Anda di halaman 1dari 17

My Lord Bag of Rice - Part 1 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 1

Long, long ago there lived in Japan a brave warrior H muito, muito tempo vivia no Japo um bravo guerreiro
known to all as Tawara Toda or My Lord Bag of conhecido por todos como Tawara Toda ou Meu Senhor Saco
Rice. de Arroz.

His true name was Fujiwara Hidesato and there is O nome verdadeiro dele era Fujiwara Hidesato e h/existe uma
a very interesting story of how he came to change his name. histria muito interessante de como ele veio a mudar seu nome.

One day he went out in search of adventures because Um dia ele partiu em viagem em busca de aventuras porque
he had thenature of a warrior and could not ele tinha a natureza de um guerreiro e no conseguia
bear to be idle. aguentar estar parado.

So he picked up his two swords, took his huge bow, Ento ele pegou suas duas espadas, pegou seu enorme arco, o
which was much taller than himself, in his hand, qual era muito mais alto do que ele mesmo, em sua mo,

strapped his quiver on his back and started out. amarrou sua aljava em suas costas e comeou a jornada.
My Lord Bag of Rice - Part 2 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 2

He had not gone far when he came to the bridge of Ele no tinha ido longe quando ele chegou ponte de

Seta-no-Karashi crossing one end of the Seta-no-Karashi cruzando uma das extremidades do

Beautiful Lake Biwa. lindo Lago Biwa.

As soon as he stepped on the bridge, he saw lying Logo que ele pisou na ponte, ele viu deitado
right across his path a huge serpent-dragon. bem no seu caminho um enorme drago-serpente.

Its body was so big that it looked like O corpo dele (do drago) era to grande que parecia

the trunk of a large pine tree and It took up o tronco de um grande pinheiro e ocupava

the whole width of the bridge. toda a largura da ponte.

One of its huge claws rested on the parapet Uma de suas enormes garras descansava sobre o parapeito
of one side of the bridge while de um lado da ponte enquanto

its tail lay right against the other. sua cauda estava deitada exatamente no outro (lado).

The monster seemed to be asleep, O monstro aparentava estar dormindo,

and as it breathed, e conforme/quando ele respirava,

fire and smoke came out of its nostrils. fogo e fumaa saiam de suas narinas.

At first, Hidesato could not help feeling alarmed Inicialmente, Hidesato no teve como no se sentir preocupado

at the sight of this horrible reptile lying in his path, ao ver esse horrvel rptil deitado em seu caminho,

for he must either turn back or pois ele precisava ou voltar/retornar ou

walk right over its body. caminhar exatamente por cima de seu corpo.
My Lord Bag of Rice - Part 3 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 3

He was a brave man, however, and putting aside Ele era um homem valente, no entanto, e deixando de lado

all fear went forward dauntlessly. Crunch, crunch! todo o medo seguiu em frente corajosamente. Crack, crack!

He stepped now on the dragons body, now between its coils, Ele pisou agora no corpo do drago, agora entre suas espirais,

and without even one glance backward he went on his way. e sem nem mesmo um olhar para trs ele partiu em seu caminho.

He had only gone a few steps when he heard someone Ele tinha ido apenas alguns passos quando ouviu algum o

calling him from behind. On turning back he was really surprised chamando de trs. Ao virar-se ele ficou muito surpreso

to see that the monster dragon had entirely disappeared em ver que o drago monstro tinha desaparecido completamente

and in its place was a strange-looking man who was e em seu lugar estava um homem estranho que estava

formally bowing to the ground. formalmente fazendo reverncia para o cho.

His red hair streamed over his shoulders and was Seu cabelo vermelho escorria sobre seus ombros e estava

surmounted by a crown in the shape of a dragons head, sobreposto por uma coroa na forma de uma cabea de drago,

and his sea-green dress was patterned with shells. e seu vestido verde marinho estava decorado com conchas.

Hidesato knew at once that this was no Hidesato soube imediatamente que este no era um

ordinary mortal and he wondered much at the strange mortal ordinrio e ele pensou muito sobre o estranho

occurrence. acontecimento.
My Lord Bag of Rice - Part 4 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 4

Where had the dragon gone in such a short space of time? Onde tinha o drago ido em um espao de tempo to curto?

Or had it transformed itself into this man? Ou tinha ele transformado a si mesmo neste homem?

And what did the whole thing mean? While these thoughts E o que tudo isso significava? Enquanto estes pensamentos

passed through his mind, he had come up to the man passaram atravs de sua mente, ele tinha se aproximado do homem

on the bridge and addressed him: na ponte e o abordou:

"Was it you that called me just now? " "Yes, it was I," "Foi voc que me chamou agora h pouco?". "Sim, fui eu",

answered the man. "I have an important request to make respondeu o homem. "Eu tenho um pedido importante para fazer

to you. Do you think you can grant it to me?" para voc. Voc acha que pode conced-lo a mim?"

"If it is in my power to do so, I will," answered Hidesato, "Se estiver em meu poder fazer isso, eu farei", respondeu Hidesato,

"but first tell me who you are." "mas primeiro diga-me quem voc".

"I am the Dragon King of the Lake, and my home is in these "Eu sou o Rei Drago do Lago, e minha casa encontra-se nestas

waters just under this bridge." guas bem embaixo desta ponte".

"And what is it you have to ask of me?" said Hidesato. "E o que que voc tem para perguntar a mim?, disse Hidesato.

"I want you to kill my mortal enemy the centipede, "Eu quero que voc mate meu inimigo mortal, a centopeia,

who lives on the mountain beyond," and the Dragon King pointed que vive na montanha adiante/em frente", e o Rei Drago apontou

to a high peak on the opposite shore of the lake. para um alto pico na costa/margem oposta do lago.
My Lord Bag of Rice - Part 5 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 5

I have lived for many years in this lake and I have Eu vivo por muitos anos neste lago e eu tenho
a large family of children and grand-children. uma grande famlia de filhos e netos.
For some time, we have lived in terror Por algum tempo, ns vivemos em terror,
because a monster centipede has discovered our home, porque uma monstruosa centopeia descobriu nossa casa,
and night after night it comes and carries off one of my family. e noite aps noite ela vem e leva um de minha famlia.
I am powerless to save them. If it goes on much longer Eu sou incapaz de salv-los. Se isso continuar muito mais tempo
like this, I will not only lose all my children desse jeito, eu irei no somente perder todos os meus filhos,
but I myself will become a victim of the monster. mas eu mesmo vou me tornar uma vtima do monstro.
I am, therefore, very unhappy, and in my desperation Eu estou, logo, muito infeliz, e em meu desespero
I determined to ask the help of a human being. For many days eu determinei pedir a ajuda de um ser humano. Por muitos dias
with this intention I have waited on the bridge in the com esta inteno eu espero na ponte na
shape of the horrible serpent-dragon that you saw, in the hope forma do horrvel drago-serpente que voc viu, na esperana
that some strong brave man would come along. que algum homem corajoso e forte apareceria.
But all who came this way, as soon as they saw me, Mas todos que vieram por este caminho, logo que eles me viram,
were terrified and ran away as fast as ficaram aterrorizados e fugiram o mais rpido que
they could. You are the first man eles conseguiram. Voc o primeiro homem
I have found able to look at me without fear, que eu encontrei capaz de olhar para mim sem medo,
so I knew at once that you were a man ento eu soube imediatamente que voc era um homem
of great courage. I beg you to have pity on me. de grande coragem. Eu imploro a voc para ter piedade de mim. Ir
Will you not help me and kill my enemy the centipede? voc me ajudar e matar meu inimigo, a centopeia?
My Lord Bag of Rice - Part 6 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 6

Hidesato felt very sorry for the Dragon King after hearing Hidesato se sentiu muito triste pelo Rei Drago aps ouvir

his story, and quickly promised to do a histria dele, e rapidamente prometeu fazer

what he could to help him. The warrior asked o que ele podia/conseguia para ajud-lo. O guerreiro perguntou

where the centipede lived, so that he might attack onde a centopeia vivia, para que ele pudesse atacar

the creature at once. a criatura imediatamente.

The Dragon King replied that its home was on the mountain O Rei Drgo respondeu que sua casa era na montanha

Mikami, but that as it came every night at a certain Mikami, mas que como ela vinha todas as noites em uma certa

hour to the palace of the lake, it would be better to wait until then. hora para o palcio do lago, seria melhor aguardar at l.

So Hidesato was conducted to the palace of the Dragon King, Ento Hidesato foi conduzido at o palcio do Rei Drago,

under the bridge. Oddly, as he followed abaixo da ponte. Estranhamente, conforme ele seguiu

his host downwards, the waters parted to let them pass, seu anfitrio para baixo, as guas partiram-se para deix-los passar,

and his clothes didnt even feel damp e suas roupas nem mesmo ficaram midas

as he passed through the flood. conforme ele passou atravs das guas.
My Lord Bag of Rice - Part 7
Jamais tinha Hidesato visto qualquer coisa to linda
Never had Hidesato seen anything so beautiful como este palcio construdo de mrmore branco abaixo do lago.
as this palace built of white marble beneath the lake. Ele tinha frequentemente ouvido falar do palcio do Rei
He had often heard of the Sea Kings palace do mar no fundo do oceano, onde todos os empregados e atendentes
at the bottom of the sea, where all the servants and eram peixes de gua salgada, mas aqui estava
retainers were salt-water fishes, but here was uma magnfica construo no corao do Lago Biwa.
a magnificent building in the heart of Lake Biwa.
Os graciosos peixes dourados, carpas vermelhas e
The dainty goldfishes, red carp, and trutas prateadas, serviam o Rei Drago e seu convidado.
silvery trout, waited upon the Dragon King and his guest. Hidesato ficou impressionado com o banquete que foi servido para
Hidesato was astonished at the feast that was spread ele. As louas eram flores e folhas de ltus cristalizadas,
for him. The dishes were crystallized lotus leaves and flowers, e os "hashis" eram do bano mais raro.
and the chopsticks were of the rarest ebony.
Logo que eles se sentaram, as portas deslizantes abriram-se
As soon as they sat down, the sliding doors opened e dez amveis peixes dourados danarinos apareceram,
and ten lovely goldfish dancers came out, e atrs deles seguiram dez msicos carpas vermelhas com o koto
and behind them followed ten red-carp musicians with the koto and e o samisen. Assim as horas passaram voando at a meia-noite,
the samisen. Thus the hours flew by until midnight, e as lindas msicas e danas tinham banido todos os pensamentos
and the beautiful music and dancing had banished all thoughts da centopeia.
of the centipede.

Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 7


My Lord Bag of Rice - Part 8 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 8

The Dragon King was about to pour O Rei Drago estava prestes a servir
the warrior a fresh cup of wine uma taa de vinho fresco para o guerreiro
when the palace was suddenly shaken by quando o palcio foi repentinamente abalado por
a "tramp", "tramp", um "trump", "trump",
as if a mighty army had begun como se um poderoso exrcito tivesse comeado
to march not far away. a marchar no muito longe.
Hidesato and his host both rose to their feet and rushed Hidesato e seu anfitrio ambos levantaram-se e correram
to the balcony, and the warrior saw on the opposite mountain para a sacada, e o guerreiro viu na montanha oposta
two great balls of glowing fire coming nearer and nearer. duas grandes bolas de fogo brilhante chegando cada vez mais perto.

The Dragon King stood by the warriors side, trembling with fear. O Rei Drago ficou ao lado do guerreiro, tremendo de medo.
The centipede! The centipede! Those two balls of fire A centopeia! A centopeia! Aquelas duas bolas de fogo
are its eyes. And it is coming for its prey! Now is the time so seus olhos. E ela est vindo atrs de sua presa! Agora hora de
to kill it. Hidesato looked where his host pointed, mat-la. Hidesato olhou onde seu anfitrio apontou,
and, in the dim light of the starlit evening, e, na turva luz da noite estrelada,
behind the two balls of fire, he saw the long body of an enormous atrs das duas bolas de fogo ele viu o longo corpo de uma enorme
centipede winding around the mountains, and the light centopeia enrolando-se ao redor das montanhas, e a luz
in its hundred feet glowed like so many distant lanterns em seus cem ps brilhou como muitas lanternas distantes
moving slowly towards the shore. movendo-se lentamente em direo costa.
My Lord Bag of Rice - Part 9 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 9

Hidesato showed no sign of fear. He tried to calm Hidesato no demonstrou sinal de medo. Ele tentou acalmar
the Dragon King. Dont be afraid. I shall surely kill the o Rei Drago. No fique com medo. Eu matarei com certeza a
centipede. Just bring me my bow and arrows. centopeia. Apenas traga-me meu arco e flechas.

The Dragon King did as he was asked, and the warrior noticed O Rei Drago fez como lhe foi solicitado, e o guerreiro notou
that he had only three arrows left in his quiver. que ele tinha somente trs flechas restantes em sua aljava.
He took the bow, and fitting an arrow to the notch, took Ele pegou o arco, e encaixando uma flecha no entalhe, mirou
careful aim and let it fly. The arrow hit the centipede right cuidadosamente e atirou. A flecha acertou a centopeia bem
in the middle of its head, but instead of penetrating, no meio de sua cabea, porm em vez de penetrar,
it bounced off harmlessly and fell to the ground. ela ricocheteou sem causar danos e caiu no cho.

Nothing daunted, Hidesato took another arrow, fitted it to the Nada intimidado, Hidesato pegou outra flecha, encaixou ela no
notch of the bow, and let it fly. Again the arrow hit the target. entalhe do arco e atirou. Novamente a flecha acertou a marca.
It struck the centipede right in the middle of its head, only Ela acertou a centopeia bem no meio de sua cabea, somente
to bounce off and fall to the ground. The centipede para ricochetear e cair no cho. A centopeia
was invulnerable to weapons! When the Dragon King saw that even era invulnervel a armas! Quando o Rei Drago viu que
this brave warriors arrows were powerless mesmo as flechas desse bravo guerreiro eram inofensivas
to kill the centipede, he lost heart and began para matar a centopeia, ele perdeu as esperanas e comeou a
to tremble with fear. tremer de medo.
My Lord Bag of Rice - Part 10
O guerreiro viu que ele tinha agora somente uma flecha restante
The warrior saw that he had now only one arrow left Em sua aljava, e se essa falhasse, ele no conseguiria matar
in his quiver, and if this one failed, he could not kill a centopeia. Ele olhou atravs das guas. O enorme rptil
the centipede. He looked across the waters. The huge reptile tinha enrolado seu horrendo corpo diversas vezes ao redor da
had wound its horrid body several times around the montanha e logo desceria para o lago.
mountain and would soon come down to the lake.
Cada vez mais perto brilhavam seus olhos de bolas de fogo, e a luz
Nearer and nearer gleamed its fireball eyes, and the light de seus cem ps comeou a arremessar reflexos nas guas calmas
of its hundred feet began to throw reflections in the still waters do lago. Ento de repente o guerreiro lembrou-se de que ele tinha
of the lake. Then suddenly the warrior remembered that he had ouvido que a saliva humana era mortal para centopeias.
heard that human saliva was deadly to centipedes.
Porm esta no era uma centopeia ordinria. Esta era to
But this was no ordinary centipede. This was so monstruosa que mesmo pensar em tal criatura fazia
monstrous that even to think of such a creature made algum ter calafrios de horror. Hidesato determinou tentar sua
one creep with horror. Hidesato determined to try ltima chance. Ento pegando sua ltima flecha e primeiro
his last chance. So taking his last arrow and first colocando a ponta dela em sua boca, ele mirou cuidadosamente
putting the end of it in his mouth, he took careful aim mais uma vez e atirou.
once more and let it fly.

Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 10


My Lord Bag of Rice - Part 11
Desta vez a flecha novamente acertou a centopeia bem no meio
This time the arrow again hit the centipede right in the middle De sua cabea, porm em vez de ricochetear sem causar danos
of its head, but instead of bouncing off harmlessly como antes, ela acertou em cheio o crebro da criatura.
as before, it struck home to the creatures brain. Ento, com um tremor convulsivo, o corpo serpentino parou
Then with a convulsive shudder, the serpentine body stopped de se mover, e a luz gnea de seus grandes olhos e cem ps
moving, and the fiery light of its great eyes and hundred feet escureceu para um brilho tnue como o pr do sol
darkened to a dull glare like the sunset de um dia tempestuoso, e ento desapareceu na escurido.
of a stormy day, and then went out in blackness.
Uma grande escurido agora cobriu os cus, o trovo estrondou
A great darkness now overspread the heavens, the thunder rolled e os raios brilharam, e o vento rugiu em fria,
and the lightning flashed, and the wind roared in fury, e parecia como se o mundo estivesse chegando a um fim.
and it seemed as if the world was coming to an end. O Rei Drago e seus filhos e empregados todos agacharam-se
The Dragon King and his children and servants all crouched em diferentes partes do palcio, morrendo de medo,
in different parts of the palace, frightened to death, pois at mesmo a fundao do prdio tremeu.
for the building was shaken to its foundation. Finalmente a espantosa noite tinha acabado.
At last the dreadful night was over. O dia amanheceu lindo e claro.
Day dawned beautiful and clear. A centopeia tinha desaparecido da montanha.
The centipede was gone from the mountain.

Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 11


My Lord Bag of Rice - Part 12 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 12

Then Hidesato called to the Dragon King to come out Ento Hidesato chamou o Rei Drago para sair
with him on the balcony, because the centipede was dead com ele at a sacada, pois a centopeia estava morta
and he had nothing more to fear. Then all the inhabitants of the e ele no tinha nada mais a temer. Ento todos os moradores do
palace came out with joy, and Hidesato pointed to the lake. palcio apareceram com alegria, e Hidesato apontou para o lago. L
There lay the body of the dead centipede floating on the water, descansava o corpo da centopeia morta flutuando na gua,
which was dyed red with its blood. que estava pintada de vermelho com seu sangue.

The gratitude of the Dragon King was unlimited. A gratido do Rei Drago era ilimitada.
The whole family came and bowed down before the warrior, calling Toda a famlia veio e fez reverncia perante o guerreiro,
him their hero and the bravest warrior chamando ele de seu heroi e do mais bravo guerreiro
in all of Japan. Another feast was prepared, em todo o Japo. Outro banquete foi preparado
more sumptuous than the first. All kinds of mais suntuoso (luxuoso) do que o primeiro. Todos os tipos de peixe,
fish, prepared in every imaginable way, raw, preparados de todas as maneiras imaginveis, cru,
stewed, boiled and roasted, served on coral trays ensopado, cozido e assado, servidos em bandejas de coral
and crystal dishes, were put before him, and the wine was e louas de cristal, foram colocados diante dele, e o vinho era
the best that Hidesato had ever tasted in his life. o melhor que Hidesato tinha jamais provado em sua vida.
To add to the beauty of everything, the sun shone brightly, Para somar beleza de tudo, o sol resplandecia brilhantemente,
the lake glittered like a liquid diamond, and the palace o lago cintilava como um diamante lquido, e o palcio
was a thousand times more beautiful by day than by night. era mil vezes mais lindo durante o dia do que durante a noite.
My Lord Bag of Rice - Part 13 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 13
His host tried to persuade the warrior to stay a few days, Seu anfitrio tentou persuadir o guerreiro a ficar alguns dias,
but Hidesato insisted on going home, saying that he had porm Hidesato insistiu em ir para casa, dizendo que ele tinha
now finished what he had come to do, and must return. agora terminado o que ele tinha vindo fazer, e precisava retornar.
The Dragon King and his family were all very sorry O Rei Drago e sua famlia estavam todos muito tristes
to have him leave so soon, but since he insisted on going, de deix-lo partir to cedo, porm j que ele insistiu em ir,
they begged him to accept a few small presents eles imploraram para ele aceitar alguns pequenos presentes
(so they said) in token of their gratitude to him (assim eles disseram) como prova da gratido deles por ele,
for saving them forever from their horrible enemy the centipede. por salv-los para sempre de seu horrvel inimigo, a centopeia.

As the warrior stood in the porch preparing to leave, Conforme o guerreiro estava na varanda se preparando para partir,
a train of fish was suddenly transformed into uma fileira de peixes foi de repente transformada em
a group of men, all wearing ceremonial robes and um grupo de homens, todos vestindo mantos cerimoniais e coroas
dragons crowns on their heads to show that they were servants de drago em suas cabeas para mostrar que eles eram empregados
of the great Dragon King. The presents that they carried were as do grande Rei Drago. Os presentes que eles carregavam eram os
follows: seguintes:

First, a large bronze bell. Primeiro, um grande sino de bronze.


Second, a bag of rice. Segundo, um saco de arroz.
Third, a roll of silk. Terceiro, um rolo de seda.
Fourth, a cooking pot. Quarto, uma panela de cozinhar.
Fifth, a bell. Quinto, um sino.
My Lord Bag of Rice - Part 14 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 14
Hidesato did not want to accept all these presents, but as Hidesato no queria aceitar todos esses presentes, mas como
the Dragon King insisted, he could not refuse. o Rei Drago insistiu, ele no pde recusar.
The Dragon King himself accompanied the warrior as far as O prprio Rei Drago acompanhou o guerreiro at
the bridge, and then said goodbye to him with many bows a ponte, e ento despediu-se dele com muitas reverncias
and good wishes, leaving the procession of servants e bons desejos, deixando a procisso de empregados para
to accompany Hidesato to his house with the gifts. acompanhar Hidesato at sua casa com os presentes.

The warriors household and servants had been very much Os empregados e a famlia do guerreiro tinham ficado muito
concerned when they found that he did not return preocupados quando eles descobriram que ele no retornou
the night before, but they concluded that he had been na noite anterior, mas eles concluram que ele tinha sido
kept by the violent storm and had taken shelter impedido pela violenta tempestade e tinha se abrigado
somewhere. When the servants watching for his return em algum lugar. Quando os empregados em vigia por seu retorno
saw him, they called to every one that he was o avistaram, eles avisaram para todos que ele estava
approaching, and the whole household turned out to meet him, se aproximando, e toda a famlia compareceu para encontr-lo,
wondering much what the group of men that followed him imaginando muito o que o grupo de homens, que seguia ele
carrying presents and banners could mean. As soon as carregando presentes e estandartes podia significar. Logo que
the Dragon Kings servants had put down the presents, os empregados do Rei Drago tinham largado os presentes,
they vanished, and Hidesato told all that had happened eles sumiram, e Hidesato contou tudo o que tinha acontecido
to him. com ele.
My Lord Bag of Rice - Part 15 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 15
The presents which he had received from the grateful Descobriu-se que os presentes que ele tinha recebido do grato
Dragon King were found to be of magic power. Rei Drago tinham poderes mgicos.
Only the bell was ordinary, and as Hidesato had no use Somente o sino era comum, e como Hidesato no tinha uso
for it, he presented it to the temple nearby, where it was para ele, ele o presentou para o templo prximo, onde ele foi
hung up, to boom out the hour of day pendurado, para anunciar a hora do dia
over the surrounding neighborhood. The single bag of rice, para a vizinhana prxima/ao redor. O saco de arroz nico,
however much was taken from it day after day independentemente de quanto fosse tirado dele dia aps dia
for the meals of the warrior and his whole family, never para as refeies do guerreiro e de toda sua famlia, jamais
grew less; the supply in the bag was inexhaustible. The roll of silk, diminua, o estoque no saco era inesgotvel. O rolo de seda,
too, never grew shorter, though time after time tambm, jamais ficava menor, embora tempo aps tempo
long pieces were cut off to make the warrior longos pedaos fossem cortados para fazer para o guerreiro
a new suit of clothes. um novo conjunto de roupas.

The cooking pot was also wonderful. No matter A panela de cozinhar tambm era maravilhosa. No importava
what was put into it, it cooked deliciously o que fosse colocado nela, ela cozinhava deliciosamente
whatever was wanted without any firing, qualquer coisa que fosse desejada sem qualquer fogo,
truly a very economical saucepan. verdadeiramente uma panela muito econmica.
The fame of Hidesatos fortune spread far and wide, A fama da fortuna de Hidesato espalhou-se para muitos lugares,
and as there was no need for him to spend money on rice or silk or e como no havia necessidade para ele de gastar dinheiro em arroz
firing, he became very rich and prosperous, and was ou seda ou fogo, ele se tornou muito rico e prspero, e ficou
henceforth known as My Lord Bag of Rice. dali em diante conhecido como Meu Senhor Saco de Arroz.
My Lord Bag of Rice - Part 15 Meu Senhor Saco de Arroz - Parte 15
The presents which he had received from the grateful Descobriu-se que os presentes que ele tinha recebido do grato
Dragon King were found to be of magic power. Rei Drago tinham poderes mgicos.
Somente o sino era comum, e como Hidesato no tinha uso
Only the bell was ordinary, and as Hidesato had no use
para ele, ele o presentou para o templo prximo, onde ele foi
for it, he presented it to the temple nearby, where it was
pendurado, para anunciar a hora do dia
hung up, to boom out the hour of day
para a vizinhana prxima/ao redor. O saco de arroz nico,
over the surrounding neighborhood. The single bag of rice,
independentemente de quanto fosse tirado dele dia aps dia
however much was taken from it day after day
para as refeies do guerreiro e de toda sua famlia, jamais
for the meals of the warrior and his whole family, never
diminua, o estoque no saco era inesgotvel. O rolo de seda,
grew less; the supply in the bag was inexhaustible. The roll of silk,
tambm, jamais ficava menor, embora tempo aps tempo
too, never grew shorter, though time after time
longos pedaos fossem cortados para fazer para o guerreiro
long pieces were cut off to make the warrior
um novo conjunto de roupas.
a new suit of clothes.

A panela de cozinhar tambm era maravilhosa. No importava


The cooking pot was also wonderful. No matter
o que fosse colocado nela, ela cozinhava deliciosamente
what was put into it, it cooked deliciously
qualquer coisa que fosse desejada sem qualquer fogo,
whatever was wanted without any firing,
verdadeiramente uma panela muito econmica.
truly a very economical saucepan.
A fama da fortuna de Hidesato espalhou-se para muitos
The fame of Hidesatos fortune spread far and wide, and as there
lugares, e como no havia necessidade para ele de gastar
was no need for him to spend money on rice or silk or firing,
dinheiro em arroz ou seda ou fogo,
he became very rich and prosperous, and was henceforth
ele se tornou muito rico e prspero, e ficou dali em diante
known as My Lord Bag of Rice.
conhecido como Meu Senhor Saco de Arroz.

Anda mungkin juga menyukai