le Stefanski ej?

30
Tercera leccin
Khere
(O Stefno ambldel plpale khere la neva oasa. Khere si leski omnji e Jla, thaj
leski ej e Dna)

Stefno: Mej, lao des Jlo, vue sem kathe.


Jla: Mej Stefne, kaj sanas?
S.: Semas ando bazri, kamavas te nav ekh nevi oa la Dinke, te al po
meretimos la Jelenko. Kaj la?
J.: Avri la, khelel peske le vortakanca, kames takharav la andre?
S.: Na, Jlo, na, mek la te khelel peske le janca, sako des siol pe kla, mek la
akana te bukuril pes.
J.: Stefne, i anavas te sanas po bazri, phen mange, so ndjan a jake
(ejake)?
S.: Dikh Jlo, dikh kadja oa kaj ndjem le Dumitrstar amare Dinke.
J.:, Aj devla, but ukar si e oa, o Dumtro si les ukar gda.
S.: Ej, si les le maj ukar gda ando fro, but mito binel po bazri.
J.: But bukuriv ma kadolestar, lao om lo.
S.: Ej, vov vi but drgo lo mange, umnco lo, thaj leski famlija si vi kathe lesa,
frdi o dad thaj e dej si ande Bukurti.
J.: Trubul tavel ka amende, la familijsa.
S.: Phendjem leske taven kathe, kam aven, nmaj but butji si les akana.
Dna: Lao des dde, i anavas te sanas kathe, kaj sanas?
S.: Semas po bazri, gelem ka o Dumtro, te nav tuke vareso.
D.: Ej? ao lo? Soj, phen mange dde!
S.: Dikh Dno, dikh kadja oa, ndjem la tuke le Dumitrstar, ukar la, ni?
Drgo tuke e oa?
D.: Ej, but drgo la mange, ndjan la mange pala o meretimos la Jelenko?
S.: Ej Dno, kamav te as po meretimos but ukar kadala oasa.
D.: Najis tuke dade, but ukar la, kam avav e maj ukar ej po meretimos!
J.: Ej ejo, but ukar kam aves tu!

Vocabulario

mej hola akana ahora


vue ya bukuril pes divertirse, alegrarse
sanas eras, estabas anel saber
avri fuera phenel decir
khelel peske jugar phen mange! Dime!
akharel llamar, avisar umnco (m. pl. -ri) rumano
andre dentro frdi solamente
akharel andre avisar que entre ka en, en casa
mekel dejar ka amende en nuestra casa
mek la! djala! gelem he ido
sako todo ao verdad, verdadero
sako des todo el da ni? no?
siol estudiar, aprender pala para
kla (f., pl. kli) escuela pala o meretimos para la boda

31
Notas gramaticales

1. El vocativo

El vocativo es la forma del nombre que se hace servir cuando llamamos o nos
dirigimos a alguien, p.ej. Juan, ven aqu!
En roman el nombre tiene una forma especial para expresar el vocativo.

El vocativo de los nombres masculinos

1. los nombres masculinos acabados en -o tnica hacen el vocativo singular en -a/-ja o


-ja, raklja! raklja! muchacho!, va! (avja!) ay muchacho! El plural es en -le,
raklle! avle! ay muchachos!
2. los nombres masculinos acabados en consonante hacen el vocativo singular
aadiendo una -a (tona), y el plural -le, phrla! ay hermano! phralle! ay
hermanos!, raja! oh cura! raajle! oh curas!
Los siguientes son irregulares, dad padre, vocativo dde (pl. dadle), Del Dios, voc.
Dvla (pl. devlle), kak to, voc. kko (pl. kakle).
3. los masculinos acabados en -o tona aaden -na al vocativo singular, y el plural es
igual que el nominativo. En algunos casos tambin se puede aadir una -e, amperto
rey, voc. amperatna! (amperte), pl. amperci (reyes y ay reyes!), drgo querido,
amado, voc. dragna (pl. dri).
4. Los nombres propios masculinos acabados en -o tona normalmente hacen el
vocativo en -e (o -na), los otros aaden -a o no cambian, Dumtre (Dumitrna),
Stevne, Stefne (Stefanna), Mihj (Mihja), ndreas, Bdi,...

El vocativo de los nombres femeninos

1. los nombres femeninos hacen el vocativo singular en -o, el plural en -jle. Rakljo!
ay muchacha! rakljle! ay muchachas!, duvljo! ay mujer!, duvljle! ay mujeres!,
jakho! ay ojito! jakhjle! ay ojitos!
2. los nombres femeninos de origen extranjero tienen un vocativo plural igual que el
nominativo (como los nombres masculinos), mrjo! ay mar!, pl. mri (mares y ay
mares!)
Los siguientes nombres son irregulares, ej muchacha (gitana), voc. jo, ja y e (pl.
ejle), dej madre de, dja, dle (pl. dejle), phej hermana, phjo, phja, phne (pl.
phejle).
3. los nombres propios femeninos acabados en -a hacen el vocativo en -o, no, Jlo,
Dno, y los otros no cambian, Ldi, Brbek,...

El vocativo es muy usado con los trminos de parentesco y amistad. He aqu las
formas principales (algunas son irregulares o slo se usan en el vocativo):

Dde! Padre! (pl. dadle)


Dadka! Pap!
De, dja, dle! Madre! (pl. dejle)
Mmo, mjka, mji! Mam!
ava, avja! Hijo, nio! (pl. avle)
jo, ja, e! Nia, hija! (pl. ejle)

32
Phrla! Hermano! (pl. phralle)
Phjo, phja, phne! Hermana! (pl. phejle)
Mamjo! Abuela! (pl. mamjle)
Papna! Abuelo! (pl. papri)
Kko! To! (pl. kakle)
Bibjo! Ta! (pl. bibjle)
Borjo! Nuera! cuada! ta! (pl. borjle)
Nna, nanko, nno! To!
Njnja! Ta! hermana!
Djka, djka! Cuada!
Xanamka! Suegra! (del propio hijo/a, pl. xanamikle)
Sokrna! Suegro! (pl. sokrri)
Suakro! Suegra! (pl. suakrale)
Mo, mre! Amigo! Hermano!
Njka! Seora! abuela! mam!
Dragna, dragno! Querido!
Tjka! Nio!
Bre, bri! Seor!
ukarja, ukarjo, ukarne! Guapa! (pl. ukarjle)

2. Imperativo

La forma verbal que se usa para llamar a alguien es el imperativo. Como en castellano,
el roman slo tiene imperativo en la segunda persona, singular y plural. El imperativo
singular se forma de manera diferente segn como acabe el verbo.

1. los verbos acabados en -el hacen el imperativo singular quitando esta terminacin,
dikhel ver, mirar, dikh! mira!, phenel decir, phen! di!. El imperativo plural es igual a
la segunda persona plural del presente (dikhen, phenen).
2. los verbos acabados en -del hacen el imperativo en -e, del dar de! da!, kndel
escuchar knde! escucha!, trdel viajar, marchar, trde! viaja! marcha!, y los verbos
umdel besar, vzdel levantar, rdel buscar, crdel estirar, ambldel volver, del pe
vomitar, del lanzar, del apretar, coger, cerrar, khndel oler mal, apestar phndel
atar, phrdel soplar, prstel correr, ndel araar, rascar, afeitar y xandel rascar.
Igualmente lo hacen los verbos gilbel cantar, gilbe! canta!, xasvel desaparecer,
perderse, xasve!, lel coger, le! El plural es regular den, knden, trden, xasven,
gilben, len,...(obsrvese la posicin del acento en la penltima slaba en todos estos
verbos).
3. los verbos acabados en -al y en -ol originales (no extranjeros) hacen el vocativo
singular en -a y -o, y el plural es regular, asal reir, asa! re! (pl. asan), al ir, a! ve!
(pl. an), thol poner, thol (thovel) limpiar, tho! pon! (pl. thon), tho-thov! limpia! (pl.
thon-thoven), mothol hablar, motho! habla! (pl. mothon), vurjadol (vurjaduvel)
vestirse, vujado! (pl. vurjadon, vurjaduven), pero el verbo ol-ol (uvel) poner
(comn en Lovari pero muy raro en Kaldera) tiene un imperativo singular u! (uv)
plural on, uven.
4. los verbos que acaban en -i y que hacen el presente en -el (1 persona singular -jav)
hacen el imperativo en -i (pl. -en), pel-pjel beber (me pjav), pi! bebe! (pl. pen), anklel
salir (me ankljav), ankli! sal! (pl. anklen), vuljel bajar (me vuljav), vuli! baja! (pl.
vulen), vutel levantarse (vutjav), vuti (pl. vuten), xutel saltar (xutjav), xuti (pl.
xuten), xlel pe defecar, cagar (xljav man), xli (pl. xlen).

33
5. los verbos acabados en -il y los que acaban en -ol y de origen extranjero hacen el
imperativo en -isar/-osar (pl. -isaren/-osaren) si son activos y en -isavo/-osavo si son
pasivos-reflexivos (pl. regular en -on), ramol (ramosarel) escribir, ramosar! escribe!
(pl. ramosaren), volil (volisarel) amar, desear, querer, volisar! ama! desea! (pl.
volisaren), gindil pe (gindisavel) creerse, imaginar, pensarse, gindisavo! piensa!
imagina! (pl. gindisavon), ramol pe (ramosavel) inscribirse, apuntarse, ramosavo!
inscrbete!, apntate! (pl. ramosavon). El verbo trajil vivir hace un imperativo
trajisar (pl. trajisaren) porque la forma completa es trajisarel, no trajisavel (aunque
no es activo).
El verbo ser no tiene imperativo propio, coge el del verbo avel venir, av sasto! que
ests bien de salud!
El imperativo se niega con la partcula na no! na ker kado! no hagas esto! na
trden dur! no vayis muy lejos!
Muy a menudo el imperativo se sustituye por el presente con te, taves baxtalo! que
seas feliz! (av baxtalo), te soves devlesa! que duermas bien! (sov devlesa), te na aven
ine! no estis cansados!.
El imperativo se puede reforzar con las partculas ba y ta, aun-ba! escucha pues!,
be-ta! sintate!

3. El presente (final)

En la leccin anterior hemos dicho que todos los verbos excepto el verbo ser son
regulares en el presente. Si bien esto es cierto, un pequeo nmero de verbos son un
poco especiales en la conjugacin (especialmente en la primera persona).

thol poner, limpiar (y su derivado mothol hablar, decir y ol-ol poner), que se
conjuga thav, thos, thol, thos, thon, thon. La forma thovel limpiar se conjuga
regularmente como kerel.
xlel pe defecar, cagar, se conjuga xljav man, xlis tu, xlel pe, xljas amen , xlen
tumen, xlen pe.
los verbos acabados en -i que hacen el presente en -el o -jel, pel beber se conjuga pjav,
pes, pel (pjel), pjas, pen, pen (los otros verbos conjugados as son anklel salir, vuljel
bajar, xutel saltar y vutel levantarse).
trubul tener que, faj ma (me) parece que y musaj tener que, ser necesario son
invariables por persona (como aj poder y nati no poder).

4. El imperfecto

En roman existen tres tipos de pasado: el imperfecto, el perfecto y el


pluscuamperfecto. El imperfecto es el ms simple de formar, ya que se forma slo
aadiendo el sufijo -as al presente, a todas las personas del singular y del plural, sin
ningn cambio. El sufijo -as, igual que el sufijo -a del presente largo no lleva acento. La
negacin es i como en el presente (excepto en la tercera persona del verbo ser)

kerav hago, imperfecto keravas haca (i keravas no haca)

la conjugacin, keravas, keresas, kerelas, kerasas, kerenas, kerenas

34
(con los otros tipos de verbos, xavas, xasas, xalas... coma, comas..., ramovas-
ramosaravas, ramosas-ramosaresas,... escriba, escribas..., vurjaduvavas,
vurjadolas... vesta, vestas,...).

La tercera persona singular del imperfecto puede perder la e, kerelas o kerlas.

El verbo ser tiene un imperfecto semas, sanas, sas, samas, sanas (senas), sas, con el
negativo i semas, i sanas... excepto en la tercera persona que tiene nas no era, no
eran. En el imperfecto no existen formas especiales como lo, la, le.

El imperfecto indica como en castellano una accin que duraba en el pasado o que no
tiene una concrecin temporal fija.

kana semas cigno khelavas mange le vortaenca cuando era pequeo jugaba con los
amigos
danglal le glti anas sako des and e kla antes los nios iban cada da a la
escuela
nas le biskti gugle las galletas no eran dulces
me kamavas te nav tuke vareso quera comprarte una cosa
bukurisolas pe soo des estaba contenta (se diverta) todo el da
sako rjat motholas lasa cada noche hablaba con ella

El imperfecto se puede usar en frases condicionales hipotticas (como un imperfecto


de subjuntivo en castellano)

te kamesas te dikhes ma, vazdasas e zanavska thaj dikhesas pe mande si quisieras


verme, levantaras la cortina y me miraras
te anavas ke kothe si, avas pala late si supiera que est all, ira a buscarla
navas maj but te avenas ma love si tuviera dinero comprara ms cosas

6. Las preposiciones

El roman utiliza para expresar nuestras relaciones expresadas con preposiciones dos
construcciones diferentes, la primera son los sufijos nominales -ke, -te, -tar, -sa, -ko
que equivalen a algunas de las preposiciones bsicas del castellano (a, de, con, desde,
en). En cambio, cuando el sentido local que se desea expresar es ms preciso, o cuando
la referencia local es figurad, el roman utiliza como el castellano las preposiciones

po fro en la ciudad
anda e sba desde la habitacin
trujal (krujal) o kher alrededor de la casa
pala o marimos despus de la guerra

Las preposiciones del roman en algunos dialectos funcionan de manera diferente


dependiendo del nombre que acompaan. Si este nombre es definido, su forma no
cambia cuando va con la preposicin (como en los ejemplos anteriores), pero si el
nombre es indefinido, entonces va en caso locativo (con el sufijo -te). En otros dialectos
pero el nombre tampoco cambia, p.ej.

and' o fro en la ciudad

35
and ekhe forste en una ciudad, o and ekh fro
pekh bare veeste por (en) un gran bosque, o pekh baro ve

Las preposiciones cuando acompaan a un pronombre, siempre exigen el caso locativo

pala tumende detrs de vosotros, despus de vosotros


ka l om en casa de los gitanos
ka vni omende con algunos gitanos
makar amende entre nosotros
ka o om en casa del gitano

La siguiente es una lista de las preposiciones ms usadas en kaldera

nde en, dentro de pa sobre, a propsito de, de, por


nda, na desde, fuera de tla debajo de
ktar desde, de, a causa de pala, pal detrs de, despus de
ngla delante de, antes de pa al lado de, cerca de
makar entre dur na lejos de
intjal, inal a travs de, en el otro lado trujal (krujal) alrededor de
de uta alrededor
perdal a travs kurgom ande por todas partes de,
karing hacia alrededor de
preiv contra opral pa encima de, sobre
protiv contra anglal ka delante de
ka en casa de, en avrjal pa fuera de
pe en, durante sar como
i ande hasta de de, desde, desde hace
i ka hasta ku con todo

Cuando va con pronombres, en lugar de dur ana se utiliza dur con ablativo (dur ana
o fro lejos de la ciudad, pero: dur amendar lejos de nosotros).
Las preposiciones nde y pe pasan a nd y p delante de un artculo definido
singular, pe (<pe e) vlica en la calle, nd o (<nde o) fro en la ciudad. Las
preposiciones ka y ktar (y tambin a menudo nda y ngla) en algunas variantes del
kaldera pasan a kaj y ktaj (ndaj, nglaj) delante del artculo definido femenino
singular, kaj e omnji en casa de la gitana, ktaj e vlica desde la calle.
La preposicin bi- sin siempre se prefija a un nombre o pronombre con el sufijo -ko, y
ms raramente a un pronombre o nombre propio con el sufijo -sa, bi mango sin m (bi
manca), bi lovengo sin dinero, bi le Stefansa sin Stefano, bi me phralesko sin mi
hermano.
Las preposiciones de y ku slo se usan en algunos contextos muy concretos

de duj ber beav kathe desde hace dos aos vivo aqu
tradja dur ku sa famlija se ha ido lejos con toda la familia
ku des thaj rjat de da y de noche (todo el da y la noche)
ku vini ku sa cirdja o ka opre arranc el rbol con races y todo
de dural aundjem lesko ipimos he odo su grito desde lejos
de dumult desde hace mucho

La preposicin la slo se usa en la expresin a la drko! vete al infierno!

36
El adverbio vi tambin se usa como preposicin en la forma ecuativa sar...vi...
tan...como... (2 leccin). En este caso exige siempre el caso locativo (en -te)

voj si sar mndro vi late es tan guapa com ella


me sem sar godaver vi mue phraleste soy tan inteligente com mi hermano

6. Interrogativos

Las siguientes palabras son los principales interrogativos en kaldera

Kon? Quin?
So? Qu?
Savo? Cul?
Kaj? Dnde?
Katar? De dnde?
Kana? Cundo?
Sar? Cmo?
Sode? Cunto?
Sostar? Por qu?
Soste? Por qu?

Kon san tu? Quin eres tu?


So keres? Qu haces?
Sostar i kames te xas? Por qu no quieres comer?
Kana avela i phen? Cundo vendr tu hermana?
Sode kerel kadja klka? Cunto vale este libro?
Katar aves tu? De dnde vienes?
Kaj as? A dnde vas?

Ejercicios

Contesta en roman

1. So si o anav?
2. So si o anav la ejako le Stefanski?
3. Kaj beel e familja le Dumitrski?
4. Katar avel o Dumtro? Thaj o Stefno?
5. So kerelas e Dna kana avel o Stefno khere?

Traduce al roman

1. Mi padre trabajaba en la ciudad.


2. Hermano! Ven aqu a comer con nosotros!
3. Qu haces, amigo?
4. Mam, no marches ahora!
5. Al lado de la casa hay una escuela.
6. Estaba buscando el libro por toda la casa.
7. Al otro lado de la calle hay un mercado.

37
Cuarta leccin
Ekh lil katar e kopje
(O Stefno lel ekh lil katar e kopje)

Jla: Stefne, kaj san tu? Av-tar kathe te dikhes so ljem ades.
Stefno: So kames Jlo? Sostar ipis tu?
J.: Dikh Stefne, ekh lil areslja katar e kopje.
S.: Katar e kopje? Le dadestar?
J.: Ej, le dadestar si o lil. Hjde din les amenge!

"amare dri avale,

Sar san tume avale? So keren? But raduis amen ke ramos tumenge kado lil. Ame
mito sam, najis le Devleske! Sar si o phral o Dilinko, kerel butji mito tusa? Trubul
te les aminte pe leste ke tu san lesko baro phral ba! Ramos tumenge te anen ke avile
vni om te mangen tumara phja la Snja. O Selimetjngo Ibrahmo avilo te mangel
amara ja pala pesko av, o Radipi, kaj kerel butji an e primrja la kopjeki. Amari
Snja ka meretil pes amilaj, sa kadja trubul taven kathe pala o meretimos.
Te del o Del bax thaj sastimos tumenge

Moletjngo Dmo
kopje-Makednija

Vocabulario
lil (m.) carta, papel ba pues, ya ves
lel coger, recibir (una carta) mangel pedir; pedir en matrimonio
ipil gritar mangel la ja (pala o av) pedir a la hija
aresel llegar (para el hijo)
areslja ha llegado Selimetjngo del clan de los Selimti
dinel leer, contar primrja (f.) ayuntamiento
raduil pes alegrarse, estar contento amilaj este verano
ramol escribir sa kadja por eso
aminte sastimos (m.) salud
lel aminte (pe varekaste) cuidarse de Moletjngo del clan de los Molti

Notas gramaticales

1. Los numerales cardinales

El sistema numrico del roman es decimal. Los diez primeros numerales cardinales
son:

jekh (ekh), duj, trin, tar, pan, ov, efta, oxto, inja, de

39
Cero se dice normalmente nul o nla (o bien zro en dialectos hablados en Europa
Occidental).
Los nmeros del once al diecinueve se forman intercalando u entre la decena y la
unidad. Los nmeros diecisiete, dieciocho y diecinueve tienen formas alternativas sin u:

deujekh, deuduj, deutrin, deutar, deupan, deuov, deuefta (deefta),


deuoxto (deoxto), deuinja (deinja)

Las decenas, excepto el veinte y el treinta, se forman a partir de la siguiente estructura:


unidad-var (veces)-de, literalmente X veces diez:

bi 20, trjnda 30, tarvarde 40 (cuatro-var-de), panvarde 50, ovarde 60,


eftavarde 70, oxtovarde 80, injavarde 90.

Las unidades se aaden entonces a las decenas con la conjuncin thaj

bithajekh, bithajduj, trjndathajoxto, etc.

Cien se dice el (fem.) con un plural ela (duj ela 200,...), y mil se dice mja (fem.)
con un plural mji (pan mji 5000). En el indefinido singular estos dos numerales
siempre van precedidos por la palabra ekh (ekh mja eururja mil euros).

Los numerales cardinales (excepto cien y mil, que son femeninos) son invariables en el
nominativo con respecto al gnero, pero no al caso, y rigen el plural a partir del nmero
dos.

ekh raklo un chico, un nio


ekh rakli una chica una nia
duj rakle dos nios
duj raklja dos nias
le trin kher las tres casas
oxto pheja ocho hermanas
le duj los dos/las dos
li duj ambos

Los numerales cardinales con el sufijo -ali indican la figura/el nmero concreto

i anel te ramol e trinali no sabe escribir el nmero tres


frdi ekh oxtali maj sas les slo le quedaba un ocho (jugando a cartas, por ejemplo)

2. La declinacin

Tal y como hemos dicho en la primera leccin, el roman es una lengua con
declinaciones. El roman tiene tres casos tanto en singular como en plural, el
nominativo (llamado tambin caso absoluto o recto), el vocativo y el oblicuo. En la
segunda leccin hemos observado la formacin del nominativo plural (el nominativo
singular es la forma en que aparecen los nombres en el vocabulario), y en la tercera
leccin se ha explicado la forma del vocativo. En esta leccin presentaremos la
formacin del caso oblicuo.

40
a. El caso oblicuo de los sustantivos masculinos

1. Los sustantivos masculinos originarios acabados en vocal o consonante y los


sustantivos extranjeros acabados en -i forman el caso oblicuo aadiendo los sufijos
(tnicos) -es en el singular y -en en el plural. Los sustantivos que acaban en una t que
desaparece en el nominativo singular (gras, vas, vu, ka...) la recuperan en el caso
oblicuo

om hombre gitano, oblicuo sing. omes oblicuo pl. omen


av nio, hijo gitano, oblicuo sing. aves oblicuo pl. aven
raklo nio, hijo no gitano, oblicuo sing. rakles oblicuo pl. raklen
gras caballo, oblicuo sing. grastes oblicuo pl. grasten
kelderri un hombre kelderari, oblicuo sing. kelderares oblicuo pl. kelderaren

2. Los sustantivos de origen extranjero acabados en -o (tona) forman el caso oblicuo


singular en -os y el plural en -on (tambin acentuados). Sin embargo, los sustantivos
extranjeros en -o que hacen el plural en -a tienen un plural oblicuo en -en

zdo "pared, muro", oblicuo sing. zidos oblicuo pl. zidon


fro "ciudad", oblicuo sing. foros oblicuo pl. foron

pero
vortko "amigo", oblicuo sing. vortakos oblicuo pl. vortaen (nominativo plural
vorta)

3. Los sustantivos extranjeros acabados en - forman el oblicuo singular tanto en -es


como en -os, y el plural en -en o en -on

birta cafetero, oblicuo sing. birtaes/birtaos oblicuo pl. birtaen/birtaon

4. Los sustantivos acabados en -mos tienen el oblicuo singular en -mas y el plural en -


matan

sastimos salud, oblicuo sing. sastimas oblicuo pl. sastimatan


barimos "grandeza", oblicuo sing. barimas oblicuo pl. barimatan

b. El caso oblicuo de los sustantivos femeninos

1. El caso oblicuo singular de los sustantivos femeninos originarios (acabados en -i o


consonante) y de los extranjeros acabados en -i se forma en -ja/-a, y en el plural en -jan
(en algunos casos en -en). Los sufijos del caso oblicuo como en el caso de los
sustantivos masculinos son tnicos.

rakli nia, chica no gitana, oblicuo sing. raklja oblicuo pl. rakljan
bar jardn, huerto, oblicuo sing. barja oblicuo pl. barjan
makh mosca, oblicuo sing. maa oblicuo pl. maan
baj manga, oblicuo sing. baja oblicuo pl. bajan
jakh ojo, oblicuo sing. jakha oblicuo pl. jakhen
ib lengua, oblicuo sing. iba oblicuo pl. iben
kakvi olla, cazuela, oblicuo sing. kakavja oblicuo pl. kakavjan

41
2. Los sustantivos femeninos extranjeros acabados en -(j)a hacen el oblicuo singular
en -(j)a y el oblicuo plural en -en (manteniendo los cambios voclicos y consonnticos
del nominativo plural si los hay)

mrja mar, oblicuo sing. marja oblicuo pl. meren (nominativo pl. mri)
ponjva estera, oblicuo sing. ponjava oblicuo pl. poneven (nom. pl. ponvi)

Los siguientes sustantivos tienen un oblicuo irregular

Masculinos

muj "boca" mos, pl. mon


raaj cura raas, pl. raan
raj seor rajes (y ras), rajen (y ran)
del dios devles, pl. devlen
taxtaj taza taxtas (y taxtajes), pl. taxtan (y taxtajen)
xabe comida, alimento xamas (y xabenes), pl. xabenatan
ukel perro ukles, pl. uklen
muter orina mutres, pl. mutren
sstri hierro sastres, pl. sastrjan
xanamik consuegro xanamikes, pl. xanamiken
koklo hueso kokalos, pl. kokalon/kokalen

Femeninos

dej madre da, pl. dejan


phej hermana phja, pl. phejan
ej chica, nia gitana a, pl. ejan
phabaj manzana phaba, pl. phaban
karfin clavo karfes- (y karfines), pl. karfjan
arman insulto, maldicin armaja, pl. armajan
lndri sueo lindra
xevci papilla, pasta xevica
bax suerte baxtja
sosten bragas sostja, pl. sostjan (se usa normalmente en plural)

c. El caso oblicuo de los adjetivos

Los adjetivos en roman los hemos dividido en tres tipos, los adjetivos originales en -
o, los adjetivos originales en consonante y los adjetivos extranjeros (acabados en -o
tona y en -e).

1. Los adjetivos originales acabados en -o y los acabados en consonante tienen un


oblicuo masculino singular en -e, un oblicuo femenino singular en -(j)a y un oblicuo
plural comn a los dos gneros en -e. Los adjetivos en -ko (derivados de sustantivos)
tienen un oblicuo singular comn en -e (no en -a) en algunas variantes del kaldera

baro grande, obl. sing. m. bare, obl. sing. f. barja, obl. pl. bare
nasul malo, obl. sing. m. nasule, obl. sing. f. nasulja, obl. pl. nasule
dadesko paterno, obl. sing.m. dadeske, obl. sing. f. dadeska/e obl. pl. dadske

42
m(i)o mo, obl. sing.m. m(i)e, obl. sing. f. m(i)a oblicuo pl. m(i)e

2. Los adjetivos extranjeros forman su oblicuo masculino singular aadiendo -ne, el


oblicuo femenino aadiendo -nja y el oblicuo plural aadiendo -ne. En los adjetivos
acabados en -e el oblicuo puede ser igual al nominativo tanto en singular como en
plural.

mndro bonito, obl. s.m. mundrone, obl. s.f. mundronja, obl. pl. mundrone
lovarsko lovari, de los lovara, obl. s.m. lovariskone, obl. s.f. lovariskonja, obl. pl.
lovariskone
lzni barato, obl. s.m. leznone/lzni, obl. s.f. leznonja/lzni, obl. pl. leznone/lzni
mahrime impuro, obl. s.m. mahrimene/mahrime, obl. s.f. mahrimenja/mahrime,
obl. pl. mahrimene/mahrime

Los adjetivos, cuando se utilizan como sustantivos, se declinan como stos (la
ukarjasa con la guapa).

d. El caso oblicuo de los pronombres personales

Los pronombres personales presentan las siguientes formas en el caso oblicuo (la n
final de los casos oblicuos puede caer cuando el pronombre hace de complemento
directo)

me yo, oblicuo man


tu t, oblicuo tu (acusativo tut)
(v)ov l, oblicuo les
(v)oj ella, oblicuo la
ame nosotros, oblicuo amen
tume vosotros, oblicuo tumen
(v)on ellos, ellas, oblicuo len

e. El caso oblicuo de los pronombres interrogativos

Los pronombres interrogativos kon quin y so qu tienen una forma oblicua kas y
sos. respectivamente. El adjetivo interrogativo savo cul se declina como el adjetivo
baro.

kaske phendjan kado? a quin le has dicho eso?


save enenca avljan tu? con qu personas has venido?
savenca avljan tu? con cules has venido?

f. El caso oblicuo de los numerales

Los numerales cardinales tienen dos tipos de declinacin en el caso oblicuo, la


declinacin sustantiva y la declinacin adjetiva. nicamente el numeral jekh distingue
el masculino y el femenino en el caso oblicuo de la declinacin sustantiva.

El numeral cardinal jekh se declina de la siguiente manera:

Declinacin sustantiva: nom.m. jekh nom.f. jekh obl.m. jekhes, obl.f. jekha

43
Declinacin adjetiva: nom. masc. y fem. jekh obl. masc. jekhe, obl. fem. jekha

jekha rakljsa con una chica


jekhasa con una sola

El numeral duj

Declinacin sustantiva: nom. duj oblicuo don (indiferentemente masc. y fem.)


Declinacin adjetiva: nom. duj oblicuo do

kamav le don quiero los dos/las dos


ka av le do avenca ir con los dos nios

El numeral trin (tar, pan, ov, de, bi y el se declinan igual)

Declinacin sustantiva: nom. trin oblicuo trinen


Declinacin adjetiva: nom. trin oblicuo trine

le trine vortaenca con los tres amigos


bindja le oven vendi los seis
bindja le ove grasten vendi los seis caballos

El numeral oxto

Declinacin sustantiva: nom. oxto oblicuo oxton


Declinacin adjetiva: nom. oxto oblicuo oxto

le oxtonca con los/las ocho

El numeral efta (enja y trjnda se declinan igual)

Declinacin sustantiva: nom. efta oblicuo eftan


Declinacin adjetiva: nom. efta oblicuo efta

El numeral mja (declinacin sustantiva slo)

Declinacin sustantiva: nom.sing. mja obl.sing. mija nom.pl. mji obl.pl. mijen

g. Funciones del caso oblicuo

El caso oblicuo tiene en roman dos funciones diferenciadas, una funcin morfolgica
y una funcin sintctica.

1. Funcin morfolgica: en roman los sufijos que indican los casos secundarios de la
declinacin nominal (locativo en -te, ablativo en -tar, dativo en -ke, instrumental en -
sa, genitivo en -ko) no se pueden aadir directamente a los sustantivos en nominativo,
sino que stos primero han de pasar al caso oblicuo y despus recibir los sufijos:

fro ciudad +-te en> foroste en la ciudad (foros oblicuo singular de fro)
rakle nios +-sa con> raklenca con los nios (raklen oblicuo plural de raklo)

44
2. Funcin sintctica: el complemento directo (CD) de un verbo transitivo en roman
ir en nominativo si el CD es de gnero inanimado, pero si es de gnero animado (un
ser humano o animal) ir en el caso oblicuo. El caso oblicuo tambin se usa en la
construccin posesiva con el verb si (equivalente al verbo tener)

dikhav o kher veo la casa (nominativo)


dikhav le rakles veo al chico (oblicuo)
kamav la omnja amo a la gitana (oblicuo)
kamav e ponjva quiero la estera (nominativo)
le rakles si duj pheja el nio tiene dos hermanas (oblicuo)
si man trin matri tengo tres coches
dikhav le trin kher veo las tres casas (nominativo)
dikhav le trine raklen veo a los tres chicos
dikhav le trinen veo a los tres

Como se puede observar, el uso del nominativo o del oblicuo para esta funcin no
tiene nada que ver con el gnero gramatical de la palabra (kher y raklo son ambos
gramaticalmente masculinos), sino que depende del gnero natural del sustantivo (kher
es inanimado pero raklo es de gnero animado)

El sufijo -mos

El sufijo de origen griego -mos (despus de consonante -imos) se aade en roman a


los adjetivos, sustantivos y races verbales para formar sustantivos derivados
normalmente con un valor abstracto. Los sustantivos as formados son todos
masculinos.

sasto "sano">sastimos "salud"


baro "grande">barimos "grandeza"
nevo "nuevo">nevimos "novedad, noticia"
barvalo "rico">barvalimos "riqueza"
manuikano "humano">manuikanimos "humanidad"
murano "masculino, viril, valiente">muranimos "virilidad, valor, coraje"
mur "hombre, macho">murimos "masculinidad, virilidad"
phral "hermano">phralimos "hermandad, fraternidad"
om "gitano">omimos "gitanidad"
omano gitano>omanimos gitanidad
ker- "hacer">kerimos "accin, hecho, acto"
dikh- "ver">dikhimos "visin, mirada"
mar- "pegar" >marimos "guerra, lucha, pelea"
ramo- "escribir">ramomos "escritura, escrito"
radui- "alegrarse">raduimos "alegra, gozo"
ipi- "gritar">ipimos "grito"
jekh "un">jekhimos "unin, unidad"
asa- reir>asajmos risa

Las races verbales que acaban en v normalmente la pierden ante este sufijo:

rov- "llorar">roimos "llanto"

45
sov- "dormir">soimos "sueo"

En algunos casos el sufijo se aade al perfecto de los verbos:

angljem perfecto de an- "saber">anglimos "saber, conocimiento"


kamljem perfecto de kam- querer, amar>kamlimos amor, deseo

El sufijo roman original -pen/-ben se usa nicamente en kaldera en el sustantivo


xabe "comida, alimento" derivado del verbo xa- "comer".

Ejercicios

Traduce al roman

1. El nio juega con sus amigos


2. No conozco a tu hermano
3. Tengo tres primos en Tarragona
4. No conozco las noticias
5. Los dos hombres trabajan en la ciudad
6. Tu belleza y mi coraje
7. La amistad es la riqueza ms grande
8. Tengo cien euros en el bolsillo

Lee y traduce el siguiente poema roman (con el diccionario)

O honut

O honut asal
amen
trujal e jag
rovas

O rovipe urjavel
o asape mekhljol tele
o del khandel p-o rovipe
amen p-o asape.
Te o honut koavola
te amen dikhasa
kon vakerela

kaj e phak e rovimaske


thaj e asamaske
ka arakhadon

Rajko Djuri (poeta rom de Serbia)

46
Vocabulario nuevo (entre parntesis la forma en kaldera si es diferente)

honut "luna" (kald. on)


amen=ame "nosotros"
urjavel "subir, ir hacia arriba, volar" (kald. vurjal)
mekhljol tele "bajar" (kald. mekel tele)
del "cielo, firmamento" (el significado original es "dios")
khandel pe "oler a"
rovipe, asape=roimos, asamos
koavol "volverse ciego"
vakerel "hablar" (kald. del dma)
e rovimaske, e asamaske=le roimaske, le asamaske "del llanto, de la risa"
arakhadol=arakhadjuvel "encontrarse"

47
Quinta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (1)
(O Mrko si kh vortko le Stefansko kaj siol e omani. Ades o Stefno ka mothol
leske pa e istorja le omengi te siol maj but pa lende)

Stefno: Lao des mre, sar san tu ades?


Mrko: Mito sem, thaj tu phrla, sar san tu?
S.: Mito sem, najis tuke, baxtalo sem te beav kathe tusa te das dma omanes,
baxtalo sem ke kames te sios amari ukar ib, ke tu san akana sar amende, sar
ekhe ae omeste mre!
M.: Aj phrla, baxtalo sem kana aunav e vrbi, nmaj kamav te anav maj but
pa tumende. Kames mre te phenes mange vareso pa tumengi purani istorja te
siov maj but?
S.: Ajsar mre, sar kam aves tu kh ao om bi te anes amari istorija? Be kathe
manca ke keras divno....

"Le om mothon ande jekh lengi paramii ke but vrjamja palpale sas len jekh
amperto kaj sas but goaver te porenil pe pesko nardo ande jekhe thaneste ande e
Indja, kaj buolas o Sind. Kothe o nardo sas but baxtalo i kana avile le xoraxa thaj
tradine le omen te antar thaj rimosarde lengo than thaj oarde les. Datunara le
om trubun te phiren de them themestar. Nma, sar phendjem tuke maj anglal, kado
ambri naj ta jekh paramii."

Vocabulario

vareso algo, alguna cosa palpale antes, detrs


istorja (f.) historia but vrjamja palpale hace mucho
vreso pa e istorja algo sobre la tiempo
historia goaver inteligente, listo
mothol hablar porenil gobernar, mandar, dirigir
mre! amigo! than (m.) lugar, sitio
ao verdadero, real buol llamarse
kana cuando i kana hasta que
aunel escuchar, or avile perfecto plural 3 p. de avel
vrba (f.) palabra xoraxaj (m. pl. xoraxa) musulmn, turco
phenel decir, explicar, hablar tradel enviar, conducir, llevar
purano antiguo, viejo rimol daar, romper
ajsar naturalmente, claro que s oarel empobrecer
bi te sin (conjun.) datunara desde entonces
divno (m.) conversacin, charla phirel caminar, dar vueltas, ser nmada
kerel divno charlar, conversar de them themestar de pas en pas
paramii historia, cuento, leyenda maj anglal antes
vrjamja tiempo ambri quiz
ta excepto, salvo

49
Notas gramaticales

1. Los numerales (II).

a. Ordinales

En la leccin anterior aprendimos los numerales cardinales. Los numerales ordinales


del roman se derivan de los cardinales aadindoles el sufijo tono -to. Sin embargo,
algunas formas son especiales.

Las formas son: jkhto, djto, trto, trto, pnto, vto, eftto, oxtto, enjto,
dto, deujkhto, bto, trjandto, lto,...

La forma jkhto es la forma regular para el ordinal "primero", y la nica que se usa en
las formas compuestas (deujkhto undcimo, bi-thaj-jkhto vigsimo primero,...),
mientras que para referirse al ordinal primero tambin se usan angluno (lit. el de
delante, el de antes) o prvo

o jkhto (angluno, prvo) des el primer da


pe jkhto (angluni, prvo) dta por primera vez

Los numerales ordinales se declinan como los adjetivos acabados en -o tona (como
lngo).

o svakne tritne desesko aterdimos la parada de cada tres das

Aadiendo a los ordinales el sufijo -lja para formar expresiones adverbiales que
indican repeticin con la preposicin de

de djtolja por segunda vez


de trtolja por tercera vez

b. Multiplicativos

Los numerales multiplicativos se forman aadiendo el sufijo -var a los ordinales

jekhvar una vez,


dujvar-duvar dos veces
trivar tres veces
ekh elvar cien veces
ekh milvar mil veces

El sufijo -var se puede sustituir por el nombre dta con igual sentido, jekh dta una
vez.

c. Colectivos

Los numerales colectivos se forman con el prefijo li-, li-duj ambos, los dos

asajmasa gelinetar li-pan ene los cinco (= las cinco personas) se marcharon riendo

50
d. Distributivos

Los distributivos se forman con la partcula po "a, por"

bindja len po duj ela, po trin ela los vendi a unos por doscientos (euros) y (a
otros) por trescientos euros
po trin, po tar meklja len andre de tres en tres y de cuatro en cuatro los dej entrar.

e. Fraccionales

La nica fraccin autntica en roman es la palabra dopa "medio, mitad". La palabra


firtri (m.) "un cuarto" es una palabra extranjera.

dopa ltra andja llev medio litro


duj kilovrja thaj ekh firtri dos kilos y cuarto
trin firtrja tres cuartos
ekh firtri and o jekh o aso si es la una menos cuarto (lit. es un cuarto a la una hora)
trin thaj dopa o aso si son las tres y media

El resto de las fracciones se expresan con los numerales y con la palabra prtja (f., pl.
prci/prci) "parte"

jekh prtja andal trin un tercio (lit. una parte de tres)


trin prci andal pan tres quintas partes, tres quintos.

2. La declinacin II. Los casos secundarios

En roman, como dijimos en la leccin anterior, propiamente la declinacin slo


comporta tres casos diferenciados, el absolutivo, el oblicuo y el vocativo, y el resto de
los "casos" gramaticales se forman aadiendo unos sufijos a la palabra ya declinada en
caso oblicuo. El nmero de estos casos secundarios en roman es de cuatro o cinco
segn los diferentes autores, que utilizan la denominacin clsica para clasificar-os, a
saber, los casos dativo, locativo, ablativo, instrumental-sociativo y genitivo (este ltimo
caso no es reconocido por todos los estudiosos). Hay que indicar, sin embargo, que el
nombre del caso no nos ha de hacer creer que su funcin es idntica a la que tienen en
latn o en griego, lenguas de las que proceden estas denominaciones.
Otra forma de clasificar los diferentes casos es a partir de los sufijos que los
caracterizan, as tendremos el caso en -ke/-ge, en -te/-de, en -tar/-dar, en -sa/-ca y el
caso en -k(er)o/-g(er)o (las segundas formas se usan despus de una n). Todos estos
sufijos son tonos, es decir que el acento cae en la marca del caso oblicuo. Hay que
sealar adems que todas las palabras declinables (sustantivos, adjetivos y pronombres)
forman sus casos secundarios de la misma forma, de manera que las "diferentes
declinaciones" del roman slo se pueden apreciar en la formacin de los casos oblicuo
y vocativo.

a. El dativo o caso en -ke (-ge detrs de n)

ste es el caso que indica el beneficiario de la accin del verbo, y expresa por tanto el
CI, o la persona que recibe o a la que se dirige la accin.

51
ka dav le love le dadeske dar el dinero al padre
phen mange so kames dime a mi qu quieres
le tuke kha omnja! csate! (lit. coge para ti una mujer!)
kerdja peske kh nevi chra se hizo (para s mismo) una nueva tienda
kerdja lake kh nevi oa le hizo una falda nueva
trajil peske avenge vive para sus hijos (peske aqu es el posesivo-reflexivo plural)
il si tuke? tienes fro? (lit. hay fro para ti)
i areslje amenge le love no nos ha llegado el dinero, no hemos tenido suficiente
dinero

El dativo tambin se usa para expresar posesin o necesidad con los verbos si, avel y
msaj

si mange duj phral tengo dos hermanos


kam aven leske but love tendr mucho dinero
si man te kerav kado akana he de hacer esto ahora
msaj tute te nes ekh nevi matra te has de comprar un coche nuevo

El dativo se usa tambin en otras construcciones como

si mange drgo me gusta


vuito si leske no le gusta, lo encuentra desagradable
grjca si tuke te disgusta, te da asco
laav si mange tengo vergenza, me da vergenza
rdo mange estoy contento, me hace feliz
av mange me voy
raake de noche, por la noche
deseske de da, durante el da

b. El locativo o caso en -te/-de

ste es el caso que se usa para expresar el lugar donde pasa una accin, y tambin para
indicar la persona hacia donde va la accin

beel le thaneste se sienta en el sitio


le rigte al lado
le foroste si but dutjja en la ciudad hay muchas tiendas
vov naj amende no est entre nosotros
kavel amende tehra maana vendr a(donde) nosotros
gelo late fueron hacia ella
e ej gelitar peske dadeste la chica se fue adonde estaba su padre

En otros casos el locativo se usa tambin para indicar posesin, especialmente cuando
hay un contacto directo con la cosa poseda

kale or si leste tiene (lleva) una barba negra


but glbi sas la omnjate la mujer tena (llevaba encima) muchas monedas de oro

52
El locativo se usa tambin normalmente detrs de las preposiciones en el caso de que
el sustantivo no est determinado (por el artculo o un posesivo), aunque a menudo el
nombre permanece en nominativo. Los pronombres personales detrs de una
preposicin siempre van en locativo.

and o ve en el bosque
pero:
and ekhe veeste en un bosque
gelja pala pajeste fue a buscar agua (a por agua)
andekh aver fro en otra ciudad
nda soste? para qu?
na be pe phuv! no te sientes en el suelo!
makar amende entre nosotros
angla tuke thaj angla mande delante de ti y delante de m.

3. El perfecto

En roman existen tres tiempos diferentes en el pasado: el imperfecto (v. leccin 3), el
perfecto y el pluscuamperfecto (que deriva del perfecto). A diferencia del imperfecto
que se forma con el sufijo -as a partir del presente, el perfecto se forma aadiendo a la
raz del verbo un infijo -d- o -l- (en algunos casos -j-) y con unas terminaciones que le
son propias. La formacin del perfecto es la principal dificultad que tiene la conjugacin
verbal del roman, ya que si bien la mayora de los verbos son regulares, un nmero
importante tiene un perfecto irregular o especial.

a. El perfecto en -d-

Los verbos regulares que acaban en -r, -, -n, -l, -d y -v tienen el perfecto en -d-. Dos
d se reducen a una sola y la -v cae normalmente delante de la -d-. Los verbos originales
acabados en -o que son primitivos (que no son reducciones del sufijo -juv-) forman el
perfecto en -d- (son los verbos tho- poner, tho- lavar, motho- hablar)

ker- hacer, perfecto kerd-


a- lamer, perfecto ad-
an- llevar, perfecto and-
khel- bailar, jugar, perfecto kheld-
khuv- trenzar, tejer, perfecto khu(v)d-
sikav- ensear, mostrar sikad-
ambold- volver, perfecto ambold-
tho- poner, colocar; lavar, perfecto thod-
motho- hablar, charlar, perfecto mothod-

b. El perfecto en -l-

Los verbos que acaban en -s, -, -kh, -g, -m y -b forman el perfecto en -l-.

ares- llegar, perfecto aresl-


phu- preguntar, perfecto phul-
be- sentarse, perfecto bel-
dikh- ver, mirar dikhl-

53
mang- pedir, perfecto mangl-
phag- romper, perfecto phagl-
kam- querer, amar, desear, perfecto kaml-
amb- masticar, perfecto ambl-

c. El perfecto en -j-

Algunos verbos (no todos!) que acaban en la vocal -a tienen un perfecto en -j-

asa- reir, perfecto asaj-


langa- cojear, perfecto langaj-
loa- sonrer, perfecto loaj-
paa- creer, perfecto paaj-
pia- gotear, colarse el agua, perfecto piaj-
prasa- insultar, calumniar, burlarse de, perfecto prasaj-
onda- tronar, perfecto ondaj-
sunga- oler, perfecto sungaj-
xasa- toser, perfecto xasaj-

Igualmente forman el perfecto en -j- los verbos prast- "correr, darse prisa" (prastaj-)
y rov- "llorar" (ruj-).

Otros verbos acabados en -a(v) forman sin embargo un perfecto en -jl-, son los verbos:

bilja- fundirse, perfecto bilajl-


dara- tener miedo, temer, perfecto darajl-
vurja-/hurja- volar, perfecto vurjajl-/hurjajl-
istra- resbalar, deslizarse, perfecto istrajl-
izdra- temblar, perfecto izdrajl-
traav- tener miedo, temer traajl-
troma- atreverse, perfecto tromajl-

Los siguientes acabados en vocal son especiales

xa- comer, perfecto xal-


dilaba- cantar, perfecto dilabad-
pi- beber, perfecto pil-

d. El perfecto de los verbos extranjeros

Los verbos extranjeros se integran en roman gracias a un infijo de origen griego que
tiene la forma -s-, a la que se aade el infijo causativo -ar- si el sentido es transitivo o
intransitivo no pasivo, o el infijo -av- si el sentido es pasivo, dando lugar a los infijos -
sar- o -sav-, por ejemplo

ramo-sar- escribir (trans.)


ramo-sav- ser escrito, inscribirse, escribirse (intr.)
grebi-sar- hacer ir rpido, dar prisas (trans.)
grebi-sav- apresurarse, ir rpido
traji-sar- vivir (intr.)

54
En el presente normalmente los infijos -sar- y -sav- desaparecen en la lengua hablada
(ramosarav-ramov escribo, ramosavav-ramov man me inscribo) excepto en los
verbos xasar- "perder" y xasajvo- "perderse", pero en el perfecto estos infijos
reaparecen.
Los verbos en -sar- forman un perfecto regularmente en -d-

ramo-sar- perfecto ramosard-


grebi-sar- perfecto grebisard-
traji-sar- perfecto trajisard-
xasar- perfecto xasard-

Los verbos en -sav- forman el perfecto en -jl-

ramo-sav perfecto ramosajl-


grebi-sav- perfecto grebisajl-
xasajvo- perfecto xasajl-

Los verbos irregulares en el perfecto se estudiarn en la prxima leccin, pero es


necesario conocer y saber usar, por su importancia, el perfecto de los verbos a- "ir"
(perfecto gel-), an- "saber" (perfecto angl-), sov- "dormir" (perfecto sut-), l- "coger"
(perfecto l-), d- "dar" (perfecto d-) y av- "venir, ser" (perfecto avil-).

Terminaciones del perfecto

El perfecto se conjuga por persona y nmero aadiendo unos sufijos a la base del
perfecto. Los sufijos son muy similares a las formas del verbo ser en presente

Singular Plural
1 persona -(j)em -jam
2 persona -jan -jan
3 persona -ja(s) -e/-ine

kerd(j)em hice, he hecho


kerdjan hiciste, has hecho
kerdja(s) hizo, ha hecho
kerdjam hicimos, hemos hecho
kerdjan hicisteis, habis hecho
kerde/kerdine hicieron, han hecho

dikhljem he visto
asajem he redo, re
sutem he dormido
geljan has ido
ljem he cogido
line han cogido (siempre en -ine)
djam hemos dado
dine han dado (siempre en -ine)

55
No todos los dialectos tienen la palatalizacin en las terminaciones (en lovari por
ejemplo la conjugacin es kerdem, kerdan, kerda, kerdam, kerdan, kerde).
Muchos verbos intransitivos, especialmente los de movimiento, tienen en la tercera
persona del perfecto las terminaciones adjetivas -o (masc.) -i (fem.) -e (pl.), aunque
tambin pueden tener las terminaciones regulares

gelo l fue, ha ido (gelja)


geli ella fue, ha ido (gelja)
gele ellos/ellas fueron, han ido

Como gelo forman el perfecto, entre otros, avilo "ha venido", suto "ha dormido", belo
"se ha sentado" y todos los perfectos acabados en -jl-

vurjajli e iriklji el pajarillo vol


ramosajlo ande primrja se ha inscrito en el ayuntamiento
El perfecto indica una accin pasada ya acabada, de duracin limitada (al contrario del
imperfecto), y equivale en los usos muy a menudo al perfecto y al indefinido del
espaol, p.ej.

kana avas an o fro navas but deli cuando iba a la ciudad compraba muchas
cosas (imperfecto, accin durativa o repetitiva)
kana gelem an o foro dikhljem o kno cuando fui a la ciudad vi el cine (puntual,
momentneo)
kerdjem butji but zorales trabaj muy duro (perfecto)
keravas butji but zorales trabajaba con mucho esfuerzo (imperfecto)

Ejercicios

a. Traduce al roman

1. El segundo hijo es muy simptico, pero el tercero es ms listo


2. Los tres trabajan conmigo
3. He hecho esto para ti
4. En la ciudad vive mucha gente
5. Dnde vas? Voy a casa de mi madre (lit. a la madre)
6. Quin ha hecho esto?
7. Cundo volviste a Barcelona?
8. No me dijeron que queran hablar conmigo

b. Contesta en roman

1. Kon si o Mrko?
2. O Mrko si gao?
3. O Mrko anel omanes?
4. So phenel o Stefno le Markske, pa sste mothon?
5. So phenel e omani paramii?
6. Kon avilo le omende thaj rimosarde lengo them?

56
c. Lee el inicio de la siguiente historia con ayuda del diccionario

Geljam ame mie dadesa le Bobsa pel gava, geljam te rodas butji. Lja amen e
rjat ando drom, naj kaj te raaras, le gae i mekle, daranas. Jekha gaa, lja la e
mla pla amende thaj meklja amen te raaras ka late. Angla kodo sar te thol
amen te sovas, puel e gai: "kames te xan vreso?".
Nma amen lja ame o laav, phendjam ke i kamas te xas khani. Makar e rjat,
lja amen e bokh, phendjem me mie dadeske "dikhljem ndo bov piri le
xabenesa"

Vocabulario nuevo

rodel butji buscar trabajo lel o laav tener vergenza


lel e rjat hacerse de noche bokh (f.) hambre
raarel pasar la noche bov (m.) horno
mla (f.) compasin, piedad piri (f.) olla, puchero
lel e mla compadecerse

57
Sexta leccin
Vreso pa e istorja le omengi (II) (avel ana e pnto lekcja)
"So maj anel pe anda katar avilam le om anklisto avri ando so siarde le
roditorja pala amari ib, de anda ekh el ber. Sar thodine ane k than le omane
ibja paa le kaver Indjake ibja, sar si o sanskrto, o prakrto, e hndi thaj e
pundabi, nma te phenas kadala, datisardje te mothen ke l om avilam katar e
Indja.
Nma nke i anas sostar le om geletar avri katar e Indja. Mjazol ke an o
anglunimos le om beenas an ekhe thaneste sar le gae, nma pala l nasulimata
vajke l nevji kaj nakhle sas msaj te teljaren, te len te phiren an o them e ljmja. Si
vi kaver paramii kaj mothol, sar phendja o persjko pota Firdawsi kaj belo an e
Prsja ando deudujto elberengero pala o Xrsto, ke jekh amperto ana e Prsja
manglja ana o amperto la Indjako te aven katar e Indja de miji luri, sar akharenas
le omen, te baaven e muzka te veselin le enen."

Vocabulario
lekcja (f.) leccin nasulimos dificultad, mal, problema
anklisto avri ha salido (ankljel) nevja (f.) necesidad, problema
siarel ensear, explicar nakhel pasar, soportar
roditori (m.) investigador, buscador teljarel marchar, ponerse en camino
sar como, cuando an o them e ljmja por todo el mundo
thol colocar, poner persjko persa
paa al lado elberengero siglo
indjako indio mangel pedir
datil poder akharel llamar
nke an baavel tocar msica
mjazol parece muzka (f.) msica
anglunimos inicio veselil divertir, alegrar

Notas gramaticales

1. La declinacin secundaria II

a. El ablativo o caso en -tar (-dar)

El uso principal del ablativo es indicar separacin del punto de origen,

avilo o raklo le forstar el chico vino de la ciudad


ankljav kherestar salgo de casa

Relacionado con este sentido tambin se usa el ablativo para expresar la persona de la
que se solicita algo o se sabe alguna cosa

manglja le gaendar pidi a los payos

59
e ej pulja lake dadestar la nena pregunt a su padre
so anes tu latar? qu sabes tu de ella?
but den dma von amendar ellos hablan mucho de nosotros
so gndis tu mie vortaendar? qu piensas t de mis amigos?

El ablativo se usa tambin para expresar la causa, el motivo

o guruv mulo bokhatar el toro muri de hambre


sostar? por qu?
nalja daratar huy a causa del miedo
rujem xoljatar llor de rabia

La comparacin se expresa tambin en ablativo (leccin 2)

maj bari la mandar ella es ms grande que yo


e phuri si maj mndro lake rakljatar la vieja es ms guapa que su hija

Otros usos del ablativo

do desendar hace dos das (desde hace dos das)


kodole desestar desde aquel da
jekhatar de golpe, de pronto
lja la le vastendar le cog de las manos
phande les pinendar! talo por los pies!
geljam ame, duj amarendar nos fuimos, dos de nosotros
kon tumendar kerdja kasavi butji? quin de vosotros ha hecho un trabajo as?

b. El instrumental o caso en -sa/-ca

El uso principal del instrumental es expresar el acompaamiento o el medio con el


que se realiza la accin.

a Devlesa! adis! (qudate con Dios )


a Devlesa! adis! (ve con Dios)
vo mardja pe peske phejasa se pele con su hermana
del dma amenca habla con nosotros
lja e kakvi le vastenca cogi la olla con las manos
avilo la matorasa vino con el coche

El instrumental tambin indica el lugar o el tiempo por donde sucede la accin

geljem lungone dromenca he viajado por largos caminos


o or nalo le veesa el ladrn huy por el bosque
desesa, ratjasa phirelas vagaba de da y de noche
phiras la ljumjasa vagamos por el mundo

El contenido de un objeto tambin se expresa en instrumental

ekh hlba ernilasa una botella con tinta


aj mre, o pto perdo lo uvjanca! eh, amigo, tu cama est llena de piojos!

60
Otros usos del instrumental

kerel le phakenca o iriklo el pjaro sacude las alas


e raklji kerel le jakhenca la chica guia el ojo
puterde mosa con la boca abierta
nange vastenca con las manos vacas
raduimasa, vojasa avel viene feliz y alegre (con la alegra, con la felicidad)
rujmasa avili late fue a ella llorando (con llantos)

2. El prefijo vre-

Este prefijo se aade a pronombres y adverbios para formar pronombres y adverbios


de sentido indefinido

kon "quin"> vrekon "alguien"


so "qu"> vreso "algo, alguna cosa"
kana "cuando"> vrekana "alguna vez"
sar "cmo"> vresar "de una manera u otra"
savo, -i, -e "cul"> vresavo, -i, -e "cualquiera"

El sufijo -gdi produce tambin indefinidos, junto con el prefijo vre- o en solitario

sogdi "todo, todas las cosas"


kongdi "todo el mundo, toda la gente"
kajgdi "en todas partes"
kanagdi "en cualquier momento"
vresogdi "cualquier cosa"
vrekongdi "cualquier persona, cualquiera que"

3. El perfecto II

a. Los verbos en -d

Existen en roman diversos verbos que acaban en d y que en parte son derivados del
verbo del dar. El perfecto lo forman con el infijo -d-, que se asimila a la d final. Las
terminaciones son las mismas que en otros verbos excepto en la tercera persona que
tiene la terminacin -ine (como en el verbo del).

tradem envi, conduje


tradjan enviaste
tradja(s) envi
tradjam enviamos
tradjan enviasteis
tradine enviaron (la forma trade se confundira con el imperativo)

Otros verbos que siguen el modelo tradel son:

vazdel levantar, alzar


umidel besar
rodel buscar, investigar

61
crdel estirar
ambldel volver; girar, dar la vuelta
idel apretar, coger, cerrar
udel lanzar
phurdel soplar
lel coger
del dar

b. Los perfectos irregulares

Un buen nmero de verbos en roman tienen un perfecto irregular. Los siguientes son
los verbos irregulares que an no hemos indicado en la 5 leccin (entre parntesis la
tercera persona si tiene terminaciones adjetivales):

ael estarse, quedarse, callar ail - (ailo)


ankljel salir, subir, montar anklist - (anklisto)
buol llamarse bulj-
adel pe vomitar agl- (aglo pe)
dilabal cantar dilabad-
vuljel bajar vulist- (vulisto)
kandel escuchar, obedecer kanglj-
katel hilar katj-/ka-
khandel oler, oler mal khanglj-
merel morir mul- (mulo)
perel caer pel- (pelo)
pjel beber pil-
phandel cerrar phanglj-
rovel llorar ruj-
andel araar, rascar, afeitar anglj-
sovel dormir sut- (suto/sutja)
xaundel rascar xaunglj-
tasol ahogarse tasul- (tasulo)
utel levantarse, alzar-se util- (utilo)
xandol hacer dao xandul- (xandulo)
xlel pe defecar, cagar xindj-
xutjel saltar xukl- (xuklo)

La conjugacin de todos estos verbos es idntica a la de los verbos regulares,


nicamente la base del perfecto es irregular.

4. El pluscuamperfecto

Tal como estudiamos la formacin del imperfecto a partir del presente de indicativo
con el sufijo -as, a partir del perfecto se puede formar el pluscuamperfecto aadindole
el mismo sufijo -as.

kerdjem he hecho> kerdjemas haba hecho


dikhljan has visto> dikhljanas habas visto

62
En la tercera persona del singular y del plural se aade una s antes de recibir el sufijo
-as

kerdja ha hecho> kerdjasas haba visto (kerdja-s-as)


kerdje han hecho> kerdjesas haban hecho (kerdje-s-as)
tradine han enviado, viajado> tradinesas haban enviado

Las terceras personas que toman las terminaciones adjetivales (-o, -i, -e) toman en el
pluscuamperfecto las terminaciones regulares -as (sg.) y -es (pl.)

belo l se ha sentado> beljasas l se haba sentado


beli ella se ha sentado> beljasas ella se haba sentado
bele ellos se han sentado> belesas ellos se haban sentado

El pluscuamperfecto sirve para expresar en roman, como en espaol, una accin


pasada previa a otra accin en el pasado.

kana aresljam vov geljasas cuando llegu l ya se haba marchado


xalemas kana avilo yo ya haba comido cuando vino

El pluscuamperfecto sirve tambin para expresar las condicionales imposibles con la


conjuncin te (las condiciones hipotticas se expresan con el imperfecto)

te anglemas les phendjemas tuke si lo hubiera sabido te lo habra dicho


(te anavas les phenavas tuke si lo supiera te lo dira)
mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieras venido t

5. Formacin de adjetivos

Un gran nmero de los adjetivos del roman son derivados de otras palabras,
especialmente de sustantivos y adverbios. Los principales sufijos formadores de
adjetivos son:

a. -ano: om "gitano" omano, mur "hombre, macho" murano "viril, valiente,


masculino", gras(t) "caballo" grastano "equino", bakro "carnero, oveja" bakrano
"ovino", manu "hombre, persona" manuano "humano".

b. -alo: mel "suciedad" melalo "sucio", bax(t) "suerte, fortuna" baxtalo "afortunado,
contento", bokh "hambre" bokhalo "hambriento", beng "demonio" bengalo
"malvado, diablico".

c. -valo: forma adjetivos que indican a menudo posesin, or "barba" orvalo


"barbudo", baro "grande" barvalo "rico", ui "pecho, mama" uivali "de grandes
pechos", nakh "nariz" nakhvalo "narigudo", rat "sangre" ratvalo "sangriento".

d. -vano: "similar a", oo "pobre" oovano "pobrecillo, tirando a pobre", dilo


"loco" dilivano "como un loco".

63
e. -aslo: "con la cualidad de", bal "cabello" balaslo "con cabellos, forrado (dicho de
un abrigo)", paj "agua" pajaslo "acuoso", plajin "montaa, colina" plajinaslo
"montaoso".

f. -iso: forma adjetivos atenuativos de otros adjetivos, kalo "negro" kaliso "gris",
lindralo "dormido" lindraliso "somnoliento", bokhalo "hambriento" bokhaliso.

g. -ikano: baro "grande" barikano "orgulloso", de(ve)l "dios" devlikano "divino",


uvli "mujer" uvlikano "femenino", gao "no gitano" gaikano.

h. -no: hace adjetivos a partir de palabras extranjeras internacionales, politika


"poltica" politiklno "poltico", civlno "civil".

i. -so: mla "piedad" milso "piadoso", drgo "amable, agradable" dragso


"querido", vuto "desagradable, antiptico" vuiso "odioso, antiptico".

j. -uno: forma adjetivos de nombres y adverbios, sastri "ferro" sastruno "de ferro,
metl.lic", phani "seda" phanuno "de seda, sedoso", kat "madera, rbol" katuno
"de madera", mortji "piel, cuero" mortjuno "de cuero", angla "delante" angluno "de
delante, primero", aratji "ayer" aratjuno "de ayer", opre "sobre" opruno "superior,
de encima".

k. -tno: forma adjetivos de adverbios y nombres, akana "ahora" akantno "actual",


ades "hoy" adestno "de hoy, contemporneo", milaj "verano" milajtno "estival",
ivend "invierno" ivendtno "invernal", kham "sol" khamtno "solar".

l. -cko (-sko): forma adjetivos de nacionalidad y grupo, lovara "los lovara"


lovarcko, Ispnja "Espaa" ispancko, Njmca "Alemania" njamccko "alemn" .

Los derivados en -iso, -no, -so, -tno y -cko (-sko) se declinan como los
adjetivos extranjeros (como el adjetivo lngo), pero los que acaban en -cko (-sko)
tienen el nominativo y el oblicuo plurales en -a.

duj amerikancka rakle dos nios americanos


le lovarcka omnjanca con las mujeres lovara

Los otros derivados se declinan como el adjetivo original baro.

Ejercicios

Traduce al roman

1. No haba visto el chico


2. He venido con mis amigos
3. Se qued con la boca abierta
4. Se cay de la mesa
5. Mi hija es ms guapa que la de ella
6. Si hubiera venido hoy habra visto a tu padre

64
Lee el final de la historia (sigue de la leccin anterior)

Vulistja mo dad pa pto, gelja ka bov thaj dikhlja e piri le xabenesa. i pelja
leske tela vast, i oj i tijri. Tunjriko, i diol khni. Thaj e bokh dja opral pa
ero. i gindisajlo but, thodja e burnik and o tindiri. Xalja k ca, akana trubul
te pravarel vi man. Ingerel o xabe ande burnik mande:
-Xa vi tu, ipun i vuili e gai.
Vo gindisajlo ke e burnik thol ka mo muj, ta kodo sas e ej la gazdericaki. ipil e
rakli:
-Mmo, dle, so keren kadale om?
Pomenisajli laki dej, vazdja pe ipimos ando kher. Naljam-tar vil duj ene
fugsa makar e rjat. Aadjam vi amaro gonoo le caparikosa thaj le ariesa.

Vocabulario adicional (la mayora aparece en el diccionario)

pto (m.) cama pravarel alimentar


perel tela introducir, meter ingerel llevarse, llevar (angerel)
oj (f.) cuchara ipun mientras
tijri (m.) plato vuel levantarse (vutjel)
tunjriko oscuro ta pero
diol verse gazderca (f.) ama, seora
khni nada ipil gritar
del opral desbordarse, derramar pomenisavel despertarse
gindisavel pensar fugsa deprisa, rpido, volando
thol poner aavel guardar, mantener, dejar
burnik (f.) puado gonoo (m.) saco
tindri (f.) cazuela caparko (m.) clorhdrico de amonio
ekh ca un poco arii (m.) estao

65
Sptima leccin
Vreso pa e istorja le omengi (III) (avel ana e ovto lekcja)
"Amborim le om nakhle anda e Prsja nma maj anglal ande vrjamja, enja ela vaj
jekh mja ber pala o Xrsto. But anda lende avile ande Eurpa, vajke ande Anatlia,
vajke po drom le phiratorjengo pala l Snto Thana, kaj nakhen pe Kreta thaj po
Peloponso.
Datunara l om akhardile "tsiganurja". Kadi vrba avel katar e grekcka so si
"bimalade", jekh anav kaj dine ka jekh religia anda e Frgia, thaj vi ka l oxane, le
drabarne thaj kodole kaj diljaren le sapa, so si ene kaj mjazon pel om.
So maj anas ke ando ber 1378 jekh amperto le bulgarengo djas ka jekh monastri
vni forutsri kaj beenas le om. O avilimos ande oksidentlno Eurpa mothol kaj
sas ando 1417, thaj de ber maj palpale angljol ke l om sas ando Paris, thaj sas
len raj kaj akhardjonas dukurja thaj vojvodurja."

Vocabulario

maj anglal antes diljarel enloquecer, volver loco, encantar


vrjamja (f.) tiempo diljarel le sapa encantar las serpientes
phiratori (m.) nmada; peregrino bulgri (m.) blgaro
snto santo monastri (m.) monasterio
le Snto Thana (pl.) Tierra Santa forco (m.) pueblo, villa
akhardjol llamarse, ser llamado avilimos (m.) venida, llegada
vrba (f.) palabra oksidentlno occidental
grekcka (f.) la lengua griega maj palpale ms tarde
bimalado intocable, no tocado angljol saberse, ser sabido
relgia (f.) religin raj (m.) seor, jefe, lder, prncipe
oxano (m.) brujo dko (m.) duque, un ttulo
drabarno (m.) curandero, adivino vojvda (m.) voivoda, un ttulo

Notas gramaticales

1. El genitivo

El ltimo de los casos secundarios del roman es el genitivo. ste es un caso que
muchos estudiosos relacionan ms con los adjetivos que con los casos de la declinacin,
y ello por su flexin similar en muchos casos a la de los adjetivos originales en -o
(como baro), aunque la terminacin del genitivo es tona (khersko de la casa). Sin
embargo, el hecho de que el sufijo propio del genitivo se aada al nombre declinado en
caso oblicuo parece indicar que nos encontramos ante otro caso de la declinacin,
aunque tenga una sintaxis especial.
El genitivo tiene dos sufijos que son el sufijo en -ko (sing.) -go (pl.) y el sufijo en -kero
(sg.) -gero (pl.).

a. El genitivo en -ko/-go

67
El sufijo primario del genitivo se usa cuando es calificativo (adjetival) de otro
sustantivo. La vocal final del sufijo es variable por gnero, nmero y caso igual que la
de los adjetivos originales en -o, p.ej. el adjetivo

baro kher gran casa


bare khera grandes casas
bare kherestar de la casa grande

y el genitivo

manuesko kher la casa del hombre


manueske khera las casas del hombre
manueske kherestar de la casa del hombre
manueske kherendar de las casas del hombre

A diferencia del adjetivo calificativo que slo indica la pluralidad cuando su regente es
plural (bare khera grandes casas), el sustantivo en genitivo puede indicar su pluralidad
aunque su regente (lo posedo) sea singular

manuengo kher la casa de los hombres


manuenge khera las casas de los hombres
manuenge kherestar de la casa de los hombres
manuenge kherendar de las casas de los hombres

De manera que la palabra en genitivo tiene la capacidad de expresar la pluralidad del


poseedor y del posedo en la misma palabra. Las formas en conjunto son

le raklesko kher la casa del chico


le rakleske khera las casas del chico
le raklengo kher la casa de los chicos
le raklenge khera las casas de los chicos

la rakljako kher la casa de la chica


la rakljake khera las casas de la chica
le rakljango kher la casa de las chicas
le rakljange khera las casas de las chicas

le rakleski sba la habitacin del chico


le rakleske sbi las habitaciones del chico
le raklengi sba la habitacin de los chicos
le raklenge sbi las habitaciones de los chicos

la rakljake kherestar de la casa de la chica


le rakljange kherestar de la casa de las chicas
la rakljaka sobtar de la habitacin de la chica
le rakljanga sobtar de la habitacin de las chicas
le rakljange sobndar de las habitaciones de las chicas

Como podemos ver el oblicuo femenino singular es en -a como en los otros adjetivos,
aunque algunas variantes del kaldera tienen en el genitivo un oblicuo singular comn

68
en -e (le khereske rakljasa con la chica de la casa), mientras que otros dialectos (por
ejemplo el lovari) tienen en el genitivo un oblicuo singular femenino siempre en -a (le
khereska rakljasa con la chica de la casa).

El orden de la construccin de genitivo no est fijado, ya que el genitivo puede


preceder o seguir a su regente. Si lo precede, como hemos visto, el regente pierde el
artculo

o kher le raklesko la casa del chico


le raklesko kher la casa del chico
e bal la rakljake los cabellos de la chica
la rakljake bal los cabellos de la chica

El genitivo de los pronombres personales es idntico a las formas largas de los


adjetivos posesivos. En la primera y segunda personas la flexin es como la de los
adjetivos en -o, y en la tercera persona como la de los genitivos.

mio mo (o muo)
iro tuyo (o tjiro)
lesko suyo, de l
lako suyo, de ella
amaro nuestro
tumaro vuestro
lengo suyo, de ellos
pesko suyo propio
pengo suyo propio (de ellos)

kado si mio kher, nma kuko si tumaro sta es mi casa, pero aquella es vuestra
avilo peska matorsa thaj me la miasa vino en su coche, y yo en el mo
naadja leska a ke i delas la leske l se llev a su hija porque no se la daba (en
matrimonio)

b. La forma en -kero/-gero

sta es la forma original del sufijo del genitivo (la forma en -ko es una forma
abreviada tpica de los dialectos vlax). Esta forma se usa con valor sustantival con su
regente elidido, y se declina como cualquier sustantivo del idioma (en el gnero,
nmero y caso de acuerdo con el antecedente regente elidido).

le raklesko dad el padre del chico


o rakleskero el del chico (rakles-ker-o lit. chico-de-el)
le rakleske dadesa con el padre del chico
le rakleskeresa con el del chico (rakles-ker-es-sa lit. chico-de-el-con)
le dadeski matra el coche del padre
e dadeskeri el del padre (dades-ker-i lit. padre-de-la)
le raklenge sbate en la habitacin de los chicos
la raklengerate en la de los chicos (raklen-ger-a-te lit. chicos-de-la-en)
belo o raklo lenge sobte, la rakljangerate el chico estaba sentado en su habitacin
(de ellas), en la de las chicas.

69
Khelel la Dinasa, le Janooskerasa baila con Dina, con la de Janos (con la mujer de
Janos)

Los adjetivos que acompaan a un nombre en genitivo normalmente acaban en -e


(pero a veces pueden acabar en -ja si el nombre es femenino singular, especialmente los
posesivos)

amare kheresko vudar la puerta de nuestra casa


le parne kheresko vudar la puerta de la casa blanca
laka sobka zdo la pared de su habitacin (tambien lake sobako)
la kale sobko zdo la pared de la habitacin negra (o la kalja sobko)
nange-eresko manu un hombre con la cabeza descubierta, destapada
nange-ereski omnji una mujer con la cabeza descubierta, destapada
lae-ilesko raklo un chico de buen corazn, amable
o bare-nakheskero el de la nariz grande, el narigudo

Usos del genitivo

Aparte del uso posesivo (CN) del genitivo, ste tiene otros dos usos:

a. El genitivo calificativo se utiliza muy a menudo como un adjetivo simple

balvaljako des da ventoso (de viento)


khamesko des da soleado
devlesko manu hombre santo (de Dios)
xaimasko mas carne comestible (de comer)
pimasko paj agua potable (de beber)
khereski khajni gallina domstica (de casa)
milaski vrjamja verano, tiempo estival

b. Raramente se utiliza para indicar el material (la construccin preferida es con la


preposicin katar)

ekh katesko kher una casa de madera (preferiblemente ekh kher katar o ka)

2. La preposicin bi-

La preposicin bi- significa en roman "sin", pero se diferencia de todas las otras
preposiciones del idioma en que normalmente aparece prefijada (excepto en la
conjuncin compuesta bi te) al sustantivo, adjetivo o pronombre que complementa.
Una caracterstica importante de la construccin con bi es que el sustantivo y el
pronombre que entran en esta construccin se declinan en genitivo (con el sufijo -ko,
pero los pronombres personales pueden ir en instrumental tambin), y los pronombres
personales de primera y segunda persona tienen entonces formas especiales

mango de mi, en la forma bi-mango sin mi


tuko de tu, en la forma bi-tuko sin tu
amengo de nosotros, en la forma bi-amengo sin nosotros
tumengo de vosotros, en la forma bi-tumengo sin vosotros

70
Cuando se utiliza con los nombres siempre acompaa a un genitivo excepto en la
palabra bibaxt "mala suerte". La construccin puede funcionar tambin como un
adjetivo

bi-rakljako sin hija


bi-raklengo sin hijos
bi-kheresko sin casa
bi-vastesko manco (sin una mano)
bi-balengo calvo (sin pelo)
e ej avili bi-dikhlesko va arribar la chica sin pauelo
ekh bi-raklengi uvli una mujer sin hijos

En algunos casos, sin embargo, se puede usar como una palabra independiente, no
como un prefijo

bi me raklesko sin mi hijo


bi le ivotinjengo teljardja se march sin los animales

Como se puede ver, la forma masculina singular se utiliza como forma neutra cuando
no complementa un nombre que lo pueda regir en gnero y nmero; no se dir por tanto

*avili e ej bi-dikhleski la chica ha venido sin pauelo (aunque el sujeto y el referente


son femeninos)
pero comprese en cambio
avili e bidikhleski ej ha venido la chica que no lleva pauelo (que va sin pauelo).

Cuando la preposicin bi- se usa con un adjetivo lo niega, y equivale a menudo a los
prefijos in-, des- del espaol.

londo salado
bilondo no salado, inspido
phanglo atado
biphanglo desatado
meretime casada
bimeretime soltera, no casada
baxtalo feliz, contento, afortunado
bibaxtalo desafortunado

En algunos dialectos vlax an se usa el prefijo negativo na-, pero en el kaldera es


bastante raro

nalao "malo, malvado" (en kaldera bilao)

3. El participio

El participio pasado se forma a partir del perfecto aadindole las terminaciones


adjetivales -o, -i, -e y declinndolo como un adjetivo simple en -o (baro).

kerdjem "he hecho">kerdo "hecho"


dikhljem "he visto">dikhlo "visto"

71
bilajlo "se ha fundido"> bilajlo "fundido"

Los perfectos en -j- hacen el participio en -d- (la mayora de verbos en -j- no usan el
participio)

langajem "he cojeado">langado "cojo, que cojea" (=lang, langano)


paajem "he credo">paado "credo" (=paalo)

Los verbos lel, del y los derivados en -del tienen participios en -ino

lino "cogido"
dino "dado"
rodino "buscado"

Los perfectos irregulares tienen participios irregulares tambin (perel caer, partic.
pelo, merel "morir", partic. mulo).

Los participios en -do y -lo (no en -jlo) tienen tambin una forma larga en -ino
(kerdino, dikhlino) con el mismo sentido.
Los verbos extranjeros en -sar- tienen un participio en -m o un participio regular en -
sardo. Los participios en -me se declinan como los adjetivos extranjeros.

ramom escrito
ramosardo escrito
meretim casado

El participio puede funcionar como un adjetivo o como un sustantivo

e meretim rakli la chica casada


la meretimenjasa con la casada

4. Los verbos pasivos-incoativos en -juv-/-o-

Como hemos sealado en otras lecciones, existe un importante nmero de verbos


romanes derivados acabados en -o- y que no son de origen extranjero. Este final -o- es
la abreviacin del sufijo original -juv-, que se usa an sobre todo en las primeras
personas

vurjadjuvav me visto, voy vestido


vurjadjuvas nos vestimos
vurjadol (vurjadjuvel) se viste

Los verbos derivados en -juv-/-o- se forman a partir de otros verbos originales


romanes (no de verbos extranjeros), de adjetivos y de preposiciones. Si la palabra acaba
en k o g pasan a y delante del sufijo -juv-

a. Derivados de adjetivos y de preposiciones

baro "grande">bar-juv-el (barjol) "crecer, hacerse gran"


pa "al lado">pauvel "acercarse"

72
phuro "viejo">phurjuvel "envejecer, hacerse viejo"
bango "lisiado, cojo">banuvel "cojear, ir lisiado"

b. Derivados de verbos

Para derivar los pasivos de verbos simples se sufija -juv- al participio del verbo
original

kerdo "hecho">kerdjuvel "ser hecho, hacerse"


sikado "enseado">sikadjuvel "mostrarse, aparecer"

Las siguientes formas son especiales

diol "ser visto, verse" (<dikhlo "visto")


siol "estudiar, aprender" (<siardo "enseado")
vazdinisavel "levantarse" (<vazdel "levantar")
paudjuvel/paudisavel "cambiar, ser cambiado" (<pauvel "cambiar")

Los imperativos son en -o y -on (<-juvo, -juvon)

barjo! "crece!"
paon! "acercaos!"
sion mito! "estudiad bien!"

El perfecto de los verbos en -juv- es en -il-

kerd-il-o "se ha hecho, ha sido hecho"


sikad-il-em "me he mostrado, he aparecido"
diilo "se ha visto, es visto"
siiljan "has estudiado"
barili "ha crecido" (ella)
uilo "se ha secado" (uko seco)

los siguientes son especiales

vazdinisajlo "se ha levantado"


paudisajlo (paudilo) "se ha cambiado"

sar paili e tomna uile l patrja mientras se acerc el otoo se secaron las hojas
lako muj kingilo le asvendar la cara se le humedeci a causa de las lgrimas

El significado de estos verbos derivados es pasivo o intransitivo cuando la palabra


original es un verbo transitivo y son incoativos (convertirse en..., hacerse...) cuando
derivan de adjetivos y de preposiciones

kerdjol "es hecho, se hace, parece" (kerel hace")


diol "es visto, se ve" (dikhel "ve")
barjol "crece, se hace grande" (baro "grande")
phurjol "se hace viejo" (phuro "viejo")

73
La construccin equivalente para los verbos extranjeros es con el infijo -sav-

ramosavel "ser escrito, escribirse" (ramol "escribir")

El imperativo es en -o/-on y el perfecto en -sajlo

ramosavo! "inscrbete!"
ramosajlem "me inscrib"

El imperfecto y el pluscuamperfecto se forman de forma regular

bariljasas "haba crecido"


diolas "se vea"
ramosavelas "se inscriba"
ferbosajljasas "se haba pintado, tintado" (ferbol "pintar, tintar")

Ejercicios

Traduce al roman

1. La casa de mi padre es muy grande


2. La gente de la ciudad
3. El coche de nuestros amigos es negro
4. Fui sin mi mujer
5. Esta chica ha crecido mucho
6. Mi hija no est casada

Contesta en roman

1. Kon beelas o amperto kaj akhardja le omen?


2. Sar phenas omanes le manues kaj naj les vast?
3. Kon si mie dadesko av?

74
Octava leccin
Vreso pa e istorja le omengi (IV) (avel ana e eftato lekcja)
Stefno: Ba Markna! Aundjan tu amari istorja, dikhljan amare phirimata. De
dural avilam kathe.
Mrko: Ej phrla, dikhljem les. Nmaj vi anav kel om maj anglal phenenas ke
phiratorja sas, ke avilesas anda e Egpto, aimos lo?
S.: Ej, aimos lo, le om mothonas ke trubunas te phiren de them themestar pe
efta ber sar proklcja. Mothonas ke djas lenge o papa vni lila te aj phiren
kajgdi pasa. Nmaj maj palal le roditorja dikhle kel om avilam katar e Indja.
Nmaj ando anglunimos le gae primisarde le omen mites, finke i anenas katar
avenas thaj finke angerenas le lila le papaske, nma pala univarde ber kado mi-
timos kerdilo sa nasulimos finke o omano trjo nas sar o gaengo trjo. Le gae i
meklje le omen te trajin sar kamenas, te phiren de than thanestar, thaj kerde len
te been kajgdi, te trajin sar le gae pel forrja. Thaj anas kel om trajisarde
ande umnja sar obrja, ande slga. Nmaj e maj nasul dla le omenge sas
kana avile le nazrja thaj mudarde kh miljno omen ando poajmos, sar phenas
ame. Sar dikhes e amari istrja si but oivani thaj phari.
M.: Ej, nmaj akana vutiljan tume thaj i meken kel gae vutaven pe tumende.

Vocabulario

aunel or mitimos el bien, bondad


phirimos viaje, caminata kerdjol convertirse, volverse
de dural de lejos bo (m.) esclavo, prisionero
maj anglal antes slga (f.) servicio, esclavitud
aimos verdad dla (f.) cosa, cuestin
de them themestar de pas en pas nzi (m.) nazi
proklcja (f.) penitencia, castigo mudarel matar, asesinar
ppa (m.) el Papa miljno (m.) masculino
pa (f.) paz poajmos (m.) la devoracin, el
maj palal despus, ms tarde holocausto
primisarel recibir, aceptar oivano triste
mites bien pharo duro, difcil
finke porque vutjel levantarse
angerel llevar vutavel pisar (pe... a alguien)
univarde unas decenas

Notas gramaticales

1. Conjunciones

Las principales conjunciones del roman son:

tha(j), haj y i... i... ni...ni...


vj(ke) o ke que, porque
nma(j) pero; sino finke porque

75
ma pero parke como si
vi tambin vi te, ji te aunque
sa kadja por esto ivja ke aunque
ta de manera que de kin desde que
kana cuando i kaj hasta que
sar como makar kaj aunque
gadja...sar... tanto ...como... makar ke aunque
(maj) anglal sar te antes de makar te incluso si
(maj) palal (katar) te despus de kate para, para que
te si, para sar vi te como si

vaj kodja vaj kadja o esto o aquello


naj baro numa zuralo no es grande sino que es fuerte
kindjan les, andjan les, sa kadja akana io lo tu lo compraste, te lo llevaste, de
manera que ahora es tuyo
phendja man ke nasvalo sas me dijo que estaba enfermo
pilja kodo drab tavel maj zuralo se bebi aquella pocin para ser ms fuerte
haj dja o ka and o phuv ta kerdilo kotora y golpe la madera contra el suelo de
manera que se hizo pedazos
vi te des ma ekh el eururja i aresel aunque me des cien euros no es suficiente
kana avilo o Stefno palpale cuando Stefno volvi
jertisar amenge amare bezexa sar kaj jertisaras vi ame perdnanos nuestros
pecados as como nosotros tambin perdonamos
sa gadja de mndro la sar voj es tan guapa como ella
maj anglal sar te xas, ka pjas po ekh ritja antes de comer beberemos un poco cada
uno
phirelas prke mato lo caminaba como si estuviera borracho
ivja ke oo lo lja les voj aunque es pobre se ha casado
but bariljan de kin dikhljem tut has crecido mucho desde que te vi

2. El condicional

La conjuncin condicional en roman es te (algunos dialectos vlax usan la forma te


la). No existen formas verbales propias del condicional, que se sustituyen por las
formas del indicativo. Como en la mayora de idiomas podemos distinguir en roman
tres tipos de oraciones condicionales

a. condicional real
b. condicional hipottica
c. condicional imposible

a. La condicional real utiliza el presente simple o el largo en a detrs de la conjuncin


te y el segundo trmino se expresa en presente simple o futuro. La negacin del
condicional es en na

te na avel xoljako avav si no viene me enfadar


vsolo avav te dikhava tut pale estar contento si te veo otra vez
te na kames te xas akana, kana ka xas? si no quieres comer ahora, cuando comers?
ker les te kames! hazlo si quieres!

76
b. La condicional hipottica utiliza en los dos trminos el imperfecto
binavas maj but tavenas ma but love comprara ms cosas si tuviese ms dinero
te anavas ke si kothe i avas si supiese que estaba all, no ira

c. La condicional imposible utiliza el pluscuamperfecto en los dos trminos

te gelemas lasa, arakhljasas o than si hubiese ido con ella habra encontrado el sitio
te angljemas ke khamni la i muklemas la si hubiese sabido que estaba embarazada
no la habra dejado
mudardemas les te na aviljanas tu lo habra matado si no hubieses venido t

3. La oracin de relativo

La partcula invariable kaj es el principal elemento usado en roman para formar


oraciones de relativo

savoe kaj sas le sumnakaj todos los que tienen oro


e rakli kaj kamel man but mndro la la chica que me ama es muy guapa

El elemento relativo se encuentra recapitulado con pronombres cuando hace la funcin


de OD o de CC

e rakli kaj kamav la la chica que amo (lit. que la amo)


o plevjzo kaj ramos lesa el bolgrafo con el que escribes (lit. que escribes con l)
ekh uvlji kaj savoe phiren lasa una mujer con la que todo el mundo va (lit. que
todos van con ella)

Les oraciones de relativo se pueden construir tambin con el adjetivo variable savo el
cual, el que que concuerda en gnero y nmero con su antecedente pero que es
declinable segn su funcin propia en la frase, o con los pronombres declinables so
que, lo que y kon quien

o lil savo tradem la carta que envi


kodja paramii savi phendjan ma aquel cuento que me explicaste
e klika pa savjate phendem tuke el libro sobre el que te habl
o gono savestar lem me o mas el saco del que saqu la carne
sa so kames, ka dav les tuke lo que quieres te lo dar
lel peske sa so lesko gndo kamel coge todo lo que le apetece
so mothol xoxajmata si lo que dice es mentira
kon mothol tusa laes si o vortko quien habla bien contigo es tu amigo
o raklo kasa khelel peske el chico con el que juega

En la lengua hablada, sin embargo, no es usual la construccin con formas declinadas,


y se prefiere la forma con un pronombre recapitulador

e klika kaj phendem tuke pa late el libro sobre el que te habl


o gono kaj lem me o mas lestar el saco del que saqu la carne
o raklo kaj khelel peske vov lesa el chico con el que juega
e rakli kaj dav dma lasa la chica con la que hablo
o kher kaj beav (leste) la casa en la que vivo

77
4. Los verbos causativos

Los verbos causativos en roman se pueden formar tanto a partir de verbos como de
sustantivos y adjetivos. Segn sea la derivacin a partir de un verbo o de un nombre, el
sufijo ser diferente.

El sentido principal de estos verbos es el de causar que alguien haga algo, hacer hacer
algo a alguien, de manera que todos los verbos de esta clase son transitivos (comprese
con los verbos derivados en -juv-)

a. Verbos causativos derivados de verbos

El sufijo que se aade a las races verbales es -av- que se conjuga en el presente como
el verbo regular kerel

a- quedarse, estar, callar aav- parar, hacer quedar


dara- tener miedo darav- asustar
phand- atar, anudar, cerrar phandav- hacer cerrar, encarcelar

Presente: daravav, daraves, daravel, daravas, daraven, daraven


Imperfecto: daravavas, daravesas,...
Imperativo: darav, daraven

El perfecto se forma con el infijo d, igual que los verbos simples acabados en v. sta
cae delante del infijo d (leccin 5)

aad- parar, hacer quedar (perfecto)


darad- espantar (perfecto)
phandad- hacer cerrar, encarcelar (perfecto)

Perfecto: daradjem, daradjan, daradja, daradjam, daradjan, daradje


Pluscuamperfecto: daradjemas, daradjanas,...
Participio: darado

b. Los verbos causativos derivados de sustantivos y adjetivos

El afijo causativo es en este caso jar- (que causa la palatalizacin de la ltima


consonante si es posible)

khamn- embarazada
khamnjar- dejar embarazada
tang- estrecho
tanar- estrechar, hacer estrecho
bar- grande
barjar- agrandar
cigno pequeo
cignjar- empequeecer
drab medicina
drabar- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura

78
xoli clera, ira
xoljar- hacer enfadar, encolerizar
rjat noche
raar- velar, pasar la noche

Presente: barjarav, barjares, barjarel,...


Imperfecto: barjaravas, barjaresas
Imperativo: barjar, barjaren

El perfecto se forma con el infijo d- como en el caso de los verbos simples


khamnjard- dejar embarazada (perfecto)
drabard- adivinar, leer la mano, decir la buenaventura (perfecto)

Perfecto: drabardjem, drabardjan,...


Pluscuamperfecto: drabardjemas, drabardjanas
Participio: drabardo

En muchos casos existen las formas causativas e incoativas de la misma raz

pauv- acercarse
paar- acercar una cosa
barjo- hacerse grande, crecer
barjar- agrandar, hacer grande

5. Los verbos incoativos derivados de nombres

Los verbos incoativos como ya hemos visto se pueden formar de adjetivos con el afijo
juv-/-o-, pero si los queremos formar a partir de nombres entonces hemos de usar el
afijo ajv- (o -av- idntico al que deriva verbos causativos de otros verbos)

xoli clera, ira


xoljajv-~xoljav- enfadarse (xoljar- hacer enfadar)
bokh hambre
bokhajv-~bokhav- tener hambre, pasar hambre
ik fango, suciedad
ikajv-~ikav- enfangarse, llenarse de fango (ikar- enfangar, llenar algo de fango)

o drom ikajvel kana del briind el camino queda enfangado cuando llueve

El imperativo aade una -o al singular y -on al plural

xoljajvo, xoljajvon

El perfecto se forma con el afijo -jl- (y no con -d- como en los causativos) con la
prdida de la -v-

xoljajlem, xoljajlan, xoljajla,...

La forma raol anochecer es irregular (un verbo derivado de un sustantivo con el


infijo -juv-/-o-), la forma correcta habra de ser raajvel~raavel.

79
Ejercicios

Traduce al roman

1. No saba que t vivas en Barcelona


2. Cuando venga tu hermano dmelo
3. Me haces enfadar porque no quieres hablar conmigo
4. Aunque no quieras lo has de hacer
5. El chico que vive aqu es muy simptico
6. El que viene por all es su to (de ella)
7. No tengo miedo, t me asustas
8. No acerques el saco al fuego (and e jag, la jagate)

Contesta en roman

1. So xoljarel tut?
2. Soste daraves le rakles?
3. Sar ramos tu?
4. Tareses maj pzno, so ka keres?

80
Novena leccin
1. El gerundio

El gerundio se forma sobre la raz verbal con el sufijo -indoj. Indica el modo en que se
realiza la accin

e raklji avili rovindoj la chica vino llorando


asaindoj kerelas butji trabajaba riendo
djem pe lende sa dinindoj los encontr a todos riendo

El gerundio en roman es una forma invariable y no sirve para formar tiempos


continuativos. La frase est llorando no se puede traducir con un gerundio (rovindoj
si), se traduce con un presente normal, rovel.

2. Los verbos reflexivos

En roman los verbos reflexivos se forman aadiendo a los verbos activos los
pronombres personales en acusativo o en dativo. En la tercera persona no se usan las
formas les, la, len, sino que se sustituyen por la forma pes (sg.) y pen (pl.) o por la
forma comn pe.

azbal pes se toca


doriv ma pa tumende os echo de menos
xal peske o iral se come el queso
kerav man godaver me hago el listo
dikhav man me veo
kamel pes se quiere (a s mismo)

En algunos casos la forma reflexiva alterna con la forma pasiva en juv-/-o-

kerdjol se hace, es hecho, pretende (=kerel pes)


gindisavel piensa (=gindil pes)
ramov man me inscribo (=ramosavav)
o vudar putrel korkoo la puerta se abre sola (= o vudar puterdjol korkoo)

En algunos raros casos el uso de la forma reflexiva cambia el sentido del verbo

khelel bailar
khelel peske jugar, divertirse
xal comer
xal pes pelearse (lesa con l), pero xal peske comerse una cosa
al ir
al peske marcharse, irse
del dar
del pes rendirse, entregarse
arakhel proteger, guardar, encontrar
arakhel pes comportarse (y tambin protegerse, encontrarse)
paal creer
paal pes confiar, tener fe

81
e raklji khelel manca la chica baila conmigo
khelav mange la rakljasa juego con la chica
tu xas o mas comes la carne
ka xas tut lenca te pelears con ellos
al ka mio vortko voy a casa de mi amigo
ka av mange kathar me voy de aqu
po drom arakhljam but omen por el camino hemos encontrado a muchos gitanos
nasul arakhes tut te portas mal

3. Derivacin

En esta ltima leccin presentaremos los principales afijos derivativos del kalderash
que no han aparecido en otras lecciones (-mos, -ano,...)

-ni forma nombres femeninos a partir de nombres masculinos, omni gitana (om
gitano), guruvni vaca (guruv toro).
-o- forma sustantivos y adjetivos diminutivos a partir de nombres originales, omoo
gitanillo, omnjoi gitanilla, terno-o/-i jovencito,-a (terno joven).
-ri deriva sustantivos masculinos que indican el agente, masri carnicero (mas
carne), grastri caballero (grast caballo), butjri trabajador (butji trabajo),
granicri aduanero (granca aduana).
-tri deriva sustantivos agentivos masculinos, khelitri bailarn (khelel bailar),
phiritri nmada, viajero (phirel viajar, caminar).
-ka deriva sustantivos femeninos a partir de los dos sufijos anteriores, butjrka
trabajadora, khelitrka bailarina.
-jka forma sustantivos femeninos derivados de masculinos en (n)o, ungrikjka
hngara (ungrikno hngaro), arabjka mujer rabe (arbo rabe).
-ci deriva sustantivos diminutivos, sobre todo de palabras extranjeras, pero tambin de
algunos originales, magarci borrico (magri burro), phralci hermanito (phral
hermano), vurdonci carrito (vurdon carro).
-ca deriva sustantivos diminutivos femeninos de nombres extranjeros, otca
faldilla (otja falda). Deriva sustantivos femeninos a partir de masculinos,
doktorca doctora (doktro doctor).
-co deriva sustantivos masculinos diminutivos a partir de nombres extranjeros,
podco puente pequeo (pdo puente). El plural es en ri (poducri).
-ca deriva sustantivos femeninos diminutivos de nombres extranjeros, feljastrca
ventanilla (feljstra ventana). El plural es en ci (feljastrci).
-erja forma sustantivos femeninos que indican lugar, maserja carnicera.
-in forma sustantivos femeninos que designan los rboles a partir de sus frutos,
ambrolin peral (ambrol pera), prunin ciruelo (prna ciruela).
-ja deriva sustantivos femeninos abstractos y colectivos sobre todo a partir de
adjetivos extranjeros, dragostja amor (drgo amable, agradable), barvalikanja
riqueza, el mundo de los ricos (barvalikano rico), mundrja belleza (mndro
bonito, bello).
- forma sustantivos masculinos que indican el agente, el trabajador, birta dueo de
un caf, restaurante (brto caf, restaurante), lavuta violinista (lavta violn),
dutjana tendero (dutjno tienda), keldera calderero. El femenino se forma
aadiendo ca (birtaca, kelderaca).

82
-ti sufijo usado para formar los nombres de clanes (Kolti, Molti, Pepti,
Pupti,...).
-ar forma adverbios que indican lugar a partir de otros adverbios, kathar de aqu
(kathe aqu), kutkar de all (kutka all).
-ra forma adverbios que indican tiempo. Van con la preposicin de, dakanra
desde ahora (akana ahora), de cinora desde pequeo (cinoo pequeito).
-es deriva adverbios a partir de adjetivos, zurales mucho, fuertemente (zuralo
fuerte), omanes en roman, a la manera gitana (omano gitano). Con los
adjetivos extranjeros se intercala una n, mndrones bellamente, bien (mndro
bonito).
-(n)e sufijo locativo hoy en dia ya improductivo que aparece en algunas palabras para
indicar lugar, khere en casa, bule por el culo (en la frase del bule copular), dese
de da, rjate de noche, kurkone el domingo, tmne en otoo, milaje en
verano.

Aparte de estos sufijos se usan otros comunes a las diversas lenguas de Europa para
formar el vocabulario moderno, por ejemplo -zmo (komunzmo, socjalzmo), -cija
(federcija, nacja)...

Ejercicios

Indica cul es la palabra original de estas palabras derivadas e intenta imaginar el


significado de las palabras derivadas:

dromari; lungnes; ternimos; dilabatrka; patika; muzikri; paramiri;


krisitri; savatone; klikca; glatca; khangerjoi; milso; slobodja; xoraxani.

Traduce al roman

1. El chico me quiere
2. El chico se quiere a s mismo
3. El chico lo quiere (a otro)
4. Nos hemos peleado con los nios
5. T juegas o bailas?
6. La chica se ha ido llorando
7. Por qu ests llorando?

83
Vocabulario roman kaldera

Abreviaturas: adj. = adjetivo; adv. = adverbio; art. = artculo; aux. = auxiliar; conj. = conjuncin; dem. =
demostrativo f. = femenino; interj. = interjeccin; interr. = interrogativo; loc. adv. = locucin adverbial;
m. = masculino; num. = numeral; pf. = tema de perfecto; pl. = plural; prep. = preposicin; pron. =
pronombre; refl. = reflexivo; rel. = relativo; sg. = singular; v. = verbo

aba (adv.) ya ampoisavel (ampoisajl-)


abjav (m.) boda reconciliarse
ablakto (m; pl. -ci) abogado amporatsko (adj.) real (del rey)
abro (m.; pl. -ja) vapor amporecja (f.; pl. -i) reino
aarel (pf. aard-) comprender ana, anda (prep.) de, desde
adrsa (f.; pl. -i) direccin anav (m.; pl. anava) nombre
ades (adv.) hoy andral (adv.) de dentro
dadesra desde hoy andraluno (adj.) interior, de dentro
agor (m.) fin, extremo andre (adv.) dentro
lel agor prestar atencin del andre ande entrar en
aj (conj.) y ane, ande (prep.) en
jdi, jda (interj.) ven! ane kh than (=kethane) (pl.) juntos
akana (adv.) ahora anel (pf. and-) llevar, traer
dakanra desde hoy angli (f.; pl. angalja) brazo
akana (adv.) en seguida del angli abrazar
akvo (m; pl. -ri) tonel lel ane agli tomar en brazos
akuel (pf. akul-) insultar angar (m.; pl. angar(a)) carbn
akharel (pf. akhard-) llamar angerel, ingerel, ningerel (perf. d-)
akhor (m.; pl. akhora) nuez llevar
akhorin (m.; pl. akhorina) nogal angl (prep.) delante de
le (interj.) ten! anglal (adv.) delante; (prep.) delante de
aljarel (pf. aljard-) entender anglaluno (adj.) delantero
alosarel (pf. alosard-) escoger angle (adv.) despus, ms adelante
amar (adj.) nuestro anglri (m.; pl. -ja) comerciante de
amblavel (pf. amblad-) colgar caballos
amboldel (pf. ambold-) girar anglunimos (m.) inicio
amboldel palpale darse la vuelta angluno (adj.) primero, inicial
ambrol (m.; pl. ambrola) pera ngo (m.; anguri) eco
ambrolin (m.; pl ambrolina) peral angrust (f.) anillo
ambri (adv.) quiz ankalavel (pf. ankalad-) sacar, arrancar
am (pron.) nosotros ankerdjuvel (ankerdjol, pf. ankerdil-)
amilaj (adv.) este verano creerse, tenerse por; aguantarse (en)
amnte (f.) memoria ankerel, inkerel, ninkerel (pf.ankerd-)
lel amnte pe preocuparse por alguien tener, retener
amisarel (perf. amisard-) mezclar anklel (1 sg. ankljav, pf. anklist-)
mo (m; pl. -ri) arns (del caballo) salir
amperacjka (f.; pl. -i) reina anklel opre montarse, subir
amperatjsa (f.; pl. -i) reina anklel -ke conseguir, obtener
amperto (m.; pl. ci/-ri) rey ankolisarel (pf. ankolisard-) rodear
amperatrca (f.; pl -i) reina ano (m.) huevo

85
ansuisarel (pf. ansuisard-) torcer, datunara (adv.) desde entonces
retorcer athavel (pf. athad-) engaar
ansurime (adj.) casado avel (pf. avil-) venir; tener
ansurimos (m.) boda aver fjalo (adv.) de otra manera
ansurisarel (pf. ansurisard-) casar (un avcin (m.) acero
chico) avdin (m.) miel
ansurisavel (pf. ansurisajl-) casarse avlin (f.; pl. -a) villa, mansin
(un chico) avri (adv.) fuera
antrgo (adj.) entero, todo ankalavel avri sacar, quitar, arrancar,
anme (adv.) de risa, broma, parecido retirar, hacer salir
kerel anme simular; hacer adrede udel avri tirar (afuera)
anzarel (pf. anzard-) tender; montar la al avri salir
tienda avrjal (adv.) desde fuera
po (adv.) entonces, pues avrjaluno (adj.) de fuera, exterior
arai (adv.) ayer azro (m.; pl. -ri) azcar
arakhadjuvel (arakhadjol; pf. azbal (pf. -d) tocar, provar (tocando)
arakhadil-) encontrarse; nacer zna (f.) provecho, beneficio
arakhadjol lake o av nacer un hijo lel zna (-ki) sacar provecho de algo o
arakhel (pf. arakhl-) encontrar; alguien
guardar, proteger aznisarel (pf. aznisard-) aprovechar
arakhel pes comportarse; encontrarse, aukerel (pf. aukerd-) esperar; estar
protegerse en estado
ari (m.) estao autil (pf. autisard-) ayudar
aresel (pf. aresl-) llegar
arxa (f.; pl. -i) avellana ba (conj.) pues
arjat (adv.) esta noche bbica (f.; pl. -i) comadrona
armaja (f. pl.) juramento baj (f.; pl. -a) manga
del armaja jurar bjero (m.) talismn
armandino (adj.) maldito bjo (m.; pl. -ri) problema, disgusto,
arnko (adj.; pl. -i) capaz, hbil, contrariedad; cosa, asunto
trabajador bakri (f.; pl. -ja) oveja
ao (m.) harina bakrioo (m.; pl. -e) cabrito, cordero
asal (pf. asaj-) rer bakrjri (m.; pl. -ja) pastor
astarel (pf. astard-) coger, atrapar bakro (m.; pl. -e) carnero
astarel e jag encender el fuego bal (m.; pl. bal) cabello, pelo
astarel o ltriko encender la luz balaj (f.; pl. -a) barreo
asvin (f.; pl. asva, asvina) lgrima balamo (m.; pl. -e) tienda
aarel +refl. (perf. aard-) alardear, balaslo (adj.) peludo
jactarse bal (f.) cerda
aavel (pf. a ad-) detener, parar bal (n.) cerdo
ael (pf. ail-) quedarse, estarse; blta (f.; pl. -i) charco
callarse balval, barval (f.; pl. -ja) viento
aunel (pf. aund-) oir, escuchar balval bari tormenta
avar (f.; pl. -ja) ronzal del caballo balval kerel soplar el viento, hacer
aterdimos (m.) parada viento
aterdjarel (pf. aterdjard-) parar, hacer balval phurdel soplar el viento
parar bmba (f.; pl. -i) grano (de caf...), gota
aterdol (aterdjuv-, pf. aterdil-) bandarel (pf. banard-) girar, torcer
detenerse, parar banduvel (pf. banil-) cojear
atuni (adv.) entonces, en ese tiempo bango (adj.) cojo

86
bnja (f.; pl. -i) bao, ducha biinel (pf. biind-) vender
bar (f.) jardn, huerto biinitri (m.; pl. -ja) vendedor
brem (adv.) al menos bidako (adj.) sin madre, hurfano
barimatango (adj.) orgulloso, creido bidadesko (adj.) sin padre, hurfano
barimos (m.) grandeza bidarano (adj.) valiente, sin miedo
kerel barimta hacerse el creido biglatengo (adj.) sin hijos
kerel barimos na enorgullecerse de biilesko (adj.) cruel, malvado
barjarel (pf. barjard-) aumentar, bijanel (pf. bijand-) criar, dar a luz; dar
hacer ms grande fruto (tierra)
barjuvel (barjol; perf. baril-) crecer bijandimos (m.) nacimiento
baro (adj.) grande, importante bijandimasko des cumpleaos
baro paj lago, mar bijandjuvel (bijandjol; pf. bijandil-)
Bari Paratuji Viernes Santo nacer
baro om gitano importante bikiil (pf. bikiisard-) latir
des baro da festivo, fiesta bikherengo (adj.) deshabitado
av baro chico (casadero) bilao (adj.) malo
ej bari chica (casadera) bilaano (adj.) desvergonzado
barvalo (adj.) rico biljal (pf. bilajl-) fundirse
ba (m.) piedra biljarel (pf. biljard-) fundir
baavel (pf. baad-) tocar un bilondo (adj.) soso, sin sal
instrumento bimalado (adj.) intocable, no tocado
bael (pf. bal-) hacer ruido bimilso (adj.) cruel, despiadado
bax (baxt-) (f.) suerte bimosko (adj.) desobediente
baxtalo (adj.) afortunado bindvo (m.; pl. -ri) tbano
baxtavel (pf. baxtajl-) tener suerte birvica (f.; pl. -i) duea, patrona
baxtjarel (pf. baxtjard-) traer suerte birvo (m.; pl. -ri) jefe, dueo, patrn
bazri (m.) mercado birovli (f.; pl. -ja) abeja, avispa
bda (f.) acusacin, calumnia birta (m.) dueo de un bar, de un
thol bda pe acusar, calumniar restaurante
beli (f.; pl. -ja) estaca de la tienda brto (m.) caf, restaurante
bendajlo (adj.) poseido por el demonio bistrel (pf. bisterd-) olvidar
bendajvel (pf. bendajl-) tener crisis, bi (num.) veinte
ataques de epilepsia biavengo (adj.) sin hijos
beng (m.) demonio bithemesko (adj.) aptrida
bengesko (adj.) malvado; rabioso bivuo (adj.) sucio, impuro
benzna (f.) gasolina biziil (pf. biziisard-) remover, mezclar
beel (pf. bel-) estar sentado, sentarse; bjrja (f.; pl. bjri/bri) cerveza
vivir, habitar blna (f.; pl. -i) buuelo
bezex (f.; pl. -a) pecado blnda (f,) urticaria
bezexalo (adj.) pecador bbo, pl. bobri (m.) juda, haba
bi (prep.) sin bojto (m.; pl. ri/-ci) nio (pequeo)
bi te (conj.) sin (que) bokoli (f.) tarta, pastel
bi- prefijo privativo bokh (f.) hambre
biansurime (adj.) soltero bokhalo (adj.) hambriento
bibalengo (adj.) calvo bokhajvel (pf. bokhajl-) pasar hambre
bibax(t) (f.) mala suerte bolel (pf. bold-) bautizar
bibaxtalo (adj.) desafortunado, sin blnica (f.; pl. -i) hospital
suerte borime (adj.) arrugado
bib (f.) ta borimos (m.) arruga
bibutjako (adj.) sin trabajo, parado borisarel (pf. borisard-) arrugar

87
borosavel (pf. borosajl-) arrugarse burjca (f.; pl. burci) seta, champin
bordjaj (m.; pl. -a) cabaa burnik (f.) puado
bori (f.; pl. -ja) novia; nuera bu (bux) matorral, maleza
bormozil (pf. bormozisard-) quejarse, buol (buuv-; pf. buil-) llamarse
gruir, lamentarse btavo (adj.) obeso, gordo, turgente
bor (ber) (m.; pl. bor/ber) ao but (adj.) mucho; (adv.) mucho, muy
borengo/berengo (adj.) de X aos de but tantos, tantas
brzo (m.; pl. -ri) erizo de fjal but demasiado
bov (m.; pl. -a) horno maj but ms
brdi (f.; pl. -ja) cubo prja but demasiado
brska (f.; pl. braski) rana, sapo xnci maj but un poquito ms
brek (brok) (m.) pecho butvar (adv.) a menudo
bro (m.; pl. -ri) navaja de afeitar butjarel (pf. butjard-) aumentar
brga (f.; pl. -i) pena, dolor, afliccin butjuvel (butjol; pf. butil-) alargarse,
briin(d) (m.; pl. -da) lluvia aumentar, crecer
briindoo (m.) llovizna butjri (m.; pl. -ja) trabajador
del briin(d) llover butjrniko (adj.) trabajador, activo
del briindoo lloviznar butji trabajo
briindalo (adj.) lluvioso kerel butji trabajar
brotimos (m.) amistad buzni (f.; pl. -ja) cabra
brotisarel (pf. brotisard-) frecuentar, buzno (m.; pl. -e) macho cabro
ir a menudo a ver a alguien (pe buanglimos (m.) perspicacia,
varekaste); ser amigo de, con (lesa) inteligencia
brotjla (f.) amistad buanglo (adj.) listo, perspicaz
bba (f.; pl. -i) ansiedad buo (m., pl. -e) bolsa, saco (de dinero)
buboj (f.; pl. -a) furnculo
buri (m.; pl. -ja) trabajador clja (pl.) vestidos, ropa
burniko (adj.) trabajador, activo caparko (m.) clorhdrico de amonio
bui trabajo cera (f.) tienda (para acampar); familia
kerel bui trabajar cgla (f.; pl. -i) ladrillo
bukvo (m.; pl. -ri) tonel cigno (cino) (adj.) pequeo
bufri (m.; pl. -ja) monedero, cartera cmpo (m., pl. -ri) muslo
bufljol, buhljol (bufljuv-, buhljuv- pf. cinoo (adj.) pequeito
buflil-, buhlil-) ensancharse de cinora desde pequeo
buflo, buhlo (adj.) ancho, amplio crdel (pf. cird-) tirar, lanzar; sacar,
bka (m.; pl. bi) mejilla estirar; tender (tienda); soldar
bukto (m.; pl. -ri) ramo (de flores) cirdel opre arrancar
buketra, bukutra (f.) un bocado de, cirdel pes arrastrarse, esconderse
un poco de cirdel pukasa disparar
bkla (f.; pl. -i) letra (del alfabeto) cirdel tele (leski) mori despellejar
buko (m.) hgado cia (adj.) (un) poco (de)
bukurja (f.) alegra
bukurijso (adj.) alegre, feliz aes (adv.) verdaderamente, realmente
bukurisavel (pf. bukurisajl-) aco (adj.) verdadero, real
divertirse, alegrarse fa (f.; pl. -i) nuca
bul (f.; pl. bulja) culo ja (f.; pl. ji) llave
del bule copular ajljuvel (ajljol; pf. ajlil-) estar harto
buledino (adj.) indecente, vil, miserable (vrekhanestar de algo)
bnda (f.; pl. -i) abrigo ajlo (adj.) harto, lleno (comida)
burko (m., pl. -ri) ombligo jniko (m.; pl. -ri) tetera

88
jo (m.; pl. -ri) t irvo (m.; pl. -e) compadre, padrino
alado (adj.) loco isi (f.; pl. isja) bolsa
aljarel (pf. aljard-) insultar istosarel (pf. istosard-) limpiar
am (m.; pl. -a) cuero, piel im (m.; pl. imaa) zapatero
ambel (pf. ambl-) masticar itisarel (perf. itisard-) leer
ang (f.; pl. -a) rodilla iuvel (pf. iil-) cansarse
ar (f.; pl. -ja) hierba o iro
ael (pf. ad-) lamer okno (m.; pl. -ja) martillo
so (m.; pl. -ri) hora; reloj or (f.; pl. or) ladrn
e (pron.) qu?; qu! ordanes (adv.) en secreto, a
ejar (f.; pl. -ja) estrella escondidas
ek (adj.) ningn, ni un ordano (adj.) misterioso, reservado
eldo (m.) familia, gente, mundo orel (pf. ord-) robar (-tar, katar a)
ri (f.) cielo oivano (adj.) triste
ermo (m.; pl. -e) gusano oo (adj.) pobre, miserable,
ernla (f.) tinta desgraciado
erno (adj.) podrido tka (f.; pl. -i) cepillo
i (adv.) no; ni oxano (m.) brujo, fantasma
i...i... ni...ni ui (f.; pl. ua) pecho, mama
iarel (pf. iard-) cansar del ui dar el pecho, amamantar
idel (pf. id-) apretar, estrechar; da (f.; pl. udi) cosa rara, extraa,
doblar, ordenar, guardar; recoger prodigio, monstruo
idel pes (pf. idinisajl-) reunirse udisavel (pf. udisajl-) sorprenderse
fta (f.; pl. -i) cinta; casette ugno (m.; pl. -ri) hierro colado
iimos (m.) cansancio kuro (m.; pl. -i) fleco
ik (f.) barro, fango, tierra dikhlo ukurenca un pauelo a flecos
ik (f; pl. -a) estornudo umidel (pf. umid-) besar
del ik estornudar ungarel (pf. ungard-) escupir
ikajvel (pf. ikajl-) llenarse de fango no (m.; pl. -ri) barca
ikat (m.; pl. -a) frente na (f.; pl. -i) trenza
iken (m.) grasa upisarel (pf. upisard-) pellizcar
il (m.) mantequilla
ilo (m.; pl. -e) estaca de la tienda dab (f.; pl. -a) golpe
inel (pf. ind-) comprar del dab(a) golpear
ingar (f.; pl. -a) pelea dabastarel (pf. dabastard-) aprovechar
ingarel (pf. ingard-) mojar el momento, alegrarse
ingo (adj.) mojado dad (m.; pl. -a) padre
inguvel (ingol; pf. indil-) mojarse dand (m.; pl. dand) diente
inimos (m.) cansancio dar (f.; pl. -a) miedo, temor
ino (adj.) cansado daral (pf. darajl-) tener miedo, temer
inuisarel (perf. inuisard-) maltratar, darano (adj.) covarde, temeroso
torturar; sufrir daravel (pf. darad-) asustar
ipisarel (pf. ipisard-) gritar do (m.; pl. -ri) regalo que se da a la
ir (f.; pl. -ja) hormiga recin casada
iral (m.) queso datil (pf. datisard-) poder
iravel (pf. irad-) cocer, cocinar dta (f.) vez
irikli (f.; -ja) pjaro ana k dta de golpe
iril (pf. irisard-) espiar de k dta de golpe
iro (o, tjiro) (adj., pron.) tu, tuyo jek dta una vez
irvi (f.; pl. -ja) madrina kaver dta otra vez, la prxima vez

89
maj ek dta de nuevo del jakha seducir, encantar
de (prep.) desde del jakhalo echar mal de ojo
de...kaj... tan... que... del mujal volcar, tumbar
dba con esfuerzo, con dificultad del rdina ordenar, mandar
danglal antes del (lesko) rat pa sangrar por
de but kaj... de tanto que... del p'o gor descubrir, adivinar
de dumlt desde hace tiempo del paiv dar una fiesta, honrar
de fjal demasiado; igual, as del plpale devolver
de fjal but demasiado del pe vrekaste tirarse sobre alguien
de sa demasiado del pe solax hacer jurar a alguien
de sar que (comparativo) del po laav fornicar, dormir con
de vrta todo recto (direccin) del pka disparar, fusilar
de vrjamja temprano del puke disparar
dej (f.; pl. deja) madre del rovljasa dar bastonazos
e dej Devleski la Virgen Mara del il(ja) tirarse pedos
dekin (conj.) desde que; desde del ol silbar
cundo? del te permitir; hacer hacer
Del (m.; pl. Devla) Dios del telefno telefonear
a Devlesa! adis! (queda con Dios) del vedrja iluminar
a Devlesa! adis! (ve con Dios) del vuile dejar prestado
del (pf. d-) dar de (num.) diez
del ana o gor conseguir detelna (f.) forraje
del andre entrar devlikano (adj.) piadoso, creyente, fiel
del ane meter, poner dentro; entrar diuvel (diol; pf. diil-) verse, ser
del ane kris hacer juzgar, denunciar visto, visible
del angli abrazar diuvel opral ser evidente, claro
del pes ano vas librarse, salvarse dikin (conj.) desde que
del pes angla ponerse delante de dikhel (pf. dikhl-) ver
del pes anglal ponerse delante de dikhlo (m.) pauelo
del anglal responder dilajvel (pf. dilajl-) enloquecer, perder
del armaja jurar; maldecir la cabeza
del pes armaja jurar dilivano (adj.) loco
del avri expulsar, echar diljarel (pf. diljard-) enloquecer,
del bbica granizar volver loco, encantar
del balval hacer viento, soplar viento dilo (adj.) loco, tonto
del briin(d) llover diminjci (f.) maana
del briindoo lloviznar de diminjacra desde la maana
del bule copular dindalel (pf. dindald-) morder
del anga arrodillarse (ka delante de) dino (adj.) dado
del ik estornudar dino avri expulsado
del ui dar el pecho, amamantar dino drom expulsado
del dab golpear, pegar dino mujal volcado, tumbado
del drom expulsar, echar divno (m.; pl. -ri) conversacin,
del dma hablar discurso, historia, relato
del gndo pensar, reflexionar kerel divno charlar
del glba meter una multa divanosko (adj.) charlatn
del godi hacer recordar, pensar dba (f.) momento, hora
del pes godi pensar, reflexionar dobnda (f.; pl. -i) beneficio, ganancia
del iv nevar domlo (adj.) calmado, tranquilo
del jag encender (lmpara,...) dopa (m.; adj.) mitad; medio

90
dopain (m.) la mitad dural (adv.) de lejos, a lo lejos
dori (f.; pl. dorja) cuerda, lazo de dural de lejos
dorisarel (pf. dorisard-) echar de durjarel (pf. durjard-) alejar
menos (pala vrekaste a alguien) durjuvel (durjol; pf. duril-) alejarse
dorjvo (m.; pl. -ri) ro duel (pf. dul-) ordear (una vaca...)
dro (m.; pl. -ri) anhelo, ansia, duel love ganar dinero
aoranza dumajimos (m.) enemistad
dsta (adv.) bastante dumna (f.; pl. -i) enemiga
do (f.; pl. doa) culpa dumansko (adj.) enemigo, hostil
doalo (adj.) culpable dumanja (f.) enemistad
doarel (pf. doard-) acusar dumanimos (m.) enemistad
drab (m.; pl. -a) medicamento, remedio dumanisarel (pf. dumanisard-)
drabarel (pf. drabard-) leer las lneas enemistarse, tratar como enemigo
de la mano, leer la buenaventura dumno (m.; pl. -ja) enemigo
drabarni (f.; pl. -ja) la que lee la mano dutjana (m.; pl. -a) tendero, vendedor
drabarno (m.) curandero, adivino dutjno (m.; pl. -ja) tienda
drgo (adj.) querido, amado duxi (f.) perfume
drgo mange me gusta dxo (m.; pl. -ri) espritu
dragso amable, simptico
dragostja (f.) amor, amabilidad dnta (f.; pl. -i) tinta
dragsto (adv.) a gusto, con placer hlba la dantaki tintero
drko (m.) diablo, usado en la frase dede (m.; pl. -a) tren
a la drko! vete al demonio! dederi (m.; pl. -ja) jefe de estacin
drma (f.; pl. drmi) pelcula dla (f.; pl. -i) cosa, algo
drekla (f.; pl.) colchn des (m.; pl. des, desa) da
drom (m.; pl. -a) camino, ruta dese de da
del drom expulsar desesa de da
truul dromengo cruce de caminos ku des ku rjat da y noche
thol pes po drom ponerse en camino lel peske des lao cogerse vacaciones
dromri (m.; pl. -ja) vagabundo di (m.; pl. dija) vientre
dba (f.; pl. -i) tambor dilabatri (m.; pl. -ja) cantante
dudarel (pf. dudard-) iluminar dilabatrka (f.; pl. -i) cantante
dudum (m.; pl. duduma) calabaza dilabel (pf. dilabad-) cantar
du(h)no (m.) tabaco dili (f.; pl. dilja) cancin, canto
pel du(h)no fumar dinel (pf. dind-) contar; leer
duj (num.) dos div (m.) trigo
dko (m.; pl. -ri) duque
dukh (f.; pl. dukha) dao, dolor efta (num.) siete
dukhado (adj.) sensible ej (adv.) s
dukhal (sin perfecto) doler, tener dolor ekh, ek (art.) un, una
dukhavel (pf. dukhad-) causar dao enja (num.) nueve
dukhum (f.; pl. -a) puo; puetazo erjat (adv.) esta noche
del ek dukhum dar un puetazo erjate (adv.) de noche, por la noche
dma del dma ertja (f.; pl. -i) papel
dumo (m.) espalda ta (adv.) he aqu, mira
dumult (adv.) desde hace tiempo fca (f.; pl. fci) cara, rostro, figura
maj dumult en otros tiempos faj ma (adv.) puede ser, tal vez
dur (adv.) lejos flka (f.; pl. -i) mentn
dur ana lejos de famlja (f.; pl. famili) familia
durajvel (pf. durajl-) alejarse frba (f.; pl. frbi) pintura, tinte

91
frmeko (pl. farmei) hechizo grba (f.) joroba
fia (f.; pl. -i) tela para lelvar un beb girbto (m.; pl. ri/girbaa) jorobado
fedvo (m.; pl. -ri) tapa girtjno (m., pl. -ja) laringe
feljstra (f.; pl. felstri) ventana glba (f.; pl. -i) multa
ferbisarel (pf. ferbisard-) teir, pintar glso (m.; pl. glasuri) voz
frdi (adv.) solamente glta (f.; pl. -i) nio, beb
ferisarel (perf. ferisard-) proteger, glatca (f.; pl. -i) nio pequeo
guardar gliisarel (pf. gliisard-) despeinar
fna (f.; pl. -i) ahijada glnda (f.; pl. -i) espejo
fnke (conj.) porque, ya que globisarel (pf. globisard-) multar
fno (f.; pl. -ri) ahijado godaver (adj.) inteligente, sabio
firtri (m.; pl. firtarja) un cuarto godi (f.; -a) inteligencia, memoria;
fjlo (m.; pl. -ri) manera, tipo cerebro
aver/kaver fjlo otra cosa goj (f.; goja) salchicha
but fjalri muchos tipos de gonisarel (pf. gonisard-) expulsar
e fjlo/fjalri...? qu clase de...? gono (m.) saco
ek fjalo el mismo, la misma gor del
sa jek fjlo lo mismo gorxo (m.) garbanzos
svako fjlo toda clase de, de todo gsto (m.; pl. -ri) invitado, husped
fro (m.; pl. -ri) ciudad grnica (f.; pl. -i) frontera
forco (m.; pl. -ri) pueblo, villa gras(t) (m.; pl. gras(t)) caballo
fugsa (adv.) de prisa grasni (f.; pl. -ja) yegua
frka (f.; pl. -i) tenedor grastri (m.; pl. -ja) caballero, ginete;
cuidador de caballos
gad (m.; pl. gada) camisa; pl. ropa, grza (f.) angustia, pavor, terror
vestidos grebil (pf. grebisard-) hacer ir rpido
galav (m.; pl. galav/-e) saco grebisavel (pf. grebisajl-) apresurarse
glbeno (adj.) amarillo grebimos (m.) prisa
garavel (pf. garad-) ocultar grebimasa deprisa
garca (f.) mostaza grecso (adj.) desagradable
gav (m.; pl. gava) pueblo greisarel (pf. greisard-) ordenar,
gavuno (adj.; m.) campesino preparar, limpiar
gzda (m.; pl. -i) dueo, patrn grba (m.) prisa
gazderca (f.; pl. -i) duea, patrona grjca (f.; pl. -i) nusea, asco
gazetri (m.; pl. -ja) periodista grjca mange me da asco
gazto (m.; pl. -ri) peridico grofjka (f.; pl. -i) mujer rica
gai (f.) mujer no gitana grofsko (adj.) rico
gaikanes (adv.) a la manera de los no grfo (m.; pl. -ri) hombre rico
gitanos; en lengua no gitana grpa (f.; pl. -i) agujero
gaikano (adj.) no gitano grpo (m.; pl. -ri) tumba
gao (m.) hombre no gitano groposarel (pf. groposard-) enterrar
gelbenrja (f.) ictericia gropomos (m.) entierro
gelbenu (m.; pl. gelbenu) yema de gropovo (m.; pl. -ri) atad
huevo guglimos (m.) dulzura
ger (f.) viruela guglimta (pl.) bombones, dulces
gero (adj.) pobre, pobrecito gugljarel (pf. guglard-) poner azcar
getosarel (pf. getosard-) acabar gugljuvel (gugljol; pf. guglil-)
giisarel (pf. giisard-) adivinar endulzarse
gindisarel (pf. gindisard-) pensar, creer gugljol leske aprovechar(se)
gndo (m.; pl. -ri) pensamiento, idea guglo (adj.) dulce

92
gulaisarel (pf. gulaisard-) divertirse jakhoaki (adj.; f.) coqueta, presumida
glero (m.; pl. -ja) cuello (de camisa) jakhoako (adj.) libertino, lign
gunoj (m.; pl. -a) basura jaki (pl.) gafas
gunojalo (adj.) sucio jzno (adv.) claramente, con franqueza
gunojri (m.; pl. -ja) basurero jekh, jek (num.) uno
gunojaslo (adj.) lleno de basura jek po jek de uno en uno
guruv (m.; pl. guruva) toro, buey ana jek enseguida
gsto (m.; pl. -ri) sabor jek eno solo
i jek nadie, ninguno
(h)odna (f.; pl. -i) tranquilidad, paz sa jek igual, parecido, lo mismo
(h)odinimos (m.) descanso sa jek fjlo la misma cosa, igual
(h)odinisarel (pf. hodinisard-) sada/sade jek siempre
descansar jertil (pf. jertisard-) perdonar, excusar
(h)lba (f.; pl. -i) botella jrto (adj.) perdonado (un difunto)
(h)otlo (m.; pl. -ja) hotel
ka (prep.) en (casa de); durante; a
iarel (pf. iard-) aplastar, chafar i ka (prep.) hasta
ja (f.; pl. -i) costado kadii (adj.) tanto
ilo (m.) corazn kadja (adv.) as
ina (adv.) para all, hacia all kado (f. kadja; pl. kadala) (dem.) este
inal (prep.) del otro lado de; por all kaj (conj.) que
nke (adv.) an de...kaj... tanto...que...
intjno/-e (adv.) para nada, sin motivo de but...kaj... de tanto que...
rco (m.; pl. -ri) ratn i kaj hasta que
istorja (f.) historia kaj (adv. interr.) dnde?
istral (pf. istrajl-) resbalar, deslizarse kaj (pron. rel.) que, quien, el que
to (m.; pl. -ri) caldero, olla kaj (perp.) a, en
to (adj.) picante, fuerte (comida) si kaj tener
iv (m.; pl. iva) nieve kaji (adv.) tanto, de tal manera
del iv nevar kak (m.; pl. kak) to
ivan (adj.) crudo kak (adj.) algn
iven(d) (m.; pl. -da) invierno kakarka (f.; pl. -i) urraca
ivende en invierno kakvi, kakav (m.; pl. -ja) olla, caldero
ivendisarel (pf. ivendisard-) pasar el kako (f. kaa, pl. kakala) (dem.) este
invierno klca (f.; pl. -i) pantalones
ivja (adv.) por nada, inutilmente kaliso (adj.) gris
izdral (pf. izdrajl-) temblar kalo (adj.) negro
kam, ka (aux.) partcula usada para
jdo (m.) multitud, montn de gente formar el futuro
jag (f.; pl. -a) fuego kamado (adj.) querido, amado
del jag encender (la luz, lmpara...) kamado, -i (m., f.) el novio, la novia
jagalo (adj.) malo, malvado kamel (pf. kaml-) querer, amar
jakh (f.; pl. -a) ojo kamimos (m.) amor
del jakha seducir, encantar kamlo (adj.) querido
kerel ana jakh hacer un guio kamlimos (m.) amor
jakhadino (adj.) seductor, encantador kan (m.; pl. kan) oreja
jakhako (adj.) vicioso, libertino kana (conj.) cuando
jakhalo (m.) mal de ojo kana (adv. interr.) cundo?
del jakhalo echar mal de ojo kandel (pf. kangl-) escuchar, obedecer
jakhalodino (adj.) tocado de mal de ojo kandel o muj obedecer

93
kangli (f.; pl. kanglja) peine kerel ane poner huevos
kano (m.) espina kerel barimta hacerse el valiente, el
kpa (f.; pl. -i) cobertura, manta creido
kapto (m.; pl. -ri) ropa kerel barimos ana enorgullecerse de
kar (m.; pl. -a) pene kerel bezexa pecar
karanda (m.; pl. -a) lpiz kerel butji trabajar
karasno (m.; pl. -ri) petrleo kerel drma hacer una pelcula
karavno (m.; pl. -ri/-ja) caravana kerel leske kris juzgar; hablar, charlar
karfin (m.; pl. karfja, -a) clavo kerel kham hacer sol
karfosarel (pf. karfosard-) clavar kerel love ganar dinero
karin(g) (adv.) por/de qu lado; (prep.) kerel narno hacer adrede
hacia kerel rjat anochecer
krta (f.; pl. -i) carta (para jugar, kerel te hacer (hacer), provocar
postal), mapa kerko (adj.) amargo
kasavo (adj.) tal, de esta clase ketna (f.; pl. -i) soldado
ka(t) (m.; pl. ka(t)) madera, lea ketenja (f.) servicio militar
katri (m.; pl. -ja) carpintero; kezno (m.; pl. -ri) caldero
vendedor de madera, lea kla (f.; pl. -i) quilogramo
kte (conj.) para que kilomtro (m.; pl. -ri) quilmetro
katuno (adj.) de madera kmpo (m.; pl. -ri) campo, prado
kauko (adj.) sordo kno (m.; pl. -ri) cadera; lado del
kat (f.; pl. -ja) tijeras cuerpo
katar (prep.) de, desde, a causa de, por kintri (m.; pl. -ja) peso
katar (adv.) de donde, de dnde? kirkij (m.; pl. -a) tobillo
katka (adv.) aqu, justamente aqu kljo (m.; pl. -ri) cola, pegamento
katkar (adv.) de aqu, por aqu kltka (f.; pl. -i) jaula
kathar (adv.) desde aqu klka (f.; pl. -i) libro
kathe (adv.) aqu kljto (m.; pl. ri) pinzas, tenazas
kathende (adv.) en ningn sitio ko (f. koj, pl. kol) (dem.) aquel
kaver (adj.) otro koak (f.; pl. -a) botn
kaver fjlo otra cosa; embarazada kodo (f. kodja; pl. kodola) (dem.)
o kaver tehra pasado maana aquel
pe kaver rik por el otro lado, en otro koklo (m.; pl. kkala) hueso
lado, lugar kolko (m.; pl. -a) kolako (un tipo de
ke (conj.) que; porque pastel)
nma ke excepto que, pero como klco (m.; pl. -ri) rincn
kedesavo (m.) un tal, fulano (no gitano) kolin (m.; pl. -a) pecho
keisavel (pf. keisajl-) arrepentirse kolisarel (pf. kolisard-) enganchar
keldera (m.; pl. -) hombre kaldera klo (m.; pl. -ri) vuelta, rueda crculo;
keldereca (f.; pl. -i) mujer kaldera baile que se baila en crculo
kelderaska (f.) dialecto kaldera idel pe klo ponerse en crculo
kelderasko (adj.) kaldera idel pe klo pe rodear a alguien
keljria (pl.) perla, coral, mbar kolompri (f.; pl. -ja) patata
kenterisarel (pf. kenterisard-) pesar kmbo (m.; pl. -ri) nudo; quiste
kenterisavel (pf. kenterisajl-) pesarse komnta (f.; pl. -ci) habitacin
kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-) kon (pron.) (interr.) quin? (rel.) qu?
hacerse, formarse; convertirse kopi (f.; pl. -a) rbol
kerel (pf. kerd-) hacer, crear, producir kopal (f.; pl. -ja) mazo, martillo grueso
kerel ana jakh hacer un guio korbi (m.; pl. -a) ltigo
kerel anal dume levantar las espaldas korkoo (adj.) solo

94
ko (f.; pl. koa) cuello kununisarel (perf. kununisard-) casar
koo (adj.) ciego (a una hija)
koovecjka (f.; pl. -i) mendiga, kununisavel (perf. kununisajl-) casarse
vagabunda una chica
koovco (m.; pl. -i) mendigo, kurko (m.; pl. ri/-a) cuervo
vagabundo krgo (m., pl. -ri) crculo; en crculo,
ko (m.; pl. -ri) chimenea redondo
kotor (m.; pl. -a) trozo, pieza, porcin kurgom (adv.) en crculo, alrededor
kothar (adv.) desde all kurkno (m.; pl. -ja) pavo
kothe (adv.) all kurko (m.) domingo; semana
kovi (m.; pl. -a) herrador (de caballo) de kurkra desde domingo
kovri (m.; pl.-ja) carrete de hilo kurke en domingo, el domingo
kovljarel (perf. kovlard-) calmar, krva (f.; pl. -i) puta, prostituta
tranquilizar kurvengo kher burdel
kovljuvel (kovljol; kovlil-) calmarse kurvri (m.; pl. -ja) libertino
kovlo (adj.) dbil, flojo, blando, suave kurvego (m.) prostitucin
koxadjuvel (perf.koxadil-) equivocarse kurvja (f.) putero, prostitucin
koxaimos (m.) mentira kurvisavel (kurvisajl-) cometer
koxamno (adj.) mentiroso adulterio, fornicar
koxavel (pf. koxad-) mentir, engaar kusurvo (m.; pl. -ri) corona y velo
koza (f.pl.) sarampin de la novia
knica (f.; pl. -i) cesta, canasta kutik (f.; kutika) cinturn
konicri (m.; pl. -ja) cestero kutri (m.) un tal, fulano (esp. gitano)
krnto (m.; pl. -ri) grifo kutja (f.; pl. -i) caja, cofre, lata
krco (adj.) rizado, encrespado kutka (adv.) all
krco ax (m.; pl. -a) coliflor kutkar (adv.) de all
krecosarel (krecosard-) rizarse el pelo kxnja (f.; pl. -i) cocina
kreno (m.; pl. -ri) Navidad kuxnjri (m.; pl. -ja) cocinero
krnga (f.; pl. -i) rama
krestevco (m.; pl. -i) pepinillo khajni (f.; pl. -ja) gallina
kris (f.; pl. krisa) juicio, tribunal gitano kham (m.; pl. -a) sol
del ane kris hacer juzgar, denunciar khamnjarel (perf. khamnjard-)
krisitri (m.; pl. -ja) presidente del kris embarazar, dejar embarazada
krka (f.; pl. -i) techo khamni (adj.; pl. -ja) embarazada
krpo (adj.) tibio khamnimos (m.) embarazo
krucitri (m.; pl. -ja) hombre ahorrador khamnjuvel (perf. khamnil-) quedar
krucosarel (perf. krucosard-) ahorrar embarazada
krgo (m.; pl. -ri) crculo, rotllana khanesko (adj.) intil, que no sirve
ku (prep.) en ku sa con todo para nada
kui (f.; pl. kua) taza khani (pron.) nada
ki (adj.) caro, valuoso, precioso khandel (pf. khangl-) oler; oler mal
kuosavel (perf. kuosajl-) subir el khandimos (m.) olor, peste
precio, ponerse ms caro khandinimos (m.) pereza
kuj (f.; pl. -a) codo khandinisajvel (pf. khandinisajl-)
kjbo (m.; pl. -ri) nido estropearse; volverse perezoso
kuko (f. kua, pl. kukola) (dem.) aquel khandino (adj.) perezoso
kumnta (f.; pl. -i) cuada khngeri (f.; khangerja) iglesia
kumnto (m.; pl. -ci) cuado khas (m.) heno
kunna (f.; pl. -i) corona (de la novia) khelditri (m.; pl. -ja) bailarn
khelditorca (f.; pl. -i) bailarina

95
khelel (kheld-) bailar lel aminte (pe varekaste) cuidarse (de
khelel peske jugar, divertirse alguien)
khelimatri (m.; pl. -ja) bailarn lel zna sacar provecho (-ki de)
kher (m.; pl. -a) casa lel ane angli tomar en brazos
kher oengo Seguridad Social lel ano patrto fotografiar
kher dilengo manicomio lel balval tomar el aire
kher le raajango convento lel e bnja tomar un bao
kher (f.; pl. -ja) bota (de calzar) lel butji buscar trabajo
kheral (adv.) de casa, desde casa lel les -ke tomar a alguien por...
khere (adv.) en casa lel love ganar dinero, sacar dinero
khoj (f.) sebo lel mosra tomar la medida, medir
khonik (pron.) nadie lel pa peste sacarse (una ropa),
khoro (m.) jarrn desnudarse, dejar el luto
khosel (pf. khosl-) frotarse, cepillarse, lel plpale retomar, recoger
sonarse la nariz lel pe peste ponerse una prenda, ropa
khul (m.; pl. -a) excremento lel sma vigilar, poner atencin
khuljarel (pf. khuljard-) ensuciar lel il coger fro
khur (f.; pl. -ja) taln lel te ponerse a, empezar a
khuro (m.) potro lel zor recuperar fuerzas
khuvel (perf. khuvd-) trenzar lel les ande... hacerse dao en
lel les dukh hacerse dao en
lda (f.; pl. lzi) maleta, cofre, maletero lel les e grza estar angustiado
del coche lel les e grjca estar asqueado
lda (f.; pl. ledi, ladi) barco lel les e lndri tener sueo
lgeno (m.; pl. -ja) cuna lel les e rjat hacrsele de noche
ljko (m.; pl. -ri) remedio (efectivo) len les e limbra cogerle nuseas
lmpo (m.; pl. -ri) lmpara lel jekh lil recibir una carta
lnco (m.; pl. -ri) cadena lel e mla compadecerse
langal (pf. langajl-) cojear lel e rjat hacerse de noche
laarel (pf. laard-) ordenar; reparar lel o laav tener vergenza
lao (adj.) bueno, correcto leenisavel (pf. leenisajl-) desfallecer,
lvka (f.; pl. lvi) tienda (comestibles) morir (-tar de)
lavta (f.; pl. -i) violn ltriko (m.) electricidad, luz
lavutri (m.; pl. -ja) violinista astarel o ltriko encender la luz
lavuta (m.; pl. -a) violinista mudarel o ltriko apagar la luz
laal (pf. laajl-) tener vergenza letrja (m. pl.) agua de limpiar sucia
laano (adj.) vergonzoso, tmido lzni (adv.) barato
laav (m.; pl. -e) vergenza leznisavel (pf. leznisajl-) abaratirse
laav mange tengo vergenza leznjarel (pf. leznjard-) regatear el
del po laav fornicar, dormir con precio
thol laav dar vergenza, avergonzar likh (f.; pl. -a) liendre
laavardo (adj.) vergonzoso (que da lil (m.; pl. -a) carta; papeles
vergenza) liljko (m.; pl. ri/-a) murcilago
legenisarel (pf. legenisard-) acunar a lim (f.; pl. -a) moco
un nio limbra (m. pl.) nuseas, acidez
lekcja (f.; pl. -i) leccin lindko (m.; pl. -ri) cltoris
lel (pf. l-) tomar, coger, agarrar; ponerse lindrajvel (pf. lindrajl-) coger sueo
(ropa) lindralo (adj.) sooliento
lel agor poner cuidado, vigilar lndri (f.) sueo (ganas de dormir)

96
lipisavel (pf. lipisajl-) engancharse (pe
a algo o alguien) maarel (pf. maard-) emborrachar
livda (f.; pl. -i/livzi) prado maarno (adj.) borracho
ljuljva (f.; pl. -i/ljuljvi) pipa mauvel (pf. mail-) emborracharse
ljmja (f.; pl. -i) mundo, universo magri (m.; pl. -ja) asno, burro
lokes (adv.) suavemente mahrime (adj.) impuro (marime)
loko (adv.) suavemente, lentamente mahrimos (m.) impureza, suciedad
loljarel (pf. loljard-) enrojecer maj (adv.) ms
loljuvel (loljol; pf. lolil-) enrojecer, maj anglal antes
ponerse rojo (-tar de, por) maj anglal sar te antes de que
lolo (adj.) rojo maj angle en el futuro
lon (m.) sal maj bne te es mejor que
londo (adj.) salado maj but ms, mucho ms
londarel (pf. londard-) salar maj butvar la mayora de veces
lov (m.; pl. love) dinero maj dumult hace mucho tiempo
love paugle monedas, cambio maj ek dta otra vez ms
love xurde suelto maj fgo ms deprisa
del love plpale devolver el cambio maj mito te es mejor que
dinel love contar dinero, verificar el maj xnci menos
cambio maj plpale ms tarde
kamel leske love deberle dinero xnci maj un poco ms
kerel love ganar dinero mjmo (m.; pl. -ri) mono
lel zna le lovengi sacar provecho del majmna (f.; pl. -i) mona
dinero makar kaj (conj.) aunque
lel love ganar dinero makar ke aunque
mekel love vuile prestar dinero makar te aunque, a pesar que
pauvel love cambiar dinero makh (f.; pl. maa) mosca
espisarel love tirar el dinero makhel (pf. makhl-) engrasar; ensuciar,
xal love gastar el dinero llenarse de grasa; untar, pintar; frotar;
zidisarel love derrochar dinero maquillar
lovri (m.; pl. -ja) lovari (grupo gitano) makhel e pdra ponerse maquillaje
lovarkinja (f.; pl. -i) mujer lovari makhlo (adj.) graso, grasiento
loverca (f.; pl. -i) mujer lovari malado (adj.) conveniente
loverska (f.) dialecto de los lovara maladuvel (maladjol; pf. maladil-)
loversko (adj.) de los lovara encontrar(se)
lubenca (f.; pl. -i) sanda maladjol convenir
lugni (f.; pl. -ja) prostituta maladjol leske encontrar algo
lugnjengo kher burdel malavel (pf. malad-) golpear
lja (f.) lunes maluisarel (pf. maluisard-) pintar
lujne el (en) lunes, los lunes mma (f.) mam
de lujnra desde el lunes mami (f.; pl. -ja) abuela
luludi (f.; pl. -a) flor manaj (pasado manas) ya no hay ms
lumja (f.; pl. lumi) mundo, universo manaj les ya no tiene ms
lumja (f.; pl. -i) naranja, limn manatisarel (pf. manatisard-) ya no
lumja gugli naranja poder ms
lumja ukli limn mandin (m.; pl. -a) tesoro
lundarel (pf. lundard-) alargar mangel (pf. mangl-) pedir, reclamar
lngo (adj.) largo mangel la eja (pala o av) pedir a la
luvudisarel (pf. luvudisard-) alabar hija (para el hijo) en matrimonio
luvudime (adj.) respetado, valorado mangel vuile pedir prestado

97
mangimos (m.) peticin de mano mekel tele dejar en el suelo
mangli (f.; pl. -ja) prometida, pedida en mekel vuile dejar prestado
matrimonio mel (f.; pl. melja) suciedad
mano (m.) pan melajvel (pf. melajl-) ensuciarse
manu (m.; pl. manu) hombre melalo (adj.) sucio
manu (f.; pl. -a) guante melaxno (adj.) moreno
manuikanimos (m.) humanidad mlo (m.; pl. -ri) caracol
manuikano (adj.) humano mna (f.; pl. -i) pelota, baln, bola
manuni (f.; pl. -ja) mujer merel (pf. mul-) morir
manuvalo (adj.) honorable, civilizado meretime (adj.) casado
mrci (f.) martes meretimos (m.) boda
marcine el martes, los martes meretisarel (pf. meretisard-) casar
mardimos (m.) pelea, disputa (una chica)
marel (pf. mard-) golpear; fijar, clavar meretisavel (pf. meretisajl-) casarse
marel muj lestar reirse de l (una chica)
marel pes pelearse merimos (m.) muerte
marime (adj.) impuro meralja (pl.) perlas
marimos (m.) lucha, guerra mezil (pf. mezisajl-) parecerse (pe a)
marisarel (pf. marisard-) mancillar, mzo (m.; pl. -ri) miga de pan
ensuciar, hacer impuro mja (f.; pl. mij) mil, millar
marisavel (pf. marisajl-) mancillarse, mla (f.) compasin, piedad
ensuciarse, volverse impuro milaj (m.; pl. -a) verano
mrja (f.; pl. mri) mar, ocano mila en verano
marna (f.; pl. -i) costa, borde milasko veraniego, de verano
mas (m.; pl. mas) carne milivno (m.; pl. milovja) milln
masalo (adj.; m.) carnoso, carnvoro milso (adj.) compasivo, piadoso
masri (m.; pl. masarja) carnicero miluisarel (pf. miluisard-) compadecer
mskera (f.) vergenza, vulgaridad miluisavel (pf. miluisajl-) quejarse
maslna (f.; pl. -i) aceituna mrgo (m.) carcter, manera de ser
mana (f.; pl. -i) cerilla mirisavel (pf. mirisajl-) sorprenderse
manka (f.; pl. -i) mquina mirjzo (m.) rareza, cosa rara
makar (m.) medio mro (adj.) tranquilo
makar (prep.) en medio de mio (adj., pron.) mi, mo
makaral (adv., prep.) en medio (de) mikisarel (pf. mikisard-) mover
makaruno (adj.) del medio mikisavel (pf. mikisajl-) moverse
mao (m.) pescado mitimos (m.) el bien, bondad
mtevo (adj.) adoptivo/adoptado mito (adv.) bien
mtevo dad padrastro mizmri (f.) medioda, tarde
mtevo dej madrastra mizmre al medioda
mtevo phej hermanastra mi (f.; pl. mia) vulva
mtevo phral hermanastro mjal (v.) parecer
mtevo av hijastro mjal ke parece que, dira que
mtevo ej hijastra mjazco (m.) medioda
mato (adj.) borracho mjazuvel (mjazol; pf. mjazil-)
matra (f.; pl. matri) coche parecerse (pe a)
me (pron.) yo mjazol ke parece que
megerca (f.; pl. -i) burra mo! eh!
mekel, mukel (pf. mekl-, mukl-) dejar; mol (f.; pl. -ja) vino
abandonar; permitir moliv (m.; pl. -a) plomo
mekel te permitir que, dejar que moljri (m.; pl. -ja) vinatero

98
mom (m.) cera naisisarel (pf. naisisard-) agradecer
momeli, memeli (f.; pl. -ja) candil, naj (v. neg.) no es, no hay
palmatoria, vela naj (m.; pl. -a) dedo
morel (pf. mord-) frotar najarel (pf. najard-) baar
mori (f.; pl. -a) piel, cuero najimos (m.) nado, bao
moruno (adj.) d epiel, de cuero najuvel (najol; pf. najil-) baarse,
mre (interj.) eh! nadar
morkoj (m.; pl. -a) zanahoria nakh (m.; pl. -a) nariz
morzo (m.; pl. -ri) helado nakhalo (adj.) narigudo, de gran nariz
mosovko (m.; pl. -ri) pauelo nakhavel (pf. nakhad-) pasar, hacer
mosra (f.; pl. -i) medida pasar, hacer cruzar
motra (f.; pl. -i) escombra nakhel (pf. nakhl-) pasar, atravesar;
mothol (pf. mothod-) decir soportar
mca (f.; pl. mci) gato nandarel (pf. nandard-) desnudar
muisarel (pf. muisard-) ahorrar nanduvel (nandol; pf. nandil-)
mudarel (pf. mudard-) matar desnudarse
mudarimos (m.) asesinato nango (adj.) desnudo; vaco
muj (m.; pl. muja; obl. mos-) boca nardo (m.; pl. -ri) gente; familia
mujalo (m.) alcalde narno (adv.) adrede
mka (f.; pl. -i) dolor, problema nasul (adj.) malo
mko (m.; pl. -ri) pezn; punta nasulimos (m.) mal, dificultad,
mulikano (adj.) mortal problema
mulikani irikli lechuza nasvajvel (pf. nasvajl-) enfermar; dar a
mulo (adj.) muerto luz
mndro (adj.) bonito, bello nasvalimos (m.; pl. mta) enfermedad
murmnto (m.; pl. -ci) tumba, (pl.) nasvalo (adj.) enfermo
cementerio perel nasvalo ponerse enfermo
mur (m.; pl. mur) hombre naado (adj.) fugitivo
muranimos (m.) masculinidad, naavel (pf. naad-) hacer huir
virilidad nael (pf. nal-) huir, escapar
murano (adj.) masculino, viril naimos (m.; pl. -mta) carrera, fuga
murimos (m.) valor, coraje nati (v. aux.) no poder
muo, mo (adj., pron.) mi, mo natisarel (pf. natisard-) no poder
musaj (adv.) + te ser necesario, deber ngo (m.; pl. -ri) verruga
mustka (f.; pl. -i) bigote nekzo (m.; pl. -ri) enojo, pena
msto (m.; pl. -ri) zumo de frutas nekzo mange me da pena
mto (adj.; pl. ri, -ci) mudo nekeime (adj.) apenado, triste
mutra (pl.) orina nekeisarel (pf. nekeisard-) apenar
mutrel pes (pf. muterd-) orinar nekeisavel (pf. nekeisajl-) apenarse,
mtura (f.; pl. -i) escoba entristecerse
mzika (f.; pl. -i) msica nepto (m.; pl. -ci) sobrino
muzikri (m.; pl. -ja) msico neputa (f.; pl. -ci) sobrina
nerisarel (pf. nerisard-) ganar
na (adv.) no nrvi (pl.) nervios
nauvel (naol; pf. nail-) pasar nevimos (m.; pl. -mta) novedad; (pl.)
naol leske e vrjamja pasar el tiempo noticias
naol pa mande e dukh me pasa el nevjarel (pf. nevjard-) renovar
dolor nevo (adj.) nuevo
nais (interj.) gracias nezerisavel (pf. nezerisajl-) parecer
nais tuke! gracias! nezeril mange me parece

99
mange nezeris pe leste para mi te paivalo (adj.) respetable, honrado
pareces a l pka (f.; pl. -i) paquete
nii (adv.) no pauvel (paol; pf. pail-) madurar
nite (adj.) algunos padla (f.; pl. -i) paella para freir
no (adv.) bien!, bueno! paj (m.; pl. -) agua; lago, estanque,
notisarel (pf. notisard-) nadar mar, ro; (pl.) sudor
numa, numaj (conj.) pero, sino anel paja lo est sudando
nnta (f.; pl. nnci) boda pajoo (m.) riachuelo, fuente
nvero (m.; pl. -ja) nube pakto (m.; pl. pakci) paquete
pako (adj.) maduro
o (f. e, pl. le) (art.) el, la pala, pal (prep.) despus de; detrs de;
obijo (m.; pl. -ri) costumbre para; por
oglnda (f.; pl. -i) espejo avel pala venir a buscar
okotar (adv.) desde all kerel pala imitar
okote, okothe (adv.) all al pala ir tras, perseguir, cortejar
ompi (adv.) bien, en paz palal (adv.) detrs, despus
opral (adv.) encima del dma palal hablar mal a espaldas
opral pa encima de maj palal ms tarde
de opral de arriba, arriba maj palal sar te despus de que
del opral derramarse palaluno (adj.) trasero, posterior
diol opral est claro, evidente ple (adv.) otra vez, de nuevo
opraluno (adj.) superior plma (f.; pl. plmi) palma de la mano
opre arriba plpale (adv.) atrs, hacia atrs
anklel opre subir, escalar, montar amboldel plpale regresar
al opre subir del plpale devolver
oprisarel (pf. oprisard-) impedir del atuto plpale responder
oprisavel, opril pes (pf. oprisajl-) fer lel plpale recoger
una parada, aturar-se trdel lil plpale responder una carta
rdina (f.; pl. -i) orden al-tar plpale regresar, volver
del rdina ordenar, mandar paluno (adj.) posterior, trasero
ordvo (m.; pl. -ri) tonel pan (num.) cinco
orzo (m.) arroz p(h)o (m.; pl. -ri) hielo
otrijka (fem.; pl. -i) austraca pa(h)ome (adj.) helado, congelado
otrijno (m.; pl. -ja) austraco pa(h)osarel (pf. pa(h)osard-) helar
overarai (adv.) anteayer pa(h)osavel (pf. pa(h)osajl-) helarse
overtehra (adv.) pasado maana paljnka (f.; pl. -i) sueldo
oxto (num.) ocho papalam (adv.) en dos, a medias
paparnka (f.; pl. -i) naranja
pa (prep.) de, por, en, sobre paparga (f.; pl. -i) mariposa
pa (f.) paz papno (m.; pl. -ja) meln
paal (pf. paaj-) creer (-ke en) papin (f.; pl. -a) oca
paal lesko muj obedecerle papira (f.; pl. -i) cigarrillo
paal pes confiar, tener fe en ppo (m.; pl. -ri) abuelo
paal pes ano Del creer en Dios pprika (f.) paprika
paarel (pf. paard-) envolver pprika (m; pl. -a) rag (un plato)
painajvol (pf. painajl-) ser respetado papka (f.; pl. -i, -a) zapato
paisarel (pf. paisard-) respetar papa (f.; pl. -i) mueca (jugar)
paiv (f.; pl. -a) honor; fiesta de paradka (f.; pl. -a, -i) tomate
homenaje; virginidad paramiri (m.; pl. -ja) cuentacuentos
del paiv darle una fiesta a alguien paramii (f.; pl. -a) historia, cuento

100
paratuji (f.; pl. -a) viernes piom (f.; -a) pulga
paratune en viernes pitri (f.; pl. -ja) servilleta, pao
paraxdo (m.; pl. -ri) barco pix (f.; pl. -a) legaa
parniso (adj.) gris plaal (pf. plaaj-) gustar
parno (adj.) blanco plaj (m.; pl. -a) cuesta
prtja (f.; pl. prci, prci) parte plajin (f.; pl. -a) montaa
thol prtja leske tomar partido por l plajinalo (adj.) montaoso
pa (f.; pl. -i) llama plno (m.; pl. -ri) mapa, plano
paudjuvel (paudjol; pf. paudil-, plja (f.) calvicie
paudisajl-) cambiar, transformarse pljavo (adj.) calvo
pauvel (pf. paugl-) cambiar, plska (f.) botella (usada en la boda,
intercambiar; traducir que se guarda desde el noviazgo)
paa, pa (prep.) cerca de; del lado de po (adj.) cada
paal (adv.) cerca, de cerca po djto, po trto... una segunda vez,
paarel (pf. pasard-) acercar una tercera vez...
paljuvel (paljol; pf. palil-) acostarse po(h)o (m.; pl. -a) vaso
pte (adv.) casi poin (f.) pago
pauvel (paol; pf. pail-) acercarse poindimos (m.; pl. -mta) precio
patka (f.; pl. -i) farmacia poinel (pf. poind-) pagar
patika (m.; pl. -ri) farmacutico poisarel (pf. poisard-) cobrar
pto (m.; pl. -ri) cama podaisarel (pf. podaisard-) servir la
patradi (f.; pl. -a) pascua mesa
patreta (m.; pl. a, -ri) fotgrafo podrka (f.; pl. -i) regalo
patrto (m.; pl. -ci) fotografa pdo (m.; pl. -ri) puente
lel ano patrto fotografiar podrmo (m.; pl. -ri) subterrneo
patrin (f.; pl. patrja, patrina) hoja pda (f.; pl. -i) ropa interior (camiseta,
pe, p' (prep.) sobre; en; a; entre; para; enaguas,...); menstruacin, regla
contra e pda pe late tiene la regla
pe(s) (pron. reflexivo) se pdi (f.) tela de la tienda
peta (f.; pl. i, -ti) sello; mancha podisarel (pf. podisard-) poner los
pekel (pf. pekl-) frer, asar zapatos
pekri (m.; pl. -ja) panadero podisavel (pf. podisajl-) ponerse los
pekrnja (f.; pl. -i) panadera zapatos
peko (adj.) asado, frito pfta (f.) apetito, ganas, deseo
pel (1 sg. pjav; pf. pil-) beber poftri (m.; pl. -ja) comiln, que le
pelo (m.) testculo gusta probarlo de todo
pendex (f.; pl. -a) avellana pogodisarel (pf. pogodisard-) prometer
perel (pf. pel-) caer pokelime (adj.) impuro
perna (f.; pl. -i) edredn pokelisarel (pf. pokelisard-) hacer
prsika (f.; pl. -i) melocotn impuro
prvo (adj.) primero pokelisavel (pf. pokelisajl-) estar
ptalo (m.; pl. -ja) herradura impuro
pextja (f. pl.) gelatina de cerdo pkolo (m.) infierno
pial (pf. piaj-) gotear, colarse el agua poktenisarel (pf. poktenisard-)
pimos (m.; pl. -mta) bebida tropezar
piprka (f.; pl. i, -ri) pimiento poljka (fem.; pl. -i) polaca
pipri (f.; pl. -ja) pimienta poleska (fem.) la lengua polaca
piri (f.; pl. pirja) olla, cacerola polekna (fem.; pl. -i) polaca
pirstja (pl.) trpode (para la olla) polekska (fem.) la lengua polaca
pirna (f.; pl. -i) pastel polerja (fem.; pl. -i) sombrero

101
policjto (m., pl. -ri) policia thav punenosko telaraa
poljko (m.; pl. -a) polaco purano (adj.) viejo, antiguo
plko (m.; pl. -ri) cuartel prme (adv:) entonces, despus
polgo (m.; pl. -ri) mosquitera purum (f.; pl. -a) cebolla
polskna (fem.; pl. -i) polaca puanglo (adj.) descalzo
polskansko (adj.) polaco puisarel (pf. puisard-) denunciar
polskno (m.; pl. -ri) polaco pusavel (pf. pusad-) pinchar
plsko (m.; pl. -ri) polaco puel (pf. pul-) preguntar
pomdja (fem.; pl. -i) pomada pka (f.; pl. puki) fusil
pomna (f.; pl. -ni) fiesta en honor a del puke disparar
un muerto putrel (pf. puterd-) abrir
pomenisarel (pf. pomenisard-) pxo (m.; pl. -ri) plumn
despertar; hablar de alguien, mencionar pzo (m.; pl. -ri) cabellos despeinados
pomenisavel (pf. pomenisajl-) puzome (adj.) despeinado
despertarse
ponjva (f.; pl. pon(j)evi) estera phabaj (f.; pl. phaba(ja)) manzana
por (m.; pl. por) pluma phabalin (m.; pl. -a) pomero
porenil (pf. porenisard-) gobernar, phabarel (pf. phabard-) quemar
mandar, dirigir (pe a alguien) phabuvel (phabol; pf. phabil-) quemar
pori (f.; pl. -ja) cola phaduvel (phadol; pf. phadil-)
po (f.; pl. -a) tripas, intestinos romperse
poavel (pf. poad-) abrir phagel (pf. phagl-) romper
postrniko (m.; pl. -a) vido, comiln phago (adj.) roto
postvo (m.; pl. -ri) tejido, ropa, tela phak (f.; pl. -a) ala
postisarel (pf. postisard-) ayunar phal (f.; pl. -ja) plancha
psto (m.; pl. -ri) ayuno phandaimos (m.) prisin
pa (f.; pl. -i) pauelo de cuello phandavel (pf. phandad-) cerrar
poom (f.; pl. -a) lana phandel (pf. phangl-) atar
poxtan m.; pl. -a) tejido, tapiz phni (m.; pl. -a) seda
pzno (adv.) tarde phars (adv.) difcil
prasal (pf. prasaj-) insultar, calumniar, pharo (adj.) pesado; difcil
burlarse de phaavel (pf. phaad-) romper
prastel (pf. prastaj-) correr, darse phej (f.; pl. pheja) hermana
prisa phenel (pf. phend-) decir
praav (m.; pl. praave) costilla pherel (pf. pherd-) llenar
pravarel (pf. pravard-) alimentar phiramni (f.; pl -ja) novia, amada
preiv (perp.) contra phiramno (m.; pl. -e) novio, amado
primrja (f.; pl. -i) ayuntamiento phirel (pf. phird-) marchar, viajar; salir
prinna (f.; pl. -ni) ceja, pestaa con; ir detrs (de las mujeres)
prinarel (pf. prinard-) conocer phiritri (m.) nmada; peregrino
protiv (prep.) contra phirjsa (pl.) broma
prsto (adj.) tonto, idiota phirjasengo (adj.) bromista
prna (f.; pl. pruni) ciruela phivli (f.; pl. -ja) viuda
pruuk (f.; pl. -a) miga phivlo (m.) viudo
publikil (pf. publikisard-) publicar phral (m.; pl. phral) hermano
puko (m.; pl. -ri) paquete phralimos (m.) hermandad
pdra (f.) polvos (para maquillaje,...) phu(v) (f.; pl. -ja) tierra, suelo
pjo (m.; pl. -ri) polluelo phuarel (pf. phuard-) hinchar
puno (m.; pl. -e) pie phuuvel (phuol; pf. phuil-)
punno (m.; pl. ri, -ja, -nja) araa hincharse

102
phugni (f.; pl. -ja) grano jo (m.) paraiso
phum (f.; pl. -a) pus ka (f.; pl. -i) cangrejo
phurdel (pf. phurd-) soplar; respirar andel (pf. angl-) araar; afeitar
phurikano (adj.) antiguo, viejo za (f.; pl. -i) luz
phuro (adj.) viejo, anciano eja (f.; pl. -i) coac, alcohol, raki
espisarel (pf. espisard-) tirar (dinero)
raako (adv.) de noche il (f.; pl.-ja) ventosidad
raarel (pf. raard-) pasar la noche del il(ja) tirarse pedos
raol (pf. rail-) anochecer ma (f.; pl. -i) lombriz
rdo leske est contento nedo (adj.) rancio
raduimos (m.) alegra nza (f.; pl. -i) tripa de ternera
raduil (+ refl.; pf. raduisard-) to (m.; pl. -ri) cinaga, charca
alegrarse, estar contento obja (f.) presidio, prisin
rafin (f.) columna vertebral obja (m.; pl. -a) presidiario, preso
raj (m.; pl. raj) seor a (f.; pl. -i) falda, vestido
raikano (adj.) elegante, distinguido oj (f.; pl. -a) cuchara
raji (f.) seora om (m.; pl. om) hombre gitano
rakli (f.) chica no gitana omanes (adv.) en roman, en gitano
raklo (m.) chico no gitano omanimos (m.) gitaneidad
ram (f.; pl. -a) papeles (de identidad) omano (adj.) gitano
ramosarel (pf. ramosard-) escribir omni (f.; pl. -ja) mujer gitana
ramosavel (pf. ramosajl-) inscribirse ondal (pf. ondaj-) tronar
raaj (m.; pl. raa) cura, sacerdote ondto (m.; pl. -ri) trueno, rayo
raaji (f.; pl. -a) monja ota (f.; pl. -i) rueda
rat (m.; pl. -a) sangre udisarel (pf. udisard-) rezar
raxmi (f.; pl. -ja) vestido, traje umanska (f.) lengua rumana
relgia (f.) religin umansko (adj.) rumano
rez (f.; pl. -a) via umuncjka (f.; pl. -i) rumana
rig (f.; pl. -a) lado umnco (m.; pl. -ri) rumano
pe ai rig a la derecha umunja (f.) Rumana
pe stngo rig a la izquierda uslja (pl.) Pentecosts
pe svko rig por todos lados
pe ek rig en ningn lado sa (pron., adj.) todo
pe kaver rig por otro lado sbja (f.; pl. sbji) espada
del rigate torcerse sdo (m.; pl. -ri) jardn pblico
thol rigate guardar, ahorrar sagda (adv.) siempre
rimol (pf. rimosard-) daar, romper skra (f.; pl. -i) suegra
rjat (f.; pl. raa) noche salavri (m.; pl. -ja) rienda
rodel (pf. rod-) buscar; registrar slja (pl.) saliva
roditri (m.) investigador, buscador slka (f.; pl. i, -i) arbusto
roimos (m.) llanto snja (f.; pl. -i) trineo
rovel (pf. ruj-) llorar sano (adj.) pequeo, fino
rovli (f.) bastn sap (m.; pl. -a) serpiente
rup (m.; pl. -a) plata sapuj (m.; pl. -a) jabn
rupuno (adj.) de plata sar (conj.) como; cuando, mientras que
ruv (m.; pl. -a) lobo sar (prep.) como; que (en
comparaciones)
bda (f.) resistencia sar (adv.) cmo?
ca (f.; pl. -i, eci) pato srma (f.; pl. -i) pimiento relleno
aj (f.; pl. aja) rama sastevesto (adj.) sano, curado

103
sastjarel (pf. sastjard-) curar solax (f.; pl. -a) juramento
sastjuvel (sastjol; pf. sastjil-) curarse solaxal (pf. solaxad-) jurar
sasto (adj.) sano, curado smno (m.; pl. -ri) signo, seal, rastro,
sstri (m.; pl. sastrja) hierro, acero recuerdo, cicatriz
svato (m.; pl. -ri) sbado soo (adj.) todo, entero
savatone el sbado, los sbados sostar (interr.) por qu?
savo (adj.) cual, cul? qu (clase de)? soste (interr.) por qu?
savoe (pron. pl.) todos sostejoi (f.; pl. -a) bragas
savsem (adv.) completamente sosten (f.; pl. sostja) bragas, calzas,
saxrnica (f.; pl. -i) azucarera ropa interior
selja (f.; pl. -i) velo (de casada,...) najimaski sosten baador
snka (f.; pl.-i) sombra telune sostja ropa interior
serel (pf. serd-) acordarse de, recordar sovel (pf. sut-) dormir
si (v.) ser; (+ dativo, oblicuo): tener sovljarel (pf. sovljard-) poner a dormir
si te tener que spidel (pf. spid-) empujar, apretar
sidarel (pf. sidard-) darse prisa stadi (f.; pl. -a) sombrero
sgo (adv.) rpidamente stto (m.; pl. -ri) cuerpo
sikadjuvel (sikadjol; pf. sikadil-) stingi (adj., pl. -ja) zurdo
aparecer, mostrarse stngo (adj.) izquierdo
sikavel (sikad-) mostrar, hacer ver; dar stjgo (m.; pl. -ri) bandera; pauelo de
(una fiesta) seda (smbolo de la novia)
skla (f.; pl. sikli) bicicleta strejno (adj.; pl. -ja) extranjero
sinma (m.; pl. vri) cine strjzo (adv.) enseguida
sir (f.; pl. sirja) ajo sulum (f.; pl. -a) paja
srma (f.; pl. -i) alambre sumdi (f.; pl. -a) prenda, garanta
skafidi (f.; pl. -ja) mesa sumnakaj (m.) oro
skamin (m.; pl. -a) silla sumnakuno (adj.) en oro, de oro
skatrka (f.; pl. -i) mantel suncimos (m.) santidad, lo sagrado
skra (f.; pl. -i) escalera suncome (adj.) bendecido, santo,
skrto (adj.; pl. skrci) corto sagrado
slbo (adj.; pl. -i) magro, delgado, flaco sung (f.; pl. -a) olor
slva (f.; pl. -i) fiesta del Santo Patrn sungal (pf. sungaj-) oler
purani slva slvaque dura tres das suno (m.) sueo (soar)
terni slva slva familiar que dura 1 dikhel ano suno ver en sueos, soar
solo da snto (adj., m.; pl. -ri, -ci) santo,
slavisarel (pf. slavisard-) celebrar la sagrado
slva suto (adj.) dormido
slka (f.; pl. -i) foto, dibujo suv (f.; pl. suvja) aguja
slobodja (f.) libertad suvel (pf. suvd-) coser
slbodo (adj.) libre suxri (m.; pl. -ja) galleta
si slbodo (+ dat) tener permiso svko (adj.) cada
slga (f.; pl. -i) sirviente, criado svto (m.) conversacin, charla
smntina (f.; pl. -i) crema, nata kerel svto charlar, conversar
so (pron. rel.) que
so (pron. interr.) qu? (adv.) por qu? adel (pf. agl-) vomitar
sba (f.; pl.-i) habitacin aj (v. invariable) poder, ser posible
sde (adv.) cuanto, cunto? av (m.; pl. ave) nio, chico; hijo
sde kerel? cunto vale? ax (m.; pl. -a) col
sogdi (pron.) todo fto (m.; pl. -ri) comercio, negocio
skro (m.; pl. -ri) suegro ej (f.; pl. eja) nia, chica; hija

104
el (num.; pl. -a) cien, centenar trfo (m.) multa
elberengero (m.) siglo tra (f.) expulsin
elo (m.; pl. -e) cueda uarel (pf. uard-) secar
ento (m.; pl. -ri) luna uuvel (uol; pf. uil-) secarse
erand (m.; pl. -a) almohada udel (pf. ud-) lanzar, tirar
erkno (m.; pl. ri, -ja) dragn udro (adj.) fro
ernango (adj.) con la cabeza uk (f.; pl. -a) belleza
descubierta ukar (adj.) bello, bonito
ero (m.) cabeza ukar (adv.) bien
o am le eresko cuero cabelludo ukarel (pf. ukard-) embellecer,
ero om jefe gitano, jefe del clan decorar
erfo (m.; pl. -ri) tornillo uklarel (pf. suklard-) poner en
ib (f.; pl. -a) lengua vinagre, a la vinagreta
ibalo (adj.) charlatn, deslenguado, uklo (adj.) agrio, cido
maleducado uko (adj.) seco, delgado
iarel (pf. icard-) ensear uprla (f.; pl. -i) lagartija
iuvel (icol, pf. iil-) aprender, upurlno (m.; pl. -ri, -ja) lagarto
estudiar uri (f.; pl. -ja) cuchillo
il (m.; pl. -a) fro ut (m.; pl. -a) vinagre
ilalo (adj.) fro uvlo (adj.) inflado
ilavel (pf. ilad-) barrer
inaimos (m.) destino ta (partcula) sirve para reforzar el
inavel (pf. inad-) prometer imperativo
indimos (m.) corte, herida taarel (pf. tacard-) calentar
inel (pf. ind-) cortar; matar taimos (m.) calor
ing (m.; pl. -a) cuerno tauvel (taol; pf. tail-) calentarse
iaj (f.; pl. -a) arena taloj (m.; pl. -a) paladar
kpo (m.; pl. -ri) armario tlpa (f.; pl. -i) planta del pie
kla (f.; pl. -i) escuela tang (adj.) estrecho
lba (f.) misa, servicio religioso -tar (sufijo) usado con funcin
(h)a (adv.) nunca pronominal en: avel tar venirse, nael
odto (adj.) raro, extrao tar salvarse, al tar irse)
do (adj.) raro, curioso tasadjuvel (tasadjol; pf. tasadil-)
do mange me extraa, me es curioso ahogarse, asfixiarse
ogorca (f.; pl. -i) cuada (esposa del tasavel (pf. tasad-) ahogar, estrangular
hermano o hermana del marido) tasuvel (tasol; pf. tasil-) ahogarse,
ogro (m.; pl. -ja) cuado (esposo de asfixiarse
la hermana) tato (adj.) caliente
ol (f.; pl. -ja) silbido taxtaj (m.; pl. taxta(ja)) taza
del ol silbar te (conj.) para que, para; si
on (m.; pl. on) mes te(h)ara (adv.) maana
nko (m.; pl. -ri) jamn te(h)arin, p'e te(h)arin (loc. adv.) al
or (pl.) barba da siguiente
orel (pf. ord-) derramar tela (prep.) debajo de
orvalo (adj.) barbudo telal (adv.) debajo; (prep.) debajo de
ooj (m.; pl. -a) liebre, conejo gad telal ropa interior, de debajo
ov (num.) seis telaluno (adj.) interior
pta (f.; pl. -i) hospital gada telalune ropa interior
tcja (f.; pl. -i) estacin tele (adv.) abajo
tar (num.) cuatro beel tele sentarse

105
del les tele tumbarse, acostarse thav (m.; pl. -a) hilo
telefno (m.; pl. -ri, -ja) telfono thavdel (pf. thavd-) gotear, perder
telgrmo (m.; pl. -ri) telegrama lquido, correr lquido
televizjna (f.) la televisin them (m.; pl. -a) pas
televizjno (m.; pl. -rii) televisor pel thema en el extranjero
teljarel (pf. teljard-) irse, partir al anel thema ir al extranjero
tmnica (f.; pl. -i) prisin o them e lumja todo el mundo
ternear (m.; pl. -a) hombre joven, themuno (adj.) extranjero
soltero thol1 (1 sg. thav; pf. thod-) poner,
ternimos (m.) juventud colocar; servir (una bebida)
terno (adj.) joven thol bda acusar, calumniar
tetea (f.; pl. -i) mujer del hermano del thol jo preparar el t
esposo thol e do acusar
tsta (adv.) del todo, completamente thol pe leste cargar la acusacin a
tolma (pl. -a) traductor thol skafdi poner la mesa
tomnime (adj.) prometido/a thol sumadi empear una cosa
tomnisarel (pf. tomnisard-) prometer a thol e suv poner una inyeccin
una hija thol te hacer hacer
tomnjla (f.; pl. -i) noviazgo thol pes mezclarse, entrometerse
tover (m.; pl. -a) hacha thol pes ano ndo hacerse respetar
tradel (pf. trad-) conducir; irse; enviar thol pes po drom ponerse en marcha
tradi, teradi, tetradi (f.) mircoles thol pes te ponerse a
trajisarel (pf. trajisard-) vivir thol2 (1 sg. thav; pf. thod-) lavar
trjo (m.; pl. -ri) vida thud (m.; pl. thuda) leche
traxtri (m.; pl. -ja) restaurante thudri (m.; pl. -ja) lechero
trin (num.) tres thuljarel (pf. thuljard-) hacer engordar
trjanda (num.) treinta thuljuvel (thulol; pf. thulil-) engordar
tromal (pf. tromajl-) atreverse a thulo (adj.) gordo
trzna (f.; pl. -i) reuma thuv (m.; pl. thuva) humo
troznajvel (pf. troznajl-) coger reuma
trba (f.; pl. -i) chimenea uisarel (pf. uisard-) aullar
trubul (pf. trubusard-) deber, tener ni (pron. pl.) algunos, ciertos
que, tener necesidad de unvar (adv.) a veces, a menudo
trgno (adj.) difcil nja (f.; pl. -i) precipicio
tru (f.; pl. -a) sed ualin (f.; pl. -ja) sombra, fresco
trualo (adj.) sediento utuisarel (pf. utuisard-) maltratar
truul (m.; pl. -a) cruz
tu (pron.) t vaisavel (pf. vaisajl-) quejarse, gemir
tumaro (adj.) vuestro vagno (m.; pl. -ri, -ja) vagn
tume (pron.) vosotros vaj, va, vajke (conj.) o
tunjriko (m.) oscuridad vra (f.; pl. -i) prima
varekaj, varekajgdi (adv.) en alguna
thagar (m.; pl. -a) rey (palabra rara en parte
kaldera) varekana, varekanagdi (adv.) en
thagarnji (f.; pl. -ja) reina (palabra rara algn momento
en kaldera) varekatar, varekatargdi (adv.) desde
thaj, taj, tha (conj.) y alguna parte
than1 (m.; pl. -a) sitio, lugar varekon, varekongodi (pron.; obl.
than2 (m.; pl. -a) cama varekas-) alguien
thar (f.; pl. -ja) muela varesar (adv.) de alguna manera

106
varesavo (adj.) alguno vnda (f.; pl. -i) ua, garra
vareso, varesogdi (pron.) algo vuneclja (f.; pl. -i) cardenal,
vas(t) (m.; pl. vas(t)) mano, brazo magulladura
vasri (m. pl.) vajilla, tiles de cocina vunto (adj.) azul
vtra (f.; pl. vtri) hogar, habitculo vrca (f.; pl. -i) borde (de un cubo...)
vazdel (pf. vazd-) levantar vurdon (m.; pl. -a) carro
vazdel pes (pf. vazdinisajl-) levantarse vurjal (pf. vurajl-) volar
vazgla (f.; pl. -i) estacin vurjaduvel (vurjadol; pf. vurjadil-)
vko (m.; pl. -ri) tiempo, duracin vestirse, ir vestido
velno (m.; pl. -ri) veneno vurjavel (pf. vurjad-) vestir
vrno (adj.) fiel, leal vrma (f.; pl. -i) rastro, huella
vro, vro (m.; pl. -ri) primo vurslo (m.; pl. -ri) oso
veselisarel (pf. veselisard-) divertir, vursutri (m.; pl. -ja) ngel que predice
alegrar el destino de un recin nacido
vetime (adj.) conocido, famoso vursutrja (pl.) destino, suerte
vetisarel (pf. vetisard-) proclamar, vuicime (adj.) molesto, disgustado
anunciar en pblico vuicisavel (pf. vuicisajl-) estar
vto (m.; pl. -ri) joya, objeto valioso disgustado, disgustarse
vi (adv.) tambin, incluso vuicisarel (pf. vuicisard-) disgustar,
vca (f.; pl. -i) familia, ascendencia, molestar
linaje vuiso (adj.) antiptico, molesto
viclo (m.; pl. -ja) ternero vuto (adj.) odioso, desagradable
vjselo (adj.; pl. -i) feliz, alegre vuto mange me desagrada
vjsta (f.; pl. -i) noticia vu(t) (m.; pl. vu(t)) labio
voj (pron. f.) ella vualin (f.; pl. -a) sombra
vojga (f.; pl. -i) cristal vuanel (pf. vuand-) cribar
vojko (adj.) que le gusta la buena vida vuar, vujar (m.; pl. vuar) ceniza
volisarel (pf. volisard-) querer, amar vuaravel (pf. vuarad-) cubrir, tapar
volgo (adj.) invlido vuorisavel (pf. vuorisajl-) ser fcil,
von (pron. pl.) ellos ligero, liviano
vrba (f.; pl. -i) palabra vuro (adj.) fcil, ligero
vordal (adv., prep.) a este lado (de) vutel (vutjav; perf. vutil-) levantarse
vortka (f.; pl. -i) amiga vutjavel (pf. vutjad-) levantar
vortko (m.; pl. -a) amigo vuarel (pf. vuard-) limpiar
vo, ve (m.; pl. -a) bosque vue (adv.) ya
vov, vo (pron. m.) l vuile (adv.) prestado, en prstamo
vrjamja (f.; pl. vrmi) tiempo del vuile dar en prstamo, prestar
vuarel (pf. vuard-) levantar, alzar lel vuile tomar prestado
vuuvel (vuol; pf. vuil-) levantarse, mangel vuile pedir prestado
subir, alzarse mekel vuile dejar prestado, prestar
vudar (m.; pl. -a) puerta vuo (adj.) limpio
vudt (m.; pl. -a) pupila del ojo vuuvel (vuol; pf. vuil-) limpiarse,
vulavel (pf. vulad-) repartir, separar, hacer sus necesidades
peinar
vlica (f.; pl. -i) calle xabe (m.; pl. -nta) comida, alimento
vuljal (pf. vulist-) bajar xabenesko (adj.) alimenticio, de comida
vuloj (m.; pl. -a) aceite xaimasko (adj.) perdido, condenado,
vuluisarel (pf. vuluisard-) envolver enfermo (incurable)
vuluisavel (pf. vuluisajl-) envolverse xaimos (m.) ruina, perdicin
vna, vna (f.; pl. -i) vena; raiz xaing (f.; pl. xainga) fuente

107
xaisarel (pf. xaisard-) arruinar xurdo (adj.; m.) pequeo, menudo, en
xaisavel (pf. xaisajl-) perderse, morir polvo; moneda, dinero suelto
(de hambre...) xutel (pf. xukl-) saltar
xal (pf. xal-) comer zakno (m.; pl. -ri) ley, norma,
xal pes pelearse (-sa con) costumbre, hbito, tradicin
xal xoli enfadarse (pe... con) zloga (det.) un poco de
xalavel (pf. xalad-) lavar zaprga (f.; pl. -i) falda
xaljarel (pf. xaljard-) roer; usar, gastar zar (f.; pl. -ja) vello pbico
xaljuvel (xaljol; pf. xalil-) gastarse, zaralo (adj.) con mucho pelo (pbico)
estar usado, gastado zavartoj (m.) tetera
xamasko (adj.) comestible zavarisarel (pf. zavarisard-) preparar
xanamik (m./f., pl. -a) consuegro, una infusin
consuegra zdrveno (adj.) sano, con salud
xamos (m.) alimento, comida zeja (pl.) espalda
xnci (adj.) (un) poco (de) zelenimos (m.; pl. -mta) verdura
xnci (adv.) un poco zleno (adj.) verde
prja xnci demasiado poco zen (f.) silla de montar
xancjuvel (xancjol; pf. xancil-) zetno (m.; pl. -ri) aceite
disminuir zgrda (f.) collar de monedas de oro
xanuvalo (adj.) avaro zda (f.; pl. -i) gasto, derroche
xar (f.; pl. -ja) pendiente, bajada udel zda derrochar
xarano (adj.) inteligente, perspicaz al zda ser derrochado
xrkuma (f.; pl. -i) cobre zidisarel (pf. zidisard-) derrochar
xarkumri (m.; pl. -ja) policia ziditri (m.; pl. -ja) derrochador
xarno (m.; pl. -e) daga, pual ziditorca (f.; pl. -i) derrochadora
xaundel (pf. xaungl-) rascar zdo (pl. -ri, -rja) muro, pared
xas (m.; pl. -a) tos zlag (f.; pl. -a) pendiente
xasajvel (pf. xasajl-) perderse zor (f.; pl. -a) fuerza
xasal (pf. xasaj-) toser zrja (pl.) alba, aurora
xasarel (pf. xasard-) perder zubno (m.; pl. -ri) chaleco
xatisarel (pf. xatisard-) bostezar zumavel (pf. zumad-) intentar; probar
xajka (f.; pl. -i) Santa Patrona zumi (f.; pl. -ja) sopa
xindo (adj.) sucio zurajvel (pf. zurajl-) coger fuerzas,
xitilimos (m.; pl. -mta) cosquillas fortificarse
xitilisarel (pf. xitilisard-) hacer zurales (adv.) fuerte, mucho
cosquillas zuralo (adj.) fuerte
xiv (f.; pl. -a) vulva; agujero zurjarel (pf. zurjard-) reforzar,
xivalo (adj.) agujereado fortificar
xivjarel (pf. xivjard-) agujerear, hacer zvli, zuli (pl.) agua con jabn, agua
un agujero de la limpieza
xlel (+ refl.) (pf. xind-) defecar, cagar z(v)no, zuno (m.; pl. -ri) cencerro
xoli (f.; pl. -ja) enfado, clera
xal xoli pe leste estar enfadado con l al (pf. gel-) ir
xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse al peske irse
xoljarel (pf. xoljard-) hacer enfadar lja (f.; pl. alji, eli) luto
xoljriko (adj.) enfadado lel e lja pa peste abandonar el luto
xoraxaj (m.; pl. xoraxa) turco, meno (m.; pl. -ja) gemelo
musulmn amutro (m.; pl. -e) yerno; novio
xumer (m.; pl. -a) pasta anel (pf. angl-) saber; conocer
ro (m.) fiebre

108
go (m.; pl. -ri) brasa phuvjako ukel topo
eji (f.; pl. eja) mujer, persona de sexo ukli (f.; pl. -ja) perra
femenino ungales (adv.) mal; (mirar)
elisarel (pf. elisard-) estar de luto aviesamente
elimos (m.) luto ungalo (adj.) feo, malo, malvado
eno (m.; pl. -e; fem. -ji) persona, no (m.; pl. -ri) vspera
hombre, individuo o no kreunosko Nochebuena
(j)ek eno/eji solo, -a urnalsmo (m.) periodismo
enja (f.; pl. -i) enca urnalsto (m.; pl. -ri) periodista
i (prep.) hasta urnlo (m.; pl. -ri, -ja) diario,
i ka (prep.) hasta peridico
i kaj (conj.) hasta que uto (m.) par, pareja
dovo (m.; pl. -ri) judo uv (f.; pl. -a) piojo
ignja (f.; pl. ignji) animal salvaje uvindisavel (pf. uvindisajl-) resucitar
intri (m.; pl. -ja) joyero uvindo (adj.) vivo
vina (f.; pl. -i) animal domstico uvli (f.; pl. -ja) mujer
ivotnja (f.; pl. -i) animal domstico uvlikano (adj.) femenino
ja (f.; pl. -i) jueves uvljanimos (m.) feminidad
ojne el jueves, los jueves uvljano (adj.) femenino
de ojnra a partir de, desde el jueves uvljri (m.; pl. -ja) mujeriego
ov (f.; pl. -a) avena
ukel (m.; pl. ukel; obl. ukles-) perro

109
Paradigmas

FORMACIN DEL PLURAL

Masc. Singular Masc. Plural


-o rakl-o "chico, muchacho no-gitano" -e rakl-e
av "chico, muchacho gitano" av-e
-C kher "casa" -a kher-a
phral "hermano" - phral (om, manu)
-mos pi-mos "bebida" -mta pi-mta
-o zd-o "pared, muro" -ri/-rja zid-ri
kapto "ropa, vestido completo" kapot-ri
-to girb-to "jorobado" -a girb-a (girbat-ri)
pak-to "paquete" -ci pak-ci
-ko vort-ko "amigo" -a vort-a
-no vag-no "vagn, coche" -ja vag-ja
-go arm-go "caballo macho" -a arm-a
-i kelderr-i "un kelderari" -ja kelderr-ja
- birta- "dueo de un caf o restaurante" birt-a
Fem. Singular Fem. Plural
-i raklj-i "chica, muchacha no gitana" -ja raklj-a
-gi bang-i "mujer coja" -a (-gja) ban-a (bang-ja)
-C bar "jardn, huerto" -ja/-a bar-ja
ib "lengua" ib-a
makh "mosca" ma-a (<makh-ja)
-a glt-a "nio pequeo" -i glt-i
vortk-a "amiga" vortk-i
mrj-a "mar" mr-i
papk-a "zapato" pap-i

Los siguientes plurales son especiales o irregulares:

Masculinos sstri "hierro" sastrja


xanamik "consuegro" xanamia
di "estmago" da frmeko "hechizo" frmei
muter "orina" mutra
taxtaj "taza" taxta (y taxtaja) Femeninos
raaj "cura" raa
xabe "comida, alimento" xabenta arman "insulto, maldicin" armaja
vro (vro) "primo" vri (vri) asvin "lgrima" asva (y asvina)
kokalo "hueso" kokala patrin "hoja" patrja (y patrina)
karfin "clavo" karfja (y karfina) phabaj "manzana" phaba

Los siguientes se usan casi siempre en plural:

zeja "espalda" (fem.) el singular zen klci "pantalones" (fem.), el singular


significa "silla de montar" klca tambin se usa
vasri "vajilla" (masc.) jki "gafas" (fem.)
pextja "gelatina de cerdo" (fem.) limbra "acidez por enfermedad,
letrja "agua de lavar sucia" (masc.) nuseas" (masc.)

111
FORMACIN DE LA BASE OBLICUA

Masc. Singular Oblicuo Masc. Plural Oblicuo


-o raklo "chico no gitano" -es rakl-es- rakle -en rakl-en-
av "chico gitano" av-es ave av-en
-C phral "hermano" phral-es- phral phral-en-
kher "casa" kher-es- khera kher-en-
-C(t) gras "caballo" gras-t-es gras (grasta) gras-t-en
-i kelderari "kelderari" kelderar-es- kelderrja kelderar-en-
-o zdo "pared" -os zid-os- zidri -on zid-n-
vagno "vagn" vagon-os- vagja vagon-on-
pakto "paquete" paket-os- pakci paket-on-
armgo "caballo macho" armig-os- arma armig-on-
-ko vortko "amigo" -os vortak-os- vorta -en vorta-en-
-go armgo "caballo macho" armig-os- arma arm-en-
-mos pimos "bebida" -mas pi-mas- pimta -matan pi-matan-
Fem. Singular Oblicuo Fem. Plural Oblicuo
-i raklji "chica no gitana" -ja raklj-a- raklja -an raklj-an-
-C bar "jardn, huerto bar-ja- barja bar-jan-
makh "mosca" ma-a- maa ma-an-
-i kakvi "caldero, olla" kakav-ja- kakvja kakav-jan-
-C ib "lengua" -a ib-a iba -en ib-en-
-a marja "mar" marj-a- mri mer-en-

Como la palabra gras "caballo" forman su oblicuo algunos nombres masculinos (vas
"mano", vu "labio", ka "madera", oblicuo vastes, vutes-, kates-) y el femenino bax
"suerte" (baxtja-). En algunos dialectos se mantiene la t final en el nominativo (vast,...)

Los siguientes nombres tienen un oblicuo irregular

muj "boca" mos-, pl. mon-


raaj "cura" raas-, pl. raan-
raj "senyor" rajes- (y ras-), rajen- (y ran-)
del "dios" devles-, pl. devlen-
taxtaj "taza" taxtas- (y taxtajes-), pl. taxtan- y taxtajen-
xabe "comida" xamas- (y xabenes-), pl. xabenatan-
ukel "perro" ukles-, pl. uklen-
muter "orina" mutres-, pl. mutren-
sstri "hierro" sastres-, pl. sastrjan-
xanamik "consuegro" xanamikes-, pl. xanamiken-
koklo "hueso" kokalos-, pl. kokalon-/kokalen-
dej "madre" da-, pl. dejan-
phej "hermana" phja-, pl. phejan-
ej "chica gitana" a-, pl. ejan-
phabaj "manzana" phaba-, pl. phaban-
karfin "clavo" karfes- (y karfines-), pl. karfjan-
arman "insulto, maldicin" armaja-, pl. armajan-
lndri "sueo" lndra-
xevci "papilla, pasta" xevca-

112
FORMACIN DEL VOCATIVO

1. MASCULINOS Singular Plural


-o rakl-o "chico, muchacho no -a rkl-a -le rakl-le
gitano" -ja rakl-ja
-ja rakl-ja
av "chico gitano" v-a av-le
av-ja
-C phral "hermano" -a phrl-a -le phral-le
Mihaj "Miguel" Mihj-a
-o vortk-o "amigo" -na vortk-ona Igual al plural nominativo
drg-o "querido" drg-ona
ampert-o "rei" -e ampert-e (ampert-ona)
Dumtro "Demetrio" Dumtr-e

-i khelitr-i "bailarn" -ina khelitr-ina Igual al plural nominativo


2. FEMENINOS
-i raklj-i "chica, muchacha no -o raklj-jo -le raklj-le
gitana"
-C jakh "ojo" -o jkh-o -le jakh-le
-a mm-a "mam" -o mm-o Igual al nominativo plural
Nombres propios
en -a Dn-a "Dina" -o Dn-o
sin -a Ldi "Lidia" - Ldi

Los siguientes son irregulares:

dad "padre", dde (dadle)


kak "tio", kko (kakle)
Del "Dios", Dvla (Devlle)
dej "madre", de, dle, dja (dejle)
phej "hermana", phjo, phja, phne (phejle)
ej "chica gitana", a, ja, jo (ejle)

113
EJEMPLOS DE DECLINACIN NOMINAL

Masculina

Casos Singular Plural Singular Plural Singular Plural


Nominativo raklo rakle phral phral pimos pimata
Vocativo rakla raklale phrala phralale ---- ----
Acus.-obl. rakles raklen phrales phralen pimas pimatan
-ke rakleske raklenge phraleske phralenge pimaske pimatange
-te rakleste raklende phraleste phralende pimaste pimatande
-tar raklestar raklendar phralestar phralendar pimastar pimatandar
-sa raklesa raklenca phralesa phralenca pimasa pimatanca
-ko raklesko raklengo phralesko phralengo pimasko pimatango

Casos Singular Plural Singular Plural Singular Plural


Nominativo zdo zidri vortko vorta keldera kelderaa
Vocativo zidna zidri vortkona vorta kelderaona kelderaa
Acus,-obl. zdos zdon vortkos vorten kelderaes kelderaen
-ke zidoske zidonge vortakoske vortenge kelderaeske kelderaenge
-te zidoste zidonde vortakoste vortende kelderaeste kelderaende
-tar zidostar zidondar vortakstar vortendar kelderaestar kelderaendar
-sa zidosa zidonca vortaksa vortenca kelderaesa kelderaenca
-ko zidosko zidongo vortaksko vortengo kelderaesko kelderaengo

Femenina

Casos Singular Plural Singular Plural Singular Plural


Nominativo rakli raklja ib iba mrja mri
Vocativo rakljo rakljale ibo ibale mrjo mri
Acusativo-obl. raklja rakljan iba iben mrja mren
-ke rakljake raklanjge ibake ibenge marjake merenge
-te rakljate rakljande ibate ibende marjate merende
-tar rakljatar rakljandar ibatar ibendar marjatar merendar
-sa rakljasa rakljanca ibasa ibenca marjasa merenca
-ko rakljako rakljango ibako ibengo marjako merengo

EJEMPLOS DE LA DECLINACIN DEL ADJECTIVO

Casos Masc. Fem. Masc. Fem. Masc. Fem. Masc. Fem.


Nom. Sing. baro bari nasul nasul mndro mndro dako daki
Oblic. Sing. bare barja nasule nasulja mundrone mundronja dake daka
Nom. Plural bare bare nasul nasul mndri mndri dake dake
Oblic. Plural bare bare nasule nasule mundrone mundrone dake dake

114
EL NOMBRE Y EL ADJETIVO

Masc. Nominativo Masc. Acusativo Fem. Nominativo Fem. Acusativo


S Baro Bare Bari Bara
I Nasul Nasule Nasul Nasulja
Mndro Mundrone Mndro Mundronja
N Suncome raklo Suncome(ne) rakles Suncome rakli Suncome(nja) raklja
G Gavesko Gaveske Gaveski Gaveska
U Lesko Leske Leski Leska
L Amaro Amare Amari Amara
A Jekh Jekhe Jekh Jekha
R
P Bare Bare Bare Bare
L Nasul Nasule Nasul Nasule
Mndro* Mundrone Mndro* Mundrone
U Suncome rakle Suncome(ne) raklen Suncome raklja Suncome(ne) rakljan
R Gaveske Gaveske Gaveske Gaveske
A Leske Leske Leske Leske
L Amare Amare Amare Amare

* algunos adjetivos en o tona tienen un nominativo plural comn en -i o -a (por


ejemplo lngo largo, plural lni, girbto jorobado, plural girba, girbatri)

raklo (m.; pl. -e) chico (no gitano)


rakli (f.; pl. -ja) chica (no gitana)
baro (adj.) grande
nasul (adj.) malo
mndro (adj.) bonito
sncome (adj.) santo, sagrado, bendecido
gavesko (adj.) de pueblo
lesko (adj.) su (de l)
amaro (adj.) nuestro
jekh (adj.) un

115
DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES PERSONALES

Casos 1sg. 1pl. 2sg. 2pl. 3sg. 3sg.f 3pl. Refl.sg Refl.Pl
m . . .
Nominativ me ame tu tume vov voj von
o
Acusativo man amen tut tumen les la len pes pen/pes
-ke mange amenge tuke tumenge leske lake lenge peske penge
-te mande amende tute tumende leste late lende peste pende
-tar mandar amenda tutar tumenda lestar latar lendar pestar pendar
r r
-sa manca amenca tusa tumenca lesa lasa lenca pesa penca
-ko* mango amengo tuko tumengo lesko lako lengo pesko pengo
Adj. Pos. muo(1 amaro iro(2 tumaro lesko lako lengo pesko pengo
) )
Pron. Pos. muo(1 amaro iro(2 tumaro leskero lakero lenger peskero pengero
) ) o

*solamente con la preposicin bi- (bi-mango sin m)


(1) alterna con mio y con la forma corta mo (rara en kaldera)
(2) alterna con kiro y con las formas cortas o tjiro, y tjo

DECLINACIN PRONOMINAL DE LOS DEMOSTRATIVOS

Casos Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino


Nom,sg. kado kadja kodo kodja kuko kua
Obl.sg. kadales kadala kodoles kodola kukules kukula
Nom.pl. kadale kadale kodole kodole kukule kukule
Obl.pl. kadalen kadalen kodolen kodolen kukulen kukulen

DECLINACIN ADJETIVA DE LOS DEMOSTRATIVOS

Casos Masculino Femenino Masculino Femenino Masculino Femenino


Nom,sg. kado kadja kodo kodja kuko kua
Obl.sg. kadale kadala kodole kodola kukule kukula
Nom.pl. kadale kadale kodole kodole kukule kukule
Obl.pl. kadale kadale kodole kodole kukule kukule

DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS

Casos Quin? Qu?


Nominativo kon so
Oblicuo kas sos

EL ARTCULO

Casos Masculino Femenino


Nominativo singular o e
Oblicuo singular le la
Nominativo plural le le
Oblicuo plural le le

116
DECLINACIN DE LOS PRONOMBRES INDEFINIDOS

Casos Nadie Nada


Nominativo khonik khani
Oblicuo khanikas khanes

Casos Todos Cada (masc.) Cada (fem.)


Nominativo svoe svako svako
Oblicuo savoen svakones svakonja

Casos Otro (masc.) Otra (fem.)


Nominativo singular aver* aver
Oblicuo singular avres avrja
Nominativo plural aver aver
Oblicuo plural avren avrjan

*aver alterna con kaver

DECLINACIN DE LOS ADJETIVOS INDEFINIDOS

Casos Otro Muchos Todos Cada


Nominativo sing. aver* svako
Oblicuo sing. avre (m.) avrja (f.) svakone (m.) svakonja (f.)
Nominativo plur. aver but svoe
Oblicuo plur. avre bute savoe

* aver alterna con kaver

Vni algunos, sa todo, soo todo (temporal) y kak algn son indeclinables.

117
EL VERBO SER

Tiempos Positivo Negativo*


Presente sem i sem
san i san
si naj
sam i sam
san (sen) i san (sen)
si naj
Imperfecto semas i semas
sanas i sanas
sas nas
samas i samas
sanas (senas) i sanas (senas)
sas nas
Futuro avava i avava
avesa i avesa
avela i avela
avasa i avasa
avena i avena
avena i avena
Subjuntivo avav na avav
aves na aves
avel na avel
avas na avas
aven na aven
aven na aven
Condicional I(1) avavas i avavas
avesas i avesas
avelas i avelas
avasas i avasas
avenas i avenas
avenas i avenas
Condicional II(2) avilemas i avilemas
aviljanas i aviljanas
aviljasas i aviljasas
aviljamas i aviljamas
aviljanas i aviljanas
avilesas i avilesas
Imperativo av na av
aven na aven

* El negativo se expresa con i excepto en el subjuntivo (detrs de la conjuncin te, te


na avav que no sea) y del imperativo que usan na.
* La tercera persona negativa del presente y del imperfecto son especiales (naj y nas)
(1) si fuera...sera... (tavavas maj barvalo inavas but deli si fuera ms rico
comprara ms cosas)
(2) si hubiera sido...habra sido... (taviljasas maj mndro ljemas la si hubiera sido
ms guapa me habra casado con ella)

118
EL VERBO TENER

Tiempos Positivo Negativo


Presente si man naj man
si tut naj tut
si les naj les
si la naj la
si amen naj amen
si tumen naj tumen
si len naj len
Imperfecto sas man nas man
sas tut nas tut
sas les nas les
sas la nas la
sas amen nas amen
sas tumen nas tumen
sas len nas len
Futuro* avela man i avela man
avela tut i avela tut
avela les i avela les
avela la i avela la
avela amen i avela amen
avela tumen i avela tumen
avela len i avela len
Subjuntivo* avel man na avel man
avel tut na avel tut
avel les na avel les
avel la na avel la
avel amen na avel amen
avel tumen na avel tumen
avel len na avel len
Condicional I* avelas man i avelas man
avelas tut i avelas tut
avelas les i avelas les
avelas la i avelas la
avelas amen i avelas amen
avelas tumen i avelas tumen
avelas len i avelas len
Condicional II* aviljasas man i aviljasas man
aviljasas tut i aviljasas tut
aviljasas les i aviljasas les
aviljasas la i aviljasas la
aviljasas amen i aviljasas amen
aviljasas tumen i aviljasas tumen
aviljasas len i aviljasas len

*Si lo posedo es plural las formas en estos tiempos sern plurales (avena, aven,
avenas, avilesas)
Como se ha explicado en las lecciones la forma man alterna con mange y mande

119
EJEMPLOS DE LA CONJUGACIN VERBAL

Tiempos -el -al -ol* -il*


Presente kerav xav ramov trajiv
keres xas ramos trajis
kerel xal ramol trajil
keras xas ramos trajis
keren xan ramon trajin
keren xan ramon trajin
Futuro kerava xava ramova trajiva
keresa xasa ramosa trajisa
kerela xala ramola trajila
kerasa xasa ramosa trajisa
kerena xana ramona trajina
kerena xana ramona trajina
Imperfecto keravas xavas ramovas trajivas
keresas xasas ramosas trajisas
kerelas xalas ramolas trajilas
kerasas xasas ramosas trajisas
kerenas xanas ramonas trajinas
kerenas xanas ramonas trajinas
Perfecto kerdjem xalem ramosardjem trajisardjem
kerdjan xaljan ramosardjan trajisardjan
kerdja xalja ramosardja trajisardja
kerdjam xaljam ramosardjam trajisardjam
kerdjan xaljan ramosardjan trajisardjan
kerd(in)e xal(in)e ramosarde trajisarde
Pluscuamperfecto kerdjemas Xalemas ramosardjemas trajisardjemas
kerdjanas xaljanas ramosardjanas trajisardjanas
kerdjasas xaljasas ramosardjasas trajisardjasas
kerdjamas xaljamas ramosardjamas trajisardjamas
kerdjanas xaljanas ramosardjanas trajisardjanas
kerdesas xalesas ramosardesas trajisardesas
Imperativo Ker Xa ramosar trajisar
keren xan ramosaren trajisaren

*las formas largas ramosarel i trajisarel se conjugan igual como kerel

kerel (pf. kerd-) hacer, fabricar


xal (pf. xal-) comer
ramol (pf. ramosard-) escribir
trajil (pf. trajisard-) vivir

120
VERBOS DERIVADOS

Tiempos -juv-/-o-* -av- (caus.) -ar- (caus.) -av- (inco.)**


Presente kerdjuvav daravav drabarav xoljajvav
kerdjuves/ kerdjos daraves drabares xoljajves
kerdjuvel/ kerdjol daravel drabarel xoljajvel
kerdjuvas daravas drabaras xoljajvas
kerdjuven/ kerdjon daraven drabaren xoljajven
kerdjuven/ kerdjon daraven drabaren xoljajven
Futuro kerdjuvava daravava drabarava xoljajvava
kerdjuvesa/ kerdjosa daravesa drabaresa xoljajvesa
kerdjuvela/ kerdjola daravela drabarela xoljajvela
kerdjuvasa daravasa drabarasa xoljajvasa
kerdjuvena/ kerdjona daravena drabarena xoljajvena
kerdjuvena/ kerdjona daravena drabarena xoljajvena
Imperfecto kerdjuvavas daravavas drabaravas xoljajvavas
kerdjuvesas/ kerdjosas daravesas drabaresas xoljajvesas
kerdjuvelas/ kerdjolas daravelas drabarelas xoljajvelas
kerdjuvasas daravasas drabarasas xoljajvasas
kerdjuvenas/ kerdjonas daravenas drabarenas xoljajvenas
kerdjuvenas/ kerdjonas daravenas drabarenas xoljajvenas
Perfecto kerdilem daradjem drabardjem xoljajlem
kerdiljan daradjan drabardjan xoljajljan
kerdilo (masc.) daradja drabardja xoljajlo (m.)
kerdili (fem.) xoljajli (f.)
kerdiljam daradjam drabardjam xoljajljam
kerdiljan daradjan drabardjan xoljajljan
kerdile darade drabarde xoljajle
Plusquamperfecto kerdilemas daradjemas drabardjemas xoljajlemas
kerdiljanas daradjanas drabardjanas xoljajljanas
kerdiljasas daradjasas drabardjasas xoljajljasas
kerdiljamas daradjamas drabardjamas xoljajljamas
kerdiljanas daradjanas drabardjanas xoljajljanas
kerdilesas daradesas drabardesas xoljajlesas
Imperativo kerdjo darav drabar xoljajvo
kerdjon daraven drabaren xoljajvon

*los verbos derivados en -juv- tienen en algunas personas formas cortas en -o-
**los verbos en -savel (ramosavel, vuorisavel) se conjugan como xoljajvel

kerdjuvel (kerdjol; pf. kerdil-) hacerse, ser hecho (pasivo-incoativo, derivado de


verbos, 7 leccin)
daravel (pf. darad-) asustar (derivado verbal causativo, de verbos, 8 leccin)
drabarel (pf. drabard-) leer la mano (derivado causativo, de nombres, 8 leccin)
xoljajvel (pf. xoljajl-) enfadarse (derivado incoativo, de nombres, 8 leccin)

121
TRADUCCIONES DE LOS TEXTOS

1 leccin

Quin eres? (dos gitanos se encuentran por la calle)

Dumitro: Buenos das hermano, Cmo ests?


Stefano: Muy bien, gracias, Quin eres t?
D: Mi nombre es Dumitro, y t, Cul es tu nombre?
S: Mi nombre es Stefano, soy de Macedonia, y t?
D: Yo soy de Rumania, pero vivo aqu en esta ciudad.
S: Yo tambin vivo aqu, con mi familia. T ests aqu solo?
D: No, yo tambin vivo con mi mujer y mis hijos.
S: Y tu padre y tu madre tambin viven aqu contigo?
D: S, ellos viven con nosotros aqu. Y los tuyos, dnde estn?
S: No, ellos no estn aqu con nosotros, viven all en Skopje. Tienes suerte t, yo los echo mucho de
menos, ya hace dos aos que no los he visto.
S: Y aqu qu haces?
D: Vendo ropa en el mercado, tengo una buena tienda.
S: Yo soy periodista, trabajo en un peridico de la ciudad que publica noticias sobre los gitanos. Mi
hermano tambin trabaja conmigo.
D: l es tambin periodista?
S: S, tambin es periodista. Estudiamos periodismo en Skopje.
D: Tenis un buen trabajo, sois afortunados.
S: Gracias, hermano! Me alegro de conocerte. sta es mi direccin.
D: Gracias, yo tambin me alegro. Cuando quieras, venme a ver a la tienda para hablar ms.

2 leccin

Quiero comprar una falda para mi hija (Stefano va a ver a Dumitro al mercado)

Nuestro amigo Stefano se va hoy al mercado porque quiere comprarle una falda a su hija. All en el
mercado ve a Dumitro que vende ropa.
S: Buenos das, Dumitro, Cmo ests? Me has olvidado?
D: Venga, buenos das Stefano, Qu dices? No te he olvidado, ven ac!
S: Gracias, hermano. Cmo ests? Cmo va el trabajo?
D: Hoy va muy bien, he vendido mucha ropa. Qu quieres t aqu?
S: Quiero comprarle algo a mi hija. Su amiga se casar la prxima semana, y mi hija quiere
comprarse una falda nueva.
D: Quiere ir vestida bien bonita?
S: S, su amiga ms querida se casar, y quiere ir vestida como una reina.
D: Vamos, tienes que coger la falda ms bonita de aqu, para que tu hija parezca la joven ms
guapa de la boda. Dnde se va a casar?
S: Se casa aqu, en la ciudad. Han venido muchos gitanos de otros paises para hacerle una fiesta a
la bella novia. Si quieres ven conmigo.
D: Gracias hermano. Ah, mira sta, sta es la falda ms bonita que tengo aqu. Mira qu falda ms
bonita, No te gusta?
S: Dios mo, qu bonita es! Es muy bonita. Mi hija parecer una novia. Cunto vale?
D: Para ti no vale nada, coge la falda.
S: No, hermano, no me hagas esto, somos gitanos honrados, dime cunto vale.
D: Bien, vale cinco euros.
S: De acuerdo, toma, coge el dinero.
D: Gracias, que vaya bien la boda.

3 leccin

En casa (Stefano regresa a casa con la falda nueva. En casa est su mujer Jula y su hija Dina)

123
Stefano: Hola, buenos das, Jula, ya estoy en casa.
Jula: Hola, Stefano, Dnde estabas?
S: Estaba en el mercado, quera comprar una falda nueva para Dina, para que vaya a la boda de
Jelena. Dnde est ella?
J: Est fuera, juega con las amigas, quieres que la llame para que entre?
S: No Jula, no, djala que juegue con las chicas. Cada da estudia en la escuela, ahora djala que se
divierta.
J: Stefano, no saba que estabas en el mercado, dime, Qu le has comprado a tu hija?
S: Mira, Jula, mira esta falda que le he comprado a Dumitro para nuestra Dina.
J: Por Dios!, es muy bonita la falda. Dumitro tiene ropa muy bonita.
S: S, tiene la ropa ms bonita de la ciudad, vende muy bien en el mercado.
J: Me alegro mucho de esto, es un buen gitano.
S: S, a mi tambien me gusta mucho. Es rumano, y su familia est aqu con l, solamente su padre y
su madre estn en Bucarest.
J: Tiene que venir a nuestra casa, con la familia.
S: Le dije que vengan, vendrn, pero ahora tiene mucho trabajo.
Dina: Buenos das padre, no saba que estabas aqu. Dnde estabas?
S: Estaba en el mercado, he ido a donde Dumitro, para comprarte algo.
D: S, de verdad? Qu es? Dmelo, padre.
S: Mira, Dina, mira esta falda, te la he comprado a Dumitro, es bonita, no? Te gusta la falda?
D: S, me gusta mucho. Me la has comprado para la boda de Jelena?
S: S, Dina, quiero que vayas a la boda con esta bonita falda.
D: Gracias padre, es muy bonita, ser la chica ms guapa de la boda!
J: S, hija, estars muy guapa!

4 leccin

Una carta de Skopje (Stefano recibe una carta de Skopje)

Jula: Stefano, Dnde ests? Ven a ver lo que he recibido hoy.


Stefano: Qu quieres, Jula, por qu gritas?
J: Mira, Stefano, ha llegado una carta de Skopje.
S: De Skopje, de parte del padre?
J: S, la carta es del padre. Venga, lenosla!

queridos hijos,

Cmo estis, hijos? Qu hacis? Estamos muy contentos de escribiros esta carta. Nosotros
estamos bien, gracias a Dios. Cmo est tu hermano Dilinko, trabaja bien contigo? Tienes que
cuidar de l, que eres su hermano mayor. Os escribimos para que sepis que han venido algunos
gitanos para pedir a vuestra hermana Sonia. Ibrahim de los Selimeti ha venido para pedir a
nuestra hija para su hijo Radipi, que trabaja en el ayuntamiento. Sonia se casar en verano, por
esto tenis que venir para la boda.

Que Dios os d suerte y salud.

Damo de los Moleti


Skopje-Macedonia

5 leccin

Un poco de historia de los gitanos (Marko es un amigo de Stefano que estudia roman. Hoy Stefano
le hablar sobre la historia de los gitanos para que aprenda ms sobre ellos)

Stefano: Buenos das, amigo, Cmo ests hoy?


Marko: Estoy bien; y t, hermano Cmo ests?
S: Estoy bien, gracias. Me alegro de sentarme aqu contigo para hablar en roman, estoy contento
de que quieras aprender nuestra bonita lengua, porque ahora ya eres como nosotros, como un
verdadero gitano amigo.

124
M: Ay, amigo! Me alegro cuando oigo tus palabras, pero quiero saber ms sobre vosotros. Amigo,
quieres contarme algo sobre vuestra historia antigua para aprender ms?
S: Claro, amigo, Cmo vas a ser un verdadero gitano sin saber nuestra historia? Sintate aqu
conmigo, que charlaremos un poco...

Los gitanos cuentan en una de sus leyendas que hace mucho tiempo tenan un rey que era muy
inteligente y que gobernaba sobre su pueblo en un lugar de la India que se llamaba el Sind. All la
gente estaba muy feliz hasta que llegaron los musulmanes y se llevaron a los gitanos, se fueron y
destrozaron su pas y lo empobrecieron. Desde entonces los gitanos tienen que vagar de pas en pas.
Pero, como te he dicho antes, esto no es nada ms que una historia.

6 leccin

Un poco de historia de los gitanos (viene de la 5 leccin)

Lo que ms sabemos sobre de dnde venimos los gitanos sale de lo que han enseado los
investigadores de nuestra lengua, desde hace cien aos. Cuando pusieron los dialectos gitanos al
lado de las otras lenguas de la India, como el snscrito, el prcrito, el hindi y el punjabi, solamente
por citar stas, pudieron decir que los gitanos venan de la India.
Pero todava no sabemos por qu salieron de la India. Parece que al principio los gitanos vivan en
un pas como los no-gitanos, pero por los problemas y las necesidades que pasaron tuvieron que
ponerse en camino, que ponerse a viajar por todo el mundo. Hay otra leyenda que cuenta, tal como
la dijo el poeta persa Firdausi que vivi en Persia en el siglo XII d.C., que un rey de Persia pidi a
un rey de la India que vinieran de la India diez mil luri, como llamaban a los gitanos, para tocar
msica y alegrar a la gente.

7 leccin

Un poco de historia de los gitanos (viene de la 6 leccin)

Tal vez los gitanos pasaron por Persia, pero hace mucho tiempo, novecientos o mil aos despus de
Cristo: Muchos de ellos llegaron a Europa, por Anatolia, o por la ruta de los peregrinos por Tierra
Santa, y pasaron a Creta y al Peloponeso.
Desde entonces los gitanos fueron llamados tsiganos. Esta palabra viene del griego y significa
intocable, un nombre que dieron a una religin de Frigia, y tambin a los brujos, a los adivinos y
a los encantadores de serpientes, que es la gente que les recordaban a los gitanos.
Lo que sabemos es que en el ao 1378 un rey de los blgaros don a un monasterio algunas aldeas
donde vivan gitanos. La llegada a Europa Occidental se cuenta que fue en el ao 1417, y diez aos
ms tarde se sabe que los gitanos ya estaban en Pars y que tenan seores que se llamaban duques
y voyvodas.

8 leccin

Un poco de historia de los gitanos (viene de la 7 leccin)

Stefano: Pues Marko!, has odo nuestra historia, has visto nuestros viajes, venimos de lejos.
Marko: S hermano, lo he visto. Pero tambin s que antes los gitanos decan que eran peregrinos,
que venan de Egipto. No es verdad?
S: S, es verdad, los gitanos decan que tenan que vagar de pas en pas durante siete aos en
penitencia. Cuentan que el Papa les dio unos papeles para poder viajar por todas partes en paz...
pero ms tarde los investigadores descubrieron que los gitanos venan de la India. Pero en el
principio los no-gitanos recibieron bien a los gitanos, porque no saban de dnde venan y porque
traan los papeles del Papa, pero al cabo de unas dcadas esa bondad se convirti toda en maldad,
porque la vida de los gitanos no era como la vida de los no-gitanos: los no-gitanos no dejaron a los
gitanos vivir como queran, que viajaran de pas en pas, y los hicieron establecerse en cualquier
sitio, que vivieran como los no-gitanos en las ciudades. Y sabemos que los gitanos vivieron como
esclavos en Rumania, en la esclavitud. Pero el peor drama para los gitanos es cuando llegaron los
nazis y mataron a un milln de gitanos en el holocausto, la devoracin, como nosotros lo
llamamos. Como ves nuestra historia es muy dura y difcil.
M: S, pero ahora estis de pie, vosotros, y ya no dejis que los no-gitanos os pisen.

125
CORRECCIN DE LOS EJERCICIOS

1 leccin

Contesta en roman: 1. E famlija le Stefanski beel ande kopje. 2. Na, vov naj urnalsto. 3. O
Dumtro bikjinel gda po bazri. 4. O Stefno beel la uvljasa thaj le avenca. 5. Ej, vov si om. 6.
O dad le Dumitrsko beel lesa ando fro. 7. Leski dej vi beel lesa kathe.

Traduce al roman: 1. i prinardem la zuvlja kaj del dma tusa. 2. O om si bstalo. 3. Si mande
ekh urnlo. 4. Naj man but love. 5. kaj beel o phral? 6. Kado si iro? 7. Ej, kado si mio, thaj
kodo vi mio lo. 8. Mio phral kerel butji po bazri.

2 leccin

Traduce al roman: 1. Kamav te xav ekh phabaj. 2. Kon si o vortko? 3. Kon si kadale eja? 4. Me
vorta si but drgo. 5. Le om khelen thaj dilaben ke bstale si. 6. Kadale ave anen te ramon,
nma i kamen. 7. E uvli kamel te inel gda.

Contesta en roman: 1. O Stefno kamel te inel ekh a. 2. E vortka la jaki le Stefanske (leske
jaki vortka) ka meretil pes. 3. E a kerel pan euro. 4. E ej ka meretil pes kathe. 5. But om
kam avel le meretimaske. 6. Voj ka mjal ekh fjlo bori, ka mjal e maj ukar ej le meretimaski.

3 leccin

Contesta en roman: 1. Mio anav si X. 2. Lako anav si Dna. 3. Leski famlija beel lesa. 4. O
dumtro avel anda umunja. O stefno avel anda Makedonja. 5. E Dna khelelas peske lake
vortakenca.

Traduce al roman: 1. Mio dad kerelas butji ando fro. 2. Phrala! Av kathe te xas amenca. 3. So
kerelas mre? 4. Mamo, na a-tar akana! 5. Pa o kher si jekh kla. 6. Rodavas e klka kurgom
ando kher. 7. Inal e vulca si jekh bazri.

4 leccin

Traduce al roman: 1. O av khelel peske leske vortaenca. 2. i prinardjem e phrales. 3. Si man


trin vri pe Tarragona. 4. i anav le nevimata. 5. Le duj manu keren butji ando fro. 6. o
ukarimos thaj mio muranimos. 7 . O vortaimos si o maj baro barvalimos. 8. Si mande ekh el
eururja ande poci.

Traduccin del poema:

La luna re
nosotros
alrededor del fuego
lloramos
El llanto se eleva
la risa desciende
el cielo huele a llanto
nosotros a risa.
Si la luna se queda ciega
y nosotros vemos
quin hablar?
Dnde se encontrarn
las alas del llanto
y de la risa?

127
5 leccin

Traduce al roman: 1. O djto av si but drgo, nmaj o trto si maj goaver. 2. Li trin keren butji
manca. 3. Kerdjem kado pla tute. 4. But ene been ando fro. 5. Kaj as? av ka e dej. 6. Kon
kerdja kado? 7. Kana amboldjan palple ande Barcelna? 8. i phende man ke kamenas te den
dma manca.

Contesta en roman: 1. O Mrko sikh vortko le Stefansko. 2. Ej, gao lo. 3. O Mrko iol omani.
4. Von mothon pa e istorja. 5. E parami phenel kel rom beenas ande Indja thaj sas len ekh
lao amperto. 6. Le xoraxa avile le omende thaj rimosarde lengo than.

Traduccin de la historia:

Fuimos yo y mi padre Bobo por el bosque, fuimos a buscar trabajo. Nos cogi la noche en el
camino, no haba donde pasar la noche, los no-gitanos no nos dejaron (quedarnos con ellos), tenan
miedo. Una mujer se compadeci de nosotros y nos dej pasar la noche en su casa. Antes de
ponernos a dormir, la mujer nos pregunt Queris comer algo?
Pero nos dio vergenza y le dijimos que no queramos comer nada. A media noche nos entr
hambre, le dije a mi padre: He visto en el horno una cazuela con comida.

6 leccin

Traduce al roman: 1. i dikhljemas le aves. 2. Avilem mie vortanca. 3. Puterde mosa ailo (f.
aili). 4. Pelo la skafidjatar. 5. Mii ej si maj ukar lakeskeratar (lake jatar). 6. Te avilemas ades
dikhljemas e dades.

Traduccin de la historia (final):

Mi padre se levant de la cama, se fue al horno y vio la cazuela con la comida. No meti la mano,
ni una cuchara ni un plato. Estaba oscuro, no se vea nada... Y el hambre se le subi a la cabeza. No
pens ms, puso el puo en la cazuela y comi un poco. Ahora tena que alimentarme a mi. Me
trajo un puado de comida:
-Come t tambin, mientras no se levante la mujer.
l pens que el puado lo meta en mi boca, pero era la hija de la duea. La chica grit:
-Mam! Qu hacen estos gitanos?
Se despert su madre. Los gritos llenaron toda la casa. Los dos huimos deprisa de la casa en medio
de la noche, dejamos nuestro saco, con el clorhdico de amonio y el estao.

7 leccin

Traduce al roman: 1. Mie dadesko kher but baro lo. 2. Le foroske ene. 3. Amare vortaengi
matra kali la. 4. Gelem kothe bi mie uvljako. 5. Kadja ej but barili. 6. Mii ej naj meretime.

Contesta en roman: 1. O amperto kaj akhardja le omen beelas ande Prsja. 2. Phenas les bi-
vastesko manu. 3. Mie dadesko av sem me, vajke mio phral.

8 leccin

Traduce al roman: 1. i anavas ke beesas ande Barcelona. 2. Kana kam avel o phral, phen
mange!. 3. Xoljares man finke i kames te des dma manca. 4. Ivja ke i kames, trubul te keres. 5.
O av kaj beel kathe si but dragso. 6. Kon avel kothar si lako kak. 7. Me i darav, tu daraves
man. 8. Na paar o gono pe jag.

Contesta en roman: 1. Xoljarel man... (so kames). 2. Daravav le rakles ke mardja mia phja. 3. Me
ramov le karandaesa. 4. Taresav maj pzno kam odiniv xnci (descansar un poco).

128
9 leccin

Origen de las palabras:

dromari caminante, viajero <drom camino


lungnes largamente <lngo largo
ternimos juventud <terno joven
dilabatrka cantante (f.) <dilabel cantar
patika farmacutico <patka farmacia
muzikri msico <muzka msica
paramiri cuenta cuentos <parami cuento, leyenda
krisitri presidente del kris (tribunal gitano) <kris tribunal gitano de justicia
savatone en, durante el sbado <savto sbado
klikca librito <klka libro
glatca niito, chiquito <glta nio
khangerjoi iglesieta, capilla<khangeri iglesia
milso piadoso <mla piedad
slobodja libertad <slbodo libre
xoraxani musulmana, turca, gitana musulmana <xoraxaj musulmn, turco, gitano musulmn

Traduce al roman: 1. O av kamel man. 2. O av kamel pes. 3. O av kamel les. 4. Xalam amen le
avenca. 5. Kheles tuke vajke kheles? 6. E ej gelji-tar rovindoj. 7. Sostar roves?

129
NDICE TEMTICO

Adjetivo 15 Partcula te 29
Artculo 15 Participio 71
Comparativo y superlativo 27 Plural
Condicional 29, 35, 76 Plural de los adjetivos 26
Conjunciones 75 Plural de los nombres 25
Declinacin 16, 40, 51 Plural del caso oblicuo
Caso ablativo 59 Prefijo vre- 61
Caso dativo 51 Preposiciones 35
Caso genitivo 67 Preposicin bi- 70
Caso instrumental 60 Pronombres
Caso locativo 35, 52 Demostrativos 18
Caso oblicuo de los adjetivos 42 Personales 17
Caso oblicuo de los interrogativos 43 Posesivos 17
Caso oblicuo de los nombres 41 Pronunciacin 7
Caso oblicuo de los numerales 43 Relativo 77
Caso oblicuo de los pronombres 43 Verbo
Funciones del caso oblicuo 44 Futuro 28
Vocativo 32 Imperativo 33
Derivacin de palabras 82 Imperfecto 34
Escritura 7 Perfecto 53, 61
Formacin de adjetivos 63 Pluscuamperfecto 62
Formacin de nombres en -mos 45 Presente 19, 27, 34
Gnero 15 Verbo ser 19, 30
Genitivo Verbo tener 20
en -ko/-go 67 Verbos derivados
en -kero/-gero 69 Causativos en -jar- 78
Gerundio 81 Causativos en -av- 78
Interrogativos 37 Incoativos en -av- 79
Negacin 20 Incoativos en -juv- 72
Numerales Verbos reflexivos 81
Cardinales 39
Colectivos 50
Distributivos 51
Fraccionales 51
Multiplicativos 50
Ordinales 50

131
NDICE

Presentacin 1
Introduccin 3
Pronunciacin y escritura 7
Bibliografa 12
1 leccin 13
2 leccin 23
3 leccin 31
4 leccin 39
5 leccin 49
6 leccin 59
7 leccin 67
8 leccin 75
9 leccin 81
Vocabulario roman kaldera 85
Paradigmas 111
Traduccin de los textos 123
Correccin de los ejercicios 127
ndice temtico 131

133

Anda mungkin juga menyukai