Anda di halaman 1dari 100

Alice in Wonderland Alicia en el pas de las

maravillas

Poema prefacio.
Prefatory poem.

A travs de la tarde color de oro


All in the golden afternoon el agua nos lleva sin esfuerzo por nuestra
Full leisurely we glide;
parte,
For both our oars, with little skill,
pues los que empujan los remos
By little arms are plied,
While little hands make vain pretence son unos brazos infantiles que intentan,
Our wanderings to guide. con sus manitas guiar el curso de nuestra
barca.
Pero, las tres son muy crueles!
Ah, cruel Three! In such an hour ya que sin fijarse en el apacible tiempo
Beneath such dreamy weather, ni en el ensueo de la hora presente,
To beg a tale of breath too weak exigen una historia de una voz que apenas
To stir the tiniest feather! tiene aliento,
Yet what can one poor voice avail tanto que ni a una pluma podra soplar!
Against three tongues together? Mas, qu podra una voz tan dbil
contra la voluntad de las tres?
La primera, imperiosamente,
Imperious Prima flashes forth dicta su decreto: "Comience el cuento!"
Her edict to begin it La segunda, un poco ms amable,
In gentler tone Secunda hopes
pide que el cuento no sea tonto,
"There will be nonsense in it!"
mientras que la tercera interrumpe la
While Tertia interrupts the tale
Not more than once a minute. historia
nada ms que una vez por minuto.
Conseguido al fin el silencio,
Anon, to sudden silence won, con la imaginacin las lleva,
In fancy they pursue siguiendo a esa nia soada,
The dream-child moving through a land por un mundo nuevo, de hermosas
Of wonders wild and new, maravillas
In friendly chat with bird or beast -- en el que hasta los pjaros
And half believe it true. y las bestias hablan con voz humana,
y ellas casi se creen estar all.
And ever, as the story drained Y cada vez que el narrador intentaba,
The wells of fancy dry, seca ya la fuente de su inspiracin
And faintly strove that weary one dejar la narracin para el da siguiente, y
To put the subject by, ; deca:
"El resto para la prxima vez",
The rest next time' -- 'It is next time!'
las tres, al tiempo, decan:
The happy voices cry.
"Ya es la prxima vez!"
Y as fue surgiendo el "Pas de las
Thus grew the tale of Wonderland: Maravillas",
Thus slowly, one by one,
poquito a poco, y una a una,
Its quaint events were hammered out
el mosaico de sus extraas aventuras.
And now the tale is done,
Y ahora, que el relato toca a su fin.
Tambin el timn de la barca nos vuelve al
And home we steer, a merry crew, hogar,
Beneath the setting sun. una alegre tripulacin, bajo el sol que ya
se oculta!
Alice! a childish story take, And with a Alicia, para ti este cuento infantil. Ponlo
gentle hand Lay it where Childhood's con tu mano pequea y amable donde
dreams are twined In Memory's mystic descansan los cuentos infantiles,
band, Like pilgrim's wither'd wreath of entrelazados, como las flores ya marchitas
flowers Pluck'd in a far-off land. en la guirnalda de la Memoria. Es la
ofrenda de un peregrino que las recogi en
pases lejanos.

CHAPTER 1 CAPITULO 1

Down the Rabbit-Hole - EN LA MADRIGUERA DEL CONEJO

Alice was beginning to get very tired of Alicia empezaba ya a cansarse de estar
sitting by her sister on the bank, and of sentada con su hermana a la orilla del ro,
having nothing to do: once or twice she sin tener nada que hacer: haba echado un
had peeped into the book her sister was par de ojeadas al libro que su hermana
reading, but it had no pictures or estaba leyendo, pero no tena dibujos ni
conversations in it, `and what is the use dilogos. Y de qu sirve un libro sin
of a book,' thought Alice `without dibujos ni dilogos?, se preguntaba
pictures or conversation?' Alicia.

So she was considering in her own mind As pues, estaba pensando (y pensar le
(as well as she could, for the hot day costaba cierto esfuerzo, porque el calor
made her feel very sleepy and stupid), del da la haba dejado soolienta y
whether the pleasure of making a daisy- atontada) si el placer de tejer una
chain would be worth the trouble of guirnalda de margaritas la compensara
getting up and picking the daisies, when del trabajo de levantarse y coger las
suddenly a White Rabbit with pink eyes margaritas, cuando de pronto salt cerca
ran close by her. de ella un Conejo Blanco de ojos rosados.
No haba nada muy extraordinario en
There was nothing so VERY remarkable
esto, ni tampoco le pareci a Alicia muy
in that; nor did Alice think it so VERY
extrao or que el conejo se deca a s
much out of the way to hear the Rabbit
say to itself, `Oh dear! Oh dear! I shall be mismo: Dios mo! Dios mo! Voy a
late!' (when she thought it over llegar tarde! (Cuando pens en ello
afterwards, it occurred to her that she despus, decidi que, desde luego,
ought to have wondered at this, but at the hubiera debido sorprenderla mucho, pero
time it all seemed quite natural); but en aquel momento le pareci lo ms
when the Rabbit actually TOOK A natural del mundo). Pero cuando el
WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT- conejo se sac un reloj de bolsillo del
POCKET, and looked at it, and then chaleco, lo mir y ech a correr, Alicia se
hurried on, Alice started to her feet, for it levant de un salto, porque comprendi
flashed across her mind that she had de golpe que ella nunca haba visto un
never before see a rabbit with either a conejo con chaleco, ni con reloj que
waistcoat-pocket, or a watch to take out sacarse de l, y, ardiendo de curiosidad, se
of it, and burning with curiosity, she ran puso a correr tras el conejo por la pradera,
across the field after it, and fortunately y lleg justo a tiempo para ver cmo se
was just in time to see it pop down a
precipitaba en una madriguera que se
large rabbit-hole under the hedge.
abra al pie del seto.
Un momento ms tarde, Alicia se meta
In another moment down went Alice after
tambin en la madriguera, sin pararse a
it, never once considering how in the
considerar cmo se las arreglara despus
world she was to get out again.
para salir.
Al principio, la madriguera del conejo se
The rabbit-hole went straight on like a extenda en lnea recta como un tnel, y
tunnel for some way, and then dipped despus torci bruscamente hacia abajo,
suddenly down, so suddenly that Alice
tan bruscamente que Alicia no tuvo
had not a moment to think about stopping
siquiera tiempo de pensar en detenerse y
herself before she found herself falling
down a very deep well. se encontr cayendo por lo que pareca un
pozo muy profundo.
Either the well was very deep, or she fell O el pozo era en verdad profundo, o ella
very slowly, for she had plenty of time as caa muy despacio, porque Alicia,
she went down to look about her and to mientras descenda, tuvo tiempo sobrado
wonder what was going to happen next. para mirar a su alrededor y para
First, she tried to look down and make preguntarse qu iba a suceder despus.
out what she was coming to, but it was Primero, intent mirar hacia abajo y ver a
too dark to see anything; then she looked dnde ira a parar, pero estaba todo
at the sides of the well, and noticed that
demasiado oscuro para distinguir nada.
they were filled with cupboards and
Despus mir hacia las paredes del pozo y
book-shelves; here and there she saw
maps and pictures hung upon pegs. She observ que estaban cubiertas de armarios
took down a jar from one of the shelves y estantes para libros: aqu y all vio
as she passed; it was labelled `ORANGE mapas y cuadros, colgados de clavos.
MARMALADE', but to her great Cogi, a su paso, un jarro de los estantes.
disappointment it way empty: she did not Llevaba una etiqueta que deca:
like to drop the jar for fear of killing MERMELADA DE NARANJA, pero vio,
somebody, so managed to put it into one con desencanto, que estaba vaco. No le
of the cupboards as she fell past it. pareci bien tirarlo al fondo, por miedo a
matar a alguien que anduviera por abajo, y
se las arregl para dejarlo en otro de los
estantes mientras segua descendiendo.
`Well!' thought Alice to herself, `after Vaya! , pens Alicia. Despus de una
such a fall as this, I shall think nothing of cada como sta, rodar por las escaleras
tumbling down stairs! How brave they'll me parecer algo sin importancia! Qu
all think me at home! Why, I wouldn't valiente me encontrarn todos! Ni
say anything about it, even if I fell off the siquiera llorara, aunque me cayera del
top of the house!' (Which was very likely tejado! (Y era verdad.)
true.)
Abajo, abajo, abajo. No acabara nunca
Down, down, down. Would the fall
de caer? -Me gustara saber cuntas millas
NEVER come to an end! `I wonder how
many miles I've fallen by this time?' she he descendido ya -dijo en voz alta-. Tengo
said aloud. `I must be getting somewhere que estar bastante cerca del centro de la
near the centre of the earth. Let me see: tierra. Veamos: creo que est a cuatro mil
that would be four thousand miles down, millas de profundidad... Como veis, Alicia
I think -- ' (for, you see, Alice had learnt haba aprendido algunas cosas de stas en
several things of this sort in her lessons las clases de la escuela, y aunque no era un
in the schoolroom, and though this was momento muy oportuno para presumir de
not a VERY good opportunity for sus conocimientos, ya que no haba nadie
showing off her knowledge, as there was all que pudiera escucharla, le pareci que
no one to listen to her, still it was good repetirlo le serva de repaso. -S, est debe
practice to say it over) ` -- yes, that's de ser la distancia... pero me pregunto a
about the right distance -- but then I qu latitud o longitud habr llegado.
wonder what Latitude or Longitude I've Alicia no tena la menor idea de lo que era
got to?' (Alice had no idea what Latitude la latitud, ni tampoco la longitud, pero le
was, or Longitude either, but thought
pareci bien decir unas palabras tan
they were nice grand words to say.)
bonitas e impresionantes.
Presently she began again. `I wonder if I Enseguida volvi a empezar. -A lo mejor
shall fall right THROUGH the earth! caigo a travs de toda la tierra! Qu
How funny it'll seem to come out among divertido sera salir donde vive esta gente
the people that walk with their heads que anda cabeza abajo! Los antipticos,
downward! The Antipathies, I think -- ' creo... (Ahora Alicia se alegr de que no
(she was rather glad there WAS no one hubiera nadie escuchando, porque esta
listening, this time, as it didn't sound at palabra no le sonaba del todo bien.) Pero
all the right word) ` -- but I shall have to entonces tendr que preguntarles el
ask them what the name of the country is,
nombre del pas. Por favor, seora,
you know. Please, Ma'am, is this New
estamos en Nueva Zelanda o en
Zealand or Australia?' (and she tried to
curtsey as she spoke -- fancy Australia? Y mientras deca estas palabras,
CURTSEYING as you're falling through ensay una reverencia. Reverencias
the air! Do you think you could manage mientras caa por el aire! Creis que esto
it?) `And what an ignorant little girl she'll es posible? -Y qu criatura tan ignorante
think me for asking! No, it'll never do to voy a parecerle! No, mejor ser no
ask: perhaps I shall see it written up preguntar nada. Ya lo ver escrito en
somewhere.' alguna parte.
Down, down, down. There was nothing Abajo, abajo, abajo. No haba otra cosa
else to do, so Alice soon began talking que hacer y Alicia empez enseguida a
hablar otra vez. -Temo que Dina me
echar mucho de menos esta noche !
again. Dinah'll miss me very much to- (Dina era la gata.) Espero que se acuerden
night, I should think!' (Dinah was the de su platito de leche a la hora del t.
cat.) `I hope they'll remember her saucer Dina, guapa, me gustara tenerte conmigo
of milk at tea-time. Dinah my dear! I aqu abajo! En el aire no hay ratones,
wish you were down here with me! There claro, pero podras cazar algn
are no mice in the air, I'm afraid, but you murcilago, y se parecen mucho a los
might catch a bat, and that's very like a ratones, sabes. Pero me pregunto:
mouse, you know. But do cats eat bats, comern murcilagos los gatos? Al llegar
I wonder?' And here Alice began to get a este punto, Alicia empez a sentirse
rather sleepy, and went on saying to medio dormida y sigui dicindose como
herself, in a dreamy sort of way, `Do cats en sueos: Comen murcilagos los
eat bats? Do cats eat bats?' and
gatos? Comen murcilagos los gatos? Y
sometimes, `Do bats eat cats?' for, you
a veces: Comen gatos los murcilagos?
see, as she couldn't answer either
question, it didn't much matter which Porque, como no saba contestar a
way she put it. She felt that she was ninguna de las dos preguntas, no
dozing off, and had just begun to dream importaba mucho cual de las dos se
that she was walking hand in hand with formulara. Se estaba durmiendo de veras y
Dinah, and saying to her very earnestly, empezaba a soar que paseaba con Dina
`Now, Dinah, tell me the truth: did you de la mano y que le preguntaba con
ever eat a bat?' when suddenly, thump! mucha ansiedad: Ahora Dina, dime la
thump! down she came upon a heap of verdad, te has comido alguna vez un
sticks and dry leaves, and the fall was murcilago?, cuando de pronto,
over. cataplum!, fue a dar sobre un montn de
ramas y hojas secas. La cada haba
terminado.
Alicia no sufri el menor dao, y se
Alice was not a bit hurt, and she jumped levant de un salto. Mir hacia arriba,
up on to her feet in a moment: she looked pero todo estaba oscuro. Ante ella se abra
up, but it was all dark overhead; before otro largo pasadizo, y alcanz a ver en l al
her was another long passage, and the Conejo Blanco, que se alejaba a toda prisa.
White Rabbit was still in sight, hurrying No haba momento que perder, y Alicia,
down it. There was not a moment to be sin vacilar, ech a correr como el viento, y
lost: away went Alice like the wind, and
llego justo a tiempo para orle decir,
was just in time to hear it say, as it turned
mientras doblaba un recodo: -Vlganme
a corner, `Oh my ears and whiskers, how
late it's getting!' She was close behind it mis orejas y bigotes, qu tarde se me est
when she turned to corner, but the Rabbit haciendo! Iba casi pisndole los talones,
was no longer to be seen: she found pero, cuando dobl a su vez el recodo, no
herself in a long, low hall, which was lit vio al Conejo por ninguna parte. Se
up by a row of lamps hanging from the encontr en un vestbulo amplio y bajo,
roof. iluminado por una hilera de lmparas que
colgaban del techo.
There were doors all round the hall, but Haba puertas alrededor de todo el
they were all locked; and when Alice had vestbulo, pero todas estaban cerradas con
been all the way down one side and up llave, y cuando Alicia hubo dado la vuelta,
the other, trying every door, she walked bajando por un lado y subiendo por el
sadly down the middle, wondering how otro, probando puerta a puerta, se dirigi
tristemente al centro de la habitacin, y se
she was ever to get out again. pregunt cmo se las arreglara para salir
de all.
De repente se encontr ante una mesita de
Suddenly she came upon a little three- tres patas, toda de cristal macizo. No
legged table, all made of solid glass; haba nada sobre ella, salvo una diminuta
there was nothing on it except a tiny llave de oro, y lo primero que se le ocurri
golden key, and Alice's first thought was a Alicia fue que deba corresponder a una
that it might belong to one of the doors of de las puertas del vestbulo. Pero, ay!, o
the hall; but, alas! either the locks were las cerraduras eran demasiado grandes, o
too large, or the key was too small, but at
la llave era demasiado pequea, lo cierto
any rate it would not open any of them.
es que no pudo abrir ninguna puerta. Sin
However, on the second time round, she
came upon a low curtain she had not embargo, al dar la vuelta por segunda vez,
noticed before, and behind it was a little descubri una cortinilla que no haba
door about fifteen inches high: she tried visto antes, y detrs haba una puertecita
the little golden key in the lock, and to de unos dos palmos de altura. Prob la
her great delight it fitted! llave de oro en la cerradura, y vio con
alegra que ajustaba bien.
Alicia abri la puerta y se encontr con
que daba a un estrecho pasadizo, no ms
Alice opened the door and found that it
ancho que una ratonera. Se arrodill y al
led into a small passage, not much larger
than a rat-hole: she knelt down and otro lado del pasadizo vio el jardn ms
looked along the passage into the maravilloso que podis imaginar. Qu
loveliest garden you ever saw. How she ganas tena de salir de aquella oscura sala
longed to get out of that dark hall, and y de pasear entre aquellos macizos de
wander about among those beds of bright flores multicolores y aquellas frescas
flowers and those cool fountains, but she fuentes! Pero ni siquiera poda pasar la
could not even get her head though the cabeza por la abertura. Y aunque pudiera
doorway; `and even if my head would go pasar la cabeza, pens la pobre Alicia,
through,' thought poor Alice, `it would be de poco iba a servirme sin los hombros.
of very little use without my shoulders. Cmo me gustara poderme encoger
Oh, how I wish I could shut up like a como un telescopio! Creo que podra
telescope! I think I could, if I only know hacerlo, slo con saber por dnde
how to begin.' For, you see, so many out- empezar. Y es que, como veis, a Alicia le
of-the-way things had happened lately, haban pasado tantas cosas
that Alice had begun to think that very
extraordinarias aquel da, que haba
few things indeed were really impossible.
empezado a pensar que casi nada era en
realidad imposible.
There seemed to be no use in waiting by De nada serva quedarse esperando junto
the little door, so she went back to the a la puertecita, as que volvi a la mesa,
table, half hoping she might find another casi con la esperanza de encontrar sobre
key on it, or at any rate a book of rules ella otra llave, o, en todo caso, un libro de
for shutting people up like telescopes: instrucciones para encoger a la gente
this time she found a little bottle on it, como si fueran telescopios. Esta vez
(`which certainly was not here before,' encontr en la mesa una botellita (que
said Alice,) and round the neck of the
desde luego no estaba aqu antes, dijo
bottle was a paper label, with the words
Alicia), y alrededor del cuello de la botella
`DRINK ME' beautifully printed on it in
haba una etiqueta de papel con la palabra
large letters. BEBEME hermosamente impresa en
grandes caracteres.
Est muy bien eso de decir BEBEME,
pero la pequea Alicia era muy prudente y
It was all very well to say `Drink me,' but
no iba a beber aquello por las buenas.
the wise little Alice was not going to do
THAT in a hurry. `No, I'll look first,' she No, primero voy a mirar, se dijo, para
said, `and see whether it's marked ver si lleva o no la indicacin de veneno.
"poison" or not'; for she had read several Porque Alicia haba ledo preciosos
nice little histories about children who cuentos de nios que se haban quemado,
had got burnt, and eaten up by wild o haban sido devorados por bestias
beasts and other unpleasant things, all feroces, u otras cosas desagradables, slo
because they WOULD not remember the por no haber querido recordar las
simple rules their friends had taught sencillas normas que las personas que
them: such as, that a red-hot poker will buscaban su bien les haban inculcado:
burn you if your hold it too long; and that como que un hierro al rojo te quema si no
if you cut your finger VERY deeply with lo sueltas en seguida, o que si te cortas
a knife, it usually bleeds; and she had muy hondo en un dedo con un cuchillo
never forgotten that, if you drink much suele salir sangre. Y Alicia no olvidaba
from a bottle marked `poison,' it is nunca que, si bebes mucho de una botella
almost certain to disagree with you,
que lleva la indicacin veneno,
sooner or later.
terminar, a la corta o a la larga, por
hacerte dao.
Sin embargo, aquella botella no llevaba la
However, this bottle was NOT marked indicacin veneno, as que Alicia se
`poison,' so Alice ventured to taste it, and atrevi a probar el contenido, y,
finding it very nice, (it had, in fact, a sort encontrndolo muy agradable (tena, de
of mixed flavour of cherry-tart, custard, hecho, una mezcla de sabores a tarta de
pine-apple, roast turkey, toffee, and hot cerezas, almbar, pia, pavo asado,
buttered toast,) she very soon finished it caramelo y tostadas calientes con
off. mantequilla), se lo acab en un
santiamn.
******* .............
****** .............
******* .............
-Qu sensacin ms extraa! -dijo Alicia-.
`What a curious feeling!' said Alice; `I
Me debo estar encogiendo como un
must be shutting up like a telescope.'
telescopio.
And so it was indeed: she was now only Y as era, en efecto: ahora meda slo
ten inches high, and her face brightened veinticinco centmetros, y su cara se
up at the thought that she was now the ilumin de alegra al pensar que tena la
right size for going though the little door talla adecuada para pasar por la puertecita
into that lovely garden. First, however, y meterse en el maravilloso jardn.
she waited for a few minutes to see if she Primero, no obstante, esper unos
was going to shrink any further: she felt minutos para ver si segua todava
a little nervous about this; `for it might
disminuyendo de tamao, y esta
end, you know,' said Alice to herself, `in posibilidad la puso un poco nerviosa. No
my going out altogether, like a candle. I vaya consumirme del todo, como una
wonder what I should be like then?' And vela, se dijo para sus adentros. Qu
she tried to fancy what the flame of a sera de m entonces? E intent imaginar
candle is like after the candle is blown qu ocurra con la llama de una vela,
out, for she could not remember ever cuando la vela estaba apagada, pues no
having seen such a thing. poda recordar haber visto nunca una cosa
as.

After a while, finding that nothing more Despus de un rato, viendo que no pasaba
happened, she decided on going into the nada ms, decidi salir en seguida al
garden at once; but, alas for poor Alice! jardn. Pero, pobre Alicia!, cuando lleg a
when she got to the door, she found he la puerta, se encontr con que haba
had forgotten the little golden key, and olvidado la llavecita de oro, y, cuando
when she went back to the table for it, volvi a la mesa para recogerla, descubri
she found she could not possibly reach it: que no le era posible alcanzarla. Poda
she could see it quite plainly through the verla claramente a travs del cristal, e
glass, and she tried her best to climb up intent con ahnco trepar por una de las
one of the legs of the table, but it was too patas de la mesa, pero era demasiado
slippery; and when she had tired herself resbaladiza. Y cuando se cans de
out with trying, the poor little thing sat intentarlo, la pobre nia se sent en el
down and cried. suelo y se ech a llorar.
Vamos! De nada sirve llorar de esta
manera!, se dijo Alicia a s misma, con
`Come, there's no use in crying like that!' bastante firmeza. Te aconsejo que dejes
said Alice to herself, rather sharply; `I de llorar ahora mismo! Alicia se daba por
advise you to leave off this minute!' She lo general muy buenos consejos a s
generally gave herself very good advice, misma (aunque rara vez los segua), y
(though she very seldom followed it), algunas veces se rea con tanta dureza
and sometimes she scolded herself so que se le saltaban las lgrimas. Se
severely as to bring tears into her eyes; acordaba incluso de haber intentado una
and once she remembered trying to box
vez tirarse de las orejas por haberse hecho
her own ears for having cheated herself
trampas en un partido de crquet que
in a game of croquet she was playing
against herself, for this curious child was jugaba consigo misma, pues a esta curiosa
very fond of pretending to be two people. criatura le gustaba mucho comportarse
`But it's no use now,' thought poor Alice, como si fuera dos personas a la vez. Pero
`to pretend to be two people! Why, de nada me servira ahora comportarme
there's hardly enough of me left to make como si fuera dos personas!, pens la
ONE respectable person!' pobre Alicia. Cuando ya se me hace
bastante difcil ser una sola persona como
Dios manda!
Soon her eye fell on a little glass box that Poco despus, su mirada se pos en una
was lying under the table: she opened it, cajita de cristal que haba debajo de la
and found in it a very small cake, on mesa. La abri y encontr dentro un
which the words `EAT ME' were diminuto pastelillo, en que se lea la
beautifully marked in currants. `Well, I'll palabra COMEME, deliciosamente
eat it,' said Alice, `and if it makes me escrita con grosella. Bueno, me lo
grow larger, I can reach the key; and if it
comer, se dijo Alicia, y si me hace
makes me grow smaller, I can creep crecer, podr coger la llave, y, si me hace
under the door; so either way I'll get into todava ms pequea, podr deslizarme
the garden, and I don't care which por debajo de la puerta. De un modo o de
happens!' otro entrar en el jardn, y eso es lo que
importa.
Dio un mordisquito y se pregunt
She ate a little bit, and said anxiously to nerviossima a s misma: Hacia dnde?
herself, `Which way? Which way?', Hacia dnde? Al mismo tiempo, se llev
holding her hand on the top of her head una mano a la cabeza para notar en qu
to feel which way it was growing, and direccin se iniciaba el cambio, y qued
she was quite surprised to find that she muy sorprendida al advertir que segua
remained the same size: to be sure, this con el mismo tamao. En realidad, esto es
generally happens when one eats cake, lo que sucede normalmente cuando se da
but Alice had got so much into the way un mordisco a un pastel, pero Alicia
of expecting nothing but out-of-the-way estaba ya tan acostumbrada a que todo lo
things to happen, that it seemed quite dull que le suceda fuera extraordinario, que le
and stupid for life to go on in the pareci muy aburrido y muy tonto que la
common way. So she set to work, and vida discurriese por cauces normales. As
very soon finished off the cake. pues pas a la accin, y en un santiamn
dio buena cuenta del pastelito.
******* *********
****** *********
*********

*******

CHAPTER II CAPITULO 2

The Pool of Tears - EL CHARCO DE LAGRIMAS


`Curiouser and curiouser!' cried Alice -Curiorfico y curiorfico! -exclam Alicia
(she was so much surprised, that for the (estaba tan sorprendida, que por un
moment she quite forgot how to speak momento se olvid hasta de hablar
good English); `now I'm opening out like correctamente)-. Ahora me estoy
the largest telescope that ever was! estirando como el telescopio ms largo
Good-bye, feet!' (for when she looked que haya existido jams! Adis, pies!
down at her feet, they seemed to be -grit, porque cuando mir hacia abajo vio
almost out of sight, they were getting so
que sus pies quedaban ya tan lejos que
far off). `Oh, my poor little feet, I wonder
pareca fuera a perderlos de vista-. Oh,
who will put on your shoes and stockings
for you now, dears? I'm sure _I_ shan't be mis pobrecitos pies! Me pregunto quin
able! I shall be a great deal too far off to os pondr ahora vuestros zapatos y
vuestros calcetines! Seguro que yo no
podr hacerlo! Voy a estar demasiado lejos
trouble myself about you: you must para ocuparme personalmente de
manage the best way you can; -- but I vosotros: tendris que arreglroslas como
must be kind to them,' thought Alice, `or
podis... Pero voy a tener que ser amable
perhaps they won't walk the way I want
con ellos -pens Alicia-, o a lo mejor no
to go! Let me see: I'll give them a new
pair of boots every Christmas.' querrn llevarme en la direccin en que yo
quiera ir! Veamos: les regalar un par de
zapatos nuevos todas las Navidades.
And she went on planning to herself how Y sigui planeando cmo iba a llevarlo a
she would manage it. `They must go by cabo: -Tendrn que ir por correo. Y qu
the carrier,' she thought; `and how funny gracioso ser esto de mandarse regalos a
it'll seem, sending presents to one's own los propios pies! Y qu chocante va a
feet! And how odd the directions will resultar la direccin!
look!
ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ. Al Sr. Pie Derecho de Alicia Alfombra de la
HEARTHRUG, NEAR THE FENDER, Chimenea, junto al Guardafuegos (con un
(WITH ALICE'S LOVE). abrazo de Alicia).
Dios mo, qu tonteras tan grandes estoy
Oh dear, what nonsense I'm talking!'
diciendo!

Just then her head struck against the roof Justo en este momento, su cabeza choc
of the hall: in fact she was now more con el techo de la sala: en efecto, ahora
than nine feet high, and she at once took meda ms de dos metros. Cogi
up the little golden key and hurried off to rpidamente la llavecita de oro y corri
the garden door. hacia la puerta del jardn.
Poor Alice! It was as much as she could Pobre Alicia! Lo mximo que poda hacer
do, lying down on one side, to look era echarse de lado en el suelo y mirar el
through into the garden with one eye; but jardn con un solo ojo; entrar en l era
to get through was more hopeless than ahora ms difcil que nunca. Se sent en el
ever: she sat down and began to cry suelo y volvi a llorar.
again.
-Debera darte vergenza! -dijo Alicia-.
`You ought to be ashamed of yourself,' Una nia tan grande como t (ahora s
said Alice, `a great girl like you,' (she que poda decirlo) y ponerse a llorar de
might well say this), `to go on crying in este modo! Para inmediatamente! Pero
this way! Stop this moment, I tell you!'
sigui llorando como si tal cosa, vertiendo
But she went on all the same, shedding
litros de lgrimas, hasta que se form un
gallons of tears, until there was a large
pool all round her, about four inches deep verdadero charco a su alrededor, de unos
and reaching half down the hall. diez centmetros de profundidad y que
cubra la mitad del suelo de la sala.
After a time she heard a little pattering of Al poco rato oy un ruidito de pisadas a lo
feet in the distance, and she hastily dried lejos, y se sec rpidamente los ojos para
her eyes to see what was coming. It was ver quin llegaba. Era el Conejo Blanco
the White Rabbit returning, splendidly que volva, esplndidamente vestido, con
dressed, with a pair of white kid gloves un par de guantes blancos de cabritilla en
in one hand and a large fan in the other: una mano y un gran abanico en la otra. Se
acercaba trotando a toda prisa, mientras
he came trotting along in a great hurry, rezongaba para s: -Oh! La Duquesa, la
muttering to himself as he came, `Oh! the Duquesa! Cmo se pondr si la hago
Duchess, the Duchess! Oh! won't she be esperar! Alicia se senta tan desesperada
savage if I've kept her waiting!' Alice felt que estaba dispuesta a pedir socorro a
so desperate that she was ready to ask
cualquiera. As pues, cuando el Conejo
help of any one; so, when the Rabbit
estuvo cerca de ella, empez a decirle
came near her, she began, in a low, timid
voice, `If you please, sir -- ' The Rabbit tmidamente y en voz baja: -Por favor,
started violently, dropped the white kid seor... El Conejo se llev un susto
gloves and the fan, and skurried away tremendo, dej caer los guantes blancos
into the darkness as hard as he could go. de cabritilla y el abanico, y escap a todo
correr en la oscuridad.
Alicia recogi el abanico y los guantes, Y,
Alice took up the fan and gloves, and, as
the hall was very hot, she kept fanning como en el vestbulo haca mucho calor,
herself all the time she went on talking: estuvo abanicndose todo el tiempo
`Dear, dear! How queer everything is to- mientras se deca: -Dios mo! Qu cosas
day! And yesterday things went on just as tan extraas pasan hoy! Y ayer todo
usual. I wonder if I've been changed in pasaba como de costumbre. Me pregunto
the night? Let me think: was I the same si habr cambiado durante la noche.
when I got up this morning? I almost Veamos: era yo la misma al levantarme
think I can remember feeling a little esta maana? Me parece que puedo
different. But if I'm not the same, the recordar que me senta un poco distinta.
next question is, Who in the world am I? Pero, si no soy la misma, la siguiente
Ah, THAT'S the great puzzle!' And she pregunta es quin demonios soy? Ah,
began thinking over all the children she este es el gran enigma! Y se puso a pensar
knew that were of the same age as en todas las nias que conoca y que
herself, to see if she could have been tenan su misma edad, para ver si poda
changed for any of them.
haberse transformado en una de ellas.
`I'm sure I'm not Ada,' she said, `for her -Estoy segura de no ser Ada -dijo-, porque
hair goes in such long ringlets, and mine su pelo cae en grandes rizos, y el mo no
doesn't go in ringlets at all; and I'm sure I tiene ni medio rizo. Y estoy segura de que
can't be Mabel, for I know all sorts of no puedo ser Mabel, porque yo s
things, and she, oh! she knows such a muchsimas cosas, y ella, oh, ella sabe
very little! Besides, SHE'S she, and I'm I, Poqusimas! Adems, ella es ella, y yo soy
and -- oh dear, how puzzling it all is! I'll yo, y... Dios mo, qu rompecabezas! Voy
try if I know all the things I used to
a ver si s todas las cosas que antes saba.
know. Let me see: four times five is
Veamos: cuatro por cinco doce, y cuatro
twelve, and four times six is thirteen, and
four times seven is -- oh dear! I shall por seis trece, y cuatro por siete... Dios
never get to twenty at that rate! However, mo! As no llegar nunca a veinte! De
the Multiplication Table doesn't signify: todos modos, la tabla de multiplicar no
let's try Geography. London is the significa nada. Probemos con la geografa.
capital of Paris, and Paris is the capital of Londres es la capital de Pars, y Pars es la
Rome, and Rome -- no, THAT'S all capital de Roma, y Roma... No, lo he dicho
wrong, I'm certain! I must have been todo mal, estoy segura. Me debo haber
changed for Mabel! I'll try and say "How convertido en Mabel! Probar, por
doth the little -- "' and she crossed her ejemplo el de la industriosa abeja." Cruz
hands on her lap as if she were saying las manos sobre el regazo y not que la
lessons, and began to repeat it, but her voz le sala ronca y extraa y las palabras
voice sounded hoarse and strange, and no eran las que deberan ser:
the words did not come the same as they
used to do: --
Ves como el industrioso cocodrilo
`How doth the little crocodile Improve
Aprovecha su lustrosa cola Y derrama las
his shining tail, And pour the waters of
aguas del Nilo Por sobre sus escamas de
the Nile On every golden scale!
oro!
Con que alegra muestra sus dientes Con
`How cheerfully he seems to grin, How
que cuidado dispone sus uas Y se dedica
neatly spread his claws, And welcome
a invitar a los pececillos Para que entren
little fishes in With gently smiling jaws!'
en sus sonrientes mandbulas!
Estoy segura que esas no son las palabras!
Y a la pobre Alicia se le llenaron otra vez
`I'm sure those are not the right words,'
los ojos de lgrimas. -Seguro que soy
said poor Alice, and her eyes filled with
Mabel! Y tendr que ir a vivir a aquella
tears again as she went on, `I must be
Mabel after all, and I shall have to go and casucha horrible, y casi no tendr juguetes
live in that poky little house, and have para jugar, y tantas lecciones que
next to no toys to play with, and oh! ever aprender! No, estoy completamente
so many lessons to learn! No, I've made decidida: si soy Mabel, me quedar aqu!
up my mind about it; if I'm Mabel, I'll De nada servir que asomen sus cabezas
stay down here! It'll be no use their por el pozo y me digan: Vuelve a salir,
putting their heads down and saying cario! Me limitar a mirar hacia arriba y
"Come up again, dear!" I shall only look a decir: Quin soy ahora, veamos?
up and say "Who am I then? Tell me that Decidme esto primero, y despus, si me
first, and then, if I like being that person, gusta ser esa persona, volver a subir. Si no
I'll come up: if not, I'll stay down here till me gusta, me quedar aqu abajo hasta
I'm somebody else" -- but, oh dear!' cried que sea alguien distinto... Pero, Dios mo
Alice, with a sudden burst of tears, `I do -exclam Alicia, hecha un mar de
wish they WOULD put their heads lgrimas-, cmo me gustara que
down! I am so VERY tired of being all
asomaran de veras sus cabezas por el
alone here!'
pozo! Estoy tan cansada de estar sola aqu
abajo!
As she said this she looked down at her Al decir estas palabras, su mirada se fij
hands, and was surprised to see that she en sus manos, y vio con sorpresa que
had put on one of the Rabbit's little white mientras hablaba se haba puesto uno de
kid gloves while she was talking. `How los pequeos guantes blancos de cabritilla
CAN I have done that?' she thought. `I del Conejo. -Cmo he podido hacerlo?
must be growing small again.' She got up -se pregunt-. Tengo que haberme
and went to the table to measure herself encogido otra vez. Se levant y se acerc a
by it, and found that, as nearly as she
la mesa para comprobar su medida. Y
could guess, she was now about two feet
descubri que, segn sus conjeturas,
high, and was going on shrinking rapidly:
she soon found out that the cause of this ahora no meda ms de sesenta
was the fan she was holding, and she centmetros, y segua achicndose
dropped it hastily, just in time to avoid rpidamente. Se dio cuenta en seguida de
shrinking away altogether. que la causa de todo era el abanico que
tena en la mano, y lo solt a toda prisa,
justo a tiempo para no llegar a desaparecer
del todo.

`That WAS a narrow escape!' said Alice, -De buena me he librado ! -dijo Alicia,
a good deal frightened at the sudden bastante asustada por aquel cambio
change, but very glad to find herself still inesperado, pero muy contenta de verse
in existence; `and now for the garden!' sana y salva-. Y ahora al jardn! Y ech a
and she ran with all speed back to the correr hacia la puertecilla. Pero, ay!, la
little door: but, alas! the little door was puertecita volva a estar cerrada y la llave
shut again, and the little golden key de oro segua como antes sobre la mesa de
was lying on the glass table as before, cristal. Las cosas estn peor que
`and things are worse than ever,' thought nunca!, pens la pobre Alicia. Porque
the poor child, `for I never was so small nunca haba sido tan pequea como
as this before, never! And I declare it's ahora, nunca! Y declaro que la situacin
too bad, that it is!' se est poniendo imposible!
Mientras deca estas palabras, le resbal
As she said these words her foot slipped, un pie, y un segundo ms tarde, chap!,
and in another moment, splash! she was estaba hundida hasta el cuello en agua
up to her chin in salt water. He first idea salada. Lo primero que se le ocurri fue
was that she had somehow fallen into the que se haba cado de alguna manera en el
sea, `and in that case I can go back by mar. Y en este caso podr volver a casa en
railway,' she said to herself. (Alice had tren, se dijo para s. (Alicia haba ido a la
been to the seaside once in her life, and playa una sola vez en su vida, y haba
had come to the general conclusion, that
llegado a la conclusin general de que,
wherever you go to on the English coast
fuera uno a donde fuera, la costa inglesa
you find a number of bathing machines
in the sea, some children digging in the estaba siempre llena de casetas de bao,
sand with wooden spades, then a row of nios jugando con palas en la arena,
lodging houses, and behind them a despus una hilera de casas y detrs una
railway station.) However, she soon estacin de ferrocarril.) Sin embargo,
made out that she was in the pool of tears pronto comprendi que estaba en el
which she had wept when she was nine charco de lgrimas que haba derramado
feet high. cuando meda casi tres metros de
estatura.

`I wish I hadn't cried so much!' said -Ojal no hubiera llorado tanto! -dijo
Alice, as she swam about, trying to find Alicia, mientras nadaba a su alrededor,
her way out. `I shall be punished for it intentando encontrar la salida-. Supongo
now, I suppose, by being drowned in my que ahora recibir el castigo y morir
own tears! That WILL be a queer thing, ahogada en mis propias lgrimas! Ser de
to be sure! However, everything is queer veras una cosa extraa! Pero todo es
to-day.' extrao hoy.

Just then she heard something splashing En este momento oy que alguien
about in the pool a little way off, and she chapoteaba en el charco, no muy lejos de
swam nearer to make out what it was: at ella, y nad hacia all para ver quin era.
first she thought it must be a walrus or Al Principio crey que se trataba de una
hippopotamus, but then she remembered morsa o un hipoptamo, pero despus se
how small she was now, and she soon acord de lo pequea que era ahora, y
made out that it was only a mouse that comprendi que slo era un ratn que
had slipped in like herself. haba cado en el charco como ella.
-Servir de algo ahora -se pregunt
`Would it be of any use, now,' thought
Alicia- dirigir la palabra a este ratn? Todo
Alice, `to speak to this mouse?
Everything is so out-of-the-way down es tan extraordinario aqu abajo, que no
here, that I should think very likely it can me sorprendera nada que pudiera hablar.
talk: at any rate, there's no harm in De todos modos, nada se pierde por
trying.' So she began: `O Mouse, do you intentarlo. -As pues, Alicia empez a
know the way out of this pool? I am very decirle-: Oh, Ratn, sabe usted cmo
tired of swimming about here, O Mouse!' salir de este charco? Estoy muy cansada
(Alice thought this must be the right way de andar nadando de un lado a otro, oh,
of speaking to a mouse: she had never Ratn! Alicia pens que ste sera el modo
done such a thing before, but she correcto de dirigirse a un ratn; nunca se
remembered having seen in her brother's haba visto antes en una situacin
Latin Grammar, `A mouse -- of a mouse parecida, pero record haber ledo en la
-- to a mouse -- a mouse -- O mouse!' Gramtica Latina de su hermano el ratn
The Mouse looked at her rather - del ratn - al ratn - para el ratn - oh,
inquisitively, and seemed to her to wink ratn! El Ratn la mir atentamente, y a
with one of its little eyes, but it said
Alicia le pareci que le guiaba uno de sus
nothing.
ojillos, pero no dijo nada.
Quiz no sepa hablar ingls, pens
`Perhaps it doesn't understand English,'
thought Alice; `I daresay it's a French Alicia. Puede ser un ratn francs, que
mouse, come over with William the lleg hasta aqu con Guillermo el
Conqueror.' (For, with all her knowledge Conquistador. (Porque a pesar de todos
of history, Alice had no very clear notion sus conocimientos de historia, Alicia no
how long ago anything had happened.) tena una idea muy clara de cunto tiempo
So she began again: `Ou est ma chatte?' atrs haban tenido lugar algunas cosas.)
which was the first sentence in her Sigui pues: -O est ma chatte? Era la
French lesson-book. The Mouse gave a primera frase de su libro de francs. El
sudden leap out of the water, and seemed Ratn dio un salto inesperado fuera del
to quiver all over with fright. `Oh, I beg agua y empez a temblar de pies a cabeza.
your pardon!' cried Alice hastily, afraid -Oh, le ruego que me perdone! -grit
that she had hurt the poor animal's Alicia apresuradamente, temiendo haber
feelings. `I quite forgot you didn't like herido los sentimientos del pobre animal-.
cats.' Olvid que a usted no le gustan los gatos.
`Not like cats!' cried the Mouse, in a -No me gustan los gatos! -exclam el
shrill, passionate voice. `Would YOU Ratn en voz aguda y apasionada-. Te
like cats if you were me?' gustaran a ti los gatos si t fueses yo?
`Well, perhaps not,' said Alice in a -Bueno, puede que no -dijo Alicia en tono
soothing tone: `don't be angry about it. conciliador-. No se enfade por esto. Y, sin
And yet I wish I could show you our cat embargo, me gustara poder ensearle a
Dinah: I think you'd take a fancy to cats nuestra gata Dina. Bastara que usted la
if you could only see her. She is such a viera para que empezaran a gustarle los
dear quiet thing,' Alice went on, half to gatos. Es tan bonita y tan suave -sigui
herself, as she swam lazily about in the Alicia, hablando casi para s misma,
pool, `and she sits purring so nicely by
mientras nadaba perezosa por el charco-,
the fire, licking her paws and washing
y ronronea tan dulcemente junto al fuego,
her face -- and she is such a nice soft
thing to nurse -- and she's such a capital lamindose las patitas y lavndose la
one for catching mice -- oh, I beg your cara... y es tan agradable tenerla en
brazos... y es tan hbil cazando ratones...
pardon!' cried Alice again, for this time Oh, perdneme, por favor! -grit de
the Mouse was bristling all over, and she nuevo Alicia, porque esta vez al Ratn se
felt certain it must be really offended. le haban puesto todos los pelos de punta
`We won't talk about her any more if y tena que estar enfadado de veras-. No
you'd rather not.' hablaremos ms de Dina, si usted no
quiere.
-Hablaremos dices! chill el Rat6n, que
`We indeed!' cried the Mouse, who was estaba temblando hasta la mismsima
trembling down to the end of his tail. `As punta de la cola-. Como si yo fuera a
if I would talk on such a subject! Our
hablar de semejante tema! Nuestra familia
family always HATED cats: nasty, low,
ha odiado siempre a los gatos: bichos
vulgar things! Don't let me hear the name
again!' asquerosos, despreciables, vulgares! Que
no vuelva a or yo esta palabra!
-No la volver a pronunciar! -dijo Alicia,
apresurndose a cambiar el tema de la
`I won't indeed!' said Alice, in a great
conversacin-. Es usted... es usted
hurry to change the subject of
amigo... de... de los perros? El Ratn no
conversation. `Are you -- are you fond --
of -- of dogs?' The Mouse did not answer, dijo nada y Alicia sigui diciendo
so Alice went on eagerly: `There is such atropelladamente-: Hay cerca de casa un
a nice little dog near our house I should perrito tan mono que me gustara que lo
like to show you! A little bright-eyed conociera! Un pequeo terrier de ojillos
terrier, you know, with oh, such long brillantes, sabe, con el pelo largo, rizado,
curly brown hair! And it'll fetch things castao. Y si le tiras un palo, va y lo trae, y
when you throw them, and it'll sit up and se sienta sobre dos patas para pedir la
beg for its dinner, and all sorts of thins -- comida, y muchas cosas ms... no me
I can't remember half of them -- and it acuerdo ni de la mitad... Y es de un
belongs to a farmer, you know, and he granjero, sabe, y el granjero dice que es un
says it's so useful, it's worth a hundred perro tan til que no lo vendera ni por
pounds! He says it kills all the rats and -- cien libras. Dice que mata todas las ratas
oh dear!' cried Alice in a sorrowful tone, y... Dios mo! -exclam Alicia
`I'm afraid I've offended it again!' For the trastornada-. Temo que lo he ofendido
Mouse was swimming away from her as
otra vez! Porque el Ratn se alejaba de ella
hard as it could go, and making quite a
nadando con todas sus fuerzas, y
commotion in the pool as it went.
organizaba una autntica tempestad en la
charca con su violento chapoteo.
So she called softly after it, `Mouse dear! Alicia lo llam dulcemente mientras
Do come back again, and we won't talk nadaba tras l: -Ratoncito querido!
about cats or dogs either, if you don't like vuelve atrs, y no hablaremos ms de
them!' When the Mouse heard this, it gatos ni de perros, puesto que no te
turned round and swam slowly back to gustan! Cuando el Ratn oy estas
her: its face was quite pale (with passion, palabras, dio media vuelta y nad
Alice thought), and it said in a low lentamente hacia ella: tena la cara plida
trembling voice, `Let us get to the shore,
(de emocin, pens Alicia) y dijo con
and then I'll tell you my history, and
vocecita temblorosa: -Vamos a la orilla, y
you'll understand why it is I hate cats
and dogs.' all te contar mi historia, y entonces
comprenders por qu odio a los gatos y a
los perros.
It was high time to go, for the pool was Ya era hora de salir de all, pues la charca
getting quite crowded with the birds and se iba llenando ms y ms de los pjaros y
animals that had fallen into it: there were animales que haban cado en ella: haba
a Duck and a Dodo, a Lory and an un pato y un dodo, un loro y un aguilucho
Eaglet, and several other curious y otras curiosas criaturas. Alicia abri la
creatures. Alice led the way, and the marcha y todo el grupo nad hacia la
whole party swam to the shore. orilla.

CHAPTER III CAPITULO 3

- UNA CARRERA LOCA Y UNA LARGA


A Caucus-Race and a Long Tale
HISTORIA
El grupo que se reuni en la orilla tena un
They were indeed a queer-looking party aspecto realmente extrao: los pjaros con
that assembled on the bank -- the birds
las plumas sucias, los otros animales con
with draggled feathers, the animals with
el pelo pegado al cuerpo, y todos calados
their fur clinging close to them, and all
dripping wet, cross, and uncomfortable. hasta los huesos, malhumorados e
incmodos.
Lo primero era, naturalmente, discurrir el
The first question of course was, how to modo de secarse: lo discutieron entre
get dry again: they had a consultation ellos, y a los pocos minutos a Alicia le
about this, and after a few minutes it pareca de lo ms natural encontrarse en
seemed quite natural to Alice to find aquella reunin y hablar familiarmente
herself talking familiarly with them, as if con los animales, como si los conociera de
she had known them all her life. Indeed, toda la vida. Sostuvo incluso una larga
she had quite a long argument with the discusin con el Loro, que termin
Lory, who at last turned sulky, and would ponindose muy tozudo y sin querer decir
only say, `I am older than you, and must otra cosa que soy ms viejo que t, y
know better'; and this Alice would not tengo que saberlo mejor. Y como Alicia
allow without knowing how old it was, se neg a darse por vencida sin saber antes
and, as the Lory positively refused to tell la edad del Loro, y el Loro se neg
its age, there was no more to be said. rotundamente a confesar su edad, ah
acab la conversacin.
At last the Mouse, who seemed to be a Por fin el Ratn, que pareca gozar de
person of authority among them, called cierta autoridad dentro del grupo, les
out, `Sit down, all of you, and listen to grit: -Sentaos todos y escuchadme! Os
me! I'LL soon make you dry enough!' aseguro que voy a dejaros secos en un
They all sat down at once, in a large ring, santiamn! Todos se sentaron pues,
with the Mouse in the middle. Alice kept formando un amplio crculo, con el Ratn
en medio. Alicia mantena los ojos
her eyes anxiously fixed on it, for she felt
ansiosamente fijos en l, porque estaba
sure she would catch a bad cold if she did
segura de que iba a pescar un resfriado de
not get dry very soon.
apa si no se secaba en seguida.
-Ejem! -carraspe el Ratn con aires de
`Ahem!' said the Mouse with an importancia-, Estis preparados? Esta es
important air, `are you all ready? This is la historia ms rida y por tanto ms seca
the driest thing I know. Silence all round, que conozco. Silencio todos, por favor!
if you please! "William the Conqueror, Guillermo el Conquistador, cuya causa
whose cause was favoured by the pope,
era apoyada por el Papa, fue aceptado muy
was soon submitted to by the English,
pronto por los ingleses, que necesitaban
who wanted leaders, and had been of late
much accustomed to usurpation and un jefe y estaban ha tiempo
conquest. Edwin and Morcar, the earls of acostumbrados a usurpaciones y
Mercia and Northumbria- -"' `Ugh!' conquistas. Edwindo Y Morcaro, duques
said the Lory, with a shiver. de Mercia y Northumbra... -Uf! -grazn
el Loro, con un escalofro.
`I beg your pardon!' said the Mouse, -Con perdn -dijo el Ratn, frunciendo el
frowning, but very politely: `Did you ceo, pero con mucha cortesa-. Deca
speak?' usted algo?
`Not I!' said the Lory hastily. -Yo no! -se apresur a responder el Loro.

`I thought you did,' said the Mouse. ` -- I -Pues me lo haba parecido -dijo el
proceed. "Edwin and Morcar, the earls of Ratn-. Contino. Edwindo y Morcaro,
Mercia and Northumbria, declared for duques de Mercia y Northumbra, se
him: and even Stigand, the patriotic pusieron a su favor, e incluso Stigandio, el
archbishop of Canterbury, found it patritico arzobispo de Canterbury, lo
advisable -- "' encontr conveniente...
`Found WHAT?' said the Duck. -Encontr qu? -pregunt el Pato.
`Found IT,' the Mouse replied rather -Encontrlo -repuso el Ratn un poco
crossly: `of course you know what "it" enfadado-. Desde luego, usted sabe lo que
means.' lo quiere decir.
-Claro que s lo que quiere decir!
`I know what "it" means well enough, -refunfu el Pato-. Cuando yo encuentro
when I find a thing,' said the Duck: `it's
algo es casi siempre una rana o un gusano.
generally a frog or a worm. The question
Lo que quiero saber es qu fue lo que
is, what did the archbishop find?'
encontr el arzobispo.
El Ratn hizo como si no hubiera odo
The Mouse did not notice this question, esta pregunta y se apresur a continuar
but hurriedly went on, `" -- found it con su historia: -Lo encontr
advisable to go with Edgar Atheling to conveniente y decidi ir con Edgardo
meet William and offer him the crown. Athelingo al encuentro de Guillermo y
William's conduct at first was moderate. ofrecerle la corona. Guillermo actu al
But the insolence of his Normans -- " principio con moderacin. Pero la
How are you getting on now, my dear?' it insolencia de sus normandos... Cmo te
continued, turning to Alice as it spoke. sientes ahora, querida? continu,
dirigindose a Alicia.
-Tan mojada como al principio -dijo Alicia
`As wet as ever,' said Alice in a
en tono melanclico-. Esta historia es muy
melancholy tone: `it doesn't seem to dry
seca, pero parece que a mi no me seca
me at all.'
nada.
-En este caso -dijo solemnemente el
`In that case,' said the Dodo solemnly, Dodo, mientras se pona en pie-,
rising to its feet, `I move that the meeting
propongo que se abra un receso en la
adjourn, for the immediate adoption of
sesin y que pasemos a la adopcin
more energetic remedies -- '
inmediata de remedios ms radicales...
-Habla en cristiano! -protest el
`Speak English!' said the Eaglet. `I don't Aguilucho-. No s lo que quieren decir ni
know the meaning of half those long la mitad de estas palabras altisonantes, y
words, and, what's more, I don't believe
es ms, creo que tampoco t sabes lo que
you do either!' And the Eaglet bent down
significan! Y el Aguilucho baj la cabeza
its head to hide a smile: some of the other
birds tittered audibly. para ocultar una sonrisa; algunos de los
otros pjaros rieron sin disimulo.
`What I was going to say,' said the Dodo -Lo que yo iba a decir -sigui el Dodo en
in an offended tone, `was, that the best tono ofendido- es que el mejor modo para
thing to get us dry would be a Caucus- secarnos sera una Carrera Loca.
race.'
-Qu es una Carrera Loca? -pregunt
`What IS a Caucus-race?' said Alice; not Alicia, y no porque tuviera muchas ganas
that she wanted much to know, but the
de averiguarlo, sino porque el Dodo haba
Dodo had paused as if it thought that
hecho una pausa, como esperando que
SOMEBODY ought to speak, and no
one else seemed inclined to say anything. alguien dijera algo, y nadie pareca
dispuesto a decir nada.

`Why,' said the Dodo, `the best way to -Bueno, la mejor manera de explicarlo es
explain it is to do it.' (And, as you might hacerlo. (Y por si alguno de vosotros
like to try the thing yourself, some winter quiere hacer tambin una Carrera Loca
day, I will tell you how the Dodo cualquier da de invierno, voy a contaros
managed it.) cmo la organiz el Dodo.)
First it marked out a race-course, in a sort Primero traz una pista para la Carrera,
of circle, (`the exact shape doesn't ms o menos en crculo (la forma exacta
matter,' it said,) and then all the party no tiene importancia, dijo) y despus
were placed along the course, here and todo el grupo se fue colocando aqu y all
there. There was no `One, two, three, and a lo largo de la pista. No hubo el A la
away,' but they began running when they una, a las dos, a las tres, ya, sino que
liked, and left off when they liked, so that todos empezaron a correr cuando
it was not easy to know when the race
quisieron, y cada uno par cuando quiso,
was over. However, when they had been
de modo que no era fcil saber cundo
running half an hour or so, and were
quite dry again, the Dodo suddenly called terminaba la carrera. Sin embargo, cuando
out `The race is over!' and they all llevaban corriendo ms o menos media
crowded round it, panting, and asking, hora, y volvan a estar ya secos, el Dodo
`But who has won?' grit sbitamente: -La carrera ha
terminado! Y todos se agruparon
jadeantes a su alrededor, preguntando: -
Pero quin ha ganado?
El Dodo no poda contestar a esta
This question the Dodo could not answer pregunta sin entregarse antes a largas
without a great deal of thought, and it sat cavilaciones, y estuvo largo rato
for a long time with one finger pressed reflexionando con un dedo apoyado en la
upon its forehead (the position in which
frente (la postura en que aparecen casi
you usually see Shakespeare, in the
siempre retratados los pensadores),
pictures of him), while the rest waited in
silence. At last the Dodo said, mientras los dems esperaban en silencio.
`EVERYBODY has won, and all must Por fin el Dodo dijo: -Todos hemos
have prizes.' ganado, y todos tenemos que recibir un
premio.
`But who is to give the prizes?' quite a -Pero quin dar los premios? -pregunt
chorus of voices asked. un coro de voces.
`Why, SHE, of course,' said the Dodo, -Pues ella, naturalmente -dijo el Dodo,
pointing to Alice with one finger; and the sealando a Alicia con el dedo. Y todo el
whole party at once crowded round her, grupo se agolp alrededor de Alicia,
calling out in a confused way, `Prizes! gritando como locos: -Premios! Premios!
Prizes!'
Alicia no saba qu hacer, y se meti
Alice had no idea what to do, and in desesperada una mano en el bolsillo, y
despair she put her hand in her pocket, encontr una caja de confites (por suerte
and pulled out a box of comfits, (luckily
el agua salada no haba entrado dentro), y
the salt water had not got into it), and
los reparti como premios. Haba
handed them round as prizes. There was
exactly one a-piece all round. exactamente un confite para cada uno de
ellos.
`But she must have a prize herself, you -Pero ella tambin debe tener un premio
know,' said the Mouse. -dijo el Ratn.
`Of course,' the Dodo replied very -Claro que s -aprob el Dodo con
gravely. `What else have you got in your gravedad, y, dirigindose a Alicia,
pocket?' he went on, turning to Alice. pregunt-: Qu ms tienes en el bolsillo?
`Only a thimble,' said Alice sadly. -Slo un dedal -dijo Alicia.
`Hand it over here,' said the Dodo. -Venga el dedal -dijo el Dodo.

Then they all crowded round her once Y entonces todos la rodearon una vez ms,
more, while the Dodo solemnly mientras el Dodo le ofreca solemnemente
presented the thimble, saying `We beg el dedal con las palabras: -Os rogamos que
your acceptance of this elegant thimble'; aceptis este elegante dedal. Y despus de
and, when it had finished this short este cortsimo discurso, todos aplaudieron
speech, they all cheered. con entusiasmo.
Alice thought the whole thing very Alicia pens que todo esto era muy
absurd, but they all looked so grave that absurdo, pero los dems parecan tomarlo
she did not dare to laugh; and, as she tan en serio que no se atrevi a rer, y,
could not think of anything to say, she como tampoco se le ocurra nada que
simply bowed, and took the thimble, decir, se limit a hacer una reverencia, y a
looking as solemn as she could. coger el dedal, con el aire ms solemne
que pudo.
Haba llegado el momento de comerse los
The next thing was to eat the comfits: confites, lo que provoc bastante ruido y
this caused some noise and confusion, as confusin, pues los pjaros grandes se
the large birds complained that they quejaban de que saban a poco, y los
could not taste theirs, and the small ones pjaros pequeos se atragantaban y haba
choked and had to be patted on the back. que darles palmaditas en la espalda. Sin
However, it was over at last, and they sat embargo, por fin terminaron con los
down again in a ring, and begged the confites, y de nuevo se sentaron en
Mouse to tell them something more. crculo, y pidieron al Ratn que les
contara otra historia.
-Me prometiste contarme tu vida, te
`You promised to tell me your history, acuerdas? -dijo Alicia-. Y por qu odias a
you know,' said Alice, `and why it is you
los... G. y a los P. -aadi en un susurro,
hate -- C and D,' she added in a whisper,
sin atreverse a nombrar a los gatos y a los
half afraid that it would be offended
again. perros por su nombre completo para no
ofender al Ratn de nuevo.
-Arrastro tras de m una realidad muy
`Mine is a long and a sad tale!' said the larga y muy triste! -exclam el Ratn,
Mouse, turning to Alice, and sighing. dirigindose a Alicia y dejando escapar un
suspiro.
-Desde luego, arrastras una cola
largusima -dijo Alicia, mientras echaba
`It IS a long tail, certainly,' said Alice, una mirada admirativa a la cola del
looking down with wonder at the Ratn-, pero por qu dices que es triste?
Mouse's tail' `but why do you call it sad?'
Y tan convencida estaba Alicia de que el
And she kept on puzzling about it while
Ratn se refera a su cola, que, cuando l
the Mouse was speaking, so that her idea
of the tale was something like this: -- empez a hablar, la historia que cont
tom en la imaginacin de Alicia una
forma as:
"Cierta Furia dijo a un Ratn al que se
encontr en su casa: "Vamos a ir juntos
ante la Ley: Yo te acusar, y t te
`Fury said to a mouse, That he met in the defenders. Vamos! No admitir ms
house, "Let us both go to law: I will discusiones Hemos de tener un proceso,
prosecute YOU. -- Come, I'll take no porque esta maana no he tenido ninguna
denial; We must have a trial: For really otra cosa que hacer". El Ratn respondi a
this morning I've nothing to do." Said la Furia: "Ese pleito, seora no servir si
the mouse to the cur, "Such a trial, dear no tenemos juez y jurado, y no servir ms
Sir, With no jury or judge, would be que para que nos gritemos uno a otro
wasting our breath." "I'll be judge, I'll be como una pareja de tontos" Y replic la
jury," Said cunning old Fury: "I'll try the Furia: "Yo ser al mismo tiempo el juez y
whole cause, and condemn you to death." el jurado." Lo dijo taimadamente la vieja
Furia. "Yo ser la que diga todo lo que
haya que decir, y tambin quien a muerte
condene."
`You are not attending!' said the Mouse -No me ests escuchando! -protest el
to Alice severely. `What are you thinking Ratn, dirigindose a Alicia-.Dnde
of?' tienes la cabeza?
`I beg your pardon,' said Alice very -Por favor, no te enfades -dijo Alicia con
humbly: `you had got to the fifth bend, I suavidad-. Si no me equivoco, ibas ya por
think?' la quinta vuelta.
-Nada de eso! -chill el Ratn-. De qu
`I had NOT!' cried the Mouse, sharply vueltas hablas? Te ests burlando de m y
and very angrily. slo dices tonteras! Y el Ratn se levant
y se fue muy enfadado.
`A knot!' said Alice, always ready to Translation not found Falta la
make herself useful, and looking traduccin
anxiously about her. `Oh, do let me help
to undo it!'
`I shall do nothing of the sort,' said the Translation not found Falta la
Mouse, getting up and walking away. traduccin
`You insult me by talking such nonsense!'
`I didn't mean it!' pleaded poor Alice. -Ha sido sin querer! exclam la pobre
`But you're so easily offended, you Alicia-. Pero t te enfadas con tanta
know!' The Mouse only growled in facilidad! El Ratn slo respondi con un
reply. gruido, mientras segua alejndose.

`Please come back and finish your story!' -Vuelve, por favor, y termina tu historia!
Alice called after it; and the others all -grit Alicia tras l. Y los otros animales se
joined in chorus, `Yes, please do!' but the unieron a ella y gritaron a coro: -S,
Mouse only shook its head impatiently, vuelve, por favor! Pero el Ratn movi
and walked a little quicker. impaciente la cabeza y apresur el paso.
-Qu lstima que no se haya querido
`What a pity it wouldn't stay!' sighed the quedar! -suspir el Loro, cuando el Ratn
Lory, as soon as it was quite out of sight; se hubo perdido de vista. Y una vieja
and an old Crab took the opportunity of Cangreja aprovech la ocasin para decirle
saying to her daughter `Ah, my dear! Let
a su hija: -Ah, cario! Que te sirva de
this be a lesson to you never to lose
leccin para no dejarte arrastrar nunca
YOUR temper!' `Hold your tongue, Ma!'
said the young Crab, a little snappishly. por tu mal genio! -Calla esa boca, mam!
`You're enough to try the patience of an -protest con aspereza la Cangrejita-.
oyster!' Eres capaz de acabar con la paciencia de
una ostra!
-Ojal estuviera aqu Dina con nosotros!
`I wish I had our Dinah here, I know I
-dijo Alicia en voz alta, pero sin dirigirse a
do!' said Alice aloud, addressing nobody
nadie en particular-. Ella s que nos
in particular. `She'd soon fetch it back!'
traera al Ratn en un santiamn!
`And who is Dinah, if I might venture to -Y quin es Dina, si se me permite la
ask the question?' said the Lory. pregunta? -quiso saber el Loro.
Alice replied eagerly, for she was always Alicia contest con entusiasmo, porque
ready to talk about her pet: `Dinah's our siempre estaba dispuesta a hablar de su
amiga favorita: -Dina es nuestra gata. Y
cat. And she's such a capital one for no podis imaginar lo lista que es para
catching mice you can't think! And oh, I
cazar ratones! Una maravilla! Y me
wish you could see her after the birds!
gustara que la vierais correr tras los
Why, she'll eat a little bird as soon as
look at it!' pjaros! Se zampa un pajarito en un abrir
y cerrar de ojos!
Estas palabras causaron una impresin
terrible entre los animales que la
This speech caused a remarkable rodeaban. Algunos pjaros se apresuraron
sensation among the party. Some of the a levantar el vuelo. Una vieja urraca se
birds hurried off at once: one the old acurruc bien entre sus plumas, mientras
Magpie began wrapping itself up very murmuraba: No tengo ms remedio que
carefully, remarking, `I really must be
irme a casa; el fro de la noche no le sienta
getting home; the night-air doesn't suit
bien a mi garganta. Y un canario reuni a
my throat!' and a Canary called out in a
trembling voice to its children, `Come todos sus pequeos, mientras les deca
away, my dears! It's high time you were con una vocecilla temblorosa: Vamos,
all in bed!' On various pretexts they all queridos! Es hora de que estis todos en
moved off, and Alice was soon left alone. la cama! Y as, con distintos pretextos,
todos se fueron de all, y en unos segundos
Alicia se encontr completamente sola.
`I wish I hadn't mentioned Dinah!' she -Ojal no hubiera hablado de Dina! -se
said to herself in a melancholy tone. dijo en tono melanclico-. Aqu abajo, mi
`Nobody seems to like her, down here, gata no parece gustarle a nadie, y sin
and I'm sure she's the best cat in the embargo estoy bien segura de que es la
world! Oh, my dear Dinah! I wonder if I mejor gata del mundo! Ay, mi Dina, mi
shall ever see you any more!' And here querida Dina! Me pregunto si volver a
poor Alice began to cry again, for she felt verte alguna vez! Y la pobre Alicia se ech
very lonely and low-spirited. In a little
a llorar de nuevo, porque se senta muy
while, however, she again heard a little
sola y muy deprimida. Al poco rato, sin
pattering of footsteps in the distance, and
she looked up eagerly, half hoping that embargo, volvi a or un ruidito de pisadas
the Mouse had changed his mind, and a lo lejos y levant la vista esperanzada,
was coming back to finish his story. pensando que a lo mejor el Ratn haba
cambiado de idea y volva atrs para
terminar su historia.

CHAPTER IV CAPITULO 4

The Rabbit Sends in a Little Bill - LA CASA DEL CONEJO


It was the White Rabbit, trotting slowly Era el Conejo Blanco, que volva con un
back again, and looking anxiously about trotecillo saltarn y miraba ansiosamente a
su alrededor, como si hubiera perdido
algo. Y Alicia oy que murmuraba: -La
as it went, as if it had lost something; and
she heard it muttering to itself `The Duquesa! La Duquesa! Oh, mis queridas
Duchess! The Duchess! Oh my dear patitas ! Oh, mi piel y mis bigotes ! Me
paws! Oh my fur and whiskers! She'll get har ejecutar, tan seguro como que los
me executed, as sure as ferrets are grillos son grillos ! Dnde demonios
ferrets! Where CAN I have dropped puedo haberlos dejado caer? Dnde?
them, I wonder?' Alice guessed in a Dnde? Alicia comprendi al instante
moment that it was looking for the fan que estaba buscando el abanico y el par de
and the pair of white kid gloves, and she guantes blancos de cabritilla, y llena de
very good-naturedly began hunting about buena voluntad se puso tambin ella a
for them, but they were nowhere to be buscar por todos lados, pero no encontr
seen -- everything seemed to have ni rastro de ellos. En realidad, todo
changed since her swim in the pool, and pareca haber cambiado desde que ella
the great hall, with the glass table and the cay en el charco, y el vestbulo con la
little door, had vanished completely. mesa de cristal y la puertecilla haban
desaparecido completamente.
A los pocos instantes el Conejo descubri
Very soon the Rabbit noticed Alice, as la presencia de Alicia, que andaba
she went hunting about, and called out to buscando los guantes y el abanico de un
her in an angry tone, `Why, Mary Ann, lado a otro, y le grit muy enfadado: -
what ARE you doing out here? Run Cmo, Mary Ann, qu demonios ests
home this moment, and fetch me a pair of
haciendo aqu! Corre inmediatamente a
gloves and a fan! Quick, now!' And Alice
casa y treme un par de guantes y un
was so much frightened that she ran off
at once in the direction it pointed to, abanico! Aprisa! Alicia se llev tal susto
without trying to explain the mistake it que sali corriendo en la direccin que el
had made. Conejo le sealaba, sin intentar explicarle
que estaba equivocndose de persona.
-Me ha confundido con su criada! -se dijo
`He took me for his housemaid,' she said mientras corra-. Vaya sorpresa se va a
to herself as she ran. `How surprised he'll llevar cuando se entere de quin soy! Pero
be when he finds out who I am! But I'd ser mejor que le traiga su abanico y sus
better take him his fan and gloves -- that guantes... Bueno, si logro encontrarlos.
is, if I can find them.' As she said this, Mientras deca estas palabras, lleg ante
she came upon a neat little house, on the
una linda casita, en cuya puerta brillaba
door of which was a bright brass plate
una placa de bronce con el nombre C.
with the name `W. RABBIT' engraved
upon it. She went in without knocking, BLANCO grabado en ella. Alicia entr
and hurried upstairs, in great fear lest she sin llamar, y corri escaleras arriba, con
should meet the real Mary Ann, and be mucho miedo de encontrar a la verdadera
turned out of the house before she had Mary Ann y de que la echaran de la casa
found the fan and gloves. antes de que hubiera encontrado los
guantes y el abanico.
`How queer it seems,' Alice said to -Qu raro parece -se dijo Alicia eso de
herself, `to be going messages for a andar haciendo recados para un conejo!
rabbit! I suppose Dinah'll be sending me Supongo que despus de esto Dina
on messages next!' And she began tambin me mandar a hacer sus recados!
fancying the sort of thing that would -Y empez a imaginar lo que ocurrira en
happen: `"Miss Alice! Come here
este caso: Seorita Alicia, venga aqu
inmediatamente y preprese para salir de
paseo!, dira la niera, y ella tendra que
directly, and get ready for your walk!" contestar: Voy en seguida! Ahora no
"Coming in a minute, nurse! But I've got puedo, porque tengo que vigilar esta
to see that the mouse doesn't get out."
ratonera hasta que vuelva Dina y cuidar de
Only I don't think,' Alice went on, `that
que no se escape ningn ratn-. Claro
they'd let Dinah stop in the house if it
began ordering people about like that!' que -sigui dicindose Alicia-, si a Dina le
daba por empezar a darnos rdenes, no
creo que parara mucho tiempo en nuestra
casa.
A todo esto, haba conseguido llegar hasta
By this time she had found her way into a un pequeo dormitorio, muy ordenado,
tidy little room with a table in the con una mesa junto a la ventana, y sobre la
window, and on it (as she had hoped) a mesa (como esperaba) un abanico y dos o
fan and two or three pairs of tiny white tres pares de diminutos guantes blancos
kid gloves: she took up the fan and a pair de cabritilla. Cogi el abanico y un par de
of the gloves, and was just going to leave guantes, y, estaba a punto de salir de la
the room, when her eye fell upon a little habitacin, cuando su mirada cay en una
bottle that stood near the looking- glass.
botellita que estaba al lado del espejo del
There was no label this time with the
tocador. Esta vez no haba letrerito con la
words `DRINK ME,' but nevertheless she
uncorked it and put it to her lips. `I know palabra BEBEME, pero de todos modos
SOMETHING interesting is sure to Alicia lo destap y se lo llev a los labios.
happen,' she said to herself, `whenever I -Estoy segura de que, si como o bebo algo,
eat or drink anything; so I'll just see what ocurrir algo interesante -se dijo-. Y voy a
this bottle does. I do hope it'll make me ver qu pasa con esta botella. Espero que
grow large again, for really I'm quite vuelva a hacerme crecer, porque en
tired of being such a tiny little thing!' realidad, estoy bastante harta de ser una
cosilla tan pequeeja.
Y vaya si la hizo crecer! Mucho ms
It did so indeed, and much sooner than aprisa de lo que imaginaba! Antes de que
she had expected: before she had drunk hubiera bebido la mitad del frasco, se
half the bottle, she found her head encontr con que la cabeza le tocaba
pressing against the ceiling, and had to contra el techo y tuvo que doblarla para
stoop to save her neck from being
que no se le rompiera el cuello. Se
broken. She hastily put down the bottle,
apresur a soltar la botella, mientras se
saying to herself `That's quite enough -- I
hope I shan't grow any more -- As it is, I deca: -Ya basta! Espero que no seguir
can't get out at the door -- I do wish I creciendo... De todos modos, no paso ya
hadn't drunk quite so much!' por la puerta... Ojal no hubiera bebido
tan aprisa!
Alas! it was too late to wish that! She Por desgracia, era demasiado tarde para
went on growing, and growing, and very pensar en ello! Sigui creciendo, y
soon had to kneel down on the floor: in creciendo, y muy pronto tuvo que ponerse
another minute there was not even room de rodillas en el suelo. Un minuto ms
for this, and she tried the effect of lying tarde no le quedaba espacio ni para seguir
down with one elbow against the door, arrodillada, y tuvo que intentar
and the other arm curled round her head. acomodarse echada en el suelo, con un
Still she went on growing, and, as a last
codo contra la puerta y el otro brazo
resource, she put one arm out of the alrededor del cuello. Pero no paraba de
window, and one foot up the chimney, crecer, y, como ltimo recurso, sac un
and said to herself `Now I can do no brazo por la ventana y meti un pie por la
more, whatever happens. What WILL chimenea, mientras se deca: Ahora no
become of me?' puedo hacer nada ms, pase lo que pase.
Qu va a ser de m?
Por suerte la botellita mgica haba
Luckily for Alice, the little magic bottle producido ya todo su efecto, y Alicia dej
had now had its full effect, and she grew de crecer. De todos modos, se senta
no larger: still it was very uncomfortable,
incmoda y, como no pareca haber
and, as there seemed to be no sort of
posibilidad alguna de volver a salir nunca
chance of her ever getting out of the
room again, no wonder she felt unhappy. de aquella habitacin, no es de extraar
que se sintiera tambin muy desgraciada.
-Era mucho ms agradable estar en mi
casa -pens la pobre Alicia-. All, al
menos, no me pasaba el tiempo creciendo
`It was much pleasanter at home,' thought
y disminuyendo de tamao, y recibiendo
poor Alice, `when one wasn't always
growing larger and smaller, and being rdenes de ratones y conejos. Casi
ordered about by mice and rabbits. I preferira no haberme metido en la
almost wish I hadn't gone down that madriguera del Conejo... Y, sin embargo,
rabbit-hole -- and yet -- and yet -- it's pese a todo, no se puede negar que este
rather curious, you know, this sort of life! gnero de vida resulta interesante! Yo
I do wonder what CAN have happened to misma me pregunto qu puede haberme
me! When I used to read fairy-tales, I sucedido! Cuando lea cuentos de hadas,
fancied that kind of thing never nunca cre que estas cosas pudieran
happened, and now here I am in the ocurrir en la realidad, y aqu me tenis
middle of one! There ought to be a book metida hasta el cuello en una aventura de
written about me, that there ought! And stas! Creo que debiera escribirse un libro
when I grow up, I'll write one -- but I'm sobre m, s seor. Y cuando sea mayor, yo
grown up now,' she added in a sorrowful misma lo escribir... Pero ya no puedo ser
tone; `at least there's no room to grow up mayor de lo que soy ahora -aadi con voz
any more HERE.'
lgubre-. Al menos, no me queda sitio
para hacerme mayor mientras est metida
aqu dentro.

`But then,' thought Alice, `shall I Pero entonces, es que nunca me har
NEVER get any older than I am now? mayor de lo que soy ahora? Por una parte,
That'll be a comfort, one way -- never to esto sera una ventaja, no llegara nunca a
be an old woman- -but then -- always to ser una vieja, pero por otra parte tener
have lessons to learn! Oh, I shouldn't like siempre lecciones que aprender! Vaya
THAT!' lata! Eso si que no me gustara nada!
Pero qu tonta eres, Alicia! -se rebati a s
`Oh, you foolish Alice!' she answered misma-. Cmo vas a poder estudiar
herself. `How can you learn lessons in
lecciones metida aqu dentro? Apenas si
here? Why, there's hardly room for YOU,
hay sitio para ti, Y desde luego no queda
and no room at all for any lesson-books!'
ni un rinconcito para libros de texto!
Y as sigui discurseando un buen rato,
unas veces en un sentido y otras
And so she went on, taking first one side llevndose a s misma la contraria,
and then the other, and making quite a
manteniendo en definitiva una
conversation of it altogether; but after a
conversacin muy seria, como si se tratara
few minutes she heard a voice outside,
and stopped to listen. de dos personas. Hasta que oy una voz
fuera de la casa, y dej de discutir consigo
misma para escuchar.

`Mary Ann! Mary Ann!' said the voice. -Mary Ann! Mary Ann! -deca la voz-.
`Fetch me my gloves this moment!' Then Treme inmediatamente mis guantes!
came a little pattering of feet on the Despus Alicia oy un ruidito de pasos por
stairs. Alice knew it was the Rabbit la escalera. Comprendi que era el Conejo
coming to look for her, and she trembled que suba en su busca y se ech a temblar
till she shook the house, quite forgetting con tal fuerza que sacudi toda la casa,
that she was now about a thousand times olvidando que ahora era mil veces mayor
as large as the Rabbit, and had no reason que el Conejo Blanco y no haba por tanto
to be afraid of it. motivo alguno para tenerle miedo.

Presently the Rabbit came up to the door, Ahora el Conejo haba llegado ante la
and tried to open it; but, as the door puerta, e intent abrirla, pero, como la
opened inwards, and Alice's elbow was puerta se abra hacia adentro y el codo de
pressed hard against it, that attempt Alicia estaba fuertemente apoyado contra
proved a failure. Alice heard it say to ella, no consigui moverla. Alicia oy que
itself `Then I'll go round and get in at the se deca para s: -Pues entonces dar la
window.' vuelta y entrar por la ventana.

`THAT you won't' thought Alice, and, -Eso s que no -pens Alicia. Y, despus de
after waiting till she fancied she heard esperar hasta que crey or al Conejo justo
the Rabbit just under the window, she debajo de la ventana, abri de repente la
suddenly spread out her hand, and made mano e hizo gesto de atrapar lo que
a snatch in the air. She did not get hold of estuviera a su alcance. No encontr nada,
anything, but she heard a little shriek and pero oy un gritito entrecortado, algo que
a fall, and a crash of broken glass, from caa y un estrpito de cristales rotos, lo
which she concluded that it was just que le hizo suponer que el Conejo se haba
possible it had fallen into a cucumber- cado sobre un invernadero o algo por el
frame, or something of the sort. estilo.
Next came an angry voice -- the Rabbit's Despus se oy una voz muy enfadada,
-- `Pat! Pat! Where are you?' And then a que era la del Conejo: -Pat! Pat! Dnde
voice she had never heard before, `Sure ests? Dnde ests? Y otra voz, que Alicia
then I'm here! Digging for apples, yer no haba odo hasta entonces:
honour!'
-Aqu estoy, seor! Cavando en busca de
manzanas, con permiso del seor! -Tenas
`Digging for apples, indeed!' said the que estar precisamente cavando en busca
Rabbit angrily. `Here! Come and help me
de manzanas! -replic el Conejo muy
out of THIS!' (Sounds of more broken
irritado-. Ven aqu inmediatamente! Y
glass.)
aydame a salir de esto! Hubo ms ruido
de cristales rotos.
`Now tell me, Pat, what's that in the -Y ahora dime, Pat, qu es eso que hay en
window?' la ventana?
`Sure, it's an arm, yer honour!' (He -Seguro que es un brazo, seor -(y
pronounced it `arrum.') pronunciaba brasso).
`An arm, you goose! Who ever saw one -Un brazo, majadero? Quin ha visto
that size? Why, it fills the whole nunca un brazo de este tamao? Pero si
window!' `Sure, it does, yer honour: but llena toda la ventana! -Seguro que la llena,
it's an arm for all that.' seor. Y sin embargo es un brazo!
`Well, it's got no business there, at any -Bueno, sea lo que sea no tiene por que
rate: go and take it away!' estar en mi ventana. Ve y qutalo de ah!
Sigui un largo silencio, y Alicia slo pudo
There was a long silence after this, and or breves cuchicheos de vez en cuando,
Alice could only hear whispers now and como Seguro que esto no me gusta nada,
then; such as, `Sure, I don't like it, yer seor, lo que se dice nada! y Haz de una
honour, at all, at all!' `Do as I tell you, vez lo que te digo, cobarde! Por ltimo,
you coward!' and at last she spread out Alicia volvi a abrir la mano y a moverla
her hand again, and made another snatch en el aire como si quisiera atrapar algo.
in the air. This time there were TWO
Esta vez hubo dos grititos entrecortados y
little shrieks, and more sounds of broken
ms ruido de cristales rotos. Cuntos
glass. `What a number of cucumber-
frames there must be!' thought Alice. `I invernaderos de cristal debe de haber ah
wonder what they'll do next! As for abajo!, pens Alicia. Me pregunto qu
pulling me out of the window, I only harn ahora! Si se trata de sacarme por la
wish they COULD! I'm sure I don't want ventana, ojal pudieran lograrlo. No tengo
to stay in here any longer!' ningunas ganas de seguir mucho rato
encerrada aqu dentro.
Esper unos minutos sin or nada ms.
She waited for some time without Por fin escuch el rechinar de las ruedas
hearing anything more: at last came a
de una carretilla y el sonido de muchas
rumbling of little cartwheels, and the
voces que hablaban todas a la vez. Pudo
sound of a good many voice all talking
together: she made out the words: entender algunas palabras: Dnde est
`Where's the other ladder? -- Why, I la otra escalera?... A m slo me dijeron
hadn't to bring but one; Bill's got the que trajera una; la otra la tendr Bill...
other -- Bill! fetch it here, lad! -- Here, Bill! Trae la escalera aqu, muchacho!...
put 'em up at this corner -- No, tie 'em Aqu, ponedlas en esta esquina... No,
together first -- they don't reach half high primero talas la una a la otra... As no
enough yet -- Oh! they'll do well enough; llegarn ni a la mitad... Claro que llegarn,
don't be particular- -Here, Bill! catch no seas pesado... Ven aqu, Bill, agrrate a
hold of this rope -- Will the roof bear? -- esta cuerda!...Aguantar este peso el
Mind that loose slate -- Oh, it's coming tejado?... Cuidado con esta teja suelta!...
down! Heads below!' (a loud crash) -- Eh, que se cae! Cuidado con la cabeza!
`Now, who did that? -- It was Bill, I Aqu se oy una fuerte cada. Vaya,
fancy -- Who's to go down the chimney? quin ha sido?... Creo que ha sido Bill...
-- Nay, I shan't! YOU do it! -- That I Quin va a bajar por la chimenea?...Yo?
won't, then! -- Bill's to go down -- Here,
Nanay. Baja t!... Ni hablar! Tiene que
Bill! the master says you're to go down
bajar Bill... Ven aqu, Bill! El amo dice
the chimney!'
que tienes que bajar por la chimenea!
`Oh! So Bill's got to come down the -Vaya! Conque es Bill el que tiene que
chimney, has he?' said Alice to herself. bajar por la chimenea? se dijo Alicia-.
`Shy, they seem to put everything upon Parece que todo se lo cargan a Bill! No me
Bill! I wouldn't be in Bill's place for a gustara estar en su pellejo: desde luego
good deal: this fireplace is narrow, to be esta chimenea es estrecha, pero me parece
sure; but I THINK I can kick a little!' que podr dar algn puntapi por ella.
Alicia hundi el pie todo lo que pudo
She drew her foot as far down the dentro de la chimenea, y esper hasta or
chimney as she could, and waited till she que la bestezuela (no poda saber de qu
heard a little animal (she couldn't guess tipo de animal se trataba) escarbaba y
of what sort it was) scratching and
araaba dentro de la chimenea, justo
scrambling about in the chimney close
encima de ella. Entonces, mientras se
above her: then, saying to herself `This is
Bill,' she gave one sharp kick, and waited deca a s misma: Aqu est Bill! , dio
to see what would happen next. una fuerte patada, y esper a ver qu
pasaba a continuacin.
Lo primero que oy fue un coro de voces
The first thing she heard was a general que gritaban a una: Ah va Bill!, y
chorus of `There goes Bill!' then the despus la voz del Conejo sola: Cogedlo!
Rabbit's voice along -- `Catch him, you Eh! Los que estis junto a la valla!
by the hedge!' then silence, and then Sigui un silencio y una nueva avalancha
another confusion of voices -- `Hold up de voces: Levantadle la cabeza... Venga
his head -- Brandy now -- Don't choke un trago... Sin que se ahogue... Qu ha
him -- How was it, old fellow? What
pasado, amigo? Cuntanoslo todo! Por
happened to you? Tell us all about it!'
fin se oy una vocecita dbil y aguda, que
Last came a little feeble, squeaking
voice, (`That's Bill,' thought Alice,) Alicia supuso sera la voz de Bill: -Bueno,
`Well, I hardly know -- No more, thank casi no s nada... No quiero ms coac,
ye; I'm better now -- but I'm a deal too gracias, ya me siento mejor... Estoy tan
flustered to tell you -- all I know is, aturdido que no s qu decir... Lo nico
something comes at me like a Jack-in- que recuerdo es que algo me golpe
the-box, and up I goes like a sky-rocket!' rudamente, y sal por los aires como el
mueco de una caja de sorpresas!
-Desde luego, amigo! Eso ya lo hemos
`So you did, old fellow!' said the others.
visto! -dijeron los otros.
`We must burn the house down!' said the -Tenemos que quemar la casa! -dijo la voz
Rabbit's voice; and Alice called out as del Conejo. Y Alicia grit con todas sus
loud as she could, `If you do. I'll set fuerzas: -Si lo hacis, lanzar a Dina
Dinah at you!' contra vosotros!
Se hizo inmediatamente un silencio de
There was a dead silence instantly, and muerte, y Alicia pens para s: -Me
Alice thought to herself, `I wonder what pregunto qu van a hacer ahora. Si
they WILL do next! If they had any tuvieran una pizca de sentido comn,
sense, they'd take the roof off.' After a levantaran el tejado. Despus de uno o
minute or two, they began moving about dos minutos se pusieron una vez ms
again, and Alice heard the Rabbit say, `A todos en movimiento, y Alicia oy que el
barrowful will do, to begin with.' Conejo deca: -Con una carretada
tendremos bastante para empezar.
-Una carretada de qu? -pens Alicia. Y
`A barrowful of WHAT?' thought Alice; no tuvo que esperar mucho para
but she had not long to doubt, for the averiguarlo, pues un instante despus una
next moment a shower of little pebbles granizada de piedrecillas entr disparada
came rattling in at the window, and some por la ventana, y algunas le dieron en
of them hit her in the face. `I'll put a stop plena cara. -Ahora mismo voy a acabar
to this,' she said to herself, and shouted con esto -se dijo Alicia para sus adentros, y
out, `You'd better not do that again!' aadi en alta voz-: Ser mejor que no lo
which produced another dead silence. repitis! Estas palabras produjeron otro
silencio de muerte.
Alicia advirti, con cierta sorpresa, que las
Alice noticed with some surprise that the piedrecillas se estaban transformando en
pebbles were all turning into little cakes pastas de t, all en el suelo, y una
as they lay on the floor, and a bright idea brillante idea acudi de inmediato a su
came into her head. `If I eat one of these cabeza. Si como una de estas pastas,
cakes,' she thought, `it's sure to make pens, seguro que producir algn
SOME change in my size; and as it can't cambio en mi estatura. Y, como no existe
possibly make me larger, it must make posibilidad alguna de que me haga
me smaller, I suppose.' todava mayor, supongo que tendr que
hacerme forzosamente ms pequea.
Se comi, pues, una de las pastas, y vio
So she swallowed one of the cakes, and con alegra que empezaba a disminuir
was delighted to find that she began inmediatamente de tamao. En cuanto
shrinking directly. As soon as she was fue lo bastante pequea para pasar por la
small enough to get through the door, she puerta, corri fuera de la casa, y se
ran out of the house, and found quite a encontr con un grupo bastante
crowd of little animals and birds waiting numeroso de animalillos y pjaros que la
outside. The poor little Lizard, Bill, was esperaban. Una lagartija, Bill, estaba en el
in the middle, being held up by two centro, sostenido por dos conejillos de
guinea-pigs, who were giving it indias, que le daban a beber algo de una
something out of a bottle. They all made botella. En el momento en que apareci
a rush at Alice the moment she appeared; Alicia, todos se abalanzaron sobre ella.
but she ran off as hard as she could, and Pero Alicia ech a correr con todas sus
soon found herself safe in a thick wood. fuerzas, y pronto se encontr a salvo en un
espeso bosque.
-Lo primero que ahora tengo que hacer -se
`The first thing I've got to do,' said Alice dijo Alicia, mientras vagaba por el bosque
to herself, as she wandered about in the -es crecer hasta volver a recuperar mi
wood, `is to grow to my right size again;
estatura. Y lo segundo es encontrar la
and the second thing is to find my way
manera de entrar en aquel precioso jardn.
into that lovely garden. I think that will
be the best plan.' Me parece que ste es el mejor plan de
accin.
It sounded an excellent plan, no doubt, Pareca, desde luego, un plan excelente, y
and very neatly and simply arranged; the expuesto de un modo muy claro y muy
only difficulty was, that she had not the simple. La nica dificultad radicaba en
smallest idea how to set about it; and que no tena la menor idea de cmo
while she was peering about anxiously llevarlo a cabo. Y, mientras miraba
ansiosamente por entre los rboles, un
among the trees, a little sharp bark just
pequeo ladrido que son justo encima de
over her head made her look up in a great
su cabeza la hizo mirar hacia arriba
hurry.
sobresaltada.
Un enorme perrito la miraba desde arriba
An enormous puppy was looking down at con sus grandes ojos muy abiertos y
her with large round eyes, and feebly alargaba tmidamente una patita para
stretching out one paw, trying to touch tocarla. -Qu cosa tan bonita! -dijo Alicia,
her. `Poor little thing!' said Alice, in a en tono muy carioso, e intent sin xito
coaxing tone, and she tried hard to
dedicarle un silbido, pero estaba tambin
whistle to it; but she was terribly
terriblemente asustada, porque pensaba
frightened all the time at the thought that
it might be hungry, in which case it que el cachorro poda estar hambriento, y,
would be very likely to eat her up in spite en este caso, lo ms probable era que la
of all her coaxing. devorara de un solo bocado, a pesar de
todos sus mimos.
Casi sin saber lo que haca, cogi del suelo
una ramita seca y la levant hacia el
Hardly knowing what she did, she picked perrito, y el perrito dio un salto con las
up a little bit of stick, and held it out to cuatro patas en el aire, solt un ladrido de
the puppy; whereupon the puppy jumped
satisfaccin y se abalanz sobre el palo en
into the air off all its feet at once, with a
gesto de ataque. Entonces Alicia se
yelp of delight, and rushed at the stick,
and made believe to worry it; then Alice escabull rpidamente tras un gran cardo,
dodged behind a great thistle, to keep para no ser arrollada, y, en cuanto
herself from being run over; and the apareci por el otro lado, el cachorro
moment she appeared on the other side, volvi a precipitarse contra el palo, con
the puppy made another rush at the stick, tanto entusiasmo que perdi el equilibrio
and tumbled head over heels in its hurry y dio una voltereta. Entonces Alicia,
to get hold of it; then Alice, thinking it pensando que aquello se pareca mucho a
was very like having a game of play with estar jugando con un caballo perchern y
a cart-horse, and expecting every temiendo ser pisoteada en cualquier
moment to be trampled under its feet, ran momento por sus patazas, volvi a
round the thistle again; then the puppy refugiarse detrs del cardo. Entonces el
began a series of short charges at the cachorro inici una serie de ataques
stick, running a very little way forwards relmpago contra el palo, corriendo cada
each time and a long way back, and vez un poquito hacia adelante y un mucho
barking hoarsely all the while, till at last
hacia atrs, y ladrando roncamente todo el
it sat down a good way off, panting, with
rato, hasta que por fin se sent a cierta
its tongue hanging out of its mouth, and
its great eyes half shut. distancia, jadeante, la lengua colgndole
fuera de la boca y los grandes ojos medio
cerrados.
Esto le pareci a Alicia una buena
This seemed to Alice a good opportunity oportunidad para escapar. As que se
for making her escape; so she set off at
lanz a correr, y corri hasta el lmite de
once, and ran till she was quite tired and
sus fuerzas y hasta quedar sin aliento, y
out of breath, and till the puppy's bark
sounded quite faint in the distance. hasta que las ladridos del cachorro
sonaron muy dbiles en la distancia.
`And yet what a dear little puppy it was!' -Y, a pesar de todo, qu cachorrito tan
mono era! -dijo Alicia, mientras se
said Alice, as she leant against a apoyaba contra una campanilla para
buttercup to rest herself, and fanned descansar y se abanicaba con una de sus
herself with one of the leaves: `I should hojas-. Lo que me hubiera gustado
have liked teaching it tricks very much, if ensearle juegos, si... si hubiera tenido yo
-- if I'd only been the right size to do it!
el tamao adecuado para hacerlo! Dios
Oh dear! I'd nearly forgotten that I've got
mo! Casi se me haba olvidado que tengo
to grow up again! Let me see -- how IS it
to be managed? I suppose I ought to eat que crecer de nuevo! Veamos: qu tengo
or drink something or other; but the great que hacer para lograrlo? Supongo que
question is, what?' tendra que comer o que beber alguna
cosa, pero qu? ste es el gran dilema.
The great question certainly was, what? Realmente el gran dilema era qu? Alicia
Alice looked all round her at the mir a su alrededor hacia las flores y hojas
flowers and the blades of grass, but she de hierba, pero no vio nada que tuviera
did not see anything that looked like the aspecto de ser la cosa adecuada para ser
right thing to eat or drink under the comida o bebida en esas circunstancias.
circumstances. There was a large All cerca se ergua una gran seta, casi de
mushroom growing near her, about the la misma altura que Alicia. Y, cuando
same height as herself; and when she had
hubo mirado debajo de ella, y a ambos
looked under it, and on both sides of it,
lados, y detrs, se le ocurri que lo mejor
and behind it, it occurred to her that she
might as well look and see what was on sera mirar y ver lo que haba encima.
the top of it.
She stretched herself up on tiptoe, and Se puso de puntillas, y mir por encima
peeped over the edge of the mushroom, del borde de la seta, y sus ojos se
and her eyes immediately met those of a encontraron de inmediato con los ojos de
large caterpillar, that was sitting on the una gran oruga azul, que estaba sentada
top with its arms folded, quietly smoking encima de la seta con los brazos cruzados,
a long hookah, and taking not the fumando tranquilamente una larga pipa y
smallest notice of her or of anything else. sin prestar la menor atencin a Alicia ni a
ninguna otra cosa.

CHAPTER V CAPITULO 5

Advice from a Caterpillar - CONSEJOS DE UNA ORUGA


The Caterpillar and Alice looked at each La Oruga y Alicia se estuvieron mirando
other for some time in silence: at last the un rato en silencio: por fin la Oruga se
Caterpillar took the hookah out of its sac la pipa de la boca, y se dirigi a la
mouth, and addressed her in a languid, nia en voz lnguida y adormilada.
sleepy voice.
`Who are YOU?' said the Caterpillar. -Quin eres t? -dijo la Oruga.
This was not an encouraging opening for No era una forma demasiado alentadora
a conversation. Alice replied, rather de empezar una conversacin. Alicia
shyly, `I -- I hardly know, sir, just at contest un poco intimidada: -Apenas s,
present -- at least I know who I WAS seora, lo que soy en este momento... S s
when I got up this morning, but I think I quin era al levantarme esta maana, pero
must have been changed several times creo que he cambiado varias veces desde
since then.' entonces.
-Qu quieres decir con eso? -pregunt la
`What do you mean by that?' said the
Oruga con severidad-. A ver si te aclaras
Caterpillar sternly. `Explain yourself!'
contigo misma!
`I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir' -Temo que no puedo aclarar nada
said Alice, `because I'm not myself, you conmigo misma, seora -dijo Alicia-,
see.' porque yo no soy yo misma, ya lo ve.
`I don't see,' said the Caterpillar. -No veo nada -protest la Oruga.
-Temo que no podr explicarlo con ms
`I'm afraid I can't put it more clearly,' claridad -insisti Alicia con voz amable-,
Alice replied very politely, `for I can't
porque para empezar ni siquiera lo
understand it myself to begin with; and
entiendo yo misma, y eso de cambiar
being so many different sizes in a day is
very confusing.' tantas veces de estatura en un solo da
resulta bastante desconcertante.

`It isn't,' said the Caterpillar. `Well, -No resulta nada -replic la Oruga.
perhaps you haven't found it so yet,' said -Bueno, quizs usted no haya sentido
Alice; `but when you have to turn into a hasta ahora nada parecido -dijo Alicia-,
chrysalis -- you will some day, you know pero cuando se convierta en crislida, cosa
-- and then after that into a butterfly, I que ocurrir cualquier da, y despus en
should think you'll feel it a little queer, mariposa, me parece que todo le parecer
won't you?' un poco raro, no cree?
`Not a bit,' said the Caterpillar. -Ni pizca -declar la Oruga.
`Well, perhaps your feelings may be -Bueno, quiz los sentimientos de usted
different,' said Alice; `all I know is, it sean distintos a los mos, porque le
would feel very queer to ME.' aseguro que a mi me parecera muy raro.
`You!' said the Caterpillar -A ti! -dijo la Oruga con desprecio-.
contemptuously. `Who are YOU?' Quin eres t?
Con lo cual volvan al principio de la
Which brought them back again to the conversacin. Alicia empezaba a sentirse
beginning of the conversation. Alice felt molesta con la Oruga, por esas
a little irritated at the Caterpillar's
observaciones tan secas y cortantes, de
making such VERY short remarks, and
modo que se puso tiesa como un rbano y
she drew herself up and said, very
gravely, `I think, you out to tell me who le dijo con severidad: Me parece que es
YOU are, first.' usted la que debera decirme primero
quin es.
`Why?' said the Caterpillar. -Por qu? -inquiri la Oruga.
Here was another puzzling question; and Era otra pregunta difcil, y como a Alicia
no se le ocurri ninguna respuesta
as Alice could not think of any good convincente y como la Oruga pareca
reason, and as the Caterpillar seemed to
seguir en un estado de nimo de lo ms
be in a VERY unpleasant state of mind,
antiptico, la nia dio media vuelta para
she turned away.
marcharse.
-Ven aqu! -la llam la Oruga a sus
`Come back!' the Caterpillar called after
espaldas-. Tengo algo importante que
her. `I've something important to say!'
decirte!
This sounded promising, certainly: Alice Estas palabras sonaban prometedoras, y
turned and came back again. Alicia dio otra media vuelta y volvi atrs.
-Vigila este mal genio! -sentenci la
`Keep your temper,' said the Caterpillar.
Oruga.
`Is that all?' said Alice, swallowing down -Es eso todo? -pregunt Alicia,
her anger as well as she could. tragndose la rabia lo mejor que pudo.
`No,' said the Caterpillar. -No -dijo la Oruga.

Alice thought she might as well wait, as Alicia decidi que sera mejor esperar, ya
she had nothing else to do, and perhaps que no tena otra cosa que hacer, y ver si la
after all it might tell her something worth Oruga deca por fin algo que mereciera la
hearing. For some minutes it puffed away pena. Durante unos minutos la Oruga
without speaking, but at last it unfolded sigui fumando sin decir palabra, pero
its arms, took the hookah out of its mouth despus abri los brazos, volvi a sacarse
again, and said, `So you think you're la pipa de la boca y dijo: -As que t crees
changed, do you?' haber cambiado, no?

`I'm afraid I am, sir,' said Alice; `I can't -Mucho me temo que si, seora. No me
remember things as I used -- and I don't acuerdo de cosas que antes saba muy
keep the same size for ten minutes bien, y no pasan diez minutos sin que
together!' `Can't remember WHAT cambie de tamao. -No te acuerdas de
things?' said the Caterpillar. qu cosas?
`Well, I've tried to say "HOW DOTH -Bueno, intent recitar los versos de "Ved
THE LITTLE BUSY BEE," but it all cmo la industriosa abeja... pero todo me
came different!' Alice replied in a very sali distinto, completamente distinto y
melancholy voice. segu hablando de cocodrilos".
-Pues bien, haremos una cosa. -Que?
`Repeat, "YOU ARE OLD, FATHER
-Rectame eso de "Ha envejecido, Padre
WILLIAM,"' said the Caterpillar.
Guillermo..." -Orden la Oruga.
Alicia cruz los brazos y empez a recitar
Alice folded her hands, and began: --
el poema:
`You are old, Father William,' the young "Ha envejecido, Padre Guillermo," dijo el
man said, `And your hair has become chico, "Y su pelo est lleno de canas; Sin
very white; And yet you incessantly stand embargo siempre hace el pino- Con sus
on your head -- Do you think, at your aos an tiene las ganas?
age, it is right?'
`In my youth,' Father William replied to "Cuando joven," dijo Padre Guillermo a su
his son, `I feared it might injure the hijo, "No quera daarme el coco; Pero ya
brain; But, now that I'm perfectly sure I no me da ningn miedo, Que de mis sesos
have none, Why, I do it again and again.' me queda muy poco."
`You are old,' said the youth, `as I "Ha envejecido," dijo el muchacho, "Como
mentioned before, And have grown most ya se ha dicho; Sin embargo entr
uncommonly fat; Yet you turned a back- capotando- Como an puede andar como
somersault in at the door -- Pray, what is un bicho?
the reason of that?'
`In my youth,' said the sage, as he shook "Cuando joven," dijo el sabio, meneando
his grey locks, `I kept all my limbs very su pelo blanco, "Me mantena el cuerpo
supple By the use of this ointment -- one muy gil Con ayuda medicinal y, si puedo
shilling the box -- Allow me to sell you a ser franco, Debes probarlo para no acabar
couple?' dbil."
`You are old,' said the youth, `and your "Ha envejecido," dijo el chico, "y tiene los
jaws are too weak For anything tougher dientes intiles para ms que agua y vino;
than suet; Yet you finished the goose, Pero zamp el ganso hasta los huesos
with the bones and the beak -- Pray how frgiles- A ver, seor, que es el tino?"
did you manage to do it?'
`In my youth,' said his father, `I took to Cuando joven," dijo su padre, "me empe
the law, And argued each case with my en ser abogado, Y discuta la ley con mi
wife; And the muscular strength, which it esposa; Y por eso, toda mi vida me ha
gave to my jaw, Has lasted the rest of my durado Una mandbula muy fuerte y
life.' musculosa."
`You are old,' said the youth, `one would "Ha envejecido y sera muy raro," dijo el
hardly suppose That your eye was as chico, "Si an tuviera la vista perfecta;
steady as ever; Yet you balanced an eel Pues cmo hizo bailar en su pico Esta
on the end of your nose -- What made anguila de forma tan recta?"
you so awfully clever?'
`I have answered three questions, and "Tres preguntas ya has posado, Y a
that is enough,' Said his father; `don't ninguna ms contestar. Si no te vas ahora
give yourself airs! Do you think I can mismo, Vaya golpe que te pegar!
listen all day to such stuff? Be off, or I'll
kick you down stairs!'
`That is not said right,' said the -Eso no est bien -dijo la Oruga.
Caterpillar.
`Not QUITE right, I'm afraid,' said Alice, -No, me temo que no est del todo bien
timidly; some of the words have got -reconoci Alicia con timidez-. Algunas
altered.' palabras tal vez me han salido revueltas.
`It is wrong from beginning to end,' said -Est mal de cabo a rabo- sentenci la
the Caterpillar decidedly, and there was Oruga en tono implacable, y sigui un
silence for some minutes. silencio de varios minutos.
The Caterpillar was the first to speak. La Oruga fue la primera en hablar.
Qu tamao te gustara tener? -le
`What size do you want to be?' it asked.
pregunt.
-No soy difcil en asunto de tamaos -se
`Oh, I'm not particular as to size,' Alice
apresur a contestar Alicia-. Slo que no
hastily replied; `only one doesn't like
es agradable estar cambiando tan a
changing so often, you know.'
menudo, sabe.
`I DON'T know,' said the Caterpillar. -No s nada -dijo la Oruga.
Alicia no contest. Nunca en toda su vida
Alice said nothing: she had never been so
le haban llevado tanto la contraria, y
much contradicted in her life before, and
sinti que se le estaba acabando la
she felt that she was losing her temper.
paciencia.
`Are you content now?' said the -Ests contenta con tu tamao actual?
Caterpillar. -pregunt la Oruga.
`Well, I should like to be a LITTLE -Bueno, me gustara ser un poco ms alta,
larger, sir, if you wouldn't mind,' said si a usted no le importa. Siete
Alice: `three inches is such a wretched centmetros es una estatura tan
height to be.' insignificante!
`It is a very good height indeed!' said the Es una estatura perfecta! -dijo la Oruga
Caterpillar angrily, rearing itself upright muy enfadada, irguindose cuan larga era
as it spoke (it was exactly three inches (meda exactamente siete centmetros).
high).
-Pero yo no estoy acostumbrada a medir
`But I'm not used to it!' pleaded poor siete centmetros! se lament la pobre
Alice in a piteous tone. And she thought Alicia con voz lastimera, mientras
of herself, `I wish the creatures wouldn't pensaba para sus adentros: Ojal estas
be so easily offended!' criaturas no se ofendieran tan
fcilmente!
`You'll get used to it in time,' said the -Ya te irs acostumbrando -dijo la Oruga,
Caterpillar; and it put the hookah into its y volvi a meterse la pipa en la boca y
mouth and began smoking again. empez otra vez a fumar.
This time Alice waited patiently until it Esta vez Alicia esper pacientemente a
chose to speak again. In a minute or two que se decidiera a hablar de nuevo. Al
the Caterpillar took the hookah out of its cabo de uno o dos minutos la Oruga se
mouth and yawned once or twice, and sac la pipa de la boca, dio unos bostezos
shook itself. Then it got down off the y se desperez. Despus baj de la seta y
mushroom, and crawled away in the empez a deslizarse por la hierba, al
grass, merely remarking as it went, `One tiempo que deca: -Un lado te har crecer,
side will make you grow taller, and the
y el otro lado te har disminuir.
other side will make you grow shorter.'
`One side of WHAT? The other side of -Un lado de qu? El otro lado de que?
WHAT?' thought Alice to herself. -se dijo Alicia para sus adentros.
`Of the mushroom,' said the Caterpillar, -De la seta -dijo la Oruga, como si la nia
just as if she had asked it aloud; and in se lo hubiera preguntado en voz alta. Y al
another moment it was out of sight. cabo de unos instantes se perdi de vista.
Alice remained looking thoughtfully at Alicia se qued un rato contemplando
the mushroom for a minute, trying to pensativa la seta, en un intento de
make out which were the two sides of it; descubrir cules seran sus dos lados, y,
and as it was perfectly round, she found como era perfectamente redonda, el
this a very difficult question. However, at problema no resultaba nada fcil. As
last she stretched her arms round it as far pues, extendi los brazos todo lo que
as they would go, and broke off a bit of pudo alrededor de la seta y arranc con
the edge with each hand. cada mano un pedacito.
`And now which is which?' she said to -Y ahora -se dijo-, cul ser cul? Dio un
herself, and nibbled a little of the right- mordisquito al pedazo de la mano derecha
hand bit to try the effect: the next para ver el efecto y al instante sinti un
moment she felt a violent blow rudo golpe en la barbilla. La barbilla le
underneath her chin: it had struck her haba chocado con los pies!
foot!

She was a good deal frightened by this Se asust mucho con este cambio tan
very sudden change, but she felt that repentino, pero comprendi que estaba
there was no time to be lost, as she was disminuyendo rpidamente de tamao,
shrinking rapidly; so she set to work at que no haba por tanto tiempo que perder
once to eat some of the other bit. Her y que deba apresurarse a morder el otro
chin was pressed so closely against her pedazo. Tena la mandbula tan apretada
foot, that there was hardly room to open contra los pies que resultaba difcil abrir la
her mouth; but she did it at last, and boca, pero lo consigui al fin, y pudo
managed to swallow a morsel of the tragar un trocito del pedazo de seta que
lefthand bit. tena en la mano izquierda.
******* ................
****** ................
******* ................

`Come, my head's free at last!' said Alice Vaya, por fin tengo libre la cabeza!, se
in a tone of delight, which changed into dijo Alicia con alivio, pero el alivio se
alarm in another moment, when she transform inmediatamente en alarma, al
found that her shoulders were nowhere to advertir que haba perdido de vista sus
be found: all she could see, when she propios hombros: todo lo que poda ver, al
looked down, was an immense length of mirar hacia abajo, era un largusimo
neck, which seemed to rise like a stalk pedazo de cuello, que pareca brotar como
out of a sea of green leaves that lay far un tallo del mar de hojas verdes que se
below her. extenda muy por debajo de ella.
-Qu puede ser todo este verde? -dijo
`What CAN all that green stuff be?' said Alicia-. Y dnde se habrn marchado mis
Alice. `And where HAVE my shoulders hombros? Y, oh mis pobres manos, cmo
got to? And oh, my poor hands, how is it
es que no puedo veros? Mientras hablaba
I can't see you?' She was moving them
mova las manos, pero no pareci
about as she spoke, but no result
seemed to follow, except a little shaking conseguir ningn resultado, salvo un
among the distant green leaves. ligero estremecimiento que agit aquella
verde hojarasca distante.
As there seemed to be no chance of Como no haba modo de que sus manos
getting her hands up to her head, she subieran hasta su cabeza, decidi bajar la
tried to get her head down to them, and cabeza hasta las manos, y descubri con
entusiasmo que su cuello se doblaba con
was delighted to find that her neck would mucha facilidad en cualquier direccin,
bend about easily in any direction, like a como una serpiente. Acababa de lograr
serpent. She had just succeeded in que su cabeza descendiera por el aire en
curving it down into a graceful zigzag, un gracioso zigzag y se dispona a
and was going to dive in among the
introducirla entre las hojas, que descubri
leaves, which she found to be nothing but
no eran ms que las copas de los rboles
the tops of the trees under which she had
been wandering, when a sharp hiss made bajo los que antes haba estado paseando,
her draw back in a hurry: a large pigeon cuando un agudo silbido la hizo
had flown into her face, and was beating retroceder a toda prisa. Una gran paloma
her violently with its wings. se precipitaba contra su cabeza y la
golpeaba violentamente con las alas.
`Serpent!' screamed the Pigeon. -Serpiente! -chill la paloma.
`I'm NOT a serpent!' said Alice -Yo no soy una serpiente! -protest Alicia
indignantly. `Let me alone!' muy indignada-. Y djame en paz!
-Serpiente, ms que serpiente! -sigui la
`Serpent, I say again!' repeated the Paloma, aunque en un tono menos
Pigeon, but in a more subdued tone, and
convencido, y aadi en una especie de
added with a kind of sob, `I've tried every
sollozo-: Lo he intentado todo, y nada ha
way, and nothing seems to suit them!'
dado resultado!
`I haven't the least idea what you're -No tengo la menor idea de lo que usted
talking about,' said Alice. est diciendo! -dijo Alicia.
-Lo he intentado en las races de los
`I've tried the roots of trees, and I've tried rboles, y lo he intentado en las riberas, y
banks, and I've tried hedges,' the Pigeon lo he intentado en los setos -sigui la
went on, without attending to her; `but Paloma, sin escuchar lo que Alicia le
those serpents! There's no pleasing them!' deca-. Pero siempre estas serpientes! No
hay modo de librarse de ellas!
Alicia se senta cada vez ms confusa, pero
Alice was more and more puzzled, but pens que de nada servira todo lo que ella
she thought there was no use in saying
pudiera decir ahora y que era mejor
anything more till the Pigeon had
esperar a que la Paloma terminara su
finished.
discurso.

`As if it wasn't trouble enough hatching -Como si no fuera ya bastante engorro


the eggs,' said the Pigeon; `but I must be empollar los huevos! -dijo la Paloma-.
on the look-out for serpents night and Encima hay que guardarlos da y noche
day! Why, I haven't had a wink of sleep contra las serpientes! No he podido pegar
these three weeks!' ojo durante tres semanas!
-Siento mucho que sufra usted tantas
`I'm very sorry you've been annoyed,'
molestias -dijo Alicia, que empezaba a
said Alice, who was beginning to see its
comprender el significado de las palabras
meaning.
de la Paloma.
`And just as I'd taken the highest tree in -Y justo cuando elijo el rbol ms alto del
the wood,' continued the Pigeon, raising bosque -continu la Paloma, levantando
its voice to a shriek, `and just as I was la voz en un chillido-, y justo cuando me
thinking I should be free of them at last, crea por fin libre de ellas, tienen que
they must needs come wriggling down empezar a bajar culebreando desde el
from the sky! Ugh, Serpent!' cielo! Qu asco de serpientes!
`But I'm NOT a serpent, I tell you!' said -Pero le digo que yo no soy una serpiente.
Alice. `I'm a -- I'm a -- ' `Well! WHAT Yo soy una... Yo soy una... -Bueno, qu
are you?' said the Pigeon. `I can see eres, pues? -dijo la Paloma-. Veamos qu
you're trying to invent something!' demonios inventas ahora!
`I -- I'm a little girl,' said Alice, rather -Soy... soy una niita -dijo Alicia, llena de
doubtfully, as she remembered the dudas, pues tena muy presentes todos los
number of changes she had gone through cambios que haba sufrido a lo largo del
that day. da.
-A otro con este cuento! -respondi la
`A likely story indeed!' said the Pigeon in Paloma, en tono del ms profundo
a tone of the deepest contempt. `I've seen desprecio-. He visto montones de niitas
a good many little girls in my time, but
a lo largo de mi vida, pero ninguna que
never ONE with such a neck as that! No,
tuviera un cuello como el tuyo! No, no!
no! You're a serpent; and there's no use
denying it. I suppose you'll be telling me Eres una serpiente, y de nada sirve
next that you never tasted an egg!' negarlo. Supongo que ahora me dirs que
en tu vida te has zampado un huevo!
`I HAVE tasted eggs, certainly,' said -Bueno, huevos si he comido -reconoci
Alice, who was a very truthful child; `but Alicia, que siempre deca la verdad-. Pero
little girls eat eggs quite as much as es que las nias tambin comen huevos,
serpents do, you know.' igual que las serpientes, sabe.
-No lo creo -dijo la Paloma-, pero, si es
`I don't believe it,' said the Pigeon; `but if
verdad que comen huevos, entonces no
they do, why then they're a kind of
son ms que una variedad de serpientes, y
serpent, that's all I can say.'
eso es todo.
This was such a new idea to Alice, that Era una idea tan nueva para Alicia, que
she was quite silent for a minute or two, qued muda durante uno o dos minutos,
which gave the Pigeon the opportunity of lo que dio oportunidad a la Paloma de
adding, `You're looking for eggs, I know aadir: -Ests buscando huevos! Si lo
THAT well enough; and what does it sabr yo! Y qu ms me da a m que seas
matter to me whether you're a little girl una nia o una serpiente?
or a serpent?'
-Pues a m s me da! -se apresur a
`It matters a good deal to ME,' said Alice declarar Alicia-. Y adems da la casualidad
hastily; `but I'm not looking for eggs, as
de que no estoy buscando huevos. Y
it happens; and if I was, I shouldn't want
aunque estuviera buscando huevos, no
YOURS: I don't like them raw.'
querra los tuyos: no me gustan crudos.
`Well, be off, then!' said the Pigeon in a -Bueno, pues entonces, lrgate -gruo la
sulky tone, as it settled down again into Paloma, mientras se volva a colocar en el
its nest. Alice crouched down among the nido. Alicia se sumergi trabajosamente
trees as well as she could, for her neck entre los rboles. El cuello se le enredaba
kept getting entangled among the entre las ramas y tena que pararse a cada
branches, and every now and then she momento para liberarlo. Al cabo de un
had to stop and untwist it. After a while rato, record que todava tena los
she remembered that she still held the pedazos de seta, y puso cuidadosamente
pieces of mushroom in her hands, and manos a la obra, mordisqueando primero
she set to work very carefully, nibbling uno y luego el otro, y creciendo unas veces
first at one and then at the other, and y decreciendo otras, hasta que consigui
growing sometimes taller and sometimes recuperar su estatura normal.
shorter, until she had succeeded in
bringing herself down to her usual
height.
Haca tanto tiempo que no haba tenido
un tamao ni siquiera aproximado al suyo,
que al principio se le hizo un poco
extrao. Pero no le cost mucho
acostumbrarse y empez a hablar consigo
It was so long since she had been misma como sola. -Vaya, he realizado la
anything near the right size, that it felt
mitad de mi plan! Qu desconcertantes
quite strange at first; but she got used to
son estos cambios! No puede estar una
it in a few minutes, and began talking to
herself, as usual. `Come, there's half my segura de lo que va a ser al minuto
plan done now! How puzzling all these siguiente! Lo cierto es que he recobrado
changes are! I'm never sure what I'm mi estatura normal. El prximo objetivo
going to be, from one minute to another! es entrar en aquel precioso jardn... Me
However, I've got back to my right size: pregunto cmo me las arreglar para
the next thing is, to get into that lograrlo. Mientras deca estas palabras,
beautiful garden -- how IS that to be lleg a un claro del bosque, donde se
done, I wonder?' As she said this, she alzaba una casita de poco ms de un
came suddenly upon an open place, with metro de altura. -Sea quien sea el que viva
a little house in it about four feet high. all -pens Alicia-, no puedo presentarme
`Whoever lives there,' thought Alice, `it'll con este tamao. Se moriran del susto!
never do to come upon them THIS size: As pues, empez a mordisquear una vez
why, I should frighten them out of their ms el pedacito de la mano derecha, Y no
wits!' So she began nibbling at the se atrevi a acercarse a la casita hasta
righthand bit again, and did not venture
haber reducido su propio tamao a unos
to go near the house till she had brought
veinte centmetros.
herself down to nine inches high.

CHAPTER VI CAPITULO 6

Pig and Pepper - CERDO Y PIMIENTA


For a minute or two she stood looking at Alicia se qued mirando la casa uno o dos
the house, and wondering what to do minutos, y preguntndose lo que iba a
next, when suddenly a footman in livery hacer, cuando de repente sali corriendo
came running out of the wood -- (she
considered him to be a footman because del bosque un lacayo con librea (a Alicia le
he was in livery: otherwise, judging by pareci un lacayo porque iba con librea;
his face only, she would have called him de no ser as, y juzgando slo por su cara,
a fish) -- and rapped loudly at the door habra dicho que era un pez) y golpe
with his knuckles. It was opened by enrgicamente la puerta con los nudillos.
another footman in livery, with a round Abri la puerta otro lacayo de librea, con
face, and large eyes like a frog; and both una cara redonda y grandes ojos de rana. Y
footmen, Alice noticed, had powdered los dos lacayos, observ Alicia, llevaban el
hair that curled all over their heads. She pelo empolvado y rizado. Le entr una
felt very curious to know what it was all gran curiosidad por saber lo que estaba
about, and crept a little way out of the pasando y sali cautelosamente del
wood to listen. bosque para or lo que decan.
The Fish-Footman began by producing El lacayo-pez empez por sacarse de
from under his arm a great letter, nearly debajo del brazo una gran carta, casi tan
as large as himself, and this he handed grande como l, y se la entreg al otro
over to the other, saying, in a solemn lacayo, mientras deca en tono solemne:
tone, `For the Duchess. An invitation -Para la Duquesa. Una invitacin de la
from the Queen to play croquet.' The Reina para jugar al crquet. El lacayo-rana
Frog-Footman repeated, in the same lo repiti, en el mismo tono solemne, pero
solemn tone, only changing the order of
cambiando un poco el orden de las
the words a little, `From the Queen. An
palabras: -De la Reina. Una invitacin
invitation for the Duchess to play
croquet.' para la Duquesa para jugar al crquet.

Despus los dos hicieron una profunda


Then they both bowed low, and their
reverencia, y los empolvados rizos
curls got entangled together.
entrechocaron y se enredaron.

Alice laughed so much at this, that she A Alicia le dio tal ataque de risa que tuvo
had to run back into the wood for fear of que correr a esconderse en el bosque por
their hearing her; and when she next miedo a que la oyeran. Y, cuando volvi a
peeped out the Fish-Footman was gone, asomarse, el lacayo-pez se haba
and the other was sitting on the ground marchado y el otro estaba sentado en el
near the door, staring stupidly up into the suelo junto a la puerta, mirando
sky. estpidamente el cielo.

Alice went timidly up to the door, and Alicia se acerc tmidamente y llam a la
knocked. `There's no sort of use in puerta. -No sirve de nada llamar -dijo el
knocking,' said the Footman, `and that lacayo-, y esto por dos razones. Primero,
for two reasons. First, because I'm on the porque yo estoy en el mismo lado de la
same side of the door as you are; puerta que t; segundo, porque estn
secondly, because they're making such a armando tal ruido dentro de la casa, que
noise inside, no one could possibly hear es imposible que te oigan. Y efectivamente
you.' And certainly there was a most del interior de la casa sala un ruido
extraordinary noise going on within -- a espantoso: aullidos, estornudos y de vez
constant howling and sneezing, and every en cuando un estrepitoso golpe, como si
now and then a great crash, as if a dish or un plato o una olla se hubiera roto en mil
kettle had been broken to pieces. pedazos.
`Please, then,' said Alice, `how am I to -Dgame entonces, por favor -pregunt
get in?' Alicia-, qu tengo que hacer para entrar.
`There might be some sense in your -Llamar a la puerta servira de algo -sigui
knocking,' the Footman went on without el lacayo sin escucharla-, si tuviramos la
attending to her, `if we had the door puerta entre nosotros dos. Por ejemplo, si
between us. For instance, if you were t estuvieras dentro, podras llamar, y yo
INSIDE, you might knock, and I could podra abrir para que salieras, sabes.
let you out, you know.' He was looking Haba estado mirando todo el rato hacia el
up into the sky all the time he was cielo, mientras hablaba, y esto le pareci a
speaking, and this Alice thought Alicia decididamente una grosera. Pero
decidedly uncivil. `But perhaps he can't a lo mejor no puede evitarlo, se dijo para
help it,' she said to herself; `his eyes are sus adentros. Tiene los ojos tan arriba de
so VERY nearly at the top of his head. la cabeza! Aunque por lo menos podra
But at any rate he might answer responder cuando se le pregunta algo. -
questions. -- How am I to get in?' she Qu tengo que hacer para entrar? -repiti
repeated, aloud. ahora en voz alta.
`I shall sit here,' the Footman remarked, -Yo estar sentado aqu -observ el lacayo-
`till tomorrow -- ' hasta maana...
En este momento la puerta de la casa se
At this moment the door of the house abri, y un gran plato sali zumbando por
opened, and a large plate came skimming
los aires, en direccin a la cabeza del
out, straight at the Footman's head: it just
lacayo: le roz la nariz y fue a estrellarse
grazed his nose, and broke to pieces
against one of the trees behind him. contra uno de los rboles que haba
detrs.
` -- or next day, maybe,' the Footman -... o pasado maana, quizs -continu el
continued in the same tone, exactly as if lacayo en el mismo tono de voz, como si
nothing had happened. no hubiese pasado absolutamente nada.
`How am I to get in?' asked Alice again, -Qu tengo que hacer para entrar? -volvi
in a louder tone. a preguntar Alicia alzando la voz.
`ARE you to get in at all?' said the -Pero tienes realmente que entrar? -dijo
Footman. `That's the first question, you el lacayo-. Esto es lo primero que hay que
know.' aclarar, sabes.

It was, no doubt: only Alice did not like Era la pura verdad, pero a Alicia no le
to be told so. `It's really dreadful,' she gust nada que se lo dijeran. -Qu
muttered to herself, `the way all the pesadez! -mascull para s-. Qu manera
creatures argue. It's enough to drive one de razonar tienen todas estas criaturas!
crazy!' Hay para volverse loco!
The Footman seemed to think this a good Al lacayo le pareci sta una buena
opportunity for repeating his remark, oportunidad para repetir su observacin,
with variations. `I shall sit here,' he said, con variaciones: -Estar sentado aqu
`on and off, for days and days.' -dijo- das y das.
-Pero qu tengo que hacer yo? -insisti
`But what am I to do?' said Alice.
Alicia.
`Anything you like' said the Footman, -Lo que se te antoje -dijo el criado, y
and began whistling. `Oh, there's no empez a silbar. -Oh, no sirve para nada
use in talking to him,' said Alice hablar con l! -murmur Alicia
desperately: `he's perfectly idiotic!' And desesperada-. Es un perfecto idiota! Abri
she opened the door and went in. la puerta y entr en la casa.
La puerta daba directamente a una gran
The door led right into a large kitchen, cocina, que estaba completamente llena
which was full of smoke from one end to de humo. En el centro estaba la Duquesa,
the other: the Duchess was sitting on a
sentada sobre un taburete de tres patas y
three-legged stool in the middle, nursing
con un beb en los brazos. La cocinera se
a baby; the cook was leaning over the
fire, stirring a large cauldron which inclinaba sobre el fogn y revolva el
seemed to be full of soup. interior de un enorme puchero que
pareca estar lleno de sopa.
-Esta sopa tiene por descontado
`There's certainly too much pepper in
demasiada pimienta! -se dijo Alicia para
that soup!' Alice said to herself, as well
sus adentros, mientras soltaba el primer
as she could for sneezing.
estornudo.

There was certainly too much of it in the Donde si haba demasiada pimienta era en
air. Even the Duchess sneezed el aire. Incluso la Duquesa estornudaba de
occasionally; and as for the baby, it was vez en cuando, y el beb estornudaba y
sneezing and howling alternately without aullaba alternativamente, sin un
a moment's pause. The only things in the momento de respiro. Los nicos seres que
kitchen that did not sneeze, were the en aquella cocina no estornudaban eran la
cook, and a large cat which was sitting cocinera y un rollizo gatazo que yaca
on the hearth and grinning from ear to cerca del fuego, con una sonrisa de oreja a
ear. oreja.
-Por favor, podra usted decirme
`Please would you tell me,' said Alice, a -pregunt Alicia con timidez, pues no
little timidly, for she was not quite sure estaba demasiado segura de que fuera
whether it was good manners for her to correcto por su parte empezar ella la
speak first, `why your cat grins like that?' conversacin- por qu sonre su gato de
esa manera?
`It's a Cheshire cat,' said the Duchess, -Es un gato de Cheshire -dijo la Duquesa-,
`and that's why. Pig!' por eso sonre. Cochino!
Grit esta ltima palabra con una
She said the last word with such sudden violencia tan repentina, que Alicia estuvo
violence that Alice quite jumped; but she
a punto de dar un salto, pero en seguida se
saw in another moment that it was
dio cuenta de que iba dirigida al beb, y
addressed to the baby, and not to her, so
she took courage, and went on again: -- no a ella, de modo que recobr el valor y
sigui hablando.
-No saba que los gatos de Cheshire
I didn't know that Cheshire cats always
estuvieran siempre sonriendo. En
grinned; in fact, I didn't know that cats
realidad, ni siquiera saba que los gatos
COULD grin.'
pudieran sonrer.
`They all can,' said the Duchess; `and -Todos pueden -dijo la Duquesa-, y
most of 'em do.' muchos lo hacen.
`I don't know of any that do,' Alice said -No saba de ninguno que lo hiciera -dijo
very politely, feeling quite pleased to Alicia muy amablemente, contenta de
have got into a conversation. haber iniciado una conversacin.
`You don't know much,' said the -No sabes casi nada de nada -dijo la
Duchess; `and that's a fact.' Duquesa-. Eso es lo que ocurre.
Alice did not at all like the tone of this A Alicia no le gust ni pizca el tono de la
remark, and thought it would be as well observacin, y decidi que sera oportuno
to introduce some other subject of cambiar de tema. Mientras estaba
conversation. While she was trying to fix pensando qu tema elegir, la cocinera
on one, the cook took the cauldron of apart la olla de sopa del fuego, y
soup off the fire, and at once set to comenz a lanzar todo lo que caa en sus
work throwing everything within her manos contra la Duquesa y el beb:
reach at the Duchess and the baby- -the
primero los hierros del hogar, despus
fire-irons came first; then followed a
una lluvia de cacharros, platos y fuentes.
shower of saucepans, plates, and dishes.
The Duchess took no notice of them even La Duquesa no dio seales de enterarse, ni
when they hit her; and the baby was siquiera cuando los proyectiles la
howling so much already, that it was alcanzaban, y el beb berreaba ya con
quite impossible to say whether the tanta fuerza que era imposible saber si los
blows hurt it or not. golpes le dolan o no.

-Oh, por favor, tenga usted cuidado con


`Oh, PLEASE mind what you're doing!' lo que hace! -grit Alicia, mientras saltaba
cried Alice, jumping up and down in an asustadsima para esquivar los
agony of terror. `Oh, there goes his
proyectiles-. Le va a arrancar su preciosa
PRECIOUS nose'; as an unusually large
nariz! -aadi, al ver que un caldero
saucepan flew close by it, and very
nearly carried it off. extraordinariamente grande volaba muy
cerca de la cara de la Duquesa.
`If everybody minded their own -Si cada uno se ocupara de sus propios
business,' the Duchess said in a hoarse asuntos -dijo la Duquesa en un gruido-,
growl, `the world would go round a deal el mundo girara mucho mejor y con
faster than it does.' menos prdida de tiempo.
-Lo cual no supondra ninguna ventaja
`Which would NOT be an advantage,' -intervino Alicia, muy contenta de que se
said Alice, who felt very glad to get an presentara una oportunidad de hacer gala
opportunity of showing off a little of her de sus conocimientos-. Si la tierra girase
knowledge. `Just think of what work it ms aprisa, imagine usted el lo que se
would make with the day and night! You armara con el da y la noche! Ya sabe que
see the earth takes twenty-four hours to la tierra tarda veinticuatro horas en
turn round on its axis -- ' ejecutar un giro completo sobre su propio
eje...
`Talking of axes,' said the Duchess, `chop -Hablando de ejecutar -interrumpi la
off her head!' Duquesa-, que le corten la cabeza!
Alice glanced rather anxiously at the Alicia mir a la cocinera con ansiedad,
cook, to see if she meant to take the hint; para ver si se dispona a hacer algo
but the cook was busily stirring the soup, parecido, pero la cocinera estaba muy
and seemed not to be listening, so she ocupada revolviendo la sopa y no pareca
went on again: `Twenty-four hours, I prestar odos a la conversacin, de modo
que Alicia se anim a proseguir su leccin:
THINK; or is it twelve? I -- ' -Veinticuatro horas, creo, o son doce?
Yo...

`Oh, don't bother ME,' said the Duchess; -T vas a dejar de fastidiarme -dijo la
`I never could abide figures!' And with Duquesa-. Nunca he soportado los
that she began nursing her child again, clculos! Y empez a mecer nuevamente
singing a sort of lullaby to it as she did al nio, mientras le cantaba una especie
so, and giving it a violent shake at the de nana, y al final de cada verso propinaba
end of every line: al pequeo una fuerte sacudida.
`Speak roughly to your little boy, And Grtale y zurra al niito si se pone a
beat him when he sneezes: He only does estornudar, porque lo hace el bendito slo
it to annoy, Because he knows it teases.' para fastidiar.
CHORUS. CORO
(In which the cook and the baby joined): (Con participacin de la cocinera y el
-- beb)
`Wow! wow! wow!' Gua! Gua! Gua!
Cuando comenz la segunda estrofa, la
While the Duchess sang the second verse Duquesa lanz al nio al aire,
of the song, she kept tossing the baby
recogindolo luego al caer, con tal
violently up and down, and the poor little
violencia que la criatura gritaba a voz en
thing howled so, that Alice could hardly
hear the words: -- cuello. Alicia apenas poda distinguir las
palabras:
`I speak severely to my boy, I beat him A mi hijo le grito, y si estornuda, menuda
when he sneezes; For he can thoroughly paliza! Porque, es que acaso no le gusta la
enjoy The pepper when he pleases!' pimienta cuando le da la gana?
CHORUS. CORO
`Wow! wow! wow!' Gua! Gua! Gua!
-Ea! Ahora puedes mecerlo un poco t, si
`Here! you may nurse it a bit, if you like!' quieres! -dijo la Duquesa al concluir la
the Duchess said to Alice, flinging the cancin, mientras le arrojaba el beb por
baby at her as she spoke. `I must go and
el aire-. Yo tengo que ir a arreglarme para
get ready to play croquet with the
jugar al crquet con la Reina. Y la
Queen,' and she hurried out of the room.
The cook threw a frying-pan after her as Duquesa sali apresuradamente de la
she went out, but it just missed her. habitacin. La cocinera le tir una sartn
en el ltimo instante, pero no la alcanz.
Alice caught the baby with some Alicia cogi al nio en brazos con cierta
difficulty, as it was a queer- shaped little dificultad, pues se trataba de una
creature, and held out its arms and legs in criaturita de forma extraa y que
all directions, `just like a star-fish,' forcejeaba con brazos y piernas en todas
thought Alice. The poor little thing was direcciones, como una estrella de mar,
snorting like a steam-engine when she pens Alicia. El pobre pequeo resoplaba
caught it, and kept doubling itself up and como una maquina de vapor cuando ella
straightening itself out again, so that
lo cogi, y se encoga y se estiraba con tal
altogether, for the first minute or two, it
furia que durante los primeros minutos
was as much as she could do to hold it. Alicia se las vio y dese para evitar que se
le escabullera de los brazos.

As soon as she had made out the proper En cuanto encontr el modo de tener el
way of nursing it, (which was to twist it nio en brazos (modo que consisti en
up into a sort of knot, and then keep tight retorcerlo en una especie de nudo, la oreja
hold of its right ear and left foot, so as to izquierda y el pie derecho bien sujetos
prevent its undoing itself,) she carried it para impedir que se deshiciera), Alicia lo
out into the open air. `IF I don't take this sac al aire libre. Si no me llevo a este
child away with me,' thought Alice, nio conmigo, pens, seguro que lo
`they're sure to kill it in a day or two: matan en un da o dos.Acaso no sera un
wouldn't it be murder to leave it behind?' crimen dejarlo en esta casa? Dijo estas
She said the last words out loud, and the ltimas palabras en alta voz, y el pequeo
little thing grunted in reply (it had left off le respondi con un gruido (para
sneezing by this time). `Don't grunt,' said entonces haba dejado ya de estornudar).
Alice; `that's not at all a proper way of -No gruas -le ri Alicia-. sa no es
expressing yourself.' forma de expresarse.
El beb volvi a gruir, y Alicia le mir la
cara con ansiedad, para ver si le pasaba
The baby grunted again, and Alice
algo. No haba duda de que tena una
looked very anxiously into its face to see
what was the matter with it. There could nariz muy respingona, mucho ms
be no doubt that it had a VERY turn-up parecida a un hocico que a una verdadera
nose, much more like a snout than a real nariz. Adems los ojos se le estaban
nose; also its eyes were getting extremely poniendo demasiado pequeos para ser
small for a baby: altogether Alice did not ojos de beb. A Alicia no le gustaba ni
like the look of the thing at all. `But pizca el aspecto que estaba tomando
perhaps it was only sobbing,' she aquello. A lo mejor es porque ha estado
thought, and looked into its eyes again, to llorando, pens, y le mir de nuevo los
see if there were any tears. No, there ojos, para ver si haba alguna lgrima. No,
were no tears. `If you're going to turn no haba lgrimas. Si piensas convertirte
into a pig, my dear,' said Alice, seriously, en un cerdito, cario -dijo Alicia muy
`I'll have nothing more to do with you. seria-, yo no querr saber nada contigo.
Mind now!' The poor little thing sobbed Conque ndate con cuidado! La pobre
again (or grunted, it was impossible to criaturita volvi a soltar un quejido (o un
say which), and they went on for some
gruido? era imposible asegurarlo), y los
while in silence.
dos anduvieron en silencio durante un
rato.

Alice was just beginning to think to Alicia estaba empezando a preguntarse a


herself, `Now, what am I to do with this s misma: Y ahora, qu voy a hacer yo
creature when I get it home?' when it con este chiquillo al volver a mi casa?,
grunted again, so violently, that she cuando el beb solt otro gruido, con
looked down into its face in some alarm. tanta violencia que volvi a mirarlo
This time there could be NO mistake alarmada. Esta vez no caba la menor
about it: it was neither more nor less than duda: no era ni ms ni menos que un
a pig, and she felt that it would be quite cerdito, y a Alicia le pareci que sera
absurd for her to carry it further. absurdo seguir llevndolo en brazos.
So she set the little creature down, and As pues, lo dej en el suelo, y sinti un
felt quite relieved to see it trot away gran alivio al ver que echaba a trotar y se
quietly into the wood. `If it had grown adentraba en el bosque. Si hubiera
up,' she said to herself, `it would have crecido, se dijo a s misma, hubiera sido
made a dreadfully ugly child: but it un nio terriblemente feo, pero como
makes rather a handsome pig, I think.' cerdito me parece precioso. Y empez a
And she began thinking over other pensar en otros nios que ella conoca y a
children she knew, who might do very los que les sentara muy bien convertirse
well as pigs, and was just saying to en cerditos. Si supiramos la manera de
herself, `if one only knew the right way transformarlos!, se estaba diciendo,
to change them -- ' when she was a little cuando tuvo un ligero sobresalto al ver
startled by seeing the Cheshire Cat sitting que el Gato de Cheshire estaba sentado en
on a bough of a tree a few yards off. la rama de un rbol muy prximo a ella.

The Cat only grinned when it saw Alice. El Gato, cuando vio a Alicia, se limit a
It looked good- natured, she thought: still sonrer. Pareca tener buen carcter, pero
it had VERY long claws and a great tambin tena unas uas muy largas Y
many teeth, so she felt that it ought to be muchsimos dientes, de modo que sera
treated with respect. mejor tratarlo con respeto.
-Minino de Cheshire -empez Alicia
`Cheshire Puss,' she began, rather tmidamente, pues no estaba del todo
timidly, as she did not at all know segura de si le gustara este tratamiento:
whether it would like the name: however,
pero el Gato no hizo ms que ensanchar
it only grinned a little wider. `Come, it's
su sonrisa, por lo que Alicia decidi que s
pleased so far,' thought Alice, and she
went on. `Would you tell me, please, le gustaba-. Minino de Cheshire, podras
which way I ought to go from here?' decirme, por favor, qu camino debo
seguir para salir de aqu?
`That depends a good deal on where you -Esto depende en gran parte del sitio al
want to get to,' said the Cat. que quieras llegar -dijo el Gato.
-No me importa mucho el sitio... -dijo
`I don't much care where -- ' said Alice.
Alicia.
`Then it doesn't matter which way you -Entonces tampoco importa mucho el
go,' said the Cat. camino que tomes -dijo el Gato.
` -- so long as I get SOMEWHERE,' -... siempre que llegue a alguna parte
Alice added as an explanation. -aadi Alicia como explicacin.
`Oh, you're sure to do that,' said the Cat, -Oh, siempre llegars a alguna parte
`if you only walk long enough.' -asegur el Gato-, si caminas lo suficiente!
Alice felt that this could not be denied, so A Alicia le pareci que esto no tena vuelta
she tried another question. `What sort de hoja, y decidi hacer otra pregunta:
of people live about here?' Qu clase de gente vive por aqu?
-En esta direccin -dijo el Gato, haciendo
`In THAT direction,' the Cat said, waving un gesto con la pata derecha- vive un
its right paw round, `lives a Hatter: and
Sombrerero. Y en esta direccin -e hizo un
in THAT direction,' waving the other
gesto con la otra pata- vive una Liebre de
paw, `lives a March Hare. Visit either you
like: they're both mad.' Marzo. Visita al que quieras: los dos estn
locos.
`But I don't want to go among mad -Pero es que a m no me gusta tratar a
people,' Alice remarked. gente loca -protest Alicia.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: -Oh, eso no lo puedes evitar -repuso el
`we're all mad here. I'm mad. You're Gato-. Aqu todos estamos locos. Yo estoy
mad.' loco. T ests loca.
-Cmo sabes que yo estoy loca?
`How do you know I'm mad?' said Alice.
-pregunt Alicia.
`You must be,' said the Cat, `or you -Tienes que estarlo afirm el Gato-, o no
wouldn't have come here.' habras venido aqu.
Alicia pens que esto no demostraba
Alice didn't think that proved it at all;
nada. Sin embargo, continu con sus
however, she went on `And how do you
preguntas: -Y cmo sabes que t ests
know that you're mad?'
loco?
`To begin with,' said the Cat, `a dog's not -Para empezar -repuso el Gato-, los perros
mad. You grant that?' no estn locos. De acuerdo?
`I suppose so,' said Alice. -Supongo que s -concedi Alicia.
-Muy bien. Pues en tal caso -sigui su
`Well, then,' the Cat went on, `you see, a razonamiento el Gato-, ya sabes que los
dog growls when it's angry, and wags its perros gruen cuando estn enfadados, y
tail when it's pleased. Now I growl when mueven la cola cuando estn contentos.
I'm pleased, and wag my tail when I'm Pues bien, yo gruo cuando estoy
angry. Therefore I'm mad.' contento, y muevo la cola cuando estoy
enfadado. Por lo tanto, estoy loco.
`I call it purring, not growling,' said -A eso yo le llamo ronronear, no gruir
Alice. -dijo Alicia.
`Call it what you like,' said the Cat. `Do -Llmalo como quieras -dijo el Gato-. Vas
you play croquet with the Queen to-day?' a jugar hoy al croquet con la Reina?
`I should like it very much,' said Alice, -Me gustara mucho -dijo Alicia-, pero por
`but I haven't been invited yet.' ahora no me han invitado.
`You'll see me there,' said the Cat, and -All nos volveremos a ver -asegur el
vanished. Gato, y se desvaneci.
A Alicia esto no la sorprendi demasiado,
Alice was not much surprised at this, she tan acostumbrada estaba ya a que
was getting so used to queer things
sucedieran cosas raras. Estaba todava
happening. While she was looking at the
mirando hacia el lugar donde el Gato
place where it had been, it suddenly
appeared again. haba estado, cuando ste reapareci de
golpe.
`By-the-bye, what became of the baby?' -A propsito, qu ha pasado con el beb?
said the Cat. `I'd nearly forgotten to ask.' -pregunt-. Me olvidaba de preguntarlo.
`It turned into a pig,' Alice quietly said, -Se convirti en un cerdito -contest
just as if it had come back in a natural Alicia sin inmutarse, como si el Gato
way. hubiera vuelto de la forma ms natural del
mundo.
`I thought it would,' said the Cat, and -Ya saba que acabara as -dijo el Gato, y
vanished again. desapareci de nuevo.
Alicia esper un ratito, con la idea de que
Alice waited a little, half expecting to see quizs aparecera una vez ms, pero no
it again, but it did not appear, and after a fue as, y, pasados uno o dos minutos, la
minute or two she walked on in the nia se puso en marcha hacia la direccin
direction in which the March Hare was en que le haba dicho que viva la Liebre
said to live. `I've seen hatters before,' she de Marzo. -Sombrereros ya he visto
said to herself; `the March Hare will be algunos -se dijo para s-. La Liebre de
much the most interesting, and perhaps Marzo ser mucho ms interesante. Y
as this is May it won't be raving mad -- at adems, como estamos en mayo, quiz ya
least not so mad as it was in March.' As no est loca... o al menos quiz no est tan
she said this, she looked up, and there loca como en marzo. Mientras deca estas
was the Cat again, sitting on a branch of palabras, mir hacia arriba, y all estaba el
a tree. Gato una vez ms, sentado en la rama de
un rbol.
-Dijiste cerdito o cardito? -pregunt el
`Did you say pig, or fig?' said the Cat.
Gato.
-Dije cerdito -contest Alicia-. Y a ver si
`I said pig,' replied Alice; `and I wish you
dejas de andar apareciendo y
wouldn't keep appearing and vanishing
desapareciendo tan de golpe! Me da
so suddenly: you make on quite giddy.'
mareo!
-De acuerdo -dijo el Gato. Y esta vez
`All right,' said the Cat; and this time it desapareci despacito, con mucha
vanished quite slowly, beginning with the
suavidad, empezando por la punta de la
end of the tail, and ending with the grin,
cola y terminando por la sonrisa, que
which remained some time after the rest
of it had gone. permaneci un rato all, cuando el resto
del Gato ya haba desaparecido.
`Well! I've often seen a cat without a -Vaya! -se dijo Alicia-. He visto
grin,' thought Alice; `but a grin without a muchsimas veces un gato sin sonrisa,
cat! It's the most curious thing I ever say pero una sonrisa sin gato! Es la cosa ms
in my life!' rara que he visto en toda mi vida!
She had not gone much farther before she No tard mucho en llegar a la casa de la
came in sight of the house of the March Liebre de Marzo. Pens que tena que ser
Hare: she thought it must be the right forzosamente aquella casa, porque las
house, because the chimneys were chimeneas tenan forma de largas orejas y
shaped like ears and the roof was el techo estaba recubierto de piel. Era una
thatched with fur. It was so large a house, casa tan grande, que no se atrevi a
that she did not like to go nearer till she acercarse sin dar antes un mordisquito al
had nibbled some more of the lefthand
pedazo de seta de la mano izquierda, con
bit of mushroom, and raised herself to
lo que creci hasta una altura de unos dos
about two feet high: even then she
walked up towards it rather timidly, palmos. An as, se acerc con cierto
saying to herself `Suppose it should be recelo, mientras se deca a s misma: -Y si
raving mad after all! I almost wish I'd estuviera loca de verdad? Empiezo a
gone to see the Hatter instead!' pensar que tal vez hubiera sido mejor ir a
ver al Sombrerero!

CHAPTER VII CAPITULO 7

A Mad Tea-Party - UNA MERIENDA DE LOCOS

There was a table set out under a tree in Haban puesto la mesa debajo de un rbol,
front of the house, and the March Hare delante de la casa, y la Liebre de Marzo y
and the Hatter were having tea at it: a el Sombrerero estaban tomando el t.
Dormouse was sitting between them, fast Sentado entre ellos haba un Lirn, que
asleep, and the other two were using it as dorma profundamente, y los otros dos lo
a cushion, resting their elbows on it, and hacan servir de almohada, apoyando los
the talking over its head. `Very codos sobre l, y hablando por encima de
uncomfortable for the Dormouse,' su cabeza. Muy incmodo para el Lirn,
thought Alice; `only, as it's asleep, I pens Alicia. Pero como est dormido,
suppose it doesn't mind.' supongo que no le importa.

The table was a large one, but the three La mesa era muy grande, pero los tres se
were all crowded together at one corner apretujaban muy juntos en uno de los
of it: `No room! No room!' they cried out extremos. -No hay sitio! -se pusieron a
when they saw Alice coming. `There's gritar, cuando vieron que se acercaba
PLENTY of room!' said Alice Alicia. -Hay un montn de sitio! -protest
indignantly, and she sat down in a large Alicia indignada, y se sent en un gran
arm-chair at one end of the table. silln a un extremo de la mesa.
`Have some wine,' the March Hare said -Toma un poco de vino -la anim la Liebre
in an encouraging tone. de Marzo.
Alice looked all round the table, but there Alicia mir por toda la mesa, pero all slo
was nothing on it but tea. `I don't see any haba t. -No veo ni rastro de vino
wine,' she remarked. -observ.
`There isn't any,' said the March Hare. -Claro. No lo hay -dijo la Liebre de Marzo.
-En tal caso, no es muy correcto por su
`Then it wasn't very civil of you to offer
parte andar ofrecindolo -dijo Alicia
it,' said Alice angrily.
enfadada.
`It wasn't very civil of you to sit down -Tampoco es muy correcto por tu parte
without being invited,' said the March sentarte con nosotros sin haber sido
Hare. invitada -dijo la Liebre de Marzo.
`I didn't know it was YOUR table,' said -No saba que la mesa era suya -dijo
Alice; `it's laid for a great many more Alicia-. Est puesta para muchas ms de
than three.' tres personas.
`Your hair wants cutting,' said the Hatter. -Necesitas un buen corte de pelo -dijo el
He had been looking at Alice for some Sombrerero. Haba estado observando a
time with great curiosity, and this was his Alicia con mucha curiosidad, y estas eran
first speech. sus primeras palabras.
`You should learn not to make personal -Debera aprender usted a no hacer
remarks,' Alice said with some severity; observaciones tan personales -dijo Alicia
`it's very rude.' con acritud-. Es de muy mala educacin.
Al or esto, el Sombrerero abri unos ojos
The Hatter opened his eyes very wide on
como naranjas, pero lo nico que dijo fue:
hearing this; but all he SAID was, `Why
-En qu se parece un cuervo a un
is a raven like a writing-desk?'
escritorio?
Vaya, parece que nos vamos a divertir!,
`Come, we shall have some fun now!' pens Alicia. Me encanta que hayan
thought Alice. `I'm glad they've begun
empezado a jugar a las adivinanzas. Y
asking riddles. -- I believe I can guess
aadi en voz alta: -Creo que s la
that,' she added aloud.
solucin.
`Do you mean that you think you can -Quieres decir que crees que puedes
find out the answer to it?' said the March encontrar la solucin? -pregunt la Liebre
Hare. de Marzo.
`Exactly so,' said Alice. `Then you -Exactamente -contest Alicia. -Entonces
should say what you mean,' the March debes decir lo que piensas -sigui la
Hare went on. Liebre de Marzo.
`I do,' Alice hastily replied; `at least -- at -Ya lo hago -se apresur a replicar Alicia-.
least I mean what I say -- that's the same O al menos... al menos pienso lo que
thing, you know.' digo... Viene a ser lo mismo, no?
`Not the same thing a bit!' said the Hatter. -Lo mismo? De ninguna manera! -dijo el
`You might just as well say that "I see Sombrerero-. En tal caso, sera lo mismo
what I eat" is the same thing as "I eat decir veo lo que como que como lo que
what I see"!' veo!
`You might just as well say,' added the -Y sera lo mismo decir -aadi la Liebre
March Hare, `that "I like what I get" is de Marzo- me gusta lo que tengo que
the same thing as "I get what I like"!' tengo lo que me gusta!
`You might just as well say,' added the -Y sera lo mismo decir -aadi el Lirn,
Dormouse, who seemed to be talking in que pareca hablar en medio de sus
his sleep, `that "I breathe when I sleep" is sueos- respiro cuando duermo que
the same thing as "I sleep when I duermo cuando respiro!
breathe"!'
-Es lo mismo en tu caso -dijo el
`It IS the same thing with you,' said the Sombrerero. Y aqu la conversacin se
Hatter, and here the conversation interrumpi, y el pequeo grupo se
dropped, and the party sat silent for a
mantuvo en silencio unos instantes,
minute, while Alice thought over all she
mientras Alicia intentaba recordar todo lo
could remember about ravens and
writing-desks, which wasn't much. que saba de cuervos y de escritorios, que
no era demasiado.
El Sombrerero fue el primero en romper el
The Hatter was the first to break the silencio. -Qu da del mes es hoy?
silence. `What day of the month is it?' he -pregunt, dirigindose a Alicia. Se haba
said, turning to Alice: he had taken his
sacado el reloj del bolsillo, y lo miraba con
watch out of his pocket, and was looking
ansiedad, propinndole violentas
at it uneasily, shaking it every now and
then, and holding it to his ear. sacudidas y llevndoselo una y otra vez al
odo.
Alice considered a little, and then said Alicia reflexion unos instantes. -Es da
`The fourth.' cuatro dijo por fin.
-Dos das de error! -se lament el
`Two days wrong!' sighed the Hatter. `I Sombrerero, y, dirigindose amargamente
told you butter wouldn't suit the works!'
a la Liebre de Marzo, aadi-: Ya te dije
he added looking angrily at the March
que la mantequilla no le sentara bien a la
Hare.
maquinaria!
`It was the BEST butter,' the March Hare -Era mantequilla de la mejor -replic la
meekly replied. Liebre muy compungida.
`Yes, but some crumbs must have got in -S, pero se habrn metido tambin
as well,' the Hatter grumbled: `you algunas migajas -gru el Sombrerero-.
shouldn't have put it in with the bread- No debiste utilizar el cuchillo del pan.
knife.'
The March Hare took the watch and La Liebre de Marzo cogi el reloj y lo mir
looked at it gloomily: then he dipped it con aire melanclico: despus lo sumergi
into his cup of tea, and looked at it again: en su taza de t, y lo mir de nuevo. Pero
but he could think of nothing better to no se le ocurri nada mejor que decir y
say than his first remark, `It was the repiti su primera observacin: -Era
BEST butter, you know.' mantequilla de la mejor, sabes.

Alice had been looking over his shoulder Alicia haba estado mirando por encima
with some curiosity. `What a funny del hombro de la Liebre con bastante
watch!' she remarked. `It tells the day of curiosidad. -Qu reloj ms raro!
the month, and doesn't tell what o'clock it -exclam-. Seala el da del mes, y no
is!' `Why should it?' muttered the seala la hora que es! -Y por qu habra
Hatter. `Does YOUR watch tell you what de hacerlo? -rezong el Sombrerero-.
year it is?' Seala tu reloj el ao en que estamos?
`Of course not,' Alice replied very -Claro que no -reconoci Alicia con
readily: `but that's because it stays the prontitud-. Pero esto es porque est tanto
same year for such a long time together.' tiempo dentro del mismo ao.
`Which is just the case with MINE,' said -Que es precisamente lo que le pasa al mo
the Hatter. -dijo el Sombrerero.

Alice felt dreadfully puzzled. The Alicia qued completamente


Hatter's remark seemed to have no sort of desconcertada. Las palabras del
meaning in it, and yet it was certainly Sombrerero no parecan tener el menor
English. `I don't quite understand you,' sentido. -No acabo de comprender -dijo,
she said, as politely as she could. tan amablemente como pudo.
`The Dormouse is asleep again,' said the -El Lirn se ha vuelto a dormir -dijo el
Hatter, and he poured a little hot tea upon Sombrerero, y le ech un poco de t
its nose. caliente en el hocico.
The Dormouse shook its head El Lirn sacudi la cabeza con
impatiently, and said, without opening its impaciencia, y dijo, sin abrir los ojos:
eyes, `Of course, of course; just what I Claro que s, claro que s. Es justamente lo
was going to remark myself.' que yo iba a decir.
-Has encontrado la solucin a la
`Have you guessed the riddle yet?' the
adivinanza? -pregunt el Sombrerero,
Hatter said, turning to Alice again.
dirigindose de nuevo a Alicia.
`No, I give it up,' Alice replied: `that's the -No. Me doy por vencida. Cul es la
answer?' solucin?
`I haven't the slightest idea,' said the -No tengo la menor idea -dijo el
Hatter. Sombrerero.
`Nor I,' said the March Hare. -Ni yo -dijo la Liebre de Marzo.
Alice sighed wearily. `I think you might Alicia suspir fastidiada. -Creo que
do something better with the time,' she ustedes podran encontrar mejor manera
said, `than waste it in asking riddles that de matar el tiempo -dijo- que ir
have no answers.' proponiendo adivinanzas sin solucin.
-Si conocieras al Tiempo tan bien como lo
`If you knew Time as well as I do,' said
conozco yo -dijo el Sombrerero-, no
the Hatter, `you wouldn't talk about
hablaras de matarlo. El Tiempo es todo
wasting IT. It's HIM.'
un personaje!
-No s lo que usted quiere decir -protest
`I don't know what you mean,' said Alice.
Alicia.
-Claro que no lo sabes! -dijo el
`Of course you don't!' the Hatter said, Sombrerero, arrugando la nariz en un
tossing his head contemptuously. `I dare gesto de desprecio-. Estoy seguro de que
say you never even spoke to Time!' ni siquiera has hablado nunca con el
Tiempo!
`Perhaps not,' Alice cautiously replied: -Creo que no -respondi Alicia con
`but I know I have to beat time when I cautela-. Pero en la clase de msica tengo
learn music.' que marcar el tiempo con palmadas.
-Ah, eso lo explica todo! -dijo el
`Ah! that accounts for it,' said the Hatter. Sombrerero-. El Tiempo no tolera que le
`He won't stand beating. Now, if you den palmadas. En cambio, si estuvieras en
only kept on good terms with him, he'd buenas relaciones con l, hara todo lo que
do almost anything you liked with the t quisieras con el reloj. Por ejemplo,
clock. For instance, suppose it were nine
supn que son las nueve de la maana,
o'clock in the morning, just time to begin
justo la hora de empezar las clases, pues
lessons: you'd only have to whisper a hint
to Time, and round goes the clock in a no tendras ms que susurrarle al Tiempo
twinkling! Half-past one, time for tu deseo y el Tiempo en un abrir y cerrar
dinner!' de ojos hara girar las agujas de tu reloj.
La una y media! Hora de comer!
(Cmo me gustara que lo fuera ahora!,
(`I only wish it was,' the March Hare said
se dijo la Liebre de Marzo para s en un
to itself in a whisper.)
susurro).
`That would be grand, certainly,' said -Sera estupendo, desde luego -admiti
Alice thoughtfully: `but then -- I Alicia, pensativa-. Pero entonces todava
shouldn't be hungry for it, you know.' no tendra hambre, no le parece?
-Quiz no tuvieras hambre al principio
`Not at first, perhaps,' said the Hatter:
-dijo el Sombrerero-. Pero es que podras
`but you could keep it to half-past one as
hacer que siguiera siendo la una y media
long as you liked.'
todo el rato que t quisieras.
`Is that the way YOU manage?' Alice -Es esto lo que ustedes hacen con el
asked. Tiempo? -pregunt Alicia.
{Z-361361}"> El Sombrerero movi la
cabeza con pesar. -Yo no! -contest-. Nos
The Hatter shook his head mournfully. peleamos el pasado marzo, justo antes de
`Not I!' he replied. `We quarrelled last que sta se volviera loca, sabes (y seal
March -- just before HE went mad, you con la cucharilla hacia la Liebre de
know -- ' (pointing with his tea spoon at Marzo). -Ah, si?- pregunt Alicia
the March Hare,) ` -- it was at the great interesada. -Si. Sucedi durante el gran
concert given by the Queen of Hearts, concierto que ofreci la Reina de
and I had to sing Corazones, y en el que me toc cantar a
m. -Y que cantaste?- pregunt Alicia.
-Pues cant:
"Twinkle, twinkle, little bat! How I "Brilla, brilla, ratita alada, En que ests
wonder what you're at!" tan atareada"?
You know the song, perhaps?' -Porque esa cancin la conocers, no?
-Quiz me suene de algo, pero no estoy
`I've heard something like it,' said Alice.
segura- dijo Alicia.
`It goes on, you know,' the Hatter -Tiene ms estrofas -sigui el
continued, `in this way: -- Sombrerero-. Por ejemplo:
"Por sobre el Universo vas volando, con
"Up above the world you fly, Like a tea-
una bandeja de teteras llevando. Brilla,
tray in the sky. Twinkle, twinkle -- "'
brilla..."

Here the Dormouse shook itself, and Al llegar a este punto, el Lirn se
began singing in its sleep `Twinkle, estremeci y empez a canturrear en
twinkle, twinkle, twinkle -- ' and went on sueos: brilla, brilla, brilla, brilla... , y
so long that they had to pinch it to make estuvo as tanto rato que tuvieron que
it stop. darle un buen pellizco para que se callara.
`Well, I'd hardly finished the first verse,' -Bueno -sigui contando su historia el
said the Hatter, `when the Queen jumped Sombrerero-. Lo cierto es que apenas
up and bawled out, "He's murdering the haba terminado yo la primera estrofa,
time! Off with his head!"' cuando la Reina se puso a gritar: Vaya
forma estpida de matar el tiempo! Que
le corten la cabeza!
-Qu barbaridad! Vaya fiera! -exclam
`How dreadfully savage!' exclaimed Alicia. -Y desde entonces -aadi el
Alice. `And ever since that,' the Hatter Sombrerero con una voz tristsima-, el
went on in a mournful tone, `he won't do Tiempo cree que quise matarlo y no quiere
a thing I ask! It's always six o'clock now.' hacer nada por m. Ahora son siempre las
seis de la tarde.
Alicia comprendi de repente todo lo que
A bright idea came into Alice's head. `Is
all ocurra. -Es sta la razn de que haya
that the reason so many tea-things are put
tantos servicios de t encima de la mesa?
out here?' she asked.
-pregunt.
-S, sta es la razn -dijo el Sombrerero
`Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh:
con un suspiro-. Siempre es la hora del t,
`it's always tea-time, and we've no time
y no tenemos tiempo de lavar la vajilla
to wash the things between whiles.'
entre t y t.
`Then you keep moving round, I -Y lo que hacen es ir dando la vuelta? a la
suppose?' said Alice. mesa, verdad? -pregunt Alicia.
`Exactly so,' said the Hatter: `as the -Exactamente -admiti el Sombrerero-, a
things get used up.' medida que vamos ensuciando las tazas.
-Pero, qu pasa cuando llegan de nuevo
`But what happens when you come to the
al principio de la mesa? -se atrevi a
beginning again?' Alice ventured to ask.
preguntar Alicia.
-Y si cambiramos de conversacin? -los
`Suppose we change the subject,' the interrumpi la Liebre de Marzo con un
March Hare interrupted, yawning. `I'm
bostezo-. Estoy harta de todo este asunto.
getting tired of this. I vote the young lady
Propongo que esta seorita nos cuente un
tells us a story.'
cuento.
-Mucho me temo que no s ninguno -se
`I'm afraid I don't know one,' said Alice,
apresur a decir Alicia, muy alarmada
rather alarmed at the proposal.
ante esta proposicin.
-Pues que lo haga el Lirn! -exclamaron
`Then the Dormouse shall!' they both
el Sombrerero y la Liebre de Marzo-.
cried. `Wake up, Dormouse!' And they
Despierta, Lirn! Y empezaron a darle
pinched it on both sides at once.
pellizcos uno por cada lado.
The Dormouse slowly opened his eyes. `I El Lirn abri lentamente los ojos. -No
wasn't asleep,' he said in a hoarse, feeble estaba dormido -asegur con voz ronca y
voice: `I heard every word you fellows dbil-. He estado escuchando todo lo que
were saying.' decais, amigos.
-Cuntanos un cuento! -dijo la Liebre de
`Tell us a story!' said the March Hare.
Marzo.
`Yes, please do!' pleaded Alice. -S, por favor! -implor Alicia.
`And be quick about it,' added the Hatter, -Y date prisa -aadi el Sombrerero-. No
`or you'll be asleep again before it's vayas a dormirte otra vez antes de
done.' terminar.
`Once upon a time there were three little -Haba una vez tres hermanitas empez
sisters,' the Dormouse began in a great apresuradamente el Lirn-, y se llamaban
hurry; `and their names were Elsie, Elsie, Lacie y Tilie, y vivan en el fondo de
Lacie, and Tillie; and they lived at the un pozo...
bottom of a well -- '
`What did they live on?' said Alice, who -Y de qu se alimentaban? -pregunt
always took a great interest in questions Alicia, que siempre se interesaba mucho
of eating and drinking. por todo lo que fuera comer y beber.
`They lived on treacle,' said the -Se alimentaban de melaza -contest el
Dormouse, after thinking a minute or Lirn, despus de reflexionar unos
two. segundos.
-No pueden haberse alimentado de
`They couldn't have done that, you
melaza, sabe -observ Alicia con
know,' Alice gently remarked; `they'd
amabilidad-. Se habran puesto
have been ill.'
enfermsimas.
`So they were,' said the Dormouse; -Y as fue -dijo el Lirn-. Se pusieron de lo
`VERY ill.' ms enfermsimas.
Alicia hizo un esfuerzo por imaginar lo
Alice tried to fancy to herself what such que sera vivir de una forma tan
an extraordinary ways of living would be
extraordinaria, pero no lo vea ni pizca
like, but it puzzled her too much, so she
claro, de modo que sigui preguntando:
went on: `But why did they live at the
bottom of a well?' -Pero, por qu vivan en el fondo de un
pozo?
`Take some more tea,' the March Hare -Toma un poco ms de t -ofreci solcita
said to Alice, very earnestly. la Liebre de Marzo.
-Hasta ahora no he tomado nada -protest
`I've had nothing yet,' Alice replied in an
Alicia en tono ofendido-, de modo que no
offended tone, `so I can't take more.'
puedo tomar ms.
`You mean you can't take LESS,' said the -Quieres decir que no puedes tomar
Hatter: `it's very easy to take MORE than menos -puntualiz el Sombrerero-. Es
nothing.' mucho ms fcil tomar ms que nada.
`Nobody asked YOUR opinion,' said -Nadie le peda su opinin -dijo Alicia.
Alice.
-Quin est haciendo ahora
`Who's making personal remarks now?'
observaciones personales? -pregunt el
the Hatter asked triumphantly.
Sombrerero en tono triunfal.
Alice did not quite know what to say to Alicia no supo qu contestar a esto. As
this: so she helped herself to some tea pues, opt por servirse un poco de t y pan
and bread-and-butter, and then turned to con mantequilla. Y despus, se volvi
the Dormouse, and repeated her question. hacia el Lirn y le repiti la misma
`Why did they live at the bottom of a pregunta: -Por qu vivan en el fondo de
well?' un pozo?
The Dormouse again took a minute or El Lirn se puso a cavilar de nuevo
two to think about it, and then said, `It durante uno o dos minutos, y entonces
was a treacle-well.' dijo: -Era un pozo de melaza.
-No existe tal cosa! Alicia haba hablado
`There's no such thing!' Alice was con energa, pero el Sombrerero y la
beginning very angrily, but the Hatter Liebre de Marzo la hicieron callar con sus
and the March Hare went `Sh! sh!' and
Chst! Chst!, mientras el Lirn
the Dormouse sulkily remarked, `If you
rezongaba indignado: -Si no sabes
can't be civil, you'd better finish the story
for yourself.' comportarte con educacin, mejor ser
que termines t el cuento.
-No, por favor, contine! -dijo Alicia en
`No, please go on!' Alice said very
tono humilde-. No volver a
humbly; `I won't interrupt again. I dare
interrumpirle. Puede que en efecto exista
say there may be ONE.'
uno de estos pozos.
-Claro que existe uno! -exclam el Lirn
`One, indeed!' said the Dormouse indignado. Pero, sin embargo, estuvo
indignantly. However, he consented to go dispuesto a seguir con el cuento-. As
on. `And so these three little sisters --
pues, nuestras tres hermanitas... estaban
they were learning to draw, you know -- '
aprendiendo a dibujar, sacando... -Qu
`What did they draw?' said Alice, quite
forgetting her promise. sacaban? -pregunt Alicia, que ya haba
olvidado su promesa.
`Treacle,' said the Dormouse, without -Melaza -contest el Lirn, sin tomarse
considering at all this time. esta vez tiempo para reflexionar.
-Quiero una taza limpia -les interrumpi
`I want a clean cup,' interrupted the
el Sombrerero-. Corrmonos todos un
Hatter: `let's all move one place on.'
sitio.

He moved on as he spoke, and the Se cambi de silla mientras hablaba, y el


Dormouse followed him: the March Hare Lirn le sigui: la Liebre de Marzo pas a
moved into the Dormouse's place, and ocupar el sitio del Lirn, y Alicia ocup a
Alice rather unwillingly took the place of regaadientes el asiento de la Liebre de
the March Hare. The Hatter was the only Marzo. El Sombrerero era el nico que
one who got any advantage from the sala ganando con el cambio, y Alicia
change: and Alice was a good deal worse estaba bastante peor que antes, porque la
off than before, as the March Hare had Liebre de Marzo acababa de derramar la
just upset the milk-jug into his plate. leche dentro de su plato.
Alice did not wish to offend the Alicia no quera ofender otra vez al Lirn,
Dormouse again, so she began very de modo que empez a hablar con mucha
cautiously: `But I don't understand. prudencia: -Pero es que no lo entiendo.
Where did they draw the treacle from?' De donde sacaban la melaza?
`You can draw water out of a water-well,' -Uno puede sacar agua de un pozo de agua
said the Hatter; `so I should think you -dijo el Sombrerero-, por qu no va a
could draw treacle out of a treacle-well -- poder sacar melaza de un pozo de melaza?
eh, stupid?' No seas estpida!
-Pero es que ellas estaban dentro, bien
`But they were IN the well,' Alice said to
adentro -le dijo Alicia al Lirn, no
the Dormouse, not choosing to notice this
querindose dar por enterada de las
last remark.
ltimas palabras del Sombrerero.
`Of course they were', said the -Claro que lo estaban -dijo el Lirn-.
Dormouse; ` -- well in.' Estaban de lo ms requetebin.
Alicia qued tan confundida al ver que el
This answer so confused poor Alice, that
Lirn haba entendido algo distinto a lo
she let the Dormouse go on for some
que ella quera decir, que no volvi a
time without interrupting it.
interrumpirle durante un ratito.
-Nuestras tres hermanitas estaban
`They were learning to draw,' the aprendiendo, pues, a dibujar -sigui el
Dormouse went on, yawning and rubbing
Lirn, bostezando y frotndose los ojos,
its eyes, for it was getting very sleepy;
porque le estaba entrando un sueo
`and they drew all manner of things --
everything that begins with an M -- ' terrible-, y dibujaban todo tipo de cosas...
todo lo que empieza con la letra M...
`Why with an M?' said Alice. -Por qu con la M? -pregunt Alicia.
-Y por qu no? -pregunt la Liebre de
`Why not?' said the March Hare.
Marzo.
Alice was silent. Alicia guard silencio.
Para entonces, el Lirn haba cerrado los
The Dormouse had closed its eyes by this ojos y empezaba a cabecear. Pero, con los
time, and was going off into a doze; but, pellizcos del Sombrerero, se despert de
on being pinched by the Hatter, it woke nuevo, solt un gritito y sigui la
up again with a little shriek, and went on: narracin: -... lo que empieza con la letra
` -- that begins with an M, such as
M, como matarratas, mundo, memoria y
mouse-traps, and the moon, and memory,
mucho... muy, en fin todas esas cosas.
and muchness -- you know you say
things are "much of a muchness" -- did Mucho, digo, porque ya sabes, como
you ever see such a thing as a drawing of cuando se dice "un mucho ms que un
a muchness?' menos". Habis visto alguna vez el dibujo
de un mucho?
-Ahora que usted me lo pregunta -dijo
`Really, now you ask me,' said Alice, Alicia, que se senta terriblemente
very much confused, `I don't think -- ' confusa-, debo reconocer que yo no
pienso...
-Pues si no piensas, cllate! -la
`Then you shouldn't talk,' said the Hatter.
interrumpi el Sombrerero.
This piece of rudeness was more than Esta ltima grosera era ms de lo que
Alice could bear: she got up in great Alicia poda soportar: se levant muy
disgust, and walked off; the Dormouse disgustada y se alej de all. El Lirn cay
fell asleep instantly, and neither of the dormido en el acto, y ninguno de los otros
others took the least notice of her going, dio la menor muestra de haber advertido
though she looked back once or twice, su marcha, aunque Alicia mir una o dos
half hoping that they would call after her: veces hacia atrs, casi esperando que la
the last time she saw them, they were llamaran. La ltima vez que los vio
trying to put the Dormouse into the estaban intentando meter al Lirn dentro
teapot. de la tetera.
-Por nada del mundo volver a poner los
`At any rate I'll never go THERE again!' pies en ese lugar! -se dijo Alicia, mientras
said Alice as she picked her way through
se adentraba en el bosque-. Es la
the wood. `It's the stupidest tea-party I
merienda ms estpida a la que he
ever was at in all my life!'
asistido en toda mi vida!
Mientras deca estas palabras, descubri
Just as she said this, she noticed that one que uno de los rboles tena una puerta en
of the trees had a door leading right into
el tronco. -Qu extrao! -pens-. Pero
it. `That's very curious!' she thought. `But
todo es extrao hoy. Creo que lo mejor
everything's curious today. I think I may
as well go in at once.' And in she went. ser que entre en seguida. Y entr en el
rbol.
Once more she found herself in the long Una vez ms se encontr en el gran
hall, and close to the little glass table. vestbulo, muy cerca de la mesita de
`Now, I'll manage better this time,' she cristal. Esta vez har las cosas mucho
said to herself, and began by taking the mejor, se dijo a s misma. Y empez por
little golden key, and unlocking the door coger la llavecita de oro y abrir la puerta
that led into the garden. Then she wet to que daba al jardn. Entonces se puso a
work nibbling at the mushroom (she had mordisquear cuidadosamente la seta (se
kept a piece of it in her pocked) till she
haba guardado un pedazo en el bolsillo),
was about a foot high: then she walked
hasta que midi poco ms de un palmo.
down the little passage: and THEN -- she
found herself at last in the beautiful Entonces se adentr por el estrecho
garden, among the bright flower-beds pasadizo. Y entonces... entonces estuvo
and the cool fountains. por fin en el maravilloso jardn, entre las
flores multicolores y las frescas fuentes.

CHAPTER VIII CAPITULO 8

The Queen's Croquet-Ground - EL CROQUET DE LA REINA


A large rose-tree stood near the entrance Un gran rosal se alzaba cerca de la entrada
of the garden: the roses growing on it del jardn: sus rosas eran blancas, pero
were white, but there were three haba all tres jardineros ocupados en
gardeners at it, busily painting them red. pintarlas de rojo. A Alicia le pareci muy
Alice thought this a very curious thing, extrao, y se acerc para averiguar lo que
and she went nearer to watch them, and pasaba, y al acercarse a ellos oy que uno
just as she came up to them she heard de los jardineros deca: -Ten cuidado,
one of them say, `Look out now, Five!
Cinco! No me salpiques as de pintura!
Don't go splashing paint over me like
that!'
-No es culpa ma -dijo Cinco, en tono
`I couldn't help it,' said Five, in a sulky
dolido-. Siete me ha dado un golpe en el
tone; `Seven jogged my elbow.'
codo.
On which Seven looked up and said, Ante lo cual, Siete levant los ojos dijo: -
`That's right, Five! Always lay the blame Muy bonito, Cinco! chale siempre la
on others!' culpa a los dems!
`YOU'D better not talk!'said Five. `I -Mejor ser que calles esa boca! -dijo
heard the Queen say only yesterday you Cinco-. Ayer mismo o decir a la Reina
deserved to be beheaded!' que deban cortarte la cabeza!
`What for?' said the one who had spoken -Por qu? -pregunt el que haba hablado
first. en primer lugar.
`That's none of YOUR business, Two!' -Eso no es asunto tuyo, Dos! -dijo Siete.
said Seven.
`Yes, it IS his business!' said Five, `and -S es asunto suyo! -protest Cinco-. Y voy
I'll tell him -- it was for bringing the cook a decrselo: fue por llevarle a la cocinera
tulip-roots instead of onions.' bulbos de tulipn en vez de cebollas.
Siete tir la brocha al suelo y estaba
Seven flung down his brush, and had just empezando a decir: Vaya! De todas las
begun `Well, of all the unjust things -- ' injusticias..., cuando sus ojos se fijaron
when his eye chanced to fall upon Alice,
casualmente en Alicia, que estaba all
as she stood watching them, and he
observndolos, y se call en el acto. Los
checked himself suddenly: the others
looked round also, and all of them bowed otros dos se volvieron tambin hacia ella,
low. y los tres hicieron una profunda
reverencia.
`Would you tell me,' said Alice, a little -Querran hacer el favor de decirme
timidly, `why you are painting those -empez Alicia con cierta timidez- por
roses?' qu estn pintando estas rosas?
Five and Seven said nothing, but looked Cinco y Siete no dijeron nada, pero
at Two. Two began in a low voice, `Why miraron a Dos. Dos empez en una
the fact is, you see, Miss, this here ought vocecita temblorosa: -Pues, ver usted,
to have been a RED rose-tree, and we put seorita, el hecho es que esto tena que
a white one in by mistake; and if the haber sido un rosal rojo, y nosotros
Queen was to find it out, we should all plantamos uno blanco por equivocacin,
have our heads cut off, you know. So you y, si la Reina lo descubre, nos cortarn a
see, Miss, we're doing our best, afore she
todos la cabeza, sabe. As que, ya ve,
comes, to -- ' At this moment Five, who
seorita, estamos haciendo lo posible,
had been anxiously looking across the
garden, called out `The Queen! The antes de que ella llegue, para... En este
Queen!' and the three gardeners instantly momento, Cinco, que haba estado
threw themselves flat upon their faces. mirando ansiosamente por el jardn, grit:
There was a sound of many footsteps, La Reina! La Reina!, y los tres
and Alice looked round, eager to see the jardineros se arrojaron inmediatamente
Queen. de bruces en el suelo. Se oa un ruido de
muchos pasos, y Alicia mir a su
alrededor, ansiosa por ver a la Reina.
Primero aparecieron diez soldados,
First came ten soldiers carrying clubs; enarbolando trboles. Tenan la misma
these were all shaped like the three forma que los tres jardineros, oblonga y
gardeners, oblong and flat, with their plana, con las manos y los pies en las
hands and feet at the corners: next the ten esquinas. Despus seguan diez
courtiers; these were ornamented all over cortesanos, adornados enteramente con
with diamonds, and walked two and two, diamantes, y formados, como los
as the soldiers did. After these came the soldados, de dos en dos. A continuacin
royal children; there were ten of them, venan los infantes reales; eran tambin
and the little dears came jumping merrily diez, y avanzaban saltando, cogidos de la
along hand in hand, in couples: they were
mano de dos en dos, adornados con
all ornamented with hearts. Next came
corazones. Despus seguan los invitados,
the guests, mostly Kings and Queens, and
among them Alice recognised the White casi todos reyes y reinas, y entre ellos
Rabbit: it was talking in a hurried Alicia reconoci al Conejo Blanco:
nervous manner, smiling at everything hablaba atropelladamente, muy nervioso,
that was said, and went by without sonriendo sin ton ni son, y no advirti la
noticing her. Then followed the Knave of presencia de la nia. A continuacin vena
Hearts, carrying the King's crown on a el Valet de Corazones, que llevaba la
crimson velvet cushion; and, last of all corona del Rey sobre un cojn de
this grand procession, came THE KING terciopelo carmes. Y al final de este
AND QUEEN OF HEARTS. esplndido cortejo avanzaban EL REY Y
LA REINA DE CORAZONES.

Alice was rather doubtful whether she Alicia estaba dudando si debera o no
ought not to lie down on her face like the echarse de bruces como los tres
three gardeners, but she could not jardineros, pero no recordaba haber odo
remember every having heard of such a nunca que tuviera uno que hacer algo as
rule at processions; `and besides, what cuando pasaba un desfile. Y adems,
would be the use of a procession,' pens, de qu servira un desfile, si todo
thought she, `if people had all to lie down el mundo tuviera que echarse de bruces,
upon their faces, so that they couldn't see de modo que no pudiera ver nada? As
it?' So she stood still where she was, and pues, se qued quieta donde estaba, y
waited. esper.
Cuando el cortejo lleg a la altura de
When the procession came opposite to Alicia, todos se detuvieron y la miraron, y
Alice, they all stopped and looked at her, la Reina pregunt severamente: -Quin
and the Queen said severely `Who is es sta? La pregunta iba dirigida al Valet
this?' She said it to the Knave of Hearts, de Corazones, pero el Valet no hizo ms
who only bowed and smiled in reply. que inclinarse y sonrer por toda
respuesta.
-Idiota! -dijo la Reina, agitando la cabeza
`Idiot!' said the Queen, tossing her head
con impaciencia, y, volvindose hacia
impatiently; and, turning to Alice, she
Alicia, le pregunt-: Cmo te llamas,
went on, `What's your name, child?'
nia?
`My name is Alice, so please your -Me llamo Alicia, para servir a Su
Majesty,' said Alice very politely; but she Majestad -contest Alicia en un tono de lo
ms corts, pero aadi para sus adentros:
added, to herself, `Why, they're only a
Bueno, a fin de cuentas, no son ms que
pack of cards, after all. I needn't be afraid
una baraja de cartas. No tengo por qu
of them!'
sentirme asustada!
-Y quines son stos? -sigui
`And who are THESE?' said the Queen, preguntando la Reina, mientras sealaba
pointing to the three gardeners who were a los tres jardineros que yacan en torno al
lying round the rosetree; for, you see, as rosal. Porque, claro, al estar de bruces slo
they were lying on their faces, and the
se les vea la parte de atrs, que era igual
pattern on their backs was the same as
en todas las cartas de la baraja, y la Reina
the rest of the pack, she could not tell
whether they were gardeners, or soldiers, no poda saber si eran jardineros, o
or courtiers, or three of her own children. soldados, o cortesanos, o tres de sus
propios hijos.
`How should I know?' said Alice, -Cmo voy a saberlo yo? -replic Alicia,
surprised at her own courage. `It's no asombrada de su propia audacia-No es
business of MINE.' asunto mo!
The Queen turned crimson with fury, La Reina se puso roja de furia, y, tras
and, after glaring at her for a moment dirigirle una mirada fulminante y feroz,
like a wild beast, screamed `Off with her empez a gr-Que le corten la cabeza!
head! Off -- ' Que le corten...!
`Nonsense!' said Alice, very loudly and -Tonteras! -exclam Alicia, en voz muy
decidedly, and the Queen was silent. alta y decidida. Y la Reina se call.

The King laid his hand upon her arm, and El Rey le puso la mano en el brazo, y dijo
timidly said `Consider, my dear: she is con timidez: Considera, cario, que slo
only a child!' The Queen turned angrily se trata de una nia! La Reina se
away from him, and said to the Knave desprendi furiosa de l, y dijo al Valet: -
`Turn them over!' Dales la vuelta a stos!
The Knave did so, very carefully, with Y as lo hizo el Valet, muy
one foot. cuidadosamente, con un pie.
-Arriba! -grit la Reina, en voz fuerte y
`Get up!' said the Queen, in a shrill, loud detonante. Y los tres jardineros se
voice, and the three gardeners instantly
pusieron en pie de un salto, y empezaron a
jumped up, and began bowing to the
hacer profundas reverencias al Rey, a la
King, the Queen, the royal children, and
everybody else. Reina, a los infantes reales, al Valet y a
todo el mundo.
-Basta ya! -grit la Reina-. Me estis
`Leave off that!' screamed the Queen. poniendo nerviosa! -Y despus,
`You make me giddy.' And then, turning
volvindose hacia el rosal, continu-:
to the rose-tree, she went on, `What
Qu diablos habis estado haciendo
HAVE you been doing here?'
aqu?
-Con la venia de Su Majestad -empez a
`May it please your Majesty,' said Two,
explicar Dos, en tono muy humilde, e
in a very humble tone, going down on
hincando en el suelo una rodilla mientras
one knee as he spoke, `we were trying -- '
hablaba-, estbamos intentando...
`I see!' said the Queen, who had -Ya lo veo! -estall la Reina, que haba
meanwhile been examining the roses. estado examinando las rosas Que les
`Off with their heads!' and the procession corten la cabeza! Y el cortejo se puso de
moved on, three of the soldiers remaining nuevo en marcha, aunque tres soldados se
behind to execute the unfortunate quedaron all para ejecutar a los
gardeners, who ran to Alice for desgraciados jardineros, que corrieron a
protection. refugiarse junto a Alicia.

`You shan't be beheaded!' said Alice, and -No os cortarn la cabeza! -dijo Alicia, y
she put them into a large flower-pot that los meti en una gran maceta que haba
stood near. The three soldiers wandered all cerca. Los tres soldados estuvieron
about for a minute or two, looking for algunos minutos dando vueltas por all,
them, and then quietly marched off after buscando a los jardineros, y despus se
the others. marcharon tranquilamente tras el cortejo.
-Han perdido sus cabezas? -grit la
`Are their heads off?' shouted the Queen.
Reina.
-S, sus cabezas se han perdido, con la
`Their heads are gone, if it please your
venia de Su Majestad -gritaron los
Majesty!' the soldiers shouted in reply.
soldados como respuesta.
`That's right!' shouted the Queen. `Can -Muy bien! -grit la Reina-. Sabes jugar
you play croquet?' al croquet?
Los soldados guardaron silencio, y
The soldiers were silent, and looked at
volvieron la mirada hacia Alicia, porque
Alice, as the question was evidently
era evidente que la pregunta iba dirigida a
meant for her.
ella.
`Yes!' shouted Alice. -S! -grit Alicia.
-Pues andando! -vocifer la Reina. Y
`Come on, then!' roared the Queen, and
Alicia se uni al cortejo, preguntndose
Alice joined the procession, wondering
con gran curiosidad qu iba a suceder a
very much what would happen next.
continuacin.
-Hace... hace un da esplndido!
`It's -- it's a very fine day!' said a timid -murmur a su lado una tmida vocecilla.
voice at her side. She was walking by the
Alicia estaba andando al lado del Conejo
White Rabbit, who was peeping
Blanco, que la miraba con ansiedad.
anxiously into her face. `Very,' said
Alice: ` -- where's the Duchess?' -Mucho -dijo Alicia-. Dnde est la
Duquesa?

`Hush! Hush!' said the Rabbit in a low, -Chitn! Chit6n! -dijo el Conejo en voz
hurried tone. He looked anxiously over baja y apremiante. Miraba ansiosamente a
his shoulder as he spoke, and then raised sus espaldas mientras hablaba, y despus
himself upon tiptoe, put his mouth close se puso de puntillas, acerc el hocico a la
to her ear, and whispered `She's under oreja de Alicia y susurr-: Ha sido
sentence of execution.' condenada a muerte.
`What for?' said Alice. -Por qu motivo? -quiso saber Alicia.
`Did you say "What a pity!"?' the Rabbit -Has dicho pobrecilla? -pregunt el
asked. Conejo.
-No, no he dicho eso. No creo que sea
`No, I didn't,' said Alice: `I don't think it's
ninguna pobrecilla. He dicho: Por qu
at all a pity. I said "What for?"'
motivo?
-Le dio un sopapo a la Reina... -empez a
`She boxed the Queen's ears -- ' the decir el Conejo, y a Alicia le dio un ataque
Rabbit began. Alice gave a little scream de risa-. Chitn! Chitn! -suplic el
of laughter. `Oh, hush!' the Rabbit
Conejo con una vocecilla aterrada-. Va a
whispered in a frightened tone. `The
orte la Reina! Lo ocurrido fue que la
Queen will hear you! You see, she came
rather late, and the Queen said -- ' Duquesa lleg bastante tarde, y la Reina
dijo...

`Get to your places!' shouted the Queen -Todos a sus sitios! -grit la Reina con voz
in a voice of thunder, and people began de trueno. Y todos se pusieron a correr en
running about in all directions, tumbling todas direcciones, tropezando unos con
up against each other; however, they got otros. Sin embargo, unos minutos despus
settled down in a minute or two, and the ocupaban sus sitios, y empez el partido.
game began. Alice thought she had never Alicia pens que no haba visto un campo
seen such a curious croquet-ground in her de croquet tan raro como aqul en toda su
life; it was all ridges and furrows; the vida. Estaba lleno de montculos y de
balls were live hedgehogs, the mallets surcos. as bolas eran erizos vivos, los
live flamingoes, and the soldiers had to mazos eran flamencos vivos, y los
double themselves up and to stand on soldados tenan que doblarse y ponerse a
their hands and feet, to make the arches. cuatro patas para formar los aros.
La dificultad ms grave con que Alicia se
The chief difficulty Alice found at first encontr al principio fue manejar a su
was in managing her flamingo: she flamenco. Logr dominar al pajarraco
succeeded in getting its body tucked
metindoselo debajo del brazo, con las
away, comfortably enough, under her
patas colgando detrs, pero casi siempre,
arm, with its legs hanging down, but
generally, just as she had got its neck cuando haba logrado enderezarle el largo
nicely straightened out, and was going to cuello y estaba a punto de darle un buen
give the hedgehog a blow with its head, it golpe al erizo con la cabeza del flamenco,
WOULD twist itself round and look up ste torca el cuello y la miraba
in her face, with such a puzzled derechamente a los ojos con tanta
expression that she could not help extraeza, que Alicia no poda contener la
bursting out laughing: and when she had risa. Y cuando le haba vuelto a bajar la
got its head down, and was going to cabeza y estaba dispuesta a empezar de
begin again, it was very provoking to nuevo, era muy irritante descubrir que el
find that the hedgehog had unrolled erizo se haba desenroscado y se alejaba
itself, and was in the act of crawling arrastrndose. Por si todo esto no bastara,
away: besides all this, there was siempre haba un montculo o un surco en
generally a ridge or furrow in the way la direccin en que ella quera lanzar al
wherever she wanted to send the erizo, y, como adems los soldados
hedgehog to, and, as the doubled-up
doblados en forma de aro no paraban de
soldiers were always getting up and
incorporarse y largarse a otros puntos del
walking off to other parts of the ground,
Alice soon came to the conclusion that it campo, Alicia lleg pronto a la conclusin
was a very difficult game indeed. de que se trataba de una partida
realmente difcil.
Los jugadores jugaban todos a la vez, sin
The players all played at once without esperar su turno, discutiendo sin cesar y
waiting for turns, quarrelling all the disputndose los erizos. Y al poco rato la
while, and fighting for the hedgehogs; Reina haba cado en un paroxismo de
and in a very short time the Queen was in
furor y andaba de un lado a otro dando
a furious passion, and went stamping
patadas en el suelo y gritando a cada
about, and shouting `Off with his head!'
or `Off with her head!' about once in a momento Que le corten a ste la
minute. cabeza! o Que le corten a sta la
cabeza!.

Alice began to feel very uneasy: to be Alicia empez a sentirse incmoda: a decir
sure, she had not as yet had any dispute verdad ella no haba tenido todava
with the Queen, but she knew that it ninguna disputa con la Reina, pero saba
might happen any minute, `and then,' que poda suceder en cualquier instante.
thought she, `what would become of me? Y entonces, pensaba, qu ser de m?
They're dreadfully fond of beheading Aqu todo lo arreglan cortando cabezas.
people here; the great wonder is, that Lo extrao es que quede todava alguien
there's any one left alive!' con vida!

She was looking about for some way of Estaba buscando pues alguna forma de
escape, and wondering whether she could escapar, Y preguntndose si podra irse de
get away without being seen, when she all sin que la vieran, cuando advirti una
noticed a curious appearance in the air: it extraa aparicin en el aire. Al principio
puzzled her very much at first, but, after qued muy desconcertada, pero, despus
watching it a minute or two, she made it de observarla unos minutos, descubri
out to be a grin, and she said to herself que se trataba de una sonrisa, y se dijo: -Es
`It's the Cheshire Cat: now I shall have el Gato de Cheshire. Ahora tendr alguien
somebody to talk to.' con quien poder hablar.
`How are you getting on?' said the Cat, as -Qu tal ests? -le dijo el Gato, en cuanto
soon as there was mouth enough for it to tuvo hocico suficiente para poder hablar.
speak with.
Alicia esper hasta que aparecieron los
Alice waited till the eyes appeared, and ojos, y entonces le salud con un gesto.
then nodded. `It's no use speaking to it,' De nada servir que le hable, pens,
she thought, `till its ears have come, or at hasta que tenga orejas, o al menos una de
least one of them.' In another minute the ellas. Un minuto despus haba
whole head appeared, and then Alice put
aparecido toda la cabeza, Y entonces
down her flamingo, and began an
Alicia dej en el suelo su flamenco y
account of the game, feeling very glad
she had someone to listen to her. The Cat empez a contar lo que, ocurra en el
seemed to think that there was enough of juego, muy contenta de tener a alguien
it now in sight, and no more of it que la escuchara. El Gato crea sin duda
appeared. que su parte visible era ya suficiente, y no
apareci nada ms.
`I don't think they play at all fairly,' Alice -Me parece que no juegan ni un poco
began, in rather a complaining tone,' and limpio -empez Alicia en tono
they all quarrel so dreadfully one can't quejumbroso-, y se pelean de un modo
hear oneself speak -- and they don't seem tan terrible que no hay quien se entienda,
to have any rules in particular; at least, if y no parece que haya reglas ningunas... Y,
there are, nobody attends to them -- and
you've no idea how confusing it is all the si las hay, nadie hace caso de ellas... Y no
things being alive; for instance, there's puedes imaginar qu lo es el que las cosas
the arch I've got to go through next estn vivas. Por ejemplo, all va el aro que
walking about at the other end of the me tocaba jugar ahora, justo al otro lado
ground -- and I should have croqueted del campo! Y le hubiera dado ahora
the Queen's hedgehog just now, only it mismo al erizo de la Reina, pero se larg
ran away when it saw mine coming?' cuando vio que se acercaba el mo!
`How do you like the Queen?' said the -Qu te parece la Reina? -dijo el Gato en
Cat in a low voice. voz baja.
-No me gusta nada -dijo Alicia . Es tan
`Not at all,' said Alice: `she's so exagerada... -En este momento, Alicia
extremely -- ' Just then she noticed that advirti que la Reina estaba justo detrs
the Queen was close behind her,
de ella, escuchando lo que deca, de modo
listening: so she went on, ` -- likely to
que sigui-: ... tan exageradamente dada a
win, that it's hardly worth while finishing
the game.' The Queen smiled and ganar, que no merece la pena terminar la
passed on. partida. La Reina sonri y reanud su
camino.
`Who ARE you talking to?' said the -Con quin ests hablando? -pregunt el
King, going up to Alice, and looking at Rey, acercndose a Alicia y mirando la
the Cat's head with great curiosity. cabeza del Gato con gran curiosidad.
`It's a friend of mine -- a Cheshire Cat,' -Es un amigo mo... un Gato de Cheshire
said Alice: `allow me to introduce it.' -dijo Alicia-. Permita que se lo presente.
`I don't like the look of it at all,' said the -No me gusta ni pizca su aspecto -asegur
King: `however, it may kiss my hand if it el Rey-. Sin embargo, puede besar mi
likes.' mano si as lo desea.
`I'd rather not,' the Cat remarked. -Prefiero no hacerlo -confes el Gato.
`Don't be impertinent,' said the King, -No seas impertinente -dijo el Rey-, Y no
`and don't look at me like that!' He got me mires de esta manera! Y se refugi
behind Alice as he spoke. detrs de Alicia mientras hablaba.
`A cat may look at a king,' said Alice. -Un gato puede mirar cara a cara a un rey
`I've read that in some book, but I don't -sentenci Alicia-. Lo he ledo en un libro,
remember where.' pero no recuerdo cul.
`Well, it must be removed,' said the King -Bueno, pues hay que eliminarlo -dijo el
very decidedly, and he called the Queen, Rey con decisin, y llam a la Reina, que
who was passing at the moment, `My precisamente pasaba por all-. Querida!
dear! I wish you would have this cat Me gustara que eliminaras a este gato!
removed!'
Para la Reina slo exista un modo de
The Queen had only one way of settling resolver los problemas, fueran grandes o
all difficulties, great or small. `Off with
pequeos. -Que le corten la cabeza!
his head!' she said, without even looking
-orden, sin molestarse siquiera en
round.
echarles una ojeada.
`I'll fetch the executioner myself,' said -Yo mismo ir a buscar al verdugo -dijo el
Rey apresuradamente. Y se alej corriendo
the King eagerly, and he hurried off.
de all.
Alicia pens que sera mejor que ella
Alice thought she might as well go back, volviese al juego y averiguase cmo iba la
and see how the game was going on, as partida, pues oy a lo lejos la voz de la
she heard the Queen's voice in the Reina, que aullaba de furor. Acababa de
distance, screaming with passion. She dictar sentencia de muerte contra tres de
had already heard her sentence three of los jugadores, por no haber jugado
the players to be executed for having cuando les tocaba su turno. Y a Alicia no
missed their turns, and she did not like le gustaba ni pizca el aspecto que estaba
the look of things at all, as the game was tomando todo aquello, porque la partida
in such confusion that she never knew haba llegado a tal punto de confusin que
whether it was her turn or not. So she le era imposible saber cundo le tocaba
went in search of her hedgehog. jugar y cundo no. As pues, se puso a
buscar su erizo.
The hedgehog was engaged in a fight El erizo se haba enzarzado en una pelea
with another hedgehog, which seemed to con otro erizo, y esto le pareci a Alicia
Alice an excellent opportunity for una excelente ocasin para hacer una
croqueting one of them with the other: carambola: la nica dificultad era que su
the only difficulty was, that her flamingo flamenco se haba largado al otro extremo
was gone across to the other side of the del jardn, y Alicia poda verlo all,
garden, where Alice could see it trying in aleteando torpemente en un intento de
a helpless sort of way to fly up into a volar hasta las ramas de un rbol. Cuando
tree. By the time she had caught the
hubo recuperado a su flamenco y volvi
flamingo and brought it back, the fight
con el, la pelea haba terminado, y no se
was over, and both the hedgehogs were
out of sight: `but it doesn't matter much,' vea rastro de ninguno de los erizos. Pero
thought Alice, `as all the arches are gone esto no tiene demasiada importancia,
from the side of the ground.' So she pens Alicia, ya que todos los aros se han
tucked it away under her arm, that it marchado de esta parte del campo. As
might not escape again, and went back pues, sujet bien al flamenco debajo del
for a little more conversation with her brazo, para que no volviera a escaparse, y
friend. se fue a charlar un poco ms con su amigo.

When she got back to the Cheshire Cat, Cuando volvi junto al Gato de Cheshire,
she was surprised to find quite a large qued sorprendida al ver que un gran
crowd collected round it: there was a grupo de gente se haba congregado a su
dispute going on between the alrededor. El verdugo, el Rey y la Reina
executioner, the King, and the Queen, discutan acaloradamente, hablando los
who were all talking at once, while all tres a la vez, mientras los dems
the rest were quite silent, and looked very guardaban silencio y parecan sentirse
uncomfortable. muy incmodos.
The moment Alice appeared, she was En cuanto Alicia entr en escena, los tres
appealed to by all three to settle the se dirigieron a ella para que decidiera la
question, and they repeated their cuestin, y le dieron sus argumentos.
arguments to her, though, as they all Pero, como hablaban todos a la vez, se le
spoke at once, she found it very hard hizo muy difcil entender exactamente lo
indeed to make out exactly what they que le decan.
said.
La teora del verdugo era que resultaba
The executioner's argument was, that you imposible cortar una cabeza si no haba
couldn't cut off a head unless there was a
cuerpo del que cortarla; deca que nunca
body to cut it off from: that he had never
haba tenido que hacer una cosa parecida
had to do such a thing before, and he
wasn't going to begin at HIS time of life. en el pasado y que no iba a empezar a
hacerla a estas alturas de su vida.
The King's argument was, that anything La teora del Rey era que todo lo que tena
that had a head could be beheaded, and una cabeza poda ser decapitado, y que se
that you weren't to talk nonsense. dejara de decir tonteras.

The Queen's argument was, that if La teora de la Reina era que si no


something wasn't done about it in less solucionaban el problema
than no time she'd have everybody inmediatamente, hara cortar la cabeza a
executed, all round. (It was this last cuantos la rodeaban. (Era esta ltima
remark that had made the whole party amenaza la que haca que todos tuvieran
look so grave and anxious.) un aspecto grave y asustado.)
A Alicia slo se le ocurri decir: -El Gato
Alice could think of nothing else to say
es de la Duquesa. Lo mejor ser
but `It belongs to the Duchess: you'd
preguntarle a ella lo que debe hacerse con
better ask HER about it.'
l.
`She's in prison,' the Queen said to the -La Duquesa est en la crcel -dijo la
executioner: `fetch her here.' And the Reina al verdugo-. Ve a buscarla. Y el
executioner went off like an arrow. verdugo parti como una flecha.
The Cat's head began fading away the La cabeza del Gato empez a desvanecerse
moment he was gone, and, by the time he a partir del momento en que el verdugo se
had disappeared; so the King and the fue, y, cuando ste volvi con la Duquesa,
executioner ran wildly up and down haba desaparecido totalmente. As pues,
looking for it, while the rest of the party el Rey y el verdugo empezaron a corretear
went back to the game. de un lado a otro en busca del Gato,
mientras el resto del grupo volva a la
partida de croquet.

CHAPTER IX CAPITULO 9

The Mock Turtle's Story - LA HISTORIA DE LA FALSA TORTUGA


`You can't think you glad I am to see you -No sabes lo contenta que estoy de volver
again, you dear old thing!' said the a verte, querida ma! -dijo la Duquesa,
Duchess, as she tucked her arm mientras coga a Alicia cariosamente del
affectionately into Alice's, and they brazo y se la llevaba a pasear con ella.
walked off together.
Alice was very glad to find her in such a Alicia se alegr de encontrarla de tan buen
pleasant temper, and thought to herself humor, y pens para sus adentros que
that perhaps it was only the pepper that quiz fuera slo la pimienta lo que la tena
had made her so savage when they met in hecha una furia cuando se conocieron en
the kitchen. la cocina.

`When I'M a Duchess,' she said to Cuando yo sea Duquesa, se dijo


herself, (not in a very hopeful tone (aunque no con demasiadas esperanzas de
though), `I won't have any pepper in my llegar a serlo), no tendr ni una pizca de
kitchen AT ALL. Soup does very well pimienta en mi cocina. La sopa est muy
without -- Maybe it's always pepper that bien sin pimienta... A lo mejor es la
makes people hot-tempered,' she went pimienta lo que pone a la gente de mal
on, very much pleased at having found humor, sigui pensando, muy contenta
out a new kind of rule, `and vinegar that de haber hecho un nuevo descubrimiento,
makes them sour -- and camomile that y el vinagre lo que hace a las personas
makes them bitter -- and -- and barley- agrias.,. y la manzanilla lo que las hace
sugar and such things that make children amargas... y... el regaliz y las golosinas lo
sweet-tempered. I only wish people knew que hace que los nios sean dulces. Ojal
that: then they wouldn't be so stingy la gente lo supiera! Entonces no seran tan
about it, you know -- ' tacaos con los dulces...
Entretanto, Alicia casi se haba olvidado
She had quite forgotten the Duchess by de la Duquesa, y tuvo un pequeo
this time, and was a little startled when sobresalto cuando oy su voz muy cerca
she heard her voice close to her ear.
de su odo. -Ests pensando en algo,
`You're thinking about something, my
querida, y eso hace que te olvides de
dear, and that makes you forget to talk. I
can't tell you just now what the moral of hablar. No puedo decirte en este instante
that is, but I shall remember it in a bit.' la moraleja de esto, pero la recordar en
seguida.
`Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to -Quiz no tenga moraleja -se atrevi a
remark. observar Alicia.
-Calla, calla, criatura! -dijo la Duquesa-.
`Tut, tut, child!' said the Duchess. Todo tiene una moraleja, slo falta saber
`Everything's got a moral, if only you can
encontrarla. Y se apretuj ms
find it.' And she squeezed herself up
estrechamente contra Alicia mientras
closer to Alice's side as she spoke.
hablaba.
A Alicia no le gustaba mucho tenerla tan
Alice did not much like keeping so close cerca: primero, porque la Duquesa era
to her: first, because the Duchess was muy fea; y, segundo, porque tena
VERY ugly; and secondly, because she exactamente la estatura precisa para
was exactly the right height to rest her
apoyar la barbilla en el hombro de Alicia,
chin upon Alice's shoulder, and it was an
y era una barbilla puntiaguda de lo ms
uncomfortably sharp chin. However, she
did not like to be rude, so she bore it as desagradable. Sin embargo, como no le
well as she could. gustaba ser grosera, lo soport lo mejor
que pudo.
`The game's going on rather better now,' -La partida va ahora un poco mejor -dijo,
she said, by way of keeping up the en un intento de reanudar la
conversation a little. conversacin.
`'Tis so,' said the Duchess: `and the moral -As es -afirm la Duquesa-, y la moraleja
of that is -- "Oh, 'tis love, 'tis love, that de esto es... Oh, el amor, el amor. El amor
makes the world go round!"' hace girar el mundo. -Cierta persona dijo
`Somebody said,' Alice whispered, `that -rezong Alicia- que el mundo girara
it's done by everybody minding their own mejor si cada uno se ocupara de sus
business!' propios asuntos.
`Ah, well! It means much the same -Bueno, bueno. En el fondo viene a ser lo
thing,' said the Duchess, digging her mismo -dijo la Duquesa, y hundi un
sharp little chin into Alice's shoulder as poco ms la puntiaguda barbilla en el
she added, `and the moral of THAT is -- hombro de Alicia al aadir-: Y la moraleja
"Take care of the sense, and the sounds de esto es...
will take care of themselves."'
`How fond she is of finding morals in Qu mana en buscarle a todo una
things!' Alice thought to herself. moraleja!, pens Alicia.

`I dare say you're wondering why I don't -Me parece que ests sorprendida de que
put my arm round your waist,' the no te pase el brazo por la cintura -dijo la
Duchess said after a pause: `the reason is, Duquesa tras unos instantes de silencio-.
that I'm doubtful about the temper of La razn es que tengo mis dudas sobre el
your flamingo. Shall I try the carcter de tu flamenco. Quieres que
experiment?' intente el experimento?
-A lo mejor le da un picotazo -replic
`HE might bite,' Alice cautiously replied,
prudentemente Alicia, que no tena las
not feeling at all anxious to have the
menores ganas de que se intentara el
experiment tried.
experimento.
`Very true,' said the Duchess: -Es verdad -reconoci la Duquesa-. Los
`flamingoes and mustard both bite. And flamencos y la mostaza pican. Y la
the moral of that is -- "Birds of a feather moraleja de esto es: Pjaros de igual
flock together."' plumaje hacen buen maridaje.
`Only mustard isn't a bird,' Alice -Slo que la mostaza no es un pjaro
remarked. -observ Alicia.
`Right, as usual,' said the Duchess: `what -Tienes toda la razn -dijo la Duquesa-.
a clear way you have of putting things!' Con qu claridad planteas las cuestiones!
`It's a mineral, I THINK,' said Alice. -Es un mineral, creo -dijo Alicia.
`Of course it is,' said the Duchess, who -Claro que lo es -asinti la Duquesa, que
seemed ready to agree to everything that pareca dispuesta a estar de acuerdo con
Alice said; `there's a large mustard-mine todo lo que deca Alicia-. Hay una gran
near here. And the moral of that is -- mina de mostaza cerca de aqu. Y la
"The more there is of mine, the less there moraleja de esto es...
is of yours."'
`Oh, I know!' exclaimed Alice, who had -Ah, ya me acuerdo! -exclam Alicia, que
not attended to this last remark, `it's a no haba prestado atencin a este ltimo
vegetable. It doesn't look like one, but it comentario-. Es un vegetal. No tiene
is.' aspecto de serlo, pero lo es.
`I quite agree with you,' said the -Enteramente de acuerdo -dijo la
Duchess; `and the moral of that is -- "Be Duquesa-, y la moraleja de esto es: S lo
what you would seem to be" -- or if you'd que quieres parecer o, si quieres que lo
like it put more simply -- "Never imagine diga de un modo ms simple: Nunca
yourself not to be otherwise than what it imagines ser diferente de lo que a los
might appear to others that what you dems pudieras parecer o hubieses
were or might have been was not parecido ser si les hubiera parecido que no
otherwise than what you had been would fueses lo que eres. -Me parece que esto lo
have appeared to them to be
entendera mejor -dijo Alicia
otherwise."' `I think I should
amablemente- si lo viera escrito, pero tal
understand that better,' Alice said very
politely, `if I had it written down: but I como usted lo dice no puedo seguir el
can't quite follow it as you say it.' hilo.

`That's nothing to what I could say if I -Esto no es nada comparado con lo que yo
chose,' the Duchess replied, in a pleased podra decir si quisiera! -afirm la
tone. Duquesa con orgullo.
`Pray don't trouble yourself to say it any -Por favor, no se moleste en decirlo de
longer than that,' said Alice. una manera ms larga! -implor Alicia.
`Oh, don't talk about trouble!' said the -Oh, no hables de molestias! -dijo la
Duchess. `I make you a present of Duquesa-. Te regalo con gusto todas las
everything I've said as yet.' cosas que he dicho hasta este momento.
`A cheap sort of present!' thought Alice. Vaya regalito!, pens Alicia. Menos
`I'm glad they don't give birthday mal que no existen regalos de cumpleaos
presents like that!' But she did not de este tipo! Pero no se atrevi a decirlo
venture to say it out loud. en voz alta.
-Otra vez pensativa? -pregunt la
`Thinking again?' the Duchess asked,
Duquesa, hundiendo un poco ms la
with another dig of her sharp little chin.
afilada barbilla en el hombro de Alicia.
`I've a right to think' said Alice sharply, -Tengo derecho a pensar, no? -replic
for she was beginning to feel a little Alicia con acritud, porque empezaba a
worried. estar harta de la Duquesa.
`Just about as much right,' said the -Exactamente el mismo derecho dijo la
Duchess, `as pigs have to fly; and the m Duquesa- que el que tienen los cerdos a
-- ' volar, y la mora...
Pero en este punto, con gran sorpresa de
But here, to Alice's great surprise, the Alicia, la voz de la Duquesa se perdi en
Duchess's voice died away, even in the un susurro, precisamente en medio de su
middle of her favourite word `moral,' and
palabra favorita, moraleja, y el brazo
the arm that was linked into hers began to
con que tena cogida a Alicia empez a
tremble. Alice looked up, and there stood
the Queen in front of them, with her arms temblar. Alicia levant los ojos, y vio que
folded, frowning like a thunderstorm. la Reina estaba delante de ellas, con los
brazos cruzados y el ceo tempestuoso.
`A fine day, your Majesty!' the Duchess -Hermoso da, Majestad! -empez a decir
began in a low, weak voice. la Duquesa en voz baja y temblorosa.
`Now, I give you fair warning,' shouted -Ahora vamos a dejar las cosas bien claras
the Queen, stamping on the ground as she rugi la Reina, dando una patada en el
spoke; `either you or your head must be suelo mientras hablaba-: O t o tu cabeza
off, and that in about half no time! Take tenis que desaparecer del mapa! Y en
your choice!' menos que canta un gallo! Elige!
The Duchess took her choice, and was La Duquesa eligi, y desapareci a toda
gone in a moment. prisa.

`Let's go on with the game,' the Queen -Y ahora volvamos al juego -le dijo la
said to Alice; and Alice was too much Reina a Alicia. Alicia estaba demasiado
frightened to say a word, but slowly asustada para decir esta boca es ma, pero
followed her back to the croquet-ground. sigui dcilmente a la Reina hacia el
The other guests had taken advantage campo de croquet. Los otros invitados
of the Queen's absence, and were resting haban aprovechado la ausencia de la
in the shade: however, the moment they Reina, y se haban tumbado a la sombra,
saw her, they hurried back to the game, pero, en cuanto la vieron, se apresuraron a
the Queen merely remarking that a volver al juego, mientras la Reina se
moment's delay would cost them their limitaba a sealar que un segundo de
lives. retraso les costara la vida.
Todo el tiempo que estuvieron jugando, la
All the time they were playing the Queen Reina no dej de pelearse con los otros
never left off quarrelling with the other jugadores, ni dej de gritar Que le
players, and shouting `Off with his head!' corten a ste la cabeza! o Que le corten
or `Off with her head!' Those whom she a sta la cabeza! Aquellos a los que
sentenced were taken into custody by the
condenaba eran puestos bajo la vigilancia
soldiers, who of course had to leave off
de soldados, que naturalmente tenan que
being arches to do this, so that by the end
of half an hour or so there were no arches dejar de hacer de aros, de modo que al
left, and all the players, except the King, cabo de una media hora no quedaba ni un
the Queen, and Alice, were in custody solo aro, y todos los jugadores, excepto el
and under sentence of execution. Rey, la Reina y Alicia, estaban arrestados y
bajo sentencia de muerte.
Then the Queen left off, quite out of Entonces la Reina abandon la partida,
breath, and said to Alice, `Have you seen casi sin aliento, y le pregunt a Alicia : -
the Mock Turtle yet?' Has visto ya a la Falsa Tortuga?
`No,' said Alice. `I don't even know what -No -dijo Alicia-. Ni siquiera s lo que es
a Mock Turtle is.' una Falsa Tortuga.
-Nunca has comido sopa de tortuga?
-pregunt la Reina-. Pues hay otra sopa
`It's the thing Mock Turtle Soup is made
que parece de tortuga pero no es de
from,' said the Queen.
autntica tortuga. La Falsa Tortuga sirve
para hacer esta sopa.
`I never saw one, or heard of one,' said -Nunca he visto ninguna, ni he odo
Alice. hablar de ella -dijo Alicia.
`Come on, then,' said the Queen, `and he -Andando, pues! -orden la Reina-. Y la
shall tell you his history,' Falsa Tortuga te contar su historia.
As they walked off together, Alice heard Mientras se alejaban juntas, Alicia oy que
the King say in a low voice, to the el Rey deca en voz baja a todo el grupo:
company generally, `You are all Quedis todos perdonados. Vaya, eso
pardoned.' `Come, THAT'S a good thing!' s que est bien!, se dijo Alicia, que se
she said to herself, for she had felt quite senta muy inquieta por el gran nmero
unhappy at the number of executions the de ejecuciones que la Reina haba
Queen had ordered. ordenado.

They very soon came upon a Gryphon, Al poco rato llegaron junto a un Grifo, que
lying fast asleep in the sun. (IF you don't yaca profundamente dormido al sol. (Si
know what a Gryphon is, look at the no sabis lo que es un grifo, mirad el
picture.) `Up, lazy thing!' said the Queen, dibujo). -Arriba, perezoso! -orden la
`and take this young lady to see the Mock Reina-. Y acompaa a esta seorita a ver a
Turtle, and to hear his history. I must go la Falsa Tortuga y a que oiga su historia. Yo
back and see after some executions I tengo que volver para vigilar unas cuantas
have ordered'; and she walked off, ejecuciones que he ordenado. Y se alej de
leaving Alice alone with the Gryphon. all, dejando a Alicia sola con el Grifo. A
Alice did not quite like the look of the Alicia no le gustaba nada el aspecto de
creature, but on the whole she thought it aquel bicho, pero pens que, a fin de
would be quite as safe to stay with it as to cuentas, quizs estuviera ms segura si se
go after that savage Queen: so she quedaba con l que si volva atrs con el
waited. basilisco de la Reina. As pues, esper.
{Z-527527}"> El Grifo se incorpor y se
The Gryphon sat up and rubbed its eyes: frot los ojos; despus estuvo mirando a la
then it watched the Queen till she was out Reina hasta que se perdi de vista;
of sight: then it chuckled. `What fun!' despus solt una carcajada burlona. -
said the Gryphon, half to itself, half to Tiene gracia! -dijo el Grifo, medio para s,
Alice. `What IS the fun?' said Alice. medio dirigindose a Alicia. -Qu es lo
que tiene gracia? -pregunt Alicia.
`Why, SHE,' said the Gryphon. `It's all -Ella -contest el Grifo. Todo son fantasas
her fancy, that: they never executes suyas. Nunca ejecutan a nadie, sabes.
nobody, you know. Come on!' Vamos!
`Everybody says "come on!" here,' Aqu todo el mundo da rdenes, pens
thought Alice, as she went slowly after it: Alicia, mientras lo segua con desgana.
`I never was so ordered about in all my No haba recibido tantas rdenes en
life, never!' toda mi vida! Jams!
They had not gone far before they saw No haban andado mucho cuando vieron a
the Mock Turtle in the distance, sitting la Falsa Tortuga a lo lejos, sentada triste y
sad and lonely on a little ledge of rock, solitaria sobre una roca, y, al acercarse,
and, as they came nearer, Alice could Alicia pudo or que suspiraba como si se le
hear him sighing as if his heart would partiera el corazn. Le dio mucha pena. -
break. She pitied him deeply. `What is Qu desgracia le ha ocurrido? -pregunt
his sorrow?' she asked the Gryphon, and al Grifo. Y el Grifo contest, casi con las
the Gryphon answered, very nearly in the
mismas palabras de antes: -Todo son
same words as before, `It's all his fancy,
fantasas suyas. No le ha ocurrido ninguna
that: he hasn't got no sorrow, you know.
Come on!' desgracia, sabes.Vamos!

So they went up to the Mock Turtle, who As pues, llegaron junto a la Falsa Tortuga,
looked at them with large eyes full of que los mir con sus grandes ojos llenos
tears, but said nothing. de lgrimas, pero no dijo nada.
`This here young lady,' said the Gryphon, -Aqu esta seorita -explic el Grifo-
`she wants for to know your history, she quiere conocer tu historia.
do.'
`I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a -Voy a contrsela -dijo la Falsa Tortuga en
deep, hollow tone: `sit down, both of voz grave y quejumbrosa-. Sentaos los dos,
you, and don't speak a word till I've y no digis ni una sola palabra hasta que
finished.' yo haya terminado.
Se sentaron pues, y durante unos minutos
So they sat down, and nobody spoke for nadie habl. Alicia se dijo para sus
some minutes. Alice thought to herself, `I
adentros: No entiendo cmo va a poder
don't see how he can EVEN finish, if he
terminar su historia, si no se decide a
doesn't begin.' But she waited patiently.
empezarla. Pero esper pacientemente.
-Hubo un tiempo -dijo por fin la Falsa
`Once,' said the Mock Turtle at last, with
Tortuga, con un profundo suspiro- en que
a deep sigh, `I was a real Turtle.'
yo era una tortuga de verdad.

These words were followed by a very Estas palabras fueron seguidas por un
long silence, broken only by an silencio muy largo, roto slo por uno que
occasional exclamation of `Hjckrrh!' otro graznido del Grifo y por los
from the Gryphon, and the constant constantes sollozos de la Falsa Tortuga.
heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice Alicia estaba a punto de levantarse y de
was very nearly getting up and saying, decir: Muchas gracias, seora, por su
`Thank you, sir, for your interesting interesante historia, pero no poda dejar
story,' but she could not help thinking de pensar que tena forzosamente que
there MUST be more to come, so she sat seguir algo ms, conque sigui sentada y
still and said nothing. no dijo nada.
-Cuando ramos pequeas -sigui por fin
`When we were little,' the Mock Turtle la Falsa Tortuga, un poco ms tranquila,
went on at last, more calmly, though still pero sin poder todava contener algn
sobbing a little now and then, `we went
sollozo-, bamos a la escuela del mar. El
to school in the sea. The master was an
maestro era una vieja tortuga a la que
old Turtle -- we used to call him Tortoise
-- ' `Why did you call him Tortoise, if he llambamos Galpago. -Por qu lo
wasn't one?' Alice asked. llamaban Galpago, si no era un galpago?
-pregunt Alicia.
-Lo llambamos Galpago porque siempre
`We called him Tortoise because he estaba diciendo que tena a gala ensear
taught us,' said the Mock Turtle angrily: en una escuela de pago -explic la Falsa
`really you are very dull!' Tortuga de mal humor-.Realmente eres
una nia bastante tonta!
`You ought to be ashamed of yourself for -Tendras que avergonzarte de ti misma
asking such a simple question,' added the por preguntar cosas tan evidentes -aadi
Gryphon; and then they both sat silent el Grifo. Y el Grifo y la Falsa Tortuga
and looked at poor Alice, who felt ready permanecieron sentados en silencio,
to sink into the earth. At last the Gryphon mirando a la pobre Alicia, que hubiera
querido que se la tragara la tierra. Por fin
said to the Mock Turtle, `Drive on, old el Grifo le dijo a la Falsa Tortuga: -Sigue
fellow! Don't be all day about it!' and he con tu historia, querida. No vamos a
went on in these words: pasarnos el da en esto! Y la Falsa Tortuga
sigui con estas palabras:
`Yes, we went to school in the sea, -S, bamos a la escuela del mar, aunque t
though you mayn't believe it -- ' no lo creas...
-Yo nunca dije que no lo creyera! -la
`I never said I didn't!' interrupted Alice.
interrumpi Alicia.
`You did,' said the Mock Turtle. -S lo hiciste -dijo la Falsa Tortuga.
`Hold your tongue!' added the Gryphon, -Cllate esa boca! -aadi el Grifo, antes
before Alice could speak again. The de que Alicia pudiera volver a hablar. La
Mock Turtle went on. Falsa Tortuga sigui:
-Recibamos una educacin perfecta... En
`We had the best of educations -- in fact,
realidad, bamos a la escuela todos los
we went to school every day -- '
das...
`I'VE been to a day-school, too,' said -Tambin yo voy a la escuela todos los das
Alice; `you needn't be so proud as all -dijo Alicia-. No hay motivo para presumir
that.' tanto.
-Una escuela con clases especiales?
`With extras?' asked the Mock Turtle a
-pregunt la Falsa Tortuga con cierta
little anxiously.
ansiedad.
`Yes,' said Alice, `we learned French and -S -contest Alicia. Tenemos clases
music.' especiales de francs y de msica.
`And washing?' said the Mock Turtle. -Y lavado? -pregunt la Falsa Tortuga.
`Certainly not!' said Alice indignantly. -Claro que no! -protest Alicia indignada.

`Ah! then yours wasn't a really good -Ah! En tal caso no vas en realidad a una
school,' said the Mock Turtle in a tone of buena escuela -dijo la Falsa Tortuga en
great relief. `Now at OURS they had at tono de alivio-. En nuestra escuela haba
the end of the bill, "French, music, AND clases especiales de francs, msica y
WASHING -- extra."' lavado.
-No han debido servirle de gran cosa
`You couldn't have wanted it much,' said
-observ Alicia-, viviendo en el fondo del
Alice; `living at the bottom of the sea.'
mar.
`I couldn't afford to learn it.' said the -Yo no tuve ocasin de aprender -dijo la
Mock Turtle with a sigh. `I only took the Falsa Tortuga con un suspiro-. Slo asist a
regular course.' `What was that?' las clases normales. -Y cuales eran esos?
inquired Alice. -pregunt Alicia interesada.
`Reeling and Writhing, of course, to -Nos enseaban a beber y a escupir,
begin with,' the Mock Turtle replied; `and naturalmente. Y luego, las diversas
then the different branches of Arithmetic materias de la aritmtica: a saber, fumar,
-- Ambition, Distraction, Uglification, reptar, feificar y sobre todo la dimisin.
and Derision.'
`I never heard of "Uglification," Alice -Jams o hablar de feificar -respondi
ventured to say. `What is it?' Alicia.
The Gryphon lifted up both its paws in El Grifo se alz sobre dos patas, muy
surprise. `What! Never heard of asombrado: -Cmo! Nunca aprendiste a
uglifying!' it exclaimed. `You know what feificar? Por lo menos sabrs lo que
to beautify is, I suppose?' significa "embellecer".
`Yes,' said Alice doubtfully: `it means -- -Pues... eso s, quiere decir hacer algo ms
to -- make -- anything -- prettier.' bello de lo que es.
`Well, then,' the Gryphon went on, `if -Pues -respondi el Grifo triunfalmente-,
you don't know what to uglify is, you si no sabes ahora lo que quiere decir
ARE a simpleton.' feificar es que ests completamente tonta.
Alice did not feel encouraged to ask any Con lo cual cerr la boca a Alicia, la que ya
more questions about it, so she turned to no se atrevi a seguir preguntando lo que
the Mock Turtle, and said `What else had significaban las cosas. Dijo a la Falsa
you to learn?' Tortuga: -Qu otras cosas aprendas all?
`Well, there was Mystery,' the Mock -Pues aprenda Histeria, histeria antigua y
Turtle replied, counting off the subjects moderna. Tambin Mareografa, y dibujo.
on his flappers, ` -- Mystery, ancient and El profesor era un congrio que vena a
modern, with Seaography: then Drawling darnos clase una vez por semana y que nos
-- the Drawling-master was an old ense eso, ms otras cosas, como la
conger-eel, that used to come once a tintura al boleo.
week: HE taught us Drawling,
Stretching, and Fainting in Coils.'
`What was THAT like?' said Alice. -Y eso qu es? -pregunt Alicia.
-No puedo hacerte una demostracin, ya
`Well, I can't show it you myself,' the que ahora estoy muy baja de forma
Mock Turtle said: `I'm too stiff. And the -respondi la Falsa Tortuga. Y el Grifo,
Gryphon never learnt it.' como l mismo podr decirte, nunca
aprendi a tintar al boleo.
-Nunca tuve tiempo suficiente -se excus
`Hadn't time,' said the Gryphon: `I went
el Grifo. -Pero s que iba a las clases de
to the Classics master, though. He was an
Letras. Y tenamos un maestro que era un
old crab, HE was.'
gran maestro, un viejo cangrejo.
`I never went to him,' the Mock Turtle -Nunca fui a sus clases -dijo la Falsa
said with a sigh: `he taught Laughing and Tortuga lloriqueando-, dicen que
Grief, they used to say.' enseaba patn y riego.
`So he did, so he did,' said the Gryphon, -S, s que lo haca -respondi el Grifo. Y
sighing in his turn; and both creatures hid las dos se taparon la cabeza con las patas,
their faces in their paws. muy soliviantadas.
`And how many hours a day did you do -Cuantas horas al da duraban esas
lessons?' said Alice, in a hurry to change lecciones? -pregunt Alicia interesada,
the subject. `Ten hours the first day,' aunque no lograba entender mucho qu
eran aquellas asignaturas tan raras, o si es
que no saban pronunciar. Tintura al
bleo debera ser pintura al leo, y patn y
said the Mock Turtle: `nine the next, and
riego seran latn y griego, pero lo que es
so on.'
las otras, se le escapaban. -Tenamos diez
horas al da el primer da. Luego, el
segundo da, nueve y as sucesivamente.
-Pues me resulta un horario muy extrao
`What a curious plan!' exclaimed Alice.
-observ la nia.
`That's the reason they're called lessons,' -Por eso se llamaban cursos, no entiendes
the Gryphon remarked: `because they nada. Se llamaban cursos porque se
lessen from day to day.' acortaban de da en da.
Eso resultaba nuevo para Alicia y antes de
This was quite a new idea to Alice, and hacer una nueva pregunta le dio unas
she thought it over a little before she
cuantas vueltas al asunto. Por fin
made her next remark. `Then the
pregunt: -Entonces, el da once, sera
eleventh day must have been a holiday?'
fiesta, claro.
-Naturalmente que s -respondi la Falsa
`Of course it was,' said the Mock Turtle.
Tortuga.
`And how did you manage on the -Y el doceavo?
twelfth?' Alice went on eagerly.
`That's enough about lessons,' the -Basta de cursos ya -orden el Grifo
Gryphon interrupted in a very decided autoritariamente. -Cuntale ahora algo
tone: `tell her something about the games sobre los juegos.
now.'

CHAPTER X CAPITULO 10

The Lobster Quadrille <.b> - EL BAILE DE LA LANGOSTA


The Mock Turtle sighed deeply, and drew La Falsa Tortuga suspir profundamente y
the back of one flapper across his eyes. se enjug una lgrima con la aleta. Antes
He looked at Alice, and tried to speak, de hablar, mir a Alicia durante bastante
but for a minute or two sobs choked his tiempo, mientras los sollozos casi la
voice. `Same as if he had a bone in his ahogaban. -Se te ha atragantado un
throat,' said the Gryphon: and it set to hueso, parece -dijo el Grifo poco
work shaking him and punching him in respetuoso. Y se puso a darle golpes en la
the back. At last the Mock Turtle
concha por la parte de la espalda. Por fin
recovered his voice, and, with tears
la Tortuga recobr la voz y reanud su
running down his cheeks, he went on
again: -- narracin, solo que las lgrimas
resbalaban por su vieja cara arrugada.
-T acaso no hayas vivido mucho tiempo
`You may not have lived much under the en el fondo del mar... -Desde luego que
sea -- ' (I haven't,' said Alice) -- `and no, dijo Alicia. -Y quiz no hayas entrado
perhaps you were never even introduced nunca en contacto con una langosta.
to a lobster- -' (Alice began to say `I once Alicia empez a decir: Una vez com...,
tasted -- ' but checked herself hastily, and pero se interrumpi a toda prisa por si
said `No, never') ` -- so you can have no alguien se senta ofendido-No, nunca
idea what a delightful thing a Lobster -respondi. - Pues entonces, no puedes
Quadrille is!' tener ni idea de lo agradable que resulta el
Baile de la Langosta.
`No, indeed,' said Alice. `What sort of a -No reconoci Alicia-. Qu clase de baile
dance is it?' es ste?

`Why,' said the Gryphon, `you first form -Vers -dijo el Grifo-, primero se forma
into a line along the sea-shore -- ' `Two una lnea a lo largo de la playa... -Dos
lines!' cried the Mock Turtle. `Seals, lneas! -grit la Falsa Tortuga-. Focas,
turtles, salmon, and so on; then, when tortugas y dems. Entonces, cuando se
you've cleared all the jelly-fish out of the han quitado todas las medusas de en
way -- ' medio...
`THAT generally takes some time,' -Cosa que por lo general lleva bastante
interrupted the Gryphon. tiempo -interrumpi el Grifo.
` -- you advance twice -- ' -... se dan dos pasos al frente...
`Each with a lobster as a partner!' cried -Cada uno con una langosta de pareja!
the Gryphon. -grit el Grifo.
-Por supuesto -dijo la Falsa Tortuga-. Se
`Of course,' the Mock Turtle said:
dan dos pasos al frente, se forman
`advance twice, set to partners -- '
parejas...
` -- change lobsters, and retire in same -... se cambia de langosta, y se retrocede
order,' continued the Gryphon. en el mismo orden -sigui el Grifo.
`Then, you know,' the Mock Turtle went -Entonces -sigui la Falsa Tortuga- se
on, `you throw the -- ' lanzan las...
`The lobsters!' shouted the Gryphon, with -Las langostas! -exclam el Grifo con
a bound into the air. entusiasmo, dando un salto en el aire.
` -- as far out to sea as you can -- ' -...lo ms lejos que se pueda en el mar...
`Swim after them!' screamed the -Y a nadar tras ellas! -chill el Grifo.
Gryphon.
`Back to land again, and that's all the first -Se da un salto mortal en el mar! -grit la
figure,' said the Mock Turtle, suddenly Falsa Tortuga, dando palmadas de
dropping his voice; and the two entusiasmo. -Se cambia otra vez de
creatures, who had been jumping about langosta! -aull el Grifo. -Se vuelve a la
like mad things all this time, sat down playa, y... aqu termina la primera figura
again very sadly and quietly, and looked -dijo la Falsa Tortuga, mientras bajaba
at Alice.
repentinamente la voz. Y las dos criaturas,
que haban estado dando saltos y
haciendo cabriolas durante toda la
explicacin, se volvieron a sentar muy
tristes y tranquilas, y miraron a Alicia.
`It must be a very pretty dance,' said -Debe de ser un baile precioso -dijo Alicia
Alice timidly. con timidez.
`Would you like to see a little of it?' said -Te gustara ver un poquito cmo se
the Mock Turtle. baila? -propuso la Falsa Tortuga.
-Claro, me gustara muchsimo -dijo
`Very much indeed,' said Alice.
Alicia.
`Come, let's try the first figure!' said the -Ea, vamos a intentar la primera figura!
Mock Turtle to the Gryphon. `We can do -le dijo la Falsa Tortuga al Grifo-. Podemos
without lobsters, you know. Which shall hacerlo sin langostas, sabes. Quin va a
sing?' cantar?
`Oh, YOU sing,' said the Gryphon. `I've -Cantars t -dijo el Grifo-. Yo he olvidado
forgotten the words.' la letra.

So they began solemnly dancing round Empezaron pues a bailar solemnemente


and round Alice, every now and then alrededor de Alicia, dndole un pisotn
treading on her toes when they passed cada vez que se acercaban demasiado y
too close, and waving their forepaws to llevando el comps con las patas
mark the time, while the Mock Turtle delanteras, mientras la Falsa Tortuga
sang this, very slowly and sadly: -- entonaba lentamente y con melancola:

`"Will you walk a little faster?" said a "Porqu no te mueves ms aprisa? le


whiting to a snail. "There's a porpoise pregunto una pescadilla a un caracol.
close behind us, and he's treading on my Porque tengo tras m un delfn
tail. See how eagerly the lobsters and the pisotendome el taln.Mira lo contentas
turtles all advance! They are waiting on que se ponen las langostas y tortugas al
the shingle -- will you come and join the andar! Nos esperan en la playa -Venga!
dance? Baila y djate llevar!
Will you, won't you, will you, won't you, Venga, baila, venga, baila, venga, baila y
will you join the dance? Will you, won't djate llevar!Baila, venga, baila, venga,
you, will you, won't you, won't you join baila, venga y djate llevar!"
the dance?
"You can really have no notion how "No te puedes imaginar qu agradable es
delightful it will be When they take us up el baile cuando nos arrojan con las
and throw us, with the lobsters, out to langostas hacia el mar!
sea!" But the snail replied "Too far, too
far!" and gave a look askance -- Said he
thanked the whiting kindly, but he would
not join the dance. Would not, could not,
would not, could not, would not join the
dance. Would not, could not, would not,
could not, could not join the dance.
`"What matters it how far we go?" his Pero el caracol responda siempre:
scaly friend replied. "There is another "Demasiado lejos, demasiado lejos!" y ni
shore, you know, upon the other side. siquiera se preocupaba de mirar.
The further off from England the nearer
is to France -- Then turn not pale,
beloved snail, but come and join the
dance.
Will you, won't you, will you, won't you, "No quera bailar, no quera bailar, no
will you join the dance? Will you, won't quera bailar..."
you, will you, won't you, won't you join
the dance?"'
-Muchas gracias. Es un baile muy
`Thank you, it's a very interesting dance interesante -dijo Alicia, cuando vio con
to watch,' said Alice, feeling very glad
alivio que el baile haba terminado-. Y me
that it was over at last: `and I do so like
ha gustado mucho esta cancin de la
that curious song about the whiting!'
pescadilla!
-Oh, respecto a la pescadilla... -dijo la
`Oh, as to the whiting,' said the Mock Falsa Tortuga-. Las pescadillas son...
Turtle, `they -- you've seen them, of
Bueno, supongo que t ya habrs visto
course?' `Yes,' said Alice, `I've often seen
alguna. -S -respondi Alicia-, las he visto
them at dinn -- ' she checked herself
hastily. a menudo en la cen... Pero se contuvo a
tiempo y guard silencio.
`I don't know where Dinn may be,' said -No s qu es eso de cen -dijo la Falsa
the Mock Turtle, `but if you've seen them Tortuga-, pero, si las has visto tan a
so often, of course you know what menudo, sabrs naturalmente cmo son.
they're like.'
`I believe so,' Alice replied thoughtfully. -Creo que s -respondi Alicia pensativa.
`They have their tails in their mouths -- Llevan la cola dentro de la boca y van
and they're all over crumbs.' cubiertas de pan rallado.
-Te equivocas en lo del pan -dijo la Falsa
`You're wrong about the crumbs,' said the Tortuga-. En el mar el pan rallado
Mock Turtle: `crumbs would all wash off desaparecera en seguida. Pero es verdad
in the sea. But they HAVE their tails in
que llevan la cola dentro de la boca, y la
their mouths; and the reason is -- ' here
razn es... -Al llegar a este punto la Falsa
the Mock Turtle yawned and shut his
eyes. -- `Tell her about the reason and all Tortuga bostez y cerr los ojos-. Cuntale
that,' he said to the Gryphon. t la razn de todo esto -aadi,
dirigindose al Grifo.
-La razn es -dijo el Grifo- que las
`The reason is,' said the Gryphon, `that pescadillas quieren participar con las
they WOULD go with the lobsters to the langostas en el baile. Y por lo tanto las
dance. So they got thrown out to sea. So arrojan al mar. Y por lo tanto tienen que ir
they had to fall a long way. So they got a caer lo ms lejos posible. Y por lo tanto
their tails fast in their mouths. So they se cogen bien las colas con la boca. Y por
couldn't get them out again. That's all.' lo tanto no pueden despus volver a
sacarlas. Eso es todo.
`Thank you,' said Alice, `it's very -Gracias -dijo Alicia-. Es muy interesante.
interesting. I never knew so much about a Nunca haba sabido tantas cosas sobre las
whiting before.' pescadillas.
`I can tell you more than that, if you like,' -Pues an puedo contarte ms cosas sobre
said the Gryphon. `Do you know why it's ellas- dijo el Grifo.- A que no sabes por
called a whiting?' qu las pescadillas son blancas?
`I never thought about it,' said Alice. -No, y jams me lo he preguntado, la
`Why?' verdad Por qu son blancas?
-Pues porque sirven para darle brillo a los
`IT DOES THE BOOTS AND SHOES.' zapatos y las botas, por eso, por lo blancas
the Gryphon replied very solemnly. que son- respondi el Grifo muy
satisfecho.
Alice was thoroughly puzzled. `Does the Alicia permaneci asombrada, con la boca
boots and shoes!' she repeated in a abierta. -Para sacar brillo- repeta
wondering tone. estupefacta-. No me lo explico.
`Why, what are YOUR shoes done with?' -Pero, claro. A ver? Cmo se limpian los
said the Gryphon. `I mean, what makes zapatos? Vamos, cmo se les saca brillo?
them so shiny?'
Alice looked down at them, and Alicia se mir los pies, pensativa, y vacil
considered a little before she gave her antes de dar una explicacin lgica. -Con
answer. `They're done with blacking, I betn negro, creo.
believe.'
`Boots and shoes under the sea,' the -Pues bajo el mar, a los zapatos se les da
Gryphon went on in a deep voice, `are blanco de pescadilla- respondi el Grifo
done with a whiting. Now you know.' sentenciosamente.- Ahora ya lo sabes.
`And what are they made of?' Alice asked -Y de que estn hechos?
in a tone of great curiosity.
-De mero y otros peces, vamos hombre, si
`Soles and eels, of course,' the Gryphon
cualquier gamba sabra responder a esa
replied rather impatiently: `any shrimp
pregunta- respondi el Grifo con
could have told you that.'
impaciencia.

`If I'd been the whiting,' said Alice, -Si yo hubiera sido una pescadilla, le
whose thoughts were still running on the hubiera dicho al delfn: "Haga el favor de
song, `I'd have said to the porpoise, marcharse, porque no deseamos estar con
"Keep back, please: we don't want YOU usted".- dijo Alicia pensando en una
with us!"' estrofa de la cancin.
-No- respondi la Falsa Tortuga.- No
`They were obliged to have him with
tenan ms remedio que estar con l, ya
them,' the Mock Turtle said: `no wise fish
que no hay ningn pez que se respete que
would go anywhere without a porpoise.'
no quiera ir acompaado de un delfn.
`Wouldn't it really?' said Alice in a tone -Eso es as? -pregunt Alicia muy
of great surprise. sorprendida.
`Of course not,' said the Mock Turtle: -Claro que no!- replic la Falsa Tortuga.-
`why, if a fish came to ME, and told me Si a m se me acercase un pez y me dijera
he was going a journey, I should say que marchaba de viaje, le preguntara
"With what porpoise?"' primeramente: "Y con qu delfn vas?
Alicia se qued pensativa. Luego aventur:
`Don't you mean "purpose"?' said Alice. -No sera en realidad lo que le dijera con
que fin?
`I mean what I say,' the Mock Turtle -Digo lo que digo!- asegur la Tortuga
replied in an offended tone. And the ofendida. -Y ahora -dijo el Grifo,
Gryphon added `Come, let's hear some of dirigindose a Alicia-, cuntanos t
YOUR adventures.' alguna de tus aventuras.

`I could tell you my adventures -- -Puedo contaros mis aventuras... a partir


beginning from this morning,' said Alice de esta maana -dijo Alicia con cierta
a little timidly: `but it's no use going back timidez-. Pero no servira de nada
to yesterday, because I was a different retroceder hasta ayer, porque ayer yo era
person then.' otra persona.
-Es un galimatas! Explica todo esto -dijo
`Explain all that,' said the Mock Turtle.
la Falsa Tortuga.
`No, no! The adventures first,' said the -No, no! Las aventuras primero -exclam
Gryphon in an impatient tone: el Grifo con impaciencia-, las
`explanations take such a dreadful time.' explicaciones ocupan demasiado tiempo.
As pues, Alicia empez a contar sus
aventuras a partir del momento en que vio
So Alice began telling them her por primera vez al Conejo Blanco. Al
adventures from the time when she first principio estaba un poco nerviosa, porque
saw the White Rabbit. She was a little las dos criaturas se pegaron a ella, una a
nervous about it just at first, the two cada lado, con ojos y bocas abiertos como
creatures got so close to her, one on each naranjas, pero fue cobrando valor a
side, and opened their eyes and mouths medida que avanzaba en su relato. Sus
so VERY wide, but she gained courage as
oyentes guardaron un silencio completo
she went on. Her listeners were perfectly
hasta que lleg el momento en que le
quiet till she got to the part about her
repeating `YOU ARE OLD, FATHER haba recitado a la Oruga el poema aqul
WILLIAM,' to the Caterpillar, and the de "Has envejecido, Padre Guillermo..."
words all coming different, and then the que en realidad le haba salido muy
Mock Turtle drew a long breath, and said distinto de lo que era. Al llegar a este
`That's very curious.' punto, la Falsa Tortuga dio un profundo
suspiro y dijo: -Todo eso me parece muy
curioso.
`It's all about as curious as it can be,' said -No puede ser ms curioso- remach el
the Gryphon. `It all came different!' the Grifo. -Te sali tan diferente... -repiti la
Mock Turtle repeated thoughtfully. `I Tortuga-, que me gustara que nos
should like to hear her try and repeat recitases algo ahora. Se volvi al Grifo.
something now. Tell her to begin.' He -Dile que empiece.
looked at the Gryphon as if he thought it
had some kind of authority over Alice.
`Stand up and repeat "'TIS THE VOICE El Grifo indic: -Ponte en pie y recita eso
OF THE SLUGGARD,"' said the de "Es la voz del perezoso..."
Gryphon.
-Pero, cuntas rdenes me dan estas
criaturas! -dijo Alicia en voz baja-. Parece
`How the creatures order one about, and como si me estuvieran haciendo repetir
make one repeat lessons!' thought Alice; las lecciones. Para esto lo mismo me dara
`I might as well be at school at once.' estar en la escuela. se puso en pie y
However, she got up, and began to repeat
comenz obedientemente a recitar el
it, but her head was so full of the Lobster
poema. Mientras tanto, no dejaba de darle
Quadrille, that she hardly knew what she
was saying, and the words came very vueltas en su cabeza a la danza de las
queer indeed: -- langostas y en realidad apenas saba lo que
estaba diciendo. Y as le result lo que
recitaba:
La voz de la Langosta he odo declarar: Me
"'Tis the voice of the Lobster; I heard him han tostado demasiado y ahora tendr que
declare, "You have baked me too brown,
ponerme azcar. Lo mismo que el pato
I must sugar my hair." As a duck with its
hace con los prpados hace la langosta
eyelids, so he with his nose Trims his belt
and his buttons, and turns out his toes.' con su nariz: ajustarse el cinturn y
abotonarse mientras tuerce los tobillos.
[later editions continued as follows When Cuando la arena est seca Est feliz, tanto
the sands are all dry, he is gay as a lark, como una perdiz, y habla con desprecio
And will talk in contemptuous tones of del tiburn. Pero cuando la marea sube y
the Shark, But, when the tide rises and los tiburones la cercan, se le quiebra la voz
sharks are around, His voice has a timid Y slo sabe balbucear.
and tremulous sound.]
`That's different from what I used to say El Grifo dijo: -No lo oa as yo cuando era
when I was a child,' said the Gryphon. nio. Resulta distinto.
-Puede ser, aunque lo cierto es que yo
`Well, I never heard it before,' said the
jams he odo ese poema- dijo la Falsa
Mock Turtle; `but it sounds uncommon
Tortuga-, pero el caso es que me suena a
nonsense.'
disparates.
Alice said nothing; she had sat down Alicia no contest. Se cubri la cara con
with her face in her hands, wondering if las manos, tras de sentarse de nuevo y se
anything would EVER happen in a pregunt si sera posible que nada pudiera
natural way again. suceder all de una manera natural.
`I should like to have it explained,' said -Veamos, me gustara escuchar una
the Mock Turtle. explicacin lgica- dijo la Falsa Tortuga.
-No sabe explicarlo- intervino el Grifo.-
`She can't explain it,' said the Gryphon
Pero, bueno, prosigue con la siguiente
hastily. `Go on with the next verse.'
estrofa.
`But about his toes?' the Mock Turtle -Pero- insisti la Tortuga-, qu hay de los
persisted. `How COULD he turn them tobillos! Cmo poda torcrselos con la
out with his nose, you know?' nariz?
`It's the first position in dancing.' Alice -Se trata de la primera posicin de todo el
baile- aclar Alicia, que, sin embargo, no
said; but was dreadfully puzzled by the
comprenda nada de lo que estaba
whole thing, and longed to change the
sucediendo, y deseaba cambiar el tema de
subject.
la conversacin.
-Prosigue con la siguiente estrofa!-
`Go on with the next verse,' the Gryphon
reclam el Grifo.- Si no me equivoco es la
repeated impatiently: `it begins "I passed
que comienza diciendo: "Pas por su
by his garden."'
jardn...".
Alice did not dare to disobey, though she Alicia obedeci, aunque estaba segura de
felt sure it would all come wrong, and que todo iba a seguir saliendo
she went on in a trembling voice: -- tergiversado. Con voz temblorosa dijo:
`I passed by his garden, and marked, with Pas por su jardn y con un solo ojo pude
one eye, How the Owl and the Panther observar muy bien cmo el bho y la
were sharing a pie -- ' pantera estaban repartindose un pastel.
La pantera se llev la pasta, la carne y el
[later editions continued as follows The relleno, mientras que al bho le tocaba
Panther took pie-crust, and gravy, and slo la fuente que contena el pastel.
meat, While the Owl had the dish as its Cuando terminaron de comrselo, al bho
share of the treat. When the pie was all le tocaba slo la fuente que contena el
finished, the Owl, as a boon, Was kindly pastel. Cuando terminaron de comrselo,
permitted to pocket the spoon: While the el bho como regalo, se llev en el bolsillo
Panther received knife and fork with a la cucharilla, en tanto la pantera, con el
growl, And concluded the banquet -- ] cuchillo y el tenedor, terminaba el
singular banquete.

`What IS the use of repeating all that -Lo que digo yo- dijo la Tortuga, -es de
stuff,' the Mock Turtle interrupted, `if qu nos sirve tanto recitar y recitar? Si no
you don't explain it as you go on? It's by explicas el significado de los que ests
far the most confusing thing I ever diciendo! Bueno! Esto es lo ms confuso
heard!' que he odo en mi vida!
`Yes, I think you'd better leave off,' said -Desde luego -asinti el Grifo-. Creo que
the Gryphon: and Alice was only too glad lo mejor ser que lo dejes.
to do so.
Y Alicia se alegr muchsimo. -
`Shall we try another figure of the Intentamos otra figura del Baile de la
Lobster Quadrille?' the Gryphon went on.
Langosta? -sigui el Grifo-. O te gustara
`Or would you like the Mock Turtle to
que la Falsa Tortuga te cantara otra
sing you a song?'
cancin?
-Otra cancin, por favor, si la Falsa
`Oh, a song, please, if the Mock Turtle Tortuga fuese tan amable! -exclam
would be so kind,' Alice replied, so Alicia, con tantas prisas que el Grifo se
eagerly that the Gryphon said, in a rather
sinti ofendido. -Vaya! -murmur en tono
offended toe, `Hm! No accounting for
dolido-. Sobre gustos no hay nada escrito!
tastes! Sing her "Turtle Soup," will you,
old fellow?' Quieres cantarle Sopa de Tortuga, amiga
ma?
The Mock Turtle sighed deeply, and La Falsa Tortuga dio un profundo suspiro
began, in a voice sometimes choked with y empez a cantar con voz ahogada por los
sobs, to sing this: -- sollozos:
`Beautiful Soup, so rich and green, Hermosa sopa, en la sopera, tan verde y
Waiting in a hot tureen! Who for such rica, nos espera. Es exquisita, es deliciosa.
dainties would not stoop? Soup of the Sopa de noche, hermosa sopa!
evening, beautiful Soup! Soup of the Hermoooo-sa soooo-pa! Hermooo~-sa
evening, beautiful Soup! Beau -- ootiful soooo-pa! Soooo-pa de la noooo-che!
Soo -- oop! Beau -- ootiful Soo -- oop! Hermosa, hermosa sopa!
Soo -- oop of the e -- e -- evening,
Beautiful, beautiful Soup!
`Beautiful Soup! Who cares for fish, Translation not found Falta la
Game, or any other dish? Who would not traduccin
give all else for two p ennyworth only of
beautiful Soup? Pennyworth only of
beautiful Soup? Beau -- ootiful Soo --
oop! Beau -- ootiful Soo -- oop! Soo --
oop of the e -- e -- evening, Beautiful,
beauti -- FUL SOUP!'
`Chorus again!' cried the Gryphon, and -Canta la segunda estrofa! -exclam el
the Mock Turtle had just begun to repeat Grifo. Y la Falsa Tortuga acababa de
it, when a cry of `The trial's beginning!' empezarla, cuando se oy a lo lejos un
was heard in the distance. grito de Se abre el juicio!
`Come on!' cried the Gryphon, and, -Vamos! -grit el Grifo. Y, cogiendo a
taking Alice by the hand, it hurried off, Alicia de la mano, ech a correr, sin
without waiting for the end of the song. esperar el final de la cancin.
-Qu juicio es ste? -jade Alicia
`What trial is it?' Alice panted as she ran; mientras corran. Pero el Grifo se limit a
but the Gryphon only answered `Come contestar: Vamos! , y se puso a correr
on!' and ran the faster, while more and
an ms aprisa, mientras, cada vez ms
more faintly came, carried on the breeze
dbiles, arrastradas por la brisa que les
that followed them, the melancholy
words: -- segua, les llegaban las melanclicas
palabras:
`Soo -- oop of the e -- e -- evening, Soooo-pa de la noooo-che! Hermosa,
Beautiful, beautiful Soup!' hermosa sopa!

CHAPTER XI CAPITULO 11

Who Stole the Tarts? - QUIEN ROBO LAS TARTAS?


Cuando llegaron, el Rey y la Reina de
The King and Queen of Hearts were Corazones estaban sentados en sus
seated on their throne when they arrived, tronos, y haba una gran multitud
with a great crowd assembled about them congregada a su alrededor: toda clase de
-- all sorts of little birds and beasts, as pajarillos y animalitos, as como la baraja
well as the whole pack of cards: the de cartas completa. El Valet estaba de pie
Knave was standing before them, in ante ellos, encadenado, con un soldado a
chains, with a soldier on each side to cada lado para vigilarlo. Y cerca del Rey
guard him; and near the King was the estaba el Conejo Blanco, con una
White Rabbit, with a trumpet in one
trompeta en una mano y un rollo de
hand, and a scroll of parchment in the
pergamino en la otra. Justo en el centro de
other. In the very middle of the court was
a table, with a large dish of tarts upon it: la sala haba una mesa y encima de ella
they looked so good, that it made Alice una gran bandeja de tartas: tenan tan
quite hungry to look at them -- `I wish buen aspecto que a Alicia se le hizo la
they'd get the trial done,' she thought, boca agua al verlas. Ojal el juicio
`and hand round the refreshments!' But termine pronto, pens, y repartan la
there seemed to be no chance of this, so merienda! Pero no pareca haber muchas
she began looking at everything about posibilidades de que as fuera, y Alicia se
her, to pass away the time. puso a mirar lo que ocurra a su alrededor,
para matar el tiempo.

Alice had never been in a court of justice No haba estado nunca en una corte de
before, but she had read about them in justicia, pero haba ledo cosas sobre ellas
books, and she was quite pleased to find en los libros, y se sinti muy satisfecha al
that she knew the name of nearly ver que saba el nombre de casi todo lo
everything there. `That's the judge,' she que all haba. -Aqul es el juez -se dijo a
said to herself, `because of his great wig.' s misma-, porque lleva esa gran peluca.
The judge, by the way, was the King; and El Juez, por cierto, era el Rey; y como
as he wore his crown over the wig, (look llevaba la corona encima de la peluca, no
at the frontispiece if you want to see how pareca sentirse muy cmodo, y desde
he did it,) he did not look at all luego no tena buen aspecto.
comfortable, and it was certainly not
becoming.

`And that's the jury-box,' thought Alice, -Y aquello es el estrado del jurado -pens
`and those twelve creatures,' (she was Alicia-, y esas doce criaturas (se vio
obliged to say `creatures,' you see, obligada a decir criaturas, sabis,
because some of them were animals, and porque algunos eran animales de pelo y
some were birds,) `I suppose they are the otros eran pjaros) supongo que son los
jurors.' She said this last word two or miembros del jurado. Repiti esta ltima
three times over to herself, being rather palabra dos o tres veces para s,
proud of it: for she thought, and rightly sintindose orgullosa de ella: Alicia
too, that very few little girls of her age pensaba, y con razn, que muy pocas
knew the meaning of it at all. However, nias de su edad podan saber su
`jury-men' would have done just as well. significado.
The twelve jurors were all writing very Los doce jurados estaban escribiendo
busily on slates. `What are they doing?' afanosamente en unas pizarras. -Qu
Alice whispered to the Gryphon. `They estn haciendo? -le susurr Alicia al
can't have anything to put down yet, Grifo-. No pueden tener nada que anotar
ahora, antes de que el juicio haya
before the trial's begun.'
empezado.
`They're putting down their names,' the -Estn anotando sus nombres -susurr el
Gryphon whispered in reply, `for fear Grifo como respuesta-, no vaya a ser que
they should forget them before the end of se les olviden antes de que termine el
the trial.' juicio.
-Bichejos estpidos! -empez a decir
`Stupid things!' Alice began in a loud, Alicia en voz alta e indignada. Pero se
indignant voice, but she stopped hastily, detuvo rpidamente al or que el Conejo
for the White Rabbit cried out, `Silence
Blanco gritaba: Silencio en la sala!, y al
in the court!' and the King put on his
ver que el Rey se calaba los anteojos y
spectacles and looked anxiously round, to
make out who was talking. miraba severamente a su alrededor para
descubrir quin era el que haba hablado.
Alicia pudo ver, tan bien como si estuviera
Alice could see, as well as if she were mirando por encima de sus hombros, que
looking over their shoulders, that all the todos los miembros del jurado estaban
jurors were writing down `stupid things!' escribiendo bichejos estpidos! en sus
on their slates, and she could even make
pizarras, e incluso pudo darse cuenta de
out that one of them didn't know how to
que uno de ellos no saba cmo se escriba
spell `stupid,' and that he had to ask his
neighbour to tell him. `A nice muddle bichejo y tuvo que preguntarlo a su
their slates'll be in before the trial's over!' vecino. Menudo lo habrn armado en
thought Alice. sus pizarras antes de que el juicio
termine!, pens Alicia.
Uno de los miembros del jurado tena una
One of the jurors had a pencil that tiza que chirriaba. Naturalmente esto era
squeaked. This of course, Alice could not algo que Alicia no poda soportar, as pues
stand, and she went round the court and dio la vuelta a la sala, se coloc a sus
got behind him, and very soon found an espaldas, y encontr muy pronto
opportunity of taking it away. She did it oportunidad de arrebatarle la tiza. Lo hizo
so quickly that the poor little juror (it was con tanta habilidad que el pobrecillo
Bill, the Lizard) could not make out at all jurado (era Bill, la Lagartija) no se dio
what had become of it; so, after hunting cuenta en absoluto de lo que haba
all about for it, he was obliged to write sucedido con su tiza; y as, despus de
with one finger for the rest of the day; buscarla por todas partes, se vio obligado
and this was of very little use, as it left no a escribir con un dedo el resto de la
mark on the slate. jornada; y esto no serva de gran cosa,
pues no dejaba marca alguna en la pizarra.
`Herald, read the accusation!' said the -Heraldo, lee la acusacin! -dijo el Rey.
King.
On this the White Rabbit blew three Y entonces el Conejo Blanco dio tres
blasts on the trumpet, and then unrolled toques de trompeta, y desenroll el
the parchment scroll, and read as follows: pergamino, y ley lo que sigue:
--
`The Queen of Hearts, she made some La Reina cocin varias tartas un da de
tarts, All on a summer day: The Knave of verano azul, el Valet se apoder de esas
Hearts, he stole those tarts, And took
them quite away!' tartas Y se las llev a Estambul.
`Consider your verdict,' the King said to -Considerad vuestro veredicto! -dijo el
the jury. Rey al jurado.
`Not yet, not yet!' the Rabbit hastily -Todava no! Todava no! le interrumpi
interrupted. `There's a great deal to come apresuradamente el Conejo-. Hay
before that!' muchas otras cosas antes de esto!
`Call the first witness,' said the King; and -Llama al primer testigo -dijo el Rey. Y el
the White Rabbit blew three blasts on the Conejo dio tres toques de trompeta y
trumpet, and called out, `First witness!' grit: -Primer testigo!
El primer testigo era el Sombrerero.
The first witness was the Hatter. He came Compareci con una taza de t en una
in with a teacup in one hand and a piece mano y un pedazo de pan con mantequilla
of bread-and-butter in the other. `I beg
en la otra. -Os ruego me perdonis,
pardon, your Majesty,' he began, `for
Majestad -empez-, por traer aqu estas
bringing these in: but I hadn't quite
finished my tea when I was sent for.' cosas, pero no haba terminado de tomar
el t, cuando fui convocado a este juicio.
`You ought to have finished,' said the -Debas haber terminado -dijo el Rey-.
King. `When did you begin?' Cundo empezaste?
The Hatter looked at the March Hare, El Sombrerero mir a la Liebre de Marzo,
who had followed him into the court, que, del brazo del Lirn, lo haba seguido
arm-in-arm with the Dormouse. hasta all. -Me parece que fue el catorce de
`Fourteenth of March, I think it was,' he marzo.
said.
`Fifteenth,' said the March Hare. -El quince -dijo la Liebre de Marzo.
`Sixteenth,' added the Dormouse. -El diecisis -dijo el Lirn.
-Anotad todo esto -orden el Rey al
`Write that down,' the King said to the jurado. Y los miembros del jurado se
jury, and the jury eagerly wrote down all apresuraron a escribir las tres fechas en
three dates on their slates, and then added
sus pizarras, y despus sumaron las tres
them up, and reduced the answer to
cifras y redujeron el resultado a chelines y
shillings and pence. `Take off your hat,'
the King said to the Hatter. peniques. -Qutate tu sombrero -orden
el Rey al Sombrerero.
`It isn't mine,' said the Hatter. -No es mo, Majestad -dijo el Sombrero.
-Sombrero robado! -exclam el Rey,
`Stolen!' the King exclaimed, turning to
volvindose hacia los miembros del
the jury, who instantly made a
jurado, que inmediatamente tomaron
memorandum of the fact.
nota del hecho.
`I keep them to sell,' the Hatter added as -Los tengo para vender -aadi el
an explanation; `I've none of my own. Sombrerero como explicacin-. Ninguno
I'm a hatter.' es mo. Soy sombrerero.
Here the Queen put on her spectacles, Al llegar a este punto, la Reina se cal los
and began staring at the Hatter, who anteojos y empez a examinar
turned pale and fidgeted.
severamente al Sombrerero, que se puso
plido y se ech a temblar.
`Give your evidence,' said the King; `and -Di lo que tengas que declarar -exigi el
don't be nervous, or I'll have you Rey-, y no te pongas nervioso, o te hago
executed on the spot.' ejecutar en el acto.

This did not seem to encourage the Esto no pareci animar al testigo en
witness at all: he kept shifting form one absoluto: se apoyaba ora sobre un pie ora
foot to the other, looking uneasily at the sobre el otro, miraba inquieto a la Reina, y
Queen, and in his confusion he bit a large era tal su confusin que dio un tremendo
piece out of his teacup instead of the mordisco a la taza de t creyendo que se
bread-and-butter. trataba del pan con mantequilla.
En este preciso momento Alicia
Just at this moment Alice felt a very experiment una sensacin muy extraa,
curious sensation, which puzzled her a que la desconcert terriblemente hasta
good deal until she made out what it was: que comprendi lo que era: haba vuelto a
she was beginning to grow larger again,
empezar a crecer. Al principio pens que
and she thought at first she would get up
deba levantarse y abandonar la sala, pero
and leave the court; but on second
thoughts she decided to remain where she lo pens mejor y decidi quedarse donde
was as long as there was room for her. estaba mientras su tamao se lo
permitiera.
`I wish you wouldn't squeeze so.' said the -Haz el favor de no empujar tanto -dijo el
Dormouse, who was sitting next to her. `I Lirn, que estaba sentado a su lado-.
can hardly breathe.' Apenas puedo respirar.
`I can't help it,' said Alice very meekly: -No puedo evitarlo -contest
`I'm growing.' humildemente Alicia-. Estoy creciendo.
`You've no right to grow here,' said the -No tienes ningn derecho a crecer aqu
Dormouse. -dijo el Lirn.
-No digas tonteras -replic Alicia con ms
`Don't talk nonsense,' said Alice more
bro-. De sobra sabes que tambin t
boldly: `you know you're growing too.'
creces.
`Yes, but I grow at a reasonable pace,' -S, pero yo crezco a un ritmo razonable
said the Dormouse: `not in that ridiculous -dijo el Lirn-, y no de esta manera
fashion.' And he got up very sulkily and grotesca. Se levant con aire digno y fue a
crossed over to the other side of the situarse al otro extremo de la sala.
court.
Durante todo este tiempo, la Reina no le
All this time the Queen had never left off haba quitado los ojos de encima al
staring at the Hatter, and, just as the Sombrerero, y, justo en el momento en
Dormouse crossed the court, she said to que el Lirn cruzaba la sala, orden a uno
one of the officers of the court, `Bring
de los ujieres de la corte: -Treme la lista
me the list of the singers in the last
de los cantantes del ltimo concierto! Lo
concert!' on which the wretched Hatter
trembled so, that he shook both his shoes que produjo en el Sombrerero tal ataque
off. de temblor que las botas se le salieron de
los pies.
`Give your evidence,' the King repeated -Di lo que tengas que declarar -repiti el
angrily, `or I'll have you executed, Rey muy enfadado-, o te hago ejecutar
whether you're nervous or not.' ahora mismo, ests nervioso o no lo ests.
-Soy un pobre hombre, Majestad -empez
`I'm a poor man, your Majesty,' the a decir el Sombrerero en voz
Hatter began, in a trembling voice, ` -- temblorosa-... y no haba empezado an a
and I hadn't begun my tea -- not above a
tomar el t... no debe hacer siquiera una
week or so -- and what with the bread-
semana... y las rebanadas de pan con
and-butter getting so thin -- and the
twinkling of the tea -- ' mantequilla se hacan cada vez ms
delgadas... y el titileo del t...
`The twinkling of the what?' said the -El titileo de qu? -pregunt el Rey.
King.
-El titileo empez con el t -contest el
`It began with the tea,' the Hatter replied.
Sombrerero.
`Of course twinkling begins with a T!' -Querrs decir que titileo empieza con la
said the King sharply. `Do you take me T! -replic el Rey con aspereza-. Crees
for a dunce? Go on!' que no s ortografa? Sigue!
-Soy un pobre hombre -sigui el
`I'm a poor man,' the Hatter went on,
Sombrerero-... y otras cosas empezaron a
`and most things twinkled after that --
titilear despus de aquello... pero la Liebre
only the March Hare said -- '
de Marzo dijo...
-Yo no dije eso! -se apresur a
interrumpirle la Liebre de Marzo. -Lo
`I didn't!' said the Hatter.
dijiste! -grit el Sombrerero. -Lo niego!
-dijo la Liebre de Marzo.
`I deny it!' said the King: `leave out that -Ella lo niega -dijo el Rey-. Tachad esta
part.' parte.

`Well, at any rate, the Dormouse said -- ' -Bueno, en cualquier caso, el Lirn dijo...
the Hatter went on, looking anxiously -sigui el Sombrerero, y mir ansioso a su
round to see if he would deny it too: but alrededor, para ver si el Lirn tambin lo
the Dormouse denied nothing, being fast negaba, pero el Lirn no neg nada,
asleep. porque estaba profundamente dormido-.
Despus de esto -continu el
`After that,' continued the Hatter, `I cut
Sombrerero-, cog un poco ms de pan
some more bread- and-butter -- '
con mantequilla...
-Pero qu fue lo que dijo el Lirn?
`But what did the Dormouse say?' one of
-pregunt uno de los miembros del
the jury asked.
jurado.
-De esto no puedo acordarme -dijo el
`That I can't remember,' said the Hatter.
Sombrerero.
`You MUST remember,' remarked the -Tienes que acordarte -subray el Rey-, o
King, `or I'll have you executed.' har que te ejecuten.
The miserable Hatter dropped his teacup El desgraciado Sombrerero dej caer la
and bread-and-butter, and went down on taza de t y el pan con mantequilla, y cay
one knee. `I'm a poor man, your Majesty,' de rodillas. -Soy un pobre hombre,
he began. Majestad -empez.
-Lo que eres es un pobre orador -dijo
`You're a very poor speaker,' said the sarcstico el Rey. Al llegar a este punto
King. Here one of the guinea-pigs uno de los conejillos de indias empez a
cheered, and was immediately aplaudir, y fue inmediatamente reprimido
suppressed by the officers of the court. por los ujieres de la corte. (Como eso de
(As that is rather a hard word, I will just reprimir puede resultar difcil de
explain to you how it was done. They entender, voy a explicar con exactitud lo
had a large canvas bag, which tied up at que pas. Los ujieres tenan un gran saco
the mouth with strings: into this they de lona, cuya boca se cerraba con una
slipped the guinea-pig, head first, and cuerda: dentro de este saco metieron al
then sat upon it.) conejillo de indias, la cabeza por delante,
y despus se sentaron encima).

`I'm glad I've seen that done,' thought -Me alegro muchsimo de haber visto esto
Alice. `I've so often read in the -se dijo Alicia-. Estoy harta de leer en los
newspapers, at the end of trials, "There peridicos que, al final de un juicio,
was some attempts at applause, which estall una salva de aplausos, que fue
was immediately suppressed by the inmediatamente reprimida por los ujieres
officers of the court," and I never de la sala, y nunca comprend hasta
understood what it meant till now.' ahora lo que queran decir.
-Si esto es todo lo que sabes del caso, ya
`If that's all you know about it, you may
puedes bajar del estrado -sigui diciendo
stand down,' continued the King.
el Rey.
-No puedo bajar ms abajo -dijo el
`I can't go no lower,' said the Hatter: `I'm
Sombrerero-, porque ya estoy en el
on the floor, as it is.'
mismsimo suelo.
`Then you may SIT down,' the King -Entonces puedes sentarte -replic el Rey.
replied.
Al llegar a este punto el otro conejillo de
Here the other guinea-pig cheered, and
indias empez a aplaudir, y fue tambin
was suppressed.
reprimido.
`Come, that finished the guinea-pigs!' -Vaya, con eso acaban los conejillos de
thought Alice. `Now we shall get on indias! -se dijo Alicia-. Me parece que todo
better.' ir mejor sin ellos.
-Preferira terminar de tomar el t -dijo el
`I'd rather finish my tea,' said the Hatter,
Sombrerero, lanzando una mirada
with an anxious look at the Queen, who
inquieta hacia la Reina, que estaba
was reading the list of singers.
leyendo la lista de cantantes.
`You may go,' said the King, and the -Puedes irte -dijo el Rey. Y el Sombrerero
Hatter hurriedly left the court, without sali volando de la sala, sin esperar
even waiting to put his shoes on. siquiera el tiempo suficiente para ponerse
los zapatos.
-Y al salir que le corten la cabeza -aadi
` -- and just take his head off outside,' the la Reina, dirigindose a uno de los ujieres.
Queen added to one of the officers: but
Pero el Sombrerero se haba perdido de
the Hatter was out of sight before the
vista, antes de que el ujier pudiera llegar a
officer could get to the door.
la puerta de la sala.
`Call the next witness!' said the King. -Llama al siguiente testigo! -dijo el Rey.

The next witness was the Duchess's cook. El siguiente testigo era la cocinera de la
She carried the pepper-box in her hand, Duquesa. Llevaba el pote de pimienta en
and Alice guessed who it was, even la mano, y Alicia supo que era ella, incluso
before she got into the court, by the way antes de que entrara en la sala, por el
the people near the door began sneezing modo en que la gente que estaba cerca de
all at once. la puerta empez a estornudar.
`Give your evidence,' said the King. -Di lo que tengas que declarar -orden el
`Shan't,' said the cook. Rey. -De eso nada -dijo la cocinera.
The King looked anxiously at the White El Rey mir con ansiedad al Conejo
Rabbit, who said in a low voice, `Your Blanco, y el Conejo Blanco dijo en voz
Majesty must cross-examine THIS baja: -Su Majestad debe examinar
witness.' detenidamente a este testigo.

`Well, if I must, I must,' the King said, -Bueno, si debo hacerlo, lo har -dijo el
with a melancholy air, and, after folding Rey con resignacin, y, tras cruzarse de
his arms and frowning at the cook till his brazos y mirar de hito en hito a la cocinera
eyes were nearly out of sight, he said in a con aire amenazador, pregunt en voz
deep voice, `What are tarts made of?' profunda-: De qu se hacen las tartas?
-Sobre todo de pimienta -respondi la
`Pepper, mostly,' said the cook.
cocinera.
-Melaza -dijo a sus espaldas una voz
`Treacle,' said a sleepy voice behind her.
soolienta.
`Collar that Dormouse,' the Queen -Prended a ese Lirn -chill la Reina-.
shrieked out. `Behead that Dormouse! Decapitad a ese Lirn! Arrojad a ese
Turn that Dormouse out of court! Lirn de la sala! Reprimidle! Pellizcadle!
Suppress him! Pinch him! Off with his Dejadle sin bigotes!
whiskers!'
Durante unos minutos rein gran
For some minutes the whole court was in confusin en la sala, para arrojar de ella al
confusion, getting the Dormouse turned
Lirn, y, cuando todos volvieron a ocupar
out, and, by the time they had settled
sus puestos, la cocinera haba
down again, the cook had disappeared.
desaparecido.
`Never mind!' said the King, with an air -No importa! -dijo el Rey, con aire de
of great relief. `Call the next witness.' alivio-. Llama al siguiente testigo. -Y
And he added in an undertone to the aadi a media voz dirigindose a la
Queen, `Really, my dear, YOU must Reina-: Realmente, cario, debieras
cross-examine the next witness. It quite interrogar t al prximo testigo. Estas
makes my forehead ache!'
cosas me dan dolor de cabeza!
Alice watched the White Rabbit as he Alicia observ al Conejo Blanco, que
fumbled over the list, feeling very examinaba la lista, y se pregunt con
curious to see what the next witness curiosidad quin sera el prximo testigo.
would be like, ` -- for they haven't got Porque hasta ahora poco ha sido lo que
much evidence YET,' she said to herself. han sacado en limpio, se dijo para s.
Imagine her surprise, when the White Imaginad su sorpresa cuando el Conejo
Rabbit read out, at the top of his shrill Blanco, elevando al mximo volumen su
little voice, the name `Alice!'
vocecilla, ley el nombre de: -Alicia!

CHAPTER XII CAPITULO 12

Alice's Evidence - LA DECLARACION DE ALICIA


-Estoy aqu! -grit Alicia. Y olvidando, en
`Here!' cried Alice, quite forgetting in the la emocin del momento, lo mucho que
flurry of the moment how large she had haba crecido en los ltimos minutos, se
grown in the last few minutes, and she puso en pie con tal precipitacin que
jumped up in such a hurry that she tipped golpe con el borde de su falda el estrado
over the jury-box with the edge of her de los jurados, y todos los miembros del
skirt, upsetting all the jurymen on to the jurado cayeron de cabeza encima de la
heads of the crowd below, and there they gente que haba debajo, y quedaron all
lay sprawling about, reminding her pataleando y agitndose, y esto le record
very much of a globe of goldfish she had a Alicia intensamente la pecera de peces
accidentally upset the week before. de colores que ella haba volcado sin
querer la semana pasada.

`Oh, I BEG your pardon!' she exclaimed -Oh, les ruego me perdonen! -exclam
in a tone of great dismay, and began Alicia en tono consternado. Y empez a
picking them up again as quickly as she levantarlos a toda prisa, pues no poda
could, for the accident of the goldfish apartar de su mente el accidente de la
kept running in her head, and she had a pecera, y tena la vaga sensacin de que
vague sort of idea that they must be era preciso recogerlas cuanto antes y
collected at once and put back into the devolverlos al estrado, o de lo contrario
jury-box, or they would die. moriran.
-El juicio no puede seguir -dijo el Rey con
`The trial cannot proceed,' said the King voz muy grave- hasta que todos los
in a very grave voice, `until all the miembros del jurado hayan ocupado
jurymen are back in their proper places -- debidamente sus puestos... todos los
ALL,' he repeated with great emphasis, miembros del jurado -repiti con mucho
looking hard at Alice as he said do. nfasis, mirando severamente a Alicia
mientras deca estas palabras.
Alicia mir hacia el estrado del jurado, y
Alice looked at the jury-box, and saw vio que, con las prisas, haba colocado a la
that, in her haste, she had put the Lizard Lagartija cabeza abajo, y el pobre
in head downwards, and the poor little animalito, incapaz de incorporarse, no
thing was waving its tail about in a poda hacer otra cosa que agitar
melancholy way, being quite unable to melanclicamente la cola. Alicia lo cogi
move. She soon got it out again, and put inmediatamente y lo coloc en la postura
it right; `not that it signifies much,' she adecuada. Aunque no creo que sirva de
said to herself; `I should think it would gran cosa, se dijo para s. Me parece que
be QUITE as much use in the trial one el juicio no va a cambiar en nada por el
way up as the other.' hecho de que este animalito est de pies o
de cabeza.
Tan pronto como el jurado se hubo
As soon as the jury had a little recovered recobrado un poco del shock que haba
from the shock of being upset, and their sufrido, y hubo encontrado y enarbolado
slates and pencils had been found and de nuevo sus tizas y pizarras, se pusieron
handed back to them, they set to work todos a escribir con gran diligencia para
very diligently to write out a history of consignar la historia del accidente. Todos
the accident, all except the Lizard, who menos la Lagartija, que pareca haber
seemed too much overcome to do quedado demasiado impresionada para
anything but sit with its mouth open, hacer otra cosa que estar sentada all, con
gazing up into the roof of the court. la boca abierta, los ojos fijos en el techo de
la sala.
`What do you know about this business?' -Qu sabes t de este asunto? -le dijo el
the King said to Alice. Rey a Alicia.
`Nothing,' said Alice. -Nada -dijo Alicia.
`Nothing WHATEVER?' persisted the -Nada de nada? -insisti el Rey.
King.
`Nothing whatever,' said Alice. -Nada de nada -dijo Alicia.
-Esto es algo realmente trascendente -dijo
`That's very important,' the King said, el Rey, dirigindose al jurado. Y los
turning to the jury. They were just miembros del jurado estaban empezando
beginning to write this down on their a anotar esto en sus pizarras, cuando
slates, when the White Rabbit intervino a toda prisa el Conejo Blanco:
interrupted: `UNimportant, your Majesty -Naturalmente, Su Majestad ha querido
means, of course,' he said in a very decir intrascendente -dijo en tono muy
respectful tone, but frowning and making respetuoso, pero frunciendo el ceo y
faces at him as he spoke. hacindole signos de inteligencia al Rey
mientras hablaba.
`UNimportant, of course, I meant,' the Intrascendente es lo que he querido decir,
King hastily said, and went on to himself naturalmente -se apresur a decir el Rey. Y
in an undertone, `important -- empez a mascullar para s:
unimportant -- unimportant -- important Trascendente... intrascendente...
-- ' as if he were trying which word trascendente... intrascendente..., como si
sounded best. estuviera intentando decidir qu palabra
sonaba mejor.

Some of the jury wrote it down Parte del jurado escribi trascendente, y
`important,' and some `unimportant.' otra parte escribi intrascendente.
Alice could see this, as she was near Alicia pudo verlo, pues estaba lo suficiente
enough to look over their slates; `but it cerca de los miembros del jurado para leer
doesn't matter a bit,' she thought to sus pizarras. Pero esto no tiene la menor
herself. importancia, se dijo para s.

At this moment the King, who had been En este momento el Rey, que haba estado
for some time busily writing in his note- muy ocupado escribiendo algo en su
book, cackled out `Silence!' and read out libreta de notas, grit: Silencio!, y ley
from his book, `Rule Forty-two. ALL en su libreta: -Artculo Cuarenta y Dos.
PERSONS MORE THAN A MILE Toda persona que mida ms de un
HIGH TO LEAVE THE COURT.' kilmetro tendr que abandonar la sala.
Everybody looked at Alice. Todos miraron a Alicia.
-Yo no mido un kilmetro -protest
`I'M not a mile high,' said Alice.
Alicia.
`You are,' said the King. -S lo mides -dijo el Rey.
`Nearly two miles high,' added the -Mides casi dos kilmetros aadi la
Queen. Reina.
-Bueno, pues no pienso moverme de aqu,
`Well, I shan't go, at any rate,' said Alice:
de todos modos -asegur Alicia-. Y
`besides, that's not a regular rule: you
adems este artculo no vale: usted lo
invented it just now.'
acaba de inventar.
`It's the oldest rule in the book,' said the -Es el artculo ms viejo de todo el libro
King. -dijo el Rey.
`Then it ought to be Number One,' said -En tal caso, debera llevar el Nmero Uno
Alice. -dijo Alicia.
El Rey palideci, y cerr a toda prisa su
The King turned pale, and shut his note-
libro de notas. -Considerad vuestro
book hastily. `Consider your verdict,' he
veredicto! -orden al jurado, en voz dbil
said to the jury, in a low, trembling voice.
y temblorosa.
`There's more evidence to come yet, -Faltan todava muchas pruebas, con la
please your Majesty,' said the White venia de Su Majestad -dijo el Conejo
Rabbit, jumping up in a great hurry; `this Blanco, ponindose apresuradamente de
paper has just been picked up.' pie-. Acaba de encontrarse este papel.
`What's in it?' said the Queen. -Qu dice este papel? -pregunt la Reina.
`I haven't opened it yet, said the White -Todava no lo he abierto -contest el
Rabbit, `but it seems to be a letter, Conejo Blanco-, pero parece ser una carta,
written by the prisoner to -- to escrita por el prisionero a... a alguien.
somebody.'
`It must have been that,' said the King, -As debe ser -asinti el Rey-, porque de lo
`unless it was written to nobody, which contrario hubiera sido escrita a nadie, lo
isn't usual, you know.' cual es poco frecuente.
-A quin va dirigida? -pregunt uno de
`Who is it directed to?' said one of the los miembros del jurado. -No va dirigida a
jurymen. `It isn't directed at all,' said nadie -dijo el Conejo Blanco-. No lleva
the White Rabbit; `in fact, there's nothing
nada escrito en la parte exterior.
written on the OUTSIDE.' He unfolded
-Desdobl el papel, mientras hablaba, y
the paper as he spoke, and added `It isn't
a letter, after all: it's a set of verses.' aadi-: Bueno, en realidad no es una
carta: es una serie de versos.
`Are they in the prisoner's handwriting?' -Estn en la letra del acusado? -pregunt
asked another of they jurymen. otro de los miembros del jurado.
-No, no lo estn -dijo el Conejo Blanco-, y
`No, they're not,' said the White Rabbit,
esto es lo ms extrao de todo este asunto.
`and that's the queerest thing about it.'
(Todos los miembros del jurado quedaron
(The jury all looked puzzled.)
perplejos).
`He must have imitated somebody else's -Debe de haber imitado la letra de otra
hand,' said the King. (The jury all persona -dijo el Rey. (Todos los miembros
brightened up again.) del jurado respiraron con alivio).
-Con la venia de Su Majestad -dijo el
`Please your Majesty,' said the Knave, `I
Valet-, yo no he escrito este papel, y nadie
didn't write it, and they can't prove I did:
puede probar que lo haya hecho, porque
there's no name signed at the end.'
no hay ninguna firma al final del escrito.

`If you didn't sign it,' said the King, `that -Si no lo has firmado -dijo el Rey-, eso no
only makes the matter worse. You MUST hace ms que agravar tu culpa. Lo tienes
have meant some mischief, or else you'd que haber escrito con mala intencin, o de
have signed your name like an honest lo contrario habras firmado con tu
man.' nombre como cualquier persona honrada.
Un unnime aplauso sigui a estas
There was a general clapping of hands at
palabras: en realidad, era la primera cosa
this: it was the first really clever thing the
sensata que el Rey haba dicho en todo el
King had said that day.
da.
-Esto prueba su culpabilidad,
`That PROVES his guilt,' said the Queen. naturalmente -exclam la Reina-. Por lo
tanto, que le corten...
`It proves nothing of the sort!' said Alice. -Esto no prueba nada de nada! -protest
`Why, you don't even know what they're Alicia-. Si ni siquiera sabemos lo que hay
about!' escrito en el papel!
`Read them,' said the King. -Lelo -orden el Rey al Conejo Blanco.
The White Rabbit put on his spectacles. El Conejo Blanco se puso las gafas. -Por
`Where shall I begin, please your dnde debo empezar, con la venia de Su
Majesty?' he asked. Majestad? -pregunt.
`Begin at the beginning,' the King said -Empieza por el principio -dijo el Rey con
gravely, `and go on till you come to the gravedad- y sigue hasta llegar al final; all
end: then stop.' te paras.
Se hizo un silencio de muerte en la sala,
These were the verses the White Rabbit
mientras el Conejo Blanco lea los
read: --
siguientes versos:
`They told me you had been to her, And Dijeron que fuiste a verla y que a l le
mentioned me to him: She gave me a hablaste de m: ella aprob mi carcter y
good character, But said I could not yo a nadar no aprend.
swim.
He sent them word I had not gone (We l dijo que yo no era (bien sabemos que es
know it to be true): If she should push the verdad): pero si ella insistiera qu te
matter on, What would become of you? podra pasar?
I gave her one, they gave him two, You Yo di una, ellos dos, t nos diste tres o
gave us three or more; They all returned ms, todas volvieron a ti, y eran mas
from him to you, Though they were mine tiempo atrs.
before.
If I or she should chance to be Involved Si ella o yo tal vez nos vemos mezclados
in this affair, He trusts to you to set them en este lo, l espera t los libres y sean
free, Exactly as we were. como al principio.
My notion was that you had been (Before Me parece que t fuiste (antes del ataque
she had this fit) An obstacle that came de ella), entre l, y yo y aquello un motivo
between Him, and ourselves, and it. de querella.
Don't let him know she liked them best, No dejes que l sepa nunca que ella los
For this must ever be A secret, kept from quera ms, pues debe ser un secreto y
all the rest, Between yourself and me.' entre t y yo ha de quedar.
`That's the most important piece of -sta es la prueba ms importante que
evidence we've heard yet,' said the King, hemos obtenido hasta ahora! -dijo el Rey,
rubbing his hands; `so now let the jury -- frotndose las manos-. As pues, que el
' jurado proceda a...
-Si alguno de vosotros es capaz de
`If any one of them can explain it,' said explicarme este galimatas -dijo Alicia
Alice, (she had grown so large in the last (haba crecido tanto en los ltimos
few minutes that she wasn't a bit afraid of
minutos que no le daba ningn miedo
interrupting him,) `I'll give him sixpence.
interrumpir al Rey)-, le doy seis peniques.
_I_ don't believe there's an atom of
meaning in it.' Yo estoy convencida de que estos versos
no tienen pies ni cabeza.
Todos los miembros del jurado
The jury all wrote down on their slates, escribieron en sus pizarras: Ella est
`SHE doesn't believe there's an atom of
convencida de que estos versos no tienen
meaning in it,' but none of them
pies ni cabeza, pero ninguno de ellos se
attempted to explain the paper.
atrevi a explicar el contenido del escrito.
`If there's no meaning in it,' said the -Si el poema no tiene sentido -dijo el Rey-,
King, `that saves a world of trouble, you eso nos evitar muchas complicaciones,
know, as we needn't try to find any. And porque no tendremos que buscrselo. Y,
yet I don't know,' he went on, spreading sin embargo -sigui, apoyando el papel
out the verses on his knee, and looking at sobre sus rodillas y mirndolo con ojos
them with one eye; `I seem to see some entornados-, me parece que yo veo algn
meaning in them, after all. " -- SAID I significado... Y yo a nadar no aprend... T
COULD NOT SWIM -- " you can't no sabes nadar, o s sabes? -aadi,
swim, can you?' he added, turning to the dirigindose al Valet.
Knave.
El Valet sacudi tristemente la cabeza. -
The Knave shook his head sadly. `Do I Tengo yo aspecto de saber nadar? -dijo.
look like it?' he said. (Which he certainly (Desde luego no lo tena, ya que estaba
did NOT, being made entirely of hecho enteramente de cartn.)-Hasta aqu
cardboard.) `All right, so far,' said the todo encaja -observ el Rey, y sigui
King, and he went on muttering over the murmurando para s mientras examinaba
verses to himself: `"WE KNOW IT TO los versos-: Bien sabemos que es verdad...
BE TRUE -- " that's the jury, of course -- Evidentemente se refiere al jurado... Pero
"I GAVE HER ONE, THEY GAVE HIM si ella insistiera... Tiene que ser la Reina...
TWO -- " why, that must be what he did Qu te podra pasar?... Qu, en efecto?
with the tarts, you know -- ' Yo di una, ellos dos... Vaya, esto debe ser
lo que l hizo con las tartas...
`But, it goes on "THEY ALL -Pero despus sigue todas volvieron a ti
RETURNED FROM HIM TO YOU,"' -observ Alicia.
said Alice.
`Why, there they are!' said the King -Claro, y aqu estn! -exclam
triumphantly, pointing to the tarts on the triunfalmente el Rey, sealando las tartas
table. `Nothing can be clearer than que haba sobre la mesa . Est ms claro
THAT. Then again -- "BEFORE SHE que el agua. Y ms adelante... Antes del
HAD THIS FIT -- " you never had fits, ataque de ella... T nunca tienes ataques,
my dear, I think?' he said to the Queen. verdad, querida? -le dijo a la Reina.
-Nunca! -rugi la Reina furiosa, arrojando
`Never!' said the Queen furiously, un tintero contra la pobre Lagartija. (La
throwing an inkstand at the Lizard as she infeliz Lagartija haba renunciado ya a
spoke. (The unfortunate little Bill had left escribir en su pizarra con el dedo, porque
off writing on his slate with one finger, as
se dio cuenta de que no dejaba marca,
he found it made no mark; but he now
pero ahora se apresur a empezar de
hastily began again, using the ink, that
was trickling down his face, as long as it nuevo, aprovechando la tinta que le caa
lasted.) chorreando por la cara, todo el rato que
pudo).
-Entonces las palabras del verso no
`Then the words don't FIT you,' said the
pueden atacarte a ti -dijo el Rey, mirando
King, looking round the court with a
a su alrededor con una sonrisa. Haba un
smile. There was a dead silence.
silencio de muerte.

`It's a pun!' the King added in an -Es un juego de palabras! -tuvo que
offended tone, and everybody laughed, explicar el Rey con acritud. Y ahora todos
`Let the jury consider their verdict,' the rieron. -Que el jurado considere su
King said, for about the twentieth time veredicto! -orden el Rey, por centsima
that day. vez aquel da.
`No, no!' said the Queen. `Sentence first -No! No! -protest la Reina-. Primero la
-- verdict afterwards.' sentencia... El veredicto despus.
-Valiente idiotez! -exclam Alicia alzando
`Stuff and nonsense!' said Alice loudly.
la voz-. Qu ocurrencia pedir la sentencia
`The idea of having the sentence first!'
primero!
`Hold your tongue!' said the Queen, -Cllate la boca! -grit la Reina,
turning purple. ponindose color prpura.
`I won't!' said Alice. -No quiero! -dijo Alicia.
`Off with her head!' the Queen shouted at -Que le corten la cabeza! -chill la Reina
the top of her voice. Nobody moved. a grito pelado. Nadie se movi.
-Quin le va a hacer caso? -dijo Alicia (al
`Who cares for you?' said Alice, (she had
llegar a este momento ya haba crecido
grown to her full size by this time.)
hasta su estatura normal)-. No sois todos
`You're nothing but a pack of cards!'
ms que una baraja de cartas!

At this the whole pack rose up into the Al or esto la baraja se elev por los aires y
air, and came flying down upon her: she se precipit en picada contra ella. Alicia
gave a little scream, half of fright and dio un pequeo grito, mitad de miedo y
half of anger, and tried to beat them off, mitad de enfado, e intent sacrselos de
and found herself lying on the bank, with encima... Y se encontr tumbada en la
her head in the lap of her sister, who was ribera, con la cabeza apoyada en la falda
gently brushing away some dead leaves de su hermana, que le estaba quitando
that had fluttered down from the trees cariosamente de la cara unas hojas secas
upon her face. que haban cado desde los rboles.
`Wake up, Alice dear!' said her sister; -Despierta ya, Alicia! -le dijo su
`Why, what a long sleep you've had!' hermana-. Cunto rato has dormido!
-Oh, he tenido un sueo tan extrao!
`Oh, I've had such a curious dream!' said -dijo Alicia. Y le cont a su hermana, tan
Alice, and she told her sister, as well as bien como sus recuerdos lo permitan,
she could remember them, all these todas las sorprendentes aventuras que
strange Adventures of hers that you have hemos estado leyendo. Y, cuando hubo
just been reading about; and when she
terminado, su hermana le dio un beso y le
had finished, her sister kissed her, and
dijo: -Realmente, ha sido un sueo
said, `It WAS a curious dream, dear,
certainly: but now run in to your tea; it's extrao, cario. Pero ahora corre a
getting late.' So Alice got up and ran off, merendar. Se est haciendo tarde. As
thinking while she ran, as well she might, pues, Alicia se levant y se alej corriendo
what a wonderful dream it had been. de all, y mientras corra no dej de pensar
en el maravilloso sueo que haba tenido.
Pero su hermana sigui sentada all, tal
But her sister sat still just as she left her, como Alicia la haba dejado, la cabeza
leaning her head on her hand, watching apoyada en una mano, viendo cmo se
the setting sun, and thinking of little
pona el sol y pensando en la pequea
Alice and all her wonderful Adventures,
Alicia y en sus maravillosas aventuras.
till she too began dreaming after a
fashion, and this was her dream: -- Hasta que tambin ella empez a soar a
su vez, y ste fue su sueo:
First, she dreamed of little Alice herself, Primero, so en la propia Alicia, y le
and once again the tiny hands were pareci sentir de nuevo las manos de la
clasped upon her knee, and the bright nia apoyadas en sus rodillas y ver sus ojos
eager eyes were looking up into hers -- brillantes y curiosos fijos en ella. Oa
she could hear the very tones of her todos los tonos de su voz y vea el gesto
voice, and see that queer little toss of her con que apartaba los cabellos que siempre
head to keep back the wandering hair that le caan delante de los ojos. Y mientras los
WOULD always get into her eyes -- and oa, o imaginaba que los oa, el espacio
still as she listened, or seemed to listen, que la rodeaba cobr vida y se pobl con
the whole place around her became alive
los extraos personajes del sueo de su
the strange creatures of her little sister's
hermana.
dream.
La alta hierba se agit a sus pies cuando
The long grass rustled at her feet as the
pas corriendo el Conejo Blanco; el
White Rabbit hurried by -- the frightened
Mouse splashed his way through the asustado Ratn chapote en un estanque
neighbouring pool -- she could hear the cercano; pudo or el tintineo de las tazas
rattle of the teacups as the March Hare de porcelana mientras la Liebre de Marzo
and his friends shared their never-ending y sus amigos proseguan aquella merienda
meal, and the shrill voice of the Queen interminable, y la penetrante voz de la
ordering off her unfortunate guests to Reina ordenando que se cortara la cabeza
execution -- once more the pig-baby was a sus invitados; de nuevo el beb-cerdito
sneezing on the Duchess's knee, while estornud en brazos de la Duquesa,
plates and dishes crashed around it -- mientras platos y fuentes se estrellaban a
once more the shriek of the Gryphon, the su alrededor; de nuevo se llen el aire con
squeaking of the Lizard's slate-pencil, los graznidos del Grifo, el chirriar de la
and the choking of the suppressed tiza de la Lagartija y los aplausos de los
guinea-pigs, filled the air, mixed up with reprimidos conejillos de indias,
the distant sobs of the miserable Mock mezclado todo con el distante sollozar de
Turtle.
la Falsa Tortuga.
La hermana de Alicia estaba sentada all,
con los ojos cerrados, y casi crey
So she sat on, with closed eyes, and half encontrarse ella tambin en el Pas de las
believed herself in Wonderland, though Maravillas. Pero saba que le bastaba
she knew she had but to open them again, volver a abrir los ojos para encontrarse de
and all would change to dull reality -- the golpe en la aburrida realidad. La hierba
grass would be only rustling in the wind, sera slo agitada por el viento, y el
and the pool rippling to the waving of chapoteo del estanque se debera al
the reeds -- the rattling teacups would temblor de las caas que crecan en l. El
change to tinkling sheep- bells, and the
tintineo de las tazas de t se transformara
Queen's shrill cries to the voice of the
en el resonar de unos cencerros, y la
shepherd boy -- and the sneeze of the
baby, the shriek of the Gryphon, and all penetrante voz de la Reina en los gritos de
thy other queer noises, would change un pastor. Y los estornudos del beb, los
(she knew) to the confused clamour of graznidos del Grifo, y todos los otros
the busy farm-yard -- while the lowing of ruidos misteriosos, se transformaran (ella
the cattle in the distance would take the lo saba) en el confuso rumor que llegaba
place of the Mock Turtle's heavy sobs. desde una granja vecina, mientras el
lejano balar de los rebaos sustitua los
sollozos de la Falsa Tortuga.
Lastly, she pictured to herself how this Por ltimo, imagin cmo sera, en el
same little sister of hers would, in the futuro, esta pequea hermana suya, cmo
after-time, be herself a grown woman; sera Alicia cuando se convirtiera en una
and how she would keep, through all her mujer. Y pens que Alicia conservara, a lo
riper years, the simple and loving heart of largo de los aos, el mismo corazn
her childhood: and how she would gather sencillo y entusiasta de su niez, y que
about her other little children, and make reunira a su alrededor a otros chiquillos, y
THEIR eyes bright and eager with many hara brillar los ojos de los pequeos al
a strange tale, perhaps even with the contarles un cuento extrao, quizs este
dream of Wonderland of long ago: and
mismo sueo del Pas de las Maravillas
how she would feel with all their simple
que haba tenido aos atrs; y que Alicia
sorrows, and find a pleasure in all their
simple joys, remembering her own child- sentira las pequeas tristezas y se
life, and the happy summer days. alegrara con los ingenuos goces de los
chiquillos, recordando su propia infancia
y los felices das del verano.

FIN

<

Minat Terkait