4 lise e Sain
GOETHE E A TRADUGAO: A CONSTRUGAO DA
IDENTIDADE NA DINAMICA DA DIFERENCA
Reno
No perio compreenddo ene Bas do steal XVI isco
do AIX dservatveram-se Aleman aquelas ue vam
ser asinhasmestas do pensmento sobre radio do ta
los XX e XK Nessecontexo,o persamento de Johann
Wollang voo Goethe (1748-1832) sabre taduio até
su peruncia eauaiade ao sealer de om lado, na
fxpentnca dss mediagies par a formagio do inv —
bof areas a0 conceit de Bildung lomacto hata)
e, de outro nacoesatncn va dat Keats, expesa no
once de Welducratur (itera une
Asta
‘Between the 19% and heen f he 198 cenry
were dewaped i Germany tebe of many eta ibs coe
ering heal specs of alton ile scsin ne
ay. te ts coment, the contin of fohann Wolf oe
Goethe 17401832 abo rancor leven) ond
acral, since ays us foundations. om the on sd on the
Cxperince of melaton, whch are il fo the nda fo
ition (ton azote the cnc 9 dag). end oh
the eke side ~ on the active cease of Keates, asc
rene bythe concept of Weert
Jojo Azexta Juvior
Universidade de Sto Plo
Felams-dae
Jokane
‘olen von
Goa os
du eaducs:
foxmagie da
‘Gena,
Faqs
Joram
Wolfgeng
son Gort
translation
theo,
ent,
fn Arse Gee
luge ans d nade dina dye 45
fol ass que os lems 96 se tormaram um povo plas mos de Later
(Goa)
P. sitar 0 pensamento de Goethe na tradigto alemi no que respeita &
teflexto sobre taducio, podemos pensar em deis momentos: primeizo éa tradu-
‘fo para o alemao, a partir do latim, do hebralco e do grego, da Biblia, por Martinho
utero, Esse evento, que, conforme nos lembra a citacio em epigrae, representa,
lum divisor de aguas na historia da lingua e da literatura alemés, € considerado
fundador da identidade alema construida na linguager e por meio dela, O segu
do esti relacionado ao conceito de pregressvidade na criago poética e na tradu
‘fo, tal como mais sistematicamente desenvolvido entre fins do século XVII €
rmeados do XIX pelos poetas-tradutors e fildsofos da linguagem do Romantismo
alemfo, De Lutero e sua obra atéa intoducio da nocao de dinamica na constitut-
«fo do sentido em linguagem e no fazer poérico, muitos dos conceitos em discus
so até hoje no dominio dos Estudos éa Tradugio encontram alt suas bases,
Findo o século XVI, a reflexto sobre traduco na Alemanka volta a ganhar
visiilidade entre meados do século XVI e inicio do XIX, Esse lapso de tempo de
‘mas de um século, que para muitos autores representa certo marasmo no que
respeita ao pensamento sobre tradugio, so agora comera a ser mais sistematics-
‘mente estudado. Tudo indica que as Peéticas do século XVI, do ponto de vista de
suas consideragbes sobre linguagem, Iteratura e raducio, tem importantes con-
undo sind dean de Deutschen ert cin durch Luter genorden”, Goethe, em cars
28 de mato de 1819 2 A. Blumenthal. Gado em Annette Kopetzki, Beim Wort nchnen
Sprechthertsche und shtsche Prolene deleartschen Uerstcng, Saga, MES Vel ot
‘Wasenechaft und Forschung p. 6
*C, por exemple, Fda Apel, Licriche Oberstarg. Sagar, Mee, 1983; Judith
Wioadowerth Jo, Geschichedes Ubesetens (aus dem Engischenuberett von Rll Gest”
‘nay Sell Hornby tal.) Handuch rns, Tubingen Stllenburg 1998 Sean Hohn,
“Litesturwisenschaliche Aspelte,Pilologl-historshe Tan in ry Sel omy.
al (el) Hanlbch Tansaion,Tabogen, tent, 195846 Ue Saioie
tribuigdes a oferecer para o estabelecimento de um continuum que, iniiado com
LLatero,estende-se ao Romantismo alemao e jusifica, a0 menos no plano teérica,
Juma diferenctagdo entre uma concepsao alems de traducto centrada em torno &
‘nogio de apropriagdo (Aneignung),’ por oposicdo a do Classicismo francés das
‘chamadas Boles infieles*
Retomando brevemente essa linka do tempo, Johann Christoph Gousched
(1770-1766) preconiza, sob a égide do racionalismo, uma nogio de linguagem
condicionada pela universalidade da raxio e, por conseqnencia, uma nogao de
tadugto entendida como operacio de transcodificacio voltada & adequacio de
tum (mesmo) pensamente as peculiatiales fovuials que caractertoam cada lin
yua nacional.
1 pelocando-se do dominio da flex sia para peta da tad, os
‘sulgos Johari Jakob Breitinger (1701-1776) e Johann Jakob Bodmer (1698-1783),
tadutores de poemas de Milton para o alemao, constatam assimetrias na tadugio
de metaforas eoutras figuras de linguagem que, para além de peculiaridades mera-
‘mente formais, apontam para redes associativasestabelecdas diferentemente en-
tre as culeuras envolvidas* A partir da experiencia de traduzr, partano, o traba-
Tho dos dois tadutores suicos poe em duivida a estabilidade de uma no¢io de
linguagem associada a universalidade da razto e 20 modo, para eles ndo coinciden-
‘como cada povo enxergae interpreta 0 mundo.
‘Mas € com Johann Gottfied von Herder (1744-1803) e seu Abhandlung aber
den Ursprung der Sprache (Ensaio sobre a ovigem da linguagen*), de 1770, que as
bases para revetsio do paradigma racionalistana linguagem serio lancadas, Na
obra de Herder ganha destaque, entre outras reflexoes, a nocio de diversidade,
sineronica e diacroniea, como caracteristicaintrinseca da linguagem, Tal dversi-
dade, flagrada nfo apenas no uso linguistico condicionado pelas diferentes situa-
0es, mas também e, sobretudo, nas eriacbes pocticas e na taducio, € prova da
Drogressividade dos processos de geracio de sentido em linguagem € opde-se a
uma visto mecanicista, segundo a qual um mesmo conteddo pode se reproduzido
por diferentes formas, sem perder ~ ou ganar - matizes de sentido. Com Herder,
PPortanto,instauram-se as nogbes de movimento einstablidade em inguagem ¢ a
‘oposigao entre dinamismo e estitica passa definitivamente a balizar outras
°aysendesenvolve em pofundidae se ea (lA. Huysien, Dic fthrmanischeKoneon
von Oberg and Avelgung Stun a rubrrontshen pe einer Weta. Zac bag
‘Br, Alanis erag ZicherRetge sur dt eri. Getepeciche 33), 1969.
"Sobte a pose entre as concep de radon Alemania ema Frans dese pod, vet
rue outros Stan Base, Thao tes, London, New York, Rotledgs 1992 John Mito,
(poder ds trainct, Sto Plo, Ars Poetic, 1993; eRadegunds tlre, Ubestemguccri. Eine
infarung,Tebingen,Gurier Nar, 194; on, “The devlopment of taslation sues in Europe
Pandacmoninm Germanic, Sp Pra 2, 309-28, 198
® Selanie Hohn, "iecsrwisenschalliche Arpelte. Phllogich-istorsche Tad’, op.
p92.
Johann Goede, Esa sb orig da inguogn, trad Jost M, Jo, Libs, El
es Antigona, 1987
‘ao ows oe Get eo tio cor eto a iin do exp 47