ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE
TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)
1
If translation functions as a form of politicized action in the receiving culture, the source
text can even become subject to an ethos of cannibalization, as in the case in Brazil
(Vieira, 1994).
2
Else Vieira sums up the significance of the cannibalistic theory for translation practice
(Bassnett, 1998, p 155).
3
Brazilian translation scholars have also seized upon this Tupi practice to formulate a
theory of translation as a form of anthropophagy or cannibalization (see Vieira,
1999).
771
ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE
TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)
4
Although So Paulos Concretist poets have contributed much to the revitalizaton of
Oswald de Andrade, their concern is more aesthetic.
(Todas tradues so minhas).
772
ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE
TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)
ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE
TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)
5
cante do poema de origem e no a reconstituio da mensagem. Seria
uma traduo voltada concretude do poema, ou seja, aos aspectos
sonoros e visuais da palavra em que est incorporado o sentido, da
6
informao esttica, no da informao meramente semntica . Nesse
sentido, vai buscar na semitica, principalmente em Bense e Pierce,
subsdios para sua teoria de traduo. Para Campos (1997, p. 109), o
poeta seria melhor tradutor de poesia, pois o repertrio de linguagem
do poeta de ofcio (seu estoque de formas, seu domnio das possibilida-
des de agenciamento esttico da lngua para a qual o texto traduzido)
infinitamente superior ao do scholar que faz as vezes de poeta.
Dada a necessidade de diferenciar essa proposta de traduo
daquelas tradicionais que corroboram o aspecto de fidelidade servil,
Haroldo de Campos adota (1983, p. 60) o termo isomorfismo, empres-
tado da cristalografia (i.e., original e traduo sero diferentes enquanto
linguagem, mas, como corpos isomorfos, cristalizar-se-o dentro de um
mesmo sistema), posteriormente, substituindo-o por paramorfismo.
5
Campos, 1997, p. 56.
6
Campos, 1997, p. 100.
774
ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE
TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)
Referncias bibliogrficas
BASSNETT, S. Comparative literature. Oxford: Blackwell, 1998.
7
Disponvel em: <http://www.modern-languages.qmul.acuk>. Acesso em: 22 maio 2006.
8
O Estado de So Paulo. Caderno A18. 17 ago. 2003.
775
ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE
TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)
JOHNSON, R. Tupy or not tupy. In: KING, J (Org.). On modern Latin American
fiction. Nova Iorque: The Nonnday Press, 1987.