Anda di halaman 1dari 19

70

3
Rastros da literatura astrolgica helenstica reviso
bibliogrfica
Literatura telepatia com todo um passado.
As obras so variantes de todas as obras anteriores.
No o indivduo que faz literatura, a humanidade.
Paulo Leminski, Anseios crticos

Dentre as Fices do escritor Jorge Luis Borges, Pierre Menard, autor de


Quixote destaca-se no acervo de imagens literrias apropriadas pelos Estudos da
Traduo, como no livro Oficina de traduo, da ps-estruturalista Rosemary
Arrojo, que parte da para definir o conceito de palimpsesto: texto que se apaga,
em cada comunidade cultural e em cada poca, para dar lugar a outra escritura (ou
interpretao, ou leitura, ou traduo) do mesmo texto (Arrojo, 1986, p. 23).
Por isso, apesar de no ser um conceito stricto sensu, essa imagem borgiana dos
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

textos que se sobrepem ao longo do tempo, como camadas arqueolgicas,


tambm estar presente nesta tese, tendo em vista que complementa de maneira
eloquente a trama histrica que aqui se tece. Menard um autor-tradutor que
deseja uma fidelidade total. Nesse sentido, para ele, crtica, traduo e leitura no
deveriam interpretar ou ir alm do original. O problema que ele, como poeta e
tradutor, tambm produzia verses. No entanto a estratgia de Menard para
reescrever o Quixote na ntegra, sem interpretar ou traduzir pois ele no queria
outro Quixote , tornar-se Cervantes e repetir o texto estrangeiro sem deixar de
ser ele prprio, protegendo o sentido original. Mas a surpresa que, apesar de
repetir ipsis literis o texto de Cervantes, o sentido outro, j que outro o
contexto. Parece uma caricatura da teoria de traduo tradicional, que se baseia
numa concepo essencialista de linguagem, postulando ser possvel delimitar o
significado de uma palavra ou texto fora do seu contexto. Ou seja, nem mesmo
repetir as palavras garante a recuperao da totalidade do original, pois a sua
interpretao feita por leitores (o reescritor , antes de tudo, um leitor) sob
diversas perspectivas. Da a pertinncia das palavras de Leminski: no o
indivduo que faz literatura, a humanidade. No final do conto, Borges diz que
lcito ver no Quixote final uma espcie de palimpsesto no qual devem
transparecer os rastros tnues mas no indecifrveis da prvia escritura de
nosso amigo (Borges, 1974, p. 450). E justamente esta a imagem do
71

Tetrabiblos hoje: um palimpsesto e seus rastros. Rastros que seguimos para


compor esta tese.

3.1
O processo de restaurao do cnone astrolgico helenstico

O maior problema desta tese, cujo objetivo geral examinar a transmisso


do Tetrabiblos da Antiguidade ao Renascimento, so as fontes bibliogrficas
sobretudo primrias, mas tambm secundrias. Como j foi dito na apresentao,
no encontramos nenhum trabalho especfico sobre a histria da traduo
astrolgica, mas sim uma grande e variada bibliografia de histrias da traduo,
da astrologia e da cincia a serem interligadas. Neste captulo traaremos um
mapa dessa bibliografia e das suas conexes.
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

A literatura astrolgica helenstica comeou a ser desencavada no final


do sculo XIX por um grupo de acadmicos comandados por Franz Cumont,
titular da cadeira de Instituies Romanas da Universidade de Ghent, na Blgica,
at se aposentar em 1910. Cumont conduziu exploraes arqueolgicas na sia
Menor e no norte da Sria, sendo reconhecido como grande autoridade em
astrologia grega e mitrasmo. Desse grupo destacaram-se tambm os alemes
Franz Boll, professor de Filologia Clssica na Universidade de Heidelberg, e
Wilhelm Kroll, tambm fillogo. Ao longo de aproximadamente 50 anos, todos os
textos astrolgicos helensticos enterrados em bibliotecas e colees do mundo
inteiro foram reunidos nos doze volumes do Catalogus Codicum Astrologorum
Graecorum. O CCAG onde se encontram as edies crticas em grego, que
foram examinadas, comentadas em latim e editadas por esse grupo. Esse catlogo
tem sido objeto de investidas cada vez mais frequentes da histria da cincia. A
comunidade astrolgica, no entanto, pouco tem se beneficiado com essa
preciosidade, principalmente pelas dificuldades lingusticas, j que uma edio
crtica no necessariamente editada com sua traduo. Trata-se, na verdade, do
produto final do trabalho de um especialista que se debrua sobre todos os
manuscritos e impressos disponveis da obra em questo, examinando-os e
comparando-os cuidadosamente, a fim de chegar a um texto que seria o mais
prximo do original. A edio crtica , portanto, uma reescrita.
72

Franz Boll foi tambm o responsvel pela edio sobre Ptolomeu da


Bibliotheca scriptorum graecorum et romanorum teubneriana e por uma srie de
estudos sobre o Tetrabiblos desde o fim do sculo XIX at a primeira metade do
sculo XX. Dentre eles, destaca-se o Studien ber Claudius Ptolemus, muito
citado em todos os textos sobre o Tetrabiblos, inclusive nas edies crticas de
Robbins e Feraboli. Franz Cumont, alm de ser o iniciador do projeto CCAG,
escreveu vrias obras sobre as formas de divinao no mundo antigo, dentre elas a
astrologia.33 Destacam-se Astrology and religion among the Greeks and Romans e
Lgypte des astrologues, tambm muito citadas nas edies crticas.
interessante registrar que esse trabalho de catalogao do CCAG
comeou num momento em que a astrologia estava completamente fragmentada e
misturada com outros saberes, tendo sobrevivido basicamente na forma de
almanaques rurais, ou seja, por via popular. Mas isso no era novidade, j que,
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

desde o Imprio Romano, pelo menos, possvel detectar essas duas vias da
astrologia, uma erudita e uma popular (Fuzeau-Braesch, 1990, p. 54). O problema
que a chamada via erudita perdeu seus parmetros a partir do advento da
cincia moderna, tornando-se praticamente improdutiva. Nesse sentido, o objetivo
desse grupo era estudar um sistema obsoleto, cujo contedo no apresentava
nenhum interesse prtico para eles, tratava-se apenas de revelar o carter
divinatrio que a astrologia envolvia. Para no serem desacreditados na
comunidade acadmica, j que seu objeto de estudo no era considerado
cientfico, chegavam a fazer comentrios pejorativos. Auguste Bouch-Leclercq,
por exemplo, professor na Faculdade de Letras de Paris, que publicou em 1899 o
seu influente Lastrologie grecque com as mesmas intenes do grupo do CCAG,
faz comentrios como: a astrologia uma vez morta como eu acho que ela est
(Bouch-Leclercq, 1979, p. 11) e eu constato de bom grado, e at com prazer,
que pouca gente se preocupa hoje com a astrologia (ibid., p. 12).
Alm dos nomes j citados, destaca-se tambm nessa empreitada de
redescoberta da astrologia helenstica o matemtico e historiador da cincia
austraco-americano O. Neugebauer. Ele lecionou na Brown University e em

33
Apesar de, nesta tese, estarmos destacando o vis cientfico da astrologia, no h que se
estranhar o seu enquadramento como forma de divinao. Ao contrrio, como j dissemos antes,
cincia e religio estavam ligadas no mundo antigo. Trata-se, pois, de uma outra noo de cincia.
A filosofia estoica, que teve grande repercusso no perodo helenstico, dividia-se em fsica, tica e
lgica, mas a teologia, por exemplo, era estudada no mbito da fsica, afinal, os deuses estavam na
physis, ou seja, eram parte da natureza, portanto objeto da fsica.
73

Princeton, e publicou, entre vrios outros livros, The exact sciences in Antiquity
(1957) e Greek horoscopes (1959), sendo esse ltimo, que um catlogo de
mapas astrolgicos extrados em grande parte do CCAG, em co-autoria com H. B.
van Hoesen. Na introduo do Greek horoscopes, os autores tambm tentam no
se comprometer com o seu objeto, afirmando que o objetivo do livro era apenas
astronmico, ou seja, disponibilizar para estudo os horscopos gregos como um
grupo, que poderiam refletir pelo menos algumas das tcnicas correntes da
astronomia grega (Neugebauer; Hoesen, 1959, p. vii).
O americano Lynn Thorndike, que se aposentou em 1950 como professor
da Columbia University, referncia importante na histria da cincia medieval,
tendo se debruado mais de 30 anos sobre textos e manuscritos antigos no s de
astrologia, mas de vrias reas que tangenciam a cincia. Sua principal obra
History of magic and experimental science, mas de fato impossvel estudar a
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

histria da cincia antiga e medieval sem se deparar com uma srie de artigos,
textos e livros de Thorndike, como o The true place of astrology in the history of
science (1955). Seu aluno, Richard Lemay, publicou, em 1962, Abu Mashar and
Latin Aristotelianism in the twelfth century, que revela as conexes da filosofia
natural de Aristteles com a astrologia rabe medieval. Um artigo de Lemay sobre
a astrologia medieval, The true place of astrology in medieval science and
philosophy: towards a definition, alm de explicitar no ttulo a sua ligao com
Thorndike, tambm nos d informaes preciosas sobre o destino de vrias obras
antigas que foram traduzidas no medievo. Esse artigo veio luz numa obra
coletiva sobre histria da astrologia, organizada em 1987 por Patrick Curry,
Astrology, science and society: historical essays, publicada pela editora britnica
The Boydell Press.
Mais recentemente, destaca-se tambm David Pingree, sucessor de
Neugebauer na cadeira de Histria da Matemtica na Brown University, com suas
diversas contribuies sobre a tradio astrolgica desde a Mesopotmia. Sua tese
de doutorado, defendida em 1960, foi sobre a transmisso da astrologia helenstica
na ndia. Um de seus textos que aqui ser citado o From Alexandria to
Baghdad to Byzantium. The transmission of astrology (2001). Pingree foi
tambm o responsvel pela traduo do rabe para o ingls do Carmen
Astrologicum, de Dorotheus de Sidon, escrito em grego no sculo I da nossa era.
No prefcio dessa traduo faz-se meno participao ativa dos tradutores
74

persas e rabes, que teriam incorporado ao texto de Dorotheus conceitos da


astrologia rabe, s desenvolvida na Idade Mdia. Ou seja, os tradutores
medievais inseriram na obra de Dorotheus conceitos que no existiam na
astrologia helenstica.
Alguns bons livros de histria da astrologia foram publicados nos ltimos
vinte anos e merecem ser mencionados: A history of Western astrology, do
professor de Cultura Clssica da Universidade de Bristol, Jim Tester (1987);
Astrologia, da biloga francesa, Suzel Fuzeau-Braesch (1989); Ancient astrology,
da historiadora inglesa Tamsym Barton (1994); A history of horoscopic astrology,
do astrlogo americano James Herschel Holden (2006); e Histria da astrologia,
do professor de Histria da Filosofia Hermtica na Universidade de Amsterd,
Kocku von Stuckrad (2007). Alm disso, destacam-se a srie de artigos sobre
astrologia helenstica do fillogo da Universidade da Califrnia, Mark Riley
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

(1987; 1988, 1995; 2000); e o artigo A influncia de Aristteles na obra


astrolgica de Ptolomeu (O Tetrabiblos) do historiador da cincia da Unicamp,
Roberto Martins (1995). Todos se mostram comprometidos com os mesmos
princpios desta tese, ou seja, um olhar crtico para a astrologia, mas tambm
atento aos seus encontros e desencontros com a filosofia e a cincia. Por outro
lado, no incio do sculo XX, independentemente desse trabalho acadmico de
reconstituio dos textos antigos, a prtica astrolgica comeava a juntar os
fragmentos do que restara de dois sculos de ostracismo, revigorando-se no
mbito do movimento teosfico.
A teosofia pretendia recuperar ou armazenar todo o conhecimento antigo,
responder s grandes questes da vida e promover uma reunio fraterna da
humanidade. Iniciado pela polmica Madame Blavatsky, que nasceu na Ucrnia
em 1831 mas viveu boa parte de sua vida viajando pelo mundo, sendo instruda
por mestres espirituais e escrevendo seus livros (dos quais se destacam sis sem
vu e A doutrina secreta), esse movimento uma mistura de doutrinas orientais e
de mistrio. Blavatsky instalou a Sociedade Teosfica Europeia em Londres
(1890), onde faleceu em 1891. A Sociedade Teosfica agregou vrios estudiosos
insatisfeitos com as respostas dogmticas do modelo de cincia que se formava.
Destacam-se inicialmente os astrlogos ingleses Alan Leo e Sepharial. Mais
adiante, aproximando a astrologia da psicologia, e ainda dentro do contexto
teosfico, aparecem os americanos Marc Edmund Jones e Dane Rudhyar, grandes
75

influncias da astrologia praticada hoje no mundo ocidental, sobretudo a


astrologia humanista de Rudhyar.
Os dois movimentos foram paralelos e ignoraram um ao outro at os anos
80 do sculo passado, quando alguns astrlogos e estudiosos da astrologia
espalhados pelo mundo inteiro comearam a retomar o fio da meada da tradio
astrolgica. Alm de alguns grupos de traduo, especialmente nos EUA e na
Espanha, h tambm diversos grupos de estudos e divulgao da astrologia
helenstica nos mais variados cenrios do mundo, inclusive no Brasil e em
Portugal, muitas vezes integrados ao ambiente acadmico, com artigos e teses de
mestrado e doutorado nas mais distintas reas do saber.
importante registrar aqui tambm os trabalhos desenvolvidos no mbito
dos projetos Hindsight (www.projecthindsight.com) e Cura (http://cura.free.fr/). O
primeiro um projeto que comeou em 1993, nos EUA, tendo como um de seus
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

objetivos traduzir (para o ingls) e interpretar os textos astrolgicos da tradio


ocidental, mais precisamente do perodo helenstico. Os estudiosos do projeto
Hindsight partem do princpio de que a astrologia ocidental s se constituiu de
maneira coesa nesse perodo, e passaram a chamar esse sistema astrolgico
helenstico que estava, e ainda est, sendo reconstitudo, de Sistema Hermes. Esse
projeto tem se mostrado uma fonte bastante confivel para a pesquisa dos textos
em questo. O Cura, por sua vez, um site francs, cujo principal objetivo
divulgar estudos acadmicos sobre a astrologia, incluindo a disponibilizao de
textos antigos em formato digital. Alm desses, h tambm atualmente outros
projetos de estudo, divulgao e traduo de textos helensticos e medievais:
Gracentro (http://www.gracentro.com/) e Escuela de Traductores de Sirventa
(http://www.geocities.com/Athens/Atrium/5989/index2.html). ARHAC e Ascella
so duas editoras que publicaram alguns textos antigos importantes, mas que,
aparentemente, interromperam sua produo. Apesar disso, para Chris Brennan,
membro de um grupo que se formou nos EUA a partir do projeto Hindsight, e
autor do artigo The rediscovery of Hellenistic astrology in the modern period
(Brennan, 2008), esse movimento de traduo atual comparvel aos movimentos
de traduo no perodo medieval.
Em Portugal destacam-se a Editora Sadalsuud, que est produzindo
tradues indiretas de textos antigos para o portugus (tendo como base as
tradues j existentes em ingls), como o Tetrabiblos de Ptolomeu (traduo de
76

Robbins), Matheseos libri VIII de Firmicus, e Carmen astrologicum de Dorotheus


de Sidon (http://www.bibliotecasadalsuud.com/); e a Academia de Estudos
Astrolgicos, que oferece um curso que se prope a ser investigativo, em moldes
acadmicos e com dedicao astrologia tradicional. Dos trs ttulos publicados
por eles pela Editora Pergaminho, Vamos falar de astrologia (2003), Astrologia
real a histria de Portugal luz da astrologia (2004) e Tratado das esferas
(2007), esse ltimo, que, segundo o site da Academia, o primeiro livro
inteiramente dedicado Tradio Astrolgica em lngua portuguesa e escrito em
funo das necessidades pedaggicas dos estudantes actuais, o que serve de
material de apoio do curso, que recentemente ganhou uma verso on-line em 12
aulas (http://www.academiadeastrologia.com/).
Na Amrica Latina encontramos tambm algum movimento em torno de
um estudo mais aprofundado da astrologia, incluindo-se a a astrologia helenstica,
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

com eventos e publicaes regulares no Brasil, Uruguai, Chile, Peru e Argentina,


como os congressos anuais da Unipaz-Sul, em Porto Alegre, do Sinarj, no Rio de
Janeiro, da Escola Gaia, em So Paulo, Gente de Astrologa, em Buenos Aires, e
Inkal, no Peru. At um site bilngue, http://www.tambores-de-america.org/, j foi
engendrado dessa integrao latinoamericana. Alm disso, destacam-se outras
boas publicaes on-line de astrologia, como a brasileira Constelar,
http://www.constelar.com.br/, e a argentina Gente de Astrologa,
http://www.gente-de-astrologia.com.ar/, essa ltima editada pelos organizadores
do j mencionado congresso de mesmo nome.

3.2
A produo bibliogrfica sobre astrologia no meio acadmico

Parece relevante mencionar a instituio de alguns cursos universitrios,


por exemplo, o Kepler College, nos EUA, autorizado a oferecer bacharelado e
mestrado em estudos astrolgicos desde julho de 2000, e a Faculty of Astrological
Studies, fundada em 7 de junho de 1948, em Londres. No Brasil, em 2004, foi
criado um Curso de Astrologia para Pesquisadores (Escola de Extenso da
Universidade de Braslia), que, em 2005, promoveu o Primeiro Encontro Nacional
de Astrologia, que no teve continuidade. De maneira geral, a astrologia no Brasil
tem sido objeto de cursos livres, s vezes cursos de formao ou extenso,
77

normalmente tendo sua frente a figura de um ou dois astrlogos renomados.


Alm disso, teses de doutorado e dissertaes de mestrado sobre a astrologia tm
sido escritos nos mais variados departamentos universitrios em diversas partes do
mundo. S para ilustrar:

Em 1979, Jacques Halbronn defendeu a tese La problmatique astrologique


chez les principaux penseurs juifs du Moyen Age espagnol, na Universit de
Paris III;
Em 1987, Sheila Rabin defendeu a tese Two Renaissance views on astrology:
Pico and Kepler, na City University of New York;
Em 1987, Patrick Curry defendeu a tese The decline of astrology in early
modern England (1642-1800), no University College of London;
Em 1993, Patrice Guinard (idealizador do site CURA) defendeu a tese
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

L'astrologie: Fondements, Logique et Perspectives, na Universit de Paris I;


Em 1994, Elizabeth Jerram defendeu a dissertao de mestrado, An
astrological theory of personality, na Open University (UK);
Em 1995, Susana Burgueo Arjona defendeu a tese de doutorado El saber
astrolgico a finales del siglo XV em la Universidad de Salamanca, na
Universidad de Salamanca;
Em 2001, Elisabeth Teissier defendeu a tese Situation pistmologique de
l'astrologie travers l'ambivalence fascination/rejet dans les socits
postmodernes, na Universit de Paris V.

No Brasil, a discusso acadmica sobre a astrologia ainda incipiente, mas foi


possvel identificar alguns trabalhos:

Dissertao de mestrado de Lus Rodolfo Vilhena, da UFRJ, que deu origem ao


livro O mundo da astrologia um estudo antropolgico (Vilhena, 1990);
Dissertao de mestrado de Adriana Venuto, da UFMG, A astrologia como um
campo profissional em formao: uma anlise sociolgica sobre o processo de
institucionalizao do campo profissional da astrologia, defendida em 1998;
Dissertao de mestrado de Dimitri Camiloto, da UFRJ, Divinao, mercado e
modernidade, defendida em 2000;
78

Dissertao de mestrado de Adalgisa Botelho da Costa, da PUC/SP, O


Repertrio dos Tempos de Andr do Avelar e a astrologia em Portugal no
sculo XVI, defendida em 2001;
Dissertao de mestrado de Jos Celrio, da UEM, A educao medieval e a
filosofia em Toms de Aquino: elementos para compreenso de uma astrologia
crist, defendida em 2004;
Tese de doutorado de Juliana Mesquita Hidalgo Ferreira, da PUC/SP, O estudo
dos cus e suas linguagens: a transio do erudito ao popular na astrologia
inglesa no sculo XVII, defendida em 2005;
Tese de doutorado de Maria Elisabeth de Andrade Costa, da UFRJ, O sistema
astrolgico como modelo narrativo, defendida em 2005.
Dissertao de mestrado de Cristina de Amorim Machado, da PUC-Rio, A
falncia dos modelos normativos de filosofia da cincia a astrologia como
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

um estudo de caso, defendida em 2006.


Dissertaao de mestrado de Anglica Ferroni, da PUC-SP, Cosmologia e
astrologia na obra astronomica de Marcus Manilius, defendida em 2007.
Tese de doutorado de Alxia Teles Duchowny, da UFMG, De magia (Ms.
Laud Or. 282, Bodleian Library): edio e estudo, defendida em 2007;
Tese de doutorado de Mrcia Helena Alvim, da UNICAMP, Dos cus e da
terra: astrologia judiciria e descrio da superfcie terrestre nos relatos
missionrios da Nova Espanha do sculo XVI, defendida em 2007.

3.3
Literatura especializada

A literatura astrolgica contempornea aproxima-se em grande parte das


edies de autoajuda, afastando-se cada vez mais da literatura cientfica, alm de
tambm perder seu carter tradicional. Com isso, por no haver propriamente uma
bibliografia sobre a traduo astrolgica, o material para esta pesquisa contou com
os recursos oferecidos pelas histrias da astrologia, da cincia e da traduo.
Apesar de no haver propriamente uma literatura especializada, possvel
delimitar uma bibliografia bsica para este trabalho. Alm do Tetrabiblos em suas
diversas verses atuais, h tambm os paratextos que acompanham as edies,
79

como o caso das introdues de F. E. Robbins (1940), Simonetta de Feraboli


(1989), Demetrio Santos (1987), Andr Barbault (1986) e J. M. Ashmand (1822).
Ademais, h alguns estudos sobre o Tetrabiblos, publicados por especialistas em
livros e artigos de histria da cincia ou da astrologia, como o caso dos j
mencionados artigos A influncia de Aristteles na obra astrolgica de Ptolomeu
(O Tetrabiblos), de Roberto Martins (1995); Science and Tradition in the
Tetrabiblos, Theoretical and practical astrology: Ptolemy and his colleagues e
Ptolemys use of his predecessors data, de Mark Riley (1987;1988;1995); e dos
tambm j mencionados livros Lastrologie grecque, de Bouch-Leclercq (1899),
Ancient astrology, de Tamsym Barton (1994), e Astrologia, de Fuzeau-Braesch
(1990). Todos esses estudos do Tetrabiblos, exceto o de Bouch-Leclercq, que lhe
anterior cronologicamente, baseiam-se na edio crtica de Robbins.
Encontramos tambm algumas menes gerais traduo de textos astrolgicos
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

em livros de histria da traduo, como o caso de Tradutores na histria, de


Jean Delisle e Judith Woodsworth (2003).
A primeira fonte de inspirao para esta tese foi o livro Greek thought,
Arabic culture, do professor de Lngua e Literatura rabe da Yale University,
Dimitri Gutas (1998). um estudo historiogrfico sobre o movimento de traduo
em Bagd nos sculos VIII, IX e X, no qual se destaca o papel da astrologia como
seu carro-chefe. Nesse livro mencionado o percurso de todas as obras
astrolgicas helensticas, fundamental para apoiar esta pesquisa. Outra fonte de
inspirao, apesar de ficcional, foi o filme O destino, j mencionado, que, entre
outras coisas, mostra as dificuldades de fazer circular o conhecimento na Idade
Mdia. Apesar de nada ter a ver com traduo astrolgica, esse filme nos instiga a
pensar sobre vrios temas importantes, como a intolerncia religiosa, as relaes
de poder que esto implicadas na cincia e na sua transmisso, incluindo-se a a
traduo como uma forma de transmisso, alm da prpria contingncia da
histria da cincia, tendo em vista as perdas (e ganhos) que vo se acumulando ao
longo do tempo. No filme, por exemplo, alm de testemunharmos a obra de
Averris sendo queimada em praa pblica, vemos uma Metafsica, de
Aristteles, entre vrias outras obras escritas, traduzidas e comentadas por
Averris, sendo levadas pela correnteza de um rio, aps uma tentativa frustrada de
salv-las. Decerto que, no domnio da fico, seria possvel citar vrios outros
textos que rondam o imaginrio desta tese, como O nome da rosa, de Umberto
80

Eco, A histria do cerco de Lisboa, de Jos Saramago, e Fices, de Jorge Lus


Borges, lembrando-nos sempre que a literatura pensa.
O livro Science in translation: movements of knowledge through cultures
and time, do gelogo, escritor e tradutor, Scott Montgomery (2000), um dos
poucos nos Estudos da Traduo a lidar com a traduo cientfica, especialmente
com a astronomia, e, como o ttulo sugere, preocupa-se com a transmisso pela
via de traduo do conhecimento ao longo do tempo/espao. La traduction
al'poque Abbasside, de Myriam Salama-Carr (1990), da Escola de Lnguas da
Universidade de Salford, assim como o livro j mencionado de Gutas, contempla
o movimento de traduo na primeira metade da Idade Mdia. Outros ttulos
fundamentais dos Estudos da Traduo para este trabalho so: Negotiating the
frontier: translators and intercultures in Hispanic history, de Antony Pym (2000)
e Historia de la traduccin em Espaa, organizado por Lafarga & Pegenaute
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

(2004), especialmente no que diz respeito farta traduo cientfica que ocorreu
na Espanha na segunda metade da Idade Mdia.
Em termos de repercusso de prticas tradutrias e astrolgicas no perodo
das Grandes Descobertas, o que nos despertou inicialmente para essa questo foi o
livro Cincia, astrologia e sociedade: a teoria da influncia celeste em Portugal
(1593-1755), do historiador do Museu da Cincia de Lisboa, Luis Miguel
Carolino, de onde partimos para uma srie de outros textos com os quais foi
possvel conectar traduo, astrologia e expanso martima. S para citar alguns:
Astrologia em Portugal antes da poca dos descobrimentos, de Lus de
Albuquerque (1961); Lastronomie dans la Peninsule Ibrique la fin du Moyen
ge (1969), de Guy Beaujouan; Astrologia e sociedade no sculo XVI: uma
primeira abordagem, de Francisco Bethencourt (1981); e a obra fundadora dos
estudos que conectam a tradio astrolgica astronomia nutica portuguesa,
Lastronomie nautique au Portugal la poque des grandes dcouvertes (1912),
de Joaquim Bensaude.
Por meio dessas e de outras fontes portuguesas, chegamos tambm aos
seguintes textos: a Introduo, do historiador da UFRJ Carlos Camenietzki
(1991), que se encontra na traduo do Tratado da esfera, de Johannes de
Sacrobosco, feita por Pedro Nunes (1502-1578), cosmgrafo do rei D. Joo III; e
a prpria introduo de Pedro Nunes, Ao serenssimo e excelentssimo prncipe o
infante Dom Lus, onde, com um discurso favorvel traduo como divulgao
81

cientfica, Nunes se inscreve para sempre na histria da traduo; no Leal


Conselheiro, escrito pelo rei D. Duarte, no sculo XV, tambm se encontra uma
prola da histria da traduo, Da maneira para bem tornar alguma leitura em
nossa linguagem, onde encontramos uma teorizao da traduo anterior s que
de maneira geral so consideradas pioneiras, como as de Etienne Dolet (sculo
XVI) e John Dryden (sculo XVII), que foram mais prestigiadas por terem sido
produzidas em lnguas e sistemas hegemnicos, o que decerto no era o caso da
lngua portuguesa. Alm disso, na prpria Crnica geral de Espaa (sculo XIV),
obra fundadora da literatura e da historiografia portuguesas, encontram-se
referncias prtica tradutria, em Das escrituras que o rei D. Afonso mandou
tirar em linguagem.... D. Afonso X, rei de Leo e Castela, era av do rei
portugus D. Dinis.
O Esmeraldo de situ orbis, do navegador portugus Duarte Pacheco
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

Pereira (sculo XVI), nos interessa por dois motivos principais. Primeiro, porque
foi l que vimos pela primeira vez o j discutido termo astrolomia, usado nesta
tese para definir a prtica astronmico-astrolgica da antiguidade at o advento da
cincia moderna; segundo, porque ele se inspira no De situ orbis, escrito pelo
gegrafo latino, Pompnio Mela, no sculo I. Alm de ser contempornea do
Tetrabiblos, essa obra foi traduzida por uma figura importante na expanso
martima, o astrlomo Joo Faras, o primeiro homem de cincia a botar os ps no
Brasil. Foi ele quem descreveu a constelao do Cruzeiro do Sul numa carta para
o rei D. Manuel, que se tornou um dos trs nicos documentos que testemunham o
achamento do nosso pas.
Outros historiadores da cincia portugueses do sculo XX que tambm
informaram deveras esta tese so Joaquim Barradas de Carvalho, especialmente
em sua obra As fontes de Duarte Pacheco Pereira no Esmeraldo de situ orbis,
Joaquim de Carvalho, Rmulo de Carvalho, J. S. da Silva Dias, Artur Moreira de
S e Manuel Sousa Ventura. Juntando essas e outras peas, e com a preciosa ajuda
de historiadores da cincia, da traduo e da lngua portuguesa aqui no Brasil e em
Portugal, saltou aos olhos a presena de astrlomos na expanso martima, quer
seja como especialistas em equipamentos e tabelas astrolmicas ou como
tradutores de textos cientficos.
Para explicitar essa investigao, foi necessrio um perodo de imerso em
algumas bibliotecas portuguesas e espanholas, sobretudo as seguintes: Biblioteca
82

Nacional de Portugal, Biblioteca da Faculdade de Letras da Universidade de


Lisboa, Biblioteca Nacional de Espaa e Biblioteca General de la Universidad de
Salamanca.

3.4
As edies crticas do Tetrabiblos

Fundamentais nesta pesquisa, que se prope a examinar a tradio textual


da obra astrolgica de Ptolomeu, foram as informaes oriundas dos paratextos,
principalmente das edies crticas do Tetrabiblos (Robbins, 2001 [1940];
Feraboli, 1989). Surgiu da um esclarecimento maior sobre as prticas tradutrias
de cada poca em que se escolheu traduzir esse e outros textos astrolgicos, as
interaes com o contexto que as produziu, alm das motivaes e dos impactos
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

terico e poltico das diferentes tradues, considerando-se sempre o papel da


traduo na transmisso do conhecimento entre as diversas culturas e as
modificaes que se adicionaram ou subtraram, camada a camada, nesses textos.
A edio crtica de Robbins, que foi professor de grego na Universidade de
Michigan de 1912 a 1921, uma verso bilngue (grego e ingls) publicada em
1940 e baseou-se numa srie de manuscritos do Tetrabiblos que se encontram em
bibliotecas europeias. As fontes foram cuidadosamente identificadas pelo tradutor
na introduo do livro, sendo a mais antiga datada do sculo XIII. Alm desses
manuscritos, Robbins usou o mais antigo manuscrito da Parfrase, do sculo X.
Aps uma apresentao de Ptolomeu e sua obra, Robbins apresenta o
Tetrabiblos como um tratado sistemtico de astrologia, lembrando que os termos
astronomia e astrologia, no tempo de Ptolomeu, tinham o mesmo significado.
Ele ainda complementa, afirmando que, quando astrologia e astronomia se
separaram no sculo XVIII, a autenticidade do Tetrabiblos passou a ser
questionada (Robbins, 2001, p. xi). Em seguida, Robbins apresenta dois bons
motivos para acreditar na autoria do livro: 1) o triunfo da astrologia no sculo II
(que perdurou at o Renascimento, ou seja, no incongruente que Ptolomeu
acreditasse e escrevesse sobre astrologia); e 2) compatibilidade filosfica,
lingustica e astronmica com outras obras de Ptolomeu.
Quanto s impresses e tradues, Robbins informa que as trs nicas
impresses do texto grego foram feitas no sculo XVI e que a traduo mais
83

antiga, para o rabe, foi feita por Hunayn ibn Ishaq, no sculo IX. Ao constatar
que h mais tradues do que textos do Tetrabiblos, Robbins revela uma
concepo essencialista de traduo, evidenciando sua pretenso de chegar
melhor tradio de manuscritos (ibid., p. xxii). Ou seja, parece que, para ele,
uma traduo no um texto do Tetrabiblos, o que vai totalmente de encontro ao
posicionamento terico desta tese. Ao contrrio de Robbins, o pressuposto aqui
que ele, como tradutor, e tambm a sua seleo de manuscritos enquadram-se
numa estrutura sistmica que atende aos padres vigentes, ou seja, respondem a
normas e coeres que se inscrevem num contexto esttico-ideolgico. Para ele,
como se houvesse uma neutralidade dessa melhor tradio de manuscritos e
dele tambm, ao selecion-los e traduzi-los. como se as suas escolhas e a sua
escrita tradutora no implicassem manipulao textual.
Robbins ainda menciona a traduo para o latim, nos sculos XII-XIII, de
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

Plato de Tvoli e Egdio de Thebaldis, sendo este o principal meio pelo qual a
Europa conheceu o Tetrabiblos at a primeira edio do texto grego. A primeira
edio impressa apareceu em 1484, mas os manuscritos continuaram circulando.
S no sculo XVI foram feitas as tradues do grego para o latim, por Antonius
Gogava (s/d), pelos telogos Joachim Camerarius (1500-1574), que tambm era
matemtico, e Melanchton (1497-1560), aristotlico que era brao direito de
Lutero, sendo que Robbins considera a de Camerarius a mais importante (ibid., p.
xv). Todas essas tradues foram reimpressas vrias vezes e em vrios lugares,
servindo de base para diversos estudos e comentrios, o que demonstra a
importncia do Tetrabiblos. Infelizmente, restam poucos manuscritos desses
comentrios, e Robbins destaca a Parfrase de Proclo como o mais importante de
todos os comentrios, por seguir fielmente o Tetrabiblos, mas no acha que a
autoria seja do filsofo neoplatnico.
Robbins cita uma traduo para o ingls de 1710, feita por John Whalley,
que foi extremamente criticada pelo tradutor da Parfrase, J. M. Ashmand, em
1822. Essa crtica corroborada por Robbins, quando ele diz que Ptolomeu
realmente difcil de traduzir, mas que a traduo de Whalley pior do que as
outras, pois disfara as dificuldades com frases persuasivas, mas pouco confiveis
(ibid., p. xvi). Robbins menciona tambm as tradues alems e lamenta no ter
dado tempo de aproveitar as contribuies de Franz Boll e Emilie Boer, que
publicaram um estudo do Tetrabiblos pouco tempo depois.
84

Quanto Parfrase, a sua primeira e nica edio, com prefcio de


Melanchton, da Basileia, publicada em 1554. A verso latina padro do
telogo grego Leo Allatius, de 1635, e a traduo para o ingls de 1822, de J. M.
Ashmand, que uma das fontes de estudos desta tese, baseou-se nessa verso
latina, que se trata, portanto, de uma traduo indireta. H tambm em latim um
comentrio cuidadoso da Parfrase feito pelo matemtico, mdico e filsofo
italiano Jernimo Cardano, publicado vrias vezes de 1554 a 1663.
H pelo menos 35 manuscritos contendo o texto integral ou parcial do
Tetrabiblos, sendo o mais antigo do sculo XIII, dois ou trs do sculo XIV, e a
maioria dos sculos XV e XVI (da a importncia da Parfrase, que anterior a
todos eles). Essa abundncia de manuscritos, que decerto no tm a mesma
origem, revela a importncia desse texto e o prestgio de Ptolomeu. H tambm
vrios manuscritos em que Ptolomeu citado junto com outros autores, sem falar
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

das partes do Tetrabiblos que tambm so citadas por outros autores (por
exemplo, Hefasto de Tebas). H tambm alguns manuscritos com tradues
latinas ou rabes. Essas fontes fotogrficas e fotostticas dos manuscritos, que
foram reunidos por um acadmico alemo desconhecido, aparentemente incluem
os mais importantes (Vaticanus, Parisinus, Oxon. Laud, Norimbergensis,
Monacensis, Venetus, Vindobonensis).
No fim da introduo (ibid., p. xx-xxiiii), Robbins menciona um problema
com a concluso dos manuscritos, que ele considera um quebra-cabeas: 1) em
alguns manuscritos falta a concluso, e assim o texto foi mantido; 2) em outros
forneceu-se uma concluso idntica da Parfrase; e 3) h tambm os que
apresentam um final bem maior que o da Parfrase, mas semelhante em termos
de contedo geral (verso rabe e Parisinus). O final oriundo da Parfrase
esprio, o que no significa que o da verso rabe seja genuno, mas, se no for, o
final original do livro pode ter se perdido h tanto tempo, de modo que esteja
faltando em todos os manuscritos o que no estranho em relao s obras
antigas na forma de pergaminho, em vez de rolo. Robbins oferece boas razes
para acreditar que Parisinus tenha o final original: 1) a linguagem, em Parisinus,
poderia ser a de Ptolomeu, pois fiel ao seu estilo e compatvel com o resto da
obra; 2) na Parfrase, o final obviamente um resumo de Parisinus, e a
linguagem de Parisinus, por ser mais tortuosa, sugere a sua anterioridade afinal,
como sustentar que algum fosse escrever dessa maneira posteriormente?
85

Para dar conta disso, Robbins apresenta as duas concluses na sua


publicao, acreditando assim estar mantendo a fidelidade melhor tradio de
manuscritos, com poucas correes necessrias. Ele ainda informa que fez um
cotejo com a segunda edio de Camerarius, por seu estatuto de texto padro,
mas, como ele est cheio de correes e no se baseia na melhor tradio de
manuscritos, essa nova edio totalmente independente do trabalho de
Camerarius. Sendo assim, seu pressuposto de que os manuscritos Vaticanus e
Parisinus preservam melhor o texto original, sendo muito prximos da Parfrase.
Decerto que toda essa discusso sobre manuscritos pode ser
problematizada, especialmente a noo de fidelidade que Robbins evoca, mas
cabe aqui apenas uma observao de quem est vivenciando as dificuldades de
traduzir os primeiros captulos do Tetrabiblos: as duas concluses, que so bem
pequenas, parecem apenas se complementar. Mas uma anlise detalhada, inclusive
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

comparando com o mesmo trecho de outras tradues, ainda est por vir.
Alm da edio de Robbins, tivemos acesso tambm edio crtica de
Simonetta Feraboli, do Instituto de Literatura Grega da Universidade de Gnova,
que foi publicada pela primeira vez em 1985, pela Fondazione Lorenzo Valla.
Alm de uma introduo da tradutora, o livro contm um riqussimo comentrio e
tambm um vocabulrio tcnico. Como ela declara logo no incio, sua fonte
principal Franz Boll, responsvel por uma srie de estudos sobre o Tetrabiblos
desde o fim do sculo XIX, inclusive por uma seleo de manuscritos
(principalmente Vaticanus gr. 1038, ao contrrio de Robbins, que privilegia
Parisinus gr. 2425).
Na introduo, alm de informar a origem dos manuscritos em que se
baseia, Feraboli dedica-se a algumas discusses conceituais e histricas.
Inicialmente, inspirada pelos primeiros captulos do Tetrabiblos, a tradutora tece
uma srie de consideraes sobre o que ela chama de esprito cientfico de
Ptolomeu, a comear pela diferena entre astronomia e astrologia sugerida logo
nos primeiros pargrafos do texto ptolomaico. Desdobrando um pouco mais, ela
discorre sobre as escolas egpcia e caldaica mencionadas no Tetrabiblos; sobre
o carter divinatrio e esotrico de grande parte da prtica astrolgica da poca;
sobre outros autores contemporneos de Ptolomeu, como Manilius, Firmicus e
Valens; e tambm sobre questes espinhosas, como a precesso dos equincios e
o prognstico astrolgico. Todos esses temas sero tratados no prximo captulo,
86

mas interessante registrar aqui o elogio feito por Feraboli inovao de


Ptolomeu, que afasta elementos sobrenaturais, tratando a astrologia como
fenmeno natural e submetendo-a ao mtodo dedutivo, na melhor tradio
aristotlica.

3.5
Rastros do Tetrabiblos

De maneira esquemtica, o que encontramos sobre o palimpsesto


tetrabblico o seguinte:

1. O manuscrito grego mais antigo do Tetrabiblos que nos restou data do sculo
XIII e trata-se de um dos pelo menos 35 manuscritos espalhados em
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

bibliotecas europeias, que contm o texto integral ou parcial da obra


astrolgica de Ptolomeu. Esses manuscritos foram reunidos por um acadmico
alemo desconhecido, incluindo aparentemente os mais importantes
(Vaticanus, Parisinus, Oxon. Laud, Norimbergensis, Monacensis, Venetus,
Vindobonensis);
2. As trs impresses antigas do texto grego so: 1) de 1535, em Nuremberg,
pelo telogo e matemtico Joachim Camerarius, que tambm publicou sua
traduo parcial do grego para o latim; 2) de 1553, na Basileia, tambm por
Camerarius, com o texto integral traduzido do grego para o latim por Philip
Melanchton; e 3) de 1581, em Leyden, pelo astrlogo Francisco Junctinus;34
3. O neoplatnico Proclo (sculo V) fez uma parfrase em grego do Tetrabiblos,
ou seja, uma traduo intralingual, que conhecida como Parfrase, cujo
manuscrito mais antigo que nos restou data do sculo X (este de fato o
documento mais antigo referente obra astrolgica ptolomaica que chegou
atualidade). O tradutor de uma das edies crticas do Tetrabiblos questiona a
autoria de Proclo, mas, aps comparar a Parfrase com os manuscritos do
Tetrabiblos que selecionou para a sua edio, afirma que aquela segue
fielmente o texto de Ptolomeu (Robbins, 2001, p. xvi). A traduo mais
recente da Parfrase para o ingls foi feita por J. M. Ashmand (1822);

34
Cf. Anexo 4.
87

4. A primeira traduo interlingual que realmente se conhece do Tetrabiblos foi


feita do grego para o rabe, no sculo IX, pelo grupo de Hunayn ibn Ishaq, que
atendia a uma farta demanda de traduo astrolgica patrocinada pelo prprio
Imprio rabe;
5. No sculo XIII, ainda no mundo rabe, mas na regio da Espanha, o
Tetrabiblos foi traduzido do rabe para o latim (trata-se de uma traduo
indireta, ou seja, traduo de traduo), por Plato de Tvoli e Gerardo de
Cremona, e do grego para o latim, por Hermann da Dalmcia. Os trs
compem a imagem do tpico tradutor-viajante desta poca, ou seja,
acadmicos do mundo latino que se deslocavam para o mundo rabe onde,
como veremos, se encontravam os textos gregos em busca de novos
materiais intelectuais, s vezes sem nenhum patrocnio, movidos apenas pelo
desejo de encontrar os segredos dos textos e mestres que ali se produziram;
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

6. H duas edies crticas e bilngues do Tetrabiblos: a primeira (grego-ingls),


de 1940, feita por F. E. Robbins, baseada principalmente em Parisinus; e a
segunda (grego-italiano), de 1989, feita por Simonetta Feraboli, baseada nos
manuscritos selecionados por Franz Boll (Vaticanus), que foi o responsvel
por uma srie de estudos sobre o Tetrabiblos desde o fim do sculo XIX at a
primeira metade do sculo XX;
7. A recente traduo espanhola (latim-espanhol), de 1985, do astrlogo
Demetrio Santos, origina-se do que ele denomina uma interpretao de Haly
Geber Rodoan, tambm chamado de Ali ibn Ridwan, mdico e astrlogo
egpcio bilngue que viveu no sculo XI;
8. Encontramos, na Biblioteca Nacional de Espaa, seguindo os rastros deixados
por Guy Beaujouan (1969), uma traduo espanhola (analisaremos esse caso
mais detalhadamente no ltimo captulo, mas, provavelmente, trata-se de uma
traduo do latim para o espanhol), feita no sculo XV, por Juan Gil;
9. A traduo para o francs, feita pelo astrlogo Andr Barbault (1986), ,
segundo sua prpria denominao, uma adaptao para o francs atual da
traduo do acadmico e tambm secretrio de Estado, Nicolas Bourdin, de
1640, que traduziu, do latim para o francs, a j mencionada traduo de
Melanchton; no prefcio dessa edio, Barbault menciona uma outra traduo
francesa mais antiga, cujo manuscrito, pertencente ao rei-astrlogo Carlos V,
da Frana, dataria de 1363;
88

10. H outra traduo para o francs, de 1993, da Les Belles Lettres, cujo tradutor
se autodenomina A.V., tambm baseada na traduo de Bourdin. O curioso
que ele no menciona a adaptao de Barbault, mas diz que recorreu s vezes
aos textos estabelecidos por Robbins e Boll;
11. No h notcias sobre uma traduo portuguesa antiga do Tetrabiblos, apesar
da considervel produo astrolgica e tradutria em Portugal na Renascena,
provavelmente pelo trilinguismo dos intelectuais portugueses da poca, que
tambm escreviam em espanhol e latim; mas, recentemente, a editora
portuguesa Sadalsuud produziu uma traduo (ingls-portugus) oriunda da
edio crtica de Robbins;
12. Por total impossibilidade tcnica, no pudemos nos debruar sobre
manuscritos rabes e edies em outras lnguas, como as de Boll, em alemo;
entretanto vale registrar a existncia desse material, fartamente citado nas
PUC-Rio - Certificao Digital N 0610682/CA

fontes pesquisadas.

Como vimos, a bibliografia primria desta tese o texto original do


Tetrabiblos no existe mais, e o documento mais antigo de que se tem notcia
uma cpia da Parfrase de Proclo, do sculo X. Dessa maneira, tendo em vista
que h camadas que se sobrepem em um texto, como num palimpsesto,
principalmente no que diz respeito s diferentes tradues e incorporaes, ser
necessrio, para que possamos construir aqui uma biografia do Tetrabiblos,
identificar essas camadas.
O ponto de partida para examinar a transmisso do Tetrabiblos da
Antiguidade Renascena foi uma pesquisa comparativa das diversas tradues
do Tetrabiblos disponveis hoje em ingls, italiano, espanhol, francs e portugus,
cujas fontes so diferentes. Seus textos e paratextos informaram-nos sobre o
contedo e a histria do livro. Ademais, um estudo de outros autores e textos
astrolgicos helensticos, como Marcus Manilius, Julius Firmicus Maternus,
Vettius Valens e Dorotheus de Sidon, tambm compem o cenrio da astrologia
ptolomaica. Essas referncias a textos, autores e saberes contemporneos de
Ptolomeu, o lugar onde foram produzidos e o dilogo com os outros elementos
contextuais nos ajudaram a construir o primeiro estgio da biografia do
Tetrabiblos, que ser apresentado nos dois prximos captulos.

Anda mungkin juga menyukai