La traduccin vis-
ta a travs de la teora del lenguaje y de la cultura.*
Susana Romano Sued
Universidad de Crdoba
0.0. Liminar
Las prcticas textuales contemporneas, soportadas inevitable- 32 33
mente por la fusin de escritura y tecnologas, actualizan de
una manera crucial la cuestin de la traduccin, de las teoras
que la abordan, y de los modelos que le subyacen. La ya can-
nica obra de George Steiner constituye un hito ineludible en
las reflexiones sobre la traduccin, particularmente la litera-
ria. De all el presente empeo en elucidar su propuesta.
0.1. Obra-monumento
Esta obra constituye ms un monumento al lenguaje y a la
escritura (entendida como literatura en todos sus grados) que
una teora sistematizada de traduccin. Es por ello que la inte-
leccin de su modelo involucra un esfuerzo lgico que vale
la pena realizar, a fin de cernir una perspectiva y una reflexin
cultural ejemplares como las de Steiner.
De la compleja interrogacin desplegada en torno a la traduccin su comple-
jidad le viene de involucrar todas las vas de acceso al lenguaje y a las lenguas,
interrogacin originada en la tragedia de Babel por el lenguaje mismo y por la
multiplicidad de las lenguas, Steiner deriva cuatro preguntas que daran cuenta
precisamente de esas vas y las formula del siguiente modo: Qu es la traduccin?
Cmo pasa el intelecto humano de una lengua a otra? Qu gneros de respuestas
cabe esperar? Qu es necesario demostrar para que estas respuestas sean veros-
miles o simplemente posibles?, ante lo que responde: Una indeterminacin radi-
cal caracteriza la pregunta, las soluciones imaginables, y, es evidente, las relaciones
que las crean (pgs. 318 y 319).
*
STEINER, G. Despues de Babel. Aspectos del Lenguaje y la Traduccin.
Fondo de Cultura Econmica. Mxico, 1980. Traduccin del ingls de
Adolfo Castana, 581 pginas.