Anda di halaman 1dari 71

Angel Rosenblat

El castellano
de Espaa
y el castellano
de Amrica
cuadernos tauros
94
cu.a.erao. taura..
O,ec!or
P. Le s s Agulfre

94 Angel R,")~nl-lal / El CASTELLANO


. DE ESPA~A Y El CASTELLANO
DE AMERICA
ANGE1. ROSENBL\ T

EL CASTELLANO
DE ESPAA
Y EL CASTELLANO
DE AMERICA

UNIDAD Y OIFf..RENCLI\CION

taurus

T
Ha. dicho Bernard Shaw que Inglaterra y
los Estados Unidos estn separados por la.
lengua. comn. Yo no s si puede afirmarse
Lo mismo de Espaa e Hispanoamrica.
Pero de todos modos s es evidente que el
uso de la lengua comn no est exento de
conflictos. equvocos y hasta incomprensin.
no slo entre Espaa e Hispanoamrica. sino
aun entre !05 mismos pases hispanoameri-
canos.
Los conflictos y equvocos surgen tambin
apenas se plantea el carcter del espaol his-
panoamericano. Porque alternan o se entre-
mezclan a cada paso tres visiones de carc-
ter distinto: la visin del turista. la visin
del purista y la visin del fillogo.

7
VISIN DEL TURESTA,-EL TURISTA
EN MlICO

Detengmonos en la visin del turista. Un


espaol. que ha pasado muchos aos en los
Estados Unidos lidiando infructuosamente
con el ingls, decide irse a Mjico, porque
all se habla espaol, que es, como todo el
mundo sabe, 10 cmodo y 10 natural. En
seguida se lleva sus sorpresas. En el desa-
yuno le ofrecen bolillos. Ser una especia.
lidad mejicana? Son humildes panecillos,
que no hay que confundir con las teleras, y
aun debe uno saber que en Guadalajara los
llaman tnrotes y en Veracruz cojinillos. Al
salir a la calle tiene que decidir si toma un
camin (el camin es el mnibus, la gua.gua
de Puerto Rico y Cuba), o si llama a un ru
letero (es el taxista, que en verdad suele
dar ms vueltas que una ruleta). A no ser
que le ofrezcan amistosamente un aoenton-
cito (un empuioncto), que es una manera
cordial de acercarlo al punto de destino (una
colita en Venezuela, un pon en Puerto Rico).
Si quiere limpiarse los zapatos debe recurrir
a un bolero, que se los va a bolear en un
santiamn. Llama por telfono, y apenas des-
cuelga el auricular oye: u Bueno 1", lo cual

8
le parece una aprobaci6n algo prematura.
Pasea por la ciudad, y le llaman la atencin
letreros diversos: USe renta" I por todas par
tes (le recuerda el ingls to rem, y compren-
de que son locales o casas que se alquilan):
"Ventas al mayoreo y menudeo" 00 de ma-
yoreo 10 entiende, pero le resulta extrao),
"Ricas botanas todos los das" 00 que en
Espaa llaman tapas, en la Argentina ingre-
dientes y en Venezuela pasapalos]. Ve esta-
blecimientos llamados lonchera.s, tlapalerias
(especie de ferreteras), miscelneas (peque-
as tiendas o quincalleras) y atractivas ros.
ticerias (conoca ]as rotiserias del francs.
pero no las rosticerias, del italiano). Y un
cartel muy enigmtico: "Prohibido a los
materialistas estacionar en lo absoluto" (los
materialistas, a los que se prohibe de manera
tan absoluta estacionar all. son en este caso
los camiones, o sus conductores, que aca-
rrean materiales de construccin). lo invitan
a ver el Zcalo, y se encuentra inesperada-
mente con una plaza, que es una de las ms
imponentes del mundo. Pregunta por un
amigo, y le dicen: "Le va muy mal. Se ha
llenado de drogas". Las drogas son las deu-
das y, efectivamente, ayudan a vivir, siem-

9
pre que no se abuse. Le dice al chofer que
lo lleve al hotel, y le sorprende la respuesta:

-L llego. seor,
-Cmo luego! Ahora mismo.
-S, luego. luego.

Est a punto de esta JI ar, pero le han reco-


mendado prudencia. Despus comprender
que luego significa "al instante". Le han pon-
derado la exquisita cortesa mejicana, y tie-
ne ocasin de comprobarlo:

- Le gusta la paella?
- Clan) que si! La duda ofende.
-Pos si no tiene tnconveniente. comemos Una
en la casa de usted.

No poda tener inconveniente, pero le sor-


prenda que los dems se convidaran tan
sueltos de cuerpo. Encarg en su hotel una
soberbia paella, y se sent a esperar. Pero
en vano, porque Jos amigos tambin lo es-
peraban a l, en la casa de usted, que era la
de ellos. La gente lo despeda: UN os estamos
viendo", lo cual le pareca una afirmacin
obvia, pero queran decirle: UNos volver-
mos a ver". Va a visitar a una persona. para
la que lleva una carta, y le dicen: "Hoy se

10
levanta hasta las once", Es decir, no se le-
vanta hasta las once. Aspira a entrar en el
Museo a las nueve de la maana, y el guar-
din le cierra el paso, inflexible: "Se abre
hasta las diez" (de cmo en la vida se puede
prescindir del antiptico no). Oye con sor-
presa: "Me gusta el chabacano" (el chabaca-
no, aunque no lo parezca, es el albaricoque).
Abre un peridico y encuentra ttulos. a tres
y cuatro columnas que lo dejan at6nito:
"Sedicente actuario que comete un atraco"
(el actuario es un funcionario pblico), "Para
embargar a una seora actu como UD gori-
loide" (como un bruto), "Devolvern a la
nia Patricia. Parecen estar de acuerdo los
padres y los plagiarios" (los plagiarios son
los secuestradores), "Boquetearon un comer-
do y se llevaron 10.000 pesillos" (boquetear
es abrir un boquete), "Despus de balaeea-
dos los llevaron presos" (la balacera es el
tiroteo), '4Se ha establecido que entre los
occisos exista amasiato" (es decir, concu-
binato). Pero el colmo, y adems una afrenta
a su sentimiento nacional, le pareci el si
guiente ~ "Diez mil litros de pulque deco-
misados a unos toreros". El toreo es la des-
tilera clandestina o la venta clandestina, y
torero, como es natural, el que vive del toreo.

11
tremendos para pronunciar los nombres me-
Nuestro turista se vea en unos apuros
iicanos : Netzahualcyotl, Popocatpetl, 'Iz-
tacchuatl, Tlalnepantla y muchos ms, que
le parecan trabalenguas. Y sobre todo tuvo
conflictos mortales con la x. Se burlaron de
l cuando pronunci Mksco, respetando la
escritura, y aprendi Ia leccin:

~El dumingn pienso ir a. Jochmilco.


-No. seor, a Sochirni ico,

Se desconcert de nuevo, y como quera


ver la tan ponderada representacin del Edi-
po Rey, le dijo al ruletero:

-Al Teatro Sola.


. Qu no ~er. Shola?

i Al diablo con la xl Tiene que ir a Ne-


caxa, donde hay una presa de agua y. ya des-
confiado. dice:

-A Necaja, Neeasa o Necasha, como quiera


que ustedes digan.
-Qu no ser Necaxa, seor?

Oh s. la x tambin se pronuncia x! No
pudo soportar ms y decidi marcharse. Los

12
amigos le dieron una comida de despedida.
y sentaron a su lado, como homenaje, a la
ms agraciada de las jvenes. Quiso hacerse
simptico y le dijo. con sana intencin:

-Sei'Jorila. usted tiene cara de vasca.

j Mejor se hubiera callado 1 Ella se puso


de pie y se march ofendida. La basca es el
vmito (claro que a l a veces le daban baso
cas), y tener cara de basca es lo peor que
le puede suceder a una mujer, Y hasta a un
hombre.
Nuestro espaol ya no se atreva a abrir
la boca, y eso que no le pas lo que segn
cuentan sucede a todo turista que llega a
tierra mejicana. Que le advierten en seguida:
"Abusado, joven, no deje los velices en la
banqueta, porque se los vuelan" (abusado,
sin duda un cruce entre avisado y aguzado.
equivale a I oio}, cuidado!; los velices son
las maletas; la banqueta es la acera, y se los
vuela~ bien se adivina). Nuestro espaol li
los petates y busc refugio en mi tierra ve-
nezolana.

11
EL TURISTA EN CARACAS

Aqui comienza el segundo acto de su dra-


ma. Ya en el aeropuerto de Maiqueta, le
dice un chofer:

-Musi, pnr seis cachetes le piso la chan-


cleta y lo pongo en Caracas (musi es todo
extranjero. aunque no precisamente el de len-
gua espaola, 'i su femenino es musia; los
eacheus, que tambin se llaman carones, la-
jas. tostones, ojos de buey o duraznos. son los
[uerte o monedas de plata de cinco bol-
vares : la chancleta. o chola, es el acelerador).

El chofer que lo conduce exclama de pron-


to ; "Se me revent una tripa". EJ autom-
vil empieza a trastabillar, y por fin se detiene.
Pero no es tan grave: la tripa reventada es
la goma o el neumtico del carro, y tie-
ne fcil arreglo. El chofer, complacido y carn-
pechano, lo tutea en seguida y le invita a
pegarse unos palos, que es tomarse unos tra-
gos, para 10 cual se come una flecha, es de-
cir, entra en una calle contra la dreccin
prescrita.
N uestro turista llega finalmente a Cara-
cas, y comienzan sus nuevas desazones, con
los nombres de las (rutas (cambures, patillas.

14
lechosas, riones], de las comidas (caraotas,
arepas, ame, auyama, mapuey), de las mo-
nedas (puYOJ o centavos, lochas o cuartillos,
mediecitos, reales). Oye que una seora le
dice a su criada:
-eo;ame ese flux, pngalo en ese cornto y
gundelo en el escaparate (el iiux es el traje ~
un corOfo es cualquier objeto. en este caso
una percha ~ guindar es colgar 'Y el escaparate
es el guardarropa o ropero).

A nuestro amigo espaol lo nvitan a co-


mer y se presenta a la una de la tarde, con
gran sorpresa de los anfitriones, que 10 es-
peraban a las ocho de la noche (en Venezuela
la comida es la cena). Le dice a una mucha-
cha: "Es usted muy mona", y se Jo toma
a mal. Mona es la presumida, afectada, me-
lindrosa. Escucha, y a cada rato se sorpren-
de ~ "Est cayendo un palo de agua", "Fu-
rano de tal pronunci un palo de discurso",
lOMengano escribi un palo de lfbro", "Zu-
tano es un palo de hombre", Y el colmo.
como elogio supremo: "i Qu palo de hom-
bre es esa rnujer !" Pero lo que le sac de
quicio fue que alguien, que ni siquiera era
muy amigo suyo, se le acercara y le dijera
con voz suave e insinuante:

15
-Le exijo que me preste cien boltvares,
---Si me lo exige usted -~xclant colri-
en- no le presto ni una perra chica. Si me
10 ruega, ]0 pensar.

No hay que ponerse bravo. EL erigir ve-


nezolano equivale a rogar encarecidamente
(el pedir se considera propio de mendigos, y
la exigencia es un ruego corts). Adems. le
exasperaron las gQlletas~ ms propiamente
las gaUew del trfico (los tapones de Puerto
Ricol, las prolongadas y odiosas congestio-
nes de vehculos (el engailetamiento cara-
queo puede alcanzar proporciones pavo-
rosas). Y como le dijeron que en Colomba
se hablaba el mejor castellano de Amrica.
y hasta del mundo, all se dirigi de cabeza.

EL TltRIsTA EN BOGOT

Por las calles de Bogot Le sorprenden en


seguida los gamines o chinos, los pobres ni-
os desharrapados. Y la profusin de par-
queaderos, donde parquean los carros, es
decir, estacionan los automviles, y las sal-
samentarias, mezcla de salchicheras y repos-
teras, indudablemente de origen italiano. le

]6
ofrecen unos bocadillos, y se encuentra con
unos dulces secos de guayaba. llaman mo-
nas a las mujeres rubias. aunque sean ms
feas que tropezn en noche oscura. Pide un
tinto y le dan, no el esperado vaso de vino,
sino un caf negro: u LLe provoca un t in-
to7" O bien le ofrecen un perico, que es un
pequeo caf con teche (el marroncito de
Venezuela. el cortado de Madrid). Quiere
entrar en una oficina y golpea discretamente
con los nudillos. Le contestan enrgica-
mente:

-Siga!

Se marcha muy amoscado; pero salen dili-


gentemente a su encuentro. Siga significa
"pase adelante". Un alto personaje se excu-
sa de no atenderlo debidamente: "Estoy
muy embolatado con el trabajo" (enredado.
hecho un lo), Para limpiarse los zapatos
tiene que recurrir. no a un bolero como en
Mjico, sino a un embolador, que se los
embola por cincuenta centavos, La gente
dice a cada paso con la ms absoluta ino-
cencia: "Fulano, o Fulana, no me pone
bolas" (es decir, no me presta atencin). Y
oye UD continuo revolotear de alas: r"Ala I

)i
2
cmo ests?", .. i Ala, pero vos sos bobo I"
.. j Ala, esa chica. es bestial!" (bestial quiere
decir atractiva o magnfica), . i Ala, pero qu
vieja tan chusca! u da vieja tan chusca es
una nia de unos quince aos, bien graciosa),
.. j Ala, pero qu chsga l" {la chisga es la gan-
gal, .. j Alita, pero fijte y vers l" (son las
formas del voseo bogotano). Una persona
enva a otra saludes. Y dos amigas se
despiden: u Que me pienses!", .~ i Pinsa-
me l" Habla de un nio y explica: "Era as
de alto" (pone la mano horizontal a la altu-
ra del pecho). Pero no les gusta, porque de
ese modo se habla generalmente de un ani-
mal. Para especificar la altura de una perso-
na ]0 corriente en Bogot es extender la
palma de la mano en posicin vertical, pero
de canto. En Mjico se llega en este terreno
an a mayor sutileza.

El. TURISTA EN BUENOS AIRES

No tiene suene en Bogot, a pesar de que


la gente es servicial, y perdido por perdido
decide irse a Buenos Aires, donde es fama
universal que se habla el peor castellano del
mundo. Efectivamente, le asombr tanto
che, tanto chau, tanto vos, tanto tarado,

18
[anta avivato, tanto atorrante, tanta macana.
Pero despus de su dura experiencia no le
pareci peor ni mejor castellano que el de
otras partes. El habla de Buenos Aires suele
provocar la estupefaccin de los turistas. Un
peridico recoga hace aos el siguiente re-
lato. que est enteramente dentro de esa
visin ~

"Ayer, justamente, hablando con un seor


extranjero recin llegado al pas. nos deca
que. a pesar de poseer correctamente el cas-
rellano, le resultaba casi imposible andar por
nuestras calles sin utilizar los servicios de un
intrprete, Ya al bajar del vapor se le haba
presentado el primer inconveniente idiomti-
co. Al preguntar cmo poda trasladarse a la
casa de un amigo. al cual vena recomendado.
un muchacho le respondi:
-cache el bondi ... {es decir, coja el tran-
va, del italiano cacciare y el brasileo bondtl.
y le di jo un numero.
Poco despus sorprendi esta conversacin
entre algunos jvenes. al parecer estudiantes,
por los libros de texto que llevaban bajo el
brazo:
--Che, sabs que me boch en franchute
el cusifai? [=me suspendi en francs el ti-
po ese]
- y no le tiraste la bronca 1

19
-Pa'qu... Me hice el otario... En cam-
bio me pel un diez macanudo ...
--En qu?
-En casteyano...

Las aventuras de su espaol le ensearon


a nuestro turista la discreta virtud del silen-
cio. En Buenos Aires aprendi a agarrar el
tranva, como en Venezuela a botar la col-
lla yen Mjico a pedir blanquillos, En Bue-
nos Aires un amigo le dio una extensa lista
de palabras que no se pueden pronunciar en
buena sociedad o en presencia de damas,
y fue contraproducente, pues las expresio-
nes ms anodinas se le contaminaban de
mala intencin (en ese terreno es preferible
la ms absoluta gnoranca, o inocencia).
Ya en Venezuela le haban aconsejado no
preguntar a nadie por su madre (hay que
preguntar por su ma11U, basta a un anciano)
y contado que en los colegios ni siquiera se
puede mencionar la isla de Sumatra, porque
los alumnos contestan automaticamente:
"t La sutra !"

20
EL TURISTA. DE REGRESO EN ESPAA

Conviene advertir que nuestro turista no


ha hecho turismo por Espaa. Porque si
hubiera recorrido las distintas regiones de la
Pennsula hubiera encontrado parecidos mo-
tivos de asombro. Contaba Unamuno que
una persona haba visto, en una poblacin
de Andaluca, el siguiente letrero: "K PAN
K LA". No poda entenderlo, pero era muy
sencillo; capancal, cal para encalar. Me
cuentan otros dos episodios. Una seora de
Mlaga, muy fina, da a sus amigas de Ma-
drid la receta de una tarta: "Tanto de leche,
tanto de huevos, tanto de azcar... y harina.
la carmita", Al da siguiente la llaman por
telfono: "Harina la Carmita no se encuen-
tra en los. ultramarinos". i Qu se iba a en-
contrar! La carmita es "la que admita". Y
durante la ltima guerra, en Antequera, en-
traban los parroquianos en un tienda de
comestibles y preguntaban esperanzados:
.. Hay caf? " El dependiente contestaba,
con su acento andaluz: "N o ; seb tost ".
Si se iba a tostar, vala la pena quedarse, y
as se form una larga cola. Al llegar al
mostrador reclamaba cada uno: "i Pero esto
no es caf! u Y l, sin apearse de su acento,

21
contestaba imperturbable: "Ya se lo dije a
ust: seb tost", Les daba efectivamente
ceb tost, es decir, cebada tostada.
El turista espaol que recorre Hispano-
amrica no sabe por lo comn que la chule-
ra madrilea tiene tradicionalmente su habla
especial, bien pintoresca, que a veces ha ser-
vido de deleite al pblico de los teatros. En
el ltimo tiempo las babIas especiales de
ese tipo han rebasado sus viejas fronteras.
La nueva juventud, frecuentemente rebelde,
con o sin causa, aspira tambin a tener su
propia habla, acuada en los colegios. cafs
y tabernas. No llama el fsil al padre? Un
cronista de nuevas escenas matritenses --es--
tarnos siempre dentro de la visin turstica-
recoge, en la terraza de un caf elegante, di-
logos como los siguientes:

-Queutasteis mucho caucho?


-Coronamos Perdices a ciento veinte.
- i Huy, qu piratas!

Hablaban de sus hazaas automovilsticas.


Se acerca el camarero, y le piden:

-Sorprndame con llD vidrio.


----eastigueme la Pepsi con yin.
-lnsistame en oro lquido con burbujas.

22
lo cual debe ser un whisky con gaseosa o
soda. la nia pide un cigarrillo: y en seguir
da, que se lo enciendan:

-Pon me fumando.
- Incinrame el cilndrin.

luego un intercambio de piropos;


-Ests canuto con. ese traje marengo.
-Ests maizal. Chami,

Despus de lo cual se marchan a tumbar la


aguja (del velocmetro. naturalmente). l Pue-
de uno asombrarse entonces de que los COCiJ.-
colos y las colcanitas de Bogot o los paoi-
tos de Caracas tengan su jerga especial. o
que haya un argot del tango y de los saine-
tes criollos? Y en cuanto a tab verbal, los
franceses, la n a ristocrdticos en el mane jo
de su lengua. aunque tambin ms desenfa-
dados que nosotros en cierto sentido, no
han "convertido en fango" palabras tan limo
pias como filie o baiser? No creo que la pu
dibundez hispanoamericana haya llegado
nunca a tales extremos.
Adems, si el turista. despus de los aos
de dura prueba pasados en Amrica. regresa
esperanzado a Espaa, se encuentra tambin

210
con una serie de desenca.ntos. Ni siquiera Su
lengua espaola es igual a la que l dej.
La gente come, sin reparos, hamburguesas
y perritos calientes (i qu horror l l, y aparca
sus coches, Los muchachos tienen su roman
ce o su ligue ("Inesita tiene un ligue"), y se
perecen por los posters y las pelculas de !US-
pense. La radio, la televisin, el peridico, lo
exasperan a cada rato. Las seoras sueltan
unas expresiones que antes ruborizaban a
los cocheros. No est la lengua en grave
peligro 7 A cada paso se encuentra con
expresiones que no conoca, o que antes te-
nan un mbito ms bala o ms limitado.
"Esto no pita", se dice de lo que no marcha
bien o no sirve. "Se arm un folklore", quie-
re decir que hubo un alboroto o un cisco.
"Es de miedo!" o "Es de pnico!" se
dice de una mujer que impresiona por su
belleza (o de cualquier cosa admirable), o
bien .. Est como un tren I". El rollo ha
sustituido en gran parte a la lata: "Solt un
rollo espantoso", ": Menudo rollo me colo-
c! ,. (el rollista est ocupando el lugar del
pelmazo). O bien: "i Vaya re6foro!". "Fu-
lano me cae gordo", se dice del antiptico.
~. Vaya paquete!" o .. i Menudo paquete 1".
se exclama ante un encargo fastidioso. "Aho-
ra nos traen la dolorosa. i y a retratarse!' t
I

dice alguien en la mesa del restaurant (la


dolorosa es la cuenta, y retratarse es pagar).
"Fulano les da sopas con onda". quiere de-
cir que supera con mucho a los dems (en
unas oposiciones o en cualquier competen-
da). La presuncin ha adquirido rica termi-
nologa : "Fulanita farda un quilo" t "Eres
un fardn". u IQu fardn ests!", H i Me-
Dudo farde 1" Y ha surgido un okey verncu-
lo, que se repite hasta la saciedad: Vale!
y el chalequear, el incordiar y el chequear.
y la profusin de estraperlos, gambe
"05, guateques, haigas, hinchas o forofos,
nias Popoi], topolinos (una topolino), ma-
chos o machotes y maromos. Obsrvese que
al menos los guateques, los hinchas, las ni
as Popoff y los machos representan una
rica contribucin hispanoamericana.
Desconfiemos. pues, de la visin de] turis-
tao El turista anda por el mundo con la boca
abierta y slo ve u oye lo diferencial, ]0 ex-
trao, ]0 inslito. En su propia tierra vive
por 10 comn sin ver nada, impermeable a
lo que pasa a su alrededor, y a su alrededor
tambin pasan siempre cosas extraordina-
rias. Pero apenas sale por el mundo lleva su
provisin de radar, unas largas antenas y un

25
precioso aparato fotogrfico o cinematogr-
fico que lo registran todo. Y a veces percibe
lo que nad ie ms que l ha podido notar.
Un turista que estuvo en Caracas vio efec-
tivamente en un escaparate: "Un jamn:
300 bolvares". 'Se- march horrorizado de
los precios, en lo cual no le faltaba razn.
Pero un jam6n significa una ganga. y lo que
ofrecan por ese precio era una mquina de
escribir.

VISiN DfL PURlSTA

Si la visin del turista es inocente. pinto-


resca y hasta divertida, la del purista es ms
bien terrorfica. N o ve por todas partes
ms que barbarismos, solecismos, idiotismos,
galicismos, anglicismos y otros ismos ma-
lignos. El purista vive constantemente aga
zapado, con vocacin de cazador, sigue el
habla del prjimo con espritu regan y sale
de pronto armado de una enorme palmeta o.
peor an, de cierto espritu burln con pre-
sunciones de humorismo. Veamos su modus
operandi.
En Espaa (salvo en partes de Andaluca.
Extremadura y Murcia) dicen patata, y en

26
Amrica papa; es preciso que los america-
nos nos amoldemos al uso espaol. Pero
papa es voz indgena, del Impero incaico, .y
los espaoles al adoptarla, despus de tenaz
resistencia, la confundieron con la batata,
tambin americana. que haba penetrado an-
tes, e hicieron patata (como los ingleses po-
lato). Debemos acompaarles en la: con-
fusin? Ms justo seria que ellos corrigieran
sus pamta.s. Pero Dios nos libre de tamaa
pretensin. No parece mal que los espaoles
tengan sus patatas, con tal que a nosotros
no nos falten nuestras papas. Puede una
divergencia de este tipo poner en peligro la
vida de una lengua? No es signo de riqueza
que en Espaa alternen habichuelas, judas
y alubias?
Parecido es el caso de los cacahuates me-
[icanos (de cachuatl). En Espaa, por in-
fluencia de la terminacin -huete de otras
palabras (de alcahuete, por ejemplo), los con-
virtieron en cacahuetes (y aun en cacahus,
zacahueses, alcahus o alcahuetes). Quin
tiene el derecho de corregir a quin 1 Pero
no nos metamos a correctores, oficio anti-
ptico y peligroso, y dejemos que cada uno
satisfaga libremente su gusto, al menos en
materia de cacahuetes, cacahuetes o manies.

27
Las palabras ms expuestas a toda clase
de deformaciones son los extranjerismos. Del
francs chauiieur, Madrid hizo chfer (es
tambin la forma de Puerto Rico, sin duda
por una influencia adicional del ingls), En
Amrica preferimos en general el chofer, ms
fieles a la .acentuacin francesa. No han
querido enmendarnos la plana1 La Acade-
mia, comprensiva al fin, ha acabado por au-
torizar las dos acentuaciones.
Cosa anloga ha pasado con [utbol o tt-
bol. que de ambos modos puede y suele de-
cirse (Mariano de Cavia, con intencin casti-
cista, acu haca 1920 balompi -_un calco
del ingls con aire afrancesado-, admitido
hace poco por la Academia en su 19: edi-
cin). La Academia tambin termin por
aceptar la alternancia pijama-piyama. aun-
que con preferencia por la forma peninsular:
en Espaa, por la seduccin de Ia grafa, son
partidarios imperturbables del pijama; His-
panoamrica, ms fiel a la pronunciacin ori-
ginal Ha voz ha llegado a travs del francs
o del ingls), prefiere decididamente el (o la)
piyama. En cambio el academicismo est
imponiendo, frente al respetuoso restarn.
el falsificado restaurante. Sin duda vencer,
pero no convencer.

28
La comunicacin y las nuevas formas de
vida traen inevitablemente palabras nuevas.
En Italia ha nacido el appartamento, de
donde el francs appartemeni y el ingls
apartment. Cmo hay que llamarlo en es-
paol? Lo natural es apartamento, asi como
al dpartement francs lo llamamos, desde
fines del XVllI, departamento. Pero aqu
vienen los puristas. Corren al Diccionario de
la Academia y no encuentran apartamento.
Entonces sentencian: "No existen. Y como
en seguida descubren apartamiento, excla-
man: u Eureka i Hay que decir aparta-

mientol", No ven. en su ceguera descubr-


dora, que el apartamiento acadmico es otra
cosa: la accin de apartarse, el lugar apar-
tado, Yl por extensin, tambin a veces
una habitacin recogida en una residencia o
en el Palacio Real. En la Argentina y Mjico
han optado por el departamento, en Espaa
por el piso o el cuarto, denominaciones evi-
dentemente ambiguas, pero el purismo, en
Venezuela, Mjico, Puerto Rico y otras par-
tes, libr una heroica batalla a favor del
apartamiento. Y ahora la Academia, de
nuevo comprensiva, acaba de aceptar el apm'-
tomento. Ya existe 1
Tienen carcter muy parecido dos aberra-

29
ciones del purismo argentino; el contralor
(con su contralorear} y el refirmar. En el
siglo pasado penetr en el espaol, y creo
que en todas las lenguas de Europa, el con-
trol francs y su correspondiente controlar.
Los puristas argentinos corrieron al Diccio-
nario de la Academia y dijeron: HNo existe",
y encontraron contralor. Entonces senten-
ciaron: "Hay que decir contralor y no con-
trot". Pero no vieron que el contralor aca-
dmico era otra cosa, era el controlador (de
contrleurj. un viejo funcionario de la Corte
de Carlos V, encargado de la revisin de
gastos y cuentas, especie de veedor, comisa-
rio o interventor. Hubo, efectivamente, con-
tralores, en la Casa Real, en el ejrcito, en
los hospitales. Y aunque en Espaa eso des-
aparecido casi por completo. de ah viene
que tengamos en varios pases de Amrica
contra/ores generales de la Nacin y contra-
[orlas. Pero los puristas argentinos se satis-
ficieron con la forma y, menospreciando las
pequeeces del sentido, djeron: "Encrgue-
se usted del cootralor de estas cuentas". Y
de este extrao contralor sacaron un ms ex-
trao contralorear: ..Contralorear s. con
trotar no l Ahora la Academia acaba de
ti

aceptar todos los controles, no slo el fran-

30
cs, sino adems el auto-control. de autn-
tica factura inglesa. Pero, quin apea a la
prensa purista de Buenos Aires de su con-
tralor?
En 1925 la Academia no consignaba toda-
va el verbo reafirmar. volver a afirmar, re-
terar una opinin o una actitud. tan legtimo,
tan bien formado, tan expresivo. Y s tena
refirmar, que parece ms bien "volver a fir-
mar". El purismo argentino (hay que recor-
dar que 'ILa Nacin", por ejemplo, tena
especialistas encargados de "limpiar" la pro-
sa) sigue fiel al refirmar, y hasta es frecuen-
te que las imprentas y peridicos de la Ar-
gentina le enmienden a uno la plana (conozco
varios casos CGRCf-&OS) si se atreve a rea-
firmar.

EL PURISMO llNGISTlCO

Yo he revisado muchos textos de barba-


rismos y solecismos. E~ la mitad de los
casos son ellos los disparatados. Los reme-
dios que prescriben suelen ser peores que
la enfermedad. Sus autores tienen de la len-
gua general un conocimiento limitado y pro-
vinciano, y la identifican con el diccionario.

31
Dan la impresin de que el castellano
est a cada paso a punto de expirar,
pero que por fortuna ah estn ellos para
salvarlo. Nunca les pas por la imaginacin
que la Academia se fund en 1713 --es de-
cir. anteayer-e, y que la grandeza del caste-
JI ano es anterior a ell a. Casi todas las pala-
bras que desataron sus iras. o su afn reden-
tor, han ganado al fin la consagracin de 1::1
Academia, mucho ms tolerante que los aca-
demicistas: control. trfico (equivalente de
trnsito), familiares (para los puristas eran
slo los criados del Obispo), apotesico (slo
admitan apotetico). meticuloso (8610 era
equivalente de medrosoJ. gz'ra (aun a Rufino
Jos Cuervo le pareca "una empecatada
idea" usarlo como equivalente de tourne),
lupa, autobs. arribista, planificar, detec-
tive, tener lugar (H La boda tendr lugar
el 20 del corriente") y basta explotar por
estallar, Los puristas quedan en ridculo ante
cada nueva edicin del Diccionario acad-
mico. que procura seguir la marcha cons-
tante de la lengua. Pero ellos no se arredran,
Son recalcitrantes. Siguen fieles a la vieja
edicin, con la que adquirieron su slida
formacin purista. En general saben poco
de la vida de la lengua y de su rica y como

32
pleja historia. Y como saben poco, lo com-
pensan con un inmenso dogmatismo.
Por 10 comn el purista convierte en nora
ma universal el uso de Madrid. Por qu VD
a ser mejor, por ejemplo, la manita de.Espa-
a que la manito de casi toda Hispanoam-
rica? Es verdad que otros derivados de
mano [manija, manecilla, manaza) han adop-
tado anal6gicamente la terminacin a. Pero
la manito conserva con toda fidelidad la o
de la mano. como el dilta mantiene la a de
el da. La anomala salva a veces a la lengua
del rfgido y rutinario juego analgico.
La visin del purismo es estrecha y falsa.
No la tuvo' la Espaa de Cervantes, y s la
del siglo xvm, ms dbil, ms vulnerable
a la influencia extranjera. 1Si hasta el sur-
gimiento de la Academia y aun el del puris-
mo. que inicia entonces su amplia trayec-
toria. representa una influencia francesa. em-
pezando por la palabra purista (del francs
puriste), que fue al principio slo una de-
signacin burlona! El ideal del purismo se
parece al de Procusto: acomodar la lengua
a la medida del Diccionario. Si los puristas
pudieran, mutilaran de la expresin todo ]0
que rebasa su edicin acadmica. Son a
su modo indios jbaros, aficionados a redu-

33
cr las lenguas de sus vecinos. Ya en el si.
glo XVItl el P. Feijoo exclamaba: uPureza!
Antes se debera llamar pobreza, desnudez,
miseria. sequedad!"
No todo es terrorfico, sin embargo, en la
visin del purismo. A principios de siglo re-
comendaba un manual venezolano: "No di-
gan: Fulano es un sinvergenza. Digan: Fu-
lano es un inoerecundo". Sinvergenza no fi-
guraba todava en el Diccionario de la Aca-
demia (Uno exista"). Hoy no se explica uno
cmo se poda hablar en espaol sin esa pa
labra.
Por lo dems qu quiere decir pureza
castellana? El castellano es un latn evolu-
cionado que adopt elementos ibricos. visi-
gticos, rabes. griegos. franceses, italianos.
ingleses y hasta indgenas de Amrica. C-
mo se puede hablar de pureza castellana. o
en qu momento podemos fijar el castellano
y pretender que toda nueva aportacin cons-
tituye una impureza nociva? La llamada
pureza es en ltima instancia una especie
de proteccionismo aduanero. de chauvinismo
lingstico. limitado, mezquino y empobre-
dor, como todo chauvinismo.

34
UNID-'O y DIVERSIDAD

Nos hemos burlado de la concepcin tu-


ristica y consideramos falsa y daina la vi-
sin del purismo. No es hora ya de ensayar
una visin fHolgica 1 Tenemos que plan-
tearnos dos cuestiones fundamentales. Pr-
mera. si hay una unidad lingstica a la que
pueda llamarse "espaol de Amrica", o
hay ms bien una serie diferenciada de ha-
blas nacionales o regionales. Segunda. si ese
supuesto "espaol de Amrica" es una moda-
lidad armnica y coherente dentro del es-
paol general, o si presenta, por 'el contra-
rio, una diferenciacin estructural y unas
tendencias centrfugas que le auguran una
futura independencia.
Para abordar estas cuestiones voy a partir
de dos perspectivas opuestas. La vieja Gra-
mtica general, del siglo XVII. sostena que
cuanto ms lenguas conoce uno. ms llega a
la conviccin de que no hay sino una sola
lengua ~ la lengua del hombre. La Gramtica
general postulaba una unidad fundamental
entre las distintas lenguas del mundo, una
comunidad de recursos expresivos esenciales.
o de moldes esenciales, del lenguaje humano.
Frente a ella la lingstica moderna ha sido

35
ms bien atomizadora, des integradora. Esa
unidad que se llama la lengua general. el es-
paol, el francs, el ingls. es una abstrae-
cin, una realidad inexistente. No se habla
igual en Madrid, en Salamanca, en Santan-
der, en Zaragoza, en Sevilla. Y dentro de la
ciudad de Madrid no se habla igual en el bao
rrio de Salamanca que en Chamber o en La-
vapis. En una misma colectividad no hablan
igual los campesinos, los obreros, los estu-
diantes, los mdicos. los abogados. los pro
fesores, los escritores. Y aun dentro de la
clase trabajadora. no hablan igual los obre-
ros textiles que los de la construccin. Las
diferencias geogrcas se entrecruzan con
profundas diferencias sociales. N o hablan
igual dos familias distintas. y en una misma
familia se diferencian el padre, la madre, los
abuelos, los nietos y aun los hermanos. Cada
persona tiene su propio dialecto o, con un
trmino tcnico, SU "idiolecto". Digmoslo
de modo ms universal: "Cada pjaro tiene
su canto".

36
L... s REGIONES DIALECTALES

Entre esos dos extremos, la abstracta uni-


dad universal del lenguaje, o la abstracta
unidad de la lengua espaola, y la concreta
realidad del habla individual, tratemos de-
situar nuestro espaol de Amrica. El gran
maestro Don Pedro Henrquez Urea sea-
laba cinco regiones principales: 1. La anti-
llana o del Caribe (Puerto Rico, Cuba, Santo
Domingo, costa de Venezuela. costa atln-
tica de Colombia); 2. La mejicana (Mjico ..
Amrica Central, Suroeste de los Estados
Unidos); 3. La andina (Andes de Venezue-
'a, meseta de Colomba, Ecuador, Per,
Bolivia .y Noroeste de la Argentina): 4. La:
chilena <Norte. Centro y Sur de Chile); Sr
La rioplatense (Argentina, Uruguay. Para-
guay), Se basaba en la proximidad geogr-
ca, los lazos polticos y culturales y el subs-
trato indgena.
Esa construccin tiene slo valor provi-
sional y aproximativo, y de las cinco regiones
la nica que parece configurada lingstica-
mente es la antillana (le agrego Ia costa del
golfo de Mjico y de Amrica Central), que
coincide con lo que los antroplogos llaman
hoy el rea circuncaribe. El mismo Henr-

37
quez Urea subdivida adems sus cinco re-
giones: seis en Mjico y siete en Amrica
Central. etc. Por ese camino vamos al infi-
nito fraccionamiento, y tendramos que dis-
tinguir, por ejemplo, la lengua de los mani-
tos (as llaman a los nuevo-mejicanos, por el
tratamiento de manito "hermanito" en el
Norte de Mjico), la de los ticos (los costa-
rricenses, por su aficin a los diminutivos en
-tico, como hermanitico), la de los ches, che-
ses o cheyes (asl se llama a los argentinos.
no slo en Chile), etc. Y aun dentro de un
mismo pas habra que diferenciar, como por
ejemplo en Venezuela. la lengua de los poi-
sas, los alas o los alitas (los tachirenses), la
de los primos (los del Zulia, por el trata-
miento amistoso de primo) y hasta la de los
hijos der diablo (los margariteos, por su afi-
cin al exclamativo eufemstico hijo'er dia-
blo!) Pero no sucede algo parecido entre
las distintas regiones espaolas, y aun entre
las de Castilla? Y no sucede algo parecido
en cualquier comunidad lingstica? Nadie,
sin embargo, ha puesto en duda seriamente
hasta ahora la unidad del francs, del ingls,
del italiano o del alemn.

38
EL FONETlSMO

Ms fructfera me parece la diferenciacin,


que tambin esboz Don Pedro Henrquez
Urea, entre tierras altas y tierras bajas. Yo
las distingo, de manera caricaturesca, por el
rgimen almentco: las tierras altas se co-
men las vocales, las tierras bajas se comen
las consonantes. En Mjico se oye frecuen-
temente, aunque no de manera sistemtica:
cafsito~ pas'st, exprimento, trasteros. [osiro,
etctera.: en Quito sf p's, no p's; en La paz
Porsi (Potos); en Bogot muchismas gra-
cias. En cambio, en las Antillas, costas y lla-
nos de Venezuela y Colombia, litoral argen-
tino, Uruguay, Paraguay. y Chile, es general
la relajacin del consonantismo, en grado
variable, segn las regiones o los sectores
sociales: aspiracin y prdida de s (lojom-
bre, lo fforo, la; ocho, peicao); prdida de
la d intervoclica, en mayor o menor medi-
da (no ha llenio, una planch, el deo); articu-
lacin relajada de la i, convertida en gran
parte de esta rea en dbil aspirada larngea
(horhe "[orge", heie "jefe"); prdida de la
r final (voy a carn; s. se); en zonas ex-
tremas, confusin de r y 1 implosivas (puel-
torriqueo, izquierda; borsa, durse; etc.). Los

39
del Centro de MtLCO saludan a los de Vera-
cruz, en broma: 44 Arr6 con pecao l" (arroz
con pescado). Un andino de Venezuela rie
con un caraqueo y lo remeda: u Me va;
a mat?" Los andinos dicen que los caraque-
os se comen las eses. Slo que lo piensan
con h inicial y con c.
Es indudable que ese contraste tan radical
entre tierras altas y ti.emas bajas no se debe
a razones climatolgicas. Las tierras bajas
han sido colonizadas predominantemente por
gentes de las tierras bajas de Espaa, sobre
todo de Andaluca, y tienen ms bien im-
pronta andaluza. Las tierras altas tienen ms
bien seno castellano, y su consonantismo
tenso, a veces enftico. manifiesta la influen-
cia de las lenguas indgenas: las grandes
culturas americanas fueron culturas de las
mesetas, y sus lenguas se caracterizaban pre-
cisamente por la riqueza del consonantismo
implosivo.
Las diferencias llegan a su carcter extre-
mo en ciertas regiones y en ciertas capas so-
cales, Se borran o se suavizan en los secto-
res cultos. que mantienen en general la inte-
gridad del vocalismo y aun del consonantis-
mo. Si esas diferencias dan su carcter al
habla regional. no afectan a la unidad del

40
castellano general de Amrica. El hablante
de cualquier regin hispnica que se desplaza
por las otras regiones se siente en un primer
momento desconcertado ante una serie de
rasgos fonticos diferenciales del habla po-
pular, entre ellos la entonacin y el tempo,
y hasta dice: ~~No entiendo nada H. Unos
das de reacomodacin le demuestran que lo
entiende todo.

DIVERSIDAD LXICA

Ms afectan a la unidad las diferencias de


lxico, a veces espectaculares. El lxico es
realmente fraccionador. Cada regin tiene
su vocabulario indgena propio, que le m-
prime su nota caracterstica, y el prestigio y
condicin expansiva de las capitales puede
dar a las voces un mbito nacional y hasta
internacional. El zopilote de Mjico se ha
extendido por Amrica Central. pero en el
propio Mjico tiene tambin otros nombres:
zape o shope, sin duda por reduccin; chom-
bo, en la regin maya; nopo al Este de Ve 9

racruz, etc. Y an ms al cambiar de pas:


zoncho o noneca en Costa Rica, zamuro en
Venezuela. aura tiosa o aura en Cuba, chu-

41
lo, galembo, chicora o gallinazo en Colom-
bia (no estoy seguro de que designen siem-
pre la misma especie), jote en Chile, urub
o zrub en el Paraguay y parte del litoral
rioplatense (a veces la nomenclatura ind-
gena alterna con 1a hispan izaci6n, tam bin
diferenciadora), La misma fruta se llama bao
nana en la Argentina (quiz de origen afri-
cano, a travs del Brasil), cambur en Vene-
zuela, guineo en unas partes, pltano en
otras (en cambio el pltano de Puerto Rico
y Venezuela es una subespece que adquiere
sus virtudes supremas cuando se ofrece asa-
da, frita O sancochada). En el Sur llaman
placar (del francs) a lo que en el norte se
llama clset (del nls) yLefectivamente, hay
regiones de Hispanoamrica que siguen fieles
a la vieja influencia francesa; mientras otras
parecen cada vez ms permeables a la inva-
sora terminologa norteamericana. En unas
partes se mantienen como viejas reliquias
ciertas voces espaolas (pollera en la Ar
gentinal: otras conservan denominaciones
distintas (la cota, el [ustanzn, el fondo en
Venezuela). O bien cada regin ha hecho
evolucionar una serie de palabras en sentido
divergente o ha relegado al olvido segmen-
tos distintos del lxico tradicional. Y en

42
cambio el proceso formativo de la lengua
(el rico sistema de prefijos y sufijos) ha ac-
tuado. a veces desenfrenadamente, de modo
heterogneo y diferenciador: pinsese. por
ejemplo. en la multiplicidad de verbos en
-OT, algunos muy expresivos, como el ala-
cranear (despellejar al prjimo) o el balco-
near (seguir las cosas como desde un balcn)
de la Argentina, el negrear (dejar- de invitar
a alguien o descartarlo) de Venezuela o el
ningunear (menospreciar o anular a alguien)
de Mjico.
Mayor trascendencia tiene la organizacin
distinta que cada regin da a su fondo patrio
monial, de acuerdo con sus preferencias meno
tales, con lo que GuiUermo de Humboldt lla-
m la forma interior del lenguaje. Amado
Alonso ha estudiado desde ese punto de vis-
ta las denominaciones de la vegetacin en el
habla gauchesca (pasto, paia, cardo, yuyo). y
la investigacin se puede extender a aspectos
texicogrcos de todas partes: la rica termi-
nologa del alboroto O de la limpieza mone-
taria en Venezuela, la del machismo o de la
muerte en Mjico. El lxico de cada regin
constituye un sistema coherente o cohesivo
de afinidades y oposiciones, distinto del de
otras regiones.

43
An ms, la terminologa vara a veces de
pueblo en pueblo. El cuchillo romo se llama
infiel en la provincia argentina de Crdoba,
moto en la de Tucumn, avudo en la de San-
tiago del Estero, desafilado en la de San Luis
(es el trmino ms general en la Argentina),
y en elnoroeste de esta misma provincia es
vil. Los cordones de los zapatos se llaman en
las distintas, regiones de Mjico agujetas, cin-
tas, cabetes y tambin cordones; en Vene-
zuela, trenzas (tambin en algunas partes de
la Argentina); en el Per, pasadores. El
campo de las valoraciones, por ejemplo, es
complejo. Una palabra tan espaola como
lindo tiene un mbito expresivo muy vasto
en la Argentina, y 10 mismo puede decirse
de sabroso o bello en Venezuela. de chusco
en Bogot, de chulo en Mjico.
No hay la misma variedad. o mayor, en
Espaa 1 Del albaricoque, por ejemplo, se
han recogido, de Norte a Sur. treinta y un
nombres distintos (entre ellos albrchigo.
alban'llo, damasco, rruzyuelo, pesco o piesco.
y aun tonto). Del molesto cadillo, por lo me-
nos doscientos veintiocho (desde abroios,
cardos, erizos, matasuegras, hasta novios.
enamorados, amores). De la vaina de las
legumbres, unas ciento cuarenta (vaina, ia-

44
ruga, bagueta, cascabillo, casulla, grgola, ho-
llejo, calzn, lreiones, etc.), Del sapo, diecio-
cho (escuerzo, rano, ponzoa, gusarapo, bu-
fa, etc.) y de la cucaracha, quince (caiarra,
coriana, chopa, panarola, etc.), De la simp-
tica mariquita, doscientos .cuarenta (bichito
de luz o mariposa de luz, abuelita, cochi-
nilla, coca o coquito, maestrlta, pastorcita,
etc.l. De la azada, ciento treinta y tres [zuela
o arzuela, legn o len, zacho, cavona. es-
cardilla, garabato, etc.) De la colcha, venti-
ocho (cobertor o cobertera, cubrecama o so-
brecama, tapadera, tendido, jarapa, recel; etc.l
Para designar al bzeo, sesenta y tres [birolo,
bisojo o biscoio, guiao, mirola, malmira,
miracielos, etc.l, Aun un verbo relativamente
neutral como empujar da ms de cincuenta
variantes regionales (arrempuiar, ambular,
antuviar, emboticar, achuchar, empellar,
etctera),
Despus de eso. podemos asombrarnos
de que la modernsima cremallera la llame-
mos tambin, en diversas partes de Amrica,
clair, zipper, cierre o cierre relmpago? La
variedad -han venido a confirmarlo los mo-
dernos Atlas lingsticos- es rasgo funda-

45
mental de la difusin del lxico en Espaa.
en Francia, en Italia, en toda lengua mo-
derna.

EL SESEO

Siempre nos encontramos con el mismo


hecho fundamental: todo lo que se da como
elemento fraccionador del castellano en
Amrica lo es tambin del espaol de la Pe-
nnsula. No hay un solo rasgo importante
del espaol de Amrica que no tenga su ori-
gen en Espaa, que no sea prolongaci6n de
te ndencias reales o virtuales del espaol pe.
nnsular. El estudio de las hablas peninsula-
res revela a cada paso que muchos de los
argentinismos o mej icansmos que parecen
ms tfpcos, son viejas palabras o provin-
cialismos espaoles. El castellano general de
Amrica es una prolongacin del que se ha-
blaba en Espaa en el siglo XVI -fundamen-
talmente el de Castilla y Andaluca. no tan
diferenciadas entonces como hoy- y que
tuvo su primera etapa de aclimatacin, o de
nivelacin, en las Antillas, desde donde par-
ti en gran parte la conquista y colonizacin

46
del continente. Ya desde el siglo XVI con-
serva hasta hoy un rasgo unificador: el se-
seo (con la misma s se pronuncia si, ciencia,
corazn), en que han venido a unificarse (la
nivelacin es en general empobrecedora)
cuatro fonemas del espaol de 1500 (mesa.
passar, dezir, braco). Es muy significativo
que toda Hispanoamrica, aun las regiones
colonizadas desde otros centros, como el Ro
de la Plata, aun las colonizadas tardamente,
presenten este rasgo unificador del seseo. Y
me parece evidente que los islotes de ceceo
(zi, ze) que se han ido descubriendo en el
ltimo tiempo son desarrollo moderno, por
un descenso en el punto de articulacin de
la s, o un alargamiento de la estrechez en-
tre lengua y dientes.

EL VOSEO \' OTROS RASGOS

Hay unidad de origen y unidad de des-


arrollo. Me parece an ms significativo otro
hecho: la prdida de la segunda persona del
plural en todo el sistema verbal, y de las for-
mas pronominales nosotros, os, vuestro. La
lengua hablada no conoce el osotros tenis,

47
ni el os digo, ni vuestra escuela, y en el ha-
bla escrita, en que ese uso es imitacin pe-
ninsular -se da sobre todo en discursos
o proclamas- se considera afectado. No
es ste, como el seseo, un desarrollo tem-
prano, del siglo XVI, sin..u ms tardo, del
xvn o del XVUI. Y eso quiere decir que un
cambio producido cuando ya estaban cons-
tituidas las sociedades hispanoamericanas,
ha podido extenderse por toda Hispanoam-
rica. Es decir, que en el siglo XVII y XVlU
se produjo un activo proceso de nivelacin
hispanoamericana,
Yo creo que ese proceso nivelador, que se
manifiesta desde la primera hora en la Espa-
ola, no se ha interrumpido hasta hoy. Lo
confirma otro hecho, igualmente revelador.
De Espaa vino el uso de vos cantis o VO$
cants. vos tenis o vos tens o vos tens.
vos sois o vos sos, al dirigirse a una sola
persona. De Espaa vino tambin la reac-
cin contra l. Muchas regiones de Am-
rica lo han conservado. sin embargo, pero
en la lucha entre el vos y el t se ha pro-
ducido una unificacin impresionante de tos
dos pronombres: vos ha triunfado sobre
t o ti, las formas tnicas del sujeto y caso

48
terminal (t.'05 erast a uos, para vos, con vos);
te ha triunfado sobre os en todos los otros
casos (te quiere a vos, te do a vos, te queds
o te quedis, callte, sentte, etc.). Se han
eliminado las formas t, ti, os. No es ex-
traordinario que esta unificacin, con for-
mas de los dos pronombres, sea absoluca-
mente igual en todas las reglones de voseo,
desde Tabasco, Guerrero y Chiapas hasta
el Ro de la Plata y Chile, cuando el pro-
ceso es evidentemente posterior a 1600 y
no se ha producido por intermedio de Es-
paa (no se encuentra en ninguna regin
espaola), sino a travs de las distintas re-
giones hispanoamericanas?
En cambio, en el caso del yeismo (cobayo,
caye, etc.), la nivelacin, en Amrica como
en Espaa, est todava en proceso. Se ha
consumado en todo Mjico, las Antillas,
Amrica Central y Venezuela, pero se con-
serva la II lateral en u na zona ms o menos
coherente de Amrica del Sur: Bogot y
parte de la meseta colombiana (Cundinamar-
ca, casi todo Boyac, parte de los Santan-
deres, de Nario, del Cauca, del Huila, del
Tolmal: en las provincias meridionales de
la Sierra ecuatoriana (Caar, Azuay, Laja);

49
en la Sierra del Per y en las provncas de
Caman, Islay, Tacna, Moquegua, de la cos-
fa meridional; en casi toda Bolivia (excepto
por 10 menos la provincia de Tariia): en el
extremo sur de Chile (Chilln, por ejemplo)
y al parecer tambin en el extremo norte;
en todo el Paraguay y en las provincias pe.
rifricas de la Argentina (Corrientes, Misio-
nes, este del Chaco; norte de San Juan.
norte y oeste de la Rioja, oeste de Cata-
marca; norte de [uluy), Como en Espaa,
el yesmo es un fenmeno invasor. que co-
mienza en las grandes ciudades y no ha
completado su ciclo, aunque ha triunfado
en la mayor parte de Hispanoamrica.

NIVEL"CIN H1SPANOAMERfCAN\

Ese proceso nivelador se percibe tambin


en el lxico. Fuera de una serie de voces
que se remontan al siglo XVI (papa, cuadra.
etc.), hay otras ms tardas, que se han ex-
tendido por toda Hispanoamrica. o por casi
toda ella: manejar (el automov) frente al
conducir de Espaa; apurarse frente a darse
prisa; pararse frente a ponerse de pie; irse

50
frente a marcharse; centauos frente a cn-
timos (hoy en Venezuela un centavo equi-
vale a cinco cntimos; el Uruguay tiene ceno
tsimos); fsforos frente a cerillas (Mjico
tiene cerillos); crema, del francs, frente a
nata, la voz t:r.adic.ional (a veces alternan las
dos con diferenciacin, y se reserv a nata
para la de la leche hervida); liviano frente
a ligero; medias (tambin las del hombre)
frente a calcetines (en Mjico se mantiene
la distincin), Aunque es ms difcil hablar
en este terreno de una nivelacin completa
--el lxico es menos estable- no deja de
ser impresionante la existencia de un con-
[unto de voces que diferencian el uso his-
panoamericaqo general del espaol.
Puede afirmarse, pues, que junto a la dife-
renciacin regional y hasta loca), hay cierta
tendencia a la unidad hispanoamericana.
Esta unidad no es incompatible con la di-
versidad, que es el sino de la lengua. Si no
hablan igual dos aldeas espaolas situadas
en las riberas opuestas de un ro o en las
dos vertientes de la misma montaa, cmo
podran hablar igual veinte pases separa-
dos por Ia inmensidad de sus cordilleras.
ros, selvas y desiertos? La diversidad re-

51
gional es inevitable y no afecta a la unidad
si se mantiene, como hasta ahora, la mutua
comprensin. En cuatro siglos y medio de
vida, el espaol hispanoamericano tiene.
desde el Ro Grande hasta Tierra del Fue-
go, una portentosa unidad, mayor que la
que hay desde el norte al sur de la Penn-
sula Ibrica. Esta unidad est dada, mucho
ms que por los rasgos peculiares del espa-
ol hispanoamericano (seseo, prdida de la
persona vosotros, losmo, etc.), por lo que
el habla de Hispanoamrica tiene de comn
con el castellano general: la unidad (unt-
dad. no identidad) del sistema fonemtico,
morfolgico y sintctico. Es decir, el voca-
1ismo y el consonantismo, el funcionamiento
del gnero y del nmero, las desinencias pero
sonales, temporales y modales del verbo, el
sistema pronominal y adverbial, los moldes
oracionales, el sistema preposicional, etc.
y aun el fondo constitutivo del lxico: las
designaciones de parentesco, los nombres
de las partes del cuerpo o de los animales
',r objetos ms comunes, las frmulas de la
vida social, los numerales, etc, Al pan 10
seguimos llamando pan; y al vino, vino. Por
encima de ese fondo comn las divergen-

52
eras son slo pequeas ondas en la super
ficie de un ocano inmenso.

FI}EROS DEL HABLA fA.MILIAR

y aqu llegamos a la segunda cuestin


fundamental. Hay una unidad de espaol
americano porque ese espaol americano
reposa en una comunidad de lengua espa-
ola. Claro que esa comunidad es sobre todo
la de la lengua culta. la de la conferencia
o la clase universitaria, la del ensayo o el
libro cientfico, la de la literatura, la de la
poesa, y aun la de la prensa, si descarta-
mos cierto tipo de periodismo, que est cun-
diendo en todas partes, empeado en hala-
gar, o .explotar, los sentimientos ms vulga-
res, y con ellos, claro est, la vulgaridad ex-
presiva. Por debajo de esa lengua culta co-
mn se desenvuelve la diversidad del habla
campesina y popular, y tambin el habla
familiar de los distintos sectores sociales.
El habla campesina y el habla popular
de las distintas regiones de Espaa y Am-
rica tienen su dignidad en s mismas, su
nropa razn de ser. Tambin la tiene el
habla familiar. Yo defiendo los fueros del

53
habla familiar. Otros enarbolan la bandera
de los derechos del hombre, o de la mujer.
Yo levanto mi pequea banderita en favor
del habla familiar, vctima inocente del pu-
rismo, Los novios, los amigos, los herma-
nos, los esposos, tienen que hablar con es-
pontaneidad y dar a las cosas sus nombres
famili ares. A m no me parece mal que los
argentinos se traten de vos en la relacin
cordial (en cambio me parece muy mal que
eso se considere "mancha del lenguaje aro
gentino", "sucio mal", "Ignominiosa feal-
dad", "negra cosa", "viruela del idioma".
o se califique de ruin, calamitoso. horren-
do). Tampoco me escandaliza que llamen
pollera a la falda, como los personajes de
Lope de Vega y Tirso, o que al venezolano
ciertas cosas le den pena 00 que me parece-
ra mal sera la desvergenza), y ni siquiera
que llame ponchera a la palangana o aljo-
faina. Si la llamara aljofaina es posible que
le entendieran los puristas, pero no la cra-
da o su mujer, cosa que sin duda le impor-
tarla ms.
El habla familiar tiene sus propios fueros.
No puede ser incolora, inodora e inspida.
Tiene que ser rica. emotiva. evocativa, fa-

54
miliar. Le cambian el sabor al sancocho si
nos obligan a Jlamarlo salcocho. Lo cual no
quiere decir que el habla familiar ande a la
buena de Dios. Sus dos peligros son la vul-
garidad y la afectacin, y est regulada tamo
bin, hasta cierto punto, por la obra" edu-
cadora de la escuela y de la cultura general.
Pero los que han visto el peligro de frac-
cionamiento del espaol de Amrica, o su
divorcio frente al de la Pennsula, es porque
slo se han detenido en los umbrales del
habla popular o familiar, y a veces en los
del habla suburbana o rstica.

UNIDAD HISPANOAMERlCANA

Frente a la diversidad inevitable del ha-


bla popular y familiar, el habla culta de
Hispanoamrica presenta una asombrosa
unidad con la de Espaa, una unidad sin
duda mayor que la del ingls de los Estados
Unidos o el portugus del Brasil con res-
pecto a la antigua metrpoli: unidad de es-
tructura gramatical, unidad de medios ex-
presivos. Y en la medida en que la lengua
es -segn la frmula de Guillermo de Hum-
boldt- el rgano generador del pensamien-

55
10, hay que admitir tambin una unidad de
mundo interior, una profunda comunidad
espritual. Si el hombre est formado o con-
formado por la lengua, si la lengua es la
sangre del espritu, si el espritu est amue-
blado con los nombres infinitos del mundo.
y esos nombres estn organizados en siste-
ma -es decir, implican una concepcin ge-
neral, una losoa->, hay que admitir no
slo un unidad de lengua hispnica, sino
una unidad sustancial de modos de ser. No
es esto lo que Ortega y Gasset llamaba re-
pertorio comn de lo consabido? La unidad
social -deca--, por encima de las frente-
ras polticas, la da el conjunto de cosas
consabidas. el tesoro comn de formas de
vida pasadas que forman la inexorable ey
tructura del hombre hispnico.
Yo me inclino a creer que esa unidad es
mayor hoy que en 1810, cuando grandes
porciones del continente vvan apartadas
hasta de sus propias capitales. Pienso ahora
en tres escritores representativos: Alfonso
Reyes, Mariano Picn-Salas, Jorge Luis Bor-
ges, Claro que los personajes de Doa Br-
bara. o de Don Segundo Sombra o de Pedro
Pramo usan expresiones incomprensibles

56
para el lector general. Pero tambin las usan
los personajes de Cervantes o de Quevedo,
sin mencionar los del rico costumbrismo es-
paol. Es verdad que la prosa de Alfonso
Reyes tiene algunos mejicanismos. Pero a
la de Ortega no le faltan madrileismos, Las
dos proclaman la unidad de una lengua cul-
ta que es -digmoslo con trminos de A n-
drs Bello-e- medio providencial de comu-
nicacin y vinculo de fraternidad entre las
varias naciones de origen espaol derrama-
das sobre los dos continentes.

UNJDAoD o FRAoCCIONAMIENTO

Hay, claro est, posibilidades de refor-


zar ese vnculo de fraternidad. Pienso en
un aspecto del habla culta que hoy debe
preocuparnos a todos, por su excepciona!
importancia ~ el vocabulario tcnico, Puede
quedar a merced de los traductores impro-
visados en cada pas, cada uno con su propio
criterio7 Ya Jul10 Casares se detuvo en la
self acting machine del ingls, convertida en
la seliatina. i: No conviene una regulacin
internacional? Creo que algo estn haden-

57
do ya en ese sentido los organismos tcnicos
com petentes. La unidad de la lengua culla,
no una unidad mecnica. rgida, inmvil,
sino una unidad flexible y dinmica, en que
tenga amplia cabida la libertad creadora del
hombre. una unidad regida mas que por una
tica racional y severa. por una esttica m-
vil, siempre inquieta. debe ser obra comn
de la cultura.
Ahora bien, si el habla popular de His-
panoamrica tiende a diferenciarse cada vez
ms y el habla culta se mantiene en el nivel
hispnico general, no llegar el momento
en que se produzca el tan temido divorcio,
como el que se produjo entre el latn culto
y el romance hablado? Hay voces agoreras
que 10 pronostican de vez en cuando. y la
visin apccalptica, del espaol, de Europa.
de toda nuestra cultura. de todo nuestro
mundo espiritual y material, est siempre
presente. como teln de fondo de todo el
acontecer humano. Quin puede augurar
la grandeza eterna de una lengua o de una
cultura? La desintegracin no parece, sin
embargo. fenmeno inevitable en determi-
nado perodo histrico. Los indoeuropestas
---Meillet. Kretschmer- han estudiado la

58
evolucin de los antiguos dialectos griegos
y observado en ellos ms bien una tendencia
convergente. La koin griega represent una
nivelacin creada por la cultura, y dur
mucho mas que las unidades polticas que
la sustentaban. La lengua es compaera del
Imperio --es la frmula feliz de Nebrija--.
pero tambin hay un Imperio de 1~ cultura,
que quisiramos ver cada vez ms poderoso.
En el Congreso de Academias de 1956
volvi a plantearse el problema de la un-
dad o del fraccionamiento. Don Ramn Me-
nndez Pidal, el maestro insigne de todos
nosotros, sostena que la correccin del se-
seo. del yesmo y de otros rasgos america-
nos es fcil si se acomete desde la infanda.
y ante el progreso de los nuevos medios de
comunicacin (radio, cine, televisin, mag-
netofona, etc.l, predeca:
"La pronunciacin de un idioma se formar'
maana con acento universal. La palabra radio-
difundida pesar sobre el habla local de cad..
regin: las variedades dialectales se extingu-
rn por completo."

No hay ah un aliento utpico? Yo no


puedo creer en un ..acento universal" o en
la extincin de las variedades dialectales.

59
Ni me parece necesario, ni deseable. Las
variedades dialectales son inherentes a
existencia misma de la lengua comn, y no
'l
la ponen en peligro mientras ella tenga co-
hesin, vida cultural, poder irradiador.
En e\ mismo Congreso la voz de Dama-
so Alonso fue en cambio ms bien pesi-
mista:

"La lengua est en peligro ~ nuestro idioma


comn est en un peligro pavorosamente pr-
ximo. .. La. mIsin acadmica. es evitar que
dentro de pocas generaciones los hispanohablan-
les no se puedan entender los unos a los otros,
impedir que nuestra lengua se nos 1m~ pe-
dazos",

Si efectivamente el peligro es tan pavo-


rosamente prximo. el salvarla parece ta:rea
algo desmesurada para la Academia Espa-
ola. Dmaso Alonso, el gran intrprete de
las voces poticas ms altas de nuestra len-
gua, an continuaba =

"La fontica del mundo hispnico est. cuar-


teada... Un siglo de profundas agitaciones pue-
den convertir las quiebras en abismos in-
salvables".

60
El problema que plantea es grave: "Que
no se nos hunda la casa." Pero l mismo
estudiaba, en ]950, con Alonso Zamora Vi-
cente y Mara Josefa Canellada, el habla de
la zona granadina, sobre todo de la capital,
en hablantes cultos, algunos de ellos licen-
ciados en Filosofa y Letras. Y deca, en
trminos-muy parecidos:

"La fontica castellana aparece totalmente


cambiada, gravemente amenazada en muchos
casos: Labiodentales profusas (algunas Con no-
torio rehilamiento), palatales no afrieadas, ex-
traordinaria nasalizacin, aspiracin de variados
roatices, seseo, ceceo, etc",

y en el vocalismo encontraba ocho fone-


mas claramente diferenciados (dos tipos de
e, de o. de a); es decir, estaba socavada la
esta bil idad del pentgono vocalleo del es--
paol, que se ha considerado siempre factor
fundamental de la estabilidad de nuestra
lengua. Tendremos que concluir que estn
naciendo nuevas lenguas, entre ellas el grao
nadino, con vastas perspectivas dentro del
mundo lingstico?
Otra regin de Andaluca, tambin estu-
diada por Dmaso Alonso (En la Andaluca

61
de lo. e). y uegc por Manuel Alvar, la de
Puente Genil, Lucena, Estepa, Casariche,
La Roda, Alameda, Palencia, en los confines
de las provincias de Sevilla, Mlaga y Cr-
doba presenta. una serie espectacular de
cambios, entre ellos la -a final en -e en cier-
tas circunstancias fonticas. U na seora
dice: '~Mi maro ha o a trabaj ar can"
(a trabajar al canal). Y pueden orse dilogos
como el siguiente (tngase en cuenta que la
h se pronuncia aspirada):

-- Qu le eht unt? (qu tal esta usted).


19t.:. iho, ~} rn me (igual. hijo, O mas mal).

Es evidente que un estudio a fondo de


las hablas regionales de Espaa e Hispano-
amrica desentraara hechos anlogos en
otras partes. No los ha desentraado tamo
bin en las diversas regiones del francs, el
ingls, el alemn, el ruso? Estaramos, pues,
ante un peligro universal de desintegracin
1ingistica.
No parece se, sin embargo, ei signo de
nuestro tiempo. El signo de nuestro tiempo
parece ms bien el universalismo. El desti-
no de la lengua responde -salvo contingen-
cias catastrficas-- al ideal de sus hablan-

62
tes. Y el ideal de los hablantes oscila entre
dos fuerzas antagnicas ~ el espritu de cam-
panario y el espritu de universalidad. El
espritu de campanario -los campanarios
son a veces diminutos. otras algo ms gran-
des- lleva a convertir ]0 propio, 10 que se
cree peculiarmente propio. en norma supe-
rior. Su proyeccin al terreno [ingistko
sera, no una lengua argentina, sino dos
o tres lenguas argentinas (el habla gauches-
ca est ms cerca de Cuba que del norte
argentino). Y en Venezuela, no una lengua
venezolana, sino dos por lo menos. Es decir,
que tendramos, no veinte lenguas neoespa-
olas, sino cuarenta o cincuenta. No parea?
se el ideal de ningn hispanohablante, que
tiene el privilegio de formar parte de una
comunidad lingstica de ciento ochenta mi-
llenes de hablantes, que es, desde e] punto
de vista numrico, la cuarta del mundo, des-
pus del chino. el ingls y el ruso (con cr-
terio estrictamente lingstico, contando
slo ros hablantes de lengua materna, sera
la tercera). Y que quiz ser una de las pri-
meras, por el desarrollo vertiginoso de las
repblicas hispanoamericanas (se ha calcu-
lado para Hispanoamrica una poblacin po-

63
tendal de 1.200 millones de habitantes den-
tro de un mundo de 8.000 millones). Me
parece que el ideal general es la universali-
dad hispnica. Y esa universalidad -vueivo
a insistir-e- no puede basarse en el habla
popular y Iamilar, diferenciada por natura-
leza, sino en la lengua culta, que se eleva
por encima de todas las variedades locales,
regionales o sociales y es el denominador
comn de todos los hablantes de origen es-
paol.

Los AMOS DE LA LENGUA,

y no existe el peligro de que se rompa


esa unidad de nuestra lengua culta? No
necesita el castellano de Jos dos continentes
una especie de gobierno superior que 10 aro
monice y unifique'? Y, en caso afirmativo,
a quin correspondera ese gobierno su-
perior?
Clarn lanz un principio, que levant vio
lentas resistencias: "Los espaoles somos
los amos de la lengua". Ya Puigblanch lo
haba enunciado hace ms de un siglo del
modo siguiente:

64
"Los es.paoles americanos, si dan todo ei
valor que dar se debe a la uniformidad del
lenguaje en ambos hemisferios, han de hacer
el sacrificio de atenerse. como a centro de
unidad. al de Castilla. que le dio el ser y el
nombre".

Rufino Jos Cuervo adopt este principio


como lema de sus Apuntaciones crticas,
aunque luego formul una restriccin: "El
sacrificio debe ser comn. Cuando los cs-
panales se aparten deJ buen uso. los llama-
remos al orden". La frmula de Clarn an-
daba rondando todava cuando se plante,
hace unos cuarenta aos. como norma de la
cultura hispanoamericana, "el meridiano de
Madrid", Don Ramn Menndez Pidal re-
chaza los trminos de Clarn y exclama:

.. j Qu vamos a ser los <Irnos! Seremos los


servidores ms adictos de ese idioma que ;
nosotros y a los otros seorea por igual. y es-
pera, de cada uno por igual. acrecimiento de
seoro",

Los servidores ms adictos, en Jugar de


los amos, no implica de todos modos una
preeminencia? Todava la admita Gabriela
Mistral, segn cuenta Victoria Ocampo :

65
"Protesto ante ella, todava y siempre, de
10 espinoso que: resulta para nosotros, hispa-
neamericancs, el manejo del espaol, Le digo
que cuando hablamos con espaoles, stos pa-
recen considerar que abusamos de su idioma
'1 de Sil paciencia en cuanto abrimos la boca.
que somos una raza intolerable de intrusos. de
mal hechores gramaticales Lqu se '10'1 EUa me
contesta: "Un espaol tiene siempre derecho
para hablar de los negocios dcl idioma que
nos cedi y cuyo cabo si&ue reteniendo en la
mano derecha, es decir, en la ms experimen-
Wh", Pero qu quleren ellos que hagamos?
Mucho de ]0 espao] ya no sirve en este mun-
do de gentes, hbitos, pjaros y plantas COn
trastadas con lo peninsular. Todava somos
Sil clientela en la lengua, pero ya muchos
quieren tomar posesin del sobrehaz de 1.1
Tierra Nueva, La empresa de inventar sed
l1.rotesca; la de repetir de pe a pa ]0 que vino
en ras carabelas lo es tambin. Algn da yo
he de responder a mi colega sobre el conflicto
tremendo entre el ser fiel y el ser inel en
el coloniaje verbal",

LA J~ENGUA, PATRIMONrO COMN

Esa idea de que el espaol nos cedi el


idioma, pero sigue reteniendo el cabo con
Ia mano ms experta. ser admisible? Et
espaol que nos cedi el idioma no es, des-

66
de luego, el actual. De los espaoles del si
glo XVI -el argumento lo recojo de Amado
Alonso-, una parte se qued en Espaa, la
otra pas a Amrica. Es indudable que Jos
espaoles que nos cedieron el idioma son
los que pasaron a Amrica. Acaso los con-
quistadores y sus hijos y descendientes tie-
nen menos derecho que los del solar nativo
a considerar propia su lengua 7 Evidente-
mente los hispanoamericanos somos tan
amos de la lengua como los espaoles. Me
cuentan que una vez le preguntaron a Don
Federico de Ons cul era el mejor escritor
hispanoamericano, y contest sin vacilar ~
"Miguel de Cervantes". Efectivamente, toda
la literatura espaola es patrimonio nuestro,
patrimonio comn de nuestra lengua comn.
y ojal pudiramos darle a esta lengua co-
mn obras parangonables a las de Miguel
de Cervantes.
A Victoria Ocampo le sublevaba el "co-
loniaje verbal", y ste es sin duda un punto
sensible de todo nuestro mundo hispano-
americano. Hoy no se pueden plantear los
problemas culturales o lingsticos sobre
bases de hegemona o de subordinacin.
Hispanoamrica es muy celosa de su inde-

67
pendencia espiritual. Ciento cincuenta mi
llenes de hispanoamericanos no admitirn
jams que puedan depender de treinta mi
llenes de espaoles, y menos an de un gru-
po de acadmicos, por ms esclarecidos que
sean. Amado Alonso, que vea el surgimien-
to de grandes empresas editoriales en M-
jico y Buenos Aires --el libro es agente vivo
de la engua-e-, crea que nuestras dos gran-
des capitales empezaban a intervenir en los
destinos generales del espaol. Y vera en
ello el comienzo de una etapa nueva.

LENGUA y CULTURA

La lengua escrita es efectivamente una nor-


ma del habla general. Pero hoy el proble-
ma parece ms complejo. Estamos presen-
ciando, en toda Hispanoamrica, el ascenso
vertiginoso de 'as capas inferiores de la .po.
blacin, que irrumpen animadas legitima-
mente por apetencias nuevas. Y an ms,
amplios sectores. tradicionalmente sedenta-
rios, abandonan las tierras y se asientan en
la periferia de las grandes ciudades. No
hay ah un peligro inminente de ruptura de
nuestras viejas normas, de relajamiento del

68
ideal expresivo? El peligro es real, pero eso
quiere decir que la cultura tiene hoy irnpe-
ratvos ms perentorios, ms dramticos.
La unidad de la lengua espaola slo puede
ser obra de la cultura comn. Y entiendo
por cultura comn, ms que la adoracin del
tesoro acumulado por los siglos, la accin
viva, permanentemente creadora, de la cien-
cia, el pensamiento, las letras. La Repblica.
del castellano est gobernada, no por los
ms. sino por los mejores escritores y pen-
sadores de la lengua. Y en esta empresa de
gobierno superior cabe una emulacin siem-
pre fecunda. Pueden participar y competir
en ella, sin restricciones ni favoritismos, to-
dos los pases de lengua espaola.

Instituto de Filologa "Andrs Bello"


Universidad Central de Venezuela.

69
INDICE

Pgs.

Visin del turista. El turista en Mjico 8


El turista en Caracas ._. o" _._ ._, . __ '" 14
El turista en BogoUi o., .. , -., ,., 16
El turista en Buenos Aires .. , ,., ... L8
El turista. de regreso en Espa .. ,_. ,. . 21
Visin del purista ... .. _ ,., ,_. _., 26
El purismo lingstico ,. ,., )1
Unidad y diversidad ... 35
Las regiones dialectales .. ' __ o _. _.. 37
El fonetismo ... ,., . ,. .., ., _ ,., 39
Diversidad lxica .. . ... ... 41
El seseo ,' _,_ "0 _ 46,

El voseo y otros CI sgos ... . _, ... 47


Nivelacin hispanoamericana SO
Fueros del habla familiar ., . .. , ,. _ ,.. S3
Unidad hispanoamericana .. __,_ .__ :55
Unidad o fraccionamiento .. , ... 57
Los amos de la lengua ... ... ,.. ... 64
La lengua. patrimonio ccmn , 66
Lengua y cultura ". oo " _._ _. 68

7[
cuaderaOB taUru,s
TITULOS PUBLICADOS

1. Ja!> L. L Ar:tnllurtn: La hi('(J d~ Orl~Ku. 3.~ edicin,


79 p8~.
2. Karl Jaspers: La bnmba at#nica .,. t'l [uturo del h(llflbr~
2. a ed., 41 p:ig~.
3. R. G ulln : Las secretas A,oalfritll de A ,,'anjo M~hGd(l.
62 pli$.
4. Claude Tresmoruant : lntroduccin al pensamiento de
Tf.'fl/rard de ChlJrdit/. 6.& OO 96 pgs.
S. F. Scpt:ll; 4J mnca l'n tu vida espirfluat. 48 pgs.
6. Ernile Brhier : !.QS IMUlo! lJctualn de fa tilosoit. 3.& ed ..
69 ps.
7. J. M. Casteller : La ~ ..ull1c1n f!spiriluu' J~ E. Hemin-
gWl:iY. 32 pgs.
!l. Anl!~l del Rlo; Gurda LorC"J." "POf!ta en Nueva YQr"",
48 pg.\.
"'. P. Latn Enlralgtl; El mdic ~'J! fa Historiu, 48 p~.
1(l. F. Cordn: 111l1'oJur:d6n Q{ origrn J' ~vofucfd,. d~ la vida.
1Hi pag\.
11. J. Ortc=ga. )- Gassct : PrJOI:c1 ptJr(1 arentoP1es. 2.& edc6n.
88 pgs.
12. Erwin Sc:hOdingcr: La menre .,. '(1
materia. 120 pgs.
D. E. Mounier: I-"~ CriJliQM J' viacin. 96 pgs.
14. Julin Marias: El fll:tJr del ~lil:ll'(). 48 p.ig~.
I.~. e F. von W~s:Ulchr: La ffsponsohifidgd dt la ,ciencia
en la era (Jr&mf~(J. 68 p:'Igs.
16. Rafael Gutitrrn Girardot: En IfJTnV u la lilt'rotuNJ a/~
R1Q1111 c:onfempord"lYl. 56 pK~.
17. rKnllco Femdndez de Castro: UIidt:U/ polltic:a de tor
en utanos? 76 pgs.
18. G. StihnJen: EJ (n'~liansmc1 de Goetb. 48 pip.
19. J. A. Marava1l: Orlegu en nuestra ItilUIJc:i6n. SO pip.
20. Jorge MII~lIch: D~w~y y el p~I1$fJ111lmfo amerif;Qno. :'12
pginas.
21. M. Hddtuer: Carla IMb~e t'l /tumaniSMf). 2.- ed . 1)
ptIgjnl~.
12. Roben Rey: COllt~a t'1 Ilf'te abltrtJclo. 58 p;l;s-~.
S. ~rrano Poncera: OO~loievs"" menor. n ptp.
:2 l.
2". Sir l. Hwlley y Sir Ch. Darwin: El tkl1ina dtl hombre,
68 pgs.
2:'1. Manuel Geanel]: Er hlJmtlnimro como r('spo"StJbilidlUl. 104
plilinas.
21. Guillermo de Torre: Claves d la litUlJlurQ lIilpafltJGm~
"caneJ. .84 pl-~.
2B. Enrtq ue Rui~ Garef.: 1k,O/lm/,iclJ entr l'l bi$07tr~ .,. et
toro, 91 pig!.
29. M. Crusafont Pair: vQIucro" y Q:Jct,,~Mn. 121 p4p.
30. Marf~ Z&mbnno: La EsptZi\t;r J~ GaldM. 144 pas.
:n. Oino del Do: Los catdlfr:m mlU ~I $Ori~ismo. 18 pi8~.
32. J. A. Gaya Nu/lo: Un ,o"flkro: lilt"rotura .~ arte, M
fdginas.
n. Condesa de Campo Alllnlf:: La mlljer cuma mito ~ COmo
ser humano. 80 pp.
l(, M. Pot.nyi: Cil!ncia. !~ y $OC'iedtld. 102 plS.
~S. F. M.unac. El IIlio dt'l hQmbr~. 12.0 pp.
!6. M. Si:bmlus: Pt"nrlanl!ncfCl y pro,resO en el cr~lliQnjsm().
40 pp.
37. Ekrnhard Welh;: El arelsmo dI! Nie/~c:he y ,.1 r:n"stilmis-
mo. 65 pp.
~. Josepb RatzinJCr: El Dios dt 112 fe "f el Diol d~ IOi IUd-
SOfOI. 4) pil!.
39. JeanYvcs calvez: Dertcho de pfopil'dad: soclatisma .\.
~1U{m"/!"uo cristiano. -4.5 p.s.
40. A. Le!ebvre: Lo f(JmtJ en ti reatro de LDpe. 74 p&5.
41. Luis Maldonado: Aprllzimaci,. cristiana (JI uabajo ,mi
vu~irari(). ~6 P'as.
2. E. Tierno G:ll",": Anaromla d~ 111 cl'nrpiracltl. 63 plt-
gina..
0. M.unce Duverllcr: FUJllda: ParlaMenta Q pftJidtm;io.
Il2 pip.
404. Federi~o Sopeil..a.: AlllinJiu (Introduccin a Man~1 d~
Folltl). lOO pp.
S. K. R.ah~r: P(l1'O una f~olagia dtJ Cancillo. 43 plis.
46.. fawUrao Cordn: CA. Ml1"iddd cienllf';a y JLl mnbienU'
.social. ~] pip.
47. J. L L Anllguren ~ ImpJiaJcion~J de lo fi'0Jo/la ~n 1(1
vida conrempordnf'(l. 48 ~~.
48. W. --KrcitcrtilLl: 19/~JiQ catlica y demOf:l'flCNl, 124 ~p.
49. A Alvue:z de Miranda: La nuld!CNQ y I!l mdo. 70 dI'.
~. C. Bourni~l : At:titwlt'3 pulIrictU d~l escritor fr(Jnr:l~
~o,llempOT6.,.eo. 6i pil!.
SI. W. Di Itbf:y: Lt;r gfwr mlinca tk IhJch. 92 pp.
S1. A Valensin; lmgt'ri~s de Descartes. 49 pp.
H. F. Maurlac: La qUt yo creo. 112 pp.
:5-4. Ollo Bachof: lLlec~ }' r;on,U(turin. ti3 fiIS.
SS. W. Lcttcobauer: Mozcr, [Q tt'rrf:TII Roma. 11 pi&!.
S6. J. L L. Annillrcn: El fUluro de la Unil}t'r$idfJd. 48 pp..
S1. Jean B6car0d: wl..a Ref//!1Ita" de CIarE,. y 41 Restaul'IJf;MtI.
44 pd.8~.
SS. Wahcr Lpmann : Unid4d Ut:dh,1I1J1 y Mucodo ComrPr.
49 pp.
59. D~.DiI dI: Roultll"rOnr: E~1'Opa como probabilid4d. J II
p;lIJittU.
60. n. W. Adorno; lunII~~i6n. d~ 1~ !iioso/ld. 60 pill.
61. Fernando Motill: Nacin )' tziit!IIari611 ~TJ la 1l'~rar/.lrQ
lIegrOt1-/rictma. 9(t ;pip.
61. Jun. Bc:arud: Migud d~ UIUllrtUrfa y Id SegMrtt. Rep"
bliCfl. 6S p. lo$.
63. Federico Sopeila: Mficd y antimlKd m Unlllmano.
'" P'es.
M. Fr1IuciKo A!r'lIla: ~(Jb1t'mdS de r",,-aduec;irr. "O p1p,
6S. lbielTY Maenen!: Los r{ugos tkl mo"im~nld IUir~co.
89 pQs.
66. Paulino Garaorri: R~re("CiOffe~ )' di:purDCi(:Jrle~ f},'eK~id
muo LLS pil!.
67. lienri ArYon: Filo~ofla Jf!1 trt:btJi'J. 107 pp.
68. M. CruufoDt Pair: O,i~t1. ew;lud6n )1 :ri1l6fftQridad tal
hombrr. 92 palp,
69. GeorAt H. Sabine: Mlirx{sma. l. ed. 604 pip.
10. E. Tierno Oalvin; Diderot como pretura. .51 p;p..
71. J. Ferreiro Akmparo:: Kill:.e y San AglUtin. 81 pill--
72.. Max Horkbeimu: La IlIndn de lu ilihoiogiaJ. 82 palp.
73. Marino Barbel"Q Sa etes ; El ~..iddo. 68 pi.p.
7'1. Pn.-per Weil; El de,-u.lto ddminiwlJlil'o. 128 pp.
75. Jeam PnIdos Arrarte : 1(J-elllJllO.f. t:C(JlfOmiSld.
16. JOt$ Anloltio Omu Marfn: J id" de mcieddd en
..2 p.f;s.

Valle-Irrddn, 1'"pip.
71. Andrb Amm'l: Sodolotil2 ~ Ilnd nOWIQ ro.JII. 80 "'p.
78. J. M. Catudell: P~It,. WtI'iu: pOt'z1a y vu"-l, 128 pap.
19. S. Ramn "1 Cajal. Or1ep "1 Oaud y otros: Nic(JIs Acltl-
carro. Sil -ids y .JII obl'lJ. 117 P'P
80'. RaI1l Morodo: PolfticQ y xutidoJ en CM/t:. B1 pt&$.
81. Bcmhan1 Wche: Efmcla y recto .,~o del po~r. 6S pilP.
81. OuillumCt Af&Y: ElJvludo/1 Jhl pmsami~mo dt: m~T1',o
Castro. 510 pip.
11). Eme~t Robert Curti us : D!JJTi1) d~ Jt:cturaJ. 173 p~.
B4-, Grupo espal!n1 de rrabljo "Tcilh.ard de Chardin", En
torno d Tt1il1uud. 129 pgs.
SS. Ham. Asmussen ; El cristiano ). SU nsponStJbi/idad po-
frica. 90 pgs.
S6. Michel lon-OufolU': Teilhard dI! Churdin y rl probfeTIIIJ
del porv~nir de! hombre. 109 pgs.
81. Juan Miquel: E{ prohrema de la sucfJin tk Augusw .
.88. Jean Bkarud: Cruz. y Ra)'Q (19JJ-1936>. :5'8 pg!.
39. Amrcc Castro: ..lptJflol". palabra ~xlr(Jn~'Q; razone
y moU'o'os. 112 pl;l5.
90. Carlos CasLilla del Pino: NdllmJ/el,iJ dd saber, 102 pllS.
~,. Francisco A.}'ali!.: R!!:f!~:>;imu;~ ~u!m!: la !!:srrucIUrd n4-
rro1tlva,
92... AnLllnjo JUl1l1al': el wrlsl{lt.lcmalismo ft!vol.u,"orutio
dI!: Pi }' M llr!:all.
93. Ricardo Gulln: Garc!tl Mdrquct u el arre de cOrllat,
2.' ~d.
94. Angel Rosenb lar ~ El cast enatlO de. HSptlM 'J t!l castella.rtO
de AlIl r lea.
95, Fernando Savater: ,'VOr{Us11'W y ~"iOtI,
96. Alvaro del A.Tlo: Cine y crtica de ci!U.
91. FliA Grande: ApUl"Hes Sllln't: poesia espariolll de pos
:W:Trt.I.
n, Fruncisco Yndurin: Ga!ds enrrc la novela y el foJleUtI.
99. Rafad Pr~ de In Dehesa: El grupo Germinal: 1It14
dll\'t: dd 98.
100. Jos Luis L. Ar;\nguren: W cri$tianismo de DOSlotewskL
101. Federico Sopea: Dejensa tl lIlla generacidrl.
Hl2. E.nriquc Tit:mo r.alvAn; 1.D. immanidud reJrlcida.
lOl. Alberto MiJWL";!:: El pCJ1stllnicl110 filosJfco d~ ]ulid7z
Re..Hdro.
1M. Jos Monlc<.in: 111 teatro de Mo..x Ar.lb.
]D5. Manuel de la Escalcrn: Cuarlda el cine rompi a hablat.
106. Fernando Moran: f:trUcl1crn d~ Ul'la limil;cidJL
]0'7, Francisco A~al:'l: El ~.a~aritll)~ rcc;1:aminado.
l()s, Joaqun Diaz: p~la!Jras QoCulras en la carrc[l1 fofklrica..
]09-110. Julio E, Miranda: Nueva literatura cubtma.
III AnlOl\lO M. Menchen: NarrtU:fnnes infantiles y cambio
socia1.
112. Carlcs CastH10 del Pino: El huma'li~m() ~il11po~'i1Jle .
113. Eduardo Grcb tk' Enlerda; Rt::vo!ucion [rancesa y ad-
mlrliS1f(ldr cQtltemp(1rdtlt'a.
114. Juan Pt!c1ro Quionero: Proust y la Re\'all1citl.
t 15. Lanrcano Aonet: ne Galds a Ro""cGrillcl.
116, AUl<U.~to M. "r orres: ~'ru\'f) cirU de 105 puhes d~1 Este.
117. Vicente A. Zamora: lrQn~lncldr.. nweli_~{a por rntreas,

Anda mungkin juga menyukai