3
Rastros da literatura astrolgica helenstica reviso
bibliogrfica
Literatura telepatia com todo um passado.
As obras so variantes de todas as obras anteriores.
No o indivduo que faz literatura, a humanidade.
Paulo Leminski, Anseios crticos
3.1
O processo de restaurao do cnone astrolgico helenstico
desde o Imprio Romano, pelo menos, possvel detectar essas duas vias da
astrologia, uma erudita e uma popular (Fuzeau-Braesch, 1990, p. 54). O problema
que a chamada via erudita perdeu seus parmetros a partir do advento da
cincia moderna, tornando-se praticamente improdutiva. Nesse sentido, o objetivo
desse grupo era estudar um sistema obsoleto, cujo contedo no apresentava
nenhum interesse prtico para eles, tratava-se apenas de revelar o carter
divinatrio que a astrologia envolvia. Para no serem desacreditados na
comunidade acadmica, j que seu objeto de estudo no era considerado
cientfico, chegavam a fazer comentrios pejorativos. Auguste Bouch-Leclercq,
por exemplo, professor na Faculdade de Letras de Paris, que publicou em 1899 o
seu influente Lastrologie grecque com as mesmas intenes do grupo do CCAG,
faz comentrios como: a astrologia uma vez morta como eu acho que ela est
(Bouch-Leclercq, 1979, p. 11) e eu constato de bom grado, e at com prazer,
que pouca gente se preocupa hoje com a astrologia (ibid., p. 12).
Alm dos nomes j citados, destaca-se tambm nessa empreitada de
redescoberta da astrologia helenstica o matemtico e historiador da cincia
austraco-americano O. Neugebauer. Ele lecionou na Brown University e em
33
Apesar de, nesta tese, estarmos destacando o vis cientfico da astrologia, no h que se
estranhar o seu enquadramento como forma de divinao. Ao contrrio, como j dissemos antes,
cincia e religio estavam ligadas no mundo antigo. Trata-se, pois, de uma outra noo de cincia.
A filosofia estoica, que teve grande repercusso no perodo helenstico, dividia-se em fsica, tica e
lgica, mas a teologia, por exemplo, era estudada no mbito da fsica, afinal, os deuses estavam na
physis, ou seja, eram parte da natureza, portanto objeto da fsica.
73
Princeton, e publicou, entre vrios outros livros, The exact sciences in Antiquity
(1957) e Greek horoscopes (1959), sendo esse ltimo, que um catlogo de
mapas astrolgicos extrados em grande parte do CCAG, em co-autoria com H. B.
van Hoesen. Na introduo do Greek horoscopes, os autores tambm tentam no
se comprometer com o seu objeto, afirmando que o objetivo do livro era apenas
astronmico, ou seja, disponibilizar para estudo os horscopos gregos como um
grupo, que poderiam refletir pelo menos algumas das tcnicas correntes da
astronomia grega (Neugebauer; Hoesen, 1959, p. vii).
O americano Lynn Thorndike, que se aposentou em 1950 como professor
da Columbia University, referncia importante na histria da cincia medieval,
tendo se debruado mais de 30 anos sobre textos e manuscritos antigos no s de
astrologia, mas de vrias reas que tangenciam a cincia. Sua principal obra
History of magic and experimental science, mas de fato impossvel estudar a
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA
histria da cincia antiga e medieval sem se deparar com uma srie de artigos,
textos e livros de Thorndike, como o The true place of astrology in the history of
science (1955). Seu aluno, Richard Lemay, publicou, em 1962, Abu Mashar and
Latin Aristotelianism in the twelfth century, que revela as conexes da filosofia
natural de Aristteles com a astrologia rabe medieval. Um artigo de Lemay sobre
a astrologia medieval, The true place of astrology in medieval science and
philosophy: towards a definition, alm de explicitar no ttulo a sua ligao com
Thorndike, tambm nos d informaes preciosas sobre o destino de vrias obras
antigas que foram traduzidas no medievo. Esse artigo veio luz numa obra
coletiva sobre histria da astrologia, organizada em 1987 por Patrick Curry,
Astrology, science and society: historical essays, publicada pela editora britnica
The Boydell Press.
Mais recentemente, destaca-se tambm David Pingree, sucessor de
Neugebauer na cadeira de Histria da Matemtica na Brown University, com suas
diversas contribuies sobre a tradio astrolgica desde a Mesopotmia. Sua tese
de doutorado, defendida em 1960, foi sobre a transmisso da astrologia helenstica
na ndia. Um de seus textos que aqui ser citado o From Alexandria to
Baghdad to Byzantium. The transmission of astrology (2001). Pingree foi
tambm o responsvel pela traduo do rabe para o ingls do Carmen
Astrologicum, de Dorotheus de Sidon, escrito em grego no sculo I da nossa era.
No prefcio dessa traduo faz-se meno participao ativa dos tradutores
74
3.2
A produo bibliogrfica sobre astrologia no meio acadmico
3.3
Literatura especializada
(2004), especialmente no que diz respeito farta traduo cientfica que ocorreu
na Espanha na segunda metade da Idade Mdia.
Em termos de repercusso de prticas tradutrias e astrolgicas no perodo
das Grandes Descobertas, o que nos despertou inicialmente para essa questo foi o
livro Cincia, astrologia e sociedade: a teoria da influncia celeste em Portugal
(1593-1755), do historiador do Museu da Cincia de Lisboa, Luis Miguel
Carolino, de onde partimos para uma srie de outros textos com os quais foi
possvel conectar traduo, astrologia e expanso martima. S para citar alguns:
Astrologia em Portugal antes da poca dos descobrimentos, de Lus de
Albuquerque (1961); Lastronomie dans la Peninsule Ibrique la fin du Moyen
ge (1969), de Guy Beaujouan; Astrologia e sociedade no sculo XVI: uma
primeira abordagem, de Francisco Bethencourt (1981); e a obra fundadora dos
estudos que conectam a tradio astrolgica astronomia nutica portuguesa,
Lastronomie nautique au Portugal la poque des grandes dcouvertes (1912),
de Joaquim Bensaude.
Por meio dessas e de outras fontes portuguesas, chegamos tambm aos
seguintes textos: a Introduo, do historiador da UFRJ Carlos Camenietzki
(1991), que se encontra na traduo do Tratado da esfera, de Johannes de
Sacrobosco, feita por Pedro Nunes (1502-1578), cosmgrafo do rei D. Joo III; e
a prpria introduo de Pedro Nunes, Ao serenssimo e excelentssimo prncipe o
infante Dom Lus, onde, com um discurso favorvel traduo como divulgao
81
Pereira (sculo XVI), nos interessa por dois motivos principais. Primeiro, porque
foi l que vimos pela primeira vez o j discutido termo astrolomia, usado nesta
tese para definir a prtica astronmico-astrolgica da antiguidade at o advento da
cincia moderna; segundo, porque ele se inspira no De situ orbis, escrito pelo
gegrafo latino, Pompnio Mela, no sculo I. Alm de ser contempornea do
Tetrabiblos, essa obra foi traduzida por uma figura importante na expanso
martima, o astrlomo Joo Faras, o primeiro homem de cincia a botar os ps no
Brasil. Foi ele quem descreveu a constelao do Cruzeiro do Sul numa carta para
o rei D. Manuel, que se tornou um dos trs nicos documentos que testemunham o
achamento do nosso pas.
Outros historiadores da cincia portugueses do sculo XX que tambm
informaram deveras esta tese so Joaquim Barradas de Carvalho, especialmente
em sua obra As fontes de Duarte Pacheco Pereira no Esmeraldo de situ orbis,
Joaquim de Carvalho, Rmulo de Carvalho, J. S. da Silva Dias, Artur Moreira de
S e Manuel Sousa Ventura. Juntando essas e outras peas, e com a preciosa ajuda
de historiadores da cincia, da traduo e da lngua portuguesa aqui no Brasil e em
Portugal, saltou aos olhos a presena de astrlomos na expanso martima, quer
seja como especialistas em equipamentos e tabelas astrolmicas ou como
tradutores de textos cientficos.
Para explicitar essa investigao, foi necessrio um perodo de imerso em
algumas bibliotecas portuguesas e espanholas, sobretudo as seguintes: Biblioteca
82
3.4
As edies crticas do Tetrabiblos
antiga, para o rabe, foi feita por Hunayn ibn Ishaq, no sculo IX. Ao constatar
que h mais tradues do que textos do Tetrabiblos, Robbins revela uma
concepo essencialista de traduo, evidenciando sua pretenso de chegar
melhor tradio de manuscritos (ibid., p. xxii). Ou seja, parece que, para ele,
uma traduo no um texto do Tetrabiblos, o que vai totalmente de encontro ao
posicionamento terico desta tese. Ao contrrio de Robbins, o pressuposto aqui
que ele, como tradutor, e tambm a sua seleo de manuscritos enquadram-se
numa estrutura sistmica que atende aos padres vigentes, ou seja, respondem a
normas e coeres que se inscrevem num contexto esttico-ideolgico. Para ele,
como se houvesse uma neutralidade dessa melhor tradio de manuscritos e
dele tambm, ao selecion-los e traduzi-los. como se as suas escolhas e a sua
escrita tradutora no implicassem manipulao textual.
Robbins ainda menciona a traduo para o latim, nos sculos XII-XIII, de
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA
Plato de Tvoli e Egdio de Thebaldis, sendo este o principal meio pelo qual a
Europa conheceu o Tetrabiblos at a primeira edio do texto grego. A primeira
edio impressa apareceu em 1484, mas os manuscritos continuaram circulando.
S no sculo XVI foram feitas as tradues do grego para o latim, por Antonius
Gogava (s/d), pelos telogos Joachim Camerarius (1500-1574), que tambm era
matemtico, e Melanchton (1497-1560), aristotlico que era brao direito de
Lutero, sendo que Robbins considera a de Camerarius a mais importante (ibid., p.
xv). Todas essas tradues foram reimpressas vrias vezes e em vrios lugares,
servindo de base para diversos estudos e comentrios, o que demonstra a
importncia do Tetrabiblos. Infelizmente, restam poucos manuscritos desses
comentrios, e Robbins destaca a Parfrase de Proclo como o mais importante de
todos os comentrios, por seguir fielmente o Tetrabiblos, mas no acha que a
autoria seja do filsofo neoplatnico.
Robbins cita uma traduo para o ingls de 1710, feita por John Whalley,
que foi extremamente criticada pelo tradutor da Parfrase, J. M. Ashmand, em
1822. Essa crtica corroborada por Robbins, quando ele diz que Ptolomeu
realmente difcil de traduzir, mas que a traduo de Whalley pior do que as
outras, pois disfara as dificuldades com frases persuasivas, mas pouco confiveis
(ibid., p. xvi). Robbins menciona tambm as tradues alems e lamenta no ter
dado tempo de aproveitar as contribuies de Franz Boll e Emilie Boer, que
publicaram um estudo do Tetrabiblos pouco tempo depois.
84
das partes do Tetrabiblos que tambm so citadas por outros autores (por
exemplo, Hefasto de Tebas). H tambm alguns manuscritos com tradues
latinas ou rabes. Essas fontes fotogrficas e fotostticas dos manuscritos, que
foram reunidos por um acadmico alemo desconhecido, aparentemente incluem
os mais importantes (Vaticanus, Parisinus, Oxon. Laud, Norimbergensis,
Monacensis, Venetus, Vindobonensis).
No fim da introduo (ibid., p. xx-xxiiii), Robbins menciona um problema
com a concluso dos manuscritos, que ele considera um quebra-cabeas: 1) em
alguns manuscritos falta a concluso, e assim o texto foi mantido; 2) em outros
forneceu-se uma concluso idntica da Parfrase; e 3) h tambm os que
apresentam um final bem maior que o da Parfrase, mas semelhante em termos
de contedo geral (verso rabe e Parisinus). O final oriundo da Parfrase
esprio, o que no significa que o da verso rabe seja genuno, mas, se no for, o
final original do livro pode ter se perdido h tanto tempo, de modo que esteja
faltando em todos os manuscritos o que no estranho em relao s obras
antigas na forma de pergaminho, em vez de rolo. Robbins oferece boas razes
para acreditar que Parisinus tenha o final original: 1) a linguagem, em Parisinus,
poderia ser a de Ptolomeu, pois fiel ao seu estilo e compatvel com o resto da
obra; 2) na Parfrase, o final obviamente um resumo de Parisinus, e a
linguagem de Parisinus, por ser mais tortuosa, sugere a sua anterioridade afinal,
como sustentar que algum fosse escrever dessa maneira posteriormente?
85
comparando com o mesmo trecho de outras tradues, ainda est por vir.
Alm da edio de Robbins, tivemos acesso tambm edio crtica de
Simonetta Feraboli, do Instituto de Literatura Grega da Universidade de Gnova,
que foi publicada pela primeira vez em 1985, pela Fondazione Lorenzo Valla.
Alm de uma introduo da tradutora, o livro contm um riqussimo comentrio e
tambm um vocabulrio tcnico. Como ela declara logo no incio, sua fonte
principal Franz Boll, responsvel por uma srie de estudos sobre o Tetrabiblos
desde o fim do sculo XIX, inclusive por uma seleo de manuscritos
(principalmente Vaticanus gr. 1038, ao contrrio de Robbins, que privilegia
Parisinus gr. 2425).
Na introduo, alm de informar a origem dos manuscritos em que se
baseia, Feraboli dedica-se a algumas discusses conceituais e histricas.
Inicialmente, inspirada pelos primeiros captulos do Tetrabiblos, a tradutora tece
uma srie de consideraes sobre o que ela chama de esprito cientfico de
Ptolomeu, a comear pela diferena entre astronomia e astrologia sugerida logo
nos primeiros pargrafos do texto ptolomaico. Desdobrando um pouco mais, ela
discorre sobre as escolas egpcia e caldaica mencionadas no Tetrabiblos; sobre
o carter divinatrio e esotrico de grande parte da prtica astrolgica da poca;
sobre outros autores contemporneos de Ptolomeu, como Manilius, Firmicus e
Valens; e tambm sobre questes espinhosas, como a precesso dos equincios e
o prognstico astrolgico. Todos esses temas sero tratados no prximo captulo,
86
3.5
Rastros do Tetrabiblos
1. O manuscrito grego mais antigo do Tetrabiblos que nos restou data do sculo
XIII e trata-se de um dos pelo menos 35 manuscritos espalhados em
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA
34
Cf. Anexo 4.
87
10. H outra traduo para o francs, de 1993, da Les Belles Lettres, cujo tradutor
se autodenomina A.V., tambm baseada na traduo de Bourdin. O curioso
que ele no menciona a adaptao de Barbault, mas diz que recorreu s vezes
aos textos estabelecidos por Robbins e Boll;
11. No h notcias sobre uma traduo portuguesa antiga do Tetrabiblos, apesar
da considervel produo astrolgica e tradutria em Portugal na Renascena,
provavelmente pelo trilinguismo dos intelectuais portugueses da poca, que
tambm escreviam em espanhol e latim; mas, recentemente, a editora
portuguesa Sadalsuud produziu uma traduo (ingls-portugus) oriunda da
edio crtica de Robbins;
12. Por total impossibilidade tcnica, no pudemos nos debruar sobre
manuscritos rabes e edies em outras lnguas, como as de Boll, em alemo;
entretanto vale registrar a existncia desse material, fartamente citado nas
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA
fontes pesquisadas.