FLC 0284
www.nehilp.org
FFLCH-USP
DLCV
2017
1. Histria do alfabeto
2. O termo filologia
3. Representao dos sons e a escrita tradicional portuguesa
4. Etapas do trabalho filolgico
5. Tipos de edio
6. Tradio direta e indireta
7. Contribuio da filologia para o estudo da lingustica
histrica do portugus
8. Textos para exerccios
Os egpcios foram dominados pelos persas (343-332 a.C.), pelos macednios (332-305 a.C.,
perodo ptolomaico 305-31 a.C), pelos romanos (30 a.C. 395). Depois disso inicia o perodo
bizantino (395-639). Os rabes entram no Egito em 639 e so vencidos pelo imprio
mameluco em 1250, que, por sua vez foi vencido pelos otomanos em 1517. Aps essa data,
fala-se do perodo moderno do Egito.
No dia-a-dia usava-se o hiertico, que foi inventado na mesma poca que os hieroglifos, mas
escrito somente da direita para a esquerda. H documentos de 1600 a.C. at comeo da 26a
Dinastia, a sata (685-525 a.C.), dos psamticos.
Durante a 25 Dinastia (747-664 a.C.) evoluiu para demtico (sekh at escrita para
documentos), que foi usado at sculo V d.C. Usado em papiro para vrias situaes
discursivas, mas tambm em pedra. Foram decifrados por Thomas Young (1773-1829) em
1823.
No sculo IV adotou-se o alfabeto copta (lngua oficial do Egito at sculo XIII, substitudo
pelo rabe, ainda usado em cerimnias religiosas crists), derivado do alfabeto grego.
A direo da escrita depende das convenincias: de cima para baixo; da esquerda para direita
ou da direita para a esquerda (preferentemente). Os rostos dos animais e humanos voltam-
se para o incio da inscrio.
Fonogramas unilteres
Transliteraes Valores fonticos mais comuns
Smbolo
tradicionais Allen (2000)
abutre 3 a *[]
par de juncos
y y *[j]
rio (?)
brao
a *[]
perna b b *[b]
ondas n n *[n]
boca r r *[r]
cajado (?)
s s *[s]
ferrolho
bacia sh *[]
colina q k *[q]
po t t *[t]
boleadeira ch *[]
mo d d *[d]
cobra j *[d]
Variantes:
Fonogramas unilteres
Transliterao
Smbolo Observaes
tradicional
dedo(?) m Originalmente ym
pilo t Originalmente ty
mn [men]
dd [ded]
sdm [sedem]
nfrt [nefret]
hn3 [ena]
d [ada]
wy [uja]
[aa].
Algumas vezes h sons mudos, escritos por razes etimolgicas. Ex.: a palavra bnj doce
s vezes aparece escrita bnrj por causa da pronncia antiga bnr do Antigo Egito.
w w b nw
3w 3b 3 m
3
n r t b q
r s
w
w3 wp wn wr w b3
b pr p pd p
p3 m3 m
mw
mn mr
mr 3b m ms
mt
nb
mt md nm nn n ns n
rw w p m n
rs 3 m
r w t 3
m 3
n n r s3 s3
gb s3 s3
n n d q3 qm gm
qs qd
gs t3 t3 tp tm
t tp 3
d w r
d 3 d
sw wt pr n 3
3m wn w3 w3s
w ps m3 nbw
w3 wb wm wsr nfr nr
bn
rw tp nm
q3 pr nt rp rw sf bs
stp sm sp grg
ps m ms b3
l-se 3 e no *33
l-se b3 e no *bb33
Numa escrita do tipo rebus, o desenho equivale ao som e no ao significado (mesmo princpio
da etimologia popular).
= SOLDADO
Outros exemplos:
Frederico o Grande para Voltaire: deux mains sous p, cent sous scie? Resposta: G
grand, A petit = demain, souper, Sans Soucie? Jai grand appetit.
Mensagem do General James Napier: peccavi = I have sinned = I have Sindh
nr = bagre
mr = cinzel
se l rc e significa sol.
se l pr e significa casa.
10
Taxogramas
11
Dessa forma, conclui-se que ao mesmo tempo que o logograma auxilia a decodificao dos
fonogramas ambguos, tambm os fonogramas e/ou os taxogramas esclarecem a leitura do
logograma.
Ambos os escritos abaixo se lem 3w, no entanto o primeiro significa velhoe o segundo,
adorar (no se sabe se se trata de homofonia, uma vez que as vogais no aparecem na
escrita):
Leituras
O mesmo ideograma pode ter vrias leituras. Como visto, o ideograma se l r, mas nem
sempre isso ocorre:
rk tempo/perodo
12
Nos trs casos abaixo aparece o mesmo logograma , mas sua leitura bem distinta.
No primeiro caso, vem seguido do fonograma monoltere t e do taxograma casa (que, como
visto acima, tambm pode ser fonograma biltere pr ou ideograma).
No segundo caso, o mesmo ideograma vem seguido do fonograma biltere r e o taxograma
para divindades.
No terceiro caso, o ideograma precedido e seguido por fonogramas unilteres, mais um
taxograma.
Monogramas
Na palavra
E em t levar:
13
A forma mais antiga de flexionar uma palavra no dual (dois elementos) ou no plural (mais
de dois elementos) repeti-lo respectivamente duas ou trs vezes:
Esta a forma como se diz prwy duas casas e prw casas, respectivamente dual e plural
de pr.
Transposies
O nome mry-mn amado de Amon se grafa invertidamente (mn-mry), para que o nome do
deus venha antes:
14
Nomes e ttulos vm gravados num cartucho, chamado nw. O ttulo de Amenfis, nb-m3t-
r senhor da verdade de R (primeiro cartucho abaixo) grafado invertidamente r-m3t-
nb (trs ideogramas, sendo o ltimo tambm um fonograma biltere nb).:
O famoso com o nome de Clopatra, traduzido por Champollion. Seu nome em egpcio
seria qrww3pdr3t, ou seja q+rw++w3+p+d+r+3+t+taxograma (um ovo).
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_hieroglyphs
15
Fonte: http://www.omniglot.com/writing/egyptian_hieratic.htm
16
ALFABETO COPTA:
Fontes:
http://www.omniglot.com/writing/egyptian_demotic.htm
http://www.omniglot.com/writing/coptic.htm
17
A inveno teve sucesso, de modo que foi utilizada na Fencia (onde chamada normalmente
de protocanaanita ou antigo canaanita).
Da escrita fencia saram, por sua vez, o alfabeto grego (1050 a. C.) e o abjad hebraico (quase
na mesma poca). Mais tarde, da mesma escrita fencia sairia a aramaica (600 a. C., de onde
vem a escrita indiana brahmi). Do alfabeto grego nasceu o alfabeto etrusco (800 a.C.) de
onde provm diretamente o alfabeto latino. As escritas paleo-hispnicas tambm esto
vinculadas a esse grupo. A escrita rabe (400 d.C.) provm de uma variante do aramaico, a
saber, o nabateu.
Escritas europias mais modernas (as runas, a escrita ogmica e o glagoltico) misturam
inovaes, elementos do alfabeto latino e outros sistemas de escritas extintos. O alfabeto
cirlico provm diretamente do alfabeto grego (com elementos da escrita glagoltica).
Atualmente, com exceo do alfabeto grego e de algumas lnguas eslavas (que utilizam o
cirlico), todas as lnguas europias se valem de adaptaes do alfabeto latino. O islands
utiliza o alfabeto latino com alguns smbolos do antigo futhark. Na Eursia ainda se usa a
escrita rabe, o alfabeto armnio e o georgiano.
18
um fonograma para d em egpcio, mas passa a n , por meio da palavra *nah au.
J o fonograma biltere r, representado por um olho em egpcio, passou a
representar o som faringal *[], que seria o primeiro som da palavra olho (*cnu). O mesmo
c
ocorreu com o smbolo para casa (egpcio pr), que passou a representar o som *[b]
(cf. *btu casa). O smboro para r provm de (fonograma egpcio tp) e se lia
*rau. J (egpcio b3) se transformou provavelmente na letra (ou de *im
sol?).
Dessa forma, a letra g *gaml provm de .
A letra proveniente de se associa a d *digg (tambm escrita ).
De nasce o h *hll.
O gerou o w *wawwu.
Variantes de se transformaram no h *h tu.
J passou a ser lido como y *yodh.
passa a k *kappu.
O smbolo se torna l *lamdu.
O smbolo gerar o s (som equivalente ao s enftico do rabe *[s]).
Alguns ideogramas egpcios continuaram na escrita, com leitura ainda duvidosa. o
*kaph palma da mo
Letra Nome Significado
*lmedh aguilho
*leph boi
*mm gua
*bth casa
*nun peixe
*gmel camelo
*smekh coluna?
*dleth porta
*cayin olho
*h janela
*p boca
*ww gancho
*d papiro
*zayin arma
*qph olho da agulha
*th grade
*r cabea
*th fardo?
*in dente
*ydh brao
*tw limite?
20
Exemplos (http://greciantiga.org/lng/lng02.asp):
ka-ko = bronze
ti-ri-po =trpoj trpode
tu-ka-te = qugatr irm
qa-si-re-u = *g asileus = basilej rei
w
dlta *[d] [] 4
21
thta *[t] [] 9
m *[m] [m] 40
n *[n] [n] 50
ks *[ks] [ks] 60
p *[p] [p] 80
& sn sn *[s] 90
% qppa %ppa *[q] 90
22
SILABRIO:
a e i o u
da de di do du
ja je jo ju
ka ke ki ko ku
ma me mi mo mu
na ne ni no nu
pa pe pi po pu
qa qe qi qo
ra re ri ro ru
sa se si so su
ta te ti to tu
wa we wi wo
za ze zo
a2 a3 au
dwe dwo
nwa
pu2 pte
ra2 ra3 ro2
ta2 twe two
No decifrados:
23
http://www.omniglot.com/writing/linearb.htm
24
Oo TH [ PH
I I ]} KH
K K raro
fF F recente
L L
Mm M
http://users.tpg.com.au/etr/etrusk/al
Nn N ph/etrFont.html
25
Mm M
26
27
30
32
34
38
40
Merece ateno especial a oposio entre bilabial oclusiva e bilabial fricativa, a saber, b
e . Nessa primeira fase, esses fonemas faziam oposio fonolgica. A presena ou
ausncia de ocluso que distinguia as formas, como em cabo < caput, e cavo < cauo.
Nesse perodo registra-se a presena de uma labial fricativa e a ausncia da labial
fricativa sonora v. No h, entretanto, unanimidade em delimitar se j ocorria a oposio
entre a oclusiva bilabial b e a fricativa labiodental v. Maia ( 1986:474-485 ) nos diz que
a neutralizao entre b e v remonta a poca de unidade galego-portuguesa, em que b
proveniente de b-, -p-, -bb-,cons+b, como exemplo, buccam >boca, lupum > lobo,
sabbatum > sbado, ambos > ambos; e v cujas origens tm origem no latim a partir da
consonantizao de u-, -u-, da sonorizao de -f-, da transformao de -b-: ventum>
vento, cauo > cavo, profectum > proveito, debere > dever. Cintra ( 1988 ) e Teyssier
( 2001 ) inserem essa perda de oposio a uma poca posterior ao perodo que nos ocupa.
Maia corrobora com a tese de que na regio de fala morabe que se registra a oposio
entre b e v , e que se viu incorporada ao portugus na segunda fase arcaica, ou seja, qdo
41
42
43
Crtica textual tem como objetivo reconstruir a forma genuna do texto, eliminando todas as
alterapes que ele possa ter no curso de sua transmisso do autor at ns. Eliminao do
rudo, analogamente ao restauro de arquitetura, escultura e pinutra. Utilizam-se todos os
dados acerca do texto, conhecimento histrico, instrumentos lgicos. Cincias auxiliares:
paleografia, codicologia, conhecimento bibliolgico e lingstico, conhecimento mtrico,
histrico (literrio, jurdico, filosfico e religioso) e retrico.
Edtico, segundo Quentin, tem abrangncia maior que a crtica textual, pois cuida da ediao
do textos, antigos ou modernos em todos os aspectos da sua tcnica editorial (internos e
externos, medida da pgina, disposio, titulao, uso de caracteres, ilustraes, ndices etc.).
A crtica textual , portanto, a garantia da genuinidade e da exatido de cada conhecimento
histrico.
Partindo do manuscrito at chegar edio crtica, preciso passar por um nmero definido
de etapas. Historicamente esse nmero varia.
44
Acmulo e anlise crtica dos testemunhos (recensio stricto sensu ou fontes criticae de
Blecua).
Cotejo dos testemunhos com a finalidade de determinar as vrias lies (collatio codicum).
Atuao do judicium (exame e seleo). Uma vez que o mtodo dos codices plurimi, ou
seja, a lio correta vem transmitida pela maioria essencialmente errada, uma vez que
uma quantificao sem judicium, portanto, ineficaz. No funciona nem para determinar
a filiao, uma vez que h contaminaes.
46
Idia de classificao estemtica tem precedentes: Zumpt 1831 > Ritschl 1832 e
Madvig 1833 (arqutipo impe-se entre o original e os demais testemunhos conservados).
Pasquali, em contraposio a Lachmann: recentiores non sunt deteriores.
Original W perdido. O arqutipo X um construto lgico, cuja funo
caracterizadora a transmisso de erros comuns a todos os descendentes. Os subarqutipos
a, b, g transmitem erros comuns a dois ou mais testemunhos, mas no a todos. Manuscritos
membranceos (papel, papiro) vm indicado com maisculas A, B, C; os cartceos
(pergaminhos) em minuscula: a, b, c (Spina).
Bdier estranha a grande presena de estemas bfidos.
Blecua prope que a distncia dos braos do estema sejam proporcionais
antigidade dos testemunhos.
Paul Maas: A dependncia de tum texto para com outro no demonstrvel, apenas
a excluso da independncia.
Dado um texto A e outro B, que tm erros conjuntivos, sobram trs hipteses.
A > B se B tiver todos os erros de A, mais outros prprios.
B > A se A tiver todos os erros de B, mais outros prprios.
X = AB se B tiver erros ausentes em A, e A tiver erros ausentes em B, alm de cada
um ter os seus prprios.
Dizer, portanto, que h um erro de A contra B significa a= AB ou B > A, mas que
no possvel A> B. Dizer que h um erro separativo de A contra B e de B contra A indica
que a =AB. Com 2 manuscritos, temos 3 estemas possveis; com 3, temos 22; com 4, temos
250; com 5, mais de 4000!
Se A>C temos A=BC ou A>b=BC
Se A e C so independentes temos:
a =Ab b=BC
a =bB b=AC
47
B) Fase pragmtica em que o objetivo a criao de um texto crtico concreto para os leitores.
1. Justificao dos erros dos testemunhos por meio das lectiones difficiliores
(Pasquali), o usus scribendi (do autor ou da poca), a conformatio textus (contexto) e a
res metrica (hipometria ou hipermetria).
2. Correo dos mesmos erros.
Exemplos:
Libro del buen amor el guila cabdal canta sobre la faya. Testemunho nico, mas
no seria cata? (Blecua)
SCOLES (1965) soluciona uma passagem da Celestina, h as verses piedade de
Seleuco, piedade celestial e piedade de silncio. A forma do arqutipo foi a lectio
difficilior *Seleucal, donde viria de Seleuco e celestial. De de Seleuco, a falsa leitura de
silncio.
Dispositio textus.
48
Apparatus criticus.
49
Crtica textual tem como objetivo reconstruir a forma genuna do texto, eliminando todas as
alterapes que ele possa ter no curso de sua transmisso do autor at ns. Eliminao do
rudo, analogamente ao restauro de arquitetura, escultura e pinutra. Utilizam-se todos os
dados acerca do texto, conhecimento histrico, instrumentos lgicos. Cincias auxiliares:
paleografia, codicologia, conhecimento bibliolgico e lingstico, conhecimento mtrico,
histrico (literrio, jurdico, filosfico e religioso) e retrico.
Edtico, segundo Quentin, tem abrangncia maior que a crtica textual, pois cuida da ediao
do textos, antigos ou modernos em todos os aspectos da sua tcnica editorial (internos e
externos, medida da pgina, disposio, titulao, uso de caracteres, ilustraes, ndices etc.).
A crtica textual , portanto, a garantia da genuinidade e da exatido de cada conhecimento
histrico.
1. Edio mecnica
Foto-reproduo, oferecendo um fac-smile.
Fotografia, fototipo, microfilme.
Evita viagem, manuseio do original.
Manchas e rasuras atrapalham. Glosas e correes marginais no saem. Muitas vezes
s o manuscrito, e o pesquisador munido de lentes e lmpadas especiais para trechos ilegveis
a olho nu.
2. Edio diplomtica:
\ / adies interlineares
/ \ adies sobre a linha
\\ // adies margem
50
A edio crtica pretende reduzir ao mnimo possvel os erros dos apgrafos, simplific-los
se muito complexos, resolv-los se obscurecem o sentido. Supe-se diante do erro, quando
h julgamentos anacrnicos de esttica, moral, histria, lngua e procedimentos tcnicos e
51
Problema LEDINO
Tefilo Braga edita a edio princeps da cloga Crisfal de Cristvo Falco em 1872.
No seu manual da histria da lngua portuguesa, de 1875, serve-se da estrofe 42 que
diz tendo parecer divino/ para que melhor lhe quadre/ cantar cantou de ledino e prope
que so cantos de romaria (cf. leda mandeu), a peregrinao daria ocasio mulher,
assunto do canto, de encontrar o amigo.
Monaci publica Cantos de ledino tratti dal grande Canzionere Portughese della
Biblioteca Vaticano, 1875. Novo gnero divulgado. No mesmo caminho percorreram
Canello e Menndez y Pelayo.
Carolina Michalis na Revista Lusitana, III, 1893 e no Grundri der romanischen
Philologie de Grber, 1897 prova que se trata de cantou canto dele dino.
52
53
Tradio direta:
Conseqencias da cpia:
Tipos de erro:
* Erros evidentes
* Erros de difcil ou impossvel determinao (lies adiforas)
L-se o exemplar, isto , apreende-se por meio da viso e da ateno uma percope (no letra
a letra, mas cerca de uma dzia de letras), que memorizada, passa-se, por meio de um ditado
interior, do exemplar transcrio da percope na cpia, executa-se a cpia e volta-se ao
exemplar. Roncaglia v ento a quatro grupos de erros.
(p cortado=par)
Silva Neto, mostra a interferncia revela preocupaes da poca: copista Manuel Alvarez, no
sc. XVI, faz interessantes interpolaes no livro de Jos de Arimatia, referentes canela,
cravo e blsamo. Prova-se que at a vida do copista se insinua em seus erros: sua cultura ou
ignorncia, seu sentimento patritico, sua profisso, sua religio, sua naturalidade e sua
lngua materna.
Tradio indireta:
56
Textos portugueses:
Ciclo do Graal:
1a. parte: Jos de Arimatia, pergaminho de 1314 sobre o qual se fez uma cpia por Manuel
lvarez entre 1543-1544. Silva Neto mostra a interferncia que o copista faz sobre o texto,
que revela preocupaes da poca: Manuel lvarez faz interessantes interpolaes,
referentes canela, cravo e blsamo.
Edio paleogrfica por Carter, 1967.
Cancioneiro da Vaticana
Cpia do sc. XV
Fragmentos por Varnhagen, Monaci e Tefilo Braga
57
Horto do Esposo
Edio Bertil Maler
Saraiva: custo dos livros no sc.XII: dois pedaos da herdade=livro; sc. XIII, um cdigo
legal custava 50 maravedis (=17 bois, 50 porcos, 200 carneiros).
58
59
60
Bdier
Matria da Bretanha: referncias ao Rei Artur, Mago Merlin, Lancelote, Galaaz, Galvo,
Cavaleiros da Tvola Redonda, Clice Sagrado.
Referncia batalha do monte Badon, Gildas (540); primeira meno de Artur (sc VII, sc
IX: dux bellorum, assim como dons sobrenaturais de Ambrosius Aurelianus, futuro Merlin).
O caldeiro sagrado se menciona no sc. X. No sc. X no Mabinogion, histrias infantis de
lendas celtas (mab=criana em irlands), fala-se de Artur, Genevra, Tristo, Isolda, Iv,
Peredur, Gereint (=Erec), Enid...Sc. XII primeira meno de Merlin e da tvola redonda.
Eliminao do Lancelot.
Francs fragmentada e lacunosa.
Traduo da ps-vulgata em Portugal (Joam Vivas, texto trazido de Boulogne-sur-mer
para Portugal, pela comitiva do rei Afonso III, o Bolonhs, traduzido em Astorga em 1314
pel frade Joam Vivas yo Joannes Biuas no vos dire ende mas de lo que vos el dize ca so
frayle e no quiero mentir(na verso espanhola) nem eu nom direi mais, segundo meu poder,
ca que aa estoria convem, ca nom convem ao homem descobrir as puridades do alto Meestre):
a verso portuguesa pode ter omitido ou ser cpia de uma verso j omissa. Ivo Castro BF
28 (1983): novidade literria, os motivos do exliono so claros, casara-se com a condessa
Mathilde, sua tia era a rainha Branca de Castela que regeu at a maioridade de Lus XI;
residiu l quase um decnio. De vrios homnimos, Ivo Castro, localiza o mais plausvel
Joo Vivas, dentre seus argumentos, a grafia idiossincrtica cz para em carta pessoal, alm
de dados esfragsticos, cruzando com a informao de ele ser da ordem de Santiago: ffaczo,
peczo, faczades; alm do usus scribendi). Com isso, Castro aponta que a demanda espanhola
deriva da portuguesa, fato que Megale comprovar, seguindo os dados j oferecidos por
Bogdanow (1991) em sua edio em curso da ps-vulgata.
O Livro de Joseph ab Arimathia (equivalente vulgata da Estoire del Saint Graal) cod. 643,
copiado em Astorga em 1314, com uma cpia quinhentista na Livraria do Arquivo
Nacional da Torre do Tombo. Nome com o qual foi dada a traduo portuguesa e
espanhola da Estoire du Saint Graal. Cpia de Manuel lvares, da corte de Joo III, em
Riba dncora, comprado a uma velha. Edio paleogrfica de Henry H. Carter a
1aedio integral (1967), antes Otto Klob e Pere Bohigas. Ivo Castro, pelo tipo de papel,
marcas dgua consegue estabelecer um terminus a quo em 1540 e ad quem em 1557.
Com dados biogrficos cruzados com informaes histricas localiza-o entre 1543-44.
Francs=manuscrito 255 Rennes.
Merlin e suas continuaes. Portugus desaparecido (fragmento do sc. XIV em letra
gtica cursiva, mais antigo da Pennsula Ibrica, contemporneo do manuscrito em que
M.lvares se pautou. Encontrado na biblioteca da Catalunha por Amadeu Soberanas Vox
Romanica 38, 1979). Espanhol: dois incunbulos (El Baladro del sabio Merlin con sus
profecas, Burgos 1498, ed. Bohigas Balaguer, 1957-62; e Sevilha 1535 completo;
desaparecido cdice de Sevilha de 1500), francs: manuscrito Huth (Gaston Paris+ Jacob
Ulrich, 1886) e ms. 7071 de Cambridge (Vinaver, 1945), o fragmento da Biblioteca de
62
63
64
Edio diplomtica do Fabulrio Medieval Portugus (Sc. XIV?), por Juvino Alves Maia
Jr. (dissertao de mestrado, FFLCH-USP, 1993)
FONTE:
67
Edio diplomtica do Fabulrio Medieval Portugus (Sc. XIV?), por Juvino Alves Maia
Jr. (dissertao de mestrado, FFLCH-USP, 1993)
FONTE:
68
Ah, boca sem voz! Ah, cabea sem/ entendimento! E vejo bem que, quando/ desfalece
a alma fremosa e pr<e>ciosa, logo o cor/14vpo perde sua v<i>rtude e fremusura,
po<r>que a fre/musura da alma he aquela que afremosenta/ o corpo e, como a alma
desfalece, o corpo se/ torna no elamento da terra de que foi cr<i>ado./
Per este enxemplo, este doutor nos amostra que/ as cousas deste mundo nom som estavees/. E os
homens que em este mundo poem sua <e>sperana/ ficam enganados, ca a vida deste mundo nom/
he duravel, porque hoje somos vivos e cras,/ mortos. Solamente a alma do homem he aquela que he
duravel porque nom pode morrer, ca he feita/ simildom de Deus. E a alma he aquela que
afremosenta o corpo e, quando se parte, fica/ o corpo terra. Assi como he a alma racionavel/, que
reina o homem, assi he da alma vege/tativa, que reina nas ervas e nas arvo/res, que tanto estam em
sua frol quanto/ tem a alma em si e, depois que perdem a/ alma, ficam nada e torna-se em terra.
69
Edio diplomtica do Fabulrio Medieval Portugus (Sc. XIV?), por Juvino Alves Maia
Jr. (dissertao de mestrado, FFLCH-USP, 1993)
FONTE:
70
tigellada de perdiz
r tomaro hua perdiz mal asada&fa
lao pedacos aSy como a corto pra
Comer & polao Emhua tigella&
5 tomaro aperdiz &hua pouq decebola
picada/& a cebola hade Ser pio
affogada c azeite ou mamteygua
&deitareis tudo hua tigellade
ffoguo c Seu adubo/. crauo/ pimta
10 &acafro/ Qaperdiz ade Ser fa
rynhada/& tan, deitarlheis vinagre
destemperado c agoa/ q cubra ma perdiz/
polao cima das brasas a feruer
temperada c Seu sal & tiralais fora//.
EDIO INTERPRETATIVA:
Tigelada de perdiz/
Tomaro ha perdiz mal assada e fa-/la-o em pedaos (assi como a corto pera/
comer) e po-la-o em ha tigela e/ tomaro a perdiz e ha pouca de cebola/
picada e a cebola ha de ser por inteiro/ afogada com azeite ou manteiga/ e
deitareis tudo em ha tigela de/ fogo com seu adubo: cravo, pimenta e aafro
(q<ue> a perdiz ha de ser enfa/rinhada) e, entam, deitar-lheis vinagre/
destemperado com agua que cubra meia perdiz./ Po-la-o em cima das brasas a
ferver, temperada com seu sal e tira-la-eis fora/.
72
EDIO INTERPRETATIVA:
Pois que esto foi dito, leixou-se/ correr hu ao outro e feriram-se/ tam
bravemente, que <e>scud<o>s nem lorigas nom nos/ poderom
guardar que se nom metessem p<e>las/ carnes nuas os ferros das
lanas/ e meterom-se em terra os cavalos sobre os/ corpos tam
maltreitos que bem haveriam mester/ mestre, ca nom houve hi tal que
nom fosse mui/ malchagado hu a morte. E este foi Ivam/ das brancas
mos. O outro nom tam mal e este/ foi Erec. E eles se erguerom
sanhudos e com/ pesar grande, ca ambos eram de grandes co/raes.
74
76
EDIO DIPLOMTICA:
EDIO INTERPRETATIVA:
XXII
posto que o capitam mor desta vossa frota e assi os/ outros capites <e>screvam a Vossa
Alteza a nova do acha/mento desta vossa terra nova que se ora nesta nave/gaom achou, nom
leixarei tambm de dar disso/ minha conta a Vossa Alteza, assi como eu milhor/ poder, ainda
que, pera o bem contar e falar, o saiba/pior que todos fazer./Pero tome Vossa Alteza minha/
inorancia por boa vontade, a qual bem certo crea que,/ per afremosentar nem afear, haja aqui de
poer ma/is ca aquilo que vi e me pareceu./Da marinha/gem e singraduras do caminho, nom
darei aqui con/ta a Vossa Alteza, porque o nom saberei fazer, e os/pilotos devem ter esse cuidado
e portamto, Senhor,/do que hei de falar, comeo e digo:/
posto que o Capito-mor desta vossa frota, e assim os outros capites escrevam a Vossa Alteza
a nova do achamento desta vossa terra nova, que ora nesta navegao se achou, no deixarei
tambm de dar disso minha conta a Vossa Alteza, assim como eu melhor puder, ainda que
para o bem contar e falar o saiba pior que todos fazer. Tome Vossa Alteza, porm, minha
ignorncia por boa vontade, e creia bem por certo que, para aformosear nem afear, no porei
aqui mais do que aquilo que vi e me pareceu. Da marinhagem e singraduras do caminho no
darei aqui conta a Vossa Alteza, porque o no saberei fazer, e os pilotos devem ter esse cuidado.
Portanto, Senhor, do que hei de falar comeo e digo:
http://www.fernandodannemann.recantodasletras.com.br/visualizar.php?idt=630225
77
Toller deve mal e aduzer ben E as tas tetas que el mamar quis
o leite que criou o que nos ten bee itas sejan, ca per elas fis
en seu poder e nos fez de non ren somos de non yrmos, par San Dinis,
e desfar quando lle semellar. a iferno, se per nos non ficar."
Non sen guysa d enfermos sar... Non sen guysa d enfermos sar...
79
80
TEXTO A
TEXTO B
TEXTO C
81
(6) X
B C
EDIO CRTICA
82
86