Anda di halaman 1dari 4
—l “Le visage humain...” ANTONIN ARTAUD : JUN 1947 ; | ‘The human face Le visage hamain isan empty force, | ext ne foreo vido, un field of death, | champ de mort ‘Theol xovlutionsry | La vieillerevendiction | ~~ demand for a form révolutionnaire d’une forme | chat has ever coes- | quinfa jamais cores- | its body, tat otarted | pond son corps, qui parat off assomething other | pour éire autre chose than the body. | quel cope Thusisitebourd | Cest ainsi quest abmurde i to denounce the academicismn de reprocher d’éire académigue ‘ See dae \ who curently | quiaVheure quiil est persists in reproducing | cabatine nore &reproduire | the featares of the human foce | les rats du visage hemsin } such as they are forsuch | tels quis sont; ear tls asthey are they have nat | quilssontlnfont pas yetfound the form dhatthey | enone trou a forme gl promise and desigaats, | indiquent et dsignent, ‘ and do better than oudinixig cet font plus que desquisser } pounding way auit | mais du matin eu soi, i frommoming night, | eraumiliende dix mille ves | and inthe midstof ten thousand dreams, | —_pilonnent comme dans e asin the crucible of « passional | creust d'une palpitation | palpitation never wearied. | passionnelle jamais lasso | Which meant | Cequi veut dite ‘hat thehumen visage | quel visage humain 1 ‘hasn’t yet found its face n'a pas encore trouvé sa fage | and thatit behooves the painter | et que cest au peintre tofindinits place. | ala lui donner. Which means however | Mais oe qui veut dre i thatthe human visage | que la face humaine such as itis still looks telle qu’elle est se cherche for itself with tro eyes a ‘encore avee deux yewe un | nose amouth | nex une bouche | and the twoausicular | eter deux enviés | cavities | auriculaies which answer the holes qui répondent aux trous \ of theciesas | der omits comme ; the four openings | lex quatre ouvertres | ost : of the burial chamber of the impending death. For the human face, in fact, wears fa perpetual death of sorts on its face which it is ineumbent on the painter precisely to save it from by restoring is own features. For thousands and thousands of years indeed, ‘the human face has talked and breathed and one is under the impression still that it has not begun to say what it is and what it knows. Nota single painter in the history of art, from Holbein to Ingres, whom I know of has succeeded in making it talk, this face of man. Holbein’s portraits or those of Ingres are but thick walls that explain nothing of the ancient mortal architecture that buctresses the ids or tails into the oylindrical tunnel of the two mural arches of cavities of the ears Van Gogh'only could make of the human head a portrait ‘which was the bursting flare of a throbbing, exploded henrt. His own, Van Gogh's head with a felt hat renders null and void all the attempts at abstract, painting which can be made after him, tnt the end of all eternities. For this face of a butcher greedy, projected as though fived from a cannon, upon ducavean dela prochaine mort. Lo visage humain porte en effet une espéce de mort perpétuelle ‘sur son visage dont cest au peintre justement Ale sauver cen hui rendant ses propres traits Depuis mille et mille ans en effet «que lo visage humain parle et respire ona encore comme Fimpression quill wa pos encore commencé & dire ce qu’ilest et ce qu'il sait, et je ne connais pas un peintre dans Phistoire de Part, d’Holbein A Ingres qui, ce visage homme, soit parvenu a le faire parler. Les portraits a’Fotbein ou d’Ingres sont des s épais, qui n'expliquent rien de Pantique architecture mortelle qui s’are-boute sous les ares de vottte des paupiéres ou s‘encastre dans le tunnel cylindrique des deux eavités murals des oreilles. Lo soul van Gogh a sutirer dime tte omaine un portrait quisoitla fusée explosive du Dattement d'un coeur eolaté, Lesien La téte de van Gogh au chapeau mou rend mules toutes les tentatives de peintures, abstraites qui pourront étre faites depuis lui, jusqu’a la fin des éternités Car oe visage de boucher avide, projeré comme cen coup de canon & la surface {os} the most extreme surface of the canvas ‘and which is suddenly stopped bya glassy eye staring inwards exhausts the totality of the most specious secrets of the abstract world in which nonfigurative painting may take pleasure, wherefore in ‘the portraits Ihave drawn have Tavoided above all forgetting the nose the mouth the eyes the ears or the hair and strived to make the face thnt spoke to mae tll the seeret of an old ‘human story that hhas passed as dead in the heads of Ingres or Holbein. Thave at times gathered next to the human heads objects tres ov animals because [haven't yet ascertained the limits within which the body of the human ego can stop. Ihave moreover definitely dione away with art style or talent in all the drawings you will see here. Imean to say that woe unto who would consider them as, ‘works of art, ‘works of aesthetic simulation of reality. None of them strictly speaking are works, Alllof them are drafis, Tmean probings or {96} est i a ii maT a plus extréme de la toile cet qui tour d'un coup se voit aretus par un oeil vide, et retourné vors le dedans, épuise & fond tous les secrets les plus spécieux du monde abstrait ot la peinture non figurative peut se complaire, fost pourquoi dans les portraits que j’ai dessinés, jfai évité avant tout Goublier le nez Ja bouche Ies yeux les oreilles ou les cheveux, mais jai cherché A faire dizo au visage qui me parlait Ie secret une vieille histoire humaine quia passé comme morte dans Tes tétes @Tngres ou @'Holbein. Tai fait venir parfois & ofté des tétes humaines des objets des arbres ou des animaux parce que je ne suis pas encore sir dos limites auxquelles Je corps du moi humain peut sanréter. Pen ai daillowrs définitivement brisé avee Part, Ie style ow le talent dans tous les dessins que Yon verra ick Je veux dire que malheur & qui les considérerait comme des oeuvres dart, des oeuvres de sirnulation esthétique de la réalivé. Aucun n'est 8 proprement parler une conve, ‘Tous sont des ebauches, je veux dive des coups de sonde ou bmrewings in all the directions of chance, possibi- Tity, luck, or destiny. Thave not sought to refine my strokes ox my effects, ut to manifest some sorts of linear patent truths whose value would reside as well in words, written sentences, as in graphic expression and linear perspective. So it is that several drawings are mixtures of pooms and portraits of written interjections and plastic evocations of elements taken from the materials of numman or animal forms. So itis that these drawings must be accepted jn the barbarity and disorder of their graphic expression “which never concerned itself with art” but with the sincerity and spontaneity of the stroke. Tet forthe slog ofthe exiition Porous et dari per ron Arta, (Glee Pies Paria 80 July 1947 ‘Drm ty Rope Men de butoir donnés dans tous les sens du hasard, de la-possibi- lité, de la chance, ou de ladestinéo Je n'ai pas cherehé Ay soigner mes traits cou mos offets, mais Ay manifester des sortes de véxivés Jinéaires patentes qui vaillent aussi bien par les mots, les phrases écrites que le graphisme et la perspective des traits, Cestainsi que plusieurs dessins sont des mélanges de poémes et de portraits Cinterjections Gerites ct d’6yocations plas tiques d’léments de matériaux de personages @homme ou danimanx Crest ainsi qu'il faut avcepter ces dessins dans la barbaric et le désordre de leur graphisme “quine sest jamais préoceupé de ore” mais de la sinotxité et de la spontanéité dy wait

Anda mungkin juga menyukai