Anda di halaman 1dari 13

1

PERJANJIAN JASA PENYEWAAN RUMAH HOUSE LEASING SERVICE AGREEMENT


Nomor : Number:

Perjanjian Jasa Penyewaan Rumah (selanjutnya disebut This House Leasing Service Agreement (hereinafter
Perjanjian) ini, dibuat dan ditandatangani pada referred to as Agreement), made and signed on as
sebagaimana yang terdapat pada Lampiran I, angka 1 contained in Appendix I, paragraph 1 of this Agreement,
Perjanjian ini, oleh dan antara ., berkedudukan di., by and between ., in this case represented by .,
dalam hal ini diwakili bertindak dalam jabatannya each acting in their position as .., hereinafter referred to
sebagai.., selanjutnya disebut PIHAK PERTAMA as "FIRST PARTY" with party whose name and identity
dengan Pihak yang nama dan identitasnya tersebut are in Appendix I, paragraph 2, this Agreement,
dalam Lampiran I, angka 2, Perjanjian ini, selanjutnya hereinafter referred to as "SECOND PARTY".
disebut PIHAK KEDUA.

PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA secara bersama- FIRST PARTY and SECOND PARTY collectively in this
sama dalam Perjanjian ini disebut sebagai PARA Agreement referred to as "THE PARTIES", and
PIHAK, dan sendiri-sendiri disebut PIHAK. individually referred to as "THE PARTY".
PARA PIHAK dengan ini menerangkan terlebih dahulu THE PARTIES hereby explain in advance the following
hal-hal sebagai berikut : matters:

a. Bahwa PIHAK PERTAMA adalah ...... a. That the FIRST PARTY is ..

b. Bahwa PIHAK PERTAMA bermaksud mencari b. That the FIRST PARTY intends to find leased
rumah sewa untuk digunakan sebagai tempat house to be used as residences for their
tinggal bagi karyawannya dan PIHAK KEDUA employees and the SECOND PARTY intends to
bermaksud menyediakan jasa penyewaan provide house leasing service to the FIRST
rumah kepada PIHAK PERTAMA dengan PARTY with specifications and prices as agreed
spesifikasi dan harga yang telah disepakati oleh by the PARTIES.
PARA PIHAK.

Berdasarkan hal-hal tersebut diatas, PARA PIHAK telah Based on the description above, THE PARTIES have
sepakat dan setuju untuk mengikatkan diri dalam suatu agreed to bind themselves in an agreement with the
Perjanjian dengan ketentuan dan syarat-syarat provisions and requirements as stated in the articles as
sebagaimana yang tercantum dalam pasal-pasal sebagai follows:
berikut :
Pasal 1 Article 1
DEFINISI DEFINITIONS

1. Jasa adalah penyewaan rumah yang harus 1. Service is a House leasing that should be provided
disediakan oleh PIHAK KEDUA kepada PIHAK by the SECOND PARTY to the FIRST PARTY, as
PERTAMA sebagaimana yang tercantum dalam contained in Appendix I, paragraph 3 of this
Lampiran I, angka 3 Perjanjian ini. Agreement.
2. Keadaan Kahar adalah peristiwa yang tidak dapat 2. Force Majeure is an event that cannot be predicted
diprediksi sebelumnya dan atau kejadian di luar in advance or events beyond human ability to
kemampuan manusia untuk mengatasinya overcome it as further described in Article 9 of this
sebagaimana diterangkan lebih lanjut dalam Pasal Agreement so that THE PARTIES cannot fulfill its
9 Perjanjian ini sehingga PARA PIHAK tidak dapat obligations.
memenuhi kewajibannya.

3. Harga Jasa adalah sejumlah uang yang harus 3. Services Price is an amount of money to be paid by
dibayarkan oleh PIHAK PERTAMA kepada PIHAK the FIRST PARTY to the SECOND PARTY, as

1
2

KEDUA sebagaimana yang dinyatakan dalam Pasal stated in Article 6 of this Agreement.
6 Perjanjian ini.

4. Lampiran adalah bagian dalam Perjanjian yang 4. Appendix is part of the Agreement in the form of an
berbentuk suatu Lampiran atau lebih yang Appendix or more that is an integral and inseparable
merupakan satu kesatuan yang tidak terpisahkan part of this Agreement.
dari Perjanjian ini.

5. Spesifikasi Jasa adalah spesifikasi atas Jasa 5. Service Specification is a specification of the Service
sebagaimana yang tertera dalam Perjanjian. as specified in the Agreement.

Pasal 2 Article 2
JASA SERVICE

1. PIHAK KEDUA akan menyewakan rumah untuk 1. The SECOND PARTY will lease the house for the
PIHAK PERTAMA sebagaimana yang tercantum FIRST PARTY, as contained in Appendix I,
dalam Lampiran I, angka 3 Perjanjian ini. paragraph 3 of this Agreement.

2. Rumah yang disewakan oleh PIHAK KEDUA 2. House leased by the SECOND PARTY, as referred
sebagaimana yang dimaksud dalam ayat 1 Pasal ini to in paragraph 1 shall fulfill the House Specification
memiliki Spesifikasi Rumah sebagaimana yang as contained in Appendix I, paragraph 5 of this
tercantum dalam Lampiran I, angka 5 Perjanjian ini. Agreement.

3. Tata cara pengadaan dan ketentuan pengunaan 3. The procedure for the procurement and term of use
atas Jasa oleh PARA PIHAK ditetapkan dalam for the Service by THE PARTIES stipulated in Article
Pasal 3 dan Pasal 4 Perjanjian ini. 3 and Article 4 of this Agreement.

Pasal 3 Article 3
TATA CARA PENGADAAN JASA PROCEDURES FOR SERVICES PROCUREMENT

1. PIHAK PERTAMA akan melakukan penyewaan 1. The FIRST PARTY will rent a house with the
rumah dengan maksud untuk digunakan sebagai intention to be used as the residence of the
tempat tinggal karyawan sebagaimana dimaksud employees as referred to in Article 2 of this
Pasal 2 Perjanjian ini. Agreement.

2. Rumah yang disewakan adalah benar merupakan 2. The house leased is indeed a property owned by the
milik PIHAK KEDUA sebagaimana dibuktikan SECOND PARTY, as evidenced by the legally valid
dengan adanya surat-surat kepemilikan yang sah ownership papers attached to Appendix II of this
secara hukum dan terlampir pada Lampiran II Agreement.
Perjanjian ini.

3. PIHAK KEDUA menyerahkan rumah yang disewa 3. SECOND PARTY provide the leased house to the
kepada PIHAK PERTAMA dalam keadaan tidak FIRST PARTY uninhabited and in good construction
berpenghuni dan dalam kondisi konstruksi yang condition as has been examined together by the
baik sebagaimana telah diperiksa bersama-sama PARTIES and proven in minutes of hand over.
oleh PARA PIHAK dan dibuktikan dalam Berita
Acara Serah Terima.

4. PIHAK KEDUA menyerahkan rumah yang disewa 4. SECOND PARTY provide the leased house to the

2
3

kepada PIHAK PERTAMA dalam keadaan tidak ada FIRST PARTY in the absence of any outstanding
tunggakan pungutan dan/atau iuran apapun seperti bills and/or fees such as electricity, telephone,
iuram listrik, telepon, kebersihan, keamanan, dan house cleaning, security, and so on.
sebagainya.
ely.
5. Penyerahan rumah yang disewa oleh PIHAK 5. The providing of the rented house by the SECOND
KEDUA kepada PIHAK PERTAMA harus dilakukan PARTY to the FIRST PARTY should be made at
paling lambat 14 (empat belas) hari kalender least 14 (fourteen) calendar days from the date of
terhitung sejak tanggal ditandatanganinya the signing of this Agreement.
Perjanjian ini.

Pasal 4 Article 4
KETENTUAN PEMAKAIAN JASA TERMS OF SERVICES USAGE

1. PIHAK PERTAMA hanya boleh menggunakan Jasa 1. The FIRST PARTY should only use the Services
semata-mata untuk hal-hal yang telah disepakati solely for the things agreed by THE PARTIES and
oleh PARA PIHAK dan tidak bertentangan dengan that are not conflict with the law.
Hukum.

2. PIHAK PERTAMA dapat melengkapi rumah dengan 2. The FIRST PARTY can equip the house with other
fasilitas fasilitas lain sesuai dengan kebutuhannya facilities according to their needs to the extent not
sepanjang tidak merusak nilai bangunan. undermine the value of the building.

3. PIHAK PERTAMA berkewajiban memelihara dan 3. The FIRST PARTY is obliged to preserve and
menjaga kondisi rumah tersebut selama masa sewa maintain the condition of the house during the lease
berjalan. period.

4. Segala kerusakan yang timbul terhadap konstruksi 4. Any damage to the house construction caused by
rumah yang ditimbulkan karena kelalaian PIHAK the negligence of the FIRST PARTY are entirely the
PERTAMA sepenuhnya menjadi tanggung jawab responsibility of the FIRST PARTY
PIHAK PERTAMA

5. Selama masa sewa, segala biaya yang timbul 5. During the lease period, all costs related to the bills
terkait dengan pungutan dan/atau iuran apapun and/or fees of any such electricity, telephone,
seperti iuran listrik, telepon, kebersihan, keamanan, house cleaning, security, and so on are the
dan sebagainya menjadi tanggung jawab PIHAK responsibility of the FIRST PARTY.
PERTAMA.

6. Selama masa sewa, PIHAK PERTAMA tidak 6. During the lease period, the FIRST PARTY is not
diperkenankan untuk menyewakan seluruh atau allowed to rent the whole or parts of the house to
bagian-bagian dari rumah tersebut kepada pihak the other party for any reason without the consent
lain dengan alasan apapun tanpa adanya of the SECOND PARTY.
persetujuan dari PIHAK KEDUA.

7. PIHAK KEDUA berkewajiban menyediakan dan 7. The SECOND PARTY is obliged to prepare and
menyiapkan rumah bagi PIHAK PERTAMA sesuai provide the house to the FIRST PARTY according
spesifikasi bangunan yang disepakati PARA PIHAK. to the specifications of the building as agreed by
THE PARTIES.

8. Selama masa sewa, PIHAK KEDUA tidak 8. During the lease period, the SECOND PARTY is
diperkenankan untuk menyewakan kembali seluruh not allowed to lease the house in whole or parts to

3
4

atau bagian-bagian dari rumah tersebut kepada other party for any reason without the consent of
pihak lain dengan alasan apapun tanpa adanya the FIRST PARTY.
persetujuan dari PIHAK PERTAMA.

9. Selama masa sewa, PIHAK KEDUA tidak 9. During the lease period, the SECOND PARTY is
diperkenankan untuk memindah tangankan not allowed to transfer the ownership of the house
kepemilikan rumah tersebut kepada pihak lain to the other party for any reason without the
dengan alasan apapun tanpa adanya persetujuan consent of the FIRST PARTY.
dari PIHAK PERTAMA.

10. Selama masa sewa, PIHAK KEDUA tidak 10. During the lease period, the SECOND PARTY is
diperkenankan untuk melakukan perubahan not allowed to make changes to the construction of
konstruksi terhadap seluruh atau bagian-bagian dari the house and land in whole or parts without the
rumah serta tanah tanpa adanya persetujuan dari consent of the FIRST PARTY
PIHAK PERTAMA

11. PIHAK KEDUA bertanggung jawab apabila dalam 11. The SECOND PARTY is responsible for building
masa sewa terdapat kelemahan dan kerusakan dari weakness and damage caused by unfulfilled
bangunan tersebut akibat dari spesifikasi bangunan construction specifications.
yang tidak sesuai.

12. PIHAK PERTAMA wajib menyerahkan rumah 12. The FIRST PARTY shall return the house to the
kepada PIHAK KEDUA dalam keadaan tidak SECOND PARTY uninhabited, in good construction
berpenghuni, dengan kondisi konstruksi baik dan conditions and in the absence of any outstanding
tidak ada tunggakan pungutan dan/atau iuran bills and/or fees such as electricity, telephone,
apapun seperti iuran listrik, telepon, kebersihan, house cleaning, security, and so on, no later than 7
keamanan, dan sebagainya selambat-lambatnya 7 (seven) days after the date of termination of this
(tujuh) hari setelah tanggal Perjanjian berakhir. Agreement.

PASAL 5 Article 5
JANGKA WAKTU PERJANJIAN TERM OF THE AGREEMENT

1. Perjanjian ini berlaku dalam jangka waktu yang 1. This agreement is valid within the period agreed
telah disepakati oleh PARA PIHAK sebagaimana upon by THE PARTIES, as contained in Appendix I,
yang tercantum dalam Lampiran I, angka 4, huruf a paragraph 4-a of this agreement.
Perjanjian ini.

2. PARA PIHAK dengan alasan apapun tidak dapat 2. THE PARTIES for any reasons cannot terminate the
mengakhiri Perjanjian sebelum jangka waktu Agreement before the term of the Agreement as
Perjanjian sebagaimana yang ditentukan pada ayat specified in paragraph 1 of this Article ends, except
1 Pasal ini berakhir, kecuali berakhir dengan that it ends with based on the provisions contained
didasarkan kepada ketentuan yang terdapat dalam in Article 10 of this Agreement.
Pasal 10 Perjanjian ini.

3. Dalam hal PARA PIHAK bermaksud untuk 3. In the case of THE PARTIES intends to extend the
memperpanjang jangka waktu Perjanjian term of the Agreement as referred to in paragraph 1
sebagaimana yang dimaksud dalam ayat 1 Pasal of this Article, then THE PARTY who intends to
ini, maka PIHAK yang bermaksud untuk extend the term of the Agreement shall notify it in
memperpanjang jangka waktu Perjanjian wajib writing to the other PARTY at the latest within the
memberitahukan hal tersebut secara tertulis kepada period specified in Appendix I, paragraph 4-b of this
PIHAK lainnya selambat-lambatnya dalam jangka Agreement.

4
5

waktu sebagaimana yang tercantum dalam


Lampiran I, angka 4, huruf b Perjanjian ini.

4. Apabila dalam jangka waktu sebagaimana yang 4. If within the period mentioned in paragraph 3 of this
telah disebutkan dalam ayat 3 Pasal ini PIHAK yang Article THE PARTY which intends to extend the
bermaksud untuk memperpanjang jangka waktu term of the Agreement does not notify such intention
Perjanjian tidak memberitahukan maksudnya in writing to the other PARTY, then THE PARTY
tersebut secara tertulis kepada PIHAK lainnya, which intends to extend the term of the Agreement
maka PIHAK yang bermaksud untuk is hereby renounces its right to extend the term
memperpanjang jangka waktu Perjanjian tersebut Agreement.
dengan ini melepaskan haknya untuk
memperpanjang jangka waktu Perjanjian.

Pasal 6 Article 6
HARGA JASA DAN CARA PEMBAYARAN SERVICES PRICE AND PAYMENT METHODS

1. Besarnya Harga Jasa adalah sebagaimana yang 1. Services Prices are as agreed by THE PARTIES in
telah disepakati oleh PARA PIHAK dalam Lampiran Appendix I, paragraph 6 of this Agreement.
I, angka 6 Perjanjian ini.

2. Harga Jasa akan dibayarkan oleh PIHAK 2. Services price will be paid by the FIRST PARTY to
PERTAMA kepada PIHAK KEDUA dengan cara the SECOND PARTY with methods that have been
yang telah disepakati oleh PARA PIHAK dalam agreed by THE PARTIES in Appendix I, paragraph 7
Lampiran I, angka 7 Perjanjian ini. of this Agreement.

Pasal 7 Article 7
PAJAK TAX

Besarnya Harga Jasa sebagaimana yang dimaksud The amount of services price as referred to in Article 6,
dalam Pasal 6 ayat 1 diatas sudah termasuk Pajak paragraph 1 above are inclusive the Income Tax ("Tax")
Penghasilan (PPh) PIHAK KEDUA yang dipotong dan of the SECOND PARTY that cut and paid by the FIRST
dibayarkan oleh PIHAK PERTAMA. PARTY.

Pasal 8 Article 8
PERNYATAAN DAN JAMINAN STATEMENTS AND GUARANTEE

1. PIHAK PERTAMA menjamin akan melunasi 1. The FIRST PARTY guarantees to settle the
pembayaran Harga Jasa kepada PIHAK KEDUA payment of Services Price to the SECOND PARTY
sesuai dengan ketentuan yang diatur di dalam Price in accordance with the conditions set forth in
Perjanjian ini. this Agreement.

2. PIHAK PERTAMA menjamin akan bertanggung 2. The FIRST PARTY guarantees will take full
jawab penuh atas pungutan dan/atau iuran apapun responsibility for any outstanding bills and/or fees
seperti iuran listrik, telepon, kebersihan, keamanan, such as electricity, telephone, house cleaning,
dan sebagainya. security, and so on.

3. PIHAK PERTAMA menjamin akan merawat dan 3. The FIRST PARTY guarantees to ensure the care
menjaga kondisi konstruksi rumah selama masa and maintainance of the house construction

5
6

sewa berlangsung dan akan menyerahkan kembali condition during the lease period and shall the
rumah yang disewakan kepada PIHAK KEDUA leased house to the SECOND PARTY in good
dalam kondisi yang baik. condition.

4. PIHAK KEDUA menjamin bahwa PIHAK KEDUA 4. The SECOND PARTY guarantees that the
adalah pemilik sebenarnya dari rumah beserta SECOND PARTY is the actual owner of the house
tanah yang ada di bawahnya, yang disewakan and the land underneath it, which is leased to the
kepada PIHAK PERTAMA melalui Perjanjian ini. FIRST PARTY through this Agreement.

5. PIHAK KEDUA menjamin bahwa baik sebagian 5. The SECOND PARTY guarantees that either the
atau seluruh rumah beserta tanah di bawahnya house and the land under it in part or whole are not
tidak berada dalam kondisi sengketa dengan pihak held in any dispute with other party.
manapun.

6. PIHAK KEDUA menjamin akan membebaskan 6. The SECOND PARTY guarantees to free the FIRST
PIHAK PERTAMA dari segala bentuk tuntutan, PARTY from all forms of claims, lawsuits and or
gugatan dan ataupun gangguan dari pihak lain interference from other parties regarding the status
terkait status kepemilikan seluruh atau sebagian of ownership of the house and the land under it in
rumah tersebut beserta tanah di bawahnya. part or whole.

7. PIHAK KEDUA menjamin selama masa sewa 7. The SECOND PARTY guarantees not to transfer the
berjalan tidak akan memindahtangankan ownership of leased house or lease it to other
kepemilikan rumah yang disewakan atau parties during the lease period without the consent
menyewakannya kepada pihak lain tanpa seijin the FIRST PARTY.
PIHAK PERTAMA.

8. PIHAK KEDUA menjamin bahwa Harga Jasa 8. The SECOND PARTY guarantees that the Services
bersifat tetap berlaku sampai dengan tanggal Price are still valid until the date of termination of
Perjanjian ini berakhir. this Agreement.

9. PIHAK KEDUA menjamin akan mengembalikan 9. SECOND PARTY give guarantees will refund the
biaya sewa secara proporsional (bulan sewa rental fee proportionally (month lease runs) to the
berjalan) kepada PIHAK PERTAMA, apabila FIRST PARTY, if FIRST PARTY in future not
dikemudian hari PIHAK PERTAMA tidak continue lease the house from the SECOND PARTY
melanjutkan sewa rumah dari PIHAK KEDUA before period of lease end.
sebelum masa sewa berakhir.

Pasal 9 Article 9
KEADAAN KAHAR FORCE MAJEURE

1. Hal-hal yang termasuk dalam Keadaan Kahar 1. Things that are included in the Force Majeure are all
meliputi segala peristiwa atau kejadian yang berada the events which are beyond the human ability to
diluar kemampuan manusia untuk mengatasinya overcome it among other things caused by the 'Act
antara lain hal-hal yang disebabkan karena Act of of God' (such as natural disasters, earthquakes,
God (seperti bencana alam, gempa bumi, banjir, floods, hurricanes, typhoons, volcanic eruptions,

6
7

angin ribut, angin taufan, gunung meletus, epidemi), epidemics), things are caused by human negligence
hal-hal yang disebabkan karena kelalaian manusia (such as sabotage, war, riots, fires, accidents) and
(seperti sabotase, peperangan, huru-hara, things that are caused by the issuance of
kebakaran, kecelakaan) dan hal-hal yang regulations or legislation or government policy that
disebabkan karena dikeluarkannya peraturan cause the leased house uninhabitable.
perundang-undangan atau kebijakan dari
pemerintah yang menyebabkan rumah yang
disewakan tidak dapat dihuni.

2. Dalam hal terjadinya Keadaan Kahar, maka PIHAK 2. In the case of Force Majeure, then the PARTY who
yang mengalami Keadaan Kahar wajib experienced the Force Majeure shall notify in writing
memberitahukan secara tertulis kepada PIHAK to the other PARTY about the occurrence of Force
lainnya mengenai terjadinya Keadaan Kahar Majeure no later than seven (7) working days from
tersebut selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari kerja the date of the occurrence of Force Majeure.
terhitung sejak tanggal terjadinya Keadaan Kahar.

3. Keterlambatan atau kelalaian salah satu PIHAK 3. Delay or failure of one of the PARTY to inform the
dalam memberitahukan terjadinya Keadaan Kahar occurrence of Force Majeure as contained in
sebagaimana yang tercantum dalam ayat 2 Pasal paragraph 2 of this Article may result in non-
ini dapat mengakibatkan tidak diakuinya peristiwa recognition of the event as Force Majeure by other
tersebut sebagai Keadaan Kahar oleh PIHAK PARTY.
lainnya.

4. Semua hak dan kewajiban yang timbul sejak 4. All the rights and obligations arising from the
terjadinya Keadaan Kahar tersebut dihentikan occurrence of Force Majeure shall be suspended
sementara hingga Keadaan Kahar tersebut until the Force Majeure ends, but the rights and
berakhir, namun hak dan kewajiban yang timbul obligations arising before the occurrence of Force
sebelum terjadinya keadaan Keadaan Kahar Majeure circumstances remain to be implemented
tersebut harus tetap dilaksanakan oleh PARA by THE PARTIES.
PIHAK.

Pasal 10 Article 10
BERAKHIRNYA PERJANJIAN TERMINATION OF AGREEMENT

1. Perjanjian ini berakhir atau dapat diakhiri apabila 1. This agreement ends or may be terminated in case
terjadi salah satu dari hal-hal sebagai berikut : of one of the following matters happen:

a. Berakhirnya jangka waktu Perjanjian. a. Expiration of term of the Agreement.


b. PARA PIHAK sepakat untuk mengakhiri b. THE PARTIES agreed to terminate the
Perjanjian. Agreement.
c. PIHAK PERTAMA tidak membayar Harga c. The FIRST PARTY does not pay the Services
Jasa sebagaimana yang diatur dalam price as stipulated in this Agreement, and the
Perjanjian ini, dan PIHAK PERTAMA telah FIRST PARTY has been given three (3) times
diberikan 3 (tiga) kali teguran secara tertulis of written warning by the SECOND PARTY
oleh PIHAK KEDUA dengan tenggang waktu 7 with a grace period of 7 (seven) calendar
(tujuh) hari kalender untuk setiap teguran. days for each warning.
d. PIHAK KEDUA tidak melakukan Pengadaan d. The SECOND PARTY does not perform the
Jasa sebagaimana yang diatur dalam Pasal 3 service procurment as stipulated in Article 3 of
Perjanjian ini, dan PIHAK KEDUA telah this Agreement, and the SECOND PARTY
diberikan 3 (tiga) kali teguran secara tertulis has been given three (3) times of written
oleh PIHAK PERTAMA dengan tenggang warning by The FIRST PARTY with a grace

7
8

waktu 7 (tujuh) hari kalender untuk setiap period of 7 (seven) calendar days for each
teguran. warning.
e. Salah satu PIHAK menyatakan atau e. One of PARTY declaring themselves or
dinyatakan pailit atau dilikuidasi. declared bankrupt or liquidated.

f. Adanya pernyataan PIHAK KEDUA yang tidak f. There is a statement from the SECOND
benar atau dokumen-dokumen lainnya yang PARTY or other documents relating to the
berhubungan dengan Perjanjian yang tidak Agreement that is not true.
benar.
g. PIHAK KEDUA lalai melaksanakan ketentuan, g. The SECOND PARTY negligent in carrying
janji-janji atau kesepakatan-kesepakatan lain out the provisions, promises or other
yang tercantum dalam Perjanjian, dimana agreements contained in the Agreement, in
kelalaian tersebut tetap tidak diperbaiki dalam which the negligence is still not resolved
waktu 14 (empat belas) hari kalender setelah within 14 (fourteen) calendar days after such
pemberitahuan tertulis tersebut disampaikan written notice given by the FIRST PARTY to
oleh PIHAK PERTAMA kepada PIHAK the SECOND PARTY.
KEDUA.

2. Dalam hal melakukan pengakhiran Perjanjian 2. In the case of termination of the Agreement
secara sepihak sebagaimana tercantum dalam ayat unilaterally as specified in paragraph 1 of this
1 Pasal ini, maka PARA PIHAK sepakat untuk Article, then THE PARTIES agreed to ruled out the
mengesampingkan ketentuan Pasal 1266 Kitab provisions of Article 1266 of the Civil Code along to
Undang-Undang Hukum Perdata sepanjang untuk terminate the agreement then a court ruling is
mengakhiri Perjanjian tersebut diperlukan putusan required.
pengadilan.

Pasal 11 Article 11
PENYELESAIAN SENGKETA DISPUTE SETTLEMENT

1. Apabila dikemudian hari terjadi perselisihan 1. If in the future there is a dispute between THE
diantara PARA PIHAK mengenai Perjanjian ini, PARTIES concerning this Agreement, THE
maka PARA PIHAK akan menyelesaikan masalah PARTIES will resolve such problems through
tersebut melalui jalur musyawarah untuk mufakat. deliberations to reach a consensus.

2. Apabila penyelesaian sengketa sebagaimana yang 2. If the dispute settlement as contained in paragraph 1
tercantum dalam ayat 1 Pasal ini tidak dapat of this Article cannot reach any consensus
tercapai suatu kesepakatan apapun diantara PARA BETWEEN THE PARTIES, then THE PARTIES
PIHAK, maka PARA PIHAK sepakat memilih agree to choose a permanent legal domicile in the
domisili hukum yang tetap pada Kantor Sangatta District Court in Sangatta.
Kepaniteraan Pengadilan Negeri Sangatta di
Sangatta.

3. PARA PIHAK sepakat akan melakukan 3. THE PARTIES agreed to settle the dispute over this
penyelesaian sengketa atas Perjanjian ini melalui Agreement through the Sangatta District Court in
Pengadilan Negeri Sangatta di Sangatta, Kutai Sangatta, East Kutai.
Timur.

Pasal 12 Article 12
KORESPONDENSI CORRESPONDENCE

8
9

1. Segala macam korespondensi dan pemberitahuan 1. All kinds of correspondence and notices relating to
yang berhubungan dengan Perjanjian ini harus this Agreement must be sent by registered mail or
dikirim dengan pos tercatat atau disampaikan delivered in person or delivered via facsimile
secara pribadi atau disampaikan melalui faksimili addressed to the addresses as listed in Appendix I,
yang ditujukan kepada alamat-alamat sebagaimana paragraph 9 of this Agreement.
yang dicantumkan dalam Lampiran I, angka 9
Perjanjian ini.

2. Perubahan pada alamat korespondensi tersebut 2. Changes in the correspondence address shall be
wajib diberitahukan oleh PIHAK yang satu kepada notified by the related PARTY to the other PARTY
PIHAK lainnya dalam jangka waktu 7 (tujuh) hari within 7 (seven) days since one of party performs
sejak salah satu pihak tersebut melakukan displacement the correspondence address.
perpindahan alamat korespondensi tersebut.

3. Apabila salah satu PIHAK tidak memberitahukan 3. If one of the PARTY does not notify the
perpindahan alamat korespondensi kepada PIHAK displacement of correspondence address to the
lainnya sebagaimana yang diatur dalam ayat 2 other PARTY as stipulated in paragraph 2 of this
Pasal ini, maka PIHAK yang tidak memberitahukan Article, then THE PARTY which does not notify the
perpindahan alamat tersebut dianggap mengetahui displacement of address is considered aware of any
adanya pemberitahuan, somasi dan informasi- notice, summons and other information related the
informasi lainnya terkait Perjanjian tersebut Agreement on the date of the letter issued by other
pertanggal surat tersebut dikeluarkan oleh PIHAK PARTY.
lainnya.

Pasal 13 Article 13
LAIN-LAIN MISCELLANEOUS

1. Perjanjian ini diatur menurut dan hanya ditafsirkan 1. This Agreement is governed by and only interpreted
menurut hukum Republik Indonesia. according to the law of the Republic of Indonesia.

2. Apabila salah satu klausul dalam Perjanjian ini 2. If one of the clauses in this Agreement contrary with
bertentangan dengan hukum yang berlaku di the applicable law in Indonesia, then THE PARTIES
Indonesia, maka PARA PIHAK sepakat bahwa hal agree that it does not causing the whole of this
tersebut tidak menyebabkan seluruh Perjanjian ini Agreement becomes null and void but only the
menjadi batal demi hukum melainkan hanya pasal- articles that are contrary to the applicable law that
pasal yang bertentangan dengan hukum yang can be declared null and void and THE PARTIES
berlaku saja yang dapat dinyatakan batal demi still obliged to carry out the contents of the
hukum dan PARA PIHAK tetap berkewajiban untuk Agreement provisions which are not declared null
melaksanakan isi ketentuan Perjanjian yang tidak and void or against the Law.
dinyatakan Batal Demi Hukum atau Melawan
Hukum.

3. Segala Lampiran-Lampiran maupun perubahan-


perubahan beserta addendum-addendumnya yang 3. All appendices and changes along with the
berhubungan dengan Perjanjian ini merupakan satu addendum relating to this Agreement constitute an
kesatuan dan bagian yang tidak terpisahkan dari integral and inseparable part of this Agreement.
Perjanjian ini.

4. Perjanjian ini merupakan keseluruhan perjanjian


antara PARA PIHAK dan menggantikan Perjanjian- 4. This Agreement constitutes the entire agreement

9
10

Perjanjian sebelumnya baik secara lisan maupun between THE PARTIES and replaces the previous
tertulis diantara PARA PIHAK. Agreements either orally or in writing between THE
PARTIES.
5. Apabila terdapat perbedaan antara keterangan
dalam Perjanjian ini dengan Lampirannya, maka 5. If there is a difference between the information in
yang berlaku adalah keterangan-keterangan yang this Agreement with the Appendix thereto, shall
terdapat dalam Lampiran Perjanjian ini. prevail is the particulars contained in the Appendix
to this Agreement.

Demikian Perjanjian ini dibuat dan ditandatangani oleh PARA PIHAK, pada hari dan tanggal sebagaimana yang
disebutkan pada awal Perjanjian dan dibuat rangkap 2 (dua) diatas materai yang cukup dan masing-masing
mempunyai kekuatan hukum yang sama.

Thus this agreement made and signed by the parties, on the day and date, as stated at the beginning of this
Agreement and made in 2 (two) copies with sufficient stamp duty and each has the same legal force.

PIHAK PERTAMA PIHAK KEDUA


First Party Second Party

Direktur Utama Direktur


President Director Director

LAMPIRAN I. PERJANJIAN JASA APPENDIX I. HOUSE LEASING


PENYEWAAN RUMAH SERVICES AGREEMENT
Nomor : Number:

1. TANGGAL PERJANJIAN 1. DATE OF AGREEMENT

10
11

Hari Penandatanganan : Signing day :


Tanggal Penandatanganan : Signing date :

2. IDENTITAS VENDOR
2. IDENTITY OF VENDOR
Nama Vendor :
Nama Vendor Name :
Penandatangan : Signatory Name :
Alamat : Address :

3. JASA
3. SERVICES
Nama Jasa :
Service Name :
4. JANGKA WAKTU PERJANJIAN
4. TERM OF AGREEMENT
a. Periode Perjanjian :
b. Periode permohonan perpanjangan Perjanjian : a. Period of Agreement:
. b. Petition period for extension of the Agreement:.

5. SPESIFIKASI RUMAH : 5. HOUSE SPECIFICATION :

Rumah beralamat di. House addressed in

6. HARGA JASA 6. SERVICES PRICE

Harga Jasa : SERVICES :


Tanggal Jatuh : PRICE
Tempo Bayar Payment Due
Date :
7. CARA PEMBAYARAN 7. PAYMENT METHODS

1. Seluruh pembayaran dilakukan selambat- 1. All payments made no later than 14 calendar
lambatnya 14 hari kalender sejak diterimanya days from the receipt of invoice / bill from the
invoice / tagihan dari PIHAK KEDUA SECOND PARTY
2. Pembayaran akan dilakukan PIHAK PERTAMA 2. Payment shall be made by the FIRST PARTY
kepada PIHAK KEDUA dengan cara ditransfer to the SECOND PARTY in a way transferred to
ke rekening: the following account:
Nama Bank : Bank Name :
No.Rekening(Rp.) : Account No (IDR.) :
Atas Nama : Account Name :

8. KETENTUAN LAIN-LAIN 8. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Para Pihak sepakat menambahkan ketentuan lain- The Parties agree to add other provisions as
lain sebagai berikut : follows:
a. Dalam hal berakhirnya perjanjian a. In case of expiration of the agreement as
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 10 referred to in Article 11 of this agreement
perjanjian ini maka segala kewajiban yang then any existing obligations under this
telah ada berdasarkan Perjanjian ini wajib Agreement shall be implemented by the

11
12

dilaksanakan oleh para Pihak, termasuk Parties, including but not limited to the
namun tidak terbatas kepada pelaksanaan implementation of the provision of guarantee
pemberian Jaminan sebagaimana dimaksud referred to in Article 9 of this Agreement.
dalam Pasal 9 Perjanjian ini.
b. PIHAK KEDUA berkewajiban untuk b. The SECOND PARTY is obliged to provide a
memberikan masa transisi pemakaian jasa transitional period for the use of services and
dan harga Jasa selama 1 (satu) minggu prices Services for 1 (one) week from the
sejak tanggal berakhirnya Perjanjian ini. date of this Agreement ends.
c. PIHAK KEDUA berkewajiban melakukan c. The SECOND PARTY is obliged to provide
penambahan fasilitas rumah berupa the addition of house facilities such as
penambahan luas kamar tidur dan rehab additional bed room space and bathroom
kamar mandi. rehabilitation.

9. ALAMAT KORESPONDENSI 9. CORRESPONDENCE ADDRESS

PIHAK PERTAMA : FIRST PARTY:


. .
Up. : Up. :
Telepon : Phone :
Email : Email :

PIHAK KEDUA : SECOND PARTY:


.. .
Up. : Up. :
Telepon : Telepon :
Email : Email :
.. .

12
13

13

Anda mungkin juga menyukai