cecilinh@uol.com.br
rochadm@uol.com.br
Por que fazer a resenha de um livro publicado j h tanto tempo, como o caso de
Genses du discours, obra de Dominique Maingueneau que veio luz na Frana em 1984,
portanto, h vinte e cinco anos? Uma das justificativas: s recentemente veio a pblico a
competente traduo intitulada em portugus Gnese dos Discursos3, de Srio Possenti,
iniciativa que contribuiu para sua divulgao no Brasil. A outra justificativa fica, por
enquanto, em suspenso. E para que pblico se destina esta resenha? Principalmente para
aqueles que ainda no tm muita familiaridade com a produo de Maingueneau. Da nossa
opo por construir um texto-resenha no qual no faltassem traos de didaticidade no dilogo
com o leitor. Entre esses traos, um rpido posicionamento do livro motivador de nossa
resenha no contexto da obra do autor, bem como uma caracterizao mnima do contexto
scio-histrico no qual Gnese est inserido.
Pode-se dizer que as produes de Maingueneau desdobram-se em diversas vertentes,
tendo em vista que a publicao do autor totaliza cerca de trinta livros4: (i) manuais de
lingustica, que tratam de assuntos gerais (como Aborder la linguistique), ou especficos
(como Approche de l'nonciation en linguistique franaise/ L'nonciation en linguistique
franaise); (ii) livros de lingustica e discurso literrio: Le contexte de l'uvre littraire:
Enonciation, crivain, socit; (iii) ensaios (como Carmen, les racines d'un mythe); (iv)
1
Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo PUC/SP; Programa de Estudos Ps-graduados em Lingustica
Aplicada e Estudos da Linguagem (LAEL)/ CNPq.
2
Universidade do Estado do Rio de Janeiro UERJ (Instituto de Aplicao / Instituto de Letras) / CNPq.
3
Embora a traduo tenha sido publicada, em 2005, pela Criar Edies, estamos nos baseando na edio de
2008, Parbola Editorial, considerando que na contracapa dessa publicao h os dois quadros aos quais
Maingueneau se refere no captulo 6, Prtica intersemitica.
4
O ttulo das obras j traduzidas no Brasil ser indicado em portugus, as demais em francs.
5
Este item lexical aparece no livro tanto em sentido amplo, abrangendo os dois discursos, conforme pargrafo
anterior, quanto em sentido restrito, caracterizando o humanismo.
6
Lembramos que as pginas indicadas so aquelas que esto nos exemplares publicados em 2008.
7
Esse Outro, com maiscula, no coincide com seu homnimo lacaniano. O autor o emprega por no haver
encontrado, segundo ele prprio, termo melhor.
8
Substitumos o termo destinatrio por coenunciador, designao utilizada por Maingueneau h alguns anos.
9
Em francs, Maingueneau distingue co-enunciador (com hfen, para designar o interlocutor) e coenunciadores
(sem hfen, no plural, para indicar o par enunciador + co-enunciador). Em portugus, seguindo as novas regras
ortogrficas, suprimimos o hfen em co-enunciadores, acreditando que o contexto esclarecer eventuais dvidas.
10
Essa reflexo leva em conta comentrios de Bakhtin e de Meschonnia.
11
Os textos, mesmos os escritos, tambm tm uma vocalidade, um tom, diferentemente do ethos retrico,
voltado apenas para a oralidade.
12
Tal proposta, semelhana da vocalidade no escrito, tambm afasta a noo de ethos de um dispositivo
retrico, segundo o qual o autor escolheria o procedimento mais adequado ao que ele quer dizer (p. 93)
Para constituir e preservar sua prpria identidade, um discurso no lida com o seu
Outro enquanto tal, mas sim com um simulacro desse Outro, simulacro que, a partir da
perspectiva assumida, ele capaz de construir acerca desse Outro. Essa a temtica a ser
explorada no captulo 4 de Gnese dos Discursos, intitulado A polmica como
interincompreenso.
13
Condies essas j vislumbradas por outros autores, entre os quais Bourdieu e Foucault, este ltimo quando
faz consideraes acerca do discurso mdico.
14
Ambos os quadros recuperam relato de So Lucas: dois discpulos, aps a morte de Jesus caminhavam pelo
caminho de Jerusalm a Emas. Um forasteiro, o prprio Cristo (que, no entanto, no foi reconhecido),
aproximou-se e percorreu com eles o trajeto. Chegando a Emas, convidaram-no a cear. Durante a ceia, quando
o forasteiro benzeu o po, os dois discpulos reconheceram nele o prprio Cristo.
15
O autor baseou-se na terminologia da didtica das lnguas, que chama de lngua-fonte a lngua da qual se
traduz e de lngua-alvo aquela para qual o texto traduzido.
16
Guerra civil ocorrida na Frana entre 1648 e 1653, que se originou de um descontentamento geral frente
crise econmica decorrente da Guerra dos Trinta Anos (1618-1848), explicitando o desejo de parlamentares e da
nobreza de limitar o poder real, representado poca pelo cardeal Jules Mazarin, durante a minoridade de Lus
XIV.