Anda di halaman 1dari 73

La historia original del moro de Venecia, de Gianbattista Giraldi Cinthio (1565), sirvi a William

Shakespeare para crear Otelo, la nica de sus grandes tragedias basada en una obra de
ficcin. Contraviniendo la imagen isabelina del moro, Shakespeare invierte los papeles de los
protagonistas y otorga al moro Otelo el carcter de hombre noble y aristocrtico, mientras que
reserva para el italiano Yago la perversidad y la hipocresa, desarrollando en l uno de los
estudios ms profundos del mal. Otelo se presenta como la tragedia de la incomprensin, en la
que luchan el amor puro, la pasin, el orgullo, los celos, la venganza, y en la que al final, el
protagonista, como un autntico hroe trgico, consciente de su degradacin y de su prdida,
escribe su propio epitafio, con la angustia del hroe destrozado. Si dijramos que Otelo es la
pasin, Yago la intriga, la envidia, y Desdmona la inocencia, el amor sencillo, diramos
verdad, pero omitiramos lo que Shakespeare quiso transmitirnos: toda una filosofa del bien,
del amor y del odio. Otelo es una terrible y estremecedora figura, cara y cruz de la vida.
Otelo no es, simplistamente, una obra de teatro sobre la indefensa Desdmona que cae ante
la crueldad de su esposo o sobre la traicin de Yago. Es, en esencia, una obra sobre la
fascinacin: fascinacin en el amor, fascinacin y celos, fascinacin y muerte. Los personajes
centrales se ven atrapados en el aterrorizante crculo de sus propias acciones y quizs, de su
propio deseo.
William Shakespeare

Otelo, el moro de Venecia


ePUB v1.0
Oxobuco 01.01.12
Ttulo original: The Tragedy of Othello, the Moor of Venice
William Shakespeare, 1603-1604.
Traduccin: Marcelino Menndez y Pelayo
Diseo/retoque portada: Oxobuco

Editor original: Oxobuco (v1.0)


ePub base v2.0
DRAMATIS PERSONAE
DUX DE VENECIA.
El senador BRABANCIO.
GRACIANO, su hermano.
LUIS, su pariente.
Varios Senadores.
OTELO, moro al servicio de la Repblica.
CASIO, teniente suyo.
YAGO, su alfrez.
RODRIGO, caballero veneciano.
MONTANO, gobernador de Chipre antes que Otelo.
Un criado de Otelo.
DESDMONA, hija de Brabancio y mujer de Otelo.
EMILIA, mujer de Yago.
BLANCA, querida de Casio.
UN MARINERO, UN NUNCIO, UN PREGONERO, ALGUACILES, MSICOS, CRIADOS, etc.

Escena: Venecia y Chipre.


ACTO PRIMERO
ESCENA I
Una calle en Venecia.

(Entran Rodrigo y Yago.)

RODRIGO.No vuelvas a tocar esa cuestin, Yago: mucho me pesa que ests tan enterado de eso
t, a quien confi mi bolsa, como si fuera tuya.
YAGO.Por qu no me os? Si alguna vez me ha pasado tal pensamiento por la cabeza, castigadme
como os plazca.
RODRIGO.No me dijiste que le aborrecas?
YAGO.Y podis creerlo. Ms de tres personajes de esta ciudad le pidieron con la gorra en la
mano que me hiciese teniente suyo. Yo s si valgo como soldado y si sabra cumplir con mi obligacin.
Pero l, orgulloso y testarudo, se envuelve en mil retricas hinchadas y blicas metforas, y acaba por
decirles que no, fundado en que ya tiene su hombre. Y quin es l? Un tal Miguel Casio, florentino, gran
matemtico, lindo y condenado como una mujer hermosa. Nunca ha visto un campo de batalla, y entiende
tanto de guerra como una vieja. No sabe ms que la teora, lo mismo que cualquier togado. Habilidad y
prctica ninguna. A se ha preferido, y yo que delante de Otelo derram tantas veces mi sangre en Chipre,
en Rodas y en otras mil tierras de cristianos y de gentiles, le he parecido inferior a ese necio sacacuentas.
l ser el teniente del moro, y yo su alfrez.
RODRIGO.Ira de Dios! Yo mejor sera su verdugo.
YAGO.Cosa inevitable. En la milicia se asciende por favor y no por antigedad. Decidme ahora si
hago bien o mal en aborrecer al moro.
RODRIGO.Pues entonces, por qu no dejas su servicio?
YAGO.Sosigate: le sigo por mi inters. No todos podemos mandar, ni se encuentran siempre
fieles criados. A muchos vers satisfechos con su condicin servil, bestias de carga de sus amos, a
quienes agradecen la pitanza, aunque en su vejez los arrojen a la calle. Qu lstima de palos! Otros hay
que con mscara de sumisin y obediencia atienden slo a su utilidad, y viven y engordan a costa de sus
amos, y llegan a ser personas de cuenta. stos aciertan, y de stos soy yo. Porque habis de saber,
Rodrigo, que si yo fuera el moro, no sera Yago, pero sindolo, tengo que servirle, para mejor servicio
mo. Bien lo sabe Dios: si le sirvo no es por agradecimiento ni por cario ni obligacin, sino por ir
derecho a mi propsito. Si alguna vez mis acciones dieran indicio de los ocultos pensamientos de mi
alma, colgara de la manga mi corazn para pasto de grajos. No soy lo que parezco.
RODRIGO.Qu fortuna tendra el de los labios gruesos, si consiguiera lo que desea!
YAGO.Vete detrs del padre: cuenta el caso por las plazas: amotina a todos los parientes, y aunque
habite en delicioso clima, hiere t sin cesar sus odos con moscas que le puncen y atormenten: de tal
modo que su misma felicidad llegue a l tan mezclada con el dolor, que pierda mucho de su eficacia.
RODRIGO.Hemos llegado a su casa. Le llamar.
YAGO.Llmale a gritos y con expresiones de angustia y furor, como si de noche hubiese
comenzado a arder la ciudad.
RODRIGO.Levantaos, seor Brabancio!
YAGO.Levantaos, Brabancio! Que los ladrones se llevan vuestra riqueza y vuestra hija! Al
ladrn, al ladrn! (Aparece Brabancio en la ventana.)
BRABANCIO.Qu ruido es se? Qu pasa?
RODRIGO.Tenais en casa toda la familia?
YAGO.Estaban cerradas todas las puertas?
BRABANCIO.Por qu esas preguntas?
YAGO.Porque os han robado. Vestos presto, por Dios vivo. Ahora mismo est solazndose con
vuestra blanca cordera un macho negro y feo. Pedid ayuda a los ciudadanos, o si no, os vais a encontrar
con nietos por arte del diablo. Salid.
BRABANCIO.Te has vuelto loco?
RODRIGO.No me conocis, seor?
BRABANCIO.No te conozco. Quin sois?
RODRIGO.Soy Rodrigo, seor.
BRABANCIO.Pues lo siento mucho. Ya te he dicho que no pasees la calle a mi hija, porque no ha
de ser esposa tuya, y ahora sales de la taberna medio borracho, a interrumpir mi sueo con gritos e
impertinencias.
RODRIGO.Seor, seor!
BRABANCIO.Pero has de saber que mi condicin y mi nobleza me dan fciles medios de
vengarme de ti.
RODRIGO.Calma, seor.
BRABANCIO.Qu decas de robos? Estamos en despoblado o en Venecia?
RODRIGO.Respetable seor Brabancio, la intencin que a vos me trae es buena y loable.
YAGO.Vos, seor Brabancio, sois de aquellos que no obedeceran al diablo aunque l les mandase
amar a Dios. As nos agradecis el favor que os hacemos? o ser mejor que del cruce de vuestra hija
con ese cruel berberisco salgan potros que os arrullen con sus relinchos?
BRABANCIO.Quin eres t que tales insolencias ensartas? Eres un truhn.
YAGO.Y vos un consejero.
BRABANCIO.Caro, te ha de costar, Rodrigo.
RODRIGO.Como queris. Slo os preguntar si consentisteis que vuestra hija, a hora desusada de
la noche, y sin ms compaa que la de un miserable gondolero, fuera a entregarse a ese moro soez. Si fue
con noticia y consentimiento vuestro, confieso que os hemos ofendido, pero si fue sin saberlo vos, ahora
nos res injustamente. Cmo haba de faltaros al respeto yo, que al fin soy noble y caballero? Insisto en
que vuestra hija os ha hecho muy torpe engao, a no ser que la hayis dado licencia para juntar su
hermosura, su linaje y sus tesoros con los de ese infame aventurero, cuyo origen se ignora. Vedlo:
averiguadlo, y si por casualidad la encontris en su cuarto o en otra parte de la casa, podis castigarme
como calumniador, conforme lo mandan las leyes.
BRABANCIO.Dadme una luz! Despierten mis criados. Sueo parece lo que me pasa. El recelo
basta para matarme. Luz, luz!. (Brabancio se quita de la ventana.)
YAGO.Me voy. No me conviene ser testigo contra el moro. A pesar de este escndalo, no puede la
Repblica destituirle sin grave peligro de que la isla de Chipre se pierda. Nadie ms que l puede
salvarla, ni a peso de oro se encontrara otro hombre igual. Por eso, aunque le odio ms que al mismo
Lucifer, debo fingirme sumiso y carioso con l y aparentar lo que no siento. Los que vayan en
persecucin suya, le alcanzarn de seguro en el Sagitario. Yo estar con l. Adis. (Vase.)
(Entran Brabancio y sus servidores con antorchas.)
BRABANCIO.Cierta es mi desgracia. Ha huido mi hija. Lo que me resta de vida ser una cadena
de desdichas. Respndeme, Rodrigo.
Dnde viste a mi nia? La viste con el moro? Respndeme. Ay de m! La conociste bien? Quin
es el burlador? Te habl algo? Luces, luces! Levntense todos mis parientes y familiares! Estarn ya
casados? Qu piensas t?
RODRIGO.Creo que lo estarn.
BRABANCIO.Y cmo habr podido escaparse? Qu traicin ms negra! Qu padre podr
desde hoy en adelante tener confianza en sus hijas, aunque parezcan honestas? Sbranle al demonio
encantos y brujeras con qu triunfar de su recato. Rodrigo, no has visto en libros algo de esto?
RODRIGO.Algo he ledo.
BRABANCIO.Despertad a mi hermano. Ojal que la hubiera yo casado con vos! Corred en
persecucin suya, unos por un lado, otros por otro. Dnde podramos encontrarla a ella y al moro?
RODRIGO.Yo los encontrar fcilmente, si me dais gente de bros que me acompae.
BRABANCIO.Id adelante. Llamaremos a todas las puertas, y si alguien se resiste, autoridad tengo
para hacer abrir. Armas, y llamad a la ronda. Sgueme, Rodrigo: yo premiar tu buen celo. (Vanse.)
ESCENA II
Otra calle.

(Entran Otelo, Yago y criados con teas encendidas.)

YAGO.En la guerra he matado sin escrpulos a muchos, pero tengo por pecado grave el matar a
nadie de caso pensado. Soy demasiado bueno, ms de lo que convendra a mis intereses. Ocho o diez
veces anduve a punto de traspasarle de una estocada.
OTELO.Prefiero que no lo hayas hecho.
YAGO.Pues yo lo siento, porque anduvo tan provocativo y tales insolencias dijo contra ti, que yo
que soy tan poco sufrido, apenas pude irme a la mano. Pero dime, os habis casado ya? El senador
Brabancio es hombre de mucha autoridad y tiene ms partido que el mismo Dux. Pedir el divorcio,
invocar las leyes, y si no consigue su propsito, os inquietar de mil modos.
OTELO.Por mucho que l imagine, ms han de poder los servicios que tengo hechos al Senado.
Todava no he dicho a nadie, pero lo dir ahora que la alabanza puede honrarme, que desciendo de reyes,
y que merezco la dicha que he alcanzado. A fe ma, Yago, que si no fuera por mi amor a Desdmona, no
me hubiera yo sometido, siendo de tan soberbia condicin, al servicio de la Repblica, aunque me dieran
todo el oro de la otra parte de los mares. Pero qu antorchas veo all?
YAGO.Son el padre y los parientes de Desdmona, que vienen furiosos contra ti. Retrate.
OTELO.No, aqu me encontrarn, para que mi valor, mi nobleza y mi alma den testimonio de
quien soy. Llegan?
YAGO.Me parece que no, por vida ma. (Entran Casio y soldados con antorchas.)
OTELO.Es mi teniente con algunos criados del Dux. Buenas noches, amigos mos. Qu
novedades trais?
CASIO.General, el Dux me enva a que os salude, y desea veros en seguida.
OTELO.Pues qu sucede?
CASIO.Deben de ser noticias de Chipre. Es urgente el peligro. Esta noche han llegado, uno tras
otro, doce mensajeros de las galeras, y el Dux y muchos consejeros estn secretamente reunidos, a pesar
de ser tan avanzada la hora. Os llaman con mucha prisa: no os han encontrado en vuestra posada, y a m
me han enviado ms de una vez en busca vuestra.
OTELO.Y gracias a Dios que me encontrasteis. Voy a dar un recado en mi casa, y vuelvo
inmediatamente. (Vase.)
CASIO.Cmo aqu, alfrez Yago?
YAGO.Calculo que esta noche he alcanzado buena presa.
CASIO.No lo entiendo.
YAGO.El moro se ha casado.
CASIO.Y con quin? (Vuelve a entrar Otelo.)
YAGO.Con En marcha, capitn?
OTELO.Andando.
CASIO.Mucha gente viene buscndoos.
YAGO.Son los de Brabancio. Cuidado, general, que no traen buenas intenciones. (Entran
Brabancio, Rodrigo y alguaciles con armas y teas encendidas.)
OTELO.Deteneos.
RODRIGO.Aqu est Otelo, seor.
BRABANCIO.Ladrn de mi honra! matadle! (Trbase la pelea.)
YAGO.Ea, caballero Rodrigo: aqu, a pie firme, os espero.
OTELO.Envainad esos aceros vrgenes, porque el roco de la noche podra violarlos. Venerable
anciano, vuestros aos me vencen ms que vuestra espada.
BRABANCIO.Infame ladrn! Dnde tienes a mi hija? Con qu hechizos le has perturbado el
juicio? Porque si no la hubieras hechizado con cartas diablicas, cmo sera posible que una nia tan
hermosa y tan querida y tan sosegada, que ha despreciado los ms ventajosos casamientos de la ciudad,
hubiera abandonado la casa de su padre, atropellando mis canas y su honra, y siendo ludibrio universal,
para ir a entregarse a un asqueroso monstruo como t, afrenta del linaje humano, y cuya vista no produce
deleite sino horror? Que digan cuantos tengan recto juicio si aqu no han intervenido malas artes y
engao del demonio, por virtud de brebajes o de drogas que trastornan el seso, y encadenan el libre
albedro! Yo he de ponerlo todo en claro. Y entre tanto aqu te prendo y te acuso criminalmente como
embaidor y hechicero, que profesa ciencias malas y reprobadas. Prendedle, y si se resiste, matadle.
OTELO.Deteneos, amigos y adversarios. Yo s cul es mi obligacin cuando se trata de pelear.
Ahora debo responder en juicio. Dime en dnde.
BRABANCIO.Por de pronto irs a un calabozo, hasta que la ley te llame a comparecer ante el
tribunal.
OTELO.Y crees que el Dux te lo agradecer? Mira: todos stos han venido, de su parte,
llamndome a comparecer ante l para un gran negocio de Estado.
BRABANCIO.Llamarte el Dux a consejo? Y a media noche? Para qu? Prendedle: que el Dux
y el Consejo han de sentir esta afrenta ma como propia suya. Porque si tales crmenes hubieran de
quedar impunes, valdra ms que rigieran la Repblica viles siervos o paganos. (Vanse.)
ESCENA III
Sala del Consejo.

(El Dux y los senadores sentados a una mesa.)

DUX.Estas noticias entre s no tienen relacin.


SENADOR 1.En verdad que no concuerdan, porque segn las cartas que yo he recibido, las
galeras son 107.
DUX.Pues aqu dice que 137.
SENADOR 2.Y sta que yo tengo asegura que llegan a 200. Pero aunque en el nmero no
convengan (y en tales ocasiones bien fcil es equivocarse), lo cierto y averiguado es que una armada
turca navega hacia Chipre.
DUX.Esto es lo principal y lo indudable, y sta es bastante causa para nuestros temores.
UN MARINERO.(Dentro.) Ah del Senado!
OFICIAL 1.Trae noticias de la armada. (Entra el marinero.)
DUX.Qu sucede?
MARINERO.El capitn me enva a deciros que los turcos navegan hacia Rodas.
DUX.Qu pensis de esta novedad?
SENADOR 1.No la creo: es algn ardid para engaarnos. No slo Chipre es para el turco
conquista ms importante que la de Rodas, sino ms fcil, por estar enteramente desguarnecida, y ser
menos fuerte por naturaleza. Y no hemos de creer tan necio al turco, que deje lo cierto por lo dudoso,
empendose en una empresa estril y de dudoso resultado.
DUX.Para m es seguro que no piensa en atacar a Rodas.
OFICIAL.Ahora llegan otras noticias (Entra el marinero 2 .)
MARINERO 2.Ilustrsimo Senado, el turco se ha reforzado en Rodas con buen nmero de naves.
SENADOR 1.Lo sospech. Sabes cuntas?
MARINERO 2.Treinta. Y ahora navega de retorno hacia Chipre, con propsito manifiesto de
atacarla. Esto me manda a deciros con todo respeto, vuestro fiel servidor Montano.
DUX.No hay duda que atacarn a Chipre. Est all Marcos Luches?
SENADOR 1.Est en Florencia.
DUX.Escribidle de mi parte que vuelva en seguida.
SENADOR 1.Aqu llegan Brabancio y el moro. (Entran Brabancio, Yago, Rodrigo, Alguaciles,
etc.)
DUX.Esforzado Otelo, necesario es que sin dilacin salgis a combatir al turco. (A Brabancio.)
Seor, bien venido seis: no os vi al entrar. Lstima que esta noche nos hayan faltado vuestra ayuda y
consejo!
BRABANCIO.Ms me ha faltado a m el vuestro, perdn, seor. No me he levantado tan a deshora
por tener yo noticia de este peligro, ni ahora me conmueven las calamidades pblicas, porque mi dolor
particular, como despeado torrente, lleva delante de s y devora cuantos pesares se le atraviesan en el
camino.
DUX.Qu ha acontecido?
BRABANCIO.Ay hija ma, desdichada hija ma!
DUX Y SENADORES.Ha muerto?
BRABANCIO.Peor aun. Para m como si hubiese muerto. La han sacado de mi casa, le han
trastornado el seso con bebedizos de charlatanes, porque sin arte diablica cmo ella, que no est loca
ni ciega; haba de caer en tal desvaro?
DUX.Sea quien fuere el autor de vuestra afrenta, el que ha privado de la razn a vuestra hija y la ha
arrancado de vuestra casa, vos mismo aplicaris con inflexible rigor la sangrienta ley, aunque recaiga en
mi propio hijo.
BRABANCIO.Gracias, seor. Quien la rob es el moro.
DUX Y SENADORES.Lstima grande!
DUX.Qu contestis, Otelo? Qu podis decir en propia defensa?
BRABANCIO.Qu ha de decir, sino confesar la verdad?
OTELO.Generoso e ilustre Senado, dueos y seores mos, confieso que he robado a la hija de
este anciano, y que me he casado con ella, pero se es todo mi delito. Mi lenguaje es tosco: la vida del
campo no me ha dejado aprender palabras suaves, porque desde que apenas contaba yo seis aos y mis
brazos iban cobrando vigor, los he empleado en las lides, y por eso s menos del mundo que de las
armas. Mala ser, pues, mi defensa, y poco ha de aprovecharme; con todo eso, si me otorgis venia, os
contar breve y sencillamente cmo llegu al trmino de mi amor, y con qu filtros y hechiceras logr
vencer a la hija de Brabancio.
BRABANCIO.Una nia tan tierna e inocente que de todo se ruborizaba! cmo haba de
enamorarse de un monstruo fesimo como t, que ni eres de su edad, ni de su ndole, ni de su tierra? Es
aberracin contra naturaleza suponer tal desvaro en una nia que es la misma perfeccin. No: slo con
ayuda de Satans puedes haber triunfado. Por eso vuelvo a sostener que has alterado su sangre con yerbas
o con veneno.
DUX.No basta que lo creis ni que lo sospechis. Es necesario probarlo, y las conjeturas no son
pruebas.
SENADOR 1.Dime, Otelo, es cierto que la has seducido con algn engao, o es que mutuamente
os amabais?
OTELO.Mandad a buscar a mi esposa, que est a bordo del Sagitario. Ella sabr defenderse y
contestarle a su padre. Y si despus de orla me condenis, no slo despojadme del mando que me habis
confiado, sino condenadme a dura muerte.
DUX.Que venga Desdmona.
OTELO.Acompalos, alfrez mo. (A Yago.) T sabes dnde est. Y mientras llega, yo, tan
sinceramente como a Dios me confieso, os referir de qu manera fue creciendo el amor de esa dama y el
mo. (Vanse Yago y acompaamiento.)
DUX.Hablad, Otelo.
OTELO.Era su padre muy amigo mo, y con frecuencia me convidaba, gustando de orme contar
mi vida ao por ao: mis viajes, desastres, peleas y aventuras. Todo se lo refer, cuanto me haba
sucedido desde mis primeros aos: naufragios y asaltos de mar y tierra, en que a duras penas salv la
vida: cmo fui vendido por esclavo: cmo me rescat, y cmo peregrin por desiertos, cavernas,
precipicios, y rocas que parecen levantarse a las nubes: le habl de los antropfagos caribes que s
devoran los unos a los otros, y de aquellos pueblos que tienen la cabeza bajo los hombros. Desdmona
escuchaba con avidez mi relacin, levantndose a veces cuando la llamaban las faenas de la casa, pero
volviendo a sentarse en cuanto volva, y devorando con los odos mis palabras. Yo lo advert, y
aprovechando una ocasin favorable, hice que un da estando a solas, me pidiese la entera relacin de mi
vida. La hice llorar, contndole las desgracias de mis primeros aos, y con lgrimas y sollozos premi mi
narracin, que llamaba lastimosa y peregrina. Me dio mil gracias y acab dicindome que si algn da
era yo amigo de algn amante suyo, le ensease a contar aquella historia, porque era el modo ms seguro
de vencerla. Esto me dijo. Ella me am por mis trabajos, victorias y desdichas. Yo la am por su
compasin, y no hubo ms sortilegios. Aqu llega Desdmona, que puede dar testimonio de ello. (Entran
Desdmona Yago y acompaamiento.)
DUX.Y pienso que an mi hija se hubiera movido a compasin con tal historia. Respetable
Brabancio, consolaos y echadlo todo a buena parte. Ms vale en la lid, espada vieja que mano
desarmada.
BRABANCIO.Oigmosla, seor, y si ella me confiesa que le tuvo algn cario, caiga sobre m la
maldicin del cielo, si vuelvo a quejarme de ellos! Ven ac, nia: entre todos los que estn aqu
congregados a quin debes obedecer ms?
DESDMONA.Padre mo, dos obligaciones contrarias tengo: vos me habis dado el ser y la
crianza, y en agradecimiento a una y otra debo respetaros y obedeceros como hija. Pero aqu veo a mi
esposo, y creo que debo preferirle, como mi madre os prefiri a su padre, y os obedeci ms que a l. El
moro es mi esposo y mi seor.
BRABANCIO.Dios sea en tu ayuda! Nada ms puedo decir, seor; si queris, tratemos ahora de
los negocios de la Repblica. Cunto ms vale adoptar a un hijo extrao que tenerlos propios! yeme,
Otelo: de buena voluntad te doy todo lo que te negara, si ya no lo tuvieras. Desdmona, cunto me
alegro de no tener ms hijos! Porque despus de tu fuga, yo los hubiera encarcelado y tratado como
tirano.
DUX.Poco voy a decir, y quiero que mis palabras sirvan como de escalera que hagan entrar en
vuestra gracia a esos enamorados. De qu sirven el llanto y las quejas cuando no hay esperanza? Slo de
acrecentar el dolor. Pero el alma que se resigna con serena firmeza, burla los embates de la suerte. Quien
se ra del ladrn podr robarle, y al contrario, l que llora es ladrn de s mismo.
BRABANCIO.No estemos ociosos, mientras que el turco nos arrebata Chipre. No estemos
sosegados y con la risa en los labios. Poco le importa la condenacin ajena al que sale libre del tribunal,
pero no as al msero reo que slo tiene el recurso de conformarse con la sentencia y el dolor. Siempre
son oportunas vuestras sentencias, pero de sentencias no pasan, y todava no he escuchado que se pueda
penetrar en un corazn roto, a travs del odo. Os lo ruego humildemente; hablemos ya de los asuntos de
la Repblica.
DUX.Poderosa escuadra otomana va a atacar Chipre. Vos, Otelo, conocis bien aquella isla, y
aunque tenis un teniente de toda nuestra confianza, la opinin, duea del xito, os cree ms idneo que a
l. No os pese de interrumpir vuestra dicha de hoy con esta nueva y peligrosa expedicin.
OTELO.Generoso Senado, la costumbre ha trocado para m en lecho de muelle y pluma, el silceo
y frreo tlamo de la guerra. Mi corazn est dispuesto siempre al peligro. Ya ardo en deseos de
encontrarme con el turco. Humildemente os pido que prestis a mi esposa, durante mi ausencia, el
acatamiento que a su rango se debe, con casa y criados dignos de ella.
DUX.Que viva en casa de su padre.
BRABANCIO.De ninguna suerte.
OTELO.No, en modo alguno.
DESDMONA.Ni yo tampoco quiero turbar la tranquilidad de mi padre, estando siempre delante
de sus ojos. Od propicio, seor, lo que quiero deciros, y concededme una sencilla peticin.
DUX.Cul, Desdmona?
DESDMONA.Que no quiero separarme del moro ni un punto solo: para eso me rend a l como
el vasallo al monarca: no me enamor de su rostro sino de su valor y de sus hazaas: por eso le rend mi
alma y mi vida. Si l va ahora a la guerra, y yo como polilla me quedo en la paz, de qu me ha servido
este enlace? Qu fruto coger de l sino llorar en triste soledad su ausencia? Quiero acompaarle.
OTELO.Concdaselo el ilustre Senado, y a fe ma que no lo deseo por carnal apetito y brutal
ardor (que ya se va apagando el de mi sangre africana), sino por corresponder a su generoso amor. Y no
temis que por ella olvide el alto empeo que me fiis. No vive Dios! Y si alguna vez la torpe lujuria
amortigua o entorpece mis sentidos, o roba vigor a mi brazo, consentir que las viejas truequen mi yelmo
en olla o marmita, y que caiga sobre mi nombre la niebla de oscuridad.
DUX.Conviene que resolvis pronto, si ella le ha de acompaar o no.
SENADOR 1.Debis salir esta misma noche.
OTELO.Ir gustoso.
DUX.Nos reuniremos a las nueve. Un oficial que para esto dejis os enviar los despachos y las
insignias de vuestra dignidad, Otelo.
OTELO.Si queris, puede quedarse mi alfrez, cuya probidad tengo experimentada. l podr
acompaar a mi mujer, si consents en ello.
DUX.As ser. Buenas noches. Odme una palabra, Brabancio: si la virtud es el mejor adorn, no
hay duda que vuestro yerno es hermoso.
SENADOR 1.Moro, amad mucho a Desdmona.
BRABANCIO.Moro, gurdala bien, porque enga a su padre, y puede engaarte a ti. (Vanse
todos menos Otelo, Yago y Desdmona.)
OTELO.Con mi vida respondo de su fidelidad! Yago, te confo a Desdmona: tu mujer puede
acompaarla. Llvala pronto a Chipre. Ven, hermosa ma: slo una hora nos queda para coloquios de
amor. El tiempo urge, y es preciso conformarse al tiempo. (Vanse Otelo y Desdmona.)
RODRIGO.Yago.
YAGO.Qu dices, noble caballero?
RODRIGO.Y qu imaginas t que har?
YAGO.Acostarte y reposar.
RODRIGO.Voy a echarme de cabeza al agua.
YAGO.Si haces tal locura, no seremos amigos. Vaya un mentecato!
RODRIGO.La locura es la vida cuando la vida es dolor y la mejor medicina de un nimo enfermo
es la muerte.
YAGO.Qu desvaro! Conozco bien el mundo, y todava no s de un hombre que se ame de veras
a s mismo. Antes que ahogarme por una mujer, me convertira en mono.
RODRIGO.Y qu he de hacer? Me avergenzo de estar enamorado, pero cmo remediarlo?
YAGO.Pues no has de remediarlo? La voluntad es el hortelano de la vida, y puede criar en ella
ortigas y cardos, o hisopos y tomillo: una sola yerba o muchas: enriquecer la tierra o empobrecerla:
tenerla de barbecho o abonarla. Para eso es la prudencia, el seso y el libre albedro. Si en la balanza de
la humana naturaleza, el platillo de la razn no contrapesara al de los sentidos, nos llevara el apetito a
cometer mil aberraciones. Pero por dicha tenemos la luz de la mente que doma esa sensualidad de la cual
me parece que no es ms que una rama lo que llamis amor.
RODRIGO.No lo creo.
YAGO.Hervor de sangre, y flaqueza de voluntad. Mustrate hombre. No te ahogues en poca agua.
Siempre he sido amigo tuyo, y estoy ligado a ti por invencible afecto. Ahora puedo servirte como nunca.
Toma dinero: sguenos a la guerra, disfrazado y con barba postiza. Toma dinero. Piensas t que a
Desdmona le ha de durar mucho su amor por el moro? Toma dinero. Qu ha de durar? No ves que el
fin ha de ser tan violento como el principio? Toma dinero. Los moros son verstiles e inconstantes.
Dinero, mucho dinero. Pronto le amargar el dulzor de ahora. Ella es joven y ha de cansarse de l, y caer
en infidelidad y mudanza. Toma dinero. Y si te empeas en irte al infierno, vete de un modo algo ms
dulce que ahogndote. Recoge todo el dinero que puedas. T la logrars, si es que mis artes y el poder
del infierno no bastan a triunfar de la bendicin de un clrigo, y de un juramento de amor prestado a un
salvaje vagabundo por una discretsima veneciana. Toma dinero, mucho dinero. No te ahogues, ni te
vuelvas loco. Ms vale que te ahorquen despus que la hayas posedo, que no ahogarte antes.
RODRIGO.Me prometes ayudarme, si me arrojo a tal empresa?
YAGO.No lo dudes. Pero toma dinero. Te repetir lo que mil veces te he dicho. Aborrezco de
muerte al moro: yo s por qu, y la razn es poderosa. T no le aborreces menos. Conjurmonos los dos
para vengarnos. T tendrs el deleite, yo la risa. Muchas cosas andan envueltas en el seno del porvenir.
Vete, y toma dinero y disfrzate. Maana volveremos a hablar. Psalo bien.
RODRIGO.Dnde nos veremos?
YAGO.En mi posada.
RODRIGO.Ir temprano.
YAGO.As sea. Rodrigo?
RODRIGO.Tienes ms que decirme?
YAGO.No te ahogues. Eh?
RODRIGO.Ya no pienso en eso: voy a convertir en dinero todo lo que poseo.
YAGO.Hazlo as, y mucho dinero, mucho dinero en el bolsillo. (Vase Rodrigo.) Este necio ser mi
tesorero. Bien poco me haba de servir mi experiencia del mundo si yo fuera a perder ms tiempo con l.
Pero aborrezco al moro, porque se susurra que enamor a mi mujer. No s si es verdad, pero tengo
sospechas, y me bastan como si fueran verdad averiguada. l me estima mucho: as podr engaarle
mejor. Casio es apuesto mancebo. Qu bien me valdra su empleo! As matara dos pjaros a la vez.
Qu har? Yo he de pensarlo despacio. Dejar correr algn tiempo, y luego me insinuar en el nimo de
Otelo, hacindole entender que es muy sospechosa la amistad de Casio con su mujer. Las apariencias
suyas, son propias para seducir a las hembras. Por otra parte, el moro es hombre sencillo y crdulo: a
todos cree buenos, y se dejar llevar del ronzal, como un asno. Ya he encontrado el medio! Ya voy
engendrando mi plan! El infierno le dar luz para salir! (Vase.)
ACTO SEGUNDO
ESCENA I
Un puerto de Chipre.

(Entran Montano y dos caballeros.)

MONTANO.Qu se descubre en alta mar?


CABALLERO 1.Nada distingo, porque la tormenta crece, y confundidos mar y cielo no dejan ver
ni una sola nave.
MONTANO.Parceme que el viento anda muy desatado en tierra: nunca he visto en nuestra isla
temporal tan horrendo. Si es lo mismo en alta mar, qu quilla, por fuerte que sea, habr podido resistir al
empuje de esos montes de olas? Qu resultar de aqu?
CABALLERO 2.Sin duda el naufragio de la armada de los turcos. Pero acerqumonos a la orilla,
y ved cmo las espumosas olas quieren asaltar las nubes, y cmo arrojan su rugidora, ingente y lquida
cabellera sobre la ardiente Osa, como queriendo apagar el brillo de las estrellas del polo inmvil. Nunca
he visto tal tormenta en el mar.
MONTANO.Es seguro que la armada turca ha perecido, a menos que se haya refugiado en algn
puerto o ensenada. Imposible parece que resista a tan brava tempestad. (Entra otro caballero.)
CABALLERO 3.Albricias, amigos mos. Acab la guerra. La tormenta ha dispersado las naves
turcas. Una de Venecia, que ahora llega, ha visto naufragar la mayor parte de los barcos, y a los restantes
con graves averas.
MONTANO.Dices verdad?
CABALLERO 3.Ahora acaba de entrar en el puerto la nave, que es veronesa. De ella ha
desembarcado Miguel Casio, teniente de Otelo, el esforzado moro, quien arribar de un momento a otro,
y trae toda potestad del gobierno de Venecia.
MONTANO.Mucho, me complace la eleccin de tan buen gobernador.
CABALLERO 3.Pero Casio, aunque se alegra del descalabro de los turcos, est inquieto y hace
mil votos por que llegue salvo el moro a quien una tempestad separ de l.
MONTANO.Ojal se salve. Yo he peleado cerca de l, y es bravo capitn. Vamos a la playa, a ver
si Otelo llega, o se descubre en el mar su nave, aunque sea en el lmite donde el azul del cielo se
confunde con el del mar.
CABALLERO 3.No nos detengamos: puede estar ah dentro de un instante. (Entra Casio.)
CASIO.Valerosos isleos, gracias por el amor que mostris al moro. Aydele el cielo contra la
furia de los elementos, que me separaron de l en lo ms recio de la borrasca.
MONTANO.Es fuerte su navo?
CASIO.Y bien carenado, y lleva un piloto de larga ciencia y experiencia. Por eso no pierdo an
toda esperanza.
VOCES.(Dentro.) Vela, vela!
(Entra otro caballero.)
CASIO.Qu ruido es se?
CABALLERO 4.El pueblo se agolpa a la playa, gritando una vela!
CASIO.El alma me est diciendo que es la de Otelo. (Se oye el disparo de un can.)
CABALLERO 2.Os el can? Es gente amiga.
CASIO.Preguntad quin ha llegado.
CABALLERO 2.No tardar. (Vase.)
MONTANO.Decid, seor Casio: el gobernador es casado?
CASIO.E hizo una gran boda, porque su dama es de tal perfeccin y hermosura que ni pluma ni
lengua humana pueden describirla, y vence todos los primores del arte la realidad de sus encantos.
(Vuelve el caballero 2.) Quin ha llegado?
CABALLERO 2.Yago, el alfrez del gobernador.
CASIO.Rpido y feliz ha sido su viaje. Huracanes, mares alborotados, vientos sonoros, bancos de
arena y falaces rocas, escollo del confiado navegante, han amansado un instante su natural dureza, cual si
tuvieran entendimiento de hermosura, para dejar paso libre y seguro a Desdmona.
MONTANO.Y quin es Desdmona?
CASIO.Aquella de quien te habl, la mujer de nuestro gobernador, que dej a cargo de Yago el
conducirla aqu. Por cierto que se ha adelantado cerca de siete das a nuestras esperanzas. Dios
soberano, protege a Otelo, manda a sus velas viento favorable, para que su nave toque pronto la
bendecida orilla, y l torne amante a los brazos de su hermosa Desdmona, inflame el valor de nuestros
pechos y asegure la tranquilidad de Chipre! (Entran Desdmona, Emilia, Yago, Rodrigo y
acompaamiento.) Vedla! Ah est. La nave ha echado a tierra su tesoro. Ciudadanos de Chipre, doblad
la rodilla ante ella! Bienvenida seis, seora. La celeste sonrisa os acompae y gue por doquiera.
DESDMONA.Gracias, amigo Casio. Qu sabis de mi marido?
CASIO.Todava no ha llegado, pero puedo deciros que est bueno y que no tardar.
DESDMONA.Mi temor es que Por qu no vinisteis juntos?
CASIO.Nos separamos en la tremenda porfa del cielo y del mar. (Voces de una vela, una vela.
Caonazos.) Os? Una vela se divisa.
CABALLERO 2.Han hecho el saludo a la playa. Gente amiga son.
CASIO.Veamos qu novedades hay. Salud, alfrez, y vos, seora. (A Emilia. La besa.) No os
enojis, seor Yago, por esta libertad, que no es ms que cortesa.
YAGO.Bien os portarais si con los labios os deleitase tanto como a m con la lengua.
DESDMONA.Pero si nunca habla!
YAGO.A veces mas de lo justo, sobre todo cuando tengo sueo. Sin duda, delante de vos se
reporta, y rie slo con el pensamiento.
EMILIA.Y puedes quejarte de m?
YAGO.Eres tan buena como las dems mujeres. Sonajas en el estrado, gatas en la cocina, santas
cuando ofendis, demonios cuando estis agraviadas, perezosas en todo menos en la cama.
EMILIA.Deslenguado!
YAGO.Verdades digo. Y todava la cama os parece estrecha.
EMILIA.Buen panegrico haras de m!
YAGO.Ms vale no hacerle.
DESDMONA.Y si tuvieras que hacer el mo, qu diras?
YAGO.No me desafiis, seora, porque no acierto a decir nada sin punta de stira.
DESDMONA.Hagamos la prueba. Fue alguien al puerto?
YAGO.S, seora.
DESDMONA.Mi aparente alegra oculta honda tristeza. Qu diras de m, si tuvieras que
alabarme?
YAGO.Por ms vueltas que doy al magn, con nada atino. Parece que mi ingenio se me escapa
como liga de frisa. He aqu por fin el parto de mi musa. Si es blanca y rubia, su hermosura engendrar
placer de que ella sabiamente participe.
DESDMONA.No dices mal. Y si es morena y discreta?
YAGO.Si es discreta y morena, puede estar segura de hechizar a algn blanco.
DESDMONA.Mal, mal!
EMILIA.Y si es necia y hermosa?
YAGO.Nunca la hermosa fue necia, porque no hay ninguna tan necia que no llegue a casarse.
DESDMONA.Chistes de mal gusto, fras agudezas de taberna. Qu elogio podrs hacer de la
que es necia y fea?
YAGO.Ninguna hay tan necia ni tan fea que al cabo no logre ser amada.
DESDMONA.Oh ignorante! El mayor elogio para quien menos lo merece. Y qu podrs decir
de la mujer virtuosa, en quien no puede clavar el diente la malicia misma?
YAGO.La hermosa, que jams cae en pecado de vanidad, la que no habla palabras ociosas, la
que, siendo rica, no hace ostentacin de lujosas galas, la que nunca pasa de la ocasin al deseo, la que no
se venga del agravio, aunque la venganza sea fcil, la que nunca equivoca la cabeza del salmn con la
cola, la que hace todas las cosas con maduro seso y no por ciego capricho, la que no mira atrs aunque la
sigan, tal mujer como sta, si pudiera hallarse, sera muy apetecible.
DESDMONA.Y para qu la querras?
YAGO.Para criar necios y hacer su labor.
DESDMONA.Fra y mal entendida conclusin. No hagas caso de l, Emilia, aunque sea tu
marido, y t, Casio, qu dices? No te parece deslenguado e insolente?
CASIO.Peca de franco, seora ma, y es mejor soldado que hombre de corte. (Hablan entre s
Casio y Desdmona.)
YAGO.(Aparte.) Ahora le coge de la mano: hablad, hablad quedo, aunque la red es harto pequea
para coger tan gran pez como Casio. Mrale de hito en hito: sonrete. Yo te coger en tus propias redes.
Bien, bien: as est bien. Si de esta manera pierdes tu oficio de teniente, ms te valiera no haber besado
nunca esa mano. Bien, admirable beso! No te lleves los dedos a la boca. (Oyese una trompeta.) El moro
llega.
CASIO.l es.
DESDMONA.Vamos a recibirle.
CASIO.Viene por all. (Entra Otelo y acompaamiento.)
OTELO.Mi hermosa guerrera!
DESDMONA.Otelo!
OTELO.Tan grande es mi alegra como mi admiracin de verte aqu antes de lo que esperaba. Si
la tempestad ha de producir luego esta calma, soplen en hora buena los vendavales, levntense las olas y
alcen las naves hasta tocar las estrellas, o las sepulten luego en los abismos del infierno. Qu grande
sera mi dicha en morir ahora! Tan rico estoy de felicidad, que dudo que mi suerte me reserve un da tan
feliz como ste!
DESDMONA.Quiera Dios que crezcan nuestro amor y nuestra felicidad al paso de los aos!
OTELO.Quiralo Dios! Apenas puedo resistir lo intenso de mi alegra: fltanme palabras y el
contento se desborda. Oh, la menor armona que suene entre nosotros sea la de este beso! (La besa.)
YAGO.(Aparte.) Todava estis en buen punto, pero yo trastornar muy pronto las llaves de esa
armona.
OTELO.Vamos, amigos. Se acab la guerra: los turcos van de vencida. Qu tal, mis antiguos
compaeros? Bien recibida sers en Chipre, amada ma. Grande honra me hizo el Senado en enviarme
aqu. No s lo que me digo, bien mo, porque estoy loco de placer. Vete a la playa, amigo Yago, haz que
saquen mis equipajes, y conduce al castillo al piloto de la nave, que es hombre de valor y de experiencia,
y merece ser recompensado. Ven, Desdmona. (Vanse Otelo Desdmona y acompaamiento.)
YAGO.(A Rodrigo.) Esprame en el puerto. Pero oye antes una cosa, si es que eres valiente (y
dicen que el amor hace valientes hasta a los cobardes). Esta noche el teniente estar de guardia en el
patio del castillo. Has de saber que Desdmona est ciegamente enamorada de l.
RODRIGO.Pero cmo?
YAGO.Djate guiar por m. T recuerda con qu ardor se enamor del moro, slo por haber odo
sus bravatas. Pero crees t que eso puede durar? Si tienes entendimiento cmo has de creerlo? Sus ojos
desean contemplar algo agradable, y ver a Otelo es como ver al demonio. Adems, la sangre, despus del
placer, se enfra y necesita alimento nuevo: alguna armona de lneas y proporciones, alguna semejanza
de edad o de costumbres. Nada de esto tiene el moro, y por eso Desdmona se encontrar burlada:
empezar por fastidiarse y acabar por aborrecerle, y entonces la naturaleza, que es la mejor maestra, le
guiar a nueva eleccin. Y dando por supuestas todas estas cosas llanas y naturales, quin est en ms
favorable coyuntura que Casio? l es listo y discreto: conciencia ninguna: todo en l es hipocresa y
simulada apariencia y falsa cortesa, para lograr sus torpes antojos. Es un pcaro desalmado: no dejar
perder ninguna ocasin oportuna, y hasta sabe fingir favores que no existen. Luego, es mozo y apuesto y
posee cuantas cualidades pueden llevar detrs de s los ojos de una mujer. Yo veo que ya piensa en ella.
RODRIGO.Pues yo de ella no sospecho nada: me parece la virtud misma.
YAGO.Buena virtud la de tus narices! Si poseyera esa virtud, se hubiera casado con el moro?
No est mala la virtud! no has reparado con qu cario le estrechaba la mano?
RODRIGO.Sera cortesa.
YAGO.Sera lujuria: una especie de prlogo de sus livianos apetitos. Y luego se besaron hasta
confundirse los alientos. No dudes que se aman, Rodrigo. Cuando se empieza con estas confianzas, el
trmino est muy cercano. Calla y djate guiar: no olvides que yo te hice salir de Venecia. T hars
guardia esta noche, donde yo te indique. Casio no te ha visto nunca. Yo me alejar poco. Procura t
mover a indignacin a Casio con cualquier pretexto, desobedeciendo sus rdenes, verbi gratia. (Por
gracia de la palabra).
RODRIGO.As lo har.
YAGO.Tiene mal genio, y fcilmente se incomodar y te pondr la mano en el rostro; con tal
ocasin le desafas, y esto me basta para que se arme un tumulto entre los isleos, que llevan muy a mal
el gobierno de Casio. No pararemos hasta quitarle su empleo. As allanas el camino que puede
conducirte a tu felicidad. Yo te ayudar de mil modos, pero antes hay que derribar el obstculo mayor, y
sin esto no podemos hacer nada.
RODRIGO.Har todo lo que las circunstancias exijan.
YAGO.Ten confianza en lo que te digo. Esperar en el castillo, a donde tengo que llevar los cofres
del moro. Adis.
RODRIGO.Adis. (Vase.)
YAGO.Para m es seguro que Casio est enamorado de ella, y parece natural que ella le ame. A
pesar del odio que le tengo, no dejo de conocer que es el moro hombre bueno, firme y tenaz en sus
afectos, y a la vez de apacible y serena condicin, y creo que ser buen marido para Desdmona. Yo
tambin la quiero, y no con torpe intencin (aunque quiz sea mayor mi pecado). La quiero por instinto de
venganza, porque tengo sospechas de que el antojadizo mozo merode en otro tiempo por mi jardn. Y de
tal manera me conmueve y devora esta sospecha, que no quedar contento hasta verme vengado. Mujer
por mujer: y si esto no consigo, trastornar el seso del moro con celos matadores. Para eso, si no me
sirve este gozquecillo veneciano que estoy criando para que siga la pista, me servir Miguel Casio. Yo le
acusar ante el moro de amante de su mujer. (Y mucho me temo que ni an la ma est segura con Casio)
Con esto lograr que Otelo me tenga por buen amigo suyo y me agradezca y premie con liberal mano, por
haberle hecho hacer papel de bestia, enloquecindole y privndole de sosiego. Todava mi pensamiento
vive confuso y entre sombras: que los pensamientos ruines slo en la ejecucin se descubren del todo.
(Vase.)
ESCENA II
Calle.

(Un pregonero, seguido de pueblo.)

PREGONERO.Manda nuestro general y gobernador Otelo que, sabida la destruccin completa de


la armada turca, todos la celebren y se regocijen, bailando y encendiendo hogueras, o con otra cualquier
muestra de alegra que bien les pareciere. Adems hoy celebra sus bodas. Este es el bando que me manda
pregonar. Estar abierto el castillo, y puede durar libremente la fiesta desde las cinco que ahora son,
hasta que suene la campana de las doce. Dios guarde a Chipre y a Otelo. (Vase.)
ESCENA III
Sala del castillo.

(Entran Otelo, Desdmona, Casio y acompaamiento.)

OTELO.Miguel, amigo mo, qudate esta noche a guardar el castillo. No olvidemos aquel
prudente precepto de la moderacin en la alegra.
CASIO.Ya he dado mis rdenes a Yago. Con todo eso, tendr la vigilancia necesaria.
OTELO.Yago es hombre de bien. Buenas noches, Casio. Maana temprano te hablar. Ven, amor
mo: (A Desdmona. ) despus de comprar un objeto entra el disfrute de l. Todava no hemos llegado a
la posesin, esposa ma. Buenas noches. (Vanse todos, menos Casio y Yago.)
CASIO.Buenas noches, Yago. Es preciso hacer la guardia.
YAGO.An tenemos una hora: no han dado las diez. El general nos ha despedido tan pronto, por
quedarse solo con Desdmona. Y no me extraa: an no la ha disfrutado, y por cierto que es digna del
mismo Jove.
CASIO.S que es mujer bellsima.
YAGO.Y tiene trazas de ser alegre y saltadora como un cabrito.
CASIO.Me parece lozana y hermosa.
YAGO.Tiene ojos muy provocativos. Parece que tocan a rebato.
CASIO.Y a pesar de eso, su mirada es honesta.
YAGO.Has odo su voz tan halagea que convida a amar?
CASIO.Ciertamente que es perfectsima.
YAGO.Benditas sean sus bodas! Ven, teniente mo: vaciemos un tonel de vino de Chipre a la salud
de Otelo. All fuera tengo dos amigos que no dejarn de acompaarnos.
CASIO.Mala noche para eso, Yago. Mi cabeza no resiste el vino. Por qu no se habr inventado
otra manera de pasar el rato?
YAGO.Es broma entre amigos. Nada ms que una copa. Lo dems lo beber yo por vos, si os
empeis en decir que no.
CASIO.Esta noche no he bebido ms que un vaso de vino y era aguado, y as y todo ya siento los
efectos. Mi debilidad es tan grande, que no me atrevo a acrecentar el dao.
YAGO.Cllate. Es noche de alegra. Dars gusto a los amigos.
CASIO.Dnde estn?
YAGO.Ah fuera. Les dir que entren, si queris.
CASIO.Dselo, pero a fe que no lo hago de buen grado. (Vase.)
YAGO.Con otra copa ms que yo le haga beber, sobre la de esta tarde, se alborotar ms que un
gozquecillo ladrador. Ese Rodrigo, que es un necio, loco de amor, ha bebido esta noche largo y tendido a
la salud de Desdmona. l hace la guardia y con l tres mancebos de Chipre, nobles, pundonorosos y
valientes, a quienes ya he exaltado los cascos con largas libaciones. Veremos si Casio, mezclado con esta
tropa de borrachos, cometa alguna accin que pueda ofender la isla.
Aqu viene. Si esto me sale bien, adelantarn mucho mis proyectos. (Entra Casio con Montano y
criados con nforas de vino.)
CASIO.Por Dios vivo ya siento el efecto.
MONTANO.Pues si no ha sido nada: apenas una botella.
YAGO.Ea! Traed vino! (Canta.) Sacudid, sacudid las copas: el soldado es mortal, y debe
beber sin trmino! Ms vino, amigos!
CASIO.Linda cancin a fe ma!
YAGO.En Inglaterra la o: tierra de grandes bebedores. Nada valen en cotejo con ello daneses,
alemanes y flemticos holandeses.
CASIO.Bebe ms el ingls?
YAGO.Fcil es poner debajo de la mesa al dans, y con poca fatiga al alemn, y antes de apurar la
ltima botella, al holands.
CASIO.Brindo por el general.
YAGO.Oh, dulce Inglaterra! (Canta.) Hubo un rey, noble y caballero, que se llamaba Esteban:
las calzas le costaban un dobln, y se enojaba de gastar tanto dinero, y llamaba al sastre ladrn. Si esto
haca el que era tan gran monarca, qu has de hacer t, pobre pechero? A cuntos perdi el subirse a
mayores! Ms vino!
CASIO.Ms me gusta esta cancin que la primera.
YAGO.Queris que la repita?
CASIO.No, porque quien tales cosas canta merece perder su empleo. En fin, Dios es poderoso, y
unos se salvarn y otros se condenarn.
YAGO.Bien dicho, teniente Casio.
CASIO.Sin agravio del gobernador, ni de ningn otro personaje, yo creo que me salvar.
YAGO.Y yo tambin lo creo, mi teniente.
CASIO.Pero permitidme que os diga que primero me he de salvar yo, porque el teniente debe ir
antes que el alfrez. Basta. Cada cual a su negocio No creis que estoy borracho, amigos mos. Ved:
aqu est mi alfrez: sta es mi mano derecha, sta mi mano izquierda: os aseguro que no estoy borracho.
No veis que hablo con sustancia y concierto?
TODOS.Hablis en todo seso.
CASIO.Ya lo creo! En entera razn. No vayis a creer que estoy borracho. (Vase.)
MONTANO.Vamos a la explanada a hacer la guardia.
YAGO.Habis visto a ese mancebo que acaba de irse? Digno es de mandar al lado del mismo
Csar Lstima que tenga ese vicio, equinoccio de su virtud, porque la iguala! Cunto lo siento!
Pobre isla de Chipre si cuando se la confiara Otelo, acertase Casio a padecer este accidente!
MONTANO.Suele embriagarse?
YAGO.Todas las noches antes de acostarse. Tardara ms de veinticuatro horas en dormirse, si con
la bebida no arrullara el sueo.
MONTANO.Bien haramos en avisar al gobernador con tiempo. Puede que no haya reparado en
ello. Tal es la estimacin que profesa a Casio, cuyas buenas cualidades compensan sus defectos. No es
verdad? (Entra Rodrigo.)
YAGO.Qu hay de nuevo? Vete detrs de Casio; no te detengas. (Vase Rodrigo.)
MONTANO.Lstima que el moro otorgue tanta amistad y confianza a un hombre dominado por tan
feo vicio! Convendr hablar a Otelo.
YAGO.No he de ser yo quien le hable, Porque quiero muy de veras a Casio, y me alegrara de
curarle. Oyes el ruido? (Voces dentro.)
(Entra Casio persiguiendo a Rodrigo.)
CASIO.Infame, perverso!
MONTANO.Qu sucede, mi teniente?
CASIO.T ensearme a m? Mil palos le he de dar, a fe de quien soy!
RODRIGO.T apalearme!
CASIO.Y todava te atreves a replicar? (Golpeando a Rodrigo.)
MONTANO.Manos quedas, seor teniente.
CASIO.Djame, o te sealo en la cara.
MONTANO.Estis beodo.
CASIO.Beodo yo? (Se baten.)
YAGO.(A Rodrigo.) Echa a correr gritando: favor, alarma. (Vase Rodrigo.) Paz, seores. Favor,
favor! orden! Buena guardia est la nuestra. (yese el taido, de una campana.) Quin tocar la
campana? Qu alboroto! Vlgame el cielo! Deteneos, seor teniente. Caminis ciego a vuestra ruina.
(Vuele a entrar Otelo, con personas del squito.)
OTELO.Qu ha sucedido?
MONTANO.Yo me voy en sangre. Me han herido de muerte. (Se desmaya.)
OTELO.Deteneos!
YAGO.Deteneos, teniente, Casio! Montano, amigos mos! Tan olvidados estis de vuestras
obligaciones? No veis que el general os est dando sus rdenes?
OTELO.Qu pendencia es sta? Estamos entre turcos, o nos destrozamos a nosotros mismos, ya
que el cielo no permiti que ellos lo hiciesen? Si sois cristianos, contened vuestras iras, o caro le ha de
costar al primero que levante el arma o d un paso ms. Haced callar esta campana que altera el sosiego
de la isla. Qu es esto, caballeros? T, mi buen Yago, por qu palideces? Cuntamelo todo. Quin
comenz la pendencia? No me ocultes nada. Tu lealtad invoco.
YAGO.El motivo no lo s. Hace poco estaban en tanta paz y armona como dos novios antes de
entrar en el lecho, pero de repente, como si alguna maligna influencia sideral los hubiese tocado,
desenvainan los aceros y se atacan y pelean a muerte. Repito que no s la causa de la rencilla. Ojal yo
hubiera perdido, lidiando bizarramente en algn combate glorioso, las dos piernas que me trajeron a ser
testigo de tal escena!
OTELO.Por qu tal atropello, amigo Casio?
CASIO.Perdonadme, seor: ahora no puedo deciros nada.
OTELO.Y vos, amigo Montano, que solais ser tan corts, y que aun de joven tenais fama bien
ganada de prudente, cmo habis venido a perderla ahora, cual si fuerais cualquier pendenciero
nocturno? Respondedme.
MONTANO.Mis heridas apenas me lo consienten, seor. Vuestro alfrez Yago os podr responder
por m. No tengo conciencia de haber ofendido a nadie esta noche, de obra ni de palabra, a no ser que sea
agravio el defender la propia existencia contra un agresor injusto.
OTELO.Vive Dios! Ya la sangre y la pasin vencen en m al juicio. Y si llego a enojarme y a
levantar el brazo, juro que el ms esforzado ha de caer por tierra. Decidme cmo empez la cuestin,
quin la provoc. Infeliz de l aunque fuera mi hermano gemelo! Estabais locos? Cuando todava
resuenan en el castillo los gritos de guerra, cuando an estarn llenas de terror las gentes de la isla, mis
propios guardas han de alterar el sosiego de la noche con disputas y rebatos? Dmelo con verdad, Yago.
Quin comenz?
MONTANO.No te juzgar buen soldado, si por amistad con Casio faltas a la verdad.
YAGO.No me obliguis tan duramente. Antes que faltar a mi amigo Casio, me mordera la lengua.
Pero hablar, porque creo que el decir yo la verdad no le perjudica en nada. Las cosas pasaron as, seor
gobernador. Estaba Montano hablando conmigo, cuando se nos acerc un mancebo pidindonos ayuda
contra Casio que vena detrs de l, espada en mano. Este amigo se interpuso y rog a Casio que se
detuviera. Yo corr detrs del fugitivo, para que no alarmara al pueblo con sus gritos, como al fin
sucedi, porque no pude alcanzarle. Con esto volv a donde sonaba ruido de espadas, y juramentos de
Casio, que nunca hasta esta noche se le haban odo. Andaba entre ellos tan recia y trabada la pelea como
cuando vos los separasteis. Nada ms s ni puedo deciros. El hombre es hombre, y el ms justo cae y
peca. Y tengo para m que aunque Casio golpe a Montano, como hubiera podido golpear a su mejor
amigo en un arrebato de furor, fue sin duda porque haba recibido del fugitivo alguna ofensa intolerable.
OTELO.La amistad que con Casio tienes, y tu natural benvolo, amigo Yago, te mueven a
disculparle. Mucho te quiero, Casio, pero ya no puedes ser mi teniente. (Entra Desdmona.) Ved: con el
alboroto habis despertado a mi esposa. Voy a hacer en vosotros un ejemplar castigo.
DESDMONA.Qu ha sido esto?
OTELO.Ya est acabado todo, amiga ma. Vmonos a descansar. (A Montano.) Yo har curar
vuestra herida, caballero. (Se llevan a Montano.) Yago, procura calmar al pueblo, si es que anda
alterado con la ria. Vmonos, Desdmona. Esta es la vida del guerrero. Hasta en el seno del placer
viene a despertarle ruido de armas. (Quedan solos Casio y Yago.)
YAGO.Estis herido, teniente?
CASIO.S, y no hay cirujano que pueda curarme.
YAGO.No lo quiera Dios!
CASIO.He perdido la fama, el buen nombre, lo ms espiritual y puro de mi ser, y slo me queda
la parte brutal. El buen nombre, el buen nombre, Yago!
YAGO.Por Dios vivo, cre que habais recibido alguna herida material, la cul debiera angustiaros
ms que la prdida de la fama. La fama no es sino vano ruido y falsedad e impostura, que las ms veces
se gana sin mrito y se pierde sin culpa. Y si vos no dais por perdida la fama, de fijo que no la habis
perdido. Valor, amigo Casio! Medios tenis para volver a la gracia del general. Os ha quitado el empleo
en un momento de ira, y ms por poltica y buen parecer, que por mala intencin. As pega uno a veces al
perro fiel, para asustar al bravo len. Suplicadle, pedidle perdn, y todo os lo conceder.
CASIO.Cmo ha de atreverse a suplicar nada a un jefe tan ntegro y bueno, un oficial tan perdido,
borracho, y sin seso como yo! Embriagarme yo, perder el juicio, hablar por los codos, disputar, decir
bravatas y reir hasta con mi sombra! Cmo te llamar, espritu incorpreo del vino, que an no tienes
nombre? Sin duda que debo llamarte demonio.
YAGO.Y a quin perseguais con el acero desnudo? Qu os haba hecho?
CASIO.Lo ignoro.
YAGO.Es posible?
CASIO.Muchas cosas recuerdo, pero todas confusas e incoherentes. Slo s que hubo una
pendencia, pero de la causa no puedo dar razn. Dios mo, que los hombres se introduzcan un enemigo
en la boca para que se conviertan, por medio del jbilo y de la algazara, en brutos animales!
YAGO.Ya os vais serenando. Cmo habis recobrado el juicio tan pronto?
CASIO.El demonio de la ira venci al de la embriaguez. Un defecto provoca a otro, para que yo
me avergence ms y ms de m mismo.
YAGO.Esa moral es severa con exceso. Por la hora, por el lugar, y por el estado intranquilo de la
isla, valiera ms que esto no hubiera sucedido, pero ya que pas y no podis remediarlo, tratad de
reparar el yerro.
CASIO.Cuando yo le vuelva a pedir mi empleo, me llamar borracho. Aunque yo tuviera todas las
bocas de la hidra, esta respuesta bastara para hacerlas callar. Pasar yo en breve rato desde el estado de
hombre juicioso al de loco frentico y luego al de bestia! Qu horror! Cada copa es una maldicin del
infierno, cada botella un demonio.
YAGO.No digis eso, que el buen vino alegra el corazn humano, cuando no se abusa de l. No
creo, teniente Casio, que dudaris de la firmeza de mi amistad.
CASIO.Tengo pruebas de ello. Borracho yo!
YAGO.Vos y cualquiera puede emborracharse alguna vez. Ahora od lo que os toca hacer. La mujer
de nuestro gobernador le domina a l, porque l est encantado y absorto en la contemplacin de su
belleza. Decidle la verdad, ponedla por intercesora, para que os restituya vuestro empleo. Ella es tan
buena, dulce y cariosa que har de seguro ms de lo que acertis a pedirla: ella volver a componer esa
amistad quebrada entre vos y su esposo, y apostara toda mi dicha futura a que este disgustillo sirve para
estrecharla ms y ms.
CASIO.Me das un buen consejo.
YAGO.Y tan sincero y honrado como es mi amistad hacia vos.
CASIO.As lo creo. Lo primero que har maana ser rogar a Desdmona, que interceda por m.
Si ella me abandona, Qu esperanza puede quedarme?
YAGO.Bien decs. Buenas noches, teniente. Voy a la guardia.
CASIO.Buenas noches, Yago. (Vase.)
YAGO.Y quin dir que soy un malvado, y que no son buenos y sanos mis consejos? Ese es el
nico modo de persuadir a Otelo, y muy fcil es que Desdmona interceda en favor de l, porque su causa
es buena, y porque Desdmona es ms benigna que un ngel del cielo. Y poco le ha de costar persuadir al
moro. Aunque le exigiera que renegase de la fe de Cristo, de tal manera le tiene preso en la red de su
amor, que puede llevarle a donde quiera, y le maneja a su antojo.
En qu est mi perfidia, si aconsejo a Casio el medio ms fcil de alcanzar lo que desea? Diablico
consejo el mo! Arte propia del demonio engaar a un alma incauta con halagos que parecen celestiales!
As lo hago yo, procurando que este necio busque la intercesin de Desdmona, para que ella ruegue al
moro en favor de l. Y entre tanto yo destilar torpe veneno en los odos del moro, persuadindole que
Desdmona pone tanto empeo en que no se vaya Casio, porque quiere conservar su ilcito amor. Y
cuanto ella haga por favorecerle, tanto ms crecern las sospechas de Otelo. De esta manera convertir el
vicio en virtud, tejiendo con la piedad de Desdmona la red en que ambos han de caer. (Entra Rodrigo.)
Qu novedades traes, Rodrigo?
RODRIGO.Sigo la caza, pero sin fruto. Mi dinero se acaba: esta noche me han apaleado, y creo
que el mejor desenlace de todo sera volverme a Venecia, con alguna experiencia de ms, harto
duramente adquirida, y con algunos ducados de menos. (Vase.)
YAGO.Pobre del que no tiene paciencia! Qu herida se cur de primera intencin? No
procedemos por ensalmos, sino con maa y cautela, y dando tiempo al tiempo. No ves en qu estado
andan las cosas? Es verdad que Casio te ha apaleado, pero l en cambio pierde su oficio. La mala yerba
crece sin sol, pero la flor temprana es seal de temprana fruta. Ten paciencia y sosiego. Vete a tu posada:
luego sabrs lo restante: vete, vete. Dos cosas tengo que hacer. La primera, hacer que mi mujer ayude a
Desdmona en su peticin a favor de Casio: y cuando ella est suplicando con ms ahnco, me
interpondr yo y hablar al moro. No es ocasin de timideces ni de esperas. (Vase.)
ACTO TERCERO
ESCENA I
Sala del castillo.

Entran Casio y msicos.

CASIO.Yo os pago. Tocad un breve rato para festejar el natalicio del gobernador. (Musica. Entra
el Bufn.)
BUFN.Seores, vuestros instrumentos han adquirido en Npoles esa voz tan gangosa?
MSICOS.Qu decs?
BUFN.Tomad dinero: el gobernador gusta tanto de vuestra msica que os paga para que no
continuis.
MSICO 1.Bien, seor. Callaremos.
BUFN.Tocad slo alguna msica que no se oiga, si es que la sabis. En cuanto a la que se oye, el
general no puede sufrirla.
MSICOS.Nunca hemos sabido tales msicas.
BUFN.Pues idos con la vuestra a otra parte, porque si no, me ir yo. Idos lejos! (Vanse.)
CASIO.Oyes, amigo?
BUFN.No oigo al amigo: te oigo a ti.
CASIO.Basta de bromas: toma una moneda de oro. Si la dama que acompaa a la mujer del
gobernador est ya levantada, dile que un tal Casio quiere hablarla. Se lo dirs?
BUFN.Ya est levantada, y si la encuentro, le dir lo que deseis.
CASIO.Dselo, amigo mo. (Vase el Bufn. Entra Yago.) Bienvenido, Yago.
YAGO.No os habis acostado?
CASIO.Era casi de da, cuando me separ de ti. Ahora he enviado un recado a tu mujer, para que
me facilite una entrevista con Desdmona.
YAGO.Yo har que la veas, y procurar alejar a Otelo, para que no os interrumpa.
CASIO.De todas veras te lo agradecer. (Vase Yago.) Ni en Florencia misma he hallado hombre
tan corts y atento. (Entra Emilia.)
EMILIA.Buenos das, teniente. Mucho siento el percance que os ha pasado, pero creo que al fin ha
de remediarse. De ello estn hablando el gobernador y su mujer. Ella os defiende mucho. Otelo replica
que heristeis a una persona muy conocida en Chipre: que era forzoso el castigo, y que por eso os
destituy. Pero como es tan amigo vuestro, no tardar en devolveros el empleo, apenas haya ocasin
propicia.
CASIO.A pesar de todo, me parece conveniente hablar a solas a Desdmona, si es que mi
pretensin no te parece descabellada.
EMILIA.Ven conmigo: yo te llevar a sitio donde puedas hablarla con toda libertad.
CASIO.Mucho os agradecer tal favor. (Vanse.)
ESCENA II
Una sala del castillo.

(Entran Otelo, Yago y varios caballeros.

OTELO.Yago, entrega t estas cartas al piloto, para que las comunique al Senado. Entre tanto, yo
voy a las murallas. All me encontrars.
YAGO.Est bien, general.
OTELO.Caballeros, queris visitar la fortificacin?
CABALLEROS.Como gustis. (Vanse.)
ESCENA III
Jardn del castillo.

(Entran Desdmona, Emilia y Casio.)

DESDMONA.Pierde el temor, amigo mo. Te prestar toda la ayuda y favor que pueda.
EMILIA.Seora, os suplico que lo hagis, porque mi marido lo toma como asunto propio.
DESDMONA.Es muy honrado. Espero veros pronto amigos a Otelo y a ti, buen Casio.
CASIO.Generosa seora, sucdame lo que quiera, Miguel Casio ser siempre esclavo vuestro.
DESDMONA.En mucho aprecio tu amistad. S que hace tiempo la tienes con mi marido, y que
slo se alejar de ti el breve tiempo que la prudencia lo exija.
CASIO.Pero esa prudencia puede durar tanto, o acrecentarse con tan perverso alimento, o atender
a tan falsas apariencias, que estando ausente yo y sucedindome otro en el destino, olvide el general mis
servicios.
DESDMONA.No tengas ese recelo. A Emilia pongo por testigo de que no he de desistir hasta
que te restituyan el empleo. Yo cumplo siempre lo que prometo y juro. No dejar descansar a mi marido,
de da y de noche he de seguirle y abrumarle con ruegos y splicas en tu favor. Ni en la mesa ni en el
lecho cesar de importunarle. Buen abogado vas a tener. Antes morir que abandonar la pretensin de
Casio.
EMILIA.Seora, el amo viene.
CASIO.Adis, seora.
DESDMONA.Qudate, y oye lo que voy a decirle.
CASIO.No puedo orte ahora ni estoy de buen temple para hablar en causa propia.
DESDMONA.Como queris. (Vase Casio. Entran Otelo y Yago.)
YAGO.No me parece bien esto.
OTELO.Qu dices entre dientes?
YAGO.Nada No lo s, seor.
OTELO.No era Casio el que hablaba con mi mujer?
YAGO.Casio? No, seor. Por qu haba de huir l tan pronto, apenas os vio llegar?
OTELO.Pues me pareci que era Casio.
DESDMONA.T de vuelta, amor mo? Ahora estaba hablando con un pobre pretendiente, que
se queja de tus enojos.
OTELO.Quin?
DESDMONA.Tu teniente Casio. Y si en algo estimas mi amor y mis caricias yeme benvolo. O
yo no entiendo nada de fisonomas, o Casio ha pecado ms que por malicia, por ignorancia. Perdnale.
OTELO.Era el que se fue de aqu ahora mismo?
DESDMONA.S, tan triste y abatido, que me dej parte de su tristeza. Haz que vuelva contento,
esposo mo,
OTELO.Ahora no: otra vez ser, esposa ma.
DESDMONA.Pronto?
OTELO.Tus ruegos adelantarn el plazo.
DESDMONA.Esta noche, a la hora de cenar?
OTELO.Esta noche no puede ser.
DESDMONA.Maana a la hora de comer?
OTELO.Maana no comer en casa. Tenemos junta militar en el castillo.
DESDMONA.Entonces maana por la noche, o el martes por la maana, por la tarde o por la
noche, o el mircoles muy de madrugada. Fjame un trmino y que sea corto: tres das a lo ms. Ya est
arrepentido. Y aunque dicen que las leyes de la guerra son duras, y que a veces exigen el sacrificio de los
mejores, su falta es bien leve, y digna slo de alguna reprensin privada. Dime, Otelo: cundo volver?
Si t me pidieras algo, no te lo negara yo ciertamente. Mira que en nada pienso tanto como en esto. No
te acuerdas que Casio fue confidente de nuestros amores? No sabes que l te defenda siempre, cuando
yo injustamente y por algn arrebato de celos, hablaba mal de ti? Por qu dudas en perdonarle? No s
cmo persuadirte
OTELO.Basta, mujer: no me digas ms. Que vuelva cuando quiera.
DESDMONA.No te he pedido gracia, ni sacrificio, sino cosa que a ti misino te est bien y te
importa. Es como si te pidiera que te abrigaras, o que te pusieras guantes, o que comieses bien. Si mi
peticin fuera de cosa ms difcil o costosa, a fe que tendra yo que medir y pesar bien las palabras, y an
as sabe Dios si lo alcanzara.
OTELO.Nada te negar. Una cosa sola he de pedirte. Djame solo un rato.
DESDMONA.Yo dejar de obedecerte? Adis, seor mo, adis.
OTELO.Adis, Desdmona. Pronto ser contigo.
DESDMONA.Ven, Emilia. (A Otelo.) Siempre ser rendida esclava de tus voluntades. (Vase con
Emilia.)
OTELO.Alma de mi alma! Condenada sea mi alma, si yo no te quiero; y si alguna vez dejo de
quererte, confndase y acbese el universo!
YAGO.General.
OTELO.Qu dices, Yago?
YAGO.Miguel Casio tuvo alguna noticia de vuestros amores con la seora?
OTELO.Lo supo todo, desde el principio hasta el fin. A qu esa pregunta?
YAGO.Por nada. para matar un recelo mo.
OTELO.Qu recelo?
YAGO.Yo cre que nunca la haba tratado.
OTELO.Si fue confidente y mensajero de nuestros amores!
YAGO.Eso dices?
OTELO.La verdad digo. Por qu te sorprende? Pues no es hombre de fiar?
YAGO.S: hombre de bien.
OTELO.Muy de bien.
YAGO.As que sepa
OTELO.Qu estis murmurando?
YAGO.Murmurar?
OTELO.S, algo piensas, vive Dios! Vas repitiendo como un eco mis palabras, como si tuvieras
en la conciencia algn monstruo, y no te atrevieras a arrojarle. Hace un momento, cuando viste juntos a
Casio y a mi mujer, dijiste que no te pareca bien. Y por qu no? Ahora, cuando te he referido que fue
medianero de nuestros amores, preguntaste: Es verdad eso? y te quedaste caviloso, como si
madurases alguna siniestra idea. Si eres amigo mo, dime con verdad lo que piensas.
YAGO.Seor, ya sabis que de todas veras os amo.
OTELO.Por lo mismo que lo s y lo creo, y que te juzgo hombre serio y considerado en lo que
dices, me asustan tus palabras y tu silencio. No los extraara en hombres viles y soeces, pero en un
hombre honrado como t son indicios de que el alma est ardiendo, y de que quiere estallar la
indignacin comprimida.
YAGO.Juro que tengo a Miguel Casio por hombre de honor.
OTELO.Yo tambin.
YAGO.El hombre debe ser lo que parece, o a lo menos, aparentarlo.
OTELO.Dices bien.
YAGO.Repito que a Casio le tengo por hombre honrado.
OTELO.Eso no es decrmelo todo. Declrame cuanto piensas, y recelas, hasta lo peor y ms
oculto.
YAGO.Perdonadme, general: os lo suplico. Yo estoy obligado a obedeceros en todo, menos en
aquellas cosas donde ni el mismo esclavo debe obedecer. Revelaros mi pensamiento? Y si mi
pensamiento fuera torpe, vil y menguado? En qu palacio no penetra alguna vez la alevosa? En qu
pecho no caben injustos recelos y cavilosidades? Hasta con el ms recto juicio pueden unirse bajos
pensamientos.
OTELO.Yago, faltas a la amistad, si creyendo infamado a tu amigo, no le descubres tu sospecha.
YAGO.Y si mi sospecha fuera infundada? Porque yo soy naturalmente receloso y perspicaz, y
quiz veo el mal donde no existe. No hagis caso de mis malicias, vagas e infundadas, ni perturbis
vuestro reposo por ellas, ni yo como hombre honrado y pundonoroso debo revelaros el fondo de mi
pensamiento.
OTELO.Qu quieres decir con eso?
YAGO.Ay, querido jefe mo, la buena reputacin, as en hombre como en mujer, es el tesoro ms
preciado. Poco roba quien roba mi dinero: antes fue algo, despus nada: antes mo, ahora suyo, y puede
ser de otros cincuenta. Pero quien me roba la fama, no se enriquece, y a m me deja pobre.
OTELO.Qu ests pensando? Dmelo, por Dios vivo. Quiero saberlo.
YAGO.No lo sabris nunca, aunque tengis mi corazn en la mano.
OTELO.Por qu?
YAGO.Seor, temed mucho a los celos, plido monstruo, burlador del alma que le da abrigo. Feliz
el engao que descubre el engao y consigue aborrecer a la engaadora, pero ay del infeliz que an la
ama, y duda, y vive entre amor y recelo!
OTELO.Horrible tortura!
YAGO.Ms feliz que el rico es el pobre, cuando est resignado con su suerte. Por el contrario el
rico, aunque posea todos los tesoros de la tierra, es infeliz por el temor que a todas horas le persigue, de
perder su Dios mo, aparta de mis amigos, los celos!
OTELO.Qu quieres decir? Imaginas que he de pasar la vida entre sospechas y temores,
cambiando de rostro como la luna? No: la duda y la resolucin slo pueden durar en m un momento, y si
alguna vez hallares que me detengo en la sospecha y que no la apuro, llmame imbcil. Yo no me encelo
si me dicen que mi mujer es hermosa y alegre, que canta y toca y danza con primor, o que se complace en
las fiestas. Si su virtud es sincera, ms brillar as. Tampoco he llegado a dudar nunca de su amor. Ojos
tena ella y entendimiento para escoger. Yago, para dudar necesito pruebas, y as que las adquiera,
acabar con el amor o con los celos.
YAGO.Dices bien. Y as conocers mejor la lealtad que te profeso. Ahora no puedo darte pruebas.
Vigila a tu esposa: reprala bien cuando hable con Casio, pero que no conozcan tus recelos en la cara. No
sea que se burlen de tu excesiva buena fe. Las venecianas slo confan a Dios el secreto, y saben
ocultrsele al marido. No consiste su virtud en no pecar, sino en esconder el pecado.
OTELO.Eso dices?
YAGO.A su padre enga por amor tuyo, y cuando finga mayor esquiveza, era cuando ms te
amaba.
OTELO.Verdad es.
YAGO.Pues la que tan bien supo fingir, hasta engaar a su padre, que no poda explicarse vuestro
amor sino como obra de hechicera Pero qu estoy diciendo? Perdname si me lleva demasiado lejos
el cario que te profeso.
OTELO.Eterna ser mi gratitud.
YAGO.Mal efecto te han hecho mis palabras, seor.
OTELO.No. Mal efecto, ninguno.
YAGO.Parceme que s. Repara que cuanto te he dicho ha sido por tu bien. Pero, seor, estis
desconcertado! Rugoos que no entendis mis palabras ms que como suenan, ni deis demasiado crdito
e importancia a una sospecha.
OTELO.Te lo prometo.
YAGO.Si no, lo sentira, y aun sera ms pronto el desenlace, que lo que yo imagin. Casio es
amigo mo Pero estis turbado!
OTELO.Por qu? Yo tengo a Desdmona por honrada.
YAGO.Qu lo sea mucho tiempo! Que por muchos aos lo creas t as!
OTELO.Pero cuando la naturaleza comienza a extraviarse
YAGO.Ah est el peligro. Y a decir verdad, el haber despreciado tan ventajosos casamientos de
su raza, de su patria y de su condicin y haberse inclinado a ti, parece indicio no pequeo de torcidas y
livianas inclinaciones. La naturaleza hubiera debido moverla a lo contrario.
Pero perdonadme: al decir esto, no aludo a ella solamente, aunque temo que al compararos con los
mancebos de Venecia, pudiera arrepentirse.
OTELO.Adis, adis, y si algo ms averiguas, no dejes de contrmelo. Que tu mujer los vigile
mucho. Adis, Yago.
YAGO.Me voy, general. Qudate con Dios. (Se aparta breve trecho.)
OTELO.Para qu me habr casado? Sin duda este amigo sabe mucho ms que lo que me ha
confesado.
YAGO.Gobernador, os suplico que no volvis a pensar en eso. Dad tiempo al tiempo, y aunque
parece justo que Casio recobre su empleo, puesto que es hbil para desempearlo, mantened las cosas en
tal estado algn tiempo ms, y entre tanto podis estudiar su carcter, y advertir si vuestra mujer toma con
mucho calor su vuelta. Este ser vehemente indicio, pero entre tanto, inclinaos a pensar que me he
equivocado en mis sospechas y temores, y no desconfiis de su fidelidad.
OTELO.Nada temas.
YAGO.Adis otra vez. (Vase.)
OTELO.Este Yago es buen hombre y muy conocedor del mundo. Ay, halcn mo! si yo te
encontrara fiel, aunque te tuviera sujeto al corazn con garfios o correas, te lanzara al aire en busca de
presa. Quiz me estar engaando por ser yo viejo y negro, o por no tener la cortesa y ameno trato
propio de la juventud? Pero qu me importa la razn? Lo cierto es que la he perdido, que me ha
engaado, y que no tengo ms recurso que aborrecerla. Maldita boda: ser yo dueo de tan hermosa mujer
pero no de su alma! Ms quisiera yo ser un sapo asqueroso o respirar la atmsfera de una crcel, que
compartir con nadie la posesin de esa mujer. Pero tal es la maldicin que pesa sobre los grandes, ms
infelices en esto que la plebe. Maldicin que nos amenaza, desde que comenzamos a respirar el vital
aliento. Aqu viene Desdmona (Entran Desdmona y Emilia.)
(Aparte.) Ser verdad que es infiel? Se burlar el cielo de s mismo?
DESDMONA.Otelo, ven: los nobles de la isla estn ya congregados para el banquete.
OTELO.Qu insensatez la ma!
DESDMONA.Por qu hablas entre dientes? Ests malo?
OTELO.Me duele la cabeza.
DESDMONA.Sin duda, por el insomnio. Pero pronto sanars. Yo te vendar la cabeza, y antes
de una hora estars aliviado. (Intenta ponerle el pauelo.)
OTELO.Ese pauelo es pequeo. (Se cae el pauelo.) Djale. Me voy contigo.
DESDMONA.Mucho siento tu incomodidad. (Vanse.)
EMILIA.Oh felicidad! Este es el pauelo, primera ofrenda amorosa del moro. Mi marido me ha
pedido mil veces que se lo robe a Desdmona, pero como ella lo tiene en tanto aprecio, y Otelo se lo
encomend tanto, jams lo deja de la mano, y muchas veces le besa y acaricia. Har copiar la misma
labor, y se le dar a Yago, aunque no puedo atinar para qu le desea: Dios lo sabe. A m slo me toca
obedecer. (Entra Yago.)
YAGO.Cmo ests sola?
EMILIA.No te enojes, que algo tengo que regalarte.
YAGO.A m qu? Buena cosa ser.
EMILIA.Ya lo creo!
YAGO.Eres necia, esposa ma.
EMILIA.Ya lo creo! Cunto me dars por aquel pauelo?
YAGO.Qu pauelo?
EMILIA.Aquel que el moro regal a Desdmona, y que tantas veces me has mandado robar.
YAGO.Y ya lo has hecho?
EMILIA.No le he robado, sino que le he recogido del suelo, donde ella le dej caer. Tmale, aqu
est.
YAGO.Dmele, pues, amor mo.
EMILIA.Y para qu? Cmo tuviste tanto empeo en que yo le robara?
YAGO.(Cogiendo el pauelo.) Qu te importa? Dmele.
EMILIA.Si no le necesitas para cosa de importancia, devulvemele pronto, Yago, porque mi
seora se morir de pena, as que eche de ver la falta.
YAGO.No le confieses nada. Necesito el pauelo. Oyes? Vete. (Vase Emilia.) Voy a tirar este
pauelo en el aposento de Casio, para que all le encuentre Otelo. La sombra ms vana, la ms ligera
sospecha son para un celoso irrecusables pruebas. Ya comienza a hacer su efecto el veneno: al principio
apenas ofende los labios, pero luego, como raudal de lava, abrasa las entraas. Aqu viene el moro.
(Aparte.) No podrs conciliar hoy el sueo tan apaciblemente como ayer, aunque la adormidera, el
beleo y la mandrgora mezclen para ti sus adormecedores jugos. (Vuelve Otelo.)
OTELO.Infiel! Infiel!
YAGO.Qu decs, gobernador?
OTELO.Lejos, lejos de m! Tus sospechas me han puesto en el tormento. Vale ms ser engaado
del todo que padecer, vctima de una duda.
YAGO.Por qu decs eso, general?
OTELO.Qu me importaban sus ocultos retozos, si yo no los vea ni me percataba de ellos, ni
perda por eso el sueo, la alegra, ni el reposo? Jams advert en sus labios la huella del beso de Casio.
Y si el robado no conoce el robo, qu le importa que le hurten?
YAGO.Duleme orte hablar as.
OTELO.Yo hubiera podido ser feliz aunque los ms nfimos soldados del ejrcito hubiesen
disfrutado de la hermosura de ella. Pero haberlo sabido! Adis, paz de mi alma! Adis, bizarros
escuadrones, glorioso campo de pelea, que truecas la ambicin en virtud! Adis, corceles de batalla,
clarn bastardo, blicos tambores, pfanos atronantes, banderas desplegadas, pompa de los ojos, lujo y
estruendo de las armas! Adis todo, que la gloria de Otelo se ha acabado!
YAGO.Ser verdad, seor?
OTELO.Infame! Dame pruebas infalibles de que mi esposa es adltera. Me oyes? Quiero
pruebas que entren por los ojos, y si no me las das, perro malvado, mas te valiera no haber nacido que
encontrarte al alcance de mis manos. Haz que yo lo vea, o a lo menos prubalo de tal suerte, que la duda
no encuentre resquicio ni pared donde aferrarse! Y si no, ay de ti!
YAGO.Seor, jefe mo!
OTELO.Si lo que me has dicho, si el tormento en que me has puesto no es ms que una calumnia,
no vuelvas a rezar en todos los das de tu vida: sigue acumulando horrores y maldades, porque tu eterna
condenacin es tan segura que poco puede importarte un crimen ms.
YAGO.Piedad, Dios mo! Sois hombre, Otelo, o es que habis perdido el juicio? Desde ahora
renuncio a mi empleo. Qu necio yo, cuyos favores se toman por agravios! Cun triste cosa es en este
mundo ser honrado y generoso! Mucho me alegro de haberlo aprendido. Desde hoy prometo no querer
bien a nadie, si la amistad se paga de este modo.
OTELO.No te vayas. Escchame. Mejor es que seas honrado.
YAGO.No; ser ladino y cauteloso. La bondad se convierte en insensatez cuando trabaja contra s
misma.
OTELO.Por Dios vivo! Yo creo y no creo que mi mujer es casta, y creo y no creo que t eres
hombre de bien. Pruebas, pruebas. Su nombre, que resplandeca antes ms que el rostro de la luna, est
ahora tan oscuro y negro como el mo. No he de sufrirlo, mientras haya en el mundo cuerdas, aceros,
venenos, hogueras y ros desbordados. Pruebas, pruebas!
YAGO.Seor, veo que sois juguete de la pasin y ya me va pesando de mi franqueza. Queris
pruebas?
OTELO.No las quiero: las tendr.
YAGO.Y podis tenerlas. Pero qu gnero de pruebas! Queris verlos juntos? Qu grosera!
OTELO.Condenacin! Muerte!
YAGO.Y tengo para m que haba de ser difcil sorprenderlos en tal ocasin. Buen cuidado tendrn
ellos de ocultar sus adlteras caricias de la vista de todos. Qu prueba bastar a convenceros? Ni cmo
habis de verlos? Aunque estuviesen ms ardorosos que jimios o cabras o que lobos en el celo, o ms
torpes y necios que la misma estupidez. De todas suertes, aunque yo no pueda daros pruebas evidentes,
tengo indicios tales, que pueden llevaros a la averiguacin de la verdad.
OTELO.Dame alguna prueba clara y evidente de su infidelidad.
YAGO.A fe ma que no me gusta el oficio de delator, pero a tal extremo han llegado las cosas que
ya no puedo evitarlo. Ya sabes que mi aposento est cerca del de Casio, y que aquejado por el dolor de
muelas, no puedo dormir. Hay hombres tan ligeros que entre sueos descubren su secreto. As Casio, que
entre sueos deca: procedamos con cautela, amada Desdmona. Y luego me cogi la mano, y me la
estrech con fuerza, dicindome: Amor mo, y me bes como si quisiera desarraigar los besos de mis
labios, y dijo en altas voces: Maldita fortuna la que te hizo esposa del moro!
OTELO.Qu horror!
YAGO.Pero todo eso fue un sueo.
OTELO.Prueba palpable, aunque fuera sueo, puesto que descubre que su amor ha llegado a la
posesin definitiva.
YAGO.Esta prueba sirve para confirmar otras, aunque ninguna de ellas convence.
OTELO.Quiero destrozarla.
YAGO.Ten prudencia. Con certidumbre no se nada. Quin sabe si ser fiel todava? No has visto
alguna vez un pauelo bordado en manos de Desdmona?
OTELO.S, por cierto; fue el primer regalo que la hice.
YAGO.No lo saba yo, pero vi en poder de Casio un pauelo, del todo semejante. S: estoy seguro
de que era el de vuestra mujer.
OTELO.Si fuera el mismo!
YAGO.Aquel u otro: basta que fuera de ella para ser un indicio desfavorable.
OTELO.Ojal tuviera l cien mil vidas, que una sola no me basta para saciar mi venganza. Mira,
Yago: con mi aliento arrojo para siempre mi amor. Sal de tu caverna, hrrida venganza! Amor, rndete
al monstruo del odio! Pecho mo, llnate de vboras!
YAGO.Clmate, seor.
OTELO.Sangre, Yago, sangre!
YAGO.Sangre no: paciencia. Quin sabe si mudaris de pensamiento?
OTELO.Nunca, Yago. As como el glido mar corre siempre con rumbo a la Propntide y al
Helesponto, sin volver nunca atrs su corriente, as mis pensamientos de venganza no se detienen nunca
en su sanguinaria carrera, ni los templar el amor, mientras no los devore la venganza. Lo juro
solemnemente por el cielo que nos cubre. (Se arrodilla.)
YAGO.No os levantis. (Se arrodilla tambin.) Sed testigos, vosotros, luceros de la noche, y
vosotrotros, elementos que giris en torno del mundo, de que Yago va a dedicar su corazn, su ingenio y
su mano a la venganza de Otelo. Lo que l mande, yo lo obedecer, aunque me parezca feroz y
sanguinario. (Se levantan.)
OTELO.Gracias, y acepto gustoso tus ofertas, y voy a ponerte a prueba en seguida. Ojal dentro
de tres das puedas decirme: ya no existe Casio.
YAGO.Dad por muerto a mi amigo, aunque ella viva.
OTELO.No, no: vaya al infierno esa mujer carnal y lujuriosa! Voy a buscar astutamente medios
de dar muerte a tan hermoso demonio. Yago, desde hoy sers mi teniente.
YAGO.Esclavo vuestro siempre. (Vanse.)
ESCENA IV
Explanada delante del castillo.

(Entran Desdmona, Emilia y un Bufn.)

DESDMONA.Dime: dnde est Casio?


BUFN.No en parte alguna que yo sepa.
DESDMONA.Por qu dices eso? No sabes a lo menos cul es su alojamiento?
BUFN.Si os lo dijera, sera una mentira.
DESDMONA.No me dirs algo con seriedad?
BUFN.No s cul es su posada, y si yo la inventara ahora, sera hospedarme yo mismo en el
pecado mortal.
DESDMONA.Podrs averiguarlo y adquirir noticias de l?
BUFN.Preguntar como un catequista, y os traer las noticias que me dieren.
DESDMONA.Vete a buscarle; dile que venga, porque ya he persuadido a mi esposo en favor
suyo, y tengo por arreglado su negocio. (Vase el Bufn.)
DESDMONA.Emilia, dnde habr perdido aquel pauelo?
EMILIA.No lo s, seora ma.
DESDMONA.Creme. Preferira yo haber perdido un bolsillo lleno de ducados. A fe que si el
moro no fuera de alma tan generosa y noble, incapaz de dar en la ceguera de los celos, bastara esto para
despertar sus sospechas.
EMILIA.No es celoso?
DESDMONA.El sol de su nativa frica limpi su corazn de todas esas malas pasiones.
EMILIA.Por all viene.
DESDMONA.No me separar de l hasta que llegue Casio. (Entra Otelo.) Cmo ests, Otelo?
OTELO.Muy bien, esposa ma. (Aparte.) Cun difcil me parece el disimulo! Cmo te va,
Desdmona?
DESDMONA.Bien, amado esposo.
OTELO.Dame tu mano, amor mo. Qu hmeda est!
DESDMONA.No la quitan frescura ni la edad ni los pesares.
OTELO.Es indicio de un alma apasionada. Es hmeda y ardiente. Requiere oracin, largo ayuno,
mucha penitencia y recogimiento, para que el diablillo de la carne no se subleve. Mano tierna, franca y
generosa.
DESDMONA.Y t puedes decirlo, pues con esa mano te di toda el alma.
OTELO.Qu mano tan dadivosa! En otros tiempos el alma haca el regalo de la mano. Hoy es
costumbre dar manos sin alma.
DESDMONA.Nada s de eso. Te has olvidado de tu palabra?
OTELO.Qu palabra?
DESDMONA.He mandado a llamar a Casio para que hable contigo.
OTELO.Tengo un fuerte resfriado. Dame tu pauelo.
DESDMONA.Tmale, esposo mo.
OTELO.El que yo te di.
DESDMONA.No le tengo aqu.
OTELO.No?
DESDMONA.No, por cierto.
OTELO.Falta grave es sa, porque aquel pauelo se lo dio a mi madre una sabia hechicera, muy
hbil en leer las voluntades de las gentes, y djole que mientras le conservase, siempre sera suyo el amor
de mi padre, pero si perda el pauelo, su marido la aborrecera y buscara otros amores. Al tiempo de su
muerte me lo entreg, para que yo se le regalase a mi esposa el da que llegara a casarme. Hcelo as, y
repito que debes guardarle bien y con tanto cario como a las nias de tus ojos, porque igual desdicha
sera para ti perderlo que regalarlo.
DESDMONA.Ser verdad lo que cuentas?
OTELO.Indudable. Hay en esos hilos oculta y maravillosa virtud, como que los teji una sibila
agitada de divina inspiracin. Los gusanos que hilaron la seda eran asimismo divinos. Licor de momia y
corazn de virgen sirvieron para el hechizo.
DESDMONA.Dices verdad?
OTELO.No lo dudes. Y haz por no perderle.
DESDMONA.Ojal que nunca hubiera llegado a mis manos!
OTELO.Por qu? Qu ha sucedido?
DESDMONA.Por qu hablas con tal aceleramiento?
OTELO.Le has perdido? Dnde? Contstame!
DESDMONA.Favor del cielo!
OTELO.Qu ests diciendo?
DESDMONA.No le perd. Y si por casualidad le hubiera perdido
OTELO.Perderle?
DESDMONA.Te juro que no le perd.
OTELO.Pues dmele, para que yo le vea.
DESDMONA.Ahora mismo podra drtele, pero no quiero hacerlo, porque t no accedes a mis
ruegos, ni vuelves su empleo a Casio.
OTELO.Mustrame el pauelo. Mis sospechas crecen.
DESDMONA.Hazme ese favor, Otelo. Nunca hallars hombre ms hbil e inteligente.
OTELO.El pauelo!
DESDMONA.Hablemos de Casio.
OTELO.El pauelo!
DESDMONA.Casio, que en todo tiempo fue amigo y protegido tuyo, que a tu lado corri tantas
aventuras
OTELO.El pauelo!
DESDMONA.Grande es tu impaciencia.
OTELO.Aparta! (Vase.)
EMILIA.Estar celoso?
DESDMONA.Es la primera vez que le veo as. Sin duda aquel pauelo est encantado. Cunto
siento haberlo perdido!
EMILIA.No bastan un ao ni dos, para conocer el carcter de un hombre. Son abismos que a
nosotras nos devoran, y cuando se hartan, nos arrojan de s. Aqu vienen mi marido y Casio. (Entran
Casio y Yago.)
YAGO.Ya no queda otro recurso. Ella es quien ha de hacerlo. All est oh fortuna! Id a rogrselo.
DESDMONA.Qu noticias traes, Casio?
CASIO.Nada, sino mi antigua pretensin, seora. Deseo, merced a vuestra generosa intercesin,
volver a la luz, a la vida, a la amistad del hombre a quien tanto respeto y agradecimiento debo. Slo os
suplico que intercedis con mucha eficacia, y si mi culpa es tan grande que ni mis servicios pasados, ni
mi infortunio presente, ni mis mritos futuros bastan a que sea perdonada, spalo yo de cierto, y
alegrndome, con forzada alegra, de saberlo, pedir limosna a la fortuna por otro camino.
DESDMONA.Ay, buen seor Casio! Mis ruegos no suenan ya bien en los odos de mi seor. Mi
esposo no es el de antes. Si su rostro hubiera cambiado tanto como su ndole, de fijo que yo no le
conocera. Todos los santos me sean testigos de que le he suplicado en favor tuyo con cuanto empeo he
podido, hasta incurrir en su indignacin por mi atrevimiento y tenacidad. Es preciso dar tiempo al
tiempo. Yo har lo que pueda, y ms que si se tratase de negocio mo.
YAGO.Se enoj contra ti el general?
EMILIA.Ahora acaba de irse de aqu, con ceo muy torvo.
YAGO.Ser verdad? Grave ser el motivo de su enojo, porque nunca le he visto inmutarse, ni
siquiera cuando a su lado una bala de can mat a su hermano. Voy a buscar a Otelo. (Vase.)
DESDMONA.Ser sin duda algn negocio poltico, del gobierno de Venecia, o alguna
conspiracin de Chipre lo que ha turbado la calma de mi marido. Cuando los hombres por cualquier
motivo grave se enojan, rien hasta sobre las cosas ms insignificantes. De la misma suerte, con un dedo
que nos duela, todos los dems miembros se resienten. Los hombres no son dioses, ni tenemos derecho
para pedirles siempre ternura. Bien haces, Emilia en reprenderme mi falta de habilidad. Cuando ya bien a
las claras mostraba su nimo el enojo, yo misma soborn a los testigos, levantndole falso testimonio.
EMILIA.Quiera Dios que sean negocios de Estado, como sospechis, y no vanos recelos y
sospechas infundadas.
DESDMONA.Celos de m! Y por qu causa, si nunca le he dado motivo?
EMILIA.No basta eso para convencer a un celoso. Los celos nunca son razonados. Son celos
porque lo son: monstruo que se devora a s mismo.
DESDMONA.Quiera Dios que nunca tal monstruo se apodere del alma de Otelo.
EMILIA.As sea, seora ma.
DESDMONA.Yo le buscar. No te alejes mucho, amigo Casio. Y si l se presenta propicio,
redoblar mis instancias, hasta conseguir lo que deseas.
CASIO.Humildemente os lo agradezco, reina. (Vanse Emilia y Desdmona. Entra Blanca.)
BLANCA.Buenos das, amigo Casio.
CASIO.Cmo has venido, hermosa Blanca? Bienvenida seas siempre. Ahora mismo pensaba ir a
tu casa.
BLANCA.Y yo a tu posada, Casio amigo. Una semana sin verme! Siete das y siete noches!
Veinte veces ocho horas, ms otras ocho! Y horas ms largas que las del reloj, para el alma enamorada!
Triste cuenta!
CASIO.No te enojes, Blanca ma. La pena me ahogaba. En tiempo ms propicio pagar mi deuda.
Hermosa Blanca, cpiame la labor de este pauelo. (Se le da.)
BLANCA.Casio, de dnde te ha venido este pauelo? Sin duda de alguna nueva querida. Si antes
llor tu ausencia, ahora debo llorar ms el motivo.
CASIO.Calla, nia. Maldito sea el demonio que tales dudas te inspir. Ya tienes celos y crees que
es de alguna dama. Pues no es cierto, Blanca ma.
BLANCA.De quin es?
CASIO.Lo ignoro. En mi cuarto lo encontr, y porque me gust la labor, quiero que me la copies,
antes que vengan a reclamrmelo. Hazlo, bien mo, te lo suplico. Ahora vete.
BLANCA.Y por qu he de irme?
CASIO.Porque va venir el general, y no me parece bien que me encuentre con mujeres.
BLANCA.Y por qu?
CASIO.No porque yo no te adore.
BLANCA.Porque no me amas. Acompame un poco. Vendrs temprano esta noche?
CASIO.Poco tiempo podr acompaarte, porque estoy de espera. Pero no tardaremos en vernos.
BLANCA.Bien est. Es fuerza acomodarse al viento. (Vanse.)
ACTO CUARTO
ESCENA I
Plaza delante del castillo.

(Entran Otelo y Yago.)

YAGO.Qu pensis?
OTELO.Qu he de pensar, Yago?
YAGO.Qu os parece ese beso?
OTELO.Beso ilcito.
YAGO.Puede ser sin malicia.
OTELO.Sin malicia? Eso es hipocresa y querer engaar al demonio. Arrojarse a tales cosas sin
malicia es querer tentar la omnipotencia divina.
YAGO.Con todo, es pecado venial. Y si yo hubiera dado a mi mujer un pauelo
OTELO.Qu?
YAGO.Seor: en dndosele yo, suyo es, y puede regalrsele a quien quiera.
OTELO.Tambin es suyo mi honor, y sin embargo no puede darle.
YAGO.El honor, general mo, es cosa invisible, y a veces le gasta ms quien nunca le tuvo. Pero el
pauelo
OTELO.Por Dios vivo! Ya le hubiera yo olvidado. Una cosa que me dijiste anda revoloteando
sobre m como el grajo sobre techo infestado de pestilencia. Me dijiste que Casio haba recibido ese
pauelo.
YAGO.Y qu importa?
OTELO.Pues no me parece nada bien.
YAGO.Y si yo os dijera que presenci vuestro agravio, o a lo menos que le he odo contar,
porque hay gentes que apenas han logrado, a fuerza de importunidades, los favores de una dama, no paran
hasta contarlo?
OTELO.Y l ha dicho algo?
YAGO.S, general mo. Pero tranquilizaos, porque todo lo desmentir.
OTELO.Y qu es lo que dijo?
YAGO.Que estuvo con ella No s qu ms dijo.
OTELO.Con ella?
YAGO.S, con ella.
OTELO.Con ella! Eso es vergonzoso, Yago! El pauelo confesin el pauelo! Confesin y
horca! No: ahorcarle primero y confesarle despus Horror me da el pensarlo. Horribles presagios
turban mi mente. Y no son vanas sombras, no Odos, labios Ser verdad? Confesin, pauelo
(Cae desmayado.)
YAGO.Sigue, sigue, eficaz veneno mo! l mismo se va enredando incauta y desatentadamente.
As vienen a perder su fama las ms castas matronas, sin culpa suya. Levantaos, seor, levantaos! Me
os, Otelo? Qu sucede, Casio? (A Casio que entra.)
CASIO.Qu ha pasado?
YAGO.El general tiene un delirio convulsivo, lo mismo que ayer.
CASIO.Frtale las sienes.
YAGO.No: es mejor dejar que la naturaleza obre y el delirio pase, porque si no, empezar a echar
espumarajos por la boca, y caer en un arrebato de locura. Ya empieza a moverse. Retrate un poco.
Pronto volver de su accidente. Despus que se vaya, te dir una cosa muy importante. (Vase Casio.)
General, os duele an la cabeza?
OTELO.Te ests burlando de m?
YAGO.Burlarme yo? No lo quiera Dios. Pero quiero que resistis con viril fortaleza vuestro
infeliz destino.
OTELO.Marido deshonrado, ms que hombre, es una bestia, un monstruo.
YAGO.Pues muchas bestias y muchos monstruos debe de haber en el mundo.
OTELO.l lo dijo?
YAGO.Tened valor, general, pensando que casi todos los que van sujetos al yugo pueden tirar del
mismo carro que vos. Infinitos maridos hay que, sin sospecha, descansan en tlamos profanados por el
adulterio, aunque ellos se imaginan tener la posesin exclusiva. Mejor ha sido vuestra fortuna. Es gran
regocijo para el demonio, el ver a un honrado varn tener por casta a la consorte infiel. En cambio, al
que todo lo sabe, fcil le es tomar venganza de su injuria.
OTELO.Bien pensado, a fe ma.
YAGO.Acchalos un rato y ten paciencia. Cuando ms rendido estabais al peso de la tristeza, lleg
a este aposento Casio. Yo le desped, dando una explicacin plausible de vuestro desmayo. Prometi
venir luego a hablarme. Ocultaos, y reparad bien sus gestos, y la desdeosa expresin de su semblante.
Yo le har contar otra vez el lugar, ocasin y modo con que triunf de vuestra esposa. Reparad su
semblante, y tened paciencia, porque si no, dir que vuestra ira es loca e impropia de hombre racional.
OTELO.Lo entiendes bien, Yago? Ahora, por muy breve tiempo, voy a hacer el papel de sufrido,
luego el de verdugo.
YAGO.Dices bien pero no conviene que te precipites. Ahora escndete. (Se aleja.) Para averiguar
dnde est Casio, lo mejor es preguntrselo a Blanca, una infeliz a quien Casio mantiene, en cambio de
su venal amor. Tal es el castigo de las rameras: engaar a muchos, para ser al fin engaadas por uno solo.
Siempre que le hablan de ella, se re estrepitosamente. Pero aqu viene el mismo Casio. (Entra Casio.)
Su risa provocar la ira de Otelo. Toda la alegra y regocijo del pobre Casio la interpretar con la triste
luz de sus celos. Qu tal, teniente mo?
CASIO.Mal estoy, cuando te oigo saludarme con el nombre de ese cargo, cuya prdida tanto me
afana.
YAGO.Insistid en vuestros ruegos, y Desdmona lo conseguir. (En voz baja.) Si de Blanca
dependiera el conseguirlo, ya lo tendrais.
CASIO.Pobre Blanca!
OTELO.(Aparte.) Qu risa la suya!
YAGO.Est locamente enamorada de ti.
CASIO.Ah, s! pobrecita! Pienso que me ama de veras.
OTELO.(Aparte.) Hace como quien lo niega, y al mismo tiempo se re.
YAGO.yeme, Casio.
OTELO.(A parte.) Ahora le est importunando para que repita la narracin. Bien! cosa muy
oportuna!
YAGO.Pues no dice que os casaris con ella? Pensis en eso?
CASIO.Oh qu linda necedad!
OTELO.(Aparte.) Triunfas, triunfas?
CASIO.Yo casarme con ella! Yo con una perdida? No me creas capaz de semejante locura. Ah,
ah!
OTELO.(Aparte.) Cmo se re este truhn afortunado!
YAGO.Pues la gente dice que os vais a casar con ella.
CASIO.Dime la verdad entera.
YAGO.Que me emplumen, si no la digo.
OTELO.Con que me han engaado? Est bien.
CASIO.Ella misma es la que divulga esa necedad, pero yo no le he dado palabra alguna.
OTELO.Yago me est haciendo seas. Ahora va a empezar la historia.
CASIO.Ahora poco la he visto: en todas partes me sigue. Das pasados estaba yo en la playa
hablando con unos venecianos, cuando ella me sorprende y se arroja a mi cuello
OTELO.(A parte.) Y te dira: hermoso Casio o alguna cosa por el estilo.
CASIO.Y me abrazaba llorando, y se empeaba en llevarme consigo.
OTELO.Y ahora contar cmo le llev a mi lecho. Por qu, por qu estar yo viendo las narices
de ese infame, y no el perro a quien he de arrojrselas?
CASIO.Tengo que dejarla.
YAGO.Mrala: all viene.
CASIO.Y qu cargada de perfumes! (Entra Blanca.) Por qu me persigues sin cesar?
BLANCA.El diablo es quien te persigue! Para qu me has dado, hace poco, ese pauelo? Qu
necia fui en tomarle! Queras que yo te copiase la labor? Qu inocencia! Encontrarle en su cuarto, y no
saber quin le dej. Ser regalo de alguna querida, y tenas empeo en que yo copiase la labor? Aqu te
lo devuelvo: dsele: que no quiero copiar ningn dibujo de ella.
CASIO.Pero Blanca, qu te pasa? Calla, calla.
OTELO.Poder del cielo! No es se mi pauelo?
BLANCA.Vente conmigo, si quieres cenar esta noche. Si no, ven cuando quieras. (Vase.)
YAGO.Sguela.
CASIO.Tengo que seguirla. Si no, alborotar a las gentes.
YAGO.Y cenars con ella?
CASIO.Pienso que s.
YAGO.All os buscar, porque tengo que hablaros.
CASIO.Vendris a cenar con nosotros?
YAGO.Ir. (Vase Casio.)
OTELO.(A Yago.) Qu muerte elegir para l, Yago?
YAGO.Ya visteis con qu algazara celebraba su delito.
OTELO.Ay, Yago!
YAGO.Visteis el pauelo?
OTELO.Era el mo!
YAGO.El mismo. Y ya veris qu amor tiene a vuestra insensata mujer. Ella le regala su pauelo, y
l se le da a su querida.
OTELO.Nueve aos seguidos quisiera estarla matando. Oh, qu divina y admirable mujer!
YAGO.No os acordis de eso.
OTELO.Esta noche ha de bajar al infierno. No quiero que viva ni un da ms. Mi corazn es de
piedra: al herirle me hiero la mano. Oh, qu hermosa mujer! No la hay igual en el mundo. Mereca ser
esposa de un emperador que la obedeciese como siervo.
YAGO.No os acordis de eso.
OTELO.Maldicin sobre ella! Pero quin negar su hermosura? Y qu manos tan hbiles para
la labor! Qu voz para el canto! Es capaz de amansar las fieras. Qu gracia, qu ingenio!
YAGO.Eso la hace mil veces peor.
OTELO.S, mil veces peor! Y es, adems, tan dulce, tan sumisa.
YAGO.Demasiado blanda de condicin.
OTELO.Dices verdad. Pero, a pesar de todo, amigo Yago, Qu dolor, qu dolor!
YAGO.Si tan enamorado estis de ella, a pesar de su alevosa, dejadla pecar a rienda suelta. Para
vos es el mal: si os dais por contento, a los dems; qu nos importa?
OTELO.Pedazos quiero hacerla. Engaarme a m!
YAGO.Oh, perversa mujer!
OTELO.Enamorarse de mi teniente!
YAGO.Eso es todava peor.
OTELO.Bscame un veneno, Yago, para esta misma noche. No quiero hablarla, ni quiero que se
disculpe, porque me vencern sus hechizos. Para esta misma noche, Yago.
YAGO.No estoy por el veneno. Mejor es que la ahoguis sobre el mismo lecho que ha profanado.
OTELO.Admirable justicia! Lo encuentro muy bien.
YAGO.De Casio yo me encargo. All a las doce de la noche sabris lo dems.
OTELO.Admirable plan! (Oyese dentro una trompeta.) Pero qu trompeta es la que suena?
YAGO.Alguna embajada de Venecia, enviada por el Dux. All veo a Ludovico acompaado de
vuestra mujer. (Entran Ludovico, Desdmona, etc.)
LUDOVICO.General, os saludo respetuosamente.
OTELO.Bienvenido seis.
LUDOVICO.Os saludan el Dux y Senadores de Venecia. (Le da una carta.)
OTELO.Beso la letra, expresin de su voluntad. (Besa la carta y lee.)
DESDMONA.Qu pasa por Venecia, primo mo Ludovico?
YAGO.Caballero, mucho me alegro de veros en Chipre.
LUDOVICO.Gracias, hidalgo, dnde est el teniente Casio?
YAGO.Vivo y sano.
DESDMONA.Entre l y mi marido ha habido ciertas disensiones, pero vos los pondris en paz,
de seguro.
OTELO.As lo crees?
DESDMONA.Qu dices, esposo mo?
OTELO.(Leyendo.) Es preciso cumplirlo sin demora.
LUDOVICO.No os oye: est ocupado en la lectura: Con que, han reido l y Casio?
DESDMONA.S, y no s cuanto hubiera yo dado por hacer las paces entre ellos, porque tengo
buena voluntad a Casio.
OTELO.Rayos y centellas!
DESDMONA.Esposo mo!
OTELO.Piensas lo que ests diciendo?
DESDMONA.Cmo? Est furioso?
LUDOVICO.Puede ser que le haya hecho mal efecto la carta, porque (si no me equivoco) se le
manda en ella volver a Venecia, dejando en el gobierno a Casio.
DESDMONA.Mucho me alegro.
OTELO.Te alegras?
DESDMONA.Esposo mo!
OTELO.Plceme verte loca.
DESDMONA.Qu dices, esposo?
OTELO.Aparta, demonio! (La golpea.)
DESDMONA.Tal he merecido?
LUDOVICO.Ni con juramento lo creera nadie en Venecia. Qu ultraje tan brutal! No veis cmo
est llorando?
OTELO.Vbora! Si el llanto de las mujeres pudiera fecundar la tierra, de cada gota nacera un
cocodrilo. Lejos, lejos de aqu!
DESDMONA.(Yendose.) Me ir por no verte enojado.
LUDOVICO.Qu humildad y modestia! Compadeceos de ella, seor gobernador. Volvedla a
llamar.
OTELO.Venid aqu, seora.
DESDMONA.Qu me queris, esposo mo?
OTELO.Qu la queris vos?
LUDOVICO.Nada, seor.
OTELO.S. Qu la queris? No me decais que la llamase? S, s, ella volver y llorar, porque
sabe llorar, caballero, sabe llorar, y es muy humilde, muy sumisa, como antes decais. Llora, llora ms.
Esta carta me manda volver Oh perfidia astuta! Me mandan volver. Retrate. Luego nos veremos.
Obedezco. Volver a Venecia. Lejos, lejos de aqu, Desdmona! (Vase Desdmona.)
Casio me ha de suceder. Esta noche venid a cenar conmigo. Bienvenido seis a Chipre. (Aparte.)
Monos lascivos, esposos sufridos (Vase.)
LUDOVICO.Y ste es aquel moro, de quien tantas ponderaciones o en el Senado? ste el de
alma severa, firme e imperturbable contra los golpes de la suerte o los furores de la pasin?
YAGO.Parece otro.
LUDOVICO.Estar sano? Habr perdido la cabeza?
YAGO.Es lo que es. No est bien que yo os diga ms. Ojal que volviera a ser lo que ha sido!
LUDOVICO.Cmo podr haberse arrebatado hasta el extremo de golpear a su mujer?
YAGO.Mal ha hecho, pero ojal sea el ltimo ese golpe.
LUDOVICO.Es costumbre suya, o efecto de la lectura de la carta?
YAGO.Cunto lo deploro! Pero estara mal en m el descubriros lo que s. Vos mismo lo iris
viendo, y en sus actos lo descubriris, de tal modo que nada os quede que saber ni que preguntarme.
LUDOVICO.Yo le crea de muy diverso carcter. Qu lstima! (Vanse.)
ESCENA II
Sala del castillo.

(Entran Otelo y Emilia.)

OTELO.Nada has visto?


EMILIA.Ni odo ni sospechado.
OTELO.Pero a Casio y a ella los has visto juntos.
EMILIA.Pero nada sospechoso he advertido entre ellos, y eso que ni una sola de sus palabras se
me ha escapado.
OTELO.Nunca han hablado en secreto?
EMILIA.Jams, seor.
OTELO.Nunca te mandaron salir?
EMILIA.Nunca.
OTELO.Nunca te han enviado a buscar los guantes o el velo o cualquier otra cosa?
EMILIA.Jams.
OTELO.Rara cosa.
EMILIA.Me atrevera a jurar que es fiel y casta. Desterrad de vuestro nimo toda sospecha contra
ella. Maldito sea el infame que os la haya infundido. Caiga sobre l el anatema de la serpiente. Si ella no
es mujer de bien, imposible es que haya mujer honrada ni esposo fiel.
OTELO.Llmala. Dile que venga pronto. (Vase Emilia.) Ella habla claro, pero si fuera confidente
de sus amores, no dira lo mismo? Es moza ladina y quiz oculta mil horribles secretos. Y sin embargo,
yo la he visto arrodillada y rezando. (Entran Desdmona y Emilia.)
DESDMONA.Qu mandis, seor?
OTELO.Ven, amada ma.
DESDMONA.Qu me quieres?
OTELO.Verte los ojos. Mrame a la cara.
DESDMONA.Qu horrible sospecha?
OTELO.(A Emilia.) Aljate, djanos solos, y cierra la puerta. Si alguien se acerca, haznos seal
tosiendo. Mucha cautela. Vete. (Vase Emilia.)
DESDMONA.Te lo suplico de rodillas. Qu pensamientos son los tuyos? No te entiendo, pero
pareces loco furioso.
OTELO.Y t qu eres?
DESDMONA.Tu fiel esposa.
OTELO.Si lo juras, te condenas eternamente, aunque puede que el demonio, al ver tu rostro de
ngel, dude en apoderarse de ti. Vuelve, vuelve a condenarte: jrame que eres mujer de bien.
DESDMONA.Dios lo sabe.
OTELO.Dios sabe que eres tan falsa como el infierno.
DESDMONA.Falsa yo? con quin? Por qu, esposo mo? Yo falsa?
OTELO.Lejos, lejos de aqu, Desdmona!
DESDMONA.Da infausto! Por qu lloras, amado mo? Soy yo la causa de tus lgrimas? No
me eches la culpa de haber perdido tu empleo, quiz por odio de mi padre. Lo que t pierdes, lo pierdo
yo tambin.
OTELO.Ojal que el cielo agotara sobre mi fortaleza todas las calamidades! Ojal que vertiese
sobre mi frente dolores y vergenzas sin nmero, y me sepultara en el abismo de toda miseria, o me
encerrara en cautiverio fiersimo y sin esperanza! Todava encontrara yo en algn rincn de mi alma una
gota de paciencia. Pero convertirme en espantajo vil, para que el vulgo se mofe de m y me seale con el
dedo! Y an esto podra yo sufrirlo! Pero encontrar cegada y seca para siempre la que juzgu fuente
inagotable de vida y de afectos, o verla convertida en sucio pantano, morada de viles renacuajos, en nido
de infectos amores, quin lo resistira? ngel de labios rojos! Por qu me muestras ceudo como el
infierno tu rostro?
DESDMONA.Creo que me tiene por fiel y honrada mi esposo.
OTELO.Fiel como las moscas que en verano revolotean por una carnicera. Ojal nunca hubieras
brotado, planta hermossima, y envenenadora del sentido!
DESDMONA.Pero qu delito es el mo?
OTELO.Por qu en tan bello libro, en tan blancas hojas, slo se puede leer esta palabra:
ramera? Qu delito es el tuyo, me preguntas? Infame cortesana, si yo me atreviera a contar tus
lascivas hazaas, el rubor subira a mis mejillas, y volara en cenizas mi modestia. Qu delito es el
tuyo? El mismo sol, la misma luna se escandalizan de l, y hasta el viento que besa cuanto toca, se
esconde en los ms profundos senos de la tierra, por no orlo. Cul es tu delito? Infame meretriz!
DESDMONA.Por qu me ofendes as?
OTELO.Pues qu, no eres mujer ramera?
DESDMONA.No: te lo juro como soy cristiana. Yo me he conservado tan pura e intacta como el
vaso que slo tocan los labios del dueo.
OTELO.No eres infiel?
DESDMONA.No: as Dios me salve.
OTELO.De veras lo dices?
DESDMONA.Piedad, Dios mo!
OTELO.Perdonadme, seora: os confund con aquella astuta veneciana que fue esposa de Otelo.
(Levantando la voz.) T que enfrente de san Pedro guardas la puerta del infierno (Entra Emilia.)
Contigo hablaba. Ya est arreglado todo. Recoge tu dinero: cierra la puerta, y nada digas. (Vase.)
EMILIA.Qu sospecha atormenta a vuestro marido? Qu os sucede, seora?
DESDMONA.Me parece que estoy soando.
EMILIA.Seora, qu le sucede a mi seor? decdmelo.
DESDMONA.Y quin es tu seor?
EMILIA.El vuestro, el moro.
DESDMONA.Ya no lo es, Emilia, no hablemos ms. No puedo llorar, ni hablar sin llorar. Esta
noche ataviars mi lecho con las galas nupciales. Di a Yago que venga.
EMILIA.Qu alteracin es sta? (Vase.)
DESDMONA.Ser justo lo que hace conmigo? Habr andado alguna vez poco recatada, dando
ocasin a sus sospechas? (Entran Emilia y Yago.)
YAGO.Me llamabais? Estis sola, seora?
DESDMONA.No lo s. El que reprende a un nio debe hacerlo con halago y apacible manera, y
yo soy como un nio.
YAGO.Pues qu ha sido, seora ma?
EMILIA.Ay, Yago! El moro la ha insultado, llamndola ramera y otros vocablos groseros y viles,
intolerables para todo pecho bien nacido.
DESDMONA.Y yo mereca esto?
YAGO.Qu seora ma?
DESDMONA.Lo que l me ha dicho.
YAGO.Llamarla ramera! No dijera tal un pcaro en la taberna, hablando de su querida.
EMILIA.Y todo por qu?
DESDMONA.Lo ignoro. Pero yo no soy lo que l ha dicho.
YAGO.Serenaos por Dios. No lloris. Da infeliz!
EMILIA.Para eso ha dejado su patria y a su padre y a tantos ventajosos casamientos! Para que la
llamen ramera! Ira me da el pensarlo.
DESDMONA.Esa es mi desdicha.
YAGO.Ira de Dios caiga sobre l! Quin le habr infundido tan necios recelos?
DESDMONA.Dios lo sabe, Yago.
EMILIA.Maldita sea yo, si no es algn malsn calumniador, algn vil lisonjero quien ha tramado
esta maraa, para conseguir de l algn empleo. Ahorcada me vea yo, si no acierto.
YAGO.No hay hombre tan malvado. Dices un absurdo. Cllate.
DESDMONA.Y si le hay, Dios me perdone.
EMILIA.Perdneme la cuchilla del verdugo! Roa Satans sus huesos! Llamarla ramera! Con
qu gente ha tratado? Qu sospecha, an la ms leve, ha dado? Quin ser el traidor bellaco que ha
engaado al moro? Dios mo! por qu no arrancas la mscara a tanto infame? Por qu no pones un
ltigo en la mano de cada hombre honrado, para que a pencazos batanee las desnudas espaldas de esa
gavilla sin ley, y los persiga hasta los confines del orbe?
YAGO.No grites tanto.
EMILIA.Infames! De esa laya sera el que una vez te dio celos fingiendo que yo tena amores con
el moro.
YAGO.Ests en tu juicio? Cllate.
DESDMONA.Yago, amigo Yago, qu har para templar la indignacin de Otelo? Dmelo t. Te
juro por el sol que nos alumbra que nunca ofend a mi marido, ni an de pensamiento. De rodillas te lo
digo: huya de m todo consuelo y alegra, si alguna vez le he faltado en idea, palabra u obra; si mis
sentidos han encontrado placer en algo que no fuera Otelo: si no le he querido siempre como ahora le
quiero, como le seguir queriendo, aunque con ingratitud me arroje lejos de s. Ni la prdida de su amor
aunque baste a quitarme la vida bastar a despojarme del afecto que le tengo. Hasta la palabra adltera
me causa horror, ni por todos los tesoros y grandezas del mundo cometera yo tal pecado.
YAGO.Calma, seora; el moro es de carcter violento, y adems est agriado por los negocios
polticos, y descarga en vos el peso de sus iras.
DESDMONA.Ojal que as fuera! Pero mi temor es
YAGO.Pues la causa no es otra que la que os he dicho. Podis creerlo. (Tocan las trompetas.)
Os? Ha llegado la hora del festn. Ya estn aguardando los enviados de Venecia. No os presentis
llorando, que todo se remediar. (Vanse Emilia y Desdmona, entra Rodrigo.) Qu pasa, Rodrigo?
RODRIGO.Pienso que no procedes de buena fe conmigo.
YAGO.Y por qu?
RODRIGO.No hay da que no me engaes, y ms parece que dificultas el xito de mis planes, que
no que le allanas; y a fe ma, que ya no tengo paciencia ni sufrir ms, porque fuera ser necio.
YAGO.Me oyes, Rodrigo?
RODRIGO.Demasiado te he odo, porque tienes tan buenas palabras como malas obras.
YAGO.Ese cargo es muy injusto.
RODRIGO.Razn me sobra. He gastado cuanto tena. Con las joyas que he regalado a
Desdmona, bastaba para haber conquistado a una sacerdotisa de Vesta. T me has dicho que las ha
recibido de buen talante: t me has dado todo gnero de esperanzas, prometindome su amor muy en
breve. Todo intil.
YAGO.Bien est, muy bien: prosigue.
RODRIGO.Que est muy bien, dices! Pues no quiero proseguir. Nada est bien, sino todo
malditamente, y empiezo a conocer que he sido un insensato y un majadero.
YAGO.Est bien.
RODRIGO.Repito que est muy mal. Voy a ver por m mismo a Desdmona, y con tal que me
vuelva mis joyas, renunciar a todo amor y a toda loca esperanza. Y si no me las vuelve, me vengar en
ti.
YAGO.Y eso es todo lo que se te ocurre?
RODRIGO.S, y todas mis palabras las har buenas con mis obras.
YAGO.Veo, que eres valiente, y desde ahora te estimo ms que antes. Dame la mano, Rodrigo.
Aunque no me agradan tus sospechas, algn fundamento tienen, pero yo soy inocente del todo.
RODRIGO.Pues no lo pareces.
YAGO.As es en efecto, y lo que has pensado no deja de tener agudeza y discrecin. Pero si tienes,
como has dicho ahora, y ya lo voy creyendo, corazn y bros y mano fuerte, esta noche puedes probarlo, y
si maana no logras la posesin de Desdmona, consentir que me mates, aunque sea a traicin.
RODRIGO.Lo que me propones es fcil, o a lo menos posible?
YAGO.Esta noche se han recibido rdenes del Senado, para que Otelo deje el gobierno,
sustituyndole Casio.
RODRIGO.Entonces Otelo y Desdmona se irn juntos a Venecia.
YAGO.No: l se ir a Levante, llevando consigo a su mujer, si algn acontecimiento imprevisto no
lo impide, es decir si Casio no desaparece de la escena.
RODRIGO.Qu quieres decir con eso?
YAGO.Que convendra quitarle de en medio.
RODRIGO.Y he de ser yo quien le mate?
YAGO.T debes ser, si quieres conseguir tu objeto, y satisfacer tu venganza. Casio cena esta noche
con su querida y conmigo. Todava no sabe nada de su nombramiento. Esprale a la puerta: yo har que
salga a eso de las doce de la noche, y te ayudar a matarle. Sgueme: no te quedes embobado. Yo te
probar clarsimamente la necesidad de matarle. Ya es hora de cenar. No te descuides.
RODRIGO.Dame alguna razn ms que me convenza.
YAGO.Ya te la dar. (Vanse.)
ESCENA III
Sala del castillo.

(Entran Otelo, Ludovico, Desdmona, Emilia y acompaamiento.)

LUDOVICO.Seor: no os molestis en acompaarme.


OTELO.No: me place andar en vuestra compaa.
LUDOVICO.Adis, seor. Os doy muy cumplidas gracias.
OTELO.Y yo me felicito de vuestra venida.
LUDOVICO.Vamos, caballero? Oh! aqu est Desdmona.
DESDMONA.Esposo mo!
OTELO.Retrate pronto a acostar. No tardar en volver. Despide a la criada, y obedceme.
DESDMONA.As lo har, esposo mo. (Vanse todos, menos Emilia y Desdmona.)
EMILIA.Qu tal? Se ha amansado en algo el mal humor de tu marido?
DESDMONA.Me prometi volver pronto, y me mand que me acostase, despidindose en
seguida.
EMILIA.Y por qu dejarte sola?
DESDMONA.l lo mand y slo me toca obedecer, y no resistirme en nada. Dame la ropa de
noche, y aljate.
EMILIA.Ojal no le hubieras conocido nunca!
DESDMONA.Nunca dir yo eso. Le amo con tal extremo que hasta sus celos y sus furores me
encantan. Destame las cintas.
EMILIA.Ya est: adorno vuestro lecho con las ropas nupciales como me dijisteis?
DESDMONA.Lo mismo da. Qu fciles somos en cambiar de pensamientos! Si muero antes que
t, amortjame con esas ropas.
EMILIA.Pensar ahora en morirte! Qu absurdo!
DESDMONA.Brbara se llamaba una doncella de mi madre. Su amante la abandon, y ella sola
entonar una vieja cancin del sauce, que expresaba muy bien su desconsuelo. Todava la cantaba al
tiempo de morir. Esta noche me persigue tenazmente el recuerdo de aquella cancin, y al repetirla siento
la misma tristeza que Brbara senta. No te detengas Es agradable Ludovico!
EMILIA.Mozo gallardo.
DESDMONA.Y muy discreto en sus palabras.
EMILIA.Dama veneciana hay, que ira de buen grado en romera a Tierra Santa slo por
conquistar un beso de Ludovico.
DESDMONA.(Canta.) Llora la nia al pie del sicomoro. Cantad el sauce: cantad su verdor.
Con la cabeza en la rodilla y la mano en el pecho, llora la infeliz. Cantad el fnebre y lloroso sauce. La
fuente corra repitiendo sus quejas. Cantad el sauce y su verdor. Hasta las piedras se movan a compasin
de orla. Recoge esto. Cantad el sauce, cantad su verdor. Vete, que l volver muy pronto. (Canta.)
Tejed una guirnalda de verde sauce. No os quejis de l, pues su desdn fue justo. No, no es as el
cantar. Alguien llama.
EMILIA.Es el viento.
DESDMONA.(Canta.) Yo me quej de su inconstancia, y l qu me respondi? Cantad el
sauce, cantad su verdor. Si yo me miro en la luz de otros ojos, busca t otro amante. Buenas noches. Los
ojos me pican. Ser anuncio de lgrimas?
EMILIA.No es anuncio de nada.
DESDMONA.Siempre lo he odo decir. Qu hombres! Crees, Emilia, que existen mujeres que
engaen a sus maridos de tan ruin manera?
EMILIA.Ya lo creo que existen.
DESDMONA.Lo haras t, Emilia, aunque te diesen todos los tesoros del mundo?
EMILIA.Y t qu haras?
DESDMONA.Nunca lo hara, te lo juro por esa luz.
EMILIA.Yo no lo hara por esa luz, pero quiz lo hara a oscuras.
DESDMONA.Lo haras, si te dieran el mundo entero?
EMILIA.Grande es el mundo, y comparado con l, parece pequeo ese delito.
DESDMONA.Yo creo que no lo haras.
EMILIA.S que lo hara, para deshacerlo despus. No lo hara por un collar ni por una sortija ni
por un manto, pero si me daban el mundo, y poda yo hacer rey a mi marido, cmo haba de dudar?
DESDMONA.Pues yo, ni por todo el mundo hara tal ofensa a mi marido.
EMILIA.Es que el mundo no la juzgara ofensa, y si os daban el mundo, como la ofensa era en
vuestro mundo, fcil era convertirla en bien.
DESDMONA.Pues yo no creo que haya tales mujeres.
EMILIA.Ms de una y ms de veinte: tantas que bastaran para llenar un mundo. Pero la culpa es
de los maridos. Si ellos van a prodigar con otras el amor que es nuestro, o nos encierran en casa por
ridculos celos, o nos golpean, o gastan malamente nuestra hacienda, no hemos de enfurecernos tambin?
Cierto que somos benignas de condicin, pero capaces de ira. Y sepan los maridos que las mujeres tienen
sentidos lo mismo que ellos, y ven y tocan y saborean, y saben distinguir lo dulce de lo amargo. Cuando
ellos abandonan a su mujer por otra, Qu es lo que buscan sino el placer? Qu les domina sino la
pasin? Qu les vence sino la flaqueza? nosotras no tenemos tambin apetitos, pasiones y flaquezas?
Conforme nos traten, as seremos.
DESDMONA.Adis. El Seor me ampare, y haga que el maltrato de mi marido produzca en m
virtudes, y no vicios. (Vanse.)
ACTO QUINTO
ESCENA I
Chipre. Una calle.

(Entran Yago y Rodrigo.)

YAGO.Escndete, que ahora viene; en cuanto aparezca, desenvaina la espada, y a l sin miedo!
Yo te guardar las espaldas. Es cuestin de vida o muerte. Decdete, pues, y ten resolucin.
RODRIGO.No te alejes, por si me sale mal mi intento.
YAGO.Estar detrs de ti. En guardia. (Vase.)
RODRIGO.Del resultado no tengo confianza, y sin embargo, las razones que me da me convencen.
Que muera uno qu importa? (Se retira.)
YAGO.Tanto me he burlado de este necio que ya empieza a conocerlo. Mate l a Casio, mtele
Casio a l o mueran los dos, siempre saldr ganando. Si Rodrigo escapa, comenzar a pedirme el dinero
y las joyas que le he sacado, so pretexto de seducir a Desdmona. Y si se salva Casio, su presencia ser
un perpetuo acusador contra m, y adems el moro podr referir a Casio lo que ha pasado entre nosotros,
y ponerme en grave peligro. Muera, pues. Le siento llegar. (Entra Casio.)
RODRIGO.l es. Le conozco. Muere traidor! (Le da una estocada.)
CASIO.La vida me hubiera costado esta estocada, a no traer el jubn bien aforrado. Veamos cmo
est el tuyo. (Hiere a Rodrigo.)
RODRIGO.Confesin! Muerto soy! (Yago hiere en las piernas a Casio y huye luego.)
CASIO.Me han dejado cojo para siempre! Asesino! favor! (Vase.)
OTELO.Voz es de Casio. Yago ha cumplido bien su palabra.
RODRIGO.Qu infame he sido!
OTELO.S, l es: no hay duda.
CASIO.Favor! Luces! Un cirujano!
OTELO.Es Casio, es Casio. Oh valeroso Yago, que has sentido como propia la afrenta de un
amigo, t me muestras el camino de la venganza! Adltera mujer! Ya ha sucumbido tu amante, y se acerca
tu ltima hora. Voy a buscarte, borrando de mi corazn hasta el ltimo recuerdo de tus hechizos y de la luz
de tus ojos. Sangre de tu torpe corazn ha de purificar nuestro lecho mancillado por ti. (Vase.)
(Entran Ludovico y Graciano.)
CASIO.Dnde est la ronda? Nadie acude? Favor! Por qu no prendis al asesino?
GRACIANO.Oh qu desgracia! Qu espanto causan en m esas voces!
CASIO.Ayuda!
LUDOVICO.Silencio!
RODRIGO.Infame!
LUDOVICO.Oigo los gemidos de dos o tres personas. Infausta noche! Ser alguna zalagarda?
Procedamos con cautela. Quin se arroja a darles auxilio sin la ronda?
RODRIGO.Socorredme, que me desangro.
LUDOVICO.No lo oyes? (Entra Yago en cuerpo y con una luz.)
GRACIANO.Ah viene un hombre medio desnudo, con armas y luz.
YAGO.Quin es? Quin grita asesino?
LUDOVICO.No lo sabemos.
YAGO.No habis odo voces?
CASIO.Favor de Dios! Por aqu, por aqu!
YAGO.Qu sucede?
GRACIANO.Si no me equivoco, es la voz del alfrez de Otelo.
LUDOVICO.No tiene duda. Y es Valentn tu mancebo.
YAGO.Quin eres t que te quejas tan amargamente?
CASIO.Yago, me han acometido unos asesinos, dame favor.
YAGO.Dios mo! Mi teniente! Quin os ha puesto de esa manera?
CASIO.Uno de ellos est herido cerca de m, y no puede huir.
YAGO.(A Ludovico y Graciano.) Villanos, alevosos! Quin sois? Favor, ayuda!
RODRIGO.Favor, Dios mo!
CASIO.Uno de ellos es aquel.
YAGO.Traidor, asesino! (Saca el pual y hiere a Rodrigo.)
RODRIGO.Maldito Yago! Perro infernal!
YAGO.Asaltarle de noche y a traicin! Bandidos! Qu silencio, qu soledad! Muerte! Socorro!
Y vosotros venais de paz o en son de combate?
LUDOVICO.Por nuestros hechos podis conocerlo.
YAGO.Ilustre Ludovico!
LUDOVICO.El mismo soy.
YAGO.Perdn os pido. Ah yace Casio a manos de traidores.
GRACIANO.Casio!
YAGO.Qu tal, hermano?
CASIO.Tengo herida la pierna.
YAGO.No lo quiera Dios! Luz, luz! Yo vendar las heridas con mi ropa. (Entra Blanca.)
BLANCA.Qu pasa? Qu voces son sas?
YAGO.De quin son las voces?
BLANCA.Casio, mi amado Casio, mi dulce Casio!
YAGO.Ramera vil! Amigo Casio, y ni an sospechis quin pudo ser el agresor?
CASIO.Lo ignoro.
GRACIANO.Cunto me duele veros as! Vena a buscaros.
YAGO.Dadme una venda! Gracias. Oh si yo tuviera una silla de manos, para llevarle a casa!
BLANCA.Ay, que pierde el sentido! Casio, mi dulce Casio!
YAGO.Amigos mos, yo tengo mis recelos de que esta joven tiene parte no escasa en el delito.
Esperad un momento. Que traigan luces, a ver si podemos conocer al muerto. Amigo y paisano mo,
Rodrigo! No, no es! S, s, Rodrigo! Qu suceso ms extrao!
GRACIANO.Rodrigo el de Venecia?
YAGO.El mismo, caballero. Le conocais vos?
GRACIANO.Ya lo creo que le conoca.
YAGO.Amigo Graciano! perdonadme. Con este lance estoy tan turbado que no s lo que me
sucede.
GRACIANO.Mucho me place el veros.
YAGO.Cmo os sents, Casio? Que traigan una silla de manos!
GRACIANO.Rodrigo!
YAGO.No cabe duda que es l. (Traen una litera.) Lo deploro. Venga la litera. Llevadle despacio
a casa de alguna persona caritativa. Me ir a llamar al mdico de Otelo. No tengis cuidado, seora. El
desdichado que ah yace muerto, fue muy amigo mo. Cul sera la causa de la pendencia?
CASIO.Ciertamente no lo s. Ni siquiera le conozco.
YAGO.(A Blanca.) Perdis el color? Retirad el cadver. No me abandonis, caballeros. Mucho
palidecis, seora ma. No veis qu asustada y sin sosiego est? Creo que ella podra decirnos algo.
Miradla, miradla despacio. No lo adverts, caballeros? La lengua calla, pero la conciencia habla a
gritos. (Entra Emilia.)
EMILIA.Qu pasa? Ay, esposo mo!
YAGO.A traicin han acometido a Rodrigo. Algunos se han escapado. l queda muerto y Casio
herido.
EMILIA.Infeliz Casio! Pobre caballero!
YAGO.Fruto natural de la vida que l traa! Vete, Emilia, y pregunta a Casio dnde cen esta
noche. (A Blanca.) Por qu temblis, seora?
BLANCA.En mi casa cen, pero no tiemblo por eso.
YAGO.Con que en tu casa? Pues ven conmigo.
EMILIA.Mala mujer, ramera!
BLANCA.Soy tan honrada como vos. No me insultis.
EMILIA.Tan honrada como yo! Perdida!
YAGO.Vamos a cuidar de Casio, amigos mos. Seora, venid, que pronto hablaris de otra manera.
Emilia, vete a toda prisa al castillo, refireselo todo al moro y a Desdmona. Venid conmigo. (Aparte.)
Esta noche ser la de mi felicidad o la de mi ruina. (Vanse.)
ESCENA II
Alcoba en el castillo.

(Desdmona dormida. A su lado una luz. Entra Otelo.)

OTELO.Con razn lo hago, con razn alma ma! No os lo quiero contar, castas estrellas.
Tampoco quiero derramar la sangre de ella, ni ajar su cutis ms blanco que la nieve, y ms tierno que
mrmol sepulcral. Y con todo eso, tengo que matarla, para que no engae a otros hombres. Apagar esta
luz y luego aquella. Si apago esta luz y luego, me arrepiento, puedo volver a encenderla, pero si te
apago a ti, luz clarsima, primor y ejemplar de la naturaleza, dnde hallar el fuego de Prometeo, para
volverte a dar la vida? Si arranco la flor de su tallo, cmo he de restituirle su frescura y lozana?
Necesario es que se marchite. Quiero respirar por la ltima vez su deleitoso aroma. (La besa.) Oh
regalado aliento de su boca, casi bastas para arrancar el hierro de la mano de la justicia! Otro beso y
nada ms. Qudate as, cuando yo te mate, que muerta y todo te he de amar! Otro beso, el ltimo. Nunca
le hubo ms delicioso ni ms fatal: lloremos. Mi llanto es feroz, y mi ira es como la de Dios, que hiere
donde ms ama. Ahora se despierta.
DESDMONA.(Despertndose.) Eres t, Otelo?
OTELO.Yo soy, Desdmona.
DESDMONA.Esposo mo, quieres descansar?
OTELO.Has rezado esta noche, Desdmona?
DESDMONA.S.
OTELO.Pues pide a Dios perdn, si te acuerdas de algn crimen, que Dios no te haya perdonado
todava.
DESDMONA.Dios mo! Qu me quieres decir, esposo?
OTELO.Hazlo, y pronto. Yo me alejar entre tanto. No quiero que mueras sin confesin. No
quiero condenar tu alma.
DESDMONA.Qu? Quieres matarme?
OTELO.S, por cierto.
DESDMONA.Perdn, Dios mo!
OTELO.As sea! Dilo con todas las fuerzas de tu alma.
DESDMONA.Tu que as hablas no puedes matarme.
OTELO.Qu?
DESDMONA.Con todo eso, te tiemblo. Tu mirada me aterra. Y no s por qu es mi temor, pues
de ningn crimen me reconozco culpable. Y sin embargo, tiemblo.
OTELO.Acurdate de tus pecados.
DESDMONA.Ser el amor que te profeso.
OTELO.Por ese amor te mato.
DESDMONA.Matarme porque te amo? Oh indigna muerte! Por qu te muerdes los labios?
Ciega pasin te descamina! Ageros son de mal suceso; pero yo espero que no me amenazan a m.
OTELO.Calla, calla!
DESDMONA.S, callar, pero que pasa?
OTELO.T diste a Casio aquel pauelo, regalo mo y que yo tanto apreciaba?
DESDMONA.No, te lo juro por mi vida! Pregntaselo a l.
OTELO.No jures en falso, amada ma, que ya ests en el tlamo de la muerte.
DESDMONA.Tan pronto?
OTELO.En seguida. Confiesa, pues, tus culpas, una por una, que aunque las niegues con los ms
firmes juramentos, no has de disminuir en un pice mi firme conviccin. De todas maneras, morirs.
DESDMONA.Entonces, Dios tenga compasin de m.
OTELO.As sea.
DESDMONA.Y tenla t tambin. Jams te falt, ni an de pensamiento. Nunca puse mi corazn
en Casio ni le di prenda alguna de amor. Qusele slo con la amistad que Dios aprueba.
OTELO.Dios mo! Y yo que he visto el pauelo en sus manos! T quieres volverme loco, y
hacer que trueque en asesinato lo que quiero que sea sacrificio! Yo he visto el pauelo.
DESDMONA.l lo encontr en el suelo. Yo no se le di. Que l venga y nos declare la verdad.
OTELO.Ya la ha confesado.
DESDMONA.Y qu confes?
OTELO.Que alcanz favores tuyos.
DESDMONA.Ilcitos?
OTELO.S.
DESDMONA.Falso. No lo repetir delante de m.
OTELO.No, porque Yago le ha cerrado la boca.
DESDMONA.Ah! Tiemblo. Casio ha muerto?
OTELO.Ojal hubiera tenido tantas vidas como cabellos, para que mi venganza las hubiera
devorado una por una!
DESDMONA.Calumnia, calumnia atroz, que nos ha perdido!
OTELO.Infame! Y te atreves a llorarle delante de m?
DESDMONA.Esposo mo, destirrame de tu presencia, pero no me mates!
OTELO.Aprtate, vil adltera.
DESDMONA.Djame vivir siquiera esta noche. Mtame maana.
OTELO.An te defiendes?
DESDMONA.Siquiera una hora de vida.
OTELO.La hora inevitable ha llegado.
DESDMONA.Dejadme rezar una oracin.
OTELO.Ya es tarde. (La estrangula.)
EMILIA.(Dentro.) Abrid, seor abrid!
OTELO.Quin llama? Estar ya muerta del todo? En medio de todo, le tengo lstima, y no
quiero alargar su agona.
EMILIA.(Dentro.) Abrid, seor!
OTELO.Quin es?
EMILIA.(Dentro.) Seor, dejadme deciros dos palabras.
OTELO.Es Emilia. Voy a abrirle. Ya ha muerto Desdmona. Vendr Emilia a contarme la muerte
de Casio? Aqu era el ruido. Est inmvil, yerta como la losa de un sepulcro. Abrir? Ser una
imprudencia? Me parece que se mueve! No es nada. Qu har? Si entra, preguntar por mi mujer. Mi
mujer! Y quin es mi mujer? Yo no la tengo. Hora tristsima! Ojal hubiese ahora un eclipse de sol y de
luna, y se abriera el centro de la tierra!
EMILIA.Abrid, seor! Que es muy importante lo que tengo que deciros.
OTELO.Ya no me acordaba de ti, Emilia. Entra, pero despacio. Voy a cerrar las cortinas del
lecho. (Abre la puerta.) Qu nuevas traes? Dmelas.
EMILIA.Seor, cerca de aqu acaban de matar a uno.
OTELO.En este instante.
EMILIA.Ahora mismo.
OTELO.Influjos son de la luna, que anda ahora muy cerca de la tierra, y hace sentir aqu sus
efectos.
EMILIA.Casio ha dado muerte a un mancebo veneciano llamado Rodrigo.
OTELO.Muerto Rodrigo? Y Casio muerto tambin.
EMILIA.No. Casio no ha muerto.
OTELO.Casio no ha muerto! Entonces ese homicidio, lejos de serme grato, me es aborrecible.
DESDMONA.Oh muerte cruel!
EMILIA.Qu grito ha sonado?
OTELO.Grito? Dnde?
EMILIA.Grito de mi seora. Amparadme, por Dios. Decidme algo, seora, amada Desdmona.
OTELO.Muere sin culpa.
EMILIA.Y quin la mat?
DESDMONA.Nadie. Yo me mat. Que Otelo me conserve en su recuerdo. Adis, esposo mo.
OTELO.Pues cmo ha muerto?
EMILIA.Quin lo sabe?
OTELO.Ya has odo que ella misma dice que yo no fui.
EMILIA.Vos fuisteis. Y es preciso que digis la verdad.
OTELO.Por la mentira se ha condenado y baja al infierno. Yo la mat.
EMILIA.Ella era un ngel, vos sois un demonio!
OTELO.Ella fue pecadora y adltera.
EMILIA.La estis calumniando infame y diablicamente.
OTELO.Fue falsa y mudable como el agua que corre.
EMILIA.Y t violento y rpido como el fuego. Siempre te guard fidelidad, y fue tan casta como
los ngeles del cielo.
OTELO.Casio goz de su amor. Que te lo cuente tu marido. Oh, merecera yo pagar mi necio
crimen en lo ms hondo del infierno, si antes de arrojarme a la venganza, no hubiera examinado bien la
justicia de los motivos! Yago lo averigu.
EMILIA.Mi marido?
OTELO.Tu marido.
EMILIA.l averigu que Desdmona te haba sido infiel?
OTELO.S, con Casio. Y si no me hubiera sido traidora, te juro que no la hubiera trocado ni por
un mundo que el cielo hubiese fabricado para m de un crislito ntegro y sin mancha.
EMILIA.Mi marido!
OTELO.l me lo descubri todo. Es hombre de bien, y aborrece toda infamia y torpeza.
EMILIA.Mi marido!
OTELO.Por qu repites tanto: mi marido?
EMILIA.Ay pobre seora ma, cmo la maldad se burla del amor! Qu negra iniquidad! Y mi
marido te dijo que ella haba sido infiel?
OTELO.S, tu marido. Lo entiendes bien ahora? Yago, mi fiel amigo Yago.
EMILIA.Pues si tales cosas te ha dicho, consmase su alma, un tomo cada da. Ha mentido como
un infame! Bien deseaba el puesto que tan caro ha comprado.
OTELO.Por Dios vivo!
EMILIA.Puedes matarme: ser un hecho tan indigno de memoria como lo eres t.
OTELO.Debas callar.
EMILIA.An mayor que tu poder es mi valor. Necio, ms estpido que el polvo de la tierra!
Vaya una bravata! Me ro de tu acero. Voy a contar a gritos quin eres, aunque me cueste la vida y cien
vidas. Socorro, que el moro ha asesinado a mi seora! Socorro! (Entran Montano, Graciano y Yago.)
MONTANO.Qu pasa, general?
EMILIA.Ah ests, Yago? Qu habilidad tienes! Dejar que un infame te acuse para disculpar sus
crmenes!
GRACIANO.Pero qu ha pasado?
EMILIA.Si eres hombre, desmintele. l cuenta que t le dijiste que su mujer le era infiel. Yo s
bien que no lo has dicho, porque no eres tan malvado. Habla, respndele, que el corazn quiere
saltrseme.
YAGO.Le dije lo que yo tena por cierto, y lo que luego l ha averiguado.
EMILIA.Y t le dijiste que mi seora no era honrada?
YAGO.S que se lo dije.
EMILIA.Pues dijiste una mentira odiosa, infernal y diablica. Poder de Dios! Y le dijiste que
era infiel con Casio, con Casio?
YAGO.S, con Casio. Cllate, mujer.
EMILIA.No he de callar. Es necesario que yo hable. Mi pobre seora yace muerta en su lecho.
TODOS.No lo consienta Dios!
EMILIA.Y tus delaciones son causa de su muerte.
OTELO.No os asombris, seores. As ha sucedido.
GRACIANO.Horrenda verdad!
MONTANO.Espantoso crimen!
EMILIA.Aqu se esconde alguna infernal aagaza Y empiezo a sospechar Ah, s: ya caigo!
Lo que siempre recel Infame! Me ahoga la ira! Oh trama inicua!
YAGO.Ests loca? Vete a casa. Te lo mando.
EMILIA.Caballeros, dejadme hablar. Otra vez le obedecer, no ahora. Y quiz nunca volver a tu
casa, Yago.
OTELO.Ay! Ay! (Cae sobre el lecho.)
EMILIA.Al fin lo sientes? Ruge, ruge. Has asesinado a la ms santa y hermosa criatura que ha
visto nunca la luz del sol.
OTELO.(Levantndose.) Fue adltera! No os haba conocido, to. (A Graciano.) Ah tenis
muerta a vuestra sobrina, y muerta a mis manos. S que esto os parecer horrible
GRACIANO.Pobre Desdmona! Cun feliz es tu padre en haber pasado ya de esta vida. Tu
boda le mat: el pesar de ella bast para cortar el hilo de sus das. Pero si hoy viviera, y la viese muerta,
pienso que haba de maldecir hasta de su ngel de guarda, provocando la indignacin del cielo.
OTELO.Qu dolor! Pero Yago sabe que ella mil veces se entreg a Casio. El mismo Casio lo
confesaba, y adems recibi de ella, en pago de su amor, el pauelo, el regalo nupcial que yo le hice, un
pauelo que mi padre haba dado a mi madre. Yo mismo le he visto en manos de Casio.
EMILIA.Dios poderoso! Dios de bondad!
YAGO.(A Emilia.) Calla, te digo!
EMILIA.No: no puedo callar, no quiero. Hablar libre como el viento, aunque me condenen Dios
y los hombres y el infierno. No callar: debo hablar.
YAGO.No digas locuras. A casa, a casa.
EMILIA.Jams ir. (Yago la amenaza.)
GRACIANO.Qu? La espada sacis contra una dbil mujer?
EMILIA.Perverso Otelo! Yo encontr aquel pauelo; yo misma se le di a mi marido, porque con
muchas instancias me haba pedido que lo robara.
YAGO.Infame prostituta!
EMILIA.Que ella se lo dio a Casio? No: si le encontr yo, y se le di a mi marido!
YAGO.Mientes, malvada.
EMILIA.No miento, no. Caballeros, no miento. Bestia cruel! Estpido! Cmo habas t de poder
contra esa santa?
OTELO.Monstruo! No hay rayos en el cielo, o es que el trueno se los apropi todos? (Se arroja
sobre Yago, pero ste hiere a Emilia y huye.)
GRACIANO.Sin duda ha muerto a su mujer.
EMILIA.S: muerta soy; colocadme al lado de mi ama.
GRACIANO.l ha huido dejndola muerta.
MONTANO.Infame asesino! Toma t esta espada que he quitado de manos del moro. Guardad la
puerta: no le dejis salir, aunque sea preciso matarle. Yo ir detrs de ese malvado, el ms abominable
de cuantos existen en el mundo. (Vanse Montano y Graciano.)
OTELO.Hasta el valor he perdido: un nio podra desarmarme. Pero qu importa? Vaya con la
virtud la honra! Hndase todo!
EMILIA.Quiero acordarme de las palabras de tu canto, seora ma, yeme, si es que an tienes
odos. Morir cantando como el cisne: Cantad el sauce, y su verdor cantad. Moro: ella fue honesta.
Moro: ella te amaba. Verdad es: as yo me salve. Muero diciendo la verdad. Muero. (Cae.)
OTELO.Otra arma tengo aqu: una hoja espaola, reciamente templada en las aguas del Tajo.
Ahora es cuando debo desnudarla, amado to.
GRACIANO.(Dentro.) Vana empresa ser el defenderte: no tienes armas, has de ceder.
OTELO.Entra, y yeme, o embestir desnudo como estoy. (Entra Graciano.)
GRACIANO.Qu sucede?
OTELO.Espada tengo, la mejor que ci ningn guerrero, esta hoja y este brazo han allanado
obstculos veinte veces mayores que tu resistencia. Pero qu insensato alarde! Quin lidia contra la
fortuna? Todo ha cambiado: no me temes aunque me ves con armas. Este es el trmino de mi viaje, la
baha y el puerto. Te retiras tembloroso? A qu ese miedo? Aunque ataques a Otelo con una dbil caa,
Otelo ceder. Y a dnde ha de ir Otelo? Djame ver tu rostro por ltima vez, infeliz esposa ma. Tan
plido est como tu vestidura. Cuando los dos comparezcamos ante el tribunal divino, esa mirada tuya
bastar a arrojar mi alma del cielo, y los demonios harn presa en ella con sus uas. Ay de m, siervo del
pecado! Furias, arrojadme del cielo con vuestros azotes! Demonios, arrastradme en vuestro gran
torbellino, hacedme hervir en azufre o en pilas de hirviente metal. Desdmona, Desdmona!
(Entran Ludovico, Montano, Casio herido, y Yago preso.)
LUDOVICO.Dnde est este infeliz temerario?
OTELO.Aqu tenis al que fue Otelo.
LUDOVICO.Dnde ese basilisco, ese horrible Yago?
OTELO.Lstima que seas demonio, porque no podr matarte! (Le hiere.)
LUDOVICO.Desarmadle.
YAGO.Me has herido, pero no de muerte.
OTELO.Y no lo siento. Quiero que vivas, porque el morir es una dicha.
LUDOVICO.Otelo, t que antes fuiste tan bueno y generoso, cmo has cado en los lazos de este
traidor artero? Qu dirn de ti?
OTELO.Cuanto quieran, si as lo creis; ser un delincuente honrado. Por honor la mat, no por
odio.
LUDOVICO.En parte ya ha confesado su crimen. Los dos concertasteis la muerte de Casio?
OTELO.S.
CASIO.Y sin razn ninguna.
OTELO.Tngolo por cierto y te pido perdn. Preguntad a ese demonio, qu motivo le pudo
inducir a infernar de ese modo mi cuerpo y mi alma.
YAGO.No me preguntis nada, no he de responder. Todo lo sabis. Desde ahora no he de hablar.
LUDOVICO.Ni siquiera para rezar?
GRACIANO.El tormento te obligar a mover la lengua.
OTELO.Bien hars.
LUDOVICO.Sabedlo todo, pues an hay algo que no ha llegado a vuestra noticia. En el bolsillo
de Rodrigo se han encontrado dos cartas. Una de ellas explica cmo Rodrigo se encarg de dar muerte a
Casio.
OTELO.Cobarde!
CASIO.Infame!
LUDOVICO.La otra carta contiene mil quejas contra Yago, pero se conoce que antes de enviarle
Rodrigo la carta, encontr a Yago, este resolvi todas sus dudas y le decidi a lo que hizo.
OTELO.Perro traidor! Y cmo lleg a tus manos, Casio, aquel pauelo de mi mujer?
CASIO.Le hall en mi aposento, y l mismo acaba de confesar que le dej all con este intento.
OTELO.Necio, mentecato!
CASIO.En la misma carta le echa en cara Rodrigo, entre otras mil acusaciones, el haberle excitado
en el cuerpo de guardia a que riese conmigo, de cuya ria result el perder yo mi empleo. Y l ha dicho
antes de morir que Yago le acus y le hiri.
LUDOVICO.(A Otelo.) Necesario es que vengis con nosotros sin demora. El gobierno queda en
manos de Casio. Y en cuanto a Yago, creed que si hay algn tormento que pueda hacerle padecer
eternamente sin matarle, a l se aplicar. Vos estaris preso, hasta que sentencie vuestra causa el Senado
de Venecia.
OTELO.Odme una palabra, nada ms, y luego os iris. He servido bien y lealmente a la
Repblica, y ella lo sabe, pero no tratemos de eso. Slo os pido por favor una cosa: que cuando en
vuestras cartas al Senado refiris este lastimoso caso, no tratis de disculparme, ni de agravar tampoco
mi culpa. Decid que he sido un desdichado: que am sin discrecin y con furor, que aunque tardo en
recelar, me dej arrastrar como loco por la corriente de los celos: decid que fui tan insensato como el
indio que arroja al lodo una pieza preciosa que vale ms que toda su tribu. Decid que mis ojos, que antes
no lloraban nunca, han destilado luego largo caudal de lgrimas, como destilan su balsmico jugo los
rboles de Arabia. Contdselo todo as, y decid tambin que un da que en Alepo un turco puso la mano
en un veneciano, ultrajando la majestad de la Repblica, yo agarre del cuello a aquel perro infiel y le
mat as. (Se hiere.)
LUDOVICO.Lastimosa muerte!
GRACIANO.Vanas fueron nuestras palabras.
OTELO.Esposa ma, quise besarte antes de matarte. Ahora te beso, y muero al besarte. (Cae sobre
Desdmona y muere.)
CASIO.Yo lo recel, porque era de alma muy generosa, pero cre que no tena armas.
LUDOVICO.(A Yago.) Perro ladrn, ms crudo y sanguinario que la muerte misma, ms
implacable que el mar alborotado! Mira, mira los dos cadveres que abruman ese lecho! Gzate en tu
obra, cuyo solo espectculo basta para envenenar los ojos. Cubrid el cadver; haced guardar la casa,
Graciano. Haced inventario de los bienes del moro. Sois su heredero. Y a vos, gobernador, incumbe el
castigar a este perro sin ley, fijando el modo y la hora del tormento. Y que sea cruel, muy cruel! Yo con
lgrimas en los ojos voy a llevar a Venecia la relacin del triste caso. (Vanse.)
WILLIAM SHAKESPEARE, (Stratford on Avon, Reino Unido, 1564-id., 1616) Dramaturgo, poeta y
actor ingls. Tercero de los ocho hijos de John Shakespeare, un acaudalado comerciante y poltico local,
y Mary Arden, cuya familia haba sufrido persecuciones religiosas derivadas de su confesin catlica,
poco o nada se sabe de la niez y adolescencia de William Shakespeare.
Parece probable que estudiara en la Grammar School de su localidad natal, si bien se desconoce
cuntos aos y en qu circunstancias. Segn un coetneo suyo, William Shakespeare aprendi poco latn
y menos griego, y en todo caso parece tambin probable que abandonara la escuela a temprana edad
debido a las dificultades por que atravesaba su padre, ya fueran stas econmicas o derivadas de su
carrera poltica.
Sea como fuere, siempre se ha considerado a Shakespeare como una persona culta, pero no en
exceso, y ello ha posibilitado el nacimiento de teoras segn las cuales habra sido tan slo el hombre de
paja de alguien deseoso de permanecer en el anonimato literario. A ello ha contribuido tambin el hecho
de que no se disponga en absoluto de escritos o cartas personales del autor, quien parece que slo
escribi, aparte de su produccin potica, obras para la escena.
La andadura de Shakespeare como dramaturgo empez tras su traslado a Londres, donde rpidamente
adquiri fama y popularidad en su trabajo para la compaa Chaberlains Men, ms tarde conocida como
Kings Men, propietaria de dos teatros, The Globe y Blackfriars. Tambin represent, con xito, en la
corte. Sus inicios fueron, sin embargo, humildes, y segn las fuentes trabaj en los ms variados oficios,
si bien parece razonable suponer que estuvo desde el principio relacionado con el teatro, puesto que
antes de consagrarse como autor se le conoca ya como actor.
Su estancia en la capital britnica se fecha, aproximadamente, entre 1590 y 1613, ao este ltimo en
que dej de escribir y se retir a su localidad natal, donde adquiri una casa conocida como New Place,
mientras inverta en bienes inmuebles de Londres la fortuna que haba conseguido amasar.
La publicacin, en 1593, de su poema Venus y Adonis, muy bien acogido en los ambientes literarios
londinenses, fue uno de sus primeros xitos. De su produccin potica posterior cabe destacar La
violacin de Lucrecia (1594) y los Sonetos (1609), de temtica amorosa y que por s solos lo situaran
entre los grandes de la poesa anglosajona.
Con todo, fue su actividad como dramaturgo lo que dio fama a Shakespeare en la poca. Su obra, en
total catorce comedias, diez tragedias y diez dramas histricos, es un exquisito compendio de los
sentimientos, el dolor y las ambiciones del alma humana. Tras unas primeras tentativas, en las que se
transparenta la influencia de Marlowe, antes de 1600 aparecieron la mayora de sus comedias alegres
y algunos de sus dramas basados en la historia de Inglaterra. Destaca sobre todo la fantasa y el sentido
potico de las comedias de este perodo, como en Sueo de una noche de verano; el prodigioso dominio
del autor en la versificacin le permita distinguir a los personajes por el modo de hablar, amn de dotar
a su lenguaje de una naturalidad casi coloquial.
A partir de 1600, Shakespeare publica las grandes tragedias y las llamadas comedias oscuras. Los
grandes temas son tratados en las obras de este perodo con los acentos ms ambiciosos, y sin embargo lo
trgico surge siempre del detalle realista o del penetrante tratamiento psicolgico del personaje, que
induce al espectador a identificarse con l: as, Hamlet refleja la incapacidad de actuar ante el dilema
moral entre venganza y perdn; Otelo, la crueldad gratuita de los celos; y Macbeth, la cruel tentacin del
poder.
En sus ltimas obras, a partir de 1608, cambia de registro y entra en el gnero de la tragicomedia, a
menudo con un final feliz en el que se entrev la posibilidad de la reconciliacin, como sucede en
Pericles. Shakespeare public en vida tan slo 16 de las obras que se le atribuyen; por ello, algunas de
ellas posiblemente se hubieran perdido de no publicarse (pocos aos despus de la muerte del poeta) el
Folio, volumen recopilatorio que servira de base para todas las ediciones posteriores.

Anda mungkin juga menyukai