Abstract: The overall focus is how Michael Byrams work on (inter)cultural competence can
renovate foreign language teaching methodology in the 21st century. The first section briefly
reviews a few popular approaches in language teaching in recent decades, noting their
deficiencies. The next section outlines perspectives of three eminent language scholars, Andy
Kirkpatrick, Claire Kramsch and Michael Byram, about language teaching and culture. This
helps to frame advice for enhanced foreign language teaching methodology in the final
section. There are three main suggestions how language teaching methodology should evolve.
First, it must be relevant and effective in our dynamic world, where English is a global
language, often used as a lingua franca for communication within and among cultures.
Another recommendation is that it needs to realign from a focus on grammar and language
structure to a broader perspective incorporating (inter)cultural (para)linguistic and pragmatic
content. Thirdly, teaching should promote higher level cognitive processing so that learners
can express their opinions and culture in more analytical and meaningful ways through a
shared (foreign) language. Suggestions are aimed to help educators improve their course
design and also to reinvigorate their teaching methods.
1. Introduction
In practical ways, this paper suggests how Michael Byrams work on (inter)cultural
communicative competence can renovate foreign language teaching methodology in the 21st
century. Initially, there is a brief review of popular approaches in language teaching in recent
decades, including the Present, Practice, Produce (PPP) method, shadowing and the notional
functional approach. Although such teaching methods allow learners to pronounce English
words, to form and perhaps understand English sentences, the first two methods in particular,
are not focused on awareness of and sensitivity towards cultural aspects of language
production with speakers from different cultures. The opinion expressed here is that these
three approaches are disadvantageous if consistently applied as a predominant teaching
method because they are geared towards language (structure) proficiency rather than teaching
intercultural competence. There is an outline of some aspects of English language teaching
from the perspective of three eminent contemporary scholars. In particular, Michael Byrams
recommendations offer practical and relevant ways to realign methodology, from a focus on
teaching language structures to expanding teacher and learner awareness of their own culture
40
and also proficiency when communicating in various intercultural contexts. Among various
suggestions for assessing intercultural competence is to score language production activities
which stimulate higher level cognitive processing.
This section briefly reviews three popular language teaching methods in recent decades:
Present, Practice, Produce (PPP), shadowing and the notional functional approach. If teachers
are to renovate and reinvigorate what they do, there needs to be active and ongoing
self-evaluation of course aims, teaching content and methodology.
The Present, Practice, Produce (PPP) method has long been used to teach points of grammar
and to practice syntax. It could be described more critically as a simplistic teaching method
rather than one effective for learning (see Case, 2008). The idea that learning occurs in a set
sequence of present, practice and then produce does not necessarily prepare learners for the
complexities of real-time communicative interaction. Short-term use of the PPP method can
introduce learners to elements of communicative acts in another language. However, teachers
might restrict content for practice to what they perceive to be expected, standard utterances.
Although Kirkpatrick (2010, 2012) would perhaps not challenge using the PPP method per se,
he believes that native (English) speakers often do not speak in standard forms. This presents
a methodological issue whether or not to present non-standard forms to (especially
elementary) language learners.
Another popular language teaching and learning method is shadowing, whereby learners
repeat what they hear as they listen. Advantages of this method are limited to the context of
pronunciation. These include a learners ability to practice speaking anywhere and at any time
convenient for them and also that it can help learners to practice the prosodic elements of a
foreign language. An important criticism though is that learners do not actively process
meaning and engage in any real communicative interaction. Learners cannot exchange
opinions or meaningful information on their own terms. Moreover, this method does not deal
with specific aims of (inter)cultural awareness or ability to communicate flexibly in
meaningful cross-cultural communication.
Since the 1970s, a notional functional approach has been commonly used when teaching
English as a Second Language (ESL) and also English as a Foreign Language (EFL). This
approach has been catered to by a vast range of textbook series that present learners with
grammar-based themes to practice English, using the four macro skills. Many contemporary
English language textbooks continue a notional functional approach to language teaching.
This is evidenced from a common first unit theme of 'Introductions' to other themes and
41
It is not a criticism here to claim deficiencies of the notional functional approach as such.
Criticism is aimed at teachers who blindly apply this approach assuming that real life
foreign language use exists in neatly defined contexts and where learners can effectively
communicate with a defined range of expressions learned for a particular situation. This
assumption effectively trivialises language teaching through its compartmentalising of
interactive scenarios. Although the content and methodology of the common notional
functional approach can play a useful role in introducing aspects of speech and
communication, it is perhaps a more appropriate way of teaching ESL, or EFL in elementary
schools, junior and senior high schools. In contrast, the nature of university education as one
of advanced-level academic study should feature language courses with much more deliberate
focus on culture, rather than those with isolated lesson-by-lesson themes and content
restricted to pronunciation or grammar.
This section outlines some of the views of language teaching and learning (also see Michael
Paige, Jorstad, Siaya, Klein, & Colby, n.d.). The following summary comes from three
42
eminent scholars: Andy Kirkpatrick, Claire Kramsch and Michael Byram. The content
featured in their plenary speeches and respective printed materials from language conferences
in the latter half of 2012. The aim is not to critically compare their differing views, but mainly
to provide an academic context to highlight aspects of teaching intercultural competence from
the perspectives of Michael Byram; refer table 1. His views form the basis of the advice
offered in section 4, how teachers can renovate and reinvigorate their language teaching
methods.
What learners do A goal is mutual Learners learn culture Learners talk about
intelligibility to from awareness of everyday life, possibly
achieve shared dissecting cultural to compare with
communicative layers from cultural that of other cultures.
goals. (con)texts.
down cultural stereotypes, when for example, speakers explain what they or their families do,
in contrast to much broader cultural strokes that might be the perception of others. Although a
typical Japanese New Year custom is to visit three shrines to pray for good luck, it is
nevertheless a fact that hundreds of thousands of Japanese travel abroad at that time of year.
This does not mean that these travellers are not typical Japanese, nor that they are unaware of
usual Japanese New Year customs.
the context of romance, if a native Japanese speaker were to utter I rub you, it would most
likely be interpreted as I love you, considering the illocutionary force of such a statement.
Therefore, learners should be made aware of not only what they hear and say, but also of their
intended message. Alternatively, Kramsch believes that accuracy is noticed and appreciated
and that learners should strive for rhetorical eloquence. Their proficiency then extends to an
ability to sound cool and fashionable in a natural way. Regarding the prosodic elements of
speech, grammar and syntax, Bryam probably has the least overall focus of the three scholars,
with a proficiency goal for learners to become more culturally (self)aware and sensitive to
speakers from other cultural contexts.
3.4 Pragmatics
The example provided here is Mister, where you go?, a commonly heard utterance in
Thailand. Notwithstanding grammaticality, Kirkpatrick would accept this as a valid question
because it is comprehensible. The listener is likely to understand that this is a style of greeting
for which a general, rather than specific answer is suitable. Furthermore, he emphasises that
almost all native English speakers do not speak standard forms of English. This means that
the utterance of a native English speaker, such as They aint done nothing wrong, or No
have for a non-native speaker, though unconventional are nevertheless effective because they
are comprehensible.
On the other hand, Kramsch would think that such utterances are sloppy and undesirable. She
believes that speakers need to be credible, more than just comprehensible because those who
do not communicate accurately are taken less seriously. She thinks it is better to speak less,
but speak well rather than to speak more and to do so poorly, even if communicative goals are
achieved effectively. Overall, Byram would suggest that learners should be aware of
appropriate (and also inappropriate) contexts, timing, gestures and utterances. Pragmatic
competence is therefore an important component of intercultural competence.
One suggested activity for practice and possible assessment (Byram 2000) is for learners
create a portfolio where they can describe their (intercultural) experiences, including how they
felt at the time. Such descriptions could be based on personal experience, or for example,
from material they view on television or the internet. A goal is for learners to explain aspects
of their experience including the way/s that culture can create problems with interaction,
possibly causing communication breakdown. Further to this, Byram (2000) suggests that
learners engage in reflective analysis of their own intercultural experiences. They could then
write or talk about these experiences and possibly suggest ways their problems were (or could
have been) overcome. Teachers can assess the proficiency of responses according to definable
criteria such as lexical range, syntax, coherency and so on. The teacher then is effectively not
assessing the attitudes, feelings and beliefs of learners per se, but can comment on both the
linguistic and cultural content that learners produce. Teachers can provide students with
constructive feedback as to how they can express themselves better in oral or written practice.
This section offers three main points of advice, incorporating some ideas of Byram (2000,
2012) with the aim to suggest how language teaching methodology should evolve with
focused planning and practice.
Starkey (2002, p. 8), meaningful content can be generated by learners within and between a
series of lessons as they examine how language is used within and among cultures.
5. Conclusion
For more than a decade, the work of Michael Byram has suggested how aims of purposefully
teaching and assessing cultural content to foreign language learners can be achieved. Whereas
traditional assessment has focused on language output, rating the learners macro-skill
proficiency, a broader perspective is offered for teaching culture beyond linguistic forms. To
renovate language planning and teaching, conventional learner outcomes might not be the
criteria for assessment, but instead, the ways in which students cognitively process content
and how they express their views to demonstrate an acquired appreciation of various points of
culture. The views of three eminent scholars helps to contextualise and also to highlight how
teachers can approach the way they deal with specific cultural content and assessment. To
reinvigorate foreign language methodology, the final advice offered is to have fun. Teach
content that you enjoy and share your enthusiasm with learners. Both teaching and learning
should be an enjoyable experience that motivates and encourages participation. Thanks to the
work of scholars such as Michael Byram, frameworks for teaching and assessing culture can
make an important contribution to teacher training, professional reflection and a reassessment
of language teaching goals and methods. A goal for learners to explain in another language
what various aspects of culture mean to them and why these are important is of no minor
educational significance. This more than justifies the teaching of focused cultural topics
within a second language curriculum.
References
Byram, M. (2012, December). Culture in foreign language learning the implications for
teachers and teacher training. Paper presented at The Fifth CLS International
Conference, CLaSIC, Singapore.
Byram, M., Gribkova, B. & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in
language teaching: A practical introduction for teachers. Language Policy Division,
Directorate of School, Out-of-School and Higher Education, Council of Europe.
Kramsch, C. (1991). Culture in language learning: A view from the United States.
In K. de Bot, R. B. Ginsberg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in
cross-cultural perspective (pp. 217-240). Amsetrdam: John Benjamins Publishing
Company.
Michael Paige, R., Jorstad, H., Siaya, L., Klein, F., & Colby, J. (n.d.). Culture Learning in
Language Education: A Review of the Literature. Retrieved from
http://www.carla.umn.edu/culture/resources/litreview.pdf