-About time:
Ya era hora.
Ejemplo:
It's about time you called me - Ya era hora de que me llamaras.
-Ball of fire:
Literalmente "bola de fuego", pero se usa para hablar de la
personalidad de alguien, pera indicar que tiene una personalidad muy
fuerte, arrolladora.
Ejemplo:
She is an incredible woman, she is a ball of fire - Ella es una mujer
increble, tiene una personalidad arrolladora.
-Bat an eye:
Se usa para cuando una persona no muestra sus sentimientos ante
algo. Lo podramos traducir como "sin pestaear".
Ejemplo:
When I told him he was ill, he didn't bat an eye - Cuando le dije que
estaba enfermo, no pestae.
-Dime a dozen:
Usamos esta expresin para hacer ver que algo es muy fcil de
conseguir, que sobra.
Ejemplo:
Psychologist are dime a dozen in Argentina - En Argentina sobran
psiclogos.
-Dish it out:
Criticar de manera hiriente.
Ejemplo:
You are always dishing it out, but you are sad when someone attacks
you - Ests siempre criticando, pero cuando te atacan te pones triste.
-Doll up:
Arreglarse, engalanarse, vestirse elegantemente.
Ejemplo:
Michael dolled up in five minutes - Michael se arregl en cinco
minutos.
-Down to earth:
Ser consciente de tus posibilidades, "tener los pies en la tierra".
Literalmente se puede traducir como "bajar a la tierra".
Ejemplo:
Ok, so you want to buy an island... please, downt to earth - Vale, as
que quieres comprar una isla... por favor, ten los pies en la tierra.
-Dry up:
Expresin que se utiliza para decirle a alguien que se calle, que cierre
la boca.
Ejemplo:
Mark dry up! - Mark cierra la boca!
-Duck soup:
Literalmente "sopa de pato", pero en realidad es una frase que se
utiliza para decir que algo es extremadamente fcil, que es "pan
comido".
Ejemplo:
I will repair your car in two minutes, it's a duck soup - Reparar tu
coche en dos minutos, es "pan comido".