Serie Antologas
Poesa precolombina
Caracas Venezuela
Poesa precolombina
Impreso en Venezuela
Presentacin
Los editores
X
Inicio
XIV
Tambin se preguntar el lector de esta Antologa de
poesa precolombina, circunscrita solamente a lo maya y
azteca, sobre la autenticidad de los poemas que la componen.
Se trata, en verdad, de poesas indgenas, o fue simple
obra de imaginacin de los religiosos, todos versadsimos
en ciencias de la gramtica, la retrica y la potica? No
son creaciones de los frailes? Fcil es comprobar que no.
La sola lectura de estos poemas demuestra que religiosos
sometidos al ayuno, al cilicio, a la evangelizacin, de
mentes secas para el injerto de las ddivas de la vida,
venidos de tierras pobres de Espaa, speras y acedadas,
jams, ni con mucha imaginacin, ni por muy versados que
fueran, habran podido trasladar a sus pergaminos en forma
de versos un universo tan rico en cosas de este mundo,
una paleta de colores sin igual, una suma de fragancias, un
despliegue de msica verbal extraa, de extraos ritmos de
cantos compuestos para acompaar danzas con tambores
gigantes, flautas de caa y caracolas marinas, con tunes,
anticipacin de las marimbas; y menos podemos imaginar a
esos monjes fundiendo toda esa creacin potica en la ms
voluptuosa de las ebriedades, en el marco de un paraso de
pjaros, mariposas, plumas ricas, verdes, rojas, amarillas,
humos y hongos alucinantes, todo deleite, todo gozo, gozo
carnal, gozo del hijo, gozo de la siembra, gozo de la carne,
gozo del cielo interior, gozo, gozo, gozo
Y para gozo de lectores no eruditos, sino capaces de
emocin, para recreo de sus mentes, para devolver a esta
Amrica, tan saqueada siempre por sus conquistadores, su
pasado, va esta Antologa de poesa precolombina, azteca-
maya, envuelta en las palabras que fray Bernardino de
XV
Sahagn traz con mano temblorosa, ya muy anciano, en
su manuscrito:
XVI
Dioses
1.Canto a Huitzilopochtli1
Yo, Huitzilopochtli.
Nadie es igual a m.
Nadie es como yo.
Me he puesto las plumas de quetzal,
las piedras preciosas verdes,
todo mi traje,
el vestido de plumas amarillas.
Por m ha salido el sol.
Por m ha amanecido.
Los de Amantln,
los artistas plumarios,
son enemigos.
En su casa estarn.
Reneme all.
En su casa se har la guerra.
Arder su casa.
4
Gente de Pipitln,
gente enemiga.
Reneme all.
En su propia casa,
la guerra.
5
2. Canto del guerrero en la casa del sur 2
7
3. Canto del dios de la Lluvia 3
Oh!,
Mxico entregado al servicio en la casa del dios.
La bandera de papel enarbolada
hacia los cuatro puntos cardinales.
No es hora de la tristeza.
Oh!
yo, dios de la Lluvia, he sido creado,
mi sacerdote se pint de rojo oscuro con sangre.
Gastan todo el da
en la hechura de la lluvia
en el patio del templo.
9
Al cabo de cuatro aos no fue trado:
ya no era conocido, ya no era tomado en cuenta,
de la regin del misterio, de la mansin de plumas
de quetzal,
de la regin de la abundancia viene el que enriquece al
mundo.
10
4. Canto de la madre de los dioses 4
12
5. Canto del nacido en el escudo 5
Oh padres mos!,
debo haceros agravio en el Tzommolco,
templo del dios del fuego?
Reteneros injustamente la vctima?
Debo haceros agravio en el Tetemocan,
reteneros injustamente la vctima?
Yo, hombre de Tzommolco, oh padres mos,
debo agraviaros, reteneros injustamente la vctima?
All es mi patria, en el Tetemocan,
debo agraviaros, reteneros injustamente la vctima?
15
7. Canto de la culebra de nubes 7
Envo mi mandato
a los servidores de la mansin de Tlloc!
Llegu al lugar donde los caminos se juntan,
yo, Dios del Maz.
8 Canto del Dios de las Flores. Debe tenerse por dios de la Generacin y
joven dios del Maz. En el manuscrito jeroglfico de la Biblioteca Nacional
Florentina se le presenta como dios de la fiesta del maz tierno, en que es
llevado en andas formadas de maz en flor, precedido por sacerdotes
17
Dnde debo ir? Qu camino debo seguir?
Servidores del dios de Tlalocan,
dioses de la lluvia!
Ahora me ir de mi patria,
dioses de la lluvia.
9 Canto de la Diosa de las Flores y del Amor. Se le tiene por diosa joven,
compaera de Xochipilli, joven dios del maz, dios de los alimentos, de
la procreacin y del placer. Segn el historiador Diego Muoz Camargo,
primitivamente era esta deidad la esposa del Dios de la Lluvia, Tlloc, pero
Tezcatlipoca se la rapt, se la llev al noveno cielo y la transform en la
Diosa del Amor. Se le supona encarnada en el ltimo signo del da Xochitl,
Flor. Algunos consideran a Piltzintecutli, de quien se habla en este canto,
como el marido de Xochitqutzal.
19
10. Canto del prncipe de los otom10
10 Canto del Prncipe de los otom. El Prncipe de los otom es, segn la Historia
de los mexicanos por sus pinturas, el dios del sacrificio de los prisioneros
vivos, en el fuego, es el dios de la muerte del guerrero o el alma del guerrero
muerto, y la muerte del guerrero era representada en su fiesta, por prisioneros
que arrojaban vivos al fuego y sacaban luego medio muertos, con ganchos, para
sacrificarlos al modo ordinario. Mas en realidad, el horrible sacrificio es, hasta
cierto punto, imitacin o representacin dramtica de la antigua escena mtica
20
Dnde se abri l como flor?
Dnde se abri l como flor?
13 Canto del Atamalqualoyan. Este canto lo entonaban cada ocho aos para
celebrar muchas divinidades, y se llamaba as, porque en esa festividad,
se coman tamales de agua los hoy llamados tamales blancos, sin sal, sin
chile y sin condimento alguno. Esta fiesta se celebraba como accin de
gracias por la cosecha y como regocijo pblico, fiesta que adems deba
servir para la renovacin y el rejuvenecimiento de los comestibles, y segn
un dibujo del manuscrito de Sahagn, de la Biblioteca del Palacio, en esta
fiesta de renovacin de los alimentos ponan un recipiente con agua y con
culebras, y cierta clase de individuos sacaban del agua con los dientes
25
Oye la palabra de nuestro dios:
la palabra del Ave Preciosa:
no hay que disparar contra nuestro muerto:
no hay que lanzar el tiro de la cerbatana.
las culebras vivas, bailaban con ellas en derredor y luego se las tragaban.
Todos los dioses bailaban en esta fiesta, pero en el crculo de ellos parece
estar, segn el dibujo puesto en el Sahagn, la diosa Xochiqutzal, diosa
de las flores y de la vida, diosa del rejuvenecimiento. Y figuraban
en la misma fiesta una multitud de disfraces, toda especie de animales
campestres, pjaros, mariposas, abejas, moscas, escarabajos; adems,
comestibles, sartas de tamales de frutas, sartas de pollos y gallinas, etc.
El campo de juego de pelota es llamado Encantado por considerarse un
lugar mgico, y el viejo Xlotl que juega, puede considerarse como el
26
El de Oztoman, el de Oztoman, a quien Xochiqutzal rige,
el que manda en Cholula.
aparecen en abundancia. Por esta razn finaliza la fiesta con un gran baile de
disfraces, en el que los sacerdotes hacen aparecer toda clase de comestibles
al bailar. El gremio de este dios se dedicaba, adems, a la laminacin del oro
en hojas tan delgadas que les permitan revestir los objetos con este metal
y hasta hacerse y ponerse piel de oro. El nombre de Bebedor Nocturno
puede entenderse como el que bebe pulque en la noche y en una de las
imgenes del manuscrito de Sahagn de la Biblioteca Laurenziana, se
acompaa al texto junto al dios que toca el tamboril y agita la sonaja alguien
dibujado con un jarro de pulque. Alude al referirse a la mata del maz y a
que ver oro, simblicamente, a la mazorca de maz tierna que ahora es
una piedra preciosa verde y se convertir en oro, en una mazorca amarilla
madura.
29
15. Canto del dios de la Msica
y el Fuego 15
Levntate, despierta,
pues que t, nuestra madre, nos abandonas ahora,
te vas a tu patria Tlalocan.
17 Canto del Dios de Atlahua. Este dios podra considerarse como Seor de
la Orilla del Agua, Seor de la Orilla de la Laguna o bien tenerle como el
dios que posee la fisga o lanzadardos, probablemente en el dique divisorio
de los lagos de Chalco y Xochimilco. (Segn Garibay, el resto del canto es
enigmtico).
32
18. Canto del dios de los mercaderes
y de los viajeros 18
una carga. Sin saberlo yo, dice el canto, fue declarada la guerra. En las
ltimas estrofas ya no hay ninguna referencia al dios de los mercaderes,
donde vemos aparecer la tortuga de flor y la tortuga de cieno, el cofre de
piedra preciosa, que podra ser un almacn de piedras preciosas.
34
19. Canto a los constructores 19
19 Canto a los Constructores, Canto a las Bellezas del Da. Hemos tomado estos
dos cantos del Popol Vuh, de la parte final del canto veintisiete, y les hemos
dado los ttulos de Canto a los Constructores y Canto a las Bellezas del
Da, sin que aparezcan as en el texto popolvhico para singularizarlos a
los ojos de nuestros lectores. Estos textos fueron tomados de la traduccin
espaola Los dioses, los hroes y los hombres de Guatemala antigua o El
libro del Consejo (Popol Vuh) de los indios quichs, traduccin realizada
35
Poderosos del Cielo,
Procreadores,
Engendradores,
Antiguo Secreto,
Antigua Ocultadora,
Abuela del Da, Abuela del Alba
Que la germinacin se haga! Que el alba se haga!
Que numerosos sean los verdes caminos,
las verdes sendas que vosotros nos dais!
Que tranquilas, muy tranquilas, estn las tribus!
Que perfectas, muy perfectas, sean las tribus!
Que perfecta sea la vida, la existencia que nos dais!
sobre la versin francesa del profesor Georges Raynaud, por Miguel ngel
Asturias y J. M. Gonzles de Mendoza y publicada en Pars por primera vez,
por Editorial Pars Amrica, 1927.
36
20. Canto a las bellezas del da 20
20 Ver la anterior.
37
Que sea buena la vida de vuestros sostenes, de
vuestros nutridores,
ante vuestras bocas, ante vuestros rostros,
oh Espritus del Cielo,
oh Espritus de la Tierra,
oh Fuerza Envuelta,
oh Pluvioso,
Volcn,
en el Cielo, en la Tierra,
en los cuatro ngulos, en las cuatro extremidades,
en tanto exista el alba,
en tanto exista la tribu, oh dioses!
38
Atavos de los dioses
1. Atavos de HuitzilopochtlI 21
Huitzilopochtli, Guerrero,
Colibr a la izquierda,
tus insignias y atavos:
casco de plumas amarillas
y penacho de quetzales.
Orejeras de pjaro azul,
soplo de sangre en la frente,
a rayas la faz,
a la espalda armas y divisas
de enemigos vencidos.
Huitzilopochtli, Guerrero,
Colibr a la izquierda,
las caderas atadas con mallas azules,
las piernas color azul claro,
campanillas, cascabeles en las piernas.
Sandalias de prncipe,
serpiente turquesa por ynahual,
rodela por escudo, el Tehuehuelli,
haz de flechas sobre el escudo,
bastn de serpientes erguido en la diestra,
y en la izquierda, bandera de plumas de quetzal.
25 Atavos de Tlloc. Nos los da Durn, (HI), T. II, pp. 135-136 y CF, lib. I,
p. 2. Su bastn de junco, llamado yyoztopil, era un junco largo, grueso y
redondo.
45
6. Atavos de nuestro seor
el desollado bebedor de la noche 26
Bebedor de la noche,
poseedor del prepucio,
vestido de piel de hombre,
de pellejo arrancado a un hombre.
Orejeras de oro,
faldelln color zapote,
campanillas en las piernas y sandalias,
escudo hecho con crculos rojos,
en la mano un bastn de sonajas.
28 Atavos de la Madre de los Dioses. Acerca de estos y su fiesta, ver CF, lib.
cit. y Durn, (HI), T. II, pp. 185-191.
48
9. Atavos de la diosa de las aguas que
corren 29
29 Atavos de la Diosa de las Aguas que Corren. Sus atavos aluden con
claridad al agua que corre. Vase CF, lib. I., pp. 7-6 y Durn (HI), T. II, pp.
207-215.
49
10. Atavos de las figuritas
de los dioses 30
31 Atavos del Seor Atlahua. Se le tiene por el dueo del agua, cazador o
lanzador de dardos, y para sus atavos, vase el cantar 19, de la coleccin
recogida por Sahagn. (HG), T. IV, p. 305.
51
12. Atavos del Dios
con el espejo en el cabello 32
53
13. Atavos de XochIpilli,
prncipe de la flor 33
36 Atavos de los dioses del Pulque. Estos dioses estaban relacionados con
el dios del juego y el canto y su vestimenta es la que describe en el cantar
que lleva su ttulo y el sacerdote del pulque, era como maestro de todos los
cantores que tenan a su cargo el coro en los ces.
57
Hroes
1. Canto Tlaxcalteca
acerca de la conquista 37
63
A los nueve das son llevados a Coyoacan
Cuauhtemoctzin, Coanacoch y Tetlepanquetzatzin:
ya sois entregados, oh vosotros prncipes.
64
Ah, eres t ciertamente, oh sobrina ma:
en verdad son entregados los prncipes,
en verdad somos entregados los prncipes!
65
2. Triunfo de los Matlatzincas 38
38 Triunfo de los Matlazincas. Ms. de la B. N. M., folio 53. Data de los aos
1474-1480.
66
Manos al escudo de madera, escudo al combate,
al peligro, a la guerra en que se hacen prisioneros,
la guerra florida en Ecatepec y en Mxico,
florida de flores, de cantos,
de cabezas cortadas
para el que da la vida.
67
3. Cancin de la danza del
arquero flechador 39
II
francs indito por A. Orfila Reynal, pg. 72, cap. 2. La religin Nhuatl,
La magia. En la nota, aparece que este canto fue tomado de ngel Mara
Garibay K., Romances de la Muerte, Las Letras Patrias, Mxico, 1954,
N 2, p. 18.
70
Se viene a nacer, se viene a vivir en la tierra.
Por un breve tiempo se tiene prestada
la gloria de aquel por quien todo vive.
Se viene a nacer, se viene a vivir en la tierra.
Slo venimos a dormir.
Slo venimos a soar.
No es verdad, no es verdad que venimos a vivir en la tierra.
Hierba primaveral somos tornados.
Viene, est rozagante, echa brotes nuestro corazn,
abre algunas corolas la flor de nuestro cuerpo
para apagarse luego.
73
6. Canto DE los ancianos 42
75
Porque los verdaderos mexicanos, mis nietos,
estn en fila,
permanecen en fila, tamborilean sin cesar los escudos que
duran en nuestras manos.
76
Esforzados vinieran a quitar los cascabeles de los pies.
Esforzados se agitaran en giro los prncipes.
Pero ahora yo, vuestro abuelo, no hago ms que rer
de vuestras armas de mujer, de vuestros escudos de mujer,
oh, conquistadores de antes, revivid!
77
7. Canto de Coyotlinahuatl 43
81
10. Retorno de los guerreros 46
84
Baj, baj all sobre las acacias;
donde se cortan las flores baj Moteuczomatzin,
baj a la batalla, con l, Nezahualcyotl:
en tumulto va en pos de l Anhuac.
86
12. Los grandes reyes 48
92
2. Canto de Tetlepanquetzanitzin, de
Chalco 50
94
3. Canto a los chiapa 51
96
4. Canto en loor de los prncipes
cantado por un prncipe 52
98
5. Canto de tristeza 53
100
6. Canto exhortatorio para los que no
quieren ir a la guerra 54
103
7. CONCURSO DE POETAS EN CASA
DE TECAYEHUATZIN 55
105
He escuchado un canto, lo estoy oyendo,
tae su flauta sartal de flores el rey Ayocun:
ya te responde, ya te responde dentro de las flores
Quiauhtzin, rey de Ayapanco.
106
Qu es lo que perdura inclume?
Qu hay que llegue a feliz xito?
Aqu vivimos, aqu estamos y aqu sufrimos, oh amigos.
Por eso he venido a cantar:
Qu decs, oh amigos, de qu tratis aqu?
107
el ave preciosa, el prncipe Monencauhtzin
que con matizados revoloteos abre sus alas y vuela
en el Lugar de los Atabales.
108
Yo quin soy? Volando vivo, yo cantor de flores,
compongo cantares, mariposas de canto.
109
El que da la vida con flores es invocado.
Nos humillamos y te deleitamos
en el Lugar de los Atabales floridos,
oh prncipe Atecpanecatl!
110
8. CANTO DE ORFANDAD 56
112
9. CANTO DE GUILAS Y TIGRES 57
114
10. CANTO DE YOYONTZIN 58
116
11. LA AMISTAD EFMERA 59
118
12. CANTO DE HUEXOTZINCAS 60
120
viva yo, con todo, perfeccionando cantos
y engalanndolos con flores.
Por esto yo, poeta, lloro, no es la casa del sol lugar de cantos,
no es el reino de los muertos lugar adonde bajan las bellas
flores.
All, all, no se entretejen ms!
121
13. CANTO EN LOA DE LOS REYES 61
123
14. CANTO DE LOS PJAROS
DE TOTOQUIHUATZIN62
63 Canto de Danza. Ms. B. N. M., f. 31; ste, como otros poemas, se cantaban
en las danzas al son del tambor mayor o teponaztli, llamados por ello
teponazcuicatl.
125
Ah, fija tus ojos en m,
por mi esfuerzo me yergo en la casa de los escudos,
no estar aqu ninguno de los que con nosotros estaban?
dnde andas?, qu fue de tus palabras?
Ah, yo nac en la guerra florida.
En Acolihuacn la de Nezahualcyotl
se enardeci la guerra sagrada,
ha espumeado tu vino de dioses,
se ha entretejido la batalla,
ha estado flameando all junto a la ribera de las aguas.
127
16. CANTO DE CHALCO 64
129
17. CANTO DE CUNA 65
No llores ya, hijito mo, gozars con tus flores y tus sonajas.
Yo, doncella mexicana, estoy meciendo al Anhuac:
en mi cuna hecha de escudos llevar a cuestas,
en ella tender a mi hijo de la guerra florida.
Resonarn los cascabeles, y yo llorar; ay hijo mo, de la
guerra florida.
131
Los hombres, oh hermano, oh niito, los hombres se
convocan.
Ahuizoton, sal! Ay, t no saliste.
132
Me pinto el rostro de afeites, oh hermanito mo,
cmo me ves, abuelito, hijo del deseo? Sartales de
flores teje mi pintura.
133
18. CANTOS DE PRIMAVERA 66
II
136
Ah, sentid dolor, oh Tezcacatl y Atecpancatl,
aun cuando estis ataviados con collar de esmeraldas,
aun cuando os sintis orgullosos y confiis en l,
dnde est el lugar de la luz, pues se oculta el que da la
vida?
III
137
Abren sus corolas de piedras preciosas tus flores,
oh dador de la vida, brotan en sembrados las flores,
abren sus corolas de brillante turquesa:
un breve instante, y estar junto a ti y a tu lado.
138
19. CANTO DE COSAS CHICHIMECAS 67
140
Diligentes llegaron a morir los prncipes:
como ellos se enardeci mi corazn.
Esforzaos: nadie vivir aqu para siempre.
141
En estera de pintadas flores reina:
el mbito interior del cielo es su morada.
Mi muerte florida: las flores de mi lanza abren su corola.
143
Pequeos cantos en
Las casas del canto
YO jades perforo 68, yo oro, moldeo al crisol:
es mi canto!;
engasto esmeraldas:
es mi canto!
152
SLO venimos a dormir, slo venimos a soar:
no es verdad, no es verdad que venimos a vivir a la tierra.
En yerba de primavera venimos a convertirnos:
llegan a reverdecer, llegan a abrir sus corolas nuestros
corazones,
es una flor nuestro cuerpo: da algunas flores y se seca.
153
EN primavera nos vivifica la dorada mazorca en cierne;
es una luz para nosotros la rubia mazorca tierna,
y nos pone un collar de joyas al cuello, el saber
que nos son fieles los corazones de nuestros amigos.
154
ENTRETJANSE las flores azules y flores color de fuego:
tu corazn y tu palabra, oh prncipe chichimeca Ayocun.
Por un breve instante hazlas tuyas aqu en la tierra.
155
NO te amedrentes, corazn mo:
all en el campo del combate anso morir a filo de obsidiana!
Slo quieren nuestros corazones la muerte de guerra!
156
Y todo fue destruido
Y TODO FUE DESTRUIDO 73
73 Y todo fue destruido... Este canto nos pareci propio para cerrar la
Antologa de poesa precolombina, pues, como dice el poeta: en verdad,
todo fue destruido.
159
ndice
Presentacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Dioses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1. Canto a Huitzilopochtli . . . . . . . . . . . . 3
2. Canto del guerrero en la casa del sur . . . . 6
3. Canto del dios de la lluvia. . . . . . . . . . 8
4. Canto de la madre de los dioses . . . . . . . 11
5. Canto del nacido en el escudo. . . . . . . . 13
6. Canto del dios del fuego . . . . . . . . . . . 14
7. Canto de la culebra de nubes. . . . . . . . . 16
8. Canto del dios de las flores. . . . . . . . . . 17
9. Canto de la diosa de las flores y del amor. . 19
10. Canto del prncipe de los otom. . . . . . . 20
11. Canto de la diosa sentada en la tortuga. . . 22
12. Canto de la diosa de la tierra . . . . . . . . 23
13. Canto del Atamalcualoyan. . . . . . . . . . 25
14. Canto de nuestro seor el desollado bebedor
de la noche. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
15. Canto del dios de la msica y el fuego. . . 30
16. Canto de siete-serpientes. . . . . . . . . . 31
17. Canto del dios de Atlahua. . . . . . . . . . 32
18. Canto del dios de los mercaderes y de los
viajeros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
19. Canto a los constructores. . . . . . . . . . 35
20. Canto a las bellezas del da . . . . . . . . . 37
1. Atavos de Huitzilopochtli. . . . . . . . . . . 41
2. Atavos del que es llevado de prisa . . . . . . 42
3. Atavos de Tezcatlipoca. . . . . . . . . . . . 43
4. Atavos de Quetzalcatl. . . . . . . . . . . . 44
5. Atavos de Tlloc. . . . . . . . . . . . . . . 45
6. Atavos de nuestro seor el desollado bebedor
de la noche. . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7. Atavos del dios de la msica y el juego. . . 47
8. Atavos de la madre de los dioses . . . . . . 48
9. Atavos de la diosa de las aguas que corren. 49
10. Atavos de las figuritas de los dioses . . . . 50
11. Atavos del seor de Atlahua . . . . . . . . 51
12. Atavos del dios con el espejo en el cabello. 52
13. Atavos de Xochipilli, prncipe de la flor . . 54
14. Atavos de los dioses de Chalman. . . . . . 55
15. Atavos del Cariamarillo. . . . . . . . . . . 56
16. Atavos de los dioses del Pulque . . . . . . 57
Hroes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Hombres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
1. Ninoyolnonotza . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2. Canto de Tetlepanquetzanitzin de Chalco. . . 93
3. Canto a los Chiapa. . . . . . . . . . . . . . . 95
4. Canto en loor de los prncipes cantado
por un prncipe . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5. Canto de tristeza . . . . . . . . . . . . . . . 99
6. Canto exhortatorio para los que no quieren
ir a la guerra. . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7. Concurso de poetas en casa de Tecayehuatzin 104
8. Canto de orfandad. . . . . . . . . . . . . . . 111
9. Canto de guilas y Tigres. . . . . . . . . . . 113
10. Canto de Yoyontzin . . . . . . . . . . . . . 115
11. La amistad efmera. . . . . . . . . . . . . 117
12. Canto de Huexotzincas. . . . . . . . . . . . 119
13. Canto en loa de los reyes. . . . . . . . . . 122
14. Canto de los pjaros de Totoquihuatzin . . . 124
15. Canto de danza . . . . . . . . . . . . . . . 125
16. Canto de Chalco . . . . . . . . . . . . . . . 128
17. Canto de cuna . . . . . . . . . . . . . . . . 130
18. Cantos de primavera. . . . . . . . . . . . . 134
19. Canto de cosas chichimecas. . . . . . . . . 139
Caracas - Venezuela
Este libro se termin de imprimir
durante el mes de julio de 2008
en la Fundacin Imprenta de la Cultura
3.000 ejemplares