Vlastimil Rataj
LA INFLUENCIA DEL QUECHUA
EN EL ESPAOL ANDINO
Diplomov prce
Vlastimil Rataj
Masarykova univerzita
Filozofick fakulta
Katedra romanistiky
Brno 2005
Quisiera agradecer
Jitka Andrskov
Prohlauji, e jsem tuto diplomovou prci vypracoval samostatn
Vlastimil Rataj
NDICE
Introduccin................................................................................................11
Captulo 1: Dialectologa hispanoamericana.........................................15
1.1. Las reas dialectales del espaol americano..............................16
1.1.1. Armas y Cspedes..................................................................16
1.1.2. Henrquez Urea....................................................................17
1.1.3. Rona..........................................................................................19
1.1.4. Resnick.....................................................................................22
1.1.5. Zamora Munn.......................................................................24
1.1.6. Cahuzac....................................................................................25
1.2. La divisin dialectal de los Andes...............................................27
1.2.1. La divisin dialectal segn Canfield...................................27
1.2.2. El espaol en el Per..............................................................30
1.2.2.1. Alencastre.........................................................................30
1.2.2.2. Escobar.............................................................................32
1.2.2.3. Caravedo..........................................................................34
1.2.2.3.1. El espaol costeo...................................................34
1.2.2.3.2. El espaol andino....................................................37
1.2.2.3.3. El espaol amaznico.............................................39
1.2.2.3.4. Confluencia de modalidades en Lima.................40
Captulo 2: El quechua y el aymara.........................................................43
2.1. Las lenguas habladas en los Andes.............................................44
2.1.1. Lenguas mixtas.......................................................................44
2.1.2. La familia uru-chipaya...........................................................45
2.1.3. La familia aymara...................................................................46
2.1.4. La familia quechua.................................................................51
2.2. Historia del quechua y del aymara..............................................57
2.2.1. La poca pre-conquista..........................................................58
2.2.2. La poca colonial....................................................................61
2.2.3. La poca republicana.............................................................63
2.2.4. La poca actual........................................................................67
ndice
8
ndice
9
INTRODUCCIN
lengua quechua.
la morfosintaxis.
(1936).
lxico.
12
Introduccin
regin.
escolarizacin.
13
Introduccin
14
CAPTULO 1
DIALECTOLOGA
HISPANOAMERICANA
base del lxico. Las voces divide segn su origen (entre ellas las de
16
Las reas dialectales del espaol americano
origen quechua), sin embargo, a veces comete errores (p. ej., deriva la
Pacfico (que pueden ser acaso dos), y en Buenos Aires. Sin embargo,
espaol.
17
Dialectologa hispanoamericana
y Cspedes:4
Provisionalmente me arriesgo a distinguir en la Amrica espaola cinco
zonas principales:
18
Las reas dialectales del espaol americano
a base de isoglosas.5
1.1.3. Rona
19
Dialectologa hispanoamericana
mezcla con otras lenguas: tres con el ingls, cuatro con el portugus y
propuestas por Rona, veamos los cuatro tipos de formas verbales del
voseo:7
Tipo A: -is -is -s
Tipo B: -is -s -s
Tipo C: -s -s -s
Tipo D: -s -s -es (des. tonas)
V=voseo, F=forma):8
Zona Y V F
Mxico (excepto los Estados de Chiapas,
Tabasco, Yucatn y Quintana Roo), Antillas,
1 s no no
la costa atlntica de Venezuela y Colombia,
mitad oriental de Panam
Los Estados mexicanos citados, con Amrica
2 Central, incluida la mitad occidental de s s s C
Panam
Costa pacfica de Colombia y el interior de
3 Venezuela s no s C
20
Las reas dialectales del espaol americano
Zona Y V F
8 Zona andina del Per no no no
11 El resto de Bolivia no no s C
Paraguay (excepto la zona de Concepcin) y
12 las Provincias argentinas de Misiones, no s s C
Corrientes y Formosa
13 El centro de Chile s no s B
El sur de Chile y una pequea porcin de la
14 Patagonia Argentina no no s B
Zonas de mezcla:
Zona Y V F
Nuevo Mxico y otras zonas
17 estadounidenses donde se habla an el s no no
espaol
Cuba y Puerto Rico (aunque hay restos de
18 un voseo del tipo A en el Oriente de Cuba) s no no
21
Dialectologa hispanoamericana
Zona Y V F
Caingusino, en la Provincia argentina de
22 Misiones no s s C
andino.
diferentes (esmo).
1.1.4. Resnick
22
Las reas dialectales del espaol americano
persona, recoger el uso de los rasgos fonticos que hace esa persona
etc.11
como [x] o como [h], la pronunciacin de la /r/ como [r] o como [r].
Caravedo.12
23
Dialectologa hispanoamericana
24
Las reas dialectales del espaol americano
VIII Chile +
Oriente de Bolivia; Paraguay; Argentina,
IX excepto el noroeste + +
1.1.6. Cahuzac
15 Cahuzac 1980.
25
Dialectologa hispanoamericana
zonas dialectales:16
16 d., p. 161.
26
La divisin dialectal de los Andes
en varias zonas.
Caravedo.
del Estero, donde (junto con la zona noroeste fronteriza con Bolivia y
27
Dialectologa hispanoamericana
serrana, que fue poblada del Per, y el resto del pas. En la zona
28
La divisin dialectal de los Andes
tambin el yesmo.
posicin final ante vocal ([laz was]). En este ncleo y en Caar (al
29
Dialectologa hispanoamericana
1.2.2.1. Alencastre
hablar peruano:
30
La divisin dialectal de los Andes
potaje.
serranos:
El indio lleva por cocav slo un poquito de caihuaco para comer, y para
engaar su cansancio un pucho de coca metida en la chuspa.
Vamos huauquey a la fiesta del Intirraymi; comeremos huatias y qowikanka
en el Saqsaywamn.
(en vocativo: agudo y con -y 'mi'), inti raymi es 'fiesta del Sol'
31
Dialectologa hispanoamericana
1.2.2.2. Escobar
Espaol
i e a o u
bajo +
alto + +
retrado + + +
32
La divisin dialectal de los Andes
es que realizan las vocales /I/, /U/, algo ms abiertas que las quechuas,
que la /e/ puede pronunciarse como [e] o [I] y la /o/ como [o] o [U]:
Bilinges
avanzados
i I e a o U u
bajo +
alto + + + +
retrado + + + +
tensin + + + +
el espaol.
33
Dialectologa hispanoamericana
1.2.2.3. Caravedo
1 el espaol costeo
2 el espaol andino
3 el espaol amaznico
las consonantes.
([gaina~gayina]).
27 Caravedo 1992.
28 Caravedo 1992, pp. 723728.
34
La divisin dialectal de los Andes
eliden (traaja, too, no puee ser), sobre todo en el grupo /ado/; en las
vvere.
35
Dialectologa hispanoamericana
que: el chico que te habl (del que), la persona que le regalaste (a la que).
36
La divisin dialectal de los Andes
en el tercer captulo.
medias y las cerradas (altas): octobre, ha saledo, ispaol, purqui, etc. Este
37
Dialectologa hispanoamericana
estudiado.
38
La divisin dialectal de los Andes
indgenas, las que han podido influir sobre el espaol local. Adems,
39
Dialectologa hispanoamericana
vibrantes, pero queda por investigar sobre los contextos en los que se
da.
andino).
40
La divisin dialectal de los Andes
pueden desaparecer.
al motoseo.34
41
Dialectologa hispanoamericana
42
CAPTULO 2
EL QUECHUA Y EL AYMARA
el fonolgico y fontico.
jaqaru, y cerca del lago Titicaca viven los ltimos hablantes de uru y
historia del quechua y del aymara y sobre sus rasgos principales, que
lengua y el callahuaya.
espaol.35
44
Las lenguas habladas en los Andes
(Bolivia), al oeste del lago Poop, por unas 1200 personas (poblacin
hay una actitud positiva hacia la lengua. Los hablantes del chipaya
45
El quechua y el aymara
(cauqui), que puede ser un dialecto del jaqaru; se habla (si no est
de Caete.39
46
Las lenguas habladas en los Andes
sospechado desde finales del siglo XIX y durante los aos 60 del siglo
47
El quechua y el aymara
periferia del pas por lo que no tiene mucho prestigio, sin embargo,
inteligibilidad.
48
Las lenguas habladas en los Andes
casi 300 000 los del Per (1993) y un poco menos de 50 000 en Chile
las pginas de Aymara Uta,48 aunque sin indicar los aos de los censos
resto en Puno).
46 <show_language.asp?code=ayr>.
47 Art. cit.
48 <mapa/bolivia.php> y <mapa/peru.php>.
49 CrdenasAlb 1983, p. 285.
49
El quechua y el aymara
50 Marka, p. 2.
51 Hardman 2001, p. 6; Pedraza Arpasi, art. cit.; Aymara Uta, <mapa/puno.php>.
50
Las lenguas habladas en los Andes
el quechua cusqueo52).
51
El quechua y el aymara
subcaptulo).
bsicos, los dialectos del centro del Per, llamados Quechua B por
52
Las lenguas habladas en los Andes
PR O T O Q U E C H U A
/ \
Q I WAYWASH Q II WAMPUY
/ \ / \
/ | \ | / \ / \
| | | | | | | |
Cusco,
Alto Jauja &
Conchucos Cajamarca Lincha San Martn Puno [2] &
Maran Huanca
Bolivia [3]
Alto Huangscar
Apur Loreto Argentina
Huallaga & Topar
Ecuador [2]:
Chocos sierra &
selva
Maden Colombia
56 Heggarty, <http://www.quechua.org.uk/Eng/Cpv/Locations.htm>.
57 Gordon 2005, <show_family.asp?subid=90769>.
53
El quechua y el aymara
cabe decir que los dialectos del grupo Quechua I difieren bastante de
los del otro grupo, sobre todo de los que pertenecen a la rama
(1) Ancash-Hunuco
(2) Tarma-Hunuco
(3) Jauja-Huanca
(4) Caaris-Cajamarca
(5) Chachapoya-Lamas (+ Ecuador-Colombia)
(6) Ayacucho-Cusco (+ Bolivia y posiblemente Yungay sureo y
quinta zona Waywash Huangscar-Topar)
(7) Santiago del Estero
54
Las lenguas habladas en los Andes
nmero total ser entre siete59 y doce millones y medio60. Segn los
milln y medio del II B y casi siete millones los que hablan los
dialectos sureos II C.
Conchucos Ancash norteo y sureo (250 000 cada uno), todos del
55
El quechua y el aymara
centro del Per (grupo I); despus el dialecto del este de Apurmac
quechua sur-boliviano.
'la lengua del hombre' o 'lengua humana' (cf. jaqe aru, con el mismo
56
Las lenguas habladas en los Andes
general de todo el Perv llamada lengva qquichua o del Inca, Lima 1608). En
Por eso voy a tratar aqu ambas lenguas conjuntamente. Por otro
57
El quechua y el aymara
Quechua II.
58
Historia del quechua y del aymara
ayacuchana.67
como escribe Torero,70 desde el siglo XII o XIII hasta la llegada de los
59
El quechua y el aymara
en quechuahablantes.
las conquistas de los incas Pachakuti (mitad del sg. XV; el altiplano y
nuevas reas.
60
Historia del quechua y del aymara
indios de servicio.72
72 Ib.
73 Torero 1983, p. 68.
74 CrdenasAlb 1983, pp. 283284.
75 Adelaar 1994.
76 Torero 1983, p. 69.
61
El quechua y el aymara
tenan que usar una lengua comn el quechua como lingua franca,
relativamente tempranos.
77 Stark 1985.
78 Itier 2003, p. 156.
79 Torero 1983, p. 69.
80 CrdenasAlb 1983, p. 284.
62
Historia del quechua y del aymara
81 Ib.
82 CrdenasAlb 1983, p. 284.
83 Heggarty, <i_INTRO.HTM>.
84 Itier 2003, p. 158159.
85 Itier 2003, p. 158.
63
El quechua y el aymara
causas.
64
Historia del quechua y del aymara
65
El quechua y el aymara
autor.
66
Historia del quechua y del aymara
96 Ib.
97 CrdenasAlb 1983, pp. 287288.
67
El quechua y el aymara
monolinges en castellano.98
68
Historia del quechua y del aymara
quechua y al aymara.100
did not have much effect as the government fell, and also perhaps
69
El quechua y el aymara
Arguedas:104
Durante todo el perodo republicano se haba impartido instruccin a los
monolinges indgenas en un idioma para ellos extrao: el espaol.
Los resultados de esta poltica fueron negativos.
48, establece:
103 Ib.,
pp. 288289.
104 Reflexiones, p. 346.
105 Constitucin Poltica del Per.
70
Historia del quechua y del aymara
y en el artculo 17:
El Estado garantiza la erradicacin del analfabetismo. Asimismo fomenta
la educacin bilinge e intercultural, segn las caractersticas de cada
zona. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingsticas del
pas. Promueve la integracin nacional.
cuenta. Como resultado, los maestros casi nunca usan estos libros
lenguas amaznicas.
71
El quechua y el aymara
lengua flexiva.
72
Rasgos gramaticales del quechua
lnea.
i [i,e] u [u, o]
a [a, A]
Los alfonos [A, e, o] aparecen solamente en el contacto mediato
anterior).
73
El quechua y el aymara
y sarata ido/ida.
107 <Cap2-2.htm>.
74
Rasgos gramaticales del quechua
cuadro:
dento alveo post
bilabiales velares glotales
aleveolares palatales velares
aspiradas pH tH c&H kH qH
fricativas s (s&) x* X* h
nasales m n
laterales l
vibrantes r
semiconsonantes w y
africada aspiradas con una <h> (<ph, th, chh, kh, qh>) o, a veces, con
75
El quechua y el aymara
palabra).
oclusivas, pero algunas ortografas propagan las grafas <j, j/q, f/ph>.
representaciones grficas son <j, x> (la /p/, siendo oclusiva o fricativa,
otra lengua de la misma familia. Hay una gran diferencia entre las
nicamente en las races (es decir, no en los sufijos). Adems hay una
76
Rasgos gramaticales del quechua
puede empezar con una vocal, sino que le precede la /h/. As existen
nasales.
Todos los dialectos tienen una /s/, algunos tienen tambin una
77
El quechua y el aymara
78
Rasgos gramaticales del quechua
uw.
79
El quechua y el aymara
2.3.1.4. El acento
80
Rasgos gramaticales del quechua
interrogativa (qanr 'y t?', wasint 'a su casa?' (no he odo bien)). El
2.3.1.5. La entonacin
las declarativas.
tono alto, sin bajar la voz despus. Se trata de los casos mencionados
81
El quechua y el aymara
2.3.2. La morfosintaxis
sufijos.
pueden tomar ambos tipos mencionados. El ltimo tipo son las races
82
Rasgos gramaticales del quechua
83
El quechua y el aymara
locativo 'en', -man ilativo 'a, hacia', -manta (-pita, -piq(ta)) ablativo 'de,
tambin un pronombre): Pedroq wasin 'la casa de Pedro', lit. 'de Pedro
-yoq y -sapa, que significan 'el que tiene' y 'el que tiene mucho'
84
Rasgos gramaticales del quechua
'quin', ima 'qu', imayna 'cmo', hayk'a 'cunto', may- 'dnde' con
85
El quechua y el aymara
86
Rasgos gramaticales del quechua
tanto, es posible decir (qanta) rikuyki '(a ti) te veo', pero es incorrecto
87
El quechua y el aymara
no se usa en el negativo.
pasados, -rqa o -ra, y -sqa. Estos sufijos, igual que el progresivo - sha,
88
Rasgos gramaticales del quechua
aymara.
- ylla, adverbios.
89
El quechua y el aymara
90
Rasgos gramaticales del quechua
movimiento y los sujetos son idnticos, con -q: rantiq rishani 'voy a
91
El quechua y el aymara
'ver', rikuchiy 'hacer ver', 'ensear', wauchiy 'matar' (lit. 'hacer morir'),
92
Rasgos gramaticales del quechua
2.3.2.4. La oracin
93
El quechua y el aymara
94
Rasgos gramaticales del quechua
espaol andino.
95
El quechua y el aymara
'Juan vio una casa', nos surgen las siguientes preguntas y respuestas
parntesis):
Imatan ruwan Juan? Qu hizo Juan?
(Juanqa) wasita rikunmi. (Juan) vio una casa.
Juan wasita rikunchu? Juan vio una casa?
Ar, (Juanqa) wasita rikunmi. S, (Juan) vio una casa.
Manan (Juanqa) wasita rikunchu. No, (Juan) no vio una casa.
Pin wasita rikun? Quin vio una casa?
Juanmi (wasitaqa) (rikun). Juan vio una casa.
Juanchu wasita rikun? Juan vio una casa?
Ar, Juanmi (wasitaqa) (rikun). S, (fue) Juan (quien) la vio.
Manan Juanchu (wasitaqa) (rikun). No, Juan no la vio (no fue l).
Imatan rikun Juan? Qu vio Juan?
(Juanqa) wasitan (rikun). (Juan) vio una casa.
Wasitachu rikun Juan? Una casa vio Juan?
Ar, (Juanqa) wasitan (rikun). S, una casa vio.
Manan (Juanqa) wasitachu (rikun). No, (Juan) no vio una casa.
96
Rasgos gramaticales del quechua
objeto verbo (los adverbiales tienen orden libre), pero como los
modificados, p. ej. hatun wasi 'casa grande', alqu wasi 'perrera', Juanpa
wasin 'la casa de Juan'; lo mismo vale para los verbos subordinados a
se usan, p. ej. uqaqa michiqmi kani 'yo soy pastor', alqun karqan 'fue un
perro', wayna kaqtin 'si es joven', alquqa wasipin kashan 'el perro est en
espaola 'hay': wasipi alqun kan 'en la casa hay un perro'. Como ni el
misma forma con sufijos posesivos: alquymi kan 'tengo un perro' (lit.
como el sufijo nominal - yuq (warmiyuqmi kani 'estoy casado', lit. 'soy
97
El quechua y el aymara
uno que tiene mujer') o un derivado del verbo kay: mana imaypis
kapuwanchu 'no tengo nada' (lit. 'no hay nada mo'; se nota el sentido
98
Rasgos gramaticales del quechua
99
El quechua y el aymara
mucho en las narraciones: huksi huk runas kasqa 'rase una vez un
hombre'. Otro uso es cuando uno est sorprendido, casi siempre con
hablante no lo vio).
100
Rasgos gramaticales del quechua
ciertas formas gramaticales. Lo que uno sabe por otras fuentes (porque se
lo han dicho, porque lo ha inferido, porque lo ha adivinado o porque lo
ha ledo) lo expresa mediante otras formas gramaticales. Esta divisin del
mundo entre el conocimiento personal y no-personal es totalmente
natural para los aymaras. La ausencia de tal dicotoma les es tan
inaceptable, que incluso los lingistas aymaras que trabajaron en el
Proyecto Aymara no podan creer que el ingls careciera de ella, an
despus que los lingistas de habla inglesa se lo hubieran explicado.
101
CAPTULO 3
INFLUENCIAS INDGENAS
EN EL ESPAOL ANDINO
los sustantivos como en los verbos, en que los objetos van marcados
espaol estndar).
morfosintcticas.
bajas.
y finalmente al acento.
104
Fonologa y fontica
3.1.1.1. La /a/
una nasal, fenmeno que parece ser caracterstico del rea de Puno
aade que este hecho puede ser atribuible en parte a la influencia del
105
Influencias indgenas en el espaol andino
106
Fonologa y fontica
'mesa', insiu 'enseo', qui 'que', siguin 'siguen', tingo 'tengo', problimas
'problemas', circa 'cerca', tudu 'todo', cumen 'comen', isi 'ese', distas 'de
estas', antis 'antes', iscritu 'escrito', luan hichu 'lo han hecho'.
vocales (p. ej. [E~e] y [I~i] son alfonos de dos fonemas diferentes). La
las vocales altas espaolas. Lo mismo vale para las formas kochello o
117 P. ej. Lapesa 1992, p. 18; ZamoraGuitart 1988, p. 131; Canfield 1988, p. 90;
Canfield 1962, p. 93; Moreno de Alba 1988, pp. 157158.
118 Cerrn-Palomino 2003, p. 45.
119 Ib., pp. 9697.
107
Influencias indgenas en el espaol andino
cerrados [i, u]. Toscano Mateus122 y Cutts123 afirman que las vocales
nasales (vindi 'vende'), con las velares (ovijas 'ovejas'), con la sibilante
/s/ (cabisa 'cabeza'), con la palatal /c&/ (ficha 'fecha') e incluso con las
vibrantes /r/ y /r/ (ricorrir 'recorrer', ira 'era'). La /o/ acentuada vacila
108
Fonologa y fontica
contacto con otra vocal (tuel mundo 'todo el mundo'), con la palatal /c&/
o con una nasal (cuchi 'coche', cumen 'comen'), en contacto con una
vibrante o una consonante final puede ser una /o/ o puede cerrarse
(mejor, doctur).
conjunciones (di 'de', in 'en', qui 'que'), el artculo (il 'el'), y en las
posicin final, sobre todo en los masculinos (todus lus aus 'todos los
109
Influencias indgenas en el espaol andino
125 Cf. Toscano Mateus 1953, pp. 56 y 61; Caravedo 1992, p. 730.
126 Feke 2004, p. 155.
127 Zamora-Guitart 1988, p. 132; citando a ESCOBAR, Alberto: Variaciones
sociolingsticas del castellano en el Per. Lima: Instituto de Estudios Peruanos,
1978.
110
Fonologa y fontica
tiene los sonidos [e] y [o], por lo menos en los prstamos del espaol,
espaolas /e/ y /o/, como en liwru 'libro', kastillanu, inlis 'ingls', Yus
111
Influencias indgenas en el espaol andino
tanto creo que la vacilacin entre las vocales medias y altas en los
debido a causas internas del espaol, por otro lado puede ser una
formas verbales incorrectas, pero creo que por lo menos en esta zona
112
Fonologa y fontica
134 Zamora-Guitart 1988, p. 131; Toscano Mateus 1953, p. 56; Cutts 1973, pp. 1114,
2429; Cerrn-Palomino 2003, pp. 45, 48, 94, 96, 154.
113
Influencias indgenas en el espaol andino
114
Fonologa y fontica
frecuente es la /e/, seguida por /o/, /a/ y con menos frecuencia /i/.
135 Entre otros, Lapesa 1992, p. 17; Toscano Mateus 1953, p. 50; Canfield 1988,
pp. 40, 5658, 90; Vaquero 1996, I, p. 1316.
136 Gordon 1980, p. 349.
137 Cutts 1973, pp. 1516.
115
Influencias indgenas en el espaol andino
(las ons 'las once'), las nasales (trayendo le', si ten' 'si tiene'), o en otros
contextos (bastant'), pero tan slo una vez despus de la velar /x/
(traj' 'traje').
'cuantos', crio c's 'creo que s', coch's 'coches', of'cina 'oficina', s p's 's
grand's 'grandes', por'jemplo 'por ejemplo', Costa Ric' 'Costa Rica', gent'
En algunos casos puede reducirse una vocal final /a/, /o/ o /e/ en
una vocal mixta [], como en [muchs] o [lo festexn], ejemplos que
fonemticos. Tal podra ser el caso del ejemplo ofrecido por Cutts,
116
Fonologa y fontica
fontico en el aymara.
117
Influencias indgenas en el espaol andino
quechua (pa:la, ki:su 'queso', i:lu 'hilo', bindi:ta 'bendita'), otros tienen
como largas: mi:sa 'mesa' pero misa 'misa', li:chu 'lecho' pero lichi
'zapatero'.
142 Cerrn-Palomino 2003, pp. 171185; de all tambin todos los ejemplos.
143 Cerrn-Palomino 2003, nota en la p. 182.
118
Fonologa y fontica
'leche', mi:sa 'misa' (cf. los ejemplos anteriores para otro subdialecto
3.1.1.6. Diptongos
119
Influencias indgenas en el espaol andino
del Ecuador aparecen como /iu/ [yu] y /ui/ [wi]: diuda 'deuda', riunin
casos se reducen: /ue/ en /o/ (joves 'jueves', novo 'nuevo', pos 'pues',
(ocalipto 'eucalipto').145
hipercorrecin.
aparece, por adicin del sufijo -y, el grupo /iy/, es pronunciado como
120
Fonologa y fontica
reducen en /i/ o /e/:149 quere 'quiere', tenen 'tienen' (en ambos casos
149 Cutts 1973, pp. 3132; Feke 2004, p. 161; Escobar 1976, p. 91; Toscano Mateus
1953, 7071.
150 Escobar 1976, p. 92.
151 Toscano Mateus 1953, p. 71.
121
Influencias indgenas en el espaol andino
bilinges en la pronunciacin.
3.1.1.7. Hiatos
122
Fonologa y fontica
elide.154
parriba 'para arriba' (con elisin de /r/), pacer 'para hacer', desta 'de
esta', quel 'que l', vienel 'viene l', trecis 'trece es' (con cerramiento de
/e/), gentista 'gente est', disos 'de esos'; con desplazamiento del acento
(marco a veces el acento con una tilde aun en los casos donde no es
trabajo): bul 'bal', hi 'ah', pori 'por ah', ido 'ha ido', pis 'pas',
perido 'perodo', cair 'caer' (con cierre), ura 'ahora', trir 'traer',
mian hechu 'me han hecho', diaqu 'de aqu', haciaus 'hace aos', quiace
'qu hace', rial 'real', tiatro 'teatro', pior 'peor', haciun ratu 'hace un
rato', diuna vez 'de una vez', nuaba 'no haba', cuantu a 'cuanto a', nuay
'no hay', luan 'lo han', mistro 'maestro', cir 'caer', biata 'beata', antiojos
'anteojos', lin 'len', almuada 'almohada', hrue 'hroe', ido 'odo'; con
insercin de una consonante: bawl 'bal', dya 'da', oydo 'odo', myo
'mo', se rye 'se re', leye 'lee', creyer 'creer', correya 'correa', peyn
'pen'.
que se da, segn Cutts,155 sobre todo en el grupo /ae/: yast 'ya est',
pa'l 'para l', stes 'sta es' (tal vez tambin discordancia de gnero),
154 Cutts 1973, pp. 3537; Toscano Mateus 1953, pp. 6369 y 73; Escobar 1976,
pp. 9293.
155 Cutts 1973, pp. 3437.
123
Influencias indgenas en el espaol andino
veniel 'vena l'; /ao/: ande 'adonde', zanoria 'zanahoria', /au/: caduno
'cada uno', /ea/: qu'hacer 'que hacer', pued'haber 'puede haber'; /ei/:
m'importa 'me importa', rir 'rer' (en los ltimos casos puede tratarse
posible consonante que pudiera servir para eliminar los hiatos: la /n/,
se. Sin embargo, estos casos pueden ser tambin formas verbales
camisar ancha.
124
Fonologa y fontica
entre otros rasgos tpicos del espaol serrano. Esta firmeza del
zonas.
125
Influencias indgenas en el espaol andino
cusma (de kushma) u ojota (de ushuta). Toscano (ib.) recoge osota para
159 Entre otros, Moreno de Alba 1988, p. 77; Henrquez Urea 1921, p. 53; Rosenblat
1967, pp. 134 y ss.
160 Rosenblat 1967, p. 134.
161 Toscano Mateus 1953, pp. 7981.
162 Rosenblat 1967, p. 138.
163 Cassano 1974, p. 480.
126
Fonologa y fontica
pero chocni en Cuenca; por otro lado son ms preferidas las formas
127
Influencias indgenas en el espaol andino
andino.
embargo, como advierte Toscano Mateus,169 entre los indios cada /f/
168 Rosenblat 1967, p. 126; Toscano Mateus 1953, p. 8384; Vaquero 1996, p. 42; Feke
2004, pp. 164165; Escobar 1976, p. 93.
169 Toscano Mateus 1953, p. 83.
128
Fonologa y fontica
Por otro lado, Feke (ib.) escribe que las realizaciones alternativas
129
Influencias indgenas en el espaol andino
estaba revertida.
130
Fonologa y fontica
grosor, por y porque, seor, amor, cuatro, etc., como registran Cutts para
'Gregorio'.
131
Influencias indgenas en el espaol andino
pien pentado 'bien pintado', querit 'querido' (en una cancin), tarte
181 Toscano Mateus 1953, pp.110118 ; Feke 2004, p. 165; Cerrn-Palomino 2003, p.
94; Cutts 1973, pp. 4251.
182 Cutts 1973, p. 48.
132
Fonologa y fontica
como advierte Cutts183 (las escribe con mayscula para acentuar que
todo en la terminacin -ado: pegao, al lao. Cutts opina que ello se debe
Arequipa.
133
Influencias indgenas en el espaol andino
'despacio'.
187 Rosenblat 1967, pp. 118121; Cutts 1973, p. 53; Moreno de Alba 1988, p. 67; etc.
188 Cf.
Cerrn-Palomino 2003, pp. 224233.
189 Cutts 1973, pp. 5860; Feke 2004, pp. 161162; Toscano Mateus 1953, p. 81.
190 Cutts 1973, p. 60.
134
Fonologa y fontica
& y
mapa V de Canfield (ib.), se ve que la distincin entre // ([] o [])
135
Influencias indgenas en el espaol andino
136
Fonologa y fontica
137
Influencias indgenas en el espaol andino
3.1.3. El acento
procsion, hcer, rroz, pajro, pa'que ste vivo 'para que est vivo', estra
desplazaban el acento.
138
Fonologa y fontica
3.2. Morfosintaxis
139
Influencias indgenas en el espaol andino
frase les tratara con cario o les tratara como hermanotoy (con el sufijo
140
Morfosintaxis
141
Influencias indgenas en el espaol andino
uso familiar con matiz carioso, creo que puede ser tambin una
de pila, y si consideramos una posible reduccin del hiato /ae/ por los
la vocal media y apcope de la /l/ final, creo que el uso del sufijo
142
Morfosintaxis
bislabas).
143
Influencias indgenas en el espaol andino
que son obscuros y muy pocas veces existe la raz en forma libre, en
Toscano trae tres ejemplos de uso del sufijo -ana.217 Este sufijo
144
Morfosintaxis
ro en otro o en el mar).
-na) dio vitalidad al uso del sufijo -ada. Sin embargo, el uso de estos
'mango' o 'cosa susceptible de ser retenida' o 'lo que hay que agarrar',
una tocada le rob 'al tocarle', designa modo de accin, y por lo tanto
145
Influencias indgenas en el espaol andino
que tengo que caminar'), conoc que era gringo por el hablado
'tu ida').
146
Morfosintaxis
de persona.
147
Influencias indgenas en el espaol andino
forma plural:
hacerlo que se seque las hojas, nosotros estaba pinsandu, ah lleg ps
ladrones, las otras chacra no tiene riego, escuch unos pasos y era las de
mi hermanita, vena los arrieros, pas unos minutos, las ovejitas salt,
va salir bien pintadita mis hijos, del seor Roselio es sus hijos, las ollas
que vienen todito nos moja, cuando viene as mis amigos, los dos es
bueno
225 De estos trabajos, y algunos otros, sern tomados los ejemplos; Cutts 1973,
pp. 91, 97100, 120123; Godenzzi 1986, pp. 4549; Toscano Mateus 1953, pp.
167, 173, 299; Pozzi-Escot 1973, p. 14; Feke 2004, pp. 168171; Escobar 2000,
pp. 5758; Caravedo 1992, p. 732; Vaquero 1996, p. 14.
148
Morfosintaxis
poda verse.
venden tambin.
influencia del aymara en Bolivia: el epiglotis est bien roja, las papas
medianas se escoge para la semilla, persona con defecto visual andan con
lentes.227
149
Influencias indgenas en el espaol andino
150
Morfosintaxis
para cualquier tipo de objeto, gnero y nmero. Por otro lado, los
232 Cf.Caravedo 1992, pp. 732733; Calvo 2000, p. 341; Cerrn-Palomino 2003, pp.
156157; Calvo 1996, p 530531; Caravedo 1996, p. 550.
233 Caravedo 1996, pp. 552560.
151
Influencias indgenas en el espaol andino
152
Morfosintaxis
sintcticos:
trigo le botan as noms, por encima del terreno lo botan as noms, ni
usan animales pero la botas trigo, despus arado lo pasa entero
igual ayudarle a mis paps, y despus de chiquita claro siempre hemos
sufrido tambin para poder ayudarlos a mis padres, pues no
o sea que lo sacan no recuerdo qu rgano y lo procesan, le echan a una
bolsa, ese cuajo le echan sal
bueno yo lo conoc trabajando en cuando yo he trabajau en
mayordomo, le ido a conocer a ella
1=>2 'yo a ti'), rikun 'lo ve' (-n 3=>3), qilqan 'le escribe', aunque en los
verbos transitivos: quyki 'te lo doy', Pedroman papata qun 'le da papas
153
Influencias indgenas en el espaol andino
explcito: (payta) rikun 'lo/la ve', (paykunata) rikun 'los/las ve', cf.
234 Cf.Calvo 1996, pp. 538539; Feke 2004, p. 177; Escobar 2000, 7476; Kany 1969,
p. 148.
154
Morfosintaxis
pegado fuerte, la arcilla traigo de una mina. Aqu, sin embargo, los
espaoles:236
una continuacin que el legendario campen mundial cubano Jos R.
Capablanca, la hizo muy popular
como lo dijo mi mam
como lo advierte mi pap, ese libro no sirve
lo trajimos su caballo
lo dominan la lengua
235 Calvo
1996, pp. 536537; Pozzi-Escot 1973, pp. 56.
236 Godenzzi1986, pp. 2627; Pozzi-Escot 1973, pp. 35; Escobar 2000, pp. 104106,
Lee 2000, pp. 7576, 8081; Kany 1969, pp. 149150; Calvo 1996, p. 531;
Caravedo 1996, pp. 561564; Cutts 1973, p. 104.
155
Influencias indgenas en el espaol andino
gerundios):237
nueve se tiene que ponerse
te lo vas hacerte
me lo voy a suplicarme
me est castigndome
a mi pelo me voy a peinarme
te voy a preguntarte
me ha tumbndome
se cultvanse
ya se est practicndose
sujeto 3), Pedrotan maqan 'pega a Pedro' (--n 3=>3 'l a l'), es decir,
237 Escobar 2000, p. 89; Cutts 1973, p. 104; Lee 2000, pp. 7581.
156
Morfosintaxis
pega' (-n 'l a l'). De ah: uqatan maqawashan (-sha progresivo) 'me
maana calientan).
157
Influencias indgenas en el espaol andino
calquean los bilinges con lo; el uso de lo con este sufijo ms bien
apampuway 'tremelo' (-m de -mu 'hacia aqu', -wa =>1 'a m', -y
158
Morfosintaxis
casa de Pedro', taytaypa wasin 'la casa de mi padre'. Como se ve, los
159
Influencias indgenas en el espaol andino
posesivo: su casa de Pedro (cf. Pedroq wasin, lit. 'de Pedro su casa').
quechua.
elocuentes:
243 Lee 2000, p. 57; Pozzi-Escot 1973, p. 3; Godenzzi 1986, p. 19; Escobar 2000, pp.
99101; Feke 2004, pp. 186187.
244 Escobar 2000, pp. 100, 101, 169170; Godenzzi 1986, p. 21.
245 Lee 2000, p. 52; Pozzi-Escot 1973, p. 2; Escobar 2000, p. 164; Cutts 1973, p. 108;
Alencastre 1976, pp. 10321033.
246 BENVENUTTO MURRIETA: El lenguaje peruano. Lima, 1936; en Pozzi-Escot 1973, p. 2.
160
Morfosintaxis
nombre-genitivo.
persona: panaymi kan 'tengo una hermana' (-y 'mi', -mi afirmativo,
'de s'), cerca mo, lejos nuestro, delante mo, encima ma, en pos ma.251
161
Influencias indgenas en el espaol andino
ukhupi 'adentro, dentro de', patapi 'sobre', hawaman 'hacia arriba', etc.
mencionada arriba.
decir en las reas de difusin del quechua y del castellano andino, las
252 Cf.
Lee 2000, pp. 6165.
253 Kany 1969, p. 67.
254 Kany, 1969, pp. 6768; Cutts 1973, p. 97; Escobar 2000, pp. 109, 174.
162
Morfosintaxis
163
Influencias indgenas en el espaol andino
bestias, no para todava, no nace todava el hijo, a esta hora no recibo aviso
haban aviones'.
gerundio:258
164
Morfosintaxis
con el sufijo progresivo -sha; los verbos sin este sufijo generalmente
259 Cf.
Calvo 2001, p. 113.
260 Feke2004, p. 187.
261 Godenzzi 1986, pp. 3334.
165
Influencias indgenas en el espaol andino
262 Cutts
1973, p. 117.
263 Cutts
1973, pp. 116117; Toscano Mateus 1953, p. 261; Escobar 2000, p. 219.
264 Hardman 2001, p. 17; cf. tambin Escobar 2000, pp. 126, 219; Lee 2000, p. 100.
166
Morfosintaxis
Kany:267
Miranda se levant de su asiento exclamando: Hu! Haba sido ya
tarde. (= es tarde)
Bravo! aplauden. Ust haba sido un artista. (= usted es un artista)
Ah!, qu buena y generosa haba sido, niita Mara Luz! (= es)
Habas sido tan zorro y madrugador como tu padre Rufino. (= eres)
Creyendo que era sueo mesmo, me despierto y resulta que haba sido
un indiecito conocido. (= era)
Ejemplos de Calvo:268
Este caf haba estado muy caliente! ('Qu caliente est el caf!')
Qu haba dicho yo? (comentado por alguien que dijo algo, pero lo ha
olvidado en el transcurso de la conversacin) / (comentado por alguien
que revitaliza un comentario anterior al parecer no compartido por el
interlocutor)
167
Influencias indgenas en el espaol andino
Y habas llamado t!, eh? (dicho por algien a otro que le ha llamado por
telfono tras reconocer entre bromas que pretenda enmascarar su
persona imitando la voz)
Habas estado trabajando fuerte. 'Has trabajado fuerte y yo lo ignoraba.'
269 Cutts
1973, p. 116.
270 Toscano
Mateus 1953, p. 261.
271 Hardman 2001, p. 17.
168
Morfosintaxis
imperativo).
272 Cf.Calvo 2001, pp. 122123; Kany 1969, pp. 195196; Lee 2000, 107110.
273 Escobar 2000, pp. 218248; Calvo 2001; Lee 2000, pp. 99104.
274 Calvo 2001, p. 118; cf. Kany 1969, 197198.
169
Influencias indgenas en el espaol andino
170
Morfosintaxis
a firmar la libreta.
276 Cutts 1973, p. 170; Feke 2004, p. 185; Godenzzi 1986, p. 34; Cerrn-Palomino
2003, pp. 193195; Escobar 2000, pp. 49, 51, 55; Alencastre 1976, p. 1032.
277 Godenzzi 1986, p. 33; Feke 2004, p. 185; Cutts 1973, p. 171.
171
Influencias indgenas en el espaol andino
172
Morfosintaxis
Ejemplos:280
para ocho de diciembre, dos de mayo es el da, en radio, situado en cerro,
trabajo en campo, por progreso, semana pasada, poco de, dar vuelta,
condor se llamaba Mayku, igual que papa tambin, segn que
ganamos, cuando padre Daniel Flavi, en futuro, he tenido oportunidad
de escuchar, cuando vienen [del] campo asi la gente, fines de semana es
igual, misa es parecido por ac, corrida de toros es con vaca pues, vino
compadre de mi abuelo, chompa viejito yo quisiera, perro ha entrado
en potrero
capital.
280 Cutts 1973, pp. 9293; Feke 2004, pp. 176177; Vaquero 1996, II, p. 16; Godenzzi
1986, p. 14; Toscano Mateus 1953, p. 151.
281 Goddenzzi 1986, p. 15.
282 Cutts 1973, p. 93.
283 Escobar 2000, pp. 106107.
173
Influencias indgenas en el espaol andino
'meta final').
174
Morfosintaxis
Repblica Checa.
con 'para'.
175
Influencias indgenas en el espaol andino
direccin 'a' y 'hacia', -manta para direccin 'de, desde', y -pi para
ubicacin 'en'): kay 'este', kaypi 'aqu' (lit. 'en este [lugar]'), chaypi 'ah',
176
Morfosintaxis
materna.
dicen primera vez vienen 'ellos dicen que es la primera vez que vienen',
177
Influencias indgenas en el espaol andino
seguro [que] ha cado, dice [que] el nimo asusta, una vez [que] est
pensando que esto (en), de suerte que para que sea efectiva.
uso de la conjuncin como: prepara como unas flotaciones, hay unos como
porque: es por lo que ha peinado; cada vez que se reduce, a veces, en cada
que: cada antes de la fiesta; que puede aparecer por de: el quechua es ms
todas las clases: Creo que usted es Joseso, y?, Soltero todava, y? En la
de eh?295 Julio Calvo,296 a su vez, opina que tiene que ver con el sufijo
178
Morfosintaxis
3.2.8. Calcos
construcciones posesivas).
futuros.
179
Influencias indgenas en el espaol andino
significado beneficioso:
dame haciendo esto, dame haciendo el trabajo, da dejando esta carta,
quiere darme corrigiendo esto?, quiero que d haciendo un favorzote;
yo le di escribiendo la carta, Pedro me ha de dar leyendo el libro,
avisars para yo dar hablando, Pedro me dio componiendo mi reloj,
Pedro me dio daando mi reloj, mi pap me ha de dar hablando con el
profesor
claramente).
180
Morfosintaxis
181
Influencias indgenas en el espaol andino
en este punto.
-spa y -qti- (ste siempre con sufijo posesivo para marcar el sujeto;
el sufijo -spa se usa con sujetos iguales y -qti- con sujetos diferentes.
espacio temporal.
182
Morfosintaxis
se vaya comeremos' (-n posesivo 'su', aqu para sujeto, -qa tema,
302 Ejemplos del espaol andino en esta parte sern de Cutts 1973, pp. 135139;
Toscano Mateus 1953, pp. 272275; Escobar 2000, p. 132; Lee 2000, p. 120; Calvo
2001, pp. 119, 121; Calvo 2000, p. 344.
303 Ca o ga proviene de quechua -qa que designa tema de la oracin; cf. Toscano
Mateus 1953, p. 353.
304 Toscano Mateus 1953, p. 284; Cutts 1973, p. 136; cf. Calvo 2001, p. 121.
183
Influencias indgenas en el espaol andino
modales con los sufijos -qa para tema y -lla 'slo, noms': hamuspaqa
kayta ruwarqani 'lo hice al llegar' (hamuy 'venir', kay 'esto', -ta objeto,
ruway 'hacer', -rqa pasado, -ni 1 sujeto) y rikuspalla purina 'hay que
184
Morfosintaxis
d'ir 'aunque estoy enfermo, ir'; pobre siendo tambin, no roba 'a pesar
kaspapas risaqmi (unquq 'enfermo', kay 'ser, estar', -pas 'tambin', riy 'ir',
hice hacer unos zapatos; se ha hecho picar por un zancudo, etc. equivalen a
185
Influencias indgenas en el espaol andino
'hay'.
As, por ejemplo, la mayora (de) solteros y con las solteras (son) lo
que hacen la fiesta de carnaval, pero esos tragos un poquito malo, grande
186
Morfosintaxis
3.2.8.4. Qu haciendo?
y niy 'decir') e imanay 'hacer qu' (en algunos dialectos con el verbo
cualquier otro verbo, sobre todo cuando uno no puede acordarse del
verbo: sarata nay hank'ay 'el maz este tstalo'. Tambin existe
187
Influencias indgenas en el espaol andino
sujeto) 'dice que comi papas', lit. 'papa com diciendo dice', o huk
otro que comi papas', lit. 'un muchacho al otro dice papa com
188
Morfosintaxis
pues que no vale, diciendo me ha dicho, ellos dicen (que es) la primera
vez (que) vienen, dice (que) el nimo asusta, preparar dizque otro
poquito, la costumbre dicen de que el ao que hay muertos (en la
celebracin) es buen ao
quechua Pedro hamunsi (hamun 'ha venido, viene') o Pedros hamun (si
indirecto:
311 STARK,
Donald: Aspectos gramaticales del espaol hablado por los nios de Ayacucho.
Lima: UNMSM, 1970, p. 7, el siguiente texto de p. 8; en Pozzi-Escot 1973, p. 17.
189
Influencias indgenas en el espaol andino
Entonces toca la puerta pum, pum, pum diciendo. Entonces sale una
seora. Que cosa diciendo. Entonces le haba dicho Hazme descansar
diciendo. No mi hija es sola diciendo Ya va llegar ya diciendo.
Entonces hazme descansar seora diciendo.
3.2.8.6. Partculas
enfatizadores pragmticos.
190
Morfosintaxis
valor que en espaol en, p. ej., paypas hamunqa 'l tambin vendr',
cada elemento coordinado: Luispas Juanpas hamun ' han venido Luis y
Y otros ejemplos:
315 Cerrn-Palomino, pp. 246247; cf. tambin Escobar 2000, p. 137.
316 Cerrn-Palomino: pp. 248250, 253.
191
Influencias indgenas en el espaol andino
que salga Juan todava 'que salga Juan previamente', qu cosa todava estar
haciendo? 'qu cosa (en lugar de otra) estar haciendo?', con ese remedio
todava san 'slo pudo sanar con ese remedio (y no con otro)'
el horno es todava herencia de mi abuelo 'el horno es igualmente herencia de
mi abuelo', Juan haba sido mdico todava 'no saba que Juan era incluso
mdico'
con la Juana todava, con la Estela todava est 'anda enamorado ya de Juana,
ya de Estela (cuando deba decidirse por una de ellas)', come todava,
habla todava 'ya come, ya habla (cuando no debera hacerlo)'
para recordar: lloviendo todava, vamos a salir 'a pesar de que llueve,
saldremos'.
otro) te comprar tus zapatos', Juan ya que venga 'que venga ms bien
hoy ni otro da)', reglaselo ya 'reglaselo (en lugar de, por ejemplo,
otra cosa)!'.
192
Morfosintaxis
significado):318
ya est ya, ya vino ya, ya nuay ya, ya estaba ya levantando, ya ellos ya
saben; yast muy oscuro ya, cf. an tayria 'ya es tarde ya'; ya a los tres
das ya, dice; paqarintaq ichaqa taytayta yanapasaq 'pero ya maana tengo
que ayudar a mi pap'; qulqiy a kashana 'ya tengo dinero ya (lit. 'mi
dinero ya hay ya'); ya he acabado ya mis estudios de tres aos; ya a las
siete porai ya est yendo ya a misa
traducirlo con y): Juan ya tambin trabaja 'Juan, por otro lado, trabaja'
turno, voy?'.
318 Ejemplos de Kany 1969, p. 389; Feke 2004, p. 180: Calvo 1996, pp. 534535; Cutts
1973, pp. 137, 147.
319 Feke 2004, p. 179; Kany 1969, p. 389.
193
Influencias indgenas en el espaol andino
cortesa, afectuosidad:
sintate noms (tiyaykuy, tiyariykuy), acrcate noms (hamullay), diga
noms (cf. niwallay 'dime'), entra noms pues, mrala pues pero; est
arriba? s, suba noms
320 Todos los ejemplos de Calvo 2000, p. 341; Cutts 1973, p. 150151; Kany 1969,
367372; Feke 2004, 9. 179; cf. Escobar 2000, p. 137.
321 Kany 1969, p. 371.
194
Morfosintaxis
sus informantes.
Otra partcula similar es pues (pue, pe, pes, ps). Toscano y Cutts324
tpico del habla local. Escobar325 opina que se usa con funcin
195
Influencias indgenas en el espaol andino
pasado -rqa (a diferencia del -sqa), que se usan para expresar mayores
196
Morfosintaxis
Sin embargo, creo que es posible que esta partcula tenga que
que pues puede servir como una simple muletilla, sin sentido propio,
(57 %), y [r] fricativa sorda al final de slaba (57 %). Veamos por lo
197
Influencias indgenas en el espaol andino
Hay ms partculas cuyo uso podra ser influido por las lenguas
3.2.8.7. Diminutivos
nios: hay tantas criaturas que son traviesitas, el otrito tiene ao y medio.
198
Morfosintaxis
ms universal es -lla, que se puede usar tanto con nombres como con
199
Influencias indgenas en el espaol andino
noms):334
Darsmelos [tomates a veinte no ms].
A veintitrs he de darle, pss
Cuatrito noms es tarde. Aprese! Cuantito le debo?
200
CONCLUSIN
continuacin.
202
Conclusin
embargo, es posible suponer que, si bien las formas son propias del
espaol mismo, el uso pueda ser influido por las lenguas indgenas.
203
BIBLIOGRAFA
206
Bibliografa
GORDON, Raymond G., Jr. (ed.): Ethnologue: Languages of the World [online]. Fifteenth
Edition. Dallas, Tex.: SIL International, 2005. <http://www.ethnologue.com>
[cons. octubre 2005].
HARDMAN, Martha J., et al.: Aymara. Compendio de estructura fonolgica [y] gramatical
[online]. La Paz: ILCA, 2001 [19741]. <http://www.ilcanet.com/aymara.htm>
[cons. 21/9/2003].
HEGGARTY, Paul: Quechua Language and Linguistics [online]. Act. 7/4/2004.
<http://www.shef.ac.uk/q/quechua/i_HOME.HTM> [cons. 1/10/2004],
algunas pginas han sido trasladadas a <http://www.quechua.org.uk> [cons.
octubre 2005].
HENRQUEZ UREA, Pedro: Observaciones sobre el espaol de Amrica. Revista de
Filologa Espaola, VIII (1921), pp. 357390. En MORENO FERNNDEZ 1993, pp.
3962.
ITIER, Csar: Quechua, Aymara and Other Andean Languages: Historical,
Linguistic and Socio-linguistic Aspects [online]. EnterText Summer 2003,
vol. 2, no. 2, pp. 136165. [cons. 15/2/2005].
<http://www.brunel.ac.uk/faculty/arts/EnterText/2_2_pdfs/itier.pdf>.
KANY, Charles Emil: Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Gredos, 1969 [19451, 19512].
LAPESA, Rafael: Espaol de Espaa y espaol de Amrica. En II simposio de filologa
iberoamericana. Zaragoza: Libros Prtico, 1992, pp. 925.
LEE, Tae Yoon: La influencia morfosintctica de las lenguas amerindias en el espaol
americano. Desde la perspectiva de la lengua quechua. [Tesis doctoral, Madrid
19971.] Madrid: Ediciones clsicas, 2000.
MARKA M., Teodoro: Diccionario aymara de Tarapac [online].
<http://www.aymara.org/biblio/diccio_tarapaca.pdf> [cons. 15/10/2005].
MORENO DE ALBA, Jos G.: El espaol en Amrica. Mxico: Fondo de Cultura
Econmica, 1988.
MORENO FERNNDEZ, Francisco (ed.): La divisin dialectal del espaol de Amrica. Alcal
de Henares: Universidad de Alcal de Henares, 1993.
OLIVA LEN, Dante: Jacaru y Cauqui al Borde del Silencio [online]. [Publicado en marzo
de 2002 en el diario La Repblica, Lima, Per.]
<http://www.shef.ac.uk/q/quechua/e_JAQARU.HTM> [cons. 1/10/2004].
PARKS, Roger: The Historical-comparative Classification of Colombian Inga
(Quechua) [online]. Kansas Working Papers of Linguistics 15 (1990), 2, pp. 73
99. <https://kuscholarworks.ku.edu/dspace/bitstream/
1808/439/1/ling.wp.v15.n2.paper5.pdf> [cons. 16/10/2005].
207
Bibliografa
PEDRAZA ARPASI, Jorge: Introduccin al Lenguaje, Historia, Cultura y Religin del Pueblo
Aymara [online]. <http://www.aymara.org/histo.php> [cons. 20/9/2003].
POZZI-ESCOT, Ins: Apuntes sobre el castellano de Ayacucho. Lima: Universidad
Nacional Mayor de San Marcos, Centro de Investigacin de Lingstica
Aplicada, 1973.
Reflexiones de Jos Mara Arguedas en 1963 acerca del bilingismo en el Per.
En POTTIER, Bernard (ed.): Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas:
UNESCO/Monte vila, 1983, pp. 346347.
RESNICK, Melvyn C.: Algunos aspectos histrico-geogrficos de la dialectologa
hispanoamericana. Orbis XXV (1976), pp. 264276. En MORENO FERNNDEZ
1993, pp. 7786.
RONA, Jos Pedro: El problema de la divisin del espaol americano en zonas
dialectales. Presente y futuro de la lengua espaola, Madrid: Ediciones Cultura
Hispnica, 1964, I, pp. 215226. En MORENO FERNNDEZ 1993, pp. 6375.
ROSENBLAT, ngel: Contactos interlingsticos en el mundo hispnico: el espaol y
las lenguas indgenas de Amrica [online]. En SNCHEZ ROMERALO, Jaime
POLUSSEN, Norbert (eds.): Actas del Segundo Congreso de Hispanistas. Nimega:
Instituto Espaol de la Universidad de Nimega, 1967, pp. 109154.
<http://cvc.cervantes.es/obref/aih/pdf/02/aih_02_1_009.pdf> [cons.
29/9/2005].
STARK, Luisa R.: Historia del quichua del Santiago del Estero [online]. En KLEIN
STARK (eds.): South American Indian Languages. Retrospect and Prospect. Austin,
Texas UP, 1985. Traduccin de ADILQ.
<http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Starksp.html> [cons. 27/9/2005].
TORERO, Alfredo: La familia lingstica quechua. En POTTIER, Bernard (ed.):
Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas: UNESCO/Monte vila, 1983,
pp. 6192. (Dispongo de las pp. 6171.)
TORERO, Alfredo: Los dialectos quechuas. Anales Cientficos de la Universidad
Agraria 2 (1964), pp. 446478.
TOSCANO MATEUS, Humberto: El espaol en el Ecuador. Madrid: Consejo superior de
Investigaciones cientficas, 1953. (Revista de Filologa Espaola, suplemento
65.)
VAQUERO DE RAMREZ, Mara: El espaol de Amrica. Madrid: Arco Libros, 1996.
ZAMORA MUNN, Juan C. GUITART, Jorge M.: Dialectologa hispanoamericana.
2 edicin, revisada. Salamanca: Almar, 1988 [19821].
ZAMORA MUNN, Juan Clemente: Las zonas dialectales del espaol americano.
Boletn de la Academia Norteamericana de la Lengua Espaola 45 (19791980),
pp. 5767. En MORENO FERNNDEZ 1993, pp. 8795.
208
Bibliografa
209
APNDICE
ndice
Clasificacin de los dialectos quechuas segn Ethnologue
segn Ethnologue
212
Apndice
213
Apndice
214
Apndice
(Canfield 1962)
215
Apndice
(Canfield 1962)
216